1 00:00:11,400 --> 00:00:12,400 Mas isso foi o Jenkins. 2 00:00:16,160 --> 00:00:18,440 Ele não se importava de morrer. 3 00:00:21,839 --> 00:00:24,519 Muito bem, voltemos a si. 4 00:00:24,600 --> 00:00:25,760 Entrou para a polícia... 5 00:00:25,839 --> 00:00:27,519 Em 2005, comecei em Northwest. 6 00:00:28,519 --> 00:00:31,920 E disse-nos que fazia pequenos roubos, 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,920 em sítios como as Belvedere Towers, na altura. 8 00:00:35,280 --> 00:00:37,000 Isso foi em 2008. 9 00:00:37,719 --> 00:00:40,520 Era só com algumas pessoas. Nada de especial. 10 00:00:41,119 --> 00:00:42,600 Se me permite, 11 00:00:43,719 --> 00:00:46,719 foi alvejado em 2006. O que aconteceu? 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,840 Fui atingido quando um tipo me tentou roubar. 13 00:00:51,719 --> 00:00:52,560 E ele foi alvejado. 14 00:00:57,079 --> 00:00:58,159 Está nos relatórios. 15 00:00:58,240 --> 00:01:00,039 Disse que... De certeza que está tudo nos... 16 00:01:00,119 --> 00:01:02,399 Há informação contraditória sobre esse incidente. 17 00:01:03,079 --> 00:01:04,359 Contraditória? 18 00:01:04,439 --> 00:01:08,799 Uma fonte indiciou que o tiroteio estava relacionado com droga. 19 00:01:09,840 --> 00:01:12,920 Como retaliação por se ter envolvido em tráfico. 20 00:01:14,719 --> 00:01:15,519 Quem disse isso? 21 00:01:16,920 --> 00:01:17,640 O Rayam? 22 00:01:19,079 --> 00:01:19,879 Bolas! É... 23 00:01:21,319 --> 00:01:23,040 O Jemell está a dar-vos graxa, 24 00:01:23,120 --> 00:01:24,760 se me acusou desse tipo de coisas. 25 00:01:24,840 --> 00:01:26,799 Quer dizer, nem é credível. O que é isso? 26 00:01:28,519 --> 00:01:30,840 Ele é meu amigo, mas sempre teve problemas. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,879 Que tipo de problemas? 28 00:01:31,959 --> 00:01:33,200 Para começar, gosta de mulheres. 29 00:01:34,359 --> 00:01:36,400 É que ele é viciado em rata. 30 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Desculpe, Mna. Jensen. 31 00:01:47,799 --> 00:01:50,560 Essa merda acontece desde que ele andava de uniforme. 32 00:02:06,519 --> 00:02:08,520 Estava alinhado com o submundo, desde o início. 33 00:02:10,080 --> 00:02:13,199 Era casado, mas tinha uma namorada, a Crystal Ferguson. 34 00:02:14,599 --> 00:02:16,560 Queres que... Está bem, até já. 35 00:02:22,840 --> 00:02:25,080 Ela conhecia todos os bandidos a oeste da MLK. 36 00:02:25,159 --> 00:02:27,199 Quando estavam ou não em casa. 37 00:02:29,039 --> 00:02:30,599 Dizia ao Jemell quando podiam ser apanhados. 38 00:02:35,000 --> 00:02:36,840 Foi o G Money que disse isso? 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,360 Caramba, essa tem piada. 40 00:02:40,439 --> 00:02:42,400 Ele está armado em puro? 41 00:02:42,840 --> 00:02:44,960 Muito bem. Sacana. 42 00:02:45,039 --> 00:02:47,360 A Crystal Ferguson fornecia-lhe alvos para assaltos? 43 00:02:52,719 --> 00:02:53,520 Pode tê-lo feito. 44 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 Não me lembro bem. 45 00:02:55,599 --> 00:02:57,039 Foi quando o senhor e o detetive Gondo 46 00:02:57,120 --> 00:02:58,960 estavam na Divisão de Crimes Violentos? 47 00:02:59,039 --> 00:03:00,000 9 DE MAIO DE 2017 48 00:03:00,080 --> 00:03:01,360 Não, fomos para lá depois. 49 00:03:02,000 --> 00:03:03,319 Não fomos para a DCV ao mesmo tempo. 50 00:03:04,199 --> 00:03:07,840 Fazíamos as nossas cenas, claro, mas em separado. 51 00:03:08,360 --> 00:03:11,439 Em 2009, alvejou mortalmente um cidadão, Shawn Cannady, 52 00:03:11,520 --> 00:03:12,800 numa viela, em Pimlico Road. 53 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Foi legítima defesa. 54 00:03:18,759 --> 00:03:19,639 Não. 55 00:03:19,719 --> 00:03:20,560 Não foi só esse. 56 00:03:21,919 --> 00:03:23,919 Não, o Jemell alvejou três pessoas nesse ano. 57 00:03:25,719 --> 00:03:26,520 Três. 58 00:03:27,000 --> 00:03:28,759 Sai do carro! Sai do carro, já! 59 00:03:31,840 --> 00:03:33,719 O Rayam disse-me que foi ele... 60 00:03:33,800 --> 00:03:34,599 Quer dizer, 61 00:03:35,879 --> 00:03:36,680 ele nunca negou. 62 00:03:38,240 --> 00:03:41,479 Fingiu que o condutor de um Lexus estava a usar o veículo como arma. 63 00:03:42,319 --> 00:03:44,560 Disse que o Lexus tinha batido no Giordano 64 00:03:45,280 --> 00:03:46,400 e o Jemell safou-se dessa. 65 00:03:48,520 --> 00:03:52,280 E o Palmere estava lá, no local, a treinar o meu amigo. 66 00:03:53,560 --> 00:03:54,360 O Palmere? 67 00:03:55,199 --> 00:03:56,039 O subcomissário? 68 00:03:56,400 --> 00:03:57,120 Sim. 69 00:03:57,479 --> 00:03:59,439 Sim, era coronel, na altura, mas sim. 70 00:04:10,680 --> 00:04:11,400 Coronel. 71 00:04:28,920 --> 00:04:29,680 Entendido? 72 00:04:39,959 --> 00:04:41,720 O tiroteio de Cannady foi justificado. 73 00:04:44,279 --> 00:04:46,079 Posteriormente, foi suspenso por dois anos. 74 00:04:46,480 --> 00:04:49,319 Sim, quando investigaram o roubo da cena do Gary Brown. 75 00:04:50,759 --> 00:04:53,040 O senhor mentiu aos inspetores do IA. 76 00:04:54,279 --> 00:04:55,160 Certo. 77 00:04:55,240 --> 00:04:56,959 Suspenso com pagamento. 78 00:04:58,560 --> 00:05:00,680 Pode dizer-se que eu estava no limbo, sim. 79 00:05:02,120 --> 00:05:06,720 E, quando saiu da suspensão, em 2012... 80 00:05:07,519 --> 00:05:10,519 Sim, fui para a Comissão de Armamento. 81 00:05:15,199 --> 00:05:16,720 Porque lhe estou a pagar 500 dólares à hora? 82 00:05:34,040 --> 00:05:35,839 ESTOU AQUI PORQUE É A MINHA CASA 83 00:05:48,040 --> 00:05:48,959 Recuem. 84 00:05:50,000 --> 00:05:50,720 Recuem. 85 00:05:52,000 --> 00:05:56,480 Baltimore representa o falhanço em acabar com o crime. 86 00:05:57,079 --> 00:05:59,120 Sem justiça não há paz. 87 00:05:59,199 --> 00:06:01,439 Ouvi-vos dizerem que sem justiça não há paz. 88 00:06:01,519 --> 00:06:03,279 Sem justiça não há paz. 89 00:06:07,160 --> 00:06:07,920 POLÍCIA DE BALTIMORE 90 00:06:18,279 --> 00:06:19,199 RELATÓRIO DE HORAS EXTRAS 91 00:06:30,839 --> 00:06:32,160 Onde há fumo, há fogo. 92 00:06:32,920 --> 00:06:36,279 Estes agentes são como os gangsters da década de 1930. 93 00:06:45,160 --> 00:06:50,040 Detetive Gondo, foi para a CA em 2010, dois anos antes do Rayam. 94 00:06:50,800 --> 00:06:52,560 Ele andou aos saltos uns anos. 95 00:06:52,639 --> 00:06:54,920 Estava a ser investigado pelos AI. 96 00:06:55,360 --> 00:06:59,519 Antes de o Rayam ir para a CA, o que se passava na brigada? 97 00:07:00,800 --> 00:07:01,560 Nada de inapropriado. 98 00:07:02,920 --> 00:07:03,680 Nada criminoso. 99 00:07:04,360 --> 00:07:05,240 Nem por isso. 100 00:07:05,639 --> 00:07:08,360 Quando acabou a suspensão, ele voltou para lá? 101 00:07:10,079 --> 00:07:11,680 Foi quando começou tudo a descambar. 102 00:07:16,920 --> 00:07:17,759 Por agora, é tudo. 103 00:07:18,399 --> 00:07:19,120 Está bem. 104 00:07:28,920 --> 00:07:30,879 Muito bem, mãos à frente. 105 00:07:36,240 --> 00:07:39,959 O Gondo não tem problemas em falar de um tipo que diz que é amigo dele. 106 00:07:40,480 --> 00:07:41,279 Belo amigo. 107 00:07:42,600 --> 00:07:45,920 Bolas! É difícil de acreditar que o Rayam participou em tantos tiroteios, 108 00:07:46,000 --> 00:07:49,319 mentiu aos inspetores, foi apanhado a mentir e... 109 00:07:50,240 --> 00:07:52,560 E, quando sai da suspensão, recompensam-no 110 00:07:52,920 --> 00:07:56,439 metendo-o numa brigada de elite da PB. 111 00:07:58,120 --> 00:07:59,240 Os melhores sobressaem. 112 00:08:03,680 --> 00:08:06,079 MAIO 2016 113 00:08:06,399 --> 00:08:09,160 DOZE MESES ANTES 114 00:08:13,319 --> 00:08:14,120 Sem identificação? 115 00:08:15,199 --> 00:08:16,040 Não tem nada com ele. 116 00:08:17,480 --> 00:08:18,879 Pela rigidez, está aqui há algum tempo. 117 00:08:20,879 --> 00:08:21,959 Vou bater às portas. 118 00:08:29,360 --> 00:08:30,160 Estás bem? 119 00:08:42,080 --> 00:08:43,039 Como vai, senhor? 120 00:08:43,360 --> 00:08:44,840 Detetive Sean Suiter. 121 00:08:45,519 --> 00:08:46,399 O senhor é? 122 00:08:46,480 --> 00:08:47,759 Não me interessa dizer o meu nome. 123 00:08:49,039 --> 00:08:49,960 Vive aqui perto? 124 00:08:50,360 --> 00:08:51,679 Fico na Bond, perto da Preston. 125 00:08:52,120 --> 00:08:54,559 Será que viu ou ouviu algo relacionado com isto? 126 00:08:55,039 --> 00:08:56,039 Talvez ontem à noite? 127 00:08:58,200 --> 00:08:59,639 Será que reconhece a vítima? 128 00:08:59,720 --> 00:09:02,279 Vou ser direto consigo, detetive, para lhe poupar tempo. 129 00:09:03,399 --> 00:09:04,440 Não falo com a polícia. 130 00:09:04,840 --> 00:09:05,840 Sou dos homicídios. 131 00:09:05,919 --> 00:09:06,960 Isso não me faz diferença. 132 00:09:07,879 --> 00:09:09,159 Ninguém nasce dos homicídios. 133 00:09:10,360 --> 00:09:11,720 Foi da brigada de intervenção? 134 00:09:13,200 --> 00:09:14,840 Já fui, por uns tempos. 135 00:09:14,919 --> 00:09:18,519 Alguns de vocês roubam as pessoas. Eu já fui roubado. 136 00:09:19,960 --> 00:09:21,240 Não é nada de pessoal, 137 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 mas sempre vivi em Baltimore. 138 00:09:24,080 --> 00:09:24,879 Eu sei. 139 00:09:25,720 --> 00:09:26,519 Eu sei. 140 00:09:29,960 --> 00:09:31,039 Se souber alguma coisa, 141 00:09:32,879 --> 00:09:33,679 ligue-me, por favor. 142 00:09:40,600 --> 00:09:41,360 Olha, Sean. 143 00:09:43,600 --> 00:09:44,840 Que mais temos, Charlie? 144 00:09:44,919 --> 00:09:45,799 O que queres? 145 00:09:45,879 --> 00:09:48,120 Tenho violações da Quarta Emenda, buscas sem mandado. 146 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 Sabes o que vão dizer nos subúrbios? 147 00:09:50,360 --> 00:09:53,279 Sabes o que metade do país diria se lessem essas coisas? 148 00:09:53,960 --> 00:09:55,559 Podem não ter sido culpados de algo 149 00:09:55,639 --> 00:09:57,480 no dia em que foram apanhados e agredidos, 150 00:09:57,559 --> 00:09:59,600 mas de certeza que eram culpados de algo. 151 00:10:00,080 --> 00:10:00,960 E então? 152 00:10:01,440 --> 00:10:04,279 Estou a dizer que, na mente dos brancos americanos, 153 00:10:04,360 --> 00:10:06,600 estas pessoas não são mesmo vítimas. Elas mereceram. 154 00:10:07,679 --> 00:10:09,080 Ele tem razão em relação à ótica. 155 00:10:09,159 --> 00:10:12,039 Descobrimos casos em que a Polícia de Baltimore perseguiu 156 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 pessoas que não eram traficantes, nem faziam nada de ilegal. 157 00:10:14,799 --> 00:10:17,039 Não tinham acusações anteriores, 158 00:10:17,120 --> 00:10:19,960 sem ser a simples posse de marijuana ou infrações de trânsito. 159 00:10:20,039 --> 00:10:22,919 Tenho queixas de polícias que roubaram cidadãos normais. 160 00:10:23,360 --> 00:10:24,159 Esperem. 161 00:10:24,519 --> 00:10:25,399 Vamos ver. 162 00:10:26,799 --> 00:10:27,600 Cá está. 163 00:10:28,799 --> 00:10:30,399 Chama-se James Otis. 164 00:10:30,480 --> 00:10:32,799 Falem com ele. Entrou em conflito com alguém que adoramos. 165 00:10:33,679 --> 00:10:34,480 O nosso velho amigo. 166 00:10:35,080 --> 00:10:37,200 Está bem, vou falar com ele. 167 00:10:38,000 --> 00:10:40,399 Temos algum tempo para dar os toques finais no decreto. 168 00:10:50,240 --> 00:10:51,039 Está ali o Gondo. 169 00:10:54,039 --> 00:10:56,120 Cuidado. O sujeito está inacessível. 170 00:10:58,759 --> 00:11:01,159 Vamos esperar para ver se terminou por hoje e, depois, avançamos. 171 00:11:01,919 --> 00:11:02,639 Entendido. 172 00:11:13,960 --> 00:11:14,759 Olha, 173 00:11:15,559 --> 00:11:16,360 posso fazer isto por ti. 174 00:11:17,399 --> 00:11:18,360 Podes fazer isto por mim? 175 00:11:19,159 --> 00:11:20,840 Sabes... No caso... 176 00:11:21,480 --> 00:11:22,440 No caso de quê? 177 00:11:22,519 --> 00:11:24,080 Só estou a dizer que está escuro, 178 00:11:24,159 --> 00:11:25,279 vais andar por aí. 179 00:11:25,360 --> 00:11:28,279 Está escuro e não me consigo orientar dentro de um Chevrolet? 180 00:11:31,360 --> 00:11:32,639 Acho que não soou bem. 181 00:11:33,799 --> 00:11:35,240 Como querias que soasse? 182 00:11:35,320 --> 00:11:37,679 Como um homem de meia-idade de 1974? 183 00:11:37,759 --> 00:11:39,240 Não. Acertaste em cheio. 184 00:11:40,679 --> 00:11:41,600 Avançamos. 185 00:11:41,679 --> 00:11:43,080 Entendido. Estamos em movimento. 186 00:11:45,120 --> 00:11:46,639 Vamos, vamos. 187 00:12:02,480 --> 00:12:03,639 A testar. Ouvem-me? 188 00:12:09,240 --> 00:12:10,960 Muito bem. 189 00:12:11,320 --> 00:12:12,039 Entendido. 190 00:12:13,519 --> 00:12:15,799 Ouvi assim que falaste, alto e bom som. 191 00:12:15,879 --> 00:12:16,759 Som ativado, 192 00:12:16,840 --> 00:12:18,879 assim que abrires a porta, começa a funcionar. 193 00:12:20,440 --> 00:12:21,279 Muito bem, estamos prontos. 194 00:12:21,759 --> 00:12:22,559 Tudo bem. 195 00:12:23,080 --> 00:12:27,000 Bolas! Não! Acho que me despenteei. 196 00:12:27,480 --> 00:12:30,639 -Johnny, como está o meu cabelo? -Está bem, já chega. Obrigado. 197 00:12:35,399 --> 00:12:36,960 Sem invólucros perto do corpo? 198 00:12:37,679 --> 00:12:39,159 Pode ter sido morto por um revólver. 199 00:12:40,200 --> 00:12:41,440 Ou os invólucros foram apanhados. 200 00:12:43,679 --> 00:12:44,480 Bem, 201 00:12:46,639 --> 00:12:47,879 amanhã, a autópsia dirá. 202 00:12:48,600 --> 00:12:50,159 Os moradores não vão ajudar nada. 203 00:12:52,080 --> 00:12:54,480 O homem com quem falaste foi duro contigo, não? 204 00:12:55,159 --> 00:12:56,240 Ele tinha as suas razões. 205 00:12:57,159 --> 00:12:57,960 Tinha a verdade dele. 206 00:12:58,919 --> 00:13:00,720 Tive o meu percurso e usei-o para chegar aqui. 207 00:13:03,039 --> 00:13:04,200 Gosto do que faço agora. 208 00:13:04,279 --> 00:13:05,840 Não vou ser dramático, 209 00:13:05,919 --> 00:13:06,840 dizer que é a minha vocação, 210 00:13:06,919 --> 00:13:09,840 mas estar nos homicídios, fazer este tipo de trabalho, 211 00:13:10,600 --> 00:13:11,399 faz-me sentir bem. 212 00:13:13,759 --> 00:13:14,840 Mas trabalhar nos estupefacientes 213 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 não foi o meu melhor momento. 214 00:13:17,879 --> 00:13:21,399 Foi uma merda inútil, na verdade. 215 00:13:22,759 --> 00:13:23,919 E vi algumas coisas. 216 00:13:35,120 --> 00:13:36,080 Foi há muito tempo. 217 00:13:41,240 --> 00:13:42,039 Queres outra? 218 00:13:42,639 --> 00:13:43,399 Pago eu. 219 00:13:44,519 --> 00:13:46,639 Nesse caso, escolho algo da prateleira de cima. 220 00:14:05,279 --> 00:14:06,519 -James Otis? -Sim. 221 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Nicole Steele, Departamento de Justiça. 222 00:14:08,360 --> 00:14:09,159 Obrigada. 223 00:14:12,639 --> 00:14:13,440 Que sossego. 224 00:14:14,200 --> 00:14:15,799 Temos três filhos, não é comum. 225 00:14:16,759 --> 00:14:17,879 Dois deles estão na escola 226 00:14:17,960 --> 00:14:20,120 e a minha esposa saiu com o mais novo para podermos falar. 227 00:14:21,519 --> 00:14:22,559 Está empregado? 228 00:14:23,440 --> 00:14:27,240 Atualmente, não. Era reparador de climatização, aquecimento e ar. 229 00:14:27,919 --> 00:14:28,720 Já lá vou. 230 00:14:29,480 --> 00:14:30,600 Fale-me do incidente. 231 00:14:32,799 --> 00:14:34,000 De quando me mandaram encostar? 232 00:14:36,200 --> 00:14:38,240 Tinha ido buscar piza para mim e para a minha família 233 00:14:38,320 --> 00:14:40,039 ao Ledo, atrás da Hopkins. 234 00:14:44,679 --> 00:14:47,120 Ia para casa, na rua perto de North Avenue. 235 00:14:47,960 --> 00:14:49,559 Perto do cemitério Green Mount. 236 00:14:51,320 --> 00:14:52,679 Eram o Hersl e outros dois. 237 00:14:52,759 --> 00:14:55,440 E não foi a primeira vez que o agente Hersl me mandou parar. 238 00:14:55,519 --> 00:14:57,000 Tinha uma cena com o meu carro. 239 00:14:57,559 --> 00:14:59,600 Adiante, disse que tinha o farolim traseiro fundido. 240 00:14:59,679 --> 00:15:01,799 -E estava? -Sim, estava. 241 00:15:02,240 --> 00:15:05,759 Tenho um carro clássico. Um Impala SS que comprei. 242 00:15:06,399 --> 00:15:08,919 Sabia que a luz estava apagada, mas estava à espera da lâmpada. 243 00:15:09,639 --> 00:15:11,360 Não é fácil arranjar peças para carros antigos. 244 00:15:12,639 --> 00:15:14,000 Homer Avenue. 245 00:15:14,080 --> 00:15:16,720 Isso é em Lower Park Heights? É um bairro bom. 246 00:15:16,799 --> 00:15:19,159 Se me vai dar uma citação pelo farolim, dê-ma. 247 00:15:19,240 --> 00:15:20,320 Quero ir ter com a família. 248 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 Viste aquilo? Agressão a um agente da polícia. 249 00:15:24,080 --> 00:15:25,519 -Algema-o. -Sacana! 250 00:15:26,360 --> 00:15:27,159 Como? 251 00:15:27,879 --> 00:15:29,000 Merda. 252 00:15:29,399 --> 00:15:30,559 Lembrei-me de uma coisa. 253 00:15:30,639 --> 00:15:32,399 Quase me esquecia de revistar o seu veículo. 254 00:15:34,080 --> 00:15:35,240 Não tem causas para isso. 255 00:15:35,720 --> 00:15:36,519 Tenho, pois. 256 00:15:41,320 --> 00:15:44,159 Será um cheiro doce e asqueroso? 257 00:15:44,240 --> 00:15:46,080 Aquele de que nos falam no terceiro ciclo? 258 00:15:46,159 --> 00:15:48,039 Também não passou daí, pois não? 259 00:15:48,120 --> 00:15:49,559 Pois, continua a falar. 260 00:15:49,639 --> 00:15:50,679 Senta-te, idiota. 261 00:15:51,799 --> 00:15:53,080 Tinha fumado erva? 262 00:15:53,720 --> 00:15:56,200 Toda a gente cheira a erva. 263 00:15:56,600 --> 00:15:58,240 Apanha-se a andar na rua. 264 00:15:59,039 --> 00:16:01,519 Os polícias usam-no como desculpa para revistar os carros. 265 00:16:02,000 --> 00:16:03,080 E a seguir? 266 00:16:03,480 --> 00:16:04,279 O Hersl roubou-me. 267 00:16:07,000 --> 00:16:09,519 Tinha acabado de descontar o meu ordenado no M&T da Fayette. 268 00:16:11,399 --> 00:16:12,879 Eram 658 dólares. 269 00:16:15,120 --> 00:16:16,720 Muito bem, levante-se. Vamos. 270 00:16:17,639 --> 00:16:18,799 Vamos. De pé. 271 00:16:19,840 --> 00:16:20,600 Levou o meu dinheiro? 272 00:16:21,879 --> 00:16:23,360 Levou o meu dinheiro, Hersl? 273 00:16:23,440 --> 00:16:24,799 Não pode ser. Que grande treta. 274 00:16:24,879 --> 00:16:25,879 Entre. 275 00:16:30,480 --> 00:16:32,600 Fiquei preso dois dias sem falar com ninguém. 276 00:16:33,960 --> 00:16:34,759 Otis. 277 00:16:38,440 --> 00:16:40,600 Nunca falei com um advogado oficioso. 278 00:16:40,679 --> 00:16:42,679 Um procurador deles entrevistou-me. 279 00:16:43,080 --> 00:16:45,960 E, quando lhe disse o que aconteceu, fez-me assinar um formulário 280 00:16:46,039 --> 00:16:48,159 a renunciar ao direito de processar a cidade por prisão falsa, 281 00:16:48,519 --> 00:16:50,679 em troca de retirarem as acusações. 282 00:16:51,399 --> 00:16:53,759 Sabiam que o que tinham contra mim era treta e não pegaria. 283 00:16:54,399 --> 00:16:56,799 Não foi a tribunal. Isso é bom, certo? 284 00:16:56,879 --> 00:16:57,759 Deixe-me acabar. 285 00:16:57,840 --> 00:16:58,960 Vamos, dê-me um desconto. 286 00:16:59,039 --> 00:17:00,840 Por causa dos dias em que estive preso... 287 00:17:00,919 --> 00:17:01,840 Tenho família. 288 00:17:01,919 --> 00:17:04,000 ...os meus serviços não foram feitos e perdemos clientes. 289 00:17:04,079 --> 00:17:05,599 O meu patrão despediu-me. 290 00:17:05,680 --> 00:17:06,839 Não tinha ao que recorrer. 291 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 Já tinha renunciado ao direito de os processar. 292 00:17:09,480 --> 00:17:10,279 Eu disse-lhe. 293 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 Mas fiz uma reclamação por princípio. 294 00:17:14,920 --> 00:17:16,640 Devolveram-lhe o dinheiro, pelo menos? 295 00:17:17,319 --> 00:17:22,319 Merda. Dos 658 dólares que tirou, o Hersl entregou 50 ao controlo de provas. 296 00:17:23,920 --> 00:17:25,039 Ele meteu o resto ao bolso. 297 00:17:25,119 --> 00:17:25,920 Ficou admirada? 298 00:17:29,839 --> 00:17:31,000 Deve tê-lo gastado em bebida. 299 00:17:36,200 --> 00:17:37,000 Boa! 300 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 Vou ficar com o teu dinheiro. 301 00:17:38,720 --> 00:17:40,400 Ou divertiu-se à brava com ele. 302 00:17:41,640 --> 00:17:42,880 Vamos lá ver o que tens aí. 303 00:17:42,960 --> 00:17:44,480 Raios! Não consigo... 304 00:17:44,559 --> 00:17:45,440 Uma merda dessas. 305 00:17:45,799 --> 00:17:47,240 Está bem. 306 00:17:47,880 --> 00:17:48,680 Não era nada para ele. 307 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Mais tarde. 308 00:17:51,519 --> 00:17:52,839 O dinheiro fazia-me falta. 309 00:17:52,920 --> 00:17:53,720 Ganhei-o. 310 00:17:54,160 --> 00:17:56,640 Eu e a minha esposa não temos poupanças. 311 00:17:57,319 --> 00:18:00,599 Quando recebo o ordenado, cada cêntimo vai para a hipoteca, 312 00:18:00,920 --> 00:18:02,759 o supermercado, coisas para os miúdos. 313 00:18:03,559 --> 00:18:04,359 Isso causou-me problemas. 314 00:18:04,920 --> 00:18:06,240 O banco vai confiscar o meu carro. 315 00:18:07,079 --> 00:18:09,799 Se arranjar emprego, como vou trabalhar? 316 00:18:10,920 --> 00:18:12,880 Todos os que vivem aqui sabem como é. 317 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 A polícia trata-nos como criminosos. 318 00:18:15,400 --> 00:18:17,039 Pessoas como eu e a minha família. 319 00:18:26,440 --> 00:18:30,559 Detetive Rayam, o seu parceiro Gondo diz que quando foi para a CA, 320 00:18:30,640 --> 00:18:33,480 as coisas começaram a descambar, e estou a citá-lo. 321 00:18:35,079 --> 00:18:37,359 O Gondo alinhou desde o início. 322 00:18:37,440 --> 00:18:39,839 Não fui eu quem cultivou a relação com o Brill. 323 00:18:39,920 --> 00:18:42,440 -Quer dizer Antonio Shropshire. -Certo. 324 00:18:43,599 --> 00:18:46,400 Vem de quando eram miúdos. Muito antes de o Gondo me conhecer. 325 00:18:47,960 --> 00:18:50,559 E, sinceramente, nenhum de nós liderava a brigada. 326 00:18:51,160 --> 00:18:52,720 Só seguíamos o líder. 327 00:18:52,799 --> 00:18:53,640 Está a falar do Wayne Jenkins? 328 00:18:54,519 --> 00:18:56,680 E do Allers, antes dele. Merda! 329 00:18:58,039 --> 00:18:58,799 Mas, sabe, 330 00:18:59,880 --> 00:19:01,559 houve um... 331 00:19:03,079 --> 00:19:05,440 Um assalto, 332 00:19:06,279 --> 00:19:10,960 em 2014. O Allers recebeu uma dica de um informador com quem trabalhava, 333 00:19:11,039 --> 00:19:13,720 em West Edmundale? 334 00:19:14,160 --> 00:19:15,640 Eu disse 5454. 335 00:19:16,440 --> 00:19:17,880 Um com barras brancas na porta. 336 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 O filho do sargento Allers foi connosco. 337 00:19:20,759 --> 00:19:23,119 Era o dia de trazer o filho para o trabalho. 338 00:19:24,000 --> 00:19:25,119 Equipa de marido e mulher? 339 00:19:25,440 --> 00:19:28,720 Sim, senhor. George Williams e Yolanda Paige Williams. 340 00:19:31,319 --> 00:19:34,079 G, esta merda pode ser importante. 341 00:19:34,160 --> 00:19:35,079 Já vi a foto dele. 342 00:19:35,839 --> 00:19:37,240 O filho da puta é enorme. 343 00:19:38,079 --> 00:19:39,759 Vamos chamar os do condado para isto? 344 00:19:40,079 --> 00:19:41,079 Depois de vermos o que há. 345 00:19:41,839 --> 00:19:43,200 Vamos, estão prontos para isto? 346 00:19:43,279 --> 00:19:44,000 -Vamos. -Estás pronto? 347 00:19:44,799 --> 00:19:46,119 Vamos arrasar, sacana. 348 00:19:56,599 --> 00:19:57,880 Filho, fica aqui atrás. 349 00:20:00,920 --> 00:20:01,799 Polícia! 350 00:20:02,880 --> 00:20:03,640 Polícia! 351 00:20:05,279 --> 00:20:06,640 Recua, filho da puta. 352 00:20:07,119 --> 00:20:07,920 A casa estava cheia. 353 00:20:09,160 --> 00:20:10,960 Limpámos tudo. Porra! 354 00:20:15,480 --> 00:20:16,279 Não brinques comigo. 355 00:20:20,519 --> 00:20:23,400 Setenta, oitenta, noventa, cem. 356 00:20:23,720 --> 00:20:24,559 Olha para esta merda. 357 00:20:25,599 --> 00:20:26,799 Estão ali cem mil. 358 00:20:27,200 --> 00:20:29,519 Havia 416 000 naquele quarto. 359 00:20:30,839 --> 00:20:31,880 Quando a polícia do condado chegou, 360 00:20:32,960 --> 00:20:34,559 encontraram 350. 361 00:20:34,640 --> 00:20:35,839 Acreditas nesta merda? 362 00:20:35,920 --> 00:20:37,240 Merda. Não brinques comigo. 363 00:20:37,319 --> 00:20:40,200 Detetive Ward, quando o Wayne Jenkins assumiu a supervisão 364 00:20:40,279 --> 00:20:42,359 da CA do sargento Allers, 365 00:20:43,599 --> 00:20:44,559 qual foi a maior alteração? 366 00:20:45,960 --> 00:20:48,680 Cheguei depois do Allers, mas pelo que sei, 367 00:20:49,359 --> 00:20:50,720 ele sabia como roubar. 368 00:20:51,039 --> 00:20:54,400 Era só o Jenkins. Era o máximo. 369 00:20:54,799 --> 00:20:55,599 Conte-nos. 370 00:20:57,640 --> 00:21:00,319 Tem de se lembrar que era como uma brigada nova. 371 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Eu, o Taylor, o Hendrix e o Jenkins tínhamos acabado de entrar. 372 00:21:04,079 --> 00:21:06,400 E, mais tarde, o Jenkins chamou o puto novo, 373 00:21:06,880 --> 00:21:08,160 o Kostoplis. 374 00:21:08,880 --> 00:21:10,119 James Kostoplis. 375 00:21:10,480 --> 00:21:11,359 K-Stop. 376 00:21:12,200 --> 00:21:14,960 Sim, o pessoal dele era de um desses países. 377 00:21:16,319 --> 00:21:19,559 Mas o Jenkins conhecia-o desde quando era sargento de patrulha em Northeast. 378 00:21:19,640 --> 00:21:21,079 O K-Stop estava na brigada dele. 379 00:21:23,359 --> 00:21:25,759 Ganho muito dinheiro Conduzo carros grandes 380 00:21:25,839 --> 00:21:26,839 Toda a gente me conhece 381 00:21:26,920 --> 00:21:30,079 Ele adorava o Jenkins. Ele admirava-o mesmo. 382 00:21:30,759 --> 00:21:33,359 Sinto que estou a ser seguido Pelo sacana do costume 383 00:21:35,680 --> 00:21:39,319 E quando veio, o Jenkins contou-nos, aos novos, 384 00:21:39,400 --> 00:21:42,319 que o Gondo e o Rayam estavam sob investigação federal por vender droga. 385 00:21:43,400 --> 00:21:45,759 O Gondo e o Rayam estavam... Pareciam preocupados? 386 00:21:47,400 --> 00:21:51,720 Não. Quando o Jenks chegou, estavam todos animados com o dinheiro. 387 00:21:52,440 --> 00:21:55,000 Para ser sincero, ninguém pensou muito em qualquer outra coisa. 388 00:21:55,079 --> 00:21:57,160 -O dinheiro? -O pagamento das horas extras. 389 00:21:59,000 --> 00:22:01,839 Com o Jenkins, era como se tivéssemos autorização para roubar esse fundo. 390 00:22:02,440 --> 00:22:04,359 A torneira estava toda aberta. 391 00:22:05,880 --> 00:22:06,920 Não conheço o Jenkins. 392 00:22:07,599 --> 00:22:08,440 Pelo menos, como tu. 393 00:22:08,920 --> 00:22:10,519 Deixa-me dizer-te como ele é. 394 00:22:11,720 --> 00:22:14,960 Chega atrasado todos os dias, não entramos antes das 10:00 ou 11:00. 395 00:22:16,319 --> 00:22:19,079 Dependendo de como se sente, podemos trabalhar num horário normal. 396 00:22:20,480 --> 00:22:21,519 É assim que ele funciona. 397 00:22:22,000 --> 00:22:23,359 Temos luz verde. 398 00:22:23,440 --> 00:22:26,960 Um supervisor disse ao Jenks que o orçamento de horas extras é ilimitado. 399 00:22:28,039 --> 00:22:29,359 Trabalhem o quanto quiserem. 400 00:22:31,079 --> 00:22:31,880 Podes crer. 401 00:22:32,599 --> 00:22:35,119 Não é nada. Vais gostar. Vais gostar do Jenks. 402 00:22:35,200 --> 00:22:35,960 Na verdade, 403 00:22:38,079 --> 00:22:43,000 ontem à noite, o Jenkins disse-nos para fazermos pedidos de seis horas extra. 404 00:22:43,079 --> 00:22:44,480 Nem trabalhámos um turno completo. 405 00:22:45,279 --> 00:22:47,759 Ele é assim, para a equipa toda. 406 00:22:47,839 --> 00:22:49,640 -Toca aqui. -Percebes o que estou a dizer? 407 00:22:49,720 --> 00:22:51,160 -Ele é fixe. -Concordo. 408 00:22:52,559 --> 00:22:53,680 Ele é louco, mas é fixe. 409 00:22:54,960 --> 00:22:56,119 O resumo lê-se muito bem. 410 00:22:56,200 --> 00:22:58,119 INVESTIGAÇÃO DA POLÍCIA DA CIDADE DE BALTIMORE 411 00:23:00,519 --> 00:23:01,319 Já consegui tudo. 412 00:23:01,839 --> 00:23:03,400 A presidente Rawlings-Blake pediu-o 413 00:23:03,480 --> 00:23:05,799 e receberá uma cópia bem a tempo de sair. 414 00:23:06,680 --> 00:23:10,160 "A Polícia de Baltimore envolve-se numa prática ou padrão 415 00:23:10,240 --> 00:23:12,839 "de mandar parar, fazer buscas e detenções inconstitucionais." 416 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Cá vamos nós. "Disparidades na taxa de paragens, 417 00:23:15,960 --> 00:23:17,599 "buscas e detenções de afro-americanos, 418 00:23:17,680 --> 00:23:21,240 "impulsionados por deficiências sistémicas no treino, supervisão 419 00:23:21,319 --> 00:23:24,119 "e estrutura de responsabilidade." É incendiário. 420 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 Espero que sim, mas não é uma diretriz. 421 00:23:26,079 --> 00:23:28,079 Ainda temos de assinar o decreto de consentimento. 422 00:23:28,160 --> 00:23:30,480 Damos isso à Pugh assim que ela tomar posse. 423 00:23:30,559 --> 00:23:31,880 Está a ir muito depressa. 424 00:23:31,960 --> 00:23:33,240 O decreto tem de entrar em vigor 425 00:23:33,319 --> 00:23:35,799 antes de a nova administração tomar posse em janeiro. 426 00:23:35,880 --> 00:23:39,119 O procurador-geral da Hillary deve ser a favor da reforma da polícia. 427 00:23:40,200 --> 00:23:41,519 Partes desse princípio... 428 00:23:41,599 --> 00:23:44,400 E o teu amigo, o comissário, vai gostar disto? 429 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Leste isto? 430 00:23:56,319 --> 00:23:57,119 Li o suficiente. 431 00:23:57,519 --> 00:24:00,079 Estamos a fazer o nosso trabalho. Querem que paremos de policiar? 432 00:24:00,599 --> 00:24:03,720 Querem que o façamos melhor, sem danos colaterais. 433 00:24:03,799 --> 00:24:06,759 Mas como? Como controlamos a violência sem ser agressivos? 434 00:24:08,000 --> 00:24:10,359 Estas merdas agitam toda a gente e isso não ajuda. 435 00:24:10,720 --> 00:24:12,559 DCV A ATERRORIZAR "BADIOS" PELA CIDADE 436 00:24:12,640 --> 00:24:13,599 Apareceram por toda a cidade. 437 00:24:14,480 --> 00:24:15,759 Os idiotas escreveram mal "vadios". 438 00:24:16,319 --> 00:24:17,440 Faz sentido. 439 00:24:21,079 --> 00:24:21,880 É tudo? 440 00:24:28,559 --> 00:24:30,240 Tudo bem, G? Como vais, pá? 441 00:24:30,319 --> 00:24:32,480 Jemell, sei que o Jenkins faz umas merdas malucas. 442 00:24:32,559 --> 00:24:35,759 Nem me fales nisso. O Jenkins é um perigo. 443 00:24:35,839 --> 00:24:36,720 Está bem, mas, olha, 444 00:24:37,559 --> 00:24:39,720 o último ordenado que recebi da cidade... 445 00:24:40,880 --> 00:24:42,720 Foram 8000 dólares. 446 00:24:42,799 --> 00:24:46,039 Quando olhei para aquilo, pensei: "Meu Deus, quem fez isto? 447 00:24:46,759 --> 00:24:47,799 "É mentira." 448 00:24:49,000 --> 00:24:52,240 A sério, a loucura do Jenkins tem um método. 449 00:24:52,920 --> 00:24:55,480 Vou lixar-me para mudar, G. 450 00:24:55,920 --> 00:24:59,960 Como eu disse, vamos alinhar nesta merda e aproveitar enquanto podemos, 451 00:25:00,039 --> 00:25:02,079 porque tudo o que é bom acaba. 452 00:25:02,160 --> 00:25:02,960 A sério. 453 00:25:03,680 --> 00:25:06,599 O Jenks está descontrolado. 454 00:25:07,119 --> 00:25:09,079 Está mesmo passado. 455 00:25:09,160 --> 00:25:10,599 Está passado. 456 00:25:10,680 --> 00:25:12,599 Juro que o bacano está passado. 457 00:25:15,240 --> 00:25:19,039 As horas extras falsas que recebem vão condená-los por fraude bancária. 458 00:25:19,119 --> 00:25:21,039 Chama as Finanças, também temos evasão fiscal. 459 00:25:21,119 --> 00:25:22,400 À moda antiga. 460 00:25:22,480 --> 00:25:24,200 Começo a adorar o Wayne Jenkins. 461 00:25:24,279 --> 00:25:25,480 Ele está descontrolado. 462 00:25:28,880 --> 00:25:31,359 Li a maior parte do seu livro, Sr. Grabler, 463 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 e escreve sobre muitos dos problemas 464 00:25:34,319 --> 00:25:36,680 que nós, no DJ, estamos a tentar resolver. 465 00:25:36,759 --> 00:25:37,559 Obrigado. 466 00:25:38,000 --> 00:25:41,440 Há uma velha piada que diz que dentro de cada polícia velho há um livro 467 00:25:42,279 --> 00:25:43,880 e é aí que deve ficar. 468 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 Escreveu com base na experiência. 469 00:25:47,000 --> 00:25:49,160 Pois foi. Cheguei em 1972, 470 00:25:50,960 --> 00:25:53,279 passei da patrulha de Northwest 471 00:25:54,400 --> 00:25:55,319 para operações à paisana. 472 00:25:55,400 --> 00:25:58,759 Depois disso, estupefacientes e estive muito tempo nos homicídios. 473 00:25:59,119 --> 00:26:01,920 Depois da reforma, acabei aqui na academia, a ensinar. 474 00:26:02,000 --> 00:26:03,279 Parece uma carreira gratificante. 475 00:26:03,599 --> 00:26:04,440 E foi. 476 00:26:06,160 --> 00:26:09,000 Adorava ser polícia. Adorava quando tinha significado. 477 00:26:09,079 --> 00:26:09,880 Quando se podia 478 00:26:10,519 --> 00:26:13,799 prender um ladrão de rua, um violador ou abater um assassino. 479 00:26:13,880 --> 00:26:16,440 Não havia nada melhor, nada. 480 00:26:16,519 --> 00:26:19,640 Mas as pessoas tinham de falar connosco e, nessa altura, falavam. 481 00:26:20,319 --> 00:26:23,519 Claro que nem todas, havia um código em relação a chibos. 482 00:26:23,599 --> 00:26:24,440 Mas 483 00:26:24,880 --> 00:26:27,359 havia sempre pessoas que falavam connosco. 484 00:26:27,720 --> 00:26:28,839 Essa confiança já não existe. 485 00:26:29,880 --> 00:26:32,480 Não conseguem obter informações se lhes batem 486 00:26:32,559 --> 00:26:33,920 ou se os roubam. 487 00:26:34,000 --> 00:26:35,480 E mentem sobre isso em tribunal. 488 00:26:35,559 --> 00:26:36,640 Sim. 489 00:26:36,720 --> 00:26:37,519 Sabe? 490 00:26:38,599 --> 00:26:40,759 Tudo mudou quando inventaram aquela expressão: 491 00:26:40,839 --> 00:26:42,400 "Guerra à droga." 492 00:26:43,000 --> 00:26:45,240 Foi uma coisa idiota para dizer. 493 00:26:45,759 --> 00:26:47,279 O que raio é uma guerra à droga? 494 00:26:47,359 --> 00:26:48,160 O que significa? 495 00:26:48,599 --> 00:26:51,119 Iniciar uma guerra contra os cidadãos. 496 00:26:51,799 --> 00:26:54,680 Por definição, separa-nos em campos opostos. 497 00:26:54,759 --> 00:26:56,599 O colonizador e o colonizado. 498 00:26:57,440 --> 00:26:59,160 Alberto Mamy. Muito bom, sim. 499 00:26:59,680 --> 00:27:02,720 E com a guerra vem a militarização da polícia, equipas de SWAT, 500 00:27:02,799 --> 00:27:06,039 brigadas táticas, mandar parar e revistar, revistas aleatórias. 501 00:27:06,119 --> 00:27:08,039 A destruição completa da Quarta Emenda. 502 00:27:09,039 --> 00:27:11,799 Era como se estivéssemos a lutar contra terroristas no estrangeiro. 503 00:27:12,359 --> 00:27:13,640 E não pode culpar só os polícias. 504 00:27:13,720 --> 00:27:18,720 Servimos os políticos que prosperam ao ser duros contra o crime. 505 00:27:18,799 --> 00:27:21,200 -Tolerância zero. -Tolerância zero. 506 00:27:21,279 --> 00:27:22,480 Detenções de qualidade de vida. 507 00:27:22,559 --> 00:27:24,160 Por beber uma cerveja no alpendre. 508 00:27:25,079 --> 00:27:27,359 Mendicidade, cuspir no chão. 509 00:27:27,440 --> 00:27:28,359 Por existir. 510 00:27:29,440 --> 00:27:30,240 Por existir. 511 00:27:32,079 --> 00:27:34,119 Acho que foi em 2005, 512 00:27:34,200 --> 00:27:35,559 quando o O'Malley ainda estava na câmara, 513 00:27:36,279 --> 00:27:39,440 fizeram cem mil detenções. 514 00:27:39,519 --> 00:27:41,079 Quase só negros e pobres. 515 00:27:41,160 --> 00:27:45,440 É quase uma prisão por cada seis habitantes de Baltimore num ano. 516 00:27:45,759 --> 00:27:49,079 Detiveram pessoas seis, sete vezes, talvez até 12 vezes. 517 00:27:49,160 --> 00:27:52,720 E muitas dessas prisões foram ilegais, nunca chegaram ao tribunal. 518 00:27:52,799 --> 00:27:54,160 Mas têm as estatísticas deles. 519 00:27:56,839 --> 00:27:58,039 O que ensina aqui? 520 00:27:59,039 --> 00:28:00,160 Eu ensino a lei 521 00:28:00,880 --> 00:28:02,640 aos cadetes que estão prestes a ir para a rua. 522 00:28:02,720 --> 00:28:04,640 Quarta, Quinta e Sexta Emendas. 523 00:28:05,359 --> 00:28:07,759 Um polícia não pode defender a lei se não a entender. 524 00:28:08,720 --> 00:28:11,400 Ensino esses jovens a serem polícias bons e honestos. 525 00:28:12,799 --> 00:28:13,640 O resto é com eles. 526 00:28:14,960 --> 00:28:16,400 Pensou muito nisso. 527 00:28:17,240 --> 00:28:18,039 Sim. 528 00:28:19,519 --> 00:28:21,000 Às vezes, fico zangado. 529 00:28:23,559 --> 00:28:24,359 Não está zangada? 530 00:28:30,359 --> 00:28:33,039 A certa altura, o Jenkins disse-lhe que estavam a ser investigados. 531 00:28:34,359 --> 00:28:35,160 Nós sabíamos. 532 00:28:36,440 --> 00:28:39,240 Na altura, suspeitávamos que andavam atrás de nós. 533 00:28:40,160 --> 00:28:42,640 E sabíamos que o Jenkins também estava em sarilhos. 534 00:28:44,039 --> 00:28:46,599 Houve uma noite em que mandámos parar um suspeito 535 00:28:46,680 --> 00:28:48,039 e o seguimos até casa. 536 00:28:49,000 --> 00:28:51,319 Tirei-lhe meio quilo de marijuana para vender. 537 00:28:52,160 --> 00:28:53,119 O Jenkins disse para me livrar dela. 538 00:28:54,519 --> 00:28:55,559 E fê-lo? 539 00:28:55,640 --> 00:28:57,480 Não, o Gondo vendeu-a através de um amigo, 540 00:28:57,559 --> 00:28:58,680 o Wells. 541 00:28:58,759 --> 00:29:00,640 Sim, mas devia ter a sua própria ligação 542 00:29:00,720 --> 00:29:02,759 para vender a droga que confiscava. 543 00:29:02,839 --> 00:29:04,119 Isso era o meu amigo de Filadélfia. 544 00:29:04,720 --> 00:29:08,200 Voltemos a isso. A 15 de julho de 2016, 545 00:29:08,279 --> 00:29:09,720 o senhor e outro membro da CA 546 00:29:10,559 --> 00:29:13,240 detiveram Ronald e Nancy Hamilton. 547 00:29:15,119 --> 00:29:16,400 Merda! 548 00:29:16,720 --> 00:29:17,519 Lembram-se disso? 549 00:29:18,319 --> 00:29:19,880 Caramba! Isso é impressionante. 550 00:29:19,960 --> 00:29:22,200 Temos uma gravação sua e do Gondo a falar disso. 551 00:29:23,839 --> 00:29:25,720 Certo. Então, está bem. 552 00:29:26,319 --> 00:29:29,119 Foi um sargento da Southwestern que nos falou do Hamilton. 553 00:29:29,480 --> 00:29:31,880 Tínhamos um mandado do juiz. Pusemos um localizador no carro. 554 00:29:32,440 --> 00:29:34,839 Tinha uma casa grande no condado de Carroll, com piscina. 555 00:29:35,200 --> 00:29:36,960 O cabrão era uma cena monstruosa. 556 00:29:37,039 --> 00:29:38,119 E tinha autoridade para o localizador? 557 00:29:38,200 --> 00:29:39,160 Nem pensar. 558 00:29:39,240 --> 00:29:40,119 Fi-lo sozinho. 559 00:29:40,720 --> 00:29:43,079 Depois de decidirmos fazê-lo, a coisa, 560 00:29:43,160 --> 00:29:45,799 seguimos os Hamilton desde Reisterstown Road. 561 00:29:45,880 --> 00:29:46,960 Apanhámo-los. 562 00:29:47,039 --> 00:29:48,279 Vamos ver o que tem aqui. 563 00:29:48,359 --> 00:29:50,680 Isso é um telemóvel? Onde está o dinheiro? 564 00:29:51,880 --> 00:29:53,920 O Hamilton tinha um rolo de dinheiro. 565 00:29:54,799 --> 00:29:56,000 Ali. 566 00:29:56,079 --> 00:29:58,839 Tinha de ser dinheiro da droga, sabia que era ele. 567 00:29:58,920 --> 00:30:00,000 Não falem. 568 00:30:00,079 --> 00:30:01,519 -O sargento Jenkins estava lá? -Não. 569 00:30:02,279 --> 00:30:03,400 Estava no celeiro. 570 00:30:03,799 --> 00:30:05,759 O plano era levá-los lá 571 00:30:05,839 --> 00:30:08,440 e apresentar o Jenks como procurador dos EUA. 572 00:30:10,279 --> 00:30:11,279 Merda. 573 00:30:11,359 --> 00:30:13,160 O raio do Jenkins como procurador dos EUA. 574 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 Sem querer ofender. 575 00:30:18,359 --> 00:30:19,799 FICHA DE EXECUÇÃO DA POLÍCIA DE BALTIMORE REGISTO DE ATIVIDADES 576 00:30:19,880 --> 00:30:22,319 Senhor, pelo seu processo, vejo que é inteligente. 577 00:30:22,400 --> 00:30:24,000 Como assistente federal, 578 00:30:24,079 --> 00:30:26,400 tive de lidar com muitos casos destes. 579 00:30:27,200 --> 00:30:29,559 Digo-lhe, com toda a franqueza, Sr. Hamilton, 580 00:30:29,640 --> 00:30:31,319 está em risco de uma pena de muitos anos, 581 00:30:31,400 --> 00:30:33,079 a não ser que comece a dar as respostas certas. 582 00:30:33,839 --> 00:30:36,160 Temo-los em três corpos separados... 583 00:30:36,240 --> 00:30:37,160 Saia daqui, pá. 584 00:30:38,000 --> 00:30:39,359 Em primeiro lugar, não me trata por pá. 585 00:30:39,720 --> 00:30:40,880 Está bem? Vamos fazer isto de novo. 586 00:30:41,640 --> 00:30:43,160 Sou procurador dos EUA, está bem? 587 00:30:43,240 --> 00:30:44,960 Não me interessa. E eu não vendo droga. 588 00:30:45,519 --> 00:30:46,400 O que está a fazer? 589 00:30:47,680 --> 00:30:49,319 Tem várias condenações federais por droga. 590 00:30:49,400 --> 00:30:51,440 Cumpriu seis anos por causa dessas condenações. 591 00:30:51,519 --> 00:30:52,400 Diz aqui. 592 00:30:52,480 --> 00:30:54,519 O que acha que vai fazer? Acha que me vai enganar? 593 00:30:54,599 --> 00:30:55,599 Vemos tentar de novo. 594 00:30:56,680 --> 00:30:59,359 É proprietário de uma casa em Westminster? Certo? 595 00:31:00,400 --> 00:31:02,519 Tem droga nessa casa? 596 00:31:08,440 --> 00:31:10,559 -Bolas, ele não gosta de falar. -Não. 597 00:31:10,640 --> 00:31:12,160 Ouviram o que eu disse, certo? 598 00:31:12,240 --> 00:31:13,839 Estou a ouvir perfeitamente. 599 00:31:14,160 --> 00:31:15,200 Não estou a falar alto que chegue? 600 00:31:15,279 --> 00:31:16,599 Quer que fale mais devagar? 601 00:31:16,680 --> 00:31:18,000 O problema é o meu sotaque? 602 00:31:18,079 --> 00:31:19,319 Eu ouvi bem. 603 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 -Sim. -Ouvi bem. 604 00:31:20,480 --> 00:31:25,319 Tem droga na sua casa de Westminster? 605 00:31:30,640 --> 00:31:31,400 Merda. 606 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Temos de ir lá descobrir. 607 00:31:36,680 --> 00:31:38,279 A casa do Hamilton era boa. 608 00:31:42,920 --> 00:31:44,279 Boa! 609 00:31:47,400 --> 00:31:48,799 Estou a ver dinheiro. 610 00:31:48,880 --> 00:31:49,960 -Vá lá. -E esta? Merda. 611 00:31:50,039 --> 00:31:51,400 O Hersl e o Gondo encontraram dinheiro. 612 00:31:52,160 --> 00:31:53,240 Mas droga não. 613 00:31:53,559 --> 00:31:56,000 Muito bem. Boa! 614 00:31:56,079 --> 00:31:57,200 Deixou o Hersl na divisão, 615 00:31:58,000 --> 00:31:58,960 o que foi um erro. 616 00:31:59,599 --> 00:32:02,720 Estávamos lá em baixo, à espera da chegada da polícia estadual. 617 00:32:03,359 --> 00:32:04,160 Cinquenta mil? 618 00:32:05,160 --> 00:32:05,920 Onde está o resto? 619 00:32:08,279 --> 00:32:09,279 Vão levar o meu dinheiro? 620 00:32:10,039 --> 00:32:12,359 Ganhei-o a vender carros que compro em leilões. 621 00:32:12,440 --> 00:32:13,799 Apreendemo-lo de acordo com a lei. 622 00:32:14,440 --> 00:32:15,839 Pode explicar isso depois. 623 00:32:15,920 --> 00:32:16,720 Isso é treta. 624 00:32:17,480 --> 00:32:18,400 Agradeço, pessoal. 625 00:32:19,039 --> 00:32:20,559 Cheguem bem a casa, sim? 626 00:32:21,400 --> 00:32:22,200 Saiu depois disso. 627 00:32:24,440 --> 00:32:25,400 O Jenkins não tinha acabado. 628 00:32:26,759 --> 00:32:28,039 É uma bela cabana. 629 00:32:29,680 --> 00:32:30,440 A sério. 630 00:32:31,400 --> 00:32:33,599 É assim que lhe chama? Cabana? 631 00:32:35,200 --> 00:32:36,119 C'um caraças! 632 00:32:37,000 --> 00:32:38,359 A viagem vai ser longa, 633 00:32:38,440 --> 00:32:39,240 vamos comer qualquer coisa. 634 00:32:42,279 --> 00:32:43,200 Onde está a droga? 635 00:32:44,880 --> 00:32:47,079 -Tem algum cofre? -Não há droga. 636 00:32:47,160 --> 00:32:48,759 Está bem, mas conhece pessoas, certo? 637 00:32:49,440 --> 00:32:50,359 Conhece traficantes. 638 00:32:50,440 --> 00:32:53,160 Quem é o seu fornecedor? Sei que conhece alguém, diga um nome. 639 00:32:54,440 --> 00:32:55,359 A questão é esta. 640 00:32:56,079 --> 00:32:58,000 Se cuidar de nós, nós cuidamos de si 641 00:32:58,079 --> 00:32:59,200 porque este mundo é uma loucura. 642 00:33:00,880 --> 00:33:01,960 Um dia, pode acordar 643 00:33:03,319 --> 00:33:04,599 com dez quilos no quintal. 644 00:33:07,720 --> 00:33:09,079 Dividiram o dinheiro do Hamilton? 645 00:33:09,599 --> 00:33:11,519 Sim. Mais tarde, num bar. 646 00:33:13,079 --> 00:33:15,079 O Gondo foi buscar o dinheiro ao quarto. 647 00:33:15,160 --> 00:33:18,680 Havia 50 e havia mais 20 espalhados. 648 00:33:19,119 --> 00:33:20,480 Eu contei mais. 649 00:33:20,920 --> 00:33:23,440 O Hersl deve ter tirado alguns milhares, 650 00:33:23,519 --> 00:33:24,559 quando ficou sozinho. 651 00:33:25,440 --> 00:33:28,640 Eu tirei 3500 ao Hamilton, quando o mandámos parar. 652 00:33:29,240 --> 00:33:32,039 É que não estávamos só a roubar, sabe? 653 00:33:32,599 --> 00:33:34,039 Roubávamo-nos uns aos outros. 654 00:33:35,519 --> 00:33:36,880 O Jenkins acima de todos. 655 00:33:37,720 --> 00:33:38,799 Nessa altura, 656 00:33:39,680 --> 00:33:41,400 estávamos nisto por nós, sinceramente. 657 00:33:42,240 --> 00:33:43,880 Mas todo esse tempo, 658 00:33:43,960 --> 00:33:46,240 sabiam que estávamos a investigar-vos. 659 00:33:46,880 --> 00:33:49,000 Sabiam que havia uma investigação federal. 660 00:33:53,599 --> 00:33:56,000 Meu Deus, a Keisha, de ontem à noite, 661 00:33:57,759 --> 00:33:59,680 a miúda tem um rabo grande. 662 00:34:00,480 --> 00:34:03,799 Chamei-lhe Bonanza porque tinha grandes espaços abertos. 663 00:34:05,160 --> 00:34:06,480 O que raio é Bonanza? 664 00:34:06,559 --> 00:34:08,840 Uma série no Oeste, eu sei lá. 665 00:34:09,159 --> 00:34:10,480 O meu pai via essa merda. 666 00:34:10,559 --> 00:34:11,440 Sim. 667 00:34:11,880 --> 00:34:12,639 Olha. 668 00:34:13,400 --> 00:34:14,559 As mulheres vão dar-te problemas. 669 00:34:16,119 --> 00:34:20,039 As mulheres são uma complicação extra. 670 00:34:21,079 --> 00:34:22,719 Os chefões estão a olhar para nós. 671 00:34:23,159 --> 00:34:25,440 Para nós? Para ti. 672 00:34:26,159 --> 00:34:27,920 O Jenkins disse que estávamos sob investigação, 673 00:34:28,000 --> 00:34:29,239 mas és tu em especial. 674 00:34:29,679 --> 00:34:32,159 Andas a exibir dinheiro como se fosses o maior traficante 675 00:34:32,239 --> 00:34:33,480 -de todo o... -Vai-te foder, pá. 676 00:34:34,639 --> 00:34:35,639 -Olha... -Isso é treta. 677 00:34:35,719 --> 00:34:39,639 Se o FBI anda atrás de nós, o caso pode durar anos. 678 00:34:39,719 --> 00:34:40,519 Qual caso? 679 00:34:41,079 --> 00:34:44,199 Isto não é o Pablo Escobar, é a polícia. 680 00:34:44,639 --> 00:34:46,840 Só te estou a dizer que estás a dar nas vistas, 681 00:34:46,920 --> 00:34:48,440 -tu sabes... -Acabou-se. 682 00:34:48,519 --> 00:34:52,039 Camisas de seda, e és o Rei de Zamunda no condado de Anne Arundel. 683 00:34:52,360 --> 00:34:53,840 Se o recebes, tens de o gastar. 684 00:34:54,159 --> 00:34:56,000 Estamos em Baltimore. Não é Houston, está bem? 685 00:34:56,079 --> 00:34:57,360 Olha lá. 686 00:34:57,440 --> 00:34:58,320 Quando a merda acabar, 687 00:34:59,360 --> 00:35:00,159 acaba. 688 00:35:02,679 --> 00:35:03,559 Até lá, continuamos a curtir. 689 00:35:07,079 --> 00:35:09,119 Sim, acho que continuamos a curtir. 690 00:35:12,360 --> 00:35:13,960 Detetive, o que está a dizer 691 00:35:14,039 --> 00:35:15,960 é que sabiam que estavam a ser investigados. 692 00:35:16,039 --> 00:35:16,760 15 DE MAIO DE 2017 693 00:35:17,119 --> 00:35:20,000 Da forma que o Jenks falou, o Ryan Guinn tinha-lhe dito 694 00:35:20,079 --> 00:35:21,400 que estavam a investigar o Gondo e o Rayam. 695 00:35:23,480 --> 00:35:25,039 O Guinn pensou que o Jenkins estava limpo 696 00:35:25,519 --> 00:35:27,760 e que o estava a avisar sobre o Gondo e o Rayam. 697 00:35:28,679 --> 00:35:34,119 Mesmo assim, no outono de 2016, a CA continuou a operar por conta própria? 698 00:35:35,000 --> 00:35:36,559 Até o Jenkins ir de licença. 699 00:35:36,639 --> 00:35:39,920 E o Jenkins foi de licença em outubro. 700 00:35:41,039 --> 00:35:43,079 Sim. Maternidade. Paternidade? 701 00:35:44,920 --> 00:35:46,280 A mulher teve bebé. 702 00:35:46,360 --> 00:35:48,320 O Jenkins é dedicado à família? 703 00:35:49,840 --> 00:35:52,519 Ele disse... Quer dizer, íamos a bares de strip 704 00:35:52,599 --> 00:35:54,599 e víamos as miúdas a dançar, por isso... 705 00:35:55,199 --> 00:35:56,639 Ele esteve casado muito tempo. 706 00:35:56,719 --> 00:36:00,039 Conheceu a miúda no terceiro ciclo e tinham casa em Middle River, 707 00:36:00,639 --> 00:36:01,519 onde o Wayne cresceu. 708 00:36:02,199 --> 00:36:05,239 Sim, ele tirou uns meses quando o filho nasceu. 709 00:36:06,559 --> 00:36:08,559 A cantar para ele? Ele adora isso. 710 00:36:08,920 --> 00:36:10,519 Sim. Tiveste um bom dia? 711 00:36:10,920 --> 00:36:12,239 Sim, fomos dar um passeio e tudo. 712 00:36:14,039 --> 00:36:15,239 Queres vir para a próxima? 713 00:36:15,320 --> 00:36:16,559 O Jenkins era um pai orgulhoso. 714 00:36:18,360 --> 00:36:19,480 Mas também tinha outra vida. 715 00:36:21,920 --> 00:36:22,840 O bebé adormeceu. 716 00:36:23,360 --> 00:36:24,159 Vou fazer o jantar. 717 00:36:24,679 --> 00:36:26,280 Posso cozer só massa? 718 00:36:26,679 --> 00:36:27,800 Querida, és tão bonita. 719 00:36:27,880 --> 00:36:29,519 Sim. Linda. 720 00:36:29,599 --> 00:36:31,840 O que quiseres, desde que te possa beijar depois. 721 00:36:33,000 --> 00:36:34,679 Igualmente. Lá em baixo, daqui a 20 minutos. 722 00:36:34,760 --> 00:36:35,639 Amo-te, querida. 723 00:36:35,719 --> 00:36:36,440 Amo-te. 724 00:36:39,559 --> 00:36:40,639 Vais beijar-me? 725 00:36:44,039 --> 00:36:46,000 O Jenkins passou um tempo sozinho em Harbor East. 726 00:36:47,800 --> 00:36:48,840 Naqueles hotéis finos. 727 00:36:51,679 --> 00:36:53,360 Ele tinha dinheiro, porque não? 728 00:36:55,920 --> 00:36:57,039 Vamos, querido. 729 00:36:57,119 --> 00:36:59,280 Gostava dos quartos grandes dos andares de cima. 730 00:37:01,599 --> 00:37:02,880 Ele tinha uma miúda habitual. 731 00:37:04,679 --> 00:37:06,320 O Jenkins nunca o admitiu. 732 00:37:07,159 --> 00:37:09,480 Como costumam dizer: "É comer, não é trair." 733 00:37:10,840 --> 00:37:12,400 Não era propriamente dedicado à família. 734 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Porra! 735 00:37:13,559 --> 00:37:14,519 Era mais... 736 00:37:14,599 --> 00:37:15,519 Porra! Vamos. 737 00:37:15,599 --> 00:37:16,920 -Só um homem. -Meu... 738 00:37:24,159 --> 00:37:27,280 O que aconteceu ao agente Kostoplis? 739 00:37:27,360 --> 00:37:28,400 O K-Stop. 740 00:37:30,599 --> 00:37:32,800 O Jenkins tratava desse puto. 741 00:37:34,119 --> 00:37:35,280 Mas não correu como ele esperava. 742 00:37:36,920 --> 00:37:37,639 Está sossegado... 743 00:37:39,159 --> 00:37:40,480 O frio mantém os nativos em casa. 744 00:37:41,119 --> 00:37:42,199 Sim. 745 00:37:42,280 --> 00:37:43,880 É difícil ganhar dinheiro assim. 746 00:37:46,880 --> 00:37:48,000 Muito bem, para aqui. 747 00:37:49,639 --> 00:37:50,440 Desliga o motor. 748 00:37:55,039 --> 00:37:55,840 Olha, K-Stop. 749 00:37:56,719 --> 00:37:58,599 Vais deixar o telefone na carrinha. 750 00:38:06,039 --> 00:38:07,840 Tudo bem, o Danny não vai curtir contigo. 751 00:38:14,639 --> 00:38:15,440 Isto é bom. 752 00:38:18,440 --> 00:38:19,199 Tudo bem? 753 00:38:22,159 --> 00:38:23,920 Tens feito um ótimo trabalho, K-Stop. 754 00:38:24,519 --> 00:38:25,320 -Obrigado. -Sim, pá. 755 00:38:26,599 --> 00:38:27,400 Estou só... 756 00:38:27,920 --> 00:38:31,760 Queremos saber o que farias numa situação. 757 00:38:33,000 --> 00:38:34,880 Sabes. Estilo "E se?" 758 00:38:34,960 --> 00:38:36,079 Está bem. 759 00:38:37,119 --> 00:38:38,480 Está bem. Sim. 760 00:38:39,280 --> 00:38:40,519 Imagina uma investigação. 761 00:38:40,599 --> 00:38:43,199 Encontras um grande traficante, um verdadeiro monstro, certo? 762 00:38:43,280 --> 00:38:44,079 Nós... 763 00:38:44,559 --> 00:38:46,480 Ficamos a saber onde guarda o dinheiro 764 00:38:46,559 --> 00:38:49,119 e chegamos a esse dinheiro. 765 00:38:50,360 --> 00:38:51,920 Está à nossa frente, e nós só... 766 00:38:54,239 --> 00:38:55,039 Levamo-lo. 767 00:38:59,199 --> 00:39:00,280 O que achavas disso? 768 00:39:07,360 --> 00:39:09,079 É uma péssima ideia. 769 00:39:10,639 --> 00:39:11,920 Não podes ter um distintivo 770 00:39:12,000 --> 00:39:13,639 e fazer essas coisas. Não fazemos essa merda. 771 00:39:17,199 --> 00:39:18,000 Não fazemos. 772 00:39:26,960 --> 00:39:29,480 É exatamente o que queríamos. 773 00:39:29,559 --> 00:39:32,119 -Vamos! -Merda, K-Stop, gosto disso. 774 00:39:32,960 --> 00:39:33,679 Muito bem. 775 00:39:41,159 --> 00:39:42,760 Vamos comer. Quero ir ao Matthew's. 776 00:39:43,400 --> 00:39:44,880 Queres sempre ir lá. 777 00:39:44,960 --> 00:39:46,679 Sim, porque é muito bom. 778 00:39:46,760 --> 00:39:48,000 Pouco depois, 779 00:39:48,400 --> 00:39:51,239 o Wayne Jenkins transferiu o K-Stop para outra equipa. 780 00:39:53,599 --> 00:39:56,280 O Jenkins esqueceu-se de que ainda havia polícias honestos. 781 00:40:01,119 --> 00:40:01,920 O K-Stop. 782 00:40:06,440 --> 00:40:09,000 -São os participantes? -De acordo com o e-mail que recebemos. 783 00:40:09,440 --> 00:40:12,559 "Andre Davis." Conheço este nome. Do 4.º Círculo. 784 00:40:12,639 --> 00:40:15,719 É juiz federal de recursos desde os anos Clinton. 785 00:40:15,800 --> 00:40:18,000 Sim, ouvi dizer que a Pugh vai nomeá-lo procurador da cidade. 786 00:40:18,880 --> 00:40:21,519 Acho que ele ficará do nosso lado 787 00:40:21,599 --> 00:40:23,400 e o comissário de polícia 788 00:40:23,480 --> 00:40:25,719 vai ser um aliado, também, na maior parte. 789 00:40:26,280 --> 00:40:29,599 Mas temos de ter cuidado com a Tisha Edwards e o Jim Smith, 790 00:40:29,679 --> 00:40:31,679 ambos influenciam a Pugh. 791 00:40:32,039 --> 00:40:32,840 É melhor ir para lá. 792 00:40:33,920 --> 00:40:34,719 Está bem. 793 00:40:35,800 --> 00:40:36,639 Preparada. 794 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 Deve entender 795 00:40:38,440 --> 00:40:40,760 que, com toda a agitação do meu primeiro mês no cargo, 796 00:40:41,239 --> 00:40:42,880 tenho de estudar este decreto. 797 00:40:44,199 --> 00:40:47,119 Eu analisei-o, claro, mas quero falar com o meu pessoal sobre os detalhes. 798 00:40:47,199 --> 00:40:49,639 Nós entendemos e agradecemos a sua atenção. 799 00:40:50,039 --> 00:40:52,559 Mas à luz do resultado da eleição presidencial, 800 00:40:52,639 --> 00:40:55,880 e a iminente nomeação de Jeff Sessions, como procurador-geral, pelo Trump... 801 00:40:55,960 --> 00:40:58,800 Simplificando, o Sessions não apoiará este decreto em lado nenhum. 802 00:40:59,199 --> 00:41:02,320 Temos de fazer isto antes de o Trump ser empossado a 20 de janeiro. 803 00:41:02,400 --> 00:41:03,400 Concordo. 804 00:41:03,480 --> 00:41:05,119 Devido às circunstâncias imprevistas 805 00:41:05,199 --> 00:41:07,440 da eleição nacional, o tempo é crucial. 806 00:41:07,519 --> 00:41:09,000 Não é algo que se possa apressar. 807 00:41:10,079 --> 00:41:15,440 Claro que não. Mas com a minha equipa, o Jason e a Ganesha, posso resolver 808 00:41:15,519 --> 00:41:19,280 os pormenores do decreto com a Nicole, a Vanita Gupta e o DJ. 809 00:41:20,239 --> 00:41:21,519 Temos preocupações. 810 00:41:21,599 --> 00:41:24,639 Mas vou ser claro, senhora presidente, apoio esta iniciativa. 811 00:41:25,239 --> 00:41:29,239 Não é uma panaceia, mas é uma ferramenta de reforma. 812 00:41:29,320 --> 00:41:31,360 -Presidente Pugh, posso falar? -Por favor. 813 00:41:32,119 --> 00:41:34,000 Sei como foi difícil fazê-lo noutras cidades. 814 00:41:34,599 --> 00:41:36,679 Vai ter de contratar equipas de monitorização. 815 00:41:36,760 --> 00:41:38,079 Vai ter de comprar equipamentos, 816 00:41:38,159 --> 00:41:41,239 novas tecnologias, câmaras para as fardas para todos os polícias de rua. 817 00:41:41,800 --> 00:41:43,559 Está ciente dos gastos com tudo isso? 818 00:41:43,639 --> 00:41:44,800 O dinheiro tem de vir de algum lado. 819 00:41:44,880 --> 00:41:47,360 Ou melhor, será tirado de outro lado. 820 00:41:47,440 --> 00:41:48,719 Sou a favor da reforma da polícia, 821 00:41:49,800 --> 00:41:51,599 mas não à custa de programas sociais. 822 00:41:51,679 --> 00:41:53,480 Preocupa-me especialmente que este decreto 823 00:41:53,559 --> 00:41:56,119 possa desviar fundos destinados a meninos negros 824 00:41:56,199 --> 00:41:58,000 que foram historicamente marginalizados. 825 00:41:58,079 --> 00:41:58,960 Tem razão. 826 00:41:59,039 --> 00:42:00,199 Não nos esqueçamos do meu bebé. 827 00:42:00,280 --> 00:42:02,880 Ninguém está a sugerir seja o que for. 828 00:42:03,440 --> 00:42:05,760 O decreto de consentimento destina-se a proteger os cidadãos, 829 00:42:05,840 --> 00:42:07,679 incluindo os jovens de quem está a falar. 830 00:42:07,760 --> 00:42:09,960 Mas não podemos ignorar os custos. 831 00:42:10,039 --> 00:42:12,199 E, francamente, um relatório não vai ser 832 00:42:12,280 --> 00:42:14,320 uma cura para a má liderança dentro da polícia, 833 00:42:14,400 --> 00:42:16,320 com exceção do chefe Davis, aqui presente. 834 00:42:16,400 --> 00:42:19,079 Quer dizer, quantos comissários tivemos nos últimos dez anos? 835 00:42:19,159 --> 00:42:20,199 Três? Quatro? 836 00:42:20,280 --> 00:42:22,599 Não podem continuar a meter dinheiro num problema de gestão. 837 00:42:23,400 --> 00:42:25,360 Estes dólares seriam mais bem gastos 838 00:42:25,440 --> 00:42:28,360 a atrair negócios para Baltimore. 839 00:42:30,320 --> 00:42:31,119 Temos de fazer algo. 840 00:42:31,480 --> 00:42:34,360 Não recomendaria, em sã consciência, à nossa presidente 841 00:42:34,840 --> 00:42:37,559 que aumentasse o orçamento da polícia para acomodar este decreto. 842 00:42:38,000 --> 00:42:40,599 Na minha opinião, chefe Davis, terá de encontrar o dinheiro 843 00:42:40,679 --> 00:42:41,719 dentro do seu orçamento. 844 00:42:42,039 --> 00:42:44,840 E isso significa fazer cortes avultados no departamento, 845 00:42:44,920 --> 00:42:46,960 antes da implementação do decreto. 846 00:42:53,519 --> 00:42:54,400 Quero saber se está pronto. 847 00:42:54,719 --> 00:42:57,639 Podemos obter mais provas para sustentar o caso. 848 00:42:57,719 --> 00:43:00,000 Eu gostaria de ver até onde vai. 849 00:43:00,400 --> 00:43:02,199 Lutamos contra o tempo. Preocupam-me as fugas de informação. 850 00:43:02,800 --> 00:43:04,480 As chefias não sabem de nada. 851 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 Até conseguimos manter o comissário de fora. 852 00:43:07,039 --> 00:43:10,199 Mas o facto é que temos que chegue. Gravámos conversas 853 00:43:10,280 --> 00:43:12,159 onde os sujeitos discutem roubos que cometeram 854 00:43:12,239 --> 00:43:14,360 resultando na apreensão ilegal de dinheiro e droga. 855 00:43:15,280 --> 00:43:16,840 Gravámos chamadas da prisão com reclusos 856 00:43:16,920 --> 00:43:19,920 a dizer que esses mesmos suspeitos lhes roubaram dinheiro e droga. 857 00:43:20,840 --> 00:43:22,320 Chega para conspiração para extorsão. 858 00:43:22,840 --> 00:43:24,119 As vítimas testemunharão em tribunal? 859 00:43:24,559 --> 00:43:27,239 Nem todas. Algumas não confiam em nós. 860 00:43:27,320 --> 00:43:30,840 E, para algumas, chibar um polícia é chibar na mesma. 861 00:43:31,440 --> 00:43:34,320 Mas temos algumas que testemunharão. 862 00:43:35,920 --> 00:43:36,960 E quanto à fraude bancária? 863 00:43:37,320 --> 00:43:38,440 É sólida. 864 00:43:38,880 --> 00:43:40,679 Temos várias conversas em escutas 865 00:43:40,760 --> 00:43:42,719 sobre o roubo de horas extras. 866 00:43:43,280 --> 00:43:45,360 Usei o meu acesso da polícia para ver os cartões de ponto. 867 00:43:45,440 --> 00:43:47,280 Não eram só os outros a marcar o ponto por eles, 868 00:43:47,760 --> 00:43:51,000 o Taylor meteu horas extras quando estava na República Dominicana. 869 00:43:51,639 --> 00:43:54,559 O Jenkins cobrou horas extras quando estava de férias 870 00:43:54,639 --> 00:43:55,920 com a família em Myrtle Beach. 871 00:43:58,840 --> 00:43:59,639 Está na hora. 872 00:44:00,559 --> 00:44:01,679 Temos as acusações. 873 00:44:01,760 --> 00:44:04,400 Trata da logística das prisões e mantém-nos informados. 874 00:44:05,239 --> 00:44:06,920 Diremos ao comissário, no último momento. 875 00:44:08,800 --> 00:44:11,480 Quanto ao cão e ao pónei, o procurador dos EUA vai querer estar no pódio. 876 00:44:11,960 --> 00:44:12,840 O Rosenstein? 877 00:44:12,920 --> 00:44:15,199 Sim, vai ser despedido pela administração do Trump, 878 00:44:15,280 --> 00:44:16,519 e será uma boa despedida para ele. 879 00:44:18,159 --> 00:44:18,920 -Muito bem. -Tudo bem. 880 00:44:25,079 --> 00:44:28,199 1 DE MARÇO DE 2017 881 00:44:53,840 --> 00:44:55,599 Do que é isso? 882 00:44:55,679 --> 00:44:57,280 Prelúdios de Debussy. 883 00:44:58,440 --> 00:44:59,199 Acho que já... 884 00:45:00,320 --> 00:45:01,880 ...ouvi isso num episódio do Star Trek. 885 00:45:04,239 --> 00:45:05,880 Sabes tocar outras coisas? 886 00:45:05,960 --> 00:45:07,480 Clássicas, principalmente. 887 00:45:07,840 --> 00:45:09,360 Como o Jethro Tull? "Aqualung"? 888 00:45:09,440 --> 00:45:11,239 Quer dizer, isso é clássico. 889 00:45:11,320 --> 00:45:13,239 Um dia, John, vais surpreender-me. 890 00:45:13,320 --> 00:45:14,440 Talvez. 891 00:45:15,599 --> 00:45:16,639 Dormes com essa camisa? 892 00:45:18,039 --> 00:45:20,079 Acho que não dormi nada. E tu? 893 00:45:20,159 --> 00:45:22,239 Não muito. Os pormenores não me deixaram dormir. 894 00:45:23,280 --> 00:45:25,039 Tanta coisa que pode correr mal. 895 00:45:26,559 --> 00:45:28,880 O teu pessoal está a monitorizar o GPS dos telefones, certo? 896 00:45:29,639 --> 00:45:32,159 Sim. Esta manhã, estão todos na zona de Baltimore. 897 00:45:32,920 --> 00:45:35,280 E todos receberam ordens para se apresentarem nos AI? 898 00:45:35,360 --> 00:45:37,039 Todos confirmaram. 899 00:45:40,960 --> 00:45:41,760 Jensen. 900 00:45:42,159 --> 00:45:44,519 Ele avançou. Aguardem. 901 00:45:44,840 --> 00:45:45,639 Entendido. 902 00:45:49,239 --> 00:45:50,480 O Jenkins acabou de sair de casa. 903 00:45:51,039 --> 00:45:51,840 Vamos lá. 904 00:45:55,039 --> 00:45:56,039 Olha para ti, Steve. 905 00:45:56,119 --> 00:45:57,719 A fazer um bom trabalho? 906 00:45:57,800 --> 00:45:59,559 A cometer suicídio com o cigarro. 907 00:46:00,400 --> 00:46:01,440 Tens um encontro com os AI? 908 00:46:01,519 --> 00:46:03,039 Sim, uma seca qualquer. 909 00:46:03,119 --> 00:46:04,239 Sim. E veicular. 910 00:46:12,960 --> 00:46:14,320 Está tudo bem? 911 00:46:14,400 --> 00:46:15,239 Adormeci. 912 00:46:22,119 --> 00:46:23,480 RESERVADO PARA TENENTES 913 00:46:34,480 --> 00:46:39,480 Sete agentes da unidade à paisana, conhecida como Comissão de Armamento, 914 00:46:40,000 --> 00:46:44,039 foram presos e acusados de conspiração para extorsão, 915 00:46:44,639 --> 00:46:47,320 e acusações relacionadas com extorsão, incluindo roubo, 916 00:46:48,000 --> 00:46:50,320 extorsão e fraude de horas extras. 917 00:46:51,079 --> 00:46:53,239 Esses agentes estavam envolvidos 918 00:46:53,320 --> 00:46:58,320 num esquema de conspiração pernicioso que incluiu abuso de poder. 919 00:47:01,679 --> 00:47:02,519 Comissário Davis. 920 00:47:03,199 --> 00:47:04,880 Comissário Davis, à luz destas detenções, 921 00:47:04,960 --> 00:47:07,599 quais são as implicações mais profundas para a polícia? 922 00:47:10,320 --> 00:47:11,119 Quanto a estes agentes, 923 00:47:12,239 --> 00:47:13,360 não tenho pena nenhuma deles. 924 00:47:14,079 --> 00:47:17,320 São como os gangsters da década de 1930. 925 00:47:18,840 --> 00:47:22,079 Quanto à polícia, agirei de forma rápida e decisiva 926 00:47:22,159 --> 00:47:23,760 para resolver as zonas problemáticas. 927 00:47:24,159 --> 00:47:26,840 Vou dissolver as unidades à paisana 928 00:47:26,920 --> 00:47:30,320 e ordenar que esses agentes voltem para a patrulha fardada. 929 00:47:31,960 --> 00:47:34,639 É a dissolução definitiva da DCV. 930 00:47:37,719 --> 00:47:42,400 ...os agentes Gondo, Hendrix, Hersl, Jenkins, Rayam, Taylor e Ward 931 00:47:42,480 --> 00:47:46,039 estão sob custódia do FBI, após a sua detenção, esta manhã, 932 00:47:46,119 --> 00:47:48,960 nos Assuntos Internos, em Kirk Avenue. 933 00:47:49,039 --> 00:47:52,159 As autoridades dizem que estes agentes foram mencionados em queixas... 934 00:47:52,239 --> 00:47:53,199 Porra! 935 00:47:53,280 --> 00:47:55,639 Foram acusados de uso de força excessiva 936 00:47:55,719 --> 00:47:57,079 e outras infrações. 937 00:47:57,159 --> 00:47:59,519 Sean, trabalhaste com o Jenkins, não foi? 938 00:47:59,599 --> 00:48:02,079 ...meio milhão num acordo relacionado com os atos destes agentes. 939 00:48:02,159 --> 00:48:03,480 Como era esse tipo? 940 00:48:03,559 --> 00:48:05,760 Um advogado oficioso fez estas declarações. 941 00:48:10,000 --> 00:48:12,239 ...problemas de responsabilização orçamental durante anos. 942 00:48:12,320 --> 00:48:15,320 Trabalhámos muito para destacar esses problemas na polícia. 943 00:48:15,400 --> 00:48:18,360 Esses esforços foram ignorados. 944 00:48:18,440 --> 00:48:20,320 Passa a mensagem de que... 945 00:48:20,400 --> 00:48:21,400 Estás bem? 946 00:48:21,800 --> 00:48:23,719 Sim, vou só à casa de banho. 947 00:48:24,639 --> 00:48:28,599 O comissário Davis elogiou a Comissão de Armamento numa newsletter. 948 00:48:28,679 --> 00:48:32,920 O sargento Wayne Jenkins devia ser visto como um exemplo na apreensão de armas. 949 00:48:33,440 --> 00:48:38,079 A Comissão de Armamento apreendeu mais de 110 armas, em 2016. 950 00:48:38,159 --> 00:48:40,719 O comissário Davis foi visto na conferência de hoje... 951 00:48:46,920 --> 00:48:49,920 Faça-me um favor. Quero revistar mais uma vez, 952 00:48:50,000 --> 00:48:51,400 caso nos tenha escapado algo. 953 00:48:54,199 --> 00:48:55,760 Puseram essa merda aí. 954 00:48:55,840 --> 00:48:57,639 Sai de cima de mim! Estão a cometer um crime. 955 00:49:02,519 --> 00:49:03,960 Tens olho, pá. 956 00:49:04,760 --> 00:49:06,239 É trabalho policial a sério, pá. 957 00:49:09,199 --> 00:49:12,840 ...para descrever esta unidade à paisana rebelde da Polícia de Baltimore. 958 00:49:12,920 --> 00:49:15,159 -Danny Hersl. -Alegadamente, estes agentes... 959 00:49:15,239 --> 00:49:16,920 O nosso herói foi apanhado. 960 00:49:17,000 --> 00:49:20,199 ...roubavam grandes quantidades de dinheiro e armas. 961 00:49:20,280 --> 00:49:21,920 São acusados de associação criminosa... 962 00:49:56,400 --> 00:49:58,920 Fui criado para ser advogado. 963 00:49:59,000 --> 00:50:00,199 Eu sei como é. 964 00:50:01,239 --> 00:50:02,960 O teu pai era juiz, não era? 965 00:50:03,039 --> 00:50:04,039 Do Tribunal Distrital dos EUA. 966 00:50:04,800 --> 00:50:06,960 Estavas destinada a ir para direito. 967 00:50:07,719 --> 00:50:11,079 Tenho um irmão chamado James e ele não queria ir para a faculdade. 968 00:50:11,159 --> 00:50:13,679 Então, alguém da família tinha de ir para direito. 969 00:50:14,280 --> 00:50:16,400 -Euzinha. -Pois. 970 00:50:16,480 --> 00:50:18,920 Mas tomei algumas decisões erradas. 971 00:50:19,559 --> 00:50:20,519 Como assim? 972 00:50:20,599 --> 00:50:24,000 Ao início, era de uma equipa de tribunal do procurador em Washington, 973 00:50:24,079 --> 00:50:25,920 que trabalhava em casos de droga, 974 00:50:26,760 --> 00:50:29,039 e mexeu comigo. 975 00:50:30,039 --> 00:50:33,159 Todos os dias nos tribunais, a mandar jovens negros para a prisão. 976 00:50:34,920 --> 00:50:36,519 Mas precisava de passar por isso 977 00:50:36,599 --> 00:50:38,519 para avançar para os direitos civis... 978 00:50:39,199 --> 00:50:41,800 -E cresceste em Washington? -Nos arredores, em Bethesda. 979 00:50:42,159 --> 00:50:45,159 É uma zona de classe média-alta, principalmente brancos, 980 00:50:45,519 --> 00:50:48,480 uma zona pouco diversificada, no mínimo. 981 00:50:49,960 --> 00:50:53,800 Os meus pais sabiam que perderíamos algo por crescer ali, 982 00:50:53,880 --> 00:50:57,599 mas acharam que os benefícios superavam os malefícios e tinham razão. 983 00:50:58,719 --> 00:51:00,159 Tenho tido muita sorte. 984 00:51:01,599 --> 00:51:02,639 O meu irmão mais novo 985 00:51:04,039 --> 00:51:06,239 saiu-se pior do que eu. 986 00:51:07,239 --> 00:51:09,679 É um homem dos azulejos, faz casas de banho sofisticadas, 987 00:51:09,760 --> 00:51:10,639 é um artesão. 988 00:51:10,719 --> 00:51:12,119 Então, ele tem tranças no cabelo. 989 00:51:12,199 --> 00:51:14,599 Usa roupas de operário, calças de ganga, camisolas com capuz. 990 00:51:14,679 --> 00:51:17,880 Quando era adolescente, ficava em frente à nossa casa. 991 00:51:17,960 --> 00:51:20,159 E isso aconteceu mais de uma vez. 992 00:51:20,239 --> 00:51:23,079 A polícia do Condado de Montgomery passava e perguntava-lhe: 993 00:51:23,159 --> 00:51:24,280 "O que estás aqui a fazer?" 994 00:51:25,159 --> 00:51:27,360 Ele apontava para a casa em que crescemos 995 00:51:27,719 --> 00:51:28,719 e dizia: "Eu moro aqui." 996 00:51:31,360 --> 00:51:32,639 Não viam uma criança de Bethesda. 997 00:51:34,559 --> 00:51:36,840 Quando olhavam para o James, só viam um preto. 998 00:51:40,719 --> 00:51:41,519 Raios! 999 00:51:42,280 --> 00:51:43,159 Agora, entendo isso. 1000 00:51:43,239 --> 00:51:46,239 Uma vez, estava a voltar do trabalho, a conduzir na nossa rua, 1001 00:51:46,599 --> 00:51:49,480 e dois carros da polícia seguiram-no até à nossa garagem. 1002 00:51:50,599 --> 00:51:52,320 Quando o James saiu do carro, não sei, 1003 00:51:52,400 --> 00:51:54,960 talvez tenha saído depressa demais, eles algemaram-no. 1004 00:51:55,760 --> 00:51:57,159 Disseram que fez um movimento ameaçador. 1005 00:51:57,559 --> 00:52:01,119 E no relatório para o justificar, mentiram, disseram que ele estava 1006 00:52:01,199 --> 00:52:02,079 a acelerar na nossa rua. 1007 00:52:02,760 --> 00:52:05,199 E ele só disse: "Porque me estão a fazer isto? 1008 00:52:06,239 --> 00:52:07,960 "Eu trabalho 12 horas por dia 1009 00:52:08,039 --> 00:52:10,360 "e só estava a voltar de carro para casa." 1010 00:52:12,239 --> 00:52:14,119 Vim cá fora e o meu pai também. 1011 00:52:15,199 --> 00:52:16,400 Havia um polícia negro 1012 00:52:17,000 --> 00:52:18,880 que não respondeu às nossas perguntas. 1013 00:52:18,960 --> 00:52:21,199 E o outro polícia, o que o algemou, o branco, 1014 00:52:23,039 --> 00:52:23,880 ameaçou o meu pai. 1015 00:52:25,280 --> 00:52:26,320 E foi tudo por nada. 1016 00:52:26,880 --> 00:52:28,360 Não apareceram no tribunal. 1017 00:52:30,519 --> 00:52:31,440 O estrago estava feito. 1018 00:52:34,239 --> 00:52:35,039 Onde está o teu irmão, agora? 1019 00:52:36,719 --> 00:52:39,559 Após esse último incidente, mudou-se para Atlanta. 1020 00:52:42,360 --> 00:52:43,880 Não detesto a polícia, 1021 00:52:43,960 --> 00:52:46,840 mas é justo dizer que o meu irmão não gosta nada deles. 1022 00:52:47,760 --> 00:52:48,559 E nunca gostará. 1023 00:52:52,400 --> 00:52:55,880 Não sei se o que estamos a fazer vai mudar algo, Ahmed, mas, porra... 1024 00:53:02,719 --> 00:53:03,519 Bebes mais um? 1025 00:53:05,039 --> 00:53:07,400 Não, vou para casa. Temos muito que fazer. 1026 00:55:07,800 --> 00:55:09,639 Legendas: Dina Almeida