1 00:00:11,279 --> 00:00:12,640 Ez volt Jenkins. 2 00:00:16,199 --> 00:00:18,679 Nem érdekelte, hogy megéri-e a holnapot. 3 00:00:21,839 --> 00:00:24,320 Oké. Térjünk vissza önre. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,719 2005-ben csatlakozott az egységhez. 5 00:00:25,800 --> 00:00:27,719 Északnyugaton kezdett. 6 00:00:28,480 --> 00:00:31,920 Azt mondta, akkoriban kisebb lopásokkal foglalkozott 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,200 a Belvedere Towershez hasonló helyeken. 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,960 Ez 2008 körül történt. 9 00:00:37,600 --> 00:00:39,000 Csak behúztam pár embernek, 10 00:00:39,079 --> 00:00:40,679 ahogy mondtam. Semmi több. 11 00:00:40,759 --> 00:00:41,719 Ha megengedi, 12 00:00:41,799 --> 00:00:45,880 önt lövés érte 2006-ban. 13 00:00:45,960 --> 00:00:46,840 Mi történt pontosan? 14 00:00:48,159 --> 00:00:50,880 Kaptam egy golyót, mikor egy fazon ki akart rabolni, 15 00:00:51,679 --> 00:00:52,679 és lelőtték. 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,159 Benne van a jelentésekben. 17 00:00:58,240 --> 00:00:59,880 Azt mondta, biztos vagyok abban... 18 00:00:59,960 --> 00:01:02,520 Igazából kaptunk egy információt, amely ennek ellentmond. 19 00:01:02,960 --> 00:01:04,000 Ellentmond? 20 00:01:04,439 --> 00:01:09,040 Egy forrás szerint a lövésnek igazából drogokhoz volt köze. 21 00:01:09,799 --> 00:01:13,159 Egy bosszú az ön egyik ügyletéért. 22 00:01:14,680 --> 00:01:15,640 Ezt ki mondta? 23 00:01:16,840 --> 00:01:17,719 Rayam? 24 00:01:19,000 --> 00:01:23,120 A fenébe, Jemell csak próbál benyalni 25 00:01:23,200 --> 00:01:24,760 azzal, hogy rám keni a dolgait. 26 00:01:24,840 --> 00:01:25,920 Ez még csak nem is hihető. 27 00:01:26,000 --> 00:01:27,079 Mi ez az egész? 28 00:01:28,359 --> 00:01:30,680 Igaz, hogy a spanom, de mindig kereste a bajt. 29 00:01:30,760 --> 00:01:31,719 Miféle bajt? 30 00:01:31,799 --> 00:01:32,959 Szeret csajozni, többek között. 31 00:01:34,319 --> 00:01:36,599 Konkrétan a punci körül forog az élete. 32 00:01:40,239 --> 00:01:41,319 Elnézést, Miss Jensen. 33 00:01:47,599 --> 00:01:50,480 Ezek akkor történtek, amikor még egyenruhás volt. 34 00:02:06,319 --> 00:02:08,639 A kezdetektől kapcsolatban volt az alvilággal. 35 00:02:09,759 --> 00:02:11,240 Jemell ugyan házas volt, de volt egy csaja, 36 00:02:11,319 --> 00:02:13,479 - Crystal Ferguson. - Mi a helyzet? 37 00:02:14,360 --> 00:02:16,840 Elmenjek? Oké, később találkozunk. 38 00:02:22,680 --> 00:02:24,759 Ismerte az összes játékost az M.L.K-tól nyugatra. 39 00:02:25,080 --> 00:02:27,400 Hogy mikor vannak otthon, és mikor nem. 40 00:02:28,840 --> 00:02:30,680 Leadta a drótot Jemellnek. 41 00:02:35,039 --> 00:02:36,840 Ezt a kibaszott G-Money mondta? 42 00:02:38,560 --> 00:02:42,599 Hát ez rohadt vicces, most próbálja játszani a szentet. 43 00:02:42,680 --> 00:02:44,599 A szemétláda. 44 00:02:44,680 --> 00:02:47,639 Crystal Ferguson informálta önt a rablások célpontjairól? 45 00:02:52,719 --> 00:02:55,439 Lehet. Nem emlékszem pontosan. 46 00:02:55,520 --> 00:02:57,000 Ez akkor történt, amikor Gondo nyomozóval 47 00:02:57,080 --> 00:02:59,120 a Bűnügyi Osztályon dolgoztak? 48 00:02:59,879 --> 00:03:01,360 Nem, az később volt. 49 00:03:01,879 --> 00:03:03,439 És ott nem dolgoztunk együtt. 50 00:03:04,159 --> 00:03:08,159 Persze, mindketten tettük a dolgunkat, de külön-külön. 51 00:03:08,240 --> 00:03:10,560 2009-ben lelőtt egy civilt, 52 00:03:10,639 --> 00:03:13,000 Shawn Cannadyt, a Pimlico Road egyik sikátorában. 53 00:03:16,120 --> 00:03:17,199 Önvédelem. 54 00:03:17,759 --> 00:03:20,719 Ó, nem, nem csak egyet. 55 00:03:21,879 --> 00:03:24,120 Jemell abban az évben három embert lőtt le. 56 00:03:25,520 --> 00:03:26,400 Hármat. 57 00:03:26,960 --> 00:03:28,919 Tűnés a kocsiból! Tűnés a kocsiból, most! 58 00:03:31,520 --> 00:03:33,800 Rayam mondta el nekem. 59 00:03:33,879 --> 00:03:36,919 Úgy értem, nem tagadta soha. 60 00:03:38,080 --> 00:03:41,719 Úgy állította be, hogy a Lexus sofőre a járművet használta fegyverként, 61 00:03:42,240 --> 00:03:44,680 azt állítva, hogy a Lex ütötte el Giordanót. 62 00:03:45,240 --> 00:03:46,560 Jemell megúszta. 63 00:03:48,479 --> 00:03:52,599 Palmere azonnal a helyszínre érkezett, hogy eligazítsa. 64 00:03:53,479 --> 00:03:56,159 Palmere, a parancsnokhelyettes? 65 00:03:56,560 --> 00:03:59,520 Igen, akkoriban még ezredes. De ja. 66 00:04:10,479 --> 00:04:11,360 Ezredes. 67 00:04:26,560 --> 00:04:29,240 Veszélyben érezted magad. Világos? 68 00:04:39,720 --> 00:04:41,839 A Cannady-lövés indokolt volt. 69 00:04:44,040 --> 00:04:46,439 Majd felfüggesztették két évre. 70 00:04:46,519 --> 00:04:49,480 Igen, mielőtt kivizsgálták a Gary Brown-féle lopást. 71 00:04:50,720 --> 00:04:53,319 Erről hazudott a Belső ügyosztálynak. 72 00:04:53,920 --> 00:04:54,920 Igaz. 73 00:04:55,000 --> 00:04:57,079 Fizetett felfüggesztést. 74 00:04:58,480 --> 00:05:00,480 Azt is mondhatjuk, hogy két tűz közé kerültem. 75 00:05:02,120 --> 00:05:05,680 És mikor ért véget a felfüggesztése, 76 00:05:06,120 --> 00:05:07,000 2012-ben? 77 00:05:07,519 --> 00:05:10,839 Igen, akkor kerültem a fegyvernyomkövetési munkacsoporthoz. 78 00:05:15,000 --> 00:05:16,959 Minek fizetek maguknak óránként ötszáz dollárt? 79 00:05:47,839 --> 00:05:49,560 Az a fickó! 80 00:05:51,920 --> 00:05:54,519 Baltimore kiváló példa a törvénytelenség megállításának 81 00:05:54,600 --> 00:05:55,800 kudarcára. 82 00:05:57,199 --> 00:05:59,360 Nincs igazság. Nincs béke. 83 00:05:59,439 --> 00:06:01,680 Hallottam a felszólításokat: Nincs igazság. Nincs béke. 84 00:06:30,639 --> 00:06:32,279 Ahol füst van, ott tűz is van. 85 00:06:32,879 --> 00:06:34,279 Ezek a rendőrök mindannyian 86 00:06:34,360 --> 00:06:36,439 '30-as évekbeli gengszterek. 87 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 Gondo nyomozó, ön 2010-ben csatlakozott a munkacsoporthoz. 88 00:06:49,000 --> 00:06:50,319 Két évvel Rayam előtt. 89 00:06:50,680 --> 00:06:52,480 Néhány évig elvolt ott. 90 00:06:52,560 --> 00:06:55,040 Belső vizsgálattal küzdött. 91 00:06:55,399 --> 00:06:57,720 Mi folyt a csoportban 92 00:06:57,800 --> 00:06:59,680 Rayam csatlakozása előtt? 93 00:07:00,720 --> 00:07:01,759 Semmi, ami nem helyénvaló. 94 00:07:02,800 --> 00:07:04,920 Semmi bűntett. Többnyire. 95 00:07:05,600 --> 00:07:08,560 És mi történt, miután visszatért a felfüggesztést követően? 96 00:07:10,000 --> 00:07:11,600 Akkor megindultunk a lejtőn lefelé. 97 00:07:16,800 --> 00:07:18,000 Egyelőre ez minden. 98 00:07:28,839 --> 00:07:30,240 Oké, megvan az ellenérv. 99 00:07:36,160 --> 00:07:38,639 Gondónak nem esik nehezére információkat adni 100 00:07:38,720 --> 00:07:39,879 az egykori társáról. 101 00:07:40,519 --> 00:07:41,399 A haverjáról. 102 00:07:42,519 --> 00:07:45,800 Nehéz elhinni, hogy Rayam azok után, hogy ennyi embert lelőtt, 103 00:07:45,879 --> 00:07:49,399 hazudott a nyomozóknak, majd lebukott, hogy hazudott, 104 00:07:50,199 --> 00:07:52,839 visszatér a felfüggesztést követően, és jutalmul helyet kap 105 00:07:52,920 --> 00:07:56,639 a baltimore-i rendőrség egyik legelitebb csoportjában. 106 00:07:58,079 --> 00:07:59,399 Jó tett helyébe jót várj, ugyebár. 107 00:08:06,439 --> 00:08:10,000 12 HÓNAPPAL KÉSŐBB 108 00:08:13,199 --> 00:08:14,079 Azonosítható? 109 00:08:15,120 --> 00:08:16,000 Nem találtunk semmit. 110 00:08:17,279 --> 00:08:19,199 Rigor szerint már itt van egy ideje. 111 00:08:20,759 --> 00:08:22,279 Körbekérdezek. 112 00:08:29,199 --> 00:08:30,079 Jól vagy? 113 00:08:41,720 --> 00:08:43,200 Hogy van, uram? 114 00:08:43,279 --> 00:08:46,039 Sean Suiter nyomozó. Kihez van szerencsém? 115 00:08:46,399 --> 00:08:48,000 Nem árulom el a nevem. 116 00:08:48,840 --> 00:08:50,120 A közelben lakik? 117 00:08:50,200 --> 00:08:51,960 Bondban, Prestonhoz közel. 118 00:08:52,039 --> 00:08:54,759 Érdekelne, hogy látott-e valamit, ami a bűntényhez köthető, 119 00:08:54,840 --> 00:08:56,159 esetleg tegnap éjjel? 120 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 Véletlenül nem ismeri az áldozatot? 121 00:08:59,679 --> 00:09:01,320 Nyomozó, őszinte leszek, 122 00:09:01,399 --> 00:09:02,600 hogy ne raboljuk egymás idejét. 123 00:09:03,320 --> 00:09:04,679 Nem nyilatkozom a rendőrségnek. 124 00:09:04,759 --> 00:09:05,759 Gyilkossági nyomozó vagyok. 125 00:09:05,840 --> 00:09:06,960 Számomra egyre megy. 126 00:09:07,799 --> 00:09:09,440 Senki sem születik gyilkosságinak. 127 00:09:10,320 --> 00:09:11,919 Maga is zsaru volt? 128 00:09:13,159 --> 00:09:14,840 Egy ideig igen. 129 00:09:14,919 --> 00:09:16,159 Páran a maga fajtájából kirabolták a társaimat. 130 00:09:16,720 --> 00:09:18,480 A pokolba, engem is kiraboltak. 131 00:09:19,919 --> 00:09:21,159 Nézze. Semmi személyes. 132 00:09:21,240 --> 00:09:23,159 De egész életemben Baltimore-ban éltem. 133 00:09:24,039 --> 00:09:26,240 Én tudom. Én tudom. 134 00:09:29,799 --> 00:09:31,159 Ha valami mégis eszébe jutna, 135 00:09:32,600 --> 00:09:33,639 kérem, hívjon. 136 00:09:40,600 --> 00:09:43,279 Sean, ezek a házak tég... 137 00:09:43,639 --> 00:09:45,799 - Mi van még Charlie? - Mit szeretnél? 138 00:09:45,879 --> 00:09:48,000 Negyedik kiegészítés megsértése, engedély nélküli házkutatások... 139 00:09:48,080 --> 00:09:49,720 Tudod, mit beszélnek majd a külvárosban? 140 00:09:50,279 --> 00:09:52,080 Tudod, miről beszélne a fél ország, 141 00:09:52,159 --> 00:09:53,279 ha ezt elolvasnák? 142 00:09:53,799 --> 00:09:55,919 "Lehet, hogy nem követtek el semmit aznap, 143 00:09:56,000 --> 00:09:57,399 amikor félreállították őket, 144 00:09:57,480 --> 00:09:59,559 de biztos, hogy elkövettek valamit." 145 00:09:59,960 --> 00:10:00,840 Vagyis? 146 00:10:01,320 --> 00:10:04,320 Vagyis azt mondom, hogy a fehérek szemében 147 00:10:04,399 --> 00:10:05,720 ezek az emberek nem igazi áldozatok. 148 00:10:05,799 --> 00:10:06,799 Megérdemelték. 149 00:10:07,559 --> 00:10:09,240 Ahmednek igaza van. 150 00:10:09,320 --> 00:10:11,600 Nézd, feltártunk olyan eseteket, ahol a baltimore-i rendőrség 151 00:10:11,679 --> 00:10:13,480 olyan embereket állított elő, akik nem voltak dílerek, 152 00:10:13,559 --> 00:10:14,720 és nem tettek semmi törvénybe ütközőt. 153 00:10:14,799 --> 00:10:16,799 Ezek a tagok nem vádolhatók semmivel 154 00:10:16,879 --> 00:10:19,960 némi marihuánabirtokláson és gyorshajtáson kívül. 155 00:10:20,039 --> 00:10:23,200 Néhányan állítják, hogy a rendőrök kirabolják a civileket. 156 00:10:23,279 --> 00:10:27,360 Hm, nézzük csak. Itt is van. 157 00:10:28,840 --> 00:10:31,200 A fickó neve James Otis. Beszélj vele. 158 00:10:31,279 --> 00:10:32,960 Összeütközésbe keveredett valakivel, akit ismerünk és szeretünk. 159 00:10:33,600 --> 00:10:34,559 Régi barátunkkal. 160 00:10:34,960 --> 00:10:37,360 Rendben, beszélek vele. 161 00:10:37,720 --> 00:10:40,679 Kevés időnk maradt a rendelet befejezésére. 162 00:10:50,080 --> 00:10:50,960 Ott van Gondo. 163 00:10:54,000 --> 00:10:56,279 Jelentem, hogy az alany fedezékbe vonult. 164 00:10:58,679 --> 00:11:00,840 Megvárjuk, itt marad-e éjszakára, majd továbbállunk. 165 00:11:01,960 --> 00:11:02,840 Vettem. 166 00:11:13,919 --> 00:11:16,519 Figyelj, csinálhatom én is. 167 00:11:17,320 --> 00:11:18,600 Mit csinálhatsz? 168 00:11:19,080 --> 00:11:20,639 Úgy értem, ha esetleg... 169 00:11:21,279 --> 00:11:22,200 Ha esetleg mi történik? 170 00:11:22,639 --> 00:11:23,679 Csak azt mondom, úgy értem, 171 00:11:23,759 --> 00:11:25,080 sötét van, és itt kell mászkálnod. 172 00:11:25,159 --> 00:11:26,480 Sötét van, és nem igazodom el 173 00:11:26,559 --> 00:11:28,480 egy Chevrolet belsejében? 174 00:11:31,360 --> 00:11:32,840 Azt hiszem, ez nem hangzott jól. 175 00:11:33,799 --> 00:11:35,080 Hogy akartad, hogy hangozzon? 176 00:11:35,159 --> 00:11:37,720 Úgy, mint egy középkorú fehér férfi 1974-ből. 177 00:11:37,799 --> 00:11:39,480 Igazán jól sikerült. 178 00:11:40,360 --> 00:11:41,320 - Ja! - Készen állunk. 179 00:11:41,679 --> 00:11:43,240 Vettem. Látjuk, hogy elindult. 180 00:11:45,039 --> 00:11:46,679 Gyerünk, gyerünk, gyerünk. 181 00:12:02,440 --> 00:12:03,600 Tesztelés. Hallasz engem? 182 00:12:09,200 --> 00:12:10,279 Oké. 183 00:12:10,360 --> 00:12:11,399 Kijött. 184 00:12:11,480 --> 00:12:12,799 Vettem. Látjuk őt. 185 00:12:13,240 --> 00:12:14,840 Vettünk egyből, ahogy bejutottál. 186 00:12:14,919 --> 00:12:16,840 - Kristálytisztán. - Hangérzékelés. 187 00:12:16,919 --> 00:12:19,279 Ahogy kinyitottad az ajtót, aktiválódott. 188 00:12:20,399 --> 00:12:22,240 Oké, megvagyunk. Minden rendben. 189 00:12:23,000 --> 00:12:24,919 Jaj, ne! 190 00:12:25,360 --> 00:12:26,960 Azt hiszem, tönkretettem a frizurámat. 191 00:12:27,480 --> 00:12:29,840 - Ó, Johnny. Hogy áll a hajam? - Oké. Elég volt, 192 00:12:29,919 --> 00:12:30,840 köszönöm. 193 00:12:35,320 --> 00:12:37,159 Nem találtak a test közelében hüvelyt. 194 00:12:37,600 --> 00:12:39,399 Lehet, hogy revolverrel lőttek. 195 00:12:40,039 --> 00:12:41,480 Vagy összeszedték a hüvelyeket. 196 00:12:43,440 --> 00:12:44,320 Nos, 197 00:12:46,679 --> 00:12:48,279 holnap kiderül a boncolás során. 198 00:12:48,360 --> 00:12:50,279 A lakóktól nem várhatunk segítséget. 199 00:12:52,000 --> 00:12:54,639 A fickó, akivel beszéltél, elég kemény volt, mi? 200 00:12:55,000 --> 00:12:56,519 És igaza volt néhány dologgal kapcsolatban. 201 00:12:57,000 --> 00:12:59,840 Neki is igaza van, én is megjártam a magam útját. 202 00:12:59,919 --> 00:13:00,960 Azért, hogy most itt legyek. 203 00:13:02,919 --> 00:13:04,039 Szeretem a mostani munkám. 204 00:13:04,360 --> 00:13:05,840 Nem akarok drámai lenni, 205 00:13:05,919 --> 00:13:06,879 és küldetésnek hívni. 206 00:13:06,960 --> 00:13:08,120 De a gyilkosságin dolgozni, 207 00:13:08,799 --> 00:13:10,080 ezt a munkát végezni, 208 00:13:10,519 --> 00:13:11,440 helyénvalónak érzem. 209 00:13:13,720 --> 00:13:16,799 A drogosztály nem volt épp a pályafutásom csúcsa. 210 00:13:17,879 --> 00:13:21,440 Teljesen értelmetlen volt. 211 00:13:22,759 --> 00:13:24,320 És láttam egyet s mást. 212 00:13:35,039 --> 00:13:36,240 Ez már rég volt. 213 00:13:41,159 --> 00:13:43,240 Kérsz még egyet? Meghívlak. 214 00:13:44,240 --> 00:13:46,759 Ez esetben a felső polcról választok. 215 00:14:05,039 --> 00:14:06,440 - James Otis? - Én vagyok. 216 00:14:06,519 --> 00:14:08,039 Nicole Steele, Igazságügyi Minisztérium. 217 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 Köszönöm. 218 00:14:12,399 --> 00:14:13,639 Milyen csend van itt. 219 00:14:14,240 --> 00:14:16,000 Három gyerekünk van, ez ritkaság. 220 00:14:16,679 --> 00:14:17,919 Ketten iskolában vannak. 221 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 A legkisebbet elvitte a feleségem, hogy tudjunk beszélni. 222 00:14:21,480 --> 00:14:22,720 Dolgozik jelenleg? 223 00:14:23,399 --> 00:14:24,360 Jelenleg nem. 224 00:14:24,440 --> 00:14:27,440 Fűtő- és szellőzőberendezéseket szereltem. 225 00:14:27,879 --> 00:14:28,759 Majd erre is kitérek. 226 00:14:29,440 --> 00:14:30,679 Meséljen az incidensről. 227 00:14:32,720 --> 00:14:34,080 Arról, amikor félreállítottak? 228 00:14:36,080 --> 00:14:38,279 Elmentem, hogy pizzát vegyek a családomnak 229 00:14:38,360 --> 00:14:40,320 a Hopkins mögötti Ledóban. 230 00:14:44,600 --> 00:14:47,399 Hazafelé tartottam a North Avenue egyik utcáján, 231 00:14:48,000 --> 00:14:49,240 közel a Green Mount temetőhöz. 232 00:14:51,080 --> 00:14:52,559 Hersl volt, meg két másik. 233 00:14:52,639 --> 00:14:53,679 Nem ez volt az első alkalom, 234 00:14:53,759 --> 00:14:55,120 hogy Hersl biztos úr megállított. 235 00:14:55,519 --> 00:14:57,240 Rá volt kattanva a kocsimra, vagy tudom is én. 236 00:14:57,600 --> 00:14:59,559 Közölték, hogy nem ég a hátsó lámpám. 237 00:14:59,639 --> 00:15:00,679 Így volt? 238 00:15:00,759 --> 00:15:03,639 Igen. Veterán autót vezetek, 239 00:15:04,000 --> 00:15:05,879 egy Impala SS-t. Régebben vettem. 240 00:15:06,360 --> 00:15:07,559 Tudtam, hogy nem ég a lámpám, 241 00:15:07,639 --> 00:15:09,120 vártam, hogy megérkezzen az izzó. 242 00:15:09,600 --> 00:15:11,480 Nem egyszerű a régi autókhoz alkatrészeket kapni. 243 00:15:12,440 --> 00:15:15,159 Homer Avenue. Még mindig Park Heights lenti részén lakik? 244 00:15:15,600 --> 00:15:16,879 Az egy kellemes környék. 245 00:15:16,960 --> 00:15:18,480 Ha a hátsó lámpa miatt kíván figyelmeztetni, 246 00:15:18,559 --> 00:15:20,279 tegye meg. Hazafelé tartok a családomhoz. 247 00:15:22,000 --> 00:15:22,960 Látják? 248 00:15:23,039 --> 00:15:24,759 Megtámadott egy rendőrt. Bilincseljétek meg a picsába. 249 00:15:24,840 --> 00:15:25,879 Faszfej. 250 00:15:26,240 --> 00:15:27,120 Mit mondott? 251 00:15:27,679 --> 00:15:30,519 A fenébe, erről jut eszembe, 252 00:15:30,600 --> 00:15:32,320 majdnem elfelejtettem átkutatni a kocsiját. 253 00:15:33,960 --> 00:15:35,519 Nincs semmi oka rá. 254 00:15:35,600 --> 00:15:36,480 De van. 255 00:15:41,159 --> 00:15:44,159 Csak nem ezt az édes, bódító illatot érzem? 256 00:15:44,240 --> 00:15:46,000 Tudod, amiről középsuliban beszélnek. 257 00:15:46,080 --> 00:15:48,080 A középiskola olyan messze van, amennyire maga jutott. 258 00:15:48,159 --> 00:15:49,600 Beszéljen csak. 259 00:15:49,679 --> 00:15:50,720 Leülni, seggfej. 260 00:15:51,720 --> 00:15:53,000 Szívott füvet? 261 00:15:53,720 --> 00:15:56,240 Manapság mindenkin érezni a szagát. 262 00:15:56,559 --> 00:15:58,279 Lemegy az utcára, és magába szívja. 263 00:15:59,039 --> 00:16:01,639 A zsaruk pedig erre hivatkoznak, amikor félreállítanak. 264 00:16:02,000 --> 00:16:03,159 Rendben. Mi történt ezután? 265 00:16:03,480 --> 00:16:04,399 Hersl kirabolt. 266 00:16:07,000 --> 00:16:09,559 Előtte vettem fel a fizetésem a Fayette-en lévő bankban. 267 00:16:11,360 --> 00:16:12,919 658 dollárt. 268 00:16:15,039 --> 00:16:16,960 Rendben, gyerünk. Talpra. 269 00:16:17,600 --> 00:16:18,840 Gyerünk, felállni. 270 00:16:19,799 --> 00:16:21,440 Elvette a pénzem? He? 271 00:16:21,919 --> 00:16:23,159 Elvette a pénzem, Hersl? 272 00:16:23,240 --> 00:16:24,240 Ez nincs rendben. 273 00:16:24,320 --> 00:16:25,559 - bassza meg. - Fogja be, nyomás. 274 00:16:30,440 --> 00:16:32,840 Két napig senki nem foglalkozott velem a dutyiban. 275 00:16:33,759 --> 00:16:34,639 Otis. 276 00:16:38,279 --> 00:16:40,240 Kirendelt védővel sem beszélhettem. 277 00:16:40,639 --> 00:16:43,000 Egy államügyész kérdezett ki, 278 00:16:43,080 --> 00:16:46,000 és amikor elmondtam, mi történt, aláíratott velem egy papírt, 279 00:16:46,080 --> 00:16:48,399 hogy lemondok a téves letartóztatás miatti perelés jogáról, 280 00:16:48,480 --> 00:16:50,840 cserébe azonnal ejtik a vádakat. 281 00:16:51,360 --> 00:16:53,600 Tudták, hogy nem tudnak semmit felhozni, ami megállná a helyét. 282 00:16:54,360 --> 00:16:56,919 Tehát sosem lett belőle bírósági ügy. Az jó, nem? 283 00:16:57,000 --> 00:16:58,840 - Hadd fejezzem be. - Na, haver, adj egy kis szünetet. 284 00:16:58,919 --> 00:17:00,480 Csak a napokért, amíg ültem. 285 00:17:00,559 --> 00:17:02,480 - Családom van. - A hívások nem voltak kezelve, 286 00:17:02,559 --> 00:17:03,600 elvesztettünk jó pár ügyfelet. 287 00:17:03,679 --> 00:17:04,640 - Sajnálom, James. - A főnököm közölte, 288 00:17:04,720 --> 00:17:06,799 - hogy ki vagyok rúgva. - Nem igényelt segélyt? 289 00:17:06,880 --> 00:17:08,759 Lemondtam a perelés jogáról, mikor aláírtam a papírt. 290 00:17:09,440 --> 00:17:10,319 Ezt már elmondtam. 291 00:17:10,960 --> 00:17:12,759 De panaszt tettem, elvből. 292 00:17:14,799 --> 00:17:16,400 Legalább visszakapta a pénzét? 293 00:17:17,319 --> 00:17:19,799 Lófaszt. A 658 dollárból, amit lenyúlt? 294 00:17:20,240 --> 00:17:22,400 Hersl átadott 50-et a bizonyíték-ellenőrzésnek. 295 00:17:23,880 --> 00:17:24,960 A többit zsebre tette. 296 00:17:25,039 --> 00:17:26,000 Ez meglepi? 297 00:17:29,680 --> 00:17:31,160 Valószínűleg elitta a pénzem. 298 00:17:36,920 --> 00:17:38,559 Megszerzem az összes pénzed. 299 00:17:38,640 --> 00:17:40,359 Vagy elkártyázta... 300 00:17:42,799 --> 00:17:44,039 A francba. 301 00:17:44,519 --> 00:17:45,599 ...vagy valami hasonló. 302 00:17:45,680 --> 00:17:47,440 Gyerünk, figyellek, figyellek. Rajta. 303 00:17:47,519 --> 00:17:49,039 Neki ez aprópénz. 304 00:17:51,519 --> 00:17:52,960 Számomra rengeteget ért. 305 00:17:53,039 --> 00:17:55,160 Megdolgoztam érte. A feleségem és én 306 00:17:55,240 --> 00:17:56,759 napról napra élünk, szó szerint. 307 00:17:57,240 --> 00:17:58,440 Miután felveszem a fizetésem, 308 00:17:58,759 --> 00:18:01,599 minden pénz elmegy jelzálogra, kajára, 309 00:18:01,680 --> 00:18:04,359 a gyerekekre. Ez nagy veszteség nekem. 310 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 A bank le akarja foglalni a kocsim. 311 00:18:07,039 --> 00:18:09,839 Hogy tudok akkor munkába járni, ha végre találok valamit? 312 00:18:10,920 --> 00:18:13,000 Itt mindenki tudja, mi a kotta. 313 00:18:13,359 --> 00:18:15,319 A rendőrség bűnözőként kezel minket, 314 00:18:15,400 --> 00:18:17,160 az olyanokat, mint én és a családom. 315 00:18:26,519 --> 00:18:28,920 Rayam nyomozó, a partnere, Gondo 316 00:18:29,000 --> 00:18:31,039 azt állítja, miután ön csatlakozott a munkacsoporthoz, 317 00:18:31,119 --> 00:18:33,599 idézem, az "megindult a lejtőn lefelé". 318 00:18:35,039 --> 00:18:37,039 Nos, Gondo az elejétől benne volt. 319 00:18:37,119 --> 00:18:39,799 Nem én léptem kapcsolatba Brill-lel. 320 00:18:39,880 --> 00:18:42,000 Azaz Antonio Shropshire-rel. 321 00:18:42,079 --> 00:18:45,039 Így van. Ez egészen a gyerekkorukig nyúlik vissza, 322 00:18:45,119 --> 00:18:46,640 jóval azelőttre, hogy Gondo megismert volna. 323 00:18:47,880 --> 00:18:50,599 Őszintén szólva egyikünk sem felügyelte a csapatot, 324 00:18:51,079 --> 00:18:52,279 mi csak követtük a vezetőt. 325 00:18:52,759 --> 00:18:54,200 Wayne Jenkinsről beszél? 326 00:18:54,640 --> 00:18:56,880 És előtte Allersről. Baszd ki. 327 00:18:58,079 --> 00:19:01,400 A francba, tudják, 328 00:19:03,000 --> 00:19:08,240 volt egy rablás 2014-ben. 329 00:19:08,319 --> 00:19:10,880 Allers kapta a fülest egy informátortól, akivel talán 330 00:19:10,960 --> 00:19:13,880 West Edmondale-ben dolgozott? 331 00:19:13,960 --> 00:19:15,839 Ez az, 54-54. 332 00:19:16,359 --> 00:19:18,079 Amelyiknek rács van az ajtaján. 333 00:19:18,160 --> 00:19:20,279 Allers őrmester aznap magával hozta a fiát is. 334 00:19:20,720 --> 00:19:23,079 Családi nap a munkahelyen. 335 00:19:23,880 --> 00:19:25,200 Férj és feleség? 336 00:19:25,279 --> 00:19:28,880 Igen, biztos úr. George Williams és Yolanda Paige-Williams. 337 00:19:31,279 --> 00:19:33,960 G, ez nagy fogás lehet. 338 00:19:34,039 --> 00:19:37,039 Láttam a fotóját, jó nagy rohadék. 339 00:19:37,920 --> 00:19:39,680 Hívjuk a megyeieket is? 340 00:19:39,759 --> 00:19:41,240 Majd ha látjuk, mit találtunk. 341 00:19:41,720 --> 00:19:43,160 Rajta, készen álltok? 342 00:19:43,240 --> 00:19:44,400 Menjünk. 343 00:19:44,480 --> 00:19:46,200 Nyomás, faszikám. 344 00:19:56,279 --> 00:19:57,799 Fiam, te maradj hátul. 345 00:20:00,720 --> 00:20:03,519 Rendőrség! Rendőrség! 346 00:20:05,240 --> 00:20:06,279 - Hátra, seggfej! - Földre! 347 00:20:06,839 --> 00:20:08,079 Az a ház kapós volt. 348 00:20:09,079 --> 00:20:11,079 Minden összeszedtünk. Baszd ki. 349 00:20:13,000 --> 00:20:16,160 Velem ne szórakozzatok. 350 00:20:20,440 --> 00:20:24,720 70, 80, 90, 100. Ezt nézd meg, haver. 351 00:20:25,519 --> 00:20:27,079 Ez itt 100 rugó. 352 00:20:27,160 --> 00:20:30,039 416 000 dollárt találtunk abban a hálószobában. 353 00:20:30,119 --> 00:20:32,640 - 40, 50, 60, 70. - Mikor odaért a megyei rendőrség, 354 00:20:32,720 --> 00:20:34,279 még találtak 350-et. 355 00:20:34,359 --> 00:20:35,480 Fel tudod ezt fogni? 356 00:20:35,559 --> 00:20:37,079 Ne szórakozz, baszd ki. 357 00:20:37,160 --> 00:20:38,880 Ward nyomozó, amikor Wayne Jenkins 358 00:20:38,960 --> 00:20:42,640 átvette Allers őrnagytól a munkacsoport irányítását, 359 00:20:43,519 --> 00:20:44,759 mi jelentette a legnagyobb változást? 360 00:20:45,920 --> 00:20:48,799 Nos, én Allers után érkeztem, de abból, amit hallottam, 361 00:20:49,279 --> 00:20:50,839 nem volt számára idegen a lopás, 362 00:20:50,920 --> 00:20:54,640 csak Jenks, na ő más szint volt. 363 00:20:54,720 --> 00:20:55,599 Mondja el. 364 00:20:57,480 --> 00:21:00,440 Ne feledjék, teljesen új volt a csapat. 365 00:21:00,880 --> 00:21:04,039 Én, Taylor, Hendrix és Jenkins akkor csatlakoztunk. 366 00:21:04,119 --> 00:21:07,920 Később pedig Jenkins felvette ezt a Kost-oposszum gyereket. 367 00:21:08,680 --> 00:21:10,319 James Kostoplis. 368 00:21:10,400 --> 00:21:12,440 K-Stop, azaz. 369 00:21:12,519 --> 00:21:15,119 Az emberei az egyik ottani országból származnak. 370 00:21:16,359 --> 00:21:17,599 De Jenkins akkor ismerte meg, 371 00:21:17,680 --> 00:21:19,480 mikor északkeleten volt járőrparancsnok. 372 00:21:19,559 --> 00:21:21,240 K-Stop az ő csapatában dolgozott. 373 00:21:23,319 --> 00:21:24,599 Sokat keresek 374 00:21:24,680 --> 00:21:25,720 Nagy autóm van 375 00:21:25,799 --> 00:21:26,920 Mindenki ismer 376 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 - Mint egy filmsztár - Ez a srác imádta Jenkinst. 377 00:21:28,319 --> 00:21:30,640 - De éjjel valami nem oké - Felnézett rá. 378 00:21:30,720 --> 00:21:33,440 Ugyanannak a köcsögnek a fényszórója követ 379 00:21:35,640 --> 00:21:39,319 És mikor megérkezett, Jenkins közölte velünk, újakkal, 380 00:21:39,400 --> 00:21:40,359 hogy Gondo és Rayam 381 00:21:40,440 --> 00:21:42,519 szövetségi nyomozás alatt állnak drogkereskedelem miatt. 382 00:21:43,240 --> 00:21:46,000 Nos, Gondo és Rayam nyugtalannak tűnt? 383 00:21:47,240 --> 00:21:48,119 Nem igazán. 384 00:21:48,440 --> 00:21:50,160 Amikor megjött Jenks, 385 00:21:50,240 --> 00:21:52,160 mindenki izgatott lett a pénz miatt, 386 00:21:52,240 --> 00:21:53,200 hogy őszinte legyek. 387 00:21:53,279 --> 00:21:54,920 Nem törtük más dolgon a fejünk. 388 00:21:55,000 --> 00:21:55,880 A pénz miatt? 389 00:21:56,400 --> 00:21:57,480 A túlórapénz miatt. 390 00:21:58,920 --> 00:22:02,039 Jenkins gyakorlatilag megengedte, hogy ellopjuk azt a pénzt. 391 00:22:02,359 --> 00:22:04,519 Megnyitotta a pénzcsapot, teljesen. 392 00:22:05,759 --> 00:22:08,359 Nem ismerem Jenkinst. Nem úgy, mint te. 393 00:22:08,759 --> 00:22:10,240 Hadd meséljek kicsit a srácról. 394 00:22:11,599 --> 00:22:13,759 Késve jár be, minden nap. 395 00:22:13,839 --> 00:22:15,359 Úgyhogy nem jövünk be csak 10-kor vagy 11-kor. 396 00:22:16,119 --> 00:22:17,400 Attól függ, milyen kedve van, 397 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 előfordulhat, hogy időben szabadulunk. 398 00:22:20,279 --> 00:22:21,839 Nála ez a módi. 399 00:22:21,920 --> 00:22:23,119 Zöld utat kaptunk, 400 00:22:23,200 --> 00:22:27,119 valami felettes mondta Jenksnek, hogy rengeteg túlórapénz van. 401 00:22:27,799 --> 00:22:29,640 "Dolgozzatok, amennyit akartok." 402 00:22:30,880 --> 00:22:31,759 Azt meghiszem. 403 00:22:32,559 --> 00:22:33,559 Nem nagy ügy. 404 00:22:33,640 --> 00:22:35,039 Kedvelni fogod Jenkst. 405 00:22:35,119 --> 00:22:36,000 Ami azt illeti, 406 00:22:37,960 --> 00:22:39,039 tegnap éjjel 407 00:22:39,119 --> 00:22:43,039 Jenkins mondta, hogy számoljunk hatórányi túlórát. 408 00:22:43,119 --> 00:22:44,680 Le se dolgoztuk a teljes műszakot. 409 00:22:45,119 --> 00:22:46,599 Így folyik a lé. 410 00:22:46,680 --> 00:22:48,440 - Végtelen túlóra. - Engem meggyőztél. 411 00:22:48,519 --> 00:22:50,319 Érted, mit mondok. Jó srác. 412 00:22:50,400 --> 00:22:51,279 Egyetértek. 413 00:22:52,480 --> 00:22:53,880 Őrült, de jó srác. 414 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Kiváló összefoglaló. 415 00:23:00,480 --> 00:23:01,359 Minden készen áll. 416 00:23:01,720 --> 00:23:03,160 Rawlings-Blake polgármester kérte. 417 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 Még pont kaphat egy példányt a kilépése előtt. 418 00:23:06,640 --> 00:23:09,680 "A baltimore-i rendőrség egy gyakorlatot követ, 419 00:23:09,759 --> 00:23:11,599 amely során alkotmányellenes megállást, kutatást 420 00:23:11,680 --> 00:23:14,279 és letartóztatást hajt végre", itt is van: 421 00:23:14,359 --> 00:23:16,160 "aránytalan mértékben állít meg, kutat át 422 00:23:16,240 --> 00:23:17,519 és tartóztat le afroamerikai polgárokat", 423 00:23:17,599 --> 00:23:20,200 "és a baltimore-i rendőrségbeli előírások, képzések, ellenőrzések 424 00:23:20,279 --> 00:23:22,440 és elszámoltathatósági struktúrák rendszerszintű hiányosságai révén." 425 00:23:22,519 --> 00:23:24,119 Ez nagyot fog szólni. 426 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 Remélem is. De ez nem egy irányelv. 427 00:23:26,079 --> 00:23:28,119 Még alá kell íratnunk a rendeletet. 428 00:23:28,200 --> 00:23:30,559 Akkor rázúdítjuk Pugh-ra, amint beül a székbe. 429 00:23:30,640 --> 00:23:31,920 Gyorsan kell cselekednünk. 430 00:23:32,000 --> 00:23:33,319 Ki kell adnunk a rendeletet 431 00:23:33,400 --> 00:23:35,720 a januári igazgatóváltás előtt. 432 00:23:35,799 --> 00:23:37,000 Hillary államügyészének, akárki legyen az, 433 00:23:37,079 --> 00:23:39,279 kicsit fogékonyabbnak kell lennie a rendőrségi reformra. 434 00:23:40,079 --> 00:23:40,960 Feltételezhető. 435 00:23:41,480 --> 00:23:43,079 Ez hogy fog tetszeni 436 00:23:43,160 --> 00:23:44,279 a rendőrparancsnok barátodnak? 437 00:23:55,200 --> 00:23:56,200 Olvastad ezt? 438 00:23:56,279 --> 00:23:58,200 Eleget olvastam. A munkánkat végezzük. 439 00:23:58,279 --> 00:24:00,079 Mit akarnak az emberek? Hagyjunk fel a munkánkkal? 440 00:24:00,640 --> 00:24:02,480 Azt akarják, hogy jobban végezzük, 441 00:24:02,559 --> 00:24:03,680 ártatlan áldozatok nélkül. 442 00:24:03,759 --> 00:24:05,680 Mégis hogy? Hogyan fékezel meg ennyi erőszakot anélkül, 443 00:24:05,759 --> 00:24:06,839 hogy agressziót alkalmaznál? 444 00:24:07,759 --> 00:24:10,519 Az nem segít, hogy az ilyesmit mindenki felfújja. 445 00:24:12,440 --> 00:24:13,880 Ezzel van tele a város. 446 00:24:14,400 --> 00:24:16,160 Az idióták elírták a csavargó szót. 447 00:24:16,240 --> 00:24:17,359 Amúgy nem hülyeség. 448 00:24:21,000 --> 00:24:21,880 Ez minden? 449 00:24:28,519 --> 00:24:30,079 Hé, G. Mi a helyzet? 450 00:24:30,160 --> 00:24:32,400 Jemell, tudom, hogy Jenkins valami őrültséget művel. 451 00:24:32,480 --> 00:24:33,680 Nekem ne mondd. 452 00:24:33,759 --> 00:24:35,720 Jenks aztán nem semmi. 453 00:24:35,799 --> 00:24:39,599 Hogyne, de mi ez az új fizetési csekk a várostól? 454 00:24:40,839 --> 00:24:43,839 8000 dollár. Amikor megláttam, azt gondoltam: 455 00:24:43,920 --> 00:24:46,160 "Te jó ég, ki művelte ezt?" 456 00:24:46,240 --> 00:24:47,680 Ez hazugság. 457 00:24:48,759 --> 00:24:52,359 Mondom neked, Jenkins őrültsége külön kategória. 458 00:24:52,799 --> 00:24:55,359 Az a rohadék elmebeteg, G. 459 00:24:55,880 --> 00:24:58,720 Ahogy mondtam, toljuk meg a dolgot, 460 00:24:58,799 --> 00:25:00,119 és élvezzük ki, amíg lehet. 461 00:25:00,200 --> 00:25:02,079 Minden csoda három napig tart. 462 00:25:02,160 --> 00:25:06,519 Valóban, de haver, Jenks aztán tényleg elmebeteg. 463 00:25:07,000 --> 00:25:08,960 Azám, teljesen elmentek neki, B. 464 00:25:09,039 --> 00:25:10,599 Kibaszottul hibbant, B. 465 00:25:10,680 --> 00:25:12,640 Ez a feka tök kettyós, B. 466 00:25:12,720 --> 00:25:13,599 Ah. 467 00:25:15,160 --> 00:25:17,079 Ezért a rengeteg felszámolt hamis túlóráért 468 00:25:17,160 --> 00:25:19,079 mindenkit előveszünk csalásért. 469 00:25:19,160 --> 00:25:21,160 Vond be az adóhivatalt is. Adócsalás is történt. 470 00:25:21,240 --> 00:25:22,359 A jól bevált módszer. 471 00:25:22,440 --> 00:25:24,200 Kezdem megkedvelni Wayne Jenkinst. 472 00:25:24,279 --> 00:25:25,480 Tök dilis, mi? 473 00:25:28,920 --> 00:25:31,319 Grabler úr, elolvastam a könyv nagy részét. 474 00:25:31,400 --> 00:25:34,440 Az biztos, hogy számos olyan problémát érint, amivel 475 00:25:34,519 --> 00:25:36,680 mi is küzdünk az Igazságügyi Minisztériumban. 476 00:25:36,759 --> 00:25:39,000 Köszönöm. Tudja, hogy szól a vicc: 477 00:25:39,079 --> 00:25:41,599 minden öreg zsaruban lakozik egy könyv. 478 00:25:42,279 --> 00:25:43,960 És pontosan ott is kell maradnia. 479 00:25:44,680 --> 00:25:46,799 Az biztos, hogy tapasztalatból írt. 480 00:25:46,880 --> 00:25:49,400 Ó, igen. '72-ben kezdtem, 481 00:25:50,799 --> 00:25:53,039 északnyugaton járőröztem, 482 00:25:53,119 --> 00:25:56,640 majd civil ruhás voltam, ezután drogokkal foglalkoztam. 483 00:25:56,720 --> 00:25:59,000 És a gyilkossági osztályon töltöttem a legtöbb időt. 484 00:25:59,079 --> 00:26:00,920 A nyugdíjazásom után itt kötöttem ki 485 00:26:01,000 --> 00:26:01,960 az Akadémián, és tanítok. 486 00:26:02,039 --> 00:26:03,519 Sikeres karrierként hangzik. 487 00:26:03,599 --> 00:26:07,359 Az is volt. Szerettem rendőrként dolgozni. 488 00:26:07,440 --> 00:26:08,960 Szerettem, hogy fontos a munkám. 489 00:26:09,039 --> 00:26:11,720 Ha letartóztathattam egy utcai rablót vagy 490 00:26:11,799 --> 00:26:13,880 egy erőszakolót, vagy elkaptam egy gyilkost. 491 00:26:13,960 --> 00:26:16,319 Annál nincs is jobb. 492 00:26:16,400 --> 00:26:18,119 De az embereknek beszélnie kellett, 493 00:26:18,200 --> 00:26:19,680 és régen meg is tették. 494 00:26:20,279 --> 00:26:21,720 Természetesen nem mindenki, 495 00:26:21,799 --> 00:26:23,519 a besúgásnak megvannak az íratlan szabályai. 496 00:26:23,599 --> 00:26:27,599 De mindig akadt elég ember, aki hajlandó volt beszélni. 497 00:26:27,680 --> 00:26:28,880 Ez a fajta bizalom már nem létezik. 498 00:26:30,240 --> 00:26:31,720 Nem csikarhat ki információt olyanból, 499 00:26:31,799 --> 00:26:33,799 akit épp leüt, és akinek a zsebében turkál. 500 00:26:33,880 --> 00:26:35,559 Majd hazudik róla a bíróságon. 501 00:26:35,640 --> 00:26:37,319 Igen. Tudja, 502 00:26:38,440 --> 00:26:40,559 minden megváltozott, mikor megalkották 503 00:26:40,640 --> 00:26:42,440 a drogháború kifejezést. 504 00:26:43,039 --> 00:26:45,480 Hogy mondhatnak ilyen baromságot? 505 00:26:45,920 --> 00:26:47,200 Mi az, hogy drogháború? 506 00:26:47,279 --> 00:26:49,559 Mégis mit jelent ez? Háborút vívni. 507 00:26:50,039 --> 00:26:50,920 A civilek ellen. 508 00:26:51,680 --> 00:26:54,559 Maga a fogalom két szemben álló táborra oszt fel minket. 509 00:26:54,640 --> 00:26:56,720 A gyarmatosítóra és a gyarmatosítottra. 510 00:26:57,039 --> 00:26:59,519 Ó, Albert Memmi, nagyon jó meglátás. 511 00:26:59,599 --> 00:27:01,640 A háború pedig a rendőrség militarizálását eredményezi. 512 00:27:02,000 --> 00:27:04,880 Kommandós osztagok, taktikai egységek, túlkapások, 513 00:27:04,960 --> 00:27:08,160 motozások, a Negyedik kiegészítés teljes felszámolása. 514 00:27:09,039 --> 00:27:12,240 Mintha idegen földön harcolnánk terroristákkal. 515 00:27:12,319 --> 00:27:13,599 De ez nem csak a rendőrök hibája. 516 00:27:13,680 --> 00:27:18,799 A politikát szolgáljuk, ami szigorú bűnüldözés mellett virágzik. 517 00:27:18,880 --> 00:27:20,000 Zéró tolerancia. 518 00:27:20,079 --> 00:27:22,200 Zéró tolerancia. Életminőségre alapozott letartóztatások. 519 00:27:22,559 --> 00:27:25,880 Azért, mert megiszik egy sört a tornácán, mert csavarog, 520 00:27:25,960 --> 00:27:27,240 mert a járdára köp. 521 00:27:27,319 --> 00:27:30,039 Mert létezik. Létezik. 522 00:27:32,039 --> 00:27:34,000 Azt hiszem, 2005-ben, 523 00:27:34,079 --> 00:27:35,680 amikor még O'Malley volt a polgármester, 524 00:27:36,279 --> 00:27:39,359 100 000 embert tartóztattak le, 525 00:27:39,440 --> 00:27:41,039 főleg feketéket és szegény embereket. 526 00:27:41,119 --> 00:27:45,680 Azaz évente majdnem hat baltimore-i lakosra jut egy letartóztatás. 527 00:27:45,759 --> 00:27:49,079 Hatszor-hétszer vagy egy tucadszor is előállítottak egy embert. 528 00:27:49,160 --> 00:27:52,359 A letartóztatások nagy része illegális volt, tárgyalás nélkül. 529 00:27:52,799 --> 00:27:54,319 De meg volt a szükséges statisztika. 530 00:27:56,799 --> 00:27:57,799 Ön mit tanít itt? 531 00:27:59,039 --> 00:28:02,680 A járőrözni készülő gyakornokoknak tanítok jogot, 532 00:28:02,759 --> 00:28:04,880 a Negyedik, Ötödik és Hatodik kiegészítést. 533 00:28:05,319 --> 00:28:07,920 Egy rendőr csak akkor tudja betartatni a törvényt, ha ismeri. 534 00:28:08,680 --> 00:28:11,640 Azt tanítom ezeknek a srácoknak, hogyan legyenek becsületes rendőrök. 535 00:28:12,759 --> 00:28:13,759 A többi már rajtuk múlik. 536 00:28:14,960 --> 00:28:16,599 Sokat gondolkodott rajta. 537 00:28:17,200 --> 00:28:21,119 Igen, néha dühösnek tűnhetek. 538 00:28:23,480 --> 00:28:24,359 Ön nem dühös? 539 00:28:30,119 --> 00:28:31,079 Tehát egy ponton 540 00:28:31,160 --> 00:28:33,319 Jenkins szólt, hogy kivizsgálják önöket? 541 00:28:34,200 --> 00:28:35,079 Tudtuk. 542 00:28:36,400 --> 00:28:39,359 Addigra sejtettük, hogy maguk ránk szálltak. 543 00:28:40,000 --> 00:28:41,319 Nem volt kétség afelől sem, 544 00:28:41,400 --> 00:28:42,920 hogy Jenkins is benne van a szarban. 545 00:28:43,960 --> 00:28:46,319 Egyik éjjel félreállítottunk egy gyanúsítottat, 546 00:28:46,759 --> 00:28:49,519 majd követtük a házába, és lekapcsoltuk 547 00:28:49,599 --> 00:28:51,240 fél kiló marihuána miatt. 548 00:28:52,079 --> 00:28:53,200 Jenkins mondta, hogy adjam el. 549 00:28:54,319 --> 00:28:55,200 Így tett? 550 00:28:55,559 --> 00:28:58,559 Nem, Gondo elpasszolta a haverján, Glen Wellsen keresztül. 551 00:28:58,640 --> 00:29:00,680 Igen, de biztos meg volt magának is a kapcsolata, 552 00:29:00,759 --> 00:29:02,680 hogy eladja az elkobzott drogot. 553 00:29:02,759 --> 00:29:04,319 Igen, a philadelphiai spanom. 554 00:29:04,640 --> 00:29:05,599 Térjünk vissza erre. 555 00:29:05,680 --> 00:29:08,200 2016. július 15-én 556 00:29:08,279 --> 00:29:13,279 ön és más GTTF-tagok őrizetbe vették Ronald és Nancy Hamiltont. 557 00:29:15,119 --> 00:29:17,640 Baszd ki. Erre emlékeznek? 558 00:29:18,319 --> 00:29:19,839 A pi... Ez lenyűgöző. 559 00:29:19,920 --> 00:29:22,400 Van róla egy felvételünk, hogy ön és Gondo erről tárgyal. 560 00:29:23,799 --> 00:29:26,880 Rendben. Nos, a fülest 561 00:29:26,960 --> 00:29:29,400 Hamiltonról egy délnyugati őrmestertől kaptuk. 562 00:29:29,480 --> 00:29:30,559 Parancsot kaptunk egy bírótól, 563 00:29:30,640 --> 00:29:32,160 nyomkövetőt tettem a kocsijára. 564 00:29:32,480 --> 00:29:34,720 Hatalmas háza volt Carroll Countyban, medencével. 565 00:29:34,799 --> 00:29:36,960 Egy szörny volt, basszus. 566 00:29:37,039 --> 00:29:38,279 Volt engedélyük a nyomkövető elhelyezésére? 567 00:29:38,359 --> 00:29:40,200 Dehogyis, én intéztem. 568 00:29:40,680 --> 00:29:43,160 Na mindegy, miután eldöntöttük, hogy megejtjük a dolgot, 569 00:29:43,240 --> 00:29:45,839 követtük Hamiltonékat a Reisterstown Roadon. 570 00:29:45,920 --> 00:29:46,920 Félreállítottuk őket. 571 00:29:51,799 --> 00:29:54,079 Hamiltonnál volt is egy köteg pénz. 572 00:29:54,160 --> 00:29:56,000 - Kezeket le. - Oda menjen. 573 00:29:56,079 --> 00:29:58,799 Drogpénznek tűnt, ezért tudtam, hogy jó embert kaptunk el. 574 00:29:58,880 --> 00:29:59,920 Ne szóljon hozzá. 575 00:30:00,000 --> 00:30:01,240 Jenkins őrmester is ott volt? 576 00:30:01,319 --> 00:30:03,160 Nem. A Barnnál volt. 577 00:30:03,799 --> 00:30:05,720 Az volt a terv, hogy bevisszük őket, 578 00:30:05,799 --> 00:30:08,240 és Jenkst államügyészként mutatjuk be. 579 00:30:09,759 --> 00:30:11,200 Szent szar. 580 00:30:11,279 --> 00:30:13,240 A rohadt Jenkins mint államügyész! 581 00:30:13,599 --> 00:30:16,720 Ó, ezt ne vegyék magukra. 582 00:30:19,079 --> 00:30:22,200 Uram, az aktája alapján ön nyilvánvalóan okos ember. 583 00:30:22,279 --> 00:30:24,880 Szövetségi ügyészként számtalanszor 584 00:30:24,960 --> 00:30:26,559 foglalkoztam hasonló esetekkel. 585 00:30:27,160 --> 00:30:28,960 Biztosan állíthatom, 586 00:30:29,039 --> 00:30:31,319 Hamilton úr, hogy sok-sok évet kaphat ezért, 587 00:30:31,400 --> 00:30:33,599 ha nem kapunk öntől kielégítő válaszokat. 588 00:30:33,680 --> 00:30:36,119 Ön három különböző akcióban is részt vesz. 589 00:30:36,200 --> 00:30:37,480 Öregem, elmegy a fenébe. 590 00:30:37,880 --> 00:30:39,559 Először is, nem vagyok az "öreg"-e. 591 00:30:39,640 --> 00:30:43,079 Vegyük át újra. Államügyész vagyok. Érthető? 592 00:30:43,160 --> 00:30:45,119 Tök mindegy, nem vagyok díler. 593 00:30:45,480 --> 00:30:46,440 Akkor mégis mit csinál? 594 00:30:47,599 --> 00:30:49,319 Több kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményben is részt vett. 595 00:30:49,400 --> 00:30:51,400 Hat évet ült ezek miatt, 596 00:30:51,480 --> 00:30:53,240 itt van feketén-fehéren. Mégis mit tervez, 597 00:30:53,319 --> 00:30:54,480 azt hiszi, túljárhat az eszemen? 598 00:30:54,559 --> 00:30:55,720 Próbáljuk meg ismét. 599 00:30:56,640 --> 00:30:59,240 Van egy ingatlana Westminsterben, így van? 600 00:31:00,319 --> 00:31:02,599 Tart jelenleg otthon drogot? 601 00:31:08,359 --> 00:31:10,839 - Nem valami beszédes, mi? - Nem. 602 00:31:10,920 --> 00:31:12,200 Elnézést, maga hallja, amit mondok? 603 00:31:12,279 --> 00:31:14,000 Tökéletesen hallok mindent. 604 00:31:14,079 --> 00:31:15,160 Esetleg nem beszélek elég hangosan? 605 00:31:15,240 --> 00:31:16,599 Vagy mi a gond? Beszéljek lassabban? 606 00:31:16,680 --> 00:31:17,920 Vagy a kiejtésemről van szó? 607 00:31:18,000 --> 00:31:18,960 - Mi a francot gondol, - Tökéletesen hallak. 608 00:31:19,039 --> 00:31:20,119 - miről van szó? - Ja. 609 00:31:20,200 --> 00:31:23,759 Vannak jelenleg drogkészletei 610 00:31:23,839 --> 00:31:25,319 a westminsteri otthonában? 611 00:31:30,640 --> 00:31:32,640 Baszd ki, oda kéne mennünk, 612 00:31:32,720 --> 00:31:33,920 és mi magunk kideríteni. 613 00:31:36,599 --> 00:31:38,400 Hamiltonnak szép háza volt. 614 00:31:42,839 --> 00:31:44,519 Bumm, bingó. 615 00:31:44,920 --> 00:31:46,119 Juhú. 616 00:31:46,200 --> 00:31:47,240 Ú! 617 00:31:47,319 --> 00:31:49,799 Ott a lóvé. Ehhez mit szólsz? 618 00:31:49,880 --> 00:31:53,279 - Hersl és Gondo nem talált drogot, csak pénzt. - Ezt nézd. 619 00:31:53,720 --> 00:31:54,599 - Oké, haver. - Je! 620 00:31:55,079 --> 00:31:56,039 Fasza. 621 00:31:56,119 --> 00:31:59,039 Egyedül hagyta Herslt a szobában, ami hiba volt. 622 00:31:59,640 --> 00:32:02,920 Lenn vártuk az állami rendőrséget. 623 00:32:03,279 --> 00:32:06,000 Ötven rugó? Hol a többi? 624 00:32:08,160 --> 00:32:09,440 Most meg a pénzem veszik el? 625 00:32:09,880 --> 00:32:10,880 Szerencsejátékon nyertem, 626 00:32:10,960 --> 00:32:12,359 aukción szerzett autók eladásából. 627 00:32:12,440 --> 00:32:14,240 Ezt a vagyonelkobzási törvény értelmében elvesszük. 628 00:32:14,319 --> 00:32:15,799 Később lesz alkalma megmagyarázni. 629 00:32:15,880 --> 00:32:16,880 Baromság. 630 00:32:17,480 --> 00:32:20,319 Köszi, srácok. Biztonságban hazatérhettek. 631 00:32:21,279 --> 00:32:22,480 Ezután távozott? 632 00:32:24,400 --> 00:32:25,680 Jenkins még nem végzett. 633 00:32:26,720 --> 00:32:28,519 Nagyon fasza villa. 634 00:32:29,519 --> 00:32:30,400 Én mondom. 635 00:32:31,200 --> 00:32:32,200 Így hívja? 636 00:32:32,680 --> 00:32:33,640 Ez a villája? 637 00:32:35,200 --> 00:32:38,079 Basszus, jó hosszú volt az út idáig, 638 00:32:38,160 --> 00:32:39,559 úgyhogy nem mehetünk üres kézzel. 639 00:32:42,079 --> 00:32:43,480 Szóval hol tartja a drogot? 640 00:32:44,759 --> 00:32:46,079 Vannak valahol széfek? 641 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 Nincsen semmilyen kurva drog. 642 00:32:47,240 --> 00:32:48,880 Oké, de ugye vannak kapcsolatai? 643 00:32:49,359 --> 00:32:51,160 Ismer dílereket. Hol van a forrása? 644 00:32:51,240 --> 00:32:53,200 Öreg, tudom, hogy ismer valakit. Egy nevet kérünk. 645 00:32:54,319 --> 00:32:55,559 Térjünk a lényegre. 646 00:32:56,119 --> 00:32:57,799 Ön gondoskodik rólunk, mi pedig gondoskodunk önről. 647 00:32:57,880 --> 00:32:59,240 Most jön a csavar. 648 00:33:00,839 --> 00:33:02,160 Megeshet, hogy egy reggel 649 00:33:03,160 --> 00:33:04,839 10 kilóval az udvarában ébred. 650 00:33:07,680 --> 00:33:09,480 Elosztották Hamilton pénzét? 651 00:33:09,559 --> 00:33:11,799 Igen, aznap éjjel egy bárban. 652 00:33:12,960 --> 00:33:15,079 Amikor Gondo visszament a hálóba, 653 00:33:15,160 --> 00:33:18,640 volt 50, meg még körülbelül 20 000, 654 00:33:19,079 --> 00:33:20,319 én többet számoltam. 655 00:33:20,680 --> 00:33:23,240 Hersl tuti eltett pár ezret, 656 00:33:23,319 --> 00:33:24,599 amikor egyedül maradt. 657 00:33:25,279 --> 00:33:27,559 Persze én is lenyúltam azt a 3500-at, 658 00:33:27,640 --> 00:33:29,960 amikor levillogtuk Hamiltont, ezzel azt akarom mondani, 659 00:33:30,440 --> 00:33:31,680 hogy nem szimplán loptunk, 660 00:33:31,759 --> 00:33:33,680 hanem egymástól is loptunk. 661 00:33:35,519 --> 00:33:37,000 Jenkins jóval többet, mint a többiek. 662 00:33:37,640 --> 00:33:38,799 Ezen a ponton 663 00:33:39,599 --> 00:33:41,599 mindenki a saját érdekeit nézte, hogy őszinte legyek. 664 00:33:42,200 --> 00:33:46,240 De mindvégig tudták, hogy figyeljük önöket. 665 00:33:46,839 --> 00:33:49,200 Tudtak a szövetségi nyomozásról. 666 00:33:53,480 --> 00:33:54,799 Te jó ég, Kesha. 667 00:33:55,200 --> 00:33:59,799 Tegnap éjjel, hú, jó nagy segge volt annak a csajnak. 668 00:34:00,359 --> 00:34:04,240 Bonanzának hívtam, mert jó szélesre tárta. 669 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 Mi a franc az a Bonanza? 670 00:34:06,559 --> 00:34:09,000 Valami nyugati műsor, B. Nem tudom. 671 00:34:09,079 --> 00:34:10,360 Apám nézte mindig azt a szart. 672 00:34:10,440 --> 00:34:11,679 Ja, B. 673 00:34:11,760 --> 00:34:14,800 Nézd, a nőkkel csak a baj van. 674 00:34:16,039 --> 00:34:20,119 A csajok csak tovább bonyolítják a dolgokat. 675 00:34:20,840 --> 00:34:22,599 Tudod, a nagyfiúk figyelnek minket. 676 00:34:23,039 --> 00:34:24,079 Figyelnek? 677 00:34:24,159 --> 00:34:25,599 Figyelnek téged. 678 00:34:26,039 --> 00:34:27,920 Jenks mondta, hogy nyomoznak utánunk, 679 00:34:28,000 --> 00:34:29,159 leginkább utánad, 680 00:34:29,639 --> 00:34:30,800 úgy villantod a lóvét, 681 00:34:30,880 --> 00:34:32,039 mintha a részleg legnagyobb 682 00:34:32,119 --> 00:34:33,840 - drogbárója lennél. - Baszd meg. 683 00:34:34,440 --> 00:34:36,119 - Ez baromság. - Figyelj. Nézd, 684 00:34:36,440 --> 00:34:38,239 ha a szövetségiek nyomoznak, 685 00:34:38,320 --> 00:34:39,599 évekig is húzódhat az ügy. 686 00:34:39,679 --> 00:34:40,559 Milyen ügy? 687 00:34:41,079 --> 00:34:42,800 Ez nem Pablo Escobar. 688 00:34:42,880 --> 00:34:44,440 Ez a rendőrség. 689 00:34:44,519 --> 00:34:47,280 Csak azt mondom, hogy túl feltűnő vagy, 690 00:34:47,360 --> 00:34:49,320 - Befejezted, vagy végeztünk. - selyemköntöst viselsz, 691 00:34:49,400 --> 00:34:52,199 mint Zamunda hercege Anne Arundel megyében. 692 00:34:52,280 --> 00:34:54,000 Amint meg van a pénz, el is szórod. 693 00:34:54,079 --> 00:34:56,039 Ez itt Baltimore, nem Huston. 694 00:34:56,119 --> 00:34:57,039 Hé, ide figyelj. 695 00:34:57,360 --> 00:35:00,000 Ha vége, akkor vége. 696 00:35:02,599 --> 00:35:03,840 Addig is, élvezzük ki. 697 00:35:06,719 --> 00:35:09,039 Ja, élvezzük csak ki. 698 00:35:12,320 --> 00:35:14,000 Ward nyomozó, ön tehát azt mondja, 699 00:35:14,079 --> 00:35:15,199 hogy a csapat minden tagja tudta, 700 00:35:15,280 --> 00:35:16,960 hogy nyomoznak utánuk. 701 00:35:17,039 --> 00:35:18,079 Jenks úgy adta elő, 702 00:35:18,159 --> 00:35:19,880 hogy Ryan Guinn tényként közölte, 703 00:35:19,960 --> 00:35:21,719 hogy maguk Gondo és Rayam körül szaglásznak. 704 00:35:23,440 --> 00:35:25,440 Hogy Guinn nem gyanakodott Jenkinsre, 705 00:35:25,519 --> 00:35:27,840 hanem csak Gondóval és Rayammel kapcsolatban figyelmeztette. 706 00:35:28,599 --> 00:35:32,000 2016 őszén azonban a GTFF 707 00:35:32,079 --> 00:35:34,199 nem hivatalos egységként folytatta a tevékenységét. 708 00:35:34,880 --> 00:35:36,320 Jenkins szabadságáig. 709 00:35:36,719 --> 00:35:40,079 Jenkins októberben ment szabadságra? 710 00:35:40,719 --> 00:35:41,679 Igen. 711 00:35:41,760 --> 00:35:43,199 Szülési, apasági szabadság? 712 00:35:44,559 --> 00:35:46,199 A felesége gyereket szült. 713 00:35:46,280 --> 00:35:48,440 Jenkins családcentrikus volt? 714 00:35:49,760 --> 00:35:50,800 Azt mondta. 715 00:35:50,880 --> 00:35:52,480 Mármint sztriptízbárba jártunk, 716 00:35:52,559 --> 00:35:54,559 lestük a táncos csajokat, meg ilyenek. 717 00:35:55,119 --> 00:35:56,679 Sokáig volt házas. 718 00:35:56,760 --> 00:35:58,480 Középsuliban ismerte meg a csajt. 719 00:35:58,559 --> 00:36:01,679 Middle Riverben volt egy háza, ahol Wayne felnőtt. 720 00:36:02,039 --> 00:36:05,119 Szóval kivett pár hónapot, amikor megszületett a gyerek. 721 00:36:06,440 --> 00:36:08,480 Énekelsz neki? Imádja. 722 00:36:08,840 --> 00:36:10,840 Bizony. Ma jobb kedve volt, ugye? 723 00:36:10,920 --> 00:36:12,400 Voltunk sétálni, meg minden. 724 00:36:13,840 --> 00:36:15,159 Legközelebb csatlakozol? 725 00:36:15,239 --> 00:36:16,960 - Naná. - Jenkins büszke apuka volt. 726 00:36:18,320 --> 00:36:19,719 De kettős életet élt. 727 00:36:21,840 --> 00:36:24,159 Elaludt a kicsi. Csinálok vacsorát. 728 00:36:24,480 --> 00:36:26,559 Nem baj, ha csak tésztát főzök? 729 00:36:26,639 --> 00:36:27,719 Drágám, olyan szép vagy. 730 00:36:27,800 --> 00:36:29,480 Ja, elragadó. 731 00:36:29,559 --> 00:36:31,679 Bármit csinálhatsz, csak hadd csókoljalak meg utána. 732 00:36:32,039 --> 00:36:34,599 Hm. 20 perc múlva legyetek lent. 733 00:36:34,679 --> 00:36:36,440 - Szeretlek, drágám. - Szeretlek. 734 00:36:39,639 --> 00:36:40,840 Adj egy csókot. 735 00:36:44,039 --> 00:36:46,360 Jenkins sokat megfordult egyedül Harbor East 736 00:36:47,599 --> 00:36:49,039 puccos hoteleiben. 737 00:36:51,440 --> 00:36:53,519 Tellett rá, akkor miért ne? 738 00:36:55,800 --> 00:36:56,880 Nézzenek oda. 739 00:36:56,960 --> 00:36:59,239 Szerette a hatalmas, emeletes lakosztályokat. 740 00:37:01,599 --> 00:37:03,119 Rendszeresen járt hozzá egy csaj. 741 00:37:04,440 --> 00:37:06,360 Jenkins sosem dugta meg. 742 00:37:06,960 --> 00:37:08,239 Tudja, mit mondanak: 743 00:37:08,320 --> 00:37:09,880 az orális szex nem megcsalás. 744 00:37:10,639 --> 00:37:12,199 Nem igazán volt családcentrikus. 745 00:37:12,280 --> 00:37:13,239 Ó, baszd ki. 746 00:37:13,320 --> 00:37:16,039 - Férfiból volt. - Ah, gyerünk. 747 00:37:16,119 --> 00:37:17,000 A kurva... 748 00:37:24,039 --> 00:37:27,400 Mi történt Kostoplis biztossal? 749 00:37:27,480 --> 00:37:28,400 K-Stop. 750 00:37:30,519 --> 00:37:32,199 Jenkins próbálta behálózni, 751 00:37:32,559 --> 00:37:35,360 de nem igazán sikerült neki. 752 00:37:36,880 --> 00:37:37,760 Nyugis este. 753 00:37:38,760 --> 00:37:40,599 Ebben a hidegben mindenki otthon marad. 754 00:37:41,039 --> 00:37:43,960 Nehéz így pénzt csinálni. 755 00:37:46,800 --> 00:37:47,679 Állj meg. 756 00:37:49,480 --> 00:37:50,360 Állítsd le. 757 00:37:54,920 --> 00:37:55,800 Hé, K-Stop! 758 00:37:56,599 --> 00:37:58,400 Menj, és hagyd csak a furgonban a telefonod. Minden rendben. 759 00:38:05,880 --> 00:38:07,880 Ne aggódj, Danny nem fog kikezdeni veled. 760 00:38:14,559 --> 00:38:15,440 Remek. 761 00:38:18,320 --> 00:38:19,199 Mi a helyzet? 762 00:38:22,079 --> 00:38:23,960 Remek munkát végeztél, K-Stop. 763 00:38:24,280 --> 00:38:25,440 - Köszönöm. - Így van. 764 00:38:26,280 --> 00:38:27,199 Nos... 765 00:38:27,800 --> 00:38:29,000 Szeretnék 766 00:38:29,079 --> 00:38:31,960 feltenni neked egy elméleti kérdést. 767 00:38:33,079 --> 00:38:34,880 Egy "Mi lenne, ha..." típusút. 768 00:38:34,960 --> 00:38:35,840 Mehet? 769 00:38:37,039 --> 00:38:37,960 - Oké. - Jó. 770 00:38:39,039 --> 00:38:40,559 Tegyük fel, hogy nyomozást végzünk. 771 00:38:40,639 --> 00:38:43,199 Egy nagypályás dílert követünk, egy igazi vadállatot. 772 00:38:43,280 --> 00:38:46,559 Mi pedig, nos, kiszagoljuk, hol tartja a lóvét, 773 00:38:46,639 --> 00:38:49,320 és meg is találjuk a pénzt. 774 00:38:50,360 --> 00:38:54,880 Ott van az orrunk előtt, mi pedig eltesszük. 775 00:38:59,119 --> 00:39:00,519 Mit gondolsz? 776 00:39:07,360 --> 00:39:09,400 Azt, hogy ez egy kibaszottul rossz ötlet. 777 00:39:10,480 --> 00:39:12,719 Ilyet nem csinál az ember jelvénnyel a mellkasán. 778 00:39:12,800 --> 00:39:13,840 Nem tehetünk ilyet. 779 00:39:17,079 --> 00:39:17,960 Nem, és kész. 780 00:39:26,960 --> 00:39:28,000 Oké, haver, 781 00:39:28,079 --> 00:39:29,920 - pontosan ezt akartam hallani. - Ez igen. 782 00:39:30,000 --> 00:39:31,519 Te vagy a mi emberünk, K-Stop. 783 00:39:33,000 --> 00:39:33,880 Oké. 784 00:39:41,199 --> 00:39:43,119 Együnk valamit. A Mathewsba akarok menni. 785 00:39:43,199 --> 00:39:44,519 Te mindig oda akarsz menni. 786 00:39:44,960 --> 00:39:46,599 Igen, mert rohadt jó. 787 00:39:46,679 --> 00:39:48,000 Nem sokkal ezután történt, 788 00:39:48,400 --> 00:39:51,360 hogy Jenkins áthelyezte K-Stopot egy új csapatba. 789 00:39:53,599 --> 00:39:56,360 Jenkins el is felejtette, hogy léteznek tisztességes zsaruk. 790 00:40:01,039 --> 00:40:01,920 K-Stop. 791 00:40:06,280 --> 00:40:07,440 Ezek a résztvevők? 792 00:40:07,519 --> 00:40:09,079 Az e-mail szerint igen. 793 00:40:09,519 --> 00:40:10,760 Andre Davis. 794 00:40:10,840 --> 00:40:12,599 Ismerős ez a név a Bírói Tanácsból. 795 00:40:12,679 --> 00:40:15,719 Szövetségi fellebbviteli bíró volt Clinton elnöksége alatt. 796 00:40:15,800 --> 00:40:18,159 Igen. Úgy tudom, Pugh városi ügyésznek tervezi kinevezni. 797 00:40:18,800 --> 00:40:21,360 Úgy érzem, a mi oldalunkon áll majd. 798 00:40:21,920 --> 00:40:25,519 És többnyire a rendőrparancsnok támogatására is számíthatunk. 799 00:40:26,239 --> 00:40:27,760 Akikkel vigyáznunk kell, azok 800 00:40:27,840 --> 00:40:29,840 Tisha Edwards és Jim Smith. 801 00:40:29,920 --> 00:40:31,320 Ők képesek befolyásolni Pugh polgármestert. 802 00:40:31,920 --> 00:40:33,000 Mennünk kell. 803 00:40:33,719 --> 00:40:36,519 Rendben, készen állok. 804 00:40:37,199 --> 00:40:38,400 Biztosan megértik, 805 00:40:38,480 --> 00:40:41,159 hogy az első hónap rohanása közepette 806 00:40:41,239 --> 00:40:43,159 még tanulmányoznom kell a rendeletet. 807 00:40:43,920 --> 00:40:44,960 Természetesen elolvastam, 808 00:40:45,039 --> 00:40:47,000 de meg kell beszélnem a kollégákkal a részleteket. 809 00:40:47,079 --> 00:40:50,000 Megértjük, és nagyra értékeljük a figyelmet, amelyet tanúsít. 810 00:40:50,079 --> 00:40:52,599 Azonban annak fényében, hogy mi lesz a választás eredménye, 811 00:40:52,679 --> 00:40:55,960 és hogy Trump Jeff Sessionst készül legfőbb ügyésznek kinevezni... 812 00:40:56,039 --> 00:40:57,519 Röviden, Sessions nem fog támogatni 813 00:40:57,599 --> 00:40:59,079 semmilyen rendeletet. 814 00:40:59,159 --> 00:41:00,760 Még Trump január 20-ai 815 00:41:00,840 --> 00:41:02,239 beiktatása előtt kell intézkednünk. 816 00:41:02,320 --> 00:41:03,199 Egyetértek. 817 00:41:03,519 --> 00:41:06,280 A választás előre nem látott körülményeit figyelembe véve, 818 00:41:06,360 --> 00:41:09,159 - sürget az idő. - Ezt nem lehet elkapkodni. 819 00:41:09,840 --> 00:41:10,800 Természetesen nem. 820 00:41:10,880 --> 00:41:12,599 De én és a csapatom, 821 00:41:12,679 --> 00:41:14,039 Jason és Ganesha, 822 00:41:14,400 --> 00:41:17,159 el tudjuk végezni a rendelet utolsó simításait 823 00:41:17,239 --> 00:41:19,440 Nicole, Vanita Gupta és az Igazságügy segítségével. 824 00:41:20,239 --> 00:41:21,480 Vannak kétségeink. 825 00:41:21,559 --> 00:41:23,239 Hadd tisztázzak valamit, polgármester asszony. 826 00:41:23,320 --> 00:41:24,920 Támogatom a kezdeményezést. 827 00:41:25,239 --> 00:41:29,199 Nem old meg mindent, de elősegíti a reformot. 828 00:41:29,280 --> 00:41:30,360 Pugh polgármester, közbeszólhatok? 829 00:41:30,840 --> 00:41:31,880 Kérem. 830 00:41:31,960 --> 00:41:34,360 Utánanéztem, milyen költségeket jelentene ez a város számára. 831 00:41:34,440 --> 00:41:36,639 Fel kell vennie ellenőrző csapatokat, 832 00:41:36,719 --> 00:41:38,920 új felszerelést kell vásárolni, új technológiát, 833 00:41:39,000 --> 00:41:41,320 testkamerákat az összes járőrnek, 834 00:41:41,840 --> 00:41:43,599 tud róla, ez mekkora kiadást jelent? 835 00:41:43,679 --> 00:41:45,360 A pénzt valahonnan meg kell szerezni, 836 00:41:45,440 --> 00:41:47,360 pontosabban valahonnan el kell majd venni. 837 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 Támogatom a rendőrségi reformot. 838 00:41:49,719 --> 00:41:51,559 De nem a szociális programok kárára. 839 00:41:51,639 --> 00:41:52,800 Az aggaszt leginkább, 840 00:41:52,880 --> 00:41:55,079 hogy ez a rendelet felemészti azon fiatal fekete srácok számára 841 00:41:55,159 --> 00:41:56,119 elkülönített forrásokat, 842 00:41:56,199 --> 00:41:57,960 akik mindig a peremre szorultak. 843 00:41:58,039 --> 00:42:00,159 Ez igaz. Nem feledkezhetünk meg a fiatalokról. 844 00:42:00,239 --> 00:42:03,039 Senki sem állítja, hogy csak az egyik valósulhat meg. 845 00:42:03,360 --> 00:42:05,760 A rendelet a lakosság védelmét szolgálja, 846 00:42:05,840 --> 00:42:07,599 köztük az említett fiatalokét. 847 00:42:07,679 --> 00:42:09,639 De nem hagyhatjuk figyelmen kívül a költségeket. 848 00:42:10,039 --> 00:42:13,360 Őszintén szólva, egy jelentés nem megoldás a rossz vezetésre, 849 00:42:13,440 --> 00:42:16,280 a jelenlévők persze kivételt képeznek, Davis parancsnok. 850 00:42:16,360 --> 00:42:17,760 Mégis hány rendőrparancsnokunk volt 851 00:42:17,840 --> 00:42:19,159 az elmúlt 10 évben? 852 00:42:19,239 --> 00:42:20,199 Három? Négy? 853 00:42:20,280 --> 00:42:22,760 Nem szórhatjuk a pénzt vezetési problémákra. 854 00:42:23,360 --> 00:42:26,760 Ezek az összegeket üzleti érdekekre kell költeni, 855 00:42:26,840 --> 00:42:28,320 nem pedig Baltimore fejlesztésére. 856 00:42:30,239 --> 00:42:31,400 Tennünk kell valamit. 857 00:42:31,480 --> 00:42:34,760 Nem lenne tiszta a lelkiismeretem, ha azt javasolnám a polgármesternek, 858 00:42:34,840 --> 00:42:37,760 hogy növelje a rendőrségi költségvetést a rendelet érdekében. 859 00:42:38,079 --> 00:42:39,320 Davis parancsnok, véleményem szerint 860 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 a mostani költségkereten belül kell 861 00:42:40,480 --> 00:42:41,960 a finanszírozást megoldani. 862 00:42:42,039 --> 00:42:44,880 Ez pedig a kapitányság jelentés csökkentését jelenti 863 00:42:44,960 --> 00:42:47,159 a rendelet végrehajtását megelőzően. 864 00:42:53,400 --> 00:42:54,599 Tudni szeretném, hogy készen állunk. 865 00:42:54,679 --> 00:42:57,639 Nos, mindig lehet több bizonyítékot találni az ügy alátámasztására. 866 00:42:57,719 --> 00:43:00,280 Kíváncsi vagyok, meddig érnek el a szálak. 867 00:43:00,360 --> 00:43:02,599 Nem vesztegethetjük az időnket. Félek, hogy kiszivárog. 868 00:43:02,679 --> 00:43:04,519 Egy fejes sem tudja, min dolgozunk. 869 00:43:04,840 --> 00:43:06,960 Még a parancsnokot is sikerült kizárnunk. 870 00:43:07,039 --> 00:43:08,440 Van már elég bizonyítékunk: 871 00:43:08,800 --> 00:43:11,679 Rögzített beszélgetések a rablásokról, amelyek 872 00:43:11,760 --> 00:43:14,599 a pénz és a drogok illegális lefoglalását eredményezték. 873 00:43:15,119 --> 00:43:17,360 Börtönhívásokat rögzítettünk, amelyek során a fegyencek 874 00:43:17,440 --> 00:43:20,119 arról beszélnek, hogy ugyanezek az emberek meglopták őket droggal. 875 00:43:20,679 --> 00:43:22,440 Ez elég a zsarolás miatti összeesküvés vádjához. 876 00:43:22,760 --> 00:43:24,480 Az áldozatok tesznek majd vallomást? 877 00:43:24,559 --> 00:43:25,840 Nem mindegyik. 878 00:43:25,920 --> 00:43:27,360 Néhányuk nem bízik bennünk. 879 00:43:27,440 --> 00:43:30,960 Egyesek szemében a rendőr beköpése ugyanolyan köpés. 880 00:43:31,320 --> 00:43:32,760 De biztos vagyok benne, 881 00:43:32,840 --> 00:43:34,559 hogy bíróság elé állnak majd. 882 00:43:35,960 --> 00:43:37,119 Mi a helyzet a csalással? 883 00:43:37,199 --> 00:43:38,159 Egyértelműen bizonyított. 884 00:43:38,800 --> 00:43:40,679 Számos beszélgetés van a birtokunkban, 885 00:43:40,760 --> 00:43:43,000 amely komoly túlóraelcsalásról szól. 886 00:43:43,079 --> 00:43:44,719 A rendőri hozzáférésemmel 887 00:43:44,800 --> 00:43:45,880 ellenőriztem a belépéseiket, 888 00:43:45,960 --> 00:43:47,280 és nem csak egymást csekkolták be. 889 00:43:47,719 --> 00:43:49,239 Taylor túlórát számolt fel 890 00:43:49,320 --> 00:43:51,159 a Dominikai Köztársaságban tartózkodása alatt is. 891 00:43:51,559 --> 00:43:53,000 Jenkins papíron túlórázott, 892 00:43:53,079 --> 00:43:56,079 miközben a családjával nyaralt Myrtle Beachen. 893 00:43:58,800 --> 00:43:59,679 Itt az idő. 894 00:44:00,440 --> 00:44:01,599 Vádat kell emelnünk. 895 00:44:01,679 --> 00:44:04,519 Önök felelnek a letartóztatásokért, és tájékoztatnak minket. 896 00:44:05,199 --> 00:44:07,239 A rendőrparancsnokot az utolsó pillanatban avatjuk be. 897 00:44:08,639 --> 00:44:11,760 A főügyész azonban biztosan nyilvánosságot akar. 898 00:44:11,840 --> 00:44:12,800 Rosenstein? 899 00:44:12,880 --> 00:44:15,079 Igen. Trump elő fogja léptetni. 900 00:44:15,159 --> 00:44:16,760 Szép búcsúztató lenne számára. 901 00:44:18,000 --> 00:44:19,599 - Oké. - Rendben. 902 00:44:24,519 --> 00:44:28,840 2017. MÁRCIUS 1. 903 00:44:51,800 --> 00:44:55,199 Azt a. Ez miből van? 904 00:44:55,840 --> 00:44:57,320 Debussy nyitánya. 905 00:44:58,400 --> 00:44:59,280 Mintha már hallottam volna 906 00:45:00,239 --> 00:45:02,079 egy Star Trek-epizódban. 907 00:45:04,159 --> 00:45:05,960 Szoktál mást is játszani? 908 00:45:06,039 --> 00:45:07,400 Többnyire klasszikusokat. 909 00:45:07,760 --> 00:45:08,719 Például Jethro Tullt? 910 00:45:08,800 --> 00:45:10,679 Aqualung, az is klasszikus. 911 00:45:10,760 --> 00:45:11,880 - Igaz? - John, egy nap még 912 00:45:11,960 --> 00:45:13,239 nagy meglepetést fogsz okozni. 913 00:45:13,320 --> 00:45:14,199 Talán. 914 00:45:15,599 --> 00:45:16,800 Ebben az ingben aludtál? 915 00:45:17,719 --> 00:45:19,000 Egy szemhunyásnyit sem aludtam. 916 00:45:19,079 --> 00:45:20,840 - Te? - Én se sokat. 917 00:45:20,920 --> 00:45:22,360 A részleteken járt az agyam. 918 00:45:23,239 --> 00:45:25,159 Annyi buktató van. 919 00:45:26,199 --> 00:45:29,000 Az embereid figyelik a telefonos GPS-eket, ugye? 920 00:45:29,519 --> 00:45:32,239 Igen, ma reggel mindenki Baltimore területén tartózkodott. 921 00:45:32,679 --> 00:45:35,440 Megkapták a parancsot, hogy jelentsenek a Belső Ügyosztálynak. 922 00:45:35,519 --> 00:45:37,360 Mind visszaigazolták az időpontot. 923 00:45:40,840 --> 00:45:41,719 Jensen. 924 00:45:42,039 --> 00:45:44,760 Helló! Elindult, készüljenek. 925 00:45:44,840 --> 00:45:45,719 Vettem. 926 00:45:49,199 --> 00:45:50,920 Jenkins úton van. 927 00:45:51,000 --> 00:45:51,880 Menjünk. 928 00:45:54,920 --> 00:45:56,000 Nézzenek oda, Steve. 929 00:45:56,079 --> 00:45:57,519 Ez ám a rendőri munka, mi? 930 00:45:57,920 --> 00:45:59,719 Tudod, a cigi lassú öngyilkosság. 931 00:46:00,199 --> 00:46:01,480 Randid van a Belső Ügyosztállyal? 932 00:46:01,559 --> 00:46:03,039 Ja, valami kis szarság. 933 00:46:03,119 --> 00:46:04,159 Közlekedési dolog. 934 00:46:12,679 --> 00:46:14,079 - Mizu? - Mi van, haver? 935 00:46:14,159 --> 00:46:15,039 Kiütöttem magam. 936 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 FŐHADNAGYNAK FOGLALVA 937 00:46:34,320 --> 00:46:36,960 A fegyvernyomkövetési munkacsoport 938 00:46:37,039 --> 00:46:39,559 nevű civil ruhás egység hét rendőrét 939 00:46:39,920 --> 00:46:44,119 letartóztattuk zsarolás és összeesküvés vádjával, 940 00:46:44,599 --> 00:46:47,480 beleértve a rablást, 941 00:46:47,960 --> 00:46:50,440 a hivatali zsarolást és a túlóracsalást. 942 00:46:51,000 --> 00:46:53,920 Ezek a rendőrök egy 943 00:46:54,000 --> 00:46:56,199 káros összeesküvési tervet követtek, 944 00:46:56,280 --> 00:46:58,400 és visszaéltek a hatalmukkal. 945 00:47:02,960 --> 00:47:04,719 David parancsnok, a letartóztatások fényében 946 00:47:04,800 --> 00:47:06,480 ön szerint milyen következményekkel számolhat 947 00:47:06,559 --> 00:47:07,559 a rendőrség? 948 00:47:10,199 --> 00:47:13,480 Nem tudok együtt érezni ezekkel a rendőrökkel. 949 00:47:14,000 --> 00:47:16,320 Az én szememben olyanok, 950 00:47:16,400 --> 00:47:17,559 mint a '30-as évek gengszterei. 951 00:47:18,840 --> 00:47:20,039 Ami a rendőrséget illeti, 952 00:47:20,119 --> 00:47:23,719 gyorsan és elszántan kívánom feltárni a problémás területeket. 953 00:47:24,079 --> 00:47:26,679 Azonnali hatállyal feloszlatom a civil ruhás egységeket, 954 00:47:26,760 --> 00:47:30,239 és egyenruhás szolgálatot írok elő minden járőrnek. 955 00:47:31,920 --> 00:47:34,599 Ez a Bűnügyi Osztály végleges leszerelése. 956 00:47:37,800 --> 00:47:41,159 Gondo, Hendrix, Hersl, Jenkins, Rayam, 957 00:47:41,239 --> 00:47:44,159 Taylor és Ward biztos urak jelenleg az FBI őrizete alatt állnak. 958 00:47:44,239 --> 00:47:45,800 - miután ma reggel letartóztatták... - Szent ég. 959 00:47:45,880 --> 00:47:48,400 ...a Belső Ügyosztály Curk Avenue-i részlegén. 960 00:47:48,800 --> 00:47:50,679 A hatóság szerint a járőrök közül 961 00:47:50,760 --> 00:47:52,199 néhány személyt korábban... 962 00:47:52,280 --> 00:47:53,440 - Szent szar. - ...túlkapásokkal... 963 00:47:53,519 --> 00:47:56,320 ...és más törvénybe ütköző cselekedettel vádoltak. 964 00:47:56,679 --> 00:47:58,039 - Sean! - A város gyakorlatilag... 965 00:47:58,119 --> 00:47:59,199 - több mint fél milliót költött... - Te dolgoztál Jenkinsszel, 966 00:47:59,280 --> 00:48:00,480 - az érintett járőrök... - ugye? 967 00:48:00,559 --> 00:48:02,199 akcióival összefüggésbe hozható vitarendezési ügyekre. 968 00:48:02,280 --> 00:48:03,239 Milyen volt ez a fickó? 969 00:48:03,320 --> 00:48:05,719 Egy ügyvéd hosszú évekre visszanyúló 970 00:48:09,800 --> 00:48:12,079 hitelességi problémákról számolt be. 971 00:48:12,159 --> 00:48:14,760 Szakadatlanul azon dolgoztak, hogy felhívják a figyelmet 972 00:48:14,840 --> 00:48:18,159 az egység körüli problémákra, de a kapitányság ezt semmibe vette. 973 00:48:18,239 --> 00:48:20,000 Ez milyen üzenetet közvetít? 974 00:48:20,320 --> 00:48:21,199 - A város lakóit semmibe veszik... - Jól vagy, haver? 975 00:48:21,800 --> 00:48:23,639 - Csak a tavalyi évben... - Ja, csak dobok egy sárgát. 976 00:48:24,000 --> 00:48:25,719 - Davis parancsnok megjutalmazta... - Ez aztán el van baszva. 977 00:48:25,800 --> 00:48:28,480 ...a fegyvernyomkövetési egységet. 978 00:48:28,559 --> 00:48:29,880 Wayne Jenkins őrmester 979 00:48:29,960 --> 00:48:31,960 kiváló példája volt a jó... 980 00:48:33,559 --> 00:48:38,199 A csoport 2016-ban több mint 110 letartóztatást hajtott végre... 981 00:48:38,280 --> 00:48:40,679 ...mivel korábban ma reggel Davis reagált a sikkasztásra. 982 00:48:46,840 --> 00:48:49,920 Haver, tegyél meg egy szívességet, csak tegyél még egy próbát. 983 00:48:50,000 --> 00:48:51,400 Hátha valami elkerülte a figyelmed. 984 00:48:54,000 --> 00:48:55,599 Öreg, te kurvára kitervelted ezt. 985 00:48:55,679 --> 00:48:57,559 Szálljanak le rólam, rohadékok. 986 00:49:02,599 --> 00:49:03,960 Neked aztán van szemed. 987 00:49:04,639 --> 00:49:06,599 Ez aztán a rendőri munka, haver. 988 00:49:08,760 --> 00:49:11,000 ...hogy jellemezze a baltimore-i rendőrség civil ruhásainak 989 00:49:11,079 --> 00:49:13,599 - ...illegális tevékenységét. - Danny Hersl. 990 00:49:13,679 --> 00:49:15,239 Ezek az arcátlan járőrök... 991 00:49:15,320 --> 00:49:17,119 - A mintakép ilyenekben vett részt. - ...ártatlan embereket kaptak el, 992 00:49:17,199 --> 00:49:19,760 és nagy értékű pénzösszegtől és fegyverektől fosztották meg őket. 993 00:49:20,239 --> 00:49:22,280 A résztvevőket uzsoratevékenységgel vádolják. 994 00:49:56,280 --> 00:49:58,920 Nem volt más választásom, mint hogy jogász legyek. 995 00:49:59,000 --> 00:50:00,480 Ó, ismerős a sztori. 996 00:50:00,920 --> 00:50:02,760 Édesapád bíró volt, ugye? 997 00:50:02,840 --> 00:50:04,039 A kerületi bíróságon. 998 00:50:04,480 --> 00:50:07,079 Akkor gondolom el volt rendelve, hogy te is jogi pályára lépsz. 999 00:50:07,559 --> 00:50:09,039 Van egy James nevű testvérem. 1000 00:50:09,119 --> 00:50:11,039 Esze ágában sem volt továbbtanulni. 1001 00:50:11,119 --> 00:50:13,920 Olyan azonban nincs, hogy egyik gyerek sem tanul jogot. 1002 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Így nekem jutott. 1003 00:50:15,400 --> 00:50:16,480 Világos. 1004 00:50:16,559 --> 00:50:19,079 Egy időben rossz úton jártam. 1005 00:50:19,400 --> 00:50:20,400 Hogy érted? 1006 00:50:20,480 --> 00:50:23,880 Korábban a helyettes államügyésznek dolgoztam, Washingtonban, 1007 00:50:23,960 --> 00:50:26,000 többnyire drogügyekkel foglalkoztam. 1008 00:50:26,719 --> 00:50:28,920 És nehezen viseltem, 1009 00:50:30,039 --> 00:50:31,639 hogy nap mint nap 1010 00:50:31,719 --> 00:50:33,440 fiatal fekete férfiakat küldök börtönbe. 1011 00:50:34,880 --> 00:50:36,519 De azt hiszem, ez is kellett ahhoz, 1012 00:50:36,599 --> 00:50:38,960 hogy később polgárjoggal foglalkozzak. 1013 00:50:39,039 --> 00:50:40,039 Washingtonban nőttél fel? 1014 00:50:40,119 --> 00:50:42,159 Mellette. Bethesdában. 1015 00:50:42,239 --> 00:50:45,079 Elit hely, főleg fehérek lakják. 1016 00:50:45,440 --> 00:50:48,559 Finoman szólva, nem a legsokszínűbb hely. 1017 00:50:49,760 --> 00:50:53,800 A szüleim tudták, mit veszítünk, ha ott növünk fel, 1018 00:50:53,880 --> 00:50:56,360 de arra jutottak, hogy az előnyök túlsúlyban vannak. 1019 00:50:56,440 --> 00:50:57,760 És igazuk volt. 1020 00:50:58,599 --> 00:51:00,199 Szerencsés vagyok. 1021 00:51:01,440 --> 00:51:02,800 Nos, a testvéremnek 1022 00:51:04,000 --> 00:51:06,440 több negatív élményben volt része. 1023 00:51:07,199 --> 00:51:08,159 Burkolóként dolgozik, 1024 00:51:08,239 --> 00:51:10,599 menő fürdőszobákat épít, igazi ezermester. 1025 00:51:10,679 --> 00:51:12,119 Tudod, befonva hordja a haját, 1026 00:51:12,199 --> 00:51:14,119 munkaruhát visel, farmert, 1027 00:51:14,199 --> 00:51:15,880 kapucnis felsőt, mint a tinik, 1028 00:51:15,960 --> 00:51:17,800 és csak álldogál a házunk előtt, 1029 00:51:17,880 --> 00:51:21,559 és többször is előfordult, hogy a Montgomery megyei rendőrség 1030 00:51:21,639 --> 00:51:23,039 megállítja, és megkérdezi, 1031 00:51:23,119 --> 00:51:24,280 hogy mit csinál. 1032 00:51:24,960 --> 00:51:26,360 A testvérem rámutat a házra, 1033 00:51:26,440 --> 00:51:28,760 ahol felnőtt, és közli, hogy itt lakik. 1034 00:51:31,199 --> 00:51:32,719 Nem nézték ki belőle, hogy bethesdai. 1035 00:51:34,320 --> 00:51:36,760 Végignéztek Jamesen, és csak egy niggert láttak. 1036 00:51:40,519 --> 00:51:43,039 Igen. Ez ismerős. 1037 00:51:43,119 --> 00:51:44,880 Egyik nap, mikor hazafele tartott a munkából, 1038 00:51:44,960 --> 00:51:46,159 és végighajtott az utcánkon, 1039 00:51:46,639 --> 00:51:49,480 néhány rendőr a saját felhajtónkig követte. 1040 00:51:50,480 --> 00:51:51,920 Amikor James kiszállt a kocsiból, 1041 00:51:52,000 --> 00:51:53,880 nem tudom, talán túl gyors volt, 1042 00:51:53,960 --> 00:51:55,039 a rendőrök megbilincselték. 1043 00:51:55,639 --> 00:51:57,400 Azt mondták, fenyegetően lépett fel. 1044 00:51:57,480 --> 00:51:59,599 Hogy igazolják a megállítást, hazudtak a jelentésben, 1045 00:51:59,679 --> 00:52:02,159 és gyorshajtásra hivatkoztak. 1046 00:52:02,679 --> 00:52:03,760 Ő csak annyit kérdezett: 1047 00:52:03,840 --> 00:52:05,320 "Miért csinálják ezt? 1048 00:52:06,079 --> 00:52:07,880 12 órát dolgoztam, 1049 00:52:07,960 --> 00:52:10,440 hazafele tartottam a munkából, nem tettem semmit." 1050 00:52:12,159 --> 00:52:14,239 Apám és én kimentünk. 1051 00:52:15,000 --> 00:52:16,159 Ott volt egy fekete rendőr, 1052 00:52:16,239 --> 00:52:18,840 aki egy kérdésünkre se adott választ. 1053 00:52:18,920 --> 00:52:21,440 A másik, fehér rendőr bilincselte meg a testvérem. 1054 00:52:22,920 --> 00:52:24,039 Ő megfenyegette az apámat. 1055 00:52:25,119 --> 00:52:26,360 Mindezt a semmiért. 1056 00:52:26,760 --> 00:52:28,280 Egyik rendőr sem jött el a bíróságra. 1057 00:52:30,320 --> 00:52:31,559 De a baj megtörtént. 1058 00:52:34,039 --> 00:52:35,199 És most hol van a testvéred? 1059 00:52:36,559 --> 00:52:37,880 Az utolsó incidenst követően 1060 00:52:37,960 --> 00:52:39,800 Atlantába költözött. 1061 00:52:42,159 --> 00:52:43,639 Nem utálom a rendőröket, 1062 00:52:43,719 --> 00:52:46,920 de talán kimondhatjuk, hogy a testvérem nem kedveli őket, 1063 00:52:47,599 --> 00:52:48,559 és soha nem is fogja. 1064 00:52:52,079 --> 00:52:54,519 Nem tudom, hogy a munkánk fog-e változást hozni, 1065 00:52:54,599 --> 00:52:55,800 de basszus. 1066 00:53:02,360 --> 00:53:03,679 Kérsz még egyet? 1067 00:53:04,920 --> 00:53:05,840 Haza kell mennem. 1068 00:53:06,400 --> 00:53:07,559 Dolgunk van.