1 00:00:06,799 --> 00:00:08,039 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE DIN BALTIMORE 2 00:00:08,119 --> 00:00:10,560 Am ratat telefonul ăla pentru că am un presentiment. 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,279 Da, frate. Simt că ăsta e locul. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,640 Da? De ce? 5 00:00:14,919 --> 00:00:16,800 Eu... Simt asta. O să facem asta. 6 00:00:19,480 --> 00:00:20,519 Uită-te la mâța asta de aici. 7 00:00:23,079 --> 00:00:25,719 Ai văzut? Asta e o tranzacție cu droguri. 8 00:00:25,800 --> 00:00:28,199 E 11:30 dimineața, omule. De unde știi? 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,640 Haide, omule. Marca mașinii, rucsacul pe care-l poartă... 10 00:00:31,719 --> 00:00:33,600 În Baltimore, asta e tot ce avem nevoie. 11 00:00:34,320 --> 00:00:36,560 Hei, Sean, îmi place de ăștia din Acura neagră. 12 00:00:36,640 --> 00:00:37,600 Hai să-i săltăm pe fraieri. 13 00:00:38,159 --> 00:00:39,119 Hai să le venim de hac. 14 00:00:49,679 --> 00:00:50,960 -Arată-mi mâinile. -Mâinile! 15 00:00:51,039 --> 00:00:51,960 La dracu! 16 00:00:52,039 --> 00:00:53,320 Nenorocitul! 17 00:00:56,000 --> 00:00:57,119 Ce faci omule? Haide! 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,399 17-02, fiți atenți, urmărim o Acura neagră, 19 00:01:03,479 --> 00:01:07,519 care merge cu viteză mare pe Belle și se îndreaptă către Gwynn Oak. 20 00:01:07,599 --> 00:01:09,359 Sunt căutați pentru posesie de substanțe interzise. 21 00:01:09,719 --> 00:01:10,599 17-02. Recepționat. 22 00:01:10,680 --> 00:01:12,159 Nenorocitule, vrei să ne plimbăm? 23 00:01:12,239 --> 00:01:13,400 Căutați pentru posesie de substanțe interzise. 24 00:01:13,480 --> 00:01:14,560 Liber pe dreapta! 25 00:01:17,120 --> 00:01:18,480 Stai dracului acolo! 26 00:01:18,560 --> 00:01:19,920 17-02, întrerupe urmărirea. 27 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 Taci dracului... Întrerupe asta, nenorocitule. 28 00:01:22,239 --> 00:01:22,959 Ai grijă frate! 29 00:01:27,280 --> 00:01:30,000 Nu mă voi opri, nenorocitule. Sunt chiar în spatele tău. 30 00:01:32,719 --> 00:01:34,079 Stai puțin, stai așa! 31 00:01:34,159 --> 00:01:35,920 Haide. Nenorocitul! 32 00:01:41,640 --> 00:01:42,359 Încetinește! 33 00:01:52,359 --> 00:01:54,040 -Arată-mi mâinile! -Ieși din mașină! 34 00:01:54,120 --> 00:01:55,400 -Ieși dracului din mașină! -Mâinile! 35 00:01:55,719 --> 00:01:57,680 Ieși din mașină! 36 00:01:57,760 --> 00:01:59,280 -Mâinile! -La pământ, pe burtă! 37 00:01:59,359 --> 00:02:00,239 Mâinile la spate! 38 00:02:01,239 --> 00:02:02,159 De ce naiba ai fugit? 39 00:02:03,799 --> 00:02:04,920 Omule, nu știam că sunteți polițiști. 40 00:02:05,239 --> 00:02:06,319 Nici măcar nu ne-ai arătat insigna. 41 00:02:06,400 --> 00:02:08,560 Nu mă lua cu prostiile astea. Ai văzut girofarul. 42 00:02:08,639 --> 00:02:10,520 -Să nu te aud. -Omule, n-am văzut nimic. 43 00:02:11,919 --> 00:02:13,120 Încrucișează-ți picioarele! 44 00:02:13,879 --> 00:02:14,639 44-51, 45 00:02:15,319 --> 00:02:18,240 am nevoie de o ambulanță la intersecția dintre Gwynn Oak și Belle. 46 00:02:18,800 --> 00:02:19,800 Bine. 47 00:02:22,000 --> 00:02:23,719 Doamnă? Doamnă, sunteți rănită? 48 00:02:23,800 --> 00:02:25,639 Doamnă? Doamnă, vreau să stați nemișcată. 49 00:02:25,719 --> 00:02:27,000 Vine acum o ambulanță. 50 00:02:27,080 --> 00:02:28,039 În regulă. Doamnă! 51 00:02:28,120 --> 00:02:30,159 Doamnă, vreau să încercați să respirați. Sunteți rănită? 52 00:02:30,240 --> 00:02:31,520 -Trezește-te! -Bine. 53 00:02:31,599 --> 00:02:33,280 Nu, nu, nu. 54 00:02:33,360 --> 00:02:34,159 La dracu'! 55 00:02:36,639 --> 00:02:38,159 Ți-am spus că nu e nimic. 56 00:02:38,240 --> 00:02:39,840 Nu am numărul în sistem. 57 00:02:39,919 --> 00:02:41,520 -Mașina e curată. -Prostii. 58 00:02:41,840 --> 00:02:43,240 Știi că nenorociții ăștia au ceva. 59 00:02:43,319 --> 00:02:44,919 Ce ai făcut? Ai aruncat-o pe fereastră? 60 00:02:45,000 --> 00:02:46,919 Ce se întâmplă? 61 00:02:49,759 --> 00:02:50,759 La dracu'! 62 00:02:53,919 --> 00:02:55,280 20-12 spune. 63 00:02:59,039 --> 00:03:00,120 E curat. Nu au nimic. 64 00:03:02,840 --> 00:03:04,840 Jenkins, sunt curați. N-au nimic. 65 00:03:04,919 --> 00:03:05,759 Îl sun pe sergent. 66 00:03:28,000 --> 00:03:29,879 SUNT AICI PENTRU CĂ E CASA MEA 67 00:03:29,960 --> 00:03:31,840 POLIȚIA 68 00:03:31,919 --> 00:03:32,919 POLIȚIA DIN BALTIMORE 69 00:03:33,000 --> 00:03:34,039 2.7 KG 100.000$ 70 00:03:41,960 --> 00:03:42,879 Înapoi! 71 00:03:45,919 --> 00:03:50,400 Baltimore este exemplul clasic de eșec în lupta cu infracțiunile. 72 00:03:51,000 --> 00:03:53,120 Fără dreptate, nu e pace. 73 00:03:53,199 --> 00:03:55,400 Am auzit strigătul vostru că dacă nu e dreptate, nu e pace. 74 00:03:55,479 --> 00:03:57,159 Fără dreptate, nu e pace! 75 00:04:01,080 --> 00:04:02,039 POLIȚIA 76 00:04:12,159 --> 00:04:13,159 RAPORT INDIVIDUAL DE ORE SUPLIMENTARE 77 00:04:13,840 --> 00:04:15,039 LUNI 78 00:04:24,800 --> 00:04:25,920 Unde e fum, e și foc. 79 00:04:26,920 --> 00:04:30,199 Acești ofițeri, sunt ca gangsterii din anii 1930. 80 00:04:39,839 --> 00:04:41,199 Ai spus că Jenkins era îngrijorat. 81 00:04:42,079 --> 00:04:43,160 De ce? 82 00:04:43,240 --> 00:04:44,240 Sunt doar câteva situații 83 00:04:44,319 --> 00:04:46,879 când ar trebui să pornim sau să continuăm o urmărire în viteză. 84 00:04:47,839 --> 00:04:49,480 Infracțiunile legate de narcotice nu se încadrează. 85 00:04:50,519 --> 00:04:51,600 Și avem elicoptere 86 00:04:51,680 --> 00:04:54,360 care pot urmări un vehicul care fuge fără să pună în pericol oameni nevinovați. 87 00:04:55,399 --> 00:04:57,040 Și bătrânul din Monte Carlo? 88 00:04:59,319 --> 00:05:02,839 A avut ghinion, da. A fost declarat mort la Urgențe. 89 00:05:05,120 --> 00:05:06,399 A fost în drum. 90 00:05:06,480 --> 00:05:07,759 Vezi să adaugi la inventar. 91 00:05:08,480 --> 00:05:09,600 -Notează. -Bine. 92 00:05:24,160 --> 00:05:25,000 Hei, Sean. 93 00:05:25,839 --> 00:05:27,959 Fă-mi o favoare și mai percheziționează o dată mașina. 94 00:05:28,040 --> 00:05:29,120 În caz că ne-a scăpat ceva. 95 00:05:55,040 --> 00:05:57,800 Jenk, era pe podea, chiar sub scaun. 96 00:05:58,480 --> 00:06:00,120 Omule, tu ai plantat rahatul ăla. 97 00:06:00,199 --> 00:06:02,399 Omule, sunteți corupți ca naiba. Sunteți niște nemernici. 98 00:06:02,480 --> 00:06:03,920 Așa sunteți. Dă-te de pe mine, omule. 99 00:06:04,000 --> 00:06:05,959 Uite, știi al naibii de bine că nu am făcut rahatul ăsta. 100 00:06:06,040 --> 00:06:07,560 Nu am nimic de-a face cu asta. 101 00:06:07,639 --> 00:06:09,480 Mi-ai plantat aia omule. 102 00:06:09,800 --> 00:06:10,759 Ce naiba e în neregulă cu voi? 103 00:06:10,839 --> 00:06:13,759 De ce-mi faceți asta, nu am avut nimic de-a face. 104 00:06:13,839 --> 00:06:15,839 Toți au văzut că v-ați uitat. Nu era nimic. 105 00:06:16,480 --> 00:06:20,000 Detectiv Ward, știi ceva despre incidentul Umar Burley 106 00:06:20,079 --> 00:06:22,160 în care a fost implicat sergentul Jenkins în 2010? 107 00:06:23,360 --> 00:06:24,879 Nu, domnule. Nu eram cu Wayne atunci. 108 00:06:28,959 --> 00:06:29,839 Înainte de a continua, 109 00:06:31,160 --> 00:06:33,959 clientul meu, dl Ward, are ceva de spus. 110 00:06:35,600 --> 00:06:36,360 Te ascultăm. 111 00:06:38,279 --> 00:06:39,439 Vreau doar să spun că am greșit. 112 00:06:41,600 --> 00:06:43,319 Am făcut niște chestii nasoale. 113 00:06:44,639 --> 00:06:46,480 Știam că nu e corect la momentul respectiv și o știu și acum. 114 00:06:48,759 --> 00:06:49,839 Îmi pare rău pentru ce am făcut. 115 00:06:49,920 --> 00:06:52,079 Nu doar pentru că am fost prins, 116 00:06:53,199 --> 00:06:54,000 dar chiar îmi pare rău. 117 00:06:56,360 --> 00:06:57,519 Vreau să știți asta. 118 00:06:59,439 --> 00:07:00,240 Să continuăm. 119 00:07:06,000 --> 00:07:10,319 Când ai început să lucrezi împreună cu Wayne Jenkins în 2015, 120 00:07:10,399 --> 00:07:12,319 devenise sergent, corect? 121 00:07:12,399 --> 00:07:15,959 Da, sergentul Jenkins m-a invitat în noua echipă SES. 122 00:07:16,920 --> 00:07:19,439 Eram în extaz pentru că Jenks era considerat 123 00:07:19,519 --> 00:07:21,160 unul dintre cei mai buni polițiști în civil. 124 00:07:22,000 --> 00:07:23,519 Nimeni nu te-a avertizat despre el? 125 00:07:25,519 --> 00:07:28,519 Singura avertizare pe care am primit-o a fost de la un tip pe care-l cunoșteam 126 00:07:28,600 --> 00:07:32,079 din Vest, Sean Suiter, care lucrează la omucideri acum. 127 00:07:32,839 --> 00:07:36,720 Suiter mi-a spus să aflu ce pot de la Jenkins și să ies din echipă. 128 00:07:37,560 --> 00:07:39,600 El a spus că Wayne e implicat în multe rahaturi. 129 00:07:41,600 --> 00:07:42,399 Sean a spus 130 00:07:43,639 --> 00:07:48,319 că ei îl protejează pe Jenkins și că cei care lucrează pentru el sunt lăsați baltă. 131 00:07:49,040 --> 00:07:49,879 Cine sunt ei? 132 00:07:50,800 --> 00:07:51,560 Șefii. 133 00:07:52,759 --> 00:07:54,480 Ar fi trebuit să-l ascult, mai ales când am auzit 134 00:07:54,879 --> 00:07:56,839 că Jenkins tocmai scăpase dintr-o încurcătură 135 00:07:56,920 --> 00:07:58,680 cu un caz care nu a ieșise cum trebuie. 136 00:08:00,079 --> 00:08:00,839 Detaliază. 137 00:08:03,439 --> 00:08:05,560 Tot ce știu e că l-au scos de pe străzi pentru câteva luni 138 00:08:06,439 --> 00:08:10,000 și că plângerea a venit de la procuratură. 139 00:08:12,079 --> 00:08:13,240 Dar ai intrat oricum în unitate. 140 00:08:17,560 --> 00:08:18,399 A fost o decizie proastă. 141 00:08:25,279 --> 00:08:29,000 Când am făcut lista aia, s-ar putea să fi uitat câteva lucruri. 142 00:08:29,680 --> 00:08:30,519 Au fost foarte multe. 143 00:08:33,279 --> 00:08:34,120 Alege una. 144 00:08:39,440 --> 00:08:40,440 Să începem cu asta. 145 00:08:45,080 --> 00:08:46,159 De la ce vine "TB"? 146 00:08:46,960 --> 00:08:47,960 Turnurile Belvedere. 147 00:08:49,799 --> 00:08:50,919 Bine. Când s-a întâmplat asta? 148 00:08:51,759 --> 00:08:54,120 Primăvara 2015. 149 00:08:55,559 --> 00:08:56,399 Și cine era cu tine? 150 00:08:57,799 --> 00:08:58,799 Jenkins și Taylor. 151 00:08:58,879 --> 00:09:00,080 APRILIE 2015 152 00:09:00,159 --> 00:09:01,919 Urmează să ne uităm în portbagaj. 153 00:09:02,000 --> 00:09:03,879 DOI ANI MAI DEVREME 154 00:09:03,960 --> 00:09:05,200 Sigur e jackpot-ul. 155 00:09:06,120 --> 00:09:06,919 Uite-i p-ăia doi. 156 00:09:08,279 --> 00:09:09,279 Hai, să prindem ceva. 157 00:09:09,360 --> 00:09:11,240 Traficanții erau mereu pe lângă TB. 158 00:09:13,639 --> 00:09:14,440 Era tare. 159 00:09:15,399 --> 00:09:16,480 Rahat! 160 00:09:18,080 --> 00:09:19,399 Să vă văd mâinile, domnilor! 161 00:09:20,159 --> 00:09:21,039 Ce faceți, băieți? 162 00:09:22,000 --> 00:09:23,279 Uite, eu sunt agent federal. 163 00:09:23,720 --> 00:09:25,279 Realizăm o interceptare telefonică. 164 00:09:25,360 --> 00:09:27,200 Nu sunteți voi cei vizați de ancheta noastră, 165 00:09:27,279 --> 00:09:29,720 dar am auzit că aici va avea loc o tranzacție cu droguri aici. 166 00:09:29,799 --> 00:09:31,039 De aceea suntem aici. 167 00:09:31,120 --> 00:09:32,799 Am detectat mirosul de marijuana. 168 00:09:32,879 --> 00:09:34,879 Din acest motiv, va trebui să vă percheziționăm mașina. 169 00:09:34,960 --> 00:09:35,919 Vreți să-mi faceți o favoare? 170 00:09:36,000 --> 00:09:37,519 Luați un loc pe bordură. 171 00:09:37,600 --> 00:09:39,919 Nu-ți dau permisiunea să cauți prin rahaturile mele. 172 00:09:40,000 --> 00:09:41,559 Despre ce naiba vorbești? 173 00:09:41,639 --> 00:09:43,440 Nu m-ai ascultat, prostule. Nu am nevoie de motiv. 174 00:09:43,519 --> 00:09:45,120 Nu cred că știi cu cine vorbești. 175 00:09:45,679 --> 00:09:47,120 Încrucișează-ți picioarele. Mâinile la spate! 176 00:09:47,519 --> 00:09:49,600 -Și liniște. -Nu mă știi. 177 00:09:49,679 --> 00:09:51,080 -N-am nimic... -Stai jos. 178 00:09:52,519 --> 00:09:54,639 -E un rahat. -E nasol, omule. 179 00:09:54,720 --> 00:09:56,039 Habar n-aveți, despre ce vorbiți. 180 00:09:56,120 --> 00:09:56,960 Ce ai pe pantof? 181 00:09:57,600 --> 00:09:58,879 Acum uită-te în jos, nu te uita în sus, da? 182 00:09:58,960 --> 00:10:02,279 Doar... Pe peretele din spatele tău, e o cameră de securitate. 183 00:10:02,360 --> 00:10:05,039 În cazul în care vom găsi ceva în mașină, n-o s-o băgăm în mașina noastră. 184 00:10:05,120 --> 00:10:06,639 Nu vreau să fiu filmat, bine? 185 00:10:06,720 --> 00:10:09,480 Așa că mișcă mașina puțin. Să ieșim din cadru. Poți să faci asta? 186 00:10:09,559 --> 00:10:11,200 -Recepționat. -Omul meu. 187 00:10:11,279 --> 00:10:13,279 -Nasol. -L-ai auzit. 188 00:10:13,360 --> 00:10:15,159 Nu-mi spune ce să fac. 189 00:10:15,240 --> 00:10:16,639 Continuă să vorbești. 190 00:10:17,240 --> 00:10:19,039 Nu știm ce faceți voi aici. 191 00:10:22,919 --> 00:10:24,840 Ți-e foame? Știu că vrei gogoașa aia. 192 00:10:28,559 --> 00:10:29,360 Ce faceți, băieți? 193 00:10:35,360 --> 00:10:36,919 Nu am nimic mai bun de făcut aici. 194 00:10:37,000 --> 00:10:39,559 -Îți faci griji pentru mama ta. -Nu-ți face griji, omule. 195 00:10:39,639 --> 00:10:41,159 Nu ești de pe aici, omule. 196 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Tocmai te-au pus la treabă. 197 00:10:44,039 --> 00:10:45,919 Ăla e păpușarul tău. 198 00:10:48,080 --> 00:10:50,159 Bine, domnilor, o să vă dăm drumul. 199 00:10:50,480 --> 00:10:51,759 Dă-le actele înapoi. 200 00:10:52,720 --> 00:10:55,080 Veți primi prin poștă o scrisoare. 201 00:10:55,159 --> 00:10:57,360 Bine, ne cerem scuze pentru neplăceri. 202 00:10:57,440 --> 00:10:58,919 Vă dorim o noapte bună. 203 00:10:59,000 --> 00:10:59,919 Și aveți grijă. 204 00:11:00,679 --> 00:11:01,480 Bine. 205 00:11:03,279 --> 00:11:06,919 -Crezi că ne-au luat-o? -Da. 206 00:11:07,399 --> 00:11:08,399 Ne mai vedem. 207 00:11:10,039 --> 00:11:12,519 Hoții ăștia nenorociți au luat tot. 208 00:11:12,600 --> 00:11:14,320 -Îi urăsc, știi? -Rahat. 209 00:11:17,519 --> 00:11:19,080 Unde dracu mergem? 210 00:11:25,360 --> 00:11:26,279 Să mergem! 211 00:11:35,159 --> 00:11:37,840 Bine, trebuie doar să verific dacă e un dispozitiv GPS aici. 212 00:11:39,360 --> 00:11:40,799 Cred că e bine. 213 00:11:44,480 --> 00:11:45,600 Cinci pentru tine. 214 00:11:48,679 --> 00:11:50,200 Cinci pentru tine. Bună treabă, domnilor. 215 00:11:50,559 --> 00:11:51,360 Cum rămâne cu restul? 216 00:11:52,759 --> 00:11:53,519 Haide, omule. 217 00:11:54,240 --> 00:11:55,080 Haide, sergent. 218 00:11:56,200 --> 00:11:57,559 O să cumpăr o bară. 219 00:11:58,120 --> 00:11:59,080 -O bară? -O bară? 220 00:11:59,159 --> 00:12:01,559 Da. Pentru mașina mea cea nouă de serviciu. 221 00:12:01,639 --> 00:12:03,440 Pentru ce? Pentru rahatul ăla? 222 00:12:03,519 --> 00:12:05,120 Hei, nu face asta. Nu vorbi prostii despre mașina mea. 223 00:12:05,200 --> 00:12:06,960 În regulă? Hei, ascultați-mă! 224 00:12:07,039 --> 00:12:08,480 Fiți deștepți. Ați înțeles? 225 00:12:09,399 --> 00:12:10,279 Fără bănci, bine? 226 00:12:10,360 --> 00:12:12,200 Nu achitați carduri de credit. 227 00:12:12,279 --> 00:12:14,320 Nimic de genul ăsta. Cheltuiți câte puțin. 228 00:12:14,399 --> 00:12:15,600 Să se ducă ușor. Înțelegeți? 229 00:12:15,679 --> 00:12:16,919 -Am înțeles. -Da? Ai înțeles? 230 00:12:17,000 --> 00:12:17,879 Am înțeles. 231 00:12:19,080 --> 00:12:20,840 Închideți portbagajele. Să plecăm naibii de aici. 232 00:12:35,440 --> 00:12:37,080 Dar am pus înapoi partea mea din bani. 233 00:12:39,080 --> 00:12:39,919 De ce? 234 00:12:40,720 --> 00:12:41,480 De ce ai face asta? 235 00:12:44,080 --> 00:12:46,240 Soția mea este ofițer BPD și ea e corectă. 236 00:12:46,840 --> 00:12:47,639 În regulă? 237 00:12:49,000 --> 00:12:50,120 Dar și pentru că eram speriat. 238 00:12:50,799 --> 00:12:53,399 Am luat o grămadă de bani și niște kilograme de iarbă. 239 00:12:53,480 --> 00:12:55,080 Nu știam pe cine am jefuit. 240 00:12:55,159 --> 00:12:56,600 Poate erau de la Antidrog. Poate erau informatori. 241 00:12:56,679 --> 00:12:57,480 Nu știam. 242 00:12:58,639 --> 00:13:00,639 Știu că nu mă credeți, dar am pus banii înapoi. 243 00:13:00,720 --> 00:13:02,960 Poți să mă chemi la bară, sub jurământ, veți vedea. 244 00:13:03,039 --> 00:13:05,480 Să vedem dacă înțeleg bine. Te deranja să iei... 245 00:13:06,679 --> 00:13:09,159 bani sau te deranja să iei atât de mulți bani? 246 00:13:10,519 --> 00:13:11,360 Atât de mulți. 247 00:13:11,960 --> 00:13:14,360 Când eram în civil, mai luam de la cei de la colțuri 248 00:13:14,440 --> 00:13:16,799 și mai jecmăneam traficanții, îi taxam un pic. 249 00:13:16,879 --> 00:13:18,399 Dar, omule, ăsta era la alt nivel. 250 00:13:18,480 --> 00:13:20,000 Era prea mult. 251 00:13:20,360 --> 00:13:21,679 Deci, de ce i-ai luat în primul rând? 252 00:13:23,759 --> 00:13:24,879 Jenkins era sergentul meu. 253 00:13:26,240 --> 00:13:27,559 Ne-a spus ce să facem și noi am făcut-o. 254 00:13:27,639 --> 00:13:29,360 Nimeni nu l-a contrazis. Am făcut ce a spus. 255 00:13:30,120 --> 00:13:31,000 Trebuie să înțelegi 256 00:13:31,080 --> 00:13:33,879 lucra în civil de vreo zece ani în momentul ăla. 257 00:13:33,960 --> 00:13:35,039 Și era o legendă nenorocită 258 00:13:35,120 --> 00:13:36,919 pentru câte droguri și arme colecta. 259 00:13:37,000 --> 00:13:38,320 El controla străzile alea. 260 00:13:46,440 --> 00:13:47,879 Mai e ceva legat de acea noapte. 261 00:13:49,360 --> 00:13:50,240 Dacă vreți să auziți. 262 00:14:07,000 --> 00:14:08,519 Sfinte Sisoe! 263 00:14:11,840 --> 00:14:13,080 Asta e tare. 264 00:14:14,360 --> 00:14:15,519 E a naibii de frumoasă. 265 00:14:15,879 --> 00:14:17,200 E frumoasă. 266 00:14:17,879 --> 00:14:19,320 Rahat! 267 00:14:19,799 --> 00:14:21,799 Bine. Bine, fato. 268 00:14:21,879 --> 00:14:23,080 Dumnezeule! 269 00:14:23,159 --> 00:14:25,360 Hei, ăsta e cel mai grozav loc de pe pământ. 270 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 Asta e... Uită-te la ea. 271 00:14:27,320 --> 00:14:29,279 Hei, ascultă. Fă-mi o favoare, scumpo. 272 00:14:29,360 --> 00:14:31,360 Du-te și vorbește cu ea. Ia-o de pe scenă. 273 00:14:31,440 --> 00:14:34,080 Spune-i că ne vedem la VIP, bine? Da. Mă ocup, fato. 274 00:14:34,159 --> 00:14:35,519 Știi că sunt corect. 275 00:14:35,600 --> 00:14:37,320 De ce dracu întinzi mâna așa? 276 00:14:37,399 --> 00:14:38,480 Du-te și adu-o. Mișcă! 277 00:14:41,480 --> 00:14:43,120 -Dă din cur. -Hai să-ți spun ceva. 278 00:14:43,200 --> 00:14:44,960 -O să i-o trag. -Nu, nu. 279 00:14:45,039 --> 00:14:47,879 -Nu. -Poți să fii sigur că i-o trag. Uite! 280 00:14:47,960 --> 00:14:49,759 Calmează-te! 281 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 Jenkins, cum naiba? 282 00:14:50,919 --> 00:14:53,320 Cum adică, cum? O să mă ocup de ea. 283 00:14:55,000 --> 00:14:57,039 -Nu crezi că o voi face? -La naiba, nu! 284 00:14:57,120 --> 00:14:58,879 Băutura aia te-a pornit. Asta e problema. 285 00:14:58,960 --> 00:15:01,039 Ce faci, frumoaso? 286 00:15:01,120 --> 00:15:03,360 La naiba, e o onoare să te cunosc, dulceață. 287 00:15:03,440 --> 00:15:04,840 Ce faci? 288 00:15:05,799 --> 00:15:07,039 E un nenorocit. 289 00:15:07,120 --> 00:15:08,279 A făcut-o. 290 00:15:11,240 --> 00:15:13,679 Hei, pune-l acolo. Da, domnule. Omul meu. 291 00:15:13,759 --> 00:15:15,480 75% din corpul ăla este fundul. 292 00:15:17,360 --> 00:15:18,279 Își face treaba, omule. 293 00:15:18,360 --> 00:15:20,320 -Merge prea departe. -Cum a fost friptura, omule? 294 00:15:20,399 --> 00:15:21,799 A mea a fost tare. 295 00:15:22,159 --> 00:15:23,240 Mulțumesc. 296 00:15:23,600 --> 00:15:26,159 Varietatea și celelalte sunt condimentele vieții. 297 00:15:26,240 --> 00:15:28,080 Frate, asta e demență. 298 00:15:28,159 --> 00:15:29,480 Lasă omul să trăiască. 299 00:15:29,559 --> 00:15:31,039 Frate, ce naiba o să faci cu asta? 300 00:15:31,120 --> 00:15:32,919 Jenkins e nebun, omule. Dar lasă-l să trăiască. 301 00:15:35,679 --> 00:15:36,799 Hei, hei. 302 00:15:36,879 --> 00:15:37,840 -S-o tăiem. -Ai fost rapid 303 00:15:37,919 --> 00:15:39,559 Când zic s-o tăiem, o tăiem. 304 00:15:39,639 --> 00:15:41,000 Friptura e bună. 305 00:15:48,240 --> 00:15:49,480 Haide, omule. Trebuie să mergem. 306 00:15:51,799 --> 00:15:53,759 Jenkins, ce naiba ai făcut? 307 00:15:55,320 --> 00:15:56,559 La naiba, omule! 308 00:15:56,879 --> 00:15:58,440 Haide. 309 00:15:59,919 --> 00:16:00,799 Să mergem. 310 00:16:02,720 --> 00:16:03,960 Ce naiba se întâmplă? 311 00:16:04,039 --> 00:16:05,720 N-am stat nici măcar o oră. 312 00:16:05,799 --> 00:16:07,639 Uite. Eu nu... 313 00:16:07,720 --> 00:16:10,360 Pitica aia nenorocită s-a suit pe mine cinci secunde. 314 00:16:10,440 --> 00:16:11,399 Nu încăpeam în ea. 315 00:16:11,919 --> 00:16:15,039 Știam că nu o să meargă, așa că am aruncat-o pe jos. 316 00:16:15,120 --> 00:16:16,960 S-a pus pe tine, nu-i așa? 317 00:16:17,039 --> 00:16:18,480 S-a suit pe tine, nu-i așa? 318 00:16:18,559 --> 00:16:20,360 A pus fundul ăla pe el. 319 00:16:20,440 --> 00:16:21,759 A pus fundul pe el. 320 00:16:21,840 --> 00:16:24,080 Hei, i-am luat banii și am plecat naibii de acolo. 321 00:16:24,159 --> 00:16:24,919 Asta s-a întâmplat. 322 00:16:25,799 --> 00:16:27,639 -Poftim? -Da, la naiba, m-ai auzit. 323 00:16:28,360 --> 00:16:31,120 Hei, uite, e de două ori mai mult decât i-am dat. 324 00:16:32,600 --> 00:16:33,639 Am dat lovitura, nenorocitule. 325 00:16:33,720 --> 00:16:35,000 Ai jefuit stripteuza pitică? 326 00:16:35,080 --> 00:16:36,399 Haide, omule, nu o zi așa. 327 00:16:40,759 --> 00:16:41,519 Nu e mișto. 328 00:16:42,320 --> 00:16:43,879 Nu e mișto, sergent. 329 00:16:45,320 --> 00:16:46,120 O pitică? 330 00:16:47,240 --> 00:16:49,480 "Nanism" e termenul corect. 331 00:16:49,559 --> 00:16:52,559 Scuză-mi limbajul, dar a fost o noapte de rahat. 332 00:16:52,639 --> 00:16:55,360 Detectiv Ward, în afară de Suiter, 333 00:16:55,440 --> 00:16:58,960 trebuie să fi auzit de Wayne Jenkins înainte să intri în SES. 334 00:16:59,039 --> 00:17:00,720 Reputația lui trebuie să-l fi precedat. 335 00:17:00,799 --> 00:17:02,840 Da, dar preponderent din cauza numărului de arestări. 336 00:17:03,360 --> 00:17:04,880 Cred că l-am întâlnit prima data 337 00:17:04,960 --> 00:17:07,400 înainte să mă alătur echipei, când și-a primit gradul, 338 00:17:07,480 --> 00:17:09,720 chiar înainte să fie trimis la patrula din Nord-Est. 339 00:17:18,359 --> 00:17:19,759 Rahat, omule, cred că aveți o slujbă bună. 340 00:17:20,799 --> 00:17:21,839 E un oraș fițos. 341 00:17:21,920 --> 00:17:23,400 Haide, Hersl. Grăbește-te! 342 00:17:28,039 --> 00:17:29,880 E o zi frumoasă pentru dreptate? 343 00:17:29,960 --> 00:17:32,000 Uită-te la tăntălăul ăsta frumos și la costumul lui albastru. 344 00:17:32,079 --> 00:17:33,920 Defilează... 345 00:17:37,839 --> 00:17:40,440 Știi, am auzit, dar nu am crezut. 346 00:17:40,519 --> 00:17:42,079 Ar fi bine să te obișnuiești cu asta, nenorocitule. 347 00:17:42,160 --> 00:17:44,000 Presupun că fac pe oricine sergent în zilele astea. 348 00:17:44,079 --> 00:17:45,759 E o zi frumoasă în America, nu-i așa? 349 00:17:45,839 --> 00:17:47,440 -Ce mai faci, uriașule? -Încotro o iei? 350 00:17:47,519 --> 00:17:50,000 Mă duc la hambar. Știți ce, haideți cu toții. 351 00:17:50,079 --> 00:17:52,160 Te plimbi peste tot ca să-ți etalezi gradul? 352 00:17:52,240 --> 00:17:53,599 Fac ceea ce trebuie să fac. 353 00:17:53,680 --> 00:17:55,079 Hei, tinere. Vrei să vii? 354 00:17:55,160 --> 00:17:56,839 Hei, l-ai văzut vreodată pe Roger Rabbit? 355 00:18:01,720 --> 00:18:02,920 Asta e o prostie, omule. 356 00:18:03,759 --> 00:18:06,240 Hei, uite, când terminați cu rahaturile, veniți sus. 357 00:18:06,319 --> 00:18:07,839 Am cumpărat o ladă de bere în onoarea mea. 358 00:18:09,519 --> 00:18:11,000 La mulți ani lui Wayne Jenkins, nenorociților! 359 00:18:19,240 --> 00:18:20,599 Arată și vorbește ca un nemernic. 360 00:18:21,440 --> 00:18:22,640 Bine. A venit campionu'. 361 00:18:28,799 --> 00:18:30,160 Ce zici, locotenente? 362 00:18:30,240 --> 00:18:32,400 Asta e cea mai bună decizie pe care a luat-o departamentul ăsta. 363 00:18:32,480 --> 00:18:33,759 În sfârșit, a reușit nenorocitul. 364 00:18:34,359 --> 00:18:37,359 Asta îmi arată cât de praf e departamentul dacă te-au făcut sergent. 365 00:18:40,559 --> 00:18:42,279 Bine. Deci, unde te trimit? 366 00:18:43,319 --> 00:18:44,200 Nord-Est. 367 00:18:44,279 --> 00:18:45,039 Mulțumesc, Charlie. 368 00:18:45,680 --> 00:18:46,920 Nu pot să cred că bei pișatul ăla. 369 00:18:47,000 --> 00:18:48,839 Ce? L-ai confiscat de la o fată de 16 ani? 370 00:18:48,920 --> 00:18:50,079 Omule. Hei, hei. 371 00:18:50,160 --> 00:18:51,519 Uite, omule, ăsta e super-sucul meu. 372 00:18:52,279 --> 00:18:54,599 Nord-Est, probabil te-au trimis acolo 373 00:18:54,680 --> 00:18:55,920 să prinzi copii cu biciclete? 374 00:18:56,440 --> 00:18:58,079 Hei, omule, eu o să fac bani oriunde voi fi. 375 00:18:59,319 --> 00:19:01,599 La mulți ani de ziua lui Wayne Jenkins, oameni buni! 376 00:19:01,680 --> 00:19:02,799 Du-te dracu'! 377 00:19:09,200 --> 00:19:12,599 Onorată instanță, am fost bătut de polițiști când m-au băgat în dubă. 378 00:19:12,680 --> 00:19:14,240 Și pentru ce ați fost închis? 379 00:19:14,319 --> 00:19:15,680 Am participat la un miting BLM. 380 00:19:15,759 --> 00:19:17,400 Au fost violențe la miting? 381 00:19:17,480 --> 00:19:19,319 După cum am spus, am fost bătut. 382 00:19:19,400 --> 00:19:20,799 Ați fost recalcitrant, domnule? 383 00:19:20,880 --> 00:19:22,200 Sunt pacifist, Onorată Instanță. 384 00:19:22,279 --> 00:19:24,319 Acuzațiile împotriva dvs au fost menținute? 385 00:19:24,400 --> 00:19:26,279 Nu, s-a renunțat la ele. În cele din urmă. 386 00:19:26,359 --> 00:19:27,680 După această experiență, credeți 387 00:19:27,759 --> 00:19:30,759 că nu puteți confirma mărturia ofițerilor de poliție în acest caz? 388 00:19:30,839 --> 00:19:32,839 După această experiență, nu aș mai crede 389 00:19:32,920 --> 00:19:35,200 un polițist din Baltimore nici dacă ar mărturisi că e iubit de maică-sa. 390 00:19:35,920 --> 00:19:37,759 -E gata? -Nu prea. 391 00:19:37,839 --> 00:19:41,640 Nu vom avea un set complet de jurați până mâine, în cel mai bun caz. 392 00:19:41,720 --> 00:19:42,920 De ce durează atât de mult? 393 00:19:43,000 --> 00:19:45,640 -Ei bine, tu de ce crezi? -Cum rămâne cu juratul numărul 574? 394 00:19:46,559 --> 00:19:47,359 Ridicați-vă, domnule. 395 00:19:49,000 --> 00:19:51,319 Vreți să descrieți experiența dvs pentru instanță? 396 00:19:51,400 --> 00:19:53,440 Onorată instanță, am fost arestat de poliția din Baltimore. 397 00:19:53,519 --> 00:19:55,640 M-au luat pentru vagabondaj și tulburarea ordinii. 398 00:19:55,720 --> 00:19:56,920 Erați vagabond, domnule? 399 00:19:57,680 --> 00:19:59,400 Tot ce făceam era să vin de la casa surorii mele. 400 00:19:59,480 --> 00:20:01,759 Poliția a spus că am venit să cumpăr droguri. Nu cumpăram droguri. 401 00:20:02,400 --> 00:20:05,039 De abia născuse, iar eu îi aduceam niște chestii pentru copii, onorată instanță. 402 00:20:05,119 --> 00:20:07,319 Din cauza acestei experiențe, credeți că nu ați putea 403 00:20:07,400 --> 00:20:10,119 evalua imparțial dovezile din acest caz? 404 00:20:10,200 --> 00:20:12,200 Probele vin de la poliția din Baltimore? 405 00:20:12,279 --> 00:20:14,400 Pentru că dacă așa stau lucrurile, știu că n-au nicio problemă să mintă. 406 00:20:15,119 --> 00:20:17,359 Domnule, pot să vă întreb, asta a fost singura dvs experiență 407 00:20:17,440 --> 00:20:18,880 cu un ofițer de poliție din Baltimore? 408 00:20:18,960 --> 00:20:21,720 Falsificarea de dovezi împotriva dvs sau a cuiva din familia dvs? 409 00:20:21,799 --> 00:20:23,880 Pe lângă asta, când eram închis, l-au bătut pe fiul meu. 410 00:20:24,839 --> 00:20:26,119 Apoi au spus că el i-a înjurat primul. 411 00:20:26,839 --> 00:20:27,720 Încă o minciună. 412 00:20:27,799 --> 00:20:29,640 Fiul dvs a fost pus sub acuzare în acel incident? 413 00:20:29,720 --> 00:20:30,599 Pentru un moment. 414 00:20:30,680 --> 00:20:33,079 Când a ajuns pe Eagle Street, au renunțat rapid la acuzații. 415 00:20:33,160 --> 00:20:34,720 Dar încă mai are copci la cap, totuși. 416 00:20:34,799 --> 00:20:36,240 Și au scris raportul astfel încât, 417 00:20:36,319 --> 00:20:38,480 când am încercat să facem plângere la departament, au refuzat. 418 00:20:38,559 --> 00:20:40,240 El a dat primul și trebuia să fie bătut. 419 00:20:40,319 --> 00:20:42,960 Curtea va refuza juratul numărul 574. 420 00:20:43,039 --> 00:20:44,039 Sunteți liber, domnule. 421 00:20:44,920 --> 00:20:46,920 Vă rog să vă prezentați în sala de adunare a juriului 422 00:20:47,000 --> 00:20:48,440 și vă mulțumesc pentru ajutorul de astăzi. 423 00:20:49,839 --> 00:20:53,039 Mai există alți jurați care au avut experiențe anterioare 424 00:20:53,119 --> 00:20:56,160 care i-ar face să nu creadă mărturia ofițerilor de poliție? 425 00:20:57,359 --> 00:20:58,440 Ridicați-vă, domnule. 426 00:21:00,880 --> 00:21:03,440 Descrieți experiența, vă rog și spuneți-ne numărul de jurat. 427 00:21:03,519 --> 00:21:04,920 Juratul 452. 428 00:21:08,720 --> 00:21:09,519 La tine cum e? 429 00:21:10,240 --> 00:21:11,440 Să spunem așa. 430 00:21:11,519 --> 00:21:13,400 Chicago îi bate pe Maryland la plăcinta cu crab. 431 00:21:13,920 --> 00:21:16,039 Te rog, spune-mi ceva adevărat. 432 00:21:17,799 --> 00:21:18,680 Ce zici de asta? 433 00:21:18,759 --> 00:21:21,440 Am cercetat mai în detaliu lista aia cu ofițeri și detectivi 434 00:21:21,519 --> 00:21:23,480 pe care procurorii nu-i cheamă în boxa martorilor. 435 00:21:24,279 --> 00:21:26,559 A existat la un moment dat o listă formală trimisă ca plângere 436 00:21:26,640 --> 00:21:28,359 la departamentul de poliție, dar acum este doar 437 00:21:28,440 --> 00:21:31,000 ceva transmis între procurori. 438 00:21:31,079 --> 00:21:32,119 Dar fii atentă. 439 00:21:32,200 --> 00:21:33,519 Lista are și detalii. 440 00:21:34,240 --> 00:21:37,319 Istoric de declarații false sau mărturie mincinoasă în sala de judecată. 441 00:21:37,400 --> 00:21:39,759 Ofițeri sub jurământ au comis sperjur? 442 00:21:41,000 --> 00:21:42,200 Dar acum vine partea uimitoare. 443 00:21:43,640 --> 00:21:45,960 Aparent sunt toți încă pe stradă, făcând ceea ce fac. 444 00:21:46,440 --> 00:21:47,920 Dar arestările lor nu merg în instanță. 445 00:21:48,000 --> 00:21:50,119 Dacă dovezile necesită mărturia lor. 446 00:21:50,200 --> 00:21:50,920 Uau! 447 00:21:53,440 --> 00:21:55,240 Bine. O să te lăsăm să iei prânzul. 448 00:21:55,960 --> 00:21:57,000 Haide, Ahmed. 449 00:21:57,079 --> 00:22:01,400 Vreau să-i cer un răspuns simplu unui bărbat și vreau să vezi cum încearcă. 450 00:22:04,640 --> 00:22:06,640 Prima mașină oprită în ziua în care ai câștigat potul cel mare. 451 00:22:06,960 --> 00:22:09,039 L-am văzut pe nenorocitul ăla că se uită în oglinda retrovizoare. 452 00:22:09,119 --> 00:22:11,240 Da, s-a holbat cu două secunde prea mult. 453 00:22:11,319 --> 00:22:13,079 Hei, omule, știam că nenorocitul ăla are ceva. 454 00:22:13,160 --> 00:22:14,599 Șefule, nu știu de ce râzi. 455 00:22:15,279 --> 00:22:17,039 Al naibii nenorocit slăbănog. 456 00:22:17,119 --> 00:22:18,359 De ce miroase mașina ta așa? 457 00:22:20,079 --> 00:22:20,920 Ce ai? 458 00:22:21,319 --> 00:22:24,960 Avea un pistol sub scaunul șoferului și aproximativ 40 de sticluțe de cocaină. 459 00:22:25,759 --> 00:22:27,559 Vreau să văd ce e în portbagajul nenorocitului ăsta. 460 00:22:28,480 --> 00:22:29,279 Stai un pic. 461 00:22:30,240 --> 00:22:31,799 Rahat. Stai puțin! 462 00:22:34,519 --> 00:22:35,480 Ce se întâmplă, iubito? 463 00:22:39,480 --> 00:22:41,480 În regulă. Vin. Da. 464 00:22:41,960 --> 00:22:44,000 Bine, oprește-te. Trebuie să plec, omule. 465 00:22:45,240 --> 00:22:46,400 Nu mai deschizi portbagajul? 466 00:22:46,480 --> 00:22:47,799 Nu, ai auzit ce am spus. 467 00:22:47,880 --> 00:22:50,599 -Arestarea asta e a ta, amice. -Ce s-a întâmplat? 468 00:22:50,680 --> 00:22:51,480 E copilul meu. 469 00:23:01,519 --> 00:23:02,920 Ce faci, omule? 470 00:23:03,000 --> 00:23:04,559 Omule! 471 00:23:05,319 --> 00:23:06,119 Ce mai faci, dragă? 472 00:23:06,640 --> 00:23:09,359 -Bună, Wayne. -Rahat, omule. Uită-te la uniforma aia. 473 00:23:09,440 --> 00:23:10,799 Cine ești tu, ofițerul Prietenos? 474 00:23:10,880 --> 00:23:11,799 Uită-te la ăsta, omule. 475 00:23:11,880 --> 00:23:13,519 Hei, omule, mă obișnuiesc cu asta. 476 00:23:14,039 --> 00:23:16,079 Tocmai am primit transferul la SES. 477 00:23:16,160 --> 00:23:17,839 -Deja? -Da, domnule, zece luni. 478 00:23:17,920 --> 00:23:21,240 Trec la munca în haine civile. Stabilesc și un record. 479 00:23:21,319 --> 00:23:23,240 Majoritatea prăpădiților fac un an 480 00:23:23,319 --> 00:23:24,880 sau doi în patrulă înainte să devină sergent. 481 00:23:24,960 --> 00:23:26,400 Dar, hei, nu și Wayne Jenkins. 482 00:23:27,480 --> 00:23:30,000 Nu uita să-ți iei liber mâine, mergem la cazinou. 483 00:23:30,079 --> 00:23:31,319 O să ne distrăm, omule. 484 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 Vom mânca ceva mai bun decât asta, îți spun eu. 485 00:23:34,480 --> 00:23:36,920 Ascultă, D., nu pot să vin cu tine, omule. 486 00:23:37,000 --> 00:23:38,720 -Ce dracu'? -Da, băiatul cel mai mare... 487 00:23:40,720 --> 00:23:44,480 Are probe pentru echipa de fotbal și are emoții. 488 00:23:45,240 --> 00:23:47,839 Nu crede că e destul de bun, s-ar putea să nu intre în ligă anul ăsta. 489 00:23:47,920 --> 00:23:49,680 -Ce? -Da, nu știu, un puști 490 00:23:50,640 --> 00:23:51,680 s-a luat de el zilele trecute. 491 00:23:52,279 --> 00:23:53,519 Nu știu, l-a enervat. 492 00:23:53,599 --> 00:23:55,240 Adică, m-am dus acasă să fiu cu el. 493 00:23:55,319 --> 00:23:57,599 Eram în mijlocul unei arestări pe Sinclair Lane. 494 00:23:57,680 --> 00:24:00,039 Kristi mă sună. Îmi spune că a luat-o razna și că are nevoie de mine. 495 00:24:00,119 --> 00:24:02,480 Da, și eu... Am plecat și mi-am lăsat echipa acolo. 496 00:24:02,559 --> 00:24:04,559 Și m-am dus imediat la el. 497 00:24:05,319 --> 00:24:07,640 Uite, omule, are antrenament sâmbătă și trebuie să merg cu el. 498 00:24:07,720 --> 00:24:08,680 Asta o să fac. 499 00:24:08,759 --> 00:24:10,039 Ei bine, ești un tată bun. 500 00:24:10,759 --> 00:24:11,559 Da, sunt. 501 00:24:14,000 --> 00:24:15,319 În regulă. Ei bine, grozav. 502 00:24:17,000 --> 00:24:17,799 Ascultă, 503 00:24:19,039 --> 00:24:21,599 Don, vreau să vorbesc ceva cu tine. 504 00:24:22,119 --> 00:24:23,160 Nu știu, doar că... 505 00:24:25,160 --> 00:24:27,920 Știi, despre chestia aia de care vorbeam. 506 00:24:32,599 --> 00:24:34,559 Știi, dacă vrei să vorbim despre asta, ziceam și eu. 507 00:24:35,319 --> 00:24:36,160 Știi, am putea. 508 00:24:37,039 --> 00:24:38,039 Serios. 509 00:24:38,920 --> 00:24:39,880 Nu te vrăjesc, Donny. 510 00:24:40,920 --> 00:24:43,440 Sunt cel mai bun polițist din departamentul ăsta, omule. 511 00:24:43,519 --> 00:24:45,680 Serios, omule. Nenorociții ăștia nu se pot atinge de mine. 512 00:24:45,759 --> 00:24:46,880 Dar le ascult prostiile 513 00:24:46,960 --> 00:24:49,359 și cum se iau de mine pentru că nu am câți bani au ei. 514 00:24:49,440 --> 00:24:51,200 Omule, la naiba cu asta! 515 00:24:53,000 --> 00:24:53,799 Da, 516 00:24:55,200 --> 00:24:57,319 aș putea să te scap de ea pentru o sumă. 517 00:24:57,400 --> 00:24:59,279 Ce, omule? La ce te gândești? 518 00:25:00,039 --> 00:25:03,160 Ei bine, știi, eu mă ocup mai mult de cocaină, așa că 15? 519 00:25:05,160 --> 00:25:08,319 -E bine, 15 e bine. -E bine. 520 00:25:09,240 --> 00:25:10,240 Și dacă 521 00:25:10,319 --> 00:25:11,839 aș putea să mai pun mâna și pe alte rahaturi? 522 00:25:13,000 --> 00:25:14,920 Va trebui să dau mai departe. 523 00:25:15,000 --> 00:25:18,160 Dar, știi, dacă iese combinația, o sa iasă destui bani. 524 00:25:18,240 --> 00:25:19,720 -În regulă? -În regulă. 525 00:25:19,799 --> 00:25:21,119 Rahat, omule. E bine și așa. 526 00:25:21,200 --> 00:25:22,119 Bine. 527 00:25:22,200 --> 00:25:24,720 Este momentul potrivit să-l prezint pe celălalt geamăn. 528 00:25:24,799 --> 00:25:26,400 Derek Hines, care s-a alăturat echipei acuzării. 529 00:25:27,039 --> 00:25:27,839 Mă bucur să vă cunosc! 530 00:25:28,519 --> 00:25:29,319 Erika, dacă ești drăguță. 531 00:25:31,119 --> 00:25:33,799 Ei bine, obținem niște chestii bune de la interceptările telefonice 532 00:25:33,880 --> 00:25:36,799 și e din ce în ce mai clar că există o problemă reală 533 00:25:36,880 --> 00:25:38,799 în Grupul Operativ de Urmărire a Armelor. 534 00:25:38,880 --> 00:25:41,319 Gondo, Rayam, poate și alții. 535 00:25:41,400 --> 00:25:43,519 Supravegherea este în curs, ultimul lor comandant, 536 00:25:43,599 --> 00:25:46,720 sergentul Thomas Allers, e într-o echipă la DEA. 537 00:25:47,039 --> 00:25:47,920 Cine se ocupă acum? 538 00:25:48,599 --> 00:25:50,119 Wayne Jenkins preia controlul. 539 00:25:50,200 --> 00:25:53,359 Vine de la SES. Are reputația de dur. 540 00:25:54,440 --> 00:25:56,640 De fapt, m-am intersectat cu el acum trei ani 541 00:25:56,720 --> 00:25:59,079 când eram în echipa pentru siguranța străzilor. 542 00:25:59,720 --> 00:26:02,359 E un fel de cowboy, dar nu cred că e corupt. 543 00:26:02,440 --> 00:26:05,000 Erika s-a gândit că i-am putea zice lui Jenkins 544 00:26:05,079 --> 00:26:07,440 că se bagă în rahat cu Gondo și Rayam. 545 00:26:10,279 --> 00:26:11,079 S-a întâmplat ceva, Scott? 546 00:26:13,640 --> 00:26:17,680 Nu, nu-l cunosc personal pe Jenkins, dar numele lui a fost menționat de câteva ori. 547 00:26:18,000 --> 00:26:21,279 Mai ales la un apel din închisoare pe care l-am ascultat acum trei ani. 548 00:26:21,359 --> 00:26:25,039 Între cele două ținte de la narcotice, Shropshire și Glen Wells, 549 00:26:25,119 --> 00:26:27,720 care deși nu au zis explicit, 550 00:26:28,599 --> 00:26:29,920 părea că știu că e corupt. 551 00:26:31,880 --> 00:26:33,720 Avem o transcriere a acestui apel? 552 00:26:33,799 --> 00:26:35,559 E în dosarele noastre și ți-o voi da. 553 00:26:37,400 --> 00:26:38,279 De ce nu-l lăsăm să meargă? 554 00:26:39,119 --> 00:26:40,319 Și revenim în câteva săptămâni? 555 00:26:41,920 --> 00:26:42,839 Are sens. 556 00:26:44,720 --> 00:26:45,519 Mulțumesc. 557 00:26:50,079 --> 00:26:51,559 De ce sunt acești polițiști încă pe stradă? 558 00:26:51,640 --> 00:26:53,720 Dacă nu pot depune mărturie în fața instanțelor din Baltimore 559 00:26:53,799 --> 00:26:55,200 pentru că au comis sperjur? 560 00:26:55,279 --> 00:26:59,200 Între noi fie vorba, toate astea au legătură cu problemele 561 00:26:59,279 --> 00:27:01,680 dintre procuratură și departamentul de poliție. 562 00:27:02,680 --> 00:27:05,240 E de pe vremea lui Pat Jessamyand și Fred Bealefeld 563 00:27:05,319 --> 00:27:06,559 care erau furioși unul pe celălalt 564 00:27:06,640 --> 00:27:08,880 și nu ascultau niciunul nimic din ce avea de spus celălalt. 565 00:27:09,359 --> 00:27:10,279 Explicați-ne! 566 00:27:10,640 --> 00:27:14,279 Când era Fred șeful poliției, era furios pe Jessamy 567 00:27:14,359 --> 00:27:16,720 pentru că renunța la cazuri și refuza urmăririle penale, 568 00:27:17,079 --> 00:27:22,079 iar Jessamy critica calitatea probelor de la cazuri. 569 00:27:22,160 --> 00:27:23,160 Au încetat să mai vorbească. 570 00:27:24,200 --> 00:27:28,440 Și astfel orice listă cu ofițeri care nu erau bineveniți să depună mărturie 571 00:27:28,799 --> 00:27:32,680 era văzută ca doar o altă luptă în această ceartă. 572 00:27:32,759 --> 00:27:36,240 Deci, acești polițiști prinși cu minciuna au rămas pe stradă? 573 00:27:36,319 --> 00:27:38,640 Da și iată-mă. 574 00:27:41,920 --> 00:27:43,440 Cel puțin e cinstit. 575 00:27:43,519 --> 00:27:44,400 Într-o oarecare măsură. 576 00:27:45,359 --> 00:27:48,039 Ne-a spus ce s-a întâmplat când Bealefeld era șeful poliției. 577 00:27:48,119 --> 00:27:50,319 Dar lista aia exista și când Batts era șeful poliției 578 00:27:50,400 --> 00:27:51,920 și există și acum. 579 00:27:52,000 --> 00:27:55,039 Și chiar dacă procurorul decide sau nu urmărirea unui caz penal, 580 00:27:55,119 --> 00:27:57,519 ce-i oprește pe cei din departament 581 00:27:57,599 --> 00:28:01,640 să investigheze toate declarațiile false și să-i concedieze pe cei care au mințit? 582 00:28:03,759 --> 00:28:05,039 E un argument bun. 583 00:28:09,400 --> 00:28:10,559 -De ce naiba ai dat peste el? -La dracu! 584 00:28:10,640 --> 00:28:13,680 Hei, nu îngheța naibii. Oprește motorul ăla și du-te să cauți pe peluză. 585 00:28:13,759 --> 00:28:14,720 Du-te și găsește o armă. 586 00:28:16,519 --> 00:28:18,400 Încercați să câștigați Oscarul aici? 587 00:28:20,559 --> 00:28:22,200 -Aici? -Ai găsit ceva? 588 00:28:22,279 --> 00:28:23,279 Nu. 589 00:28:23,359 --> 00:28:25,759 -Cum naiba a aruncat-o? -De ce naiba fugi, omule? 590 00:28:26,440 --> 00:28:27,960 O să chem o ambulanță. 591 00:28:28,599 --> 00:28:29,480 24-50. 592 00:28:29,559 --> 00:28:30,839 10-4, 24-50. 593 00:28:30,920 --> 00:28:33,240 Da, am nevoie de o ambulanță la intersecția Anntana și Belair Road. 594 00:28:33,319 --> 00:28:35,160 Am un bărbat lovit de mașina mea. 595 00:28:35,680 --> 00:28:36,880 Trimiteți și AIU. 596 00:28:36,960 --> 00:28:37,880 Vă trimit... 597 00:28:37,960 --> 00:28:38,640 La dracu'! 598 00:28:39,119 --> 00:28:40,480 Recepționat, ambulanța e pe drum. 599 00:28:40,559 --> 00:28:41,599 Ai găsit arma aia? 600 00:28:41,680 --> 00:28:42,680 N-o văd. 601 00:28:43,759 --> 00:28:44,680 Nu e nicio armă nenorocită. 602 00:28:44,759 --> 00:28:46,920 Bine, nu mai fi puturos și continuă să cauți. 603 00:28:48,039 --> 00:28:49,079 Fir-ar al dracu'. 604 00:28:52,240 --> 00:28:53,359 Keith. 605 00:28:53,440 --> 00:28:54,880 Haide, Keith. 606 00:28:58,880 --> 00:29:00,440 Keith, ce se întâmplă, omule? 607 00:29:00,519 --> 00:29:01,559 Uite, am nevoie de ajutorul tău. Am... 608 00:29:02,319 --> 00:29:03,839 -Am o mică problemă, bine? -Mănânc. 609 00:29:03,920 --> 00:29:05,880 Hei, dă-o dracu de mâncare, am nevoie de o armă. 610 00:29:05,960 --> 00:29:06,839 Pentru cine? 611 00:29:06,920 --> 00:29:08,960 Am nevoie de ea, da? Sunt pe Anntana, chiar lângă Belair. 612 00:29:09,680 --> 00:29:11,839 Grăbește-te! Nenorocitul de comandant tocmai a venit. 613 00:29:11,920 --> 00:29:14,279 -Recepționat, vin. -Da, bine. 614 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 -Ce dracu' faci? -Omule, 615 00:29:26,839 --> 00:29:27,960 îl urmăream pe nenorocitul ăsta. 616 00:29:28,720 --> 00:29:30,680 S-a dus peste drum, s-a oprit și m-a amenințat cu arma. 617 00:29:30,759 --> 00:29:31,720 A trebuit să-l lovesc cu mașina. 618 00:29:32,440 --> 00:29:33,319 Unde e arma? 619 00:29:33,400 --> 00:29:36,160 E pe aici pe undeva, omule. Nenorocitul a îndreptat-o spre mine. 620 00:29:37,480 --> 00:29:38,880 Hai să găsim arma asta, bine? 621 00:29:38,960 --> 00:29:40,839 Răspândiți-vă, cercetați zona, căutați camere de supraveghere. 622 00:29:41,480 --> 00:29:42,599 Casey, escortează ambulanța. 623 00:29:43,480 --> 00:29:45,079 Hei, verifică în curte. 624 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 Ce zici de tufele alea? 625 00:29:52,119 --> 00:29:53,599 Am trei camere pe partea aia. 626 00:29:55,079 --> 00:29:57,799 Mă ocup, hai să vedem. 627 00:29:57,880 --> 00:29:59,559 Ce anume ai văzut? 628 00:30:00,519 --> 00:30:02,640 Am răspuns la un 24-50 la radio. 629 00:30:03,160 --> 00:30:07,359 Eram sergentul de serviciu în tura aia, dar am ajuns acolo după eveniment. 630 00:30:08,119 --> 00:30:09,480 Jenkins îl lovise deja pe băiatul ăla. 631 00:30:33,839 --> 00:30:34,559 Omule! 632 00:30:35,480 --> 00:30:36,880 Iisuse Hristoase! 633 00:30:38,039 --> 00:30:39,960 E sub camionul de acolo, bine? Fii calm. 634 00:30:40,319 --> 00:30:41,799 O s-o găsească, bine? 635 00:30:41,880 --> 00:30:42,960 -Apreciez asta. -Ești în regulă. 636 00:30:44,960 --> 00:30:46,880 Am găsit dovezi. Ar trebui să vii aici. 637 00:30:46,960 --> 00:30:48,400 Ce dovezi ai? 638 00:30:48,480 --> 00:30:49,160 O armă de foc. 639 00:30:51,799 --> 00:30:52,720 Ai găsit o armă, frate? 640 00:30:52,799 --> 00:30:54,160 -Uite-o! -Chiar în spatele camionului. 641 00:30:54,240 --> 00:30:56,880 În regulă. Toată lumea să stea naibii în spate, bine? 642 00:30:56,960 --> 00:30:58,559 Hai să... Vom aștepta laboratorul criminalistic. 643 00:30:59,400 --> 00:31:00,319 -Recepționat. -Da. 644 00:31:01,359 --> 00:31:02,319 Bravo. 645 00:31:05,720 --> 00:31:07,079 Keith, omule, mi-ai salvat fundul. 646 00:31:07,160 --> 00:31:10,279 Ei bine, tocmai mâncam un pui peruvian, nenorocitule, 647 00:31:10,359 --> 00:31:11,519 în Portul Inner. 648 00:31:11,599 --> 00:31:13,440 -Știi cum e. -Ai dreptate. 649 00:31:16,720 --> 00:31:17,680 Asta e... 650 00:31:18,559 --> 00:31:19,359 S-a rezolvat. 651 00:31:20,559 --> 00:31:23,480 Știi câți jurați au fost chemați azi la tribunal? 652 00:31:24,400 --> 00:31:25,200 180. 653 00:31:25,720 --> 00:31:28,400 Și la sfârșitul zilei, am avut șapte. 654 00:31:29,279 --> 00:31:31,519 Pe restul a trebuit să-i elimin sau să aștept să-i elimine judecătorul. 655 00:31:31,599 --> 00:31:33,680 -A eliminat și apărarea? -Doar câțiva. 656 00:31:33,759 --> 00:31:36,759 Polițiști pensionați, adjuncți de șerif și o mamă furioasă 657 00:31:36,839 --> 00:31:38,519 al cărui copil a fost ucis într-un jaf pe stradă. 658 00:31:38,599 --> 00:31:41,759 Hei, ai șapte oameni din Baltimore care sunt dispuși să creadă poliția. 659 00:31:41,839 --> 00:31:43,759 Ei bine, la asta s-a ajuns, Sean. 660 00:31:43,839 --> 00:31:46,240 Voi ați închis și ați bătut atât de mulți oameni, 661 00:31:46,319 --> 00:31:49,279 că nu putem găsi 12 oameni care să aibă încredere în ceea ce spune un polițist. 662 00:31:51,440 --> 00:31:52,400 Da, ne vedem mai târziu. 663 00:31:53,400 --> 00:31:54,119 Da. 664 00:31:59,759 --> 00:32:02,240 Verificam plângerile împotriva lui Wayne Jenkins 665 00:32:02,319 --> 00:32:05,559 și cred că am dat de ceva destul de nasol. 666 00:32:05,640 --> 00:32:06,359 Ce ai găsit? 667 00:32:07,519 --> 00:32:10,319 O filmare cu oprirea unei mașini făcută de Jenkins acum doi ani. 668 00:32:10,400 --> 00:32:11,119 Și? 669 00:32:12,279 --> 00:32:14,440 Percheziționează mașina și nu găsește nimic. 670 00:32:14,519 --> 00:32:16,920 Și apoi vorbește cu inculpații timp de aproape 60 de minute. 671 00:32:17,559 --> 00:32:19,799 Atât pe stradă și în mașina lui. 672 00:32:20,880 --> 00:32:23,240 Apoi... s-a terminat caseta. 673 00:32:23,880 --> 00:32:26,599 Dar ulterior, inculpatul e acuzat de posesie 674 00:32:26,680 --> 00:32:28,640 de 200 de grame de cocaină, găsite în mașina lui. 675 00:32:30,000 --> 00:32:30,880 După ce am văzut caseta, 676 00:32:30,960 --> 00:32:33,920 care contrazice raportul de arestare semnat de Jenkins, 677 00:32:34,400 --> 00:32:36,240 procurorul a renunțat la acuzații 678 00:32:38,319 --> 00:32:40,960 și a anunțat divizia de afaceri interne a departamentului. 679 00:32:42,240 --> 00:32:43,039 Să vedem. 680 00:32:54,759 --> 00:32:55,519 Dar nu e pe casetă. 681 00:32:57,519 --> 00:33:00,200 Wayne, te acuză că ai mințit că ai găsit cocaină în mașina inculpatului 682 00:33:00,279 --> 00:33:01,640 și că captura nu e pe casetă. 683 00:33:02,119 --> 00:33:04,319 Probabil că am găsit drogurile după ce s-a oprit camera. 684 00:33:04,400 --> 00:33:06,240 Camera pornește și se oprește, așa face câteodată. 685 00:33:06,319 --> 00:33:09,160 O să-l sun pe procuror. Îi voi explica. O să rezolv lucrurile. 686 00:33:10,319 --> 00:33:14,079 Și nu a durat mult până procurorul a primit acest mesaj de la Jenkins. 687 00:33:14,960 --> 00:33:15,680 A speriat-o. 688 00:33:16,079 --> 00:33:20,680 Jenkins se plânge că ea îi strică reputația făcându-l corupt 689 00:33:20,759 --> 00:33:21,960 și apoi se termină cu următoarele: 690 00:33:22,519 --> 00:33:26,559 "Aceasta nu e o promisiune sau vreo amenințare de niciun fel, 691 00:33:26,640 --> 00:33:29,039 asta mă rănește pe mine și îmi afectează reputația." 692 00:33:29,559 --> 00:33:32,880 Și cum a tratat departamentul acuzația că Jenkins a mințit 693 00:33:32,960 --> 00:33:34,920 și că ar fi plantat droguri? 694 00:33:35,440 --> 00:33:37,839 Afacerile Interne au recomandat ca Jenkins să fie retrogradat, 695 00:33:37,920 --> 00:33:40,160 transferat și suspendat pentru 20 de zile. 696 00:33:41,720 --> 00:33:42,559 A fost? 697 00:33:51,000 --> 00:33:55,519 Detective Ward, la începutul anului 2015, sergentul Jenkins a fost aproape suspendat 698 00:33:55,599 --> 00:33:57,359 pentru falsificarea rapoartelor de arestare. 699 00:33:57,960 --> 00:33:59,880 Pedeapsa a fost redusă la mustrare verbală 700 00:33:59,960 --> 00:34:02,000 și apoi l-au trimis înapoi pe stradă. 701 00:34:02,480 --> 00:34:04,480 Nu voiau să pună în umbră un erou. 702 00:34:05,079 --> 00:34:06,160 Nu înțeleg. 703 00:34:06,240 --> 00:34:08,679 Vrei să știi ce s-a întâmplat cu acel caz disciplinar? 704 00:34:08,760 --> 00:34:09,840 A urmat Freddie Gray! 705 00:34:12,280 --> 00:34:16,400 27 APRILIE 2015 706 00:34:34,719 --> 00:34:35,519 Ce se întâmplă, dle maior? 707 00:34:36,239 --> 00:34:37,519 Unde e rău? Unde e și mai rău? 708 00:34:41,880 --> 00:34:42,760 Haide. 709 00:34:45,719 --> 00:34:46,599 Ăla e Danny? 710 00:34:47,519 --> 00:34:49,559 Uită-te la rahatul ăsta, omule, Hersl e la TV. 711 00:34:49,639 --> 00:34:50,840 Uită-te la nenorocitul ăsta. 712 00:34:52,239 --> 00:34:54,639 Bine, Danny Hersl nu va accepta rahat de la nimeni. 713 00:34:56,679 --> 00:34:58,519 O să vă spun de acum, n-or să existe rahaturi 714 00:34:58,599 --> 00:35:00,800 ca în Ferguson, nu în Baltimore. 715 00:35:00,880 --> 00:35:03,920 Orice ofițeri disponibili să se prezinte la intrarea în Parcul Druid Hill 716 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 pentru a oferi ajutor ofițerilor răniți. 717 00:35:06,079 --> 00:35:07,679 Avem ofițeri răniți. Nenorociții! 718 00:35:08,119 --> 00:35:10,480 La naiba cu rahatul ăsta! Hei, să mergem! 719 00:35:11,000 --> 00:35:12,800 Eu mă duc, mai vrea cineva să vină cu mine? 720 00:35:12,880 --> 00:35:14,719 -Vin și eu, Jenk. -Bine, Marcellus. 721 00:35:14,800 --> 00:35:16,079 -Hai s-o facem. -Bine, hai să mergem. 722 00:35:16,159 --> 00:35:17,840 Iisuse, nenorocita asta de centură e prea scurtă. 723 00:35:17,920 --> 00:35:19,519 N-am mai purtat asta de când juca Ripken... 724 00:35:19,599 --> 00:35:22,159 Sergent, va trebui să-mi faci un raport. Nu mai încap în astea. 725 00:35:22,719 --> 00:35:24,159 Haideți, nenorociților! 726 00:35:24,239 --> 00:35:26,760 Toți ați vrut să salvați lumea. 727 00:35:26,840 --> 00:35:29,320 Dă-l naibii pe Freddie Gray și la naiba cu protestatarii. 728 00:35:29,400 --> 00:35:31,079 Ce avem? N-avem nimic. 729 00:35:31,599 --> 00:35:32,559 La naiba cu mine! 730 00:35:33,639 --> 00:35:35,159 Vrei să încetinești puțin? 731 00:35:37,440 --> 00:35:38,920 Ce naiba e în neregulă cu tine? 732 00:35:39,000 --> 00:35:41,280 Poți să încetinești? 733 00:35:55,039 --> 00:35:56,000 Haide, Marcellus. 734 00:35:56,079 --> 00:35:58,400 -Știi că-mi place pericolul. -Conduci ca din praștie. 735 00:35:58,480 --> 00:35:59,280 Hei, Nicky, ești bine? 736 00:36:00,000 --> 00:36:01,119 Hei, ce faceți cocoșeilor? 737 00:36:01,199 --> 00:36:04,039 Vreți să faceți ceva, să-i ajutați pe ăștia? Să mergem. 738 00:36:04,599 --> 00:36:06,360 Hei, omule, vom avea nevoie de duba aia, bine? 739 00:36:06,440 --> 00:36:08,480 Treaba stă așa: ne vor răni, dar noi îi vom răni și mai rău. 740 00:36:08,559 --> 00:36:09,440 Ați înțeles? 741 00:36:09,519 --> 00:36:10,480 Așa o să stea treaba azi. 742 00:36:10,559 --> 00:36:12,320 -Ieșiți afară. -Să mergem, să ne luptăm. 743 00:36:12,719 --> 00:36:13,440 Să mergem, pregătiți-vă. 744 00:36:13,920 --> 00:36:15,039 Să mergem, pregătiți-vă dracului. 745 00:36:17,199 --> 00:36:20,199 Ține-te bine. Iisuse! Poți să aștepți până închid ușa? 746 00:36:32,239 --> 00:36:33,400 La naiba cu poliția! 747 00:37:06,880 --> 00:37:08,719 Să ducem ofițerii răniți în dubă. 748 00:37:09,880 --> 00:37:10,679 Hei, E, ești bine? 749 00:37:11,920 --> 00:37:16,320 Sunt aici. Haide. Hai sus. Să mergem. Haide, te țin eu. 750 00:37:16,400 --> 00:37:19,320 Să-i băgăm în dubă, bine? Cheia e în contact. 751 00:37:19,400 --> 00:37:21,199 Îi ducem în zona de triaj de lângă grădina zoologică. 752 00:37:21,280 --> 00:37:22,920 Deschide ușile alea. Scoate scuturile. 753 00:37:23,000 --> 00:37:26,519 Nu e pace! Fără dreptate, nu e pace! 754 00:37:26,840 --> 00:37:29,039 Să mergem. Înăuntru, să mergem. 755 00:37:29,119 --> 00:37:32,480 Fără dreptate, nu e pace! 756 00:37:39,800 --> 00:37:41,920 Faceți-mi loc. Ce se întâmplă? 757 00:37:44,519 --> 00:37:45,400 Ce-i cu porcăria asta? 758 00:37:49,599 --> 00:37:51,719 Fiecare dintre noi va ajunge acasă în seara asta. 759 00:37:51,800 --> 00:37:54,000 Înțelegeți? Mergem acasă. Păstrăm linia asta nenorocită. 760 00:37:57,880 --> 00:37:58,880 Să nu o faci. 761 00:37:59,480 --> 00:38:00,679 Să nu care cumva să o faci! 762 00:38:00,760 --> 00:38:01,840 Să nu o faci. 763 00:38:02,519 --> 00:38:04,239 Omule, dă-i drumul, hai! Să vezi ce se întâmplă. 764 00:38:05,119 --> 00:38:06,440 Nenorocitul! Haide! 765 00:38:07,760 --> 00:38:09,559 Du-te dracului jos. La dracu'... 766 00:38:11,239 --> 00:38:13,039 Nenorocitul, aruncă cu rahaturi în mine. 767 00:38:14,480 --> 00:38:16,239 Nu arunca aia. Stai jos. 768 00:38:17,280 --> 00:38:18,920 Stai dracului în spate, omule. Te văd! 769 00:38:19,000 --> 00:38:21,159 Ține linia asta. Nu mai arunca cu rahaturi. 770 00:38:22,079 --> 00:38:24,679 Ce o să faci? Așa e, sunt chiar aici. 771 00:38:24,760 --> 00:38:25,719 Sunt chiar aici. 772 00:38:26,239 --> 00:38:29,480 Haide, atunci. Bine, fă ceva. 773 00:38:29,559 --> 00:38:31,800 -Nu pot să respir! -O să ajungeți la închisoare, înțelegeți? 774 00:38:31,880 --> 00:38:34,039 O să mergeți la închisoare în seara asta. 775 00:38:48,400 --> 00:38:50,920 CBS de la intersecția North și Pen a fost prima jefuită. 776 00:38:51,000 --> 00:38:53,119 Din nou, aici suntem în Baltimore 777 00:38:53,199 --> 00:38:57,280 unde vin ofițerii în echipament de revoltă și încearcă să oprească mulțimea. 778 00:38:58,840 --> 00:39:00,880 -Comisare Batts, bine ai revenit! -Dl Davis. 779 00:39:00,960 --> 00:39:03,079 Eram în drum spre aeroport când m-a sunat primarul. 780 00:39:03,159 --> 00:39:07,000 Am urmărit un grup mic și am văzut niște ferestre sparte. 781 00:39:07,079 --> 00:39:09,239 Din fericire nu era un ofițer de poliție... 782 00:39:09,320 --> 00:39:10,320 Domnule. 783 00:39:18,719 --> 00:39:21,679 Vin rapoarte despre distrugeri de bunuri... 784 00:39:34,679 --> 00:39:35,599 Voi toți sunteți de rahat. 785 00:39:37,000 --> 00:39:38,159 Toți sunteți de rahat! 786 00:39:41,199 --> 00:39:44,280 Hei, maiorule, facem ceva ca să salvăm mașina? 787 00:39:44,360 --> 00:39:46,639 Sean, la naiba cu mașina aia. 788 00:39:46,719 --> 00:39:48,679 În acest moment, e mai bine să-i lăsăm să se calmeze. 789 00:39:51,159 --> 00:39:53,679 Asta e de rahat. Ce naiba facem aici, ne uităm la asta? 790 00:40:13,639 --> 00:40:15,800 Am luat pui. Ce se întâmplă? 791 00:40:15,880 --> 00:40:18,440 Vă descurcați? Ce se întâmplă? Hai să mâncăm. 792 00:40:19,400 --> 00:40:22,960 Omul ăsta a dat 600 de dolari ca să vă hrănească pe voi. 793 00:40:23,519 --> 00:40:25,760 -Haide, împarte astea. -Nu lăsați cutii 794 00:40:25,840 --> 00:40:27,239 -sau firimituri în mașină. -Am cutii de pui. 795 00:40:27,320 --> 00:40:30,159 Asigurați-vă că dați mai departe. Știu că îți place carnea neagră, fato. 796 00:40:31,679 --> 00:40:32,760 Hai, dă mai departe. 797 00:40:32,840 --> 00:40:34,360 Asigurați-vă că vă hidratați, bine? 798 00:40:34,440 --> 00:40:35,760 Toată lumea să ia niște apă. Da, bea! 799 00:40:35,840 --> 00:40:36,960 Cu câteva ore în urmă, 800 00:40:37,039 --> 00:40:40,960 ora de stingere a primarului Stephanie Rawlings-Blake a început. 801 00:40:41,039 --> 00:40:42,639 Dar focurile încă ard. 802 00:40:42,719 --> 00:40:45,199 Pentru vestul Baltimore, activistul Denisha 803 00:40:45,280 --> 00:40:47,800 ora de stingere nu a adus nici pace nici liniște. 804 00:40:47,880 --> 00:40:48,880 Se pot auzi elicopterele... 805 00:40:53,039 --> 00:40:54,400 Ce dracu faci? 806 00:41:08,079 --> 00:41:09,960 -Vrei întăriri, sergent? -Nu, sunt bine. 807 00:41:10,039 --> 00:41:12,599 Orașul a luat-o razna. Am răspuns la alarme toată noaptea. 808 00:41:12,679 --> 00:41:14,840 E un 10-31 B&E în curs la... 809 00:41:14,920 --> 00:41:16,599 Rămân aici până când baricadează asta. 810 00:41:16,679 --> 00:41:17,480 Haide, du-te la aia. 811 00:41:18,639 --> 00:41:19,480 Și ai grijă. 812 00:41:31,239 --> 00:41:32,239 Hei! 813 00:41:34,320 --> 00:41:35,679 Mai e cineva acolo? 814 00:41:35,760 --> 00:41:36,599 Doar noi. 815 00:41:37,480 --> 00:41:38,960 Aruncă rahatul ăla și duceți-vă dracului. 816 00:42:46,159 --> 00:42:47,400 Fără dreptate, nu e pace! 817 00:42:54,400 --> 00:42:57,480 Toată noaptea, toată ziua, vom lupta pentru Freddie Gray! 818 00:43:18,639 --> 00:43:19,400 Ce se întâmplă, omule? 819 00:43:20,119 --> 00:43:20,960 Ce dracu' e asta? 820 00:43:23,280 --> 00:43:26,840 Animalele astea nenorocite jefuiau Rite Aid. 821 00:43:28,239 --> 00:43:29,880 E o întreagă farmacie acolo, omule. 822 00:43:30,400 --> 00:43:32,719 Să-ți spun drept, habar n-am ce naiba sunt jumătate din astea, omule. 823 00:43:34,480 --> 00:43:37,440 E Oxicodonă, omule. Valorează 20 de dolari o doză. 824 00:43:37,519 --> 00:43:40,519 Rahat, ce vrei să zic? E bine pentru noi. La naiba! 825 00:43:42,880 --> 00:43:45,000 Dar ce dracu' să fac eu cu toate astea? 826 00:43:47,800 --> 00:43:48,559 Găsești tu ceva. 827 00:43:49,960 --> 00:43:50,880 Omule, hai să luăm micul dejun. 828 00:43:51,440 --> 00:43:54,840 Locotenentul Rice, ofițerul Miller și ofițerul Nero 829 00:43:54,920 --> 00:43:56,920 l-au arestat ilegal pe domnul Gray. 830 00:43:57,000 --> 00:44:00,920 Chiar dacă acești ofițeri sunt considerați nevinovați până la proba contrarie, 831 00:44:01,000 --> 00:44:03,039 -am formulat următoarele acuzații. -Poți să crezi așa ceva? 832 00:44:03,119 --> 00:44:07,400 Ofițerul Goodson e acuzat de omor de gradul doi... 833 00:44:07,480 --> 00:44:09,639 -La naiba! -Crimă? E extrem. 834 00:44:09,719 --> 00:44:12,159 -Îți bați joc de mine? -...vătămare corporală din culpă... 835 00:44:12,679 --> 00:44:14,239 -Ce e asta? -Ucidere din culpă cu vehicul 836 00:44:14,320 --> 00:44:16,000 -culpa fiind una gravă. -Târfă prefăcută! 837 00:44:16,079 --> 00:44:18,480 Târfă prefăcută! Prostii! 838 00:44:18,559 --> 00:44:20,480 Stă acolo și recită acuzațiile 839 00:44:20,559 --> 00:44:22,280 acestor ofițeri de poliție care și-au făcut treaba. 840 00:44:23,079 --> 00:44:25,320 Asta e tot ce au făcut. Și-au făcut treaba. 841 00:44:25,400 --> 00:44:28,599 Ce naiba înseamnă omor de gradul doi? 842 00:44:28,679 --> 00:44:30,199 Adică, de ce nu-i acuză de vagabondaj, 843 00:44:30,280 --> 00:44:31,599 dacă tot inventează tâmpenii? 844 00:44:31,679 --> 00:44:35,320 Adică, sunt atâtea acuzații. Chiar dacă pretinzi că neglijența 845 00:44:35,400 --> 00:44:38,079 a cauzat moartea aia în dubă, cum a ajuns la 846 00:44:38,159 --> 00:44:39,159 omor de gradul doi? 847 00:44:39,239 --> 00:44:41,320 -Omor? E o nebunie. -Nu are niciun sens. 848 00:44:41,400 --> 00:44:43,039 Și tipii acuzați că au făcut arestarea? 849 00:44:43,119 --> 00:44:45,000 El a fugit și ei l-au prins cu un cuțit asupra lui. 850 00:44:45,079 --> 00:44:46,599 -Asta zic și eu! -Asta e. 851 00:44:46,679 --> 00:44:47,840 Și acum pe nenorocitul ăsta 852 00:44:47,920 --> 00:44:49,320 îl vor face să pară un erou nenorocit. 853 00:44:49,400 --> 00:44:50,280 Așa o să fie. 854 00:44:50,360 --> 00:44:52,079 Îi auzi pe ăștia strigând pentru prostiile astea? 855 00:44:52,159 --> 00:44:53,480 Nimeni nu înțelege nimic. 856 00:44:53,559 --> 00:44:56,079 Îți imaginezi ce o să creadă băieții noștri? Văzând aceste acuzații? 857 00:44:56,679 --> 00:44:57,719 Știi că o să-i termine. 858 00:44:57,800 --> 00:45:00,519 Serios, nu va merge. 859 00:45:00,599 --> 00:45:02,920 Să-ți spun ceva, la naiba, voi da un e-mail către toți din oraș. 860 00:45:03,000 --> 00:45:03,760 O s-o fac în seara asta. 861 00:45:04,440 --> 00:45:06,039 Mă duc la fiecare membru al acestui departament. 862 00:45:06,119 --> 00:45:09,039 Nu-mi pasă dacă ești pensionat sau activ, o să donezi. 863 00:45:09,119 --> 00:45:10,000 Pui bani. 864 00:45:10,079 --> 00:45:11,880 Nu ești egoist. Nu judeci. 865 00:45:11,960 --> 00:45:13,039 Pui dracului bani. 866 00:45:13,119 --> 00:45:14,559 Vom răspunde la porcăria asta. 867 00:45:14,960 --> 00:45:16,519 Îți ajuți frații și surorile în albastru? 868 00:45:16,599 --> 00:45:18,800 Fă-o acum. Răspundem naibii la asta. 869 00:45:19,599 --> 00:45:20,639 Ce prostii! 870 00:45:21,639 --> 00:45:23,480 Cum am spus, există mai multe fețe ale lui Wayne Jenkins. 871 00:45:25,960 --> 00:45:26,840 Deci, ce urmează? 872 00:45:26,920 --> 00:45:30,679 Conform listei dlui Ward, jaful de pe Heathfield Road. 873 00:45:31,599 --> 00:45:32,480 Continuă. 874 00:45:33,039 --> 00:45:37,360 Deci eram eu, sergentul Jenkins, Taylor și Hendrix. 875 00:45:38,239 --> 00:45:41,559 Sergentul Jenkins conducea în direcția greșită pe Jonquil Avenue 876 00:45:41,639 --> 00:45:44,519 și îl vede pe tipul ăsta Brown care intră într-o dubiță. 877 00:45:44,599 --> 00:45:48,119 Jenkins avea ceva, când vedea pe cineva peste 18 ani 878 00:45:48,199 --> 00:45:49,119 care cară un ghiozdan. 879 00:45:49,199 --> 00:45:51,559 Se gândea că ascund droguri sau arme. 880 00:45:51,639 --> 00:45:54,880 Asta a început ca arestările noastre obișnuite, dar... 881 00:45:56,400 --> 00:45:57,800 Omule, apoi pur și simplu a luat-o razna. 882 00:46:00,239 --> 00:46:02,480 -Rahat. Ce dracu', omule? -Omule, ce naiba? 883 00:46:02,559 --> 00:46:04,400 -Pune mâinile pe volan. -Pune-ți mâinile pe volan! 884 00:46:04,480 --> 00:46:06,079 Pune-ți mâna pe volan. 885 00:46:06,159 --> 00:46:07,159 Omule, ce naiba? 886 00:46:07,239 --> 00:46:08,480 E în regulă. 887 00:46:08,559 --> 00:46:10,639 E în regulă, tipule. Nu-ți face griji pentru toate astea. 888 00:46:10,719 --> 00:46:12,320 Lasă-mă să-ți văd mâinile. Ai ceva la tine, șmechere? 889 00:46:12,400 --> 00:46:13,480 Jumătate de kg de cocaină. 890 00:46:13,559 --> 00:46:15,239 Ești un traficant? Taci din gură. 891 00:46:15,320 --> 00:46:17,119 -A venit Crăciunul. -Ce-i asta? 892 00:46:17,800 --> 00:46:18,960 Câți bani au fost recuperați? 893 00:46:19,920 --> 00:46:23,199 Douăzeci și unu cinci sute, dar am depus doar 15.000 de dolari. 894 00:46:23,280 --> 00:46:25,800 Cred că sergentul Jenkins a luat 6.500 de dolari. 895 00:46:25,880 --> 00:46:26,840 Apoi ce s-a întâmplat? 896 00:46:26,920 --> 00:46:28,679 Apoi sergentul Jenkins le-a spus celor doi suspecți 897 00:46:28,760 --> 00:46:31,159 că e agent federal, așa cum a făcut la TB, 898 00:46:31,760 --> 00:46:35,320 și ne-a spus că Stevenson probabil mai are bani și cocaină, 899 00:46:35,400 --> 00:46:38,599 așa că a cerut dispeceratului să-l verifice pe Stevenson 900 00:46:39,079 --> 00:46:42,920 și au găsit adresa unde locuia omul, pe Heathfield. 901 00:46:43,480 --> 00:46:45,000 Așa că am percheziționat casa. 902 00:46:46,199 --> 00:46:47,480 Jos în subsol... 903 00:46:47,559 --> 00:46:48,960 -Uau! -Jenkins găsește premiul cel mare. 904 00:46:49,039 --> 00:46:49,840 Aici jos. 905 00:46:50,840 --> 00:46:52,840 Omule, când ai văzut ultima dată așa ceva? 906 00:46:53,440 --> 00:46:54,159 Omule! 907 00:47:05,239 --> 00:47:06,920 -Ce ai? -Vino și uită-te și tu. 908 00:47:07,679 --> 00:47:09,119 Știi că sunt niște bani în ăsta. 909 00:47:10,000 --> 00:47:10,880 Mulți bani! 910 00:47:12,119 --> 00:47:13,199 Bine, Mo, tu stai aici. 911 00:47:13,760 --> 00:47:14,559 Voi doi veniți cu mine. 912 00:47:15,000 --> 00:47:16,639 -Unde te duci? -Mergem să luăm un mandat. 913 00:47:17,480 --> 00:47:18,199 Recepționat. 914 00:47:21,840 --> 00:47:23,000 Ce rahat! 915 00:47:23,480 --> 00:47:26,960 Așa că m-au lăsat să păzesc casa și nu s-au grăbit. 916 00:47:27,039 --> 00:47:30,159 Încep să devin agitat și aud femei intrând în casă. 917 00:47:30,800 --> 00:47:32,519 Erau soția lui Stevenson și sora ei 918 00:47:33,519 --> 00:47:35,159 și le-am spus ce se întâmplă, 919 00:47:35,239 --> 00:47:37,880 dar soția a început să facă urât așa că l-am sunat pe Jenkins 920 00:47:38,599 --> 00:47:41,039 și mi-a zis că-l trimite pe Taylor înapoi și să chem un echipaj în uniformă. 921 00:47:41,800 --> 00:47:45,079 Echipajul a venit, femeile se calmaseră în sufragerie. 922 00:47:46,960 --> 00:47:48,599 Asta probabil a durat ore întregi, nu? 923 00:47:49,280 --> 00:47:53,360 Da, câteva ore înainte ca Hendrix și Jenkins să revină. 924 00:47:54,159 --> 00:47:56,360 Și atunci au adus ranga de desfăcut și berbecul. 925 00:48:04,440 --> 00:48:05,719 S-a deschis. Haide! 926 00:48:07,360 --> 00:48:09,519 La dracu'! Rahat! 927 00:48:09,599 --> 00:48:12,159 Ce naiba v-am spus? V-am spus eu că Maurice e un mare traficant, nu? 928 00:48:12,239 --> 00:48:13,119 Ce dracu' am zis? 929 00:48:13,599 --> 00:48:15,199 Cât de mult a spus că ar trebui să fie acolo? 930 00:48:15,280 --> 00:48:16,519 O sută de mii. 931 00:48:16,599 --> 00:48:18,079 Aici sunt mult peste 100.000 de dolari. 932 00:48:18,159 --> 00:48:20,159 Poți să fii sigur. Bine, hai. Să-i scoatem și să-i numărăm. 933 00:48:20,239 --> 00:48:21,440 Să mergem. Scoate totul afară. 934 00:48:22,400 --> 00:48:24,079 Pune totul pe podea acolo. 935 00:48:26,719 --> 00:48:28,960 Eu zic că sunt cam 10 miare în fiecare teanc. Credeți că e corect? 936 00:48:29,440 --> 00:48:30,480 -La fel și aici. -Bine. 937 00:48:30,559 --> 00:48:32,559 Bine, uite ce vom face. Numărați zece grămezi d-alea. 938 00:48:33,119 --> 00:48:34,920 100.000 de dolari merg în seif, bine? 939 00:48:35,000 --> 00:48:35,920 O să închidem porcăria asta. 940 00:48:36,639 --> 00:48:39,400 Restul merge în geantă, bine? Chiar în geanta aia nenorocită. 941 00:48:39,480 --> 00:48:40,239 Haideți. Să-i dăm drumul. 942 00:48:41,280 --> 00:48:43,039 -Haide. -În regulă. 943 00:48:43,440 --> 00:48:44,480 Geanta e pe podea. 944 00:48:47,920 --> 00:48:48,639 E jos, chiar aici. 945 00:48:54,920 --> 00:48:56,280 Bine, vă zic eu... 946 00:48:56,360 --> 00:48:58,039 Vă zic eu ce vom face, bine? 947 00:48:58,599 --> 00:49:00,840 În cazul în care Stevenson face o plângere ca un fătălău, 948 00:49:00,920 --> 00:49:02,360 trebuie să ne acoperim spatele, bine? 949 00:49:02,440 --> 00:49:05,239 Scoate telefonul cu cameră, bine? Filmăm toată chestia asta nenorocită. 950 00:49:05,320 --> 00:49:07,039 Vom face un filmuleț, ați înțeles? 951 00:49:07,119 --> 00:49:09,480 O să deschizi din nou rahatul ăla. La fel. 952 00:49:09,559 --> 00:49:11,159 O să-l lovești și o să tragi de el, bine? 953 00:49:11,239 --> 00:49:13,880 Și când se deschide, spui: "Dumnezeule. Sfinte Sisoe" și toate alea. 954 00:49:13,960 --> 00:49:15,639 Crede în ceea ce dracu' spui, bine? 955 00:49:15,719 --> 00:49:16,639 Eu mă duc sus. 956 00:49:17,119 --> 00:49:19,079 Chemați-mă când deschideți ăla. 957 00:49:19,159 --> 00:49:20,599 Ai grijă să filmezi totul. 958 00:49:20,679 --> 00:49:21,639 Ai înțeles? Totul. 959 00:49:21,719 --> 00:49:23,280 -Să se vadă tot, ai înțeles? -Da, sergent. 960 00:49:23,360 --> 00:49:24,519 -Am înțeles. -În regulă. Haideți. 961 00:49:24,599 --> 00:49:26,400 Ascultați, vezi să începeți în același timp. 962 00:49:26,480 --> 00:49:28,119 Ce rahat spun ăia de fac filme? 963 00:49:28,199 --> 00:49:29,599 "Acțiune", nu? 964 00:49:29,679 --> 00:49:31,679 Spuneți "acțiune" și începeți. Nu spuneți "acțiune" în film. 965 00:49:32,760 --> 00:49:34,280 Aveți grijă să vă sincronizați. 966 00:49:35,880 --> 00:49:37,599 -Ai mandat? -Frate, ce naiba? 967 00:49:37,679 --> 00:49:39,440 -Doamnă, vreți să-l ascultați? -Chiar o să facem asta? 968 00:49:40,719 --> 00:49:42,079 -Sunteți gata? -Da. 969 00:49:42,639 --> 00:49:44,280 -Trebuie s-o facem. -În regulă, înapoi. 970 00:49:45,320 --> 00:49:46,960 -Haide. -Haide, să începem. 971 00:49:47,039 --> 00:49:48,079 -Ești gata? -Da. 972 00:49:53,800 --> 00:49:54,480 Cred că sunt aproape. 973 00:49:55,840 --> 00:49:56,920 Aproape că l-am deschis, sergent. 974 00:50:00,719 --> 00:50:02,000 Dumnezeule. Sfinte Sisoe! 975 00:50:02,440 --> 00:50:03,679 Bine, cineva să-mi aducă o lanternă. 976 00:50:04,159 --> 00:50:06,800 Înapoi. Dați-vă la o parte și faceți lumină. 977 00:50:07,239 --> 00:50:08,599 Sunt mai mult de 5.000 de dolari acolo? 978 00:50:09,840 --> 00:50:12,519 -Da, domnule. -Bine, trebuie să sun federalii. 979 00:50:12,599 --> 00:50:14,559 Când confiscăm peste 5.000$, 980 00:50:14,639 --> 00:50:16,920 trebuie să-i chemăm pe agenții de la Trafic Major de Droguri. 981 00:50:17,000 --> 00:50:17,920 Excelentă treabă, domnilor! 982 00:50:20,239 --> 00:50:21,519 Încă o confiscare de manual. 983 00:50:22,679 --> 00:50:27,239 Sergentul Jenkins ne-a dat lui Hendrix, Taylor și mie câte 20.000 de dolari, 984 00:50:27,920 --> 00:50:28,880 iar el a păstrat restul. 985 00:50:33,760 --> 00:50:35,360 A luat și el 20.000 de dolari? 986 00:50:35,840 --> 00:50:36,679 Nu, era mult mai mult. 987 00:50:38,079 --> 00:50:41,320 V-a deranjat pe careva că el a luat mai mult ca voi? 988 00:50:43,119 --> 00:50:44,559 Nu, el era Wayne Jenkins. 989 00:50:44,639 --> 00:50:47,039 El era cel care vedea ceva pe stradă 990 00:50:47,119 --> 00:50:48,400 și făcea toate legăturile. 991 00:50:49,480 --> 00:50:52,000 Vreau să spun, simplul fapt că mergea pe contrasens pe Jonquil Avenue 992 00:50:52,519 --> 00:50:53,239 era inteligent. 993 00:50:54,079 --> 00:50:56,840 Și doar cu asta am eliminat un traficant mare. 994 00:50:58,719 --> 00:51:00,000 Deci, ce ai făcut cu banii? 995 00:51:02,239 --> 00:51:03,719 În drum spre casă, am avut timp să mă gândesc. 996 00:51:06,159 --> 00:51:08,840 Am parcat mașina în fața casei mele și am făcut o plimbare. 997 00:51:24,800 --> 00:51:28,239 Deci vrei să credem că ai aruncat cei 20.000 de dolari? 998 00:51:29,239 --> 00:51:30,119 Nebunie, nu? 999 00:51:31,119 --> 00:51:32,159 Dacă nu era vorba de bani... 1000 00:51:33,199 --> 00:51:35,159 Am vrut să fac parte din echipă cu oamenii ăia, știi, 1001 00:51:35,239 --> 00:51:36,960 nu vrei să fii lăsat pe afară. 1002 00:51:37,039 --> 00:51:38,719 Nu vrei să creadă că ești turnător. 1003 00:51:39,679 --> 00:51:40,519 Bine? Deci... 1004 00:51:41,280 --> 00:51:44,079 Și ca să fiu sincer, dacă credeam că pot să iau banii 1005 00:51:44,159 --> 00:51:46,280 și să nu fiu prins, probabil că i-aș fi păstrat. 1006 00:51:46,800 --> 00:51:49,480 Dar nu am vrut să aduc banii în casă și să-mi pun în pericol familia. 1007 00:51:52,079 --> 00:51:53,280 Răul a depășit binele. 1008 00:51:59,119 --> 00:52:00,960 Rahat. Sunt o proastă. 1009 00:52:02,239 --> 00:52:06,079 Primăvara trecută, dacă McDougall și Kilpatrick nu s-ar fi opus, 1010 00:52:06,840 --> 00:52:10,119 eram pe cale să-l avertizez pe Jenkins și echipa sa că sunt investigați 1011 00:52:10,599 --> 00:52:12,599 și aș fi putut strica tot cazul. 1012 00:52:14,079 --> 00:52:14,880 Dar nu ai făcut-o. 1013 00:52:19,599 --> 00:52:20,920 Apoi au venit cu asta... 1014 00:52:21,000 --> 00:52:23,719 Mai știți când au venit cu ideea cu ziua liberă, nu? 1015 00:52:23,800 --> 00:52:24,960 Să elimine armele de pe stradă. 1016 00:52:25,039 --> 00:52:27,760 Vă vom da o zi liberă pentru fiecare armă pe care o găsiți. 1017 00:52:27,840 --> 00:52:31,280 Asta nu a rezolvat nimic. Adică, o zi liberă nu-ți aduce bani. 1018 00:52:31,360 --> 00:52:33,480 Nu a motivat pe nimeni, nu? 1019 00:52:33,559 --> 00:52:35,440 Apoi rata crimelor a crescut iar. 1020 00:52:35,519 --> 00:52:37,760 Și toată lumea a luat-o razna, nu? 1021 00:52:37,840 --> 00:52:39,239 Și eventual și-au dat seama. 1022 00:52:39,320 --> 00:52:41,119 Să dăm drumul orelor suplimentare. 1023 00:52:41,199 --> 00:52:43,159 Uite, nu știu despre voi, dar în SES... 1024 00:52:43,880 --> 00:52:45,360 -Ce făceam? -Munceam. 1025 00:52:45,440 --> 00:52:47,480 Exact. Munceam. 1026 00:52:47,559 --> 00:52:48,920 Adică, de ce facem asta, nu? 1027 00:52:49,000 --> 00:52:51,199 -Bani. -Așa e. Asta așa e. 1028 00:52:51,280 --> 00:52:52,400 La naiba, da! 1029 00:52:52,480 --> 00:52:54,519 Dar tu? Spune-le cât ai câștigat. 1030 00:52:55,039 --> 00:52:56,079 Anul trecut. Salariu de bază. 1031 00:52:57,199 --> 00:52:58,760 Cam 72, 73 de mii. 1032 00:52:59,320 --> 00:53:00,360 Cât ai luat din ore suplimentare? 1033 00:53:02,159 --> 00:53:02,960 Șaizeci și două. 1034 00:53:03,960 --> 00:53:04,679 M-ai depășit. 1035 00:53:05,719 --> 00:53:07,599 Rahat, eu am făcut doar 29. 1036 00:53:08,440 --> 00:53:10,559 -Pentru că tu nu faci nimic. -Nenorocitule, la naiba! 1037 00:53:10,639 --> 00:53:13,320 Salariu meu de bază de anul trecut a fost 85 și orele suplimentare au fost 83. 1038 00:53:14,559 --> 00:53:15,519 Da, ai auzit bine. 1039 00:53:16,159 --> 00:53:18,199 Nu știu dacă vă pricepeți la matematică, dar vă spun eu, 1040 00:53:18,280 --> 00:53:19,320 e mai mult de 70.000 de dolari. 1041 00:53:19,400 --> 00:53:21,599 Asta nu e rău pentru un sergent care muncește pe timp de zi, nu? 1042 00:53:21,679 --> 00:53:25,280 Și acum uite, tocmai mi-au dat Grupul Operativ de Urmărire a Armelor, nu? 1043 00:53:25,360 --> 00:53:26,920 Operez în tot orașul, nu? 1044 00:53:27,000 --> 00:53:28,440 Grozav. E minunat, nu? 1045 00:53:28,519 --> 00:53:30,480 Dar trebuie să te întrebi, de ce au făcut asta? 1046 00:53:30,559 --> 00:53:32,960 Vezi tu, șefii ăștia cred că eu sunt băiatul de aur. 1047 00:53:33,039 --> 00:53:34,880 Ei cred că Wayne Jenkins nu poate greși. 1048 00:53:34,960 --> 00:53:36,760 Vreau să spun, Mosby, îi bate la cap, 1049 00:53:36,840 --> 00:53:38,159 dar ce se întâmplă în departament acum? 1050 00:53:38,239 --> 00:53:40,599 Munca a încetinit peste tot. 1051 00:53:40,679 --> 00:53:43,480 Dar noi eram acolo în SES. Noi facem treaba, nu? 1052 00:53:43,559 --> 00:53:45,800 -Da. -Noi muncim, găsim arme. 1053 00:53:45,880 --> 00:53:48,800 Șeful poliției, Davis, a venit și m-a întrebat: "Ei bine, cum o faceți? 1054 00:53:48,880 --> 00:53:51,320 Cum îți ții oamenii motivați într-un mediu ca acesta?" 1055 00:53:51,400 --> 00:53:53,039 I-am spus: "E ușor, domnule. Formula magică e 1056 00:53:53,119 --> 00:53:54,599 ore suplimentare." 1057 00:53:54,679 --> 00:53:57,360 El a spus, "Super. La naiba! Continuă să faci treabă bună, fiule." 1058 00:53:57,440 --> 00:53:59,199 Asta a spus. Ei bine, știți ceva? 1059 00:53:59,280 --> 00:54:02,599 Exact asta o să facem. Vom continua să facem treabă bună. 1060 00:54:02,679 --> 00:54:04,519 Deci, începând de mâine, vom lucra de la 8:00 la 16:00, 1061 00:54:04,599 --> 00:54:05,519 dar nu venim până la 14:00. 1062 00:54:06,840 --> 00:54:08,760 -Da. -Rahat, îmi place asta. 1063 00:54:08,840 --> 00:54:11,360 -Da, haide. -Dar când venim, venim bine. 1064 00:54:11,440 --> 00:54:13,679 Vom fi proactivi ca naiba, m-ați înțeles? 1065 00:54:13,760 --> 00:54:15,199 Mergem la vânătoare. 1066 00:54:15,760 --> 00:54:17,239 Mergem să luăm armele alea, înțelegeți? 1067 00:54:17,320 --> 00:54:19,639 Pentru că atâta timp cât facem asta, atâta timp cât producem, 1068 00:54:19,719 --> 00:54:21,079 atâta timp cât numerele alea urcă, 1069 00:54:21,159 --> 00:54:23,440 nu dau doi bani pe ceea ce facem noi. 1070 00:54:23,519 --> 00:54:26,079 Literalmente putem face ce dracu' vrem, m-ați înțeles? 1071 00:54:29,639 --> 00:54:30,519 Orașul ăsta e al nostru. 1072 00:54:33,360 --> 00:54:34,119 E al nostru. 1073 00:54:34,880 --> 00:54:37,119 -Sunt de acord cu rahatul ăsta. Noroc! -Da. 1074 00:54:37,199 --> 00:54:37,920 La naiba, da! 1075 00:54:39,760 --> 00:54:41,360 Pare că candidezi pentru ceva, Jenk. 1076 00:54:43,480 --> 00:54:45,920 Încearcă să ajungă primar sau ceva. Ziceam și eu. 1077 00:56:17,199 --> 00:56:19,039 Subtitrarea: Sadacliev Lucian