1 00:00:07,047 --> 00:00:08,341 POLICIJSKA UPRAVA BALTIMOREA NADZOR 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,968 Upropastio sam telefonski poziv jer nisam izdržao. 3 00:00:11,051 --> 00:00:12,762 Da, stari. Osjećam ovo mjesto. 4 00:00:13,137 --> 00:00:14,389 Da? Zašto? 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,181 19. 4. 2010. 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 Samo... mogu ga namirisati. Sredit ćemo to. 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,354 Pogledaj tog tipa. 8 00:00:24,022 --> 00:00:26,775 Vidiš? To je dilanje droge. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,362 Sada je 11.30. Kako to znaš? 10 00:00:29,445 --> 00:00:32,949 Ma daj, čovječe. Jebena marka auta, ruksak koji nosi... 11 00:00:33,031 --> 00:00:34,993 Baltimore, to je sve što nam treba. 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,079 Seane, sviđaju mi se ta dva tipa u crnoj Acuri. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 Idemo srediti te budale. 14 00:00:39,746 --> 00:00:40,747 Privedimo ih. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 -Pokaži mi ruke. -Ruke. 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,137 Sranje. 17 00:00:54,220 --> 00:00:55,555 Seronja. 18 00:00:58,349 --> 00:00:59,516 Što radiš, čovječe? Idemo. 19 00:01:03,104 --> 00:01:06,064 17-02, budite upozoreni, progonimo crnu Acuru, 20 00:01:06,148 --> 00:01:10,361 voze velikom brzinom na aveniji Belle, idu prema Gwynn Oaku. 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,279 Traženi su zbog narkotika. 22 00:01:12,655 --> 00:01:13,573 17-02. 10-4. 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,200 Seronjo, želiš se igrati? 24 00:01:15,283 --> 00:01:16,492 Traženi su zbog narkotika. 25 00:01:16,575 --> 00:01:17,701 Idi na desnu stranu. 26 00:01:20,370 --> 00:01:21,788 Ostani ondje, jebote. 27 00:01:21,872 --> 00:01:23,290 702, prekini potjeru. 28 00:01:23,373 --> 00:01:25,375 Začepi... Prekini ovo, seronjo. 29 00:01:25,710 --> 00:01:26,461 Oprezno, brate. 30 00:01:30,964 --> 00:01:33,800 Neću stati, seronjo. Sad te imam. 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,056 Drži se. 32 00:01:38,139 --> 00:01:39,973 Hajde. Seronja. 33 00:01:45,938 --> 00:01:46,688 Uspori. 34 00:01:57,115 --> 00:01:58,868 -Pokaži mi ruke. -Izlazi iz auta. 35 00:01:58,951 --> 00:02:00,285 -Izlazi iz jebenog auta. -Ruke. 36 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 Ruke. Izlazi iz auta. 37 00:02:02,746 --> 00:02:04,331 -Ruke. -Na zemlju, na trbuh. 38 00:02:04,414 --> 00:02:05,333 Ruke iza leđa. 39 00:02:06,376 --> 00:02:07,335 Zašto ste bježali? 40 00:02:09,045 --> 00:02:10,212 Nismo znali da ste policajci. 41 00:02:10,547 --> 00:02:11,673 Niste nam ni pokazali značku. 42 00:02:11,755 --> 00:02:14,008 Nemoj mi jebeno srati. Vidio si našu rotirku. 43 00:02:14,091 --> 00:02:16,051 -Ne želim to slušati. -Čovječe, nisam ništa vidio. 44 00:02:17,511 --> 00:02:18,763 Prekriži noge. 45 00:02:19,556 --> 00:02:20,347 44-51, 46 00:02:21,057 --> 00:02:24,101 trebam hitnu pomoć na uglu Gwynn Oaka i avenije Belle. 47 00:02:24,685 --> 00:02:25,727 U redu. 48 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 Gospođo, jeste li ozlijeđeni? 49 00:02:29,898 --> 00:02:31,817 Gospođo, pokušajte se smiriti. 50 00:02:31,901 --> 00:02:33,236 Hitna pomoć je na putu. 51 00:02:33,318 --> 00:02:34,320 U redu. Gospođo. 52 00:02:34,404 --> 00:02:36,531 Gospođo, pokušajte disati. Jeste li ozlijeđeni? 53 00:02:36,613 --> 00:02:37,948 -Probudi se. -U redu. 54 00:02:38,032 --> 00:02:39,784 Ne. 55 00:02:39,866 --> 00:02:40,702 Jebem ti. 56 00:02:43,287 --> 00:02:44,873 Rekao sam ti da unutra nema ničega. 57 00:02:44,955 --> 00:02:46,624 Nemam taj broj u sustavu. 58 00:02:46,707 --> 00:02:48,375 -Auto je čist. -Sranje. 59 00:02:48,710 --> 00:02:50,168 Znaš da su ovi seronje pokvareni. 60 00:02:50,253 --> 00:02:51,920 Što si učinio? Bacio je kroz prozor? 61 00:02:52,005 --> 00:02:54,006 Što ima? 62 00:02:56,967 --> 00:02:58,010 Jebem ti. 63 00:03:01,305 --> 00:03:02,724 20-12, krenite. 64 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Čisto. Nemaju ništa. 65 00:03:10,607 --> 00:03:12,692 Jenkinse, čisti su. Nemaju ništa. 66 00:03:12,774 --> 00:03:13,650 Nazvat ću narednika. 67 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 OVDJE SAM JER JE TU DOM 68 00:03:38,884 --> 00:03:40,845 POLICIJA 69 00:03:40,927 --> 00:03:41,970 POLICIJSKA UPRAVA BALTIMOREA 70 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 2.7 KILOGRAMA, 100 000 DOLARA 71 00:03:51,396 --> 00:03:52,357 Natrag! 72 00:03:55,525 --> 00:04:00,198 Baltimore je primjer za neuspješno zaustavljanje bezakonja. 73 00:04:00,823 --> 00:04:03,034 Nema pravde, nema mira! 74 00:04:03,116 --> 00:04:05,411 Čula sam vaše vapaje da nema pravde ni mira. 75 00:04:05,494 --> 00:04:07,247 Nema pravde, nema mira! 76 00:04:11,333 --> 00:04:12,335 POLICIJA 77 00:04:16,005 --> 00:04:16,838 MAGIJA 78 00:04:18,048 --> 00:04:18,841 NISKE CIJENE 79 00:04:21,343 --> 00:04:22,803 POLICIJSKA UPRAVA BALTIMOREA 80 00:04:22,887 --> 00:04:23,930 IZVJEŠTAJ O PREKOVREMENOM RADU 81 00:04:24,639 --> 00:04:25,890 PONEDJELJAK 82 00:04:36,066 --> 00:04:37,234 Gdje ima dima, ima i vatre. 83 00:04:38,276 --> 00:04:41,698 Ti policajci su poput gangstera iz 1930. 84 00:04:51,749 --> 00:04:53,167 Rekao si da je Jenkins zabrinut. 85 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 Zašto? 86 00:04:55,293 --> 00:04:56,336 Postoji nekoliko situacija 87 00:04:56,420 --> 00:04:59,089 u kojima trebamo pokrenuti ili nastaviti brzu potjeru. 88 00:05:00,091 --> 00:05:01,800 Prekršaj u vezi narkotika nije jedna od njih. 89 00:05:02,885 --> 00:05:04,012 A imamo i helikoptere 90 00:05:04,094 --> 00:05:06,888 koji mogu pratiti vozilo u bijegu bez ugrožavanja nevinih ljudi. 91 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 A starac iz Monte Carla? 92 00:05:12,060 --> 00:05:15,732 Nije se izvukao. Proglašen je mrtvim na hitnom prijemu u bolnici University. 93 00:05:18,108 --> 00:05:19,444 Uhvaćen je u dvorištu. 94 00:05:19,526 --> 00:05:20,862 Dodaj to na popis. 95 00:05:21,611 --> 00:05:22,780 -Zapiši. -Može. 96 00:05:37,962 --> 00:05:38,837 Hej, Seane. 97 00:05:39,714 --> 00:05:41,924 Učini mi uslugu i pretraži auto još jednom. 98 00:05:42,008 --> 00:05:43,133 Za slučaj da smo nešto propustili. 99 00:06:10,161 --> 00:06:13,038 Jenk, na podu je ispod sjedala. 100 00:06:13,747 --> 00:06:15,457 Čovječe, podmetnuo si to sranje. 101 00:06:15,541 --> 00:06:17,835 Svi ste pokvareni do boli. Prljavi kao govno. 102 00:06:17,918 --> 00:06:19,419 Svi ste takvi. Miči se s mene, čovječe. 103 00:06:19,503 --> 00:06:21,547 Gle, prokleto dobro znaš da to nije moje. 104 00:06:21,631 --> 00:06:23,215 Nemam ništa s tim. 105 00:06:23,299 --> 00:06:25,217 Podmetnuo si mi to sranje. 106 00:06:25,550 --> 00:06:26,552 Što je sa svima vama? 107 00:06:26,636 --> 00:06:29,680 Zašto to radite, a znate da nemam ništa s tim? 108 00:06:29,764 --> 00:06:31,849 Svi vide kako ste me gledali. Nije bilo ništa. 109 00:06:32,516 --> 00:06:36,186 Detektive Ward, znate li nešto o incidentu s Umarom Burleyjem 110 00:06:36,270 --> 00:06:38,439 iz 2010. u koji je bio umiješan narednik Jenkins? 111 00:06:39,689 --> 00:06:41,274 Ne, gospodine. Tad nisam radio s Wayneom. 112 00:06:45,530 --> 00:06:46,447 Prije nego što nastavimo, 113 00:06:47,824 --> 00:06:50,743 moj klijent, g. Ward, želi nešto reći. 114 00:06:52,453 --> 00:06:53,245 Izvolite. 115 00:06:55,248 --> 00:06:56,456 Samo želim reći da sam pogriješio. 116 00:06:58,709 --> 00:07:00,502 Bio sam umiješan u neke loše stvari. 117 00:07:01,879 --> 00:07:03,797 I tada sam znao da je pogrešno, a znam to i sada. 118 00:07:06,175 --> 00:07:07,301 Žao mi je zbog mojih postupaka. 119 00:07:07,384 --> 00:07:09,637 Ne samo zato što su me uhvatili, 120 00:07:10,805 --> 00:07:11,638 već mi je zaista žao. 121 00:07:14,099 --> 00:07:15,309 Samo želim da svi to znate. 122 00:07:17,310 --> 00:07:18,144 Nastavimo. 123 00:07:24,150 --> 00:07:28,655 Do trenutka kad ste počeli raditi s Wayneom Jenkinsom 2015. godine 124 00:07:28,739 --> 00:07:30,740 kad je on već bio narednik, točno? 125 00:07:30,825 --> 00:07:34,537 Da, narednik Jenkins pozvao me u novi Specijalni odjel. 126 00:07:35,537 --> 00:07:38,164 Bio sam uzbuđen jer je Jenks bio 127 00:07:38,249 --> 00:07:39,959 jedan od najboljih momaka u civilu. 128 00:07:40,834 --> 00:07:42,420 Nitko vas nije upozorio na njega? 129 00:07:44,505 --> 00:07:47,633 Jedino upozorenje sam dobio od tipa kojeg sam poznavao 130 00:07:47,717 --> 00:07:51,345 iz Zapadnog odjela, Seana Suitera, koji sada radi na ubojstvima. 131 00:07:52,138 --> 00:07:56,184 Suiter je rekao da naučim što više od Jenkinsa i izađem iz odjela. 132 00:07:57,058 --> 00:07:59,187 Rekao je da je Wayne umiješan u neka luda sranja. 133 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Sean je rekao 134 00:08:03,399 --> 00:08:08,278 da štite Jenkinsa, a žrtvuju momke koji rade za njega. 135 00:08:09,030 --> 00:08:09,905 Tko su oni? 136 00:08:10,864 --> 00:08:11,656 Glavonje. 137 00:08:12,909 --> 00:08:14,701 Trebao sam ih poslušati, pogotovo kad sam čuo 138 00:08:15,118 --> 00:08:17,163 da se Jenkins izvukao 139 00:08:17,245 --> 00:08:19,080 iz nekog svojeg slučaja koji je pošao po krivu. 140 00:08:20,541 --> 00:08:21,334 Obrazložite. 141 00:08:24,044 --> 00:08:26,254 Samo znam da su ga maknuli s ulica na nekoliko mjeseci, 142 00:08:27,172 --> 00:08:30,884 a prigovor je došao iz ureda državnog tužitelja. 143 00:08:33,054 --> 00:08:34,262 No ipak ste se pridružili jedinici. 144 00:08:38,767 --> 00:08:39,644 Donio sam lošu odluku. 145 00:08:46,817 --> 00:08:50,695 Kad sam sastavljao taj popis, možda sam zaboravio neke stvari. 146 00:08:51,404 --> 00:08:52,281 Bilo ih je mnogo. 147 00:08:55,159 --> 00:08:56,035 Izaberite jednu. 148 00:09:01,581 --> 00:09:02,624 Krenimo s ovime. 149 00:09:07,462 --> 00:09:08,589 Što znači kratica "NB"? 150 00:09:09,422 --> 00:09:10,465 Neboderi Belvedere. 151 00:09:12,384 --> 00:09:13,551 U redu. Kada se to dogodilo? 152 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 U proljeće 2015. 153 00:09:18,390 --> 00:09:19,267 A tko je bio s vama? 154 00:09:20,725 --> 00:09:21,768 Jenkins i Taylor. 155 00:09:21,852 --> 00:09:23,103 TRAVANJ 2015. 156 00:09:23,187 --> 00:09:25,021 Otvorit ćemo taj prtljažnik. 157 00:09:25,106 --> 00:09:27,066 DVIJE GODINE PRIJE 158 00:09:27,148 --> 00:09:28,441 Jebeni bingo. 159 00:09:29,402 --> 00:09:30,235 Pogledaj ovu dvojicu. 160 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 Hajde, idemo provjeriti. 161 00:09:32,780 --> 00:09:34,740 Dileri su se uvijek motali oko NB-a. 162 00:09:37,243 --> 00:09:38,076 Bila je to vruća zona. 163 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 Sranje. 164 00:09:41,871 --> 00:09:43,249 Da vidim ruke, gospodo. 165 00:09:44,041 --> 00:09:44,959 Što se događa, momci? 166 00:09:45,960 --> 00:09:47,295 Slušajte, ja sam federalni agent. 167 00:09:47,752 --> 00:09:49,380 Provodimo prisluškivanje. 168 00:09:49,463 --> 00:09:51,381 Niste mete naše istrage, 169 00:09:51,465 --> 00:09:54,009 ali čuli smo da će se na ovom mjestu dogoditi trgovanje drogom. 170 00:09:54,092 --> 00:09:55,386 Zato smo ovdje. 171 00:09:55,469 --> 00:09:57,220 Osjećamo miris marihuane. 172 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 Iz tog razloga morat ćemo pretražiti vaše vozilo. 173 00:09:59,472 --> 00:10:00,473 Zašto mi ne učinite uslugu? 174 00:10:00,558 --> 00:10:02,143 Sjednite na pločnik za mene. 175 00:10:02,225 --> 00:10:04,644 Hej, nisam ti dao dozvolu da pretražiš moje stvari. 176 00:10:04,729 --> 00:10:06,354 O čemu pričaš? 177 00:10:06,439 --> 00:10:08,314 Nisi slušao, glupane. Ne trebam razlog. 178 00:10:08,399 --> 00:10:10,067 Ne znaš s kim razgovaraš. 179 00:10:10,650 --> 00:10:12,153 Prekrižite noge. Ruke iza leđa. 180 00:10:12,570 --> 00:10:14,738 -I tiho. -Ne poznajete me. 181 00:10:14,821 --> 00:10:16,281 -Nemam ništa... -Budi dolje. 182 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 -Ovo je sranje lažno do boli. -Ovo je sjebano. 183 00:10:20,076 --> 00:10:21,454 Ne znate o čemu pričate. 184 00:10:21,537 --> 00:10:22,412 Što ti je to na cipeli? 185 00:10:23,079 --> 00:10:24,415 Gledaj dolje, a ne gore, u redu? 186 00:10:24,497 --> 00:10:27,960 Na zidu iza tebe je sigurnosna kamera. 187 00:10:28,044 --> 00:10:30,838 U slučaju da nađemo nešto, nećemo to staviti u naš auto. 188 00:10:30,921 --> 00:10:32,506 Ne želim da nas snime kamere, u redu? 189 00:10:32,589 --> 00:10:35,468 Malo približi auto. Makni ga iz vidokruga kamere. Možeš li to učiniti? 190 00:10:35,550 --> 00:10:37,260 -Potvrdno. -Moj čovjek. 191 00:10:37,345 --> 00:10:39,430 -Sjebano. -Čuo si ga. 192 00:10:39,513 --> 00:10:41,390 Ne govorite nam što da radimo. 193 00:10:41,474 --> 00:10:42,933 Samo nastavi pričati. 194 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 Ništa ne znamo o tome što radite ovdje. 195 00:10:49,481 --> 00:10:51,483 Jesi li gladan? Znam da želiš tu krafnu. 196 00:10:55,361 --> 00:10:56,197 Što ima, momci? 197 00:11:02,453 --> 00:11:04,079 Nemamo pametnijeg posla ovdje. 198 00:11:04,163 --> 00:11:06,831 -Brineš se zbog majke kod kuće. -Ne brini se za to, čovječe. 199 00:11:06,916 --> 00:11:08,501 Nisi odavde. 200 00:11:08,584 --> 00:11:10,502 Samo su te stavili na dužnost. 201 00:11:11,504 --> 00:11:13,463 Eno tvog gospodara koji vuče sve konce. 202 00:11:15,715 --> 00:11:17,885 U redu, gospodo, pustit ćemo vas. 203 00:11:18,219 --> 00:11:19,553 Vratite im osobne iskaznice. 204 00:11:20,553 --> 00:11:23,014 Dobit ćete poštom od nas rješenje o pokretanju istrage. 205 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 Ispričavamo se zbog neugodnosti. 206 00:11:25,475 --> 00:11:27,018 Želimo vam ugodnu večer. 207 00:11:27,103 --> 00:11:28,061 Čuvajte se. 208 00:11:28,853 --> 00:11:29,689 U redu. 209 00:11:31,565 --> 00:11:35,360 -Misliš da nas imaju? -Da. 210 00:11:35,861 --> 00:11:36,904 Vidimo se. 211 00:11:38,614 --> 00:11:41,200 Te kradljive kuje sve su uzele. 212 00:11:41,282 --> 00:11:43,076 -Jebeno ih mrzim, znaš? -Sranje. 213 00:11:46,414 --> 00:11:48,039 Kamo idemo, jebote? 214 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Hajdemo. 215 00:12:04,807 --> 00:12:07,600 U redu, moramo provjeriti je li lokator GPS-a ovdje. 216 00:12:09,186 --> 00:12:10,687 Čisto je. 217 00:12:14,525 --> 00:12:15,692 Pet stotica za vas. 218 00:12:18,903 --> 00:12:20,488 Pet za tebe. Dobro sranje, gospodo. 219 00:12:20,864 --> 00:12:21,699 A ostatak? 220 00:12:23,159 --> 00:12:23,951 Hajde, čovječe. 221 00:12:24,702 --> 00:12:25,577 Hajde, naredniče. 222 00:12:26,744 --> 00:12:28,163 Kupit ću branik za auto. 223 00:12:28,748 --> 00:12:29,747 -Branik? -Branik? 224 00:12:29,832 --> 00:12:32,333 Da. Za svoje novo službeno vozilo. 225 00:12:32,418 --> 00:12:34,294 Za što? To smeće? 226 00:12:34,378 --> 00:12:36,046 Hej, nemoj tako. Ne pričaj sranja o mom autu. 227 00:12:36,129 --> 00:12:37,964 U redu? Hej, slušajte me. 228 00:12:38,048 --> 00:12:39,550 Budite pametni. Razumijete? 229 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 Bez jebenih banaka, OK? 230 00:12:41,510 --> 00:12:43,428 Nemojte plaćati jebene račune kreditnih kartica. 231 00:12:43,512 --> 00:12:45,638 Bez takvih sranja. Samo malo po malo. 232 00:12:45,723 --> 00:12:46,973 Polako trošite. Razumijete? 233 00:12:47,056 --> 00:12:48,349 -Shvaćam. -Da? A ti? 234 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Razumijem te. 235 00:12:50,602 --> 00:12:52,437 Zatvori prtljažnik. Gubimo se odavde. 236 00:13:07,660 --> 00:13:09,370 Ali vratio sam svoj dio tog novca. 237 00:13:11,456 --> 00:13:12,332 Zašto? 238 00:13:13,166 --> 00:13:13,959 Zašto si to učinio? 239 00:13:16,669 --> 00:13:18,923 Moja žena je policajka u baltimorskoj policiji i čista je. 240 00:13:19,547 --> 00:13:20,382 U redu? 241 00:13:21,801 --> 00:13:22,968 Ali također sam se i bojao. 242 00:13:23,676 --> 00:13:26,388 Uzeli smo mnogo novca i kilograma trave. 243 00:13:26,472 --> 00:13:28,139 Nisam znao koga smo upravo opljačkali. 244 00:13:28,224 --> 00:13:29,724 Možda su bili iz DEA. Možda su doušnici. 245 00:13:29,807 --> 00:13:30,643 Nisam znao. 246 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 Gle, znam da mi ne vjerujete, ali vratio sam taj novac. 247 00:13:34,020 --> 00:13:36,356 Mogu se zakleti, vidjet ćete. 248 00:13:36,440 --> 00:13:38,984 Da vidimo jesam li razumio. Neugodno ti je uzimati novac 249 00:13:40,235 --> 00:13:42,822 ili ti je neugodno uzeti toliki iznos novca? 250 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 Toliki iznos. 251 00:13:45,740 --> 00:13:48,244 Kad sam radio u civilu, znali smo koristiti prečice 252 00:13:48,326 --> 00:13:50,828 i uzimati malo od dilera, znate, oporezivati ih malo. 253 00:13:50,912 --> 00:13:52,456 Ali, čovječe, ovo je bila nova razina. 254 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Bilo je previše. 255 00:13:54,500 --> 00:13:55,875 Pa zašto ste ga onda uopće uzeli? 256 00:13:58,045 --> 00:13:59,213 Jenkins je bio moj narednik. 257 00:14:00,631 --> 00:14:02,006 Radili smo što nam je govorio. 258 00:14:02,091 --> 00:14:03,884 Nitko ga nije izazivao. Radili smo što je rekao. 259 00:14:04,677 --> 00:14:05,594 Morate razumjeti 260 00:14:05,677 --> 00:14:08,597 da je do tog trenutka u civilu radio već deset godina. 261 00:14:08,680 --> 00:14:09,807 I bio je prokleta legenda 262 00:14:09,890 --> 00:14:11,766 zbog sve droge i oružja koje je zaplijenio. 263 00:14:11,851 --> 00:14:13,226 Ulice su bile njegove. 264 00:14:21,693 --> 00:14:23,195 Još se nešto dogodilo te noći. 265 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Ako želite čuti. 266 00:14:43,132 --> 00:14:44,717 Jebeno sranje. 267 00:14:48,177 --> 00:14:49,470 To je sjajno. 268 00:14:50,806 --> 00:14:52,016 Jebeno je prekrasna. 269 00:14:52,391 --> 00:14:53,766 Lijepa je. 270 00:14:54,476 --> 00:14:55,977 Sranje. 271 00:14:56,477 --> 00:14:58,563 U redu, djevojko. 272 00:14:58,647 --> 00:14:59,897 Prokletstvo. 273 00:14:59,982 --> 00:15:02,276 Ovo je jebeno najbolje mjesto na svijetu. 274 00:15:02,358 --> 00:15:04,236 Ovo je jebeno... Pogledajte je. 275 00:15:04,319 --> 00:15:06,363 Hej, slušaj. Učini mi uslugu, dušo. 276 00:15:06,447 --> 00:15:08,532 Razgovaraj s njom. Makni je s pozornice. 277 00:15:08,614 --> 00:15:11,367 Reci joj da dođe do mene u VIP dio, može? Da. Čuvam te, djevojko. 278 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Znaš da ću biti pošten. 279 00:15:12,952 --> 00:15:14,746 Što si tako ispružila ruku? 280 00:15:14,830 --> 00:15:15,956 Idi po nju. Miči se. 281 00:15:19,084 --> 00:15:20,794 -Mrda stražnjicom. -Reći ću vam nešto. 282 00:15:20,877 --> 00:15:22,712 -Poševit ću je. -Ne, nećeš. 283 00:15:22,796 --> 00:15:25,758 -Nećeš. -Ozbiljno, poševit ću je. Gledajte me. 284 00:15:25,840 --> 00:15:27,718 Smiri se. 285 00:15:27,800 --> 00:15:28,843 Jenkinse, kako? 286 00:15:28,926 --> 00:15:31,429 Kako to misliš, kako? Jebeno ću odraditi svoj posao, dušo. 287 00:15:33,182 --> 00:15:35,309 -Misliš da neću? -Dovraga, ne. 288 00:15:35,392 --> 00:15:37,227 Piće te napalilo. U tome je problem. 289 00:15:37,310 --> 00:15:39,480 Što ima, prekrasno stvorenje? 290 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 Dovraga, čast mi je upoznati te, slatkišu. 291 00:15:41,981 --> 00:15:43,441 Što se događa? 292 00:15:44,442 --> 00:15:45,736 On je gadan pizdun. 293 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 Ozbiljan je. 294 00:15:50,115 --> 00:15:52,658 Hej, daj pet. Da, gospodine. Moj čovjek. 295 00:15:52,743 --> 00:15:54,536 Stražnjica je 75 % tog tijela. 296 00:15:56,497 --> 00:15:57,456 On radi svoju stvar. 297 00:15:57,539 --> 00:15:59,582 -Prežestok je. -Kakav ti je bio odrezak? 298 00:15:59,667 --> 00:16:01,125 Moj je bio izvrstan. 299 00:16:01,502 --> 00:16:02,628 Hvala. 300 00:16:03,002 --> 00:16:05,673 Raznolikost je začin života. 301 00:16:05,756 --> 00:16:07,673 Ali to je bolesno sranje, buraz. 302 00:16:07,758 --> 00:16:09,134 Pusti čovjeka neka živi. 303 00:16:09,217 --> 00:16:10,761 Brate, što možeš napraviti? 304 00:16:10,844 --> 00:16:12,720 Jenkins je lud, čovječe. Ali pusti ga. 305 00:16:16,850 --> 00:16:17,850 -Moramo ići. -Bilo je brzo. 306 00:16:17,934 --> 00:16:19,644 Kad kažem da moramo ići, onda moramo. 307 00:16:19,728 --> 00:16:21,146 Odrezak je dobar. 308 00:16:28,696 --> 00:16:29,989 Hajde, čovječe. Moramo ići. 309 00:16:32,407 --> 00:16:34,451 Jenkinse, koji si kurac napravio? 310 00:16:36,077 --> 00:16:37,370 Prokletstvo, čovječe. 311 00:16:37,705 --> 00:16:39,330 Hajde. 312 00:16:40,873 --> 00:16:41,791 Idemo. 313 00:16:43,793 --> 00:16:45,086 Koji se vrag događa? 314 00:16:45,170 --> 00:16:46,921 Nismo bili unutra ni sat vremena. 315 00:16:47,004 --> 00:16:48,924 Gledaj. Jebeno ne... 316 00:16:49,006 --> 00:16:51,760 Mala jebačica bila je na meni pet sekundi. 317 00:16:51,843 --> 00:16:52,845 Nisam mogao ući u nju. 318 00:16:53,386 --> 00:16:56,640 Znao sam da se ništa neće dogoditi, pa sam nogirao ženu patuljka. 319 00:16:56,724 --> 00:16:58,641 Sjela je na tebe, zar ne? 320 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 Sjela je na tebe, zar ne? 321 00:17:00,309 --> 00:17:02,187 Smjestila je svoju stražnjicu na njega. 322 00:17:02,270 --> 00:17:03,647 Smjestila je stražnjicu na njega. 323 00:17:03,729 --> 00:17:06,065 Hej, zgrabio sam njezin novac i pobjegao. 324 00:17:06,150 --> 00:17:06,941 To se dogodilo. 325 00:17:07,859 --> 00:17:09,778 -Molim? -Čuo si me. 326 00:17:10,529 --> 00:17:13,407 Gle, to je dvostruko više nego što sam joj dao. 327 00:17:14,949 --> 00:17:16,035 Idemo kući, seronjo. 328 00:17:16,117 --> 00:17:17,453 Opljačkao si striptizetu kepeca? 329 00:17:17,535 --> 00:17:18,912 Hajde, nemoj tako, čovječe. 330 00:17:23,459 --> 00:17:24,251 To nije kul. 331 00:17:25,084 --> 00:17:26,712 Nije kul, naredniče. 332 00:17:28,212 --> 00:17:29,048 Kepec? 333 00:17:30,215 --> 00:17:32,551 "Patuljak" je primjerena riječ. 334 00:17:32,633 --> 00:17:35,761 Oprostite na izrazu, ali to je bila jedna sjebana noć. 335 00:17:35,846 --> 00:17:38,682 Detektive Ward, osim Suitera, 336 00:17:38,764 --> 00:17:42,435 sigurno ste čuli za Waynea Jenkinsa prije pridruživanja Specijalnom odredu. 337 00:17:42,519 --> 00:17:44,270 Sigurno je imao određenu reputaciju. 338 00:17:44,353 --> 00:17:46,481 Da, ali uglavnom zbog broja njegovih uhićenja. 339 00:17:47,024 --> 00:17:48,608 Mislim da sam ga prvi put sreo 340 00:17:48,692 --> 00:17:51,235 prije pridruživanja timu, kad je postao časnik, 341 00:17:51,320 --> 00:17:53,655 neposredno prije nego što su ga poslali u Sjeveroistočnu patrolu. 342 00:18:02,663 --> 00:18:04,124 Sranje, čovječe, sigurno imate dobar posao. 343 00:18:05,208 --> 00:18:06,292 To je otmjeni grad. 344 00:18:06,376 --> 00:18:07,919 Hajde, Hersl. Požuri se. 345 00:18:12,758 --> 00:18:14,675 Je li ovo prekrasan dan za pravdu? 346 00:18:14,760 --> 00:18:16,887 Vidi ti tog ljepotana i njegovu tamnoplavu odoru. 347 00:18:16,969 --> 00:18:18,889 Šepuri se... 348 00:18:22,975 --> 00:18:25,687 Čuo sam za to i nisam jebeno vjerovao. 349 00:18:25,771 --> 00:18:27,396 Bolje se navikni na to, pizdune. 350 00:18:27,480 --> 00:18:29,399 Danas svatko može postati narednik. 351 00:18:29,482 --> 00:18:31,235 Divan je dan u Americi, zar ne? 352 00:18:31,317 --> 00:18:32,986 -Što ima, momčino? -Kamo si krenuo, dušo? 353 00:18:33,070 --> 00:18:35,656 Idem gore u štalu. Svi ste dobri. 354 00:18:35,738 --> 00:18:37,907 Ideš svima pokazati svoje lijepe nove oznake? 355 00:18:37,991 --> 00:18:39,408 Moram učiniti ono što moram. 356 00:18:39,493 --> 00:18:40,952 Hej, mladiću. Želiš li doći? 357 00:18:41,035 --> 00:18:42,787 Jesi li ikada vidio zečji ples? 358 00:18:47,876 --> 00:18:49,128 Ovo je sranje, čovječe. 359 00:18:50,003 --> 00:18:52,589 Ako ste gotovi s ovim sranjem, dođite gore. 360 00:18:52,672 --> 00:18:54,257 Kupio sam sanduk piva u svoju čast. 361 00:18:56,009 --> 00:18:57,553 Sretan dan Waynea Jenkinsa, pizde. 362 00:19:06,145 --> 00:19:07,562 Izgleda i zvuči kao šupak. 363 00:19:08,438 --> 00:19:09,689 U redu. Šampion je stigao. 364 00:19:16,112 --> 00:19:17,530 Što misliš, LT? 365 00:19:17,614 --> 00:19:19,865 Najbolja odluka koju je ovaj odjel ikada donio. 366 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Seronja je konačno uspio. 367 00:19:21,909 --> 00:19:25,037 Znači da je odjel toliko sjeban kad su te unaprijedili. 368 00:19:28,374 --> 00:19:30,169 U redu. Kamo te šalju? 369 00:19:31,252 --> 00:19:32,171 Na sjeveroistok. 370 00:19:32,254 --> 00:19:33,046 Hvala, Charlie. 371 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Ne vjerujem da piješ tu pišalinu. 372 00:19:35,090 --> 00:19:37,008 Što? Zaplijenio si to od 16-godišnjakinje? 373 00:19:37,092 --> 00:19:38,301 Čovječe. Hej. 374 00:19:38,384 --> 00:19:39,803 Gle, čovječe, to je moj super sok. 375 00:19:40,596 --> 00:19:43,014 Sjeveroistok, vjerojatno ćeš ondje 376 00:19:43,098 --> 00:19:44,391 uhićivati njihovu djecu na motorima? 377 00:19:44,933 --> 00:19:46,642 Čovječe, zaradit ću novac gdje god bio. 378 00:19:47,935 --> 00:19:50,313 Hej, svima sretan dan Waynea Jenkinsa. 379 00:19:50,397 --> 00:19:51,564 Jebi se. 380 00:19:58,238 --> 00:20:01,782 Časni sude, pretukli su me policajci i strpali me u zatvorski kombi. 381 00:20:01,867 --> 00:20:03,493 Zašto ste bili privedeni? 382 00:20:03,576 --> 00:20:04,995 Bio sam na prosvjedu za crnačka prava. 383 00:20:05,078 --> 00:20:06,787 Je li na tom prosvjedu bilo nasilja? 384 00:20:06,872 --> 00:20:08,789 Kao što sam rekao, pretukli su me. 385 00:20:08,873 --> 00:20:10,333 Jeste li bili ratoborni? 386 00:20:10,416 --> 00:20:11,793 Ja sam pacifist, časni sude. 387 00:20:11,877 --> 00:20:14,003 Jesu li potvrđene optužbe protiv vas? 388 00:20:14,086 --> 00:20:16,048 Ne, odbačene su. Na kraju. 389 00:20:16,130 --> 00:20:17,507 Iz tog iskustva, sigurni ste 390 00:20:17,591 --> 00:20:20,719 da ne možete potvrditi svjedočenje policajca u ovom slučaju? 391 00:20:20,801 --> 00:20:22,887 Iz tog iskustva, ne bih vjerovao 392 00:20:22,971 --> 00:20:25,349 baltimorskom policajcu koji tvrdi da ga vlastita majka voli. 393 00:20:26,099 --> 00:20:28,018 -Je li gotovo? -Teško. 394 00:20:28,100 --> 00:20:32,063 Nećemo imati cijelu porotu u najboljem slučaju do sutra. 395 00:20:32,147 --> 00:20:33,398 Zašto traje tako dugo? 396 00:20:33,482 --> 00:20:36,233 -A što misliš? -Porotnik broj 574? 397 00:20:37,193 --> 00:20:38,027 Ustanite, gospodine. 398 00:20:39,738 --> 00:20:42,156 Hoćete li sudu opisati svoje iskustvo, molim vas? 399 00:20:42,239 --> 00:20:44,368 Časni sude, uhitila me baltimorska policija. 400 00:20:44,451 --> 00:20:46,661 Pokupili su me zbog skitnje i nereda. 401 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Jeste li skitali, gospodine? 402 00:20:48,789 --> 00:20:50,581 Samo sam se vraćao iz sestrine kuće. 403 00:20:50,666 --> 00:20:53,043 Policija je rekla da sam ondje kupovao drogu. Nisam je kupovao. 404 00:20:53,709 --> 00:20:56,463 Upravo je bila rodila i nosio sam joj neke stvari, časni sude. 405 00:20:56,545 --> 00:20:58,839 Zbog tog iskustva, sigurni ste da ne možete biti 406 00:20:58,923 --> 00:21:01,759 nepristrani što se tiče dokaza u ovom slučaju? 407 00:21:01,843 --> 00:21:03,929 Dokazi dolaze iz baltimorske policije? 408 00:21:04,012 --> 00:21:06,222 U tom slučaju, znam da on nema problema s laganjem. 409 00:21:06,972 --> 00:21:09,308 Smijem li vas pitati je li to vaše jedino iskustvo 410 00:21:09,393 --> 00:21:10,893 s baltimorskim policajcem? 411 00:21:10,978 --> 00:21:13,855 Krivotvorenje dokaza protiv vas ili nekoga iz vaše obitelji? 412 00:21:13,938 --> 00:21:16,107 Osim što su me zatvorili, također su istukli mog sina. 413 00:21:17,108 --> 00:21:18,442 Rekli su da ih je prvi napao. 414 00:21:19,193 --> 00:21:20,112 I to je bila laž. 415 00:21:20,194 --> 00:21:22,113 Je li vaš sin optužen za taj incident? 416 00:21:22,197 --> 00:21:23,114 Na trenutak. 417 00:21:23,198 --> 00:21:25,700 Kad je došao do ulice Eagle, brzo su odbacili optužbe. 418 00:21:25,783 --> 00:21:27,411 No još ima šavove na glavi. 419 00:21:27,493 --> 00:21:28,996 I napisali su izvješće na takav način 420 00:21:29,078 --> 00:21:31,331 da kad smo se pokušali žaliti policiji, odbili su. 421 00:21:31,414 --> 00:21:33,166 Prvi je počeo i trebao je dobiti batine. 422 00:21:33,249 --> 00:21:36,003 Sud izbacuje porotnika broj 574. 423 00:21:36,086 --> 00:21:37,129 Možete ići, gospodine. 424 00:21:38,046 --> 00:21:40,132 Molim vas, javite se u sobu za porotu 425 00:21:40,215 --> 00:21:41,717 i hvala vam na vašoj usluzi. 426 00:21:43,175 --> 00:21:46,513 Ima li drugih porotnika s prethodnim iskustvima 427 00:21:46,595 --> 00:21:49,765 zbog čega bi trebali zanemariti svjedočenja policajaca? 428 00:21:51,016 --> 00:21:52,144 Ustanite, gospodine. 429 00:21:54,687 --> 00:21:57,357 Molim vas, opišite svoje iskustvo, i recite nam svoj broj porotnika. 430 00:21:57,441 --> 00:21:58,900 Ovdje 452. 431 00:22:02,863 --> 00:22:03,697 Kakvo je tvoje? 432 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 Recimo to ovako. 433 00:22:05,782 --> 00:22:07,742 Chicago je pobijedio Maryland u pljeskavicama od rakova. 434 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 Molim te, reci mi nešto stvarno. 435 00:22:12,329 --> 00:22:13,248 Što kažeš na ovo? 436 00:22:13,332 --> 00:22:16,126 Dublje kopam po popisu policajaca i detektiva 437 00:22:16,209 --> 00:22:18,253 koje sudski timovi ne žele staviti kao svjedoke. 438 00:22:19,087 --> 00:22:21,464 U jednom je trenutku postojao službeni popis prigovora 439 00:22:21,547 --> 00:22:23,340 poslan policiji, ali sad je to nešto 440 00:22:23,425 --> 00:22:26,094 što tužitelji samo prosljeđuju. 441 00:22:26,177 --> 00:22:27,261 Ali čuj ovo. 442 00:22:27,346 --> 00:22:28,722 U popisu se nalaze detalji. 443 00:22:29,473 --> 00:22:32,683 Poznata povijest lažnih izjava ili krivokletstava na sudu. 444 00:22:32,767 --> 00:22:35,228 Policajci i poznata krivokletstva? 445 00:22:36,521 --> 00:22:37,773 Ali evo što je nevjerojatno. 446 00:22:39,273 --> 00:22:41,693 Svi navodno još uvijek rade svoj posao. 447 00:22:42,194 --> 00:22:43,737 Njihova uhićenja nisu došla do suda. 448 00:22:43,820 --> 00:22:45,864 Ako vjerojatni uzroci ili dokazi traže njihova svjedočenja. 449 00:22:49,493 --> 00:22:51,370 U redu. Ostavit ćemo te da ručaš. 450 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Hajde, Ahmede. 451 00:22:53,287 --> 00:22:57,792 Gledat ćemo čovjeka kako pokušava odgovoriti na jednostavno pitanje. 452 00:23:01,170 --> 00:23:03,255 Prvi je auto zaustavljen na dan kad si osvojio zgoditak. 453 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Vidio sam tog seronju kako nas gleda u retrovizoru. 454 00:23:05,841 --> 00:23:08,053 Zurio je u nas dvije sekunde predugo. 455 00:23:08,135 --> 00:23:09,970 Znao sam da je seronja pokvaren. 456 00:23:10,054 --> 00:23:11,555 Šefe, ne znam čemu se smiješ. 457 00:23:12,265 --> 00:23:14,101 Jebeni mršavi seronja. 458 00:23:14,183 --> 00:23:15,476 Zašto ti auto tako zaudara? 459 00:23:17,269 --> 00:23:18,146 Što imaš? 460 00:23:18,562 --> 00:23:22,359 250 g droge ispod vozačkog mjesta, 40 doza kokaina u pretincu za rukavice. 461 00:23:23,193 --> 00:23:25,069 Jedva čekam vidjeti što seronja ima u prtljažniku. 462 00:23:26,029 --> 00:23:26,863 Daj mi trenutak. 463 00:23:27,864 --> 00:23:29,490 Sranje. Daj mi tren. 464 00:23:32,327 --> 00:23:33,328 Što se događa, dušo? 465 00:23:37,499 --> 00:23:39,584 U redu. Stižem. Da. 466 00:23:40,085 --> 00:23:42,212 U redu, stani. Moram ići, čovječe. 467 00:23:43,505 --> 00:23:44,713 Nećeš otvoriti prtljažnik? 468 00:23:44,798 --> 00:23:46,173 Ne, čuo si što sam rekao. 469 00:23:46,257 --> 00:23:49,093 -Ovo uhićenje je tvoje, stari. -Što je bilo? 470 00:23:49,177 --> 00:23:50,011 Moje dijete. 471 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 Što ima, dvostruka nevoljo? 472 00:24:02,023 --> 00:24:03,649 Čovječe. 473 00:24:04,441 --> 00:24:05,276 Kako si, dušo? 474 00:24:05,818 --> 00:24:08,654 -Hej, Wayne. -Sranje, čovječe. Pogledaj tu uniformu. 475 00:24:08,738 --> 00:24:10,155 Što si, kvartovski policajac? 476 00:24:10,239 --> 00:24:11,198 Vidi ti to, čovječe. 477 00:24:11,282 --> 00:24:12,993 Hej, navikavam se. 478 00:24:13,535 --> 00:24:15,661 Upravo sam dobio premještaj u Specijalni odred. 479 00:24:15,744 --> 00:24:17,496 -Već? -Da, gospodine, deset mjeseci. 480 00:24:17,581 --> 00:24:21,042 Pokazujem onima u civilu. Postavljam rekord. 481 00:24:21,125 --> 00:24:23,128 Većina tih glupana rade godinu dana, 482 00:24:23,210 --> 00:24:24,837 možda dvije dok ne postanu narednici. 483 00:24:24,921 --> 00:24:26,422 Ali ne Wayne Jenkins. 484 00:24:27,549 --> 00:24:30,177 Ne zaboravi, sutra uzmi slobodno, idemo u kasino. 485 00:24:30,259 --> 00:24:31,552 Zabavit ćemo se, čovječe. 486 00:24:31,635 --> 00:24:34,763 Jest ćemo nešto bolje od ovoga. 487 00:24:34,848 --> 00:24:37,392 Slušaj, D. Ne mogu ići s tobom, čovječe. 488 00:24:37,476 --> 00:24:39,269 -Što? -Da, moj najstariji, on... 489 00:24:41,354 --> 00:24:45,275 Ima probu za nogometnu momčad i lud je zbog toga. 490 00:24:46,067 --> 00:24:48,777 Misli da nije dovoljno dobar i da neće upasti u ligu ove godine. 491 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 -Što? -Da, ne znam, neki klinac 492 00:24:51,697 --> 00:24:52,782 udario ga je u glavu neki dan. 493 00:24:53,408 --> 00:24:54,701 Ne znam, uzrujalo ga je. 494 00:24:54,783 --> 00:24:56,495 Otišao sam kući da budem s njim. 495 00:24:56,577 --> 00:24:58,954 Bio sam usred uhićenja naoružanih počinitelja na Sinclair Laneu. 496 00:24:59,039 --> 00:25:01,500 Kristi me zvala. Kaže da je poludio i da me treba. 497 00:25:01,582 --> 00:25:04,044 Ostavio sam svoju ekipu ondje. 498 00:25:04,126 --> 00:25:06,211 Odjurio sam kući k njemu. 499 00:25:07,004 --> 00:25:09,423 Ima trening u subotu i moram s njim. 500 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Tako to ja radim. 501 00:25:10,592 --> 00:25:11,927 Pa, dobar si otac. 502 00:25:12,677 --> 00:25:13,510 Da, jesam. 503 00:25:16,056 --> 00:25:17,431 U redu. Pa, sjajno. 504 00:25:19,184 --> 00:25:20,017 Slušaj, 505 00:25:21,311 --> 00:25:23,979 Done, daj da ti nešto kažem. 506 00:25:24,521 --> 00:25:25,606 Ne znam, to je samo... 507 00:25:27,691 --> 00:25:30,570 Znaš, ono o čemu smo razgovarali. 508 00:25:35,449 --> 00:25:37,493 Samo kažem, ako želiš razgovarati o tome. 509 00:25:38,285 --> 00:25:39,161 Znaš, mogli bismo. 510 00:25:40,080 --> 00:25:41,122 Zaozbiljno. 511 00:25:42,040 --> 00:25:43,040 Ne serem, Donny. 512 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Najbolji sam policajac u ovom odjelu, čovječe. 513 00:25:46,836 --> 00:25:49,089 Ozbiljno, čovječe. Ovi seronje ne mogu me dodirnuti. 514 00:25:49,172 --> 00:25:50,339 Ali moram slušati njihova sranja 515 00:25:50,423 --> 00:25:52,925 i ponižavanje jer imam manje novca od njih. 516 00:25:53,009 --> 00:25:54,844 Jebeš to, čovječe. 517 00:25:56,721 --> 00:25:57,554 Da, 518 00:25:59,015 --> 00:26:01,225 mogao bih se toga riješiti ako dobijem novac unaprijed. 519 00:26:01,308 --> 00:26:03,270 Što, čovječe? Što misliš? 520 00:26:04,062 --> 00:26:07,314 Pa, uglavnom radim s kokainom, tako da 15? 521 00:26:09,400 --> 00:26:12,695 -To je u redu, 15 je dobro. -Dobro je kad je u redu. 522 00:26:13,655 --> 00:26:14,698 A što ako se 523 00:26:14,780 --> 00:26:16,365 uspijem dočepati nekog drugog sranja? 524 00:26:17,576 --> 00:26:19,578 Morao bih se toga odmah riješiti. 525 00:26:19,661 --> 00:26:22,955 Ali ako ovo uspije, bit će dosta toga unaprijed. 526 00:26:23,039 --> 00:26:24,583 -U redu? -U redu. 527 00:26:24,665 --> 00:26:26,041 Sranje, čovječe. I to je kul. 528 00:26:26,126 --> 00:26:27,084 U redu. 529 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Dobar je tren da vas upoznam s drugim košarkašem. 530 00:26:29,878 --> 00:26:31,547 Derek Hines, pridružio se tužiteljskom timu. 531 00:26:32,215 --> 00:26:33,048 Drago mi je. 532 00:26:33,758 --> 00:26:34,591 Erika, možeš krenuti. 533 00:26:36,468 --> 00:26:39,263 Prisluškivanjem dobivamo dobre stvari 534 00:26:39,346 --> 00:26:42,391 i postaje sve jasnije da zaista postoji problem 535 00:26:42,474 --> 00:26:44,476 u Odjelu za praćenje oružja. 536 00:26:44,560 --> 00:26:47,104 Gondo, Rayam, možda i ostali. 537 00:26:47,187 --> 00:26:49,399 Trenutačno su bez nadzora jer je njihov posljednji zapovjednik, 538 00:26:49,481 --> 00:26:52,777 narednik Thomas Allers, otišao raditi u DEA-u. 539 00:26:52,860 --> 00:26:53,987 Tko sada vodi tu jedinicu? 540 00:26:54,695 --> 00:26:56,280 Preuzima je Wayne Jenkins. 541 00:26:56,364 --> 00:26:59,826 Dolazi iz Specijalnog odreda. Ima reputaciju ambiciozne osobe. 542 00:27:00,785 --> 00:27:03,163 Srela sam se s njim prije tri godine 543 00:27:03,245 --> 00:27:05,622 kad sam radila u timu za sigurnost ulica. 544 00:27:06,291 --> 00:27:09,001 Ima donekle kaubojsko ponašanje, ali mislim da nije korumpiran. 545 00:27:09,084 --> 00:27:11,796 Erika je mislila da savjetujemo Jenkinsa 546 00:27:11,879 --> 00:27:14,341 da ulazi u sukob s Gondom i Rayamom. 547 00:27:17,302 --> 00:27:18,135 Nešto nije u redu, Scotte? 548 00:27:20,804 --> 00:27:24,601 Ne poznajem Jenkinsa osobno, no njegovo ime iskrsnulo je nekoliko puta, 549 00:27:25,352 --> 00:27:28,772 posebno u telefonskom razgovoru u zatvoru kojeg sam prisluškivao prije tri godine. 550 00:27:28,854 --> 00:27:32,609 Naše dvije mete optužene zbog droge, Shropshire i Glen Wells, 551 00:27:32,692 --> 00:27:35,487 nisu izričito to rekle, 552 00:27:36,403 --> 00:27:37,738 no činilo se da su znali da je pokvaren. 553 00:27:39,823 --> 00:27:41,743 Imamo li transkript tog poziva? 554 00:27:41,825 --> 00:27:43,660 Imamo ga u svojim spisima, donijet ću ga. 555 00:27:45,579 --> 00:27:46,498 Zašto ne pustimo zasada? 556 00:27:47,372 --> 00:27:48,624 Vratimo se ovomu za nekoliko tjedana? 557 00:27:50,293 --> 00:27:51,251 Ima smisla. 558 00:27:53,213 --> 00:27:54,047 Hvala. 559 00:27:58,801 --> 00:28:00,344 Zašto su ti policajci još na terenu? 560 00:28:00,427 --> 00:28:02,597 Ako ne mogu čak ni svjedočiti u baltimorskoj sudnici 561 00:28:02,679 --> 00:28:04,140 jer su već počinili krivokletstvo? 562 00:28:04,224 --> 00:28:08,311 Među nama, povijest toga nalazi se u svađama 563 00:28:08,395 --> 00:28:11,021 između ureda državnog tužitelja i odjela. 564 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Ide do Pata Jessamyja i Freda Bealefelda 565 00:28:14,691 --> 00:28:15,984 koji se ljute jedan na drugog 566 00:28:16,068 --> 00:28:18,822 i ne žele čuti ništa što ovaj drugi ima za reći. 567 00:28:18,904 --> 00:28:19,905 Objasnite. 568 00:28:19,988 --> 00:28:24,035 Dok je Fred bio načelnik, bio je bijesan na Jessamyja 569 00:28:24,118 --> 00:28:26,871 jer je odbacivao slučajeve i odbijao kaznene progone, 570 00:28:26,954 --> 00:28:32,167 a Jessamy je kritizirao kvalitetu slučajeva. 571 00:28:32,251 --> 00:28:33,293 Prestali su razgovarati. 572 00:28:34,379 --> 00:28:38,800 Tako je svaki popis policajaca koji nisu mogli svjedočiti na sudu 573 00:28:39,174 --> 00:28:43,221 viđen samo kao još jedan napad u toj svađi. 574 00:28:43,304 --> 00:28:46,933 Znači, policajci koji su uhvaćeni u laži ostali su raditi na terenu? 575 00:28:47,015 --> 00:28:49,434 Jesu, a ja sam ovdje. 576 00:28:52,856 --> 00:28:54,441 Barem je pošten. 577 00:28:54,524 --> 00:28:55,440 Donekle. 578 00:28:56,441 --> 00:28:59,237 Rekao nam je što je bilo kad je Bealefeld bio načelnik. 579 00:28:59,319 --> 00:29:01,613 No taj popis još je postojao i kada je Batts bio načelnik, 580 00:29:01,697 --> 00:29:03,283 a postoji i još uvijek. 581 00:29:03,366 --> 00:29:06,536 Bez obzira hoće li državni tužitelj otvoriti kazneni slučaj, 582 00:29:06,618 --> 00:29:09,122 što sprječava ovaj odjel da odmah 583 00:29:09,204 --> 00:29:13,417 istraži sve lažne izjave i otpusti svakog policajca uhvaćenog u laži? 584 00:29:15,628 --> 00:29:16,963 Ima smisla. 585 00:29:21,508 --> 00:29:22,718 -Zašto si ga pregazio? -Sranje! 586 00:29:22,801 --> 00:29:25,972 Nemoj mi se sad ukipiti. Ugasi motor i pregledaj travnjak. 587 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Nađi pištolj. 588 00:29:28,933 --> 00:29:30,893 Pokušavaš osvojiti Oscara? 589 00:29:33,145 --> 00:29:34,856 -Ovdje? -Jesi li našao nešto? 590 00:29:34,939 --> 00:29:35,982 Ne. 591 00:29:36,064 --> 00:29:39,193 -Kako ga je bacio, jebote? -Zašto si bježao, stari? 592 00:29:39,277 --> 00:29:40,862 Pozvat ću ti hitnu pomoć. 593 00:29:41,528 --> 00:29:42,447 24-50. 594 00:29:42,529 --> 00:29:43,864 10-4, 24-50. 595 00:29:43,948 --> 00:29:46,367 Trebam hitnu pomoć na uglu Anntane i Belair Roada. 596 00:29:46,450 --> 00:29:48,368 Udario sam muškarca svojim vozilom. 597 00:29:48,912 --> 00:29:50,162 Pošaljite i Odjel za nesreće. 598 00:29:50,246 --> 00:29:51,205 Šaljem vam... 599 00:29:51,289 --> 00:29:51,997 Sranje. 600 00:29:52,497 --> 00:29:53,917 Primljeno, hitna pomoć stiže. 601 00:29:53,999 --> 00:29:55,083 Jesi li našao pištolj? 602 00:29:55,168 --> 00:29:56,211 Ne vidim ga. 603 00:29:57,337 --> 00:29:58,296 Nema jebenog pištolja. 604 00:29:58,379 --> 00:30:00,632 Prestani biti seronja i nastavi jebeno tražiti. 605 00:30:01,800 --> 00:30:02,883 Kujin sin. 606 00:30:06,179 --> 00:30:07,346 Keithe. 607 00:30:07,430 --> 00:30:08,931 Hajde, Keithe. 608 00:30:13,101 --> 00:30:14,729 Keithe, što se događa? 609 00:30:14,813 --> 00:30:15,896 Gle, trebam tvoju pomoć. Imam... 610 00:30:16,688 --> 00:30:18,273 -Imam mali problem. -Jedem. 611 00:30:18,358 --> 00:30:20,400 Zajebi svoju hranu, trebam pištolj. 612 00:30:20,485 --> 00:30:21,401 Za koga? 613 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Trebam ga. Sada sam na aveniji Anntana kod Belaira. 614 00:30:24,364 --> 00:30:26,615 Požuri. Zapovjednik jebene smjene upravo je stigao. 615 00:30:26,699 --> 00:30:29,160 -U redu, dolazim. -Da, u redu. 616 00:30:40,588 --> 00:30:41,631 -Što si napravio? -Hej, stari. 617 00:30:42,256 --> 00:30:43,424 Proganjao sam ovog seronju, 618 00:30:44,217 --> 00:30:46,261 trčao je preko ulice, stao i uperio pištolj ravno u mene. 619 00:30:46,344 --> 00:30:47,345 Morao sam ga udariti autom. 620 00:30:48,096 --> 00:30:49,012 Gdje je pištolj? 621 00:30:49,096 --> 00:30:51,974 Ovdje negdje, čovječe. Seronja ga je uperio ravno u mene. 622 00:30:53,351 --> 00:30:54,810 Nađimo taj pištolj, može? 623 00:30:54,894 --> 00:30:56,853 Raširite se, pretražite područje, potražite nadzorne kamere. 624 00:30:57,522 --> 00:30:58,689 Casey, doprati hitnu pomoć. 625 00:30:59,607 --> 00:31:01,275 Hej. Pogledaj u to dvorište. 626 00:31:06,114 --> 00:31:07,864 A to grmlje? 627 00:31:08,615 --> 00:31:10,158 Tri su kamere s te strane. 628 00:31:11,702 --> 00:31:14,538 Vidim ih, idem provjeriti. 629 00:31:14,621 --> 00:31:16,373 Što ste točno vidjeli? 630 00:31:17,375 --> 00:31:19,584 Javio sam se na šifru 24-50 na radiju. 631 00:31:20,127 --> 00:31:24,506 Bio sam glavni narednik u smjeni, ali stigao sam onamo nakon događaja. 632 00:31:25,299 --> 00:31:26,718 Jenkins je već pregazio tog dječaka. 633 00:31:52,117 --> 00:31:52,868 Dječak. 634 00:31:53,828 --> 00:31:55,287 Jebeni Isuse Kriste. 635 00:31:56,497 --> 00:31:58,499 Ondje je gore ispod kamioneta, u redu? Budi miran. 636 00:31:58,874 --> 00:32:00,417 Pronaći će ga, u redu? 637 00:32:00,500 --> 00:32:01,628 -Cijenim to. -Dobro si. 638 00:32:03,713 --> 00:32:05,714 Našli smo dokaz. Vrati se ovamo. 639 00:32:05,798 --> 00:32:07,299 Kakav dokaz? 640 00:32:07,383 --> 00:32:08,091 Vatreno oružje. 641 00:32:10,844 --> 00:32:11,804 Našao si pištolj, brate? 642 00:32:11,887 --> 00:32:13,305 -Evo ga! -Ispod kamioneta. 643 00:32:13,389 --> 00:32:16,141 U redu. Svi se odmaknite, u redu? 644 00:32:16,225 --> 00:32:17,893 Čekat ćemo kriminalistički laboratorij. 645 00:32:18,769 --> 00:32:19,728 -Primljeno. -Da. 646 00:32:20,812 --> 00:32:21,813 Dobro sranje. 647 00:32:25,360 --> 00:32:26,777 Keith, čovječe, spasio si mi guzicu. 648 00:32:26,860 --> 00:32:30,114 Upravo sam bio večerao prokletu peruansku piletinu 649 00:32:30,197 --> 00:32:31,407 dolje u Inner Harboru. 650 00:32:31,490 --> 00:32:33,409 -Znaš kako je to. -Jebeno nije u redu. 651 00:32:36,829 --> 00:32:37,830 To je... 652 00:32:38,747 --> 00:32:39,581 Sranje je suludo. 653 00:32:40,832 --> 00:32:43,878 Znaš li koliko su porotnika danas pozvali na sud? 654 00:32:44,836 --> 00:32:45,672 180. 655 00:32:46,214 --> 00:32:49,007 Na kraju smo imali njih sedam. 656 00:32:49,926 --> 00:32:52,261 Ostale sam morao izbaciti ili čekati da sudac to napravi. 657 00:32:52,344 --> 00:32:54,514 -A obrana? -Samo nekoliko. 658 00:32:54,597 --> 00:32:57,725 Umirovljeni policajci, šerifovi zamjenici i jedna ljuta majka 659 00:32:57,808 --> 00:32:59,560 čije je dijete ubijeno u uličnoj pljački. 660 00:32:59,643 --> 00:33:02,939 Imaš sedam ljudi iz Baltimorea koji su spremni vjerovati policiji. 661 00:33:03,021 --> 00:33:05,024 Na to je spalo, Seane. 662 00:33:05,107 --> 00:33:07,610 Zatvorili ste i pretukli toliko ljudi 663 00:33:07,692 --> 00:33:10,780 da ne možemo naći njih 12 koji će povjerovati policajcu. 664 00:33:13,032 --> 00:33:14,032 Vidimo se poslije. 665 00:33:15,075 --> 00:33:15,826 Da. 666 00:33:21,708 --> 00:33:24,293 Proučavao sam pritužbe na Waynea Jenkinsa 667 00:33:24,376 --> 00:33:27,754 i naišao sam na nešto ružno. 668 00:33:27,838 --> 00:33:28,588 Što imaš? 669 00:33:29,799 --> 00:33:32,717 Videosnimku zaustavljanja automobila kojeg je Jenkins izveo prije dvije godine. 670 00:33:32,801 --> 00:33:33,552 I? 671 00:33:34,762 --> 00:33:37,015 Pretražio je auto, bio je prazan. 672 00:33:37,098 --> 00:33:39,600 Potom je razgovarao s optuženikom skoro 60 minuta. 673 00:33:40,267 --> 00:33:42,602 Na parkiralištu i u svojem neoznačenom autu. 674 00:33:43,728 --> 00:33:46,190 Zatim... nestalo je trake za snimanje. 675 00:33:46,857 --> 00:33:49,693 No, nakon toga optuženik je optužen za posjedovanje 676 00:33:49,777 --> 00:33:51,820 200 g kokaina nađenih u njegovom vozilu. 677 00:33:53,239 --> 00:33:54,156 Nakon što je vidio snimku 678 00:33:54,240 --> 00:33:57,326 koja je proturječila potpisanoj Jenkinsovoj izjavi o uhićenju, 679 00:33:57,826 --> 00:33:59,746 tužitelj je povukao optužbe 680 00:34:01,913 --> 00:34:04,667 i obavijestio Odjel za unutarnje poslove. 681 00:34:06,002 --> 00:34:06,836 Daj da vidim. 682 00:34:19,057 --> 00:34:19,849 Ali nije snimljeno. 683 00:34:21,934 --> 00:34:24,729 Wayne, optužuju te da lažeš o nalaženju kokaina u autu optuženika, 684 00:34:24,812 --> 00:34:26,229 a napad nije snimljen. 685 00:34:26,730 --> 00:34:29,024 Našao sam drogu nakon što je kamera prestala snimati. 686 00:34:29,107 --> 00:34:31,027 Kamere se pale i gase, tako funkcioniraju. 687 00:34:31,109 --> 00:34:34,070 Nazvat ću tužiteljicu. Objasnit ću sve. Riješit ću to. 688 00:34:35,280 --> 00:34:39,201 Nije prošlo dugo, a tužiteljica je dobila ovu poruku od Jenkinsa. 689 00:34:40,119 --> 00:34:40,870 Uplašila ju je. 690 00:34:41,286 --> 00:34:46,084 Jenkins se žali da kleveće njegov ugled jer ga je nazvala pokvarenim policajcem, 691 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 i završava sa sljedećim: 692 00:34:48,002 --> 00:34:52,214 "Ovo nije obećanje niti vam prijetim na bilo koji način. 693 00:34:52,297 --> 00:34:54,801 Ovo samo šteti meni i mojem ugledu." 694 00:34:55,342 --> 00:34:58,803 I što je odjel napravio s optužbom da je Jenkins lagao 695 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 i navodno podmetnuo drogu? 696 00:35:01,474 --> 00:35:03,975 Unutarnja kontrola je preporučila da Jenkinsa degradiraju, 697 00:35:04,060 --> 00:35:06,394 premjeste i suspendiraju na 20 dana. 698 00:35:08,022 --> 00:35:08,897 I jesu li? 699 00:35:17,698 --> 00:35:22,411 Detektive Ward, početkom 2015., narednik Jenkins umalo je suspendiran 700 00:35:22,494 --> 00:35:24,329 jer je krivotvorio izvješća o uhićenju. 701 00:35:24,956 --> 00:35:26,957 Ta kazna svedena je na usmeno savjetovanje 702 00:35:27,041 --> 00:35:29,168 i odmah su ga vratili na teren. 703 00:35:29,669 --> 00:35:31,754 Nije bilo šanse da će okaljati ugled heroja. 704 00:35:32,379 --> 00:35:33,505 Ne razumijem. 705 00:35:33,589 --> 00:35:36,132 Želite znati što se dogodilo s tim slučajem? 706 00:35:36,216 --> 00:35:37,343 Freddie Gray se dogodio. 707 00:35:39,886 --> 00:35:44,183 27. TRAVNJA 2015. 708 00:36:03,285 --> 00:36:04,120 Što se događa, bojniče? 709 00:36:04,869 --> 00:36:06,205 Gdje je loše? Gdje je najgore? 710 00:36:10,751 --> 00:36:11,668 Hajde. 711 00:36:14,754 --> 00:36:15,672 Je li to jebeni Danny? 712 00:36:16,632 --> 00:36:18,758 Vidite vi to sranje, Hersl je na TV-u. 713 00:36:18,842 --> 00:36:20,094 Pogledajte tog seronju. 714 00:36:21,553 --> 00:36:24,055 Danny Hersl neće trpjeti ničija sranja. 715 00:36:26,182 --> 00:36:28,102 Odmah vam mogu reći da neće biti onakvog sranja 716 00:36:28,184 --> 00:36:30,479 kakvo smo vidjeli u Fergusonu. Ne u Baltimoreu. 717 00:36:30,563 --> 00:36:33,733 Svi raspoloživi policajci neka se jave na ulaz u Druid Hill Park 718 00:36:33,816 --> 00:36:35,902 kako bi pružili pomoć ozlijeđenim policajcima... 719 00:36:35,984 --> 00:36:37,652 Ozlijedio je policajce. Seronja. 720 00:36:38,111 --> 00:36:40,573 Jebeš ovo. Hej, hajdemo. 721 00:36:41,115 --> 00:36:42,992 Jebeno idem, želi li netko sa mnom? 722 00:36:43,075 --> 00:36:44,993 -Idem s tobom, Jenk. -U redu, Marcellus. 723 00:36:45,077 --> 00:36:46,411 -Hajdemo. -U redu, idemo. 724 00:36:46,494 --> 00:36:48,247 Isuse, jebeni pojas je prekratak. 725 00:36:48,331 --> 00:36:49,999 Nisam nosio ovo smeće otkad je Ripken igrao... 726 00:36:50,081 --> 00:36:52,751 Naredniče, morat ćete me prijaviti. Ne mogu stati u ovo. 727 00:36:53,335 --> 00:36:54,836 Hajde, seronje. 728 00:36:54,919 --> 00:36:57,547 -Pokažite što možete. -Nisam u formi za ovo. 729 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 Jebeš Freddieja Graya i pobunjenike. 730 00:37:00,301 --> 00:37:02,052 Što imamo? Ništa. 731 00:37:02,594 --> 00:37:03,595 Jebeš mene. 732 00:37:04,721 --> 00:37:06,306 Hoćeš li malo usporiti? 733 00:37:08,684 --> 00:37:10,228 Koji ti je vrag? 734 00:37:10,311 --> 00:37:12,687 Možeš li usporiti? 735 00:37:27,036 --> 00:37:28,037 Hajde, Marcelluse. 736 00:37:28,119 --> 00:37:30,539 -Znaš da volim biti seksi. -Voziš brzo i divlje. 737 00:37:30,623 --> 00:37:31,456 Hej, Nicky, jesi li dobro? 738 00:37:32,208 --> 00:37:33,375 Hej, što radite? 739 00:37:33,458 --> 00:37:36,420 Želite se umiješati i pomoći ovim tipovima? Hajdemo. 740 00:37:37,003 --> 00:37:38,839 Čovječe, trebat će nam taj kombi, u redu? 741 00:37:38,923 --> 00:37:41,050 Evo dogovora. Oni će nas ozlijediti, a mi njih još i više. 742 00:37:41,132 --> 00:37:42,051 Razumijete? 743 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Danas ćemo tako. 744 00:37:43,218 --> 00:37:45,054 -Izlazite. -Idemo sada u borbu. 745 00:37:45,470 --> 00:37:46,222 Idemo, ukrcajte se. 746 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Jebeno se ukrcajte. 747 00:37:50,141 --> 00:37:53,269 Čekaj. Isuse. Možeš li pričekati dok zatvorim vrata? 748 00:38:05,824 --> 00:38:07,034 Jebeš policiju. 749 00:38:41,944 --> 00:38:43,862 Odvedimo ove ozlijeđene policajce u kombi. 750 00:38:45,072 --> 00:38:45,905 Hej, E, jesi li dobro? 751 00:38:47,199 --> 00:38:51,787 Ovdje sam. Hajde. Ustani. Idemo. Držim te. 752 00:38:51,871 --> 00:38:54,915 Ukrcajmo ih, može? Ključ je u bravi. 753 00:38:54,999 --> 00:38:56,875 Odvest ćemo ih do zoološkog vrta. 754 00:38:56,958 --> 00:38:58,669 Otvorite ta vrata. Izvadite štitove. 755 00:38:58,753 --> 00:39:02,423 Nema mira! Nema pravde, nema mira! 756 00:39:02,757 --> 00:39:05,051 Hajdemo. Unutra, idemo. 757 00:39:05,133 --> 00:39:08,637 Nema pravde, nema mira! 758 00:39:16,270 --> 00:39:18,481 Raščistite prostor. Što se događa? 759 00:39:21,192 --> 00:39:22,109 Kakva je ovo glupost? 760 00:39:26,488 --> 00:39:28,698 Svatko od nas večeras ide kući. 761 00:39:28,783 --> 00:39:31,077 Razumijete? Ići ćemo kući. Držimo ovu jebenu liniju. 762 00:39:35,122 --> 00:39:36,165 Nemoj to učiniti. 763 00:39:36,791 --> 00:39:38,041 Nemoj to učiniti. 764 00:39:38,124 --> 00:39:39,251 Nemoj to učiniti. 765 00:39:39,960 --> 00:39:41,753 Samo naprijed, hajde. Gledaj što će se dogoditi. 766 00:39:42,670 --> 00:39:44,048 Seronjo. Dođi. 767 00:39:45,423 --> 00:39:47,300 Dolje. Dolje, jebote. 768 00:39:49,052 --> 00:39:50,930 Seronjo, bacaš sranja na mene. 769 00:39:52,431 --> 00:39:54,265 Nemoj to baciti. Ostani dolje. 770 00:39:55,350 --> 00:39:57,061 Ostani iza, jebote. Vidim te. 771 00:39:57,144 --> 00:39:59,395 Držite ovaj položaj. Prestanite bacati jebena sranja. 772 00:40:00,355 --> 00:40:03,066 Što ćete učiniti? Tako je, ovdje sam. 773 00:40:03,149 --> 00:40:04,150 Upravo ovdje. 774 00:40:04,692 --> 00:40:08,072 Hajde onda. U redu, učinite nešto. 775 00:40:08,154 --> 00:40:10,491 -Ne mogu disati! -Idete u zatvor, shvaćate? 776 00:40:10,574 --> 00:40:12,827 Večeras idete u jebeni zatvor. 777 00:40:27,800 --> 00:40:30,428 Prvi je opljačkan CBS na uglu North i Pen. 778 00:40:30,511 --> 00:40:32,720 Ovo je prizor iz Baltimorea 779 00:40:32,804 --> 00:40:37,058 kamo stižu policajci pod punom spremom i nastoje obuzdati masu. 780 00:40:38,686 --> 00:40:40,813 -Načelniče Batts, dobro došli natrag. -Zamjeniče Davis. 781 00:40:40,896 --> 00:40:43,106 Bio sam na putu za zračnu luku kada je nazvala gradonačelnica. 782 00:40:43,189 --> 00:40:47,194 Pratila sam jednu grupicu nekoliko blokova i vidjela razbijene prozore. 783 00:40:47,277 --> 00:40:49,529 Srećom, čini se da nema policajca... 784 00:40:49,613 --> 00:40:50,656 Gospodine. 785 00:40:59,414 --> 00:41:02,500 I dalje stižu izvješća o uništavanju imovine... 786 00:41:16,055 --> 00:41:17,015 Vi ste ništa. 787 00:41:18,476 --> 00:41:19,684 Vi ste ništa. 788 00:41:22,854 --> 00:41:26,065 Hoćemo li učiniti nešto u vezi tog auta? 789 00:41:26,150 --> 00:41:28,526 Seane, zajebi taj auto. 790 00:41:28,610 --> 00:41:30,653 Trenutačno ih je bolje pustiti da se ispušu. 791 00:41:33,239 --> 00:41:35,867 Ovo je jebeno sranje. Što radimo, gledamo ta sranja? 792 00:41:56,679 --> 00:41:58,933 Imam piletinu. Što se događa? 793 00:41:59,016 --> 00:42:01,685 Držite se? Što se događa? Idemo jesti. 794 00:42:02,686 --> 00:42:06,398 Ovaj tip upravo je pljunuo 600 dolara da vas nahrani. 795 00:42:06,982 --> 00:42:09,317 -Hajde, podijelite ovo. -Ne ostavljajte kutije 796 00:42:09,401 --> 00:42:10,860 -ili mrvice u autu. -Imam piletinu. 797 00:42:10,945 --> 00:42:13,905 Neka i ostali dobiju nešto. Znam da voliš tamno meso, djevojko. 798 00:42:15,490 --> 00:42:16,616 Hajde, podijelite to. 799 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 Pijte tekućine, dobro? 800 00:42:18,369 --> 00:42:19,744 Neka svi uzmu vode. Tako je. 801 00:42:19,828 --> 00:42:20,996 Prije nekoliko sati, 802 00:42:21,080 --> 00:42:25,167 počeo je policijski sat koji je uvela gradonačelnica Stephanie Rawlings-Blake. 803 00:42:25,251 --> 00:42:26,918 Ali vatre još gore. 804 00:42:27,001 --> 00:42:29,587 Za Denishu, aktivisticu iz zapadnog Baltimorea, 805 00:42:29,671 --> 00:42:32,299 policijski sat nije donio mir ni tišinu. 806 00:42:32,383 --> 00:42:33,592 Možete čuti helikopter... 807 00:42:33,675 --> 00:42:36,595 LJEKARNA 808 00:42:37,763 --> 00:42:39,181 Koji vrag radiš? 809 00:42:53,444 --> 00:42:55,406 -Trebate pojačanje, naredniče? -Ne, dobro sam. 810 00:42:55,489 --> 00:42:58,157 Jebeni grad je poludio. Cijelu noć jurim upaljene alarme. 811 00:42:58,241 --> 00:43:00,494 Imamo provalu u... 812 00:43:00,578 --> 00:43:02,328 Ostat ću ovdje dok ovo ne zatvore daskama. 813 00:43:02,412 --> 00:43:03,247 Hajde, riješi to. 814 00:43:04,455 --> 00:43:05,332 I čuvaj se. 815 00:43:17,593 --> 00:43:18,636 Hej. 816 00:43:20,806 --> 00:43:22,223 Ima li još nekoga unutra? 817 00:43:22,306 --> 00:43:23,182 Samo mi. 818 00:43:24,101 --> 00:43:25,644 Spustite to sranje i odjebite. 819 00:44:35,713 --> 00:44:37,007 Nema pravde, nema mira! 820 00:44:44,306 --> 00:44:47,518 Cijelu noć i cijeli dan, borit ćemo se za Freddieja Graya! 821 00:45:09,580 --> 00:45:10,374 Što se događa, čovječe? 822 00:45:11,124 --> 00:45:12,000 Što je to? 823 00:45:14,418 --> 00:45:18,132 Jebene životinje opljačkale su ljekarnu. 824 00:45:19,590 --> 00:45:21,301 Tu imaš jebenu ljekarnu, čovječe. 825 00:45:21,844 --> 00:45:24,262 Uopće ne znam što je pola tog sranja. 826 00:45:26,098 --> 00:45:29,184 Jebeni Oxy, čovječe. Vrijedi 20 dolara po komadu. 827 00:45:29,268 --> 00:45:32,396 Pa što želiš da kažem? Jebeno dobro za nas. Prokletstvo. 828 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Ali koji kurac da radim sa svim ovim? 829 00:45:39,987 --> 00:45:40,778 Smislit ćeš nešto. 830 00:45:42,239 --> 00:45:43,198 Čovječe, idemo na doručak. 831 00:45:43,782 --> 00:45:47,327 Poručnik Rice, policajci Miller i Nero 832 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 nezakonito su uhitili g. Graya. 833 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Iako je svaki od tih policajaca nevin dok se ne dokaže krivnja, 834 00:45:53,751 --> 00:45:55,878 -donijeli smo sljedeće optužbe. -Možeš li ovo vjerovati? 835 00:45:55,960 --> 00:46:00,424 Policajac Goodson optužen je za ravnodušno ubojstvo drugog stupnja, 836 00:46:00,507 --> 00:46:02,758 -Kvragu. -Ubojstvo? To je pretjerano. 837 00:46:02,842 --> 00:46:05,386 -Zajebavaš me? -Napad iz nemara drugog stupnja... 838 00:46:05,928 --> 00:46:07,555 -Koji je to vrag? -Ubojstvo iz nehaja vozilom 839 00:46:07,639 --> 00:46:09,391 -zbog izuzetnog nemara. -Ti lažna jebena kujo. 840 00:46:09,473 --> 00:46:11,977 Lažna jebena kujo. Sranje. 841 00:46:12,059 --> 00:46:14,062 Ona se razbacuje jebenim optužnicama 842 00:46:14,145 --> 00:46:15,938 tim policajcima jer su radili svoj posao. 843 00:46:16,772 --> 00:46:19,109 Samo su to radili. Svoj jebeni posao. 844 00:46:19,193 --> 00:46:22,528 Koji je vrag ravnodušno ubojstvo drugog stupnja? 845 00:46:22,612 --> 00:46:24,197 Zašto ih ne optuži za jebenu skitnju, 846 00:46:24,280 --> 00:46:25,656 kad već izmišlja sranja? 847 00:46:25,740 --> 00:46:29,536 Ona skuplja optužnice. Čak i ako staviš nemar 848 00:46:29,620 --> 00:46:32,413 na jebena kola smrti, kako je došla 849 00:46:32,496 --> 00:46:33,539 do ubojstva drugog stupnja? 850 00:46:33,623 --> 00:46:35,793 -Jebeno ubojstvo? To je ludo. -Nema jebenog smisla. 851 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 A momci koje su optužili za uhićenje? 852 00:46:37,668 --> 00:46:39,630 Pobjegao je i proboli su ga nožem. 853 00:46:39,712 --> 00:46:41,297 -To i govorim, jebote. -Tako je. 854 00:46:41,380 --> 00:46:42,591 A sada će od ove jebene životinje 855 00:46:42,674 --> 00:46:44,134 napraviti jebenog heroja. 856 00:46:44,218 --> 00:46:45,134 Sigurno će to učiniti. 857 00:46:45,219 --> 00:46:47,011 Čujete li kako navijaju za ovo sranje? 858 00:46:47,094 --> 00:46:48,472 Nitko nema jebenog pojma. 859 00:46:48,554 --> 00:46:51,182 Možete li zamisliti naše dečke sada? Dok gledaju te optužnice? 860 00:46:51,807 --> 00:46:52,892 Sjebat će ih to. 861 00:46:52,976 --> 00:46:55,813 Ne, to neće upaliti. 862 00:46:55,895 --> 00:46:58,315 Znate što, jebi ga, svima u gradu poslat ću email. 863 00:46:58,398 --> 00:46:59,190 Učinit ću to večeras. 864 00:46:59,900 --> 00:47:01,568 Otići ću svakom jebenom članu ovog odjela. 865 00:47:01,651 --> 00:47:04,696 Nije me briga jeste li u mirovini ili aktivni, donirat ćete. 866 00:47:04,779 --> 00:47:05,697 Sudjelovat ćete. 867 00:47:05,780 --> 00:47:07,658 Nećete biti sebični. Nećete osuđivati. 868 00:47:07,741 --> 00:47:08,867 Jebeno ćete sudjelovati. 869 00:47:08,950 --> 00:47:10,451 Odgovorit ćemo na ova sranja. 870 00:47:10,869 --> 00:47:12,496 Želite li pomoći braći i sestrama u plavom? 871 00:47:12,578 --> 00:47:14,873 Učinit ćemo to odmah. Odgovorit ćemo na ovo. 872 00:47:15,706 --> 00:47:16,791 Na ova sranja. 873 00:47:17,833 --> 00:47:19,753 Kao što sam rekao, postoji više od jednog Waynea Jenkinsa. 874 00:47:22,339 --> 00:47:23,257 Što je sljedeće? 875 00:47:23,340 --> 00:47:27,260 Prema popisu g. Warda, pljačka na Heathfield Roadu. 876 00:47:28,219 --> 00:47:29,137 Izvolite. 877 00:47:29,721 --> 00:47:34,226 Bili smo narednik Jenkins, Taylor, Hendrix i ja. 878 00:47:35,142 --> 00:47:38,604 Narednik Jenkins vozio je u pogrešnom smjeru niz aveniju Jonquil 879 00:47:38,688 --> 00:47:41,692 kad je uočio tog tipa Browna kako ulazi u kombi. 880 00:47:41,774 --> 00:47:45,444 Jenkins je imao problem sa svakim iznad 18 godina 881 00:47:45,528 --> 00:47:46,487 tko nosi torbu za knjige. 882 00:47:46,570 --> 00:47:49,031 Mislio je da skriva drogu ili oružje. 883 00:47:49,115 --> 00:47:52,494 Počelo je kao uobičajeno uhićenje, ali... 884 00:47:54,079 --> 00:47:55,539 Čovječe, stvari su se otele kontroli. 885 00:47:58,082 --> 00:48:00,419 -Sranje. Koji vrag? -Čovječe, koji ti je vrag? 886 00:48:00,501 --> 00:48:02,421 -Stavi ruke na jebeni volan. -Ruke na volan. 887 00:48:02,504 --> 00:48:04,171 Stavi ruke na jebeni volan. 888 00:48:04,255 --> 00:48:05,298 Čovječe, koji ti je vrag? 889 00:48:05,381 --> 00:48:06,675 Sve je u redu. 890 00:48:06,757 --> 00:48:08,926 U redu je, čovječe. Ne brini se za to. 891 00:48:09,010 --> 00:48:10,679 Da ti vidim ruke. Imaš li nešto kod sebe? 892 00:48:10,762 --> 00:48:11,889 Pola kilograma kokaina. 893 00:48:11,971 --> 00:48:13,723 Ti si bogataš? Umukni. 894 00:48:13,807 --> 00:48:15,683 -Stigao je Božić. -Što je ovo? 895 00:48:16,393 --> 00:48:17,603 Koliko ste novca pronašli? 896 00:48:18,604 --> 00:48:22,023 Bilo je 21 500 dolara, ali predali smo samo 15 000. 897 00:48:22,106 --> 00:48:24,735 Mislim da je narednik Jenkins uzeo 6500 dolara. 898 00:48:24,818 --> 00:48:25,819 Što se onda dogodilo? 899 00:48:25,903 --> 00:48:27,737 Onda je narednik Jenkins rekao dvojici osumnjičenika 900 00:48:27,820 --> 00:48:30,323 da je federalni agent, baš kao što je učinio i kod NB-a, 901 00:48:30,948 --> 00:48:34,661 a nama je rekao da Stevenson vjerojatno ima još novca i kokaina, 902 00:48:34,745 --> 00:48:38,080 pa ga je provjerio preko centrale 903 00:48:38,581 --> 00:48:42,586 i dobili su adresu čovjekove kuće, gore na Heathfieldu. 904 00:48:43,170 --> 00:48:44,755 Pretražili smo kuću. 905 00:48:46,005 --> 00:48:47,341 Dolje u podrumu... 906 00:48:47,423 --> 00:48:48,884 -Jupi. -Jenkins je osvojio zgoditak. 907 00:48:48,967 --> 00:48:49,801 Ovdje dolje. 908 00:48:50,844 --> 00:48:52,930 Kad si posljednji put vidio jedan ovakav? 909 00:48:53,555 --> 00:48:54,305 Čovječe. 910 00:49:05,858 --> 00:49:07,611 -Što imaš? -Dođi i sam pogledaj. 911 00:49:08,402 --> 00:49:09,904 Jednostavno znaš da u tom gadu ima novca. 912 00:49:10,822 --> 00:49:11,740 Mnogo novca. 913 00:49:13,032 --> 00:49:14,158 U redu, Mo, ostani ovdje. 914 00:49:14,742 --> 00:49:15,576 Vas dvojica sa mnom. 915 00:49:16,036 --> 00:49:17,745 -Kamo ideš? -Idemo po nalog. 916 00:49:18,622 --> 00:49:19,372 Primljeno. 917 00:49:23,168 --> 00:49:24,378 Ovo je neko sranje. 918 00:49:24,878 --> 00:49:28,507 Ostavili su me da čuvam kuću, a njih nije bilo neko vrijeme. 919 00:49:28,590 --> 00:49:31,842 Postao sam nervozan i čuo sam žene kako ulaze u kuću. 920 00:49:32,511 --> 00:49:34,304 Bile su to Stevensonova žena i njezina sestra, 921 00:49:35,347 --> 00:49:37,056 objasnio sam im što se događa, 922 00:49:37,139 --> 00:49:39,893 ali žena se počela praviti blesava pa sam nazvao Jenkinsa 923 00:49:40,643 --> 00:49:43,188 koji je rekao da će poslati nazad Taylora, a ja neka nazovem patrolno vozilo. 924 00:49:43,981 --> 00:49:47,400 Stigli su momci u uniformi, žene su se smirile u dnevnoj sobi. 925 00:49:49,361 --> 00:49:51,070 Znači, to je trajalo satima? 926 00:49:51,779 --> 00:49:56,034 Da, prošlo je nekoliko sati prije dolaska Hendrixa i Jenkinsa. 927 00:49:56,867 --> 00:49:59,162 Tada su donijeli polugu i malj za razbijanje. 928 00:50:07,587 --> 00:50:08,921 Govno se otvorilo. Idemo. 929 00:50:10,632 --> 00:50:12,884 Jebemu. Sranje. 930 00:50:12,967 --> 00:50:15,636 Što sam vam rekao? Rekao sam da je Maurice veliki igrač, zar ne? 931 00:50:15,719 --> 00:50:16,637 Jesam li rekao? 932 00:50:17,138 --> 00:50:18,806 Što je rekao, koliko navodno ima unutra? 933 00:50:18,889 --> 00:50:20,183 Sto tisuća. 934 00:50:20,266 --> 00:50:21,809 To je mnogo više od jebenih 100 000 dolara. 935 00:50:21,892 --> 00:50:23,978 Možeš se kladiti. U redu. Izvadimo ga i prebrojimo. Može? 936 00:50:24,061 --> 00:50:25,313 Idemo. Izvadit ćemo sve. 937 00:50:26,314 --> 00:50:28,065 Stavite sve na pod. 938 00:50:30,818 --> 00:50:33,155 Rekao bih da ima oko deset tisuća u svakom snopu. Je li tako? 939 00:50:33,655 --> 00:50:34,740 -Tako je i ovdje. -U redu. 940 00:50:34,822 --> 00:50:36,907 Dobro, evo što ćemo učiniti. Izbrojite deset hrpa. 941 00:50:37,491 --> 00:50:39,369 Sto tisuća ide u sef, dobro? 942 00:50:39,453 --> 00:50:40,412 Zatvorit ćemo ga. 943 00:50:41,162 --> 00:50:44,041 Sve ostalo ide u torbu, dobro? Ravno u jebenu torbu. 944 00:50:44,124 --> 00:50:44,915 Učinite to. Hajde. 945 00:50:46,000 --> 00:50:47,836 -Hajde. -U redu. 946 00:50:48,253 --> 00:50:49,337 Torba je na podu. 947 00:50:52,924 --> 00:50:53,674 Ovdje je. 948 00:51:00,223 --> 00:51:01,640 Dobro, reći ću vam... 949 00:51:01,725 --> 00:51:03,477 Reći ću vam što ćemo učiniti, u redu? 950 00:51:04,059 --> 00:51:06,396 U slučaju da Stevenson uloži žalbu, 951 00:51:06,480 --> 00:51:07,981 moramo se osigurati, u redu? 952 00:51:08,065 --> 00:51:10,983 Izvadi telefon s kamerom, OK? Snimit ćemo video, cijelu jebenu stvar. 953 00:51:11,068 --> 00:51:12,861 Snimit ćemo film, razumijete? 954 00:51:12,943 --> 00:51:15,405 Opet ćete razvaliti tog gada. Učinite to na isti način. 955 00:51:15,488 --> 00:51:17,156 Udarit ćete i nasilno otvoriti, u redu? 956 00:51:17,239 --> 00:51:19,993 Kad se otvori, reci: "Moj Bože. Sranje." Takve stvari. 957 00:51:20,077 --> 00:51:21,827 Vjeruj u ono što jebeno govoriš, dobro? 958 00:51:21,911 --> 00:51:22,870 Bit ću gore. 959 00:51:23,370 --> 00:51:25,414 Pozovite me kad ga otvorite. 960 00:51:25,498 --> 00:51:26,999 Pobrini se da sve snimiš. 961 00:51:27,082 --> 00:51:28,083 Razumiješ? Sve. 962 00:51:28,167 --> 00:51:29,793 -Neka se sve vidi, razumiješ? -Da, naredniče. 963 00:51:29,878 --> 00:51:31,088 -Može. -U redu. Idemo, seronje. 964 00:51:31,170 --> 00:51:33,048 Slušajte, krenite istovremeno. 965 00:51:33,131 --> 00:51:34,840 Kako ono kažu filmski šupci? 966 00:51:34,924 --> 00:51:36,383 Jebena "akcija", zar ne? 967 00:51:36,467 --> 00:51:38,552 Reci "akcija" i kreni. Nemoj to reći dok se snima. 968 00:51:39,678 --> 00:51:41,263 Pobrinite se da surađujete. 969 00:51:42,933 --> 00:51:44,725 -Imate li nalog? -Brate, koji vrag? 970 00:51:44,808 --> 00:51:46,645 -Gospođo, poslušajte ga. -Hoćemo li zaista to učiniti? 971 00:51:47,978 --> 00:51:49,396 -Jeste li spremni? -Da. 972 00:51:49,980 --> 00:51:51,690 -Moramo. -U redu, natrag. 973 00:51:52,776 --> 00:51:54,486 -Hajde. -Idemo. 974 00:51:54,569 --> 00:51:55,653 -Spreman? -Da. 975 00:52:01,618 --> 00:52:02,327 Mislim da sam blizu. 976 00:52:03,745 --> 00:52:04,871 Skoro smo ga otvorili, naredniče. 977 00:52:08,832 --> 00:52:10,168 Moj Bože. Sranje. 978 00:52:10,627 --> 00:52:11,919 U redu, neka netko osvijetli. 979 00:52:12,419 --> 00:52:15,173 Odmaknite se. Svi se odmaknite i osvijetlite ga. 980 00:52:15,631 --> 00:52:17,049 Ima li unutra više od 5000 dolara? 981 00:52:18,343 --> 00:52:21,138 -Da, gospodine. -Dobro, moram nazvati federalce. 982 00:52:21,220 --> 00:52:23,264 Kad god zaplijenite više od 5000 dolara, 983 00:52:23,347 --> 00:52:25,725 morate nazvati agente iz Odjela za područja trgovine drogom. 984 00:52:25,809 --> 00:52:26,768 Odličan posao, gospodo. 985 00:52:29,186 --> 00:52:30,522 Još jedna zapljena po pravilima. 986 00:52:31,730 --> 00:52:36,485 Narednik Jenkins dao je Hendrixu, Tayloru i meni po 20 000 dolara, 987 00:52:37,195 --> 00:52:38,196 a ostatak je zadržao. 988 00:52:43,284 --> 00:52:44,953 Uzeo je 20 000 dolara? 989 00:52:45,453 --> 00:52:46,328 Ne, bilo je mnogo više. 990 00:52:47,788 --> 00:52:51,168 Je li netko imao problema s time što je on uzeo više od ostalih? 991 00:52:53,043 --> 00:52:54,545 Ne, on je bio Wayne Jenkins. 992 00:52:54,628 --> 00:52:57,132 On je taj koji je vidio da se nešto dešava u ulici 993 00:52:57,214 --> 00:52:58,550 i povezao je slagalicu. 994 00:52:59,676 --> 00:53:02,304 Mislim, ta vožnja niz aveniju Jonquil u pogrešnom smjeru, 995 00:53:02,846 --> 00:53:03,596 pametno. 996 00:53:04,471 --> 00:53:07,350 Zbog toga smo uhitili velikog igrača. 997 00:53:09,310 --> 00:53:10,645 Što ste učinili s novcem? 998 00:53:12,980 --> 00:53:14,523 Na putu kući stigao sam razmisliti. 999 00:53:17,067 --> 00:53:19,863 Parkirao sam auto ispred kuće i prošetao. 1000 00:53:36,504 --> 00:53:40,090 Želite da povjerujemo da ste bacili svojih 20 000 dolara? 1001 00:53:41,133 --> 00:53:42,051 Ludo, zar ne? 1002 00:53:43,093 --> 00:53:44,178 Ako nije riječ o novcu... 1003 00:53:45,262 --> 00:53:47,306 Htio sam biti s tim momcima, 1004 00:53:47,389 --> 00:53:49,184 ne želite biti izopćeni. 1005 00:53:49,267 --> 00:53:51,018 Ne želite da misle da si doušnik. 1006 00:53:52,019 --> 00:53:52,896 Je li tako? Dakle... 1007 00:53:53,687 --> 00:53:56,607 Iskreno, da sam mislio da mogu uzeti taj novac 1008 00:53:56,690 --> 00:53:58,901 bez da me uhvate, vjerojatno bih ga zadržao. 1009 00:53:59,444 --> 00:54:02,239 Ali nisam htio donijeti taj novac u kuću i ugroziti svoju obitelj. 1010 00:54:04,948 --> 00:54:06,200 Loše je prevagnulo nad dobrim. 1011 00:54:12,289 --> 00:54:14,209 Sranje. Idiotkinja sam. 1012 00:54:15,542 --> 00:54:19,546 Prošlog proljeća, da McDougall i Kilpatrick nisu rekli, 1013 00:54:20,340 --> 00:54:23,759 htjela sam upozoriti Jenkinsa da je njegov odjel pod istragom 1014 00:54:24,259 --> 00:54:26,345 i mogla sam sjebati cijeli slučaj. 1015 00:54:27,888 --> 00:54:28,723 Ali nisi. 1016 00:54:33,644 --> 00:54:35,021 Zatim su donijeli ono... 1017 00:54:35,105 --> 00:54:37,940 Sjećate se ideje sa slobodnim danom? 1018 00:54:38,024 --> 00:54:39,234 Pokretom za micanje oružje s ulica. 1019 00:54:39,317 --> 00:54:42,152 Dat ćemo vam slobodan dan za svako oružje koje zaplijenite. 1020 00:54:42,237 --> 00:54:45,823 To nije pomoglo. Slobodan dan ne donosi zaradu. 1021 00:54:45,907 --> 00:54:48,118 To nije nikoga potaknulo, zar ne? 1022 00:54:48,200 --> 00:54:50,161 Zatim je stopa ubojstva opet počela rasti. 1023 00:54:50,245 --> 00:54:52,579 Svi su se opet uzjebali, zar ne? 1024 00:54:52,664 --> 00:54:54,123 I konačno su shvatili. 1025 00:54:54,207 --> 00:54:56,083 Dopustimo prekovremene. 1026 00:54:56,166 --> 00:54:58,210 Ne znam za vas, ali u Specijalnom odredu... 1027 00:54:58,962 --> 00:55:00,505 -Što smo radili? -Posao. 1028 00:55:00,588 --> 00:55:02,716 Jebeno točno. Mučili se. 1029 00:55:02,798 --> 00:55:04,217 Zašto ovo radimo? 1030 00:55:04,301 --> 00:55:06,593 -Zbog novca. -Tako je. Jebeno točno. 1031 00:55:06,677 --> 00:55:07,846 Tako je. 1032 00:55:07,929 --> 00:55:10,056 A ti? Reci im koliko si zaradio. 1033 00:55:10,598 --> 00:55:11,682 Prošle godine. Osnovicu. 1034 00:55:12,850 --> 00:55:14,476 Oko 72, 73 tisuće. 1035 00:55:15,061 --> 00:55:16,146 A koliko od prekovremenih? 1036 00:55:18,021 --> 00:55:18,857 Šezdeset i dvije. 1037 00:55:19,899 --> 00:55:20,649 Bolji si od mene. 1038 00:55:21,734 --> 00:55:23,694 Sranje, zaradio sam samo 29. 1039 00:55:24,571 --> 00:55:26,780 -Zato što ništa ne radiš. -Kvragu, seronjo. 1040 00:55:26,864 --> 00:55:29,659 Moja je osnovica lani bila 85, a prekovremeni 83. 1041 00:55:30,951 --> 00:55:31,953 Da, dobro ste čuli. 1042 00:55:32,619 --> 00:55:34,747 Ne znam jeste li jebeni matematički geniji, ali reći ću vam, 1043 00:55:34,830 --> 00:55:35,915 to je više od 70 000 dolara. 1044 00:55:35,999 --> 00:55:38,292 Nije loše za narednika u dnevnoj smjeni, zar ne? 1045 00:55:38,375 --> 00:55:42,129 Sada su me stavili u radnu skupinu za praćenje oružja. 1046 00:55:42,213 --> 00:55:43,840 Po cijelom gradu, zar ne? 1047 00:55:43,923 --> 00:55:45,425 Super. Sjajno, zar ne? 1048 00:55:45,508 --> 00:55:47,552 Ali morate se zapitati zašto su to učinili. 1049 00:55:47,634 --> 00:55:50,138 Šefovi misle da sam zlatni dječak. 1050 00:55:50,221 --> 00:55:52,140 Misle da Wayne Jenkins ne može pogriješiti. 1051 00:55:52,223 --> 00:55:54,099 Mosby strpa te momke, 1052 00:55:54,184 --> 00:55:55,559 ali što se događa u ovom odjelu? 1053 00:55:55,642 --> 00:55:58,103 Posao se posvuda usporio. 1054 00:55:58,187 --> 00:56:01,107 No mi smo Specijalni odred. Radimo sjajno, zar ne? 1055 00:56:01,190 --> 00:56:03,526 -Tako je. -Radimo posao, plijenimo oružje. 1056 00:56:03,610 --> 00:56:06,654 Načelnik Davis mi je rekao: "Kako to radiš? 1057 00:56:06,738 --> 00:56:09,282 Kako održavaš motivaciju u ovakvom okruženju?" 1058 00:56:09,366 --> 00:56:11,076 Rekao sam: "Jednostavno. Uz samo jednu riječ, 1059 00:56:11,158 --> 00:56:12,701 a ta je riječ prekovremeno." 1060 00:56:12,785 --> 00:56:15,580 Rekao je: "Kul. Sranje. Nastavi s dobrim poslom, sinko." 1061 00:56:15,663 --> 00:56:17,498 To je rekao. I znate što? 1062 00:56:17,581 --> 00:56:21,043 Upravo to ćemo i raditi. Nastavit ćemo s dobrim poslom. 1063 00:56:21,126 --> 00:56:23,046 Od sutra ćemo raditi od 8 h do 16 h, 1064 00:56:23,128 --> 00:56:24,089 ali ne vraćamo se do 2 h. 1065 00:56:25,465 --> 00:56:27,466 -Da. -Sranje, sviđa mi se to. 1066 00:56:27,550 --> 00:56:30,178 -Da. -Ali kad dođemo, bit ćemo kako treba. 1067 00:56:30,261 --> 00:56:32,596 Bit ćemo proaktivni, razumijete? 1068 00:56:32,679 --> 00:56:34,181 Idemo van u lov. 1069 00:56:34,765 --> 00:56:36,308 Idemo po to oružje, razumijete? 1070 00:56:36,393 --> 00:56:38,811 Jer dok god to radimo, dok god donosimo rezultate, 1071 00:56:38,894 --> 00:56:40,312 dok god imamo mnogo uspjeha, 1072 00:56:40,395 --> 00:56:42,774 nije ih briga što radimo. 1073 00:56:42,857 --> 00:56:45,526 Doslovno možemo raditi što god želimo, razumijete? 1074 00:56:49,238 --> 00:56:50,156 Ovo je naš grad. 1075 00:56:53,118 --> 00:56:53,909 Naš. 1076 00:56:54,702 --> 00:56:57,037 -Ja sam za to. Nazdravi, crnjo. -Da. 1077 00:56:57,120 --> 00:56:57,872 Jebeno da. 1078 00:56:59,790 --> 00:57:01,459 Zvuči kao da se kandidiraš za nešto, Jenk. 1079 00:57:03,670 --> 00:57:06,214 Želi biti gradonačelnik. Samo kažem. 1080 00:58:41,308 --> 00:58:43,228 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić