1 00:00:06,480 --> 00:00:07,679 POLÍCIA DE BALTIMORE 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,240 Terminei a chamada, porque fez-me confusão. 3 00:00:10,320 --> 00:00:11,919 Pois é, gosto deste sítio. 4 00:00:12,320 --> 00:00:13,480 Sim, porquê? 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,480 19 DE ABRIL DE 2010 6 00:00:14,560 --> 00:00:16,440 Cheira-me que vai dar alguma coisa. 7 00:00:19,160 --> 00:00:20,160 Olha para aquele bacano. 8 00:00:22,760 --> 00:00:25,359 Estás a ver? É um negócio de droga. 9 00:00:25,440 --> 00:00:27,839 São 11:30 da manhã. Como sabes isso? 10 00:00:27,920 --> 00:00:31,320 Vamos. A marca do carro, a mochila que ele leva... 11 00:00:31,399 --> 00:00:33,280 Em Baltimore, é a causa provável de que precisamos. 12 00:00:33,960 --> 00:00:36,240 Sean, gosto dos dois bacanos do Acura preto. 13 00:00:36,320 --> 00:00:37,280 Vamos apanhá-los. 14 00:00:37,799 --> 00:00:38,759 Vamos lá animar isto. 15 00:00:49,320 --> 00:00:50,640 -Mostra-me as mãos. -Mãos! 16 00:00:50,719 --> 00:00:51,640 Foda-se! 17 00:00:51,719 --> 00:00:52,960 Sacana! 18 00:00:55,679 --> 00:00:56,759 O que estás a fazer? Vamos! 19 00:01:00,240 --> 00:01:03,079 17-02, estamos a perseguir um Acura preto 20 00:01:03,159 --> 00:01:07,159 a grande velocidade em Belle, dirige-se para Gwynn Oak. 21 00:01:07,239 --> 00:01:09,040 Procurado por crime de estupefacientes. 22 00:01:09,359 --> 00:01:10,239 17-02. Confirmado. 23 00:01:10,319 --> 00:01:11,840 Sacana, queres avançar? 24 00:01:11,920 --> 00:01:13,040 Procurado por drogas. 25 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 Vira à direita. 26 00:01:16,799 --> 00:01:18,120 Fica aí. 27 00:01:18,200 --> 00:01:19,599 17-02, interrompa a perseguição. 28 00:01:19,680 --> 00:01:21,560 Cala a... Para com isso, sacana. 29 00:01:21,879 --> 00:01:22,599 Cuidado, meu. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,640 Não vou parar, sacana. Estou em cima de ti. 31 00:01:32,359 --> 00:01:33,760 Espera. 32 00:01:33,840 --> 00:01:35,599 Vamos, sacana! 33 00:01:41,280 --> 00:01:42,000 Abranda. 34 00:01:52,040 --> 00:01:53,680 -Mostra-me as mãos! -Sai do carro. 35 00:01:53,760 --> 00:01:55,280 -Sai da merda do carro. -Mãos. 36 00:01:55,359 --> 00:01:57,319 Mãos. Fora do carro. 37 00:01:57,400 --> 00:01:58,959 -Mãos! -De barriga no chão. 38 00:01:59,040 --> 00:01:59,920 Mãos atrás das costas. 39 00:02:00,920 --> 00:02:01,840 Porque raio fugiste? 40 00:02:03,480 --> 00:02:04,799 Não sabia que eram polícias. 41 00:02:04,879 --> 00:02:05,959 Nem mostraram o distintivo. 42 00:02:06,040 --> 00:02:08,240 Não me venhas com essas tretas. Viste as nossas luzes. 43 00:02:08,319 --> 00:02:10,199 -Não quero ouvir isso. -Não vi merda nenhuma. 44 00:02:11,560 --> 00:02:12,759 Cruza as pernas. 45 00:02:13,520 --> 00:02:14,319 44-51, 46 00:02:15,000 --> 00:02:17,919 preciso de uma ambulância na esquina da Gwynn Oak com a Belle Ave. 47 00:02:18,439 --> 00:02:19,439 Está bem. 48 00:02:21,639 --> 00:02:23,360 Minha senhora, está ferida? 49 00:02:23,439 --> 00:02:25,280 Minha senhora, preciso que não se mexa. 50 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 Vem aí uma ambulância. 51 00:02:26,759 --> 00:02:27,719 Muito bem. Minha senhora. 52 00:02:27,800 --> 00:02:29,800 Preciso que tente respirar. Está ferida? 53 00:02:29,879 --> 00:02:31,159 -Acorda. -Muito bem. 54 00:02:31,240 --> 00:02:32,919 Não. 55 00:02:33,000 --> 00:02:33,800 Porra! 56 00:02:36,319 --> 00:02:37,800 Já disse que não estava aí nada. 57 00:02:37,879 --> 00:02:39,479 Não tenho esse número no sistema. 58 00:02:39,560 --> 00:02:41,400 -O carro está limpo. -Não pode ser. 59 00:02:41,479 --> 00:02:42,919 Sabes que estes sacanas são sujos. 60 00:02:43,000 --> 00:02:44,560 O que fizeste? Deitaste fora? 61 00:02:44,639 --> 00:02:46,599 -O que se passa? -Não é bom. 62 00:02:49,400 --> 00:02:50,439 Porra! 63 00:02:53,599 --> 00:02:54,919 20-12, prossiga. 64 00:02:58,680 --> 00:02:59,759 Limpo. Não têm nada. 65 00:03:02,479 --> 00:03:04,479 Jenkins, não têm nada. 66 00:03:04,560 --> 00:03:05,400 Vou ligar ao sargento. 67 00:03:27,639 --> 00:03:29,520 ESTOU AQUI PORQUE É A MINHA CASA 68 00:03:29,599 --> 00:03:31,479 POLÍCIA 69 00:03:31,560 --> 00:03:32,400 POLÍCIA DE BALTIMORE 70 00:03:41,639 --> 00:03:42,560 Recuem! 71 00:03:45,599 --> 00:03:50,080 Baltimore representa o falhanço em acabar com o crime. 72 00:03:50,639 --> 00:03:52,800 Sem justiça não há paz. 73 00:03:52,879 --> 00:03:55,080 Ouvi-vos dizerem que sem justiça não há paz. 74 00:03:55,159 --> 00:03:56,840 Sem justiça não há paz. 75 00:04:00,759 --> 00:04:01,719 POLÍCIA 76 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 RELATÓRIO DE HORAS EXTRA 77 00:04:13,479 --> 00:04:14,680 SEGUNDA-FEIRA 78 00:04:24,439 --> 00:04:25,600 Onde há fumo, há fogo. 79 00:04:26,600 --> 00:04:29,839 Estes agentes são como os gangsters da década de 1930. 80 00:04:39,480 --> 00:04:40,879 Disse que o Jenkins estava preocupado. 81 00:04:41,720 --> 00:04:42,839 Porquê? 82 00:04:42,920 --> 00:04:43,920 Há poucas situações 83 00:04:44,000 --> 00:04:46,519 em que devemos iniciar ou prosseguir uma perseguição a alta velocidade. 84 00:04:47,480 --> 00:04:49,120 Um crime de estupefacientes não é uma delas. 85 00:04:50,160 --> 00:04:51,240 E temos os helicópteros 86 00:04:51,319 --> 00:04:54,000 que podem seguir um veículo em fuga, sem colocar inocentes em perigo. 87 00:04:55,040 --> 00:04:56,680 E o velhote do Monte Carlo? 88 00:04:58,959 --> 00:05:02,480 Ele faleceu. Foi declarado morto na Urgência do University. 89 00:05:04,759 --> 00:05:06,079 Foi apanhado no estaleiro da cidade. 90 00:05:06,160 --> 00:05:07,399 Adicione-o ao inventário. 91 00:05:08,160 --> 00:05:09,240 -Escreva. -Certo. 92 00:05:23,800 --> 00:05:24,639 Olá, Sean. 93 00:05:25,480 --> 00:05:27,600 Faz-me um favor e revista o carro mais uma vez. 94 00:05:27,680 --> 00:05:28,800 Podemos ter deixado escapar algo. 95 00:05:54,680 --> 00:05:57,439 Jenk, no chão, atrás do assento. 96 00:05:58,120 --> 00:05:59,800 Puseram essa merda aí. 97 00:05:59,879 --> 00:06:02,040 São mesmo nojentos. São mesquinhos como tudo. 98 00:06:02,120 --> 00:06:03,600 É isso mesmo. Larga-me, pá. 99 00:06:03,680 --> 00:06:05,639 Sabem bem que não fiz essa merda. 100 00:06:05,720 --> 00:06:07,240 Não tenho nada a ver com isso. 101 00:06:07,319 --> 00:06:09,160 Puseram essa merda aí. 102 00:06:09,480 --> 00:06:10,439 Que raio vos deu? 103 00:06:10,519 --> 00:06:13,399 O que estão a fazer, sabendo que não tenho nada a ver com isso? 104 00:06:13,480 --> 00:06:15,480 Todos te veem a olhar para mim. Não foi nada. 105 00:06:16,160 --> 00:06:19,639 Detetive Ward, tem conhecimento do incidente de Umar Burley, 106 00:06:19,720 --> 00:06:21,839 que envolveu o sargento Jenkins, em 2010? 107 00:06:23,040 --> 00:06:24,560 Não, não estava com ele, na altura. 108 00:06:28,639 --> 00:06:29,519 Antes de continuarmos, 109 00:06:30,800 --> 00:06:33,600 o meu cliente, o Sr. Ward, quer fazer uma declaração. 110 00:06:35,279 --> 00:06:36,040 Avance. 111 00:06:37,920 --> 00:06:39,120 Só quero dizer que fiz mal. 112 00:06:41,279 --> 00:06:43,000 Envolvi-me em coisas más. 113 00:06:44,279 --> 00:06:46,120 Sabia que estava a fazer mal, na altura, e também agora. 114 00:06:48,399 --> 00:06:49,519 Lamento pelo que fiz. 115 00:06:49,600 --> 00:06:51,759 Não só porque fui apanhado, 116 00:06:52,839 --> 00:06:53,680 mas lamento a sério. 117 00:06:56,000 --> 00:06:57,199 Só quero que saibam disso. 118 00:06:59,079 --> 00:06:59,879 Vamos avançar. 119 00:07:05,639 --> 00:07:10,000 Na altura em que começou a trabalhar com o Wayne Jenkins, em 2015, 120 00:07:10,079 --> 00:07:11,959 ele tinha sido promovido a sargento, certo? 121 00:07:12,040 --> 00:07:15,639 Sim, o sargento Jenkins convidou-me para a brigada SES nova. 122 00:07:16,600 --> 00:07:19,079 Fiquei entusiasmado porque o Jenkins era considerado 123 00:07:19,160 --> 00:07:20,800 um dos melhores agentes à paisana. 124 00:07:21,639 --> 00:07:23,199 Ninguém o avisou sobre ele? 125 00:07:25,199 --> 00:07:28,199 A única reação foi de um tipo que eu conhecia 126 00:07:28,279 --> 00:07:31,759 da Western, o Sean Suiter, que é dos homicídios, agora. 127 00:07:32,480 --> 00:07:36,360 Disse-me para aprender o que conseguisse com o Jenkins e sair da brigada. 128 00:07:37,199 --> 00:07:39,240 Disse que o Wayne estava envolvido em cenas maradas. 129 00:07:41,240 --> 00:07:42,040 O Sean disse 130 00:07:43,319 --> 00:07:47,959 que eles protegem o Jenkins e lançam os que trabalham com ele às feras. 131 00:07:48,680 --> 00:07:49,519 Eles quem? 132 00:07:50,439 --> 00:07:51,240 As chefias. 133 00:07:52,399 --> 00:07:54,160 Devia ter dado ouvidos, especialmente quando soube 134 00:07:54,519 --> 00:07:56,480 que o Jenkins tinha ganhado a lotaria 135 00:07:56,560 --> 00:07:58,319 num caso em que trabalhou no sul. 136 00:07:59,759 --> 00:08:00,519 Especifique. 137 00:08:03,079 --> 00:08:05,199 Só sei que o tiraram das ruas uns meses 138 00:08:06,079 --> 00:08:09,639 e a queixa veio do procurador do estado. 139 00:08:11,720 --> 00:08:12,879 Mas entrou na unidade, na mesma. 140 00:08:17,240 --> 00:08:18,079 Foi uma má decisão. 141 00:08:24,959 --> 00:08:28,680 Quando fiz essa lista, posso ter esquecido algumas coisas. 142 00:08:29,319 --> 00:08:30,160 Havia tantas. 143 00:08:32,919 --> 00:08:33,759 Escolha uma. 144 00:08:39,120 --> 00:08:40,120 Vamos começar com esta. 145 00:08:44,759 --> 00:08:45,840 O que significa BT? 146 00:08:46,639 --> 00:08:47,639 Belvedere Towers. 147 00:08:49,440 --> 00:08:50,600 Muito bem. Quando foi isto? 148 00:08:51,440 --> 00:08:53,759 Na primavera de 2015. 149 00:08:55,200 --> 00:08:56,039 E quem estava consigo? 150 00:08:57,480 --> 00:08:58,480 O Jenkins e o Taylor. 151 00:08:58,559 --> 00:08:59,720 ABRIL DE 2015 152 00:08:59,799 --> 00:09:01,559 Vamos entrar na mala do carro. 153 00:09:01,639 --> 00:09:03,519 DOIS ANOS ANTES 154 00:09:03,600 --> 00:09:04,879 É a porra de um jackpot. 155 00:09:05,759 --> 00:09:06,559 Olha aqueles dois. 156 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 Vamos ganhar algum. 157 00:09:09,039 --> 00:09:10,919 Os traficantes rondavam as BT. 158 00:09:13,279 --> 00:09:14,080 Era um sítio animado. 159 00:09:15,039 --> 00:09:16,120 Merda. 160 00:09:17,759 --> 00:09:19,039 Quero ver as mãos, cavalheiros. 161 00:09:19,799 --> 00:09:20,679 O que se passa, amigos? 162 00:09:21,639 --> 00:09:22,919 Sou um agente federal. 163 00:09:23,399 --> 00:09:24,960 Estamos a realizar uma escuta. 164 00:09:25,039 --> 00:09:26,840 Não são os alvos da investigação, 165 00:09:26,919 --> 00:09:29,360 mas sabemos que vai haver uma transação de droga nesta zona. 166 00:09:29,440 --> 00:09:30,679 Foi por isso que viemos. 167 00:09:30,759 --> 00:09:32,440 Detetámos o cheiro de marijuana. 168 00:09:32,519 --> 00:09:34,559 Temos de realizar uma busca no vosso veículo. 169 00:09:34,639 --> 00:09:35,600 Porque não me fazem um favor? 170 00:09:35,679 --> 00:09:37,159 Sentem-se no passeio, por favor. 171 00:09:37,240 --> 00:09:39,600 Não dou autorização para revistarem as minhas merdas. 172 00:09:39,679 --> 00:09:41,200 Que raio estás a dizer? 173 00:09:41,279 --> 00:09:43,080 Não ouviste, otário. Não preciso de motivo. 174 00:09:43,159 --> 00:09:44,759 Acho que não sabem com quem estão a falar. 175 00:09:45,360 --> 00:09:46,759 Cruza as pernas. Mãos atrás das costas. 176 00:09:47,200 --> 00:09:49,279 -E calado. -Não me conheces. 177 00:09:49,360 --> 00:09:50,720 -Não tenho nada... -No chão. 178 00:09:52,200 --> 00:09:54,279 -Esta merda é tanga. -Que merda sem jeito nenhum. 179 00:09:54,360 --> 00:09:55,720 Não sabem do que estão a falar. 180 00:09:55,799 --> 00:09:56,600 O que tens no sapato? 181 00:09:57,240 --> 00:09:58,519 Olha para baixo, não para cima. 182 00:09:58,600 --> 00:10:01,919 Na parede atrás de ti, há uma câmara de segurança. 183 00:10:02,000 --> 00:10:04,720 No caso de encontrarmos algo no carro, não o pomos no nosso carro. 184 00:10:04,799 --> 00:10:06,320 Não quero ser apanhado pela câmara. 185 00:10:06,399 --> 00:10:09,159 Tira o carro dali. Para fora do alcance da câmara, pode ser? 186 00:10:09,240 --> 00:10:10,840 -Entendido. -Boa. 187 00:10:10,919 --> 00:10:12,919 -Que merda. -Ouviste. 188 00:10:13,000 --> 00:10:14,799 Não nos dizem o que fazer. 189 00:10:14,879 --> 00:10:16,279 Continua a falar. 190 00:10:16,919 --> 00:10:18,720 Não sabemos nada do que fazem por aqui. 191 00:10:22,559 --> 00:10:24,519 Estás com fome? Querias o dónute. 192 00:10:28,200 --> 00:10:29,000 Tudo bem, pessoal? 193 00:10:35,000 --> 00:10:36,559 Não há nada melhor para fazer aqui. 194 00:10:36,639 --> 00:10:39,240 -Preocupa-te com a tua mãe, em casa. -Não te preocupes, pá. 195 00:10:39,320 --> 00:10:40,840 Não és daqui. 196 00:10:40,919 --> 00:10:42,759 Apanharam-te de plantão. 197 00:10:43,679 --> 00:10:45,600 Aquele é o que manda. 198 00:10:47,759 --> 00:10:50,039 Senhores, vamos libertá-los. 199 00:10:50,120 --> 00:10:51,440 Devolve-lhes as identificações. 200 00:10:52,399 --> 00:10:54,720 Vão receber uma coisa pelo correio, uma carta-alvo. 201 00:10:54,799 --> 00:10:57,000 Pedimos desculpa pelo incómodo. 202 00:10:57,080 --> 00:10:58,559 Desejamo-vos uma boa noite. 203 00:10:58,639 --> 00:10:59,559 Tenham cuidado. 204 00:11:00,360 --> 00:11:01,159 Está bem. 205 00:11:02,919 --> 00:11:06,559 -Achas que nos apanharam? -Podes crer. 206 00:11:07,080 --> 00:11:08,080 Até a próxima. 207 00:11:09,720 --> 00:11:12,159 Os ladrões ficaram com tudo. 208 00:11:12,240 --> 00:11:13,960 -Detesto-os, sabias? -Que treta. 209 00:11:17,159 --> 00:11:18,720 Para onde vamos? 210 00:11:25,000 --> 00:11:25,960 Vamos. 211 00:11:34,840 --> 00:11:37,519 Vamos ver se há um localizador por GPS. 212 00:11:39,000 --> 00:11:40,480 Tudo bem. 213 00:11:44,120 --> 00:11:45,279 Cinco montes para ti. 214 00:11:48,360 --> 00:11:49,840 Cinco para ti. Foi bom, senhores. 215 00:11:50,240 --> 00:11:51,039 E o resto? 216 00:11:52,399 --> 00:11:53,200 Vamos, pá. 217 00:11:53,919 --> 00:11:54,759 Vamos, sargento. 218 00:11:55,879 --> 00:11:57,200 Tenho de comprar um para-choques. 219 00:11:57,799 --> 00:11:58,759 -Para-choques? -Para-choques? 220 00:11:58,840 --> 00:12:01,200 Sim. Sou chefe do departamento. 221 00:12:01,279 --> 00:12:03,080 Para quê? Para esta merda? 222 00:12:03,159 --> 00:12:04,759 Não façam isso. Não falem mal do meu carro. 223 00:12:04,840 --> 00:12:06,639 Está bem? Escutem. 224 00:12:06,720 --> 00:12:08,159 Sejam espertos. Percebem? 225 00:12:09,039 --> 00:12:09,919 Nada de bancos, certo? 226 00:12:10,000 --> 00:12:11,840 Não paguem com cartão de crédito. 227 00:12:11,919 --> 00:12:14,000 Nada dessas merdas. Gastem pouco de cada vez. 228 00:12:14,080 --> 00:12:15,279 Vão gastando. Percebem? 229 00:12:15,360 --> 00:12:16,559 -Sim. -Sim? Tudo bem? 230 00:12:16,639 --> 00:12:17,519 Entendido. 231 00:12:18,720 --> 00:12:20,480 Fecha a mala. Vamos bazar. 232 00:12:35,080 --> 00:12:36,720 Mas devolvi a minha parte do dinheiro. 233 00:12:38,720 --> 00:12:39,559 Porquê? 234 00:12:40,360 --> 00:12:41,159 Porque fez isso? 235 00:12:43,720 --> 00:12:45,919 A minha mulher é agente da Polícia e é honesta. 236 00:12:46,480 --> 00:12:47,279 Está bem? 237 00:12:48,679 --> 00:12:49,799 E eu tinha medo. 238 00:12:50,480 --> 00:12:53,039 Levámos muito dinheiro e quilos de erva. 239 00:12:53,120 --> 00:12:54,720 Não sabia quem tínhamos apanhado. 240 00:12:54,799 --> 00:12:56,279 Podiam ser da DEA ou informadores. 241 00:12:56,360 --> 00:12:57,159 Não sabia. 242 00:12:58,320 --> 00:13:00,320 Sei que não acreditam, mas eu devolvi o dinheiro. 243 00:13:00,399 --> 00:13:02,600 Podem pôr-me a depor sob juramento. 244 00:13:02,679 --> 00:13:05,159 Vamos ver se entendi. Não gosta de receber dinheiro, 245 00:13:06,320 --> 00:13:08,840 ou não gosta de receber uma quantia como aquela? 246 00:13:10,159 --> 00:13:11,000 Uma quantia como aquela. 247 00:13:11,639 --> 00:13:14,000 Quando andava à paisana na esquadra, íamos às esquinas, 248 00:13:14,080 --> 00:13:16,519 tirávamos um pouco aos traficantes, cobrávamos-lhes algum. 249 00:13:16,600 --> 00:13:18,039 Mas isto era outro nível. 250 00:13:18,120 --> 00:13:19,639 Era demais. 251 00:13:20,000 --> 00:13:21,360 Porque aceitou à partida? 252 00:13:23,440 --> 00:13:24,519 O Jenkins era o meu sargento. 253 00:13:25,879 --> 00:13:27,240 Ele mandava fazer e nós fazíamos. 254 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 Ninguém o contrariava. Fazíamos o que mandava. 255 00:13:29,759 --> 00:13:30,639 Têm de compreender 256 00:13:30,720 --> 00:13:33,519 que ele trabalhava à paisana já há dez anos, naquela altura. 257 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 Ele era uma lenda 258 00:13:34,799 --> 00:13:36,600 pelas drogas e armas que tinha apanhado. 259 00:13:36,679 --> 00:13:37,960 Ele era dono da rua. 260 00:13:46,080 --> 00:13:47,519 E há mais sobre aquela noite. 261 00:13:49,039 --> 00:13:49,879 Se quiserem saber. 262 00:14:06,679 --> 00:14:08,200 Foda-se! 263 00:14:11,519 --> 00:14:12,720 É fogo. 264 00:14:14,039 --> 00:14:15,200 Ela é linda, porra! 265 00:14:15,519 --> 00:14:16,879 Ela é linda. 266 00:14:17,519 --> 00:14:19,000 Foda-se! 267 00:14:19,440 --> 00:14:21,440 Muito bem, menina. 268 00:14:21,519 --> 00:14:22,519 Raios! 269 00:14:22,840 --> 00:14:25,000 Este é o melhor sítio do mundo. 270 00:14:25,080 --> 00:14:26,879 Isto é... Olhem para ela. 271 00:14:26,960 --> 00:14:28,919 Escuta, faz-me um favor, querida. 272 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Vai falar com ela, tira-a do palco. 273 00:14:31,080 --> 00:14:33,720 Ela que vá ter comigo à sala VIP. Sim. Entendo, querida. 274 00:14:33,799 --> 00:14:35,200 Sabes que me porto bem. 275 00:14:35,279 --> 00:14:37,000 Porque raio estendes a mão assim? 276 00:14:37,080 --> 00:14:38,159 Vai ter com ela. Depressa. 277 00:14:41,159 --> 00:14:42,799 -Está a rebolar. -Vou dizer uma coisa. 278 00:14:42,879 --> 00:14:44,639 -Vou comê-la. -Não vais nada. 279 00:14:44,720 --> 00:14:47,559 -Não vais nada. -Otário, vou comê-la, vais ver. 280 00:14:47,639 --> 00:14:49,440 Tem lá calma. 281 00:14:49,519 --> 00:14:50,519 Jenkins, como? 282 00:14:50,600 --> 00:14:52,960 Como assim? Sei tratar dos meus assuntos. 283 00:14:54,679 --> 00:14:56,679 -Achas que não? -Nem pensar! 284 00:14:56,759 --> 00:14:58,519 A bebida deu-te tesão. O problema é esse. 285 00:14:58,600 --> 00:15:00,679 Tudo bem, coisa linda? 286 00:15:00,759 --> 00:15:03,039 Bolas! É uma honra conhecer-te, querida. 287 00:15:03,120 --> 00:15:04,480 Tudo bem? 288 00:15:05,440 --> 00:15:06,720 Ele é do piorio. 289 00:15:06,799 --> 00:15:07,960 Ele é do caraças! 290 00:15:10,919 --> 00:15:13,320 Toca aqui. Sim, senhor. Bacano. 291 00:15:13,399 --> 00:15:15,120 Uns 75% daquele corpo são rabo. 292 00:15:17,000 --> 00:15:17,919 Ele está na dele, pá. 293 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 -Está a abusar. -Como estava o teu bife? 294 00:15:20,039 --> 00:15:21,480 O meu estava o máximo. 295 00:15:21,799 --> 00:15:22,879 Obrigado. 296 00:15:23,279 --> 00:15:25,799 A variedade é o tempero da vida. 297 00:15:25,879 --> 00:15:27,720 Mas aquilo é doentio, mano. 298 00:15:27,799 --> 00:15:29,159 Deixa o homem viver. 299 00:15:29,240 --> 00:15:30,679 Que raios vais fazer? 300 00:15:30,759 --> 00:15:32,559 O Jenkins é doido. Deixa-o viver. 301 00:15:36,519 --> 00:15:37,519 -Temos de bazar. -Foi rápido. 302 00:15:37,600 --> 00:15:39,200 Quando digo para bazar, é para bazar. 303 00:15:39,279 --> 00:15:40,679 O bife é bom. 304 00:15:47,879 --> 00:15:49,159 Vamos, pá. Temos de ir. 305 00:15:51,440 --> 00:15:53,399 Jenkins, o que fizeste? 306 00:15:55,000 --> 00:15:56,200 Raios partam! 307 00:15:56,519 --> 00:15:58,080 Vamos. 308 00:15:59,600 --> 00:16:00,440 Vamos. 309 00:16:02,360 --> 00:16:03,639 O que raio se passa? 310 00:16:03,720 --> 00:16:05,399 Nem estivemos lá uma hora. 311 00:16:05,480 --> 00:16:07,320 Olha. Eu não... 312 00:16:07,399 --> 00:16:10,000 A minorca esteve em cima de mim uns cinco segundos. 313 00:16:10,080 --> 00:16:11,080 Não me consegui meter dentro dela. 314 00:16:11,559 --> 00:16:14,679 Sabia que não ia dar, por isso, mandei-a para o chão. 315 00:16:14,759 --> 00:16:16,600 Ela meteu-se em cima de ti, não foi? 316 00:16:16,679 --> 00:16:18,159 Ela meteu-se em cima de ti, não foi? 317 00:16:18,240 --> 00:16:20,039 Meteu aquele rabo todo em cima dele. 318 00:16:20,120 --> 00:16:21,399 Meteu o rabo em cima dele. 319 00:16:21,480 --> 00:16:23,759 Peguei no dinheiro dela e bazei. 320 00:16:23,840 --> 00:16:24,600 Foi o que aconteceu. 321 00:16:25,440 --> 00:16:27,279 -Desculpa? -Sim, foi isso mesmo. 322 00:16:28,000 --> 00:16:30,759 Olha, é o dobro do que lhe dei. 323 00:16:32,279 --> 00:16:33,320 Marquei golo, sacana. 324 00:16:33,399 --> 00:16:34,639 Roubaste a stripper anã? 325 00:16:34,720 --> 00:16:36,080 Vamos, não digas isso assim. 326 00:16:40,399 --> 00:16:41,200 Não é fixe. 327 00:16:42,000 --> 00:16:43,519 Não é fixe, sargento. 328 00:16:45,000 --> 00:16:45,799 Uma anã? 329 00:16:46,919 --> 00:16:49,120 "Pessoa pequena" é o termo preferido. 330 00:16:49,200 --> 00:16:52,200 Desculpem, mas foi uma noite fodida. 331 00:16:52,279 --> 00:16:55,000 Detetive Ward, além do Suiter, 332 00:16:55,080 --> 00:16:58,600 devia ter ouvido falar do Wayne Jenkins, antes de entrar para a SES. 333 00:16:58,679 --> 00:17:00,399 A reputação dele devia ser conhecida. 334 00:17:00,480 --> 00:17:02,480 Mas principalmente pelo número de prisões. 335 00:17:03,039 --> 00:17:04,519 A primeira vez que o vi, 336 00:17:04,599 --> 00:17:07,079 antes de entrar para a brigada, foi quando ele foi promovido. 337 00:17:07,160 --> 00:17:09,359 Antes de ele ser transferido para a patrulha de Northeast. 338 00:17:18,000 --> 00:17:19,440 Merda, devem ter um bom trabalho. 339 00:17:20,480 --> 00:17:21,519 É uma cidade fina. 340 00:17:21,599 --> 00:17:23,079 Vamos, Hersl. Despacha-te. 341 00:17:27,680 --> 00:17:29,519 Não é um belo dia para a justiça? 342 00:17:29,599 --> 00:17:31,640 Vejam o sacana com a farda azul. 343 00:17:31,720 --> 00:17:33,559 A andar... 344 00:17:37,519 --> 00:17:40,079 Ouvi dizer e nem queria acreditar. 345 00:17:40,160 --> 00:17:41,720 É bom que te habitues, sacana. 346 00:17:41,799 --> 00:17:43,640 Hoje em dia, todos chegam a sargento. 347 00:17:43,720 --> 00:17:45,440 Está um belo dia nos EUA, não está? 348 00:17:45,519 --> 00:17:47,119 -Tudo bem, grandalhão? -Para onde vais, querido? 349 00:17:47,200 --> 00:17:49,640 Vou para o celeiro. Passem por lá. 350 00:17:49,720 --> 00:17:51,839 Andas a mostrar as divisas novas a toda a gente? 351 00:17:51,920 --> 00:17:53,240 Tem de ser. 352 00:17:53,319 --> 00:17:54,759 Olha, jovem. Queres vir? 353 00:17:54,839 --> 00:17:56,480 Já viste o Roger Rabbit? 354 00:18:01,359 --> 00:18:02,599 Que treta, pá. 355 00:18:03,400 --> 00:18:05,880 Quando acabarem essa treta, vão lá ter. 356 00:18:05,960 --> 00:18:07,519 Comprei uma caixa de cerveja em minha honra. 357 00:18:09,200 --> 00:18:10,640 Feliz dia do Wayne Jenkins, sacanas. 358 00:18:18,920 --> 00:18:20,240 Parece e fala como um idiota. 359 00:18:21,119 --> 00:18:22,279 Muito bem. O campeão chegou. 360 00:18:28,480 --> 00:18:29,799 O que achas, tenente? 361 00:18:29,880 --> 00:18:32,039 É a melhor decisão que o departamento já tomou. 362 00:18:32,119 --> 00:18:33,440 O cabrão conseguiu. 363 00:18:34,000 --> 00:18:37,039 Revela o mal que o departamento está, se te promoveram. 364 00:18:40,240 --> 00:18:41,960 Muito bem. Para onde te mandaram? 365 00:18:43,000 --> 00:18:43,880 Para Northeast. 366 00:18:43,960 --> 00:18:44,720 Obrigado, Charlie. 367 00:18:45,319 --> 00:18:46,599 Nem acredito que bebes esse mijo. 368 00:18:46,680 --> 00:18:48,519 Conficaste-a a uma miúda de 16 anos? 369 00:18:48,599 --> 00:18:49,759 Então? 370 00:18:49,839 --> 00:18:51,160 Olha, pá, é o meu super sumo. 371 00:18:51,920 --> 00:18:54,279 Mandaram-te para Northeast 372 00:18:54,359 --> 00:18:55,599 para apanhares os filhos nas bicicletas? 373 00:18:56,079 --> 00:18:57,720 Vou fazer dinheiro aonde quer que vá. 374 00:18:58,960 --> 00:19:01,279 Feliz dia do Wayne Jenkins, pessoal. 375 00:19:01,359 --> 00:19:02,440 Vai-te foder! 376 00:19:08,880 --> 00:19:12,240 Meritíssimo, fui espancado pela polícia quando me puseram na carrinha da prisão. 377 00:19:12,319 --> 00:19:13,880 E porque foi preso? 378 00:19:13,960 --> 00:19:15,319 Fui a uma manifestação da BLM. 379 00:19:15,400 --> 00:19:17,039 Houver violência na manifestação? 380 00:19:17,119 --> 00:19:18,960 Como disse, fui espancado. 381 00:19:19,039 --> 00:19:20,480 Foi combativo, senhor? 382 00:19:20,559 --> 00:19:21,839 Sou pacifista, Meritíssimo. 383 00:19:21,920 --> 00:19:23,960 As acusações contra si foram mantidas? 384 00:19:24,039 --> 00:19:25,960 Não, foram retiradas. No final. 385 00:19:26,039 --> 00:19:27,319 Devido a isso, tem a certeza 386 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 de que não pode dar crédito ao testemunho dos agentes policiais? 387 00:19:30,480 --> 00:19:32,480 Devido a isso, não acreditaria 388 00:19:32,559 --> 00:19:34,880 num agente de Baltimore que testemunhasse que a mãe o ama. 389 00:19:35,559 --> 00:19:37,440 -Já está? -Dificilmente. 390 00:19:37,519 --> 00:19:41,319 Só teremos um júri completo amanhã, na melhor das hipóteses. 391 00:19:41,400 --> 00:19:42,599 Porquê a demora? 392 00:19:42,680 --> 00:19:45,319 -O que achas? -E o jurado número 574? 393 00:19:46,240 --> 00:19:47,000 Levante-se, senhor. 394 00:19:48,640 --> 00:19:51,000 Pode descrever a sua experiência ao tribunal, por favor? 395 00:19:51,079 --> 00:19:53,119 Meritíssimo, fui preso pela polícia de Baltimore. 396 00:19:53,200 --> 00:19:55,279 Prenderam-me por mendicidade e desordem. 397 00:19:55,359 --> 00:19:56,559 Estava a mendigar, senhor? 398 00:19:57,319 --> 00:19:59,039 Só vinha da casa da minha irmã. 399 00:19:59,119 --> 00:20:01,400 Disseram que estava a comprar droga, mas não estava. 400 00:20:02,039 --> 00:20:04,720 Ela tinha tido bebé e ia levar-lhe coisas para o bebé, Meritíssimo. 401 00:20:04,799 --> 00:20:06,960 Por causa dessa experiência, acha que não poderia ser 402 00:20:07,039 --> 00:20:09,759 um juiz imparcial das provas neste caso? 403 00:20:09,839 --> 00:20:11,839 As provas vêm da Polícia de Baltimore? 404 00:20:11,920 --> 00:20:14,079 Se for isso, eles não têm problemas em mentir. 405 00:20:14,759 --> 00:20:17,039 Senhor, posso perguntar se foi a sua única experiência 406 00:20:17,119 --> 00:20:18,519 com um polícia de Baltimore? 407 00:20:18,599 --> 00:20:21,359 Falsificação de provas contra si ou alguém da sua família? 408 00:20:21,440 --> 00:20:23,559 Para além de quando fui preso, também bateram no meu filho. 409 00:20:24,480 --> 00:20:25,799 Disseram que os insultou primeiro. 410 00:20:26,519 --> 00:20:27,400 Também era mentira. 411 00:20:27,480 --> 00:20:29,319 O seu filho foi acusado? 412 00:20:29,400 --> 00:20:30,279 Por um momento. 413 00:20:30,359 --> 00:20:32,720 Quando chegou a Eagle Street, retiraram as queixas. 414 00:20:32,799 --> 00:20:34,400 Mas ainda tem pontos na cabeça. 415 00:20:34,480 --> 00:20:35,880 E escreveram o relatório de forma 416 00:20:35,960 --> 00:20:38,160 a que, quando tentámos reclamar na Polícia, recusaram. 417 00:20:38,240 --> 00:20:39,920 Ele atacou primeiro e teve de levar. 418 00:20:40,000 --> 00:20:42,599 O tribunal recusa o jurado número 574. 419 00:20:42,680 --> 00:20:43,720 Está dispensado, senhor. 420 00:20:44,559 --> 00:20:46,599 Por favor, apresente-se na sala de reunião do júri 421 00:20:46,680 --> 00:20:48,079 e obrigado pelo seu serviço. 422 00:20:49,519 --> 00:20:52,720 Há outros jurados que tenham tido experiências anteriores 423 00:20:52,799 --> 00:20:55,799 que façam com que não confiem no depoimento dos polícias? 424 00:20:57,000 --> 00:20:58,119 Levante-se, senhor. 425 00:21:00,519 --> 00:21:03,119 Descreva a sua experiência e diga o seu número de jurado. 426 00:21:03,200 --> 00:21:04,559 Jurado 452. 427 00:21:08,359 --> 00:21:09,160 Como está o teu? 428 00:21:09,920 --> 00:21:11,079 Digamos assim. 429 00:21:11,160 --> 00:21:13,039 Chicago derrotou Maryland nos pastéis de caranguejo. 430 00:21:13,599 --> 00:21:15,720 Por favor, uma coisa verdadeira. 431 00:21:17,480 --> 00:21:18,359 Que tal assim? 432 00:21:18,440 --> 00:21:21,119 Tenho analisado a lista de oficiais e detetives 433 00:21:21,200 --> 00:21:23,160 que as equipas do tribunal não chamam a testemunhar. 434 00:21:23,920 --> 00:21:26,240 Houve uma lista formal enviada como reclamação 435 00:21:26,319 --> 00:21:28,039 para a Polícia, mas agora é só algo 436 00:21:28,119 --> 00:21:30,640 que passa entre os procuradores. 437 00:21:30,720 --> 00:21:31,799 Mas ouve isto. 438 00:21:31,880 --> 00:21:33,160 A lista tem pormenores. 439 00:21:33,920 --> 00:21:36,960 Histórias conhecidas de declarações falsas ou perjúrio em julgamentos. 440 00:21:37,039 --> 00:21:39,440 Oficiais no ativo, perjúrios conhecidos? 441 00:21:40,680 --> 00:21:41,839 Mas o espantoso é isto. 442 00:21:43,319 --> 00:21:45,599 Supostamente, ainda andam na rua, a fazer o trabalho deles. 443 00:21:46,079 --> 00:21:47,559 As prisões nunca chegam a tribunal. 444 00:21:47,640 --> 00:21:49,759 Se for exigido o testemunho deles. 445 00:21:49,839 --> 00:21:50,559 Caramba! 446 00:21:53,119 --> 00:21:54,920 Muito bem, vamos deixar-te almoçar. 447 00:21:55,599 --> 00:21:56,680 Vamos, Ahmed. 448 00:21:56,759 --> 00:22:01,039 Quero ver um homem responder a uma pergunta simples e que o vejas tentar. 449 00:22:04,279 --> 00:22:06,319 O primeiro carro parado no dia em que ganhaste a lotaria. 450 00:22:06,640 --> 00:22:08,680 Vi o sacana a observar-nos pelo retrovisor. 451 00:22:08,759 --> 00:22:10,880 Ele olhou por uns dois segundos ou mais. 452 00:22:10,960 --> 00:22:12,720 Sabia que o sacana estava sujo. 453 00:22:12,799 --> 00:22:14,279 Chefe, não sei do que te estás a rir. 454 00:22:14,920 --> 00:22:16,680 Maldito sacana com cara de parvo. 455 00:22:16,759 --> 00:22:18,039 Que cheiro é este no teu carro? 456 00:22:19,759 --> 00:22:20,559 O que encontraste? 457 00:22:21,000 --> 00:22:24,640 Umas gramas debaixo do banco do condutor e 40 frascos de coca no porta-luvas. 458 00:22:25,400 --> 00:22:27,200 Estou ansioso para ver o que tem na bagageira. 459 00:22:28,119 --> 00:22:28,920 Um segundo. 460 00:22:29,880 --> 00:22:31,480 Merda. Um segundo. 461 00:22:34,200 --> 00:22:35,160 O que foi, querida? 462 00:22:39,160 --> 00:22:41,160 Está bem. Vou para aí. Sim. 463 00:22:41,599 --> 00:22:43,680 Para. Tenho de ir. 464 00:22:44,920 --> 00:22:46,039 Não vai abrir a bagageira? 465 00:22:46,119 --> 00:22:47,440 Ouviste o que eu disse. 466 00:22:47,519 --> 00:22:50,240 -A prisão é tua, amigo. -O que se passa? 467 00:22:50,319 --> 00:22:51,119 É o meu filho. 468 00:23:01,200 --> 00:23:02,559 O que se passa? 469 00:23:02,640 --> 00:23:04,240 Bolas! 470 00:23:05,000 --> 00:23:05,799 Tudo bem, querida? 471 00:23:06,279 --> 00:23:09,039 -Olá, Wayne. -Porra. Olha essa farda. 472 00:23:09,119 --> 00:23:10,440 És o quê? O Agente Amigo? 473 00:23:10,519 --> 00:23:11,440 Olha para essa merda. 474 00:23:11,519 --> 00:23:13,160 Estou a habituar-me. 475 00:23:13,720 --> 00:23:15,759 Consegui a transferência para a SES. 476 00:23:15,839 --> 00:23:17,519 -Já? -Sim, senhor, dez meses. 477 00:23:17,599 --> 00:23:20,880 Vou passar à paisana. É um recorde nesta merda. 478 00:23:20,960 --> 00:23:22,880 A maior parte deles faz um ano, 479 00:23:22,960 --> 00:23:24,519 talvez dois de patrulha, até chegarem a sargentos. 480 00:23:24,599 --> 00:23:26,079 Mas o Wayne Jenkins, não. 481 00:23:27,160 --> 00:23:29,640 Amanhã, tira folga e vamos ao casino. 482 00:23:29,720 --> 00:23:31,000 Vamos divertir-nos. 483 00:23:31,079 --> 00:23:34,039 Vamos comer melhor que aqui. 484 00:23:34,119 --> 00:23:36,599 Escuta, D. Não posso ir contigo. 485 00:23:36,680 --> 00:23:38,359 -Então? -O meu mais velho, ele... 486 00:23:40,400 --> 00:23:44,160 Tem provas para o futebol e está passado. 487 00:23:44,880 --> 00:23:47,480 Acha que não presta e que não entra na liga. 488 00:23:47,559 --> 00:23:49,359 -O quê? -Pois, não sei, um miúdo 489 00:23:50,319 --> 00:23:51,319 disse-lhe algo, no outro dia. 490 00:23:51,960 --> 00:23:53,200 Não sei, ficou abalado. 491 00:23:53,279 --> 00:23:54,920 Fui logo para casa. 492 00:23:55,000 --> 00:23:57,240 Estava a meio de uma apreensão de armas em Sinclair lane. 493 00:23:57,319 --> 00:23:59,720 A Kristi ligou e disse que se estava a passar e que precisava de mim. 494 00:23:59,799 --> 00:24:02,119 Eu deixei logo a brigada. 495 00:24:02,200 --> 00:24:04,200 Fui logo ter com ele. 496 00:24:04,960 --> 00:24:07,319 Ele tem treino no sábado e tenho de ir com ele. 497 00:24:07,400 --> 00:24:08,359 É o que vou fazer. 498 00:24:08,440 --> 00:24:09,680 És um bom pai. 499 00:24:10,440 --> 00:24:11,240 Sim, sou. 500 00:24:13,640 --> 00:24:15,000 Muito bem. 501 00:24:16,640 --> 00:24:17,440 Escuta, 502 00:24:18,680 --> 00:24:21,240 deixa-me dizer-te uma coisa. 503 00:24:21,799 --> 00:24:22,839 Não sei, é só... 504 00:24:24,839 --> 00:24:27,599 Sobre aquilo de que falámos. 505 00:24:32,279 --> 00:24:34,240 Se quiseres falar nisso, só isso. 506 00:24:34,960 --> 00:24:35,799 Até podíamos. 507 00:24:36,680 --> 00:24:37,680 A sério. 508 00:24:38,559 --> 00:24:39,519 Não estou a brincar, Donny. 509 00:24:40,559 --> 00:24:43,119 Sou o melhor polícia deste departamento. 510 00:24:43,200 --> 00:24:45,319 Mesmo. Os sacanas não me podem tocar. 511 00:24:45,400 --> 00:24:46,519 Tenho de ouvir as tretas deles, 512 00:24:46,599 --> 00:24:49,000 a gozarem comigo por não ter tanto dinheiro como eles. 513 00:24:49,079 --> 00:24:50,839 Que se foda. 514 00:24:52,680 --> 00:24:53,480 Sim, 515 00:24:54,839 --> 00:24:56,960 posso descarregá-lo por um adiantamento. 516 00:24:57,039 --> 00:24:58,920 O quê? O que estás a pensar? 517 00:24:59,680 --> 00:25:02,799 Basicamente lido com coca, então, 15? 518 00:25:04,799 --> 00:25:08,000 -Fixe, 15 é bom. -Isso é bom. 519 00:25:08,920 --> 00:25:09,920 E se 520 00:25:10,000 --> 00:25:11,519 eu arranjar outras merdas? 521 00:25:12,680 --> 00:25:14,599 Não posso aceitar isso, agora. 522 00:25:14,680 --> 00:25:17,799 Mas, se resultar, haverá mais no futuro. 523 00:25:17,880 --> 00:25:19,400 -Está bem? -Está. 524 00:25:19,480 --> 00:25:20,759 Merda. Também é fixe. 525 00:25:20,839 --> 00:25:21,759 Está bem. 526 00:25:21,839 --> 00:25:24,400 É um bom momento para apresentar a outra torre gémea. 527 00:25:24,480 --> 00:25:26,079 O Derek Hines entrou para a equipa de acusação. 528 00:25:26,680 --> 00:25:27,480 Prazer em conhecer-vos. 529 00:25:28,200 --> 00:25:29,000 Erika, quando quiseres. 530 00:25:30,759 --> 00:25:33,440 Estamos a obter coisas boas nas escutas 531 00:25:33,519 --> 00:25:36,480 e está a tornar-se claro que há um problema grave 532 00:25:36,559 --> 00:25:38,480 na Comissão de Armamento. 533 00:25:38,559 --> 00:25:40,960 O Gondo, o Rayam, talvez outros. 534 00:25:41,039 --> 00:25:43,160 A supervisão está em andamento com o último comandante, 535 00:25:43,240 --> 00:25:46,440 o sargento Thomas Allers, que se alistou na comissão da DEA. 536 00:25:46,519 --> 00:25:47,559 Quem comanda a unidade, agora? 537 00:25:48,279 --> 00:25:49,759 O Wayne Jenkins está no comando. 538 00:25:49,839 --> 00:25:53,200 Ele vem da SES. Tem fama de ser duro. 539 00:25:54,119 --> 00:25:56,359 Na verdade, cruzei-me com ele há uns três anos, 540 00:25:56,440 --> 00:25:58,759 quando estava na equipa das ruas seguras. 541 00:25:59,359 --> 00:26:01,960 É um bocado cowboy, mas acho que não é corrupto. 542 00:26:02,039 --> 00:26:04,680 A Erika acha que devíamos avisar o Jenkins 543 00:26:04,759 --> 00:26:07,079 do que pode esperar por causa do Gondo e do Rayam. 544 00:26:09,920 --> 00:26:10,720 O que se passa, Scott? 545 00:26:13,319 --> 00:26:16,960 Não conheço pessoalmente o Jenkins, mas o nome dele já surgiu umas vezes, 546 00:26:17,640 --> 00:26:20,960 especialmente numa chamada para a prisão que ouvi há uns três anos. 547 00:26:21,039 --> 00:26:24,640 Entre os nossos alvos dos estupefacientes, o Shropshire e o Glen Wells, 548 00:26:24,720 --> 00:26:27,400 não que o dissessem claramente, 549 00:26:28,240 --> 00:26:29,559 mas parecia que sabiam que era corrupto. 550 00:26:31,559 --> 00:26:33,400 Temos uma transcrição dessa chamada? 551 00:26:33,480 --> 00:26:35,240 Está em arquivo, eu arranjo-ta. 552 00:26:37,079 --> 00:26:37,960 Porque não deixamos avançar? 553 00:26:38,759 --> 00:26:40,000 Falamos daqui a umas semanas? 554 00:26:41,559 --> 00:26:42,480 Para mim, faz sentido. 555 00:26:44,359 --> 00:26:45,160 Obrigada. 556 00:26:49,759 --> 00:26:51,200 Estes polícias ainda andam nas ruas? 557 00:26:51,279 --> 00:26:53,400 Se nem podem testemunhar num tribunal de Baltimore 558 00:26:53,480 --> 00:26:54,839 por terem cometido perjúrio? 559 00:26:54,920 --> 00:26:58,839 Entre nós, a história desta coisa está ligada às lutas internas 560 00:26:58,920 --> 00:27:01,440 entre a procuradoria do estado e a polícia. 561 00:27:02,359 --> 00:27:04,920 Vem do tempo do Pat Jessamy e do Fred Bealefeld 562 00:27:05,000 --> 00:27:06,200 se terem zangado a sério 563 00:27:06,279 --> 00:27:08,960 e não terem escutado o que o outro tinha para dizer. 564 00:27:09,039 --> 00:27:10,000 Explique-me isso. 565 00:27:10,079 --> 00:27:13,920 Quando o Fred era comissário, estava furioso com o Jessamy 566 00:27:14,000 --> 00:27:16,680 por arquivar casos e recusar acusações. 567 00:27:16,759 --> 00:27:21,720 O Jessamy criticava a qualidade dos casos. 568 00:27:21,799 --> 00:27:22,799 Deixaram de se falar. 569 00:27:23,839 --> 00:27:28,119 Qualquer lista de agentes que não fossem aceites para testemunhar em tribunal 570 00:27:28,440 --> 00:27:32,319 era vista como outro ataque nesta discussão pendente. 571 00:27:32,400 --> 00:27:35,920 Então, os polícias apanhados a mentir continuaram nas ruas? 572 00:27:36,000 --> 00:27:38,279 Sim, e aqui estou eu. 573 00:27:41,599 --> 00:27:43,079 Pelo menos, é sincero. 574 00:27:43,160 --> 00:27:44,039 Até certo ponto. 575 00:27:45,000 --> 00:27:47,680 Contou-nos o que aconteceu quando Bealefeld era comissário. 576 00:27:47,759 --> 00:27:50,000 Mas a lista ainda existia quando o Batts era comissário 577 00:27:50,079 --> 00:27:51,559 e ainda existe. 578 00:27:51,640 --> 00:27:54,720 E se a procuradoria produz ou não acusação num caso criminal, 579 00:27:54,799 --> 00:27:57,160 o que impede a Polícia, neste momento, 580 00:27:57,240 --> 00:28:01,279 de procurar todos os depoimentos falsos e despedir os polícias apanhados a mentir? 581 00:28:03,440 --> 00:28:04,720 Tens razão. 582 00:28:09,039 --> 00:28:10,240 -Porque raio o atropelaste? -Foda-se! 583 00:28:10,319 --> 00:28:13,359 Não bloqueies. Desliga o motor e procura no relvado. 584 00:28:13,440 --> 00:28:14,359 Encontra uma arma. 585 00:28:16,200 --> 00:28:18,079 Estás a tentar ganhar um Óscar? 586 00:28:20,200 --> 00:28:21,880 -Aqui? -Encontraste algo? 587 00:28:21,960 --> 00:28:22,960 Não. 588 00:28:23,039 --> 00:28:26,000 -Porque a atirou? -Porque ias a correr? 589 00:28:26,079 --> 00:28:27,640 Vou chamar uma ambulância. 590 00:28:28,240 --> 00:28:29,119 24-50. 591 00:28:29,200 --> 00:28:30,519 Afirmativo, 24-50. 592 00:28:30,599 --> 00:28:32,880 preciso de uma ambulância na esquina da Anntana com a Belair Road. 593 00:28:32,960 --> 00:28:34,799 Um homem foi atingido pelo meu veículo. 594 00:28:35,359 --> 00:28:36,519 Enviem a Unidade de Investigação. 595 00:28:36,599 --> 00:28:37,519 Estou a enviar... 596 00:28:37,599 --> 00:28:38,319 Porra! 597 00:28:38,759 --> 00:28:40,160 Certo, ambulância a caminho. 598 00:28:40,240 --> 00:28:41,240 Encontraste a arma? 599 00:28:41,319 --> 00:28:42,319 Não a vejo. 600 00:28:43,400 --> 00:28:44,319 Não há arma nenhuma. 601 00:28:44,400 --> 00:28:46,599 Deixa-te de merdas e continua a procurar. 602 00:28:47,720 --> 00:28:48,759 Sacana! 603 00:28:51,880 --> 00:28:53,000 Keith. 604 00:28:53,079 --> 00:28:54,559 Vamos, Keith. 605 00:28:58,559 --> 00:29:00,119 Keith, o que se passa? 606 00:29:00,200 --> 00:29:01,240 Preciso da tua ajuda. Tenho... 607 00:29:02,000 --> 00:29:03,480 -Estou em apuros. -Estou a comer. 608 00:29:03,559 --> 00:29:05,519 Que se foda a comida, preciso de uma arma. 609 00:29:05,599 --> 00:29:06,480 Para quem? 610 00:29:06,559 --> 00:29:08,640 Preciso, está bem? Estou na Anntana, a seguir a Belair. 611 00:29:09,319 --> 00:29:11,519 Despacha-te. O comandante de serviço acabou de chegar. 612 00:29:11,599 --> 00:29:13,920 -Sim, está bem. -Certo. 613 00:29:24,880 --> 00:29:25,880 -O que fizeste? -Olha, pá, 614 00:29:26,480 --> 00:29:27,599 estava a perseguir este sacana, 615 00:29:28,359 --> 00:29:30,319 ele atravessou, parou e apontou-me uma arma. 616 00:29:30,400 --> 00:29:31,359 Tive de lhe dar com o carro. 617 00:29:32,119 --> 00:29:33,000 Onde está a arma? 618 00:29:33,079 --> 00:29:35,839 Está por aí. Ele apontou-ma. 619 00:29:37,119 --> 00:29:38,559 Vamos encontrar a arma, está bem? 620 00:29:38,640 --> 00:29:40,519 Espalhem-se, procurem na zona e encontrem câmaras de vigilância. 621 00:29:41,119 --> 00:29:42,279 Casey, escolta a ambulância. 622 00:29:43,119 --> 00:29:44,720 Verifica aquele quintal. 623 00:29:49,400 --> 00:29:51,079 E os arbustos? 624 00:29:51,759 --> 00:29:53,240 Há três câmaras daquele lado. 625 00:29:54,720 --> 00:29:57,440 Certo. Deixa-me dar uma vista de olhos. 626 00:29:57,519 --> 00:29:59,200 O que testemunhou exatamente? 627 00:30:00,160 --> 00:30:02,279 Respondi a um 24-50 no meu rádio. 628 00:30:02,839 --> 00:30:07,000 Era o comandante do turno, mas cheguei depois do evento. 629 00:30:07,759 --> 00:30:09,160 O Jenkins já tinha atropelado o rapaz. 630 00:30:33,519 --> 00:30:34,240 Puto. 631 00:30:35,160 --> 00:30:36,519 C'um caraças! 632 00:30:37,680 --> 00:30:39,599 Está debaixo daquela carrinha. Vai com calma. 633 00:30:40,000 --> 00:30:41,440 Os fardados vão descobri-la, certo? 634 00:30:41,519 --> 00:30:42,599 -Agradeço. -Na boa. 635 00:30:44,599 --> 00:30:46,519 Encontrámos provas. É melhor vires para cá. 636 00:30:46,599 --> 00:30:48,039 Que provas encontraram? 637 00:30:48,119 --> 00:30:48,839 Uma arma de fogo. 638 00:30:51,480 --> 00:30:52,400 Tens uma arma, mano? 639 00:30:52,480 --> 00:30:53,799 -Aqui está! -Está debaixo da carrinha. 640 00:30:53,880 --> 00:30:56,559 Muito bem. Todos para trás. 641 00:30:56,640 --> 00:30:58,240 Vamos esperar pela forense. 642 00:30:59,039 --> 00:31:00,000 -Entendido. -Sim. 643 00:31:01,039 --> 00:31:02,000 Boa merda. 644 00:31:05,359 --> 00:31:06,759 Ketih, salvaste-me. 645 00:31:06,839 --> 00:31:09,960 Estava a meio do meu jantar de frango à peruana, sacana, 646 00:31:10,039 --> 00:31:11,160 em Inner Harbor. 647 00:31:11,240 --> 00:31:13,079 -Sabes como é. -Boa, porra! 648 00:31:16,359 --> 00:31:17,359 Isso é... 649 00:31:18,200 --> 00:31:19,000 Esta merda está descontrolada. 650 00:31:20,200 --> 00:31:23,160 Sabes quantos jurados convocámos hoje? 651 00:31:24,079 --> 00:31:24,839 Cento e oitenta. 652 00:31:25,400 --> 00:31:28,079 No final, restavam sete almas. 653 00:31:28,960 --> 00:31:31,160 Tive de eliminar os outros ou esperar que o juiz o fizesse. 654 00:31:31,240 --> 00:31:33,319 -E a defesa? -Só uns quantos. 655 00:31:33,400 --> 00:31:36,400 Polícias reformados, agentes do xerife, uma mãe zangada 656 00:31:36,480 --> 00:31:38,160 porque o filho foi morto num assalto. 657 00:31:38,240 --> 00:31:41,440 Tens sete habitantes de Baltimore dispostos a acreditar na polícia. 658 00:31:41,519 --> 00:31:43,440 Foi a isto que chegámos, Sean. 659 00:31:43,519 --> 00:31:45,880 Prenderam e bateram em tantas pessoas 660 00:31:45,960 --> 00:31:48,920 que não há doze pessoas dispostas a confiar no que um polícia diz. 661 00:31:51,119 --> 00:31:52,079 Sim, até logo. 662 00:31:53,079 --> 00:31:53,799 Pois. 663 00:31:59,400 --> 00:32:01,880 Andei a ver as queixas contra o Wayne Jenkins 664 00:32:01,960 --> 00:32:05,200 e acho que encontrei uma bem feia. 665 00:32:05,279 --> 00:32:06,000 O que encontraste? 666 00:32:07,160 --> 00:32:09,960 O vídeo de um carro que o Jenkins mandou parar há dois anos. 667 00:32:10,039 --> 00:32:10,759 E? 668 00:32:11,920 --> 00:32:14,119 Ele revista o carro e não encontra nada. 669 00:32:14,200 --> 00:32:16,559 Depois, fala com o réu durante quase 60 minutos. 670 00:32:17,240 --> 00:32:19,440 Tanto no local como no carro à paisana. 671 00:32:20,519 --> 00:32:22,920 Depois, a gravação acaba. 672 00:32:23,519 --> 00:32:26,240 Mas, posteriormente, o réu é acusado de posse 673 00:32:26,319 --> 00:32:28,279 de 200 g de cocaína, encontradas no veículo. 674 00:32:29,680 --> 00:32:30,559 Depois de ver a gravação, 675 00:32:30,640 --> 00:32:33,559 que contradiz totalmente a declaração de detenção assinada pelo Jenkins, 676 00:32:34,039 --> 00:32:35,880 o procurador retirou as acusações 677 00:32:38,000 --> 00:32:40,599 e informou os Assuntos Internos da Polícia. 678 00:32:41,920 --> 00:32:42,720 Vamos lá ver isso. 679 00:32:54,440 --> 00:32:55,160 Mas não está na gravação. 680 00:32:57,160 --> 00:32:59,839 Wayne, acusam-no de mentir sobre encontrar cocaína no carro do réu 681 00:32:59,920 --> 00:33:01,319 e a apreensão não está na gravação. 682 00:33:01,759 --> 00:33:04,000 Devo ter encontrado a droga após a câmara se desligar. 683 00:33:04,079 --> 00:33:05,920 A câmara liga e desliga, é assim mesmo. 684 00:33:06,000 --> 00:33:08,839 Eu ligo à procuradora e explico tudo. Vou resolver isso. 685 00:33:10,000 --> 00:33:13,759 A procuradora não demorou a receber uma SMS do Jenkins. 686 00:33:14,640 --> 00:33:15,359 E assustou-a. 687 00:33:15,759 --> 00:33:20,359 O Jenkins disse que ela estava a difamá-lo ao chamar-lhe polícia corrupto 688 00:33:20,440 --> 00:33:21,599 e acaba com o seguinte: 689 00:33:22,200 --> 00:33:26,240 "Não é uma promessa, nem é uma ameaça de qualquer forma. 690 00:33:26,319 --> 00:33:28,680 "É só que isto me prejudica a mim e à minha reputação." 691 00:33:29,240 --> 00:33:32,519 E como é que a polícia lidou com a acusação de o Jenkins ter mentido 692 00:33:32,599 --> 00:33:34,599 e, depois, alegadamente, ter colocado lá a droga? 693 00:33:35,079 --> 00:33:37,519 Os AI recomendaram que o Jenkins fosse despromovido, 694 00:33:37,599 --> 00:33:39,799 transferido e suspenso por 20 dias. 695 00:33:41,400 --> 00:33:42,240 E foi? 696 00:33:50,640 --> 00:33:55,160 Detetive Ward, no início de 2015, o sargento Jenkins quase foi suspenso 697 00:33:55,240 --> 00:33:57,039 por falsificar relatórios de prisão. 698 00:33:57,599 --> 00:33:59,559 Esse castigo foi reduzido a aconselhamento verbal 699 00:33:59,640 --> 00:34:01,680 e eles meteram-no na rua outra vez. 700 00:34:02,119 --> 00:34:04,119 Não podiam manchar um herói. 701 00:34:04,759 --> 00:34:05,799 Não estou a perceber. 702 00:34:05,880 --> 00:34:08,360 Se sei o que se passou com o caso disciplinar? 703 00:34:08,440 --> 00:34:09,519 O Freddie Gray. 704 00:34:11,920 --> 00:34:16,079 27 DE ABRIL DE 2015 705 00:34:34,400 --> 00:34:35,199 O que se passa, major? 706 00:34:35,880 --> 00:34:37,199 Onde está mau? Onde está pior? 707 00:34:41,519 --> 00:34:42,400 Vamos. 708 00:34:45,360 --> 00:34:46,239 É o raio do Danny? 709 00:34:47,159 --> 00:34:49,199 Olha para aquela merda, o Hersl está na televisão. 710 00:34:49,280 --> 00:34:50,519 Olha aquele sacana simplório. 711 00:34:51,880 --> 00:34:54,320 O Danny Hersl não aceita merdas de ninguém. 712 00:34:56,360 --> 00:34:58,199 Digo-vos já que não vai ser como aquela merda 713 00:34:58,280 --> 00:35:00,440 que vimos em Ferguson, em Baltimore, não. 714 00:35:00,519 --> 00:35:03,559 Todos os agentes disponíveis dirijam-se à entrada do Druid Hill Park 715 00:35:03,639 --> 00:35:05,639 para prestar socorro aos agentes feridos. 716 00:35:05,719 --> 00:35:07,320 Há agentes feridos. Caraças! 717 00:35:07,800 --> 00:35:10,119 Que se foda esta merda. Vamos lá. 718 00:35:10,679 --> 00:35:12,440 Eu vou, alguém quer vir comigo? 719 00:35:12,519 --> 00:35:14,360 -Eu vou, Jenk. -Boa, Marcellus. 720 00:35:14,440 --> 00:35:15,760 -Vamos a isso. -Vamos lá. 721 00:35:15,840 --> 00:35:17,519 Credo, o cinto é curto. 722 00:35:17,599 --> 00:35:19,199 A última vez que o usei, o Ripken ainda jogava... 723 00:35:19,280 --> 00:35:21,800 Sargento, vai ter de me pôr à secretária. Não caibo nesta coisa. 724 00:35:22,400 --> 00:35:23,800 Vamos, sacanas. 725 00:35:23,880 --> 00:35:26,400 -Mostrem o que valem. -Estou em baixo de forma para isto. 726 00:35:26,480 --> 00:35:29,000 Que se foda o Freddie Gray e os manifestantes. 727 00:35:29,079 --> 00:35:30,760 O que temos? Nada. 728 00:35:31,239 --> 00:35:32,199 Foda-se! 729 00:35:33,280 --> 00:35:34,840 Podes abrandar um pouco? 730 00:35:37,079 --> 00:35:38,599 Mas que raio te deu? 731 00:35:38,679 --> 00:35:40,920 Podes abrandar? 732 00:35:54,679 --> 00:35:55,679 Vamos, Marcellus. 733 00:35:55,760 --> 00:35:58,039 -Sabes que eu sou sensual. -Conduzes como um maluco. 734 00:35:58,119 --> 00:35:58,960 Nicky, estás bem? 735 00:35:59,679 --> 00:36:00,800 O que estão a fazer? 736 00:36:00,880 --> 00:36:03,719 Querem ajudar a levar estes bacanos? Vamos! 737 00:36:04,239 --> 00:36:06,000 Precisamos dessa carrinha, está bem? 738 00:36:06,079 --> 00:36:08,119 Fazemos assim, se nos magoarem, magoamo-los mais. 739 00:36:08,199 --> 00:36:09,079 Estão a perceber? 740 00:36:09,159 --> 00:36:10,159 Hoje, vai ser assim. 741 00:36:10,239 --> 00:36:11,960 -Saiam. -Vamos lá entrar nesta luta. 742 00:36:12,400 --> 00:36:13,119 Vamos, carrega. 743 00:36:13,559 --> 00:36:14,679 Vamos, carrega essa porra. 744 00:36:16,840 --> 00:36:19,880 Espera. Credo! Não podias esperar que fechasse a porta? 745 00:36:31,880 --> 00:36:33,039 Que se foda a polícia. 746 00:37:06,519 --> 00:37:08,360 Ponham os agentes feridos na carrinha. 747 00:37:09,519 --> 00:37:10,320 Olá, E, estás bem? 748 00:37:11,599 --> 00:37:15,960 Estou aqui. Vamos. Levanta-te. Vamos, eu ajudo-te. 749 00:37:16,039 --> 00:37:18,960 Vamos carregar isto, está bem? A chave está na ignição. 750 00:37:19,039 --> 00:37:20,840 Levem-nos para a zona junto ao zoo. 751 00:37:20,920 --> 00:37:22,559 Abram as portas. Tirem os escudos. 752 00:37:22,639 --> 00:37:26,400 Não há paz! Sem justiça não há paz! 753 00:37:26,480 --> 00:37:28,679 Vamos, para dentro. 754 00:37:28,760 --> 00:37:32,119 Sem justiça não há paz. 755 00:37:39,480 --> 00:37:41,599 Arranjem espaço. O que se passa? 756 00:37:44,159 --> 00:37:45,039 Que merda é esta? 757 00:37:49,280 --> 00:37:51,360 Vamos todos para casa, esta noite. 758 00:37:51,440 --> 00:37:53,639 Estão a perceber? Vamos para casa. Vamos manter esta linha. 759 00:37:57,519 --> 00:37:58,519 Não façam essa merda. 760 00:37:59,119 --> 00:38:00,320 Não faças essa merda. 761 00:38:00,400 --> 00:38:01,519 Não faças essa merda. 762 00:38:02,159 --> 00:38:03,880 Vá, avancem. Vamos ver o que acontece. 763 00:38:04,800 --> 00:38:06,079 Sacana. Vamos! 764 00:38:07,440 --> 00:38:09,239 No chão. Deita-te... 765 00:38:10,880 --> 00:38:12,679 Sacana, não me atiras merdas. 766 00:38:14,159 --> 00:38:15,920 Não atiras merdas. Fica no chão. 767 00:38:16,960 --> 00:38:18,559 Baixa-te. Estou a ver-te. 768 00:38:18,639 --> 00:38:20,840 Mantenham a linha. Não atirem merdas. 769 00:38:21,760 --> 00:38:24,320 O que vão fazer? Isso mesmo, estou aqui. 770 00:38:24,400 --> 00:38:25,360 Estou mesmo aqui. 771 00:38:25,920 --> 00:38:29,119 Vá lá. Façam qualquer coisa. 772 00:38:29,199 --> 00:38:31,480 -Não consigo respirar! -Vais para a prisão, percebeste? 773 00:38:31,559 --> 00:38:33,679 Passas a noite na prisão. 774 00:38:48,039 --> 00:38:50,599 CBS na North com a Pen, foi a primeira a ser saqueada. 775 00:38:50,679 --> 00:38:52,760 De novo, isto é o que se passa em Baltimore, 776 00:38:52,840 --> 00:38:56,920 onde agentes estão a chegar ao motim para tentar conter a população. 777 00:38:58,519 --> 00:39:00,519 -Comissário Batts, bem-vindo de volta. -Delegado Davis. 778 00:39:00,599 --> 00:39:02,719 Ia para o aeroporto quando o presidente da câmara ligou. 779 00:39:02,800 --> 00:39:06,639 Segui um pequeno grupo por alguns quarteirões e vi várias janelas partidas. 780 00:39:06,719 --> 00:39:08,920 Ainda bem que parece não haver um polícia... 781 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Senhor. 782 00:39:18,400 --> 00:39:21,360 Continuam a chegar relatos de destruição patrimonial... 783 00:39:34,320 --> 00:39:35,239 Não valem nada. 784 00:39:36,679 --> 00:39:37,840 Não valem nada. 785 00:39:40,840 --> 00:39:43,920 Vamos fazer algo para salvar aquele carro? 786 00:39:44,000 --> 00:39:46,320 Sean, que se foda o carro. 787 00:39:46,400 --> 00:39:48,360 Nesta altura, é melhor deixá-los descomprimir. 788 00:39:50,800 --> 00:39:53,320 É uma treta. Que estamos aqui a fazer, a ver esta merda? 789 00:40:13,320 --> 00:40:15,440 Trouxe frango. O que se passa? 790 00:40:15,519 --> 00:40:18,119 Estão a aguentar-se bem? O que se passa, pessoal? Vamos comer. 791 00:40:19,079 --> 00:40:22,639 O homem gastou 600 dólares para vos alimentar. 792 00:40:23,159 --> 00:40:25,400 -Vamos, distribui isso. -Não deixem nenhuma caixa 793 00:40:25,480 --> 00:40:26,880 -nem migalhas no carro. -Caixas de frango. 794 00:40:26,960 --> 00:40:29,800 Vejam se passam aos outros. Sei que gostas de carne escura, miúda. 795 00:40:31,360 --> 00:40:32,440 Vamos, passem aos outros. 796 00:40:32,519 --> 00:40:34,000 Mantenham-se hidratados, está bem? 797 00:40:34,079 --> 00:40:35,440 Levem todos água. Bebam. 798 00:40:35,519 --> 00:40:36,599 Há algumas horas, 799 00:40:36,679 --> 00:40:40,599 o recolher obrigatório da presidente Stephanie Rawlings-Blake entrou em vigor. 800 00:40:40,679 --> 00:40:42,280 Mas os incêndios continuam. 801 00:40:42,360 --> 00:40:44,880 Para a ativista Denisha, de West Baltimore, 802 00:40:44,960 --> 00:40:47,440 o recolher não trouxe paz nem tranquilidade. 803 00:40:47,519 --> 00:40:48,559 Dá para ouvir o helicóptero... 804 00:40:52,719 --> 00:40:54,039 O que estás a fazer? 805 00:41:07,719 --> 00:41:09,639 -Quer reforços, sargento? -Não, tudo bem. 806 00:41:09,719 --> 00:41:12,239 A cidade enlouqueceu. Tenho caçado alarmes a noite toda. 807 00:41:12,320 --> 00:41:14,519 10-31, assalto em... 808 00:41:14,599 --> 00:41:16,239 Fico aqui até taparem isto. 809 00:41:16,320 --> 00:41:17,119 Vai atender isso. 810 00:41:18,280 --> 00:41:19,119 E cuidado. 811 00:41:34,000 --> 00:41:35,320 Está aí mais alguém? 812 00:41:35,400 --> 00:41:36,239 Só nós. 813 00:41:37,119 --> 00:41:38,639 Larga essa merda e baza. 814 00:42:45,840 --> 00:42:47,039 Sem justiça não há paz! 815 00:42:54,039 --> 00:42:57,159 A noite toda, o dia todo, lutamos pelo Freddie Gray! 816 00:43:18,320 --> 00:43:19,039 O que se passa? 817 00:43:19,760 --> 00:43:20,599 Que merda é essa? 818 00:43:22,920 --> 00:43:26,480 Os animais estavam a saquear uma Rite Aid. 819 00:43:27,880 --> 00:43:29,519 Havia montes de droga. 820 00:43:30,079 --> 00:43:32,360 Nem sei o que metade dessa merda é. 821 00:43:34,119 --> 00:43:37,079 É oxicodona. Vale 20 dólares por comprimido. 822 00:43:37,159 --> 00:43:40,159 O que queres que te diga? Ainda bem para nós. Raios partam. 823 00:43:42,559 --> 00:43:44,639 Mas que raio faço com isto tudo? 824 00:43:47,480 --> 00:43:48,239 Hás de descobrir. 825 00:43:49,599 --> 00:43:50,519 Vamos tomar o pequeno-almoço. 826 00:43:51,119 --> 00:43:54,480 O tenente Rice, o agente Miller e o agente Nero 827 00:43:54,559 --> 00:43:56,559 prenderam ilegalmente o Sr. Gray. 828 00:43:56,639 --> 00:44:00,599 Estes agentes são inocentes até prova em contrário, 829 00:44:00,679 --> 00:44:02,719 -mas são acusados do seguinte. -Acreditam nesta merda? 830 00:44:02,800 --> 00:44:07,039 O oficial Goodson é acusado de homicídio voluntário grave. 831 00:44:07,119 --> 00:44:09,320 -Raios. -homicídio? 832 00:44:09,400 --> 00:44:11,800 -Estão a gozar? -...agressão negligente de segundo grau... 833 00:44:12,360 --> 00:44:13,920 -Que porra? -...homicídio grave com veículo 834 00:44:14,000 --> 00:44:15,639 -com negligência grosseira. -Vaca de merda. 835 00:44:15,719 --> 00:44:18,159 Sua vaca falsa. Tretas! 836 00:44:18,239 --> 00:44:20,119 Está a distribuir acusações 837 00:44:20,199 --> 00:44:21,960 aos polícias que fizeram o trabalho deles. 838 00:44:22,760 --> 00:44:24,960 Foi o que fizeram, o trabalho deles. 839 00:44:25,039 --> 00:44:28,239 O que é homicídio voluntário grave? 840 00:44:28,320 --> 00:44:29,840 Porque não os acusam de tédio, 841 00:44:29,920 --> 00:44:31,280 já que estão a inventar cenas? 842 00:44:31,360 --> 00:44:34,960 Está a carregar nas acusações. Mesmo que possas apontar negligência 843 00:44:35,039 --> 00:44:37,719 na morte na carrinha, como raio desencantas 844 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 um homicídio grave? 845 00:44:38,880 --> 00:44:41,000 -Homicídio? Que loucura. -Não faz sentido. 846 00:44:41,079 --> 00:44:42,679 E os que acusaram por fazer a detenção? 847 00:44:42,760 --> 00:44:44,679 Ele fugiu e apanharam-no com uma faca. 848 00:44:44,760 --> 00:44:46,239 -É o que estou a dizer. -É isso. 849 00:44:46,320 --> 00:44:47,519 E este animalzinho de merda, 850 00:44:47,599 --> 00:44:48,960 vão torná-lo num herói. 851 00:44:49,039 --> 00:44:49,920 É o que vão fazer. 852 00:44:50,000 --> 00:44:51,760 Ouvem as pessoas a torcer por esta merda? 853 00:44:51,840 --> 00:44:53,119 Ninguém faz ideia. 854 00:44:53,199 --> 00:44:55,719 Estás a imaginar o nosso pessoal a ver estas acusações? 855 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Sabem que os vão lixar. 856 00:44:57,480 --> 00:45:00,199 ...má conduta em serviço, detenção falsa... 857 00:45:00,280 --> 00:45:02,559 Já sei, que se foda! Vou mandar um e-mail à cidade toda. 858 00:45:02,639 --> 00:45:03,400 Vou enviá-lo esta noite. 859 00:45:04,119 --> 00:45:05,679 Vou falar com cada membro desta polícia. 860 00:45:05,760 --> 00:45:08,719 Não interessa se estão reformados ou no ativo, vão doar. 861 00:45:08,800 --> 00:45:09,679 Vão participar. 862 00:45:09,760 --> 00:45:11,559 Não sejam egoístas. Não julguem. 863 00:45:11,639 --> 00:45:12,719 Vão participar. 864 00:45:12,800 --> 00:45:14,199 Vamos dar resposta a esta merda. 865 00:45:14,639 --> 00:45:16,159 Querem ajudar os irmãos e irmãs de azul? 866 00:45:16,239 --> 00:45:18,480 Vão fazê-lo agora. Vamos responder a isto. 867 00:45:19,280 --> 00:45:20,320 A esta merda. 868 00:45:21,320 --> 00:45:23,159 Como eu disse, há mais que um Wayne Jenkins. 869 00:45:25,599 --> 00:45:26,480 E a seguir? 870 00:45:26,559 --> 00:45:30,320 De acordo com a lista do Sr. Ward, o roubo na Heathfield Road. 871 00:45:31,239 --> 00:45:32,119 Fale. 872 00:45:32,679 --> 00:45:37,000 Então, era eu, o sargento Jenkins, o Taylor e o Hendrix. 873 00:45:37,920 --> 00:45:41,199 O sargento Jenkins estava a conduzir do outro lado da Jonquil Avenue, 874 00:45:41,280 --> 00:45:44,199 quando viu o Brown a entrar na carrinha. 875 00:45:44,280 --> 00:45:47,760 O Jenkins tinha uma cena com maiores de 18 876 00:45:47,840 --> 00:45:48,760 com uma mochila. 877 00:45:48,840 --> 00:45:51,239 Achava que escondiam droga ou armas. 878 00:45:51,320 --> 00:45:54,519 Este começou como as paragens do costume, mas... 879 00:45:56,079 --> 00:45:57,440 Depois, descontrolou-se. 880 00:45:59,920 --> 00:46:02,119 -Merda. Que merda é essa? -Que merda é essa? 881 00:46:02,199 --> 00:46:04,039 -Põe as mãos no volante. -Põe as mãos no volante. 882 00:46:04,119 --> 00:46:05,719 Põe as mãos na merda do volante. 883 00:46:05,800 --> 00:46:06,800 Mas que merda? 884 00:46:06,880 --> 00:46:08,159 Está tudo bem. Cala-te. 885 00:46:08,239 --> 00:46:10,320 Está tudo bem. Não te preocupes com essas coisas. 886 00:46:10,400 --> 00:46:11,960 Mostra as mãos. Tens algo escondido? 887 00:46:12,039 --> 00:46:13,159 Meio quilo de coca. 888 00:46:13,239 --> 00:46:14,920 Vendes? Cala-te. 889 00:46:15,000 --> 00:46:16,800 -É Natal. -O que é isso? 890 00:46:17,440 --> 00:46:18,599 Quanto dinheiro foi recuperado? 891 00:46:19,559 --> 00:46:22,880 Vinte e um mil e quinhentos, mas só entregámos quinze mil. 892 00:46:22,960 --> 00:46:25,480 O sargento Jenkins tirou os 6500, acho eu. 893 00:46:25,559 --> 00:46:26,519 Depois, o que aconteceu? 894 00:46:26,599 --> 00:46:28,360 Depois, o Jenkins disse aos suspeitos 895 00:46:28,440 --> 00:46:30,800 que era um agente federal, como fez nas BT, 896 00:46:31,440 --> 00:46:34,960 e disse-nos que o Stevenson devia ter mais coca e dinheiro, 897 00:46:35,039 --> 00:46:38,280 por isso, mandou a central pesquisar o Stevenson 898 00:46:38,719 --> 00:46:42,559 e descobriram a morada da casa do homem, em Heathfield. 899 00:46:43,159 --> 00:46:44,679 Por isso, entrámos na casa. 900 00:46:45,880 --> 00:46:47,119 Na cave... 901 00:46:47,199 --> 00:46:48,639 ...o Jenkins ganha a lotaria. 902 00:46:48,719 --> 00:46:49,519 Cá em baixo. 903 00:46:50,519 --> 00:46:52,519 Já tinhas visto disso? 904 00:46:53,079 --> 00:46:53,800 Bolas! 905 00:47:04,920 --> 00:47:06,559 -O que encontraste? -Vem cá ver. 906 00:47:07,320 --> 00:47:08,800 Deve haver dinheiro naquela merda. 907 00:47:09,639 --> 00:47:10,519 Montes de dinheiro. 908 00:47:11,800 --> 00:47:12,880 Certo, Mo, ficas aqui. 909 00:47:13,400 --> 00:47:14,199 Venham comigo. 910 00:47:14,679 --> 00:47:16,320 -Aonde vais? -Vamos pedir um mandado. 911 00:47:17,119 --> 00:47:17,840 Entendido. 912 00:47:21,519 --> 00:47:22,639 Que grande merda. 913 00:47:23,159 --> 00:47:26,599 Deixaram-me a vigiar a casa e demoraram um pouco. 914 00:47:26,679 --> 00:47:29,840 Comecei a ficar nervoso e ouvi as mulheres a entrar na casa. 915 00:47:30,440 --> 00:47:32,159 Eram a mulher e a irmã do Stevenson 916 00:47:33,159 --> 00:47:34,840 e eu avisei-as do que se passava, 917 00:47:34,920 --> 00:47:37,559 mas a mulher começou-se a passar, por isso, liguei ao Jenkins. 918 00:47:38,239 --> 00:47:40,719 Ele disse que ia mandar o Taylor e para eu chamar um carro-patrulha. 919 00:47:41,480 --> 00:47:44,719 O agente fardado chega e as mulheres ficam sentadas na sala. 920 00:47:46,599 --> 00:47:48,280 Deve ter durado horas. 921 00:47:48,920 --> 00:47:53,039 Sim, o Hendrix e o Jenkins demoraram umas horas a aparecer. 922 00:47:53,840 --> 00:47:56,039 Foi quando trouxeram o pé de cabra e o aríete. 923 00:48:04,079 --> 00:48:05,400 Esta merda estoirou. Vamos! 924 00:48:07,000 --> 00:48:09,199 Porra! Caraças! 925 00:48:09,280 --> 00:48:11,800 Não vos disse? O Maurice é peixe graúdo. 926 00:48:11,880 --> 00:48:12,760 Não vos disse? 927 00:48:13,280 --> 00:48:14,880 Quando disse que estaria aqui dentro? 928 00:48:14,960 --> 00:48:16,199 Cem mil. 929 00:48:16,280 --> 00:48:17,760 Parece-me mais do que cem mil. 930 00:48:17,840 --> 00:48:19,840 Aposto. Vamos. Vamos contá-lo. Está bem? 931 00:48:19,920 --> 00:48:21,079 Vamos. Tirem tudo. 932 00:48:22,079 --> 00:48:23,760 Metam tudo ali, no chão. 933 00:48:26,360 --> 00:48:28,639 Diria que há dez mil em cada monte. Parece-vos certo? 934 00:48:29,079 --> 00:48:30,119 -Igualmente. -Certo. 935 00:48:30,199 --> 00:48:32,239 Eis o que vamos fazer. Vamos contar dez daqueles montes. 936 00:48:32,760 --> 00:48:34,559 Cem mil vão para o cofre, certo? 937 00:48:34,639 --> 00:48:35,559 Vamos fechar esta merda. 938 00:48:36,320 --> 00:48:39,079 O resto vai para o saco, está bem? Diretamente para o saco. 939 00:48:39,159 --> 00:48:39,920 Depressa. Vamos. 940 00:48:40,960 --> 00:48:42,679 -Vamos. -Tudo bem. 941 00:48:43,119 --> 00:48:44,119 Saco no chão. 942 00:48:47,559 --> 00:48:48,280 Está no chão, aqui mesmo. 943 00:48:54,599 --> 00:48:55,920 Muito bem, eu digo-vos... 944 00:48:56,000 --> 00:48:57,679 Eu digo-vos o que vamos fazer, está bem? 945 00:48:58,280 --> 00:49:00,480 Caso o Stevenson faça uma reclamação idiota, 946 00:49:00,559 --> 00:49:02,039 temos de nos safar, está bem? 947 00:49:02,119 --> 00:49:04,920 Pega no teu telefone com câmara, está bem? Vamos filmar esta merda toda. 948 00:49:05,000 --> 00:49:06,719 Vamos fazer um filme, percebes? 949 00:49:06,800 --> 00:49:09,119 Vais abrir essa merda, outra vez. Repete o que fizeste. 950 00:49:09,199 --> 00:49:10,840 Vais bater nessa merda e forçá-lo. 951 00:49:10,920 --> 00:49:13,559 Quando abrires, dizes: "Meu Deus! Caraças!" e isso tudo. 952 00:49:13,639 --> 00:49:15,280 Sê credível no que dizes, está bem? 953 00:49:15,360 --> 00:49:16,320 Vou lá para cima. 954 00:49:16,800 --> 00:49:18,719 Chamem-me quando abrirem essa merda. 955 00:49:18,800 --> 00:49:20,280 Vejam se filmam tudo. 956 00:49:20,360 --> 00:49:21,320 Estão a perceber? Tudo. 957 00:49:21,400 --> 00:49:22,920 -Vejam essa merda toda. -Sim, sargento. 958 00:49:23,000 --> 00:49:24,199 -Entendido. -Muito bem. Vamos, sacanas. 959 00:49:24,280 --> 00:49:26,079 Vejam se começam ao mesmo tempo. 960 00:49:26,159 --> 00:49:27,760 O que dizem os tipos do cinema? 961 00:49:27,840 --> 00:49:29,239 Ação, não é? 962 00:49:29,320 --> 00:49:31,320 Digam ação e comecem. Não digam com a câmara ligada. 963 00:49:32,400 --> 00:49:33,960 Vejam se se entendem. 964 00:49:35,519 --> 00:49:37,239 -Têm mandado? -Mano, que porra é esta? 965 00:49:37,320 --> 00:49:39,079 -Minha senhora, é capaz de escutar? -Vamos mesmo fazer isto? 966 00:49:40,400 --> 00:49:41,719 -Prontos? -Sim. 967 00:49:42,280 --> 00:49:43,920 -Tem de ser. -Certo. Para trás. 968 00:49:44,960 --> 00:49:46,599 -Vamos. -Vá. Vamos. 969 00:49:46,679 --> 00:49:47,719 -Prontos? -Sim. 970 00:49:53,440 --> 00:49:54,159 Acho que estou perto. 971 00:49:55,480 --> 00:49:56,559 Está quase aberto, sargento. 972 00:50:00,360 --> 00:50:01,679 Meu Deus! Caraças! 973 00:50:02,079 --> 00:50:03,320 Tragam uma lanterna. 974 00:50:03,840 --> 00:50:06,480 Recuem todos e apontem uma lanterna para ali. 975 00:50:06,880 --> 00:50:08,280 Há mais de cinco mil dólares? 976 00:50:09,519 --> 00:50:12,199 -Sim, senhor. -Tenho de chamar o FBI. 977 00:50:12,280 --> 00:50:14,239 Sempre que apreendemos mais de cinco mil dólares, 978 00:50:14,320 --> 00:50:16,559 temos de chamar os agentes do Tráfico Intenso de Droga. 979 00:50:16,639 --> 00:50:17,559 Bom trabalho, cavalheiros. 980 00:50:19,920 --> 00:50:21,159 Mais uma apreensão de acordo com a lei. 981 00:50:22,320 --> 00:50:26,880 O sargento Jenkins deu 20 mil cada um. A mim, ao Hendrix e ao Taylor. 982 00:50:27,599 --> 00:50:28,559 Ficou com o resto. 983 00:50:33,440 --> 00:50:35,000 Ele recebeu 20 mil? 984 00:50:35,519 --> 00:50:36,360 Não, foi muito mais. 985 00:50:37,719 --> 00:50:41,000 Alguém se chateou por ele levar mais que os outros? 986 00:50:42,800 --> 00:50:44,199 Não, ele era o Wayne Jenkins. 987 00:50:44,280 --> 00:50:46,719 Era ele que via as coisas a acontecer na rua 988 00:50:46,800 --> 00:50:48,039 e juntava as peças. 989 00:50:49,119 --> 00:50:51,679 Só a conduzir do outro lado da Jonquil Avenue, 990 00:50:52,159 --> 00:50:52,880 inteligente. 991 00:50:53,760 --> 00:50:56,519 E, assim, derrubámos peixe graúdo. 992 00:50:58,400 --> 00:50:59,639 O que fez ao dinheiro? 993 00:51:01,880 --> 00:51:03,360 A caminho de casa, tive tempo para pensar. 994 00:51:05,800 --> 00:51:08,480 Estacionei em frente a casa e fui dar um passeio. 995 00:51:24,480 --> 00:51:27,920 Quer que acreditemos que deitou fora 20 mil dólares? 996 00:51:28,920 --> 00:51:29,800 É uma loucura, não é? 997 00:51:30,800 --> 00:51:31,840 Se não fosse o dinheiro... 998 00:51:32,880 --> 00:51:34,840 Eu queria alinhar com eles, 999 00:51:34,920 --> 00:51:36,639 não queria ser banido. 1000 00:51:36,719 --> 00:51:38,400 Não queremos que pensem que somos informadores. 1001 00:51:39,320 --> 00:51:40,159 Não é? Por isso... 1002 00:51:40,920 --> 00:51:43,719 E, para ser sincero, se achasse que podia pegar no dinheiro 1003 00:51:43,800 --> 00:51:45,920 e não ser apanhado, acho que o tinha guardado. 1004 00:51:46,480 --> 00:51:49,159 Mas não o queria levar para casa e colocar a minha família em risco. 1005 00:51:51,719 --> 00:51:52,960 O mau superou o bom. 1006 00:51:58,800 --> 00:52:00,639 Merda! Sou uma idiota. 1007 00:52:01,920 --> 00:52:05,719 Na primavera passada, se o McDougall e o Kilpatrick não o tivessem sinalizado, 1008 00:52:06,519 --> 00:52:09,760 eu ia avisar o Jenkins que a brigada dele estava sob investigação 1009 00:52:10,280 --> 00:52:12,280 e podia ter lixado este caso. 1010 00:52:13,719 --> 00:52:14,519 Mas não o fizeste. 1011 00:52:19,239 --> 00:52:20,559 Então, vieram com aquilo... 1012 00:52:20,639 --> 00:52:23,360 Lembram-se de virem com aquela treta do dia de folga, certo? 1013 00:52:23,440 --> 00:52:24,639 Para nos obrigar a tirar armas da rua. 1014 00:52:24,719 --> 00:52:27,440 Um dia de folga por cada arma que apanharmos. 1015 00:52:27,519 --> 00:52:30,920 Não serve de nada. Um dia folga não põe dinheiro nos nossos bolsos. 1016 00:52:31,000 --> 00:52:33,159 Não incentivou ninguém, certo? 1017 00:52:33,239 --> 00:52:35,119 A taxa de homicídios disparou outra vez. 1018 00:52:35,199 --> 00:52:37,400 Ficamos todos fodidos, certo? 1019 00:52:37,480 --> 00:52:38,920 E, finalmente, perceberam. 1020 00:52:39,000 --> 00:52:40,800 Vamos abrir a torneira das horas extra. 1021 00:52:40,880 --> 00:52:42,840 Vocês não sei, mas na SES... 1022 00:52:43,519 --> 00:52:45,039 -O que estávamos a fazer? -A trabalhar. 1023 00:52:45,119 --> 00:52:47,119 Diretamente. A bulir. 1024 00:52:47,199 --> 00:52:48,599 Para que fazemos isto, certo? 1025 00:52:48,679 --> 00:52:50,840 -Pelo dinheiro. -É isso mesmo. 1026 00:52:50,920 --> 00:52:52,039 Sim, foda-se! 1027 00:52:52,119 --> 00:52:54,159 E tu? Diz-lhes quanto fizeste. 1028 00:52:54,719 --> 00:52:55,719 Sabes, no ano passado. O base. 1029 00:52:56,840 --> 00:52:58,440 Tipo, 72 ou 73 mil. 1030 00:52:58,960 --> 00:53:00,039 Quanto fizeste em horas extra? 1031 00:53:01,800 --> 00:53:02,599 Sessenta e dois. 1032 00:53:03,599 --> 00:53:04,320 Deste cabo de mim. 1033 00:53:05,360 --> 00:53:07,239 Merda! Só fiz 29. 1034 00:53:08,119 --> 00:53:10,199 -Porque não fazes nada. -Filho da puta, caramba! 1035 00:53:10,280 --> 00:53:12,960 O meu base do ano passado foi 85 e fiz 83 em horas extra. 1036 00:53:14,199 --> 00:53:15,159 Sim, ouviram bem. 1037 00:53:15,840 --> 00:53:17,840 Não sei se sabem fazer contas, mas eu digo-vos. 1038 00:53:17,920 --> 00:53:18,960 São mais de setenta mil. 1039 00:53:19,039 --> 00:53:21,280 Não é mau para um sargento que só trabalha de dia, certo? 1040 00:53:21,360 --> 00:53:24,920 E, agora, deram-me a Comissão de Armamento, certo? 1041 00:53:25,000 --> 00:53:26,559 Trabalho na cidade toda, certo? 1042 00:53:26,639 --> 00:53:28,119 Ótimo. Maravilhoso, certo? 1043 00:53:28,199 --> 00:53:30,159 Mas perguntem-se porque o fizeram. 1044 00:53:30,239 --> 00:53:32,599 Estes chefes acham-me um menino de ouro. 1045 00:53:32,679 --> 00:53:34,559 Acham que o Wayne Jenkins não erra. 1046 00:53:34,639 --> 00:53:36,400 A Mosby atrapalha-os, 1047 00:53:36,480 --> 00:53:37,840 mas o que se passa nesta polícia? 1048 00:53:37,920 --> 00:53:40,239 Há menos trabalho em todo o lado. 1049 00:53:40,320 --> 00:53:43,119 Mas não na SES. Arrasámos, certo? 1050 00:53:43,199 --> 00:53:45,480 -Certo. -Trabalhámos, apanhámos armas. 1051 00:53:45,559 --> 00:53:48,440 O comissário Davis veio ter comigo e disse: "Como fazes isso? 1052 00:53:48,519 --> 00:53:51,000 "Como manténs os teus homens motivados num ambiente destes?" 1053 00:53:51,079 --> 00:53:52,679 Eu disse: "É fácil, senhor. Duas palavras: 1054 00:53:52,760 --> 00:53:54,239 "Horas extra." 1055 00:53:54,320 --> 00:53:57,039 Ele disse: "Boa! Merda! Continua a trabalhar bem, filho." 1056 00:53:57,119 --> 00:53:58,880 Foi o que ele disse. Sabem uma coisa? 1057 00:53:58,960 --> 00:54:02,239 É mesmo o que vamos fazer. Continuar a trabalhar bem. 1058 00:54:02,320 --> 00:54:04,159 A partir de amanhã, trabalhamos das 8:00 às 16:00, 1059 00:54:04,239 --> 00:54:05,159 mas não chegamos antes das 14:00. 1060 00:54:06,519 --> 00:54:08,440 -Sim. -Gosto disso. 1061 00:54:08,519 --> 00:54:11,039 -Sim, vamos. -Mas quando entrarmos, é em força. 1062 00:54:11,119 --> 00:54:13,360 Somos proativos para caraças, estão a perceber? 1063 00:54:13,440 --> 00:54:14,840 Vamos caçar. 1064 00:54:15,400 --> 00:54:16,920 Vamos apanhar as armas, percebem? 1065 00:54:17,000 --> 00:54:19,280 Porque desde que o façamos, desde que produzamos, 1066 00:54:19,360 --> 00:54:20,760 desde que apresentemos números, 1067 00:54:20,840 --> 00:54:23,079 estão a cagar-se para o que fazemos. 1068 00:54:23,159 --> 00:54:25,760 Podemos fazer a merda que quisermos, percebem? 1069 00:54:29,280 --> 00:54:30,159 Somos donos desta cidade. 1070 00:54:33,000 --> 00:54:33,760 É nossa. 1071 00:54:34,559 --> 00:54:36,760 -Eu alinho nessa merda. Bate aqui. -Sim. 1072 00:54:36,840 --> 00:54:37,559 Sim, porra! 1073 00:54:39,400 --> 00:54:41,039 Parece que te vais candidatar a alguma coisa, Jenk. 1074 00:54:43,159 --> 00:54:45,559 Quer ser presidente da câmara ou assim. Cá para mim. 1075 00:56:16,840 --> 00:56:18,679 Legendas: Dina Almeida