1 00:00:11,886 --> 00:00:12,929 Men sådan var Jenkins. 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,227 Han var bare ligeglad med, om han så endnu en solopgang. 3 00:00:22,771 --> 00:00:25,566 Okay. Lad os skifte tilbage til dig. 4 00:00:25,650 --> 00:00:26,860 Du sluttede dig til styrken... 5 00:00:26,942 --> 00:00:28,694 2005, jeg startede i Northwest. 6 00:00:29,736 --> 00:00:33,283 Og du fortalte os, at du tog dig af små røverier, 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,368 steder som Belvedere Towers dengang. 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,580 Det var omkring 08. 9 00:00:39,329 --> 00:00:42,250 Jeg lå i med nogle folk, som jeg sagde. Ikke nogle store ting. 10 00:00:42,875 --> 00:00:44,419 Hvis jeg må, du... 11 00:00:45,586 --> 00:00:48,714 ...fik et skudsår i 2006. Hvad handlede det om? 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,011 Jeg blev ramt, da en fyr prøvede at røve mig. 13 00:00:53,927 --> 00:00:54,804 Og han blev skudt. 14 00:00:59,516 --> 00:01:00,642 Det står i rapporterne. 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,603 Du sagde, at... Jeg er sikker på, I har alle... 16 00:01:02,686 --> 00:01:05,063 Faktisk har vi modstridende info om denne hændelse. 17 00:01:05,772 --> 00:01:07,107 Modstridende? 18 00:01:07,191 --> 00:01:11,737 En kilde angav, at det skyderi faktisk var narkotikarelateret. 19 00:01:12,822 --> 00:01:16,034 En gengældelse for en handel, du var involveret i. 20 00:01:17,910 --> 00:01:18,744 Hvem har fortalt jer det? 21 00:01:20,205 --> 00:01:20,955 Rayam? 22 00:01:22,456 --> 00:01:23,290 Altså. Det er... 23 00:01:24,791 --> 00:01:26,586 Jemell forsøger bare at polere lærerens æble, 24 00:01:26,669 --> 00:01:28,379 hvis han lægger sådan noget på mig. 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,506 Det er ikke engang troværdigt. Hvad er det? 26 00:01:32,299 --> 00:01:34,719 Han er min makker, men han har altid haft sine egne problemer. 27 00:01:34,803 --> 00:01:35,802 Hvilke slags problemer? 28 00:01:35,886 --> 00:01:37,180 Han kan lide kvinder for eksempel. 29 00:01:38,388 --> 00:01:40,517 Jeg siger bare, at manden har set fissen. 30 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 Undskyld mig, frøken Jensen. 31 00:01:52,402 --> 00:01:55,281 Det går tilbage til, da han var betjent. 32 00:02:11,922 --> 00:02:14,008 Han havde tilsluttet sig underverdenen fra begyndelsen. 33 00:02:15,635 --> 00:02:18,887 Jemell var gift, men han havde en kæreste, Crystal Ferguson. 34 00:02:20,347 --> 00:02:22,392 Du vil have... Okay, vi ses. 35 00:02:28,940 --> 00:02:31,276 Hun kendte alle spillerne vest for Martin Luther King Street. 36 00:02:31,358 --> 00:02:33,485 Hvornår de ville være hjemme, hvornår de ikke ville. 37 00:02:35,404 --> 00:02:37,030 Hun fortalte Jemell, hvornår han kunne ramme dem. 38 00:02:41,619 --> 00:02:43,538 Sagde G Money det? 39 00:02:45,956 --> 00:02:47,208 Det er sgu sjovt. 40 00:02:47,291 --> 00:02:49,335 Opfører han sig, som om han er ren nu? 41 00:02:49,794 --> 00:02:52,005 Okay. Den fyr. 42 00:02:52,087 --> 00:02:54,507 Har Crystal Ferguson givet jer røverimål? 43 00:03:00,095 --> 00:03:00,930 Det har hun måske gjort. 44 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 Jeg husker det ikke. 45 00:03:03,098 --> 00:03:04,600 Dette var, da du og kriminalbetjent Gondo 46 00:03:04,684 --> 00:03:06,603 var i afdelingen for voldelig kriminalitet sammen? 47 00:03:06,685 --> 00:03:07,687 9. MAJ 2017 J. RAYAM 48 00:03:07,770 --> 00:03:09,105 Nej, vi tog derhen senere. 49 00:03:09,772 --> 00:03:11,148 Og vi var ikke i afdelingen sammen. 50 00:03:12,065 --> 00:03:15,862 Vi gjorde da vores, men adskilt. 51 00:03:16,404 --> 00:03:19,615 I 2009 skød og dræbte du en borger, Shawn Cannady, 52 00:03:19,699 --> 00:03:21,034 i en gyde ud for Pimlico Road. 53 00:03:24,495 --> 00:03:25,371 Selvforsvar. 54 00:03:27,247 --> 00:03:28,165 Nej. 55 00:03:28,248 --> 00:03:29,125 Nej, ikke kun den ene. 56 00:03:30,542 --> 00:03:32,628 Nej, Jemell skød tre mennesker det år. 57 00:03:34,504 --> 00:03:35,340 Tre. 58 00:03:35,840 --> 00:03:37,674 Kom ud af bilen nu! 59 00:03:40,887 --> 00:03:42,846 Rayam fortalte mig, han gjorde det. 60 00:03:42,931 --> 00:03:43,764 Jeg mener, 61 00:03:45,098 --> 00:03:45,934 han benægtede det aldrig. 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,937 Fik det til at se ud, som om føreren af en Lexus brugte sit køretøj som våben. 63 00:03:51,813 --> 00:03:54,150 Påstod, at bilen havde snittet Giordano, 64 00:03:54,901 --> 00:03:56,069 og Jemell undslap på den. 65 00:03:58,279 --> 00:04:02,200 Og Palmere var lige der på gerningsstedet og coachede min mand. 66 00:04:03,534 --> 00:04:04,369 Palmere? 67 00:04:05,243 --> 00:04:06,119 Vicekommissæren? 68 00:04:06,496 --> 00:04:07,247 Ja. 69 00:04:07,621 --> 00:04:09,665 Ja, oberst dengang. Men ja. 70 00:04:21,386 --> 00:04:22,136 Oberst. 71 00:04:40,405 --> 00:04:41,197 Forstået? 72 00:04:51,915 --> 00:04:53,751 Cannady-skyderiet var berettiget. 73 00:04:56,420 --> 00:04:58,296 Og du blev efterfølgende suspenderet i to år. 74 00:04:58,715 --> 00:05:01,675 Ja, mens de efterforskede Gary Brown. 75 00:05:03,176 --> 00:05:05,555 Du løj for efterforskere fra Interne affærer angående den. 76 00:05:06,847 --> 00:05:07,765 Ja. 77 00:05:07,849 --> 00:05:09,641 Suspenderet med løn. 78 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 Du kunne vel sige, jeg var uafklaret. 79 00:05:15,023 --> 00:05:19,819 Og da den suspension sluttede i 2012... 80 00:05:20,652 --> 00:05:23,780 Ja, jeg skiftede til Gun Trace Task Force. 81 00:05:28,660 --> 00:05:30,246 Hvad betaler jeg dig 500 dollars i timen for? 82 00:05:48,306 --> 00:05:50,350 JEG ER HER, FORDI DET ER HJEMME 83 00:05:50,432 --> 00:05:52,352 POLITI 84 00:05:52,435 --> 00:05:53,519 BALTIMORE POLITI 85 00:05:53,603 --> 00:05:54,562 2,7 KILO, 100.000 DOLLARS. 86 00:06:02,904 --> 00:06:03,862 Tilbage! 87 00:06:07,033 --> 00:06:11,704 Baltimore er et billedet for den basale manglende standsning af lovløshed. 88 00:06:12,329 --> 00:06:14,457 Ingen retfærdighed, ingen fred! 89 00:06:14,539 --> 00:06:16,875 Jeg hørte jeres opfordring til ingen retfærdighed, ingen fred. 90 00:06:16,958 --> 00:06:18,794 Ingen retfærdighed, ingen fred! 91 00:06:22,840 --> 00:06:23,633 BALTIMORE POLITI 92 00:06:32,849 --> 00:06:34,351 POLITIET BALTIMORE, MARYLAND 93 00:06:34,434 --> 00:06:35,561 INDIVIDUEL OVERTIDSRAPPORT 94 00:06:35,644 --> 00:06:37,354 MANDAG 95 00:06:47,531 --> 00:06:48,908 Hvor der er røg, er der ild. 96 00:06:49,700 --> 00:06:53,203 Disse betjente er som gangstere fra 1930'erne. 97 00:07:02,463 --> 00:07:07,552 Gondo, du sluttede dig til GTTF 2010, to år før Rayam. 98 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 Han skiftede afdeling nogle gange i et par år. 99 00:07:10,262 --> 00:07:12,640 Han kæmpede med en undersøgelse fra Interne affærer. 100 00:07:13,099 --> 00:07:17,435 Før Rayam sluttede sig til GTTF, hvad foregik der så i gruppen? 101 00:07:18,771 --> 00:07:19,564 Intet upassende. 102 00:07:20,982 --> 00:07:21,774 Ikke noget kriminelt. 103 00:07:22,483 --> 00:07:23,401 Ikke rigtig. 104 00:07:23,817 --> 00:07:26,654 Og så efter at han kom tilbage fra suspension og kom med igen? 105 00:07:28,446 --> 00:07:30,116 Så syntes det bare at gå ned ad bakke. 106 00:07:35,580 --> 00:07:36,454 Det er alt for nu. 107 00:07:37,122 --> 00:07:37,874 Okay. 108 00:07:48,092 --> 00:07:50,135 Hænderne foran. 109 00:07:55,725 --> 00:07:59,603 Gondo har ikke noget problem med at tale om en, han siger, var hans mand. 110 00:08:00,146 --> 00:08:00,979 Sikke en god ven. 111 00:08:02,356 --> 00:08:05,818 Det er svært at tro, at Rayam står bag alle de skyderier, 112 00:08:05,902 --> 00:08:09,362 lyver for efterforskerne, bliver taget i disse løgne og... 113 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Og efter suspensionen belønner de ham 114 00:08:13,117 --> 00:08:16,786 ved at anbringe ham i en af de mest elitære afdelinger i Baltimores politi. 115 00:08:18,539 --> 00:08:19,707 De bedste når til tops. 116 00:08:24,337 --> 00:08:26,838 MAJ 2016 117 00:08:27,172 --> 00:08:30,051 TOLV MÅNEDER TIDLIGERE 118 00:08:34,387 --> 00:08:35,223 Ingen ID? 119 00:08:36,348 --> 00:08:37,225 Intet på ham. 120 00:08:38,726 --> 00:08:40,185 Rigor siger, han har været der et stykke tid. 121 00:08:42,270 --> 00:08:43,396 Jeg begynder at banke på døre. 122 00:08:51,113 --> 00:08:51,948 Er du okay? 123 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Hvordan har du det i dag? 124 00:09:05,711 --> 00:09:07,255 Kriminalbetjent Sean Suiter. 125 00:09:07,963 --> 00:09:08,880 Og du er? 126 00:09:08,965 --> 00:09:10,298 Jeg har ikke lyst til at oplyse mig navn. 127 00:09:11,633 --> 00:09:12,593 Bor du i nærheden? 128 00:09:13,010 --> 00:09:14,386 Jeg bor på Bond nær Preston. 129 00:09:14,845 --> 00:09:17,389 Jeg tænkte på, om du så eller hørte noget relateret til dette. 130 00:09:17,889 --> 00:09:18,932 Nok i går aftes? 131 00:09:21,185 --> 00:09:22,686 Genkender du offeret? 132 00:09:22,770 --> 00:09:25,438 Lad mig være ærlig over for dig, kriminalbetjent, for at spare dig tid. 133 00:09:26,606 --> 00:09:27,692 Jeg taler ikke med politiet. 134 00:09:28,109 --> 00:09:29,151 Jeg er fra drabsafdelingen. 135 00:09:29,234 --> 00:09:30,319 Det gør ingen forskel for mig. 136 00:09:31,277 --> 00:09:32,612 Ingen blev født i drabsafdelingen. 137 00:09:33,864 --> 00:09:35,283 Var du en af de pansere? 138 00:09:36,826 --> 00:09:38,536 Det var jeg i et stykke tid. Ja. 139 00:09:38,618 --> 00:09:42,372 Nogle af jer røver folk. Jeg blev selv røvet. 140 00:09:43,874 --> 00:09:45,209 Hør, det er ikke personligt, 141 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 men jeg har boet i Baltimore hele mit liv. 142 00:09:48,170 --> 00:09:49,004 Jeg ved det. 143 00:09:49,880 --> 00:09:50,714 Jeg ved det. 144 00:09:54,302 --> 00:09:55,427 Hvis du kommer i tanke om noget... 145 00:09:57,345 --> 00:09:58,179 ...så ring. 146 00:10:05,396 --> 00:10:06,188 Sean. 147 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 Hvad har vi ellers, Charlie? 148 00:10:09,899 --> 00:10:10,817 Hvad vil du? 149 00:10:10,900 --> 00:10:13,237 Jeg har overtrædelser, søgning uden ransagningskendelser. 150 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 Ved du, hvad folk vil sige i forstæderne? 151 00:10:15,573 --> 00:10:18,616 Ja, ved du, hvad halvdelen af landet ville sige, hvis de læste det her? 152 00:10:19,327 --> 00:10:20,994 De har måske ikke været skyldige i noget 153 00:10:21,077 --> 00:10:22,997 den dag, de blev stoppet eller slået, 154 00:10:23,079 --> 00:10:25,207 men de var helt sikkert skyldige i noget. 155 00:10:25,708 --> 00:10:26,626 Og hvad så? 156 00:10:27,126 --> 00:10:30,086 Så jeg siger, blandt de hvide amerikanere 157 00:10:30,171 --> 00:10:32,506 er disse mennesker ikke rigtigt ofre. De fortjente det. 158 00:10:33,631 --> 00:10:35,092 Ahmed har ret i optikken. 159 00:10:35,175 --> 00:10:38,178 Vi fandt tilfælde, hvor Baltimore politi slog ned 160 00:10:38,262 --> 00:10:40,973 på folk, der ikke var narkohandlere, som ikke gjorde noget korrupt. 161 00:10:41,056 --> 00:10:43,391 Disse folk havde ingen tidligere anklager overhovedet, 162 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 bortset fra simpel marihuana besiddelse eller trafikforseelser. 163 00:10:46,519 --> 00:10:49,522 Jeg har påstande om, at politiet decideret røvede borgere. 164 00:10:49,982 --> 00:10:50,815 Øjeblik. 165 00:10:51,191 --> 00:10:52,108 Lad os se. 166 00:10:53,568 --> 00:10:54,403 Her er det. 167 00:10:55,653 --> 00:10:57,322 Fyren hedder James Otis. 168 00:10:57,406 --> 00:10:59,824 Du burde tale med ham. En fyr, vi kender og elsker, så sig sur på ham. 169 00:11:00,742 --> 00:11:01,577 Vores gamle ven. 170 00:11:02,203 --> 00:11:04,413 Okay, jeg går hen og taler med ham. 171 00:11:05,247 --> 00:11:07,749 Vi har lidt tid til at føje sidste hånd til dekretet. 172 00:11:18,010 --> 00:11:18,843 Der er Gondo. 173 00:11:21,971 --> 00:11:24,141 Vær opmærksom. Emnet er gået under jorden. 174 00:11:26,893 --> 00:11:29,395 Vi venter på at være sikre på, han er inde for natten, så rykker vi. 175 00:11:30,188 --> 00:11:30,939 Modtaget. 176 00:11:42,743 --> 00:11:43,576 Hør, 177 00:11:44,410 --> 00:11:45,246 jeg kan gøre det for dig. 178 00:11:46,329 --> 00:11:47,331 Kan du gøre det for mig? 179 00:11:48,164 --> 00:11:49,917 Jeg mener, du ved. I tilfælde af... 180 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 I tilfælde af hvad? 181 00:11:51,668 --> 00:11:53,295 Jeg siger bare. Jeg mener, det er mørkt, 182 00:11:53,378 --> 00:11:54,546 du kravler rundt derinde. 183 00:11:54,630 --> 00:11:57,674 Det er mørkt, og jeg kan ikke finde vej inde i en Chevrolet? 184 00:12:00,886 --> 00:12:02,220 Det lød vist ikke rigtigt. 185 00:12:03,429 --> 00:12:04,932 Hvordan ville du have det til at lyde? 186 00:12:05,015 --> 00:12:07,475 Som en midaldrende hvid fyr fra 1974? 187 00:12:07,559 --> 00:12:09,103 Nej. Det var helt perfekt så. 188 00:12:10,603 --> 00:12:11,564 Vi er klar. 189 00:12:11,646 --> 00:12:13,107 Modtaget. Vi er i gang. 190 00:12:15,234 --> 00:12:16,818 Kom så. 191 00:12:33,335 --> 00:12:34,544 Test. Kan I høre mig? 192 00:12:40,384 --> 00:12:42,178 Okay. Hun er ude. 193 00:12:42,553 --> 00:12:43,303 Modtaget. 194 00:12:44,846 --> 00:12:47,223 Hørte dig, så snart du var inde, klart som en klokke. 195 00:12:47,307 --> 00:12:48,224 Lyden aktiveret, 196 00:12:48,309 --> 00:12:50,435 så snart du åbnede døren, sparkede den ind. 197 00:12:52,062 --> 00:12:52,937 Okay, vi er klar. 198 00:12:53,438 --> 00:12:54,272 Alt klart. 199 00:12:54,815 --> 00:12:58,903 Åh, mand. Åh nej, jeg tror, jeg uglede mit hår. 200 00:12:59,403 --> 00:13:02,697 -Åh, Johnny, hvordan ser mit hår ud? -Okay, det er nok. Tak. 201 00:13:07,660 --> 00:13:09,288 Ingen patroner nogen steder rundt om liget? 202 00:13:10,038 --> 00:13:11,581 Måske blev han skudt med en revolver. 203 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Eller patronerne blev samlet op. 204 00:13:16,294 --> 00:13:17,129 Tja... 205 00:13:19,380 --> 00:13:20,673 ...det vil obduktionen vise i morgen. 206 00:13:21,425 --> 00:13:23,051 Vi får ikke megen hjælp fra beboerne. 207 00:13:25,054 --> 00:13:27,556 En mand, du talte med tidligere, var hård mod dig, hva'? 208 00:13:28,264 --> 00:13:29,391 Han har ret i nogle ting. 209 00:13:30,350 --> 00:13:31,185 Han havde sin sandhed. 210 00:13:32,185 --> 00:13:34,063 Jeg havde min vej, og jeg tog den for at komme hertil. 211 00:13:36,481 --> 00:13:37,691 Jeg kan lide det, jeg laver nu. 212 00:13:37,774 --> 00:13:39,401 Jeg vil ikke være så dramatisk 213 00:13:39,484 --> 00:13:40,444 at sige, det er mit kald, 214 00:13:40,526 --> 00:13:43,572 men at være i drabsafdelingen og lave denne slags arbejde 215 00:13:44,365 --> 00:13:45,198 føles rigtigt. 216 00:13:47,659 --> 00:13:48,786 Men at arbejde med stoffer, 217 00:13:49,411 --> 00:13:50,496 det var ikke min mest fornemme tid. 218 00:13:51,955 --> 00:13:55,625 Det var virkelig meningsløst. 219 00:13:57,043 --> 00:13:58,253 Og jeg så nogle ting. 220 00:14:09,932 --> 00:14:10,933 Det er længe siden. 221 00:14:16,313 --> 00:14:17,146 Vil du have en til? 222 00:14:17,772 --> 00:14:18,564 Jeg giver. 223 00:14:19,732 --> 00:14:21,943 Så lad mig få noget af kvalitet. 224 00:14:41,379 --> 00:14:42,672 -James Otis? -Ja. 225 00:14:42,756 --> 00:14:44,049 Nicole Steele, justitsministeriet. 226 00:14:44,592 --> 00:14:45,425 Tak. 227 00:14:49,053 --> 00:14:49,889 Stille herinde. 228 00:14:50,681 --> 00:14:52,348 Vi har tre børn, så det er usædvanligt. 229 00:14:53,349 --> 00:14:54,517 To af dem er i skole i dag, 230 00:14:54,602 --> 00:14:56,854 og min kone tog den yngste med ud, så vi kunne tale sammen. 231 00:14:58,313 --> 00:14:59,397 Har du arbejde i øjeblikket? 232 00:15:00,316 --> 00:15:04,278 Ikke i øjeblikket. Jeg var VVS-mand. Du ved, varme og luft. 233 00:15:04,986 --> 00:15:05,821 Det kommer jeg til. 234 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Fortæl mig om hændelsen. 235 00:15:10,074 --> 00:15:11,327 Mener du, da jeg blev stoppet? 236 00:15:13,621 --> 00:15:15,748 Jeg havde lige købt pizza til mig og min familie 237 00:15:15,831 --> 00:15:17,623 fra Ledos bag Hopkins. 238 00:15:22,462 --> 00:15:25,007 Jeg var på vej hjem på en sidegade til North Avenue, 239 00:15:25,883 --> 00:15:27,550 tæt på Green Mount Cemetery. 240 00:15:29,386 --> 00:15:30,803 Det var Hersl og to andre. 241 00:15:30,887 --> 00:15:33,682 Og det var ikke første gang, jeg blev stoppet af betjent Hersl. 242 00:15:33,765 --> 00:15:35,309 Han havde vel noget med min bil. 243 00:15:35,892 --> 00:15:38,020 De sagde, at min baglygte var i stykker. 244 00:15:38,102 --> 00:15:40,313 -Var den? -Ja, det var den. 245 00:15:40,773 --> 00:15:44,442 Jeg har en klassisk bil. En Impala SS jeg købte på kredit. 246 00:15:45,109 --> 00:15:47,737 Jeg vidste, at mit lys var i stykker, men jeg ventede på pæren. 247 00:15:48,488 --> 00:15:50,282 Ikke let at få dele på ældre biler. 248 00:15:51,616 --> 00:15:53,035 Homer Avenue. 249 00:15:53,118 --> 00:15:55,871 Er det Lower Park Heights? Det er et dejligt kvarter. 250 00:15:55,953 --> 00:15:58,414 Hvis du vil give mig en indstævning for baglygten, så giv mig en. 251 00:15:58,499 --> 00:15:59,625 Jeg prøver at komme hjem. 252 00:16:01,502 --> 00:16:03,462 Kan du se det? Overgreb på en politibetjent. 253 00:16:03,545 --> 00:16:05,046 -Smid ham i håndjern. -Dit svin! 254 00:16:05,923 --> 00:16:06,756 Hvad sagde du? 255 00:16:07,507 --> 00:16:08,676 Nå, ja. 256 00:16:09,092 --> 00:16:10,301 Det minder mig om noget. 257 00:16:10,385 --> 00:16:12,220 Jeg glemte næsten at søge i dit køretøj. 258 00:16:13,973 --> 00:16:15,182 Det har du ingen grund til. 259 00:16:15,683 --> 00:16:16,516 Jo, jeg har. 260 00:16:21,522 --> 00:16:24,482 Kunne det være den søde, kvalmende lugt? 261 00:16:24,566 --> 00:16:26,485 Den, de fortalte os om i folkeskolen? 262 00:16:26,567 --> 00:16:28,528 Folkeskolen er omtrent så langt, du nåede. 263 00:16:28,612 --> 00:16:30,113 Ja, snak videre. 264 00:16:30,196 --> 00:16:31,280 Sid ned, røvhul. 265 00:16:32,448 --> 00:16:33,784 Havde du røget hash? 266 00:16:34,451 --> 00:16:37,037 Jeg mener, alle har lugten på sig i disse dage. 267 00:16:37,454 --> 00:16:39,164 Du fanger den bare ved gå ned ad gaden. 268 00:16:39,997 --> 00:16:42,583 Politiet bruger det som en undskyldning for at gennemsøge din bil hele tiden. 269 00:16:43,085 --> 00:16:44,211 Okay, hvad skete der så? 270 00:16:44,628 --> 00:16:45,461 Hersl røvede mig. 271 00:16:48,298 --> 00:16:50,925 Jeg havde lige indløst min løn i min bank på Fayette. 272 00:16:52,885 --> 00:16:54,429 658 dollars. 273 00:16:56,765 --> 00:16:58,434 Okay, op med dig. 274 00:16:59,392 --> 00:17:00,601 Så smutter vi. Op. 275 00:17:01,687 --> 00:17:02,479 Tager du mine penge? 276 00:17:03,813 --> 00:17:05,357 Tager du mine penge, Hersl? 277 00:17:05,441 --> 00:17:06,858 Du er ikke rigtig oveni. Sådan noget pis. 278 00:17:06,941 --> 00:17:07,984 Klap i, mand. Kom så. 279 00:17:12,781 --> 00:17:14,992 Jeg sad fængslet i to dage, før der kom nogen. 280 00:17:16,410 --> 00:17:17,243 Otis. 281 00:17:21,081 --> 00:17:23,333 Jeg talte ikke engang med en offentlig forsvarer. 282 00:17:23,416 --> 00:17:25,501 En statsadvokat, de havde der, interviewede mig. 283 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 Og da jeg fortalte ham, hvad der skete fik han mig til at underskrive et papir, 284 00:17:29,005 --> 00:17:31,215 som gav afkald på min ret til at sagsøge byen for falsk anholdelse 285 00:17:31,591 --> 00:17:33,843 i bytte for at de droppede anklagerne på stedet. 286 00:17:34,594 --> 00:17:37,054 De vidste, at hvad de havde på mig, var noget fis, der ikke ville holde. 287 00:17:37,722 --> 00:17:40,224 Så det kom aldrig i retten. Det er en god ting, ikke? 288 00:17:40,308 --> 00:17:41,225 Lad mig fortælle færdigt. 289 00:17:41,310 --> 00:17:42,478 Kom nu, mand, giv mig en chance. 290 00:17:42,560 --> 00:17:44,438 På grund af de dage jeg var låst inde... 291 00:17:44,520 --> 00:17:45,481 Jeg har familie. 292 00:17:45,563 --> 00:17:47,733 ...blev mine opkald ikke taget, og vi mistede et par kunder. 293 00:17:47,815 --> 00:17:49,400 Min arbejdsgiver sagde, han måtte fyre mig. 294 00:17:49,485 --> 00:17:50,693 Du havde ingen udvej? 295 00:17:50,778 --> 00:17:52,654 Jeg har allerede underskrevet min ret til en retssag væk. 296 00:17:53,447 --> 00:17:54,280 Det har jeg sagt. 297 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 Men jeg indgav en klage af princip. 298 00:17:59,119 --> 00:18:00,913 Fik du i det mindste dine penge tilbage? 299 00:18:01,621 --> 00:18:06,834 Af de 658 dollars, han tog, sendte Hersl 50 til beviskontrol. 300 00:18:08,504 --> 00:18:09,670 Han beholdt resten. 301 00:18:09,754 --> 00:18:10,589 Er du overrasket? 302 00:18:14,675 --> 00:18:15,886 Han drak sikkert mine penge op. 303 00:18:21,308 --> 00:18:22,142 Ja da. 304 00:18:22,601 --> 00:18:23,852 Jeg tager alle jeres penge. 305 00:18:23,936 --> 00:18:25,687 Eller hyggede sig gevaldigt med dem. 306 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Lad os se, hvad du har. 307 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 For pokker. Jeg kan ikke... 308 00:18:30,024 --> 00:18:30,943 Nogen i den stil. 309 00:18:31,317 --> 00:18:32,820 Kom nu, det var fint. Du kan godt. 310 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Det var ikke noget for ham. 311 00:18:35,697 --> 00:18:36,740 Vi ses. 312 00:18:37,281 --> 00:18:38,658 De penge betød noget for mig. 313 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 Jeg tjente dem. 314 00:18:40,035 --> 00:18:42,621 Min kone og jeg har ingen opsparing. 315 00:18:43,329 --> 00:18:46,749 Når jeg indløser min lønseddel, går hver en øre til mit huslån, 316 00:18:47,084 --> 00:18:49,001 dagligvarer, ting til mine børn. 317 00:18:49,835 --> 00:18:50,670 Det kostede. 318 00:18:51,255 --> 00:18:52,631 Banken vil tage min bil. 319 00:18:53,506 --> 00:18:56,342 Hvis jeg får et job nu, hvordan skal jeg så komme på arbejde? 320 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 Alle, der bor her, ved, hvad det betyder. 321 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Politiet behandler os alle sammen som kriminelle. 322 00:19:02,182 --> 00:19:03,891 Folk som mig, min familie. 323 00:19:13,694 --> 00:19:17,989 Kriminalbetjent Rayam, din partner Gondo siger, at da du kom til GTTF, 324 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 begyndte tingene efter hans mening at gå ned ad bakke. 325 00:19:22,702 --> 00:19:25,079 Gondo var med fra starten, okay? 326 00:19:25,164 --> 00:19:27,665 Det var ikke mig, der dyrkede et forhold til Brill. 327 00:19:27,749 --> 00:19:30,377 -Du mener Antonio Shropshire. -Ja. 328 00:19:31,586 --> 00:19:34,506 Det går tilbage til, da de var børn. Længe før Gondo kendte mig. 329 00:19:36,133 --> 00:19:38,843 Og for at være ærlig overvågede ingen af os gruppen. 330 00:19:39,469 --> 00:19:41,096 Vi fulgte bare lederen. 331 00:19:41,178 --> 00:19:42,055 Taler du om Wayne Jenkins? 332 00:19:42,972 --> 00:19:45,225 Og Allers før ham, også. 333 00:19:46,642 --> 00:19:47,435 Men, du ved, 334 00:19:48,562 --> 00:19:50,313 der var... 335 00:19:51,897 --> 00:19:54,359 ...et bestemt røveri, tilbage i... 336 00:19:55,234 --> 00:20:00,115 ...2014. Allers fik tippet fra en informant, han havde arbejdet med, 337 00:20:00,197 --> 00:20:02,993 Ude på West Edmundale? 338 00:20:03,452 --> 00:20:04,995 Jeg sagde 5454. 339 00:20:05,829 --> 00:20:07,331 Den med de hvide tremmer på døren. 340 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Overbetjent Allers tog sin søn med os på den. 341 00:20:10,333 --> 00:20:12,793 Det var vist en tag-dit-barn-med-på-arbejde dag. 342 00:20:13,712 --> 00:20:14,879 Mand-og-kone hold? 343 00:20:15,214 --> 00:20:18,634 Ja. George Williams og Yolanda Paige Williams. 344 00:20:21,344 --> 00:20:24,221 G, det her kunne være stort. 345 00:20:24,306 --> 00:20:25,264 Jeg har set et billede af ham. 346 00:20:26,057 --> 00:20:27,517 Større end stort. 347 00:20:28,392 --> 00:20:30,144 Skal vi hente amtsdrengene ind på dette? 348 00:20:30,478 --> 00:20:31,520 Efter vi ser, hvad vi har. 349 00:20:32,313 --> 00:20:33,732 Kom nu, er I klar til at gøre det her? 350 00:20:33,814 --> 00:20:34,566 -Lad os gøre det. -Klar. 351 00:20:35,399 --> 00:20:36,776 Tag din mødom. 352 00:20:47,703 --> 00:20:49,039 Søn, vent her. 353 00:20:52,209 --> 00:20:53,125 Politiet! 354 00:20:54,253 --> 00:20:55,045 Politiet! 355 00:20:56,754 --> 00:20:58,173 -Træd tilbage. -Ned. 356 00:20:58,673 --> 00:20:59,508 Huset var varmt. 357 00:21:00,801 --> 00:21:02,678 Vi har ryddede det op. 358 00:21:07,391 --> 00:21:08,224 Leg ikke med mig. 359 00:21:12,645 --> 00:21:15,649 Halvfjerds, firs, halvfems, hundrede. 360 00:21:15,983 --> 00:21:16,857 Se lige her. 361 00:21:17,942 --> 00:21:19,193 Det er 100.000 lige der. 362 00:21:19,611 --> 00:21:22,029 Der var 416.000 dollars i det soveværelse. 363 00:21:23,406 --> 00:21:24,491 Da amtspolitiet dukkede op, 364 00:21:25,617 --> 00:21:27,284 fandt de 350. 365 00:21:27,369 --> 00:21:28,619 Kan du tro det? 366 00:21:28,704 --> 00:21:30,080 Hold op med at lege med mig. 367 00:21:30,162 --> 00:21:33,166 Kriminalbetjent Ward, da Wayne Jenkins overtog ledelsen 368 00:21:33,249 --> 00:21:35,418 af GTTF fra overbetjent Allers, 369 00:21:36,711 --> 00:21:37,712 hvad var den største forandring? 370 00:21:39,172 --> 00:21:42,009 Jeg kom efter Allers, men fra hvad jeg hørte, 371 00:21:42,717 --> 00:21:44,136 vidste han godt, hvordan man stjæler. 372 00:21:44,468 --> 00:21:47,973 Det var bare Jenkins, mand. Han var noget for sig selv. 373 00:21:48,389 --> 00:21:49,223 Fortæl os om det. 374 00:21:51,351 --> 00:21:54,145 Husk på, at det var en ny gruppe. 375 00:21:54,855 --> 00:21:57,983 Jeg, Taylor, Hendrix og Jenkins var lige kommet. 376 00:21:58,065 --> 00:22:00,485 Og senere tilføjede Jenkins en ny knægt, 377 00:22:00,986 --> 00:22:02,321 Kostoplis. 378 00:22:03,071 --> 00:22:04,363 James Kostoplis. 379 00:22:04,740 --> 00:22:05,656 K-Stop. 380 00:22:06,533 --> 00:22:09,411 Ja, hans folk var fra et af de lande derovre. 381 00:22:10,828 --> 00:22:14,206 Men Jenkins kendte ham, fra da han var patruljebetjent i Northeast. 382 00:22:14,291 --> 00:22:15,791 K-Stop var på hans hold. 383 00:22:18,169 --> 00:22:20,671 Jeg tjener store penge Jeg kører store biler 384 00:22:20,755 --> 00:22:21,797 Alle kender mig 385 00:22:21,882 --> 00:22:25,176 Den knægt elskede Jenkins. Jeg mener, han så virkelig op til ham. 386 00:22:25,885 --> 00:22:28,596 Jeg føler, jeg har Den samme mands forlygter bag mig 387 00:22:31,016 --> 00:22:34,810 Og da han kom, fortalte Jenkins også os nye fyre, 388 00:22:34,895 --> 00:22:37,938 at Gondo og Rayam var under føderal efterforskning for at sælge stoffer. 389 00:22:39,066 --> 00:22:41,525 Var Gondo og Rayam... Virkede de bekymrede? 390 00:22:43,236 --> 00:22:47,741 Ikke rigtig. Da Jenks kom ind, var alle begejstrede for pengene. 391 00:22:48,492 --> 00:22:51,161 For at være ærlig tænkte ingen for meget over noget andet. 392 00:22:51,243 --> 00:22:53,413 -Pengene? -Løn for overarbejde. 393 00:22:55,332 --> 00:22:58,292 Med Jenkins var det, som om vi havde tilladelse til at røve den fond. 394 00:22:58,919 --> 00:23:00,920 Vandhanen var tændt, fuld kraft. 395 00:23:02,506 --> 00:23:03,590 Jeg kender ikke Jenkins. 396 00:23:04,298 --> 00:23:05,175 Ikke som dig. 397 00:23:05,675 --> 00:23:07,343 Okay, lad mig fortælle dig, hvordan han er. 398 00:23:08,595 --> 00:23:11,973 Han kommer sent hver dag, så vi kommer ikke før kl. 10.00 eller 11.00. 399 00:23:13,390 --> 00:23:16,268 Og afhængigt af hvordan han har det, stopper vi måske til almindelig tid. 400 00:23:17,729 --> 00:23:18,813 Sådan er han. 401 00:23:19,314 --> 00:23:20,731 Vi har fået det grønne lys. 402 00:23:20,816 --> 00:23:24,486 En overordnet fortalte Jenks, at overtidsbudgettet er åbent. 403 00:23:25,611 --> 00:23:26,987 Arbejd så meget, som du vil. 404 00:23:28,781 --> 00:23:29,616 Okay. 405 00:23:30,366 --> 00:23:32,993 Det er ikke noget, mand. Du vil kunne lide det. Du vil kunne lide Jenks. 406 00:23:33,078 --> 00:23:33,870 Faktisk... 407 00:23:36,080 --> 00:23:41,211 I går aftes fortæller Jenkins os, at vi skal registrere seks overtidstimer. 408 00:23:41,293 --> 00:23:42,754 Vi arbejder ikke engang en fuld vagt. 409 00:23:43,587 --> 00:23:46,173 Han sørger for mig sådan, sørger for hele holdet. 410 00:23:46,257 --> 00:23:48,135 -Giv mig noget af det. -Er du med? 411 00:23:48,218 --> 00:23:49,719 -Han er cool. -Den er jeg med på. 412 00:23:51,178 --> 00:23:52,347 Han er skør, men han er cool. 413 00:23:53,682 --> 00:23:54,890 Sammendraget er lækker læsning. 414 00:23:54,975 --> 00:23:56,976 EFTERFORSKNING AF BALTIMORE POLITI 415 00:23:59,478 --> 00:24:00,312 Fik det hele gjort. 416 00:24:00,855 --> 00:24:02,482 Borgmester Rawlings-Blake bad om det, 417 00:24:02,566 --> 00:24:04,984 og hun får sit eksemplar lige i tide til at stoppe. 418 00:24:05,902 --> 00:24:09,531 "Baltimore Politi har en praksis eller et mønster 419 00:24:09,614 --> 00:24:12,324 "med at foretage forfatningsstridige stop, ransagninger og anholdelser." 420 00:24:13,452 --> 00:24:15,495 Så kører vi. "Forskelle i satserne for stop, 421 00:24:15,579 --> 00:24:17,288 "søgninger og anholdelser af afroamerikanere 422 00:24:17,372 --> 00:24:21,084 "og drevet af systemiske mangler i politiets politikker, uddannelse, tilsyn 423 00:24:21,166 --> 00:24:24,086 "og ansvarlighedsstruktur." Det her vil gøre ondt. 424 00:24:24,171 --> 00:24:26,047 Det håber jeg, men det er ikke et direktiv. 425 00:24:26,130 --> 00:24:28,215 Vi skal stadig have forliget underskrevet. 426 00:24:28,300 --> 00:24:30,719 Så vi giver vi det til Pugh, så snart hun sætter kronen på. 427 00:24:30,801 --> 00:24:32,179 Det går ret hurtigt nu. 428 00:24:32,262 --> 00:24:33,597 Vi skal have forliget ud, 429 00:24:33,679 --> 00:24:36,265 før den nye administration kommer til januar. 430 00:24:36,349 --> 00:24:39,727 Hillarys statsadvokat er vist velvilligt indstillet over for politireformen. 431 00:24:40,854 --> 00:24:42,229 Forudsat... 432 00:24:42,313 --> 00:24:45,233 Hvad vil din ven, politikommissæren, synes om det her? 433 00:24:56,536 --> 00:24:57,579 Har du læst det her? 434 00:24:57,661 --> 00:24:58,495 Jeg har læst nok. 435 00:24:58,913 --> 00:25:01,582 Vi gør vores arbejde. Hvad vil folk have, at vi ikke længere er politi? 436 00:25:02,124 --> 00:25:05,378 De vil have os til at gøre det på en bedre måde uden skader på andre. 437 00:25:05,461 --> 00:25:08,547 Men hvordan? Hvordan kontrollerer man al den vold uden at være aggressiv? 438 00:25:09,841 --> 00:25:12,301 Det hjælper ikke, at sådan noget lort gør alle vrede. 439 00:25:12,677 --> 00:25:14,595 VCID GØR LØSDRIVERE SKRÆKSLAGNE I HELE BYEN 440 00:25:14,679 --> 00:25:15,679 De er dukket op over hele byen. 441 00:25:16,598 --> 00:25:17,932 Idioterne stavede "løsdrivere" forkert. 442 00:25:18,515 --> 00:25:19,684 Det har en pointe. 443 00:25:23,479 --> 00:25:24,314 Er det alt? 444 00:25:31,278 --> 00:25:33,031 G, hvad så? Hvad så, mand? 445 00:25:33,113 --> 00:25:35,367 Jemell, jeg ved, Jenkins laver tossede ting. 446 00:25:35,449 --> 00:25:38,786 Det behøver du ikke fortælle mig. Jenks er en trussel. 447 00:25:38,869 --> 00:25:39,788 Okay, men hør, 448 00:25:40,663 --> 00:25:42,916 den sidste lønseddel, jeg lige fik fra byen... 449 00:25:44,125 --> 00:25:46,044 Otte tusinde dollars. 450 00:25:46,126 --> 00:25:49,505 Da jeg kiggede på den, tænkte jeg: "Åh gud, hvem gjorde det her? 451 00:25:50,255 --> 00:25:51,340 Det her er en løgn." 452 00:25:52,592 --> 00:25:55,971 Jeg siger dig, Jenkins' vanvid giver mening. 453 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Jeg skifter, G. 454 00:25:59,808 --> 00:26:04,020 Som jeg sagde, lad os gå hårdt på her, lad os nyde det, mens vi kan. 455 00:26:04,103 --> 00:26:06,230 fordi alle gode ting har en ende. 456 00:26:06,314 --> 00:26:07,148 Det må man sige. 457 00:26:07,899 --> 00:26:10,943 Jenks, mand, han er for vild. 458 00:26:11,485 --> 00:26:13,529 Han er simpelthen for vild. 459 00:26:13,613 --> 00:26:15,114 Han er for vild, B. 460 00:26:15,198 --> 00:26:17,199 Den mand er for vild, G! 461 00:26:19,953 --> 00:26:23,914 Alt det falske overarbejde de får, vi får dem alle på aflytningsbedrageri. 462 00:26:23,998 --> 00:26:26,000 Med skattemyndighederne har vi også skatteunddragelse. 463 00:26:26,083 --> 00:26:27,419 Den gammeldags måde. 464 00:26:27,502 --> 00:26:29,296 Jeg er ved at blive vild med Wayne Jenkins. 465 00:26:29,378 --> 00:26:30,630 Han er for vild. 466 00:26:34,175 --> 00:26:36,760 Jeg læste det meste af din bog, hr. Grabler, 467 00:26:36,845 --> 00:26:39,764 og du skriver rigtigt nok om mange af de samme problemer, 468 00:26:39,847 --> 00:26:42,309 som vi i justitsministeriet forsøger at tage fat på. 469 00:26:42,391 --> 00:26:43,225 Tak. 470 00:26:43,685 --> 00:26:47,272 Du ved, der er en gammel vittighed om, at inde i alle gamle strissere er en bog, 471 00:26:48,147 --> 00:26:49,816 og det er præcis, hvor den bør blive. 472 00:26:50,984 --> 00:26:52,986 Du skrev i hvert fald af erfaring. 473 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 Det gjorde jeg. Jeg kom med i 72 474 00:26:57,198 --> 00:26:59,616 som patruljebetjent i Northwest og så... 475 00:27:00,785 --> 00:27:01,744 ...i civilt tøj. 476 00:27:01,828 --> 00:27:05,330 Efter det, narkotika, og jeg havde min længste tørn i drab. 477 00:27:05,706 --> 00:27:08,627 Efter min pensionering endte jeg her på akademiet og underviste. 478 00:27:08,710 --> 00:27:10,044 Det lyder som en givende karriere. 479 00:27:10,377 --> 00:27:11,254 Det var det. 480 00:27:13,048 --> 00:27:16,009 Jeg elskede at være betjent. Jeg elskede det, da jobbet betød noget. 481 00:27:16,091 --> 00:27:16,926 Da man kunne... 482 00:27:17,593 --> 00:27:21,013 ...anholde nogen for et gaderøveri eller voldtægt eller komme af med en morder. 483 00:27:21,097 --> 00:27:23,767 Der var ikke noget finere. 484 00:27:23,849 --> 00:27:27,103 Men folk måtte tale med dig, og det gjorde de engang. 485 00:27:27,811 --> 00:27:31,148 Selvfølgelig ikke dem alle, der var en gadekode for at være stikker. 486 00:27:31,231 --> 00:27:32,108 Men 487 00:27:32,567 --> 00:27:35,152 der er altid nok mennesker på jobbet, der vil tale med dig. 488 00:27:35,528 --> 00:27:36,695 Den tillid er væk. 489 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 Du kan ikke få oplysninger fra folk, mens du slår på dem, 490 00:27:40,574 --> 00:27:41,993 eller du har hånden i deres lomme. 491 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 Og så lyve om det i retten. 492 00:27:43,702 --> 00:27:44,829 Ja. 493 00:27:44,913 --> 00:27:45,746 Du ved... 494 00:27:46,872 --> 00:27:49,124 ...alt ændrede sig, da de fandt på det udtrykket 495 00:27:49,208 --> 00:27:50,835 "krigen mod stoffer." 496 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 Sikke en idiotisk ting at sige. 497 00:27:54,338 --> 00:27:55,923 Hvad fanden er en krig mod stoffer? 498 00:27:56,006 --> 00:27:56,841 Hvad betyder det? 499 00:27:57,299 --> 00:27:59,927 At føre en krig mod borgerne. 500 00:28:00,636 --> 00:28:03,640 Per definition adskiller det os i to modsatrettede lejre. 501 00:28:03,722 --> 00:28:05,641 Kolonisatoren og koloniseringen. 502 00:28:06,518 --> 00:28:08,311 Albert Memmi. Meget godt, ja. 503 00:28:08,853 --> 00:28:12,023 Og med krig følger politimilitarisering, specialenheder, 504 00:28:12,106 --> 00:28:15,484 taktiske grupper, stop-og-søg, strip-søgninger. 505 00:28:15,567 --> 00:28:17,569 Et fuldstændigt resultat af den fjerde forfatningsændring. 506 00:28:18,612 --> 00:28:21,490 Det var, som om vi kæmpede mod terrorister på fremmed jord. 507 00:28:22,074 --> 00:28:23,410 Og du kan ikke kun bebrejde politiet. 508 00:28:23,493 --> 00:28:28,707 Vi tjener politikerne, der trives med at være hårde mod kriminalitet. 509 00:28:28,789 --> 00:28:31,292 -Nul tolerance. -Nul tolerance. 510 00:28:31,375 --> 00:28:32,627 Livskvalitetsarrestationer. 511 00:28:32,709 --> 00:28:34,379 For at drikke en øl ved din egen fordør. 512 00:28:35,337 --> 00:28:37,714 Løsdriveri, spytte på fortovet. 513 00:28:37,799 --> 00:28:38,757 Eksistere. 514 00:28:39,884 --> 00:28:40,719 Eksistere. 515 00:28:42,636 --> 00:28:44,763 I 2005 tror jeg, det var, 516 00:28:44,848 --> 00:28:46,265 da O'Malley stadig var borgmester, 517 00:28:47,015 --> 00:28:50,311 foretog de 100.000 anholdelser. 518 00:28:50,394 --> 00:28:52,020 De fleste sorte, de fleste fattige. 519 00:28:52,105 --> 00:28:56,568 Det er næsten én anholdelse for hver sjette indbygger på et år. 520 00:28:56,900 --> 00:29:00,362 De var i karambolage med folk seks, syv gange, måske 12 gange. 521 00:29:00,447 --> 00:29:04,159 Og mange af disse anholdelser var ulovlige og kom aldrig i retten. 522 00:29:04,241 --> 00:29:05,660 Men de fik deres statistik. 523 00:29:08,453 --> 00:29:09,705 Hvad underviser du i her? 524 00:29:10,747 --> 00:29:11,916 Jeg underviser i loven. 525 00:29:12,667 --> 00:29:14,502 Kadetter, der skal på gaden. 526 00:29:14,586 --> 00:29:16,588 Fjerde, femte og sjette forfatningsændring. 527 00:29:17,337 --> 00:29:19,840 En betjent kan ikke opretholde loven, medmindre han forstår loven. 528 00:29:20,842 --> 00:29:23,636 Jeg lærer de unge at være gode, ærlige betjente. 529 00:29:25,095 --> 00:29:25,972 Resten er op til dem. 530 00:29:27,348 --> 00:29:28,850 Du har tænkt meget på det her. 531 00:29:29,726 --> 00:29:30,559 Ja. 532 00:29:32,102 --> 00:29:33,646 Jeg virker vred nogle gange. 533 00:29:36,315 --> 00:29:37,149 Er du ikke vred? 534 00:29:43,405 --> 00:29:46,200 På et tidspunkt fortalte Jenkins dig, at du var under efterforskning. 535 00:29:47,576 --> 00:29:48,411 Vi vidste det. 536 00:29:49,746 --> 00:29:52,665 På det tidspunkt fornemmede vi, at I var efter os. 537 00:29:53,625 --> 00:29:56,211 Der var ingen tvivl om, at Jenkins også var i fedtefadet. 538 00:29:57,669 --> 00:30:00,339 Der var en aften, hvor vi stoppede en mistænkt 539 00:30:00,423 --> 00:30:01,840 og fulgte ham til hans hus. 540 00:30:02,842 --> 00:30:05,260 Vi tog ham for et halvt kilo marihuana til salg. 541 00:30:06,137 --> 00:30:07,137 Jenkins sagde: "Drop det." 542 00:30:08,597 --> 00:30:09,681 Gjorde du? 543 00:30:09,766 --> 00:30:11,684 Nej, jeg fik Gondo til at sælge det gennem sin ven. 544 00:30:11,767 --> 00:30:12,936 Wells. 545 00:30:13,018 --> 00:30:14,979 Ja, men du må have haft din egen forbindelse 546 00:30:15,063 --> 00:30:17,189 for at sælge de stoffer, du har konfiskeret. 547 00:30:17,272 --> 00:30:18,607 Det var min mand i Philadelphia. 548 00:30:19,234 --> 00:30:22,862 Lad os komme tilbage til det. Den 15. juli 2016 549 00:30:22,945 --> 00:30:24,447 tilbageholdt du og en anden GTTF 550 00:30:25,322 --> 00:30:28,117 en Ronald og Nancy Hamilton. 551 00:30:30,077 --> 00:30:31,412 Hold da kæft. 552 00:30:31,746 --> 00:30:32,579 Husker I det? 553 00:30:33,413 --> 00:30:35,041 Det er sgu imponerende. 554 00:30:35,124 --> 00:30:37,460 Vi har dig og Gondo på bånd, der diskuterer det. 555 00:30:39,169 --> 00:30:41,130 Nå. Okay, så. 556 00:30:41,755 --> 00:30:44,675 Vi fik tippet om Hamilton fra en overbetjent i Southwestern. 557 00:30:45,051 --> 00:30:47,554 Vi fik en dommerkendelse. Jeg satte en sporer på bilen. 558 00:30:48,137 --> 00:30:50,639 Havde et stort hus ude i Carroll County med en pool. 559 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Han var uhyrlig. 560 00:30:52,933 --> 00:30:54,059 Var sporingen tilladt? 561 00:30:54,143 --> 00:30:55,144 Nej, sgu. 562 00:30:55,228 --> 00:30:56,144 Det gjorde jeg selv. 563 00:30:56,771 --> 00:30:59,231 Men altså, efter vi besluttede at gøre det, 564 00:30:59,315 --> 00:31:02,067 fulgte vi Hamilton-parret til Reisterstown Road. 565 00:31:02,151 --> 00:31:03,278 Vi fyrede dem op. 566 00:31:03,360 --> 00:31:04,653 Lad os se, hvad I har her. 567 00:31:04,736 --> 00:31:07,156 Er det en mobiltelefon? Hvor er pengene? 568 00:31:08,408 --> 00:31:10,535 Jeg fandt en rulle kontanter på Hamilton lige der. 569 00:31:11,451 --> 00:31:12,704 Derover. 570 00:31:12,786 --> 00:31:15,664 Det måtte være narkopenge, så jeg vidste, vi havde den rigtige fyr. 571 00:31:15,748 --> 00:31:16,875 Tal ikke med ham. 572 00:31:16,957 --> 00:31:18,458 -Var overbetjent Jenkins der? -Nej. 573 00:31:19,251 --> 00:31:20,420 Han var i laden. 574 00:31:20,836 --> 00:31:22,879 Planen var at få dem derhen 575 00:31:22,963 --> 00:31:25,675 og derefter at introducere Jenks som rigsadvokat. 576 00:31:27,592 --> 00:31:28,635 Hold da kæft. 577 00:31:28,719 --> 00:31:30,597 Jenkins som rigsadvokat. 578 00:31:32,223 --> 00:31:34,475 Ikke for noget. 579 00:31:36,018 --> 00:31:37,519 BALTIMORE POLITI LOG OVER AKTIVITETER 580 00:31:37,604 --> 00:31:40,147 Jeg kan se fra din sagsmappe her, at du er en klog mand. 581 00:31:40,231 --> 00:31:41,900 Som assisterende rigsadvokat 582 00:31:41,982 --> 00:31:44,402 har vi haft med den slags sager at gøre i et stykke tid. 583 00:31:45,236 --> 00:31:47,696 Lad mig sige åbent, hr. Hamilton, 584 00:31:47,780 --> 00:31:49,531 at du står over for en lang årrække bag tremmer, 585 00:31:49,616 --> 00:31:51,366 medmindre du begynder at give os de rigtige svar. 586 00:31:52,159 --> 00:31:54,579 Hør, vi har dig på tre separate kontrollerede... 587 00:31:54,662 --> 00:31:55,622 Hold nu kæft, mand. 588 00:31:56,497 --> 00:31:57,914 Okay, for det første er jeg ikke "mand." 589 00:31:58,291 --> 00:31:59,500 Okay? Så lad os bare gøre det igen. 590 00:32:00,293 --> 00:32:01,878 Jeg er rigsadvokat. Okay? 591 00:32:01,961 --> 00:32:03,755 Så siger vi det. Og jeg sælger ikke stoffer. 592 00:32:04,338 --> 00:32:05,256 Mand, hvad laver du? 593 00:32:06,591 --> 00:32:08,300 Du har flere føderale narkotikadomme. 594 00:32:08,384 --> 00:32:10,511 Du var fængslet i seks år på grund af de domme. 595 00:32:10,594 --> 00:32:11,512 Det står lige der. 596 00:32:11,596 --> 00:32:13,722 Hvad tror du, du vil gøre? Tror du, du vil snyde mig? 597 00:32:13,805 --> 00:32:14,848 Lad os prøve det her igen. 598 00:32:15,975 --> 00:32:18,769 Du ejer i øjeblikket dette hjem i Westminster. Korrekt? 599 00:32:19,854 --> 00:32:22,064 Har du i øjeblikket mængder af stoffer i det hjem? 600 00:32:28,237 --> 00:32:30,447 -Han kan ikke lide at tale meget, hva'? -Nej. 601 00:32:30,531 --> 00:32:32,116 Du hører, hvad jeg siger, ikke? 602 00:32:32,200 --> 00:32:33,867 Jeg hører dig soleklart. 603 00:32:34,202 --> 00:32:35,286 Taler jeg ikke højt nok? 604 00:32:35,369 --> 00:32:36,745 Skal jeg være langsommere? 605 00:32:36,829 --> 00:32:38,206 Er det udtalen? 606 00:32:38,288 --> 00:32:39,581 Hvad tror du, der foregår? 607 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 -Ja. -Jeg hørte dig godt. 608 00:32:40,792 --> 00:32:45,837 Har du i øjeblikket mængder af stoffer i dit hjem i Westminster? 609 00:32:51,386 --> 00:32:52,178 For pokker da. 610 00:32:52,804 --> 00:32:54,889 Vi må vel tage derud og finde ud af det. 611 00:32:57,684 --> 00:32:59,351 Hamiltons hus var lækkert. 612 00:33:04,190 --> 00:33:05,607 Bum! Yatzy! 613 00:33:08,861 --> 00:33:10,320 Jeg ser dig, penge. 614 00:33:10,405 --> 00:33:11,531 -Kom nu. -Der kan man bare se. 615 00:33:11,613 --> 00:33:13,032 Hersl og Gondo fandt penge. 616 00:33:13,825 --> 00:33:14,951 Men ingen stoffer. 617 00:33:15,283 --> 00:33:17,829 Okay, mand. Ja, for fanden. 618 00:33:17,911 --> 00:33:19,080 Han efterlod Hersl i rummet, 619 00:33:19,914 --> 00:33:20,915 hvilket var en fejltagelse. 620 00:33:21,581 --> 00:33:24,836 Vi ventede nedenunder på, at statspolitiet ankom. 621 00:33:25,502 --> 00:33:26,337 Halvtreds tusinde? 622 00:33:27,380 --> 00:33:28,172 Hvor er resten? 623 00:33:30,632 --> 00:33:31,675 Hvordan vil I tage mine penge? 624 00:33:32,467 --> 00:33:34,886 Jeg tjente dem ved at sælge biler, jeg får på auktioner. 625 00:33:34,971 --> 00:33:36,388 Vi beslaglægger dette under fortabelseslovene. 626 00:33:37,056 --> 00:33:38,515 Du kan redegøre for det senere. 627 00:33:38,599 --> 00:33:39,434 Det er noget fis. 628 00:33:40,226 --> 00:33:41,185 Tak for det, gutter. 629 00:33:41,852 --> 00:33:43,437 Kom sikkert hjem. 630 00:33:44,313 --> 00:33:45,148 Så tog I afsted. 631 00:33:47,483 --> 00:33:48,484 Jenkins var ikke færdig. 632 00:33:49,901 --> 00:33:51,236 Det er en krybbe, mand. 633 00:33:52,947 --> 00:33:53,740 Jeg siger dig. 634 00:33:54,741 --> 00:33:57,033 Er det, hvad du kalder det? Din krybbe? 635 00:33:58,703 --> 00:33:59,661 Hold da kæft. 636 00:34:00,580 --> 00:34:01,997 Vi har en lang køretur, 637 00:34:02,081 --> 00:34:02,915 så vi har brug for noget. 638 00:34:06,084 --> 00:34:07,045 Hvor er stofferne? 639 00:34:08,796 --> 00:34:11,089 -Har du et af de der pengeskabe? -Der er ingen stoffer. 640 00:34:11,174 --> 00:34:12,841 Okay. Men du kender folk, ikke? 641 00:34:13,551 --> 00:34:14,509 Du kender narkohandlere. 642 00:34:14,594 --> 00:34:17,430 Hvor får du det fra? Jeg ved, du kender nogen, giv os et navn. 643 00:34:18,765 --> 00:34:19,723 Her er sagen. 644 00:34:20,474 --> 00:34:22,477 Hvis du tager dig af os, tager vi os af dig, 645 00:34:22,559 --> 00:34:23,728 for det er en skør verden. 646 00:34:25,480 --> 00:34:26,606 En morgen kunne du vågne op 647 00:34:28,023 --> 00:34:29,357 med ti kilo i baghaven. 648 00:34:32,612 --> 00:34:34,029 Delte I Hamilton-pengene op? 649 00:34:34,571 --> 00:34:36,573 Ja. Senere den aften på en bar. 650 00:34:38,200 --> 00:34:40,285 Gondo gik tilbage til soveværelset efter kontanterne. 651 00:34:40,369 --> 00:34:44,040 Der var 50, så var de løse 20.000. 652 00:34:44,498 --> 00:34:45,917 Jeg mener, jeg havde talt mere. 653 00:34:46,375 --> 00:34:49,003 Hersl må have taget nogle tusinde, 654 00:34:49,085 --> 00:34:50,170 da han var deroppe alene. 655 00:34:51,089 --> 00:34:54,425 Jeg snuppede selvfølgelig de 3.500 fra Hamilton, da vi stoppede ham. 656 00:34:55,051 --> 00:34:57,969 Hvad jeg siger er, at vi ikke bare stjal, okay? 657 00:34:58,553 --> 00:35:00,055 Vi stjal fra hinanden. 658 00:35:01,598 --> 00:35:03,017 Men Jenkins mere end de fleste. 659 00:35:03,893 --> 00:35:05,018 På det tidspunkt 660 00:35:05,937 --> 00:35:07,730 gjorde vi det alle bare for os selv. 661 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Men i al den tid 662 00:35:10,399 --> 00:35:12,777 vidste I, vi undersøgte jer. 663 00:35:13,444 --> 00:35:15,655 I vidste, der var en føderal efterforskning. 664 00:35:20,450 --> 00:35:22,954 Kiesha, i går aftes 665 00:35:24,788 --> 00:35:26,791 var der en pige med en kæmpe røv. 666 00:35:27,625 --> 00:35:31,086 Jeg kalder dem bonanza, fordi hun fik de der åbne rum. 667 00:35:32,505 --> 00:35:33,881 Hvad er bonanza? 668 00:35:33,964 --> 00:35:36,342 En western-serie, jeg ved det ikke. 669 00:35:36,675 --> 00:35:38,052 Min far plejede at se det. 670 00:35:38,134 --> 00:35:39,053 Ja, B. 671 00:35:39,512 --> 00:35:40,303 Hør. 672 00:35:41,097 --> 00:35:42,305 Kvinder får dig i problemer. 673 00:35:43,932 --> 00:35:48,019 Damerne er bare en ekstra komplikation. 674 00:35:49,104 --> 00:35:50,814 Du ved, de store drenge kigger på os. 675 00:35:51,273 --> 00:35:53,651 Kigger på os? De kigger på dig. 676 00:35:54,401 --> 00:35:56,237 Jenks sagde, at vi var under efterforskning, 677 00:35:56,320 --> 00:35:57,612 dig i særdeleshed. 678 00:35:58,071 --> 00:36:00,657 Som du viser penge frem, kunne du være den største narkohandler 679 00:36:00,740 --> 00:36:02,034 -i hele... -Rend mig. 680 00:36:03,243 --> 00:36:04,286 -Hør. -Det er noget pis. 681 00:36:04,369 --> 00:36:08,456 Hvis det er FBI, der er efter os, kan sagen fortsætte i årevis. 682 00:36:08,540 --> 00:36:09,374 Hvilken sag? 683 00:36:09,958 --> 00:36:13,211 Det er ikke Pablo Escobar, det er politiet. 684 00:36:13,670 --> 00:36:15,965 Jeg siger bare, at du viser meget frem, 685 00:36:16,048 --> 00:36:17,633 -som... -Det er tid til at stoppe. 686 00:36:17,716 --> 00:36:21,386 ...silkeklæder, og du er som kongen af Zamunda i Anne Arundel County. 687 00:36:21,721 --> 00:36:23,264 Hvis du får dem, bruger du dem. 688 00:36:23,597 --> 00:36:25,516 Vi i Baltimore. Det er ikke Houston, okay? 689 00:36:25,599 --> 00:36:26,934 Okay, hør her. 690 00:36:27,018 --> 00:36:27,935 Når det slutter, 691 00:36:29,020 --> 00:36:29,853 slutter det. 692 00:36:32,480 --> 00:36:33,398 I mellemtiden brager vi løs. 693 00:36:37,068 --> 00:36:39,195 Ja, vi brager vel løs så. 694 00:36:42,575 --> 00:36:44,243 Så, kriminalbetjent, du siger, 695 00:36:44,326 --> 00:36:46,329 at alle i gruppen vidste, de blev undersøgt. 696 00:36:46,411 --> 00:36:47,163 15. MAJ 2017 M. WARD 697 00:36:47,537 --> 00:36:50,541 Som Jenks sagde, havde Ryan Guinn gjort ham opmærksom på, 698 00:36:50,624 --> 00:36:52,001 at I undersøgte Gondo og Rayam. 699 00:36:54,170 --> 00:36:55,795 Som om Guinn troede, Jenkins var ren, 700 00:36:56,296 --> 00:36:58,633 og advarede ham bare om Gondo og Rayam. 701 00:36:59,591 --> 00:37:05,263 Så GTTF fortsatte i efteråret 2016 med at fungere som en slyngelenhed? 702 00:37:06,182 --> 00:37:07,807 Indtil Jenkins gik på orlov. 703 00:37:07,891 --> 00:37:11,312 Og så gik Jenkins på orlov i oktober. 704 00:37:12,479 --> 00:37:14,606 Ja. Barsel. Barsel? 705 00:37:16,525 --> 00:37:17,944 Hans kone fik et barn. 706 00:37:18,027 --> 00:37:20,071 Er Jenkins en familiemand? 707 00:37:21,656 --> 00:37:24,449 Det sagde han... Altså, vi tog alle på stripklubber 708 00:37:24,532 --> 00:37:26,618 og så piger danse og sådan noget, så... 709 00:37:27,243 --> 00:37:28,745 Han havde været gift i lang tid. 710 00:37:28,828 --> 00:37:32,290 Han mødte sin pige i gymnasiet, og de havde et hjem ude i Middle River, 711 00:37:32,916 --> 00:37:33,833 hvor Wayne voksede op. 712 00:37:34,542 --> 00:37:37,712 Så ja, han tog et par måneder fri, da de fik deres nye barn. 713 00:37:39,089 --> 00:37:41,174 Synger du for ham? Han elsker det. 714 00:37:41,550 --> 00:37:43,218 Ja. Vi havde en god dag, hva'? 715 00:37:43,636 --> 00:37:45,011 Ja, gik en tur og det hele. 716 00:37:46,888 --> 00:37:48,139 Kommer du næste gang? 717 00:37:48,224 --> 00:37:49,516 -Ja. -Jenkins var en stolt far. 718 00:37:51,394 --> 00:37:52,561 Men han havde også sit andet liv. 719 00:37:55,106 --> 00:37:56,065 -Babyen sover. -Hej skat. 720 00:37:56,607 --> 00:37:57,440 Jeg laver mad. 721 00:37:57,982 --> 00:37:59,652 Er det okay, hvis vi bare koger noget pasta i aften? 722 00:38:00,068 --> 00:38:01,237 Skat, du er så smuk. 723 00:38:01,320 --> 00:38:03,029 Ja. Gudesmuk. 724 00:38:03,113 --> 00:38:05,449 Kald det, hvad du vil, så længe jeg må kysse dig senere. 725 00:38:06,659 --> 00:38:08,410 Også dig. Nedenunder, 20 minutter? 726 00:38:08,494 --> 00:38:09,411 Elsker dig, skat. 727 00:38:09,494 --> 00:38:10,246 Jeg elsker dig. 728 00:38:13,498 --> 00:38:14,624 Vil du kysse mig? 729 00:38:18,169 --> 00:38:20,214 Jenkins tilbragte tid i Harbor East alene. 730 00:38:22,091 --> 00:38:23,175 På de fine hoteller der. 731 00:38:26,136 --> 00:38:27,888 Han havde penge, så hvorfor ikke? 732 00:38:30,558 --> 00:38:31,725 Se dig, skat. 733 00:38:31,808 --> 00:38:34,061 Han kunne også lide de store værelser, de havde ovenpå. 734 00:38:36,479 --> 00:38:37,815 Han havde én bestemt tøs regelmæssigt. 735 00:38:39,691 --> 00:38:41,402 Jenkins indrømmede det aldrig direkte. 736 00:38:42,277 --> 00:38:44,697 Du ved, hvad de siger: "I munden kan du tro, du ikke er utro." 737 00:38:46,115 --> 00:38:47,742 Han var ikke ligefrem en familiemand. 738 00:38:47,825 --> 00:38:48,868 Fuck. 739 00:38:48,950 --> 00:38:49,951 Mere som... 740 00:38:50,034 --> 00:38:50,994 Kom så. 741 00:38:51,077 --> 00:38:52,455 -Bare en mand. -For... 742 00:39:00,003 --> 00:39:03,257 Hvad skete der med betjent Kostoplis? 743 00:39:03,341 --> 00:39:04,425 K-Stop. 744 00:39:06,718 --> 00:39:09,013 Jenkins kørte den knægt i stilling. 745 00:39:10,388 --> 00:39:11,599 Men det gik ikke, som han planlagde. 746 00:39:13,309 --> 00:39:14,058 Stille i aften... 747 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 ...for kulden holder de indfødte indendørs. 748 00:39:17,687 --> 00:39:18,813 Ja. 749 00:39:18,898 --> 00:39:20,566 Svært at tjene penge på en nat som denne. 750 00:39:23,694 --> 00:39:24,862 Okay, stop her. 751 00:39:26,571 --> 00:39:27,406 Sluk motoren. 752 00:39:32,202 --> 00:39:33,037 K-Stop. 753 00:39:33,953 --> 00:39:35,914 Lad din telefon blive i vognen, okay? 754 00:39:43,671 --> 00:39:45,549 Bare rolig, Danny vil ikke snave med dig. 755 00:39:52,639 --> 00:39:53,474 Det her er godt. 756 00:39:56,602 --> 00:39:57,393 Hvad så? 757 00:40:00,480 --> 00:40:02,316 Du har gjort et pokkers godt arbejde, K-Stop. 758 00:40:02,941 --> 00:40:03,776 -Tak. -Ja, mand. 759 00:40:05,109 --> 00:40:05,945 Jeg er bare... 760 00:40:06,487 --> 00:40:10,491 Vi vil bare gerne høre dig om noget hypotetisk. 761 00:40:11,784 --> 00:40:13,744 Du ved, en "Hvad, nu hvis?" 762 00:40:13,828 --> 00:40:14,994 Okay. 763 00:40:16,079 --> 00:40:17,498 Okay. Ja. 764 00:40:18,332 --> 00:40:19,624 Lad os sige, vi efterforsker. 765 00:40:19,707 --> 00:40:22,418 Vi finder en stor narkohandler, et rigtigt monster, okay? 766 00:40:22,503 --> 00:40:23,336 Vi... 767 00:40:23,837 --> 00:40:25,840 Vi hører et rygte om, hvor han opbevarer sine kontanter, 768 00:40:25,922 --> 00:40:28,591 og så finder vi faktisk de kontanter. 769 00:40:29,885 --> 00:40:31,512 De er lige foran os, og vi... 770 00:40:33,930 --> 00:40:34,764 Du ved, vi tager dem. 771 00:40:39,102 --> 00:40:40,229 Hvad ville du synes om det? 772 00:40:47,611 --> 00:40:49,404 Jeg synes, det er en forfærdelig idé. 773 00:40:51,030 --> 00:40:52,366 Jeg kan ikke have et skilt på brystet 774 00:40:52,450 --> 00:40:54,158 og gøre sådan noget. Vi gør ikke det lort. 775 00:40:57,871 --> 00:40:58,706 Det gør vi ikke. 776 00:41:08,048 --> 00:41:10,676 Sådan, præcis hvad vi leder efter. 777 00:41:10,758 --> 00:41:13,428 -Sådan. -K-Stop, jeg kan lide det. 778 00:41:14,305 --> 00:41:15,054 Okay. 779 00:41:22,854 --> 00:41:24,523 Lad os få noget at spise. Jeg vil på Matthew's. 780 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Du vil altid derhen, mand. 781 00:41:26,817 --> 00:41:28,610 Ja, fordi det er skide godt. 782 00:41:28,694 --> 00:41:29,987 Det var ikke længe efter det, 783 00:41:30,404 --> 00:41:33,364 at Wayne Jenkins overførte K-Stop til en ny gruppe. 784 00:41:35,825 --> 00:41:38,621 Jenkins glemte, at der stadig var pålideligt politi på jobbet. 785 00:41:43,666 --> 00:41:44,502 K-Stop. 786 00:41:49,215 --> 00:41:51,884 -Er det deltagerne? -Ifølge den e-mail, vi har modtaget. 787 00:41:52,343 --> 00:41:55,595 "André Davis." Jeg kender det navn. Fra 4th Circuit. 788 00:41:55,678 --> 00:41:58,890 Han har været føderal appeldommer, der går tilbage til Clinton-årene. 789 00:41:58,974 --> 00:42:01,268 Ja, jeg hører, at Pugh vil gøre ham til byadvokat. 790 00:42:02,186 --> 00:42:04,938 Mit indtryk er, at han vil være på vores side, 791 00:42:05,021 --> 00:42:06,899 og politikommissæren 792 00:42:06,982 --> 00:42:09,317 bliver også allieret i det meste. 793 00:42:09,902 --> 00:42:13,363 Men de to, vi skal passe på, er Tisha Edwards og Jim Smith. 794 00:42:13,446 --> 00:42:15,531 De har begge adgang til borgmester Pugh. 795 00:42:15,907 --> 00:42:16,742 Vi må hellere derover. 796 00:42:17,868 --> 00:42:18,701 Okay. 797 00:42:19,828 --> 00:42:20,703 Jeg er klar. 798 00:42:21,455 --> 00:42:22,498 Jeg er sikker på, I forstår, 799 00:42:22,581 --> 00:42:25,000 at med al den stress og jag i min første måned i embedet 800 00:42:25,500 --> 00:42:27,211 må jeg læse op på dette forlig. 801 00:42:28,586 --> 00:42:31,631 Jeg læste det selvfølgelig, men jeg vil bekræfte med mine folk om detaljerne. 802 00:42:31,714 --> 00:42:34,258 Vi forstår, og vi sætter pris på din opmærksomhed på dette. 803 00:42:34,676 --> 00:42:37,303 Men i lyset af resultatet af præsidentvalget 804 00:42:37,387 --> 00:42:40,766 og Trumps forestående indsættelse af Jeff Sessions som justitsminister... 805 00:42:40,849 --> 00:42:43,811 Kort sagt, Sessions vil ikke støtte noget forlig nogen steder. 806 00:42:44,227 --> 00:42:47,481 Vi er nødt til at få det gjort, før Trump bliver indsat den 20. januar. 807 00:42:47,565 --> 00:42:48,607 Jeg er enig. 808 00:42:48,691 --> 00:42:50,400 På grund af de uforudsete omstændigheder 809 00:42:50,483 --> 00:42:52,820 af det nationale valg, er tiden af afgørende betydning. 810 00:42:52,902 --> 00:42:54,446 Dette er ikke noget at skynde på. 811 00:42:55,571 --> 00:43:01,161 Selvfølgelig ikke. Men med mit hold, Jason og Ganesha, kan jeg få styr på 812 00:43:01,244 --> 00:43:05,165 de finere punkter i dekretet med Nicole, Vanita Gupta og justitsministeriet. 813 00:43:06,165 --> 00:43:07,500 Vi har bekymringer. 814 00:43:07,583 --> 00:43:10,753 Men lad mig gøre det klart, borgmester, jeg støtter dette initiativ. 815 00:43:11,379 --> 00:43:15,550 Det er ikke en kur men det er et redskab til reform. 816 00:43:15,634 --> 00:43:17,761 -Borgmester Pugh, må jeg hoppe ind? -Ja tak. 817 00:43:18,553 --> 00:43:20,514 Jeg har set på, hvad dette har kostet andre byer. 818 00:43:21,139 --> 00:43:23,307 Du bliver nødt til at ansætte overvågningshold. 819 00:43:23,392 --> 00:43:24,767 Du bliver nødt til at købe nyt udstyr, 820 00:43:24,851 --> 00:43:28,062 nye teknologier, kropskameraer, til alle betjente på gaden. 821 00:43:28,647 --> 00:43:30,481 Er du opmærksom på udgifterne til disse alt det? 822 00:43:30,565 --> 00:43:31,775 Pengene skal komme et sted fra. 823 00:43:31,859 --> 00:43:34,445 Eller rettere sagt vil det blive taget fra et andet sted. 824 00:43:34,528 --> 00:43:35,862 Jeg er absolut for politireform. 825 00:43:36,989 --> 00:43:38,865 Men ikke på bekostning af sociale programmer. 826 00:43:38,948 --> 00:43:40,826 Jeg er især bekymret for, at dette dekret 827 00:43:40,908 --> 00:43:43,578 kunne tage midler øremærket til unge sorte drenge, 828 00:43:43,661 --> 00:43:45,539 som historisk er blevet marginaliseret her. 829 00:43:45,621 --> 00:43:46,540 Det er rigtigt. 830 00:43:46,622 --> 00:43:47,832 Vi kan ikke glemme mine børn. 831 00:43:47,916 --> 00:43:50,628 Ingen antyder, at dette er et enten/eller forslag. 832 00:43:51,211 --> 00:43:53,631 Forliget er beregnet til at beskytte borgerne, 833 00:43:53,714 --> 00:43:55,631 inklusive de unge mænd, du taler om. 834 00:43:55,716 --> 00:43:58,010 Men vi kan ikke ignorere omkostningerne. 835 00:43:58,092 --> 00:44:00,344 Og ærlig talt vil en rapport ikke være 836 00:44:00,429 --> 00:44:02,556 en kur mod dårligt lederskab inden for politiet, 837 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 nuværende selskab undtaget, politimester Davis. 838 00:44:04,725 --> 00:44:07,518 Hvor mange politikommissærer har vi haft i de sidste ti år? 839 00:44:07,602 --> 00:44:08,686 Tre? Fire? 840 00:44:08,771 --> 00:44:11,189 Du kan ikke blive ved med smide penge efter et ledelsesproblem. 841 00:44:12,024 --> 00:44:14,068 Det er penge, der ville være bedre brugt 842 00:44:14,151 --> 00:44:17,196 på at fremme forretninger og udvikling i Baltimore. 843 00:44:19,239 --> 00:44:20,073 Vi skal gøre noget. 844 00:44:20,449 --> 00:44:23,452 Jeg vil ikke med god samvittighed anbefale vores borgmester, 845 00:44:23,952 --> 00:44:26,788 at vi øger politibudgettet for at imødekomme dette dekret. 846 00:44:27,247 --> 00:44:29,957 Efter min mening, politimester Davis, er du nødt til at finde pengene 847 00:44:30,041 --> 00:44:31,125 inden for dit eksisterende budget. 848 00:44:31,459 --> 00:44:34,380 Og det betyder at gøre betydelige nedskæringer i politiet 849 00:44:34,463 --> 00:44:36,590 forud for forligets implementering. 850 00:44:43,429 --> 00:44:44,348 Jeg vil vide, om vi er klar. 851 00:44:44,680 --> 00:44:47,725 Vi kan altid få flere beviser for at styrke vores sag. 852 00:44:47,809 --> 00:44:50,187 Jeg vil virkelig gerne se, hvor langt op i systemet det her går. 853 00:44:50,604 --> 00:44:52,480 Vi kæmper mod tiden her. Jeg er bekymret for læk. 854 00:44:53,107 --> 00:44:54,858 Ingen højt oppe kender til os. 855 00:44:55,359 --> 00:44:57,444 Vi har endda formået at holde det fra kommissæren. 856 00:44:57,527 --> 00:45:00,822 Men faktum er, at vi har nok. Vi har båndede samtaler, 857 00:45:00,906 --> 00:45:02,865 hvor personerne diskuterer røverier, de begik, 858 00:45:02,949 --> 00:45:05,160 som resulterede i ulovlig beslaglæggelse af kontanter og narkotika. 859 00:45:06,120 --> 00:45:07,746 Vi har indspillet fængselsopkald med indsatte, 860 00:45:07,830 --> 00:45:10,958 der taler om at få frarøvet narkotika og penge af de samme personer. 861 00:45:11,917 --> 00:45:13,460 Det er nok til en afpresningssammensværgelse. 862 00:45:14,002 --> 00:45:15,336 Vil ofrene vidne i retten? 863 00:45:15,795 --> 00:45:18,589 Ikke dem alle, nej. Nogle af dem stoler ikke på os. 864 00:45:18,674 --> 00:45:22,344 Og for nogle er man stadig en stikker, hvis man stikker en strisser. 865 00:45:22,970 --> 00:45:25,973 Men vi har et par folk, som jeg er ret sikker på, vil gøre det. 866 00:45:27,641 --> 00:45:28,726 Hvad med aflytningssvindel? 867 00:45:29,101 --> 00:45:30,269 Bundsolid. 868 00:45:30,728 --> 00:45:32,603 Vi har flere aflyttede samtaler, 869 00:45:32,688 --> 00:45:34,730 hvor massivt snyd med overarbejde bliver diskuteret. 870 00:45:35,315 --> 00:45:37,484 Jeg har brugt min afdelingsadgang til at skaffe deres tidskort. 871 00:45:37,568 --> 00:45:39,486 Det var ikke kun andre, der registrerede det for dem. 872 00:45:39,987 --> 00:45:43,365 Taylor registrerede overtid, da han var i Den Dominikanske Republik. 873 00:45:44,031 --> 00:45:47,076 Jenkins registrerede overtid, da han var på ferie 874 00:45:47,160 --> 00:45:48,495 med sin familie i Myrtle Beach. 875 00:45:51,540 --> 00:45:52,373 Det er tid til at gå. 876 00:45:53,332 --> 00:45:54,500 Vi er på anklageskriftet. 877 00:45:54,585 --> 00:45:57,337 Du håndterer logistikken med anholdelserne og holder os orienteret. 878 00:45:58,212 --> 00:45:59,965 Vi fortæller politikommissæren om det i sidste øjeblik. 879 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 Med hensyn til æren vil rigsadvokaten være på podiet. 880 00:46:05,220 --> 00:46:06,138 Rosenstein? 881 00:46:06,221 --> 00:46:08,598 Ja, han bliver forfremmet i Trump-administrationen, 882 00:46:08,682 --> 00:46:09,974 og dette vil være en fin afskedigelse. 883 00:46:11,684 --> 00:46:12,478 -Okay. -Okay. 884 00:46:18,900 --> 00:46:22,153 1. MARTS 2017 885 00:46:48,889 --> 00:46:50,723 Hvad er det fra? 886 00:46:50,806 --> 00:46:52,476 Debussys Prelude. 887 00:46:53,685 --> 00:46:54,477 Jeg mener... 888 00:46:55,646 --> 00:46:57,272 ...jeg hørte det i et afsnit af Star Trek. 889 00:46:59,732 --> 00:47:01,443 Kan du spille andre ting? 890 00:47:01,527 --> 00:47:03,111 Mest klassisk. 891 00:47:03,487 --> 00:47:05,072 Som Jethro Tull? "Aqualung"? 892 00:47:05,155 --> 00:47:07,031 Jeg mener, det er en klassiker. Ikke? 893 00:47:07,115 --> 00:47:09,116 En dag, John, vil du overraske mig. 894 00:47:09,201 --> 00:47:10,369 Måske. 895 00:47:11,577 --> 00:47:12,662 Sov du i den skjorte? 896 00:47:14,121 --> 00:47:16,249 Jeg tror slet ikke, jeg sov. Dig? 897 00:47:16,332 --> 00:47:18,501 Ikke meget. Detaljerne holdt mig vågen. 898 00:47:19,586 --> 00:47:21,420 Så mange ting kan gå galt. 899 00:47:23,005 --> 00:47:25,425 Dine folk overvåger GPS'en på deres telefoner, ikke? 900 00:47:26,217 --> 00:47:28,844 Jo. I morges var de alle i Baltimore-området. 901 00:47:29,638 --> 00:47:32,099 Og de fik alle deres ordrer til at rapportere til Interne affærer? 902 00:47:32,182 --> 00:47:33,933 De bekræftede alle deres aftaler. 903 00:47:38,021 --> 00:47:38,856 Jensen. 904 00:47:39,272 --> 00:47:41,732 Han er på farten. Vær klar. 905 00:47:42,067 --> 00:47:42,900 Forstået. 906 00:47:46,654 --> 00:47:47,948 Jenkins har lige forladt sit hus. 907 00:47:48,531 --> 00:47:49,366 Så er det nu. 908 00:47:52,702 --> 00:47:53,744 Se dig lige, Steve. 909 00:47:53,828 --> 00:47:55,496 Du får lavet alt det gode politiarbejde, hva'? 910 00:47:55,581 --> 00:47:57,415 Du ved, begår selvmord med cigaret. 911 00:47:58,292 --> 00:47:59,376 Skal du se Interne affærer? 912 00:47:59,458 --> 00:48:01,043 Ja. Noget om generende adfærd. 913 00:48:01,127 --> 00:48:02,295 Ja, køretøj. 914 00:48:11,388 --> 00:48:12,806 Alt er godt, hvad så, mand? 915 00:48:12,890 --> 00:48:13,764 Helt færdig. 916 00:48:20,938 --> 00:48:22,357 FORBEHOLDT LØJTNANT 917 00:48:33,827 --> 00:48:39,041 Syv betjente fra den civilklædte enhed kendt som Gun Trace Task Force 918 00:48:39,583 --> 00:48:43,794 er blevet arresteret og sigtet for afpresningssammensværgelse 919 00:48:44,420 --> 00:48:47,215 og afpresningsrelaterede sigtelser, herunder røveri, 920 00:48:47,925 --> 00:48:50,344 afpresning og bedrageri med overarbejde. 921 00:48:51,135 --> 00:48:53,387 Disse betjente har været involveret 922 00:48:53,472 --> 00:48:58,685 i en skadelig sammensværgelse, der omfattede magtmisbrug. 923 00:49:02,188 --> 00:49:03,064 Kommissær Davis. 924 00:49:03,773 --> 00:49:05,525 Kommissær Davis, i lyset af disse anholdelser, 925 00:49:05,609 --> 00:49:08,361 hvad er dine tanker om de dybere konsekvenserne for politiet? 926 00:49:11,198 --> 00:49:12,031 Disse betjente, 927 00:49:13,199 --> 00:49:14,368 jeg har ingen sympati for dem. 928 00:49:15,117 --> 00:49:18,497 De er som gangstere fra 1930'erne efter min mening. 929 00:49:20,082 --> 00:49:23,459 Hvad angår politiet, vil jeg handle hurtigt og beslutsomt 930 00:49:23,542 --> 00:49:25,212 for at løse problemområderne. 931 00:49:25,628 --> 00:49:28,423 Jeg vil straks opløse visse civile enheder 932 00:49:28,507 --> 00:49:32,052 og beordre de betjente tilbage til uniformpatrulje. 933 00:49:33,762 --> 00:49:36,555 Dette er den absolut endelige afvikling af VCID. 934 00:49:39,767 --> 00:49:44,648 ...betjentene Gondo, Hendrix, Hersl, Jenkins, Rayam, Taylor og Ward. 935 00:49:44,731 --> 00:49:48,442 er nu i FBI's varetægt efter at være blevet anholdt i morges 936 00:49:48,526 --> 00:49:51,488 ved Interne affærer på Kirk Avenue. 937 00:49:51,570 --> 00:49:54,824 Embedsmænd siger, at nogle af disse officerer er nævnt i tidligere klager... 938 00:49:54,907 --> 00:49:55,908 Hold da kæft. 939 00:49:55,993 --> 00:49:58,452 ...efter at være tidligere anklaget for at bruge overdreven magt 940 00:49:58,536 --> 00:49:59,954 eller anden forseelse. 941 00:50:00,037 --> 00:50:02,498 Sean, du plejede at arbejde med Jenkins, gjorde du ikke? 942 00:50:02,581 --> 00:50:05,167 ...en halv million i forlig relateret til nogle af de betjentes gerninger. 943 00:50:05,251 --> 00:50:06,628 Hvordan var han? 944 00:50:06,710 --> 00:50:09,006 En mangeårig offentlig forsvarer, vi talte med, havde dette at sige. 945 00:50:13,427 --> 00:50:15,761 ...ansvarlighedsproblemer i mange år. 946 00:50:15,846 --> 00:50:18,974 Vi har arbejdet utrætteligt på at fremhæve disse problemer i styrken. 947 00:50:19,057 --> 00:50:22,144 Men meget af vores indsats blev ignoreret af afdelingen. 948 00:50:22,227 --> 00:50:24,187 Hvilken besked sender det... 949 00:50:24,271 --> 00:50:25,313 Er du okay, mand? 950 00:50:25,731 --> 00:50:27,731 Ja, jeg skal bare på toilettet. 951 00:50:28,691 --> 00:50:32,820 Kommissær Davis lovpriste Gun Trace-enheden i et internt nyhedsbrev. 952 00:50:32,903 --> 00:50:37,325 Overbetjent Wayne Jenkins skulle ses som et eksempel på at indhente våben... 953 00:50:37,868 --> 00:50:42,705 The Gun Trace Task Force foretog over 110 skydevåbenanholdelser i 2016. 954 00:50:42,788 --> 00:50:45,458 Kommissionær Davis blev set til en briefing tidligere i dag... 955 00:50:51,923 --> 00:50:55,052 Gør mig en tjeneste, mand. Jeg vil bare tjekke bilen en gang til, 956 00:50:55,135 --> 00:50:56,595 hvis vi overså noget. 957 00:50:59,513 --> 00:51:01,141 I plantede det lort. 958 00:51:01,224 --> 00:51:03,100 Slip mig, mand! I er møgkorrupte. 959 00:51:08,189 --> 00:51:09,691 Du har talent for det her. 960 00:51:10,525 --> 00:51:12,067 Det er noget seriøst politiarbejde. 961 00:51:15,154 --> 00:51:18,950 ...for at beskrive denne slyngelagtige civilklædte enhed i Baltimores politi. 962 00:51:19,034 --> 00:51:21,368 -Danny Hersl. -Disse frække betjente har angiveligt... 963 00:51:21,452 --> 00:51:23,205 Vores forsidemand blev fanget i det her. 964 00:51:23,288 --> 00:51:26,624 ...frarøvede dem store mængder kontanter og skydevåben. 965 00:51:26,708 --> 00:51:28,418 De tiltalte er anklaget for afpresning... 966 00:52:04,371 --> 00:52:06,998 Som jeg blev opdraget, var det umuligt, jeg ikke ville blive advokat. 967 00:52:07,082 --> 00:52:08,332 Jeg ved, hvordan det fungerer. 968 00:52:09,416 --> 00:52:11,211 Din far var dommer, ikke? 969 00:52:11,293 --> 00:52:12,336 Distriktsdomstolen. 970 00:52:13,130 --> 00:52:15,382 Så det var vel forudbestemt, at du ville have med jura at gøre. 971 00:52:16,173 --> 00:52:19,677 Jeg har en bror ved navn James, og han ville ikke på college. 972 00:52:19,760 --> 00:52:22,388 Så nogen i vores hjem skulle læse jura. 973 00:52:23,014 --> 00:52:25,225 -Det blev mig. -Forstået. 974 00:52:25,308 --> 00:52:27,853 Men jeg kom på afveje et stykke tid. 975 00:52:28,519 --> 00:52:29,520 Hvordan det? 976 00:52:29,603 --> 00:52:33,150 Tidligt var jeg del af et retssagsførende assisterende statsadvokathold i DC, 977 00:52:33,232 --> 00:52:35,152 hvor vi for det meste retsforfulgte narkotikasager, 978 00:52:36,027 --> 00:52:38,404 og det fik has på mig. 979 00:52:39,446 --> 00:52:42,700 Dag ind, dag ud i retssalen med at sende unge sorte mænd i fængsel. 980 00:52:44,536 --> 00:52:46,203 Men jeg havde nok brug for at gå igennem det 981 00:52:46,287 --> 00:52:48,289 for at tage det næste skridt og gå til borgerrettigheder, så... 982 00:52:48,998 --> 00:52:51,710 -Og du voksede op i DC? -Uden for byen, Bethesda. 983 00:52:52,084 --> 00:52:55,212 Det er for folk med høj indkomst, for det meste hvide, 984 00:52:55,588 --> 00:52:58,675 ikke et ret forskelligartet område for at sige det mildt. 985 00:53:00,218 --> 00:53:04,222 Mine forældre vidste, vi ville miste noget ved at vokse op der, 986 00:53:04,306 --> 00:53:08,183 men de tænkte, at fordelene opvejede ulemperne, og de havde ret. 987 00:53:09,351 --> 00:53:10,853 Jeg har været meget heldig. 988 00:53:12,354 --> 00:53:13,439 Og min lillebror... 989 00:53:14,898 --> 00:53:17,192 Han fik det meget værre, end jeg nogensinde fik det. 990 00:53:18,235 --> 00:53:20,779 Han er fliselægger, han laver fine badeværelser, 991 00:53:20,864 --> 00:53:21,780 en rigtig håndværker. 992 00:53:21,864 --> 00:53:23,324 Så, du ved, han har flettet hår. 993 00:53:23,407 --> 00:53:25,909 Han går i arbejdstøj, jeans, hættetrøjer. 994 00:53:25,993 --> 00:53:29,331 Da han var teenager, ville han stå udenfor vores hus. 995 00:53:29,414 --> 00:53:31,707 Og det skete mere end én gang. 996 00:53:31,790 --> 00:53:34,752 Montgomery County politiet ville stoppe og spørge ham: 997 00:53:34,835 --> 00:53:36,004 "Hvad laver du her?" 998 00:53:36,920 --> 00:53:39,216 Han pegede tilbage på det hus, vi voksede op i, 999 00:53:39,590 --> 00:53:40,633 og han sagde: "Jeg bor her." 1000 00:53:43,386 --> 00:53:44,720 De kunne ikke se en Bethesda-knægt. 1001 00:53:46,722 --> 00:53:49,100 Da de så på James, kunne de kun se en nigger. 1002 00:53:53,145 --> 00:53:53,979 Ja. 1003 00:53:54,773 --> 00:53:55,689 Nu forstår jeg det. 1004 00:53:55,773 --> 00:53:58,901 Engang kom han hjem fra arbejde og kørte ned ad vores gade, 1005 00:53:59,276 --> 00:54:02,280 og et par politibiler fulgte ham ind i vores indkørsel. 1006 00:54:03,447 --> 00:54:05,242 Da James steg ud af bilen, ved jeg ikke, 1007 00:54:05,325 --> 00:54:07,994 måske kom han ud for hurtigt, men de smed ham i håndjern. 1008 00:54:08,828 --> 00:54:10,287 De sagde, at han gjorde en truende bevægelse. 1009 00:54:10,704 --> 00:54:14,416 Og i rapporten, for at retfærdiggøre stoppet, løj de og sagde, at han 1010 00:54:14,500 --> 00:54:15,417 kørte for hurtigt på vejen. 1011 00:54:16,127 --> 00:54:18,671 Det eneste, han sagde, var: "Hvorfor gør I sådan ved mig? 1012 00:54:19,755 --> 00:54:21,549 "Jeg har lige arbejdet en 12-timers dag, 1013 00:54:21,632 --> 00:54:24,052 "og alt, hvad jeg gjorde, var at køre hjem." 1014 00:54:26,011 --> 00:54:27,971 Jeg kom udenfor, og det gjorde min far også. 1015 00:54:29,098 --> 00:54:30,350 Og der var en sort betjent, 1016 00:54:30,976 --> 00:54:32,936 og han ville ikke svare på vores spørgsmål. 1017 00:54:33,019 --> 00:54:35,354 Og den anden betjent, der gav ham håndjern på, den hvide fyr, 1018 00:54:37,272 --> 00:54:38,149 han truede min far. 1019 00:54:39,609 --> 00:54:40,694 Og det hele var for ingenting. 1020 00:54:41,278 --> 00:54:42,821 Ingen af politimændene dukkede op i retten. 1021 00:54:45,072 --> 00:54:46,032 Skaden var gjort. 1022 00:54:48,951 --> 00:54:49,785 Hvor er din bror nu? 1023 00:54:51,537 --> 00:54:54,498 Efter den sidste hændelse flyttede han til Atlanta. 1024 00:54:57,419 --> 00:54:59,004 Jeg hader ikke politiet, 1025 00:54:59,087 --> 00:55:02,090 men det er rimeligt at sige, at min bror slet ikke har nogen kærlighed til dem. 1026 00:55:03,049 --> 00:55:03,882 Og det får han aldrig. 1027 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Jeg ved ikke, om det, vi gør, vil ændre noget, Ahmed, men altså... 1028 00:55:18,647 --> 00:55:19,481 Er du klar til en mere? 1029 00:55:21,066 --> 00:55:23,528 Nej, tag hjem. Vi har arbejde at gøre. 1030 00:57:29,028 --> 00:57:30,946 Tekster af: Thomas Nicholson