1 00:00:11,400 --> 00:00:12,400 Așa a fost Jenkins. 2 00:00:16,160 --> 00:00:18,440 Pur și simplu nu-i păsa dacă mai prindea ziua de mâine. 3 00:00:21,839 --> 00:00:24,519 Bine. Să revenim la tine. 4 00:00:24,600 --> 00:00:25,760 Ai intrat în poliție... 5 00:00:25,839 --> 00:00:27,519 '05, am început în Nord-Vest. 6 00:00:28,519 --> 00:00:31,920 Și ne-ai spus că te ocupai de jafuri minore, 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,920 precum Turnurile Belvedere, pe atunci. 8 00:00:35,280 --> 00:00:37,000 Asta a fost prin anul 2008. 9 00:00:37,719 --> 00:00:40,520 Îmi petreceam vremea cu unii, așa cum am spus. Nimic important. 10 00:00:41,119 --> 00:00:42,600 Dacă îmi permiți, tu... 11 00:00:43,719 --> 00:00:46,719 ai fost împușcat în 2006. Ce s-a întâmplat? 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,840 Am fost împușcat când un tip a încercat să mă jefuiască. 13 00:00:51,719 --> 00:00:52,560 Și a fost împușcat. 14 00:00:57,079 --> 00:00:58,159 Scrie în rapoarte. 15 00:00:58,240 --> 00:01:00,039 Ai spus că... Sunt sigur că aveți toate... 16 00:01:00,119 --> 00:01:02,399 De fapt, avem informații contradictorii despre acel incident. 17 00:01:03,079 --> 00:01:04,359 Contradictorii? 18 00:01:04,439 --> 00:01:08,799 O sursă susține că împușcătura a fost legată de droguri. 19 00:01:09,840 --> 00:01:12,920 Ca răzbunare pentru o tranzacție în care ai fost implicat. 20 00:01:14,719 --> 00:01:15,519 Cine v-a spus asta? 21 00:01:16,920 --> 00:01:17,640 Rayam? 22 00:01:19,079 --> 00:01:19,879 La naiba. Este... 23 00:01:21,319 --> 00:01:23,040 Jemell doar încearcă să dea bine, 24 00:01:23,120 --> 00:01:24,760 dacă îmi pune genul ăsta de lucruri în cârcă. 25 00:01:24,840 --> 00:01:26,799 Adică, asta nici măcar nu e plauzibil. Ce e asta? 26 00:01:28,519 --> 00:01:30,840 Adică, este prietenul meu, dar a avut întotdeauna propriile probleme. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,879 Ce fel de probleme? 28 00:01:31,959 --> 00:01:33,200 În primul rând, îi plac femeile. 29 00:01:34,359 --> 00:01:36,400 Spun doar că omului ăsta îi plac păsăricile. 30 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Scuzați-mă, domnișoară Jensen. 31 00:01:47,799 --> 00:01:50,560 Rahatul ăsta a început de când era în uniformă. 32 00:02:06,519 --> 00:02:08,520 De la început a fost conectat cu lumea interlopă. 33 00:02:10,080 --> 00:02:13,199 Jemell era căsătorit, dar, avea o prietenă, Crystal Ferguson. 34 00:02:14,599 --> 00:02:16,560 Vrei să... Bine, pa-pa. 35 00:02:22,840 --> 00:02:25,080 Știa toți șmecherii la vest de MLK. 36 00:02:25,159 --> 00:02:27,199 Când erau acasă, când nu. 37 00:02:29,039 --> 00:02:30,599 Îi spunea lui Jemell când poate să-i facă. 38 00:02:35,000 --> 00:02:36,840 Nenorocitul de G Money a spus rahatul asta? 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,360 Asta e amuzant! 40 00:02:40,439 --> 00:02:42,400 Se poartă de parcă ar fi vreun sfânt? 41 00:02:42,840 --> 00:02:44,960 Bine. Nenorocitul ăsta. 42 00:02:45,039 --> 00:02:47,360 Ți-a oferit Crystal Ferguson ținte pentru jafuri? 43 00:02:52,719 --> 00:02:53,520 S-ar putea. 44 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 Nu-mi amintesc exact. 45 00:02:55,599 --> 00:02:57,039 Asta era când tu și detectivul Gondo 46 00:02:57,120 --> 00:02:58,960 erați în Divizia Crimelor Violente? 47 00:02:59,039 --> 00:03:00,000 9 MAI 2017 J. RAYAM 48 00:03:00,080 --> 00:03:01,360 Nu, ne-am dus acolo mai târziu. 49 00:03:02,000 --> 00:03:03,319 Și nu am fost la DCV împreună. 50 00:03:04,199 --> 00:03:07,840 Ne vedeam de treabă, sigur, dar separați. 51 00:03:08,360 --> 00:03:11,439 În 2009, ai împușcat mortal un cetățean, Shawn Cannady, 52 00:03:11,520 --> 00:03:12,800 pe o alee de pe Strada Pimlico. 53 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Auto-apărare. 54 00:03:18,759 --> 00:03:19,639 Nu. 55 00:03:19,719 --> 00:03:20,560 Nu, nu doar unul. 56 00:03:21,919 --> 00:03:23,919 Nu, Jemell a împușcat trei oameni în acel an. 57 00:03:25,719 --> 00:03:26,520 Trei. 58 00:03:27,000 --> 00:03:28,759 Ieși din mașină! Ieși din mașină acum! 59 00:03:31,840 --> 00:03:33,719 Rayam mi-a spus că a făcut treaba. 60 00:03:33,800 --> 00:03:34,599 Adică, 61 00:03:35,879 --> 00:03:36,680 nu a negat niciodată. 62 00:03:38,240 --> 00:03:41,479 A făcut să pară că șoferul unui Lexus a folosit vehiculul ca armă. 63 00:03:42,319 --> 00:03:44,560 A susținut că Lexusul i-a tăiat calea lui Giordano 64 00:03:45,280 --> 00:03:46,400 și Jemell a scăpat de asta. 65 00:03:48,520 --> 00:03:52,280 Și Palmere era chiar acolo și-l învăța ce să facă. 66 00:03:53,560 --> 00:03:54,360 Palmere? 67 00:03:55,199 --> 00:03:56,039 Adjunctul șefului poliției? 68 00:03:56,400 --> 00:03:57,120 Da. 69 00:03:57,479 --> 00:03:59,439 Da, era colonel atunci. Dar da. 70 00:04:10,680 --> 00:04:11,400 Dl colonel. 71 00:04:28,920 --> 00:04:29,680 Ai înțeles? 72 00:04:39,959 --> 00:04:41,720 Împușcarea lui Cannady a fost justificată. 73 00:04:44,279 --> 00:04:46,079 Și ai fost ulterior suspendat timp de doi ani. 74 00:04:46,480 --> 00:04:49,319 Da, cât timp au investigat furtul de chestii de la Gary Brown. 75 00:04:50,759 --> 00:04:53,040 Ai mințit anchetatorii AI în legătură cu asta. 76 00:04:54,279 --> 00:04:55,160 Da. 77 00:04:55,240 --> 00:04:56,959 Suspendat cu plată. 78 00:04:58,560 --> 00:05:00,680 Poți spune că eram într-o situație incertă, da. 79 00:05:02,120 --> 00:05:06,720 Și când ai revenit după suspendare în 2012... 80 00:05:07,519 --> 00:05:10,519 Da, am intrat în Grupul Operativ pentru Urmărirea Armelor. 81 00:05:15,199 --> 00:05:16,720 Pentru ce vă plătesc 500 USD pe oră? 82 00:05:34,040 --> 00:05:36,000 SUNT AICI PENTRU CĂ AICI E CASA MEA 83 00:05:36,079 --> 00:05:37,920 POLIȚIE 84 00:05:38,000 --> 00:05:39,040 POLIȚIA BALTIMORE 85 00:05:39,120 --> 00:05:40,040 2,7 KILOGRAME, 100.000 DE DOLARI. 86 00:05:48,040 --> 00:05:48,959 Înapoi! 87 00:05:52,000 --> 00:05:56,480 Baltimore este un exemplu de manual al eșecului combaterii infracționalității. 88 00:05:57,079 --> 00:05:59,120 Fără dreptate, nu e pace! 89 00:05:59,199 --> 00:06:01,439 Am auzit strigătele voastre că fără dreptate, nu e pace. 90 00:06:01,519 --> 00:06:03,279 Fără dreptate, nu e pace! 91 00:06:07,160 --> 00:06:07,920 POLIȚIA BALTIMORE 92 00:06:11,639 --> 00:06:12,519 MAGIE 93 00:06:16,759 --> 00:06:18,199 DEPARTAMENTUL POLIȚIEI BALTIMORE, MARYLAND 94 00:06:18,279 --> 00:06:19,360 RAPORT ORE SUPLIMENTARE 95 00:06:19,439 --> 00:06:21,079 LUNI 96 00:06:29,800 --> 00:06:30,759 F.B.I. 97 00:06:30,839 --> 00:06:32,160 Acolo unde e fum, e și foc. 98 00:06:32,920 --> 00:06:36,279 Acești ofițeri sunt ca niște gangsteri din anii 1930. 99 00:06:45,160 --> 00:06:50,040 Detective Gondo, te-ai alăturat GOUA în 2010, cu doi ani înaintea lui Rayam. 100 00:06:50,800 --> 00:06:52,560 A fost transferat de colo colo câțiva ani. 101 00:06:52,639 --> 00:06:54,920 Se lupta cu o anchetă a Afacerilor Interne. 102 00:06:55,360 --> 00:06:59,519 Înainte ca Rayam să se alăture GOUA, ce se întâmpla în echipă? 103 00:07:00,800 --> 00:07:01,560 Nimic nepotrivit. 104 00:07:02,920 --> 00:07:03,680 Nimic infracțional. 105 00:07:04,360 --> 00:07:05,240 Nu chiar. 106 00:07:05,639 --> 00:07:08,360 Și apoi, după ce a încetat suspendarea și a revenit? 107 00:07:10,079 --> 00:07:11,680 Apoi lucrurile au luat-o razna. 108 00:07:16,920 --> 00:07:17,759 Asta e tot deocamdată. 109 00:07:18,399 --> 00:07:19,120 Bine. 110 00:07:28,920 --> 00:07:30,879 Bine, mâinile în față. 111 00:07:36,240 --> 00:07:39,959 Gondo nu are nicio problemă să vorbească despre cineva de care zice că-i e prieten. 112 00:07:40,480 --> 00:07:41,279 Ce mai prieten. 113 00:07:42,600 --> 00:07:45,920 Omule, e greu de crezut că Rayam e vinovat de toate acele împușcături, 114 00:07:46,000 --> 00:07:49,319 că a mințit anchetatorii, a fost prins cu acele minciuni și... 115 00:07:50,240 --> 00:07:52,560 Și când încetează suspendarea, îl răsplătesc 116 00:07:52,920 --> 00:07:56,439 băgându-l într-una dintre cele mai de elită grupări din BPD. 117 00:07:58,120 --> 00:07:59,240 Smântâna se ridică la suprafață. 118 00:08:03,680 --> 00:08:06,079 MAI 2016 119 00:08:06,399 --> 00:08:09,160 DOUĂSPREZECE LUNI MAI DEVREME 120 00:08:13,319 --> 00:08:14,120 N-are act de identitate? 121 00:08:15,199 --> 00:08:16,040 N-are nimic la el. 122 00:08:17,480 --> 00:08:18,879 Pare că e acolo de ceva vreme. 123 00:08:20,879 --> 00:08:21,959 Voi începe să bat la uși. 124 00:08:29,360 --> 00:08:30,160 Ești bine? 125 00:08:42,080 --> 00:08:43,039 Ce faceți, domnule? 126 00:08:43,360 --> 00:08:44,840 Sunt detectivul Sean Suiter. 127 00:08:45,519 --> 00:08:46,399 Și dvs? 128 00:08:46,480 --> 00:08:47,759 Nu sunt dispus să-mi dau numele. 129 00:08:49,039 --> 00:08:49,960 Locuiți în zonă? 130 00:08:50,360 --> 00:08:51,679 Stau pe Bond lângă Preston. 131 00:08:52,120 --> 00:08:54,559 Mă întrebam dacă ați văzut sau ați auzit ceva legat de asta. 132 00:08:55,039 --> 00:08:56,039 Probabil aseară? 133 00:08:58,200 --> 00:08:59,639 Din întâmplare, recunoașteți victima? 134 00:08:59,720 --> 00:09:02,279 Uite, dle detectiv, o să fiu sincer, ca să economisim niște timp. 135 00:09:03,399 --> 00:09:04,440 Nu vorbesc cu poliția. 136 00:09:04,840 --> 00:09:05,840 Sunt de la omucideri. 137 00:09:05,919 --> 00:09:06,960 N-are nici o relevanță pentru mine. 138 00:09:07,879 --> 00:09:09,159 Nu s-a născut nimeni la omucideri. 139 00:09:10,360 --> 00:09:11,720 Ai fost în uniformă? 140 00:09:13,200 --> 00:09:14,840 Am făcut asta pentru o vreme. Da. 141 00:09:14,919 --> 00:09:18,519 Unii dintre voi jefuiți oamenii. Și eu am fost jefuit. 142 00:09:19,960 --> 00:09:21,240 Uite, nu e nimic personal, 143 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 dar trăiesc în Baltimore de când mă știu. 144 00:09:24,080 --> 00:09:24,879 Știu. 145 00:09:25,720 --> 00:09:26,519 Știu. 146 00:09:29,960 --> 00:09:31,039 Dacă vă gândiți la ceva... 147 00:09:32,879 --> 00:09:33,679 Vă rog să sunați. 148 00:09:40,600 --> 00:09:41,360 Vezi, Sean. 149 00:09:43,600 --> 00:09:44,840 Ce altceva mai avem, Charlie? 150 00:09:44,919 --> 00:09:45,799 Ce vrei? 151 00:09:45,879 --> 00:09:48,120 Am încălcări ale constituției, percheziții fără mandat. 152 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 Știi ce vor spune oamenii din suburbii? 153 00:09:50,360 --> 00:09:53,279 Da, știi ce ar spune jumătate de țară dacă ar citi lucrurile astea? 154 00:09:53,960 --> 00:09:55,559 Poate că nu erau vinovați de ceva 155 00:09:55,639 --> 00:09:57,480 în ziua în care au fost opriți sau bătuți, 156 00:09:57,559 --> 00:09:59,600 dar cu siguranță au fost vinovați de ceva. 157 00:10:00,080 --> 00:10:00,960 Deci? 158 00:10:01,440 --> 00:10:04,279 Vreau să spun, că în opinia americanilor albi, 159 00:10:04,360 --> 00:10:06,600 acești oameni nu sunt cu adevărat victime. Au meritat-o. 160 00:10:07,679 --> 00:10:09,080 Ahmed nu se înșală referitor la aparențe. 161 00:10:09,159 --> 00:10:12,039 Uite, avem cazuri în care poliția din Baltimore a tăbărât 162 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 pe oameni care nu erau traficanți de droguri, care nu făceau nimic dubios. 163 00:10:14,799 --> 00:10:17,039 Acești oameni nu aveau antecedente penale, 164 00:10:17,120 --> 00:10:19,960 în afara unei simple posesii de marijuana sau ale unor abateri de circulație. 165 00:10:20,039 --> 00:10:22,919 Am plângeri că polițiștii au jefuit cetățeni corecți. 166 00:10:23,360 --> 00:10:24,159 Stai un pic. 167 00:10:24,519 --> 00:10:25,399 Să vedem. 168 00:10:26,799 --> 00:10:27,600 Iată-l! 169 00:10:28,799 --> 00:10:30,399 Numele lui este James Otis. 170 00:10:30,480 --> 00:10:32,799 Vorbește cu el. A avut un conflict cu cineva pe care-l cunoaștem. 171 00:10:33,679 --> 00:10:34,480 Vechiul nostru prieten. 172 00:10:35,080 --> 00:10:37,200 Bine, mă duc să vorbesc cu el. 173 00:10:38,000 --> 00:10:40,399 Avem un pic de timp să adăugăm ultimele modificări în acord. 174 00:10:50,240 --> 00:10:51,039 Uite-l pe Gondo! 175 00:10:54,039 --> 00:10:56,120 Aveți grijă. Subiectul se retrage. 176 00:10:58,759 --> 00:11:01,159 Vom aștepta să fim siguri că rămâne acasă, apoi acționăm. 177 00:11:01,919 --> 00:11:02,639 Recepționat. 178 00:11:13,960 --> 00:11:14,759 Hei, 179 00:11:15,559 --> 00:11:16,360 pot să fac asta pentru tine. 180 00:11:17,399 --> 00:11:18,360 Poți să faci asta pentru mine? 181 00:11:19,159 --> 00:11:20,840 Adică, știi. În cazul în care... 182 00:11:21,480 --> 00:11:22,440 În caz că ce? 183 00:11:22,519 --> 00:11:24,080 Vreau să zic doar că e întuneric, 184 00:11:24,159 --> 00:11:25,279 te târăști acolo. 185 00:11:25,360 --> 00:11:28,279 E întuneric și nu mă descurc să intru într-un Chevrolet? 186 00:11:31,360 --> 00:11:32,639 Cred că nu a sunat prea bine. 187 00:11:33,799 --> 00:11:35,240 Cum voiai să sune? 188 00:11:35,320 --> 00:11:37,679 Ca un tip alb de vârstă a doua din 1974? 189 00:11:37,759 --> 00:11:39,240 Nu. Asta ți-a ieșit. 190 00:11:40,679 --> 00:11:41,600 Suntem gata. 191 00:11:41,679 --> 00:11:43,080 Recepție. Suntem în mișcare. 192 00:11:45,120 --> 00:11:46,639 Haide, haide, haide! 193 00:12:02,480 --> 00:12:03,639 Test. Mă auzi? 194 00:12:09,240 --> 00:12:10,960 Bine. A ieșit. 195 00:12:11,320 --> 00:12:12,039 Recepționat. 196 00:12:13,519 --> 00:12:15,799 Te-am auzit de îndată ce ai intrat, foarte clar. 197 00:12:15,879 --> 00:12:16,759 E activat prin sunet, 198 00:12:16,840 --> 00:12:18,879 așa că de îndată ce ai deschis ușa, a pornit. 199 00:12:20,440 --> 00:12:21,279 Bine, suntem gata. 200 00:12:21,759 --> 00:12:22,559 Totul este în regulă. 201 00:12:23,080 --> 00:12:27,000 Omule. Cred că mi-am stricat coafura. 202 00:12:27,480 --> 00:12:30,639 -Oh, Johnny, cum arată părul meu? -Bine, destul. Mulțumesc. 203 00:12:35,399 --> 00:12:36,960 Nu există cartușe nicăieri pe lângă corp? 204 00:12:37,679 --> 00:12:39,159 Poate că a tras cu un revolver. 205 00:12:40,200 --> 00:12:41,440 Sau a luat cartușele. 206 00:12:43,679 --> 00:12:44,480 Ei bine... 207 00:12:46,639 --> 00:12:47,879 ne va spune autopsia mâine. 208 00:12:48,600 --> 00:12:50,159 Nu vom primi prea mult ajutor de la localnici. 209 00:12:52,080 --> 00:12:54,480 Omul cu care ai vorbit mai devreme a fost dur cu tine, nu? 210 00:12:55,159 --> 00:12:56,240 Are cât de cât dreptate. 211 00:12:57,159 --> 00:12:57,960 Avea și el dreptate. 212 00:12:58,919 --> 00:13:00,720 Am avut drumul meu, l-am urmat pentru a ajunge aici. 213 00:13:03,039 --> 00:13:04,200 Îmi place ceea ce fac acum. 214 00:13:04,279 --> 00:13:05,840 Nu am de gând să devin melodramatic 215 00:13:05,919 --> 00:13:06,840 și să-i spun vocație, 216 00:13:06,919 --> 00:13:09,840 dar la omucideri, făcând acest tip de muncă, 217 00:13:10,600 --> 00:13:11,399 mă simt bine. 218 00:13:13,759 --> 00:13:14,840 Dar când mă ocupam de droguri, 219 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 nu a fost cea mai bună etapă a mea. 220 00:13:17,879 --> 00:13:21,399 Adică, rahatul ăla era inutil, pe bune. 221 00:13:22,759 --> 00:13:23,919 Și am văzut niște lucruri. 222 00:13:35,120 --> 00:13:36,080 Asta a fost cu mult timp în urmă. 223 00:13:41,240 --> 00:13:42,039 Mai vrei una? 224 00:13:42,639 --> 00:13:43,399 Fac cinste. 225 00:13:44,519 --> 00:13:46,639 În acest caz, stai să iau ceva mai scump. 226 00:14:05,279 --> 00:14:06,519 -James Otis? -Da. 227 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Nicole Steele, DOJ. 228 00:14:08,360 --> 00:14:09,159 Mulțumesc. 229 00:14:12,639 --> 00:14:13,440 E liniște aici. 230 00:14:14,200 --> 00:14:15,799 Avem trei copii, deci e neobișnuit. 231 00:14:16,759 --> 00:14:17,879 Doi sunt azi la școală 232 00:14:17,960 --> 00:14:20,120 și soția mea a luat-o pe cea mică, ca să putem vorbi. 233 00:14:21,519 --> 00:14:22,559 Sunteți angajat în prezent? 234 00:14:23,440 --> 00:14:27,240 Nu momentan. Mă ocupam de instalații. Știți, centrale și aer condiționat. 235 00:14:27,919 --> 00:14:28,720 Voi ajunge și la asta. 236 00:14:29,480 --> 00:14:30,600 Deci, spuneți-mi despre incident. 237 00:14:32,799 --> 00:14:34,000 Vă referiți la când am fost oprit? 238 00:14:36,200 --> 00:14:38,240 Tocmai luasem niște pizza pentru mine și familia mea 239 00:14:38,320 --> 00:14:40,039 de la Ledo din spatele spitalului Hopkins. 240 00:14:44,679 --> 00:14:47,120 Mă îndreptam spre casă pe o stradă lângă North Avenue, 241 00:14:47,960 --> 00:14:49,559 lângă Cimitirul Green Mount. 242 00:14:51,320 --> 00:14:52,679 A fost Hersl și alți doi. 243 00:14:52,759 --> 00:14:55,440 Și nu a fost prima dată când am fost oprit de ofițerul Hersl. 244 00:14:55,519 --> 00:14:57,000 Avea ceva cu mașina mea, presupun. 245 00:14:57,559 --> 00:14:59,600 Oricum, mi-au spus că nu-mi merge un bec. 246 00:14:59,679 --> 00:15:01,799 -Așa era? -Da. 247 00:15:02,240 --> 00:15:05,759 Am o mașină clasică. O Impala SS pe care o cumpărasem pe credit. 248 00:15:06,399 --> 00:15:08,919 Știam că farul nu merge, dar așteptam să vină becul. 249 00:15:09,639 --> 00:15:11,360 Nu e ușor să găsești piese pentru mașinile mai vechi. 250 00:15:12,639 --> 00:15:14,000 Bulevardul Homer. 251 00:15:14,080 --> 00:15:16,720 Tot în Lower Park Heights? E un cartier frumos. 252 00:15:16,799 --> 00:15:19,159 Dacă vrei să-mi dai o amendă pentru lampa din spate, dă-mi. 253 00:15:19,240 --> 00:15:20,320 Vreau să ajung acasă la familia mea. 254 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 Ați văzut? A atacat un ofițer de poliție. 255 00:15:24,080 --> 00:15:25,519 -Puneți-i cătușe. -Nenorocitule! 256 00:15:26,360 --> 00:15:27,159 Ce ai spus? 257 00:15:27,879 --> 00:15:29,000 Rahat. 258 00:15:29,399 --> 00:15:30,559 Știi ceva, mi-am adus aminte. 259 00:15:30,639 --> 00:15:32,399 Aproape că uitasem să percheziționez vehiculul. 260 00:15:34,080 --> 00:15:35,240 Omule, nu ai niciun motiv pentru asta. 261 00:15:35,720 --> 00:15:36,519 Ba da. 262 00:15:41,320 --> 00:15:44,159 Să fie oare acel miros dulce? 263 00:15:44,240 --> 00:15:46,080 Știi, ăla despre care ne-au spus la școala generală? 264 00:15:46,159 --> 00:15:48,039 Doar școala generală ai făcut. 265 00:15:48,120 --> 00:15:49,559 Da, continuă să vorbești. 266 00:15:49,639 --> 00:15:50,679 Stai jos, tâmpitule. 267 00:15:51,799 --> 00:15:53,080 Fumaseși iarbă? 268 00:15:53,720 --> 00:15:56,200 Adică, toată lumea miroase așa zilele astea. 269 00:15:56,600 --> 00:15:58,240 Îl ai doar mergând pe stradă. 270 00:15:59,039 --> 00:16:01,519 Polițiștii folosesc mereu asta ca pe o scuză să-ți percheziționeze mașina. 271 00:16:02,000 --> 00:16:03,080 Ce s-a întâmplat în continuare? 272 00:16:03,480 --> 00:16:04,279 Hersl m-a jefuit. 273 00:16:07,000 --> 00:16:09,519 Tocmai scosesem salariul de la M&T de pe Fayette. 274 00:16:11,399 --> 00:16:12,879 658 de dolari. 275 00:16:15,120 --> 00:16:16,720 Bine, haide. În picioare. 276 00:16:17,639 --> 00:16:18,799 Hai să mergem. Sus, sus, sus. 277 00:16:19,840 --> 00:16:20,600 Îmi iei banii? 278 00:16:21,879 --> 00:16:23,360 Îmi iei banii, Hersl? 279 00:16:23,440 --> 00:16:24,799 Nu e bine, omule. Astea sunt prostii. 280 00:16:24,879 --> 00:16:25,879 Taci, omule. Hai să mergem. 281 00:16:30,480 --> 00:16:32,600 Am fost închis timp de două zile până să vină cineva la mine. 282 00:16:33,960 --> 00:16:34,759 Otis. 283 00:16:38,440 --> 00:16:40,600 Nici măcar n-am vorbit cu un avocat din oficiu. 284 00:16:40,679 --> 00:16:42,679 Un procuror de acolo m-a intervievat. 285 00:16:43,080 --> 00:16:45,960 Și când i-am spus ce s-a întâmplat, m-a pus să semnez o foaie 286 00:16:46,039 --> 00:16:48,159 că nu o să dau orașul în judecată pentru cercetare abuzivă, 287 00:16:48,519 --> 00:16:50,679 ca să renunțe pe loc la acuzații. 288 00:16:51,399 --> 00:16:53,759 Știau că pentru ce m-au arestat sunt prostii și că nu se susțin. 289 00:16:54,399 --> 00:16:56,799 Deci nu a ajuns în instanță. Asta e un lucru bun, nu? 290 00:16:56,879 --> 00:16:57,759 Lasă-mă să termin. 291 00:16:57,840 --> 00:16:58,960 Haide, omule, mai lasă-mă. 292 00:16:59,039 --> 00:17:00,840 Din cauza zilelor în care am fost închis... 293 00:17:00,919 --> 00:17:01,840 Am familie. 294 00:17:01,919 --> 00:17:04,000 ...nu a răspuns nimeni la apeluri și am pierdut câțiva clienți. 295 00:17:04,079 --> 00:17:05,599 Angajatorul meu mi-a spus că trebuie să mă dea afară. 296 00:17:05,680 --> 00:17:06,839 Nu-ai putut să faci apel? 297 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 Renunțasem deja la dreptul pentru proces. 298 00:17:09,480 --> 00:17:10,279 Ți-am spus asta. 299 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 Dar am depus o plângere din principiu. 300 00:17:14,920 --> 00:17:16,640 Ți-ai primit banii înapoi, cel puțin? 301 00:17:17,319 --> 00:17:22,319 Rahat. Din cei 658 de dolari pe care i-a luat, Hersl a depus la probe 50. 302 00:17:23,920 --> 00:17:25,039 I-a băgat în buzunar pe restul. 303 00:17:25,119 --> 00:17:25,920 Ești surprinsă? 304 00:17:29,839 --> 00:17:31,000 Probabil că mi-a băut banii. 305 00:17:36,200 --> 00:17:37,000 La naiba, da! 306 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 O să vă iau toți banii. 307 00:17:38,720 --> 00:17:40,400 Sau și-a făcut de cap cu ei. 308 00:17:41,640 --> 00:17:42,880 Să vedem ce ai. 309 00:17:42,960 --> 00:17:44,480 Doamne. La naiba, nu pot... 310 00:17:44,559 --> 00:17:45,440 Un rahat de genul asta. 311 00:17:45,799 --> 00:17:47,240 Haide, a fost bine. Poți să faci asta. 312 00:17:47,880 --> 00:17:48,680 Era nimic pentru el. 313 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Pe mai târziu. 314 00:17:51,519 --> 00:17:52,839 Banii ăia însemnau ceva pentru mine. 315 00:17:52,920 --> 00:17:53,720 I-am câștigat. 316 00:17:54,160 --> 00:17:56,640 Eu și soția mea nu avem nicio rezervă. 317 00:17:57,319 --> 00:18:00,599 Când îmi încasez salariul, fiecare bănuț merge la ipotecă, 318 00:18:00,920 --> 00:18:02,759 pe alimente, chestii pentru copiii mei. 319 00:18:03,559 --> 00:18:04,359 Asta mi-a făcut probleme. 320 00:18:04,920 --> 00:18:06,240 Banca e pe cale să-mi ia mașina. 321 00:18:07,079 --> 00:18:09,799 Dacă obțin un loc de muncă acum, cum ar trebui să ajung la serviciu? 322 00:18:10,920 --> 00:18:12,880 Toată lumea care trăiește aici știe cum stă treaba. 323 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 Poliția ne tratează pe toți ca pe niște infractori. 324 00:18:15,400 --> 00:18:17,039 Oameni ca mine, familia mea. 325 00:18:26,440 --> 00:18:30,559 Detective Rayam, partenerul tău Gondo spune că atunci când te-ai alăturat GOUA, 326 00:18:30,640 --> 00:18:33,480 lucrurile, conform cuvintelor sale, au început s-o ia în jos. 327 00:18:35,079 --> 00:18:37,359 Gondo era pe felie de la început, bine? 328 00:18:37,440 --> 00:18:39,839 Nu eu am avut o legătură cu Brill. 329 00:18:39,920 --> 00:18:42,440 -Vrei să spui Antonio Shropshire. -Da. 330 00:18:43,599 --> 00:18:46,400 E de pe vremea când erau copii. Cu mult înainte ca Gondo să mă cunoască. 331 00:18:47,960 --> 00:18:50,559 Și sincer, nici unul dintre noi nu supraveghea echipa. 332 00:18:51,160 --> 00:18:52,720 Îl urmam pe lider. 333 00:18:52,799 --> 00:18:53,640 Adică Wayne Jenkins? 334 00:18:54,519 --> 00:18:56,680 Și Allers înaintea lui. Rahat. 335 00:18:58,039 --> 00:18:58,799 Dar, știi, 336 00:18:59,880 --> 00:19:01,559 a fost ceva... 337 00:19:03,079 --> 00:19:05,440 un jaf, în... 338 00:19:06,279 --> 00:19:10,960 2014. Allers a primit un pont de la un informator cu care lucra, 339 00:19:11,039 --> 00:19:13,720 în West Edmundale? 340 00:19:14,160 --> 00:19:15,640 Am spus 5454. 341 00:19:16,440 --> 00:19:17,880 Una cu bare albe pe ușă. 342 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Sergentul Allers l-a luat pe fiul său cu noi atunci. 343 00:19:20,759 --> 00:19:23,119 Cred că era ziua vino-cu-copilul-la-muncă. 344 00:19:24,000 --> 00:19:25,119 Sunt soț și soție? 345 00:19:25,440 --> 00:19:28,720 Da, domnule. George Williams și Yolanda Paige Williams. 346 00:19:31,319 --> 00:19:34,079 G, rahatul ăsta s-ar putea să fie mare, omule. 347 00:19:34,160 --> 00:19:35,079 Da. I-am văzut fotografia. 348 00:19:35,839 --> 00:19:37,240 E mare nenorocitul. 349 00:19:38,079 --> 00:19:39,759 Îi sunăm pe băieții de la district? 350 00:19:40,079 --> 00:19:41,079 După ce vedem ce avem. 351 00:19:41,839 --> 00:19:43,200 Haide, sunteți gata să faceți asta? 352 00:19:43,279 --> 00:19:44,000 -Hai să mergem. -Ești gata? 353 00:19:44,799 --> 00:19:46,119 Haide, nenorocitule. 354 00:19:56,599 --> 00:19:57,880 Hei, fiule, întoarce-te aici. 355 00:20:00,920 --> 00:20:01,799 Poliția! 356 00:20:02,880 --> 00:20:03,640 Poliția! 357 00:20:05,279 --> 00:20:06,640 -Înapoi, nenorocitule. -Jos. 358 00:20:07,119 --> 00:20:07,920 Casa aia era fierbinte. 359 00:20:09,160 --> 00:20:10,960 Am curățat totul. Rahat. 360 00:20:15,480 --> 00:20:16,279 Nu te juca cu mine. 361 00:20:20,519 --> 00:20:23,400 Șaptezeci, optzeci, nouăzeci, o sută. 362 00:20:23,720 --> 00:20:24,559 Uită-te la rahatul ăsta. 363 00:20:25,599 --> 00:20:26,799 Sunt 100 de mii chiar acolo. 364 00:20:27,200 --> 00:20:29,519 În acel dormitor erau 416.000 de dolari. 365 00:20:30,839 --> 00:20:31,880 Când a venit poliția districtuală, 366 00:20:32,960 --> 00:20:34,559 au găsit 350. 367 00:20:34,640 --> 00:20:35,839 Poți să crezi rahatul ăsta? 368 00:20:35,920 --> 00:20:37,240 Rahat. Nu te mai juca cu mine. 369 00:20:37,319 --> 00:20:40,200 Detective Ward, când Wayne Jenkins a preluat controlul 370 00:20:40,279 --> 00:20:42,359 GOUA de la sergentul Allers, 371 00:20:43,599 --> 00:20:44,559 care a fost schimbarea majoră? 372 00:20:45,960 --> 00:20:48,680 Ei bine, eu am venit după Allers, dar din câte am auzit, 373 00:20:49,359 --> 00:20:50,720 nu era ca și cum nu știa cum să fure. 374 00:20:51,039 --> 00:20:54,400 Așa era Jenks, omule. Era altceva. 375 00:20:54,799 --> 00:20:55,599 Spune-ne. 376 00:20:57,640 --> 00:21:00,319 Ei bine, trebuie să vă gândiți, era o echipă nouă. 377 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Eu, Taylor, Hendrix și Jenkins tocmai venise. 378 00:21:04,079 --> 00:21:06,400 Și mai târziu, Jenkins a chemat un băiat nou, 379 00:21:06,880 --> 00:21:08,160 Kostoplis. 380 00:21:08,880 --> 00:21:10,119 James Kostoplis. 381 00:21:10,480 --> 00:21:11,359 K-Stop. 382 00:21:12,200 --> 00:21:14,960 Da, avea rădăcini într-una din țările alea. 383 00:21:16,319 --> 00:21:19,559 Dar Jenkins îl cunoștea de când era sergent de patrulă în Nord-Est. 384 00:21:19,640 --> 00:21:21,079 K-Stop a fost în echipa sa de acolo. 385 00:21:23,359 --> 00:21:25,759 Fac mulți bani, conduc mașini mari 386 00:21:25,839 --> 00:21:26,839 Toată lumea mă cunoaște 387 00:21:26,920 --> 00:21:30,079 Puștiul ăsta îl adora pe Jenkins. Adică, îl idolatriza. 388 00:21:30,759 --> 00:21:33,359 Simt că sunt urmărit de același fraier 389 00:21:35,680 --> 00:21:39,319 Și, când a venit, Jenkins ne-a spus nouă celor noi 390 00:21:39,400 --> 00:21:42,319 că Gondo și Rayam erau investigați federal pentru vânzarea de droguri. 391 00:21:43,400 --> 00:21:45,759 Gondo și Rayam... Păreau îngrijorați? 392 00:21:47,400 --> 00:21:51,720 Nu prea. Adică, când Jenks a venit, toată lumea era încântată pentru bani. 393 00:21:52,440 --> 00:21:55,000 Ca să fiu sincer, nimeni nu prea se gândea la altceva. 394 00:21:55,079 --> 00:21:57,160 -Banii? -Pentru orele suplimentare. 395 00:21:59,000 --> 00:22:01,839 Cu Jenkins, era ca și cum aveam voie să jefuim fondul ăla. 396 00:22:02,440 --> 00:22:04,359 Robinetul era deschis, la maxim. 397 00:22:05,880 --> 00:22:06,920 Nu-l cunosc pe Jenkins. 398 00:22:07,599 --> 00:22:08,440 Nu ca tine. 399 00:22:08,920 --> 00:22:10,519 Bine, hai să-ți zic despre băiatul ăsta. 400 00:22:11,720 --> 00:22:14,960 Vine târziu în fiecare zi, așa că nu începem până la 10:00 sau 11:00. 401 00:22:16,319 --> 00:22:19,079 Și în funcție de cum se simte, s-ar putea să terminăm la program normal. 402 00:22:20,480 --> 00:22:21,519 Așa merge la el, omule. 403 00:22:22,000 --> 00:22:23,359 Avem undă verde. 404 00:22:23,440 --> 00:22:26,960 Un șef i-a spus lui Jenks că bugetul de ore suplimentare e disponibil. 405 00:22:28,039 --> 00:22:29,359 Muncim cât vrem. 406 00:22:31,079 --> 00:22:31,880 Da. 407 00:22:32,599 --> 00:22:35,119 Nu e problemă, omule. O să-ți placă. O să-ți placă de Jenks. 408 00:22:35,200 --> 00:22:35,960 De fapt... 409 00:22:38,079 --> 00:22:43,000 aseară, Jenkins ne-a zis să pontăm șase ore suplimentare. 410 00:22:43,079 --> 00:22:44,480 Nici măcar n-am lucrat o tură completă. 411 00:22:45,279 --> 00:22:47,759 M-a făcut așa, a făcut toată echipă. 412 00:22:47,839 --> 00:22:49,640 -Vreau și eu asta. -Știi ce zic? 413 00:22:49,720 --> 00:22:51,160 -E ok. -Mă bag. 414 00:22:52,559 --> 00:22:53,680 E nebun, dar e ok. 415 00:22:54,960 --> 00:22:56,119 Rezumatul e clar. 416 00:22:56,200 --> 00:22:58,119 INVESTIGAȚIA DEPARTAMENTULUI DE POLIȚIE DIN BALTIMORE 417 00:23:00,519 --> 00:23:01,319 Am terminat totul. 418 00:23:01,839 --> 00:23:03,400 Primarul Rawlings-Blake a cerut asta 419 00:23:03,480 --> 00:23:05,799 și va primi copia la timp, înainte să plece. 420 00:23:06,680 --> 00:23:10,160 "Departamentul de Poliție din Baltimore are un obicei 421 00:23:10,240 --> 00:23:12,839 să facă opriri, percheziții și arestări neconstituționale." 422 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Așa. "În special opriri, 423 00:23:15,960 --> 00:23:17,599 percheziții și arestări ale afro-americanilor 424 00:23:17,680 --> 00:23:21,240 motivați de problemele sistematice ale politicilor BPD, pregătirii, monitorizării 425 00:23:21,319 --> 00:23:24,119 și responsabilității." Rahatul ăsta e incendiar. 426 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 Sper că da, dar nu este o directivă. 427 00:23:26,079 --> 00:23:28,079 Încă mai trebuie să se semneze acordul de recunoaștere. 428 00:23:28,160 --> 00:23:30,480 Așa că-i dăm asta lui Pugh imediat ce ajunge în funcție. 429 00:23:30,559 --> 00:23:31,880 Te miști repede acum. 430 00:23:31,960 --> 00:23:33,240 Ne trebuie acordul de recunoaștere 431 00:23:33,319 --> 00:23:35,799 înainte să vină noua administrație în ianuarie. 432 00:23:35,880 --> 00:23:39,119 Omul lui Hillary, oricine ar fi, ar trebui să vrea mai mult reforma poliției. 433 00:23:40,200 --> 00:23:41,519 Presupunând... 434 00:23:41,599 --> 00:23:44,400 Ce părere va avea prietenul tău, șeful poliției? 435 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Ai citit asta? 436 00:23:56,319 --> 00:23:57,119 Am citit suficient. 437 00:23:57,519 --> 00:24:00,079 Ne facem treaba. Ce vor oamenii, să nu ne mai facem munca de poliție? 438 00:24:00,599 --> 00:24:03,720 Ei vor s-o facem mai bine, fără daune colaterale. 439 00:24:03,799 --> 00:24:06,759 Dar cum? Cum să păstrezi controlul fără a fi agresiv? 440 00:24:08,000 --> 00:24:10,359 Nu ne ajută când rahatul ăsta inflamează spiritele. 441 00:24:10,720 --> 00:24:12,559 DCV PROVOACĂ FRICĂ ÎN ORAȘ 442 00:24:12,640 --> 00:24:13,599 Astea au apărut peste tot. 443 00:24:14,480 --> 00:24:15,759 Idioții au scris greșit. 444 00:24:16,319 --> 00:24:17,440 Are sens. 445 00:24:21,079 --> 00:24:21,880 Asta e tot? 446 00:24:28,559 --> 00:24:30,240 Hei, G, ce faci? Ce faci, omule? 447 00:24:30,319 --> 00:24:32,480 Uite, Jemell, știu că Jenkins face niște chestii demente. 448 00:24:32,559 --> 00:24:35,759 Nu trebuie să-mi zici mie. Jenks este dus cu capul. 449 00:24:35,839 --> 00:24:36,720 Bine, dar uite, 450 00:24:37,559 --> 00:24:39,720 ultimul salariu pe care l-am primit... 451 00:24:40,880 --> 00:24:42,720 8.000 de dolari. 452 00:24:42,799 --> 00:24:46,039 Când l-am văzut, am zis: "Doamne, cine a făcut asta? 453 00:24:46,759 --> 00:24:47,799 Asta este o minciună." 454 00:24:49,000 --> 00:24:52,240 Îți zic eu, are un sens nebunia lui Jenkins. 455 00:24:52,920 --> 00:24:55,480 Da. Mă duc să mă schimb, G. 456 00:24:55,920 --> 00:24:59,960 Cum ziceam, hai să profităm de rahatul ăsta cât putem 457 00:25:00,039 --> 00:25:02,079 pentru că toate lucrurile bune se vor termina. 458 00:25:02,160 --> 00:25:02,960 Așa e. 459 00:25:03,680 --> 00:25:06,599 Jenks, omule, e dus cu capul. 460 00:25:07,119 --> 00:25:09,079 E dus rău, B. 461 00:25:09,160 --> 00:25:10,599 E dus nenorocitul, B. 462 00:25:10,680 --> 00:25:12,599 Jur că negrul ăsta e nebun, G! 463 00:25:15,240 --> 00:25:19,039 Cu toate orele astea false adăugate, îi vom prinde pentru înșelăciune. 464 00:25:19,119 --> 00:25:21,039 Chemăm Fiscul, avem și evaziune fiscală. 465 00:25:21,119 --> 00:25:22,400 Ca pe vremuri. 466 00:25:22,480 --> 00:25:24,200 Începe să-mi placă de Wayne Jenkins. 467 00:25:24,279 --> 00:25:25,480 E dus cu capul. 468 00:25:28,880 --> 00:25:31,359 Am citit o mare parte din carte, domnule Grabler 469 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 și acoperiți mare parte din problemele 470 00:25:34,319 --> 00:25:36,680 pe care noi cei de la DOJ încercăm să le rezolvăm. 471 00:25:36,759 --> 00:25:37,559 Mulțumesc. 472 00:25:38,000 --> 00:25:41,440 Știți, există o glumă veche, cum că în fiecare polițist e o carte 473 00:25:42,279 --> 00:25:43,880 și acolo ar trebui să rămână. 474 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 Ei bine, cu siguranță ați scris din experiență. 475 00:25:47,000 --> 00:25:49,160 Da. Așa e. Am venit în '72, 476 00:25:50,960 --> 00:25:53,279 am început în Nord-Vest și apoi... 477 00:25:54,400 --> 00:25:55,319 În civil. 478 00:25:55,400 --> 00:25:58,759 După aceea, narcotice și cea mai mare parte din timp am fost la omucideri. 479 00:25:59,119 --> 00:26:01,920 După pensionare, am ajuns înapoi aici, la academie, să predau. 480 00:26:02,000 --> 00:26:03,279 Sună ca o carieră plină de satisfacții. 481 00:26:03,599 --> 00:26:04,440 A fost, așa a fost. 482 00:26:06,160 --> 00:26:09,000 Mi-a plăcut să fiu polițist. Mi-a plăcut când meseria însemna ceva. 483 00:26:09,079 --> 00:26:09,880 Când puteai... 484 00:26:10,519 --> 00:26:13,799 să arestezi un hoț sau un violator sau să prinzi un criminal. 485 00:26:13,880 --> 00:26:16,440 Nu era nimic mai plăcut, nimic. 486 00:26:16,519 --> 00:26:19,640 Dar oamenii trebuiau să vorbească cu tine și câteodată o făceau. 487 00:26:20,319 --> 00:26:23,519 Bineînțeles, nu toți, era un cod stradal să nu torni. 488 00:26:23,599 --> 00:26:24,440 Dar, 489 00:26:24,880 --> 00:26:27,359 mereu erau destui oameni dornici să vorbească. 490 00:26:27,720 --> 00:26:28,839 Încrederea asta a fost distrusă. 491 00:26:29,880 --> 00:26:32,480 Nu poți să obții informații de la cineva în timp ce-l bați 492 00:26:32,559 --> 00:26:33,920 sau ai mâna în buzunarul lui. 493 00:26:34,000 --> 00:26:35,480 Și apoi să minți în instanță. 494 00:26:35,559 --> 00:26:36,640 Da. 495 00:26:36,720 --> 00:26:37,519 Știți... 496 00:26:38,599 --> 00:26:40,759 totul s-a schimbat când au inventat această expresie: 497 00:26:40,839 --> 00:26:42,400 "războiul împotriva drogurilor". 498 00:26:43,000 --> 00:26:45,240 Ce expresie idioată. 499 00:26:45,759 --> 00:26:47,279 Ce înseamnă război împotriva drogurilor? 500 00:26:47,359 --> 00:26:48,160 Ce înseamnă asta? 501 00:26:48,599 --> 00:26:51,119 Ducem un război împotriva cetățenilor. 502 00:26:51,799 --> 00:26:54,680 Prin definiție, ne separă în două tabere opuse. 503 00:26:54,759 --> 00:26:56,599 Colonizatorul și colonizatul. 504 00:26:57,440 --> 00:26:59,160 Albert Mammy. Foarte bine, da. 505 00:26:59,680 --> 00:27:02,720 Și cu războiul vin militarizarea poliției, echipe SWAT, 506 00:27:02,799 --> 00:27:06,039 echipe tactice, percheziții. 507 00:27:06,119 --> 00:27:08,039 O subminare completă a celui de-al patrulea amendament. 508 00:27:09,039 --> 00:27:11,799 Era ca și cum am lupta cu teroriștii în străinătate. 509 00:27:12,359 --> 00:27:13,640 Și nu sunt doar polițiștii de vină. 510 00:27:13,720 --> 00:27:18,720 Îi ajutăm pe politicienii care câștigă bazându-se pe combaterea crimelor. 511 00:27:18,799 --> 00:27:21,200 -Toleranță zero. -Toleranță zero. 512 00:27:21,279 --> 00:27:22,480 Calitatea vieții e afectată. 513 00:27:22,559 --> 00:27:24,160 Să bei o bere pe prag. 514 00:27:25,079 --> 00:27:27,359 Vagabondaj, scuipatul pe trotuar. 515 00:27:27,440 --> 00:27:28,359 Să exiști. 516 00:27:29,440 --> 00:27:30,240 Să exiști. 517 00:27:32,079 --> 00:27:34,119 În 2005, cred că era, 518 00:27:34,200 --> 00:27:35,559 când O'Malley era încă primar, 519 00:27:36,279 --> 00:27:39,440 au făcut 10.000 de arestări. 520 00:27:39,519 --> 00:27:41,079 Majoritatea erau negri, majoritatea săraci. 521 00:27:41,160 --> 00:27:45,440 Cam unul din șase locuitori din Baltimore a fost arestat, într-un an. 522 00:27:45,759 --> 00:27:49,079 Au ridicat oamenii de șase, șapte ori, poate de 12 ori. 523 00:27:49,160 --> 00:27:52,720 Și majoritatea acelor arestări au fost ilegale, nu au ajuns în instanță. 524 00:27:52,799 --> 00:27:54,160 Dar și-au atins țintele statistice. 525 00:27:56,839 --> 00:27:58,039 Ce predați aici? 526 00:27:59,039 --> 00:28:00,160 Predau legea 527 00:28:00,880 --> 00:28:02,640 cadeților care vor ajunge pe străzi. 528 00:28:02,720 --> 00:28:04,640 Al patrulea, al cincilea și al șaselea amendament. 529 00:28:05,359 --> 00:28:07,759 Un polițist nu poate aplica legea dacă nu înțelege legea. 530 00:28:08,720 --> 00:28:11,400 Îi învăț pe copiii ăștia să fie polițiști buni, cinstiți. 531 00:28:12,799 --> 00:28:13,640 Restul depinde de ei. 532 00:28:14,960 --> 00:28:16,400 V-ați gândit mult la asta. 533 00:28:17,240 --> 00:28:18,039 Da. 534 00:28:19,519 --> 00:28:21,000 Câteodată par furios. 535 00:28:23,559 --> 00:28:24,359 Dvs nu sunteți furioasă? 536 00:28:30,359 --> 00:28:33,039 Deci, la un moment dat, Jenkins v-a spus că sunteți investigați. 537 00:28:34,359 --> 00:28:35,160 Știam. 538 00:28:36,440 --> 00:28:39,240 La momentul ăla, aveam impresia că sunteți pe noi. 539 00:28:40,160 --> 00:28:42,640 Nu era de glumă că Jenkins era și el în rahat. 540 00:28:44,039 --> 00:28:46,599 Într-o seară am oprit un suspect 541 00:28:46,680 --> 00:28:48,039 și l-am urmat spre casa lui. 542 00:28:49,000 --> 00:28:51,319 L-am arestat pentru că avea o jumătate de kg de marijuana. 543 00:28:52,160 --> 00:28:53,119 Jenkins mi-a spus s-o vând. 544 00:28:54,519 --> 00:28:55,559 Așa ai făcut? 545 00:28:55,640 --> 00:28:57,480 Nu, l-am pus pe Gondo s-o vândă prin prietenul său, 546 00:28:57,559 --> 00:28:58,680 Wells. 547 00:28:58,759 --> 00:29:00,640 Da, dar probabil ai avut propria legătură 548 00:29:00,720 --> 00:29:02,759 ca să vinzi drogurile pe care le confiscați. 549 00:29:02,839 --> 00:29:04,119 Aveam un prieten în Philadelphia. 550 00:29:04,720 --> 00:29:08,200 O să revenim la asta. Pe 15 iulie 2016, 551 00:29:08,279 --> 00:29:09,720 tu și un alt ofițer GOUA 552 00:29:10,559 --> 00:29:13,240 i-ați reținut pe Ronald și Nancy Hamilton. 553 00:29:15,119 --> 00:29:16,400 Rahat. 554 00:29:16,720 --> 00:29:17,519 Mai țineți minte asta? 555 00:29:18,319 --> 00:29:19,880 E al naibii de impresionant. 556 00:29:19,960 --> 00:29:22,200 Te-am înregistrat când vorbeai cu Gondo despre asta. 557 00:29:23,839 --> 00:29:25,720 Da. Ei bine, da. 558 00:29:26,319 --> 00:29:29,119 Am primit un pont despre Hamilton de la un sergent din Sud-Vest. 559 00:29:29,480 --> 00:29:31,880 Am luat mandat de la judecător. Am pus un dispozitiv de urmărire pe mașină. 560 00:29:32,440 --> 00:29:34,839 Avea o casă mare cu piscină în districtul Carroll. 561 00:29:35,200 --> 00:29:36,960 Nenorocitul era un mare rahat. 562 00:29:37,039 --> 00:29:38,119 Aveați competență de urmărire? 563 00:29:38,200 --> 00:29:39,160 La naiba, nu. 564 00:29:39,240 --> 00:29:40,119 Am făcut-o pe cont propriu. 565 00:29:40,720 --> 00:29:43,079 Oricum, după ce am decis să facem, știți, chestia, 566 00:29:43,160 --> 00:29:45,799 l-am urmărit pe Hamiltoni pe Reisterstown Road. 567 00:29:45,880 --> 00:29:46,960 I-am oprit. 568 00:29:47,039 --> 00:29:48,279 Să vedem ce ai aici. 569 00:29:48,359 --> 00:29:50,680 Ăsta e un telefon mobil? Unde sunt banii? 570 00:29:51,880 --> 00:29:53,920 Am găsit niște bani la Hamilton, acolo. 571 00:29:54,799 --> 00:29:56,000 Acolo. Acolo. 572 00:29:56,079 --> 00:29:58,839 Sigur erau bani din droguri, așa că știam că e tipul potrivit. 573 00:29:58,920 --> 00:30:00,000 Nu vorbi cu el. 574 00:30:00,079 --> 00:30:01,519 -Sergentul Jenkins era acolo? -Nu. 575 00:30:02,279 --> 00:30:03,400 Era la sediu. 576 00:30:03,799 --> 00:30:05,759 Vedeți voi, planul era să-i aducem acolo 577 00:30:05,839 --> 00:30:08,440 și apoi să zicem că Jenks e procuror. 578 00:30:10,279 --> 00:30:11,279 Rahat. 579 00:30:11,359 --> 00:30:13,160 Nemernicul de Jenkins să fie procuror. 580 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 Fără supărare. 581 00:30:18,359 --> 00:30:19,799 POLIȚIA DIN BALTIMORE REGISTRU ACTIVITĂȚI 582 00:30:19,880 --> 00:30:22,319 Domnule, din dosarul dvs păreți un individ inteligent. 583 00:30:22,400 --> 00:30:24,000 Ca procuror federal, 584 00:30:24,079 --> 00:30:26,400 mă ocup de astfel de cazuri de ceva timp. 585 00:30:27,200 --> 00:30:29,559 O să vă spun sincer, domnule Hamilton, 586 00:30:29,640 --> 00:30:31,319 vă așteaptă o pedeapsă îndelungată 587 00:30:31,400 --> 00:30:33,079 dacă nu începeți să ne dați răspunsurile corecte. 588 00:30:33,839 --> 00:30:36,160 Acum, avem trei acuzații... 589 00:30:36,240 --> 00:30:37,160 Omule, du-te dracului de aici. 590 00:30:38,000 --> 00:30:39,359 Bine, în primul rând, nu sunt un "om". 591 00:30:39,720 --> 00:30:40,880 Bine? Deci, hai s-o luăm de la capăt. 592 00:30:41,640 --> 00:30:43,160 Sunt procuror al Statelor Unite. Bine? 593 00:30:43,240 --> 00:30:44,960 Cum o fi. Și eu nu vând droguri. 594 00:30:45,519 --> 00:30:46,400 Omule, ce faci? 595 00:30:47,680 --> 00:30:49,319 Aveți mai multe condamnări pentru droguri. 596 00:30:49,400 --> 00:30:51,440 Ați făcut șase ani din cauza acestor condamnări. 597 00:30:51,519 --> 00:30:52,400 Scrie chiar acolo. 598 00:30:52,480 --> 00:30:54,519 Ce crezi că vei face? Crezi că o să mă păcălești? 599 00:30:54,599 --> 00:30:55,599 Să încercăm din nou rahatul ăsta. 600 00:30:56,680 --> 00:30:59,359 În prezent, dețineți această casă în Westminster. Corect? 601 00:31:00,400 --> 00:31:02,519 În prezent aveți droguri în acea casă? 602 00:31:08,440 --> 00:31:10,559 -Omule, nu-i place să vorbească, nu? -Nu. 603 00:31:10,640 --> 00:31:12,160 Îmi pare rău. Auzi ce spun, nu? 604 00:31:12,240 --> 00:31:13,839 Te aud perfect. 605 00:31:14,160 --> 00:31:15,200 Nu vorbesc destul de tare? 606 00:31:15,279 --> 00:31:16,599 Ce este, vrei să zic mai lent? 607 00:31:16,680 --> 00:31:18,000 Ce este, pronunț greșit? 608 00:31:18,079 --> 00:31:19,319 Care crezi că e faza? 609 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 -Da. -Te aud bine. 610 00:31:20,480 --> 00:31:25,319 Aveți droguri la domiciliul din Westminster? 611 00:31:30,640 --> 00:31:31,400 Ei bine, rahat. 612 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Deci cred că trebuie să mergem acolo să aflăm. 613 00:31:36,680 --> 00:31:38,279 Casa lui Hamilton era drăguță. 614 00:31:42,920 --> 00:31:44,279 Boom! Yahtzee! 615 00:31:47,400 --> 00:31:48,799 Văd bani! 616 00:31:48,880 --> 00:31:49,960 -Haide. -Ce zici de asta? Rahat. 617 00:31:50,039 --> 00:31:51,400 Hersl și Gondo au găsit bani. 618 00:31:52,160 --> 00:31:53,240 Dar nu și droguri. 619 00:31:53,559 --> 00:31:56,000 Bine, omule. La naiba, da. 620 00:31:56,079 --> 00:31:57,200 L-a lăsat pe Hersl în cameră, 621 00:31:58,000 --> 00:31:58,960 asta a fost o greșeală. 622 00:31:59,599 --> 00:32:02,720 Eram la parter așteptând poliția statală să sosească. 623 00:32:03,359 --> 00:32:04,160 50 de mii? 624 00:32:05,160 --> 00:32:05,920 Unde sunt restul? 625 00:32:08,279 --> 00:32:09,279 Îmi vei lua banii? 626 00:32:10,039 --> 00:32:12,359 Am câștigat banii din vânzarea de mașini la licitații. 627 00:32:12,440 --> 00:32:13,799 Confiscăm ăștia în conformitate cu legea. 628 00:32:14,440 --> 00:32:15,839 Vei avea ocazia să explici. 629 00:32:15,920 --> 00:32:16,720 Astea-s prostii. 630 00:32:17,480 --> 00:32:18,400 Mersi, băieți. 631 00:32:19,039 --> 00:32:20,559 Să ajungeți acasă în siguranță, bine? 632 00:32:21,400 --> 00:32:22,200 Ai plecat după aia. 633 00:32:24,440 --> 00:32:25,400 Jenkins nu terminase. 634 00:32:26,759 --> 00:32:28,039 Omule, cuibul ăsta e mișto. 635 00:32:29,680 --> 00:32:30,440 Îți zic eu, 636 00:32:31,400 --> 00:32:33,599 așa îi zici? Ăsta e cuibul tău? 637 00:32:35,200 --> 00:32:36,119 La naiba! 638 00:32:37,000 --> 00:32:38,359 Avem mult de mers, omule, 639 00:32:38,440 --> 00:32:39,240 așa că ne trebuie ceva. 640 00:32:42,279 --> 00:32:43,200 Unde sunt drogurile, omule? 641 00:32:44,880 --> 00:32:47,079 -Ce ai, un seif? -Nu sunt droguri. 642 00:32:47,160 --> 00:32:48,759 Bine. Dar știi oameni, nu? 643 00:32:49,440 --> 00:32:50,359 Cunoști traficanți. 644 00:32:50,440 --> 00:32:53,160 Care e sursa ta, omule? Știu că știi pe cineva, dă-ne un nume. 645 00:32:54,440 --> 00:32:55,359 Uite care e faza. 646 00:32:56,079 --> 00:32:58,000 Dacă ai grijă de noi și noi vom avea grijă de tine 647 00:32:58,079 --> 00:32:59,200 pentru că asta e partea nebună. 648 00:33:00,880 --> 00:33:01,960 Într-o dimineață, te-ai putea trezi 649 00:33:03,319 --> 00:33:04,599 cu zece kilograme în curte. 650 00:33:07,720 --> 00:33:09,079 Ați împărțit banii de la Hamilton? 651 00:33:09,599 --> 00:33:11,519 Da. Mai târziu la un bar. 652 00:33:13,079 --> 00:33:15,079 Adică, Gondo s-a întors în dormitor să ia banii. 653 00:33:15,160 --> 00:33:18,680 Erau 50 și mai erau 20.000. 654 00:33:19,119 --> 00:33:20,480 Adică, eu numărasem mai mult. 655 00:33:20,920 --> 00:33:23,440 Știi, probabil că Hersl a luat câteva mii 656 00:33:23,519 --> 00:33:24,559 când a fost singur acolo. 657 00:33:25,440 --> 00:33:28,640 Desigur, eu am luat 3.500 de dolari de la Hamilton când l-am oprit. 658 00:33:29,240 --> 00:33:32,039 Ce vreau să zic e că nu doar furam, bine? 659 00:33:32,599 --> 00:33:34,039 Ne furam unul pe celălalt. 660 00:33:35,519 --> 00:33:36,880 Jenkins mai mult decât restul, totuși. 661 00:33:37,720 --> 00:33:38,799 În acel moment, 662 00:33:39,680 --> 00:33:41,400 toți eram pe cont propriu, ca să fiu sincer. 663 00:33:42,240 --> 00:33:43,880 Dar în tot acest timp 664 00:33:43,960 --> 00:33:46,240 știai că te investigam. 665 00:33:46,880 --> 00:33:49,000 Știai că e o anchetă federală. 666 00:33:53,599 --> 00:33:56,000 Dumnezeule, Keisha, aseară, 667 00:33:57,759 --> 00:33:59,680 fata asta are un fund mare. 668 00:34:00,480 --> 00:34:03,799 Îi zic bonanza că e mare rău. 669 00:34:05,160 --> 00:34:06,480 Ce dracu înseamnă bonanza? 670 00:34:06,559 --> 00:34:08,840 E ca în vestul sălbatic, B, nu știu. 671 00:34:09,159 --> 00:34:10,480 Tatăl meu se uita la rahatul ăla. 672 00:34:10,559 --> 00:34:11,440 Da, B. 673 00:34:11,880 --> 00:34:12,639 Uite. 674 00:34:13,400 --> 00:34:14,559 Femeile te vor băga în necazuri. 675 00:34:16,119 --> 00:34:20,039 Femeile sunt, știi, o complicație suplimentară. 676 00:34:21,079 --> 00:34:22,719 Știi că ăia de sus sunt cu ochii pe noi. 677 00:34:23,159 --> 00:34:25,440 La noi? Se uită la tine. 678 00:34:26,159 --> 00:34:27,920 Jenks a zis că suntem anchetați 679 00:34:28,000 --> 00:34:29,239 mai ales tu. 680 00:34:29,679 --> 00:34:32,159 La cum cheltui, ai putea fi cel mai mare traficant de droguri 681 00:34:32,239 --> 00:34:33,480 -din tot... -Du-te dracului, omule. 682 00:34:34,639 --> 00:34:35,639 -Uite... -Astea sunt prostii. 683 00:34:35,719 --> 00:34:39,639 Uite, dacă federalii ne urmăresc, cazul ar putea să dureze ani de zile. 684 00:34:39,719 --> 00:34:40,519 Ce caz? 685 00:34:41,079 --> 00:34:44,199 Nu e vorba de Pablo Escobar, e poliția. 686 00:34:44,639 --> 00:34:46,840 Spun doar că faci multe chestii evidente, 687 00:34:46,920 --> 00:34:48,440 -știi asta... -Termină, gata. 688 00:34:48,519 --> 00:34:52,039 ...halat de mătase, zici că ești Regele Zamunda din Anne Arundel. 689 00:34:52,360 --> 00:34:53,840 Dacă tot îi iei, o să-i cheltui. 690 00:34:54,159 --> 00:34:56,000 Suntem în Baltimore. Nu în Houston, bine? 691 00:34:56,079 --> 00:34:57,360 Bine, uite... 692 00:34:57,440 --> 00:34:58,320 Când se termină rahatul ăsta, 693 00:34:59,360 --> 00:35:00,159 se termină. 694 00:35:02,679 --> 00:35:03,559 Între timp, continuăm... 695 00:35:07,079 --> 00:35:09,119 Da, cred că o să continuăm atunci. 696 00:35:12,360 --> 00:35:13,960 Deci, detective, ceea ce zici 697 00:35:14,039 --> 00:35:15,960 e că toți din echipă știau că erau anchetați. 698 00:35:16,039 --> 00:35:16,760 15 MAI 2017 M. WARD 699 00:35:17,119 --> 00:35:20,000 După cum a zis Jenks, Ryan Guinn l-a convins 700 00:35:20,079 --> 00:35:21,400 că voi îi anchetați pe Gondo și Rayam. 701 00:35:23,480 --> 00:35:25,039 Guinn credea că Jenkins era curat 702 00:35:25,519 --> 00:35:27,760 și l-a avertizat despre Gondo și Rayam. 703 00:35:28,679 --> 00:35:34,119 Până în toamna anului 2016, GOUA a funcționat ca o structură coruptă? 704 00:35:35,000 --> 00:35:36,559 Până când Jenkins a plecat în concediu. 705 00:35:36,639 --> 00:35:39,920 Și apoi Jenkins a plecat în concediu în octombrie. 706 00:35:41,039 --> 00:35:43,079 Da. Maternitate. Paternitate? 707 00:35:44,920 --> 00:35:46,280 Soția lui a născut un copil. 708 00:35:46,360 --> 00:35:48,320 Jenkins e un familist? 709 00:35:49,840 --> 00:35:52,519 A spus... Știi, adică, mergeam toți la striptease 710 00:35:52,599 --> 00:35:54,599 și ne uitam la fetele care dansau și chestii, așa că... 711 00:35:55,199 --> 00:35:56,639 A fost căsătorit o lungă perioadă de timp. 712 00:35:56,719 --> 00:36:00,039 Și-a întâlnit soția în liceu și aveau o casă în Middle River 713 00:36:00,639 --> 00:36:01,519 unde a crescut Wayne. 714 00:36:02,199 --> 00:36:05,239 Deci, da, și-a luat câteva luni libere când au avut un nou copil. 715 00:36:06,559 --> 00:36:08,559 Îi cânți? Îi place. 716 00:36:08,920 --> 00:36:10,519 Da. Ai avut o zi bună, nu? 717 00:36:10,920 --> 00:36:12,239 Da, a fost la o plimbare. 718 00:36:14,039 --> 00:36:15,239 O să vii și tu data viitoare? 719 00:36:15,320 --> 00:36:16,559 -Da. -Jenkins era un tată mândru. 720 00:36:18,360 --> 00:36:19,480 Dar avea și altă viață. 721 00:36:21,920 --> 00:36:22,840 -Bebelușul a adormit. -Bună, iubito. 722 00:36:23,360 --> 00:36:24,159 Fac cina. 723 00:36:24,679 --> 00:36:26,280 E ok dacă facem niște paste azi? 724 00:36:26,679 --> 00:36:27,800 Iubito, ești atât de drăguță. 725 00:36:27,880 --> 00:36:29,519 Da. Superbă. 726 00:36:29,599 --> 00:36:31,840 Fă ce vrei, atâta timp cât pot să te sărut mai târziu. 727 00:36:33,000 --> 00:36:34,679 Și tu. Jos, în 20. 728 00:36:34,760 --> 00:36:35,639 Te iubesc, iubito. 729 00:36:35,719 --> 00:36:36,440 Te iubesc. 730 00:36:39,559 --> 00:36:40,639 O să mă pupi? 731 00:36:44,039 --> 00:36:46,000 Jenkins a petrecut ceva timp în Harbor East singur. 732 00:36:47,800 --> 00:36:48,840 La hotelurile alea de lux de acolo. 733 00:36:51,679 --> 00:36:53,360 Avea bani, deci de ce nu? 734 00:36:55,920 --> 00:36:57,039 Uită-te la tine, iubito. 735 00:36:57,119 --> 00:36:59,280 Îi plăceau camerele alea mari pe care le aveau la etaj. 736 00:37:01,599 --> 00:37:02,880 Avea o gagică constantă. 737 00:37:04,679 --> 00:37:06,320 Jenkins nu i-a tras-o efectiv. 738 00:37:07,159 --> 00:37:09,480 Știi cum se zice "Dacă o suge, nu se pune." 739 00:37:10,840 --> 00:37:12,400 Nu era chiar un un familist. 740 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 La dracu'! 741 00:37:13,559 --> 00:37:14,519 Mai degrabă... 742 00:37:14,599 --> 00:37:15,519 La dracu'! Haide. 743 00:37:15,599 --> 00:37:16,920 -Era doar un om. -Mamă... 744 00:37:24,159 --> 00:37:27,280 Ce s-a întâmplat cu ofițerul Kostoplis? 745 00:37:27,360 --> 00:37:28,400 K-Stop. 746 00:37:30,599 --> 00:37:32,800 Jenkins avea grijă de băiatul ăla. 747 00:37:34,119 --> 00:37:35,280 Dar nu a mers cum a planificat. 748 00:37:36,920 --> 00:37:37,639 E liniște astă seară... 749 00:37:39,159 --> 00:37:40,480 ...când e rece localnicii stau acasă. 750 00:37:41,119 --> 00:37:42,199 Da. 751 00:37:42,280 --> 00:37:43,880 E greu să faci bani într-o noapte ca asta. 752 00:37:46,880 --> 00:37:48,000 Bine, oprește-te aici. 753 00:37:49,639 --> 00:37:50,440 Oprește motorul. 754 00:37:55,039 --> 00:37:55,840 Hei, K-Stop. 755 00:37:56,719 --> 00:37:58,599 Vrei să-ți lași telefonul în dubă, bine? 756 00:38:06,039 --> 00:38:07,840 Nu-ți face griji, Danny nu va vrea să te pupe. 757 00:38:14,639 --> 00:38:15,440 Aici e bine. 758 00:38:18,440 --> 00:38:19,199 Ce s-a întâmplat? 759 00:38:22,159 --> 00:38:23,920 Ai făcut o treabă minunată, K-Stop. 760 00:38:24,519 --> 00:38:25,320 -Mulțumesc. -Da, omule. 761 00:38:26,599 --> 00:38:27,400 Eu doar... 762 00:38:27,920 --> 00:38:31,760 Voiam să vorbim de o situație ipotetică. 763 00:38:33,000 --> 00:38:34,880 Știi, un fel de "Cum ar fi dacă?" 764 00:38:34,960 --> 00:38:36,079 Bine. 765 00:38:37,119 --> 00:38:38,480 Bine. Da. 766 00:38:39,280 --> 00:38:40,519 Să zicem că am fi anchetați. 767 00:38:40,599 --> 00:38:43,199 Am găsit un mare traficant de droguri, un monstru nenorocit, bine? 768 00:38:43,280 --> 00:38:44,079 Noi... 769 00:38:44,559 --> 00:38:46,480 Știi, am aflat unde își păstrează banii 770 00:38:46,559 --> 00:38:49,119 și am ajuns la banii ăia. 771 00:38:50,360 --> 00:38:51,920 Sunt chiar acolo, în fața noastră și noi... 772 00:38:54,239 --> 00:38:55,039 știi, îi luăm. 773 00:38:59,199 --> 00:39:00,280 Ce ai zice despre asta? 774 00:39:07,360 --> 00:39:09,079 Cred că este o idee groaznică. 775 00:39:10,639 --> 00:39:11,920 Nu poți să ai o insignă în piept 776 00:39:12,000 --> 00:39:13,639 și să faci astfel de lucruri. Noi nu facem d-astea. 777 00:39:17,199 --> 00:39:18,000 Nu. 778 00:39:26,960 --> 00:39:29,480 Hei, omule, exact asta căutăm. 779 00:39:29,559 --> 00:39:32,119 -Haide. -Rahat, K-Stop, îmi place. 780 00:39:32,960 --> 00:39:33,679 Bine. 781 00:39:41,159 --> 00:39:42,760 Hai să mâncăm ceva. Vreau să merg la Matthew's. 782 00:39:43,400 --> 00:39:44,880 Mereu vrei să mergi acolo, omule. 783 00:39:44,960 --> 00:39:46,679 Da, pentru că e al naibii de bun. 784 00:39:46,760 --> 00:39:48,000 Nu a mai durat mult 785 00:39:48,400 --> 00:39:51,239 și Wayne Jenkins l-a transferat pe K-Stop într-o nouă echipă. 786 00:39:53,599 --> 00:39:56,280 Jenkins a uitat că încă mai există polițiști cinstiți. 787 00:40:01,119 --> 00:40:01,920 K-Stop. 788 00:40:06,440 --> 00:40:09,000 -Aceștia sunt participanții? -Conform e-mailului pe care l-am primit. 789 00:40:09,440 --> 00:40:12,559 "Andre Davis." Știu acest nume. Din circuitul 4. 790 00:40:12,639 --> 00:40:15,719 A fost judecător federal la apeluri de pe vremea lui Clinton. 791 00:40:15,800 --> 00:40:18,000 Da, am auzit că Pugh vrea să-l facă avocatul al orașului. 792 00:40:18,880 --> 00:40:21,519 Impresia mea este că va fi de partea noastră 793 00:40:21,599 --> 00:40:23,400 și șeful poliției 794 00:40:23,480 --> 00:40:25,719 va fi un aliat, în mare parte. 795 00:40:26,280 --> 00:40:29,599 Dar cei doi de care trebuie să avem grijă sunt Tisha Edwards și Jim Smith, 796 00:40:29,679 --> 00:40:31,679 amândoi se bucură de încrederea primarului Pugh. 797 00:40:32,039 --> 00:40:32,840 Ar fi bine să mergem. 798 00:40:33,920 --> 00:40:34,719 Bine. 799 00:40:35,800 --> 00:40:36,639 Sunt gata. 800 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 Sunt sigură că înțelegeți 801 00:40:38,440 --> 00:40:40,760 cu toată agitația din prima lună de mandat, 802 00:40:41,239 --> 00:40:42,880 că trebuie să studiez acest acord de recunoaștere. 803 00:40:44,199 --> 00:40:47,119 Am fost de acord, dar vreau să vorbesc cu oamenii mei despre detalii. 804 00:40:47,199 --> 00:40:49,639 Înțelegem și apreciem atenția dvs asupra acestui lucru. 805 00:40:50,039 --> 00:40:52,559 Dar, având în vedere rezultatele alegerilor prezidențiale 806 00:40:52,639 --> 00:40:55,880 și că este inevitabil ca Trump să îl aducă pe Jeff Sessions procuror general... 807 00:40:55,960 --> 00:40:58,800 Pe scurt, Sessions nu va susține niciun acord de recunoaștere, nicăieri. 808 00:40:59,199 --> 00:41:02,320 Trebuie să încheiem asta până la inaugurarea lui Trump pe 20 ianuarie. 809 00:41:02,400 --> 00:41:03,400 De acord. 810 00:41:03,480 --> 00:41:05,119 Datorită circumstanțelor neprevăzute 811 00:41:05,199 --> 00:41:07,440 de la alegerile naționale, timpul este esențial. 812 00:41:07,519 --> 00:41:09,000 Asta nu e ceva cu care să ne grăbim. 813 00:41:10,079 --> 00:41:15,440 Bineînțeles că nu. Dar cu echipa mea, Jason și Ganesha, pot să stabilesc 814 00:41:15,519 --> 00:41:19,280 punctele sensibile din acord cu Nicole, Vanita Gupta și DOJ. 815 00:41:20,239 --> 00:41:21,519 Avem niște îngrijorări. 816 00:41:21,599 --> 00:41:24,639 Dar permiteți-mi să fiu clar, dnă primar, susțin această inițiativă. 817 00:41:25,239 --> 00:41:29,239 Nu este un remediu absolut, dar este un instrument pentru reformă. 818 00:41:29,320 --> 00:41:31,360 -Dnă primar Pugh, pot să intervin? -Vă rog. 819 00:41:32,119 --> 00:41:34,000 M-am uitat la ce efect a avut în alte orașe. 820 00:41:34,599 --> 00:41:36,679 Va trebui să angajați echipe de monitorizare. 821 00:41:36,760 --> 00:41:38,079 Va trebui să cumpărați echipamente noi, 822 00:41:38,159 --> 00:41:41,239 tehnologii noi, camere de corp, pentru toți ofițerii de pe stradă. 823 00:41:41,800 --> 00:41:43,559 Sunteți conștientă de cheltuielile necesare? 824 00:41:43,639 --> 00:41:44,800 Banii trebuie să vină de undeva. 825 00:41:44,880 --> 00:41:47,360 Sau mai degrabă, din altă parte. 826 00:41:47,440 --> 00:41:48,719 Susțin reforma poliției. 827 00:41:49,800 --> 00:41:51,599 Dar nu în detrimentul programelor sociale. 828 00:41:51,679 --> 00:41:53,480 Sunt extrem de îngrijorată că acest acord 829 00:41:53,559 --> 00:41:56,119 ar putea să redirecționeze fonduri destinate pentru tinerii negri 830 00:41:56,199 --> 00:41:58,000 care au fost marginalizați de-a lungul timpului. 831 00:41:58,079 --> 00:41:58,960 Așa e. 832 00:41:59,039 --> 00:42:00,199 Nu putem uita de copii mei. 833 00:42:00,280 --> 00:42:02,880 Nimeni nu sugerează că asta e asta e o propunere alternativă. 834 00:42:03,440 --> 00:42:05,760 Acordul de recunoaștere este făcut pentru a proteja cetățenii, 835 00:42:05,840 --> 00:42:07,679 inclusiv acei tineri despre care vorbiți. 836 00:42:07,760 --> 00:42:09,960 Dar nu putem ignora cheltuielile. 837 00:42:10,039 --> 00:42:12,199 Și, sincer, un raport nu va fi 838 00:42:12,280 --> 00:42:14,320 un remediu pentru conducerea proastă din departament, 839 00:42:14,400 --> 00:42:16,320 cu excepția persoanelor prezente, șef Davis. 840 00:42:16,400 --> 00:42:19,079 Adică, câți șefi de poliție am avut în ultimii zece ani? 841 00:42:19,159 --> 00:42:20,199 Trei? Patru? 842 00:42:20,280 --> 00:42:22,599 Nu putem continua să aruncăm bani într-o problemă de gestionare. 843 00:42:23,400 --> 00:42:25,360 Banii ăștia ar fi mai bine cheltuiți 844 00:42:25,440 --> 00:42:28,360 pentru afacerile și dezvoltarea din Baltimore. 845 00:42:30,320 --> 00:42:31,119 Trebuie să facem ceva. 846 00:42:31,480 --> 00:42:34,360 Ei bine, nu aș recomanda, cu bună conștiință, primarului nostru 847 00:42:34,840 --> 00:42:37,559 să creștem bugetul poliției pentru a ne adapta acestui acord. 848 00:42:38,000 --> 00:42:40,599 În opinia mea, șefule Davis, va trebui să găsiți banii 849 00:42:40,679 --> 00:42:41,719 folosind bugetul existent. 850 00:42:42,039 --> 00:42:44,840 Și asta înseamnă să faceți reduceri semnificative în departament 851 00:42:44,920 --> 00:42:46,960 înainte ca decretul să fie pus în aplicare. 852 00:42:53,519 --> 00:42:54,400 Vreau să știu dacă putem. 853 00:42:54,719 --> 00:42:57,639 Ei bine, putem să mai găsim alte dovezi ca să ne susținem cazul. 854 00:42:57,719 --> 00:43:00,000 Mi-ar plăcea foarte mult să văd cât de departe merge asta. 855 00:43:00,400 --> 00:43:02,199 Ne luptăm cu timpul. Sunt îngrijorat de scurgeri. 856 00:43:02,800 --> 00:43:04,480 Nici unul dintre șefi nu știe despre noi. 857 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 Am reușit chiar să-l excludem pe șeful poliției. 858 00:43:07,039 --> 00:43:10,199 Dar ideea e că avem destule. Avem înregistrări 859 00:43:10,280 --> 00:43:12,159 în care suspecții discută despre jafurile comise 860 00:43:12,239 --> 00:43:14,360 și de confiscări ilegale de bani și droguri. 861 00:43:15,280 --> 00:43:16,840 Am înregistrat apeluri în care deținuții 862 00:43:16,920 --> 00:43:19,920 vorbesc despre cum le-au fost furate droguri și bani de către aceiași suspecți. 863 00:43:20,840 --> 00:43:22,320 Asta e suficient pentru o acuzație de conspirație. 864 00:43:22,840 --> 00:43:24,119 Victimele vor depune mărturie în instanță? 865 00:43:24,559 --> 00:43:27,239 Nu toate, nu. Unii dintre ei nu au încredere în noi. 866 00:43:27,320 --> 00:43:30,840 Și pentru unii, să torni un polițist tot înseamnă să torni. 867 00:43:31,440 --> 00:43:34,320 Dar avem câțiva oameni care sunt destul de sigură că vor veni. 868 00:43:35,920 --> 00:43:36,960 Ce ziceți de înșelăciune? 869 00:43:37,320 --> 00:43:38,440 E solid. 870 00:43:38,880 --> 00:43:40,679 Avem mai multe conversații înregistrate 871 00:43:40,760 --> 00:43:42,719 despre fraudă masivă cu ore suplimentare. 872 00:43:43,280 --> 00:43:45,360 Mi-am folosit accesul ca să scot foile de pontaj. 873 00:43:45,440 --> 00:43:47,280 Nu erau doar alții care pontau pentru ei, 874 00:43:47,760 --> 00:43:51,000 Taylor făcea ore suplimentare când era în Republica Dominicană. 875 00:43:51,639 --> 00:43:54,559 Jenkins făcea ore suplimentare când era în vacanță 876 00:43:54,639 --> 00:43:55,920 cu familia sa în Myrtle Beach. 877 00:43:58,840 --> 00:43:59,639 E timpul să acționăm. 878 00:44:00,559 --> 00:44:01,679 Ne ocupăm de rechizitoriu. 879 00:44:01,760 --> 00:44:04,400 Tu te ocupi de logistica arestărilor și ne ții la curent. 880 00:44:05,239 --> 00:44:06,920 Îi vom spune șefului poliției în ultimul moment. 881 00:44:08,800 --> 00:44:11,480 În ceea ce privește laurii, procurorul va dori să fie pe podium. 882 00:44:11,960 --> 00:44:12,840 Rosenstein? 883 00:44:12,920 --> 00:44:15,199 Da, o să și-o ia în administrația lui Trump 884 00:44:15,280 --> 00:44:16,519 și asta va fi un rămas bun satisfăcător. 885 00:44:18,159 --> 00:44:18,920 -Bine. -Bine. 886 00:44:25,079 --> 00:44:28,199 MARTIE 1, 2017 887 00:44:53,840 --> 00:44:55,599 De unde este asta? 888 00:44:55,679 --> 00:44:57,280 Preludiul lui Debussy. 889 00:44:58,440 --> 00:44:59,199 Am impresia că... 890 00:45:00,320 --> 00:45:01,880 am auzit asta într-un episod din Star Trek. 891 00:45:04,239 --> 00:45:05,880 Știi să mai cânți și alte lucruri? 892 00:45:05,960 --> 00:45:07,480 Majoritatea clasice. 893 00:45:07,840 --> 00:45:09,360 Jethro Tull? "Aqualung"? 894 00:45:09,440 --> 00:45:11,239 Adică, și astea sunt chestii clasice. Corect? 895 00:45:11,320 --> 00:45:13,239 Într-o zi, John, mă vei surprinde. 896 00:45:13,320 --> 00:45:14,440 Poate. 897 00:45:15,599 --> 00:45:16,639 Dormi cu cămașa aia? 898 00:45:18,039 --> 00:45:20,079 Nu cred că am dormit deloc. Tu? 899 00:45:20,159 --> 00:45:22,239 Nu prea. Detaliile m-au ținut trează. 900 00:45:23,280 --> 00:45:25,039 Sunt atât de multe lucruri care pot merge prost. 901 00:45:26,559 --> 00:45:28,880 Oamenii tăi le monitorizează prin GPS telefoanele, nu? 902 00:45:29,639 --> 00:45:32,159 Da. În această dimineață, toți se află în zona Baltimore. 903 00:45:32,920 --> 00:45:35,280 Și toți au primit ordinele să se prezinte la AI? 904 00:45:35,360 --> 00:45:37,039 Toți și-au confirmat programările. 905 00:45:40,960 --> 00:45:41,760 Jensen. 906 00:45:42,159 --> 00:45:44,519 Hei. E în mișcare. Așteptați. 907 00:45:44,840 --> 00:45:45,639 Recepționat. 908 00:45:49,239 --> 00:45:50,480 Jenkins tocmai a plecat de acasă. 909 00:45:51,039 --> 00:45:51,840 Hai să mergem. 910 00:45:55,039 --> 00:45:56,039 Uită-te la tine, Steve. 911 00:45:56,119 --> 00:45:57,719 Faci muncă de poliție, nu? 912 00:45:57,800 --> 00:45:59,559 Știi, mă sinucid cu fumatul. 913 00:46:00,400 --> 00:46:01,440 Ai întâlnire cu AI? 914 00:46:01,519 --> 00:46:03,039 Da, niște rahaturi neplăcute. 915 00:46:03,119 --> 00:46:04,239 Da, despre vehicule. 916 00:46:12,960 --> 00:46:14,320 Totul e bine, ce se întâmplă, omule? 917 00:46:14,400 --> 00:46:15,239 Am trecut. 918 00:46:22,119 --> 00:46:23,480 REZERVAT PENTRU LOCOTENENT 919 00:46:34,480 --> 00:46:39,480 Șapte ofițeri de la unitatea în civil, Grupul Operativ pentru Urmărirea Armelor, 920 00:46:40,000 --> 00:46:44,039 au fost arestați și acuzați de constituirea unui grup infracțional 921 00:46:44,639 --> 00:46:47,320 și alte infracțiuni în legătură cu aceasta, inclusiv furt, 922 00:46:48,000 --> 00:46:50,320 șantaj și înșelăciune cu ore suplimentare. 923 00:46:51,079 --> 00:46:53,239 Acești ofițeri au fost implicați 924 00:46:53,320 --> 00:46:58,320 într-o schemă de conspirație care a inclus abuz de putere. 925 00:47:01,679 --> 00:47:02,519 Dle șef al poliției Davis. 926 00:47:03,199 --> 00:47:04,880 Dle șef al poliției Davis, văzând aceste arestări, 927 00:47:04,960 --> 00:47:07,599 ce credeți despre implicațiile mai profunde pentru departament? 928 00:47:10,320 --> 00:47:11,119 Acești ofițeri 929 00:47:12,239 --> 00:47:13,360 nu am nicio simpatie pentru ei. 930 00:47:14,079 --> 00:47:17,320 Sunt ca niște gangsteri din anii 1930, din punctul meu de vedere. 931 00:47:18,840 --> 00:47:22,079 În ceea ce privește departamentul, voi acționa rapid și decisiv 932 00:47:22,159 --> 00:47:23,760 pentru a rezolva zonele problematice. 933 00:47:24,159 --> 00:47:26,840 Voi desființa imediat anumite unități în civil 934 00:47:26,920 --> 00:47:30,320 și o să le ordon acelor ofițeri să revină în uniformă. 935 00:47:31,960 --> 00:47:34,639 Asta înseamnă dezmembrarea finală a VCD. 936 00:47:37,719 --> 00:47:42,400 ... ofițerii Gondo, Hendrix, Hersl, Jenkins, Rayam, Taylor și Ward 937 00:47:42,480 --> 00:47:46,039 sunt acum în custodia FBI după ce au fost arestați în această dimineață 938 00:47:46,119 --> 00:47:48,960 la Departamentul de Afaceri Interne de pe bulevardul Kirk. 939 00:47:49,039 --> 00:47:52,159 Sursele oficiale spun că unii dintre ei au mai avut anterior plângeri... 940 00:47:52,239 --> 00:47:53,199 Ce rahat! 941 00:47:53,280 --> 00:47:55,639 ...fiind acuzați anterior de utilizarea excesivă a forței 942 00:47:55,719 --> 00:47:57,079 sau alte încălcări ale legii. 943 00:47:57,159 --> 00:47:59,519 Hei, Sean, ai lucrat cu Jenkins, nu-i așa? 944 00:47:59,599 --> 00:48:02,079 ... o jumătate de milion în tranzacții legate de acțiunile acestor ofițeri. 945 00:48:02,159 --> 00:48:03,480 Cum era tipul ăla? 946 00:48:03,559 --> 00:48:05,760 Un apărător public cu care am vorbit a avut asta de declarat. 947 00:48:10,000 --> 00:48:12,239 ... probleme de responsabilitate de mai mulți ani. 948 00:48:12,320 --> 00:48:15,320 Am lucrat neobosit pentru a evidenția aceste probleme. 949 00:48:15,400 --> 00:48:18,360 Dar o mare parte din eforturile noastre au fost ignorate de departament. 950 00:48:18,440 --> 00:48:20,320 Ce mesaj trimite asta... 951 00:48:20,400 --> 00:48:21,400 Ești bine, omule? 952 00:48:21,800 --> 00:48:23,719 Da, trebuie doar să mă duc la baie. 953 00:48:24,639 --> 00:48:28,599 Șeful poliției Davis a felicitat Grupul Operativ pentru Urmărirea Armelor... 954 00:48:28,679 --> 00:48:32,920 Sergentul Wayne Jenkins urma să fie un exemplu pentru eliminarea armelor... 955 00:48:33,440 --> 00:48:38,079 Grupul Operativ pentru Urmărirea Armelor a făcut peste 110 arestări în 2016. 956 00:48:38,159 --> 00:48:40,719 Șeful poliției Davis a fost văzut astăzi la o ședință... 957 00:48:46,920 --> 00:48:49,920 Fă-mi o favoare, omule. Vreau să mai verific o dată mașina asta, 958 00:48:50,000 --> 00:48:51,400 în caz că am ratat ceva. 959 00:48:54,199 --> 00:48:55,760 Ai plantat rahatul acela. 960 00:48:55,840 --> 00:48:57,639 Lasă-mă, omule! Sunteți corupți ca dracu'! 961 00:49:02,519 --> 00:49:03,960 Omule, ai un ochi bun. 962 00:49:04,760 --> 00:49:06,239 Asta e o muncă serioasă de polițist. 963 00:49:09,199 --> 00:49:12,840 ...ca să descriem această unitate din Departamentul de Poliție din Baltimore. 964 00:49:12,920 --> 00:49:15,159 -Danny Hersl. -Acești ofițeri premiați... 965 00:49:15,239 --> 00:49:16,920 Băiatul nostru a fost prins în asta. 966 00:49:17,000 --> 00:49:20,199 ... a jefuit cantități mari de bani și arme. 967 00:49:20,280 --> 00:49:21,920 Inculpații sunt acuzați de înșelăciune... 968 00:49:56,400 --> 00:49:58,920 După cum am fost crescut, nu aveam cum să ajung avocat. 969 00:49:59,000 --> 00:50:00,199 Știu cum e. 970 00:50:01,239 --> 00:50:02,960 Tatăl tău a fost judecător, nu? 971 00:50:03,039 --> 00:50:04,039 La tribunalul districtual. 972 00:50:04,800 --> 00:50:06,960 Deci cred că se presupunea că o să faci dreptul. 973 00:50:07,719 --> 00:50:11,079 Am un frate pe nume James și el nu a vrut să meargă la facultate. 974 00:50:11,159 --> 00:50:13,679 Deci cineva din familie trebuia să meargă la facultatea de drept. 975 00:50:14,280 --> 00:50:16,400 -Micuța de mine. -Am înțeles. 976 00:50:16,480 --> 00:50:18,920 Dar am greșit undeva. 977 00:50:19,559 --> 00:50:20,519 Cum așa? 978 00:50:20,599 --> 00:50:24,000 Ei bine, la început, am fost în AUSA în DC, 979 00:50:24,079 --> 00:50:25,920 am fost procuror în cazuri de droguri 980 00:50:26,760 --> 00:50:29,039 și mi-a ajuns. 981 00:50:30,039 --> 00:50:33,159 Toată ziua în săli de judecată, trimițând tineri negri la închisoare. 982 00:50:34,920 --> 00:50:36,519 Dar cred că a trebuit să trec prin asta 983 00:50:36,599 --> 00:50:38,519 pentru a face pasul următor spre drepturile civile, deci... 984 00:50:39,199 --> 00:50:41,800 -Ai crescut în DC? -În afara orașului, Bethesda. 985 00:50:42,159 --> 00:50:45,159 O zonă cu bani, în mare parte albă, 986 00:50:45,519 --> 00:50:48,480 nu foarte diversă, ca să spunem așa. 987 00:50:49,960 --> 00:50:53,800 Părinții mei știau că vom pierde ceva crescând acolo, 988 00:50:53,880 --> 00:50:57,599 dar s-au gândit că beneficiile depășesc răul și au avut dreptate. 989 00:50:58,719 --> 00:51:00,159 Am fost foarte norocoasă. 990 00:51:01,599 --> 00:51:02,639 Și fratele meu mai mic... 991 00:51:04,039 --> 00:51:06,239 a dus-o mult mai rău decât mine. 992 00:51:07,239 --> 00:51:09,679 Pune gresie, face băi de calitate, 993 00:51:09,760 --> 00:51:10,639 e un adevărat meșter. 994 00:51:10,719 --> 00:51:12,119 Deci, știi, are părul împletit. 995 00:51:12,199 --> 00:51:14,599 Poartă haine de muncitor, blugi, hanorace. 996 00:51:14,679 --> 00:51:17,880 Când era adolescent, stătea în fața casei noastre. 997 00:51:17,960 --> 00:51:20,159 Și s-a întâmplat de mai multe ori. 998 00:51:20,239 --> 00:51:23,079 Poliția din Montgomery se oprea și îl întreba 999 00:51:23,159 --> 00:51:24,280 "Ce faci aici?" 1000 00:51:25,159 --> 00:51:27,360 El arăta spre casa în care am crescut 1001 00:51:27,719 --> 00:51:28,719 și spunea: "Locuiesc aici." 1002 00:51:31,360 --> 00:51:32,639 Nu vedeau un copil din Bethesda. 1003 00:51:34,559 --> 00:51:36,840 Când se uitau la James, tot ce vedeau era un negru. 1004 00:51:40,719 --> 00:51:41,519 Da. 1005 00:51:42,280 --> 00:51:43,159 Acum înțeleg asta. 1006 00:51:43,239 --> 00:51:46,239 O dată, se întorcea acasă de la serviciu, conducând pe strada noastră 1007 00:51:46,599 --> 00:51:49,480 și câteva mașini de poliție l-au urmărit pe aleea noastră. 1008 00:51:50,599 --> 00:51:52,320 Când James a ieșit din mașină, nu știu, 1009 00:51:52,400 --> 00:51:54,960 poate că a ieșit prea repede, dar l-au încătușat. 1010 00:51:55,760 --> 00:51:57,159 Au spus că a făcut o mișcare amenințătoare. 1011 00:51:57,559 --> 00:52:01,119 Și în raportul pentru a justifica oprirea, au mințit, au spus 1012 00:52:01,199 --> 00:52:02,079 că mergea cu viteză pe stradă. 1013 00:52:02,760 --> 00:52:05,199 Tot ce zicea era: "De ce mă faci așa? 1014 00:52:06,239 --> 00:52:07,960 Tocmai am lucrat 12 ore 1015 00:52:08,039 --> 00:52:10,360 și tot ce făceam era să merg spre casa mea." 1016 00:52:12,239 --> 00:52:14,119 Am ieșit afară cu tatăl meu. 1017 00:52:15,199 --> 00:52:16,400 Și era un polițist negru 1018 00:52:17,000 --> 00:52:18,880 și nu a răspuns la niciuna dintre întrebările noastre. 1019 00:52:18,960 --> 00:52:21,199 Și celălalt polițist, cel care l-a încătușat, tipul alb, 1020 00:52:23,039 --> 00:52:23,880 l-a amenințat pe tatăl meu. 1021 00:52:25,280 --> 00:52:26,320 Și totul era degeaba. 1022 00:52:26,880 --> 00:52:28,360 Niciunul dintre polițiști nu au venit în instanță. 1023 00:52:30,519 --> 00:52:31,440 Răul a fost făcut. 1024 00:52:34,239 --> 00:52:35,039 Unde e fratele tău acum? 1025 00:52:36,719 --> 00:52:39,559 După ultimul incident, s-a mutat în Atlanta. 1026 00:52:42,360 --> 00:52:43,880 Nu urăsc poliția, 1027 00:52:43,960 --> 00:52:46,840 dar pot să zic că fratele meu nu-i iubește deloc. 1028 00:52:47,760 --> 00:52:48,559 Și niciodată nu o va face. 1029 00:52:52,400 --> 00:52:55,880 Nu știu dacă ceea ce facem o să schimbe ceva, Ahmed, dar rahat... 1030 00:53:02,719 --> 00:53:03,519 Ești gata pentru altul? 1031 00:53:05,039 --> 00:53:07,400 Nu, du-te acasă. Avem de lucru. 1032 00:55:07,800 --> 00:55:09,639 Subtitrarea: Sadacliev Lucian