1 00:00:11,886 --> 00:00:12,929 Такъв си беше Дженкинс. 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,227 Просто не го беше грижа дали ще осъмне или не. 3 00:00:22,771 --> 00:00:25,566 Добре. Нека си поговорим за теб. 4 00:00:25,650 --> 00:00:26,860 Започнал си работа в полицията... 5 00:00:26,942 --> 00:00:28,694 През 2005 г. в северозападния. 6 00:00:29,736 --> 00:00:33,283 Каза, че си се занимавал с дребни обири 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,368 по онова време на места като кулите "Белведере". 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,580 Това беше около 2008 г. 9 00:00:39,329 --> 00:00:42,250 Дреболии, нищо кой знае какво. 10 00:00:42,875 --> 00:00:44,419 Ако позволите... 11 00:00:45,586 --> 00:00:48,714 Получил си огнестрелна рана през 2006 г. От какво беше това? 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,011 Бях прострелян, когато някакъв пич се опита да ме ограби. 13 00:00:53,927 --> 00:00:54,804 Застреляха го. 14 00:00:59,516 --> 00:01:00,642 Това е в докладите. 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,603 Ти каза, че... Трябва да имате... 16 00:01:02,686 --> 00:01:05,063 Всъщност, имаме противоречива информация за инцидента. 17 00:01:05,772 --> 00:01:07,107 Противоречива ли? 18 00:01:07,191 --> 00:01:11,737 Един източник твърди, че стрелбата всъщност е свързана с наркотици. 19 00:01:12,822 --> 00:01:16,034 Отмъщение за трафика, в който си се замесил. 20 00:01:17,910 --> 00:01:18,744 Кой ви каза това? 21 00:01:20,205 --> 00:01:20,955 Рейем? 22 00:01:22,456 --> 00:01:23,290 Стига бе. Това е... 23 00:01:24,791 --> 00:01:26,586 Джамел просто се опитва да се подмаже, 24 00:01:26,669 --> 00:01:28,379 ако ме набеждава за такива неща. 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,506 Това дори не е достоверно. Какво е това? 26 00:01:32,299 --> 00:01:34,719 Мой човек е, но винаги е имал проблеми. 27 00:01:34,803 --> 00:01:35,802 Какви проблеми? 28 00:01:35,886 --> 00:01:37,180 Като за начало е женкар. 29 00:01:38,388 --> 00:01:40,517 Просто казвам, че гонеше курвите. 30 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 Извинете ме, г-це Дженсън. 31 00:01:52,402 --> 00:01:55,281 Нещата стояха така, още когато носеше униформа. 32 00:02:11,922 --> 00:02:14,008 Беше замесен с подземния свят от самото начало 33 00:02:15,635 --> 00:02:18,887 Джамел беше женен, но си имаше и приятелка, Кристъл Фъргюсън. 34 00:02:20,347 --> 00:02:22,392 Искаш да... Добре, ясно, 35 00:02:28,940 --> 00:02:31,276 Тя познаваше всички играчи на запад от булеварда. 36 00:02:31,358 --> 00:02:33,485 Кога си бяха вкъщи, кога не. 37 00:02:35,404 --> 00:02:37,030 Казваше на Джамел кога може да ги спипа. 38 00:02:41,619 --> 00:02:43,538 Шибаният Джи Мъни ли наприказва това? 39 00:02:45,956 --> 00:02:47,208 Това вече е смешно. 40 00:02:47,291 --> 00:02:49,335 Държи се, сякаш сега е чист? 41 00:02:49,794 --> 00:02:52,005 Добре. Шибаняк. 42 00:02:52,087 --> 00:02:54,507 Кристъл Фъргюсън осигуряваше ли ви информация кого да ограбите? 43 00:03:00,095 --> 00:03:00,930 Може и да го е правила. 44 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 Не си спомням точно. 45 00:03:03,098 --> 00:03:04,600 Това e по времето, когато с детектив Гондо 46 00:03:04,684 --> 00:03:06,603 сте били заедно в отдела за брутални престъпления? 47 00:03:06,685 --> 00:03:07,687 9 МАЙ 2017 ДЖ. РЕЙЕМ 48 00:03:07,770 --> 00:03:09,105 Не, присъединихме се по-късно. 49 00:03:09,772 --> 00:03:11,148 И не бяхме заедно. 50 00:03:12,065 --> 00:03:15,862 Работехме за отдела, но поотделно. 51 00:03:16,404 --> 00:03:19,615 През 2009 г. сте застреляли гражданина Шон Канади 52 00:03:19,699 --> 00:03:21,034 в алея до улица "Пимлико". 53 00:03:24,495 --> 00:03:25,371 Самозащита. 54 00:03:27,247 --> 00:03:28,165 Не. 55 00:03:28,248 --> 00:03:29,125 Не, не само този. 56 00:03:30,542 --> 00:03:32,628 Джамел застреля трима души нея година. 57 00:03:34,504 --> 00:03:35,340 Трима. 58 00:03:35,840 --> 00:03:37,674 Излез от колата! Излез веднага! 59 00:03:40,887 --> 00:03:42,846 Рейем ми каза, че той го е направил. 60 00:03:42,931 --> 00:03:43,764 Искам да кажа, 61 00:03:45,098 --> 00:03:45,934 никога не го е отричал. 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,937 Направил да изглежда, сякаш шофьорът използвал автомобила си като оръжие. 63 00:03:51,813 --> 00:03:54,150 Твърдеше, че автомобилът закачил Джордано 64 00:03:54,901 --> 00:03:56,069 и на Джамел му се размина. 65 00:03:58,279 --> 00:04:02,200 А Палмере беше на сцената, казваше на моя човек какво да прави. 66 00:04:03,534 --> 00:04:04,369 Палмере? 67 00:04:05,243 --> 00:04:06,119 Заместник комисарят? 68 00:04:06,496 --> 00:04:07,247 Да. 69 00:04:07,621 --> 00:04:09,665 Тогава беше полковник. Но да, същият. 70 00:04:21,386 --> 00:04:22,136 Полковник. 71 00:04:40,405 --> 00:04:41,197 Разбра ли? 72 00:04:51,915 --> 00:04:53,751 Стрелбата по Канади беше оправдана. 73 00:04:56,420 --> 00:04:58,296 Бил си отстранен от длъжност за две години. 74 00:04:58,715 --> 00:05:01,675 Не, това беше заради историята с Гари Браун. 75 00:05:03,176 --> 00:05:05,555 Излъгал си следователите за това. 76 00:05:06,847 --> 00:05:07,765 Да. 77 00:05:07,849 --> 00:05:09,641 Отстранен, но на заплата. 78 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 Може да се каже, че бях в чистилището. 79 00:05:15,023 --> 00:05:19,819 И когато си се върнал на работа през 2012 г... 80 00:05:20,652 --> 00:05:23,780 Влязох в спецотряда за проследяване на оръжия. 81 00:05:28,660 --> 00:05:30,246 За какво ти плащам 500 долара на час? 82 00:05:48,306 --> 00:05:50,350 ТУК СЪМ, ЗАЩОТО ТОВА Е ДОМЪТ МИ 83 00:05:50,432 --> 00:05:52,352 ПОЛИЦИЯ 84 00:05:52,435 --> 00:05:53,519 ПОЛИЦИЯ БАЛТИМОР 85 00:05:53,603 --> 00:05:54,562 2,7 КГ, 100 000 ДОЛАРА. 86 00:06:02,904 --> 00:06:03,862 Назад! 87 00:06:07,033 --> 00:06:11,704 Балтимор е пример за пълния провал в борбата с беззаконието. 88 00:06:12,329 --> 00:06:14,457 Без справедливост няма мир! 89 00:06:14,539 --> 00:06:16,875 Чух вашия призив "Без справедливост няма мир!" 90 00:06:16,958 --> 00:06:18,794 "Без справедливост няма мир!" 91 00:06:22,840 --> 00:06:23,633 ПОЛИЦИЯ БАЛТИМОР 92 00:06:27,511 --> 00:06:28,428 МЕДЖИК 93 00:06:32,849 --> 00:06:34,351 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД 94 00:06:34,434 --> 00:06:35,561 ДОКЛАД ЗА ИЗВЪНРЕДНА РАБОТА 95 00:06:35,644 --> 00:06:37,354 ПОНЕДЕЛНИК 96 00:06:46,447 --> 00:06:47,447 ФБР 97 00:06:47,531 --> 00:06:48,908 Където има дим, има огън. 98 00:06:49,700 --> 00:06:53,203 Тези полицаи са като гангстерите от 30-те години. 99 00:07:02,463 --> 00:07:07,552 Гондо, присъединили сте се към отряда през 2010 г, две години преди Рейем. 100 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 Той се подмяташе няколко години. 101 00:07:10,262 --> 00:07:12,640 Имаше проблеми с вътрешно разследване. 102 00:07:13,099 --> 00:07:17,435 Преди Рейем да влезе в отряда, какво се случваше вътре в него? 103 00:07:18,771 --> 00:07:19,564 Нищо нередно. 104 00:07:20,982 --> 00:07:21,774 Нищо престъпно. 105 00:07:22,483 --> 00:07:23,401 Никак даже. 106 00:07:23,817 --> 00:07:26,654 А след като отново се върна в полицията и се включи в отряда? 107 00:07:28,446 --> 00:07:30,116 Всичко тръгна надолу към ада. 108 00:07:35,580 --> 00:07:36,454 Това е всичко засега. 109 00:07:37,122 --> 00:07:37,874 Добре. 110 00:07:48,092 --> 00:07:50,135 Ръцете отпред. 111 00:07:55,725 --> 00:07:59,603 Гондо няма проблем да плюе по някого, когото нарича "свой човек". 112 00:08:00,146 --> 00:08:00,979 Голям приятел, няма що. 113 00:08:02,356 --> 00:08:05,818 Човече, трудно е да повярвам, че Рейем е замесен в толкова престрелки, 114 00:08:05,902 --> 00:08:09,362 лъгал е следователите, хванали са го да лъже и... 115 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 След като се връща на работа, го възнаграждават, 116 00:08:13,117 --> 00:08:16,786 като го вкарват в един от най-елитните отряди. 117 00:08:18,539 --> 00:08:19,707 Каймакът винаги изплува на върха. 118 00:08:24,337 --> 00:08:26,838 МАЙ 2016 119 00:08:27,172 --> 00:08:30,051 ДВАНАДЕСЕТ МЕСЕЦА ПО-РАНО 120 00:08:34,387 --> 00:08:35,223 Няма ли лична карта? 121 00:08:36,348 --> 00:08:37,225 Нищо не носи. 122 00:08:38,726 --> 00:08:40,185 Ригър казва, че е бил тук доста време. 123 00:08:42,270 --> 00:08:43,396 Ще поразпитам из квартала. 124 00:08:51,113 --> 00:08:51,948 Добре ли си? 125 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Как сте днес, господине? 126 00:09:05,711 --> 00:09:07,255 Детектив Шон Сютър. 127 00:09:07,963 --> 00:09:08,880 Как се казвате? 128 00:09:08,965 --> 00:09:10,298 Не съм склонен да дам името си. 129 00:09:11,633 --> 00:09:12,593 Тук ли живеете? 130 00:09:13,010 --> 00:09:14,386 Отседнал съм на "Бонд" близо до "Престън". 131 00:09:14,845 --> 00:09:17,389 Чудех се дали сте видели или чули нещо, свързано с това. 132 00:09:17,889 --> 00:09:18,932 Вероятно снощи? 133 00:09:21,185 --> 00:09:22,686 Случайно да разпознавате жертвата? 134 00:09:22,770 --> 00:09:25,438 Нека бъда честен с вас, детектив, за да ви спестя малко време. 135 00:09:26,606 --> 00:09:27,692 Не говоря с полицията. 136 00:09:28,109 --> 00:09:29,151 Аз съм от отдел "Убийства". 137 00:09:29,234 --> 00:09:30,319 За мен няма значение. 138 00:09:31,277 --> 00:09:32,612 Никой не е роден убиец. 139 00:09:33,864 --> 00:09:35,283 Ти бил ли си от онези ченгета биячи? 140 00:09:36,826 --> 00:09:38,536 За известно време. Да. 141 00:09:38,618 --> 00:09:42,372 Някои от вас ограбват хора. По дяволите, мене също ме ограбиха. 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,209 Виж, нищо лично, 143 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 но цял живот съм в Балтимор. 144 00:09:48,170 --> 00:09:49,004 Знам. Знам. 145 00:09:54,302 --> 00:09:55,427 Ако се сетите за нещо, 146 00:09:57,345 --> 00:09:58,179 Моля, обадете ми се. 147 00:10:05,396 --> 00:10:06,188 Виж, Шон. 148 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 Какво друго имаме, Чарли? 149 00:10:09,899 --> 00:10:10,817 Какво искаш? 150 00:10:10,900 --> 00:10:13,237 Имам нарушения на Четвъртата поправка, обиск без разрешително. 151 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 Знаеш ли какво ще кажат хората в предградията? 152 00:10:15,573 --> 00:10:18,616 Знаеш ли какво ще каже половината страна, като прочете това? 153 00:10:19,327 --> 00:10:20,994 Може и да не са били виновни за нищо 154 00:10:21,077 --> 00:10:22,997 в деня, в който са били спрени или арестувани, 155 00:10:23,079 --> 00:10:25,207 но със сигурност са били виновни за нещо. 156 00:10:25,708 --> 00:10:26,626 Е и? 157 00:10:27,126 --> 00:10:30,086 Казвам, че в съзнанието на обикновените американци 158 00:10:30,171 --> 00:10:32,506 тези хора не са истински жертви. Те са си го заслужили. 159 00:10:33,631 --> 00:10:35,092 Ахмед е прав за това. 160 00:10:35,175 --> 00:10:38,178 Слушай, изровихме случаи, в които полицията на Балтимор 161 00:10:38,262 --> 00:10:40,973 е налетяла на хора, които не са наркодилъри, не са правили нищо нередно. 162 00:10:41,056 --> 00:10:43,391 Тези хора нямат криминални прояви, 163 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 освен притежание на малко марихуана или пътни нарушения. 164 00:10:46,519 --> 00:10:49,522 Имам твърдения, че ченгетата са ограбили честни граждани. 165 00:10:49,982 --> 00:10:50,815 Чакай малко. 166 00:10:51,191 --> 00:10:52,108 Нека да видим. 167 00:10:53,568 --> 00:10:54,403 Ето го. 168 00:10:55,653 --> 00:10:57,322 Името му е Джеймс Отис. 169 00:10:57,406 --> 00:10:59,824 Говори с него. Сгазил е лука с един наш добре познат любимец. 170 00:11:00,742 --> 00:11:01,577 Старият ни приятел. 171 00:11:02,203 --> 00:11:04,413 Добре, ще говоря с него. 172 00:11:05,247 --> 00:11:07,749 Имаме малко време да привършим постановлението. 173 00:11:18,010 --> 00:11:18,843 Ето го и Гондо. 174 00:11:21,971 --> 00:11:24,141 Докладвам. Обектът е в бърлогата си. 175 00:11:26,893 --> 00:11:29,395 Ще изчакаме, за да сме сигурни, че ще е вътре цяла нощ, преди да влезем. 176 00:11:30,188 --> 00:11:30,939 Прието. 177 00:11:42,743 --> 00:11:43,576 Хей, 178 00:11:44,410 --> 00:11:45,246 мога да ида вместо теб. 179 00:11:46,329 --> 00:11:47,331 Вместо мен? 180 00:11:48,164 --> 00:11:49,917 Искам да кажа, нали знаеш. В случай, че... 181 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 В случай, че какво? 182 00:11:51,668 --> 00:11:53,295 Просто казвам. Тъмно е. 183 00:11:53,378 --> 00:11:54,546 Трябва да се прокрадваш. 184 00:11:54,630 --> 00:11:57,674 Тъмно е и ще се изгубя в "Шевролет"? 185 00:12:00,886 --> 00:12:02,220 Предполагам, че не прозвуча добре. 186 00:12:03,429 --> 00:12:04,932 Как искаше да прозвучи? 187 00:12:05,015 --> 00:12:07,475 Като бял мъж на средна възраст от 1974 г? 188 00:12:07,559 --> 00:12:09,103 Успя да го направиш точно така. 189 00:12:10,603 --> 00:12:11,564 Действаме. 190 00:12:11,646 --> 00:12:13,107 Прието. В движение сме. 191 00:12:15,234 --> 00:12:16,818 Хайде, хайде. 192 00:12:33,335 --> 00:12:34,544 Проверка. Чуваш ли ме? 193 00:12:40,384 --> 00:12:42,178 Тя тръгна. 194 00:12:42,553 --> 00:12:43,303 Разбрано. 195 00:12:44,846 --> 00:12:47,223 Чух те веднага, щом влезе, високо и ясно. 196 00:12:47,307 --> 00:12:48,224 Звукът работи, 197 00:12:48,309 --> 00:12:50,435 веднага щом отвори вратата, заработи. 198 00:12:52,062 --> 00:12:52,937 Добре, готови сме. 199 00:12:53,438 --> 00:12:54,272 Всичко е ясно. 200 00:12:54,815 --> 00:12:58,903 Олеле, не, май си развалих прическата. 201 00:12:59,403 --> 00:13:02,697 Джони, как е косата ми? - Добре, достатъчно. Схванах. 202 00:13:07,660 --> 00:13:09,288 Никакви гилзи ли няма около тялото? 203 00:13:10,038 --> 00:13:11,581 Може да е застрелян с револвер. 204 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Или гилзите са прибрани. 205 00:13:16,294 --> 00:13:17,129 Ами, 206 00:13:19,380 --> 00:13:20,673 аутопсията ще покаже утре. 207 00:13:21,425 --> 00:13:23,051 Жителите няма да ни помогнат. 208 00:13:25,054 --> 00:13:27,556 Човекът, с когото говори по-рано, беше груб, а? 209 00:13:28,264 --> 00:13:29,391 Той е прав за някои неща. 210 00:13:30,350 --> 00:13:31,185 Вижда нещата по своему. 211 00:13:32,185 --> 00:13:34,063 Сам си избрах пътя дотук. 212 00:13:36,481 --> 00:13:37,691 Харесвам това, което правя сега. 213 00:13:37,774 --> 00:13:39,401 Няма да ставам драматичен. 214 00:13:39,484 --> 00:13:40,444 Не твърдя, че е призвание, 215 00:13:40,526 --> 00:13:43,572 но отдел "Убийства", този тип работа, 216 00:13:44,365 --> 00:13:45,198 ми допада. 217 00:13:47,659 --> 00:13:48,786 Времето ми в нарко-отдела, обаче 218 00:13:49,411 --> 00:13:50,496 не беше най-доброто от живота ми. 219 00:13:51,955 --> 00:13:55,625 Мисля, че беше истински безсмислено. 220 00:13:57,043 --> 00:13:58,253 А и видях някои неща. 221 00:14:09,932 --> 00:14:10,933 Е, мина много време. 222 00:14:16,313 --> 00:14:17,146 Искаш ли още едно? 223 00:14:17,772 --> 00:14:18,564 Аз черпя. 224 00:14:19,732 --> 00:14:21,943 В такъв случай, дай да взема нещо марково. 225 00:14:41,379 --> 00:14:42,672 Джеймс Отис? - Същият. 226 00:14:42,756 --> 00:14:44,049 Никол Стийл от правосъдно министерство. 227 00:14:44,592 --> 00:14:45,425 Благодаря ви. 228 00:14:49,053 --> 00:14:49,889 Много е тихо тук. 229 00:14:50,681 --> 00:14:52,348 Имаме три деца, така че е необичайно. 230 00:14:53,349 --> 00:14:54,517 Две са на училище днес, 231 00:14:54,602 --> 00:14:56,854 а жена ми изведе най-малкото, за да можем да поговорим. 232 00:14:58,313 --> 00:14:59,397 В момента работите ли? 233 00:15:00,316 --> 00:15:04,278 В момента не. Бях майстор по ОВК. Отопление, вентилация и климатизация. 234 00:15:04,986 --> 00:15:05,821 Ще стигна до това. 235 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Разкажете ми за инцидента. 236 00:15:10,074 --> 00:15:11,327 Когато ме спряха? 237 00:15:13,621 --> 00:15:15,748 Бях поръчал пица за семейството ми 238 00:15:15,831 --> 00:15:17,623 от заведението зад "Хопкинс". 239 00:15:22,462 --> 00:15:25,007 Бях на път за вкъщи по Северно авеню, 240 00:15:25,883 --> 00:15:27,550 близо до гробището "Грийн Маунт". 241 00:15:29,386 --> 00:15:30,803 Беше Хърсъл с още двама. 242 00:15:30,887 --> 00:15:33,682 Това не беше първият път, когато ме спира полицай Хърсъл. 243 00:15:33,765 --> 00:15:35,309 Предполагам, че беше набелязал колата ми. 244 00:15:35,892 --> 00:15:38,020 Както и да е, казаха, че стопът ми e изгаснал. 245 00:15:38,102 --> 00:15:40,313 Беше ли? - Да, беше. 246 00:15:40,773 --> 00:15:44,442 Имам ретро кола, Impala SS, която купих навремето. 247 00:15:45,109 --> 00:15:47,737 Знаех, че стопът ми не работи, но чаках да доставят крушката. 248 00:15:48,488 --> 00:15:50,282 Не е лесно да намериш части за по-стари автомобили. 249 00:15:51,616 --> 00:15:53,035 Авеню "Хоумър". 250 00:15:53,118 --> 00:15:55,871 Това Долен Парк Хайтс ли е? Хубав квартал. 251 00:15:55,953 --> 00:15:58,414 Ако ще ми четеш реч за стопа, давай. 252 00:15:58,499 --> 00:15:59,625 Искам да ида при семейството си. 253 00:16:01,502 --> 00:16:03,462 Видя ли това? Нападение на полицай. 254 00:16:03,545 --> 00:16:05,046 Закопчай му задника. - Копеле! 255 00:16:05,923 --> 00:16:06,756 Какво каза? 256 00:16:07,507 --> 00:16:08,676 По дяволите. 257 00:16:09,092 --> 00:16:10,301 Знаеш ли какво, това ми напомни, 258 00:16:10,385 --> 00:16:12,220 че почти забравих да претърся колата ти. 259 00:16:13,973 --> 00:16:15,182 Човече, нямаш причина за това. 260 00:16:15,683 --> 00:16:16,516 Напротив, имам. 261 00:16:21,522 --> 00:16:24,482 Дали е онази сладка, отвратителна миризма? 262 00:16:24,566 --> 00:16:26,485 За която ни разказваха в прогимназията? 263 00:16:26,567 --> 00:16:28,528 Сигурно само нея си завършил. 264 00:16:28,612 --> 00:16:30,113 Дрънкай си, не ми пречиш. 265 00:16:30,196 --> 00:16:31,280 Млъкни и седни, тъпако. 266 00:16:32,448 --> 00:16:33,784 Бяхте ли пушили трева? 267 00:16:34,451 --> 00:16:37,037 Вижте, всички миришат на нея в днешно време. 268 00:16:37,454 --> 00:16:39,164 Вмирисвате се, само докато се разхождате по улицата. 269 00:16:39,997 --> 00:16:42,583 Ченгетата го използват като извинение да претърсват коли през цялото време. 270 00:16:43,085 --> 00:16:44,211 Ясно, какво стана след това? 271 00:16:44,628 --> 00:16:45,461 Хърсъл ме ограби. 272 00:16:48,298 --> 00:16:50,925 Току-що бях изтеглил заплатата си. 273 00:16:52,885 --> 00:16:54,429 658 долара. 274 00:16:56,765 --> 00:16:58,434 Добре, ставай. 275 00:16:59,392 --> 00:17:00,601 Да тръгваме. 276 00:17:01,687 --> 00:17:02,479 Взимаш ми парите? 277 00:17:03,813 --> 00:17:05,357 Взимаш ми парите ли, Хърсъл? 278 00:17:05,441 --> 00:17:06,858 Ти не си наред, човече. Ебати глупостите. 279 00:17:06,941 --> 00:17:07,984 Влизай. 280 00:17:12,781 --> 00:17:14,992 Бях в ареста два дни, преди някой да дойде. 281 00:17:16,410 --> 00:17:17,243 Отис. 282 00:17:21,081 --> 00:17:23,333 Не ми дадоха служебен защитник. 283 00:17:23,416 --> 00:17:25,501 Местният прокурор, който беше там, ме разпита. 284 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 И когато му казах какво се е случило, той ме накара да подпиша формуляр, 285 00:17:29,005 --> 00:17:31,215 в който се отказвам от правото да съдя града за неправомерен арест, 286 00:17:31,591 --> 00:17:33,843 в замяна на това щяха да вдигнат обвиненията на мига. 287 00:17:34,594 --> 00:17:37,054 Знаеха, че нямат нищо срещу мен и това няма да издържи пред съда. 288 00:17:37,722 --> 00:17:40,224 Значи никога не стигна до съда. Това е добре, нали? 289 00:17:40,308 --> 00:17:41,225 Чакайте да довърша. 290 00:17:41,310 --> 00:17:42,478 Хайде, човече, стига бе. 291 00:17:42,560 --> 00:17:44,438 В дните, през които бях в ареста... 292 00:17:44,520 --> 00:17:45,481 Имам семейство. 293 00:17:45,563 --> 00:17:47,733 ... не си вдигах телефона и загубихме няколко клиенти. 294 00:17:47,815 --> 00:17:49,400 Работодателят ми ме уволни. 295 00:17:49,485 --> 00:17:50,693 Не получихте никакво обезщетение? 296 00:17:50,778 --> 00:17:52,654 Вече се бях отказал от правото си на дело. 297 00:17:53,447 --> 00:17:54,280 Казах ви го. 298 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 Но подадох жалба. 299 00:17:59,119 --> 00:18:00,913 Поне получихте ли си обратно парите? 300 00:18:01,621 --> 00:18:06,834 Глупости. От 658 долара, които прибра, Хърсъл представил 50 пред "Доказателства". 301 00:18:08,504 --> 00:18:09,670 Значи е прибрал останалото. 302 00:18:09,754 --> 00:18:10,589 Изненадана ли сте? 303 00:18:14,675 --> 00:18:15,886 Вероятно е изпил парите ми. 304 00:18:21,308 --> 00:18:22,142 По дяволите, да. 305 00:18:22,601 --> 00:18:23,852 Почти ти все всичките пари. 306 00:18:23,936 --> 00:18:25,687 Или си е изкарал добре с тях. 307 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Да видим какво имаш. 308 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 По дяволите. Не мога да... 309 00:18:30,024 --> 00:18:30,943 Нещо такова. 310 00:18:31,317 --> 00:18:32,820 Добре. Ще се справиш. 311 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Това бе нищо за него. 312 00:18:35,697 --> 00:18:36,740 До скоро. 313 00:18:37,281 --> 00:18:38,658 Тези пари бяха всичко за мен. 314 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 Бях си ги спечелил. 315 00:18:40,035 --> 00:18:42,621 Жена ми и аз нямаме бели пари за черни дни, сериозно. 316 00:18:43,329 --> 00:18:46,749 Когато си взема заплатата, всяко пени отива за ипотеката ми, 317 00:18:47,084 --> 00:18:49,001 за храна, за децата ми. 318 00:18:49,835 --> 00:18:50,670 Това ме връща назад. 319 00:18:51,255 --> 00:18:52,631 Банката е на път да ми вземе колата. 320 00:18:53,506 --> 00:18:56,342 Ако ме наемат някъде, как ще стигам до работа? 321 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 Всеки, който живее тук, знае какво става. 322 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Полицията се отнася с всички нас като с престъпници. 323 00:19:02,182 --> 00:19:03,891 С хора като мен и семейството ми. 324 00:19:13,694 --> 00:19:17,989 Партньорът ви Гондо казва, че когато сте влезли в отряда за следене на оръжия, 325 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 нещата, по думите му, се влошили. 326 00:19:22,702 --> 00:19:25,079 Гондо беше замесен във всичко от самото начало, ясно? 327 00:19:25,164 --> 00:19:27,665 Не аз завързах отношения с Брил. 328 00:19:27,749 --> 00:19:30,377 Имаш предвид Антонио Шропшайър? - Именно. 329 00:19:31,586 --> 00:19:34,506 Те се познават от деца. Много преди да срещна Гондо. 330 00:19:36,133 --> 00:19:38,843 И честно казано, никой от нас не беше начело на отряда. 331 00:19:39,469 --> 00:19:41,096 Просто следвахме лидера. 332 00:19:41,178 --> 00:19:42,055 Имаш предвид Уейн Дженкинс? 333 00:19:42,972 --> 00:19:45,225 И Алърс преди него. Мамка му. 334 00:19:46,642 --> 00:19:47,435 Знаете ли, 335 00:19:48,562 --> 00:19:50,313 имаше 336 00:19:51,897 --> 00:19:54,359 един обир през 2014 г... 337 00:19:55,234 --> 00:20:00,115 Алърс получил сигнал от свой информатор. 338 00:20:00,197 --> 00:20:02,993 Май беше на Уест Едмъндейл? 339 00:20:03,452 --> 00:20:04,995 5454. 340 00:20:05,829 --> 00:20:07,331 Онази с белите решетки на вратата. 341 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Сержант Алърс бе взел сина си. 342 00:20:10,333 --> 00:20:12,793 Май беше някакъв ден да доведеш детето си на работа. 343 00:20:13,712 --> 00:20:14,879 Съпруг и съпруга в екип? 344 00:20:15,214 --> 00:20:18,634 Да, сър. Джордж Уилямс и Йоланда Пейдж Уилямс. 345 00:20:21,344 --> 00:20:24,221 Това може да е голяма работа, човече. 346 00:20:24,306 --> 00:20:25,264 Видях снимката му. 347 00:20:26,057 --> 00:20:27,517 По-голямо копеле не съм виждал. 348 00:20:28,392 --> 00:20:30,144 Ще повикаме ли окръжните? 349 00:20:30,478 --> 00:20:31,520 След като видим за какво иде реч. 350 00:20:32,313 --> 00:20:33,732 Хайде, готови ли сте? 351 00:20:33,814 --> 00:20:34,566 Давай. - Готов ли си? 352 00:20:35,399 --> 00:20:36,776 Ще понаучиш нещо, копеле. 353 00:20:47,703 --> 00:20:49,039 Синко, ти стой тук. 354 00:20:52,209 --> 00:20:53,125 Полиция! 355 00:20:56,754 --> 00:20:58,173 Отдръпни се, копеле. 356 00:20:58,673 --> 00:20:59,508 Тази къща беше златна мина. 357 00:21:00,801 --> 00:21:02,678 Добре поразчистихме. По дяволите. 358 00:21:07,391 --> 00:21:08,224 Не си играй с мен. 359 00:21:12,645 --> 00:21:15,649 Седемдесет, осемдесет, деветдесет, сто. 360 00:21:15,983 --> 00:21:16,857 Виж това! 361 00:21:17,942 --> 00:21:19,193 Това са си 100 бона. 362 00:21:19,611 --> 00:21:22,029 В спалнята имаше 416 000 долара. 363 00:21:23,406 --> 00:21:24,491 Когато окръжната полиция се появи, 364 00:21:25,617 --> 00:21:27,284 намериха 350. 365 00:21:27,369 --> 00:21:28,619 Можеш ли да повярваш на очите си? 366 00:21:28,704 --> 00:21:30,080 По дяволите. Спри да си играеш с мен. 367 00:21:30,162 --> 00:21:33,166 Детектив Уорд, когато Уейн Дженкинс пое командването 368 00:21:33,249 --> 00:21:35,418 на отряда от сержант Алърс, 369 00:21:36,711 --> 00:21:37,712 коя беше най-голямата промяна? 370 00:21:39,172 --> 00:21:42,009 Дойдох след Алърс, но от това, което чух, 371 00:21:42,717 --> 00:21:44,136 той е знаел как да краде. 372 00:21:44,468 --> 00:21:47,973 Просто Дженкинс беше нещо различно. 373 00:21:48,389 --> 00:21:49,223 Разкажи ни. 374 00:21:51,351 --> 00:21:54,145 Не забравяйте, че това беше съвсем нов отряд. 375 00:21:54,855 --> 00:21:57,983 Аз, Тейлър, Хендрикс и Дженкинс току-що се бяхме присъединили. 376 00:21:58,065 --> 00:22:00,485 И по-късно Дженкинс вкара това ново хлапе, 377 00:22:00,986 --> 00:22:02,321 Костополис. 378 00:22:03,071 --> 00:22:04,363 Джеймс Костополис. 379 00:22:04,740 --> 00:22:05,656 Кей-Стоп. 380 00:22:06,533 --> 00:22:09,411 Да, родителите му бяха от една от онези държави. 381 00:22:10,828 --> 00:22:14,206 Но Дженкинс го познаваше от времето, когато бил патрулен в североизточния. 382 00:22:14,291 --> 00:22:15,791 Кей-Стоп беше в неговия отряд. 383 00:22:18,169 --> 00:22:20,671 Изкарвам големи пари, карам големи коли. 384 00:22:20,755 --> 00:22:21,797 Всички ме познават. 385 00:22:21,882 --> 00:22:25,176 Хлапето обожаваше Дженкинс. Направо го боготвореше. 386 00:22:25,885 --> 00:22:28,596 Усещам, че ме следи едно и също копеле. 387 00:22:31,016 --> 00:22:34,810 Когато той се включи, Дженкинс ни каза, 388 00:22:34,895 --> 00:22:37,938 че Гондо и Рейем са обект на федерално разследване за продажба на наркотици. 389 00:22:39,066 --> 00:22:41,525 А Гондо и Рейем изглеждаха ли притеснени? 390 00:22:43,236 --> 00:22:47,741 Никак даже. Искам да кажа, когато Дженкинс дойде, всички бяха развълнувани за парите. 391 00:22:48,492 --> 00:22:51,161 Ако трябва да бъда честен с вас, никой не мислеше за нищо друго. 392 00:22:51,243 --> 00:22:53,413 Парите? - Заплатата за извънреден труд. 393 00:22:55,332 --> 00:22:58,292 При Дженкинс сякаш имахме разрешение да разграбим фонда. 394 00:22:58,919 --> 00:23:00,920 Кранчето беше отворено и шуртеше. 395 00:23:02,506 --> 00:23:03,590 Виж, не познавам Дженкинс. 396 00:23:04,298 --> 00:23:05,175 Не така, както познавам теб. 397 00:23:05,675 --> 00:23:07,343 Добре, нека ти кажа как работи това момче. 398 00:23:08,595 --> 00:23:11,973 Идва късно всеки ден, затова няма да идваме до 10:00 или 11:00. 399 00:23:13,390 --> 00:23:16,268 И в зависимост от настроението му може да работим в редовно време. 400 00:23:17,729 --> 00:23:18,813 Ето така действа той. 401 00:23:19,314 --> 00:23:20,731 Имаме зелена светлина. 402 00:23:20,816 --> 00:23:24,486 Някакъв началник казал на Дженкинс, че бюджетът за извънреден труд е отворен. 403 00:23:25,611 --> 00:23:26,987 Работете, колкото искате. 404 00:23:28,781 --> 00:23:29,616 Браво бе. 405 00:23:30,366 --> 00:23:32,993 Сериозно, човече. Ще ти хареса. Ще харесаш Дженкс. 406 00:23:33,078 --> 00:23:33,870 Всъщност, 407 00:23:36,080 --> 00:23:41,211 снощи Дженкинс ни каза да си пишем шест извънредни часа. 408 00:23:41,293 --> 00:23:42,754 Та ние дори не работим на пълна смяна. 409 00:23:43,587 --> 00:23:46,173 Ей това е той. Така се държи с целия екип. 410 00:23:46,257 --> 00:23:48,135 Дай пет. - Разбираш ме, нали? 411 00:23:48,218 --> 00:23:49,719 Той е готин. - Вътре съм. 412 00:23:51,178 --> 00:23:52,347 Луд е, но е готин. 413 00:23:53,682 --> 00:23:54,890 Резюмето е изпипано. 414 00:23:54,975 --> 00:23:56,976 РАЗСЛЕДВАНЕ НА БАЛТИМОРСКИ ПОЛИЦЕЙСКИ ОТДЕЛ 415 00:23:59,478 --> 00:24:00,312 Всичко свърших. 416 00:24:00,855 --> 00:24:02,482 Кметът Ролингс-Блейк го поиска 417 00:24:02,566 --> 00:24:04,984 и ще получи копието си навреме, точно навреме, за да приключи. 418 00:24:05,902 --> 00:24:09,531 "Полицията в Балтимор редовно 419 00:24:09,614 --> 00:24:12,324 извършва противоконституционни задържания, обиски и арести." 420 00:24:13,452 --> 00:24:15,495 Слушай сега. "Несъответствия в броя на 421 00:24:15,579 --> 00:24:17,288 претърсвания, обиски и арести на афроамериканци 422 00:24:17,372 --> 00:24:21,084 и хронични проблеми в политиките, обучението и надзора в управлението 423 00:24:21,166 --> 00:24:24,086 и структурата на отчетност." Това е доста сериозно. 424 00:24:24,171 --> 00:24:26,047 Надявам се да е, но това не е директива. 425 00:24:26,130 --> 00:24:28,215 Трябва да одобрят постановлението за съдебно споразумение. 426 00:24:28,300 --> 00:24:30,719 Ще пуснем това на Пю, веднага щом влезе в длъжност. 427 00:24:30,801 --> 00:24:32,179 Движим се доста бързо. 428 00:24:32,262 --> 00:24:33,597 Трябва да пуснем постановлението 429 00:24:33,679 --> 00:24:36,265 преди администрацията да се смени през януари. 430 00:24:36,349 --> 00:24:39,727 Който и да е главния прокурор на Клинтън, той трябва да е в настроение за реформи. 431 00:24:40,854 --> 00:24:42,229 Можем да гадаем... 432 00:24:42,313 --> 00:24:45,233 Твоето другарче, полицейският комисар, ще хареса ли това? 433 00:24:56,536 --> 00:24:57,579 Прочете ли това? 434 00:24:57,661 --> 00:24:58,495 Прочетох достатъчно. 435 00:24:58,913 --> 00:25:01,582 Вършим си работата. Какво искат от нас, да спрем да работим ли? 436 00:25:02,124 --> 00:25:05,378 Искат да го правим по един по-добър начин без излишни щети. 437 00:25:05,461 --> 00:25:08,547 Но как? Как поддържаш контрол над това насилие без агресия? 438 00:25:09,841 --> 00:25:12,301 Тези глупости само разпалват огъня. 439 00:25:12,677 --> 00:25:14,595 ПОЛИЦИЯТА ВСЯВА УЖАС ЗАРАДИ СКИТНИЧЕСТВО 440 00:25:14,679 --> 00:25:15,679 Има ги из целия град. 441 00:25:16,598 --> 00:25:17,932 Идиотите са написали грешно "скитане". 442 00:25:18,515 --> 00:25:19,684 Има основание. 443 00:25:23,479 --> 00:25:24,314 Това ли е всичко? 444 00:25:31,278 --> 00:25:33,031 Ей, Джи, ко ста'а, мой? 445 00:25:33,113 --> 00:25:35,367 Джамел, знам, че Дженкинс върши щуротии. 446 00:25:35,449 --> 00:25:38,786 На мен ли го разправяш? Дженкс е щуро копеле. 447 00:25:38,869 --> 00:25:39,788 Добре, но виж, 448 00:25:40,663 --> 00:25:42,916 последната заплата, която получих... 449 00:25:44,125 --> 00:25:46,044 8000 долара. 450 00:25:46,126 --> 00:25:49,505 Когато го погледнах, си казах: "О, Боже мой, кой изкара това? 451 00:25:50,255 --> 00:25:51,340 Това е лъжа." 452 00:25:52,592 --> 00:25:55,971 Слушай, има метод в лудостта на Дженкинс. 453 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Отивам да почивам, Джи. 454 00:25:59,808 --> 00:26:04,020 Както казах, да се забавляваме, докато можем, 455 00:26:04,103 --> 00:26:06,230 защото всички хубави неща свършват. 456 00:26:06,314 --> 00:26:07,148 Без майтап. 457 00:26:07,899 --> 00:26:10,943 Дженкс е ненадминат бе. 458 00:26:11,485 --> 00:26:13,529 Ненадминат е и още как. 459 00:26:13,613 --> 00:26:15,114 Няма равен, Би. 460 00:26:15,198 --> 00:26:17,199 Направо е щур, Джи! 461 00:26:19,953 --> 00:26:23,914 Имаме запис за това, че правят измами с всички тези пари за извънреден труд. 462 00:26:23,998 --> 00:26:26,000 Ще ги хвърлим на данъчните за укриване на данъци. 463 00:26:26,083 --> 00:26:27,419 По старомодния начин. 464 00:26:27,502 --> 00:26:29,296 Този Уейн Дженкинс започва да ме кефи. 465 00:26:29,378 --> 00:26:30,630 Той е ненадминат бе. 466 00:26:34,175 --> 00:26:36,760 Прочетох почти цялата ви книга, г-н Граблър 467 00:26:36,845 --> 00:26:39,764 и да ви кажа право, пишете за много от проблемите, 468 00:26:39,847 --> 00:26:42,309 които ние в министерството на правосъдието се опитваме да разрешим. 469 00:26:42,391 --> 00:26:43,225 Благодаря ви. 470 00:26:43,685 --> 00:26:47,272 Знаете ли, има един стар виц, че във всяко старо ченге има книга 471 00:26:48,147 --> 00:26:49,816 и е най-добре тя да не излиза на бял свят. 472 00:26:50,984 --> 00:26:52,986 Със сигурност сте писали от личен опит. 473 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 И още как. Почнах работа през 1972 г. 474 00:26:57,198 --> 00:26:59,616 на крак в северозападния и след това 475 00:27:00,785 --> 00:27:01,744 под прикритие в спецотряд. 476 00:27:01,828 --> 00:27:05,330 След това наркотици и най-дълго работих в убийства. 477 00:27:05,706 --> 00:27:08,627 След пенсионирането си дойдох да преподавам тук в академията. 478 00:27:08,710 --> 00:27:10,044 Звучи като плодотворна кариера. 479 00:27:10,377 --> 00:27:11,254 Беше, беше. 480 00:27:13,048 --> 00:27:16,009 Обичах да съм ченге. Харесваше ми, когато работата все още имаше смисъл. 481 00:27:16,091 --> 00:27:16,926 Когато можеше 482 00:27:17,593 --> 00:27:21,013 да арестуваш обирджия, или изнасилвач, или убиец. 483 00:27:21,097 --> 00:27:23,767 Нямаше нищо по-добро, нищо. 484 00:27:23,849 --> 00:27:27,103 Но хората трябваше да говорят с нас и едно време те го правеха. 485 00:27:27,811 --> 00:27:31,148 Е, разбира се, не всички, имаше уличен код за доносничене. 486 00:27:31,231 --> 00:27:32,108 Обаче 487 00:27:32,567 --> 00:27:35,152 винаги имаше достатъчно хора, които бяха готови да говорят с нас. 488 00:27:35,528 --> 00:27:36,695 Това доверие го няма вече. 489 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 Не можеш да получиш информация от някой, докато го биеш 490 00:27:40,574 --> 00:27:41,993 или го ограбваш 491 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 и след това излъжеш за това в съда. 492 00:27:43,702 --> 00:27:44,829 Да. 493 00:27:44,913 --> 00:27:45,746 Знаете ли, 494 00:27:46,872 --> 00:27:49,124 всичко се промени, когато измислиха този израз, 495 00:27:49,208 --> 00:27:50,835 "войната с наркотиците." 496 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 Що за идиотщина е това. 497 00:27:54,338 --> 00:27:55,923 Какво, по дяволите, е война с наркотиците? 498 00:27:56,006 --> 00:27:56,841 Какво означава това? 499 00:27:57,299 --> 00:27:59,927 Да водим война срещу гражданите. 500 00:28:00,636 --> 00:28:03,640 По дефиниция това ни разделя на два противоположни лагера. 501 00:28:03,722 --> 00:28:05,641 Колонизаторът и колонизираните. 502 00:28:06,518 --> 00:28:08,311 Албърт Меми. Много добре, да. 503 00:28:08,853 --> 00:28:12,023 И с войната идва полицейска милитаризация, спецотряди, 504 00:28:12,106 --> 00:28:15,484 тактически отряди, обиски на място, претърсване на голо. 505 00:28:15,567 --> 00:28:17,569 Пълна гавра с Четвъртата поправка. 506 00:28:18,612 --> 00:28:21,490 Сякаш се борим с терористи на чужда земя. 507 00:28:22,074 --> 00:28:23,410 И не можем да обвиняваме ченгетата. 508 00:28:23,493 --> 00:28:28,707 Ние служим на политиците, които обожават борбата с престъпността. 509 00:28:28,789 --> 00:28:31,292 Нулева толерантност. - Нулева толерантност. 510 00:28:31,375 --> 00:28:32,627 Арести за нарушаване на реда. 511 00:28:32,709 --> 00:28:34,379 Да пиеш бира на собствената си веранда. 512 00:28:35,337 --> 00:28:37,714 Шляене, плюене по тротоара. 513 00:28:37,799 --> 00:28:38,757 Съществуване. 514 00:28:39,884 --> 00:28:40,719 Съществуване! 515 00:28:42,636 --> 00:28:44,763 През 2005, мисля, че беше, 516 00:28:44,848 --> 00:28:46,265 по времето, когато О'Мали все още беше кмет, 517 00:28:47,015 --> 00:28:50,311 бяха извършили 10 000 ареста. 518 00:28:50,394 --> 00:28:52,020 Повечето от тях на черни, бедни хора. 519 00:28:52,105 --> 00:28:56,568 Това е почти по един арест на всеки шести балтиморец на година. 520 00:28:56,900 --> 00:29:00,362 Арестували са хора по шест, седем, може би 12 пъти. 521 00:29:00,447 --> 00:29:04,159 И много от тези арести са били незаконни, никога не са стигнали до съда. 522 00:29:04,241 --> 00:29:05,660 Но си вдигат статистиката. 523 00:29:08,453 --> 00:29:09,705 Какво преподавате тук? 524 00:29:10,747 --> 00:29:11,916 Преподавам закона... 525 00:29:12,667 --> 00:29:14,502 ...на кадети, които ще излязат на улиците. 526 00:29:14,586 --> 00:29:16,588 Четвъртата, Петата и Шестата поправка. 527 00:29:17,337 --> 00:29:19,840 Едно ченге не може да прилага закона, освен ако не го разбира. 528 00:29:20,842 --> 00:29:23,636 Уча тези млади деца да бъдат добри, честни полицаи. 529 00:29:25,095 --> 00:29:25,972 Останалото зависи от тях. 530 00:29:27,348 --> 00:29:28,850 Много сте мислили за това. 531 00:29:29,726 --> 00:29:30,559 Да. 532 00:29:32,102 --> 00:29:33,646 Понякога ме смятат за гневен. 533 00:29:36,315 --> 00:29:37,149 Ти не си ли гневна? 534 00:29:43,405 --> 00:29:46,200 В един момент Дженкинс ви е казал, че сте обект на разследване. 535 00:29:47,576 --> 00:29:48,411 Знаехме го. 536 00:29:49,746 --> 00:29:52,665 По това време вече имахме чувството, че сте ни по петите. 537 00:29:53,625 --> 00:29:56,211 Не беше тайна, че Дженкинс беше загазил яко. 538 00:29:57,669 --> 00:30:00,339 Една вечер спряхме заподозрян 539 00:30:00,423 --> 00:30:01,840 и го последвахме до дома му. 540 00:30:02,842 --> 00:30:05,260 Арестувахме го, че притежава кило марихуана за продан. 541 00:30:06,137 --> 00:30:07,137 Дженкинс ми каза да я продам. 542 00:30:08,597 --> 00:30:09,681 Направи ли го? 543 00:30:09,766 --> 00:30:11,684 Не, накарах Гондо да я продаде чрез приятеля си, 544 00:30:11,767 --> 00:30:12,936 Уелс. 545 00:30:13,018 --> 00:30:14,979 Да, но сигурно си имал собствен дилър, 546 00:30:15,063 --> 00:30:17,189 пласиращ дрогата, която си конфискувал. 547 00:30:17,272 --> 00:30:18,607 Имах момче във Филаделфия. 548 00:30:19,234 --> 00:30:22,862 Ще се върнем към това. На 15 юли 2016 г. 549 00:30:22,945 --> 00:30:24,447 ти и друг член на спецотряда 550 00:30:25,322 --> 00:30:28,117 задържате Роналд и Нанси Хамилтън. 551 00:30:30,077 --> 00:30:31,412 По дяволите. 552 00:30:31,746 --> 00:30:32,579 Помните това? 553 00:30:33,413 --> 00:30:35,041 Еха, това е впечатляващо. 554 00:30:35,124 --> 00:30:37,460 Имаме запис как ти и Гондо го обсъждате. 555 00:30:39,169 --> 00:30:41,130 Ясно. Добре. 556 00:30:41,755 --> 00:30:44,675 Един сержант от югозападния ни подшушна за Хамилтън. 557 00:30:45,051 --> 00:30:47,554 Имахме заповед от съдията. Сложих проследяващо устройство в колата му. 558 00:30:48,137 --> 00:30:50,639 Живееше в голяма, стара къща с басейн в окръг Карол. 559 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Копелето беше чудовищен боклук. 560 00:30:52,933 --> 00:30:54,059 Имахте ли заповед за следене? 561 00:30:54,143 --> 00:30:55,144 По дяволите, не. 562 00:30:55,228 --> 00:30:56,144 Направих го сам. 563 00:30:56,771 --> 00:30:59,231 Както и да е, след като решихме да свършим работата, 564 00:30:59,315 --> 00:31:02,067 проследихме семейство Хамилтън до улица "Райстерстаун". 565 00:31:02,151 --> 00:31:03,278 Къде са ти парите, човече? 566 00:31:03,360 --> 00:31:04,653 Да видим какво имаш тук. 567 00:31:04,736 --> 00:31:07,156 Това мобилен телефон ли е? Къде са парите? 568 00:31:08,408 --> 00:31:10,535 Намерих пачка пари в Хамилтън още там. 569 00:31:11,451 --> 00:31:12,704 Ей там. Ей, ето там. 570 00:31:12,786 --> 00:31:15,664 Трябваше да са пари от наркотици, знаех, че сме хванали точния пич. 571 00:31:15,748 --> 00:31:16,875 Не говори с него. 572 00:31:16,957 --> 00:31:18,458 Сержант Дженкинс там ли беше? - Не. 573 00:31:19,251 --> 00:31:20,420 Той беше в плевнята. 574 00:31:20,836 --> 00:31:22,879 Планът беше да ги заведем там 575 00:31:22,963 --> 00:31:25,675 и да представим Дженкинс за прокурор. 576 00:31:27,592 --> 00:31:28,635 По дяволите. 577 00:31:28,719 --> 00:31:30,597 Шибаният Дженкинс като прокурор. 578 00:31:32,223 --> 00:31:34,475 Без да се обиждате. 579 00:31:36,018 --> 00:31:37,519 ПОЛИЦЕЙСКИ ОТДЕЛ ДНЕВНИК НА ДЕЙНОСТИТЕ 580 00:31:37,604 --> 00:31:40,147 Господине, виждам от досието ви, че сте интелигентен човек. 581 00:31:40,231 --> 00:31:41,900 Като помощник-прокурор 582 00:31:41,982 --> 00:31:44,402 отдавна се занимавам с такива случаи. 583 00:31:45,236 --> 00:31:47,696 Ще бъда напълно откровен, г-н Хамилтън, 584 00:31:47,780 --> 00:31:49,531 ще получите доста дълга присъда, 585 00:31:49,616 --> 00:31:51,366 освен ако не ни дадете правилни отговори. 586 00:31:52,159 --> 00:31:54,579 Вижте сега, контролните органи са ни дали три отделни... 587 00:31:54,662 --> 00:31:55,622 Разкарай се бе, пич. 588 00:31:56,497 --> 00:31:57,914 Ясно, първо, не съм "пич". 589 00:31:58,291 --> 00:31:59,500 Ясно? Дай да започнем отначало. 590 00:32:00,293 --> 00:32:01,878 Аз съм прокурор. Ясно? 591 00:32:01,961 --> 00:32:03,755 Все тая. Аз не продавам наркотици. 592 00:32:04,338 --> 00:32:05,256 Човече, ти сериозно ли? 593 00:32:06,591 --> 00:32:08,300 Имаш многократни присъди за наркотици. 594 00:32:08,384 --> 00:32:10,511 Излежал си шест години заради тях. 595 00:32:10,594 --> 00:32:11,512 Пише го точно тук. 596 00:32:11,596 --> 00:32:13,722 Какво мислиш, че ще постигнеш? Мислиш, че ще ме надхитриш? 597 00:32:13,805 --> 00:32:14,848 Да опитаме пак. 598 00:32:15,975 --> 00:32:18,769 Собственик си на дом в Уестминстър. Нали? 599 00:32:19,854 --> 00:32:22,064 Държите ли наркотични вещества в дома си? 600 00:32:28,237 --> 00:32:30,447 Той не обича да говори много май, а? - Не. 601 00:32:30,531 --> 00:32:32,116 Извинявай. Чуваш ли какво те питам? 602 00:32:32,200 --> 00:32:33,867 Чувам те напълно ясно. 603 00:32:34,202 --> 00:32:35,286 Не говоря ли високо? 604 00:32:35,369 --> 00:32:36,745 Искаш да говоря по-бавно ли? 605 00:32:36,829 --> 00:32:38,206 Произношението ли е? 606 00:32:38,288 --> 00:32:39,581 Каква е според теб шибаната сделка? 607 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Да. - Много добре те чувам. 608 00:32:40,792 --> 00:32:45,837 Държите ли в момента наркотични вещества в дома си в Уестминстър? 609 00:32:51,386 --> 00:32:52,178 Добре, по дяволите. 610 00:32:52,804 --> 00:32:54,889 Предполагам, че трябва да идем там и да разберем. 611 00:32:57,684 --> 00:32:59,351 Хамилтън имаше хубава къща. 612 00:33:04,190 --> 00:33:05,607 Брей, брей! 613 00:33:08,861 --> 00:33:10,320 Виждам пари. 614 00:33:10,405 --> 00:33:11,531 Стига бе. - Я виж това. 615 00:33:11,613 --> 00:33:13,032 Хърсъл и Гондо намериха пари. 616 00:33:13,825 --> 00:33:14,951 Но не и наркотици. 617 00:33:15,283 --> 00:33:17,829 Браво, човече. 618 00:33:17,911 --> 00:33:19,080 Той остави Хърсъл сам в стаята, 619 00:33:19,914 --> 00:33:20,915 а това беше грешка. 620 00:33:21,581 --> 00:33:24,836 Бяхме долу, чакахме щатската полиция. 621 00:33:25,502 --> 00:33:26,337 50 000. 622 00:33:27,380 --> 00:33:28,172 Къде е останалото? 623 00:33:30,632 --> 00:33:31,675 Ще ми вземете парите? 624 00:33:32,467 --> 00:33:34,886 Спечелих диаманта от продажба на коли, които купувам на търг. 625 00:33:34,971 --> 00:33:36,388 Изземаме го по законите за конфискация. 626 00:33:37,056 --> 00:33:38,515 Ще имаш шанс да се обясняваш по-късно. 627 00:33:38,599 --> 00:33:39,434 Пълни глупости. 628 00:33:40,226 --> 00:33:41,185 Оценявам го, момчета. 629 00:33:41,852 --> 00:33:43,437 Безопасно пътуване. 630 00:33:44,313 --> 00:33:45,148 Ти си тръгна си след това. 631 00:33:47,483 --> 00:33:48,484 Дженкинс не беше свършил. 632 00:33:49,901 --> 00:33:51,236 Човече, това е хубава къщурка. 633 00:33:52,947 --> 00:33:53,740 Казвам ти, 634 00:33:54,741 --> 00:33:57,033 така ли я наричаш? Къщурка, а? 635 00:33:58,703 --> 00:33:59,661 Мамка му. 636 00:34:00,580 --> 00:34:01,997 Имаме дълъг път, човече. 637 00:34:02,081 --> 00:34:02,915 Ще ни трябва нещо. 638 00:34:06,084 --> 00:34:07,045 Къде са наркотиците, мой човек? 639 00:34:08,796 --> 00:34:11,089 Да не би да имаш от онези сейфове? - Няма никакви наркотици. 640 00:34:11,174 --> 00:34:12,841 Добре. Но познаваш разни хора, нали? 641 00:34:13,551 --> 00:34:14,509 Познаваш наркодилъри. 642 00:34:14,594 --> 00:34:17,430 Кой ти е контактът, човече? Знам, че познаваш някой, дай ни име. 643 00:34:18,765 --> 00:34:19,723 Виж, всичко опира до следното. 644 00:34:20,474 --> 00:34:22,477 Ти се грижиш за нас, ние се грижим за теб. 645 00:34:22,559 --> 00:34:23,728 В луд свят живеем. 646 00:34:25,480 --> 00:34:26,606 Някоя сутрин може да се събудиш 647 00:34:28,023 --> 00:34:29,357 с 10 кила в задния двор. 648 00:34:32,612 --> 00:34:34,029 Поделихте ли си парите на Хамилтън? 649 00:34:34,571 --> 00:34:36,573 Да. По-късно същата нощ в един бар. 650 00:34:38,200 --> 00:34:40,285 Гондо се върна в спалнята за парите. 651 00:34:40,369 --> 00:34:44,040 Имаше 50, а и може би още 20. 652 00:34:44,498 --> 00:34:45,917 Искам да кажа, че бях преброил повече. 653 00:34:46,375 --> 00:34:49,003 Хърсъл трябва да е прибрал няколко хиляди, 654 00:34:49,085 --> 00:34:50,170 докато е бил сам. 655 00:34:51,089 --> 00:34:54,425 Естествено, прибрах 3500 от Хамилтън, когато го спряхме. 656 00:34:55,051 --> 00:34:57,969 Искам да кажа, че не просто крадяхме. 657 00:34:58,553 --> 00:35:00,055 Крадяхме един от друг. 658 00:35:01,598 --> 00:35:03,017 Дженкинс повече от всеки друг, естествено. 659 00:35:03,893 --> 00:35:05,018 На този етап 660 00:35:05,937 --> 00:35:07,730 всеки мислеше само за себе си, ако бъдем честни. 661 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Но през цялото това време, 662 00:35:10,399 --> 00:35:12,777 вие знаехте, че ви следим. 663 00:35:13,444 --> 00:35:15,655 Знаехте, че има федерално разследване. 664 00:35:20,450 --> 00:35:22,954 О, Боже мой, снощи Кийша 665 00:35:24,788 --> 00:35:26,791 ме зашемети с този голям задник. 666 00:35:27,625 --> 00:35:31,086 Викам му саваната, защото има такива широки поляни. 667 00:35:32,505 --> 00:35:33,881 Каква савана бе? 668 00:35:33,964 --> 00:35:36,342 Някои се простират на запад. Де да знам. 669 00:35:36,675 --> 00:35:38,052 Баща ми гледаше тези глупости. 670 00:35:38,134 --> 00:35:39,053 Да бе. 671 00:35:39,512 --> 00:35:40,303 Слушай. 672 00:35:41,097 --> 00:35:42,305 Жените ще те забъркат в проблеми. 673 00:35:43,932 --> 00:35:48,019 Женските са просто, нали знаеш, допълнителни усложнения. 674 00:35:49,104 --> 00:35:50,814 Знаеш, че големите момчета ни гледат. 675 00:35:51,273 --> 00:35:53,651 Гледат ни? Гледат теб. 676 00:35:54,401 --> 00:35:56,237 Дженкс каза, че ни разследват, 677 00:35:56,320 --> 00:35:57,612 най-вече тебе. 678 00:35:58,071 --> 00:36:00,657 Харчиш пари все едно си най-големият наркодилър 679 00:36:00,740 --> 00:36:02,034 в целия проклет... - Майната ти, човече. 680 00:36:03,243 --> 00:36:04,286 Слушай. - Това са глупости. 681 00:36:04,369 --> 00:36:08,456 Слушай, ако федералните са по петите ни, случаят може да се проточи с години. 682 00:36:08,540 --> 00:36:09,374 Какъв случай? 683 00:36:09,958 --> 00:36:13,211 Ние не сме Пабло Ескобар, а полицаи. 684 00:36:13,670 --> 00:36:15,965 Просто казвам, че много показно харчиш. 685 00:36:16,048 --> 00:36:17,633 Знаеш го. - Приключи ли, а? 686 00:36:17,716 --> 00:36:21,386 Копринени одежди като краля на Замунда. 687 00:36:21,721 --> 00:36:23,264 Имаш ли, харчиш. 688 00:36:23,597 --> 00:36:25,516 Ние сме в Балтимор. Не в Хюстън, ясно? 689 00:36:25,599 --> 00:36:26,934 Слушай сега. 690 00:36:27,018 --> 00:36:27,935 Когато всичко свърши, 691 00:36:29,020 --> 00:36:29,853 това е краят. 692 00:36:32,480 --> 00:36:33,398 Дотогава ще играем. 693 00:36:37,068 --> 00:36:39,195 Да, предполагам, че играхме. 694 00:36:42,575 --> 00:36:44,243 Детектив, значи твърдите, 695 00:36:44,326 --> 00:36:46,329 че всички в отряда са знаели, че са били разследвани. 696 00:36:46,411 --> 00:36:47,163 15 МАЙ 2017 М. УОРД 697 00:36:47,537 --> 00:36:50,541 Дженкс го представи така, сякаш Раян Гуин му е казал, 698 00:36:50,624 --> 00:36:52,001 че всички сте по следите на Гондо и Рейем. 699 00:36:54,170 --> 00:36:55,795 Гуин мислеше, че Дженкинс е чист 700 00:36:56,296 --> 00:36:58,633 и го предупреждаваше за Гондо и Рейем. 701 00:36:59,591 --> 00:37:05,263 Въпреки това през есента на 2016 г., отрядът продължава с мошеничествата? 702 00:37:06,182 --> 00:37:07,807 Докато Дженкинс не излезе в отпуск. 703 00:37:07,891 --> 00:37:11,312 Дженкинс е излязъл в отпуск през октомври. 704 00:37:12,479 --> 00:37:14,606 Да. По майчинство. Бащинство? 705 00:37:16,525 --> 00:37:17,944 Жена му беше родила. 706 00:37:18,027 --> 00:37:20,071 Дженкинс домошар ли е? 707 00:37:21,656 --> 00:37:24,449 Той казваше... Вижте сега, всички ходехме по стриптийз барове 708 00:37:24,532 --> 00:37:26,618 и гледахме момичета, и тъй нататък... 709 00:37:27,243 --> 00:37:28,745 Той беше женен от дълго време. 710 00:37:28,828 --> 00:37:32,290 Запознал се с жена си в гимназията. Имаха си къща в Мидъл Ривър, 711 00:37:32,916 --> 00:37:33,833 където Уейн бе израснал. 712 00:37:34,542 --> 00:37:37,712 Та да, той си взе няколко месеца, когато им се роди бебе. 713 00:37:39,089 --> 00:37:41,174 Пееш ли му? Това му харесва. 714 00:37:41,550 --> 00:37:43,218 Добре ли си изкарахте днес? 715 00:37:43,636 --> 00:37:45,011 Да, разходихме си. 716 00:37:46,888 --> 00:37:48,139 Ще дойдеш ли следващия път? 717 00:37:48,224 --> 00:37:49,516 Да. - Дженкинс беше горд баща. 718 00:37:51,394 --> 00:37:52,561 Но водеше двойствен живот. 719 00:37:55,106 --> 00:37:56,065 Бебето заспа. - Хей, бебчо. 720 00:37:56,607 --> 00:37:57,440 Ще направя вечеря. 721 00:37:57,982 --> 00:37:59,652 Нещо против да ядем макарони довечера? 722 00:38:00,068 --> 00:38:01,237 Скъпа, толкова си красива. 723 00:38:01,320 --> 00:38:03,029 Да бе, ослепителна. 724 00:38:03,113 --> 00:38:05,449 Назови го както искаш, стига да те целуна по-късно. 725 00:38:06,659 --> 00:38:08,410 Искам ви и двамата долу след 20 минути. 726 00:38:08,494 --> 00:38:09,411 Обичам те, скъпа. 727 00:38:09,494 --> 00:38:10,246 Обичам те. 728 00:38:13,498 --> 00:38:14,624 Ще ме целунеш ли? 729 00:38:18,169 --> 00:38:20,214 Дженкинс се мотаеше сам из Източното пристанище. 730 00:38:22,091 --> 00:38:23,175 В разни луксозни хотели. 731 00:38:26,136 --> 00:38:27,888 Имаше пари, защо да не го прави? 732 00:38:30,558 --> 00:38:31,725 Хайде, бебчо. 733 00:38:31,808 --> 00:38:34,061 Харесваше скъпите стаи. 734 00:38:36,479 --> 00:38:37,815 Имаше си една редовна мацка. 735 00:38:39,691 --> 00:38:41,402 Никога не я споменаваше директно. 736 00:38:42,277 --> 00:38:44,697 Знаете какво казват. "Ако е свирка, не е изневяра." 737 00:38:46,115 --> 00:38:47,742 Той не беше точно домошар. 738 00:38:47,825 --> 00:38:48,868 По дяволите. 739 00:38:48,950 --> 00:38:49,951 По-скоро... 740 00:38:50,034 --> 00:38:50,994 По дяволите! Хайде. 741 00:38:51,077 --> 00:38:52,455 Беше просто човек. - Майко... 742 00:39:00,003 --> 00:39:03,257 Какво стана с полицай Костополис? 743 00:39:03,341 --> 00:39:04,425 Кей-Стоп. 744 00:39:06,718 --> 00:39:09,013 Дженкинс подготвяше това момче. 745 00:39:10,388 --> 00:39:11,599 Но не излезе това, което искаше. 746 00:39:13,309 --> 00:39:14,058 Вечерта беше спокойна... 747 00:39:15,643 --> 00:39:17,021 защото с тудът държи хората у дома . 748 00:39:17,687 --> 00:39:18,813 Да. 749 00:39:18,898 --> 00:39:20,566 Трудно е да се изкарат пари в такава нощ. 750 00:39:23,694 --> 00:39:24,862 Добре, спри тук. 751 00:39:26,571 --> 00:39:27,406 Изгаси двигателя. 752 00:39:32,202 --> 00:39:33,037 Хей, Кей-Стоп, 753 00:39:33,953 --> 00:39:35,914 какво ще кажеш да оставиш телефона си вътре, а? 754 00:39:43,671 --> 00:39:45,549 Не се тревожи, Дани няма да ти налети. 755 00:39:52,639 --> 00:39:53,474 Тук е добре. 756 00:39:56,602 --> 00:39:57,393 Какво става? 757 00:40:00,480 --> 00:40:02,316 Вършиш добра работа, Кей-Стоп. 758 00:40:02,941 --> 00:40:03,776 Благодаря. - Да, човече. 759 00:40:05,109 --> 00:40:05,945 Аз просто... 760 00:40:06,487 --> 00:40:10,491 Искаме да обсъдим нещо хипотетично. 761 00:40:11,784 --> 00:40:13,744 Ситуация от типа на "Ами ако?". 762 00:40:13,828 --> 00:40:14,994 Добре. 763 00:40:16,079 --> 00:40:17,498 Ясно. 764 00:40:18,332 --> 00:40:19,624 Представи си, че имаме разследване. 765 00:40:19,707 --> 00:40:22,418 Намираме голям наркодилър, истинско чудовище, разбираш ли? 766 00:40:22,503 --> 00:40:23,336 Ние... 767 00:40:23,837 --> 00:40:25,840 Снасят ни къде си държи парите 768 00:40:25,922 --> 00:40:28,591 и след това ние всъщност намираме парите. 769 00:40:29,885 --> 00:40:31,512 Направо пред нас са и ние просто... 770 00:40:33,930 --> 00:40:34,764 Сещаш се, прибираме ги. 771 00:40:39,102 --> 00:40:40,229 Какво ще си помислиш за това? 772 00:40:47,611 --> 00:40:49,404 Мисля, че това е ужасна идея. 773 00:40:51,030 --> 00:40:52,366 Не можеш да носиш значка 774 00:40:52,450 --> 00:40:54,158 и да направиш това. Ние не правим такива глупости. 775 00:40:57,871 --> 00:40:58,706 Никога. 776 00:41:08,048 --> 00:41:10,676 Хей, човече, точно това искахме да чуем. 777 00:41:10,758 --> 00:41:13,428 Хайде. - По дяволите, Кей-Стоп, браво. 778 00:41:14,305 --> 00:41:15,054 Добре. 779 00:41:22,854 --> 00:41:24,523 Да вземем да хапнем. Да идем при "Матю". 780 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Винаги там искаш да ходим, човече. 781 00:41:26,817 --> 00:41:28,610 Да, защото храната е добра. 782 00:41:28,694 --> 00:41:29,987 Не мина много дълго след това 783 00:41:30,404 --> 00:41:33,364 и Уейн Дженкинс прехвърли Кей-Стоп в нов отряд. 784 00:41:35,825 --> 00:41:38,621 Дженкинс беше забравил, че все още има честни ченгета. 785 00:41:43,666 --> 00:41:44,502 Кей-Стоп. 786 00:41:49,215 --> 00:41:51,884 Това ли са присъстващите? - Според имейла, който получихме. 787 00:41:52,343 --> 00:41:55,595 Андре Дейвис. Познавам го. От 4-ти окръг. 788 00:41:55,678 --> 00:41:58,890 Той е федерален апелативен съдия още от времето на Клинтън. 789 00:41:58,974 --> 00:42:01,268 Да, чух, че Пю ще го направи градски юрисконсулт. 790 00:42:02,186 --> 00:42:04,938 Имам чувството, че той ще бъде на наша страна, 791 00:42:05,021 --> 00:42:06,899 както и полицейският комисар, 792 00:42:06,982 --> 00:42:09,317 той също ще бъде съюзник, донякъде. 793 00:42:09,902 --> 00:42:13,363 Но трябва да внимаваме с Тиша Едуардс и Джим Смит. 794 00:42:13,446 --> 00:42:15,531 И двамата имат влияние върху кмет Пю. 795 00:42:15,907 --> 00:42:16,742 По-добре да влизаме. 796 00:42:17,868 --> 00:42:18,701 Добре. 797 00:42:19,828 --> 00:42:20,703 Готова съм. 798 00:42:21,455 --> 00:42:22,498 Сигурна съм, че разбирате, 799 00:42:22,581 --> 00:42:25,000 че с всичката суетня през първия ми месец в длъжност, 800 00:42:25,500 --> 00:42:27,211 нямах време да проуча указа за съдебно споразумение. 801 00:42:28,586 --> 00:42:31,631 Ще го проуча, разбира се, но искам да се посъветвам с хората си. 802 00:42:31,714 --> 00:42:34,258 Разбираме ви и оценяваме вашето внимание към това. 803 00:42:34,676 --> 00:42:37,303 Но имайки предвид резултатите от президентските избори 804 00:42:37,387 --> 00:42:40,766 и това, че Тръмп ще назначи Джеф Сешънс за главен прокурор... 805 00:42:40,849 --> 00:42:43,811 Казано по-просто, Сешънс няма да подкрепи каквото и да е съдебно споразумение. 806 00:42:44,227 --> 00:42:47,481 Трябва да свършим това, преди Тръмп да влезе в длъжност на 20 януари. 807 00:42:47,565 --> 00:42:48,607 Съгласен съм. 808 00:42:48,691 --> 00:42:50,400 Поради непредвидените обстоятелства, 809 00:42:50,483 --> 00:42:52,820 свързани с изборите, времето е от съществено значение. 810 00:42:52,902 --> 00:42:54,446 Това не е нещо, с което можем да бързаме. 811 00:42:55,571 --> 00:43:01,161 Разбира се, че не. Но с моя екип, с Джейсън и Ганеша, можем да разгледаме 812 00:43:01,244 --> 00:43:05,165 най-спорните точки заедно с Никол, Ванита, Гупта и министерството на правосъдието. 813 00:43:06,165 --> 00:43:07,500 Имаме някои тревоги. 814 00:43:07,583 --> 00:43:10,753 Но нека бъда напълно ясен, г-жо кмет, аз подкрепям тази инициатива. 815 00:43:11,379 --> 00:43:15,550 Това не е лек за всичко, но е инструмент за реформа. 816 00:43:15,634 --> 00:43:17,761 Кмете Пю, може ли да се изкажа? - Разбира се. 817 00:43:18,553 --> 00:43:20,514 Проверих колко е струвало това в други градове. 818 00:43:21,139 --> 00:43:23,307 Ще трябва да наемете контролни екипи. 819 00:43:23,392 --> 00:43:24,767 Ще трябва да закупите ново оборудване, 820 00:43:24,851 --> 00:43:28,062 нови технологии, камери за всички полицаи на улицата. 821 00:43:28,647 --> 00:43:30,481 Наясно ли сте с разходите за всичко това? 822 00:43:30,565 --> 00:43:31,775 Парите ще дойдат от някъде. 823 00:43:31,859 --> 00:43:34,445 Или по-скоро ще бъдат взети от някъде другаде. 824 00:43:34,528 --> 00:43:35,862 Аз съм за полицейска реформа. 825 00:43:36,989 --> 00:43:38,865 Но не за сметка на социалните програми. 826 00:43:38,948 --> 00:43:40,826 Особено съм загрижена, че този указ 827 00:43:40,908 --> 00:43:43,578 може да източи средства за млади чернокожи момчета, 828 00:43:43,661 --> 00:43:45,539 които са винаги маргинализирани. 829 00:43:45,621 --> 00:43:46,540 Точно така. 830 00:43:46,622 --> 00:43:47,832 Не можем да зарежем децата си. 831 00:43:47,916 --> 00:43:50,628 Никой не предлага да направим това за сметка на нещо друго. 832 00:43:51,211 --> 00:43:53,631 Целта на споразумението е да защити гражданите, 833 00:43:53,714 --> 00:43:55,631 включително тези млади мъже, за които говорите. 834 00:43:55,716 --> 00:43:58,010 Но не можем да пренебрегнем разходите. 835 00:43:58,092 --> 00:44:00,344 И, честно казано, споразумението няма да 836 00:44:00,429 --> 00:44:02,556 компенсира слабото лидерство в отдела. 837 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 Нямаме предвид вас, началник Дейвис. 838 00:44:04,725 --> 00:44:07,518 Колко полицейски комисари сменихме за последните десет години? 839 00:44:07,602 --> 00:44:08,686 Трима? Четирима? 840 00:44:08,771 --> 00:44:11,189 Не можем да наливаме пари в управленчески проблем. 841 00:44:12,024 --> 00:44:14,068 Това са долари, които ще бъдат по-добре похарчени 842 00:44:14,151 --> 00:44:17,196 за привличане на инвестиции в Балтимор. 843 00:44:19,239 --> 00:44:20,073 Трябва да направим нещо. 844 00:44:20,449 --> 00:44:23,452 Аз не бих препоръчал на кмета с чиста съвест 845 00:44:23,952 --> 00:44:26,788 да увеличаваме бюджета на полицията, за да приемем това споразумение. 846 00:44:27,247 --> 00:44:29,957 По мое мнение, началник Дейвис, ще трябва да намерите парите 847 00:44:30,041 --> 00:44:31,125 в съществуващия си бюджет. 848 00:44:31,459 --> 00:44:34,380 И това означава да се направят значителни съкращения в отдела, 849 00:44:34,463 --> 00:44:36,590 преди да се прокара постановлението. 850 00:44:43,429 --> 00:44:44,348 Готови ли сме? 851 00:44:44,680 --> 00:44:47,725 Винаги можем да съберем още доказателства, за да сме подсигурени. 852 00:44:47,809 --> 00:44:50,187 Наистина бих искала да видя колко нагоре стига това. 853 00:44:50,604 --> 00:44:52,480 Борим се с времето. Притеснявам се да не ни усетят. 854 00:44:53,107 --> 00:44:54,858 Никой от ръководството на полицията не знае за нас. 855 00:44:55,359 --> 00:44:57,444 Дори успяхме да задържим комисаря в неведение. 856 00:44:57,527 --> 00:45:00,822 Но в интерес на истината имаме достатъчно. Имаме записи на разговори, 857 00:45:00,906 --> 00:45:02,865 в които те обсъждат грабежи, които са извършили, 858 00:45:02,949 --> 00:45:05,160 водещи до незаконно изземване на пари и наркотици. 859 00:45:06,120 --> 00:45:07,746 Записахме разговори със затворници, 860 00:45:07,830 --> 00:45:10,958 говорещи как заподозрените са откраднали пари и наркотици от тях. 861 00:45:11,917 --> 00:45:13,460 Достатъчно е за конспирация за рекет. 862 00:45:14,002 --> 00:45:15,336 Жертвите ще свидетелстват ли в съда? 863 00:45:15,795 --> 00:45:18,589 Не всички. Някои от тях ни нямат доверие. 864 00:45:18,674 --> 00:45:22,344 А за някои да доносничиш за ченге пак си е доносничене. 865 00:45:22,970 --> 00:45:25,973 Но имаме няколко души, за които съм сигурна, че ще свидетелстват. 866 00:45:27,641 --> 00:45:28,726 Ами подслушани измами? 867 00:45:29,101 --> 00:45:30,269 Сгащили сме ги. 868 00:45:30,728 --> 00:45:32,603 Имаме няколко записа на разговори 869 00:45:32,688 --> 00:45:34,730 за огромна измама с извънреден труд. 870 00:45:35,315 --> 00:45:37,484 Използвах достъпа си до ведомството, за да проверя часовете им. 871 00:45:37,568 --> 00:45:39,486 Не просто други са писали, че те уж са на работа. 872 00:45:39,987 --> 00:45:43,365 Тейлър е получавал извънредни, докато е бил в Доминиканската република. 873 00:45:44,031 --> 00:45:47,076 Дженкинс също, докато е бил на почивка 874 00:45:47,160 --> 00:45:48,495 със семейството си в Мъртъл Бийч. 875 00:45:51,540 --> 00:45:52,373 Време е да действаме. 876 00:45:53,332 --> 00:45:54,500 Ще оправим обвинителните актове. 877 00:45:54,585 --> 00:45:57,337 Вие оправете логистиката на арестите и ни дръжте в течение. 878 00:45:58,212 --> 00:45:59,965 Ще кажем на полицейския комисар в последния момент. 879 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 Що се отнася до представлението, прокурорът ще иска да бъде на сцената. 880 00:46:05,220 --> 00:46:06,138 Розенстайн ли? 881 00:46:06,221 --> 00:46:08,598 Да, администрацията на Тръмп ще го изхвърли 882 00:46:08,682 --> 00:46:09,974 и това ще бъде хубаво изпращане за него. 883 00:46:11,684 --> 00:46:12,478 Добре. - Ясно. 884 00:46:18,900 --> 00:46:22,153 1 МАРТ 2017 Г. 885 00:46:48,889 --> 00:46:50,723 Откъде е това? 886 00:46:50,806 --> 00:46:52,476 "Прелюдия" на Дебюси. 887 00:46:53,685 --> 00:46:54,477 Май... 888 00:46:55,646 --> 00:46:57,272 ...чух това в епизод на "Стар Трек". 889 00:46:59,732 --> 00:47:01,443 Можеш ли да свириш и други неща? 890 00:47:01,527 --> 00:47:03,111 Най-вече класически. 891 00:47:03,487 --> 00:47:05,072 Като Джетро Тъл - "Акваланг"? 892 00:47:05,155 --> 00:47:07,031 Искам да кажа, това си е класика. 893 00:47:07,115 --> 00:47:09,116 Някой ден, Джон, ще ме изненадаш. 894 00:47:09,201 --> 00:47:10,369 Може би. 895 00:47:11,577 --> 00:47:12,662 С тази риза ли спа? 896 00:47:14,121 --> 00:47:16,249 Не мисля, че съм спал изобщо. А ти? 897 00:47:16,332 --> 00:47:18,501 Не много. Премислям всичко. 898 00:47:19,586 --> 00:47:21,420 Толкова много неща могат да се объркат. 899 00:47:23,005 --> 00:47:25,425 Твоите хора наблюдават навигацията на телефоните им, нали? 900 00:47:26,217 --> 00:47:28,844 Да. До тази сутрин, всички са в района на Балтимор. 901 00:47:29,638 --> 00:47:32,099 И всички са получили заповедите си да докладват пред вътрешния отдел? 902 00:47:32,182 --> 00:47:33,933 Всички потвърдиха часовете си. 903 00:47:38,021 --> 00:47:38,856 Дженсън. 904 00:47:39,272 --> 00:47:41,732 Движи се. В готовност. 905 00:47:42,067 --> 00:47:42,900 Разбрано. 906 00:47:46,654 --> 00:47:47,948 Дженкинс току-що напусна къщата си. 907 00:47:48,531 --> 00:47:49,366 Хайде да тръгваме. 908 00:47:52,702 --> 00:47:53,744 Виж се, Стив. 909 00:47:53,828 --> 00:47:55,496 Вършиш добра полицейска работа, а? 910 00:47:55,581 --> 00:47:57,415 Сещаш се, самоубийство с цигара. 911 00:47:58,292 --> 00:47:59,376 Имаш среща с вътрешния, а? 912 00:47:59,458 --> 00:48:01,043 Да, неудобства. 913 00:48:01,127 --> 00:48:02,295 И превозни средства. 914 00:48:11,388 --> 00:48:12,806 Всичко е наред, какво става, човече? 915 00:48:12,890 --> 00:48:13,764 Бива. 916 00:48:20,938 --> 00:48:22,357 ЗАПАЗЕНО ЗА ЛЕЙТЕНАНТ 917 00:48:33,827 --> 00:48:39,041 Седем офицери от спецотряда за проследяване на оръжия 918 00:48:39,583 --> 00:48:43,794 са били арестувани и обвинени в конспирация за рекет, 919 00:48:44,420 --> 00:48:47,215 и занимания, свързани с рекет, включително грабеж, 920 00:48:47,925 --> 00:48:50,344 изнудване и измама за извънреден труд. 921 00:48:51,135 --> 00:48:53,387 Тези офицери са били замесени 922 00:48:53,472 --> 00:48:58,685 в целенасочена конспиративна схема, включваща злоупотреба с власт. 923 00:49:02,188 --> 00:49:03,064 Комисар Дейвис. 924 00:49:03,773 --> 00:49:05,525 Комисар Дейвис, имайки предвид тези арести, 925 00:49:05,609 --> 00:49:08,361 какво мислите за последствията от това за отдела? 926 00:49:11,198 --> 00:49:12,031 Тези полицаи 927 00:49:13,199 --> 00:49:14,368 няма да получат съчувствие от мен. 928 00:49:15,117 --> 00:49:18,497 Те са като гангстери от 30-те години, ако питате мен. 929 00:49:20,082 --> 00:49:23,459 Що се отнася до отдела, ще действам бързо и решително, 930 00:49:23,542 --> 00:49:25,212 за да се справим проблемните области. 931 00:49:25,628 --> 00:49:28,423 Веднага ще разпусна отрядите под прикритие 932 00:49:28,507 --> 00:49:32,052 и ще наредя на тези офицери да се върнат към униформено патрулиране. 933 00:49:33,762 --> 00:49:36,555 Това е окончателното разпускане на отдела за борба с брутална престъпност. 934 00:49:39,767 --> 00:49:44,648 ...офицери Гондо, Хендрикс, Хърсъл, Дженкинс, Рейем, Тейлър и Уорд. 935 00:49:44,731 --> 00:49:48,442 са арестувани от ФБР тази сутрин 936 00:49:48,526 --> 00:49:51,488 от отдел "Вътрешна сигурност" на ул."Кърк" 937 00:49:51,570 --> 00:49:54,824 Властите заявяват, че някои от полицаите са споменати в предишни оплаквания... 938 00:49:54,907 --> 00:49:55,908 Леле мале. 939 00:49:55,993 --> 00:49:58,452 ...са били обвинявани за използване на прекомерна сила 940 00:49:58,536 --> 00:49:59,954 или други провинения. 941 00:50:00,037 --> 00:50:02,498 Хей, Шон, ти си работил с Дженкинс, нали? 942 00:50:02,581 --> 00:50:05,167 ...половин милион за споразумения след някои техни постъпки. 943 00:50:05,251 --> 00:50:06,628 Що за човек беше? 944 00:50:06,710 --> 00:50:09,006 Един обществен защитник, с когото говорихме, каза следното. 945 00:50:13,427 --> 00:50:15,761 ... д ългогодишни проблеми. 946 00:50:15,846 --> 00:50:18,974 Работили сме неуморно върху тези проблеми в полицията. 947 00:50:19,057 --> 00:50:22,144 Но повечето усилия са пренебрегнати в поделението. 948 00:50:22,227 --> 00:50:24,187 Какво послание изпраща това... 949 00:50:24,271 --> 00:50:25,313 Добре ли си, човече? 950 00:50:25,731 --> 00:50:27,731 Отивам да пусна една вода. 951 00:50:28,691 --> 00:50:32,820 Комисар Дейвис хвали отряда за издирване на оръжия в нарочен вътрешен адрес. 952 00:50:32,903 --> 00:50:37,325 Сержант Уейн Дженкинс е приеман за пример за издирване на оръжия... 953 00:50:37,868 --> 00:50:42,705 Отделът е направил над 110 ареста за изземване на оръжие през 2016 година. 954 00:50:42,788 --> 00:50:45,458 Комисар Дейвис е забелязан днес на брифинг... 955 00:50:51,923 --> 00:50:55,052 Направи ми услуга, човече. Просто, претърси колата още веднъж, 956 00:50:55,135 --> 00:50:56,595 в случай, че сме пропуснали нещо. 957 00:50:59,513 --> 00:51:01,141 Ти ми подхвърли тази гадост. 958 00:51:01,224 --> 00:51:03,100 Разкарай се от мен, човече! Вие сте престъпниците. 959 00:51:08,189 --> 00:51:09,691 Човече, имаш набито око. 960 00:51:10,525 --> 00:51:12,067 Това е добра полицейска работа, човече. 961 00:51:15,154 --> 00:51:18,950 ...да се опише корумпирания отряд на полицейското управление на Балтимор. 962 00:51:19,034 --> 00:51:21,368 Дани Хърсъл. - Смята се, че дръзките полицаи... 963 00:51:21,452 --> 00:51:23,205 Нашият герой се е забъркал в това. 964 00:51:23,288 --> 00:51:26,624 ...са крали големи суми пари и оръжия. 965 00:51:26,708 --> 00:51:28,418 Обвиняемите са обвинени в рекет... 966 00:52:04,371 --> 00:52:06,998 Бях възпитан така, че нямаше как да не стана адвокат. 967 00:52:07,082 --> 00:52:08,332 Знам как става това. 968 00:52:09,416 --> 00:52:11,211 Баща ти е бил съдия, нали? 969 00:52:11,293 --> 00:52:12,336 Окръжен съд на САЩ. 970 00:52:13,130 --> 00:52:15,382 Предполагам, че е било предопределено да работиш със закона. 971 00:52:16,173 --> 00:52:19,677 Имам брат на име Джеймс и той нямаше желание да ходи в колеж. 972 00:52:19,760 --> 00:52:22,388 Та все някой в семейството трябваше да запише право. 973 00:52:23,014 --> 00:52:25,225 Тоест аз. - Ясно. 974 00:52:25,308 --> 00:52:27,853 Но за известно време тръгнах в грешна посока. 975 00:52:28,519 --> 00:52:29,520 Как така? 976 00:52:29,603 --> 00:52:33,150 В началото бях асистент-главен прокурор в окръг Колумбия, 977 00:52:33,232 --> 00:52:35,152 основно се занимавах със случаи с дрога 978 00:52:36,027 --> 00:52:38,404 и това ми се отрази. 979 00:52:39,446 --> 00:52:42,700 Ден след ден в съдебните зали изпращах млади чернокожи в затвора. 980 00:52:44,536 --> 00:52:46,203 Но предполагам, че трябваше да мина през това, 981 00:52:46,287 --> 00:52:48,289 за да се насоча към граждански права... 982 00:52:48,998 --> 00:52:51,710 Израснала си във Вашингтон? - Извън града, в Бетесда. 983 00:52:52,084 --> 00:52:55,212 Богат, предимно бял район, 984 00:52:55,588 --> 00:52:58,675 сещаш се, не е особено етнически шарен район. 985 00:53:00,218 --> 00:53:04,222 Родителите ми знаеха, че ще загубим нещо, ако израснем там. 986 00:53:04,306 --> 00:53:08,183 Но решиха, че ползите надхвърлят лошите неща и бяха прави. 987 00:53:09,351 --> 00:53:10,853 Извадих голям късмет. 988 00:53:12,354 --> 00:53:13,439 Но малкият ми брат 989 00:53:14,898 --> 00:53:17,192 имаше по-лоши преживявания от мен. 990 00:53:18,235 --> 00:53:20,779 Той работи с плочки, прави луксозни бани, 991 00:53:20,864 --> 00:53:21,780 истински майстор. 992 00:53:21,864 --> 00:53:23,324 Така че, сещаш се, носи плитки, 993 00:53:23,407 --> 00:53:25,909 работнически дрехи, дънки, качулки. 994 00:53:25,993 --> 00:53:29,331 Когато беше тийнейджър, стоеше пред дома ни. 995 00:53:29,414 --> 00:53:31,707 И това се случваше постоянно. 996 00:53:31,790 --> 00:53:34,752 Полицията на окръг Монтгомъри спираше и го питаха: 997 00:53:34,835 --> 00:53:36,004 "Какво правиш тук?" 998 00:53:36,920 --> 00:53:39,216 Той сочеше към къщата, в която сме израснали 999 00:53:39,590 --> 00:53:40,633 и казваше: "Аз живея тук." 1000 00:53:43,386 --> 00:53:44,720 Не можеха да видят в него дете от Бетесда. 1001 00:53:46,722 --> 00:53:49,100 Когато погледнеха Джеймс, виждаха само едно негро. 1002 00:53:53,145 --> 00:53:53,979 По дяволите. 1003 00:53:54,773 --> 00:53:55,689 Сега разбирам. 1004 00:53:55,773 --> 00:53:58,901 Веднъж се прибира от работа, шофира по нашата улица 1005 00:53:59,276 --> 00:54:02,280 и няколко полицейски коли го следват до алеята ни. 1006 00:54:03,447 --> 00:54:05,242 Когато Джеймс слязъл от колата, знам ли? 1007 00:54:05,325 --> 00:54:07,994 Може би е излязъл твърде бързо и те го закопчали. 1008 00:54:08,828 --> 00:54:10,287 Казали, че е направил нещо заплашително. 1009 00:54:10,704 --> 00:54:14,416 И в доклада, за да се оправдаят, излъгаха, казаха, че той е 1010 00:54:14,500 --> 00:54:15,417 превишил скоростта. 1011 00:54:16,127 --> 00:54:18,671 Питаше ги: "Защо се държите така? 1012 00:54:19,755 --> 00:54:21,549 Работих 12 часа 1013 00:54:21,632 --> 00:54:24,052 и просто се прибирам вкъщи." 1014 00:54:26,011 --> 00:54:27,971 Излязох навън, както и баща ми. 1015 00:54:29,098 --> 00:54:30,350 Имаше черно ченге, 1016 00:54:30,976 --> 00:54:32,936 но той не отговори на нито един от нашите въпроси. 1017 00:54:33,019 --> 00:54:35,354 Другото ченге, което го закопча, белият пич, 1018 00:54:37,272 --> 00:54:38,149 той пък заплаши баща ми. 1019 00:54:39,609 --> 00:54:40,694 И всичко беше напразно. 1020 00:54:41,278 --> 00:54:42,821 Никое от ченгетата не се появи в съда. 1021 00:54:45,072 --> 00:54:46,032 Щетите бяха нанесени. 1022 00:54:48,951 --> 00:54:49,785 Къде е брат ти сега? 1023 00:54:51,537 --> 00:54:54,498 След този инцидент се премести в Атланта. 1024 00:54:57,419 --> 00:54:59,004 Не мразя полицията, 1025 00:54:59,087 --> 00:55:02,090 но трябва да съм честна, брат ми изобщо не ги обича. 1026 00:55:03,049 --> 00:55:03,882 И никога няма да ги обикне. 1027 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Не знам дали това, което правим ще промени нещо, Ахмед, но, по дяволите... 1028 00:55:18,647 --> 00:55:19,481 Искаш ли още едно? 1029 00:55:21,066 --> 00:55:23,528 Не, прибирай се вкъщи. Имаме работа за вършене. 1030 00:57:29,070 --> 00:57:30,988 Превод на субтитрите: Теодора Гайдарова