1 00:00:09,175 --> 00:00:10,175 Уейн. 2 00:00:12,177 --> 00:00:13,387 Знам какво правя. 3 00:00:33,449 --> 00:00:35,617 Целта на тази предварителна сесия е да установим 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,079 как можете да съдействате на правителството, сержант Дженкинс, 5 00:00:38,163 --> 00:00:41,498 в случай, че ви предложим споразумение. 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,418 Нищо, казано днес, няма да бъде вписано в регистъра. 7 00:00:43,500 --> 00:00:45,837 Това е просто възможност за вас да ни покажете 8 00:00:45,919 --> 00:00:48,088 доколко сте склонен да сътрудничите, 9 00:00:48,173 --> 00:00:50,300 ако решим да приемем вашата молба 10 00:00:50,383 --> 00:00:52,802 и препоръчаме на съдията споразумение за определена присъда. 11 00:00:52,885 --> 00:00:53,720 Разбирате ли? 12 00:00:55,513 --> 00:00:57,723 Добре, тогава, нека продължим. 13 00:00:58,975 --> 00:01:01,144 На първо място, аз съм невинен. 14 00:01:03,645 --> 00:01:07,776 Сержант Дженкинс, има една мъдра поговорка във федералните съдилища, 15 00:01:07,858 --> 00:01:09,359 че обвиняемите по наказателни дела, 16 00:01:09,443 --> 00:01:14,449 за които има прекомерно доказателства, биват съветвани да сътрудничат отрано. 17 00:01:14,532 --> 00:01:17,409 Често, първите, които сътрудничат, получават най-добрите споразумения, 18 00:01:17,493 --> 00:01:20,162 а последните получават най-лошите. 19 00:01:20,245 --> 00:01:21,413 Не сте подранили. 20 00:01:25,959 --> 00:01:28,795 Вижте, няма да седя тук 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,340 и да ви разправям, че не съм видял лоши неща. 22 00:01:31,424 --> 00:01:32,258 Видял съм. 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,344 Но също мога да ви кажа, 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,097 че тези неща, които мислите, че съм направил, 25 00:01:37,180 --> 00:01:40,849 нещата, които сте чули за мен, са неверни, напълно неверни. 26 00:01:41,391 --> 00:01:43,144 Има ли професионална небрежност в отдела? 27 00:01:43,228 --> 00:01:46,730 Разбира се, че има. Но не аз съм този, който ви трябва. 28 00:01:47,105 --> 00:01:50,193 Сержант, нашето разследване бе продължително и подробно, 29 00:01:50,276 --> 00:01:52,486 а обвиненията срещу вас са потвърдени 30 00:01:53,321 --> 00:01:56,157 от електронни записи, както и множество свидетели. 31 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 "Множество". Добре, множество свидетели са излъгали. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,744 Какво ще кажете за това? Нека ви задам един въпрос. 33 00:02:01,578 --> 00:02:03,248 Аз съм един от най-известните, 34 00:02:03,331 --> 00:02:05,499 най-отличените полицаи в историята на този град. 35 00:02:05,582 --> 00:02:07,127 Не намирате ли за странно това, 36 00:02:07,210 --> 00:02:09,836 че сега изведнъж аз съм ръководител на цялото това нещо? 37 00:02:09,920 --> 00:02:11,338 Това не ви ли се струва странно? 38 00:02:11,422 --> 00:02:12,381 Значи всички лъжат? 39 00:02:14,175 --> 00:02:15,343 Това казвам. 40 00:02:16,051 --> 00:02:17,511 Само в случая с Бърли... 41 00:02:17,595 --> 00:02:20,514 Стига де, случаят с Бърли. Аз съм напълно невинен за това. 42 00:02:20,598 --> 00:02:22,642 Не съм подхвърлил наркотици на Умар Бърли. Това не бях аз. 43 00:02:22,724 --> 00:02:24,894 Сержант Дженкинс... - Не. Чакайте малко. 44 00:02:24,977 --> 00:02:27,521 Знам кой го е направил. Знам кой. 45 00:02:27,980 --> 00:02:29,816 И може би сте прави. Знаете ли какво? 46 00:02:29,898 --> 00:02:31,484 Може би фактът, че съм знаел това 47 00:02:31,568 --> 00:02:32,859 и не съм го докладвал навреме, 48 00:02:32,944 --> 00:02:34,027 може би съм сбъркал за това. 49 00:02:34,112 --> 00:02:35,404 Хванахте ме. Виновен съм. 50 00:02:35,488 --> 00:02:36,863 Печелите. 51 00:02:36,948 --> 00:02:39,700 Но не аз подхвърлих тези наркотици на Умар Бърли. 52 00:02:39,784 --> 00:02:41,243 Не съм го направил. Не бях аз. 53 00:02:41,703 --> 00:02:45,790 Желаете ли да ни кажете кой го направи? 54 00:02:50,211 --> 00:02:51,920 Нямам желание да ви го кажа точно сега. 55 00:02:53,714 --> 00:02:55,884 Но знам със сигурност, че Уейн Дженкинс не е този, 56 00:02:55,966 --> 00:02:58,136 който подхвърли тези наркотици. Това е от значение. 57 00:03:00,221 --> 00:03:01,888 Сесията приключи. 58 00:03:02,681 --> 00:03:04,141 Какво означава "приключи"? 59 00:03:04,976 --> 00:03:07,520 Това ли е? Просто ще си тръгнете? 60 00:03:07,603 --> 00:03:09,187 Госпожо, нямате ли въпроси към мен? 61 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 ТУК СЪМ, ЗАЩОТО ТОВА Е ДОМЪТ МИ 62 00:03:37,507 --> 00:03:39,344 ПОЛИЦИЯ 63 00:03:39,426 --> 00:03:40,510 ПОЛИЦИЯ БАЛТИМОР 64 00:03:40,595 --> 00:03:41,678 2,7 КГ, 100 000 ДОЛАРА 65 00:03:49,938 --> 00:03:50,896 Назад! Назад! 66 00:03:54,066 --> 00:03:58,695 Балтимор е пример за пълния провал в борбата с беззаконието. 67 00:03:59,404 --> 00:04:01,490 Без справедливост няма мир! 68 00:04:01,574 --> 00:04:03,993 Чух молбите ви за: "Без справедливост няма мир!" 69 00:04:04,077 --> 00:04:05,702 Без справедливост няма мир! 70 00:04:09,873 --> 00:04:10,667 ПОЛИЦИЯ БАЛТИМОР 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,463 МЕДЖИК 72 00:04:19,884 --> 00:04:21,426 ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД 73 00:04:21,511 --> 00:04:22,428 ДОКЛАД ЗА ИЗВЪНРЕДЕН ТРУД 74 00:04:23,095 --> 00:04:24,389 ПОНЕДЕЛНИК 75 00:04:33,480 --> 00:04:34,482 ФБР 76 00:04:34,564 --> 00:04:35,900 Където има дим, има и огън. 77 00:04:36,693 --> 00:04:40,196 Тези полицаи са като гангстерите от 30-те години. 78 00:04:49,539 --> 00:04:50,997 Уейн Дженкинс всъщност мисли, 79 00:04:51,082 --> 00:04:53,458 че колегите му ще удържат фронта. 80 00:04:53,542 --> 00:04:57,338 В действителност те се надпреварват да свидетелстват един срещу друг. 81 00:04:57,838 --> 00:04:59,589 Странно как подчерта пред нас, 82 00:04:59,673 --> 00:05:03,094 че не той е подхвърлил наркотиците в случая с Бърли, от всички възможни неща. 83 00:05:03,176 --> 00:05:04,302 На кого се опитва да го лепне? 84 00:05:05,179 --> 00:05:06,763 Другите, които са били там и са работели, 85 00:05:06,847 --> 00:05:09,392 Раян Гуин и Шон Сютър. 86 00:05:09,475 --> 00:05:11,268 Малко вероятно е да е Гуин. 87 00:05:11,352 --> 00:05:14,521 Необичайно е, че заговори точно за този случай отпреди години. 88 00:05:15,273 --> 00:05:16,441 Шон Сютър? 89 00:05:19,609 --> 00:05:23,321 Познаваш ме от щаба, Шон, но бях назначен тук 90 00:05:23,406 --> 00:05:25,825 да работя с ФБР по случаи на обществена корупция. 91 00:05:26,534 --> 00:05:28,410 Ерика е моят ръководител. 92 00:05:29,244 --> 00:05:33,124 Работим по случая с отряда под прикритие 93 00:05:33,207 --> 00:05:37,545 и знам, че си видял много хора, с които работиш, да бъдат арестувани. 94 00:05:37,628 --> 00:05:40,922 Искаме да знаеш още отсега, че не си непременно обект на разследване. 95 00:05:41,256 --> 00:05:42,383 "Не непременно"? 96 00:05:42,717 --> 00:05:46,720 В момента разследваме други лица и се нуждаем от помощ. 97 00:05:47,888 --> 00:05:49,307 Аз работя в "Убийства". 98 00:05:50,725 --> 00:05:53,061 Не знам с какво мислите, че мога да ви помогна. 99 00:05:53,144 --> 00:05:58,648 Това е отпреди години, от времето ти в отдела за борба с брутална престъпност. 100 00:06:00,902 --> 00:06:04,280 Помниш ли гонка със заподозрян на име Бърли? 101 00:06:04,821 --> 00:06:07,449 Имало е катастрофа и шофьорът е загинал. 102 00:06:08,742 --> 00:06:11,245 Ръцете горе! Слезте от колата! 103 00:06:11,329 --> 00:06:13,915 Дженк, на пода е, точно под седалката. 104 00:06:13,998 --> 00:06:16,084 Било е през 2000... - Помня. 105 00:06:17,083 --> 00:06:20,462 След катастрофата в колата на Бърли са открити наркотици. 106 00:06:20,545 --> 00:06:23,049 Името ти е в документите за предаване на доказателства. 107 00:06:25,593 --> 00:06:26,761 И така, какво искате да кажете? 108 00:06:28,094 --> 00:06:29,387 Един от свидетелите твърди, 109 00:06:29,471 --> 00:06:32,265 че ти си подхвърлил наркотиците на Бърли. 110 00:06:32,349 --> 00:06:34,977 Не бихме казали, че вярваме на другия свидетел. 111 00:06:35,060 --> 00:06:36,895 Има два сценария, Шон. 112 00:06:37,813 --> 00:06:40,900 Или знаеш какво се е случило и как наркотиците са се озовали в колата, 113 00:06:40,983 --> 00:06:44,653 която вече е била претърсена, в който случай си свидетел. 114 00:06:44,737 --> 00:06:47,365 Или ставаш заподозрян. 115 00:06:47,698 --> 00:06:50,909 На този етап смятаме, че си свидетел. 116 00:06:53,079 --> 00:06:55,080 Ще загубя ли работата си заради това? 117 00:07:03,339 --> 00:07:05,048 ОКТОМВРИ 2016 Г. 118 00:07:05,133 --> 00:07:08,426 Приключи с фразата "Добра полицейска..." - "Добра полицейска работа" 119 00:07:08,510 --> 00:07:09,762 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-РАНО 120 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Продължи от последния параграф. 121 00:07:11,763 --> 00:07:13,683 Ясно. - Прочети ми го отново. 122 00:07:14,307 --> 00:07:16,477 "Съдебното споразумение не е вълшебна пръчка. 123 00:07:16,561 --> 00:07:19,437 То обаче е разпореждане, постановено и наложено от съда, 124 00:07:19,521 --> 00:07:22,150 което ще ни подтикне да извършим необходимите подобрения в процесите, 125 00:07:22,233 --> 00:07:23,860 които отдавна са пренебрегвани. 126 00:07:23,942 --> 00:07:26,027 Това ще доведе до промени в нашата организация, 127 00:07:26,111 --> 00:07:26,945 които може да са нелесни. 128 00:07:27,363 --> 00:07:30,241 Полицията, в края на краищата, не се приспособява лесно към промяна. 129 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 Не бива да бъркаме традициите 130 00:07:33,369 --> 00:07:36,414 с належащата необходимост за подобрения в организацията. 131 00:07:36,831 --> 00:07:39,249 Трябва да почитаме традициите, но да не се вкопчваме в тях. 132 00:07:39,332 --> 00:07:42,252 Трябва да приемем промените, които ще ни помогнат да се борим с престъпността 133 00:07:42,335 --> 00:07:43,962 и да станем посланици на общността." 134 00:07:45,589 --> 00:07:46,882 "Посланици на общността"? 135 00:07:47,967 --> 00:07:49,092 Нямам думи. 136 00:07:49,885 --> 00:07:54,682 "И да не ги отхвърляме като противоречащи на идеята за истинска полицейска работа." 137 00:07:54,764 --> 00:07:57,893 Добре, добре. Това е на първа страница от мен. 138 00:07:57,976 --> 00:08:02,397 Но вътре гледай да пуснем историята за Дженкинс и отряда за следене на оръжия. 139 00:08:02,482 --> 00:08:04,400 Гледай да бъде и в бюлетина. 140 00:08:04,859 --> 00:08:07,778 Ако искам да им пробутам съдебното споразумение и промяна, от една страна, 141 00:08:07,861 --> 00:08:09,362 трябва да отдам признание на хората, 142 00:08:09,446 --> 00:08:12,408 които прибират оръжия и наркотици от улиците, 143 00:08:12,490 --> 00:08:13,701 които си вършат работата в момента. 144 00:08:15,912 --> 00:08:19,080 Не искам тези момчета да забавят темпото или да се съмняват в себе си. 145 00:08:19,582 --> 00:08:21,166 Трябват ми на улицата. 146 00:08:23,085 --> 00:08:24,294 Спри да бягаш! 147 00:08:24,628 --> 00:08:26,756 Пресрещни го. - Ела тук! 148 00:08:26,838 --> 00:08:28,299 Гони го. След него. 149 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Тук. Тук. 150 00:08:29,675 --> 00:08:31,927 Не мърдай! - Има пистолет! 151 00:08:32,011 --> 00:08:33,345 Мамка му! - Ръцете на бронята, човече. 152 00:08:33,428 --> 00:08:34,639 Ръцете на шибаната броня. 153 00:08:35,430 --> 00:08:37,350 По дяволите! - Намери ли пистолета? 154 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 Сержант, тук някъде е. 155 00:08:38,516 --> 00:08:41,062 Ето там в боклука е, точно под онази таратайка. 156 00:08:41,145 --> 00:08:42,396 В боклука точно там - Намерих го. 157 00:08:42,479 --> 00:08:43,772 Да, приятел. - Знаем, че е твой. 158 00:08:43,855 --> 00:08:45,316 Няма смисъл да лъжеш. - Да, сър. 159 00:08:46,025 --> 00:08:46,900 Да, ще ядем довечера. 160 00:08:47,233 --> 00:08:48,444 Ще ядем. 161 00:08:48,526 --> 00:08:49,737 Добра работа, младежо. 162 00:08:49,820 --> 00:08:51,279 Нося го за защита, човече. Това е то. 163 00:08:51,364 --> 00:08:53,698 Г-не, животът ви в опасност ли е? 164 00:08:54,157 --> 00:08:56,785 Сериозен съм. Ако животът ви е в опасност, просто ми кажете как? 165 00:08:56,868 --> 00:08:58,496 Кажете ми как. Ще се радвам да помогна. 166 00:08:58,578 --> 00:09:00,373 Ако някой иска да ви нарани, убие, ще намеря... 167 00:09:00,456 --> 00:09:01,831 Ще разбера кой е той. 168 00:09:01,916 --> 00:09:03,541 Кажете ми. Ще прибера още оръжие от улицата. 169 00:09:03,626 --> 00:09:05,586 Какво става, г-не? Как е застрашен животът ви? 170 00:09:06,504 --> 00:09:08,923 Животът на всички е в опасност, човече. Това е Балтимор. 171 00:09:09,673 --> 00:09:11,425 Знаеш ли какво? Това е добър отговор. 172 00:09:11,508 --> 00:09:13,094 Харесва ми. Харесвам те, човече. 173 00:09:13,176 --> 00:09:14,469 Харесвам те. - По дяволите. 174 00:09:14,554 --> 00:09:16,222 Мога ли да кажа на някой, че ме закопчават? 175 00:09:16,304 --> 00:09:17,722 Да задвижим гаранцията. 176 00:09:18,724 --> 00:09:20,350 Нямаш проблем, мой човек. Къде ти е телефонът? 177 00:09:20,434 --> 00:09:21,435 Отпред вдясно. 178 00:09:22,811 --> 00:09:23,770 Мамка му, човече. 179 00:09:24,105 --> 00:09:25,021 По дяволите. 180 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 Опитах се да ви избягам. По дяволите, човече. 181 00:09:27,023 --> 00:09:28,942 Скорост 4 по моята скала. - Кажи сега какво искаш. 182 00:09:29,026 --> 00:09:30,527 Чакай. Дай да го включа. 183 00:09:32,029 --> 00:09:34,240 Готов си. Давай. - Здрасти. Какво става? 184 00:09:34,322 --> 00:09:36,658 Ей, намериха марихуана в уличката и я лепнаха на мен. 185 00:09:36,742 --> 00:09:39,661 Хей! Какво, по дяволите... Какво, по дяволите, правиш? 186 00:09:40,286 --> 00:09:42,247 Честно, човече, защо го направи? 187 00:09:43,164 --> 00:09:45,125 Зле ли се държахме с тебе? Не сме лоши. 188 00:09:45,209 --> 00:09:46,793 Защо го направи? 189 00:09:46,877 --> 00:09:49,338 Всички току-що видяхме как хвърляш пистолета със собствената си ръка. 190 00:09:49,421 --> 00:09:50,381 Всички току-що го видяхме. 191 00:09:50,880 --> 00:09:53,216 Не работим така. Не сме такива ченгета. 192 00:09:54,092 --> 00:09:55,636 Може ли да ти обясня нещо? 193 00:09:55,720 --> 00:09:58,514 Ако някой подхвърли пистолет на някого, а този пистолет не е техен, 194 00:09:58,598 --> 00:10:01,516 след това ченгето, получава заповед. Той е обвинен. 195 00:10:02,183 --> 00:10:05,478 Това, което каза по телефона, беше много неуважително. 196 00:10:06,771 --> 00:10:07,814 Тези мъже тук, 197 00:10:07,898 --> 00:10:10,359 моите детективи, правят нещата по правилата. 198 00:10:16,365 --> 00:10:17,991 Време е да се повозиш, приятел. 199 00:10:18,074 --> 00:10:19,368 Хайде, вдигни си дебелия задник. 200 00:10:19,452 --> 00:10:20,911 Ей, помогни ми с това. - По дяволите, човече! 201 00:10:22,120 --> 00:10:23,163 По дяволите. 202 00:10:23,247 --> 00:10:24,957 Писна ми от тези глупости. 203 00:10:25,041 --> 00:10:26,458 Да ме наричат "мръсно ченге". 204 00:10:27,584 --> 00:10:29,253 Влизай вътре, пази си главата. 205 00:10:29,335 --> 00:10:32,256 Уейн. Уейн, чуй ме. 206 00:10:32,340 --> 00:10:35,217 Отговорът е "не". Твърдо "не"! 207 00:10:35,300 --> 00:10:36,427 Уейн. - Какво? 208 00:10:36,510 --> 00:10:37,886 Всички се разприказваха. - Не всички. 209 00:10:37,970 --> 00:10:39,054 Не всички... Не казвай това. 210 00:10:39,138 --> 00:10:41,223 Моите хора не са се разприказвали, така че не казвай това. 211 00:10:41,306 --> 00:10:42,558 Всички. 212 00:10:42,974 --> 00:10:44,142 Какво искаш да кажеш? 213 00:10:50,483 --> 00:10:51,483 Да. 214 00:10:56,654 --> 00:10:58,282 Майната им на всички. 215 00:11:08,416 --> 00:11:11,377 Добре. Тогава ще седна на подсъдимата скамейка и ще разкажа моята версия 216 00:11:11,462 --> 00:11:13,880 и моята версия ще издържи. Какво ще кажеш за това? 217 00:11:23,182 --> 00:11:24,432 Не съм мръсно ченге. 218 00:11:27,269 --> 00:11:30,523 Значи Дженкинс все още се опитва да ви накара да мълчите? 219 00:11:30,606 --> 00:11:33,066 Казва, че видеото, на което отваряме сейфа 220 00:11:33,149 --> 00:11:34,819 е достатъчно, за да обори твърденията ви. 221 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 Казва, че ако всички се държим един за друг, 222 00:11:37,487 --> 00:11:39,615 федералните не могат да докажат нищо. 223 00:11:39,697 --> 00:11:41,282 Сержантът не е наред, човече. 224 00:11:41,366 --> 00:11:43,993 Опитвам се да се отърва от Уейн Дженкинс от доста време. 225 00:11:44,536 --> 00:11:47,664 Отначало беше само заради парите, да приберем парите. Правихме го. 226 00:11:47,747 --> 00:11:49,125 Вземахме пари през цялото време. 227 00:11:49,749 --> 00:11:52,210 Това става из целия шибан отдел. 228 00:11:52,294 --> 00:11:54,170 Наркотици ли? Не. 229 00:11:54,838 --> 00:11:56,340 Не, това е различно. 230 00:11:56,424 --> 00:11:59,509 Наркотиците бяха като болка в задника. 231 00:11:59,593 --> 00:12:01,929 Много пъти просто се качвахме на магистралата 232 00:12:02,012 --> 00:12:05,683 и хвърляхме дрогата и кокаина на нея. 233 00:12:05,765 --> 00:12:06,767 Просто... 234 00:12:07,684 --> 00:12:08,601 Просто бе по-лесно. 235 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Беше по-лесно, отколкото да карам до щаба, 236 00:12:10,854 --> 00:12:14,066 да се редя на опашка и да попълвам документи в доказателствения. 237 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Не и сержант Дженкинс обаче, не и той. 238 00:12:16,985 --> 00:12:18,945 Но не и Уейн. Не. 239 00:12:19,571 --> 00:12:20,905 Не и Уейн Дженкинс. 240 00:12:23,909 --> 00:12:25,076 По дяволите. 241 00:12:25,536 --> 00:12:27,287 Един път това копеле... 242 00:12:27,872 --> 00:12:31,000 Попита ме дали имам роднини, 243 00:12:31,083 --> 00:12:33,294 които биха продали наркотици, ако разполагат с такива. 244 00:12:33,376 --> 00:12:35,004 На улицата сме и работим с тези боклуци. 245 00:12:35,086 --> 00:12:37,256 Но, човече, това е шибаното ми семейство. 246 00:12:37,339 --> 00:12:39,216 Що за студенокръвно копеле ще направи това? 247 00:12:39,842 --> 00:12:42,678 Чух го по телефона веднъж да говори с някого. 248 00:12:42,760 --> 00:12:45,055 Също като разговорите на улицата. 249 00:12:45,806 --> 00:12:47,516 Поредната сделка с наркотици. 250 00:12:47,599 --> 00:12:49,684 Уейн го правеше, човече. 251 00:12:51,312 --> 00:12:52,520 Той беше точно такъв тип човек. 252 00:12:52,605 --> 00:12:55,148 Веднъж влязох в офиса и сержантът 253 00:12:55,900 --> 00:12:58,194 запечатваше една конфискувана торбичка. 254 00:12:59,278 --> 00:13:01,864 Казвам ти, човекът запечатваше кокаина. 255 00:13:03,282 --> 00:13:04,407 Защо иначе ще прави това? 256 00:13:04,949 --> 00:13:08,913 Дали го е препродавал на дилърите, на Шропшайър? 257 00:13:08,995 --> 00:13:10,998 Не, съмнявам се в това. 258 00:13:12,166 --> 00:13:13,416 Щях да го чуя от Брил. 259 00:13:13,501 --> 00:13:14,794 Имаше един човек, обаче. 260 00:13:15,251 --> 00:13:19,215 Винаги ни разкарваше, винаги купонясваше с Дженкинс. 261 00:13:20,007 --> 00:13:24,844 Този пич буквално можеше да изработи ключове или проследяване за коя да е кола. 262 00:13:26,514 --> 00:13:28,681 От типа хора, които искате да заловите. 263 00:13:29,350 --> 00:13:30,975 Приятел на Уейн. Той е от окръга. 264 00:13:31,935 --> 00:13:34,563 Някакъв съмнителен бял пич. 265 00:13:34,980 --> 00:13:37,273 Поръчител на гаранции за освобождаване. Доналд някой си. 266 00:13:41,987 --> 00:13:43,279 Полиция! Заповед за обиск. 267 00:13:43,363 --> 00:13:44,656 Ръцете горе и тръгни към мен. 268 00:13:45,157 --> 00:13:46,908 Ръцете горе, веднага! 269 00:13:46,992 --> 00:13:48,536 Хайде да тръгваме! Движи се! 270 00:14:00,296 --> 00:14:03,551 Вижте, не съм му заповядвал нищо. Беше напълно свободен да откаже. 271 00:14:03,634 --> 00:14:04,759 ПОЛИЦИЯ ДЖЕНКИНС - СВИДЕТЕЛ 272 00:14:04,844 --> 00:14:06,427 Сержант Дженкинс, твърдението ви е, че... 273 00:14:06,512 --> 00:14:07,470 ДАТА - 8 НОЕМВРИ 2016 Г. 274 00:14:07,555 --> 00:14:10,473 ...спирате колата, в която е г-н Стивънсън. 275 00:14:10,558 --> 00:14:12,475 Искали сте само да говорите с него, нали? 276 00:14:12,558 --> 00:14:13,351 Да, сър. 277 00:14:13,726 --> 00:14:16,272 Какво направихте, когато се приближихте до колата, сержант? 278 00:14:16,354 --> 00:14:18,439 Имахме предполагаема причина и следвахме правилата. Ето това. 279 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 Така действаме ние, 280 00:14:19,650 --> 00:14:22,110 защото искаме делото ни да издържи в съда. 281 00:14:22,193 --> 00:14:25,321 Виждате ли, поучих се от миналите си грешки, Ваша чест. 282 00:14:25,406 --> 00:14:29,242 Вижте сега, знаехме от самото начало, че няма причина да задържим заподозрения. 283 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Нямахме причина да го караме да излезе от колата си. 284 00:14:32,162 --> 00:14:35,498 Поговорихме с него, съвсем добросъвестно. 285 00:14:35,583 --> 00:14:37,418 Къде бяха останалите трима служители? 286 00:14:37,500 --> 00:14:40,004 Бяха застанали от всички страни на автомобила. 287 00:14:40,671 --> 00:14:42,590 Обкръжили сте колата? - Да, сър. 288 00:14:42,672 --> 00:14:43,965 Вижте, спираме кола. Това е... 289 00:14:44,382 --> 00:14:46,510 Нещата могат да се усложнят. Ако това стане, става бързо. 290 00:14:46,592 --> 00:14:50,221 Затова поддържаме тактическо предимство като предпазна мярка. 291 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 Това е просто... Така действаме. 292 00:14:55,019 --> 00:14:57,645 Мога ли да се приближа, Ваша чест? - Разбира се. 293 00:15:03,151 --> 00:15:04,694 Чухте ли какво каза той? 294 00:15:04,778 --> 00:15:07,071 И още как, г-н Бейтс. 295 00:15:07,156 --> 00:15:10,117 Полицаи заобикалят кола, това е доста убедително. 296 00:15:10,199 --> 00:15:12,328 Всъщност, не виждам какво друго мога да направя, 297 00:15:12,410 --> 00:15:14,705 освен да го счета за задържане без причина. 298 00:15:14,788 --> 00:15:16,289 Благодаря ви, Ваша чест. 299 00:15:19,167 --> 00:15:21,377 Добре. Дръжте се, г-н Стивънсън. - Благодаря ви. 300 00:15:27,217 --> 00:15:28,551 Ще се видим по-късно. 301 00:15:30,471 --> 00:15:33,682 Бейтс. Как си, Бейтс? Отново ме би. 302 00:15:33,765 --> 00:15:36,642 Сам загуби, когато каза, че хората ти заобиколили колата. 303 00:15:36,727 --> 00:15:38,603 Това е незаконно задържане. - По дяволите. 304 00:15:38,938 --> 00:15:41,981 Какво ще кажеш за иззетия килограм? Това не те ли притеснява? 305 00:15:42,066 --> 00:15:43,816 Не, човече. Плодове на отровно дърво. 306 00:15:43,901 --> 00:15:46,694 Знаеш ли какво, човече, откъдето е текло, пак ще тече. 307 00:15:46,779 --> 00:15:47,655 Майната му. 308 00:15:48,112 --> 00:15:50,157 Чакай, Уейн, слушай. Задръж за секунда. 309 00:15:51,075 --> 00:15:52,825 Не знам какво правиш, ясно? 310 00:15:52,909 --> 00:15:55,036 Всички ми казват едно и също нещо. 311 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 Крадеш и прибираш пари от всички. 312 00:15:57,497 --> 00:15:59,207 Кой ти каза това? Клиентът ти ли ти го е казал? 313 00:15:59,291 --> 00:16:01,710 Виж, той ми каза, че не си предал всичките наркотици, ясно? 314 00:16:01,793 --> 00:16:04,420 Виж, забрави за парите, той не е единственият. 315 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Те лъжат. 316 00:16:05,588 --> 00:16:07,633 Уейн, хайде де, човече. 317 00:16:07,716 --> 00:16:11,011 Това бе задържане на кила наркотици, а моят човек има предишни присъди. 318 00:16:11,095 --> 00:16:12,429 Стивънсън е голяма риба. 319 00:16:12,512 --> 00:16:14,515 Запитвал ли си се защо този случай не е федерален? 320 00:16:15,057 --> 00:16:16,557 Ами, помисли за това. 321 00:16:16,641 --> 00:16:19,186 Щатският прокурор не иска да те докосва повече. 322 00:16:19,268 --> 00:16:21,896 Те не искат да имат нищо общо с теб. Защо ли? 323 00:16:34,827 --> 00:16:35,827 Е, 324 00:16:36,994 --> 00:16:40,623 няма нещо, с което съм несъгласен, но ти знаеше това. 325 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Какво каза кметът на четири очи? 326 00:16:43,376 --> 00:16:46,254 Да окажем подкрепа е едно нещо, да платим за това е съвсем друго. 327 00:16:46,338 --> 00:16:47,089 Да. 328 00:16:47,631 --> 00:16:49,757 Училища, центрове за отдих. 329 00:16:49,842 --> 00:16:52,093 Градският пенсионен фонд винаги е в несъстоятелност. 330 00:16:52,177 --> 00:16:54,013 Градът е... беден. 331 00:16:54,095 --> 00:16:58,559 А ако вземем парите, които се пилеят за извънредни часове и дела за ченгета, 332 00:16:58,641 --> 00:17:02,520 и ги насочим към обществени програми и справяне с престъпността? 333 00:17:02,604 --> 00:17:04,023 Хей, хей, аз съм на твоя страна, ясно? 334 00:17:04,105 --> 00:17:05,273 Знам. Аз просто... 335 00:17:05,357 --> 00:17:08,401 Просто казвам, че политическата воля винаги се колебае, 336 00:17:08,485 --> 00:17:12,281 когато се стигне до там да се харчат пари за разрешаване на реални проблеми. 337 00:17:12,947 --> 00:17:14,157 Добре е да си подготвена за това. 338 00:17:15,324 --> 00:17:16,702 Нека ти задам още един въпрос. 339 00:17:16,785 --> 00:17:18,286 Моля те, не го приемай погрешно. 340 00:17:18,370 --> 00:17:22,081 Какво не се казва в това споразумение? 341 00:17:23,042 --> 00:17:27,462 Какво искаш да кажеш? - Ами, това е огромен документ, 342 00:17:27,545 --> 00:17:32,092 показващ противоконституционните и неправомерни действия на полицията. 343 00:17:32,176 --> 00:17:34,844 Той цитира глави, модели и практики, 344 00:17:34,928 --> 00:17:39,557 които нарушават гражданските права или тероризират гражданите. 345 00:17:39,641 --> 00:17:42,685 Той е доказателство за работата, която ти и екипът ти сте свършили. 346 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Така че заслужавате похвала. 347 00:17:44,813 --> 00:17:45,688 Но? 348 00:17:46,148 --> 00:17:48,984 Какво не можеш да кажеш, което трябва да кажеш? 349 00:17:49,735 --> 00:17:52,946 Какво министерството на правосъдието не желае да признае? 350 00:17:54,822 --> 00:17:56,325 Какво се опитва да направи полицията? 351 00:17:58,160 --> 00:18:02,581 Да арестува всички. Говорихме за това. Чух те. 352 00:18:02,998 --> 00:18:06,168 Но защо? Каква е мисията? 353 00:18:10,254 --> 00:18:11,756 Войната с наркотиците. - Точно така. 354 00:18:11,839 --> 00:18:14,884 А във войната има нужда от воини. 355 00:18:14,967 --> 00:18:17,137 Във войната има врагове. 356 00:18:17,220 --> 00:18:19,805 Във войната цивилните биват наранявани и никой не прави нищо. 357 00:18:19,889 --> 00:18:23,352 По време на война броиш телата и ги наричаш победи. 358 00:18:24,060 --> 00:18:27,564 Дали Министерството на правосъдието или дори Офисът за граждански права 359 00:18:27,647 --> 00:18:31,609 са склонни да обявят, че отдавна загубихме тази война? 360 00:18:33,361 --> 00:18:38,033 Че не постигнахме нищо, освен пълни затвори и рутинна бруталност 361 00:18:38,115 --> 00:18:39,868 и пълен срив на доверието 362 00:18:39,951 --> 00:18:42,787 между полицейските отдели и техните градове. 363 00:18:43,871 --> 00:18:46,375 Сражавах се в тази война, Никол. 364 00:18:46,457 --> 00:18:49,503 Дори бях добър в това и честен, когато го вършех, 365 00:18:49,877 --> 00:18:52,339 но войната вече беше изгубена, когато се включих. 366 00:18:52,755 --> 00:18:54,716 И не постигнах нищо, освен да загубя още. 367 00:18:54,799 --> 00:18:56,760 И момчетата, които са сега на улицата, 368 00:18:57,093 --> 00:18:58,761 всички знаят, че е загубена. 369 00:18:59,220 --> 00:19:01,889 Готови ли сте да го признаете? 370 00:19:03,058 --> 00:19:04,433 Някой готов ли е? 371 00:19:10,481 --> 00:19:11,900 Предупредиха ме за това. 372 00:19:12,275 --> 00:19:14,110 За какво, г-жо кмет? 373 00:19:14,194 --> 00:19:16,613 Парите. Това са милиони повече. 374 00:19:16,696 --> 00:19:19,700 Вече сме на червено във всички отдели от извънреден труд. 375 00:19:19,782 --> 00:19:21,158 Докога така? 376 00:19:21,243 --> 00:19:24,245 Прочетохме едно и също споразумение. 377 00:19:24,329 --> 00:19:26,581 Това, което те искат, не е възможно 378 00:19:26,665 --> 00:19:27,873 без допълнителен бюджет. 379 00:19:28,542 --> 00:19:31,794 Само цената за модернизиране на видео технологията е... 380 00:19:31,879 --> 00:19:34,298 Джон прегледа цифрите. - Бях консервативен. 381 00:19:34,380 --> 00:19:36,341 Но като гледам само това, на което сме се съгласили... 382 00:19:36,425 --> 00:19:38,009 Ако погледнете цялостния фискален бюджет, 383 00:19:38,092 --> 00:19:40,428 можем да дойде само от училища, центрове за отдих и учебни програми. 384 00:19:40,512 --> 00:19:43,556 Това са моите деца. Не можем да го вземем от децата. 385 00:19:43,640 --> 00:19:45,434 Отрежете заплащането за извънреден труд. 386 00:19:45,517 --> 00:19:47,393 Липсват ни 400 служителя в момента, 387 00:19:47,476 --> 00:19:49,770 а само един випуск от академията ще завърши. 388 00:19:49,854 --> 00:19:52,232 Спираме извънредния труд, патрулните коли са празни. 389 00:19:52,316 --> 00:19:53,859 Тогава намали нещо друго. 390 00:19:53,941 --> 00:19:57,487 Ваша чест, тази година отново ще стигнем 340 убийства. 391 00:19:57,570 --> 00:19:58,946 Всички престъпления скочиха. 392 00:19:59,031 --> 00:20:01,617 А имам служители, които отказват да излязат на улицата 393 00:20:01,700 --> 00:20:03,493 заради случая с Фреди Грей. 394 00:20:03,576 --> 00:20:05,829 Това е реалността, с която се сблъсквам. 395 00:20:05,911 --> 00:20:08,623 Трудно е да слушам полицейския комисар да се жалва за пари, 396 00:20:08,707 --> 00:20:09,750 когато току-що платихме 397 00:20:09,832 --> 00:20:12,336 6,5 мил. долара на семейство Грей. 398 00:20:12,960 --> 00:20:15,422 Колко нови камери щяхте да купите с тези пари? 399 00:20:15,838 --> 00:20:19,968 Вижте, заради решението на Мозби да премине отвъд непредумишлено убийство 400 00:20:20,051 --> 00:20:23,013 и да повдигне обвинения, свързани с ареста на Грей, 401 00:20:23,721 --> 00:20:26,934 десетки офицери си подават оставката, 402 00:20:27,391 --> 00:20:29,603 а други не желаят да слязат от колите си 403 00:20:29,685 --> 00:20:31,270 от страх, че ще им повдигнат обвинения, 404 00:20:31,355 --> 00:20:34,024 ако дори нарушат Четвъртата поправка. 405 00:20:34,106 --> 00:20:37,611 Сега ми казвате да намаля заплатите на момчетата, които работят. 406 00:20:37,694 --> 00:20:41,281 Вашата работа е да намалявате престъпността с наличните ви ресурси. 407 00:20:41,364 --> 00:20:43,032 Въпреки това, което харчим, престъпността е 408 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 извън контрол в Балтимор, така че вече няма да разполагате със средства. 409 00:20:46,745 --> 00:20:48,372 Няма да взема пари от децата ми. 410 00:20:49,164 --> 00:20:50,289 Съкратете бюджета. 411 00:20:55,879 --> 00:20:58,297 Значи това е решението на града? 412 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Окончателно. 413 00:21:05,264 --> 00:21:07,099 Не изглеждаш впечатлен. 414 00:21:10,101 --> 00:21:12,395 Какво ще стане, ако не направят тези неща? 415 00:21:12,478 --> 00:21:15,899 Искам да кажа, какво наистина ще стане? 416 00:21:17,025 --> 00:21:20,070 Федерален съдия ще следи за изпълнението. 417 00:21:20,153 --> 00:21:24,115 Ако не успеят да постигнат обещаното или реформите не се извършат, 418 00:21:24,491 --> 00:21:26,534 може да държи целия град отговорен за презрение към съда. 419 00:21:26,868 --> 00:21:29,412 И тогава какво? 420 00:21:31,123 --> 00:21:35,043 Може да има глоби и съдът може да издаде допълнителни заповеди, 421 00:21:35,126 --> 00:21:37,337 и да настоява реформите да продължат. 422 00:21:37,838 --> 00:21:40,507 Тогава какво ще стане? 423 00:21:44,969 --> 00:21:49,808 Питаш ме какво става, ако полицията откаже да се промени? 424 00:21:50,975 --> 00:21:54,395 Не, казвам, че ние сме хората, 425 00:21:54,479 --> 00:21:58,357 които полицейското управление ловува и убива, и прибира. 426 00:21:59,026 --> 00:22:01,611 А ти ми носиш лист хартия, 427 00:22:01,694 --> 00:22:06,283 на който пише, че има нови правила за това как да ни ловуват. 428 00:22:13,623 --> 00:22:15,499 Дават ти плюнка и дъвка, 429 00:22:15,584 --> 00:22:17,877 и ти казват да задвижиш цялата машина с нея. 430 00:22:18,586 --> 00:22:20,881 Няма значение. - Сър? 431 00:22:22,174 --> 00:22:26,094 Ще бъда уволнен, преди скандалът със спецотряда да влезе в съда. 432 00:22:28,012 --> 00:22:32,392 Просто ме държат на пост достатъчно дълго, за да ми лепнат вината. 433 00:22:33,267 --> 00:22:36,854 След поредната лоша новина ще си замина. 434 00:23:02,671 --> 00:23:05,341 Всеки може да приспи съседните заседатели със заключителната си реч. 435 00:23:05,425 --> 00:23:08,303 На мен ли го казваш? - Когато съдията започне да клюма... 436 00:23:08,385 --> 00:23:09,720 ДАТА 19 ДЕКЕМВРИ 2016 437 00:23:09,805 --> 00:23:11,597 Ще продължаваме да поддържаме... 438 00:23:11,681 --> 00:23:14,225 ...по някое време следващата седмица. Ще погледна календара си. 439 00:23:14,309 --> 00:23:16,477 Айвън, може ли да поговорим за секунда? 440 00:23:17,853 --> 00:23:20,357 Ще те настигна долу след минута. - Оценявам това, човече. 441 00:23:21,358 --> 00:23:23,151 Уейн. - Ами. 442 00:23:23,234 --> 00:23:24,276 Айвън, аз... 443 00:23:25,611 --> 00:23:26,654 Уважавам те, човече. 444 00:23:27,864 --> 00:23:30,659 Просто искам да ти кажа, че приключих. 445 00:23:31,158 --> 00:23:35,163 Никога повече няма да извърша друг арест, така че... 446 00:23:35,246 --> 00:23:36,622 Чакай, какво? - Ами, да. 447 00:23:36,706 --> 00:23:39,292 Майната му на това място, човече. 448 00:23:40,085 --> 00:23:42,421 И на всички простотии, които хората говорят за мен. 449 00:23:42,504 --> 00:23:43,587 Не ми пука за всичко това. 450 00:23:43,671 --> 00:23:45,590 Шибаните шефове, сещаш се, нали? 451 00:23:45,673 --> 00:23:47,591 Те не оценяват... 452 00:23:47,676 --> 00:23:49,051 Те не оценяват нищо. 453 00:23:50,135 --> 00:23:53,348 Прибирам всички тези оръжия, поемам всички тези рискове и просто... 454 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 Не знам, човече. Аз просто... 455 00:23:55,684 --> 00:23:56,433 Приключих. 456 00:23:57,018 --> 00:23:59,812 Ще вляза вътре и ще се срещна с лейтенанта, така че... 457 00:23:59,896 --> 00:24:02,940 Аз просто... Човече, исках да ти кажа. 458 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 Майната му. Приключих. 459 00:24:07,653 --> 00:24:08,572 Ще се видим. 460 00:24:11,158 --> 00:24:13,410 Направих, каквото можах, за да поразпитам прокурора за това. 461 00:24:13,493 --> 00:24:15,495 И виж сега, казват, че не си ти мишената. 462 00:24:15,579 --> 00:24:17,873 Ти си свидетел. - Какво означава това? 463 00:24:18,789 --> 00:24:22,001 Означава, че не мислят, че си подхвърлил наркотици в колата на Бърли. 464 00:24:22,085 --> 00:24:23,794 Мислят, че Дженкинс е техния човек. 465 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 Тогава защо ме викат в съда? 466 00:24:26,256 --> 00:24:27,799 Бил си на местопрестъплението. 467 00:24:27,882 --> 00:24:30,843 Дори ако показанията ти само нарисуват картината и те отпишат като заподозрян, 468 00:24:30,927 --> 00:24:32,721 това помага на тяхното дело. 469 00:24:32,804 --> 00:24:34,138 Но слушай какво, Шон. 470 00:24:34,221 --> 00:24:37,099 Виждал съм предварителни изслушвания и показания пред журито, 471 00:24:37,184 --> 00:24:39,603 на които нещата се объркват, защото момчетата не са очаквали 472 00:24:39,685 --> 00:24:40,728 какво могат да бъдат попитани. 473 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Като какво? 474 00:24:43,482 --> 00:24:44,648 Нека не бъдем наивни. 475 00:24:45,107 --> 00:24:47,569 Ако си чул, че Уейн е крадял пари или други момчета са вземали пари, 476 00:24:47,652 --> 00:24:48,987 ще трябва да им кажеш. 477 00:24:49,069 --> 00:24:51,281 Ако те питат, не можеш да замълчиш. 478 00:24:53,282 --> 00:24:55,118 Добра полицейска работа. 479 00:24:55,202 --> 00:24:56,869 Около четири бона от наркотици. 480 00:24:56,953 --> 00:24:58,954 Знаеш ли какво? Нека направим следното, готин. 481 00:25:12,009 --> 00:25:13,344 Господин Степ. 482 00:25:13,428 --> 00:25:15,930 Ние сме от ФБР отдела за обществена корупция. 483 00:25:16,515 --> 00:25:17,807 Не изглеждате изненадан. 484 00:25:19,142 --> 00:25:20,100 Вие щяхте ли да бъдете? 485 00:25:26,233 --> 00:25:29,401 Откъде познавате Уейн Дженкинс, полицейския сержант от Балтимор? 486 00:25:29,485 --> 00:25:32,071 Ами, той ми е приятел. Излизаме заедно. 487 00:25:33,405 --> 00:25:35,658 Но не за това искате да говорите с мен. 488 00:25:39,411 --> 00:25:41,289 Той ми даваше наркотиците и аз ги продавах. 489 00:25:42,289 --> 00:25:45,001 Колко наркотици ви даваше Дженкинс? 490 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Повече, отколкото можех да продам. 491 00:25:47,169 --> 00:25:50,423 Струваха милиони долари. Чиста печалба. 492 00:25:50,507 --> 00:25:52,467 Но слушайте, ще ви кажа, каквото искате да знаете. 493 00:25:52,551 --> 00:25:54,468 Питайте ме, ще съдействам. 494 00:25:55,761 --> 00:25:58,973 Пропуснали сте кокаина обаче. 495 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Нима? 496 00:26:03,143 --> 00:26:04,144 Къде беше? 497 00:26:04,729 --> 00:26:07,899 Под перваза на радиатора в пералното помещение. 498 00:26:08,315 --> 00:26:09,776 Три килограма. 499 00:26:10,401 --> 00:26:13,529 Оценявам това. Разбира се. Няма проблем. 500 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 Осъзнаваш ли какво искаш? 501 00:26:16,825 --> 00:26:19,911 Докато не бъде променена националната политика по наркотиците, 502 00:26:19,994 --> 00:26:21,620 искам да кажа, да бъде пренаписана, 503 00:26:21,705 --> 00:26:25,166 трябва да осъзнаеш колко невъзможно би било да издадем доклад. 504 00:26:25,249 --> 00:26:27,543 Но без него... - Правим каквото можем, Никол. 505 00:26:27,626 --> 00:26:30,254 Адресираме това, което можем, променяме каквото можем. 506 00:26:30,630 --> 00:26:32,589 Но Офисът за граждански права, 507 00:26:32,674 --> 00:26:35,802 за колкото и морални да се имаме, 508 00:26:35,884 --> 00:26:37,761 все още е част от Министерството на правосъдието. 509 00:26:37,846 --> 00:26:41,724 И в този момент федералните закони за наркотиците са това, което са. 510 00:26:41,808 --> 00:26:43,602 Но тогава всичко в доклада за Балтимор 511 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 се отнася за симптом. 512 00:26:45,060 --> 00:26:49,523 Не мислиш ли, че сме водили тези разговори и на по-високо равнище? 513 00:26:49,608 --> 00:26:52,986 В началото на втория мандат Холдър каза на всички щатски прокурори 514 00:26:53,069 --> 00:26:55,572 да намалят федералния прием на обвиняеми за наркотици 515 00:26:55,655 --> 00:26:57,157 и ние го направихме. 516 00:26:57,490 --> 00:27:01,243 Значи вместо да оправим законите, ние просто тихо ги заобикаляме? 517 00:27:01,328 --> 00:27:02,244 Докато повече не можем? 518 00:27:03,663 --> 00:27:05,873 Сега сме вън, Тръмп е вътре, 519 00:27:05,956 --> 00:27:08,168 а Джеф Сешънс иска да арестува всеки, когото може, 520 00:27:08,250 --> 00:27:10,170 за притежание на някаква си марихуана. 521 00:27:11,463 --> 00:27:12,921 Няма да изкарам четири години. Аз... 522 00:27:13,840 --> 00:27:15,675 Погрижих се да бъдеш защитена. 523 00:27:15,758 --> 00:27:18,969 Ти не си на политически пост, а на държавен. 524 00:27:19,054 --> 00:27:25,018 Искам да кажа, че не мога да си стоя на задника четири години, може би осем, 525 00:27:25,101 --> 00:27:28,980 докато целият офис е затворен от тези копелета. 526 00:27:30,565 --> 00:27:31,940 Кажи ми, че греша. 527 00:27:32,983 --> 00:27:36,821 Кажи ми, че целият отдел "Граждански права" 528 00:27:37,154 --> 00:27:40,909 не е на дъното с тази нова администрация. 529 00:29:09,581 --> 00:29:11,081 Антонио Шропшайър. 530 00:29:11,790 --> 00:29:13,917 Кои сте вие? - От наркоотдела на окръг Балтимор сме. 531 00:29:14,002 --> 00:29:15,628 Но имаме федерална заповед. 532 00:29:15,711 --> 00:29:17,337 Федерална, а? - Да, по петите ти сме 533 00:29:17,422 --> 00:29:18,423 от година и половина, 534 00:29:18,506 --> 00:29:21,092 така че е истинско удоволствие най-накрая да се срещнем лично. 535 00:29:21,175 --> 00:29:22,467 Не мога да кажа същото. 536 00:29:22,551 --> 00:29:24,887 За какво е заповедта? - Организирано разпространение. 537 00:29:27,015 --> 00:29:29,766 Виж какво имаме тук. - Кофти късмет. 538 00:29:29,850 --> 00:29:32,479 Беше в джоба ми, защото някой се оплака и ми го върна. 539 00:29:32,562 --> 00:29:34,188 Това е много нескопосано, Брил. 540 00:29:34,271 --> 00:29:36,191 Наздраве. Искаш ли да се обадиш на годеницата си 541 00:29:36,273 --> 00:29:38,150 и да й кажеш какво става? - Да. 542 00:29:38,234 --> 00:29:39,861 Номерът е 4-4... - Знам го, споко. 543 00:29:42,863 --> 00:29:44,032 Подслушвали сте ме? 544 00:29:44,114 --> 00:29:46,618 Здрасти. Защо, по дяволите, ме будиш? 545 00:29:46,700 --> 00:29:48,368 Големи сте мръсници. 546 00:29:48,703 --> 00:29:51,121 Знаете, че ме пуснаха от градския миналата седмица, нали? 547 00:29:51,581 --> 00:29:52,832 Да. Отрядът на Гладстон. 548 00:29:53,498 --> 00:29:55,168 Имаме обвинителен акт. 549 00:29:56,084 --> 00:29:57,920 Работите усилено. 550 00:29:58,003 --> 00:30:00,589 Но ако бях на ваше място, щях да се отърва от това, което току-що взехте. 551 00:30:00,673 --> 00:30:03,092 Използвайте информатор или нещо такова, и го пласирайте на улицата. 552 00:30:03,175 --> 00:30:04,676 Купете нещо хубаво на жените си. 553 00:30:05,010 --> 00:30:05,929 По дяволите. 554 00:30:06,471 --> 00:30:07,804 Гладстон това правеше. 555 00:30:08,723 --> 00:30:09,932 Не ви бъзикам. 556 00:30:17,607 --> 00:30:22,236 Що се отнася до сержант Кийт Гладстон, не само имаме факта, че Шропшайър 557 00:30:22,320 --> 00:30:26,114 каза на окръжната полиция, че Гладстон е препродавал иззети наркотици, 558 00:30:26,199 --> 00:30:28,659 но освен това тясно е работил с Дженкинс. 559 00:30:29,451 --> 00:30:30,827 Нещо като ранен наставник. 560 00:30:30,912 --> 00:30:35,207 И ако се върнем достатъчно назад се натъкваме на следното. 561 00:30:35,290 --> 00:30:38,335 Спомнете си, че при търсене на немаркирани оръжия 562 00:30:38,418 --> 00:30:42,674 след арестите на Хендрикс и Рейем, намерихме и няколко въздушни пистолета. 563 00:30:43,424 --> 00:30:44,509 Въздушни пистолети? 564 00:30:44,591 --> 00:30:46,803 Хендрикс ни каза, че ги носели редовно 565 00:30:46,886 --> 00:30:49,138 в случай на лоша престрелка с невъоръжен заподозрян. 566 00:30:49,222 --> 00:30:52,600 Върнахме се назад, търсейки случаи на наранявания на заподозрени 567 00:30:52,683 --> 00:30:56,688 с иззети въздушни пистолети и естествено 568 00:30:56,771 --> 00:31:01,109 открихме случай с оръжие, с преследване и сериозно нараняване на заподозрения. 569 00:31:02,109 --> 00:31:03,652 Димитрикс Саймън. 570 00:31:03,736 --> 00:31:05,864 Дженкинс и друг офицер преследват заподозрян, 571 00:31:05,946 --> 00:31:09,116 когато Дженкинс прегазва хлапето с немаркираната си кола, 572 00:31:09,200 --> 00:31:11,743 твърдейки, че заподозреният е насочил пистолет към него. 573 00:31:12,120 --> 00:31:15,832 По-късно под паркирана наблизо кола е намерен въздушен пистолет. 574 00:31:15,914 --> 00:31:18,376 И за наш късмет, един от присъстващите служители, 575 00:31:18,458 --> 00:31:21,796 когато оръжието е намерено, е не някой друг, а Раян Гуин. 576 00:31:22,879 --> 00:31:24,132 Опреснете паметта ми. 577 00:31:24,214 --> 00:31:26,676 Гуин е полицаят под прикритие, който бе ранен информатор по този случай, 578 00:31:27,134 --> 00:31:29,012 и за когото знаем, че е чист. 579 00:31:29,095 --> 00:31:33,598 Но Гуин ни каза, че не кой да е друг, а Кийт Гладстон 580 00:31:33,682 --> 00:31:38,812 се появява на местопрестъплението неканен и казва открито на Уейн Дженкинс, 581 00:31:40,397 --> 00:31:42,066 "До камиона е." 582 00:31:42,482 --> 00:31:44,318 Гладстон още ли е на улицата? 583 00:31:44,402 --> 00:31:46,194 Пенсионира се съвсем внезапно 584 00:31:46,738 --> 00:31:49,866 няколко седмици, след като започнахме да прибираме полицаите под прикритие. 585 00:32:08,008 --> 00:32:10,011 Край, лейтенант. Край. 586 00:32:10,093 --> 00:32:12,679 Край, лейтенант. 587 00:32:12,763 --> 00:32:14,806 Приключих с "Изземване на оръжия" и цялата тази простотия. 588 00:32:14,891 --> 00:32:15,849 ДАТА 9 ФЕВРУАРИ 2017 Г. 589 00:32:15,934 --> 00:32:17,268 Задържане на призовани. - Да. 590 00:32:18,853 --> 00:32:21,189 Уейн, шегуваш ли се? Това шега ли е? 591 00:32:21,271 --> 00:32:22,647 Рискувам си задника, 592 00:32:22,732 --> 00:32:26,026 прибирам всички тези оръжия, а после те продължават да... 593 00:32:28,279 --> 00:32:31,366 Майната му. Аз просто... Приключих. 594 00:32:31,908 --> 00:32:33,910 Никой няма да бъде доволен от това. 595 00:32:34,868 --> 00:32:36,621 Нито полковникът, нито заместниците. 596 00:32:36,703 --> 00:32:40,332 Уейн, ти излезе в отпуск преди два месеца, целият спецотряд заспа. 597 00:32:40,415 --> 00:32:42,001 Шефовете забелязаха. Искат да се върнеш. 598 00:32:42,085 --> 00:32:43,960 Знаеш ли какво казват за мен в съда? 599 00:32:44,044 --> 00:32:44,963 Бълват глупости, 600 00:32:45,045 --> 00:32:46,214 аз си рискувам живота. - Уейн... 601 00:32:46,296 --> 00:32:47,339 Трепя се. Познаваш ме. 602 00:32:47,422 --> 00:32:50,093 За кого говориш? - Говоря за шибаните съдии, 603 00:32:50,176 --> 00:32:51,719 които изхвърлят моите случаи, 604 00:32:51,802 --> 00:32:55,098 говоря за проклетите адвокати на защитата, 605 00:32:55,180 --> 00:32:56,599 които казват, че лъжа. 606 00:32:56,683 --> 00:32:59,227 Уейн, какво друго ще каже един защитник? 607 00:32:59,560 --> 00:33:02,188 Какъв е смисълът все пак? Виж какво става. 608 00:33:02,270 --> 00:33:05,440 Шефовете приемат това съдебно споразумение 609 00:33:05,525 --> 00:33:07,819 и ни занимават с женчовски глупости. 610 00:33:07,902 --> 00:33:08,819 Как се предполага, 611 00:33:08,903 --> 00:33:09,861 че трябва да работим? - Ясно. 612 00:33:11,405 --> 00:33:13,698 Стига. Не прави това. Недей. 613 00:33:18,788 --> 00:33:20,373 Разкарай се от тук. 614 00:33:20,455 --> 00:33:21,289 Какво? 615 00:33:22,667 --> 00:33:24,252 "Пределно ясно е, 616 00:33:24,335 --> 00:33:27,714 че е изключително предизвикателно време за правозащитните органи на национално ниво. 617 00:33:27,796 --> 00:33:29,881 Полицаите подлагат под съмнение ролята си в обществото 618 00:33:29,966 --> 00:33:31,466 и променящата се професионална ситуация. 619 00:33:31,551 --> 00:33:34,052 На фона на това аз съм изключително горд да похваля работата 620 00:33:34,137 --> 00:33:37,015 на сержант Уейн Дженкинс и спецотряда за проследяване на оръжия. 621 00:33:37,098 --> 00:33:39,266 Този екип от отдадени детективи има работна етика, която 622 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 е ненадмината." - Какво правиш? 623 00:33:40,559 --> 00:33:42,602 Защо четеш тези глупости? - В проклетия бюлетин е. 624 00:33:43,062 --> 00:33:43,979 Точно така. 625 00:33:44,856 --> 00:33:47,649 Уейн, можеш да поискаш прехвърляне. 626 00:33:48,400 --> 00:33:49,943 Но ти казвам още отсега, 627 00:33:50,028 --> 00:33:51,404 няма начин да те пратим да патрулираш, 628 00:33:51,486 --> 00:33:53,822 когато отрядът ти постига резултати. 629 00:33:53,905 --> 00:33:54,991 Това няма да се случи. 630 00:33:56,158 --> 00:33:56,992 Добре. 631 00:34:01,746 --> 00:34:03,916 Казвам ти, човече, не мога да си изгубя 632 00:34:03,999 --> 00:34:06,836 работата заради тази гадост. Просто не мога, човече. 633 00:34:06,918 --> 00:34:08,962 Значи сега се тревожиш? - Не, че се тревожа. 634 00:34:09,045 --> 00:34:10,338 Това, което трябва да разберете е, 635 00:34:10,423 --> 00:34:13,383 че ми писна да бъда този, който винаги е начело на всичко. 636 00:34:13,467 --> 00:34:16,511 Не мога да си слагам името на всичко. Аз просто... Не мога да го направя. 637 00:34:16,595 --> 00:34:19,139 Виж, трябва да... Трябва да се скатая за малко, ясно? 638 00:34:19,931 --> 00:34:22,393 Няма да повярвате какво казват 639 00:34:22,477 --> 00:34:24,187 долу в щаба, в съдебната зала. 640 00:34:24,270 --> 00:34:25,605 Като какво например? 641 00:34:25,687 --> 00:34:28,608 Казват, че съм мизерник. Все едно съм мръсно ченге. 642 00:34:31,778 --> 00:34:33,154 Ти не си ли? - Не казвай това. 643 00:34:33,946 --> 00:34:35,322 Защо би казал това? 644 00:34:35,406 --> 00:34:37,157 Имам предвид истински мръсен. 645 00:34:37,241 --> 00:34:38,200 Сякаш съм лош човек. 646 00:34:38,284 --> 00:34:39,534 Това е името ми, копеле. 647 00:34:39,619 --> 00:34:41,496 Не искам това да се говори за името ми. - Да. 648 00:34:45,248 --> 00:34:47,710 Виждам те. По дяволите. 649 00:34:48,084 --> 00:34:50,338 Всичко е наред, мила. Добре сме. 650 00:34:50,420 --> 00:34:51,923 Недей слуша това, човече. 651 00:34:52,547 --> 00:34:55,133 Барът е натам. 652 00:34:55,802 --> 00:34:59,262 Човече, казах ти преди седмици за федералното разследване. 653 00:34:59,346 --> 00:35:00,555 Мислеше, че те бъзикам ли? 654 00:35:00,639 --> 00:35:02,308 Няма да има федерално разследване. 655 00:35:02,390 --> 00:35:04,768 Винаги има слухове за федерално разследване 656 00:35:04,852 --> 00:35:05,810 и никога няма нищо. 657 00:35:05,895 --> 00:35:07,522 Това е Балтимор, нищо не може да стане. 658 00:35:07,604 --> 00:35:10,858 Виж, ако искат ченгета, ще накарат ченгетата да говорят. 659 00:35:10,942 --> 00:35:13,068 Ние сме долни доносници. 660 00:35:13,401 --> 00:35:14,862 И още как. - Не казвай това. 661 00:35:14,945 --> 00:35:17,740 Никой няма да доносничи за никого. Няма да се случи. 662 00:35:17,822 --> 00:35:19,700 Слушай сега, ето така стоят нещата. 663 00:35:20,535 --> 00:35:21,869 Стивънсън ни победи в съда, 664 00:35:21,952 --> 00:35:24,079 така че трябва да го ударим отново веднага. 665 00:35:24,163 --> 00:35:26,122 Можем да се справим, но ти казвам още сега, 666 00:35:26,206 --> 00:35:27,542 трябва да се скатая за малко. 667 00:35:27,625 --> 00:35:29,834 Не искам името ми на нито един от документите. 668 00:35:29,919 --> 00:35:31,170 Трябва да сте вие двамата. 669 00:35:32,379 --> 00:35:33,339 Колко е голямо? 670 00:35:33,421 --> 00:35:36,259 Не е голямо, а огромно. Двеста бона. 671 00:35:36,342 --> 00:35:37,343 Двеста бона? - Да. 672 00:35:37,426 --> 00:35:39,095 Поне 200 хилки. 673 00:35:39,177 --> 00:35:40,345 По дяволите. - Ще успеем. 674 00:35:40,429 --> 00:35:42,640 Можем да се справим, но трябва да сме само ние, ясно? 675 00:35:42,723 --> 00:35:44,267 Останалите не бива да знаят за това. 676 00:35:44,349 --> 00:35:46,394 Ще бъде само между нас, никой друг. 677 00:35:46,476 --> 00:35:48,603 Само между нас. Искам думата ви за това. 678 00:35:49,062 --> 00:35:50,064 Само ние? 679 00:35:50,146 --> 00:35:50,982 Точно така. 680 00:35:52,232 --> 00:35:54,235 По дяволите. Готино. 681 00:35:55,443 --> 00:35:58,197 Нещо против да си допия бирата и да позяпам мацетата? 682 00:35:58,281 --> 00:35:59,698 Тази нощ само за работа дрънкаме. 683 00:35:59,782 --> 00:36:01,534 Моят човек купува. - Добре. 684 00:36:01,616 --> 00:36:03,578 Отпусни се, негро. Стегнал си се. - Гледай си, 685 00:36:03,660 --> 00:36:04,744 колкото мацета си искаш. 686 00:36:04,828 --> 00:36:06,080 Някой да донесе бира. - Все едно съм 687 00:36:06,164 --> 00:36:07,455 си надянал невидимо наметало. 688 00:36:07,540 --> 00:36:09,709 Хей, Бранди, ще ми донесеш ли гарафа с вино? 689 00:36:15,006 --> 00:36:17,924 ПОРЪЧИТЕЛ НА ГАРАНЦИИ АРЕСТУВАН ЗА ПОЛИЦЕЙСКА КОРУПЦИОННА СХЕМА 690 00:36:18,009 --> 00:36:19,843 ТВЪРДИ СЕ, ЧЕ СЪТРУДНИЧИ 691 00:36:29,853 --> 00:36:31,980 Кога е следващото ми обаждане? 692 00:36:32,480 --> 00:36:34,192 Имам ли право на телефонно обаждане? 693 00:36:39,572 --> 00:36:41,323 Какво искаш да намеря? 694 00:36:41,657 --> 00:36:44,909 Декларацията за причината за претърсването на колата. 695 00:36:44,993 --> 00:36:46,536 За какво ни е това, мой човек? 696 00:36:46,620 --> 00:36:48,538 Знам, че вероятно Дженкинс я е написал, 697 00:36:48,622 --> 00:36:50,374 но трябва да знаем поне какво е имало там, 698 00:36:50,458 --> 00:36:52,376 тъй като ти си претърсил колата, нали? 699 00:36:52,460 --> 00:36:54,919 Трябва да я погледнем, преди да се явиш пред съдебното жури. 700 00:36:55,253 --> 00:36:59,007 Просто я изрови, преди да отидеш в съда утре. 701 00:36:59,090 --> 00:37:01,092 Добре, добре. - Подготовка, това е всичко. 702 00:37:01,176 --> 00:37:03,637 Сигурен съм, че ще мине добре. - Да. 703 00:37:04,346 --> 00:37:05,764 Ще се видим утре. - Добре. 704 00:37:21,988 --> 00:37:23,366 Хей, Шон, готов ли си? 705 00:37:28,161 --> 00:37:30,205 Искаш ли да обиколим един участък? 706 00:37:30,789 --> 00:37:31,831 Не. 707 00:37:32,250 --> 00:37:35,795 Най-добрата информация, която имаме е, че тя работи в района около Бенет, 708 00:37:35,878 --> 00:37:38,839 Близо до магистралата. - Може днес да имаш късмет. 709 00:37:39,714 --> 00:37:42,175 Винаги е трудно да се върнеш към случай година по-късно. 710 00:37:52,143 --> 00:37:54,480 Гибънс, Антонио. 711 00:37:57,191 --> 00:38:00,903 Притежание с цел разпространение, притежание и скитничество, Ваша чест. 712 00:38:02,070 --> 00:38:04,323 Адвокатът на г-н Гибънс тук ли е? 713 00:38:04,407 --> 00:38:06,199 Мисля, че е в коридора, Ваша чест. 714 00:38:06,575 --> 00:38:07,826 Съветва по друго дело. 715 00:38:08,577 --> 00:38:09,578 Добре. 716 00:38:09,662 --> 00:38:11,747 Задръжте Гибънс. Следващият. 717 00:38:13,665 --> 00:38:16,335 Дюпон, Джаред. - Добре. 718 00:38:16,836 --> 00:38:20,296 Защо сме в окръжния съд? 719 00:38:20,380 --> 00:38:22,800 Айвън Солар, представляващ г-н Дюпон. - Огледай се наоколо. 720 00:38:22,882 --> 00:38:25,093 Това е неявяване пред съда. В какво е обвинен? 721 00:38:25,177 --> 00:38:26,804 Огледай се. - Притежание на кокаин 722 00:38:26,887 --> 00:38:28,556 и притежание на пистолет, Ваша чест. 723 00:38:28,638 --> 00:38:30,391 И това е второ неявяване? 724 00:38:31,058 --> 00:38:31,976 Отказваме пускане с гаранция. 725 00:38:32,350 --> 00:38:34,729 Ваша Чест, моят клиент... - Откажете се, г-н Солар. 726 00:38:34,812 --> 00:38:37,231 Полага ви се само едно неявяване. 727 00:38:37,315 --> 00:38:41,402 Построихме тази машина, в която половината проклета страна, 728 00:38:41,485 --> 00:38:43,403 половината, която има пари и власт, 729 00:38:43,487 --> 00:38:46,823 сдъвква другата половина, която няма нищо. 730 00:38:46,906 --> 00:38:47,742 Следващият. 731 00:38:48,367 --> 00:38:50,202 Винсънт, Дешон. - Гледай как работи. 732 00:38:50,745 --> 00:38:52,288 Ако това искаме... - Притежание с намерение, 733 00:38:52,371 --> 00:38:54,789 съпротива при ареста. - ...тогава Фреди Грей, 734 00:38:54,873 --> 00:38:59,170 Ерик Гарнър, Майкъл Браун са това, което получаваме. 735 00:38:59,253 --> 00:39:00,962 Какво пледирате? - Невинен. 736 00:39:01,045 --> 00:39:04,008 И всяка страница от каквато и съдебна заповед да напишем... 737 00:39:04,090 --> 00:39:05,717 Отказвам пускането под гаранция засега. 738 00:39:05,800 --> 00:39:06,760 ...няма да го оправи. 739 00:39:06,843 --> 00:39:09,262 Този ли е последният? 740 00:39:09,345 --> 00:39:10,513 Да, Ваша чест. 741 00:39:11,265 --> 00:39:13,933 Въпреки, че казваш, че не успя, чу всичко. 742 00:39:16,060 --> 00:39:17,103 Следващият. 743 00:39:19,106 --> 00:39:21,150 Бълок, Киандра. 744 00:39:22,109 --> 00:39:23,985 Притежание на скрито оръжие, 745 00:39:24,320 --> 00:39:26,864 притежание на дрога с намерение за разпространение, нападение на полицай. 746 00:39:27,239 --> 00:39:29,157 Дали изобщо ще знае къде да я намери? 747 00:39:29,867 --> 00:39:31,452 Имам описание. 748 00:39:32,036 --> 00:39:33,953 На Мери? - Да. 749 00:39:34,913 --> 00:39:37,540 Няма фамилно име, няма уличен прякор? Просто... 750 00:39:37,624 --> 00:39:39,919 Просто улична проститутка на име Мери, която знае нещо за случая. 751 00:39:40,627 --> 00:39:42,880 Това не е много, но все пак е нещо, нали? 752 00:39:47,051 --> 00:39:49,511 Ало. Не мога да говоря точно сега. - Хей, Шон. 753 00:39:49,594 --> 00:39:51,095 Свий вляво по "Шрьодер". - Добре. 754 00:39:56,351 --> 00:39:58,853 Какво, по дяволите, беше това? - Какво, видя ли нещо? 755 00:39:59,688 --> 00:40:01,397 Къде? Надолу по алеята? 756 00:40:34,305 --> 00:40:35,849 Сигурен ли си, че си видял нещо? 757 00:40:36,975 --> 00:40:39,018 Пич, облечен с кожа, клекнал долу. 758 00:40:39,812 --> 00:40:41,981 Каза, че си видял яке с бяла ивица, нали? 759 00:40:42,063 --> 00:40:43,106 Да. 760 00:40:43,189 --> 00:40:46,317 Шон, човече, мисля, че си видял тази купчина боклук 761 00:40:46,401 --> 00:40:48,403 и си я взел за клекнал човек. 762 00:40:49,280 --> 00:40:51,614 Изчезнал е. Или се е скрил. 763 00:40:51,699 --> 00:40:54,033 Да се поогледаме и да видим дали е тук. 764 00:41:01,040 --> 00:41:04,085 Адвокат: Трябва да поговорим. Прокурорът те вика утре в 11:00 часа. 765 00:41:04,168 --> 00:41:05,545 В 13:00 часа си пред съдебни заседатели. 766 00:41:14,847 --> 00:41:16,265 Да се върнем след 20 минути. 767 00:41:18,016 --> 00:41:20,060 Междувременно, нека ти покажа нещо. 768 00:41:20,143 --> 00:41:21,144 Разбира се. 769 00:41:32,573 --> 00:41:34,617 Тук беше старият ми пост. 770 00:41:34,699 --> 00:41:35,993 "БАНДЕРЛЕРОС" МОТОЦИКЛЕТЕН КЛУБ 771 00:41:36,076 --> 00:41:37,535 723. 772 00:41:43,041 --> 00:41:45,710 Обади ми се веднага. 773 00:41:49,131 --> 00:41:50,591 Няма друг като първия ти пост, а? 774 00:42:02,352 --> 00:42:04,020 Дай да огледаме алеята за последно. 775 00:42:19,577 --> 00:42:20,829 Защо трябва да подаваш оставка? 776 00:42:22,330 --> 00:42:23,457 Защо ти е да стигаш толкова далеч? 777 00:42:24,332 --> 00:42:28,212 Ако ти трябва почивка, Тръмп ще ни я даде. 778 00:42:29,128 --> 00:42:30,422 Почини си, Ники. 779 00:42:31,799 --> 00:42:34,300 Не става въпрос за това. - Чакай малко. 780 00:42:34,385 --> 00:42:36,679 Значи обучението ми завършва като наставникът ми ми казва, 781 00:42:36,761 --> 00:42:38,722 че не правим нищо, което е от значение? 782 00:42:39,223 --> 00:42:40,641 Това ли казваш? 783 00:42:41,015 --> 00:42:41,975 Не съм казала това. 784 00:42:43,101 --> 00:42:44,895 Тогава какво искаш да кажеш? 785 00:42:57,073 --> 00:42:58,534 Казвам, че... 786 00:43:02,246 --> 00:43:04,248 Сега е твой ред, копеле. 787 00:43:17,010 --> 00:43:19,847 Зарежи, Шон. Вече е 16:30 часа. Не е ли време да се откажем? 788 00:43:32,776 --> 00:43:34,152 Сигурен ли си, че си видял нещо? 789 00:43:34,235 --> 00:43:35,529 Да, движеше се. 790 00:43:36,030 --> 00:43:38,532 Видях човек да се измъква от уличката, когато завихме. 791 00:43:40,701 --> 00:43:42,244 Слушай какво, тръгни нагоре и зад ъгъла, 792 00:43:42,328 --> 00:43:43,661 в случай, че се измъкне от "Шрьодер". 793 00:43:43,746 --> 00:43:45,331 Добре. - Ще видя дали ще изскочи оттук. 794 00:43:45,414 --> 00:43:46,247 Слушам. 795 00:44:43,931 --> 00:44:45,891 Спри! Полиция! Спри! 796 00:44:48,977 --> 00:44:49,852 Шон! 797 00:44:53,397 --> 00:44:54,233 Шон! 798 00:45:01,949 --> 00:45:02,865 Шон! 799 00:45:14,418 --> 00:45:18,090 Екип 74-20, на ъгъла сме на "Бенет" и "Шрьодер" номер 13. 800 00:45:18,173 --> 00:45:20,843 Имаше стрелба. Има прострелян полицай. Партньорът ми е уцелен. 801 00:45:20,926 --> 00:45:24,513 Ти си обучавал Уейн Дженкинс, когато започва работа под прикритие? 802 00:45:24,596 --> 00:45:26,473 Да. Работихме заедно. 803 00:45:26,557 --> 00:45:27,890 Помогнах да го обучим. 804 00:45:27,974 --> 00:45:30,977 Но истината е, че не бях толкова близък с Уейн. 805 00:45:32,603 --> 00:45:35,441 Защо ще си рискуваш кариерата, 806 00:45:35,524 --> 00:45:37,233 за да подхвърляш пистолет заради него? 807 00:45:37,943 --> 00:45:40,654 Имам предвид инцидента на авеню "Антана". 808 00:45:41,029 --> 00:45:43,614 Не израснах в най-доброто семейство. 809 00:45:43,699 --> 00:45:45,784 Имах братя. 810 00:45:45,868 --> 00:45:48,495 Бяхме много близки и оцелявахме заедно. 811 00:45:49,580 --> 00:45:51,914 Пораснах, влязох в армията. 812 00:45:52,248 --> 00:45:53,751 Отново другарство. 813 00:45:54,668 --> 00:45:56,378 Влязох в полицейския отдел, другарство. 814 00:45:57,086 --> 00:45:58,629 Това е... 815 00:46:01,925 --> 00:46:02,884 Знаеш какво е, Джон. 816 00:46:03,677 --> 00:46:08,766 Попадаш в ситуации, но винаги има някой зад тебе. 817 00:46:09,640 --> 00:46:12,643 Той ми се обади и ме помоли за помощ. 818 00:46:13,811 --> 00:46:15,188 Помогнах му. 819 00:46:15,271 --> 00:46:18,482 Рискувах всичко, за да го направя, защото мислех, че и той ще го направи за мен. 820 00:46:19,234 --> 00:46:21,320 Значи мислиш за него като за брат? 821 00:46:21,403 --> 00:46:26,282 Мисля за повечето полицаи, с които съм работил, като за братя. 822 00:46:37,920 --> 00:46:40,672 Къде, по дяволите, е линейката? - Не можем да чакаме. Той кърви. 823 00:46:40,755 --> 00:46:42,216 Забрави линейката. Качвай го в колата 824 00:46:42,298 --> 00:46:44,425 и го карай към спешното. Не може да чака. 825 00:46:44,508 --> 00:46:46,552 Хвани му главата. Хванете му раменете. 826 00:46:47,346 --> 00:46:49,138 Хвани му краката. - Всички да се дръпнат. 827 00:46:49,222 --> 00:46:50,681 Всички назад. - Мърдайте. 828 00:46:50,765 --> 00:46:51,682 Хайде, хайде. 829 00:46:58,190 --> 00:46:59,148 Описание. 830 00:46:59,690 --> 00:47:01,609 Добре, тръгвай! - Не видях никого. 831 00:47:02,151 --> 00:47:04,362 Стрелецът. - Дойдох тук толкова бързо, човече. 832 00:47:05,155 --> 00:47:07,990 Видях пушека от пистолета над него, там където лежеше. 833 00:47:09,159 --> 00:47:10,285 Не видях никого. 834 00:47:10,369 --> 00:47:13,455 Но си чул изстрелите? - Да, чух три, може би четири изстрела. 835 00:47:13,539 --> 00:47:14,747 Един от тях може да е бил ехо. 836 00:47:14,830 --> 00:47:17,584 Той извика: "Спри! Полиция!" После чух изстрелите. 837 00:47:18,001 --> 00:47:19,835 Кракът му все още се движеше, когато дойдох тук. 838 00:47:19,919 --> 00:47:21,045 Тъкмо идвах от ъгъла. 839 00:47:21,129 --> 00:47:22,964 Бях тук за три-четири секунди. - Къде беше пистолетът? 840 00:47:24,925 --> 00:47:26,217 Под дясното му рамо. 841 00:47:27,970 --> 00:47:30,429 Радиото също. Когато подкреплението дойде и го обърнахме, 842 00:47:30,514 --> 00:47:32,724 все още държеше радиото в лявата си ръка. 843 00:47:33,350 --> 00:47:35,685 Бори се със заподозрян, вади пистолет с дясната си ръка, 844 00:47:35,769 --> 00:47:37,603 но не пуска шибаното радио от лявата си ръка? 845 00:47:37,687 --> 00:47:38,646 Може да го е ударил с него. 846 00:47:45,654 --> 00:47:46,487 Хайнс. 847 00:47:47,571 --> 00:47:48,824 Да, той е тук до мен. 848 00:47:50,909 --> 00:47:52,077 Уайз е на телефона. 849 00:47:55,038 --> 00:47:57,165 Исусе. Точно сега ли? 850 00:47:59,251 --> 00:48:00,252 Благодаря ти. 851 00:48:04,131 --> 00:48:05,423 Шон Сютър е бил прострелян. 852 00:48:06,508 --> 00:48:07,925 В реанимацията е. 853 00:48:08,384 --> 00:48:09,885 Не изглежда добре. Рана на главата. 854 00:48:12,431 --> 00:48:16,309 Утре щяхме да го изправим пред журито. Трябваше да докладва в 11:00. 855 00:48:17,519 --> 00:48:19,021 Няма причина да го убиват. 856 00:48:19,854 --> 00:48:22,064 Половината от тези момчета си признават вината, а останалите 857 00:48:22,149 --> 00:48:23,775 ги разсипват тези, които не си признават. 858 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 Показанията на Сютър изобщо не бяха критични. 859 00:48:26,403 --> 00:48:28,405 Казахме му, че не е мишена. 860 00:48:31,241 --> 00:48:32,533 Рейем щеше 861 00:48:33,660 --> 00:48:36,455 да го обвини, че е вземал пари в отряда. 862 00:48:36,830 --> 00:48:38,916 Да, но това достатъчно ли е да... 863 00:48:38,999 --> 00:48:39,832 Да. 864 00:48:41,501 --> 00:48:42,918 За едно ченге - да. 865 00:48:49,050 --> 00:48:51,594 Независимо разследване на смъртта на Шон Сютър установява, 866 00:48:51,677 --> 00:48:53,430 че детективът е отнел собствения си живот, 867 00:48:53,513 --> 00:48:56,390 умишлено инсценирайки събитието като смърт при изпълнение на дълг. 868 00:48:56,474 --> 00:48:59,560 Не всички са убедени и убийството остава официална причина за смъртта. 869 00:48:59,643 --> 00:49:02,063 А също и правото да остане на свобода, 870 00:49:02,146 --> 00:49:05,816 поради провал на служител на правозащитните органи да разкрие 871 00:49:05,900 --> 00:49:08,236 оневиняващо доказателство пред прокурора. 872 00:49:09,196 --> 00:49:12,783 Какво пледирате по шестте обвинения от обвинителния акт? 873 00:49:12,866 --> 00:49:14,326 Виновен, госпожо. 874 00:49:14,409 --> 00:49:16,912 Съгласен ли сте, сър, че изложението на фактите е вярно? 875 00:49:18,704 --> 00:49:20,998 Да, Ваша Чест, освен... 876 00:49:21,083 --> 00:49:23,542 Ваша чест, съгласяваме се с изложението на фактите, 877 00:49:23,626 --> 00:49:25,503 с изключение на една корекция. 878 00:49:25,586 --> 00:49:26,964 По въпроса за ареста на Бърли, 879 00:49:27,046 --> 00:49:29,131 клиентът ми отрича да е подхвърлил наркотиците, 880 00:49:29,215 --> 00:49:31,510 но признава, че е написал фалшив доклад 881 00:49:31,593 --> 00:49:33,720 по отношение на друг служител, подхвърлил тези наркотици. 882 00:49:33,804 --> 00:49:35,429 Ще го отбележим за протокола, г-н Левин. 883 00:49:35,513 --> 00:49:37,808 Можем да признаем... - Току-що го лепна този грях 884 00:49:37,891 --> 00:49:40,852 на Раян Гуин и Шон Сютър. - Знаем, че не е Гуин. 885 00:49:40,936 --> 00:49:43,396 А Сютър вече не е тук, за да се защити. 886 00:49:43,480 --> 00:49:46,399 Имате ли въпроси към мен или вашия адвокат, 887 00:49:46,482 --> 00:49:49,485 относно признаването ви за виновен или условията на вашето споразумение? 888 00:49:50,569 --> 00:49:51,405 Не, госпожо. 889 00:49:52,613 --> 00:49:53,448 Просто... 890 00:49:54,698 --> 00:49:55,825 Аз... 891 00:49:56,450 --> 00:49:59,121 Допуснах много грешки, Ваша чест. 892 00:50:00,205 --> 00:50:04,459 Направя ли грешка, си я признавам, казвам, че съжалявам. 893 00:50:05,544 --> 00:50:06,503 Това е... 894 00:50:07,336 --> 00:50:08,462 Няма да го отрека днес. 895 00:50:09,047 --> 00:50:12,967 Искам да знаете, че съжалявам за нещата, които съм направил, 896 00:50:13,050 --> 00:50:16,053 и че загубих шанса си да бъда баща... 897 00:50:17,889 --> 00:50:19,223 ...да отгледам момчетата си. 898 00:50:23,145 --> 00:50:24,979 Срамувам се от себе си, Ваша чест. 899 00:50:26,732 --> 00:50:29,608 Освен това, Ваша чест, бих искал само да кажа 900 00:50:29,692 --> 00:50:32,361 че за почти 25 години, през които познавам Уейн... 901 00:50:32,445 --> 00:50:37,242 Защо прие споразумението? Мислех, че иска своя миг в съда. 902 00:50:37,325 --> 00:50:39,411 Ако питаш мен, заради Степ, поръчителят на гаранции. 903 00:50:40,077 --> 00:50:41,413 Той се разприказва. 904 00:50:41,496 --> 00:50:42,539 Тогава 905 00:50:43,498 --> 00:50:45,958 това означава, че Уейн Дженкинс не е просто крадец, 906 00:50:47,085 --> 00:50:48,253 той е наркодилър. 907 00:50:48,336 --> 00:50:52,548 По-лошо, купонясвали са заедно. Степ знае за стриптизьорките и проститутките. 908 00:50:52,631 --> 00:50:54,551 Така той запазва семейството си. 909 00:50:56,260 --> 00:50:57,470 Изправете се. 910 00:51:18,450 --> 00:51:20,952 Отказвайки да сътрудничи по какъвто и да е приемлив начин, 911 00:51:21,036 --> 00:51:22,995 Уейн Дженкинс излежава 25 години във федерален затвор. 912 00:51:23,080 --> 00:51:25,248 Това полицейско управление не работи както трябва. 913 00:51:25,332 --> 00:51:27,500 Казвам ви го като човек, който е видял 914 00:51:27,583 --> 00:51:31,128 как изглежда една здрава организация, тази не е такава. 915 00:51:31,795 --> 00:51:33,507 Може ли обвиняемият да се изправи? 916 00:51:34,965 --> 00:51:38,678 Господин Рейем, имайки предвид съдействието ви след признанието ви, 917 00:51:38,762 --> 00:51:41,348 съдът ви осъжда на 12 години. 918 00:51:41,431 --> 00:51:43,265 Обвинявате ли за това предшествениците си? 919 00:51:43,849 --> 00:51:48,688 Отделът имаше четирима комисари за последните осем години, 920 00:51:48,772 --> 00:51:51,441 поради това ни липсва приемственост в ръководството. 921 00:51:52,317 --> 00:51:55,904 Господин Гондо, заради съдействието ви, след като се признахте за виновен, 922 00:51:55,987 --> 00:51:58,322 съдът ви осъжда на десет години. 923 00:51:59,281 --> 00:52:00,533 Всички да станат. 924 00:52:05,455 --> 00:52:07,916 Това се случва сега под мое командване 925 00:52:07,999 --> 00:52:10,669 и аз поемам отговорността като полицейски комисар. 926 00:52:10,751 --> 00:52:12,796 Отделът под прикритие ще... - А какво казва кметът? 927 00:52:13,338 --> 00:52:16,258 Господин Уорд и господин Хендрикс, тъй като се признахте за виновни 928 00:52:16,341 --> 00:52:20,470 и в последствие съдействахте като свидетелствахте срещу колегите си, 929 00:52:20,554 --> 00:52:22,846 съдът ви осъжда на седем години. 930 00:52:26,309 --> 00:52:29,312 Предприел съм мерки да сложа край на полицейската работа под прикритие. 931 00:52:30,145 --> 00:52:33,732 Изготвихме и план за оценка на случаите на изземане на оръжия, 932 00:52:34,109 --> 00:52:38,070 за да видим дали те издържат в съда, а не просто да трупаме бройки. 933 00:52:38,864 --> 00:52:40,573 Вече реагираме. 934 00:52:42,909 --> 00:52:43,869 Господин Алърс, 935 00:52:43,952 --> 00:52:45,703 съдът ви намира за виновен. 936 00:52:45,786 --> 00:52:47,329 Тъй като сте отказали да съдействате, 937 00:52:47,747 --> 00:52:49,873 съдът ви осъжда на 15 години. 938 00:52:51,625 --> 00:52:54,753 Но федералните следователи казват, че това продължава от години. 939 00:52:54,838 --> 00:52:57,381 Не би ли трябвало ръководството на полицията да е знаело? 940 00:52:57,465 --> 00:53:00,594 Джъстин, що се отнася до мен и моя екип, 941 00:53:00,677 --> 00:53:06,433 наследихме култура, която вижда отчетността като дума с четири букви. 942 00:53:06,516 --> 00:53:09,268 Това са години и години на немарливост. 943 00:53:09,351 --> 00:53:13,106 Години и години гонене само на убийства и хероин. 944 00:53:15,107 --> 00:53:17,903 Трябвало ли е някой да знае за този вид корупция? 945 00:53:18,945 --> 00:53:20,572 Абсолютно. Трябвало е да знаят. 946 00:53:20,654 --> 00:53:21,697 "Те е трябвало да знаят"? 947 00:53:23,824 --> 00:53:25,243 Ние е трябвало да знаем. 948 00:53:28,830 --> 00:53:32,959 Три дни преди съдебния процес срещу останалите служители на отряда, 949 00:53:33,043 --> 00:53:36,755 полицейският комисар Кевин Дейвис беше уволнен от кмета. 950 00:53:51,728 --> 00:53:53,604 Заместник-комисар Дийн Палмере 951 00:53:53,687 --> 00:53:56,316 бе обвинен от свидетел за неправомерно поведение при полицейска престрелка. 952 00:53:56,399 --> 00:53:58,109 Той отрече това и подаде оставка същия ден. 953 00:53:58,192 --> 00:54:01,196 Престъпленията са завладели целия град и трябва да се съсредоточим. 954 00:54:01,278 --> 00:54:05,325 Макар и да сме благодарни на комисар Дейвис и неговия екип за усилията им, 955 00:54:05,408 --> 00:54:08,495 е време да продължим напред в нова посока. 956 00:54:08,577 --> 00:54:11,246 Комисар Дарил де Суза. 957 00:54:12,748 --> 00:54:13,832 Благодаря. 958 00:54:16,253 --> 00:54:18,755 Време е за промяна в полицейското управление на Балтимор. 959 00:54:19,588 --> 00:54:24,426 Нека бъда напълно ясен - няма да толерирам корупцията. 960 00:54:25,679 --> 00:54:27,305 Комисар де Суза бе отхвърлил дисциплинарно 961 00:54:27,388 --> 00:54:28,555 разследване срещу Дженкинс преди 962 00:54:28,640 --> 00:54:30,057 години и върна полицаите под прикритие. 963 00:54:30,140 --> 00:54:31,935 Ще работим съобразно Конституцията. 964 00:54:32,018 --> 00:54:34,728 Ще съблюдаваме законите на град Балтимор. 965 00:54:34,812 --> 00:54:36,855 Ще бъдем изключително отчетни. 966 00:54:36,939 --> 00:54:37,940 Той подава оставка след 967 00:54:38,024 --> 00:54:39,276 обвинение за укриване на данъци. 968 00:54:39,358 --> 00:54:41,194 Ще имаме положително отношение към цялата общност. 969 00:54:46,491 --> 00:54:49,326 Година по-късно кметицата Катрин Пю се призна за виновна 970 00:54:49,410 --> 00:54:53,164 в конспирация, укриване на данъци и измама. Тя бе осъдена на три години. 971 00:54:53,248 --> 00:54:55,834 Ваша чест, от правна гледна точка г-н Хърсъл твърди, 972 00:54:55,917 --> 00:54:58,378 че не е виновен за изнудване 973 00:54:58,711 --> 00:55:01,422 с цел вземане на пари от гражданите след ареста им. 974 00:55:01,839 --> 00:55:02,798 Нима? 975 00:55:04,092 --> 00:55:07,345 Отговорно е взимал парите като представител на държавата, Ваша чест. 976 00:55:07,429 --> 00:55:10,598 Престъплението му е, че не е предоставил тези пари 977 00:55:10,681 --> 00:55:11,849 в доказателствения отдел 978 00:55:11,933 --> 00:55:13,934 и следователно той е виновен само за кражба, 979 00:55:14,019 --> 00:55:15,894 но не и за изнудване или конспирация. 980 00:55:15,978 --> 00:55:18,105 Интересна защита, г-н Пурпура. 981 00:55:18,815 --> 00:55:21,567 Като единствените двама офицери, които са съдени във федералния съд, 982 00:55:21,650 --> 00:55:24,529 Даниел Хърсъл и Маркъс Тейлър получават 983 00:55:24,612 --> 00:55:25,946 осемнадесет години всеки. 984 00:55:32,161 --> 00:55:34,039 След смъртта на Фреди Грей, 985 00:55:34,121 --> 00:55:37,291 неуспешното дело срещу служителите, замесени в случая, 986 00:55:37,374 --> 00:55:40,795 и влошаването на работата на полицията, престъпността в Балтимор избухна. 987 00:55:48,177 --> 00:55:51,805 От 2015 г. в града стават над 300 убийства годишно. 988 00:55:51,889 --> 00:55:55,310 Балтимор е сред най-престъпните градове в САЩ. 989 00:56:08,406 --> 00:56:10,657 ПОЛИЦЕЙСКИ ОТДЕЛ НА БАЛТИМОР ИМЕ - УЕЙН Е. ДЖЕНКИНС 990 00:56:10,741 --> 00:56:12,452 ВИД ДЕЙНОСТ - ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ЗАПОВЕД ЗА ОБИСК 991 00:56:12,535 --> 00:56:13,911 ВЛИЗАНЕ - 16:02 МЯСТО - ПЛОЩАД КОЛИНГТЪН 992 00:56:14,244 --> 00:56:15,287 Полиция. Обиск. 993 00:56:15,370 --> 00:56:16,289 ДАТА 17 ФЕВРУАРИ 2017 994 00:56:16,371 --> 00:56:17,123 Копеле! 995 00:56:17,665 --> 00:56:19,209 Разкарай се, по дяволите. 996 00:56:19,541 --> 00:56:21,795 Полиция! Полиция! - Легни. 997 00:56:21,878 --> 00:56:23,004 Долу на пода! - На земята! 998 00:56:23,086 --> 00:56:24,713 Какво казах току-що? Лягай на шибания под! 999 00:56:24,797 --> 00:56:26,882 Давайте! Някой на втория етаж? 1000 00:56:26,965 --> 00:56:29,135 Майка ти е там. - Някой на втория етаж? 1001 00:56:30,052 --> 00:56:32,889 Полиция! - Давайте. Кой е горе? 1002 00:56:32,972 --> 00:56:34,598 Полиция. Заповед за обиск. 1003 00:56:36,017 --> 00:56:37,267 Има врата отляво. 1004 00:56:37,351 --> 00:56:39,145 Не. Ела насам. Всичко е наред. 1005 00:56:39,229 --> 00:56:40,146 Аз ще вляза в коридора. 1006 00:56:47,570 --> 00:56:49,905 Тук е, сержант. - Я да видим. 1007 00:56:50,698 --> 00:56:51,741 Хайде. 1008 00:56:56,287 --> 00:56:58,539 Претърсете онзи килер там. 1009 00:57:02,376 --> 00:57:05,337 Браво бе. Точно там, където каза твоят човек. 1010 00:57:07,047 --> 00:57:08,174 Голяма работа си, Уейн. 1011 00:57:08,258 --> 00:57:11,386 Хендрикс, мисля, че получавам ерекция, човече. 1012 00:57:12,761 --> 00:57:13,887 Голяма работа си, Уейн. 1013 00:57:13,972 --> 00:57:15,764 За това ти говоря. - Ти си моят човек бе. 1014 00:57:15,848 --> 00:57:17,933 Край няма. Виж това. 1015 00:57:21,938 --> 00:57:22,981 По дяволите. 1016 00:57:25,774 --> 00:57:26,985 Какво намери, Уейн? 1017 00:57:33,156 --> 00:57:34,868 Уейн, какво видя? 1018 00:57:43,668 --> 00:57:44,585 Какво? 1019 00:57:46,963 --> 00:57:50,799 Ще ядем, копеле. Затвори вратата. Затвори шибаната врата. 1020 00:57:50,883 --> 00:57:52,259 Точно така. Сложи си крака там. 1021 00:57:52,342 --> 00:57:54,469 И застани пред вратата. Препречи я. 1022 00:57:55,470 --> 00:57:57,432 Добре. Стой точно там. 1023 00:57:57,514 --> 00:57:58,433 По дяволите. 1024 00:57:59,476 --> 00:58:02,479 Това копеле. Гледай какво става тук. 1025 00:58:03,812 --> 00:58:04,813 По дяволите. 1026 00:58:07,524 --> 00:58:09,319 Внимавай за вратата. 1027 00:58:10,987 --> 00:58:13,406 Проклети да сте. Проклети кучки. 1028 00:58:13,490 --> 00:58:16,825 Правя каквото, по дяволите, си искам. Негрите може и да ме мразят. 1029 00:58:17,160 --> 00:58:18,203 Добре. 1030 00:58:28,879 --> 00:58:30,422 Джакпот, копелета. 1031 00:58:34,468 --> 00:58:38,014 Хайде, имаш половин час дневна светлина. 1032 00:58:38,389 --> 00:58:39,890 Време е да блестиш, Дженкинс. 1033 00:58:42,185 --> 00:58:43,645 Колкото по-скоро отидеш в общия двор, 1034 00:58:43,728 --> 00:58:45,772 толкова по-скоро ще спрем да те гледкаме. 1035 00:58:46,688 --> 00:58:47,857 Давай по-живо. 1036 00:59:04,831 --> 00:59:07,834 37 до централа. Имаме един за двора. 1037 00:59:07,918 --> 00:59:10,421 Разбрано. - Ти си ченгето от Балтимор, нали? 1038 00:59:11,129 --> 00:59:13,674 По дяволите, да. Най-доброто ченге. 1039 00:59:20,347 --> 00:59:21,598 ...шибано ченге. 1040 00:59:31,358 --> 00:59:32,901 Какво става, лейтенант? 1041 00:59:32,985 --> 00:59:36,447 Готов ли си за тях? - Знаеш, че съм се родил готов. 1042 00:59:37,656 --> 00:59:40,076 Радвам се, че се отказа от молбата за прехвърляне. 1043 00:59:41,201 --> 00:59:42,869 Шефовете също. - Добре. 1044 00:59:43,870 --> 00:59:46,291 Да ги размажем. - Разбрано. 1045 00:59:46,749 --> 00:59:49,002 Това е другият проблем, когато сте брутални. 1046 00:59:49,084 --> 00:59:51,504 Не само, че ви пречи да получавате добри случаи, 1047 00:59:51,588 --> 00:59:54,507 но биейки хората, получавате оплаквания, 1048 00:59:54,591 --> 00:59:56,925 досиета, дори лоша репутация. 1049 00:59:57,009 --> 00:59:59,846 Като се натрупат достатъчно оплаквания, ще ви изхвърлят от вашия отряд. 1050 01:00:00,221 --> 01:00:03,433 И дори да успеете да се измъкнете от кашата, 1051 01:00:03,516 --> 01:00:06,393 истински добрите полицаи не бива да се измъкват от каши. 1052 01:00:07,061 --> 01:00:09,856 Това просто привлича внимание 1053 01:00:09,938 --> 01:00:11,982 и прави по-трудно да си вършите работата. 1054 01:00:12,065 --> 01:00:13,484 Ако побоите решаваха проблемите, 1055 01:00:13,567 --> 01:00:15,777 по дяволите, щях да ви кажа да сритате всички задници. 1056 01:00:15,862 --> 01:00:17,320 Но това просто... не помага. 1057 01:00:17,696 --> 01:00:19,574 Така че, ако с това искате да си пилеете времето, 1058 01:00:19,657 --> 01:00:22,744 ви казвам още отсега - нямате работа в моя отряд. 1059 01:00:23,328 --> 01:00:26,289 В отряда за проследяване на оръжия не се занимаваме с това. 1060 01:00:26,788 --> 01:00:30,417 Ние изземаме оръжия и наркотици. 1061 01:00:30,501 --> 01:00:33,838 Закопчаваме копелетата, които продават наркотиците и стрелят с оръжията. 1062 01:00:33,920 --> 01:00:36,631 Ето това правим. Това постигаме. 1063 01:00:37,300 --> 01:00:38,426 Спецотрядът 1064 01:00:38,509 --> 01:00:41,219 иззема тези оръжия и ги прибира. 1065 01:00:41,678 --> 01:00:44,557 Изземаме наркотиците и ги прибираме. 1066 01:00:45,266 --> 01:00:49,395 Моят отряд прибра 132 пистолета от улицата за девет месеца работа. 1067 01:00:49,479 --> 01:00:51,481 Имаме 59 случая с повдигнати обвинения. 1068 01:00:51,564 --> 01:00:54,067 Всеки един от тях стигна до съда. 1069 01:00:54,150 --> 01:00:56,860 Обискирахме 45 адреса. 1070 01:00:56,943 --> 01:00:59,697 Прибрахме над килограм дрога и кокаин. 1071 01:00:59,781 --> 01:01:01,073 Да не говорим за хапчета и други. 1072 01:01:01,156 --> 01:01:04,159 Прибрахме всичко това. 1073 01:01:04,911 --> 01:01:06,369 Ето това правим. 1074 01:01:07,871 --> 01:01:09,165 Това постигаме. 1075 01:01:12,000 --> 01:01:13,252 Това е работата. 1076 01:01:18,549 --> 01:01:19,925 Грижете се един за друг. 1077 01:01:22,344 --> 01:01:23,512 Гордея се с вас. 1078 01:01:30,769 --> 01:01:32,188 Браво, момче! 1079 01:01:32,270 --> 01:01:34,148 Да! Какво ще кажете за това? 1080 01:01:38,026 --> 01:01:39,194 Всички са развълнувани. 1081 01:01:39,278 --> 01:01:42,448 Кой иска това? Аз го искам! 1082 01:01:44,701 --> 01:01:47,161 Кой иска това? Да го направим! 1083 01:03:39,315 --> 01:03:41,233 Превод на субтитрите: Теодора Гайдарова