1 00:00:11,400 --> 00:00:12,400 Det var Jenkins. 2 00:00:16,160 --> 00:00:18,440 Han brydde seg ikke om han så neste morgen. 3 00:00:21,839 --> 00:00:24,519 Greit. La oss fokusere på deg igjen. 4 00:00:24,600 --> 00:00:25,760 Du ble med i styrken... 5 00:00:25,839 --> 00:00:27,519 05, med start i nordvest. 6 00:00:28,519 --> 00:00:31,920 Og du fortalte oss at du på den tiden utførte små ran 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,920 av steder som Belvedere Towers. 8 00:00:35,280 --> 00:00:37,000 Det var rundt 08. 9 00:00:37,719 --> 00:00:40,520 Ikke noe stort, bare noen greier med noen folk. 10 00:00:41,119 --> 00:00:42,600 Om jeg får lov, 11 00:00:43,719 --> 00:00:46,719 du fikk et skuddsår i 2006. Hvordan skjedde det? 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,840 Jeg ble truffet da en fyr prøvde å rane meg. 13 00:00:51,719 --> 00:00:52,560 Og han ble skutt. 14 00:00:57,079 --> 00:00:58,159 Det står i rapportene. 15 00:00:58,240 --> 00:01:00,039 Du sa at... Jeg er sikker på at du har alt... 16 00:01:00,119 --> 00:01:02,399 Faktisk har vi motstridende opplysninger om den hendelsen. 17 00:01:03,079 --> 00:01:04,359 Motstridende? 18 00:01:04,439 --> 00:01:08,799 En kilde antydet at skytingen egentlig var narkotikarelatert. 19 00:01:09,840 --> 00:01:12,920 En gjengjeldelse for en menneskehandel du var involvert i. 20 00:01:14,719 --> 00:01:15,519 Hvem fortalte deg det? 21 00:01:16,920 --> 00:01:17,640 Rayam? 22 00:01:19,079 --> 00:01:19,879 Pokker. Det er... 23 00:01:21,319 --> 00:01:23,040 Jemell prøver bare å smiske med autoriteten, 24 00:01:23,120 --> 00:01:24,760 om han anklager meg for slikt. 25 00:01:24,840 --> 00:01:26,799 Det er ikke engang troverdig. Hva er det? 26 00:01:28,519 --> 00:01:30,840 Han er kompisen min, men han har alltid hatt sine egne problemer. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,879 Hva slags problemer? 28 00:01:31,959 --> 00:01:33,200 Et av dem er at han er glad i kvinner. 29 00:01:34,359 --> 00:01:36,400 Jeg sier det bare, han har sett mye fitte. 30 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Unnskyld meg, Miss Jensen. 31 00:01:47,799 --> 00:01:50,560 Dette går langt tilbake til da han var i uniform. 32 00:02:06,519 --> 00:02:08,520 Han var forent med undergrunnen fra starten av. 33 00:02:10,080 --> 00:02:13,199 Jemell var gift, men han hadde en kjæreste, Crystal Ferguson. 34 00:02:14,599 --> 00:02:16,560 Vil du at jeg skal... Greit, vi sees. 35 00:02:22,840 --> 00:02:25,080 Hun kjente alle spillerne vest for MLK. 36 00:02:25,159 --> 00:02:27,199 Når de lå og sov, når de var våkne. 37 00:02:29,039 --> 00:02:30,599 Hun fortalte Jemell når de kunne tas. 38 00:02:35,000 --> 00:02:36,840 Sa G Money dette? 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,360 Jøss, det er jævla morsomt. 40 00:02:40,439 --> 00:02:42,400 Oppfører han seg som om han er ren nå? 41 00:02:42,840 --> 00:02:44,960 Greit. Den jævla fyren. 42 00:02:45,039 --> 00:02:47,360 Ga Crystal Ferguson deg med ransmål? 43 00:02:52,719 --> 00:02:53,520 Det kan hun ha gjort. 44 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 Jeg husker ikke nøyaktig. 45 00:02:55,599 --> 00:02:57,039 Var dette da du og etterforsker Gondo 46 00:02:57,120 --> 00:02:58,960 var på Voldskriminalitetsavdelingen sammen? 47 00:02:59,039 --> 00:03:00,000 KAN. 9, 2017 J. RAYAM 48 00:03:00,080 --> 00:03:01,360 Nei, vi dro dit senere. 49 00:03:02,000 --> 00:03:03,319 Og vi var ikke på voldskrim sammen. 50 00:03:04,199 --> 00:03:07,840 Vi gjorde vår greie, men adskilt. 51 00:03:08,360 --> 00:03:11,439 I 2009 skjøt og drepte du en innbygger, Shawn Cannady, 52 00:03:11,520 --> 00:03:12,800 i en bakgate utenfor Pimlico Road. 53 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Selvforsvar. 54 00:03:18,759 --> 00:03:19,639 Nei. 55 00:03:19,719 --> 00:03:20,560 Nei, ikke bare den ene. 56 00:03:21,919 --> 00:03:23,919 Nei, Jemell skjøt tre personer det året. 57 00:03:25,719 --> 00:03:26,520 Tre. 58 00:03:27,000 --> 00:03:28,759 Gå ut av bilen! Gå ut av bilen nå! 59 00:03:31,840 --> 00:03:33,719 Rayam fortalte meg at han gjorde det. 60 00:03:33,800 --> 00:03:34,599 Jeg mener, 61 00:03:35,879 --> 00:03:36,680 han nektet aldri for det. 62 00:03:38,240 --> 00:03:41,479 Fikk det til å se ut som at sjåføren av en Lexus brukte kjøretøyet sitt som et våpen. 63 00:03:42,319 --> 00:03:44,560 Påsto at Lex hadde ranet Giordano, 64 00:03:45,280 --> 00:03:46,400 og Jemell slapp unna med det. 65 00:03:48,520 --> 00:03:52,280 Og Palmere var der og oppmuntret kompisen min. 66 00:03:53,560 --> 00:03:54,360 Palmere? 67 00:03:55,199 --> 00:03:56,039 Visekommissæren? 68 00:03:56,400 --> 00:03:57,120 Ja. 69 00:03:57,479 --> 00:03:59,439 Ja, oberst den gangen. Men ja. 70 00:04:10,680 --> 00:04:11,400 Oberst. 71 00:04:28,920 --> 00:04:29,680 Har du det? 72 00:04:39,959 --> 00:04:41,720 Cannady-skytingen var berettiget. 73 00:04:44,279 --> 00:04:46,079 Og du ble deretter suspendert i to år. 74 00:04:46,480 --> 00:04:49,319 Ja, mens de undersøkte tyveriet fra Gary Brown-greiene. 75 00:04:50,759 --> 00:04:53,040 Du løy til interne etterforskere angående det. 76 00:04:54,279 --> 00:04:55,160 Nemlig. 77 00:04:55,240 --> 00:04:56,959 Suspendert med lønn. 78 00:04:58,560 --> 00:05:00,680 Du kan vel si at jeg var i limbo, ja. 79 00:05:02,120 --> 00:05:06,720 Og da suspensjonen var over i 2012... 80 00:05:07,519 --> 00:05:10,519 Ja, jeg dro til Gun Trace Task Force. 81 00:05:15,199 --> 00:05:16,720 Hva betaler jeg dere 500 dollar i timen for? 82 00:05:34,040 --> 00:05:36,000 JEG ER HER FORDI DET ER HJEMME 83 00:05:36,079 --> 00:05:37,920 POLITI 84 00:05:38,000 --> 00:05:39,040 BALTIMORE - POLITI 85 00:05:39,120 --> 00:05:40,040 2,7 KILO, 100 000 DOLLAR. 86 00:05:48,040 --> 00:05:48,959 Trekk unna! 87 00:05:52,000 --> 00:05:56,480 Baltimore, et eksempel på en grunnleggende svikt i evnen til å stoppe lovløshet. 88 00:05:57,079 --> 00:05:59,120 Ingen rettferdighet, ingen fred! 89 00:05:59,199 --> 00:06:01,439 Jeg har hørt deres rop om ingen rettferdighet, ingen fred. 90 00:06:01,519 --> 00:06:03,279 Ingen rettferdighet, ingen fred! 91 00:06:07,160 --> 00:06:07,920 BALTIMORE POLITI 92 00:06:11,639 --> 00:06:12,519 MAGI 93 00:06:16,759 --> 00:06:18,199 POLITIAVDELING BALTIMORE, MARYLAND 94 00:06:18,279 --> 00:06:19,360 INDIVIDUELL OVERTIDSRAPPORT 95 00:06:19,439 --> 00:06:21,079 MANDAG 96 00:06:30,839 --> 00:06:32,160 Ingen røyk uten ild. 97 00:06:32,920 --> 00:06:36,279 Disse betjentene er gangstere i 1930-tallsstil. 98 00:06:45,160 --> 00:06:50,040 Etterforsker Gondo, du ble med i GTTF 2010, to år før Rayam. 99 00:06:50,800 --> 00:06:52,560 Han ble flyttet rundt i et par år. 100 00:06:52,639 --> 00:06:54,920 Han kjempet mot en intern etterforskning. 101 00:06:55,360 --> 00:06:59,519 Hva skjedde i troppen før Rayam ble med i GTTF? 102 00:07:00,800 --> 00:07:01,560 Ingenting upassende. 103 00:07:02,920 --> 00:07:03,680 Ikke noe kriminelt. 104 00:07:04,360 --> 00:07:05,240 Ikke egentlig. 105 00:07:05,639 --> 00:07:08,360 Og så etter at han kom tilbake fra suspensjon og ble med igjen? 106 00:07:10,079 --> 00:07:11,680 Da så det ut til at det bare gikk nedover. 107 00:07:16,920 --> 00:07:17,759 Det er alt foreløpig. 108 00:07:18,399 --> 00:07:19,120 Greit. 109 00:07:28,920 --> 00:07:30,879 Greit, hendene fram. 110 00:07:36,240 --> 00:07:39,959 Gondo har ikke noe problem med å snakke om en fyr han sier var kompisen hans. 111 00:07:40,480 --> 00:07:41,279 Litt av en venn. 112 00:07:42,600 --> 00:07:45,920 Det er vanskelig å tro at Rayam står bak alle disse skytingene, 113 00:07:46,000 --> 00:07:49,319 lyver til etterforskerne, blir tatt i de løgnene og... 114 00:07:50,240 --> 00:07:52,560 Og når han blir suspendert, belønner de ham 115 00:07:52,920 --> 00:07:56,439 ved å slippe ham i en tropp for toppeliter i BPD. 116 00:07:58,120 --> 00:07:59,240 Krem stiger til toppen. 117 00:08:03,680 --> 00:08:06,079 MAI 2016 118 00:08:06,399 --> 00:08:09,160 TOLV MÅNEDER TIDLIGERE 119 00:08:13,319 --> 00:08:14,120 Ingen ID? 120 00:08:15,199 --> 00:08:16,040 Ingenting på ham. 121 00:08:17,480 --> 00:08:18,879 Dødsstivhet viser at han har vært der en stund. 122 00:08:20,879 --> 00:08:21,959 Jeg skal begynne å banke på dører. 123 00:08:29,360 --> 00:08:30,160 Går det bra med deg? 124 00:08:42,080 --> 00:08:43,039 Hvordan har du det i dag? 125 00:08:43,360 --> 00:08:44,840 Etterforsker Sean Suiter. 126 00:08:45,519 --> 00:08:46,399 Og du er? 127 00:08:46,480 --> 00:08:47,759 Har ingen plikt til å oppgi navnet mitt. 128 00:08:49,039 --> 00:08:49,960 Bor du i nærheten? 129 00:08:50,360 --> 00:08:51,679 Jeg bor på Bond i nærheten av Preston. 130 00:08:52,120 --> 00:08:54,559 Jeg lurte på om du så eller hørte noe relatert til dette. 131 00:08:55,039 --> 00:08:56,039 Sannsynligvis i går kveld? 132 00:08:58,200 --> 00:08:59,639 Kjenner du tilfeldigvis igjen offeret? 133 00:08:59,720 --> 00:09:02,279 La meg være ærlig med deg, etterforsker, for å spare deg for litt tid. 134 00:09:03,399 --> 00:09:04,440 Jeg snakker ikke med politiet. 135 00:09:04,840 --> 00:09:05,840 Jeg er drapsetterforsker. 136 00:09:05,919 --> 00:09:06,960 Det gjør ingen forskjell for meg. 137 00:09:07,879 --> 00:09:09,159 Ingen er født som drapsetterforsker. 138 00:09:10,360 --> 00:09:11,720 Var du en som pleide å rykke ut? 139 00:09:13,200 --> 00:09:14,840 Det gjorde jeg en stund. Ja. 140 00:09:14,919 --> 00:09:18,519 Noen av dere raner folk. Pokker, jeg ble ranet selv. 141 00:09:19,960 --> 00:09:21,240 Hør her, det er ikke personlig, 142 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 men jeg har bodd i Baltimore hele livet. 143 00:09:24,080 --> 00:09:24,879 Jeg vet det. 144 00:09:25,720 --> 00:09:26,519 Jeg vet. 145 00:09:29,960 --> 00:09:31,039 Hvis du kommer på noe... 146 00:09:32,879 --> 00:09:33,679 ...vær så snill og ring. 147 00:09:40,600 --> 00:09:41,360 Hør her, Sean. 148 00:09:43,600 --> 00:09:44,840 Hva annet har vi, Charlie? 149 00:09:44,919 --> 00:09:45,799 Hva vil du ha? 150 00:09:45,879 --> 00:09:48,120 Jeg har brudd på fjerde grunnlovstillegg, ransaking uten tillatelse. 151 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 Vet du hva folk vil si i forstedene? 152 00:09:50,360 --> 00:09:53,279 Ja, vet du hva halve landet ville sagt hvis de leste dette? 153 00:09:53,960 --> 00:09:55,559 De har kanskje ikke gjort seg skyldig i noe 154 00:09:55,639 --> 00:09:57,480 den dagen de ble stoppet eller banket, 155 00:09:57,559 --> 00:09:59,600 men de er helt sikkert skyldige i noe. 156 00:10:00,080 --> 00:10:00,960 Og så? 157 00:10:01,440 --> 00:10:04,279 Jeg sier at i tankene til Wonder Bread-amerikanere, 158 00:10:04,360 --> 00:10:06,600 er disse menneskene egentlig ikke ofre. De fortjente det. 159 00:10:07,679 --> 00:10:09,080 Ahmed har rett i at det ser dårlig ut. 160 00:10:09,159 --> 00:10:12,039 Vi gravde opp tilfeller der Baltimore-politiet slo ned 161 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 på folk som ikke var narkotikaselgere, som ikke gjorde noe skittent. 162 00:10:14,799 --> 00:10:17,039 Disse menneskene hadde ingen tidligere anklager, 163 00:10:17,120 --> 00:10:19,960 med unntak av marihuanabesittelse eller trafikklovbrudd. 164 00:10:20,039 --> 00:10:22,919 Jeg har påstander om at politiet rett og slett har ranet borgere. 165 00:10:23,360 --> 00:10:24,159 Vent litt. 166 00:10:24,519 --> 00:10:25,399 La oss se. 167 00:10:26,799 --> 00:10:27,600 Her er det. 168 00:10:28,799 --> 00:10:30,399 Fyren heter James Otis. 169 00:10:30,480 --> 00:10:32,799 Du bør snakke med ham. Han havna i trøbbel med en fyr vi kjenner og elsker. 170 00:10:33,679 --> 00:10:34,480 Vår gamle venn. 171 00:10:35,080 --> 00:10:37,200 Greit, jeg drar og snakker med ham. 172 00:10:38,000 --> 00:10:40,399 Vi har litt tid til å gjøre siste endringer på dekretet. 173 00:10:50,240 --> 00:10:51,039 Der er Gondo. 174 00:10:54,039 --> 00:10:56,120 Vær informert. Subjektet er utenfor rekkevidde. 175 00:10:58,759 --> 00:11:01,159 Vi venter for å være sikre på at han er inne for kvelden, så går vi. 176 00:11:01,919 --> 00:11:02,639 Mottatt. 177 00:11:13,960 --> 00:11:14,759 Hei, 178 00:11:15,559 --> 00:11:16,360 jeg kan gjøre det for deg. 179 00:11:17,399 --> 00:11:18,360 Kan du gjøre dette for meg? 180 00:11:19,159 --> 00:11:20,840 Du vet, i tilfelle... 181 00:11:21,480 --> 00:11:22,440 I tilfelle hva? 182 00:11:22,519 --> 00:11:24,080 Jeg mener bare at det er mørkt, 183 00:11:24,159 --> 00:11:25,279 og du kryper rundt der inne. 184 00:11:25,360 --> 00:11:28,279 Det er mørkt og jeg finner ikke fram i interiøret i en Chevrolet? 185 00:11:31,360 --> 00:11:32,639 Det hørtes vel ikke riktig ut. 186 00:11:33,799 --> 00:11:35,240 Hvordan ville du at det skulle høres ut? 187 00:11:35,320 --> 00:11:37,679 Som en middelaldrende hvit fyr fra 1974? 188 00:11:37,759 --> 00:11:39,240 Nei. Du klarte det. 189 00:11:40,679 --> 00:11:41,600 Vi er klare. 190 00:11:41,679 --> 00:11:43,080 Mottatt. Vi er i bevegelse. 191 00:11:45,120 --> 00:11:46,639 Kom igjen. 192 00:12:02,480 --> 00:12:03,639 Tester. Kan du høre meg? 193 00:12:09,240 --> 00:12:10,960 Greit. Hun er ute. 194 00:12:11,320 --> 00:12:12,039 Mottatt. 195 00:12:13,519 --> 00:12:15,799 Plukket deg opp så fort du kom inn, klar som en bjelle. 196 00:12:15,879 --> 00:12:16,759 Lyd aktivert, 197 00:12:16,840 --> 00:12:18,879 så snart du åpnet den døren, ble den aktivert. 198 00:12:20,440 --> 00:12:21,279 Ok, vi er klare. 199 00:12:21,759 --> 00:12:22,559 Alt klart. 200 00:12:23,080 --> 00:12:27,000 Jøss. Å nei, jeg tror jeg har rotet til håret mitt. 201 00:12:27,480 --> 00:12:30,639 -Johnny, hvordan ser håret mitt ut? -Greit, nok. Takk skal du ha. 202 00:12:35,399 --> 00:12:36,960 Ingen hylser i nærheten av liket? 203 00:12:37,679 --> 00:12:39,159 Mulig han ble skutt med en revolver. 204 00:12:40,200 --> 00:12:41,440 Eller at hylsene ble plukket opp. 205 00:12:43,679 --> 00:12:44,480 Vel... 206 00:12:46,639 --> 00:12:47,879 ...obduksjonen vil vise det i morgen. 207 00:12:48,600 --> 00:12:50,159 Vi vil ikke få mye hjelp fra beboerne. 208 00:12:52,080 --> 00:12:54,480 Mannen du snakket med tidligere var vanskelig mot deg, hva? 209 00:12:55,159 --> 00:12:56,240 Han har rett i noen ting. 210 00:12:57,159 --> 00:12:57,960 Han hadde sin sannhet. 211 00:12:58,919 --> 00:13:00,720 Jeg valgte en sti som ledet meg hit. 212 00:13:03,039 --> 00:13:04,200 Jeg liker det jeg driver med nå. 213 00:13:04,279 --> 00:13:05,840 Jeg skal ikke bli dramatisk om det 214 00:13:05,919 --> 00:13:06,840 og si at det er mitt kall, 215 00:13:06,919 --> 00:13:09,840 men å drive med drapsetterforskning gjør at denne typen arbeid 216 00:13:10,600 --> 00:13:11,399 føles riktig. 217 00:13:13,759 --> 00:13:14,840 Men å jobbe innen narkotika 218 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 var ikke min flotteste stund. 219 00:13:17,879 --> 00:13:21,399 Den dritten var egentlig meningsløs. 220 00:13:22,759 --> 00:13:23,919 Og jeg så diverse ting. 221 00:13:35,120 --> 00:13:36,080 Det var lenge siden. 222 00:13:41,240 --> 00:13:42,039 Vil du ha en til? 223 00:13:42,639 --> 00:13:43,399 Jeg spanderer. 224 00:13:44,519 --> 00:13:46,639 I så fall tar jeg noe fra øverste hylle. 225 00:14:05,279 --> 00:14:06,519 -James Otis? -Det stemmer. 226 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Nicole Steele, Justisdepartementet. 227 00:14:08,360 --> 00:14:09,159 Takk skal du ha. 228 00:14:12,639 --> 00:14:13,440 Stille her inne. 229 00:14:14,200 --> 00:14:15,799 Vi har tre barn, så det er uvanlig. 230 00:14:16,759 --> 00:14:17,879 To av dem er på skolen i dag 231 00:14:17,960 --> 00:14:20,120 og min kone tok med yngstemann ut så vi kunne snakke. 232 00:14:21,519 --> 00:14:22,559 Er du ansatt for tiden? 233 00:14:23,440 --> 00:14:27,240 Ikke nå. Jeg var HVAC-reparatør. Oppvarming og luft. 234 00:14:27,919 --> 00:14:28,720 Jeg kommer til det. 235 00:14:29,480 --> 00:14:30,600 Fortell meg om hendelsen. 236 00:14:32,799 --> 00:14:34,000 Mener du da jeg ble stoppet? 237 00:14:36,200 --> 00:14:38,240 Jeg hadde akkurat kjøpt litt pizza til meg og familien min, 238 00:14:38,320 --> 00:14:40,039 på en Ledo's de har bak Hopkins. 239 00:14:44,679 --> 00:14:47,120 Jeg var på vei hjem langs en gate utenfor North Avenue, 240 00:14:47,960 --> 00:14:49,559 ved Green Mount kirkegård. 241 00:14:51,320 --> 00:14:52,679 Det var Hersl og to andre. 242 00:14:52,759 --> 00:14:55,440 Og dette var ikke første gang jeg ble stoppet av betjent Hersl. 243 00:14:55,519 --> 00:14:57,000 Han var fokusert på bilen min, antar jeg. 244 00:14:57,559 --> 00:14:59,600 Uansett, de sa at baklyset mitt var av. 245 00:14:59,679 --> 00:15:01,799 -Var det? -Ja, det var det. 246 00:15:02,240 --> 00:15:05,759 Jeg kjøpte en klassisk bil. En Impala SS jeg kjøpte på nedbetaling. 247 00:15:06,399 --> 00:15:08,919 Jeg visste lyset hadde gått, men jeg ventet på å få lyspæren. 248 00:15:09,639 --> 00:15:11,360 Vanskelig å få tak i deler til eldre biler. 249 00:15:12,639 --> 00:15:14,000 Homer Avenue. 250 00:15:14,080 --> 00:15:16,720 Fortsatt i Lower Park Heights? Det er et fint nabolag. 251 00:15:16,799 --> 00:15:19,159 Skal du gi meg bot for baklykten, gjør det. 252 00:15:19,240 --> 00:15:20,320 Prøver å komme hjem til familien. 253 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 Så du det? Overfall av en politimann. 254 00:15:24,080 --> 00:15:25,519 -Legg ham i håndjern. -Din jævel! 255 00:15:26,360 --> 00:15:27,159 Hva sa du? 256 00:15:27,879 --> 00:15:29,000 Jøss. 257 00:15:29,399 --> 00:15:30,559 Det minner meg om noe. 258 00:15:30,639 --> 00:15:32,399 Jeg glemte nesten å søke gjennom bilen din. 259 00:15:34,080 --> 00:15:35,240 Du har ingen grunn til det. 260 00:15:35,720 --> 00:15:36,519 Jo, det har jeg. 261 00:15:41,320 --> 00:15:44,159 Kan det være den søte, kvalmende lukten? 262 00:15:44,240 --> 00:15:46,080 Du vet, den de fortalte oss om på ungdomsskolen? 263 00:15:46,159 --> 00:15:48,039 Ungdomsskolen var så langt du kom også. 264 00:15:48,120 --> 00:15:49,559 Ja, fortsett å snakke. 265 00:15:49,639 --> 00:15:50,679 Sett deg ned, drittsekk. 266 00:15:51,799 --> 00:15:53,080 Hadde du røykt hasj? 267 00:15:53,720 --> 00:15:56,200 Alle har lukten på seg nå til dags. 268 00:15:56,600 --> 00:15:58,240 Du lukter det mens du går langs gaten. 269 00:15:59,039 --> 00:16:01,519 Politiet bruker det som en unnskyldning for å søke i bilen din stadig vekk. 270 00:16:02,000 --> 00:16:03,080 Hva skjedde så? 271 00:16:03,480 --> 00:16:04,279 Hersl ranet meg. 272 00:16:07,000 --> 00:16:09,519 Jeg hadde nettopp innløst lønnsslippen på M&T på Fayette. 273 00:16:11,399 --> 00:16:12,879 658 dollar. 274 00:16:15,120 --> 00:16:16,720 Greit, kom igjen. Opp og stå. 275 00:16:17,639 --> 00:16:18,799 Kom igjen. Opp. 276 00:16:19,840 --> 00:16:20,600 Tar du pengene mine? 277 00:16:21,879 --> 00:16:23,360 Tar du pengene mine, Hersl? 278 00:16:23,440 --> 00:16:24,799 Du er ikke riktig rett. For noe dritt. 279 00:16:24,879 --> 00:16:25,879 Klapp igjen, nå drar vi. 280 00:16:30,480 --> 00:16:32,600 Jeg satt inne i to dager før noen kom til meg. 281 00:16:33,960 --> 00:16:34,759 Otis. 282 00:16:38,440 --> 00:16:40,600 Jeg snakket aldri med en offentlig forsvarer. 283 00:16:40,679 --> 00:16:42,679 Jeg ble intervjuet av en statsaktor de hadde. 284 00:16:43,080 --> 00:16:45,960 Da jeg fortalte ham hva som skjedde, fikk han meg til å signere et skjema 285 00:16:46,039 --> 00:16:48,159 som ga avkall på min rett til å saksøke byen for falsk arrestasjon, 286 00:16:48,519 --> 00:16:50,679 mot at de henla siktelsen på stedet. 287 00:16:51,399 --> 00:16:53,759 De visste at det de hadde på meg var tull og ikke ville holde. 288 00:16:54,399 --> 00:16:56,799 Så det kom aldri for retten. Det er jo bra, er det ikke? 289 00:16:56,879 --> 00:16:57,759 La meg fullføre. 290 00:16:57,840 --> 00:16:58,960 Kom igjen, ikke vær sånn. 291 00:16:59,039 --> 00:17:00,840 På grunn av dagene jeg satt inne... 292 00:17:00,919 --> 00:17:01,840 Jeg har familie. 293 00:17:01,919 --> 00:17:04,000 ...hadde jeg ubesvarte samtaler som ledet til tapte kunder. 294 00:17:04,079 --> 00:17:05,599 Arbeidsgiveren min sa at han måtte si meg opp. 295 00:17:05,680 --> 00:17:06,839 Hadde du ingen mulighet? 296 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 Jeg har allerede signert bort min rett til å saksøke. 297 00:17:09,480 --> 00:17:10,279 Jeg sa jo det. 298 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 Men jeg sendte en klage av prinsipp. 299 00:17:14,920 --> 00:17:16,640 Fikk du i det minste pengene tilbake? 300 00:17:17,319 --> 00:17:22,319 Av de 658 dollarene han tok, sendte Hersl 50 til beviskontroll. 301 00:17:23,920 --> 00:17:25,039 Han la resten i lomma. 302 00:17:25,119 --> 00:17:25,920 Er du overrasket? 303 00:17:29,839 --> 00:17:31,000 Han drakk nok bort pengene mine. 304 00:17:36,200 --> 00:17:37,000 Visst pokker. 305 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 Kommer til å ta alle pengene dine. 306 00:17:38,720 --> 00:17:40,400 Eller koste seg med dem. 307 00:17:41,640 --> 00:17:42,880 La oss se hva du har. 308 00:17:42,960 --> 00:17:44,480 Herregud. Pokker, jeg kan ikke... 309 00:17:44,559 --> 00:17:45,440 Noe sånt. 310 00:17:45,799 --> 00:17:47,240 Kom igjen, det var greit. Du kan klare det. 311 00:17:47,880 --> 00:17:48,680 Det var ingenting for ham. 312 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Snakkes, kompis. 313 00:17:51,519 --> 00:17:52,839 De pengene betydde noe for meg. 314 00:17:52,920 --> 00:17:53,720 Jeg tjente dem. 315 00:17:54,160 --> 00:17:56,640 Min kone og jeg har ingenting å lene oss på. 316 00:17:57,319 --> 00:18:00,599 Når jeg innløser lønnsslippen, går hver krone til boliglånet mitt, 317 00:18:00,920 --> 00:18:02,759 dagligvarer, ting til barna mine. 318 00:18:03,559 --> 00:18:04,359 Dette satte meg tilbake. 319 00:18:04,920 --> 00:18:06,240 Banken er i ferd med å tvangsselge min bil. 320 00:18:07,079 --> 00:18:09,799 Om jeg får en jobb nå, hvordan skal jeg komme meg dit? 321 00:18:10,920 --> 00:18:12,880 Alle som bor her vet hvordan det er. 322 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 Politiet behandler oss alle som kriminelle. 323 00:18:15,400 --> 00:18:17,039 Folk som meg, familien min. 324 00:18:26,440 --> 00:18:30,559 Etterforsker Rayam, partneren din Gondo sier at da du ble med i GTTF, 325 00:18:30,640 --> 00:18:33,480 begynte det, som han selv sa, å gå dårlig. 326 00:18:35,079 --> 00:18:37,359 Gondo var med fra starten av. 327 00:18:37,440 --> 00:18:39,839 Det var ikke jeg som dyrket et forhold til Brill. 328 00:18:39,920 --> 00:18:42,440 -Du mener Antonio Shropshire. -Nemlig. 329 00:18:43,599 --> 00:18:46,400 Det går tilbake til da de var barn. Lenge før Gondo kjente meg. 330 00:18:47,960 --> 00:18:50,559 Og ærlig talt, ingen av oss overvåket troppen. 331 00:18:51,160 --> 00:18:52,720 Vi fulgte bare lederen. 332 00:18:52,799 --> 00:18:53,640 Snakker du om Wayne Jenkins? 333 00:18:54,519 --> 00:18:56,680 Og Allers før ham også. Pokker ta. 334 00:18:58,039 --> 00:18:58,799 Men du vet, 335 00:18:59,880 --> 00:19:01,559 det var 336 00:19:03,079 --> 00:19:05,440 ett ran, tilbake i 337 00:19:06,279 --> 00:19:10,960 2014. Allers fikk tipset fra en informant han hadde jobbet med, 338 00:19:11,039 --> 00:19:13,720 ute på West Edmundale? 339 00:19:14,160 --> 00:19:15,640 Jeg sa 5454. 340 00:19:16,440 --> 00:19:17,880 En med de hvite stolpene på døren. 341 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Sersjant Allers tok sønnen sin med oss da. 342 00:19:20,759 --> 00:19:23,119 Det var vel "Ta med ungen på jobb"-dag. 343 00:19:24,000 --> 00:19:25,119 Team "Mann og kone"? 344 00:19:25,440 --> 00:19:28,720 Ja, sir. George Williams og Yolanda Paige Williams. 345 00:19:31,319 --> 00:19:34,079 Dette kan bli stort. 346 00:19:34,160 --> 00:19:35,079 Ja. Jeg har sett bildet hans. 347 00:19:35,839 --> 00:19:37,240 Større enn en jævel. 348 00:19:38,079 --> 00:19:39,759 Skal vi kalle fylkesguttene inn på dette? 349 00:19:40,079 --> 00:19:41,079 Etter at vi ser hva vi får. 350 00:19:41,839 --> 00:19:43,200 Er dere klare til å gjøre dette? 351 00:19:43,279 --> 00:19:44,000 -La oss gå. -Er du klar? 352 00:19:44,799 --> 00:19:46,119 Opp med ræva, jævel. 353 00:19:56,599 --> 00:19:57,880 Trekk unna, hit. 354 00:20:00,920 --> 00:20:01,799 Politi! 355 00:20:02,880 --> 00:20:03,640 Politi! 356 00:20:05,279 --> 00:20:06,640 -Trekk unna, jævel. -Kom deg ned. 357 00:20:07,119 --> 00:20:07,920 Det huset var aktivt. 358 00:20:09,160 --> 00:20:10,960 Vi ryddet opp. Pokker ta. 359 00:20:15,480 --> 00:20:16,279 Ikke tull med meg. 360 00:20:20,519 --> 00:20:23,400 Sytti, åtti, nitti, hundre. 361 00:20:23,720 --> 00:20:24,559 Se på den dritten her. 362 00:20:25,599 --> 00:20:26,799 Det er 100 tusen der. 363 00:20:27,200 --> 00:20:29,519 Det var 416 000 dollar på det soverommet. 364 00:20:30,839 --> 00:20:31,880 Da fylkespolitiet dukket opp, 365 00:20:32,960 --> 00:20:34,559 fant de 350. 366 00:20:34,640 --> 00:20:35,839 Kan du tro den dritten her? 367 00:20:35,920 --> 00:20:37,240 Pokker ta, slutt å tulle med meg. 368 00:20:37,319 --> 00:20:40,200 Etterforsker Ward, da Wayne Jenkins overtok tilsynet 369 00:20:40,279 --> 00:20:42,359 av GTTF fra sersjant Allers, 370 00:20:43,599 --> 00:20:44,559 hva var den største endringen? 371 00:20:45,960 --> 00:20:48,680 Jeg kom etter Allers, men etter det jeg hørte, 372 00:20:49,359 --> 00:20:50,720 var det ikke slik at han ikke kunne å stjele. 373 00:20:51,039 --> 00:20:54,400 Det var bare det at Jenks var noe for seg selv. 374 00:20:54,799 --> 00:20:55,599 Fortell oss om det. 375 00:20:57,640 --> 00:21:00,319 Du må huske at det var en ny tropp. 376 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Jeg, Taylor, Hendrix og Jenkins hadde nettopp blitt med. 377 00:21:04,079 --> 00:21:06,400 Senere rekrutterte Jenkins en ny kar, 378 00:21:06,880 --> 00:21:08,160 Kostoplis. 379 00:21:08,880 --> 00:21:10,119 James Kostoplis. 380 00:21:10,480 --> 00:21:11,359 K-Stop. 381 00:21:12,200 --> 00:21:14,960 Ja, folket hans var fra et av landene der borte. 382 00:21:16,319 --> 00:21:19,559 Men Jenkins kjente ham fra da han var patruljesersjant i nordøst. 383 00:21:19,640 --> 00:21:21,079 K-Stop var i troppen hans der borte. 384 00:21:23,359 --> 00:21:25,759 Jeg tjener store penger Jeg kjører store biler 385 00:21:25,839 --> 00:21:26,839 Alle kjenner meg 386 00:21:26,920 --> 00:21:30,079 Den fyren elsket Jenkins. Han så virkelig opp til ham. 387 00:21:30,759 --> 00:21:33,359 Føler at jeg blir forfulgt Av frontlyktene til samme drittsekk 388 00:21:35,680 --> 00:21:39,319 Og da han kom, fortalte han oss nye 389 00:21:39,400 --> 00:21:42,319 at Gondo og Rayam var under føderal etterforskning for narkotikasalg. 390 00:21:43,400 --> 00:21:45,759 Var Gondo og Rayam... Virket de bekymret? 391 00:21:47,400 --> 00:21:51,720 Ikke egentlig. Da Jenks begynte, var alle begeistret for pengene. 392 00:21:52,440 --> 00:21:55,000 For å være ærlig har ingen tenkt mye på noe annet. 393 00:21:55,079 --> 00:21:57,160 -Pengene? -Overtidsbetalingen. 394 00:21:59,000 --> 00:22:01,839 Med Jenkins var det som om vi hadde tillatelse til å rane det fondet. 395 00:22:02,440 --> 00:22:04,359 Kranen var på, full kraft. 396 00:22:05,880 --> 00:22:06,920 Jeg kjenner ikke Jenkins. 397 00:22:07,599 --> 00:22:08,440 Ikke som deg. 398 00:22:08,920 --> 00:22:10,519 La meg fortelle deg hvordan denne karen er. 399 00:22:11,720 --> 00:22:14,960 Han er sen hver dag, så vi kommer ikke før 10 eller 11. 400 00:22:16,319 --> 00:22:19,079 Og avhengig av hvordan han føler seg, kjører vi kanskje ut til vanlig tid. 401 00:22:20,480 --> 00:22:21,519 Det er slik han er. 402 00:22:22,000 --> 00:22:23,359 Vi fikk grønt lys. 403 00:22:23,440 --> 00:22:26,960 Noen veiledere sa til Jenks at overtidsbudsjettet er vidt åpent. 404 00:22:28,039 --> 00:22:29,359 Jobb så mye du vil. 405 00:22:31,079 --> 00:22:31,880 Det kan du vedde på. 406 00:22:32,599 --> 00:22:35,119 Ingenting å tenke på. Du vil like det. Og du vil like Jenks. 407 00:22:35,200 --> 00:22:35,960 Faktisk... 408 00:22:38,079 --> 00:22:43,000 ...i går kveld ba Jenkins oss om å sende inn notiser for seks overtidstimer. 409 00:22:43,079 --> 00:22:44,480 Vi jobber ikke engang et helt skift. 410 00:22:45,279 --> 00:22:47,759 Han lar det regne på hele teamet. 411 00:22:47,839 --> 00:22:49,640 -Gi meg litt av det. -Skjønner du? 412 00:22:49,720 --> 00:22:51,160 -Han er kul. -Jeg er med på det. 413 00:22:52,559 --> 00:22:53,680 Han er gal, men kul. 414 00:22:54,960 --> 00:22:56,119 Sammendraget lyder som smurt. 415 00:22:56,200 --> 00:22:58,119 UNDERSØKELSE AV BALTIMORE POLITIAVDELING 416 00:23:00,519 --> 00:23:01,319 Fikk alt gjort. 417 00:23:01,839 --> 00:23:03,400 Ordfører Rawlings-Blake ba om det, 418 00:23:03,480 --> 00:23:05,799 og hun får kopien sin akkurat i tide til at hun kan avslutte. 419 00:23:06,680 --> 00:23:10,160 "Baltimore politiavdeling engasjerer seg i en praksis eller et mønster 420 00:23:10,240 --> 00:23:12,839 med grunnlovsstridige stopp, ransakinger og arrestasjoner." 421 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Skal vi se. "Ulikheter i mengder stopp, 422 00:23:15,960 --> 00:23:17,599 ransakinger og arrestasjoner av afroamerikanere 423 00:23:17,680 --> 00:23:21,240 og drevet av systemiske mangler ved BPD-policyer, opplæring, tilsyn 424 00:23:21,319 --> 00:23:24,119 og ansvarlighetsstruktur." Dette kommer til å svi. 425 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 Jeg håper det, men det er ikke et direktiv. 426 00:23:26,079 --> 00:23:28,079 Samtykkedekretet må fortsatt underskrives. 427 00:23:28,160 --> 00:23:30,480 Vi gir det til Pugh så snart hun tar på seg kronen. 428 00:23:30,559 --> 00:23:31,880 Går ganske fort nå. 429 00:23:31,960 --> 00:23:33,240 Vi må få samtykkedekretet ut dit 430 00:23:33,319 --> 00:23:35,799 før den nye administrasjonen innsettes i januar. 431 00:23:35,880 --> 00:23:39,119 Hillarys justismi, hvem enn det er, burde ha sympati med politireformen. 432 00:23:40,200 --> 00:23:41,519 Forutsatt at... 433 00:23:41,599 --> 00:23:44,400 Hva vil din venn, politimesteren, synes om dette? 434 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Har du lest dette? 435 00:23:56,319 --> 00:23:57,119 Jeg leste nok. 436 00:23:57,519 --> 00:24:00,079 Vi gjør jobben vår. Vil folk at vi skal slutte med politiarbeid? 437 00:24:00,599 --> 00:24:03,720 De vil at vi skal gjøre det på en bedre måte uten utilsiktet skade. 438 00:24:03,799 --> 00:24:06,759 Men hvordan holder man kontroll på så mye vold uten å være aggressiv? 439 00:24:08,000 --> 00:24:10,359 Hjelper ikke at slik dritt gjør alle opphissede. 440 00:24:10,720 --> 00:24:12,559 VCID SKREMMER LØSGJENGERE OVER HELE BYEN 441 00:24:12,640 --> 00:24:13,599 Disse dukket opp over hele byen. 442 00:24:14,480 --> 00:24:15,759 Idiotene stavet "løsgjengere" feil. 443 00:24:16,319 --> 00:24:17,440 Det har et poeng. 444 00:24:21,079 --> 00:24:21,880 Er det alt? 445 00:24:28,559 --> 00:24:30,240 Hei, G, hva skjer, bror? 446 00:24:30,319 --> 00:24:32,480 Hør her, Jemell, jeg vet at Jenkins gjør sprø greier. 447 00:24:32,559 --> 00:24:35,759 Det trenger du ikke si til meg. Jenks er kode-helvetes-rød. 448 00:24:35,839 --> 00:24:36,720 Greit, men hør her, 449 00:24:37,559 --> 00:24:39,720 den siste lønnsslippen jeg fikk... 450 00:24:40,880 --> 00:24:42,720 8000 dollar. 451 00:24:42,799 --> 00:24:46,039 Da jeg så det, tenkte jeg: "Herregud, hvem gjorde dette? 452 00:24:46,759 --> 00:24:47,799 "Dette er en løgn." 453 00:24:49,000 --> 00:24:52,240 Det er en metode ved Jenkins' galskap. 454 00:24:52,920 --> 00:24:55,480 Jeg drar for å skifte, G. 455 00:24:55,920 --> 00:24:59,960 Som jeg sa, la oss kjøre på og nyte det mens vi kan, 456 00:25:00,039 --> 00:25:02,079 for alle gode ting tar slutt. 457 00:25:02,160 --> 00:25:02,960 Sant. 458 00:25:03,680 --> 00:25:06,599 Jenks, han er helt sprø. 459 00:25:07,119 --> 00:25:09,079 Han er helt sprø, B. 460 00:25:09,160 --> 00:25:10,599 Han er helt sprø, B. 461 00:25:10,680 --> 00:25:12,599 Jeg sverger på at den fyren er sprø, G! 462 00:25:15,240 --> 00:25:19,039 Med den falske overtiden, tar vi dem alle på overføringsbedrageri. 463 00:25:19,119 --> 00:25:21,039 Ta med skattemyndighetene, så har vi skatteunndragelse. 464 00:25:21,119 --> 00:25:22,400 Den gammeldagse måten. 465 00:25:22,480 --> 00:25:24,200 Begynner å like Wayne Jenkins. 466 00:25:24,279 --> 00:25:25,480 Har er helt sprø, kompis. 467 00:25:28,880 --> 00:25:31,359 Jeg har lest mesteparten av boken din, Mr. Grabler, 468 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 og du skriver riktignok om mange av de samme sakene 469 00:25:34,319 --> 00:25:36,680 som vi i Justisdepartementet prøver å adressere. 470 00:25:36,759 --> 00:25:37,559 Takk skal du ha. 471 00:25:38,000 --> 00:25:41,440 Det finnes en gammel vits om at inni hver gammel politimann finnes en bok, 472 00:25:42,279 --> 00:25:43,880 og det er akkurat der den bør bli. 473 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 Du skrev helt klart basert på erfaring. 474 00:25:47,000 --> 00:25:49,160 Det gjorde jeg. Jeg ble med i 72, 475 00:25:50,960 --> 00:25:53,279 som patrulje i nordvest og så... 476 00:25:54,400 --> 00:25:55,319 Sivilpoliti. 477 00:25:55,400 --> 00:25:58,759 Etter det, narkotika, og mitt lengste opphold var innen drapsetterforskning. 478 00:25:59,119 --> 00:26:01,920 Etter jeg ble pensjonist, endte jeg opp her på akademiet for å undervise. 479 00:26:02,000 --> 00:26:03,279 Høres ut som en givende karriere. 480 00:26:03,599 --> 00:26:04,440 Det var det. 481 00:26:06,160 --> 00:26:09,000 Jeg elsket å være politimann. Jeg elsket når jobben betydde noe. 482 00:26:09,079 --> 00:26:09,880 Når du kunne... 483 00:26:10,519 --> 00:26:13,799 ...kunne arrestere en gateraner eller en voldtektsmann eller morder. 484 00:26:13,880 --> 00:26:16,440 Det var fantes ikke noe bedre. 485 00:26:16,519 --> 00:26:19,640 Men folk måtte snakke med deg, og en gang i tiden gjorde de det. 486 00:26:20,319 --> 00:26:23,519 Selvsagt ikke alle, det var en gateregel mot å tyste. 487 00:26:23,599 --> 00:26:24,440 Men 488 00:26:24,880 --> 00:26:27,359 det var alltid nok folk på vakt som ville snakke med deg. 489 00:26:27,720 --> 00:26:28,839 Den tilliten er brutt. 490 00:26:29,880 --> 00:26:32,480 Du får ikke informasjon ut av noen mens du slår på dem 491 00:26:32,559 --> 00:26:33,920 eller har hånda i lommen deres. 492 00:26:34,000 --> 00:26:35,480 Og så lyver om det i retten. 493 00:26:35,559 --> 00:26:36,640 Ja. 494 00:26:36,720 --> 00:26:37,519 Du vet... 495 00:26:38,599 --> 00:26:40,759 Alt forandret seg da de fant opp uttrykket: 496 00:26:40,839 --> 00:26:42,400 "krigen mot narkotika". 497 00:26:43,000 --> 00:26:45,240 For en idiotisk ting å si. 498 00:26:45,759 --> 00:26:47,279 Hva i helvete er en krig mot narkotika? 499 00:26:47,359 --> 00:26:48,160 Hva betyr det? 500 00:26:48,599 --> 00:26:51,119 Føre en krig mot innbyggerne. 501 00:26:51,799 --> 00:26:54,680 Per definisjon deler den oss i to motstridende grupper. 502 00:26:54,759 --> 00:26:56,599 Kolonisatoren og den koloniserte. 503 00:26:57,440 --> 00:26:59,160 Albert Memmi. Veldig bra, ja. 504 00:26:59,680 --> 00:27:02,720 Og med en krig kommer politiets militarisering, spesialstyrker, 505 00:27:02,799 --> 00:27:06,039 taktiske lag, kroppsvisitasjoner. 506 00:27:06,119 --> 00:27:08,039 En fullstendig fjerning av det fjerde grunnlovstillegget. 507 00:27:09,039 --> 00:27:11,799 Det var som om vi kjempet mot terrorister på fremmed jord. 508 00:27:12,359 --> 00:27:13,640 Man kan ikke bare skylde på politiet. 509 00:27:13,720 --> 00:27:18,720 Vi tjener politikerne som trives med å være tøffe mot kriminalitet. 510 00:27:18,799 --> 00:27:21,200 -Nulltoleranse. -Nulltoleranse. 511 00:27:21,279 --> 00:27:22,480 Livskvalitetsarrestasjoner. 512 00:27:22,559 --> 00:27:24,160 Drikke en øl på egen tomt. 513 00:27:25,079 --> 00:27:27,359 Løsgjengeri, spytte på fortauet. 514 00:27:27,440 --> 00:27:28,359 Eksistere. 515 00:27:29,440 --> 00:27:30,240 Eksistere. 516 00:27:32,079 --> 00:27:34,119 Jeg tror det var i 2005, 517 00:27:34,200 --> 00:27:35,559 da O'Malley fortsatt var ordfører, 518 00:27:36,279 --> 00:27:39,440 at de foretok 100 000 arrestasjoner. 519 00:27:39,519 --> 00:27:41,079 De fleste med etnisk bakgrunn og fattige. 520 00:27:41,160 --> 00:27:45,440 Nesten én arrestasjon for hver sjette innbygger av Baltimore på ett år. 521 00:27:45,759 --> 00:27:49,079 De sperra folk inne seks, syv, kanskje 12 ganger. 522 00:27:49,160 --> 00:27:52,720 Mange av arrestasjonene var ulovlige og kom aldri til retten. 523 00:27:52,799 --> 00:27:54,160 Men de fikk statistikken sin. 524 00:27:56,839 --> 00:27:58,039 Hva underviser du her? 525 00:27:59,039 --> 00:28:00,160 Jeg underviser jus 526 00:28:00,880 --> 00:28:02,640 for kadetter som skal ut i gatene. 527 00:28:02,720 --> 00:28:04,640 Fjerde, femte og sjette grunnlovstillegg. 528 00:28:05,359 --> 00:28:07,759 Politiet kan ikke opprettholde loven med mindre de forstår den. 529 00:28:08,720 --> 00:28:11,400 Jeg lærer disse ungene å være gode, ærlige politifolk. 530 00:28:12,799 --> 00:28:13,640 Resten er opp til dem. 531 00:28:14,960 --> 00:28:16,400 Du har tenkt mye på dette. 532 00:28:17,240 --> 00:28:18,039 Ja. 533 00:28:19,519 --> 00:28:21,000 Jeg fremstår som sint noen ganger. 534 00:28:23,559 --> 00:28:24,359 Er ikke du sint? 535 00:28:30,359 --> 00:28:33,039 På et tidspunkt fortalte Jenkins deg at du var under etterforskning. 536 00:28:34,359 --> 00:28:35,160 Vi visste det. 537 00:28:36,440 --> 00:28:39,240 På den tiden hadde vi en følelse av at dere var mistenksomme på oss. 538 00:28:40,160 --> 00:28:42,640 Det var ingen gåte at Jenkins også var i trøbbel. 539 00:28:44,039 --> 00:28:46,599 Det var en kveld da vi stoppet en mistenkt 540 00:28:46,680 --> 00:28:48,039 og fulgte ham til huset hans. 541 00:28:49,000 --> 00:28:51,319 Sendte ham avsted med en halvkilo marihuana å selge. 542 00:28:52,160 --> 00:28:53,119 Jenkins ba meg slutte med det. 543 00:28:54,519 --> 00:28:55,559 Gjorde du det? 544 00:28:55,640 --> 00:28:57,480 Nei, jeg fikk Gondo til å selge den gjennom vennen sin, 545 00:28:57,559 --> 00:28:58,680 Wells. 546 00:28:58,759 --> 00:29:00,640 Ja, men du må ha hatt din egen kontakt 547 00:29:00,720 --> 00:29:02,759 til å selge narkotikaen du har konfiskert. 548 00:29:02,839 --> 00:29:04,119 Det var kompisen min i Philadelphia. 549 00:29:04,720 --> 00:29:08,200 La oss komme tilbake til det. Den 15. juli, 2016, 550 00:29:08,279 --> 00:29:09,720 arresterte du og en annen GTTF 551 00:29:10,559 --> 00:29:13,240 en Ronald og Nancy Hamilton. 552 00:29:15,119 --> 00:29:16,400 Jøss. 553 00:29:16,720 --> 00:29:17,519 Husker dere det? 554 00:29:18,319 --> 00:29:19,880 Det er jævla imponerende. 555 00:29:19,960 --> 00:29:22,200 Vi har deg og Gondo på bånd som diskuterer det. 556 00:29:23,839 --> 00:29:25,720 Ikke sant. Vel, ja. 557 00:29:26,319 --> 00:29:29,119 Vi fikk tipset om Hamilton fra en sersjant i sørvest. 558 00:29:29,480 --> 00:29:31,880 Vi fikk en arrestordre fra en dommer. Jeg satte en sporer på bilen. 559 00:29:32,440 --> 00:29:34,839 Hadde et stort gammelt hus med basseng ute i Carroll County. 560 00:29:35,200 --> 00:29:36,960 Det var gigantisk. 561 00:29:37,039 --> 00:29:38,119 Var sporeren autorisert? 562 00:29:38,200 --> 00:29:39,160 Absolutt ikke. 563 00:29:39,240 --> 00:29:40,119 Jeg gjorde det på egenhånd. 564 00:29:40,720 --> 00:29:43,079 Uansett, etter at vi besluttet å gjøre, du vet hva, 565 00:29:43,160 --> 00:29:45,799 fulgte vi Hamiltons til Reisterstown Road. 566 00:29:45,880 --> 00:29:46,960 Vi ranet dem. 567 00:29:47,039 --> 00:29:48,279 La oss se hva du har her. 568 00:29:48,359 --> 00:29:50,680 Er det en mobiltelefon? Hvor er pengene? 569 00:29:51,880 --> 00:29:53,920 Jeg fant en rull med kontanter på Hamilton akkurat der. 570 00:29:54,799 --> 00:29:56,000 Der borte. 571 00:29:56,079 --> 00:29:58,839 Det måtte være narkopenger, så jeg visste at vi hadde rette kar. 572 00:29:58,920 --> 00:30:00,000 Ikke snakk med ham. 573 00:30:00,079 --> 00:30:01,519 -Var sersjant Jenkins der? -Nei. 574 00:30:02,279 --> 00:30:03,400 Han var ved låven. 575 00:30:03,799 --> 00:30:05,759 Du skjønner, planen var å føre dem dit 576 00:30:05,839 --> 00:30:08,440 og deretter introdusere Jenks som en statsadvokat. 577 00:30:10,279 --> 00:30:11,279 Jøss. 578 00:30:11,359 --> 00:30:13,160 Jenkins som statsadvokat. 579 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 Ingen fornærmelse ment der. 580 00:30:18,359 --> 00:30:19,799 KJØR REGNEARK - AKTIVITETSLOGG 581 00:30:19,880 --> 00:30:22,319 Jeg ser i filen din her at du er en smart person. 582 00:30:22,400 --> 00:30:24,000 Som en føderal aktor, 583 00:30:24,079 --> 00:30:26,400 har jeg holdt på med denne typen saker en stund. 584 00:30:27,200 --> 00:30:29,559 Jeg vil bare si det til deg med full åpenhet, Mr. Hamilton, 585 00:30:29,640 --> 00:30:31,319 du risikerer et alvorlig antall år 586 00:30:31,400 --> 00:30:33,079 med mindre du begynner å gi oss de riktige svarene. 587 00:30:33,839 --> 00:30:36,160 Hør her, vi har deg på tre separate kontrollerte lik... 588 00:30:36,240 --> 00:30:37,160 Kom deg vekk fra meg, mann. 589 00:30:38,000 --> 00:30:39,359 For det første er jeg ikke "mann". 590 00:30:39,720 --> 00:30:40,880 Greit? Så la oss bare prøve på nytt. 591 00:30:41,640 --> 00:30:43,160 Jeg er statsadvokat. Greit? 592 00:30:43,240 --> 00:30:44,960 Samme det. Og jeg selger ikke narkotika. 593 00:30:45,519 --> 00:30:46,400 Hva driver du med? 594 00:30:47,680 --> 00:30:49,319 Du har flere føderale narkotikadommer. 595 00:30:49,400 --> 00:30:51,440 Du sonet seks år på grunn av disse overbevisningene. 596 00:30:51,519 --> 00:30:52,400 Det står det der. 597 00:30:52,480 --> 00:30:54,519 Hva tror du skjer? At du overlister meg? 598 00:30:54,599 --> 00:30:55,599 La oss prøve denne dritten igjen. 599 00:30:56,680 --> 00:30:59,359 Du eier for øyeblikket dette hjemmet i Westminster. Stemmer? 600 00:31:00,400 --> 00:31:02,519 Har du for øyeblikket narkotika i det hjemmet? 601 00:31:08,440 --> 00:31:10,559 -Han liker ikke å snakke mye, hva? -Nei. 602 00:31:10,640 --> 00:31:12,160 Beklager. Du hører hva jeg sier, ikke sant? 603 00:31:12,240 --> 00:31:13,839 Jeg hører deg helt klart. 604 00:31:14,160 --> 00:31:15,200 Snakker jeg ikke høyt nok? 605 00:31:15,279 --> 00:31:16,599 Hva er det, skal jeg snakke tregere? 606 00:31:16,680 --> 00:31:18,000 Er det uttalen? 607 00:31:18,079 --> 00:31:19,319 Hva pokker tror du skjer her? 608 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 -Ja. -Jeg hørte deg godt. 609 00:31:20,480 --> 00:31:25,319 Har du for øyeblikket narkotika hjemme hos deg i Westminster? 610 00:31:30,640 --> 00:31:31,400 Pokker ta. 611 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Vi må vel dra og finne ut av det. 612 00:31:36,680 --> 00:31:38,279 Hamiltons hus var fint. 613 00:31:42,920 --> 00:31:44,279 Yatzy! 614 00:31:47,400 --> 00:31:48,799 Jeg ser pengene. 615 00:31:48,880 --> 00:31:49,960 -Kom igjen. -Eller hva? Pokker. 616 00:31:50,039 --> 00:31:51,400 Hersl og Gondo fant penger. 617 00:31:52,160 --> 00:31:53,240 Men ingen narkotika. 618 00:31:53,559 --> 00:31:56,000 Greit, visst pokker. 619 00:31:56,079 --> 00:31:57,200 Han etterlot Hersl i rommet, 620 00:31:58,000 --> 00:31:58,960 som var en tabbe. 621 00:31:59,599 --> 00:32:02,720 Vi ventet nede på at delstatspolitiet skulle komme. 622 00:32:03,359 --> 00:32:04,160 50 tusen? 623 00:32:05,160 --> 00:32:05,920 Hvor er resten? 624 00:32:08,279 --> 00:32:09,279 Hvordan kan du ta pengene mine? 625 00:32:10,039 --> 00:32:12,359 Jeg tjente dem ved å selge biler jeg får på auksjoner. 626 00:32:12,440 --> 00:32:13,799 Dette konfiskeres under inndragningslovverket. 627 00:32:14,440 --> 00:32:15,839 Du kan gjøre rede for det senere. 628 00:32:15,920 --> 00:32:16,720 Det er noe tull. 629 00:32:17,480 --> 00:32:18,400 Setter pris på det, folkens. 630 00:32:19,039 --> 00:32:20,559 Kom dere trygt hjem. 631 00:32:21,400 --> 00:32:22,200 Du dro etter det. 632 00:32:24,440 --> 00:32:25,400 Jenkins var ikke ferdig. 633 00:32:26,759 --> 00:32:28,039 Dette er et fint sted. 634 00:32:29,680 --> 00:32:30,440 Hør her, 635 00:32:31,400 --> 00:32:33,599 er det det du kaller det? Er det stedet ditt? 636 00:32:35,200 --> 00:32:36,119 Fy søren. 637 00:32:37,000 --> 00:32:38,359 Vi har en lang kjøretur foran oss, 638 00:32:38,440 --> 00:32:39,240 så vi må spise noe. 639 00:32:42,279 --> 00:32:43,200 Hvor er dopen? 640 00:32:44,880 --> 00:32:47,079 -Hva har du, en slik safe? -Det er ikke noe dop. 641 00:32:47,160 --> 00:32:48,759 Greit. Men du kjenner folk, ikke sant? 642 00:32:49,440 --> 00:32:50,359 Du kjenner doplangere. 643 00:32:50,440 --> 00:32:53,160 Hvor er pluggen din? Jeg vet du kjenner noen, gi oss et navn. 644 00:32:54,440 --> 00:32:55,359 Her er poenget. 645 00:32:56,079 --> 00:32:58,000 Du tar vare på oss, vi tar vare på deg 646 00:32:58,079 --> 00:32:59,200 for her er den sprø delen. 647 00:33:00,880 --> 00:33:01,960 En morgen kunne du våkne 648 00:33:03,319 --> 00:33:04,599 med ti kilo i bakgården. 649 00:33:07,720 --> 00:33:09,079 Delte dere Hamilton-pengene? 650 00:33:09,599 --> 00:33:11,519 Ja. Senere den kvelden på en bar. 651 00:33:13,079 --> 00:33:15,079 Gondo gikk tilbake til soverommet for pengene. 652 00:33:15,160 --> 00:33:18,680 Det var de 50, så var det de løse 20 000. 653 00:33:19,119 --> 00:33:20,480 Jeg hadde telt mer. 654 00:33:20,920 --> 00:33:23,440 Hersl må ha tatt noen tusen 655 00:33:23,519 --> 00:33:24,559 da han var der oppe alene. 656 00:33:25,440 --> 00:33:28,640 Selvfølgelig tok jeg 3500 dollar fra Hamilton da vi stoppet ham. 657 00:33:29,240 --> 00:33:32,039 Det jeg sier, er at vi ikke bare stjal. 658 00:33:32,599 --> 00:33:34,039 Vi stjal fra hverandre. 659 00:33:35,519 --> 00:33:36,880 Jenkins mer enn de fleste. 660 00:33:37,720 --> 00:33:38,799 På det tidspunktet 661 00:33:39,680 --> 00:33:41,400 var vi alle i det for egen vinning, for å være ærlig. 662 00:33:42,240 --> 00:33:43,880 Men hele denne tiden 663 00:33:43,960 --> 00:33:46,240 visste dere at vi fulgte med på dere. 664 00:33:46,880 --> 00:33:49,000 Dere visste at det var en føderal etterforskning på gang. 665 00:33:53,599 --> 00:33:56,000 Herregud, Keisha, i går kveld 666 00:33:57,759 --> 00:33:59,680 så jeg en dame med en stor rumpe. 667 00:34:00,480 --> 00:34:03,799 Jeg kaller dem bonanza fordi hun hadde vide åpne områder. 668 00:34:05,160 --> 00:34:06,480 Hva faen er bonanza? 669 00:34:06,559 --> 00:34:08,840 Et show i vesten, B, jeg vet ikke. 670 00:34:09,159 --> 00:34:10,480 Faren min pleide å se på den dritten. 671 00:34:10,559 --> 00:34:11,440 Ja, B. 672 00:34:11,880 --> 00:34:12,639 Hør her. 673 00:34:13,400 --> 00:34:14,559 Kvinner vil få deg i trøbbel. 674 00:34:16,119 --> 00:34:20,039 Kvinner er bare en ekstra komplikasjon. 675 00:34:21,079 --> 00:34:22,719 Du vet at de store gutta følger med på oss. 676 00:34:23,159 --> 00:34:25,440 Følger med på oss? På deg mener du. 677 00:34:26,159 --> 00:34:27,920 Jenks sa at vi var under etterforskning, 678 00:34:28,000 --> 00:34:29,239 og spesielt du. 679 00:34:29,679 --> 00:34:32,159 Slik du viste fram pengene kunne du vært den beste narkolangeren 680 00:34:32,239 --> 00:34:33,480 -i hele pokkers... -Faen ta deg, mann. 681 00:34:34,639 --> 00:34:35,639 -Hør her... -Det er noe tull. 682 00:34:35,719 --> 00:34:39,639 Hør her, er det myndighetene som er på oss, kan saken fortsette i årevis. 683 00:34:39,719 --> 00:34:40,519 Hvilken sak? 684 00:34:41,079 --> 00:34:44,199 Dette er ikke Pablo Escobar, det er politiet. 685 00:34:44,639 --> 00:34:46,840 Jeg sier bare at du driver med mye dritt, 686 00:34:46,920 --> 00:34:48,440 -du vet... -Klapp igjen. 687 00:34:48,519 --> 00:34:52,039 ...silkekåper, og du liker kongen av Zamunda i Anne Arundel fylke. 688 00:34:52,360 --> 00:34:53,840 Får du det, skal du bruke det. 689 00:34:54,159 --> 00:34:56,000 Vi i Baltimore. Det er ikke Houston, ok? 690 00:34:56,079 --> 00:34:57,360 Greit, hør her. 691 00:34:57,440 --> 00:34:58,320 Når dritten tar slutt, 692 00:34:59,360 --> 00:35:00,159 tar det slutt. 693 00:35:02,679 --> 00:35:03,559 I mellomtiden kjører vi på. 694 00:35:07,079 --> 00:35:09,119 Ja, vi får vel kjøre på. 695 00:35:12,360 --> 00:35:13,960 Så det du sier, 696 00:35:14,039 --> 00:35:15,960 er at alle i troppen visste at de ble etterforsket. 697 00:35:16,039 --> 00:35:16,760 15. MAI 2017 - M. WARD 698 00:35:17,119 --> 00:35:20,000 Slik Jenks sa det, hadde Ryan Guinn overbevist ham om 699 00:35:20,079 --> 00:35:21,400 at dere etterforsket Gondo og Rayam. 700 00:35:23,480 --> 00:35:25,039 Guinn trodde Jenkins var ren 701 00:35:25,519 --> 00:35:27,760 og han bare advarte ham om Gondo og Rayam. 702 00:35:28,679 --> 00:35:34,119 Fortsatte GTTF å operere som en useriøs enhet utover høsten 2016? 703 00:35:35,000 --> 00:35:36,559 Helt til Jenkins gikk ut i permisjon. 704 00:35:36,639 --> 00:35:39,920 Og så gikk Jenkins ut i permisjon i oktober. 705 00:35:41,039 --> 00:35:43,079 Ja. Barsel. Farskap? 706 00:35:44,920 --> 00:35:46,280 Kona hans fikk en baby. 707 00:35:46,360 --> 00:35:48,320 Er Jenkins en familiemann? 708 00:35:49,840 --> 00:35:52,519 Han sa... Og vi dro alle på strippeklubber 709 00:35:52,599 --> 00:35:54,599 og så på jenter danse og sånt, så... 710 00:35:55,199 --> 00:35:56,639 Han hadde vært gift lenge. 711 00:35:56,719 --> 00:36:00,039 Han møtte jenta si på videregående og de hadde en kåk i Middle River 712 00:36:00,639 --> 00:36:01,519 der Wayne vokste opp. 713 00:36:02,199 --> 00:36:05,239 Så, ja, han tok et par måneder fri da de fikk sitt nye barn. 714 00:36:06,559 --> 00:36:08,559 Synge for ham? Han elsker det. 715 00:36:08,920 --> 00:36:10,519 Ja. Du hadde en bra dag, ikke sant? 716 00:36:10,920 --> 00:36:12,239 Ja, gikk en tur og alt. 717 00:36:14,039 --> 00:36:15,239 Kommer du neste gang? 718 00:36:15,320 --> 00:36:16,559 -Ja. -Jenkins var en stolt far. 719 00:36:18,360 --> 00:36:19,480 Men han hadde sitt andre liv også. 720 00:36:21,920 --> 00:36:22,840 -Babyen sover. -Hei, kjære. 721 00:36:23,360 --> 00:36:24,159 Jeg lager middag. 722 00:36:24,679 --> 00:36:26,280 Går det bra om vi bare koker pasta i kveld? 723 00:36:26,679 --> 00:36:27,800 Du er så pen. 724 00:36:27,880 --> 00:36:29,519 Ja. Nydelig. 725 00:36:29,599 --> 00:36:31,840 Lag hva du vil, så lenge jeg får kysse deg senere. 726 00:36:33,000 --> 00:36:34,679 Dere to. Nede om 20 minutter? 727 00:36:34,760 --> 00:36:35,639 Elsker deg, baby. 728 00:36:35,719 --> 00:36:36,440 Jeg elsker deg. 729 00:36:39,559 --> 00:36:40,639 Skal du kysse meg? 730 00:36:44,039 --> 00:36:46,000 Jenkins tilbrakte tid alene på Harbor East. 731 00:36:47,800 --> 00:36:48,840 På de fancy hotellene der. 732 00:36:51,679 --> 00:36:53,360 Han hadde penger, så hvorfor ikke? 733 00:36:55,920 --> 00:36:57,039 Se på deg. 734 00:36:57,119 --> 00:36:59,280 Han likte de store rommene de hadde ovenpå også. 735 00:37:01,599 --> 00:37:02,880 Han hadde en dame til vanlig. 736 00:37:04,679 --> 00:37:06,320 Jenkins gikk aldri inn for det direkte. 737 00:37:07,159 --> 00:37:09,480 Du vet hva de sier: "Et sug er ikke jug." 738 00:37:10,840 --> 00:37:12,400 Han var ikke en familiefar akkurat. 739 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Pokker. 740 00:37:13,559 --> 00:37:14,519 Heller ... 741 00:37:14,599 --> 00:37:15,519 Pokker! Kom igjen. 742 00:37:15,599 --> 00:37:16,920 -Bare en mann. -Jæv... 743 00:37:24,159 --> 00:37:27,280 Hva skjedde med betjent Kostoplis? 744 00:37:27,360 --> 00:37:28,400 K-Stop. 745 00:37:30,599 --> 00:37:32,800 Jenkins bygde opp den gutten. 746 00:37:34,119 --> 00:37:35,280 Men det gikk ikke slik han planla. 747 00:37:36,920 --> 00:37:37,639 Stille i kveld... 748 00:37:39,159 --> 00:37:40,480 ...fordi kulde holder de innfødte innendørs. 749 00:37:41,119 --> 00:37:42,199 Ja. 750 00:37:42,280 --> 00:37:43,880 Vanskelig å tjene penger på en kveld som denne. 751 00:37:46,880 --> 00:37:48,000 Ok, stopp her. 752 00:37:49,639 --> 00:37:50,440 Kutt motoren. 753 00:37:55,039 --> 00:37:55,840 Hei, K-Stop. 754 00:37:56,719 --> 00:37:58,599 Legg fra deg telefonen i bilen, ok? 755 00:38:06,039 --> 00:38:07,840 Slapp av, Danny skal ikke kline med deg. 756 00:38:14,639 --> 00:38:15,440 Dette er bra. 757 00:38:18,440 --> 00:38:19,199 Hva skjer? 758 00:38:22,159 --> 00:38:23,920 Du har gjort en kjempejobb, K-Stop. 759 00:38:24,519 --> 00:38:25,320 -Takk. -Ja, mann. 760 00:38:26,599 --> 00:38:27,400 Jeg bare... 761 00:38:27,920 --> 00:38:31,760 Vi vil vel bare ta opp noe hypotetisk med deg. 762 00:38:33,000 --> 00:38:34,880 Du vet, en liten "Hva om?" 763 00:38:34,960 --> 00:38:36,079 Greit. 764 00:38:37,119 --> 00:38:38,480 Greit. Ja. 765 00:38:39,280 --> 00:38:40,519 Si at vi driver en etterforskning. 766 00:38:40,599 --> 00:38:43,199 Fant en stor narkohandler, et skikkelig jævla monster. Er du med? 767 00:38:43,280 --> 00:38:44,079 Vi... 768 00:38:44,559 --> 00:38:46,480 Vi får nyss om hvor han oppbevarer kontantene sine, 769 00:38:46,559 --> 00:38:49,119 og så finner vi faktisk pengene. 770 00:38:50,360 --> 00:38:51,920 Det er rett foran oss, og vi bare... 771 00:38:54,239 --> 00:38:55,039 ...tar dem. 772 00:38:59,199 --> 00:39:00,280 Hva ville du tenkt om det? 773 00:39:07,360 --> 00:39:09,079 Jeg synes det er en forferdelig jævla idé. 774 00:39:10,639 --> 00:39:11,920 Kan ikke ha et skilt på brystkassa 775 00:39:12,000 --> 00:39:13,639 og gjøre slikt. Vi gjør ikke den dritten. 776 00:39:17,199 --> 00:39:18,000 Det gjør vi ikke. 777 00:39:26,960 --> 00:39:29,480 Akkurat det vi ser etter. 778 00:39:29,559 --> 00:39:32,119 -Kom igjen. -Jøss, K-Stop, jeg liker det. 779 00:39:32,960 --> 00:39:33,679 Greit. 780 00:39:41,159 --> 00:39:42,760 La oss skaffe noe å spise. Jeg vil til Matthew's. 781 00:39:43,400 --> 00:39:44,880 Du vil alltid dit. 782 00:39:44,960 --> 00:39:46,679 Ja, fordi det er kjempebra. 783 00:39:46,760 --> 00:39:48,000 Ikke lenge etter det, 784 00:39:48,400 --> 00:39:51,239 ble K-Stop overført til en ny tropp av Wayne Jenkins. 785 00:39:53,599 --> 00:39:56,280 Jenkins glemte at det fortsatt var ærlige politifolk på jobb. 786 00:40:01,119 --> 00:40:01,920 K-Stop. 787 00:40:06,440 --> 00:40:09,000 -Er dette deltakerne? -Ifølge e-posten vi mottok. 788 00:40:09,440 --> 00:40:12,559 "Andre Davis." Jeg kjenner dette navnet. Fra 4. krets. 789 00:40:12,639 --> 00:40:15,719 Han har vært lagmannsrettsdommer helt tilbake til Clinton-årene. 790 00:40:15,800 --> 00:40:18,000 Jeg hører at Pugh skal gjøre ham til kommuneadvokat. 791 00:40:18,880 --> 00:40:21,519 Mitt inntrykk er at han vil være på vår side, 792 00:40:21,599 --> 00:40:23,400 og politimesteren 793 00:40:23,480 --> 00:40:25,719 kommer også til å være en alliert, for det meste. 794 00:40:26,280 --> 00:40:29,599 Men de to vi må se etter er Tisha Edwards og Jim Smith, 795 00:40:29,679 --> 00:40:31,679 de har begge ordfører Pughs øre. 796 00:40:32,039 --> 00:40:32,840 Bedre å komme dit. 797 00:40:33,920 --> 00:40:34,719 Greit. 798 00:40:35,800 --> 00:40:36,639 Jeg er klar. 799 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 Dere forstår nok 800 00:40:38,440 --> 00:40:40,760 at med alt som har skjedd i løpet av min første måned, 801 00:40:41,239 --> 00:40:42,880 må jeg studere dette samtykkedekretet. 802 00:40:44,199 --> 00:40:47,119 Jeg har selvsagt vurdert saken, men jeg vil snakke om detaljene med folkene mine. 803 00:40:47,199 --> 00:40:49,639 Vi forstår, og vi setter pris på oppmerksomheten din for dette. 804 00:40:50,039 --> 00:40:52,559 Men i lys av utfallet av presidentvalget, 805 00:40:52,639 --> 00:40:55,880 og Trumps forestående innsetting av Jeff Sessions som riksadvokat... 806 00:40:55,960 --> 00:40:58,800 Enkelt sagt kommer ikke Sessions til å støtte noe samtykkedekret noe sted. 807 00:40:59,199 --> 00:41:02,320 Vi må få dette gjort før Trump ble innviet 20. januar. 808 00:41:02,400 --> 00:41:03,400 Jeg er enig. 809 00:41:03,480 --> 00:41:05,119 På grunn av uforutsette omstendigheter 810 00:41:05,199 --> 00:41:07,440 rundt presidentvalget, er tiden knapp. 811 00:41:07,519 --> 00:41:09,000 Dette er ikke noe å forhaste. 812 00:41:10,079 --> 00:41:15,440 Selvsagt ikke, men med teamet mitt, Jason og Ganesha, kan jeg jevne ut 813 00:41:15,519 --> 00:41:19,280 detaljene i dekretet med Nicole, Vanita Gupta og Justisdepartementet. 814 00:41:20,239 --> 00:41:21,519 Vi har bekymringer. 815 00:41:21,599 --> 00:41:24,639 Men la meg være tydelig, ordfører, jeg støtter dette initiativet. 816 00:41:25,239 --> 00:41:29,239 Det vil ikke kurere alt, men det er et verktøy for reform. 817 00:41:29,320 --> 00:41:31,360 -Ordfører Pugh, kan jeg hoppe inn? -Vær så god. 818 00:41:32,119 --> 00:41:34,000 Jeg har sett på hva dette har kostet i andre byer. 819 00:41:34,599 --> 00:41:36,679 Du må ansette overvåkingsteam. 820 00:41:36,760 --> 00:41:38,079 Du må kjøpe nytt utstyr, 821 00:41:38,159 --> 00:41:41,239 ny teknologi, kroppskameraer, for alle betjenter på gaten. 822 00:41:41,800 --> 00:41:43,559 Er du klar over hvor mye alt det koster? 823 00:41:43,639 --> 00:41:44,800 Pengene må komme fra et sted. 824 00:41:44,880 --> 00:41:47,360 Eller rettere sagt, det vil bli tatt fra et annet sted. 825 00:41:47,440 --> 00:41:48,719 Jeg er helt for politireformen. 826 00:41:49,800 --> 00:41:51,599 Men ikke på bekostning av sosiale programmer. 827 00:41:51,679 --> 00:41:53,480 Jeg er spesielt bekymret for at dette dekretet 828 00:41:53,559 --> 00:41:56,119 kan lede bort midler som er ment for unge gutter med etnisk bakgrunn 829 00:41:56,199 --> 00:41:58,000 som historisk sett har blitt marginalisert her. 830 00:41:58,079 --> 00:41:58,960 Det stemmer. 831 00:41:59,039 --> 00:42:00,199 Vi kan ikke glemme babyene mine. 832 00:42:00,280 --> 00:42:02,880 Ingen antyder at dette er et enten/eller-forslag. 833 00:42:03,440 --> 00:42:05,760 Samtykkedekretet er utformet for å beskytte innbyggerne, 834 00:42:05,840 --> 00:42:07,679 inkludert de unge mennene du snakker om. 835 00:42:07,760 --> 00:42:09,960 Men vi kan ikke se bort fra kostnadene. 836 00:42:10,039 --> 00:42:12,199 Og en rapport kommer ærlig talt ikke til å bli 837 00:42:12,280 --> 00:42:14,320 en kur mot dårlig lederskap i avdelingen, 838 00:42:14,400 --> 00:42:16,320 nåværende selskap ekskludert, politisjef Davis. 839 00:42:16,400 --> 00:42:19,079 Hvor mange politimestere har vi hatt de siste ti årene? 840 00:42:19,159 --> 00:42:20,199 Tre? Fire? 841 00:42:20,280 --> 00:42:22,599 Man kan ikke fortsette å kaste penger på et ledelsesproblem. 842 00:42:23,400 --> 00:42:25,360 Dette er penger som ville vært bedre brukt 843 00:42:25,440 --> 00:42:28,360 på å lokke forretningsinteresse og utvikling i Baltimore. 844 00:42:30,320 --> 00:42:31,119 Vi må gjøre noe. 845 00:42:31,480 --> 00:42:34,360 Jeg vil ikke, med god samvittighet, anbefale vår ordfører 846 00:42:34,840 --> 00:42:37,559 at vi øker politibudsjettet for å imøtekomme dette dekretet. 847 00:42:38,000 --> 00:42:40,599 Etter min mening, politisjef Davis, må du finne pengene 848 00:42:40,679 --> 00:42:41,719 innenfor ditt nåværende budsjett. 849 00:42:42,039 --> 00:42:44,840 Og det betyr å gjøre betydelige kutt i avdelingen 850 00:42:44,920 --> 00:42:46,960 før dekretet blir iverksatt. 851 00:42:53,519 --> 00:42:54,400 Jeg vil vite om vi er klare. 852 00:42:54,719 --> 00:42:57,639 Vi kan alltid skaffe mer bevis for å støtte saken vår. 853 00:42:57,719 --> 00:43:00,000 Jeg vil veldig gjerne se hvor langt opp i kjeden dette går. 854 00:43:00,400 --> 00:43:02,199 Det er en kamp mot tiden. Jeg er bekymret for lekkasjer. 855 00:43:02,800 --> 00:43:04,480 Ingen av toppledelsen vet om oss. 856 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 Vi har til og med klart å holde kommissæren unna. 857 00:43:07,039 --> 00:43:10,199 Men faktum er at vi har nok. Vi har tatt opp samtaler 858 00:43:10,280 --> 00:43:12,159 der subjektene diskuterer ran de har begått 859 00:43:12,239 --> 00:43:14,360 som resulterer i ulovlig beslag av kontanter og narkotika. 860 00:43:15,280 --> 00:43:16,840 Vi har tatt opp fengselssamtaler med innsatte 861 00:43:16,920 --> 00:43:19,920 som snakker om å få frastjålet narkotika og penger av samme folk. 862 00:43:20,840 --> 00:43:22,320 Det er nok for en utpressingskonspirasjon. 863 00:43:22,840 --> 00:43:24,119 Vil ofrene vitne i retten? 864 00:43:24,559 --> 00:43:27,239 Ikke alle, nei. Noen av dem stoler ikke på oss. 865 00:43:27,320 --> 00:43:30,840 Og for noen er å tyste på politi fortsatt å tyste. 866 00:43:31,440 --> 00:43:34,320 Men vi har et par folk som jeg er ganske sikker på vil stå fram. 867 00:43:35,920 --> 00:43:36,960 Hva med overføringsbedrageri? 868 00:43:37,320 --> 00:43:38,440 Bunnsolid. 869 00:43:38,880 --> 00:43:40,679 Vi har flere samtaler på tråden 870 00:43:40,760 --> 00:43:42,719 der massivt overtidstyveri blir diskutert. 871 00:43:43,280 --> 00:43:45,360 Jeg brukte avdelingstilgangen min til å hente ut timekortene. 872 00:43:45,440 --> 00:43:47,280 Det var ikke bare andre som gjorde det for dem, 873 00:43:47,760 --> 00:43:51,000 Taylor tok overtid da han var i Den dominikanske republikk. 874 00:43:51,639 --> 00:43:54,559 Jenkins samlet overtid da han var på ferie 875 00:43:54,639 --> 00:43:55,920 med familien i Myrtle Beach. 876 00:43:58,840 --> 00:43:59,639 Tid for å kjøre på. 877 00:44:00,559 --> 00:44:01,679 Vi er på tiltalen. 878 00:44:01,760 --> 00:44:04,400 Du håndterer logistikken til arrestasjonene, hold oss orientert. 879 00:44:05,239 --> 00:44:06,920 Vi forteller det til politikommissæren i siste øyeblikk. 880 00:44:08,800 --> 00:44:11,480 Når det gjelder det store showet, ønsker statsadvokaten å være på podiet. 881 00:44:11,960 --> 00:44:12,840 Rosenstein? 882 00:44:12,920 --> 00:44:15,199 Ja, han rykker opp i Trump-administrasjonen, 883 00:44:15,280 --> 00:44:16,519 og dette blir en fin avskjed for ham. 884 00:44:18,159 --> 00:44:18,920 -Ok. -Greit. 885 00:44:25,079 --> 00:44:28,199 1. MARS 2017 886 00:44:53,840 --> 00:44:55,599 Hva er det fra? 887 00:44:55,679 --> 00:44:57,280 Debussys Preludium. 888 00:44:58,440 --> 00:44:59,199 Jeg føler at jeg... 889 00:45:00,320 --> 00:45:01,880 ...hørte det i en episode av Star Trek. 890 00:45:04,239 --> 00:45:05,880 Kan du spille noe annet? 891 00:45:05,960 --> 00:45:07,480 Mest klassisk. 892 00:45:07,840 --> 00:45:09,360 Som Jethro Tull? "Aqualung"? 893 00:45:09,440 --> 00:45:11,239 Det er klassisk det. Ikke sant? 894 00:45:11,320 --> 00:45:13,239 En dag, John, vil du overraske meg. 895 00:45:13,320 --> 00:45:14,440 Kan være. 896 00:45:15,599 --> 00:45:16,639 Sover du i den skjorta? 897 00:45:18,039 --> 00:45:20,079 Jeg tror ikke jeg sov i det hele tatt. Du? 898 00:45:20,159 --> 00:45:22,239 Ikke mye. Detaljene holdt meg oppe. 899 00:45:23,280 --> 00:45:25,039 Så mange ting kan gå galt. 900 00:45:26,559 --> 00:45:28,880 Folkene dine overvåker GPS-en på telefonene deres, ikke sant? 901 00:45:29,639 --> 00:45:32,159 Ja. Fra denne morgenen av er alle i Baltimore-området. 902 00:45:32,920 --> 00:45:35,280 Og de fikk alle ordre om å rapportere til internavsnittet? 903 00:45:35,360 --> 00:45:37,039 De bekreftet alle avtalene sine. 904 00:45:40,960 --> 00:45:41,760 Jensen. 905 00:45:42,159 --> 00:45:44,519 Hei. Han er på farten. Vær klar. 906 00:45:44,840 --> 00:45:45,639 Mottatt. 907 00:45:49,239 --> 00:45:50,480 Jenkins forlot nettopp huset sitt. 908 00:45:51,039 --> 00:45:51,840 Da drar vi. 909 00:45:55,039 --> 00:45:56,039 Se på deg, Steve. 910 00:45:56,119 --> 00:45:57,719 Setter inn litt politiarbeid, hva? 911 00:45:57,800 --> 00:45:59,559 Begår selvmord med sigarett. 912 00:46:00,400 --> 00:46:01,440 Date med internavsnittet? 913 00:46:01,519 --> 00:46:03,039 Ja, noe plagsomt. 914 00:46:03,119 --> 00:46:04,239 Ja, kjøretøy. 915 00:46:12,960 --> 00:46:14,320 Alt er bra, hva skjer? 916 00:46:14,400 --> 00:46:15,239 Bevisstløs. 917 00:46:22,119 --> 00:46:23,480 RESERVERT FOR LØYTNANTEN 918 00:46:34,480 --> 00:46:39,480 Syv betjenter fra sivilenheten, kjent som Gun Trace Task Force, 919 00:46:40,000 --> 00:46:44,039 har blitt arrestert og siktet for utpressingskonspirasjon, 920 00:46:44,639 --> 00:46:47,320 og utpressingsrelaterte anklager, inkludert ran, 921 00:46:48,000 --> 00:46:50,320 truing og overtidssvindel. 922 00:46:51,079 --> 00:46:53,239 Disse betjentene har vært involvert 923 00:46:53,320 --> 00:46:58,320 i en skadelig konspirasjonsagenda som inkluderte maktmisbruk. 924 00:47:01,679 --> 00:47:02,519 Kommissær Davis. 925 00:47:03,199 --> 00:47:04,880 Kommissær Davis, i lys av disse arrestasjonene, 926 00:47:04,960 --> 00:47:07,599 hva er dine tanker om de dypere konsekvensene for avdelingen? 927 00:47:10,320 --> 00:47:11,119 Jeg har ingen sympati 928 00:47:12,239 --> 00:47:13,360 for disse betjentene. 929 00:47:14,079 --> 00:47:17,320 De er som 1930-tallsgangstere, etter min mening. 930 00:47:18,840 --> 00:47:22,079 Når det gjelder avdelingen, vil jeg handle raskt og bestemt 931 00:47:22,159 --> 00:47:23,760 for å ta tak i problemområdene. 932 00:47:24,159 --> 00:47:26,840 Jeg skal umiddelbart oppløse utvalgte sivilenheter 933 00:47:26,920 --> 00:47:30,320 og beordre disse betjentene til uniformpatrulje. 934 00:47:31,960 --> 00:47:34,639 Dette er den endelige avviklingen av VCID. 935 00:47:37,719 --> 00:47:42,400 ...betjentene Gondo, Hendrix, Hersl, Jenkins, Rayam, Taylor og Ward 936 00:47:42,480 --> 00:47:46,039 er nå i FBI-varetekt etter å ha blitt arrestert i morges 937 00:47:46,119 --> 00:47:48,960 ved Avdelingen for interne affærer på Kirk Avenue. 938 00:47:49,039 --> 00:47:52,159 Tjenestemenn sier at noen av betjentene er navngitt i tidligere klager... 939 00:47:52,239 --> 00:47:53,199 Herregud. 940 00:47:53,280 --> 00:47:55,639 ...etter å ha blitt anklaget for å bruke overdreven makt 941 00:47:55,719 --> 00:47:57,079 eller andre forseelser. 942 00:47:57,159 --> 00:47:59,519 Sean, du pleide å jobbe med Jenkins, gjorde du ikke? 943 00:47:59,599 --> 00:48:02,079 ...en halv million i forlik knyttet til handlingene til disse betjentene. 944 00:48:02,159 --> 00:48:03,480 Hvordan var den fyren? 945 00:48:03,559 --> 00:48:05,760 En mangeårig offentlig forsvarer vi snakket med hadde dette å si. 946 00:48:10,000 --> 00:48:12,239 ...ansvarsproblemer i mange år. 947 00:48:12,320 --> 00:48:15,320 Vi har jobbet utrettelig for å synliggjøre disse problemene i politistyrken. 948 00:48:15,400 --> 00:48:18,360 Men mye av vår innsats ble ignorert av avdelingen. 949 00:48:18,440 --> 00:48:20,320 Hva slags budskap sender det... 950 00:48:20,400 --> 00:48:21,400 Går det bra? 951 00:48:21,800 --> 00:48:23,719 Ja, jeg må bare på do. 952 00:48:24,639 --> 00:48:28,599 Kommissær Davis berømmet Gun Trace- enheten i et avdelingsnyhetsbrev. 953 00:48:28,679 --> 00:48:32,920 Sersjant Wayne Jenkins skulle sees på som et eksempel for å skaffe våpen... 954 00:48:33,440 --> 00:48:38,079 Gun Trace Task Force foretok mer enn 110 våpenarrestasjoner i 2016. 955 00:48:38,159 --> 00:48:40,719 Kommissær Davis ble oppdaget på en orientering tidligere i dag... 956 00:48:46,920 --> 00:48:49,920 Gjør meg en tjeneste. Jeg vil bare sjekke bilen en gang til, 957 00:48:50,000 --> 00:48:51,400 i tilfelle vi overså noe. 958 00:48:54,199 --> 00:48:55,760 Du plantet den dritten. 959 00:48:55,840 --> 00:48:57,639 Ligg unna meg! Dere er kriminelle som faen! 960 00:49:02,519 --> 00:49:03,960 Du har godt øye, kompis. 961 00:49:04,760 --> 00:49:06,239 Det er seriøst politiarbeid. 962 00:49:09,199 --> 00:49:12,840 ...for å beskrive den useriøse sivilenheten i Baltimore Police Department. 963 00:49:12,920 --> 00:49:15,159 -Danny Hersl. -Disse skamløse betjentene har angivelig... 964 00:49:15,239 --> 00:49:16,920 Frontfiguren vår ble fanget i dette. 965 00:49:17,000 --> 00:49:20,199 ...ranet dem for store mengder kontanter og våpen. 966 00:49:20,280 --> 00:49:21,920 De tiltalte er anklaget for utpressing ... 967 00:49:56,400 --> 00:49:58,920 Slik jeg ble oppdratt, var det ikke snakk om at jeg skulle bli advokat. 968 00:49:59,000 --> 00:50:00,199 Jeg vet hvordan det fungerer. 969 00:50:01,239 --> 00:50:02,960 Faren din var dommer, ikke sant? 970 00:50:03,039 --> 00:50:04,039 USAs tingrett. 971 00:50:04,800 --> 00:50:06,960 Det var vel forhåndsbestemt at du skulle begynne med jus. 972 00:50:07,719 --> 00:50:11,079 Jeg har en bror ved navn James, og han var ikke interessert i å gå på college. 973 00:50:11,159 --> 00:50:13,679 Så noen i huset vårt måtte ta jusstudier. 974 00:50:14,280 --> 00:50:16,400 -Lille meg. -Skjønner. 975 00:50:16,480 --> 00:50:18,920 Men jeg var på avveie en stund. 976 00:50:19,559 --> 00:50:20,519 Hvordan det? 977 00:50:20,599 --> 00:50:24,000 I startfasen var jeg i et prøveteam AUSU i DC, 978 00:50:24,079 --> 00:50:25,920 og håndterte stort sett narkotikasaker 979 00:50:26,760 --> 00:50:29,039 og det gikk innpå meg. 980 00:50:30,039 --> 00:50:33,159 Dag ut, dag inn i rettssalene, sendte unge svarte menn til fengsel. 981 00:50:34,920 --> 00:50:36,519 Men jeg måtte vel gjennom det 982 00:50:36,599 --> 00:50:38,519 for å ta det neste steget og vende meg mot borgerrettigheter... 983 00:50:39,199 --> 00:50:41,800 -Vokste du opp i DC? -Utenfor byen, Bethesda. 984 00:50:42,159 --> 00:50:45,159 Et sted med høy inntekt, stort sett hvitt, 985 00:50:45,519 --> 00:50:48,480 ikke et veldig mangfoldig område, for å si det mildt. 986 00:50:49,960 --> 00:50:53,800 Foreldrene mine visste at vi ville miste litt ved å vokse opp der, 987 00:50:53,880 --> 00:50:57,599 men de regnet med at fordelene veide opp for det dårlige, og de hadde rett. 988 00:50:58,719 --> 00:51:00,159 Jeg har vært veldig heldig. 989 00:51:01,599 --> 00:51:02,639 Og lillebroren min... 990 00:51:04,039 --> 00:51:06,239 ...det var mye verre for han enn det var for meg. 991 00:51:07,239 --> 00:51:09,679 Han er flislegger og ordner eksklusive bad, 992 00:51:09,760 --> 00:51:10,639 en ekte håndverker. 993 00:51:10,719 --> 00:51:12,119 Han har altså flettet hår. 994 00:51:12,199 --> 00:51:14,599 Arbeidsklær, jeans, hettegenser. 995 00:51:14,679 --> 00:51:17,880 Da han var i tenårene, sto han utenfor huset vårt. 996 00:51:17,960 --> 00:51:20,159 Og dette skjedde mer enn én gang. 997 00:51:20,239 --> 00:51:23,079 Montgomery County-politiet stoppet og spurte ham: 998 00:51:23,159 --> 00:51:24,280 "Hva gjør du her?" 999 00:51:25,159 --> 00:51:27,360 Han pekte tilbake på huset vi vokste opp i, 1000 00:51:27,719 --> 00:51:28,719 og han sa: "Jeg bor her." 1001 00:51:31,360 --> 00:51:32,639 De kunne ikke se en Bethesda-unge. 1002 00:51:34,559 --> 00:51:36,840 Da de så på James, var alt de kunne se en neger. 1003 00:51:40,719 --> 00:51:41,519 Ja. 1004 00:51:42,280 --> 00:51:43,159 Nå skjønner jeg det. 1005 00:51:43,239 --> 00:51:46,239 En gang kom han hjem fra jobb og kjørte nedover gaten vår, 1006 00:51:46,599 --> 00:51:49,480 og et par politibiler fulgte ham inn i oppkjørselen vår. 1007 00:51:50,599 --> 00:51:52,320 Da James gikk ut av bilen, jeg vet ikke, 1008 00:51:52,400 --> 00:51:54,960 kanskje han gikk ut for fort, men de la ham i håndjern. 1009 00:51:55,760 --> 00:51:57,159 Sa at han virket truende. 1010 00:51:57,559 --> 00:52:01,119 For å rettferdiggjøre stoppet, løy de på rapporten og sa at han 1011 00:52:01,199 --> 00:52:02,079 råkjørte langs gaten vår. 1012 00:52:02,760 --> 00:52:05,199 Alt han sa var: "Hvorfor gjør dere dette mot meg? 1013 00:52:06,239 --> 00:52:07,960 "Jeg jobbet nettopp en 12-timers dag, 1014 00:52:08,039 --> 00:52:10,360 "og alt jeg gjorde, var å kjøre hjem." 1015 00:52:12,239 --> 00:52:14,119 Min far og jeg gikk ut. 1016 00:52:15,199 --> 00:52:16,400 Det var en svart politimann der 1017 00:52:17,000 --> 00:52:18,880 som ikke ville svare på noen av spørsmålene våre. 1018 00:52:18,960 --> 00:52:21,199 Og den andre politimannen som la ham i håndjern, den hvite fyren, 1019 00:52:23,039 --> 00:52:23,880 truet faren min. 1020 00:52:25,280 --> 00:52:26,320 Og det var alt for ingenting. 1021 00:52:26,880 --> 00:52:28,360 Ingen av politimennene møtte opp i retten. 1022 00:52:30,519 --> 00:52:31,440 Skaden ble gjort. 1023 00:52:34,239 --> 00:52:35,039 Hvor er broren din nå? 1024 00:52:36,719 --> 00:52:39,559 Etter den siste hendelsen flyttet han til Atlanta. 1025 00:52:42,360 --> 00:52:43,880 Jeg hater ikke politiet, 1026 00:52:43,960 --> 00:52:46,840 men det er rimelig å si at broren min ikke har noen kjærlighet for dem. 1027 00:52:47,760 --> 00:52:48,559 Og vil aldri få det. 1028 00:52:52,400 --> 00:52:55,880 Jeg vet ikke om det vi gjør kommer til å endre noe, Ahmed, men pokker ta... 1029 00:53:02,719 --> 00:53:03,519 Klar for en til? 1030 00:53:05,039 --> 00:53:07,400 Nei, gå hjem. Vi har arbeid å gjøre. 1031 00:55:07,800 --> 00:55:09,639 Tekst: Nicolay Styhr