1 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 Así era Jenkins. 2 00:00:16,808 --> 00:00:19,518 Le daba igual no ver otro amanecer. 3 00:00:22,856 --> 00:00:23,773 Muy bien. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,775 Volvamos con usted. Entró en la unidad... 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,861 En 2005. En el noroeste. 6 00:00:29,570 --> 00:00:31,239 Y nos ha dicho que, por entonces, 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,452 cometía hurtos en sitios como las torres Belvedere. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,580 Eso fue en 2008. 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,332 Me aprovechaba de mi posición. 10 00:00:41,415 --> 00:00:42,375 Nada relevante. 11 00:00:42,916 --> 00:00:44,377 Si me permite. Sufrió... 12 00:00:45,378 --> 00:00:48,590 una herida de bala en 2006. ¿Cómo fue eso? 13 00:00:50,174 --> 00:00:53,094 Me alcanzó un tiro cuando un tío intentaba robarme 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,012 y le dispararon. 15 00:00:59,267 --> 00:01:02,187 Está en los informes, como ha dicho, seguro que tienen todo... 16 00:01:02,269 --> 00:01:05,231 Hay información contradictoria sobre ese incidente. 17 00:01:05,814 --> 00:01:06,899 ¿Contradictoria? 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,609 Unas de las fuentes que tenemos señala 19 00:01:08,692 --> 00:01:11,946 que el tiroteo tuvo que ver con las drogas. 20 00:01:12,696 --> 00:01:16,283 Un ajuste de cuentas en el que usted estaba implicado. 21 00:01:17,744 --> 00:01:18,827 ¿Quién lo ha dicho? 22 00:01:19,913 --> 00:01:20,997 ¿Rayam? 23 00:01:22,456 --> 00:01:23,625 Joder. 24 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 Es Jemell quiere recibir un trato de favor cargándome esas cosas. 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,632 Ni siquiera es creíble. ¿De qué va? 26 00:01:32,299 --> 00:01:34,593 Es mi colega, pero siempre ha tenido problemas. 27 00:01:34,676 --> 00:01:36,762 -¿De qué clase? -Le gustan las mujeres. 28 00:01:38,347 --> 00:01:40,849 Vamos, que ve coños por todas partes. 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 Con perdón, señora. 30 00:01:52,237 --> 00:01:55,322 Esa mierda es de cuando iba de uniforme. 31 00:02:11,798 --> 00:02:14,216 Siempre tuvo buen rollo en los bajos fondos. 32 00:02:15,343 --> 00:02:19,179 Jemell estaba casado, pero tenía una novia, Crystal Ferguson. 33 00:02:28,689 --> 00:02:31,317 Ella conocía a los narcos del oeste de Martin Luther King Boulevard. 34 00:02:31,400 --> 00:02:33,735 Cuándo iban a estar en casa, cuándo no. 35 00:02:35,279 --> 00:02:37,532 Le decía a Jemell cuándo podía pillarlos. 36 00:02:41,493 --> 00:02:43,620 ¿El puto G-Money ha dicho eso? 37 00:02:46,040 --> 00:02:50,127 Tiene cojones que ahora quiera ir por ahí de legal. Genial. 38 00:02:50,460 --> 00:02:51,588 Hay que joderse. 39 00:02:51,670 --> 00:02:54,841 ¿Crystal Ferguson le informaba de dónde podía cometer los robos? 40 00:03:00,137 --> 00:03:01,097 Puede. 41 00:03:01,888 --> 00:03:04,225 -No me acuerdo muy bien. -¿Fue cuando ustedes 42 00:03:04,308 --> 00:03:06,895 estaban en la Unidad Especial de Delitos Violentos? 43 00:03:07,687 --> 00:03:09,354 No, entramos más adelante. 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,481 Y no estuvimos juntos en esa unidad. 45 00:03:12,150 --> 00:03:14,735 Hacíamos nuestros trapicheos, claro, 46 00:03:14,819 --> 00:03:16,446 pero... por separado. 47 00:03:16,528 --> 00:03:19,574 En 2009, mató a un ciudadano, Shawn Cannady, 48 00:03:19,656 --> 00:03:21,450 en un callejón de Pimlico Road. 49 00:03:24,536 --> 00:03:25,830 Fue en defensa propia. 50 00:03:27,247 --> 00:03:29,499 No. No fui el único. 51 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 Jemell se cargó a tres personas ese año. 52 00:03:34,504 --> 00:03:35,506 A tres. 53 00:03:35,881 --> 00:03:38,550 ¡Fuera del coche! ¡Que te bajes, vamos! ¡Vamos! 54 00:03:41,179 --> 00:03:43,597 Rayam me dijo que había sido él. Vamos, 55 00:03:45,183 --> 00:03:46,351 que nunca lo negó. 56 00:03:47,602 --> 00:03:49,687 Hizo que pareciera que el conductor de un Lexus 57 00:03:49,771 --> 00:03:54,358 había usado el coche como arma, alegó que el Lexus había atropellado a Giordano. 58 00:03:54,941 --> 00:03:56,527 Jemell se libró del muerto. 59 00:03:58,446 --> 00:04:02,617 Palmere estaba allí, orientando a mi colega. 60 00:04:03,534 --> 00:04:06,329 ¿Palmere, el subcomisario? 61 00:04:06,703 --> 00:04:10,041 Sí, por entonces coronel. Pero sí. 62 00:04:21,468 --> 00:04:22,469 Coronel. 63 00:04:33,439 --> 00:04:37,360 Escúchame, quiero que insistas en que el conductor del Lexus 64 00:04:37,442 --> 00:04:40,405 iba directo hacia ti, que temiste por tu vida. 65 00:04:40,488 --> 00:04:41,447 ¿De acuerdo? 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,168 Que le disparase a Cannady fue justificado. 67 00:04:56,504 --> 00:04:58,589 Y, después, le suspendieron dos años. 68 00:04:58,923 --> 00:05:01,968 Sí. Cuando investigaban el robo de la parada a Gary Brown. 69 00:05:03,136 --> 00:05:05,595 Les mintió a los investigadores de Asuntos Internos. 70 00:05:06,847 --> 00:05:09,934 -Correcto. -Suspendido... pero con sueldo. 71 00:05:11,268 --> 00:05:13,563 Se podría decir que estaba en un limbo. Sí. 72 00:05:15,023 --> 00:05:20,153 Y dígame, ¿cuándo volvió al trabajo, en 2012? 73 00:05:20,737 --> 00:05:24,156 Sí, volví a la Unidad de Rastreo de Armas. 74 00:05:28,660 --> 00:05:30,788 ¿Para qué le pago a 500 dólares la hora? 75 00:05:48,389 --> 00:05:50,266 ESTOY AQUÍ PORQUE ES MI HOGAR 76 00:06:02,987 --> 00:06:03,905 -¡Atrás! -¡Aparten! 77 00:06:06,949 --> 00:06:11,745 Baltimore es el paradigma del fracaso total para frenar la anarquía. 78 00:06:12,372 --> 00:06:14,539 ¡Sin justicia no hay paz! 79 00:06:14,623 --> 00:06:16,958 ...y sabed que si no hay justicia, no hay paz. 80 00:06:17,043 --> 00:06:18,794 ¡Sin justicia no hay paz! 81 00:06:47,447 --> 00:06:49,117 Cuando el río suena, agua lleva. 82 00:06:49,826 --> 00:06:53,287 Estos agentes son como los gánsteres de los años 30. 83 00:06:53,370 --> 00:06:57,125 LA CIUDAD ES NUESTRA 84 00:07:02,547 --> 00:07:06,216 Usted entró en la Unidad de Rastreo de Armas en 2010. 85 00:07:06,634 --> 00:07:10,262 -Dos años antes que Rayam. -Tuvo un par de años malos. 86 00:07:10,346 --> 00:07:12,974 Lidiando con una investigación de Asuntos Internos. 87 00:07:13,307 --> 00:07:17,686 Antes de que Rayam llegara a la unidad, ¿qué pasaba dentro del grupo? 88 00:07:18,728 --> 00:07:19,939 Lo normal. 89 00:07:20,939 --> 00:07:22,108 Nada delictivo. 90 00:07:22,440 --> 00:07:23,401 ¿Me entienden? 91 00:07:23,860 --> 00:07:27,070 ¿Y después, cuando él se reincorporó tras la suspensión? 92 00:07:28,572 --> 00:07:30,198 Todo empezó a torcerse. 93 00:07:35,663 --> 00:07:36,997 Es todo por el momento. 94 00:07:48,258 --> 00:07:49,551 Junte las muñecas. 95 00:07:55,641 --> 00:07:59,770 Gondo no tiene reparo en hablar de alguien que dice que era su colega. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Menudo amigo. 97 00:08:02,356 --> 00:08:05,859 Cuesta creer que Rayam participara en tantos tiroteos, 98 00:08:05,943 --> 00:08:07,778 mintiera a los investigadores, 99 00:08:07,861 --> 00:08:13,117 le pillaran en esas mentiras y que, al reincorporarse, le premiaran 100 00:08:13,201 --> 00:08:17,120 mandándolo a una de las unidades de élite de la policía de Baltimore. 101 00:08:18,581 --> 00:08:20,208 Bueno, el que vale, vale. 102 00:08:24,253 --> 00:08:30,175 MAYO DE 2016 DOCE MESES ANTES 103 00:08:34,430 --> 00:08:35,388 ¿No hay ningún carné? 104 00:08:36,390 --> 00:08:37,350 No hay nada. 105 00:08:38,683 --> 00:08:40,602 Por la rigidez, lleva tiempo ahí. 106 00:08:42,270 --> 00:08:43,730 Voy llamando a las puertas... 107 00:08:51,196 --> 00:08:52,197 ¿Estás bien? 108 00:09:04,252 --> 00:09:08,254 Hola, ¿qué tal? Inspector Sean Suiter... ¿Y usted es...? 109 00:09:08,923 --> 00:09:10,715 No me apetece decirle mi nombre. 110 00:09:11,592 --> 00:09:12,801 ¿Vive por aquí? 111 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 Allí, en Bond, cerca de Preston. 112 00:09:14,886 --> 00:09:19,392 Quería saber si vio u oyó algo relacionado con esto, probablemente anoche... 113 00:09:21,102 --> 00:09:22,727 ¿Quizá conocía a la víctima? 114 00:09:22,811 --> 00:09:25,773 Se lo diré sin rodeos, inspector, no pierda el tiempo. 115 00:09:26,566 --> 00:09:27,858 No hablo con la policía. 116 00:09:27,941 --> 00:09:30,570 -Soy de Homicidios. -Para mí son lo mismo. 117 00:09:31,277 --> 00:09:33,154 Nadie nace en Homicidios... 118 00:09:33,905 --> 00:09:35,740 ¿Usted ha patrullado las calles? 119 00:09:36,867 --> 00:09:38,576 Una temporada, sí. 120 00:09:38,661 --> 00:09:40,079 Los había que robaban. 121 00:09:40,621 --> 00:09:42,247 Coño, a mí me robaron. 122 00:09:43,916 --> 00:09:47,295 Oiga, no es personal, pero he vivido en Baltimore toda la vida. 123 00:09:48,087 --> 00:09:49,045 Y lo sé. 124 00:09:49,838 --> 00:09:50,798 Lo sé. 125 00:09:51,716 --> 00:09:52,799 Un momento... 126 00:09:54,302 --> 00:09:58,222 Si recuerda algo, por favor, llámeme. 127 00:10:05,521 --> 00:10:08,399 Sean, hay que preguntar en estas casas... 128 00:10:08,481 --> 00:10:10,900 -¿Qué más tienes, Charlie? -¿Qué quieres? 129 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Tengo vulneración de la cuarta enmienda, tengo registros sin orden... 130 00:10:13,528 --> 00:10:15,573 ¿Sabéis lo que van a decir en los barrios pijos? 131 00:10:15,656 --> 00:10:18,576 Qué coño, ¿lo que diría la mitad del país si leyera esto? 132 00:10:19,368 --> 00:10:22,997 Puede que no fueran culpables el día que los pararon o los detuvieron, 133 00:10:23,079 --> 00:10:25,498 pero, coño, seguro que algo habían hecho. 134 00:10:25,583 --> 00:10:26,583 ¿Y? 135 00:10:27,001 --> 00:10:31,629 Digo que, a ojos de los blanquitos de bien, esas personas no son víctimas. 136 00:10:31,714 --> 00:10:32,672 Se lo merecían. 137 00:10:33,549 --> 00:10:35,635 El enfoque de Ahmed es certero. 138 00:10:35,717 --> 00:10:39,639 Escuchad, la policía de Baltimore detuvo a personas que no eran narcotraficantes 139 00:10:39,721 --> 00:10:40,973 ni hacían nada ilegal. 140 00:10:41,056 --> 00:10:42,808 No tenían antecedentes, 141 00:10:42,891 --> 00:10:46,479 como mucho de tenencia de marihuana o multas de tráfico. 142 00:10:46,562 --> 00:10:49,982 Me han asegurado que había agentes que robaban a ciudadanos honrados. 143 00:10:50,066 --> 00:10:54,319 Espera, vamos a ver... Ah, aquí está. 144 00:10:55,653 --> 00:10:59,867 Se llama James Otis. Yo hablaría con él. Tuvo un encontronazo con nuestro amigo. 145 00:11:00,785 --> 00:11:04,788 Nuestro amigo... De acuerdo, iré a hablar con él. 146 00:11:05,163 --> 00:11:08,249 Nos queda poco para añadir los últimos retoques al decreto. 147 00:11:17,968 --> 00:11:19,053 Ahí está Gondo. 148 00:11:21,971 --> 00:11:24,475 Atentos, el sujeto va a entrar en casa. 149 00:11:26,852 --> 00:11:29,355 Nos aseguramos de que ya no va a salir y procedemos. 150 00:11:30,313 --> 00:11:31,231 De acuerdo. 151 00:11:41,491 --> 00:11:42,408 Bueno. 152 00:11:42,951 --> 00:11:45,537 Oye, si quieres, voy yo. 153 00:11:46,247 --> 00:11:47,747 ¿Es que quieres ir tú? 154 00:11:48,249 --> 00:11:49,917 Bueno, ya sabes, por si... 155 00:11:50,375 --> 00:11:51,292 ¿Por si qué? 156 00:11:51,877 --> 00:11:54,463 Solo digo que está oscuro y vas a tener que arrastrarte... 157 00:11:54,546 --> 00:11:58,049 ¿Que está oscuro y que a lo mejor no soy capaz de abrir un Chevrolet? 158 00:12:00,927 --> 00:12:02,555 Igual no ha sonado muy bien. 159 00:12:03,513 --> 00:12:04,932 ¿A qué querías que sonara? 160 00:12:05,015 --> 00:12:07,600 A un tipo de mediana edad, del 74. 161 00:12:07,684 --> 00:12:09,353 Bueno, en eso lo has clavado. 162 00:12:10,146 --> 00:12:11,564 -Ya. -Cuando queráis. 163 00:12:11,646 --> 00:12:13,565 De acuerdo. La estamos viendo. 164 00:12:15,275 --> 00:12:16,985 Vamos, vamos, vamos. 165 00:12:33,294 --> 00:12:34,628 Probando. ¿Me oís? 166 00:12:40,468 --> 00:12:41,385 Vale. 167 00:12:41,718 --> 00:12:42,760 Ya vuelve. 168 00:12:42,845 --> 00:12:44,263 Recibido. La vemos. 169 00:12:44,846 --> 00:12:47,307 Te hemos oído perfectamente. Y nítido. 170 00:12:47,391 --> 00:12:50,727 Se activa con el sonido. En cuanto abres la puerta, se enciende. 171 00:12:52,104 --> 00:12:53,397 De acuerdo, todo listo. 172 00:12:53,479 --> 00:12:54,397 Vía libre. 173 00:12:54,815 --> 00:12:56,650 Ay, madre... ¡Vaya! 174 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 Me he despeinado. 175 00:12:59,403 --> 00:13:02,697 -Oh, Johnny, ¿cómo tengo el pelo? -Vale. Ya está bien. Gracias. 176 00:13:07,745 --> 00:13:09,746 ¿No había casquillos cerca del cadáver? 177 00:13:10,080 --> 00:13:11,998 Puede que lo mataran con un revólver. 178 00:13:12,749 --> 00:13:14,627 O que recogieran los casquillos. 179 00:13:16,377 --> 00:13:20,925 Bueno, mañana nos lo dirá la autopsia. 180 00:13:21,341 --> 00:13:23,426 Los vecinos no nos dirán nada. 181 00:13:25,054 --> 00:13:27,722 El hombre con el que has hablado se ha puesto borde, ¿eh? 182 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Tenía razón en algunas cosas. 183 00:13:30,392 --> 00:13:34,395 Era sincero. Yo he seguido un camino para llegar hasta aquí. 184 00:13:36,524 --> 00:13:37,523 Me gusta lo que hago. 185 00:13:37,899 --> 00:13:40,611 No quiero ponerme muy peliculero y hablar de vocación, 186 00:13:40,694 --> 00:13:45,198 pero en Homicidios, haciendo este trabajo, estoy a gusto. 187 00:13:47,618 --> 00:13:50,871 En Estupefacientes yo no estaba a gusto... 188 00:13:52,039 --> 00:13:54,874 Bueno, aquello era un disparate. 189 00:13:54,958 --> 00:13:55,917 En serio. 190 00:13:57,043 --> 00:13:58,503 Y vi algunas cosas... 191 00:14:09,932 --> 00:14:11,225 Pero fue hace mucho. 192 00:14:16,354 --> 00:14:17,314 ¿Quieres otra? 193 00:14:17,897 --> 00:14:18,899 Invito yo. 194 00:14:19,567 --> 00:14:21,985 En ese caso, pediré algo más caro. 195 00:14:41,297 --> 00:14:42,756 -¿James Otis? -Sí, soy yo. 196 00:14:42,839 --> 00:14:44,216 Nicole Steele, de Justicia. 197 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 Gracias. 198 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 Qué tranquilo. 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,766 Tenemos tres hijos, no es lo normal. 200 00:14:53,349 --> 00:14:54,768 Dos están en el cole. 201 00:14:54,852 --> 00:14:57,020 Y mi mujer se ha llevado al pequeño para que habláramos. 202 00:14:58,438 --> 00:14:59,815 ¿Trabaja actualmente? 203 00:15:00,316 --> 00:15:03,651 Ahora mismo no. Era técnico de climatización. 204 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 Calefacción y aire acondicionado, ya sabe. 205 00:15:06,572 --> 00:15:07,907 Hábleme del incidente. 206 00:15:10,033 --> 00:15:11,535 ¿Cuando me paró la policía? 207 00:15:13,828 --> 00:15:17,791 Había ido a por unas pizzas, al Ledo's que hay detrás de Hopkins. 208 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 Y volvía a casa por una paralela a North Avenue, 209 00:15:25,965 --> 00:15:27,468 cerca del cementerio de Green Mount. 210 00:15:29,469 --> 00:15:30,846 Eran Hersl y otros dos. 211 00:15:30,928 --> 00:15:33,599 Y no era la primera vez que me paraba Hersl. 212 00:15:33,682 --> 00:15:35,434 Supongo que tenía fijación por mi coche. 213 00:15:35,975 --> 00:15:38,061 Dijeron que llevaba un faro trasero fundido. 214 00:15:38,145 --> 00:15:40,438 -¿Era verdad? -Sí, lo era. 215 00:15:40,773 --> 00:15:44,652 Tengo un coche clásico, un Impala S. S. que compré a plazos. 216 00:15:45,109 --> 00:15:48,030 Sabía que estaba fundido, ya había pedido la bombilla. 217 00:15:48,488 --> 00:15:50,658 Cuesta encontrar recambios para esos coches. 218 00:15:51,532 --> 00:15:54,369 Avenida Homer. ¿Sigues en Lower Park Heights? 219 00:15:54,828 --> 00:15:56,037 Es un buen barrio. 220 00:15:56,121 --> 00:15:59,750 Si me van a multar por el faro trasero, adelante. Quiero volver a casa. 221 00:16:01,542 --> 00:16:04,213 ¡Pero bueno! Agresión a un agente de policía. Espósalo. 222 00:16:04,295 --> 00:16:06,715 -¡Qué cabrón! -¿Cómo has dicho? 223 00:16:07,548 --> 00:16:12,262 Joder, eso me recuerda que casi se me olvida registrar tu vehículo. 224 00:16:13,973 --> 00:16:16,475 -Tío, no tienes motivos. -Sí los tengo. 225 00:16:21,522 --> 00:16:23,689 Pero si es ese olor tan genuino. 226 00:16:23,774 --> 00:16:26,025 Ya sabes, el que nos decían en secundaria. 227 00:16:26,610 --> 00:16:28,696 Y no pasaste de secundaria, por lo que veo. 228 00:16:28,778 --> 00:16:31,406 -Eso, tú sigue hablando. -Siéntate, gilipollas. 229 00:16:32,448 --> 00:16:33,909 ¿Había fumado porros? 230 00:16:34,492 --> 00:16:37,079 A ver, hoy en día huele todo el mundo. 231 00:16:37,454 --> 00:16:39,289 Hueles solo de andar por la calle. 232 00:16:40,040 --> 00:16:42,959 Los polis lo usan como excusa para registrar tu coche. 233 00:16:43,043 --> 00:16:44,628 Entiendo. ¿Qué pasó después? 234 00:16:44,710 --> 00:16:45,753 Hersl me robó. 235 00:16:48,339 --> 00:16:54,638 Acababa de cobrar la nómina en un banco de Fayette. 658 dólares. 236 00:16:56,724 --> 00:16:58,726 Venga, anda. Levanta. 237 00:16:59,351 --> 00:17:00,726 Arriba, arriba, arriba. 238 00:17:01,602 --> 00:17:02,812 ¿Te llevas mi dinero? 239 00:17:03,855 --> 00:17:06,816 ¿Te llevas mi dinero, Hersl? Tú no estás bien, tío. Menuda mierda. 240 00:17:06,900 --> 00:17:07,984 A callar. Venga. 241 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 Me pasé dos días en el calabozo hasta que vinieron a por mí. 242 00:17:16,410 --> 00:17:17,453 Otis. 243 00:17:21,248 --> 00:17:23,291 Nunca hablé con un abogado de oficio. 244 00:17:23,374 --> 00:17:25,961 Un fiscal del estado que tenían allí me interrogó 245 00:17:26,045 --> 00:17:28,922 y, cuando le conté lo ocurrido, me hizo firmar un documento 246 00:17:29,005 --> 00:17:31,383 en el que renunciaba a denunciar la detención ilegal 247 00:17:31,466 --> 00:17:34,093 a cambio de retirar los cargos en el acto. 248 00:17:34,553 --> 00:17:36,971 Sabían que lo que tenían contra mí eran chorradas. 249 00:17:37,597 --> 00:17:40,183 O sea, que no llegó a juicio. Eso es bueno, ¿no? 250 00:17:40,267 --> 00:17:41,267 Déjeme terminar. 251 00:17:41,350 --> 00:17:42,853 Venga, hombre, entiéndelo. Tengo familia. 252 00:17:42,935 --> 00:17:44,730 Por culpa de los días que estuve encerrado, 253 00:17:44,813 --> 00:17:47,441 dejé sin atender varios avisos y perdimos un par de clientes. 254 00:17:47,523 --> 00:17:49,485 -Lo siento, James. -Mi jefe me dijo que prescindía de mí. 255 00:17:49,567 --> 00:17:50,778 ¿No recurrió? 256 00:17:50,861 --> 00:17:54,406 Ya había renunciado a mi derecho a demandar, como le he dicho. 257 00:17:54,948 --> 00:17:57,117 Pero sí presenté una queja por indefensión. 258 00:17:59,078 --> 00:18:00,828 ¿Recuperó su dinero, al menos? 259 00:18:01,705 --> 00:18:04,333 Joder. ¿De los 658 dólares que me quitó? 260 00:18:04,666 --> 00:18:07,169 Hersl mandó 50 a Control de Pruebas. 261 00:18:08,419 --> 00:18:10,755 -Y se quedó el resto. -¿Le sorprende? 262 00:18:14,592 --> 00:18:16,260 Seguro que se bebió mi dinero. 263 00:18:22,517 --> 00:18:25,394 -Os voy a desplumar. -O se fue de juerga con él. 264 00:18:26,896 --> 00:18:27,939 A ver qué tienes... 265 00:18:28,315 --> 00:18:31,193 -¡Pero, tío! A quién se le ocurre... -Cualquier cosa. 266 00:18:31,275 --> 00:18:33,402 Venga, de un trago, de un trago... 267 00:18:33,487 --> 00:18:34,779 Para él no era nada. 268 00:18:37,199 --> 00:18:39,576 Para mí, era importante. Era mío. 269 00:18:40,035 --> 00:18:42,913 A mi mujer y a mí... no nos da para ahorrar, en serio. 270 00:18:43,371 --> 00:18:46,958 Cuando cobro el sueldo, se me va en la hipoteca, 271 00:18:47,042 --> 00:18:49,377 la compra y en cosas para mis hijos. 272 00:18:49,794 --> 00:18:52,922 Aquello me hundió. Me van a embargar el coche. 273 00:18:53,464 --> 00:18:56,592 Si me sale un nuevo trabajo, ¿cómo me voy a desplazar? 274 00:18:57,469 --> 00:18:59,847 Todos los que viven aquí saben lo que hay. 275 00:19:00,180 --> 00:19:04,183 La policía nos trata como a delincuentes, a gente como yo, o como mi familia. 276 00:19:13,859 --> 00:19:15,571 Inspector Rayam, su compañero Gondo 277 00:19:15,653 --> 00:19:18,157 dice que cuando entró en la Unidad de Rastreo de Armas, 278 00:19:18,239 --> 00:19:21,367 y cito, "todo empezó a torcerse". 279 00:19:22,786 --> 00:19:24,829 Gondo estaba en todo desde el principio. 280 00:19:24,913 --> 00:19:28,000 No fui yo el que cultivó una relación con Brill. 281 00:19:28,083 --> 00:19:29,959 Se refiere a Antonio Shropshire. 282 00:19:30,042 --> 00:19:30,961 Sí. 283 00:19:31,586 --> 00:19:34,798 De cuando eran niños, mucho antes de que Gondo me conociera. 284 00:19:36,175 --> 00:19:40,678 Y, francamente, ninguno supervisábamos la unidad, seguíamos al líder. 285 00:19:41,178 --> 00:19:42,722 ¿Se refiere a Wayne Jenkins? 286 00:19:43,098 --> 00:19:45,559 Y a Allers antes que él, joder. 287 00:19:46,684 --> 00:19:50,354 Bueno, verá, lo cierto es que... 288 00:19:51,897 --> 00:19:57,361 hubo un robo... allá por... 2014. 289 00:19:57,446 --> 00:20:00,448 Allers recibió el soplo de un confidente con el que había trabajado 290 00:20:00,531 --> 00:20:03,034 en... West Edmondale. 291 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 Es ahí, 54-54. 292 00:20:05,703 --> 00:20:07,538 La de la verja blanca en la puerta. 293 00:20:07,623 --> 00:20:10,000 El sargento Allers se trajo a su chaval aquella vez. 294 00:20:10,416 --> 00:20:13,086 Creo que era el día de llevar a tu hijo al trabajo. 295 00:20:13,670 --> 00:20:16,298 -¿Un equipo de marido y mujer? -Sí, señor. 296 00:20:16,380 --> 00:20:19,092 George Williams y Yolanda Paige-Williams. 297 00:20:21,344 --> 00:20:23,888 G, aquí hay algo gordo. 298 00:20:24,513 --> 00:20:27,600 He visto su foto, es gordo como el solo. 299 00:20:28,434 --> 00:20:30,312 ¿Llamamos a los del condado? 300 00:20:30,395 --> 00:20:31,812 Cuando veamos lo que hay. 301 00:20:32,356 --> 00:20:33,941 Venga, ¿estáis preparados? 302 00:20:34,024 --> 00:20:35,275 -Vamos. -Al lío. 303 00:20:35,358 --> 00:20:37,069 Que parece que estés dormido. 304 00:20:47,537 --> 00:20:49,205 Eh, hijo, tú quédate aquí atrás. 305 00:20:52,251 --> 00:20:53,293 ¡Policía! 306 00:20:54,294 --> 00:20:55,295 ¡Policía! 307 00:20:56,754 --> 00:20:58,215 -¿Quién es? -Atrás, capullo. 308 00:20:58,589 --> 00:21:00,008 La casa estaba petada. 309 00:21:00,675 --> 00:21:03,136 Joder, allí nos pusimos las botas. 310 00:21:07,223 --> 00:21:08,307 No me jodas. 311 00:21:12,645 --> 00:21:15,983 70, 80, 90 y 100. 312 00:21:16,065 --> 00:21:19,569 Estoy flipando... Ahí hay 100 000. 313 00:21:19,653 --> 00:21:22,447 En aquel dormitorio había 416 000. 314 00:21:23,490 --> 00:21:27,284 Cuando apareció la policía del condado, encontraron 350. 315 00:21:27,369 --> 00:21:28,662 ¡Qué puta pasada! 316 00:21:28,745 --> 00:21:30,121 ¡Sin miserias, me cago en la puta! 317 00:21:30,204 --> 00:21:33,375 Inspector Ward, cuando Wayne Jenkins tomó el relevo 318 00:21:33,458 --> 00:21:38,046 en la brigada al sargento Allers, ¿qué fue lo que cambió? 319 00:21:39,172 --> 00:21:40,674 Yo llegué después de Allers, 320 00:21:40,757 --> 00:21:44,386 pero, por lo que he oído, se le daba bastante bien robar. 321 00:21:44,468 --> 00:21:48,681 -Pero... Jenks era... la hostia. -Cuéntenos. 322 00:21:51,351 --> 00:21:54,479 Tenga en cuenta que era una brigada nueva. 323 00:21:54,813 --> 00:21:58,150 Taylor, Hendrix, Jenks y yo acabábamos de entrar. 324 00:21:58,233 --> 00:22:02,154 Y, más adelante, Jenkins metió a un chaval nuevo, "Kostaplís". 325 00:22:03,071 --> 00:22:04,698 James Kostopolis. 326 00:22:04,780 --> 00:22:09,661 K-Stop, sí. Su familia era de... un país de esos de por ahí. 327 00:22:10,870 --> 00:22:14,206 Pero Jenkins lo conocía de cuando patrullaba en el noreste. 328 00:22:14,291 --> 00:22:16,000 K-Stop estaba en su brigada. 329 00:22:18,253 --> 00:22:21,923 Gano mucha pasta, conduzco cochazos, todos me conocen... 330 00:22:22,006 --> 00:22:25,634 Aquel chaval adoraba a Jenkins. Era su modelo a seguir. 331 00:22:25,718 --> 00:22:28,972 Noto que me persiguen los puñeteros faros de siempre... 332 00:22:30,931 --> 00:22:34,978 Y además, cuando llegó, Jenkins nos dijo a los nuevos 333 00:22:35,060 --> 00:22:38,230 que a Gondo y a Rayam los investigaban los federales. 334 00:22:38,981 --> 00:22:41,735 ¿Parecían preocupados Gondo y Rayam? 335 00:22:43,070 --> 00:22:44,153 No, la verdad. 336 00:22:44,529 --> 00:22:48,073 Cuando llegó Jenks, todos estaban como locos por el dinero. 337 00:22:48,533 --> 00:22:51,202 Nadie se había planteado nada seriamente. 338 00:22:51,285 --> 00:22:52,328 ¿Qué dinero? 339 00:22:52,745 --> 00:22:53,914 Las horas extra. 340 00:22:55,372 --> 00:22:58,542 Con Jenkins, era como si hubiera barra libre. 341 00:22:59,001 --> 00:23:01,213 El grifo estaba abierto al máximo. 342 00:23:02,506 --> 00:23:05,090 No conozco a Jenkins. No como tú. 343 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Te cuento cómo es. 344 00:23:08,553 --> 00:23:12,348 Llega tarde todos los días, entramos como a las 10 o las 11. 345 00:23:13,266 --> 00:23:16,727 Y, dependiendo de cómo tenga el día, salimos a la hora habitual. 346 00:23:17,687 --> 00:23:18,896 Y así va el cabronazo. 347 00:23:19,314 --> 00:23:20,648 Ahora tenemos luz verde. 348 00:23:20,731 --> 00:23:22,483 Un supervisor le ha dicho a Jenks 349 00:23:22,566 --> 00:23:24,945 que el presupuesto para horas extra estaba abierto. 350 00:23:25,611 --> 00:23:27,030 "Trabajad lo que queráis". 351 00:23:28,739 --> 00:23:29,699 Seguro. 352 00:23:30,616 --> 00:23:33,787 En serio, tío. Te va a caer muy bien Jenks, ya verás. 353 00:23:36,121 --> 00:23:39,250 De hecho, ayer nos dijo que pasáramos seis horas extra 354 00:23:39,584 --> 00:23:41,420 y no habíamos currado ni un turno. 355 00:23:41,502 --> 00:23:44,964 Lo estamos petando con las horas extra. 356 00:23:45,048 --> 00:23:47,676 -Eh, chócala. -¿Me entiendes? 357 00:23:48,176 --> 00:23:49,970 -Mola. -Yo me apunto. 358 00:23:51,178 --> 00:23:52,763 Está loco, pero mola. 359 00:23:53,723 --> 00:23:55,976 Este sumario se lee solo. 360 00:23:59,520 --> 00:24:00,813 Está terminado. 361 00:24:00,897 --> 00:24:05,234 Lo pidió la alcaldesa y tendrá su copia justo a tiempo para su comparecencia. 362 00:24:05,861 --> 00:24:09,823 "El Departamento de Policía ha tomado por costumbre realizar paradas, 363 00:24:09,905 --> 00:24:12,742 cacheos y detenciones inconstitucionales". 364 00:24:13,410 --> 00:24:16,037 Escucha, "Disparidad en la tasa de paradas, cacheos 365 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 y detenciones de afroamericanos motivados por las deficiencias sistémicas 366 00:24:19,331 --> 00:24:24,212 en la normativa, formación y supervisión del departamento". Esto es incendiario. 367 00:24:24,295 --> 00:24:28,133 Eso espero. No es una directriz. Todavía nos tienen que firmar el decreto. 368 00:24:28,215 --> 00:24:30,759 Para soltárselo a Pugh en cuanto sea alcaldesa. 369 00:24:30,843 --> 00:24:32,471 Vamos a toda leche. 370 00:24:32,554 --> 00:24:34,055 Tenemos que conseguir sacar el decreto 371 00:24:34,138 --> 00:24:35,849 antes de que entre el nuevo equipo en enero. 372 00:24:35,932 --> 00:24:39,769 El fiscal de Clinton debería ser un poco más comprensivo con la reforma. 373 00:24:40,769 --> 00:24:41,812 Una suposición. 374 00:24:42,271 --> 00:24:45,149 ¿Y qué le va a parecer al comisario de policía? 375 00:24:56,619 --> 00:24:58,538 -¿Has leído esto? -Lo suficiente. 376 00:24:58,954 --> 00:25:01,666 Hacemos nuestro trabajo. ¿Qué quieren, que dejemos de patrullar? 377 00:25:02,167 --> 00:25:05,419 Lo que quieren es que lo hagamos mejor, sin daños colaterales. 378 00:25:05,502 --> 00:25:08,673 ¿Cómo? ¿Cómo se mantiene el orden, con tanta violencia? 379 00:25:09,882 --> 00:25:12,301 No nos ayudan nada mierdas como esta. 380 00:25:12,636 --> 00:25:14,513 UEDV: METIENDO MIEDO A VAGABUNDOS DE TODA LA CIUDAD 381 00:25:14,595 --> 00:25:15,972 Han aparecido por toda la ciudad. 382 00:25:16,515 --> 00:25:18,515 Hasta han escrito mal "vagabundos". 383 00:25:18,600 --> 00:25:19,726 No les falta razón. 384 00:25:23,647 --> 00:25:24,648 ¿Es todo? 385 00:25:31,404 --> 00:25:33,031 Ey, G. ¿Qué pasa? Cuéntame. 386 00:25:33,113 --> 00:25:36,700 -Jemell, sé que Jenkins se pasa mogollón. -No hace falta que me lo digas. 387 00:25:36,784 --> 00:25:39,746 -Jenks tiene un peligro que te cagas. -Pero escucha. 388 00:25:40,704 --> 00:25:43,083 ¿Sabes qué me han pagado este mes? 389 00:25:44,125 --> 00:25:46,085 Ocho mil dólares. 390 00:25:46,168 --> 00:25:49,546 Cuando lo he visto, he dicho: "Pero, bueno, ¿qué es esto?". 391 00:25:50,089 --> 00:25:51,340 Estoy soñando. 392 00:25:52,633 --> 00:25:56,303 Oye, Jenkins no hacen las cosas porque sí. 393 00:25:57,346 --> 00:25:59,266 Sí, el tío es la hostia. 394 00:25:59,766 --> 00:26:02,810 Pero, oye, como te digo, nosotros a aprovechar. 395 00:26:02,894 --> 00:26:06,480 Vamos a disfrutar lo que podamos porque todo lo bueno se acaba. 396 00:26:06,565 --> 00:26:10,986 Cierto, pero Jenks... es la hostia, tío. 397 00:26:11,528 --> 00:26:13,570 Sí, ese tío es Dios, ¿verdad? 398 00:26:13,655 --> 00:26:15,114 Es la hostia, sí. 399 00:26:15,198 --> 00:26:17,199 La madre que parió a ese pavo. 400 00:26:19,994 --> 00:26:23,914 Denunciaremos todas esas horas extra falsas por delito informático. 401 00:26:23,998 --> 00:26:27,419 -Y, por supuesto, por evasión fiscal. -Como toda la vida. 402 00:26:27,502 --> 00:26:30,630 -Me empieza a gustar ese Jenkins. -Es que es Dios, ¿verdad? 403 00:26:34,217 --> 00:26:36,677 He leído su libro casi entero, Sr. Grabler. 404 00:26:36,760 --> 00:26:39,180 Y he visto que escribe sobre muchos de los temas 405 00:26:39,263 --> 00:26:42,182 que intentamos abordar en el Departamento de Justicia. 406 00:26:42,517 --> 00:26:43,685 Gracias. 407 00:26:43,767 --> 00:26:47,480 Hay un viejo chiste que dice que dentro de cada poli viejo hay un libro. 408 00:26:48,106 --> 00:26:50,232 Y que no debería salir de ahí. 409 00:26:50,942 --> 00:26:54,029 -Y, claro, habla por experiencia. -Pues sí. 410 00:26:54,112 --> 00:26:59,408 Llegué en el 72, patrullaba a pie en el noroeste, 411 00:26:59,492 --> 00:27:03,455 luego de paisano y después en Estupefacientes. 412 00:27:03,537 --> 00:27:05,540 Y al final en Homicidios. 413 00:27:05,622 --> 00:27:08,668 Al jubilarme, volví aquí para dar clase en la Academia. 414 00:27:08,751 --> 00:27:10,294 Una carrera gratificante. 415 00:27:10,377 --> 00:27:11,628 Lo fue, lo fue. 416 00:27:13,048 --> 00:27:16,760 Me encantaba ser policía y que el trabajo tuviera sentido. 417 00:27:17,552 --> 00:27:19,720 Detener a un ladrón, o a un violador, 418 00:27:19,804 --> 00:27:23,767 o resolver un asesinato, no había nada mejor. Nada mejor. 419 00:27:23,849 --> 00:27:27,269 La gente tenía que hablar contigo y antes lo hacían. 420 00:27:27,770 --> 00:27:31,358 No todos, claro, siempre había represalias para los chivatos. 421 00:27:31,440 --> 00:27:35,445 Pero... en tu zona siempre había quien te contaba cosas. 422 00:27:35,528 --> 00:27:37,572 -Ya no hay esa confianza. -Ya. 423 00:27:38,406 --> 00:27:41,701 No se puede sacar información a nadie a palos ni robándoles. 424 00:27:41,785 --> 00:27:44,162 -Y luego mentir en el juzgado. -Sí. 425 00:27:45,080 --> 00:27:46,038 ¿Sabe? 426 00:27:46,830 --> 00:27:50,919 Todo cambió cuando acuñaron aquella expresión: Guerra a las drogas. 427 00:27:51,543 --> 00:27:53,797 Qué... puta gilipollez. 428 00:27:54,464 --> 00:27:57,133 ¿Qué es una guerra a las drogas? ¿Qué coño quiere decir? 429 00:27:57,216 --> 00:28:00,053 Librar una guerra contra los ciudadanos. 430 00:28:00,135 --> 00:28:03,640 Eso nos coloca, por definición, en dos bandos enfrentados. 431 00:28:03,722 --> 00:28:06,059 Colonizadores y colonizados. 432 00:28:06,141 --> 00:28:08,311 Anda, Albert Memmi, muy bien. Sí. 433 00:28:08,645 --> 00:28:11,021 Y la guerra militariza a la policía. 434 00:28:11,396 --> 00:28:13,190 Cuerpos especiales, brigadas, 435 00:28:13,274 --> 00:28:15,652 detenciones y cacheos, registros... 436 00:28:15,734 --> 00:28:17,903 Y así destripamos la cuarta enmienda. 437 00:28:18,612 --> 00:28:21,908 Como si combatiéramos terroristas en suelo extranjero. 438 00:28:21,990 --> 00:28:23,325 Y no solo es culpa de la policía. 439 00:28:23,410 --> 00:28:28,831 Servimos a los políticos, que prosperan aplicando mano dura. 440 00:28:28,915 --> 00:28:31,125 -Tolerancia cero. -Tolerancia cero. 441 00:28:31,208 --> 00:28:32,668 Arrestos preventivos. 442 00:28:32,751 --> 00:28:37,757 Por tomar una cerveza en la calle, por callejear o escupir en la acera. 443 00:28:37,841 --> 00:28:39,007 Existir. 444 00:28:39,884 --> 00:28:40,927 Existir. 445 00:28:42,554 --> 00:28:46,515 En 2005, creo que fue, cuando O'Malley era alcalde, 446 00:28:46,975 --> 00:28:49,893 se llevaron a cabo 100 000 arrestos, 447 00:28:50,227 --> 00:28:51,979 casi todos de negros y pobres. 448 00:28:52,062 --> 00:28:56,818 Es casi un arresto por cada seis ciudadanos de Baltimore en un año. 449 00:28:56,900 --> 00:29:00,362 Detenían a personas seis o siete veces, había casos de doce. 450 00:29:00,447 --> 00:29:03,949 Y muchas eran detenciones ilegales que no llegaban a juicio. 451 00:29:04,283 --> 00:29:05,952 Pero hacían estadística. 452 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 ¿De qué da clase? 453 00:29:10,789 --> 00:29:11,958 Enseño leyes. 454 00:29:12,624 --> 00:29:16,795 A cadetes que están a punto de salir. Enmiendas Cuarta, Quinta y Sexta. 455 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 Un policía no puede defender la ley si no la comprende. 456 00:29:20,883 --> 00:29:23,970 Enseño a esos chavales a ser buenos y honestos policías. 457 00:29:24,971 --> 00:29:26,388 El resto depende de ellos. 458 00:29:27,307 --> 00:29:29,184 Y ha reflexionado sobre ello. 459 00:29:29,684 --> 00:29:33,729 Sí, incluso a veces parezco cabreado. 460 00:29:36,232 --> 00:29:37,316 ¿Usted lo está? 461 00:29:43,405 --> 00:29:46,533 ¿Le dijo Jenkins que les estaban investigando? 462 00:29:47,368 --> 00:29:48,453 Lo sabíamos. 463 00:29:49,788 --> 00:29:52,874 Intuíamos... que no nos quitaban ojo. 464 00:29:53,625 --> 00:29:56,294 Y sabíamos que Jenkins también estaba enmarronado. 465 00:29:57,669 --> 00:30:01,840 Una noche paramos a un sospechoso, después lo seguimos hasta su casa 466 00:30:02,842 --> 00:30:05,345 y lo trincamos por medio kilo de marihuana. 467 00:30:06,053 --> 00:30:07,514 Jenkins dijo que lo dejáramos. 468 00:30:08,597 --> 00:30:09,766 ¿Lo hizo? 469 00:30:09,849 --> 00:30:12,936 No. Le dije a Gondo que la vendiera a través de Glen Wells. 470 00:30:13,018 --> 00:30:17,315 Pero tendría sus propios contactos para vender las drogas que confiscaba. 471 00:30:17,398 --> 00:30:20,359 -Tenía un colega en Filadelfia. -Volvamos a eso. 472 00:30:20,443 --> 00:30:24,739 El 15 de julio del 16, usted y su Unidad de Rastreo de Armas 473 00:30:25,322 --> 00:30:28,535 detuvieron a Ronald y Nancy Hamilton... 474 00:30:28,618 --> 00:30:29,619 Joder. 475 00:30:30,161 --> 00:30:31,246 Vaya. 476 00:30:31,704 --> 00:30:32,997 ¿Se acuerdan de eso? 477 00:30:33,413 --> 00:30:35,207 Me tienen impresionado. 478 00:30:35,290 --> 00:30:37,919 Los tenemos grabados a Gondo y a usted, comentándolo. 479 00:30:39,086 --> 00:30:40,380 Ya. 480 00:30:40,462 --> 00:30:44,925 Pues sí. Un sargento de Southwestern nos dio un soplo sobre Hamilton. 481 00:30:45,009 --> 00:30:47,846 Teníamos la orden de un juez y le había puesto un rastreador a su coche. 482 00:30:48,303 --> 00:30:52,892 Tenía un caserón en Carroll, con piscina. Menudo monstruo el cabrón. 483 00:30:52,975 --> 00:30:56,561 -¿Tenía autorización para el rastreador? -No, coño, lo hice por mi cuenta. 484 00:30:56,645 --> 00:30:59,357 Cuando decidimos ir a por ellos, 485 00:30:59,439 --> 00:31:02,359 seguimos a los Hamilton hasta Reisterstown Road. 486 00:31:02,443 --> 00:31:03,528 Los detuvimos. 487 00:31:08,323 --> 00:31:11,201 Le encontré un fajo de billetes a Hamilton allí mismo. 488 00:31:11,286 --> 00:31:12,828 Para allá. Vamos, para allá. 489 00:31:12,912 --> 00:31:15,872 Tenía que ser del narcotráfico, así que supe que habíamos acertado. 490 00:31:15,956 --> 00:31:18,084 -No hable con ella. -¿Estaba el sargento Jenkins? 491 00:31:18,167 --> 00:31:20,294 No. Estaba en el Barn. 492 00:31:20,877 --> 00:31:22,797 El plan era llevarlos a la comisaría 493 00:31:22,879 --> 00:31:25,216 y presentar a Jenks como un fiscal del estado. 494 00:31:27,592 --> 00:31:30,721 Joder, el puto Jenkins como un fiscal. 495 00:31:32,223 --> 00:31:33,598 Sin ánimo de ofender. 496 00:31:36,727 --> 00:31:40,064 Veo, por su expediente, que es una persona inteligente. 497 00:31:40,147 --> 00:31:44,485 Como fiscal federal, llevo bastante tiempo tratando con este tipo de casos. 498 00:31:45,319 --> 00:31:49,657 Le diré, Sr. Hamilton, que se enfrenta a muchos años, 499 00:31:49,740 --> 00:31:52,035 a menos que empiece a darnos respuestas. 500 00:31:52,117 --> 00:31:54,412 Podemos situarlo en tres ventas distintas y... 501 00:31:54,494 --> 00:31:55,663 Vete a tomar por culo, tío. 502 00:31:56,372 --> 00:31:59,666 Oye, de "tío" nada, ¿vale? Vamos a empezar otra vez... 503 00:32:00,208 --> 00:32:03,879 -Soy fiscal del estado, ¿de acuerdo? -¿Y a mí qué? Yo no vendo droga. 504 00:32:04,255 --> 00:32:05,422 ¿Tú de qué vas? 505 00:32:06,673 --> 00:32:08,550 Tienes varias condenas por narcotráfico. 506 00:32:08,635 --> 00:32:11,678 Te pasaste seis años en la cárcel, lo pone aquí. 507 00:32:11,763 --> 00:32:13,681 ¿Qué pretendes, te crees más listo que yo? 508 00:32:13,764 --> 00:32:15,183 Empecemos otra vez. 509 00:32:15,849 --> 00:32:18,769 Actualmente tienes una casa en Westminster, ¿correcto? 510 00:32:19,811 --> 00:32:22,231 ¿Guardas drogas en esa casa? 511 00:32:28,111 --> 00:32:30,697 -Macho, no es muy hablador el tipo. -No. 512 00:32:30,782 --> 00:32:34,159 -Perdona, tú oyes lo que digo, ¿no? -Te oigo de puta madre. 513 00:32:34,243 --> 00:32:37,163 ¿Es que hablo muy bajo? ¿Qué pasa, quieres que vaya más despacio? 514 00:32:37,245 --> 00:32:39,581 ¿Es la pronunciación? ¿Qué cojones te pasa? 515 00:32:40,665 --> 00:32:45,964 ¿Actualmente guardas droga en tu casa de Westminster? 516 00:32:51,386 --> 00:32:54,764 Pues nada, vamos a tener que ir a averiguarlo. 517 00:32:57,599 --> 00:32:59,769 La casa de Hamilton estaba muy bien. 518 00:33:04,148 --> 00:33:05,817 ¡Toma! Premio. 519 00:33:08,735 --> 00:33:11,405 Pasta gansa... Qué bueno. 520 00:33:11,489 --> 00:33:14,951 Hersl y Gondo encontraron dinero, pero no drogas... 521 00:33:15,033 --> 00:33:16,284 Qué guay, tío. 522 00:33:16,910 --> 00:33:17,911 Sí, señor. 523 00:33:17,996 --> 00:33:21,124 Dejó a Hersl en la habitación, lo que fue un error. 524 00:33:21,832 --> 00:33:25,128 Nosotros estábamos abajo, esperando a que llegara la policía estatal. 525 00:33:25,502 --> 00:33:28,380 ¿50 000? ¿Dónde está el resto? 526 00:33:30,591 --> 00:33:31,843 ¿Se van a llevar mi pasta? 527 00:33:32,467 --> 00:33:34,971 Lo he ganado en apuestas y vendiendo coches. 528 00:33:35,053 --> 00:33:36,930 Se lo incautamos siguiendo el procedimiento. 529 00:33:37,015 --> 00:33:39,726 -Ya dará las explicaciones pertinentes. -Manda huevos. 530 00:33:40,226 --> 00:33:41,393 Gracias, compañeros. 531 00:33:41,811 --> 00:33:43,271 Llegad bien a casa. 532 00:33:44,229 --> 00:33:45,522 ¿Y después se marchó? 533 00:33:47,442 --> 00:33:48,900 Jenkins no había terminado. 534 00:33:49,901 --> 00:33:51,654 Es una choza cojonuda, tío. 535 00:33:52,947 --> 00:33:53,905 La Choza. 536 00:33:54,698 --> 00:33:55,783 ¿Así la llamas? 537 00:33:56,199 --> 00:33:57,242 ¿Tu choza? 538 00:33:58,703 --> 00:33:59,704 Coño. 539 00:34:00,788 --> 00:34:03,374 Nos ha costado un huevo llegar hasta aquí para irnos. 540 00:34:05,960 --> 00:34:07,503 ¿Dónde tienes las drogas? 541 00:34:08,753 --> 00:34:11,007 -¿Tienes una caja fuerte? -Que no tengo drogas. 542 00:34:11,089 --> 00:34:13,009 Vale, pero conoces gente, ¿no? 543 00:34:13,509 --> 00:34:15,510 Conoces a camellos. ¿Dónde está tu contacto? 544 00:34:15,595 --> 00:34:19,890 Sé que conoces a alguien. ¿Verdad que sí? Danos un nombre. 545 00:34:20,641 --> 00:34:23,602 Si nos tratas bien, nosotros haremos lo mismo. 546 00:34:25,395 --> 00:34:29,734 Así una mañana te despertarías... con 10 kilos en el jardín. 547 00:34:32,528 --> 00:34:34,237 ¿Se repartieron el dinero de Hamilton? 548 00:34:34,571 --> 00:34:36,949 Sí, aquella noche, en un bar. 549 00:34:38,284 --> 00:34:40,535 Cuando Gondo volvió al dormitorio a por la pasta, 550 00:34:40,620 --> 00:34:45,749 estaban los 50 y los 20 000 sueltos, pero yo había contado más. 551 00:34:46,084 --> 00:34:50,170 Hersl debió de guardarse varios miles cuando se quedó allí solo... 552 00:34:51,047 --> 00:34:54,967 Claro que yo le había levantado 3500 a Hamilton cuando le paramos... 553 00:34:55,051 --> 00:34:59,763 No es que robáramos, es que nos robábamos entre nosotros. 554 00:35:01,516 --> 00:35:03,309 Jenkins más que nadie. 555 00:35:03,851 --> 00:35:07,896 A esas alturas, íbamos cada uno a nuestra bola. 556 00:35:08,564 --> 00:35:12,817 Pero entonces ya sabía que íbamos a por ustedes, 557 00:35:13,277 --> 00:35:15,987 que había en curso una investigación federal. 558 00:35:20,450 --> 00:35:21,743 ¡Madre mía, Kesha! 559 00:35:22,202 --> 00:35:27,041 Anoche... No veas el culazo que tiene. 560 00:35:27,457 --> 00:35:31,170 Yo la llamo Bonanza porque tiene... grandes espacios abiertos. 561 00:35:32,547 --> 00:35:36,425 -¿Qué coño es Bonanza? -Era una serie del oeste o no sé qué. 562 00:35:36,509 --> 00:35:37,969 Mi padre la veía. 563 00:35:38,052 --> 00:35:42,640 Ah, sí. Mira, las tías solo dan problemas. 564 00:35:44,015 --> 00:35:47,812 Solo son una complicación añadida. 565 00:35:49,021 --> 00:35:50,772 Los de arriba nos tienen fichados. 566 00:35:51,189 --> 00:35:53,858 ¿Nos tienen? Te tendrán a ti. 567 00:35:54,401 --> 00:35:57,280 Dice Jenks que nos están investigando, y a ti en particular. 568 00:35:58,029 --> 00:36:01,157 Vas por ahí enseñando la pasta, como si fueras un narcotraficante. 569 00:36:01,241 --> 00:36:02,368 Vete a la mierda. 570 00:36:03,201 --> 00:36:04,620 Menuda chorrada. 571 00:36:04,703 --> 00:36:08,415 A ver, mira, si se trata de los federales, el caso podría durar años. 572 00:36:08,498 --> 00:36:09,541 ¿Qué caso? 573 00:36:09,958 --> 00:36:13,379 No somos el puto Pablo Escobar, somos la policía. 574 00:36:13,462 --> 00:36:16,465 Yo solo digo que llamas mucho la atención. Nada más. 575 00:36:16,549 --> 00:36:17,675 ¿Has terminado ya? 576 00:36:17,757 --> 00:36:20,178 Con camisas de seda, pareces el rey de Zamunda 577 00:36:20,261 --> 00:36:23,513 -en el condado de Anne Arundel. -Si lo tienes, es para gastarlo. 578 00:36:23,597 --> 00:36:26,600 -Esto es Baltimore, no es Houston, tío. -Oye, mira. 579 00:36:26,976 --> 00:36:29,894 Cuando se acabe, se acabó. 580 00:36:32,480 --> 00:36:33,816 Mientras, a petarlo. 581 00:36:36,986 --> 00:36:39,488 Sí, supongo que seguiremos petándolo. 582 00:36:42,575 --> 00:36:47,120 Entonces, inspector Ward, la brigada sabía que les estaban investigando. 583 00:36:47,495 --> 00:36:49,332 Jenkins nos dijo que Ryan Guinn 584 00:36:49,415 --> 00:36:52,667 le avisó de que estaban investigando a Gondo y a Rayam... 585 00:36:54,086 --> 00:36:56,338 Guinn pensaba que Jenkins estaba limpio 586 00:36:56,421 --> 00:36:58,716 y que solo le advertía de Gondo y Rayam. 587 00:36:59,549 --> 00:37:02,218 Pero, aun así, en otoño de 2016, 588 00:37:02,303 --> 00:37:05,388 la Unidad de Rastreo seguía actuando fuera de la ley. 589 00:37:06,140 --> 00:37:07,600 Hasta el permiso de Jenkins. 590 00:37:08,017 --> 00:37:11,478 Y... Jenkins cogió el permiso en octubre. 591 00:37:12,479 --> 00:37:13,981 Sí. Por maternidad. 592 00:37:14,064 --> 00:37:15,024 ¿Paternidad? 593 00:37:16,232 --> 00:37:18,110 Su mujer tuvo un hijo. 594 00:37:18,193 --> 00:37:20,278 ¿Era Jenkins... un buen padre? 595 00:37:21,739 --> 00:37:22,740 Eso decía. 596 00:37:22,823 --> 00:37:26,743 Todos íbamos a los clubs de striptease a ver bailar y eso. 597 00:37:27,160 --> 00:37:30,665 Llevaba casado mucho tiempo. Con su novia del instituto. 598 00:37:30,747 --> 00:37:33,958 Tenían una casa en Middle River, donde vivía de pequeño. 599 00:37:34,501 --> 00:37:37,880 Así que sí, se pilló unos meses cuando tuvieron al crío. 600 00:37:39,047 --> 00:37:41,384 ¿Le estás cantando? Le encanta. 601 00:37:41,467 --> 00:37:43,552 Sí. Hoy ha tenido mejor día, ¿eh? 602 00:37:43,636 --> 00:37:45,428 Hemos ido a dar un paseo y todo... 603 00:37:46,806 --> 00:37:48,224 ¿Vendrás la próxima vez? 604 00:37:48,307 --> 00:37:49,850 Jenkins era un padre orgulloso. 605 00:37:51,267 --> 00:37:52,895 Pero también tenía su otra vida. 606 00:37:55,064 --> 00:37:57,733 Se ha dormido. Voy a hacer la cena. 607 00:37:57,816 --> 00:37:59,652 ¿Te parece bien si hago pasta? 608 00:37:59,984 --> 00:38:01,237 Estás guapísima. 609 00:38:01,695 --> 00:38:03,154 Sí, preciosa. 610 00:38:03,238 --> 00:38:05,491 Haz lo que quieras si luego puedo besarte. 611 00:38:06,575 --> 00:38:09,245 -Los dos, abajo en 20 minutos. -Te quiero. 612 00:38:09,327 --> 00:38:10,412 Y yo a ti. 613 00:38:13,791 --> 00:38:14,959 ¿Me das besitos? 614 00:38:18,169 --> 00:38:23,301 Jenkins pasaba tiempo solo en Harbor East en los hotelazos que hay allí... 615 00:38:26,052 --> 00:38:28,263 Tenía dinero, así que ¿por qué no? 616 00:38:31,684 --> 00:38:34,394 Le gustaban las habitaciones grandes que tenían arriba. 617 00:38:36,479 --> 00:38:38,189 Era cliente habitual de una. 618 00:38:39,691 --> 00:38:41,818 Jenkins nunca lo admitió directamente. 619 00:38:42,235 --> 00:38:45,197 Ya sabe lo que dicen: si solo te la chupan, no eres infiel. 620 00:38:45,864 --> 00:38:48,074 No era un hombre de familia. 621 00:38:48,950 --> 00:38:51,661 Más bien, un hombre a secas. 622 00:39:00,044 --> 00:39:03,341 ¿Qué pasó con el agente... Kostopolis? 623 00:39:03,424 --> 00:39:04,467 K-Stop. 624 00:39:06,676 --> 00:39:11,890 Jenkins quería pervertirlo, pero... no le salió como quería. 625 00:39:13,267 --> 00:39:14,352 Una noche tranquila. 626 00:39:15,269 --> 00:39:17,103 Con este frío, la gente no sale. 627 00:39:17,729 --> 00:39:20,649 Sí, cuesta ganar dinero en una noche así. 628 00:39:23,736 --> 00:39:24,695 Para el motor. 629 00:39:26,613 --> 00:39:27,530 Bájate... 630 00:39:32,078 --> 00:39:35,790 ¡Eh, K-Stop! Deja el móvil en el furgón, ¿vale? 631 00:39:43,631 --> 00:39:45,757 Tranquilo, Danny no te va a hacer nada. 632 00:39:52,597 --> 00:39:53,516 Esto me gusta. 633 00:39:56,519 --> 00:39:57,435 ¿Qué pasa? 634 00:40:00,522 --> 00:40:02,400 Estás trabajando de puta madre. 635 00:40:02,817 --> 00:40:03,983 -Gracias. -Sí, tío. 636 00:40:05,068 --> 00:40:06,028 Quería... 637 00:40:06,445 --> 00:40:10,699 Queríamos plantearte una cuestión... 638 00:40:11,950 --> 00:40:14,577 -Sí, ya sabes, en plan "¿y si...?". -Vale. 639 00:40:16,120 --> 00:40:17,038 Vale. 640 00:40:18,206 --> 00:40:19,583 Imagina que estamos en una investigación. 641 00:40:19,666 --> 00:40:23,129 Seguimos a un narco de los gordos, un puto monstruo, ¿vale? Y... 642 00:40:23,837 --> 00:40:28,843 Nos enteramos de dónde guarda la pasta y nos topamos con ese dinero. 643 00:40:29,885 --> 00:40:34,515 Lo tenemos ahí delante y lo... Lo cogemos... 644 00:40:39,060 --> 00:40:40,687 ¿Qué te parecería eso? 645 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 Me parece una cagada bien gorda. 646 00:40:51,030 --> 00:40:54,452 No se puede llevar una placa en el pecho y hacer esas cosas, coño. 647 00:40:57,829 --> 00:40:58,872 Nosotros no. 648 00:41:08,090 --> 00:41:10,176 Sí, tío, exacto. Es la respuesta perfecta. 649 00:41:10,258 --> 00:41:13,011 -Muy bien. Claro que sí. -Cojonudo, K-stop, me gusta. 650 00:41:14,387 --> 00:41:15,306 Vale. 651 00:41:22,980 --> 00:41:24,981 Tengo hambre. Quiero ir a Mathews. 652 00:41:25,065 --> 00:41:26,566 Siempre quieres ir ahí, macho. 653 00:41:26,900 --> 00:41:28,736 Sí, porque se come de puta madre. 654 00:41:28,819 --> 00:41:33,656 Poco después de aquello, Wayne Jenkins trasladó a K-Stop a otra brigada. 655 00:41:35,783 --> 00:41:38,953 Jenkins olvidó que aún quedaban policías honrados. 656 00:41:43,625 --> 00:41:44,585 K-stop. 657 00:41:49,131 --> 00:41:51,966 -¿Son los asistentes? -Según el email, esos son. 658 00:41:52,425 --> 00:41:55,595 Andre Davis. Me suena ese nombre, del Cuarto Distrito. 659 00:41:55,678 --> 00:41:58,974 Ha sido juez federal del Tribunal de Apelaciones desde Clinton. 660 00:41:59,058 --> 00:42:01,685 Creo que Pugh lo va a nombrar procurador municipal. 661 00:42:02,269 --> 00:42:05,146 Bueno, me parece que podría estar de nuestro lado. 662 00:42:05,231 --> 00:42:09,192 Y el comisario de la policía también podría ser nuestro aliado. 663 00:42:09,944 --> 00:42:13,239 Pero hay que tener cuidado con Tisha Edwards y Jim Smith. 664 00:42:13,614 --> 00:42:15,448 Son del agrado de la alcaldesa. 665 00:42:15,783 --> 00:42:16,909 Tenemos que irnos. 666 00:42:17,617 --> 00:42:18,618 Vale... 667 00:42:19,787 --> 00:42:20,745 A por ello. 668 00:42:21,372 --> 00:42:25,333 Entenderán que, con todo el ajetreo de mi primer mes en el cargo, 669 00:42:25,416 --> 00:42:27,294 estudiaremos este decreto "intrajudicial". 670 00:42:28,461 --> 00:42:31,507 Lo he leído, pero quiero comentar los detalles con mi equipo. 671 00:42:31,589 --> 00:42:34,510 Lo entendemos y agradecemos su atención. 672 00:42:34,593 --> 00:42:37,137 Pero, tras el resultado de las elecciones presidenciales, 673 00:42:37,221 --> 00:42:40,974 y el nombramiento por parte de Trump de Jeff Sessions como fiscal general, 674 00:42:41,057 --> 00:42:44,102 En resumen, Sessions no va a apoyar ningún decreto extrajudicial. 675 00:42:44,185 --> 00:42:47,648 Tenemos que hacerlo antes de que invistan a Trump el 20 de enero. 676 00:42:47,730 --> 00:42:48,773 Estoy de acuerdo. 677 00:42:48,856 --> 00:42:52,778 Dado el inesperado resultado de las elecciones, el tiempo es crucial. 678 00:42:52,861 --> 00:42:54,405 No nos podemos precipitar. 679 00:42:55,655 --> 00:42:59,952 Claro que no. Pero con mi equipo, Jason y Ganesha, 680 00:43:00,035 --> 00:43:05,291 puedo afinar los detalles del decreto con Nicole, Vanita Gupta y Justicia. 681 00:43:06,082 --> 00:43:07,334 Tenemos dudas. 682 00:43:07,418 --> 00:43:11,212 Pero le seré claro, alcaldesa, yo apoyo esta iniciativa. 683 00:43:11,295 --> 00:43:15,508 No es... perfecta, pero ayudará para la reforma. 684 00:43:15,593 --> 00:43:17,136 Alcaldesa, ¿puedo hablar? 685 00:43:17,219 --> 00:43:18,345 Por favor. 686 00:43:18,429 --> 00:43:20,763 He consultado el coste de todo esto. 687 00:43:21,097 --> 00:43:24,851 Tendrá que contratar equipos de vigilancia, equipamiento nuevo, 688 00:43:24,934 --> 00:43:28,354 nuevas tecnologías, cámaras corporales para todos los agentes de a pie. 689 00:43:28,438 --> 00:43:30,440 ¿Es consciente del gasto que supone? 690 00:43:30,523 --> 00:43:34,610 El dinero tiene que salir de algún sitio o, mejor dicho, se quitará de algún sitio. 691 00:43:34,694 --> 00:43:38,906 Hay que reformar la policía, pero no a costa de los programas sociales. 692 00:43:38,990 --> 00:43:43,578 Me preocupa que este decreto se coma los fondos destinados a los jóvenes negros 693 00:43:43,661 --> 00:43:45,705 que han sido históricamente marginados aquí. 694 00:43:45,788 --> 00:43:47,749 Es cierto. No podemos olvidarnos de ellos. 695 00:43:47,832 --> 00:43:51,086 Nadie está hablando de que sea una propuesta excluyente. 696 00:43:51,170 --> 00:43:53,714 El decreto está pensado para proteger a los ciudadanos, 697 00:43:53,797 --> 00:43:55,590 incluidos los jóvenes de los que usted habla. 698 00:43:55,673 --> 00:43:58,052 No podemos ignorar el gasto que supone. 699 00:43:58,134 --> 00:44:01,304 Y, francamente, un informe no arreglará la mala gestión 700 00:44:01,387 --> 00:44:04,474 dentro del departamento, exceptuando al jefe Davis. 701 00:44:04,557 --> 00:44:08,644 ¿Cuántos comisarios hemos tenido en los últimos diez años? ¿Tres? ¿Cuatro? 702 00:44:08,728 --> 00:44:11,482 No pueden seguir tirando el dinero en esta gestión. 703 00:44:11,899 --> 00:44:14,568 Son dólares que estarían mejor invertidos 704 00:44:14,652 --> 00:44:17,361 en fomentar el comercio y el desarrollo de Baltimore. 705 00:44:19,155 --> 00:44:20,490 Tenemos que hacer algo. 706 00:44:20,573 --> 00:44:22,658 Yo no recomendaría a nuestra alcaldesa 707 00:44:22,742 --> 00:44:26,746 incrementar el presupuesto de la policía para adaptarnos a este decreto. 708 00:44:27,206 --> 00:44:28,372 En mi opinión, comisario, 709 00:44:28,456 --> 00:44:31,210 va a tener que sacar el dinero del presupuesto que ya tiene. 710 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Tendrá que hacer recortes significativos en el departamento 711 00:44:34,463 --> 00:44:37,007 antes de que se llegue a aplicar el decreto. 712 00:44:43,347 --> 00:44:44,639 ¿Estamos dispuestos? 713 00:44:44,723 --> 00:44:47,767 Podríamos buscar más pruebas y reforzar nuestro argumento. 714 00:44:47,851 --> 00:44:50,479 Me gustaría ver hasta dónde llega en el escalafón. 715 00:44:50,562 --> 00:44:52,980 No tenemos tiempo. ¿Y si hay filtraciones? 716 00:44:53,065 --> 00:44:55,150 Ningún alto mando sabe de nosotros. 717 00:44:55,234 --> 00:44:57,361 Y hemos logrado mantener al comisario al margen. 718 00:44:57,444 --> 00:44:58,946 Creo que tenemos suficiente. 719 00:44:59,363 --> 00:45:02,949 Tenemos grabadas conversaciones en las que hablan de los robos 720 00:45:03,033 --> 00:45:05,409 y que acabaron con la incautación ilegal de dinero y drogas. 721 00:45:05,993 --> 00:45:08,538 Hay llamadas a la cárcel en las que los reclusos hablan 722 00:45:08,621 --> 00:45:11,249 de que esos mismos sujetos les han robado dinero y droga. 723 00:45:11,917 --> 00:45:13,919 Suficiente para una trama de extorsión. 724 00:45:14,002 --> 00:45:17,172 -¿Declararán las víctimas en el juzgado? -No creo que todas. 725 00:45:17,256 --> 00:45:18,757 Algunas no se fían de nosotros. 726 00:45:18,841 --> 00:45:22,428 Y, para otras, delatar a un policía sigue siendo delatar. 727 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 Pero hay un par de personas que estoy segura de que darán la cara. 728 00:45:27,641 --> 00:45:28,684 ¿Y el delito informático? 729 00:45:29,059 --> 00:45:30,227 Probadísimo. 730 00:45:30,686 --> 00:45:32,603 Tenemos escuchas en las que se habla 731 00:45:32,688 --> 00:45:35,106 del fraude a gran escala con las horas extra. 732 00:45:35,189 --> 00:45:39,695 He usado mi acceso al departamento para sacar sus registros horarios también. 733 00:45:39,777 --> 00:45:43,782 Taylor pasaba horas extra cuando estaba en la República Dominicana. 734 00:45:43,866 --> 00:45:45,367 Jenkins acumulaba horas extra 735 00:45:45,451 --> 00:45:48,328 cuando estaba de vacaciones con su familia en Myrtle Beach. 736 00:45:51,498 --> 00:45:52,541 Hay que actuar. 737 00:45:53,250 --> 00:45:57,587 Vamos con las imputaciones. Tú organiza las detenciones y tennos informados. 738 00:45:58,171 --> 00:46:00,340 Al comisario se lo diremos en el último momento. 739 00:46:01,841 --> 00:46:05,137 Seguro que el fiscal del estado querrá hacer la declaración. 740 00:46:05,220 --> 00:46:06,221 ¿Rosenstein? 741 00:46:06,305 --> 00:46:08,807 Está a punto de ser ascendido en el gobierno de Trump. 742 00:46:08,891 --> 00:46:10,183 Sería el colofón perfecto. 743 00:46:11,518 --> 00:46:12,768 -De acuerdo. -Muy bien. 744 00:46:18,983 --> 00:46:21,569 1 DE MARZO DE 2017 745 00:46:46,720 --> 00:46:47,637 Caray. 746 00:46:48,847 --> 00:46:50,474 ¿De dónde es? 747 00:46:50,933 --> 00:46:52,725 Del preludio de Debussy. 748 00:46:53,644 --> 00:46:57,189 Me suena... oírla en un capítulo de Star Treck. 749 00:46:59,607 --> 00:47:01,527 Dime, ¿sabes tocar más cosas? 750 00:47:01,609 --> 00:47:03,070 Clásicos, sobre todo. 751 00:47:03,487 --> 00:47:06,698 ¿Como Jethro Tull? Aqualung, esos sí que son clásicos de verdad. 752 00:47:06,782 --> 00:47:09,992 -Algún día, John, lograrás sorprenderme. -Puede. 753 00:47:11,619 --> 00:47:12,788 ¿Duermes con esa camisa? 754 00:47:13,956 --> 00:47:17,042 -No he dormido con todo esto. ¿Y tú? -No mucho. 755 00:47:17,125 --> 00:47:18,834 Los detalles me desvelan. 756 00:47:19,586 --> 00:47:21,797 Pueden salir mal tantas cosas. 757 00:47:22,714 --> 00:47:25,633 Estáis controlando el GPS de sus móviles, ¿no? 758 00:47:26,133 --> 00:47:29,012 Sí, esta mañana están todos en la zona de Baltimore. 759 00:47:29,471 --> 00:47:32,224 Y ya tienen la orden de presentarse en Asuntos Internos. 760 00:47:32,307 --> 00:47:34,393 Todos han confirmado las citas... 761 00:47:37,855 --> 00:47:39,146 Jensen. 762 00:47:39,230 --> 00:47:41,816 Hola. Se está moviendo, prepárate. 763 00:47:41,899 --> 00:47:43,151 De acuerdo. 764 00:47:46,570 --> 00:47:49,198 -Jenkins acaba de salir de casa. -Vamos allá. 765 00:47:52,702 --> 00:47:55,622 Di que sí, Steve, currando como un buen poli. 766 00:47:55,706 --> 00:47:57,498 Ya ves, suicidándome con el tabaco. 767 00:47:58,250 --> 00:48:01,168 -¿Vas a Asuntos Internos? -Sí, una chorrada. 768 00:48:01,252 --> 00:48:02,546 Por el coche y eso. 769 00:48:11,012 --> 00:48:12,513 -¿Qué te cuentas? -¿Qué hay, tío? 770 00:48:12,596 --> 00:48:13,597 Aquí andamos. 771 00:48:33,827 --> 00:48:38,999 Siete agentes del grupo de paisano conocido como Unidad de Rastreo de Armas 772 00:48:39,458 --> 00:48:43,919 han sido detenidos e imputados por una trama de extorsión 773 00:48:44,295 --> 00:48:46,505 y por delitos relacionados con la extorsión, 774 00:48:46,589 --> 00:48:50,510 entre ellos, robo, intimidación y fraude en las horas extra. 775 00:48:51,177 --> 00:48:56,390 Dichos agentes están involucrados en una deshonesta trama 776 00:48:56,474 --> 00:48:58,976 que incluye abuso de autoridad. 777 00:49:03,689 --> 00:49:05,609 Comisario Davis, con estas detenciones, 778 00:49:05,691 --> 00:49:08,319 ¿cuál va a ser la repercusión dentro del departamento? 779 00:49:11,030 --> 00:49:14,575 Esos agentes... No siento empatía por ellos. 780 00:49:14,993 --> 00:49:18,788 Son como gánsteres de los años 30, eso es lo que son... 781 00:49:20,082 --> 00:49:24,211 Y en lo que me competa, no me va a temblar la mano a la hora de abordar 782 00:49:24,294 --> 00:49:25,503 este problema. 783 00:49:25,586 --> 00:49:28,714 Voy a disolver de inmediato varias unidades de paisano, 784 00:49:28,798 --> 00:49:31,510 y esos agentes volverán a patrullar uniformados. 785 00:49:33,720 --> 00:49:36,597 Desmantelamos la Unidad Especial de Delitos Violentos. 786 00:49:39,642 --> 00:49:43,896 Los agentes Gondo, Hendrix, Hersl, Jenkins, Rayam, Taylor 787 00:49:43,981 --> 00:49:47,734 y Ward se encuentran bajo custodia del FBI tras ser detenidos hoy 788 00:49:47,818 --> 00:49:51,321 en el Departamento de Asuntos Internos de la avenida Curk. 789 00:49:51,405 --> 00:49:54,950 Funcionarios de la investigación afirman que algunos de esos agentes 790 00:49:55,033 --> 00:49:56,743 -acumulan quejas... -La hostia. 791 00:49:56,826 --> 00:49:59,578 ...y denuncias relacionadas con el abuso de autoridad y otros delitos. 792 00:49:59,663 --> 00:50:02,665 Eh, Sean, tú trabajaste con Jenkins. 793 00:50:05,126 --> 00:50:06,545 ¿Cómo era ese tío? 794 00:50:06,628 --> 00:50:08,921 Un abogado de oficio con dilatada experiencia... 795 00:50:13,427 --> 00:50:15,636 ...la cuestión durante muchos años. 796 00:50:15,719 --> 00:50:17,138 Hemos trabajado incansablemente 797 00:50:17,221 --> 00:50:19,016 por sacar a la luz los numerosos problemas, 798 00:50:19,099 --> 00:50:21,976 pero nuestros esfuerzos han sido ignorados por el departamento. 799 00:50:22,060 --> 00:50:24,146 Vamos a seguir insistiendo en que se cumpla la ley. 800 00:50:24,229 --> 00:50:25,146 ¿Estás bien? 801 00:50:25,731 --> 00:50:27,648 Sí, voy a tomar el aire. 802 00:50:27,731 --> 00:50:29,901 No hace más de un año, el comisario Davis ensalzó 803 00:50:29,985 --> 00:50:32,778 la Unidad de Rastreo de Armas en el boletín del departamento. 804 00:50:32,862 --> 00:50:36,532 Se consideraba al sargento Jenkins un ejemplo a seguir... 805 00:50:37,784 --> 00:50:41,662 La Unidad de Rastreo de Armas realizó más de 110 incautaciones, 806 00:50:41,745 --> 00:50:45,416 y el comisario Davis ha respondido hace unas horas a los periodistas... 807 00:50:51,840 --> 00:50:55,010 Hazme un favor, tío, dale otra vuelta al coche. 808 00:50:55,093 --> 00:50:56,553 Por si se nos ha pasado algo. 809 00:50:59,430 --> 00:51:03,184 Esa mierda la has puesto tú, tío. ¡Déjame, sois unos putos liantes! 810 00:51:08,355 --> 00:51:09,691 Qué buen ojo, macho. 811 00:51:10,399 --> 00:51:12,359 Un trabajo policial de puta madre. 812 00:51:15,154 --> 00:51:16,572 ...las palabras empleadas para describir 813 00:51:16,655 --> 00:51:18,741 a esa corrupta unidad de paisano de la policía de Baltimore. 814 00:51:18,824 --> 00:51:19,951 Danny Hersl. 815 00:51:20,035 --> 00:51:21,368 Los desvergonzados agentes paraban... 816 00:51:21,452 --> 00:51:23,412 Nuestro emblema involucrado. 817 00:51:23,829 --> 00:51:26,416 ...y les robaban grandes cantidades de dinero y armas. 818 00:51:26,499 --> 00:51:28,418 A los acusados se les imputa el delito de extorsión... 819 00:52:04,329 --> 00:52:07,082 Tal como me educaron, era imposible que fuera abogado. 820 00:52:07,164 --> 00:52:08,416 Qué me vas a contar. 821 00:52:09,250 --> 00:52:12,378 -Tu padre era juez, ¿verdad? -Tribunal Federal de Distrito. 822 00:52:13,088 --> 00:52:15,673 Supongo que estabas predestinada a estudiar Derecho. 823 00:52:16,006 --> 00:52:17,467 Tengo un hermano que se llama James. 824 00:52:17,550 --> 00:52:19,677 No le interesaba ir a la universidad. 825 00:52:19,760 --> 00:52:22,388 Así que alguno tenía que estudiar Derecho. 826 00:52:22,846 --> 00:52:23,889 Y me tocó a mí. 827 00:52:24,224 --> 00:52:25,308 Entiendo. 828 00:52:25,391 --> 00:52:28,018 Pero estuve desorientada un tiempo. 829 00:52:28,395 --> 00:52:29,437 ¿Y eso? 830 00:52:29,520 --> 00:52:33,357 Al principio estaba en el equipo del Fiscal General, en Washington, 831 00:52:33,441 --> 00:52:35,359 llevando casos de narcotráfico. 832 00:52:36,069 --> 00:52:38,238 Y... acabé tocada. 833 00:52:39,488 --> 00:52:42,700 Día tras día, en los tribunales, mandando a negros jóvenes a la cárcel. 834 00:52:44,411 --> 00:52:48,330 Supongo que tenía que pasar por ello para poder llegar a Derechos Civiles. 835 00:52:48,914 --> 00:52:52,042 -¿Eres de Washington? -De las afueras, de Bethesda. 836 00:52:52,126 --> 00:52:55,212 Rentas altas, sobre todo, blancos. 837 00:52:55,629 --> 00:52:58,757 No era una zona con mucha diversidad, que se diga. 838 00:53:00,135 --> 00:53:04,389 Mis padres sabían que nos perderíamos cosas viviendo allí, 839 00:53:04,471 --> 00:53:07,099 pero supongo que los beneficios compensarían lo malo. 840 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 Y tenían razón. 841 00:53:09,310 --> 00:53:10,979 He tenido mucha suerte. 842 00:53:12,230 --> 00:53:17,192 A mi hermano pequeño le fue bastante peor que a mí. 843 00:53:18,152 --> 00:53:21,573 Es alicatador, hace baños de alta gama y cosas así. 844 00:53:21,655 --> 00:53:23,365 Lleva el pelo trenzado, 845 00:53:23,449 --> 00:53:25,993 va vestido con vaqueros y sudaderas con capucha. 846 00:53:26,077 --> 00:53:29,206 De adolescente, estando a la puerta de casa,.. 847 00:53:29,289 --> 00:53:31,833 y esto no ocurrió una sola vez, 848 00:53:31,917 --> 00:53:34,293 le abordó la policía del condado de Montgomery 849 00:53:34,376 --> 00:53:35,919 y le preguntó que qué hacia allí. 850 00:53:36,962 --> 00:53:40,717 Él señaló la casa de mis padres y les dijo: "Vivo aquí". 851 00:53:43,260 --> 00:53:45,055 No veían a un chaval de Bethesda. 852 00:53:46,598 --> 00:53:49,059 Miraban a James y solo veían a un negro. 853 00:53:52,936 --> 00:53:53,855 Sí. 854 00:53:54,521 --> 00:53:55,523 Sí, lo entiendo. 855 00:53:55,606 --> 00:53:57,901 En una ocasión, volviendo a casa después de trabajar, 856 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 iba en el coche y, cuando estaba en nuestra calle, 857 00:54:00,111 --> 00:54:02,614 le siguieron un par de coches patrulla hasta nuestra entrada. 858 00:54:03,364 --> 00:54:06,743 Cuando James se bajó del coche, igual lo hizo muy deprisa, 859 00:54:06,826 --> 00:54:08,077 pero le esposaron. 860 00:54:08,577 --> 00:54:10,538 Dijeron que les amenazó. 861 00:54:10,622 --> 00:54:15,627 Para justificar la parada, en el informe, mintieron y alegaron exceso de velocidad. 862 00:54:16,001 --> 00:54:18,712 Él solo decía: "¿Por qué me hacéis esto? 863 00:54:19,546 --> 00:54:23,593 Vengo de trabajar 12 horas, y solo quería llegar a casa". 864 00:54:25,886 --> 00:54:28,097 Salí a la calle, y mi padre también. 865 00:54:28,890 --> 00:54:32,726 Uno de los policías era negro, nos ignoró a los dos. 866 00:54:32,811 --> 00:54:35,354 El que lo esposó era blanco. 867 00:54:37,023 --> 00:54:38,233 Amenazó a mi padre. 868 00:54:39,400 --> 00:54:42,611 Ninguno de los agentes se presentó en el juicio. 869 00:54:45,031 --> 00:54:46,281 Aquello nos marcó. 870 00:54:48,702 --> 00:54:49,910 ¿Dónde está ahora tu hermano? 871 00:54:51,370 --> 00:54:54,749 Después de aquel último incidente, se fue a Atlanta. 872 00:54:57,292 --> 00:54:58,752 No odio a la policía, 873 00:54:58,836 --> 00:55:02,297 pero es bastante razonable decir que mi hermano no les tiene aprecio 874 00:55:02,840 --> 00:55:04,049 y nunca se lo tendrá. 875 00:55:07,678 --> 00:55:11,391 No sé si lo que hacemos va a cambiar algo, Ahmed, pero joder... 876 00:55:18,522 --> 00:55:19,565 ¿Te tomas otra? 877 00:55:20,859 --> 00:55:21,775 Me voy a casa. 878 00:55:22,651 --> 00:55:23,736 Tenemos trabajo.