1 00:00:11,400 --> 00:00:12,400 Takav je Dženkins bio. 2 00:00:16,160 --> 00:00:18,440 Nije mario da li će dočekati novo jutro. 3 00:00:21,839 --> 00:00:24,519 U redu. Hajde da se vratimo opet na vas. 4 00:00:24,600 --> 00:00:25,760 Pridružili ste se policiji... 5 00:00:25,839 --> 00:00:27,519 2005-te, počeo sam u Severozapadnoj. 6 00:00:28,519 --> 00:00:31,920 I rekli ste nam da ste se bavili manjim krađama, 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,920 u mestima poput Belveder kula tada. 8 00:00:35,280 --> 00:00:37,000 To je bilo oko 2008. 9 00:00:37,719 --> 00:00:40,520 Kao što sam rekao, samo poslovi sa nekim ljudima. Ništa veliko. 10 00:00:41,119 --> 00:00:42,600 Ako mogu, vi... 11 00:00:43,719 --> 00:00:46,719 ste pretrpeli ranu od metka 2006. O čemu se tu radilo? 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,840 Pogođen sam kada je neki tip pokušao da me opljačka. 13 00:00:51,719 --> 00:00:52,560 I on je upucan. 14 00:00:57,079 --> 00:00:58,159 U izveštajima je. 15 00:00:58,240 --> 00:01:00,039 Rekli ste da... Siguran sam da imate sve... 16 00:01:00,119 --> 00:01:02,399 U stvari, imamo kontradiktorne informacije o tom incidentu. 17 00:01:03,079 --> 00:01:04,359 Kontradiktorne? 18 00:01:04,439 --> 00:01:08,799 Naš izvor je naglasio da je ta pucnjava bila povezana sa drogom. 19 00:01:09,840 --> 00:01:12,920 Odmazda za neku trgovinu u kojoj ste učestvovali. 20 00:01:14,719 --> 00:01:15,519 Ko vam je to rekao? 21 00:01:16,920 --> 00:01:17,640 Rajam? 22 00:01:19,079 --> 00:01:19,879 Bestraga. To je... 23 00:01:21,319 --> 00:01:23,040 Džemel samo pokušava da zaseni učitelja, 24 00:01:23,120 --> 00:01:24,760 ako mi podmeće takve stvari. 25 00:01:24,840 --> 00:01:26,799 Mislim, to nije ni verodostojno. Šta je to? 26 00:01:28,519 --> 00:01:30,840 Hoću da kažem, on je moj momak, ali je uvek imao svojih problema. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,879 Kakvih problema? 28 00:01:31,959 --> 00:01:33,200 Kao prvo, voli žene. 29 00:01:34,359 --> 00:01:36,400 Samo kažem, ovaj čovek gleda pičkice. 30 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Izvinite, gospođice Džensen. 31 00:01:47,799 --> 00:01:50,560 Ovo sranje seže još od vremena kada je bio u uniformi. 32 00:02:06,519 --> 00:02:08,520 Bio je pripremljen za podzemlje od samog početka. 33 00:02:10,080 --> 00:02:13,199 Džemel je bio oženjen, ali, znate, imao je tu devojku, Kristal Ferguson. 34 00:02:14,599 --> 00:02:16,560 Hoćeš da... Dobro, vidimo se 35 00:02:22,840 --> 00:02:25,080 Znala je sve igrače zapadno od Bulevara Martina Lutera Kinga. 36 00:02:25,159 --> 00:02:27,199 Kada će biti u svojim gajbama, kada neće. 37 00:02:29,039 --> 00:02:30,599 Rekla bi Džemelu kada bi mogli da ih pokradu. 38 00:02:35,000 --> 00:02:36,840 Jebeni gangster je izjavio takvo sranje? 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,360 Baš je jebeno duhovito. 40 00:02:40,439 --> 00:02:42,400 Ponaša se sada kao čistunac? 41 00:02:42,840 --> 00:02:44,960 U redu. Ovaj jebeni momak. 42 00:02:45,039 --> 00:02:47,360 Da li vam je Kristal Ferguson obezbeđivala mete za pljačku? 43 00:02:52,719 --> 00:02:53,520 Možda jeste. 44 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 Ne sećam se tačno. 45 00:02:55,599 --> 00:02:57,039 To je bilo kada ste vi i detektiv Gondo 46 00:02:57,120 --> 00:02:58,960 bili zajedno u Diviziji za sprečavanje nasilnih zločina? 47 00:02:59,039 --> 00:03:00,000 9. maj 2017. Dž. Rajam 48 00:03:00,080 --> 00:03:01,360 Ne, išli smo tamo kasnije. 49 00:03:02,000 --> 00:03:03,319 I nismo bili zajedno u toj Diviziji. 50 00:03:04,199 --> 00:03:07,840 Radili smo to svoje, naravno, ali odvojeno. 51 00:03:08,360 --> 00:03:11,439 2009. smrtno ste pogodili civila, Šona Kenedija, 52 00:03:11,520 --> 00:03:12,800 u uličici nadomak Pimliko Rouda. 53 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Samoodbrana. 54 00:03:18,759 --> 00:03:19,639 Ne. 55 00:03:19,719 --> 00:03:20,560 Ne, nije samo tog jednog. 56 00:03:21,919 --> 00:03:23,919 Ne, Džemel je te godine ubio troje ljudi. 57 00:03:25,719 --> 00:03:26,520 Troje. 58 00:03:27,000 --> 00:03:28,759 Izađi odmah iz auta! 59 00:03:31,840 --> 00:03:33,719 Rajam mi je rekao da je to uradio. 60 00:03:33,800 --> 00:03:34,599 Mislim, 61 00:03:35,879 --> 00:03:36,680 on to nikada nije poricao. 62 00:03:38,240 --> 00:03:41,479 Namestio je tako da izgleda da je vozač leksusa koristio svoje vozilo kao oružje. 63 00:03:42,319 --> 00:03:44,560 Tvrdio je da je leksus zakačio đordana, 64 00:03:45,280 --> 00:03:46,400 i Džemel se izvukao iz toga. 65 00:03:48,520 --> 00:03:52,280 A Palmeri je bio tamo na licu mesta, davao instrukcije mom čoveku. 66 00:03:53,560 --> 00:03:54,360 Palmeri? 67 00:03:55,199 --> 00:03:56,039 Zamenik komesara? 68 00:03:56,400 --> 00:03:57,120 Da. 69 00:03:57,479 --> 00:03:59,439 Da, tada je bio pukovnik. Ali da. 70 00:04:10,680 --> 00:04:11,400 Pukovniče. 71 00:04:22,199 --> 00:04:23,120 Pazi da naglasiš, 72 00:04:23,439 --> 00:04:26,240 da je vozač leksusa vozio direktno ka tebi. 73 00:04:26,839 --> 00:04:28,439 Osećao si da ti je život u opasnosti. 74 00:04:28,920 --> 00:04:29,680 Jasno? 75 00:04:39,959 --> 00:04:41,720 Ubistvo Kenedija je bilo opravdano. 76 00:04:44,279 --> 00:04:46,079 A vi ste naknadno suspendovani na dve godine? 77 00:04:46,480 --> 00:04:49,319 Ne, to je bilo zbog onoga oko Gerija Brauna. 78 00:04:50,759 --> 00:04:53,040 Lagali ste istražitelje Unutrašnje kontrole u vezi toga. 79 00:04:54,279 --> 00:04:55,160 Tako je. 80 00:04:55,240 --> 00:04:56,959 Suspendovani sa platom. 81 00:04:58,560 --> 00:05:00,680 Moglo bi se reći da sam bio u limbu. 82 00:05:02,120 --> 00:05:06,720 A kada ste izašli iz suspenzije 2012... 83 00:05:07,519 --> 00:05:10,519 Da, otišao sam u Odred za pronalaženje oružja. 84 00:05:15,199 --> 00:05:16,720 Za šta ti plaćam 500 dolara na sat? 85 00:05:34,040 --> 00:05:36,000 JA SAM OVDE JER JE OVO DOM 86 00:05:36,079 --> 00:05:37,920 POLICIJA 87 00:05:38,000 --> 00:05:39,040 BALTIMORKA POLICIJA 88 00:05:39,120 --> 00:05:40,040 2,7 KILOGRAMA, 100.000$. 89 00:05:48,040 --> 00:05:48,959 Pojačanje! 90 00:05:52,000 --> 00:05:56,480 Baltimor je pravi primer neuspeha kod zaustavljanja bezakonja. 91 00:05:57,079 --> 00:05:59,120 Nema pravde, nema mira! 92 00:05:59,199 --> 00:06:01,439 Čula sam vaš poziv u vezi nepostojanja pravde i mira. 93 00:06:01,519 --> 00:06:03,279 Nema pravde, nema mira! 94 00:06:07,160 --> 00:06:07,920 BALTIMORSKA POLICIJA 95 00:06:11,639 --> 00:06:12,519 MAGIJA 96 00:06:16,759 --> 00:06:17,839 POLICIJSKA UPRAVA BALTIMOR MERILEND 97 00:06:18,279 --> 00:06:19,160 IZVEŠTAJ O PREKOVREMENIM 98 00:06:30,839 --> 00:06:32,160 Gde ima dima, ima i vatre. 99 00:06:32,920 --> 00:06:36,279 Ovi policajci su poput gangstera iz 1930-tih. 100 00:06:45,160 --> 00:06:50,040 Gondo, došli ste u Odred za pronalaženje oružja 2010, dve godine pre Rajama. 101 00:06:50,800 --> 00:06:52,560 Premeštali su ga svuda par godina. 102 00:06:52,639 --> 00:06:54,920 Pokušavao je da se izbori sa istragom Unutrašnje kontrole. 103 00:06:55,360 --> 00:06:59,519 Pre nego što se Rajam pridružio Odredu, šta se dešavalo unutar njega? 104 00:07:00,800 --> 00:07:01,560 Ništa nedolično. 105 00:07:02,920 --> 00:07:03,680 Ništa kriminalno. 106 00:07:04,360 --> 00:07:05,240 Ne zaista. 107 00:07:05,639 --> 00:07:08,360 A nakon što se vratio iz suspenzije i ponovo priključio? 108 00:07:10,079 --> 00:07:11,680 Onda sve kao da je krenulo nizbrdo. 109 00:07:16,920 --> 00:07:17,759 To je sve za sada. 110 00:07:18,399 --> 00:07:19,120 U redu. 111 00:07:28,920 --> 00:07:30,879 Ruke ispred. 112 00:07:36,240 --> 00:07:39,959 Gondo nema problem da priča o čoveku za koga tvrdi da je bio njegov momak. 113 00:07:40,480 --> 00:07:41,279 I to je neki prijatelj. 114 00:07:42,600 --> 00:07:45,920 Čoveče, teško je poverovati da je Rajam učestvovao u svim tim pucnjavama, 115 00:07:46,000 --> 00:07:49,319 lagao istražitelje, bio uhvaćen u lažima i... 116 00:07:50,240 --> 00:07:52,560 Kada je izašao iz suspenzije, nagradili su ga 117 00:07:52,920 --> 00:07:56,439 stavljajući ga u jedan od najelitnijih odreda u baltimorskoj policiji. 118 00:07:58,120 --> 00:07:59,240 Krem se podiže na vrh. 119 00:08:03,680 --> 00:08:06,079 MAJ 2016. 120 00:08:06,399 --> 00:08:09,160 DVANAEST MESECI RANIJE 121 00:08:13,319 --> 00:08:14,120 Nema dokumenta? 122 00:08:15,199 --> 00:08:16,040 Nema ništa kod sebe. 123 00:08:17,480 --> 00:08:18,879 Po ukočenosti se vidi da je tu već neko vreme. 124 00:08:20,879 --> 00:08:21,959 Počeću da se raspitujem po kraju. 125 00:08:29,360 --> 00:08:30,160 Dobro si? 126 00:08:42,080 --> 00:08:43,039 Kako ste danas, gospodine? 127 00:08:43,360 --> 00:08:44,840 Detektiv Šon Suter. 128 00:08:45,519 --> 00:08:46,399 Vi ste? 129 00:08:46,480 --> 00:08:47,759 Ne želim da kažem svoje ime. 130 00:08:49,039 --> 00:08:49,960 Živite li u blizini? 131 00:08:50,360 --> 00:08:51,679 Odsedam na Bondu blizu Prestona. 132 00:08:52,120 --> 00:08:54,559 Pitao sam se da niste možda čuli ili videli nešto u vezi ovoga. 133 00:08:55,039 --> 00:08:56,039 Verovatno sinoć? 134 00:08:58,200 --> 00:08:59,639 Da kojim slučajem ne prepoznajete žrtvu? 135 00:08:59,720 --> 00:09:02,279 Slušajte, da budem iskren sa vama, detektive, i uštedim vam vreme. 136 00:09:03,399 --> 00:09:04,440 Ne razgovaram sa policijom. 137 00:09:04,840 --> 00:09:05,840 Ja sam iz Ubistava. 138 00:09:05,919 --> 00:09:06,960 Za mene nema nikakve razlike. 139 00:09:07,879 --> 00:09:09,159 Niko nije rođen u Ubistvima. 140 00:09:10,360 --> 00:09:11,720 Da li ste bili jedan od onih plavaca? 141 00:09:13,200 --> 00:09:14,840 Radio sam to neko vreme. Da. 142 00:09:14,919 --> 00:09:18,519 Neki od vas pljačkaju ljude. I ja sam lično opljačkan. 143 00:09:19,960 --> 00:09:21,240 Slušajte, nije ništa lično, 144 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 ali živim u Baltimoru ceo život. 145 00:09:24,080 --> 00:09:24,879 Ja znam. 146 00:09:29,960 --> 00:09:31,039 Ako se nečega setite, 147 00:09:32,879 --> 00:09:33,679 molim vas nazovite. 148 00:09:40,600 --> 00:09:41,360 Vidi, Šone. 149 00:09:43,600 --> 00:09:44,840 Šta još imamo, Čarli? 150 00:09:44,919 --> 00:09:45,799 Šta ti treba? 151 00:09:45,879 --> 00:09:48,120 Imam povrede četvrtog amandmana, pretrese bez naloga. 152 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 Znate li šta će ljudi u predgrađu reći? 153 00:09:50,360 --> 00:09:53,279 Da, znate li šta bi pola države reklo da pročita sve ovo? 154 00:09:53,960 --> 00:09:55,559 Možda nisu bili krivi za nešto 155 00:09:55,639 --> 00:09:57,480 na dan kada su zaustavljeni ili uhapšeni, 156 00:09:57,559 --> 00:09:59,600 ali su prokleto sigurno bili krivi za nešto. 157 00:10:00,080 --> 00:10:00,960 Pa? 158 00:10:01,440 --> 00:10:04,279 Pa, samo kažem da u glavama Amerikanaca belaca, 159 00:10:04,360 --> 00:10:06,600 ovi ljudi nisu zaista žrtve. Zaslužili su to. 160 00:10:07,679 --> 00:10:09,080 Ahmed je u pravu u vezi pogleda na ovo. 161 00:10:09,159 --> 00:10:12,039 Slušajte, pronašli smo događaje gde se policija Baltimora namerila 162 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 na ljude koji nisu bili dileri droge, koji nisu radili nikakve prljave poslove. 163 00:10:14,799 --> 00:10:17,039 Ovi ljudi nisu imali nikakvih prethodnih optužbi, 164 00:10:17,120 --> 00:10:19,960 osim običnog posedovanja marihuane ili saobraćajnih prekršaja. 165 00:10:20,039 --> 00:10:22,919 Imam tvrdnje da su policajci pljačkali uzorne građane. 166 00:10:23,360 --> 00:10:24,159 Sačekajte. 167 00:10:24,519 --> 00:10:25,399 Da vidimo. 168 00:10:26,799 --> 00:10:27,600 Evo ga. 169 00:10:28,799 --> 00:10:30,399 Ime momka je Džejms Otis. 170 00:10:30,480 --> 00:10:32,799 Razgovarajte sa njim. Upao je u nevolju zbog tipa kog znamo i volimo. 171 00:10:33,679 --> 00:10:34,480 Našeg starog prijatelja. 172 00:10:35,080 --> 00:10:37,200 U redu, ja ću otići i porazgovarati sa njim. 173 00:10:38,000 --> 00:10:40,399 Imamo malo vremena da dodamo završne detalje dekretu. 174 00:10:50,240 --> 00:10:51,039 Eno ga Gondo. 175 00:10:54,039 --> 00:10:56,120 Obaveštavamo vas da se subjekat pritajio. 176 00:10:58,759 --> 00:11:01,159 Sačekaćemo da vidimo hoće li ostati noćas, pa krećemo. 177 00:11:01,919 --> 00:11:02,639 Primljeno. 178 00:11:13,960 --> 00:11:14,759 Hej, 179 00:11:15,559 --> 00:11:16,360 Mogu to da uradim za tebe. 180 00:11:17,399 --> 00:11:18,360 Možeš to uraditi za mene? 181 00:11:19,159 --> 00:11:20,840 Mislim, znaš. U slučaju... 182 00:11:21,480 --> 00:11:22,440 U slučaju šta? 183 00:11:22,519 --> 00:11:24,080 Samo kažem, znaš. Hoću reći, mračno je, 184 00:11:24,159 --> 00:11:25,279 ti se jedva krećeš tuda. 185 00:11:25,360 --> 00:11:28,279 Mračno je i ja ne mogu da se snađem u unutrašnjosti ševroleta? 186 00:11:31,360 --> 00:11:32,639 Pretpostavljam da to nije zvučalo dobro. 187 00:11:33,799 --> 00:11:35,240 Kako si hteo da zvuči? 188 00:11:35,320 --> 00:11:37,679 Kao sredovečni belac iz 1974? 189 00:11:37,759 --> 00:11:39,240 Ne. Tu si ga zakovao? 190 00:11:40,679 --> 00:11:41,600 Krećemo. 191 00:11:41,679 --> 00:11:43,080 Primljeno. Mi smo ovde u pokretu. 192 00:11:45,120 --> 00:11:46,639 Hajde. 193 00:12:02,480 --> 00:12:03,639 Testiram. Čujete li me? 194 00:12:09,240 --> 00:12:10,960 U redu. Izašla je. 195 00:12:11,320 --> 00:12:12,039 Primljeno. 196 00:12:13,519 --> 00:12:15,799 Čuli smo te čim si ušla, jasno poput zvona. 197 00:12:15,879 --> 00:12:16,759 Zvuk aktiviran, 198 00:12:16,840 --> 00:12:18,879 pa čim si otvorila ta vrata, čulo se. 199 00:12:20,440 --> 00:12:21,279 U redu, spremni smo. 200 00:12:21,759 --> 00:12:22,559 Sve je čisto. 201 00:12:23,080 --> 00:12:27,000 O, čoveče. O, ne, mislim da sam pokvarila frizuru. 202 00:12:27,480 --> 00:12:30,639 -O, Džoni, kakva mi je kosa? -U redu, dosta. Hvala ti. 203 00:12:35,399 --> 00:12:36,960 Nema čaura nigde oko tela? 204 00:12:37,679 --> 00:12:39,159 Moguće da je ubijen revolverom. 205 00:12:40,200 --> 00:12:41,440 Ili su pokupili čaure. 206 00:12:43,679 --> 00:12:44,480 Pa, 207 00:12:46,639 --> 00:12:47,879 autopsija će nam sutra reći. 208 00:12:48,600 --> 00:12:50,159 Nećemo dobiti mnogo pomoći od ljudi iz kraja. 209 00:12:52,080 --> 00:12:54,480 Čovek sa kojim si ranije razgovarao je bio grub prema tebi, je li? 210 00:12:55,159 --> 00:12:56,240 U pravu je za neke stvari. 211 00:12:57,159 --> 00:12:57,960 Imao je svoju istinu. 212 00:12:58,919 --> 00:13:00,720 Imao sam svoj put i iskoristio sam ga da dođem dovde. 213 00:13:03,039 --> 00:13:04,200 Dopada mi se ono što sada radim. 214 00:13:04,279 --> 00:13:05,840 Neću sada da dramim oko toga 215 00:13:05,919 --> 00:13:06,840 i kažem to je moj poziv, 216 00:13:06,919 --> 00:13:09,840 ali to što sam u Ubistvima i radim ovakvu vrstu posla, 217 00:13:10,600 --> 00:13:11,399 osećam da je to ispravno. 218 00:13:13,759 --> 00:13:14,840 Rad sa drogom, 219 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 to nije bio moj najbolji period. 220 00:13:17,879 --> 00:13:21,399 Mislim, to sranje je bilo besmisleno, zaista. 221 00:13:22,759 --> 00:13:23,919 I video sam neke stvari. 222 00:13:35,120 --> 00:13:36,080 To je bilo davno. 223 00:13:41,240 --> 00:13:42,039 Želiš još jednu? 224 00:13:42,639 --> 00:13:43,399 Ja častim. 225 00:13:44,519 --> 00:13:46,639 U tom slučaju, da uzmem nešto sa gornje police. 226 00:14:05,279 --> 00:14:06,519 -Džejms Otis? -Tako je. 227 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Nikol Stil, ministarstvo pravde. 228 00:14:08,360 --> 00:14:09,159 Hvala vam. 229 00:14:12,639 --> 00:14:13,440 Tiho je ovde. 230 00:14:14,200 --> 00:14:15,799 Imamo troje dece, tako da je ovo neobično. 231 00:14:16,759 --> 00:14:17,879 Dvoje je danas u školi, 232 00:14:17,960 --> 00:14:20,120 a moja supruga je izvela najmlađe da možemo da porazgovaramo. 233 00:14:21,519 --> 00:14:22,559 Da li ste trenutno zaposleni? 234 00:14:23,440 --> 00:14:27,240 Trenutno nisam. Bio sam serviser klima. Znate, grejanje i vazduh. 235 00:14:27,919 --> 00:14:28,720 Doći ćemo do toga. 236 00:14:29,480 --> 00:14:30,600 Ispričajte mi o incidentu. 237 00:14:32,799 --> 00:14:34,000 Mislite kada su me zaustavili? 238 00:14:36,200 --> 00:14:38,240 Upravo sam bio kupio picu za sebe i porodicu 239 00:14:38,320 --> 00:14:40,039 kod "Leda" koji je iza Hopkinsa. 240 00:14:44,679 --> 00:14:47,120 Krenuo sam kući ulicom u blizini Severne avenije, 241 00:14:47,960 --> 00:14:49,559 Blizu Grin Maunt groblja. 242 00:14:51,320 --> 00:14:52,679 Bio je to Hersl i još dvojica. 243 00:14:52,759 --> 00:14:55,440 I ovo nije bio prvi put da me policajac Hersl zaustavlja. 244 00:14:55,519 --> 00:14:57,000 Imao je nešto protiv mog auta, pretpostavljam. 245 00:14:57,559 --> 00:14:59,600 U svakom slučaju, rekoše mi da mi je zadnje svetlo pokvareno. 246 00:14:59,679 --> 00:15:01,799 -Da li je bilo? -Da, jeste. 247 00:15:02,240 --> 00:15:05,759 Imam klasičan auto. Impalu SS koju sam uzeo na rate. 248 00:15:06,399 --> 00:15:08,919 Znao sam da mi svetlo ne radi, ali sam čekao sijalicu da mi stigne. 249 00:15:09,639 --> 00:15:11,360 Nije lako naći delove za starija auta. 250 00:15:12,639 --> 00:15:14,000 Avenija Homer. 251 00:15:14,080 --> 00:15:16,720 Je li to Louver Park Hajts? Fin kraj. 252 00:15:16,799 --> 00:15:19,159 Ako ćeš mi pisati kaznu za to zadnje svetlo, napiši je. 253 00:15:19,240 --> 00:15:20,320 Hoću da stignem svojoj porodici. 254 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 Vidiš li to? Napad na policijskog službenika. 255 00:15:24,080 --> 00:15:25,519 -Stavi mu lisice. -Seronjo! 256 00:15:26,360 --> 00:15:27,159 Šta si rekao? 257 00:15:27,879 --> 00:15:29,000 Sranje. 258 00:15:29,399 --> 00:15:30,559 Znaš šta, to me podseti. 259 00:15:30,639 --> 00:15:32,399 Skoro sam zaboravio da ti pretresem auto. 260 00:15:34,080 --> 00:15:35,240 Čoveče, nemaš razloga za to. 261 00:15:35,720 --> 00:15:36,519 Šta ima devojko? 262 00:15:41,320 --> 00:15:44,159 Može li to biti taj slatkasti, teški miris? 263 00:15:44,240 --> 00:15:46,080 Znaš, onaj o kome su nam pričali u srednjoj školi? 264 00:15:46,159 --> 00:15:48,039 To je najviše dokle si i mogao da doguraš sa školom. 265 00:15:48,120 --> 00:15:49,559 Samo ti pričaj. 266 00:15:49,639 --> 00:15:50,679 Sedi, seronjo. 267 00:15:51,799 --> 00:15:53,080 Da li si pušio travu? 268 00:15:53,720 --> 00:15:56,200 Mislim, svi osećaju taj miris ovih dana. 269 00:15:56,600 --> 00:15:58,240 Možeš ga osetiti samo hodajući ulicom. 270 00:15:59,039 --> 00:16:01,519 Policajci to koriste kao izgovor da mogu bilo kada da ti pretresu auto. 271 00:16:02,000 --> 00:16:03,080 U redu, šta se sledeće dogodilo? 272 00:16:03,480 --> 00:16:04,279 Hersl me je opljačkao. 273 00:16:07,000 --> 00:16:09,519 Upravo sam bio unovčio ček u M&T banci u ulici Fajet. 274 00:16:11,399 --> 00:16:12,879 658 dolara. 275 00:16:15,120 --> 00:16:16,720 U redu, ustani. Idemo. 276 00:16:17,639 --> 00:16:18,799 Idemo. Gore. 277 00:16:19,840 --> 00:16:20,600 Uzimaš mi novac? 278 00:16:21,879 --> 00:16:23,360 Uzimaš moj novac, Hersle? 279 00:16:23,440 --> 00:16:24,799 Nemaš prava na to, čoveče. To je sranje. 280 00:16:24,879 --> 00:16:25,879 Ćuti. Idemo. 281 00:16:30,480 --> 00:16:32,600 Bio sam u pritvoru dva dana pre nego što je iko došao do mene. 282 00:16:33,960 --> 00:16:34,759 Otis. 283 00:16:38,440 --> 00:16:40,600 Nikada nisam razgovarao sa javnim braniocem. 284 00:16:40,679 --> 00:16:42,679 Državni tužilac kojeg su tamo imali me je intervjuisao. 285 00:16:43,080 --> 00:16:45,960 I kada sam mu rekao šta se desilo, dao mi je da potpišem formular 286 00:16:46,039 --> 00:16:48,159 kojim se odričem prava da tužim grad zbog bezrazložnog hapšenja, 287 00:16:48,519 --> 00:16:50,679 u zamenu za njihovo odbacivanje optužbi na licu mesta. 288 00:16:51,399 --> 00:16:53,759 Znali su da je ono što imaju protiv mene sranje i da se neće održati. 289 00:16:54,399 --> 00:16:56,799 Znači, nije došlo do suda. To je dobro, zar ne? 290 00:16:56,879 --> 00:16:57,759 Dozvolite mi da završim. 291 00:16:57,840 --> 00:16:58,960 Hajde čoveče, nemoj tako. 292 00:16:59,039 --> 00:17:00,840 Zbog dana kada sam bio u pritvoru... 293 00:17:00,919 --> 00:17:01,840 Imam porodicu. 294 00:17:01,919 --> 00:17:04,000 ...moji pozivi nisu odrađeni i izgubili smo par klijenata. 295 00:17:04,079 --> 00:17:05,599 Moj poslodavac je rekao da mora da me otpusti. 296 00:17:05,680 --> 00:17:06,839 Niste imali pravo na regres. 297 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 Već sam otpisao svoje pravo na tužbu. 298 00:17:09,480 --> 00:17:10,279 Rekao sam vam to. 299 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 Ali sam podneo žalbu na princip. 300 00:17:14,920 --> 00:17:16,640 Da li ste barem dobili svoj novac nazad? 301 00:17:17,319 --> 00:17:22,319 Malo sutra. Od 658 koliko je uzeo, Hersl je u dokaze prijavio samo 50. 302 00:17:23,920 --> 00:17:25,039 Ostatak je odžepario. 303 00:17:25,119 --> 00:17:25,920 Da li ste iznenađeni? 304 00:17:29,839 --> 00:17:31,000 Verovatno je novac potrošio na piće. 305 00:17:36,200 --> 00:17:37,000 Tako je. 306 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 Uzeću ti sav novac. 307 00:17:38,720 --> 00:17:40,400 Ili se dobro proveo sa njim. 308 00:17:41,640 --> 00:17:42,720 Da vidimo šta imaš 309 00:17:44,559 --> 00:17:45,440 Neko takvo sranje. 310 00:17:45,799 --> 00:17:47,240 U redu je. 311 00:17:47,880 --> 00:17:48,680 Za njega je to ništa. 312 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Vidimo se kasnije. 313 00:17:51,519 --> 00:17:52,839 Taj novac je meni nešto značio. 314 00:17:52,920 --> 00:17:53,720 Zaradio sam ga. 315 00:17:54,160 --> 00:17:56,640 Moja žena i ja nemamo pravi jastuk. 316 00:17:57,319 --> 00:18:00,599 Kada unovčim ček od plate, svaki cent ode na hipoteku, 317 00:18:00,920 --> 00:18:02,759 namirnice, stvari za decu. 318 00:18:03,559 --> 00:18:04,359 Ovo me je unazadilo. 319 00:18:04,920 --> 00:18:06,240 Banka će mi zapleniti auto. 320 00:18:07,079 --> 00:18:09,799 Ako se i zaposlim sada, kako ću ići na posao? 321 00:18:10,920 --> 00:18:12,880 Svi koji ovde žive znaju koliko je sati. 322 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 Policija nas tretira kao kriminalce. 323 00:18:15,400 --> 00:18:17,039 Ljude poput mene, moju porodicu. 324 00:18:26,440 --> 00:18:30,559 Detektive Rajam, vaš partner Gondo kaže da kad ste vi došli u Odred, 325 00:18:30,640 --> 00:18:33,480 stvari su, prema njegovim rečima, krenule da idu nizbrdo. 326 00:18:35,079 --> 00:18:37,359 Gondo je od početka bio umešan, u redu? 327 00:18:37,440 --> 00:18:39,839 Nisam ja bio taj koji je održavao odnos sa Brilom. 328 00:18:39,920 --> 00:18:42,440 -Mislite na Antonija Šropšajra. -Tako je. 329 00:18:43,599 --> 00:18:46,400 To datira još otkada su bili deca. Mnogo pre nego što me je Gondo poznavao. 330 00:18:47,960 --> 00:18:50,559 Iskreno, nijedan od nas dvojice nije nadgledao odred. 331 00:18:51,160 --> 00:18:52,720 Samo smo pratili vođu. 332 00:18:52,799 --> 00:18:53,640 Govorite o Vejnu Dženkinsu? 333 00:18:54,519 --> 00:18:56,680 I Alersu pre njega. Sranje. 334 00:18:58,039 --> 00:18:58,799 Ali, znate, 335 00:18:59,880 --> 00:19:01,559 bila je ta... 336 00:19:03,079 --> 00:19:05,440 jedna pljačka, tamo... 337 00:19:06,279 --> 00:19:10,960 2014. Alers je dobio dojavu od doušnika sa kojim je sarađivao, 338 00:19:11,039 --> 00:19:13,720 tamo u Vest Edmundejlu. 339 00:19:14,160 --> 00:19:15,640 Rekao sam 5454. 340 00:19:16,440 --> 00:19:17,880 Ona sa belim rešetkama na vratima. 341 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Narednik Alers je poveo svog sina sa nama tada. 342 00:19:20,759 --> 00:19:23,119 Pretpostavljam da je bio dan za dovođenje dece na posao. 343 00:19:24,000 --> 00:19:25,119 Tim muža i žene? 344 00:19:25,440 --> 00:19:28,720 Da, gospodine. Džordž Vilijams i Jolanda Pejdž Vilijams. 345 00:19:31,319 --> 00:19:34,079 Dži, ovo bi moglo da bude veliko, čoveče. 346 00:19:34,160 --> 00:19:35,079 Video sam njegovu fotografiju. 347 00:19:35,839 --> 00:19:37,240 Veći je od seronje. 348 00:19:38,079 --> 00:19:39,759 Hoćemo li da zovemo momke iz okruga za ovo? 349 00:19:40,079 --> 00:19:41,079 Nakon što vidimo šta imamo. 350 00:19:41,839 --> 00:19:43,200 Hajde, jeste li svi spremni za ovo? 351 00:19:43,279 --> 00:19:44,000 -Idemo. -Spreman? 352 00:19:44,799 --> 00:19:46,119 Razvali guzicu, seronjo. 353 00:19:56,599 --> 00:19:57,880 Sine, stani ovde. 354 00:20:00,920 --> 00:20:01,799 Policija! 355 00:20:05,279 --> 00:20:06,640 Sklanjaj se, seronjo. 356 00:20:07,119 --> 00:20:07,920 Ta kuća je bila vruća. 357 00:20:09,160 --> 00:20:10,960 Jebeno smo je očistili. Sranje. 358 00:20:15,480 --> 00:20:16,279 Ne igraj se sa mnom. 359 00:20:20,519 --> 00:20:23,400 Sedamdeset, osamdeset, devedeset, sto. 360 00:20:23,720 --> 00:20:24,559 Pogledaj ovo sranje, dušo. 361 00:20:25,599 --> 00:20:26,799 Tamo ima 100 hiljada. 362 00:20:27,200 --> 00:20:29,519 U toj spavaćoj sobi je bilo 416.000 dolara. 363 00:20:30,839 --> 00:20:31,880 Kada je okružna policija došla, 364 00:20:32,960 --> 00:20:34,559 našli su 350. 365 00:20:34,640 --> 00:20:35,839 Verujete li u ovo sranje? 366 00:20:35,920 --> 00:20:37,240 Sranje. Prestani da se igraš sa mnom. 367 00:20:37,319 --> 00:20:40,200 Detektive Vord, kada je Vejn Dženkins preuzeo komandu 368 00:20:40,279 --> 00:20:42,359 nad Odredom za specijalne zadatke od narednika Alersa, 369 00:20:43,599 --> 00:20:44,559 koja je bila najveća promena? 370 00:20:45,960 --> 00:20:48,680 Pa, ja sam došao nakon Alersa, ali kako sam čuo, 371 00:20:49,359 --> 00:20:50,720 nije baš da nije znao kako da krade. 372 00:20:51,039 --> 00:20:54,400 To je bio Dženkins, čoveče. On je bio nešto posebno. 373 00:20:54,799 --> 00:20:55,599 Recite nam. 374 00:20:57,640 --> 00:21:00,319 Pa, morate da zapamtite, to je bilo kao novi odred. 375 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Ja, Tejlor, Hendriks i Dženkins koji je tek došao. 376 00:21:04,079 --> 00:21:06,400 A kasnije, Dženkins je dodao novog klinca, 377 00:21:06,880 --> 00:21:08,160 Kostoplisa. 378 00:21:08,880 --> 00:21:10,119 Džejms Kostoplis. 379 00:21:10,480 --> 00:21:11,359 Kej-Stop. 380 00:21:12,200 --> 00:21:14,960 Da, njegovi su bili iz neke tamo zemlje. 381 00:21:16,319 --> 00:21:19,559 Ali Dženkins ga je poznavao otkada je bio narednik u Severoistočnoj. 382 00:21:19,640 --> 00:21:21,079 Kej-Stop je bio u tom timu. 383 00:21:23,359 --> 00:21:25,759 Zarađujem veliki novac, vozim velika auta. 384 00:21:25,839 --> 00:21:26,839 Svi me znaju 385 00:21:26,920 --> 00:21:30,079 Ovaj klinac je obožavao Dženkinsa. Mislim, stvarno se ugledao na njega. 386 00:21:30,759 --> 00:21:33,359 Osećam da me prate Isti farovi tupana 387 00:21:35,680 --> 00:21:39,319 Takođe, kada je došao, Dženkins je rekao nama novim momcima 388 00:21:39,400 --> 00:21:42,319 da su Gondo i Rajam pod federalnom istragom zbog prodaje droge. 389 00:21:43,400 --> 00:21:45,759 Da li su Gondo i Rajam... Da li su delovali zabrinuto? 390 00:21:47,400 --> 00:21:51,720 Ne baš. Mislim, kada je Dženks došao, svi su bili uzbuđeni zbog novca. 391 00:21:52,440 --> 00:21:55,000 Da budem iskren sa vama, niko nije previše razmišljao o bilo čemu drugom. 392 00:21:55,079 --> 00:21:57,160 -Novca? -Plaćanja prekovremenog rada. 393 00:21:59,000 --> 00:22:01,839 Sa Dženkinsom je bilo kao da imamo dozvolu da opelješimo taj fond. 394 00:22:02,440 --> 00:22:04,359 Slavina je bila odvrnuta do kraja. 395 00:22:05,880 --> 00:22:06,920 Ne poznajem Dženkinsa. 396 00:22:07,599 --> 00:22:08,440 Ne kao ti. 397 00:22:08,920 --> 00:22:10,519 U redu, da ti kažem kakav je taj momak. 398 00:22:11,720 --> 00:22:14,960 Kasniće na posao svaki dan i mi ne dolazimo do 10:00 ili 11:00. 399 00:22:16,319 --> 00:22:19,079 I u zavisnosti kako se oseća, možemo završiti u redovno vreme. 400 00:22:20,480 --> 00:22:21,519 Tako on radi, čoveče. 401 00:22:22,000 --> 00:22:23,359 Dobili smo dozvolu. 402 00:22:23,440 --> 00:22:26,960 Neki nadređeni je rekao Dženksu da je budžet za prekovremeni rad širom dostupan. 403 00:22:28,039 --> 00:22:29,359 Radiš koliko želiš. 404 00:22:31,079 --> 00:22:31,880 Možeš se kladiti u to. 405 00:22:32,599 --> 00:22:35,119 To nije ništa, čoveče. Dopašće ti se. Dopašće ti se Dženks. 406 00:22:35,200 --> 00:22:35,960 Zapravo, 407 00:22:38,079 --> 00:22:43,000 sinoć nam je Dženks rekao da ubacimo listove za šest prekovremenih sati. 408 00:22:43,079 --> 00:22:44,480 Čak ni ne radimo punu smenu. 409 00:22:45,279 --> 00:22:47,759 Lupao me ovako, udarao ceo tim. 410 00:22:47,839 --> 00:22:49,640 -Udari me sa tim. -Kapiraš šta govorim? 411 00:22:49,720 --> 00:22:51,160 -On je kul. -To mi odgovara. 412 00:22:52,559 --> 00:22:53,680 Lud je, ali kul. 413 00:22:54,960 --> 00:22:56,119 Tekst se glatko čita. 414 00:22:56,200 --> 00:22:58,119 ISTRAGA BALTIMORSKE POLICIJE 415 00:23:00,519 --> 00:23:01,319 Završeno je. 416 00:23:01,839 --> 00:23:03,400 Gradonačelnica Rolings-Blejk je to tražila, 417 00:23:03,480 --> 00:23:05,799 i dobiće svoju kopiju taman na vreme za svoje pojavljivanje. 418 00:23:06,680 --> 00:23:10,160 "Baltimorska policija primenjuje praksu ili obrazac 419 00:23:10,240 --> 00:23:12,839 činjenja neustavnih zaustavljanja, pretresa i hapšenja." 420 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Evo ga. "Razlike u stopama zaustavljanja, 421 00:23:15,960 --> 00:23:17,599 pretresa i hapšenja Afroamerikanaca, 422 00:23:17,680 --> 00:23:21,240 i vođeni sistemskim nedostacima pravila, obuke, nadzora i strukture odgovornosti 423 00:23:21,319 --> 00:23:24,119 baltimorske policije". Ovo je prava provokacija. 424 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 Nadam se da je tako, ali to nije direktiva. 425 00:23:26,079 --> 00:23:28,079 Još uvek moramo da dobijemo potpisan dekret o saglasnosti. 426 00:23:28,160 --> 00:23:30,480 Predočićemo to Pjuovoj čim bude stupila na funkciju. 427 00:23:30,559 --> 00:23:31,880 Sve se sada dešava brzo. 428 00:23:31,960 --> 00:23:33,240 Treba nam dekret o saglasnosti 429 00:23:33,319 --> 00:23:35,799 pre nego što nova administracija stupi na funkciju u januaru. 430 00:23:35,880 --> 00:23:39,119 Klintonov državni pravobranilac, treba da ima više razumevanja za reformu policije. 431 00:23:40,200 --> 00:23:41,519 Pod pretpostavkom... 432 00:23:41,599 --> 00:23:44,400 Kako će se tvom prijatelju, komesaru policije, ovo dopasti? 433 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Da li si pročitao ovo? 434 00:23:56,319 --> 00:23:57,119 Pročitao sam dovoljno. 435 00:23:57,519 --> 00:24:00,079 Radimo svoj posao. Šta ljudi hoće, da prestanemo da radimo policijski posao? 436 00:24:00,599 --> 00:24:03,720 Žele da to radimo na bolji način bez kolateralne štete. 437 00:24:03,799 --> 00:24:06,759 Ali kako? Kako kontrolisati ovoliko nasilje bez upotrebe sile? 438 00:24:08,000 --> 00:24:10,359 Ne pomaže to što ovakva sranja svakoga potresu. 439 00:24:10,720 --> 00:24:12,559 DIVIZIJA SPREČAVANJA ZLOČINA STRAH DOKOLICI ŠIROM GRADA 440 00:24:12,640 --> 00:24:13,599 Ovo se pojavilo svuda po gradu. 441 00:24:14,480 --> 00:24:15,759 Idioti su pogrešno napisali "dokoličari". 442 00:24:16,319 --> 00:24:17,440 Efektno je. 443 00:24:21,079 --> 00:24:21,880 Da li je to sve? 444 00:24:30,319 --> 00:24:32,480 Džemele, znam da Dženkins pravi razna sranja. 445 00:24:32,559 --> 00:24:35,759 Ne moraš mi reći. Dženks je jebena pretnja najvišeg ranga. 446 00:24:35,839 --> 00:24:36,720 U redu, ali slušaj, 447 00:24:37,559 --> 00:24:39,720 ovaj zadnji ček koji sam dobio sa posla... 448 00:24:40,880 --> 00:24:42,720 8.000 dolara. 449 00:24:42,799 --> 00:24:46,039 Kada sam ga pogledao, pomislio sam: "O, bože, ko je ovo uradio? 450 00:24:46,759 --> 00:24:47,799 Ovo je laž." 451 00:24:49,000 --> 00:24:52,240 Kažem ti, postoji metod u Dženkinsovom ludilu. 452 00:24:53,079 --> 00:24:55,480 Jebeno prihvatam ovo, Dži. 453 00:24:55,920 --> 00:24:59,960 Kao što sam rekao, navalimo na ovo sranje, uživajmo dok možemo, 454 00:25:00,039 --> 00:25:02,079 jer sve dobre stvari imaju svoj kraj. 455 00:25:02,160 --> 00:25:02,960 Stvarno. 456 00:25:03,680 --> 00:25:06,599 Dženks je, čoveče, pušten sa lanca. 457 00:25:07,119 --> 00:25:08,920 Pušten je sa jebenog lanca, druže. 458 00:25:10,680 --> 00:25:12,599 Kunem ti se da je taj crnja pušten sa lanca, Dži! 459 00:25:15,240 --> 00:25:19,039 Sredićemo ih zbog transakcijske prevare za ove lažne prekovremene koje unovčavaju. 460 00:25:19,119 --> 00:25:21,039 Dovedi i Poresku, takođe imamo i utaju poreza. 461 00:25:21,119 --> 00:25:22,400 Na starinski način. 462 00:25:22,480 --> 00:25:24,200 Počinjem da volim Vejna Dženkinsa. 463 00:25:24,279 --> 00:25:25,480 On je pušten sa lanca. 464 00:25:28,880 --> 00:25:31,359 Pročitala sam većinu vaše knjige, g. Grejbler, 465 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 i zasigurno je da pišete o mnogim sličnim stvarima 466 00:25:34,319 --> 00:25:36,680 kojima mi u Ministarstvu pravde trudimo da se bavimo. 467 00:25:36,759 --> 00:25:37,559 Hvala vam. 468 00:25:38,000 --> 00:25:41,440 Znate, postoji jedna stara šala da u svakom starom policajcu ima knjiga, 469 00:25:42,279 --> 00:25:43,880 i tu tačno i treba da ostane. 470 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 Pa, sigurno ste pisali iz svog iskustva. 471 00:25:47,000 --> 00:25:49,160 Jesam. Tako je. Pridružio sam se policiji '72, 472 00:25:50,960 --> 00:25:53,279 radeći pešaka u Severozapadnoj, a onda... 473 00:25:54,400 --> 00:25:55,319 Operacije u civilu. 474 00:25:55,400 --> 00:25:58,759 Nakon toga Narkotici, i najduže sam bio u Ubistvima. 475 00:25:59,119 --> 00:26:01,920 Nakon penzionisanja, završio sam ovde predajući na Akademiji. 476 00:26:02,000 --> 00:26:03,279 Zvuči kao ispunjena karijera. 477 00:26:03,599 --> 00:26:04,440 Jeste. Bila je. 478 00:26:06,160 --> 00:26:09,000 Voleo sam policijski posao. Voleo sam ga kada je to zanimanje nešto značilo. 479 00:26:09,079 --> 00:26:09,880 Kada ste mogli... 480 00:26:10,519 --> 00:26:13,799 da uhapsite nekoga zbog ulične pljačke ili silovatelja ili da zatvorite ubicu. 481 00:26:13,880 --> 00:26:16,440 Nije postojalo ništa lepše, ništa lepše. 482 00:26:16,519 --> 00:26:19,640 Ali ljudi su morali da razgovaraju sa vama, i nekada je to tako i bilo. 483 00:26:20,319 --> 00:26:23,519 Naravno, ne svi, postojao je ulični kod za cinkarenje. 484 00:26:23,599 --> 00:26:24,440 Ali, 485 00:26:24,880 --> 00:26:27,359 Uvek postoje ljudi koji žele da razgovaraju sa vama. 486 00:26:27,720 --> 00:26:28,839 To poverenje je uništeno. 487 00:26:29,880 --> 00:26:32,480 Ne možete dobiti informaciju od nekoga dok ga bijete 488 00:26:32,559 --> 00:26:33,920 ili mu kradete iz džepa. 489 00:26:34,000 --> 00:26:35,480 A onda lažete o tome na sudu. 490 00:26:35,559 --> 00:26:36,640 Da. 491 00:26:36,720 --> 00:26:37,519 Znate, 492 00:26:38,599 --> 00:26:40,759 sve se promenilo kada su smislili taj izraz, 493 00:26:40,839 --> 00:26:42,400 "rat protiv droge." 494 00:26:43,000 --> 00:26:45,240 Kakva idiotska jebena stvar da se kaže. 495 00:26:45,759 --> 00:26:47,279 Šta je, dođavola, rat protiv droge? 496 00:26:47,359 --> 00:26:48,160 Šta to znači? 497 00:26:48,599 --> 00:26:51,119 Iniciranje rata protiv građana. 498 00:26:51,799 --> 00:26:54,680 Po definiciji, to nas deli na dva protivnička tabora. 499 00:26:54,759 --> 00:26:56,599 Kolonizatora i kolonizovane. 500 00:26:57,440 --> 00:26:59,160 Albert Mami. Odlično, tako je. 501 00:26:59,680 --> 00:27:02,720 Rat donosi militarizaciju policije, specijalce, 502 00:27:02,799 --> 00:27:06,039 taktičke odrede, zaustavljanja i pretrese, pretrese do gole kože. 503 00:27:06,119 --> 00:27:08,039 Potpuno nepoštovanje četvrtog amandmana. 504 00:27:09,039 --> 00:27:11,799 Bilo je kao da se borimo sa teroristima na stranom tlu. 505 00:27:12,359 --> 00:27:13,640 I ne možete samo kriviti policajce. 506 00:27:13,720 --> 00:27:18,720 Mi služimo političarima koji prosperiraju na oštrini prema kriminalu. 507 00:27:18,799 --> 00:27:21,200 -Nula tolerancija. -Nula tolerancija. 508 00:27:21,279 --> 00:27:22,480 Kvalitet ukupnih hapšenja. 509 00:27:22,559 --> 00:27:24,160 Pijenje piva po svom nahođenju. 510 00:27:25,079 --> 00:27:27,359 Tumaranje, pljuvanje po trotoaru. 511 00:27:27,440 --> 00:27:28,359 Postojanje. 512 00:27:32,079 --> 00:27:34,119 mislim da je bilo 2005, 513 00:27:34,200 --> 00:27:35,559 dok je O'Mali još bio gradonačelnik, 514 00:27:36,279 --> 00:27:39,440 napravili su 100.000 hapšenja. 515 00:27:39,519 --> 00:27:41,079 Većinom su to bili crnci, većinom siromašni. 516 00:27:41,160 --> 00:27:45,440 To je skoro jedno hapšenje na svakih šest građana Baltimora u jednoj godini. 517 00:27:45,759 --> 00:27:49,079 Naneli bi štetu ljudima po šest, sedam, možda i po dvanaest puta. 518 00:27:49,160 --> 00:27:52,720 Mnoga od tih hapšenja su bila nezakonita, nisu ni stigla do suda. 519 00:27:52,799 --> 00:27:54,160 Ali su oni dobili svoju statistiku. 520 00:27:56,839 --> 00:27:58,039 Šta predajete ovde? 521 00:27:59,039 --> 00:28:00,160 Predajem o zakonu 522 00:28:00,880 --> 00:28:02,640 kadetima koji će se uskoro naći na ulicama. 523 00:28:02,720 --> 00:28:04,640 Četvrti, peti i šesti amandman. 524 00:28:05,359 --> 00:28:07,759 Policajac ne može da se pridržava zakona ako ga ne razume. 525 00:28:08,720 --> 00:28:11,400 Učim ovu omladinu da budu dobri, pošteni policajci. 526 00:28:12,799 --> 00:28:13,640 Ostalo zavisi od njih. 527 00:28:14,960 --> 00:28:16,400 Mnogo ste razmišljali o ovome. 528 00:28:17,240 --> 00:28:18,039 Da. 529 00:28:19,519 --> 00:28:21,000 I ja se ponekad razbesnim. 530 00:28:23,559 --> 00:28:24,359 Zar vi niste besni? 531 00:28:30,359 --> 00:28:33,039 U nekom trenutku, Dženkins vam je rekao da ste pod istragom. 532 00:28:34,359 --> 00:28:35,160 Znali smo. 533 00:28:36,440 --> 00:28:39,240 Do tada smo već bili svesni da nas pratite. 534 00:28:40,160 --> 00:28:42,640 Nije bilo nikakvo zezanje i činjenica da je i Dženkins bio umešan. 535 00:28:44,039 --> 00:28:46,599 Jedne noći smo zaustavili osumnjičenog 536 00:28:46,680 --> 00:28:48,039 i pratili ga do njegove kuće. 537 00:28:49,000 --> 00:28:51,319 Priveli ga zbog oko par grama marihuane za prodaju. 538 00:28:52,160 --> 00:28:53,119 Dženkins je rekao da je uklonim. 539 00:28:54,519 --> 00:28:55,559 Jeste li? 540 00:28:55,640 --> 00:28:57,480 Ne, dao sam Gondou da je proda preko svog prijatelja, 541 00:28:57,559 --> 00:28:58,680 Velsa. 542 00:28:58,759 --> 00:29:00,640 Da, ali mora da ste imali svoju vezu 543 00:29:00,720 --> 00:29:02,759 za prodaju droge koju bi zaplenili. 544 00:29:02,839 --> 00:29:04,119 To je bio moj momak u Filadelfiji. 545 00:29:04,720 --> 00:29:08,200 Hajde da se vratimo na to. 15. jula 2016, 546 00:29:08,279 --> 00:29:09,720 vi i kolega iz Odreda za pronalaženje oružja 547 00:29:10,559 --> 00:29:13,240 ste zatvorili Ronalda i Nensi Hamilton. 548 00:29:15,119 --> 00:29:16,400 Sranje. 549 00:29:16,720 --> 00:29:17,519 Vi se sećate toga? 550 00:29:18,319 --> 00:29:19,880 To je jebeno impresivno. 551 00:29:19,960 --> 00:29:22,200 Imamo vas i Gondoa snimljene kako razgovarate o tome. 552 00:29:23,839 --> 00:29:25,720 Da. Pa, jeste. 553 00:29:26,319 --> 00:29:29,119 Dobili smo dojavu o Hamiltonu od narednika iz Jugozapadne stanice. 554 00:29:29,480 --> 00:29:31,880 Dobili smo nalog od sudije. Postavio sam lokator na auto. 555 00:29:32,440 --> 00:29:34,839 Imao je veliku kuću sa bazenom u okrugu Kerol. 556 00:29:35,200 --> 00:29:36,960 Seronja je bio zastrašujuće govno. 557 00:29:37,039 --> 00:29:38,119 Imali ste odobrenje za lokator? 558 00:29:38,200 --> 00:29:39,160 Ma kakvi. 559 00:29:39,240 --> 00:29:40,119 To sam postavio. 560 00:29:40,720 --> 00:29:43,079 U svakom slučaju, kada smo odlučili da, znate, odradimo posao, 561 00:29:43,160 --> 00:29:45,799 pratili smo Hamiltonove do Rajstarstaun Rouda. 562 00:29:45,880 --> 00:29:46,960 Pokrali smo ih. 563 00:29:47,039 --> 00:29:48,279 Da vidimo šta imaš ovde. 564 00:29:48,359 --> 00:29:50,680 Da li je to mobilni telefon? Gde je taj novac? 565 00:29:51,880 --> 00:29:53,920 Pronašao sam svežanj novca kod Hamiltona na licu mesta. 566 00:29:54,799 --> 00:29:56,000 Tamo. Hej, tamo. 567 00:29:56,079 --> 00:29:58,839 To mora da je bio novac od droge, tako da sam znao da imamo pravog tipa. 568 00:29:58,920 --> 00:30:00,000 Ne razgovaraj sa njim. 569 00:30:00,079 --> 00:30:01,519 -Narednik Dženkins je bio tamo? -Ne. 570 00:30:02,279 --> 00:30:03,400 Čekao je. 571 00:30:03,799 --> 00:30:05,759 Plan je bio da ih dovedemo tamo 572 00:30:05,839 --> 00:30:08,440 i onda predstavimo Dženksa kao tužioca. 573 00:30:10,279 --> 00:30:11,279 Sranje. 574 00:30:11,359 --> 00:30:13,160 Jebeni Dženks kao tužilac. 575 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 Nisam mislio da vređam. 576 00:30:18,359 --> 00:30:19,640 POLICIJA BALTIMORA ZAPIS 577 00:30:24,079 --> 00:30:26,400 Već duže vreme se bavim ovakvim slučajevima. 578 00:30:27,200 --> 00:30:29,559 Biću iskren prema vama, g. Hamiltone, 579 00:30:29,640 --> 00:30:31,319 čeka vas priličan broj godina u zatvoru 580 00:30:31,400 --> 00:30:33,079 osim ako ne počnete da nam dajete prave odgovore. 581 00:30:33,839 --> 00:30:36,160 Slušajte, možemo vas optužiti u tri različite kategorije. 582 00:30:36,240 --> 00:30:37,160 Odjebi, čoveče. 583 00:30:38,000 --> 00:30:39,359 Kao prvo, ne obraćaj mi se sa "čoveče". 584 00:30:39,720 --> 00:30:40,880 U redu? Hajdemo sad ponovo. 585 00:30:41,640 --> 00:30:43,160 Ja sam tužilac Sjedinjenih država. U redu? 586 00:30:43,240 --> 00:30:44,960 Kako god. Ja ne prodajem drogu. 587 00:30:45,519 --> 00:30:46,400 Čoveče, šta to radiš? 588 00:30:47,680 --> 00:30:49,319 Višestruko si osuđivan zbog droge. 589 00:30:49,400 --> 00:30:51,440 Zbog toga si odležao šest godina. 590 00:30:51,519 --> 00:30:52,400 Ovde sve piše. 591 00:30:52,480 --> 00:30:54,519 Šta misliš da uradiš? Misliš da možeš da me nadmudriš? 592 00:30:54,599 --> 00:30:55,599 Da pokušamo ponovo. 593 00:30:56,680 --> 00:30:59,359 Trenutno poseduješ kuću u Vestminsteru? Je li tako? 594 00:31:00,400 --> 00:31:02,519 Da li sada imaš neku količinu droge u toj kući? 595 00:31:08,440 --> 00:31:10,559 -Čoveče, nije baš pričljiv? -Ne. 596 00:31:10,640 --> 00:31:12,160 Izvini. Čuješ šta ti govorim, zar ne? 597 00:31:12,240 --> 00:31:13,839 Čujem te savršeno jebeno jasno. 598 00:31:14,160 --> 00:31:15,200 Zar nisam dovoljno glasan? 599 00:31:15,279 --> 00:31:16,599 Šta je u pitanju, da govorim sporije? 600 00:31:16,680 --> 00:31:18,000 Da nije problem u tvom izgovoru? 601 00:31:18,079 --> 00:31:19,319 Sve sam te čuo. 602 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 -Da. -Dobro sam te čuo. 603 00:31:20,480 --> 00:31:25,319 Da li trenutno držiš određenu količinu droge u svojoj kući u Vestminsteru? 604 00:31:30,640 --> 00:31:31,400 Sranja. 605 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Pretpostavljam da ćemo morati da odemo tamo i vidimo. 606 00:31:36,680 --> 00:31:38,279 Hamiltonova kuća je bila lepa. 607 00:31:42,920 --> 00:31:44,279 Bingo! 608 00:31:47,400 --> 00:31:48,640 Vidim ti novac. 609 00:31:50,039 --> 00:31:51,400 Gondo je pronašao novac. 610 00:31:52,160 --> 00:31:53,240 Ali nije bilo droge. 611 00:31:53,559 --> 00:31:56,000 U redu, čoveče. Tako je. 612 00:31:56,079 --> 00:31:57,200 Ostavio je Hersla u sobi, 613 00:31:58,000 --> 00:31:58,960 što je bila greška. 614 00:31:59,599 --> 00:32:02,720 Mi smo u prizemlju čekali državnu policiju da dođe. 615 00:32:03,359 --> 00:32:04,160 50 hiljada. 616 00:32:05,160 --> 00:32:05,920 Gde je ostatak? 617 00:32:08,279 --> 00:32:09,279 Uzećete mi novac? 618 00:32:10,039 --> 00:32:12,359 Zaradio sam taj dijamant prodajući auta koja nabavim na aukciji. 619 00:32:12,440 --> 00:32:13,799 Zaplena je po zakonu o oduzimanju imovine. 620 00:32:14,440 --> 00:32:15,839 Imaćete mogućnost da to opravdate. 621 00:32:15,920 --> 00:32:16,720 To je sranje. 622 00:32:17,480 --> 00:32:18,400 Hvala, momci. 623 00:32:19,039 --> 00:32:20,559 Stignite bezbedno kući, važi? 624 00:32:21,400 --> 00:32:22,200 Otišli ste nakon toga. 625 00:32:24,440 --> 00:32:25,400 Dženkins nije bio završio. 626 00:32:26,759 --> 00:32:28,039 Čoveče, ovo je jedna fina gajba. 627 00:32:29,680 --> 00:32:30,440 Da te pitam, 628 00:32:31,400 --> 00:32:33,599 tako je zoveš? Ovo je tvoja gajba? 629 00:32:35,200 --> 00:32:36,119 Ludilo. 630 00:32:37,000 --> 00:32:38,359 Čeka nas duga vožnja, 631 00:32:38,440 --> 00:32:39,240 pa ćemo nešto da pojedemo. 632 00:32:42,279 --> 00:32:43,200 Gde je droga, čoveče? 633 00:32:44,880 --> 00:32:47,079 -Šta imaš u ovim sefovima? -Nije jebena droga. 634 00:32:47,160 --> 00:32:48,759 U redu. Ali poznaješ ljude, zar ne? 635 00:32:49,440 --> 00:32:50,359 Poznaješ dilere droge. 636 00:32:50,440 --> 00:32:53,160 Gde ti je dobavljač? Znam da poznaješ nekoga, daj nam ime, dušo. 637 00:32:54,440 --> 00:32:55,359 Slušaj, ovako ćemo. 638 00:32:56,079 --> 00:32:58,000 Ti se brini o nama pa ćemo i mi o tebi 639 00:32:58,079 --> 00:32:59,200 jer ima svega. 640 00:33:00,880 --> 00:33:01,960 Jednog jutra bi mogao da se probudiš 641 00:33:03,319 --> 00:33:04,599 sa deset kilograma u svom dvorištu. 642 00:33:07,720 --> 00:33:09,079 Podelili ste Hamiltonov novac? 643 00:33:09,599 --> 00:33:11,519 Da. Kasnije te noći, u baru. 644 00:33:13,079 --> 00:33:15,079 Gondo se vratio do spavaće sobe po keš. 645 00:33:15,160 --> 00:33:18,680 Tamo je bilo 50, i bilo je tih 20.000. 646 00:33:19,119 --> 00:33:20,480 Ja sam izbrojao više. 647 00:33:20,920 --> 00:33:23,440 Mora da je Hersl uzeo koju hiljadu 648 00:33:23,519 --> 00:33:24,559 kada je ostao sam. 649 00:33:25,440 --> 00:33:28,640 Naravno, ja sam Hamiltonu uzeo 3.500 dolara kada smo ga zaustavili. 650 00:33:29,240 --> 00:33:32,039 Ono što hoću da kažem je da nismo samo krali, znate? 651 00:33:32,599 --> 00:33:34,039 Krali smo i jedni od drugih. 652 00:33:35,519 --> 00:33:36,880 Dženkins više od ostalih, doduše. 653 00:33:37,720 --> 00:33:38,799 U tom trenutku, 654 00:33:39,680 --> 00:33:41,400 da budem iskren, svako je radio samo za sebe. 655 00:33:42,240 --> 00:33:43,880 Ali sve to vreme, 656 00:33:43,960 --> 00:33:46,240 znali ste da vas nadziremo. 657 00:33:46,880 --> 00:33:49,000 Znali ste da postoji federalna istraga. 658 00:33:53,599 --> 00:33:56,000 O, bože, Kejša, sinoć, 659 00:33:57,759 --> 00:33:59,680 ta devojka ima ogromno dupe. 660 00:34:00,480 --> 00:34:03,799 Zovem ga bonanca jer ima to prostranstvo. 661 00:34:06,559 --> 00:34:08,840 -Jebena bonanca. -To je neka serija, ne znam. 662 00:34:09,159 --> 00:34:10,480 Moj otac je gledao ta sranja. 663 00:34:10,559 --> 00:34:11,440 Da. 664 00:34:11,880 --> 00:34:12,639 Slušaj. 665 00:34:13,400 --> 00:34:14,559 Zbog žena ćeš upasti u nevolje. 666 00:34:16,119 --> 00:34:20,039 Žene su samo dodatna komplikacija. 667 00:34:21,079 --> 00:34:22,719 Znaš da nas veliki momci nadgledaju. 668 00:34:23,159 --> 00:34:25,440 Nas? Tebe nadgledaju. 669 00:34:26,159 --> 00:34:27,920 Dženks je rekao da smo pod istragom, 670 00:34:28,000 --> 00:34:29,239 a ti posebno. 671 00:34:29,679 --> 00:34:32,159 Kako se razmećeš novcem, mogao bi biti najveći diler droge 672 00:34:32,239 --> 00:34:33,480 -na celom prokletom... -Jebi se, čoveče. 673 00:34:34,639 --> 00:34:35,639 -Slušaj... -To je sranje. 674 00:34:35,719 --> 00:34:39,639 Slušaj, ako su to federalci, ovaj slučaj može da potraje godinama. 675 00:34:39,719 --> 00:34:40,519 Koji slučaj? 676 00:34:41,079 --> 00:34:44,199 Ovo nije Pablo Eskobar, to je policija. 677 00:34:44,639 --> 00:34:46,840 Samo kažem, mnogo se razmećeš okolo, 678 00:34:46,920 --> 00:34:48,440 -znaš sa onom... -Kad završiš, završio si. 679 00:34:48,519 --> 00:34:52,039 ...svilenom odećom i voliš kralja Zamundu u okrugu En Arundel. 680 00:34:52,360 --> 00:34:53,840 Ako ga već dobiješ, treba i da ga potrošiš. 681 00:34:54,159 --> 00:34:56,000 Mi smo u Baltimoru. Nije ti ovo Hjuston, znaš? 682 00:34:56,079 --> 00:34:57,360 U redu, slušaj. 683 00:34:57,440 --> 00:34:58,320 Kada se ovo sranje završi, 684 00:34:59,360 --> 00:35:00,159 završilo se. 685 00:35:02,679 --> 00:35:03,559 U međuvremenu, nastavljamo. 686 00:35:07,079 --> 00:35:09,119 Da, pretpostavljam da ćemo nastaviti. 687 00:35:12,360 --> 00:35:13,960 Znači, detektive, vi nam govorite 688 00:35:14,039 --> 00:35:15,960 da su svi u odredu znali da su pod istragom. 689 00:35:16,039 --> 00:35:16,760 15. MAJ 2017. M. VORD 690 00:35:17,119 --> 00:35:20,000 Kako je to Dženks prikazao, Rajan Gvin ga je obavestio o tome 691 00:35:20,079 --> 00:35:21,400 da vi nadgledate Gonda i Rajama. 692 00:35:23,480 --> 00:35:25,039 Da je Gvin mislio da je Dženkins čist 693 00:35:25,519 --> 00:35:27,760 i da ga samo upozorava na Gonda i Rajama. 694 00:35:28,679 --> 00:35:34,119 Na jesen 2016, Odred za pronalaženje oružja je nastavio kao divlja jedinica? 695 00:35:35,000 --> 00:35:36,559 Dok Dženkins nije otišao na odsustvo. 696 00:35:36,639 --> 00:35:39,920 Onda je Dženkins otišao na odsustvo u oktobru. 697 00:35:41,039 --> 00:35:43,079 Na porodiljsko. Odsustvo zbog rođenja bebe? 698 00:35:44,920 --> 00:35:46,280 Njegova žena se porodila. 699 00:35:46,360 --> 00:35:48,320 Dženkins je porodični čovek? 700 00:35:49,840 --> 00:35:52,519 Rekao je... Znate, svi smo mi posećivali striptiz barove 701 00:35:52,599 --> 00:35:54,599 i gledali devojke kako plešu i ostalo, tako da... 702 00:35:55,199 --> 00:35:56,639 Dugo je bio u braku. 703 00:35:56,719 --> 00:36:00,039 Ženu je upoznao u srednjoj i imali su stan negde na Midl Riveru 704 00:36:00,639 --> 00:36:01,519 gde je Vejn odrastao. 705 00:36:02,199 --> 00:36:05,239 Tako da je uzeo slobodno par meseci kada su dobili novo dete. 706 00:36:06,559 --> 00:36:08,559 Pevaš mu? Obožava to. 707 00:36:08,920 --> 00:36:10,519 Bio je dobar dan, zar ne? 708 00:36:10,920 --> 00:36:12,239 Išli smo u šetnju i ostalo. 709 00:36:14,039 --> 00:36:15,239 Hoćeš li poći sledeći put? 710 00:36:15,320 --> 00:36:16,559 Dženkins je bio ponosni otac. 711 00:36:18,360 --> 00:36:19,480 Ali imao je i svoj drugi život. 712 00:36:21,920 --> 00:36:22,840 Beba je zaspala. 713 00:36:23,360 --> 00:36:24,159 Napraviću večeru. 714 00:36:24,679 --> 00:36:26,280 Slažeš li se da samo skuvamo neku pastu večeras? 715 00:36:26,679 --> 00:36:27,800 Dušo, tako si lepa. 716 00:36:27,880 --> 00:36:29,519 Baš. Predivna. 717 00:36:29,599 --> 00:36:31,840 Nazovi to kako hoćeš sve dok možemo da se ljubimo kasnije. 718 00:36:33,000 --> 00:36:34,679 I ti isto. Budi dole, za 20 minuta. 719 00:36:34,760 --> 00:36:35,639 Volim te, dušo. 720 00:36:35,719 --> 00:36:36,440 Volim te. 721 00:36:39,559 --> 00:36:40,639 Hoćeš li me poljubiti? 722 00:36:44,039 --> 00:36:46,000 Dženkins je sam provodio vreme u Harbor Istu. 723 00:36:47,800 --> 00:36:48,840 U otmenim hotelima tamo. 724 00:36:51,679 --> 00:36:53,360 Imao je para, pa zašto ne bi? 725 00:36:55,920 --> 00:36:57,039 Hajde, dušo. 726 00:36:57,119 --> 00:36:59,280 Takođe je voleo i velike sobe koje su hoteli imali. 727 00:37:01,599 --> 00:37:02,880 Imao je jednu redovnu žensku. 728 00:37:04,679 --> 00:37:06,320 Dženkins to nikada nije direktno priznao. 729 00:37:07,159 --> 00:37:09,480 Znate kako kažu: "Nije varanje ako ti samo popuši." 730 00:37:10,840 --> 00:37:12,400 Nije baš bio uzoran porodični čovek. 731 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Jebote. 732 00:37:13,559 --> 00:37:14,519 Više kao... 733 00:37:14,599 --> 00:37:15,519 Jebote! Hajde. 734 00:37:15,599 --> 00:37:16,920 -Samo običan čovek. -Majko... 735 00:37:24,159 --> 00:37:27,280 Šta se desilo sa policajcem Kostoplisom? 736 00:37:27,360 --> 00:37:28,400 Kej-Stopom. 737 00:37:30,599 --> 00:37:32,800 Dženkins je pripremao tog momka. 738 00:37:34,119 --> 00:37:35,280 Ali nije ispalo kako je planirao. 739 00:37:36,920 --> 00:37:37,639 Tišina večeras... 740 00:37:39,159 --> 00:37:40,480 ...jer hladnoća zadržava domaće unutra. 741 00:37:41,119 --> 00:37:42,199 Da. 742 00:37:42,280 --> 00:37:43,880 Teško je zaraditi novac po ovakvoj noći. 743 00:37:46,880 --> 00:37:48,000 Dobro, stani ovde. 744 00:37:49,639 --> 00:37:50,440 Gasi motor. 745 00:37:55,039 --> 00:37:55,840 Hej, Kej-Stope. 746 00:37:56,719 --> 00:37:58,599 Ostavi telefon u kombiju, važi? 747 00:38:06,039 --> 00:38:07,840 Ne brini, Deni se neće družiti s tobom. 748 00:38:14,639 --> 00:38:15,440 Ovo je dobro. 749 00:38:18,440 --> 00:38:19,199 Šta ima? 750 00:38:22,159 --> 00:38:23,920 Vraški dobro radiš svoj posao, Kej-Stope. 751 00:38:24,519 --> 00:38:25,320 -Hvala. -Da, čoveče. 752 00:38:26,599 --> 00:38:27,400 Samo... 753 00:38:27,920 --> 00:38:31,760 Hoćemo da s tobom prođemo neke hipotetičke situacije. 754 00:38:33,000 --> 00:38:34,880 Znaš, u smislu "šta ako bi"? 755 00:38:34,960 --> 00:38:36,079 U redu. 756 00:38:37,119 --> 00:38:38,480 U redu. Da. 757 00:38:39,280 --> 00:38:40,519 Recimo da sprovodimo istragu. 758 00:38:40,599 --> 00:38:43,199 Naišli smo na velikog dilera droge, pravo čudovište, u redu? 759 00:38:43,280 --> 00:38:44,079 Mi... 760 00:38:44,559 --> 00:38:46,480 Dobijemo informacije o tome gde drži svoj novac, 761 00:38:46,559 --> 00:38:49,119 i onda ga zaista i pronađemo. 762 00:38:50,360 --> 00:38:51,920 Tu je pred nama i mi ga samo... 763 00:38:54,239 --> 00:38:55,039 znaš, uzmemo ga. 764 00:38:59,199 --> 00:39:00,280 Šta bi mislio o tome? 765 00:39:07,360 --> 00:39:09,079 Mislim da je to užasno loša ideja. 766 00:39:10,639 --> 00:39:11,920 Ne možeš nositi značku, 767 00:39:12,000 --> 00:39:13,639 i raditi takve stvari. Mi to ne radimo. 768 00:39:17,199 --> 00:39:18,000 Ne radimo. 769 00:39:26,960 --> 00:39:29,480 Čoveče, baš takvog smo tražili. 770 00:39:29,559 --> 00:39:32,119 -Hajde. -Sranje, Kej-Stope, sviđa mi se to. 771 00:39:32,960 --> 00:39:33,679 Dobro. 772 00:39:41,159 --> 00:39:42,760 Idemo nešto da pojedemo. Da odemo do "Kod Metjua". 773 00:39:43,400 --> 00:39:44,880 Uvek želiš da ideš tamo, čoveče. 774 00:39:44,960 --> 00:39:46,679 Da, jer je jebeno dobro. 775 00:39:46,760 --> 00:39:48,000 Nedugo nakon toga, 776 00:39:48,400 --> 00:39:51,239 Vejn Dženkins je prebacio Kej-Stopa u novi tim. 777 00:39:53,599 --> 00:39:56,280 Dženkins je zaboravio da još postoje pošteni policajci. 778 00:40:01,119 --> 00:40:01,920 Kej-Stop. 779 00:40:06,440 --> 00:40:09,000 -Ovo su prisutni? -Prema mejlu koji smo primili. 780 00:40:09,440 --> 00:40:12,559 "Andre Dejvis." Znam ovo ime. Iz 4. suda. 781 00:40:12,639 --> 00:40:15,719 On je federalni sudija apelacionog suda još od vremena Klintona. 782 00:40:15,800 --> 00:40:18,000 Da, čujem da Pjuova namerava da ga imenuje za gradskog advokata. 783 00:40:18,880 --> 00:40:21,519 Moj utisak je da će on biti na našoj strani, 784 00:40:21,599 --> 00:40:23,400 i policijski komesar, 785 00:40:23,480 --> 00:40:25,719 i on će nam biti saveznik, većim delom. 786 00:40:26,280 --> 00:40:29,599 Dvoje na koje moramo da pripazimo su Tiša Edvards i Džim Smit, 787 00:40:29,679 --> 00:40:31,679 oboje su uši gradonačelnice Pju. 788 00:40:32,039 --> 00:40:32,840 Bolje ulazi tamo. 789 00:40:33,920 --> 00:40:34,719 U redu. 790 00:40:35,800 --> 00:40:36,639 Spremna sam. 791 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 Sigurna sam da ćete razumeti 792 00:40:38,440 --> 00:40:40,760 sa svom tom halabukom tokom mog prvog meseca na funkciji, 793 00:40:41,239 --> 00:40:42,880 da moram detaljno proučiti ovaj dekret o saglasnosti. 794 00:40:44,199 --> 00:40:47,119 Odobrila sam ga, naravno, ali želim da prođem detalje sa svojim ljudima. 795 00:40:47,199 --> 00:40:49,639 Razumemo, i cenimo to što pridajete pažnju ovome. 796 00:40:50,039 --> 00:40:52,559 Ali u svetlu ishoda predsedničkih izbora, 797 00:40:52,639 --> 00:40:55,880 i Trampovog predstojećeg postavljanja Džefa Sešnsa za državnog tužioca... 798 00:40:55,960 --> 00:40:58,800 Sešns neće podržati dekret o saglasnosti bilo gde. 799 00:40:59,199 --> 00:41:02,320 Moramo ovo da uradimo pre Trampove inauguracije 20. januara. 800 00:41:02,400 --> 00:41:03,400 Slažem se. 801 00:41:03,480 --> 00:41:05,119 Zbog nepredviđenih okolnosti 802 00:41:05,199 --> 00:41:07,440 nacionalnih izbora, vreme je od velikog značaja. 803 00:41:07,519 --> 00:41:09,000 Ovo nije nešto što treba požurivati. 804 00:41:10,079 --> 00:41:15,440 Naravno da ne. Ali sa mojim timom, Džejsonom i Ganišom, možemo srediti 805 00:41:15,519 --> 00:41:19,280 sve fine detalje dekreta sa Nikol, Vanitom Guptom i ministarstvom pravde. 806 00:41:20,239 --> 00:41:21,519 I mi smo zabrinuti. 807 00:41:21,599 --> 00:41:24,639 Ali da budem jasan, gospođo gradonačelnice, podržavam ovu inicijativu. 808 00:41:25,239 --> 00:41:29,239 Ona neće sve popraviti, ali će pomoći u sprovođenju reforme. 809 00:41:29,320 --> 00:41:31,360 -Gradonačelnice Pju, mogu da se ubacim? -Izvolite. 810 00:41:32,119 --> 00:41:34,000 Pogledala sam koliko je ovo koštalo u drugim gradovima. 811 00:41:34,599 --> 00:41:36,679 Moraćete da unajmite nadzorne timove. 812 00:41:36,760 --> 00:41:38,079 Moraćete da kupite novu opremu, 813 00:41:38,159 --> 00:41:41,239 nove tehnologije, kamere za telo, za sve policajce na ulicama. 814 00:41:41,800 --> 00:41:43,559 Da li ste upoznati sa troškovima svega toga? 815 00:41:43,639 --> 00:41:44,800 Novac mora doći odnekud. 816 00:41:44,880 --> 00:41:47,360 To jest, biće uzet sa neke druge strane. 817 00:41:47,440 --> 00:41:48,719 Ja jesam za reformu policije. 818 00:41:49,800 --> 00:41:51,599 Ali ne na račun socijalnih programa. 819 00:41:51,679 --> 00:41:53,480 Posebno sam zabrinuta da bi ovaj dekret 820 00:41:53,559 --> 00:41:56,119 mogao da stopira sredstva namenjena mladim crncima 821 00:41:56,199 --> 00:41:58,000 koji su kroz istoriju bili marginalizovani. 822 00:41:58,079 --> 00:41:58,960 Tako je. 823 00:41:59,039 --> 00:42:00,199 Ne možemo zaboraviti moju bebu. 824 00:42:00,280 --> 00:42:02,880 Ovo nije uslovljavanje. 825 00:42:03,440 --> 00:42:05,760 Dekret o saglasnosti je dizajniran da štiti građane, 826 00:42:05,840 --> 00:42:07,679 uključujući i te mlade ljude o kojima govorite. 827 00:42:07,760 --> 00:42:09,960 Ali ne možemo ignorisati trošak toga. 828 00:42:10,039 --> 00:42:12,199 I, iskreno, izveštaj neće biti 829 00:42:12,280 --> 00:42:14,320 lek za loše vođenje u okviru odeljenja, 830 00:42:14,400 --> 00:42:16,320 izuzimajući prisutnog, šefa Dejvisa. 831 00:42:16,400 --> 00:42:19,079 Koliko smo policijskih komesara imali u proteklih deset godina? 832 00:42:19,159 --> 00:42:20,199 Tri? Četiri? 833 00:42:20,280 --> 00:42:22,599 Ne možete bacati novac zbog problema u menadžmentu. 834 00:42:23,400 --> 00:42:25,360 Ti dolari bi bili svrsishodnije potrošeni 835 00:42:25,440 --> 00:42:28,360 na privlačenje poslovnog interesovanja i razvoja u Baltimoru. 836 00:42:30,320 --> 00:42:31,119 Nešto moramo da uradimo. 837 00:42:31,480 --> 00:42:34,360 Ja ne bih, sledeći svoje mišljenje, preporučio našoj gradonačelnici 838 00:42:34,840 --> 00:42:37,559 da povećamo budžet policije da bi dodali ovaj dekret. 839 00:42:38,000 --> 00:42:40,599 Po mom mišljenu, šefe Dejvise, moraćete da pronađete novac 840 00:42:40,679 --> 00:42:41,719 u okviru svog postojećeg budžeta. 841 00:42:42,039 --> 00:42:44,840 To znači značajne rezove u okviru odeljenja 842 00:42:44,920 --> 00:42:46,960 pre nego što dekret počne da se sprovodi. 843 00:42:53,519 --> 00:42:54,400 Da li ste spremni? 844 00:42:54,719 --> 00:42:57,639 Uvek možemo da nabavimo još dokaza da podrže naš slučaj. 845 00:42:57,719 --> 00:43:00,000 Zaista bih volela da vidim dokle u hijerarhiji ovo seže. 846 00:43:00,400 --> 00:43:02,199 Borimo se protiv vremena. Zabrinut sam da ovo ne procuri. 847 00:43:02,800 --> 00:43:04,480 Niko od glavonja ne zna za nas. 848 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 Uspeli smo čak i komesara da držimo u neznanju. 849 00:43:07,039 --> 00:43:10,199 Činjenica je da imamo dovoljno. Imamo snimljene razgovore 850 00:43:10,280 --> 00:43:12,159 gde subjekti govore o pljačkama koje su počinili 851 00:43:12,239 --> 00:43:14,360 koje kao rezultat imaju nelegalno prisvajanje novca i droge. 852 00:43:15,280 --> 00:43:16,840 Imamo snimljene pozive gde zatvorenici 853 00:43:16,920 --> 00:43:19,920 govore o tome kako su im isti ti subjekti ukrali drogu i novac. 854 00:43:20,840 --> 00:43:22,320 To je dovoljno za zaveru o reketiranju. 855 00:43:22,840 --> 00:43:24,119 Da li će žrtve svedočiti na sudu? 856 00:43:24,559 --> 00:43:27,239 Ne svi. Neki od njih nam ne veruju. 857 00:43:27,320 --> 00:43:30,840 Za neke je cinkarenje policajca isto cinkarenje. 858 00:43:31,440 --> 00:43:34,320 Ali imamo par njih za koje sam prilično sigurna da će svedočiti. 859 00:43:35,920 --> 00:43:36,960 Šta je sa transakcijskom prevarom? 860 00:43:37,320 --> 00:43:38,440 Imamo čvrste dokaze. 861 00:43:38,880 --> 00:43:40,679 Imamo više razgovora o transakcijama 862 00:43:40,760 --> 00:43:42,719 vezanim za masovnu krađu prekovremenog rada o kojima diskutuju. 863 00:43:43,280 --> 00:43:45,360 Iskoristio sam svoje dozvole da izvučem njihove kartice. 864 00:43:45,440 --> 00:43:47,280 Nisu im samo drugi dodavali vreme, 865 00:43:47,760 --> 00:43:51,000 Tejlor je uzimao prekovremeno kada je bio u Dominikanskoj Republici. 866 00:43:51,639 --> 00:43:54,559 Dženkins je sakupljao prekovremeno dok je bio na odmoru 867 00:43:54,639 --> 00:43:55,920 sa porodicom u Mirtl Biču. 868 00:43:58,840 --> 00:43:59,639 Vreme je da krenemo. 869 00:44:00,559 --> 00:44:01,679 Mi ćemo raditi na optužbama. 870 00:44:01,760 --> 00:44:04,400 Vi se pozabavite logistikom oko hapšenja i obaveštavajte nas. 871 00:44:05,239 --> 00:44:06,920 Reći ćemo komesaru policije u poslednjem trenutku. 872 00:44:08,800 --> 00:44:11,480 Što se tiče slučaja, državni tužilac će tražiti da bude prisutan. 873 00:44:11,960 --> 00:44:12,840 Rozenštajn? 874 00:44:12,920 --> 00:44:15,199 On ide na višu poziciju u Trampovoj administraciji, 875 00:44:15,280 --> 00:44:16,519 i ovo će biti fini ispraćaj za njega. 876 00:44:18,159 --> 00:44:18,920 -Dobro. -U redu. 877 00:44:25,079 --> 00:44:28,199 1. MART 2017. 878 00:44:51,800 --> 00:44:52,599 Super. 879 00:44:53,840 --> 00:44:55,599 Odakle je to? 880 00:44:55,679 --> 00:44:57,280 Debisijev Preludijum. 881 00:44:58,440 --> 00:44:59,199 Čini mi se da sam... 882 00:45:00,320 --> 00:45:01,880 čuo to u nekoj epizodi "Zvezdanih staza". 883 00:45:04,239 --> 00:45:05,880 Znaš da sviraš još nešto? 884 00:45:05,960 --> 00:45:07,480 Uglavnom klasiku. 885 00:45:07,840 --> 00:45:09,360 Poput Džetro Tala? "Akvalang"? 886 00:45:09,440 --> 00:45:11,239 To je pravo klasično sranje. 887 00:45:11,320 --> 00:45:13,239 Jednog dana, Džone, iznenadićeš me. 888 00:45:13,320 --> 00:45:14,440 Možda. 889 00:45:15,599 --> 00:45:16,639 Spavaš u toj košulji? 890 00:45:18,039 --> 00:45:20,079 Mislim da uopšte nisam spavao. Ti? 891 00:45:20,159 --> 00:45:22,239 Ne mnogo. Detalji su me držali budnu. 892 00:45:23,280 --> 00:45:25,039 Toliko stvari može poći naopako. 893 00:45:26,559 --> 00:45:28,880 Tvoji ljudi prate GPS na njihovim telefonima, zar ne? 894 00:45:29,639 --> 00:45:32,159 Da. Od jutros su svi u oblasti Baltimora. 895 00:45:32,920 --> 00:45:35,280 I svi su dobili naredbu da se jave Birou za unutrašnju kontrolu? 896 00:45:35,360 --> 00:45:37,039 Svi su potvrdili dolazak. 897 00:45:40,960 --> 00:45:41,760 Džensen. 898 00:45:42,159 --> 00:45:44,519 Hej. On je u pokretu. Budi u pripravnosti. 899 00:45:44,840 --> 00:45:45,639 Primljeno. 900 00:45:49,239 --> 00:45:50,480 Dženkins je upravo napustio svoju kuću. 901 00:45:51,039 --> 00:45:51,840 Idemo. 902 00:45:55,039 --> 00:45:56,039 Pogledaj se, Stive. 903 00:45:56,119 --> 00:45:57,719 Radiš taj dobri policijski posao? 904 00:45:57,800 --> 00:45:59,559 Znaš, samoubistvo pomoću cigareta. 905 00:46:00,400 --> 00:46:01,440 Moraš do Unutrašnje kontrole? 906 00:46:01,519 --> 00:46:03,039 Da, neko usrano smaranje. 907 00:46:03,119 --> 00:46:04,239 I automobilsko. 908 00:46:12,960 --> 00:46:14,320 Sve je u redu. Šta se radi, čoveče? 909 00:46:14,400 --> 00:46:15,239 Onesvestih se. 910 00:46:22,119 --> 00:46:23,480 REZERVISANO ZA PORUČNIKA 911 00:46:34,480 --> 00:46:39,480 Sedam policajaca jedinice u civilu, poznate kao Odred za pronalaženje oružja, 912 00:46:40,000 --> 00:46:44,039 je uhapšeno i optuženo za zaveru o reketiranju, 913 00:46:44,639 --> 00:46:47,320 kao i optužbe povezane sa reketiranjem, uključujući pljačku, 914 00:46:48,000 --> 00:46:50,320 iznuđivanje i prevaru sa prekovremenim radom. 915 00:46:51,079 --> 00:46:53,239 Ovi policajci su umešani 916 00:46:53,320 --> 00:46:58,320 u opasnu šemu zavere koja uključuje zloupotrebu moći. 917 00:47:01,679 --> 00:47:02,519 Komesare Dejvise. 918 00:47:03,199 --> 00:47:04,880 Komesare Dejvise, u svetlu ovih hapšenja, 919 00:47:04,960 --> 00:47:07,599 kakvo je vaše mišljenje o dubljim implikacijama za ovo odeljenje? 920 00:47:10,320 --> 00:47:11,119 Ovi policajci, 921 00:47:12,239 --> 00:47:13,360 nemam saosećanja prema njima. 922 00:47:14,079 --> 00:47:17,320 Što se mene tiče, oni su poput gangstera iz 1930-tih. 923 00:47:18,840 --> 00:47:22,079 Što se tiče odeljenja, reagovaću brzo i odlučno 924 00:47:22,159 --> 00:47:23,760 i pozabaviti se problematičnim pitanjima. 925 00:47:24,159 --> 00:47:26,840 Odmah ću raspustiti jedinice u civilu 926 00:47:26,920 --> 00:47:30,320 i narediti tim policajcima da se vrate u patrolu u uniformama. 927 00:47:31,960 --> 00:47:34,639 ovo je apsolutno i konačno rasformiravanje Divizije. 928 00:47:37,719 --> 00:47:42,400 ...policajci Gondo, Hendriks, Hersl, Dženkins, Rajam, Tejlor i Vord 929 00:47:42,480 --> 00:47:46,039 su sada u pritvoru FBI nakon što su jutros uhapšeni 930 00:47:46,119 --> 00:47:48,960 u odeljenju unutrašnjih poslova na Kirk aveniji. 931 00:47:49,039 --> 00:47:52,159 Neki su već imali mrlje u svom dosijeu. 932 00:47:52,239 --> 00:47:53,199 Jebote. 933 00:47:53,280 --> 00:47:55,639 ...prethodno optuženi za upotrebu prekomerne sile 934 00:47:55,719 --> 00:47:57,079 ili druga prekoračenja. 935 00:47:57,159 --> 00:47:59,400 Šone, ti si radio sa Dženkinsom, zar ne? 936 00:48:02,159 --> 00:48:03,480 Kakav je bio? 937 00:48:03,559 --> 00:48:05,760 Ovo je rekao dugogodišnji javni branilac sa kojim smo razgovarali. 938 00:48:10,000 --> 00:48:12,239 ...odgovornost već dugi niz godina. 939 00:48:12,320 --> 00:48:15,320 Neumorno smo radili na tome da istaknemo probleme u policiji. 940 00:48:15,400 --> 00:48:18,360 Ali veliki deo naših napora je odeljenje ignorisalo. 941 00:48:18,440 --> 00:48:20,320 Koju poruku ovo šalje... 942 00:48:20,400 --> 00:48:21,400 Dobro si, čoveče? 943 00:48:21,800 --> 00:48:23,719 Da, samo moram da pišam. 944 00:48:27,119 --> 00:48:31,400 Narednik Vejn Dženkins je trebalo da bude primer za borbu sa oružjem... 945 00:48:33,440 --> 00:48:37,920 Operativna grupa za praćenje oružja izvršila je više od 110 hapšenja u 2016. 946 00:48:46,920 --> 00:48:49,920 Učini mi uslugu, čoveče. Samo... želim da pretresem auto još jednom, 947 00:48:50,000 --> 00:48:51,400 da nismo nešto propustili. 948 00:48:54,199 --> 00:48:55,760 Jebeno si podmetnuo to sranje. 949 00:48:55,840 --> 00:48:57,639 Pusti me, čoveče! Pokvareni ste do bola! 950 00:49:02,519 --> 00:49:03,960 Druže, imaš dobro oko. 951 00:49:04,760 --> 00:49:06,239 To je ozbiljan policijski posao, čoveče. 952 00:49:09,199 --> 00:49:12,840 ...da opišem ovu odmetnutu jedinicu u civilu Policijske uprave Baltimora. 953 00:49:12,920 --> 00:49:15,159 -Deni Hersl. -Ovi drski policajci navodno. 954 00:49:15,239 --> 00:49:16,920 Naš glavni momak je upetljan u ovo. 955 00:49:17,000 --> 00:49:18,960 ...otimajući im velike količine novca i oružja. 956 00:49:20,280 --> 00:49:21,920 Optuženi su za reketiranje... 957 00:49:56,400 --> 00:49:58,920 Kako sam vaspitan, nije bilo šanse da postanem advokat. 958 00:49:59,000 --> 00:50:00,199 Ne, znam kako to funkcioniše. 959 00:50:01,239 --> 00:50:02,960 Tvoj otac, on je bio sudija, zar ne? 960 00:50:03,039 --> 00:50:04,039 Okružni sud SAD-a. 961 00:50:04,800 --> 00:50:06,960 Pretpostavljam da ti je bilo predodređeno da se baviš zakonom. 962 00:50:07,719 --> 00:50:11,079 Imam brata Džejmsa, on nije bio zainteresovan da studira. 963 00:50:11,159 --> 00:50:13,679 Pa je neko iz naše kuće morao da upiše prava. 964 00:50:14,280 --> 00:50:16,400 Moja malenkost. 965 00:50:16,480 --> 00:50:18,920 Neko vreme sam išla u pogrešnom smeru. 966 00:50:19,559 --> 00:50:20,519 Kako to? 967 00:50:20,599 --> 00:50:24,000 U početku sam bila asistent državnog tužioca u timu za suđenja u Vašingtonu, 968 00:50:24,079 --> 00:50:25,920 baveći se pretežno slučajevima sa drogom, 969 00:50:26,760 --> 00:50:29,039 i to je uticalo na mene. 970 00:50:30,039 --> 00:50:33,159 Dan za danom u sudnici, slala sam mlade crnce u zatvor. 971 00:50:34,920 --> 00:50:36,519 Pretpostavljam da sam to morala da prođem 972 00:50:36,599 --> 00:50:38,519 da bih napravila sledeći korak i došla u građanska prava, pa... 973 00:50:39,199 --> 00:50:41,800 -Odrasla si u Vašingtonu? -Izvan grada, u Betezdi. 974 00:50:42,159 --> 00:50:45,159 To je bogati kraj, gde pretežno žive belci 975 00:50:45,519 --> 00:50:48,480 i u najmanju ruku, ne krasi ga raznolikost. 976 00:50:49,960 --> 00:50:53,800 Moji roditelji su znali da ćemo biti uskraćeni za neke stvari odrastajući tamo, 977 00:50:53,880 --> 00:50:57,599 ali su smatrali da to ima više prednosti nego mana i bili su u pravu. 978 00:50:58,719 --> 00:51:00,159 Imala sam sreće. 979 00:51:01,599 --> 00:51:02,639 Moj mlađi brat... 980 00:51:04,039 --> 00:51:06,239 prošao je mnogo gore nego ja. 981 00:51:07,239 --> 00:51:09,679 On je keramičar, pravi skupa kupatila, 982 00:51:09,760 --> 00:51:10,639 pravi zanatlija. 983 00:51:10,719 --> 00:51:12,119 Ima upletenu kosu. 984 00:51:12,199 --> 00:51:14,599 Nosi radničku odeću, farmerke, dukseve. 985 00:51:14,679 --> 00:51:17,880 Kada je bio tinejdžer, stajao bi napolju ispred naše kuće. 986 00:51:17,960 --> 00:51:20,159 I to se dogodilo više puta. 987 00:51:20,239 --> 00:51:23,079 Policija okruga Montgomeri bi se zaustavila i pitala ga, 988 00:51:23,159 --> 00:51:24,280 "Šta radiš ovde?" 989 00:51:25,159 --> 00:51:27,360 On bi pokazivao ka kući u kojoj je odrastao, 990 00:51:27,719 --> 00:51:28,719 i rekao bi: "Živim ovde." 991 00:51:31,360 --> 00:51:32,639 Nisu videli dete iz Betezde. 992 00:51:34,559 --> 00:51:36,840 Kada bi pogledali Džejmsa, videli bi samo crnju. 993 00:51:40,719 --> 00:51:41,519 Da. 994 00:51:42,280 --> 00:51:43,159 Sada kapiram. 995 00:51:43,239 --> 00:51:46,239 Jednom se vraćao kući sa posla, vozio je našom ulicom, 996 00:51:46,599 --> 00:51:49,480 i nekoliko policijskih vozila ga je pratilo do našeg prilaza. 997 00:51:50,599 --> 00:51:52,320 Kada je Džejms izašao iz auta, ne znam, 998 00:51:52,400 --> 00:51:54,960 možda je izašao prebrzo, ali su mu stavili lisice. 999 00:51:55,760 --> 00:51:57,159 Rekli su da je napravio preteći pokret. 1000 00:51:57,559 --> 00:52:01,119 Kako bi opravdali to što su ga zaustavili, lagali su u izveštaju i rekli da je 1001 00:52:01,199 --> 00:52:02,079 jurio ulicom. 1002 00:52:02,760 --> 00:52:05,199 Samo je ponavljao: "Zašto mi ovo radite? 1003 00:52:06,239 --> 00:52:07,960 Upravo sam radio 12 sati, 1004 00:52:08,039 --> 00:52:10,360 i sve što sam radio jeste da sam vozio svojoj kući." 1005 00:52:12,239 --> 00:52:14,119 Izašla sam napolje kao i moj otac. 1006 00:52:15,199 --> 00:52:16,400 I tamo je bio crni policajac, 1007 00:52:17,000 --> 00:52:18,880 koji nije želeo da odgovori ni na jedno naše pitanje. 1008 00:52:18,960 --> 00:52:21,199 A drugi policajac, belac, koji mu je stavio lisice, 1009 00:52:23,039 --> 00:52:23,880 je pretio mom ocu. 1010 00:52:25,280 --> 00:52:26,320 I sve je bilo uzalud. 1011 00:52:26,880 --> 00:52:28,360 Nijedan od policajaca se nije pojavio na sudu. 1012 00:52:30,519 --> 00:52:31,440 Šteta je bila učinjena. 1013 00:52:34,239 --> 00:52:35,039 Gde ti je brat sada? 1014 00:52:36,719 --> 00:52:39,559 Nakon tog poslednjeg incidenta, preselio se u Atlantu. 1015 00:52:42,360 --> 00:52:43,880 Ne mrzim policiju, 1016 00:52:43,960 --> 00:52:46,840 ali se može reći da ih moj brat uopšte ne voli. 1017 00:52:47,760 --> 00:52:48,559 I nikada neće. 1018 00:52:52,400 --> 00:52:55,880 Ahmede, ne znam da li će ono što radimo išta promeniti, ali sranje... 1019 00:53:02,719 --> 00:53:03,519 Spremna za još jednu turu? 1020 00:53:05,039 --> 00:53:07,400 Ne, idi kući. Imamo posla. 1021 00:55:07,800 --> 00:55:09,639 Prevod titlova: Maja Fetić