1 00:00:08,800 --> 00:00:09,759 Wayne. 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,839 Znam što radim. 3 00:00:32,079 --> 00:00:34,159 Ovaj sastanak služi tomu da doznamo 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,520 što vi, naredniče Jenkinse, možete ponuditi vladi 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,799 u vidu suradnje ako vam ponudimo nagodbu o priznanju krivice. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,640 Ništa što kažete neće biti unijeto u pravni dosje, 7 00:00:41,719 --> 00:00:43,960 već je to prilika da kažete 8 00:00:44,039 --> 00:00:46,119 vrijednost i opseg vaše suradnje 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,240 ukoliko prihvatimo vašu molbu 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,640 i preporučimo sucu dogovorenu kaznu. 11 00:00:50,719 --> 00:00:51,520 Razumijete li? 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,359 Onda nastavimo. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Kao prvo, nevin sam. 14 00:01:01,039 --> 00:01:05,000 Naredniče Jenkinse, postoji stara i mudra izreka na saveznim sudovima 15 00:01:05,079 --> 00:01:06,519 da se optuženicima za kaznene slučajeve, 16 00:01:06,599 --> 00:01:11,400 kada su suočeni s gomilom dokaza, savjetuje da surađuju od početka. 17 00:01:11,480 --> 00:01:14,239 Često oni koji prvi pristanu na suradnju najbolje prođu, 18 00:01:14,319 --> 00:01:16,879 dok oni posljednji izvuku deblji kraj. 19 00:01:16,959 --> 00:01:18,079 Niste stigli prerano. 20 00:01:22,439 --> 00:01:25,159 Neću sjediti ovdje pred vama 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,599 i govoriti da nisam radio loše stvari. 22 00:01:27,680 --> 00:01:28,480 Jesam. 23 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 Ali mogu vam reći 24 00:01:31,400 --> 00:01:33,120 da to što mislite da sam učinio, 25 00:01:33,200 --> 00:01:36,719 te stvari koje ste čuli o meni, posve su lažne. 26 00:01:37,239 --> 00:01:38,920 Je li bilo nedoličnog ponašanja u ovom odjelu? 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,359 Naravno da je bilo. Ali ja nisam onaj kojeg trebate. 28 00:01:42,719 --> 00:01:45,680 Naredniče, naša istraga je duga i detaljna, 29 00:01:45,760 --> 00:01:47,879 a optužbe protiv vas potvrdio je 30 00:01:48,680 --> 00:01:51,400 elektronički nadzor kao i mnoštvo svjedoka. 31 00:01:51,480 --> 00:01:54,120 "Mnoštvo." Znači, mnoštvo svjedoka je lagalo. 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,799 Što kažete na to? Mogu li nešto pitati? 33 00:01:56,599 --> 00:01:58,200 Ja sam jedan od najviše spominjanih, 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,359 najslavnijih policajaca u povijesti ovog grada. 35 00:02:00,439 --> 00:02:01,920 Zar ne mislite da je čudno 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,519 da sam ja sada, odjednom, glavni pokretač cijele ove stvari? 37 00:02:04,599 --> 00:02:05,959 To vam se ne čini čudnim? 38 00:02:06,040 --> 00:02:06,959 Svi lažu? 39 00:02:08,680 --> 00:02:09,800 To sam rekao. 40 00:02:10,479 --> 00:02:11,879 Samo u slučaju Burley... 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,759 Slučaj Burley. Potpuno sam nevin što se toga tiče. 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,800 Nisam podmetnuo drogu Umaru Burleyju. To nisam bio ja. 43 00:02:16,879 --> 00:02:18,960 -Naredniče Jenkinse... -Ne. Samo malo. 44 00:02:19,039 --> 00:02:21,479 Znam tko je to učinio. 45 00:02:21,919 --> 00:02:23,680 I možda imate pravo. Znate što? 46 00:02:23,759 --> 00:02:25,280 Možda je činjenica da sam znao tu informaciju 47 00:02:25,360 --> 00:02:26,599 i nisam je tada prijavio, 48 00:02:26,680 --> 00:02:27,719 možda sam u tome pogriješio. 49 00:02:27,800 --> 00:02:29,039 Uhvatili ste me. Kriv sam. 50 00:02:29,120 --> 00:02:30,439 Pobijedili ste. 51 00:02:30,520 --> 00:02:33,159 Ali stvar je u tome da nisam podmetnuo drogu Umaru Burleyju. 52 00:02:33,240 --> 00:02:34,639 Nisam to učinio. To nisam bio ja. 53 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 Radi rasprave, želite li reći tko je to učinio? 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,879 Ne želim to sada reći. 55 00:02:46,599 --> 00:02:48,680 Ali pouzdano znam da nije Wayne Jenkins 56 00:02:48,759 --> 00:02:50,840 podmetnuo tu drogu. To je bitno. 57 00:02:52,840 --> 00:02:54,439 Ovaj sastanak je zaključen. 58 00:02:55,199 --> 00:02:56,599 Što znači "zaključen"? 59 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 To je sve? Samo ćete otići? 60 00:02:59,919 --> 00:03:01,439 Gospođo, nemate pitanja za mene? 61 00:03:26,520 --> 00:03:28,520 OVDJE SAM JER JE TU DOM 62 00:03:28,599 --> 00:03:30,199 POLICIJA 63 00:03:40,520 --> 00:03:41,439 Natrag! 64 00:03:44,479 --> 00:03:48,919 Baltimore je primjer za neuspješno zaustavljanje bezakonja. 65 00:03:49,599 --> 00:03:51,599 Nema pravde, nema mira! 66 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 Čula sam vaše vapaje da nema pravde ni mira. 67 00:03:54,080 --> 00:03:55,639 Nema pravde, nema mira! 68 00:04:04,120 --> 00:04:05,000 ČAROLIJA 69 00:04:09,240 --> 00:04:10,719 POLICIJSKA UPRAVA 70 00:04:10,800 --> 00:04:11,680 PREKOVREMENI RAD 71 00:04:12,319 --> 00:04:13,560 PONEDJELJAK 72 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 Gdje ima dima, ima i vatre. 73 00:04:25,360 --> 00:04:28,720 Ti policajci su poput gangstera iz 1930-ih. 74 00:04:37,680 --> 00:04:39,079 Dakle, Wayne Jenkins zbilja misli 75 00:04:39,160 --> 00:04:41,439 da će njegovi kolege policajci držati svoju riječ. 76 00:04:41,519 --> 00:04:45,160 A zapravo se svi utrkuju tko će svjedočiti protiv koga. 77 00:04:45,639 --> 00:04:47,319 Zanimljivo kako je napomenuo 78 00:04:47,399 --> 00:04:50,680 da nije podmetnuo drogu baš u slučaju Burley. 79 00:04:50,759 --> 00:04:51,839 Kome je to htio natovariti? 80 00:04:52,680 --> 00:04:54,199 Onima koji su bili ondje i pisali o tome, 81 00:04:54,279 --> 00:04:56,720 Ryanu Guinnu i Seanu Suiteru. 82 00:04:56,800 --> 00:04:58,519 Vjerojatno nije Guinn. 83 00:04:58,600 --> 00:05:01,639 Progovorio je o svemu prije nekoliko godina. 84 00:05:02,360 --> 00:05:03,480 Sean Suiter? 85 00:05:06,519 --> 00:05:10,079 Znate me iz stožera, Seane, ali pozvan sam 86 00:05:10,160 --> 00:05:12,480 da surađujem s FBI-em na slučajevima javne korupcije. 87 00:05:13,160 --> 00:05:14,959 Erika je moja nadzornica. 88 00:05:15,759 --> 00:05:19,480 Radimo na slučajevima u koje je umiješana policija u civilu, 89 00:05:19,560 --> 00:05:23,720 i znamo da ste vidjeli uhićenja mnogih vaših kolega. 90 00:05:23,800 --> 00:05:26,959 Želimo da odmah znate da niste nužno meta. 91 00:05:27,279 --> 00:05:28,360 "Nisam nužno?" 92 00:05:28,680 --> 00:05:32,519 Trenutno istražujemo ostale i trebamo vašu pomoć. 93 00:05:33,639 --> 00:05:35,000 Radim na ubojstvima. 94 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 Ne znam kako vam mogu pomoći. 95 00:05:38,680 --> 00:05:43,959 Ovo je bilo davno, još u vrijeme kad ste radili u Nasilnim zločinima. 96 00:05:46,120 --> 00:05:49,360 Sjećate li se auto potjere za sumnjivcem Burleyjem? 97 00:05:49,879 --> 00:05:52,399 Došlo je do sudara i motorist je poginuo. 98 00:05:53,639 --> 00:05:56,040 Ruke! Van iz auta! 99 00:05:56,120 --> 00:05:58,600 Jenk, na podu je, točno ispod sjedala. 100 00:05:58,680 --> 00:06:00,680 -To je bilo 2000... -Sjećam se. 101 00:06:01,639 --> 00:06:04,879 Droga je pronađena u Burleyjevom vozilu nakon nesreće. 102 00:06:04,959 --> 00:06:07,360 Vaše ime piše na obrascu o predaji dokaza. 103 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 Što želite reći? 104 00:06:12,199 --> 00:06:13,439 Jedan od svjedoka tvrdi 105 00:06:13,519 --> 00:06:16,199 da ste vi podmetnuli drogu Burleyju. 106 00:06:16,279 --> 00:06:18,800 Ne vjerujemo nužno tom svjedoku. 107 00:06:18,879 --> 00:06:20,639 Ovo može otići u dva smjera, Seane. 108 00:06:21,519 --> 00:06:24,480 Ili znate što se dogodilo i kako je droga dospjela u auto 109 00:06:24,560 --> 00:06:28,079 kojeg su policajci već pretražili, u tom ste slučaju svjedok. 110 00:06:28,160 --> 00:06:30,680 Ili ćete postati sumnjivac. 111 00:06:31,000 --> 00:06:34,079 U ovom trenutku pretpostavljamo da ste svjedok. 112 00:06:36,160 --> 00:06:38,079 Hoću li izgubiti posao zbog ovoga? 113 00:06:46,000 --> 00:06:47,639 LISTOPAD 2016. 114 00:06:47,720 --> 00:06:50,879 -"Pravi policijski..." -"...posao." 115 00:06:50,959 --> 00:06:52,160 ŠEST MJESECI PRIJE 116 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 Zatim posljednji odlomak. 117 00:06:54,079 --> 00:06:55,920 -Shvaćam. -Pročitaj mi taj dio. 118 00:06:56,519 --> 00:06:58,600 "Dekret o suglasnosti nije čarobna tableta. 119 00:06:58,680 --> 00:07:01,439 No to je sudska odredba i izvršni mandat 120 00:07:01,519 --> 00:07:04,040 koji će nas prisiliti da provedemo nužna poboljšanja procesa 121 00:07:04,120 --> 00:07:05,680 koji su dugo vrijeme bili zapostavljeni. 122 00:07:05,759 --> 00:07:07,759 To će ponekad dovesti do promjena u našoj organizaciji 123 00:07:07,839 --> 00:07:08,639 koje će izazvati tjeskobu. 124 00:07:09,040 --> 00:07:11,800 Policija se ne prilagođava dobro promjenama. 125 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 Ne smijemo pobrkati dugogodišnje tradicije 126 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 s rastom nužnim za poboljšanje organizacije. 127 00:07:18,120 --> 00:07:20,439 Moramo poštovati tradicije, ali ne i ovisiti o njima. 128 00:07:20,519 --> 00:07:23,319 Moramo prihvatiti promjene zbog kojih smo bolji borci protiv zločina 129 00:07:23,399 --> 00:07:24,959 i veleposlanici zajednice." 130 00:07:26,519 --> 00:07:27,759 "Veleposlanici zajednice?" 131 00:07:28,800 --> 00:07:29,879 Poštedi me. 132 00:07:30,639 --> 00:07:35,240 "Nećemo ih odbaciti kao suprotnost ideje o pravom policijskom poslu." 133 00:07:35,319 --> 00:07:38,319 Dobro. Dakle, to ide na naslovnicu. 134 00:07:38,399 --> 00:07:42,639 No pobrini se da unutra stavimo članak o Odjelu za praćenje oružja. 135 00:07:42,720 --> 00:07:44,560 Pobrini se da bude u biltenu. 136 00:07:45,000 --> 00:07:47,800 Ako ću s jedne strane prodavati dekret o suglasnosti i promjenu, 137 00:07:47,879 --> 00:07:49,319 moram odati priznanje ljudima 138 00:07:49,399 --> 00:07:52,240 koji sada zapljenjuju oružje i drogu, 139 00:07:52,319 --> 00:07:53,480 koji sada obavljaju posao. 140 00:07:55,600 --> 00:07:58,639 Oni ne smiju usporiti ili posumnjati u sebe. 141 00:07:59,120 --> 00:08:00,639 Trebam ih na terenu. 142 00:08:02,480 --> 00:08:03,639 Stani! 143 00:08:03,959 --> 00:08:06,000 -Presijeci ga. -Dođi ovamo! 144 00:08:06,079 --> 00:08:07,480 Drži ga! 145 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 Evo. 146 00:08:08,800 --> 00:08:10,959 -Ne miči se! -Ima pištolj! 147 00:08:11,040 --> 00:08:12,319 -Jebem ti! -Ruke na poklopac, čovječe. 148 00:08:12,399 --> 00:08:13,560 Ruke na jebeni poklopac. 149 00:08:14,319 --> 00:08:16,160 -Kvragu! -Imaš li pištolj? 150 00:08:16,240 --> 00:08:17,199 Negdje ovdje je pištolj. 151 00:08:17,279 --> 00:08:19,720 U smeću. Ispod onog nabrijanog auta 152 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 -u onom smeću. -Imam ga. 153 00:08:21,079 --> 00:08:22,319 -Da, kompa. -Znamo da je tvoj. 154 00:08:22,399 --> 00:08:23,800 -Nema koristi od laganja. -Da, gospodine. 155 00:08:24,480 --> 00:08:25,319 Danas ćemo zaraditi. 156 00:08:25,639 --> 00:08:26,800 Zaradit ćemo. 157 00:08:26,879 --> 00:08:28,040 Dobro je, mladiću. 158 00:08:28,120 --> 00:08:29,519 Nosim to radi zaštite. To je sve. 159 00:08:29,600 --> 00:08:31,839 Gospodine, je li vam život u opasnosti? 160 00:08:32,279 --> 00:08:34,799 Ozbiljno. Ako vam je život u opasnosti, samo mi recite kako? 161 00:08:34,879 --> 00:08:36,440 Recite kako. Rado ću to istražiti. 162 00:08:36,519 --> 00:08:38,240 Ako vas netko želi povrijediti ili ubiti, otkrit ću... 163 00:08:38,320 --> 00:08:39,639 Otkrit ću tko su. 164 00:08:39,720 --> 00:08:41,279 Hajde, recite mi. Maknut ću još oružja s ulice. 165 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 Što je bilo? Kako vam je život u opasnosti? 166 00:08:44,120 --> 00:08:46,440 Svačiji je život u opasnosti, čovječe. Ovo je Baltimore. 167 00:08:47,159 --> 00:08:48,840 Znaš što? To je jebeno dobar odgovor. 168 00:08:48,919 --> 00:08:50,440 Sviđa mi se. Znaš što, sviđaš mi se. 169 00:08:50,519 --> 00:08:51,759 -Sviđaš mi se. -Sranje. 170 00:08:51,840 --> 00:08:53,440 Mogu li javiti nekome da ste me priveli? 171 00:08:53,519 --> 00:08:54,879 Da pokrene jamčevinu. 172 00:08:55,840 --> 00:08:57,399 Da, možeš. Gdje ti je telefon? 173 00:08:57,480 --> 00:08:58,440 U prednjem desnom. 174 00:08:59,759 --> 00:09:00,679 Sranje. 175 00:09:01,000 --> 00:09:01,879 Sranje. 176 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 Pokušao sam vam pobjeći. Sranje. 177 00:09:03,799 --> 00:09:05,639 -Četvorka na brzom biranju. -Da, samo reci. 178 00:09:05,720 --> 00:09:07,159 Samo malo. Da ga uključim. 179 00:09:08,600 --> 00:09:10,720 -U redu, možeš. Hajde. -Što ima? 180 00:09:10,799 --> 00:09:13,039 Pronašli su džoint u uličici i optužili me za to sranje. 181 00:09:13,120 --> 00:09:15,919 Ma daj! Koji kurac... Zašto si to učinio, jebote? 182 00:09:16,519 --> 00:09:18,399 Zbilja, čovječe, zašto si to učinio? 183 00:09:19,279 --> 00:09:21,159 Jesmo li bili grubi prema tebi? Nismo. 184 00:09:21,240 --> 00:09:22,759 Molim te, zašto si to učinio? 185 00:09:22,840 --> 00:09:25,200 Svi smo te upravo vidjeli kako bacaš pištolj desnom rukom. 186 00:09:25,279 --> 00:09:26,200 Svi smo to vidjeli. 187 00:09:26,679 --> 00:09:28,919 Ne spuštamo se tako nisko. Ne bavimo se takvim policijskim poslom. 188 00:09:29,759 --> 00:09:31,240 Mogu li ti nešto objasniti? 189 00:09:31,320 --> 00:09:34,000 Ako netko uperi pištolj u nekoga, a taj pištolj nije njegov, 190 00:09:34,080 --> 00:09:36,879 onda će taj policajac dobiti prijavu. Optužit će ga. 191 00:09:37,519 --> 00:09:40,679 Ono što si rekao na telefon bilo je vrlo nepristojno. 192 00:09:41,919 --> 00:09:42,919 Ovi ljudi ovdje, 193 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 moji detektivi, mi radimo po pravilima. 194 00:09:51,120 --> 00:09:52,679 Gle, stigao ti je prijevoz, kompa. 195 00:09:52,759 --> 00:09:54,000 U redu, hajde, diži guzicu. 196 00:09:54,080 --> 00:09:55,480 -Pomozi mi s ovim. -Jebote! 197 00:09:56,639 --> 00:09:57,639 Sranje, čovječe. 198 00:09:57,720 --> 00:09:59,360 Dosta mi je ovog sranja. 199 00:09:59,440 --> 00:10:00,799 Govori da sam pokvaren. 200 00:10:01,879 --> 00:10:03,480 Dođi, pazi glavu. 201 00:10:03,559 --> 00:10:06,360 Wayne, slušaj me. 202 00:10:06,440 --> 00:10:09,200 Odgovor je ne. Jebeno ne. 203 00:10:09,279 --> 00:10:10,360 -Wayne. -Što? 204 00:10:10,440 --> 00:10:11,759 -Svi su priznali. -Nisu svi. 205 00:10:11,840 --> 00:10:12,879 Nisu svi... Ne govori to. 206 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 Moji momci nisu jebeno priznali i zato ne govori to. 207 00:10:15,039 --> 00:10:16,240 Svi. 208 00:10:16,639 --> 00:10:17,759 Što želiš reći? 209 00:10:23,840 --> 00:10:24,799 Da. 210 00:10:29,759 --> 00:10:31,320 Jebeš sve. 211 00:10:41,039 --> 00:10:43,879 U redu. Onda ću svjedočiti i ispričati svoju priču, 212 00:10:43,960 --> 00:10:46,279 a ona će biti uvjerljiva. Što kažeš na to? 213 00:10:55,200 --> 00:10:56,399 Ja nisam pokvareni policajac. 214 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 Jenkins vas još uvijek uvjerava da ne progovorite? 215 00:11:02,320 --> 00:11:04,679 Kaže da je onaj video koji je snimio dok otvaramo sef 216 00:11:04,759 --> 00:11:06,360 dovoljan da osporimo vaš slučaj. 217 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 Rekao je ukoliko ništa ne kažemo 218 00:11:08,919 --> 00:11:10,960 onda nam vi federalci ništa ne možete dokazati. 219 00:11:11,039 --> 00:11:12,559 Narednik je poludio, čovječe. 220 00:11:12,639 --> 00:11:15,159 Već se neko vrijeme želim maknuti od Waynea Jenkinsa. 221 00:11:15,679 --> 00:11:18,679 U početku je bila riječ o uzimanju novca. To smo radili. 222 00:11:18,759 --> 00:11:20,080 Stalno smo uzimali novac. 223 00:11:20,679 --> 00:11:23,039 To se sranje događalo u cijelom jebenom odjelu. 224 00:11:23,120 --> 00:11:24,919 Droga? Ne. 225 00:11:25,559 --> 00:11:27,000 Ne, to je drukčije. 226 00:11:27,080 --> 00:11:30,039 Droga je bila gnjavaža. 227 00:11:30,120 --> 00:11:32,360 Često smo znali otići na vodopade Jones 228 00:11:32,440 --> 00:11:35,960 i baciti drogu i kokain na autocestu. 229 00:11:36,039 --> 00:11:37,000 Samo... 230 00:11:37,879 --> 00:11:38,759 Samo da se toga riješimo. 231 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 Bilo je jednostavnije nego voziti se do centrale, 232 00:11:40,919 --> 00:11:44,000 stajati u redu i ispunjavati obrasce u Odjelu za prikupljanje dokaza. 233 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 Iako, ne narednik Jenkins. 234 00:11:46,799 --> 00:11:48,679 Ali ne Wayne. Ne. 235 00:11:49,279 --> 00:11:50,559 Ne Wayne Jenkins. 236 00:11:53,440 --> 00:11:54,559 Sranje. 237 00:11:55,000 --> 00:11:56,679 Jednom je taj seronja... 238 00:11:57,240 --> 00:12:00,240 Taj me tip pitao imam li rodbine 239 00:12:00,320 --> 00:12:02,440 koja bi prodavala drogu ako je dobiju. 240 00:12:02,519 --> 00:12:04,080 Razumijem kad na ulicama to radimo. 241 00:12:04,159 --> 00:12:06,240 Ali to mi je jebena obitelj. 242 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 Kakav hladnokrvni gad to napravi? 243 00:12:08,720 --> 00:12:11,440 Jednom sam ga čuo na telefonu s nekim 244 00:12:11,519 --> 00:12:13,720 i zvučalo je kao svaki drugi ulični razgovor. 245 00:12:14,440 --> 00:12:16,080 Još jedna prodaja droge. 246 00:12:16,159 --> 00:12:18,159 Wayne je bio ondje. 247 00:12:19,720 --> 00:12:20,879 On je bio taj tip. 248 00:12:20,960 --> 00:12:23,399 Jednom sam ušao u ured, a narednik je 249 00:12:24,120 --> 00:12:26,320 pakirao našu vrećicu. 250 00:12:27,360 --> 00:12:29,840 Taj tip je pakirao kokain. 251 00:12:31,200 --> 00:12:32,279 Zašto bi to inače radio? 252 00:12:32,799 --> 00:12:36,600 Je li prodavao nazad dilerima, Shropshireu? 253 00:12:36,679 --> 00:12:38,600 Ne, sumnjam. 254 00:12:39,720 --> 00:12:40,919 Čuo bih to od Brilla. 255 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Ali postojao je jedan tip. 256 00:12:42,679 --> 00:12:46,480 Uvijek je dolazio na razna mjesta, tulumario s Jenkinsom. 257 00:12:47,240 --> 00:12:51,879 Tip je mogao nabaviti ključeve, provaliti u bilo koji auto ili GPS. 258 00:12:53,480 --> 00:12:55,559 Znate, stvari za lov na blago. 259 00:12:56,200 --> 00:12:57,759 Wayneov prijatelj. Negdje iz okruga. 260 00:12:58,679 --> 00:13:01,200 Neki sumnjivi bijelac. 261 00:13:01,600 --> 00:13:03,799 Jamac za jamčevinu. Neki Donald. 262 00:13:08,320 --> 00:13:09,559 Policija! Nalog za pretres. 263 00:13:09,639 --> 00:13:10,879 Ruke u zrak i krenite prema meni. 264 00:13:11,360 --> 00:13:13,039 Ruke u zrak, odmah! 265 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 Idemo! Mičite se! 266 00:13:25,879 --> 00:13:29,000 Nisam mu ni na koji način naredio. Smio je odbiti. 267 00:13:29,080 --> 00:13:30,159 POLICIJSKA UPRAVA - SVJEDOK 268 00:13:30,240 --> 00:13:31,759 Naredniče Jenkins, tvrdite da ste... 269 00:13:31,840 --> 00:13:32,759 DATUM - 8.11.2016. 270 00:13:32,840 --> 00:13:35,639 ...zaustavili auto u kojem je bio g. Stevenson. 271 00:13:35,720 --> 00:13:37,559 Samo ste htjeli razgovarati s njim, točno? 272 00:13:37,639 --> 00:13:38,399 Da, gospodine. 273 00:13:38,759 --> 00:13:41,200 Što ste učinili kad ste pristupili vozilu, naredniče? 274 00:13:41,279 --> 00:13:43,279 Slijedimo pravila vjerojatnog uzroka. To smo učinili. 275 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 I radimo to 276 00:13:44,440 --> 00:13:46,799 jer želimo da se naš slučaj održi na sudu. 277 00:13:46,879 --> 00:13:49,879 Vidite, naučio sam na prošlim greškama, časni suče. 278 00:13:49,960 --> 00:13:53,639 U početku smo znali da nemamo razloga za pritvaranje sumnjivca. 279 00:13:53,720 --> 00:13:56,360 Nismo imali razloga tražiti da izađe iz vozila. 280 00:13:56,440 --> 00:13:59,639 Razgovarali smo s njim na dobrovoljnoj bazi. 281 00:13:59,720 --> 00:14:01,480 Gdje su bila ostala tri policajca? 282 00:14:01,559 --> 00:14:03,960 Bili su pozicionirani sa svih strana vozila. 283 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 -Opkolili ste vozilo? -Da, gospodine. 284 00:14:06,519 --> 00:14:07,759 Gledajte, to je zaustavljanje auta. 285 00:14:08,159 --> 00:14:10,200 Te stvari mogu poći po krivu. I to vrlo brzo. 286 00:14:10,279 --> 00:14:13,759 Zato moramo održavati taktičku prednost cijelo vrijeme, čisto kao mjeru opreza. 287 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 To je... Tako mi to radimo. 288 00:14:18,360 --> 00:14:20,879 -Smijem li prići, časni suče? -Izvolite. 289 00:14:26,159 --> 00:14:27,639 Jeste li čuli što je rekao? 290 00:14:27,720 --> 00:14:29,919 Jesam, g. Batese. 291 00:14:30,000 --> 00:14:32,840 Policajci koji okružuju auto, to je prilično uvjerljivo. 292 00:14:32,919 --> 00:14:34,960 Zapravo, ne vidim što mogu učiniti ovdje 293 00:14:35,039 --> 00:14:37,240 osim razmotriti pritvor bez razloga. 294 00:14:37,320 --> 00:14:38,759 Hvala vam, časni suče. 295 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 -U redu. Držite se, g. Stevensone. -Hvala. 296 00:14:49,240 --> 00:14:50,519 Vidimo se poslije. 297 00:14:52,360 --> 00:14:55,440 Kako si, Bates? Opet su me pobijedili? 298 00:14:55,519 --> 00:14:58,279 Izgubio si kad si rekao da su tvoji momci opkolili auto. 299 00:14:58,360 --> 00:15:00,159 -To je nezakonito pritvaranje. -Sranje. 300 00:15:00,480 --> 00:15:03,399 A kilogram koji smo zaplijenili? To ti ne smeta? 301 00:15:03,480 --> 00:15:05,159 Ne. To su nelegalno prikupljeni dokazi. 302 00:15:05,240 --> 00:15:07,919 Znaš što, kako došlo, tako prošlo. 303 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 Jebeš to. 304 00:15:09,279 --> 00:15:11,240 Čekaj. Gledaj, Wayne. Stani malo. 305 00:15:12,120 --> 00:15:13,799 Ne znam što radiš ondje. 306 00:15:13,879 --> 00:15:15,919 Svi mi govore isto. 307 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Pljačkaš, kradeš i uzimaš svima novac. 308 00:15:18,279 --> 00:15:19,919 Tko je to rekao? Tvoj klijent? 309 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 Rekao je da nisi predao svu drogu. 310 00:15:22,399 --> 00:15:24,919 Zaboravi na novac, ali on nije jedini. 311 00:15:25,000 --> 00:15:25,960 Lažu. 312 00:15:26,039 --> 00:15:28,000 Wayne, ma daj, čovječe. 313 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 To je bila zapljena od više kilograma, a moj tip ima prethodne optužnice. 314 00:15:31,320 --> 00:15:32,600 Stevenson je moćni igrač. 315 00:15:32,679 --> 00:15:34,600 Jesi li se pitao zašto ovaj slučaj nije došao do saveznog suda? 316 00:15:35,120 --> 00:15:36,559 Da, razmisli o tome. 317 00:15:36,639 --> 00:15:39,080 Ured državnog tužitelja više ne želi imati posla s tobom. 318 00:15:39,159 --> 00:15:41,679 Ne žele ništa s tobom. Zašto je to tako? 319 00:15:54,080 --> 00:15:55,039 Pa, 320 00:15:56,159 --> 00:15:59,639 nema mnogo toga s čim se ne slažem, no to ste već znali. 321 00:15:59,720 --> 00:16:01,600 Što gradonačelnica privatno govori? 322 00:16:02,279 --> 00:16:05,039 Podržavanje je jedno, a plaćanje drugo. 323 00:16:05,120 --> 00:16:05,840 Da. 324 00:16:06,360 --> 00:16:08,399 Škole, rekreacijski centri. 325 00:16:08,480 --> 00:16:10,639 Gradski mirovinski fond je uvijek prazan. 326 00:16:10,720 --> 00:16:12,480 Ovo je siromašan grad. 327 00:16:12,559 --> 00:16:16,840 Kako bi bilo da uzmemo pola novca od prekovremenih i naknade za svjedočenja 328 00:16:16,919 --> 00:16:20,639 i pretvorimo to u programe protiv zločina i za zajednicu? 329 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 Hej, ja sam na vašoj strani, dobro? 330 00:16:22,159 --> 00:16:23,279 Znam. Samo... 331 00:16:23,360 --> 00:16:26,279 Samo kažem da politička volja uvijek posustane 332 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 u trenu kada je potreban novac za rješavanje stvarnih problema. 333 00:16:30,639 --> 00:16:31,799 Pripremite se na to. 334 00:16:32,919 --> 00:16:34,240 Pitat ću vas još nešto. 335 00:16:34,320 --> 00:16:35,759 Nemojte krivo shvatiti. 336 00:16:35,840 --> 00:16:39,399 Ali što se ne spominje u ovom dekretu o suglasnosti? 337 00:16:40,320 --> 00:16:44,559 -Kako to mislite? -Pa, ovo je golemi dokument 338 00:16:44,639 --> 00:16:49,000 koji ukazuje na policijske proceduralne i neustavne pogreške. 339 00:16:49,080 --> 00:16:51,639 Navodi poglavlja i članke, uzorke i prakse 340 00:16:51,720 --> 00:16:56,159 koji u najmanju ruku krše ljudska prava, a u najgorem slučaju teroriziraju građane. 341 00:16:56,240 --> 00:16:59,159 I pokazuje mnogo napornog rada koji stoji iza vas i vašeg tima. 342 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 Pohvala onima koji to zaslužuju. 343 00:17:01,200 --> 00:17:02,039 Ali? 344 00:17:02,480 --> 00:17:05,200 Što ne smijete reći, a trebali biste? 345 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Što Ministarstvo pravosuđa ne želi priznati? 346 00:17:10,799 --> 00:17:12,240 Što policija nastoji učiniti? 347 00:17:14,000 --> 00:17:18,240 Sve uhititi. Razgovarali smo o tome. Shvatila sam. 348 00:17:18,640 --> 00:17:21,680 Ali zašto? Koja je misija? 349 00:17:25,599 --> 00:17:27,039 -Rat protiv droge. -Točno. 350 00:17:27,119 --> 00:17:30,039 A u ratu, trebate ratnike. 351 00:17:30,119 --> 00:17:32,200 U ratu imate neprijatelje. 352 00:17:32,279 --> 00:17:34,759 U ratu stradaju civili i nitko ništa ne poduzima. 353 00:17:34,839 --> 00:17:38,160 U ratu brojite tijela, a onda to nazivate pobjedama. 354 00:17:38,839 --> 00:17:42,200 Jesu li Odjel za pravosuđe ili Ured za građanska prava 355 00:17:42,279 --> 00:17:46,079 spremni izjaviti da smo davno izgubili ovaj rat? 356 00:17:47,759 --> 00:17:52,240 Da nismo postigli ništa osim punih zatvora i rutinske brutalnosti 357 00:17:52,319 --> 00:17:54,000 i potpunog kolapsa povjerenja 358 00:17:54,079 --> 00:17:56,799 između policijskih odjela i njihovih gradova. 359 00:17:57,839 --> 00:18:00,240 Borio sam se u ovom ratu, Nicole. 360 00:18:00,319 --> 00:18:03,240 Čak sam bio dobar u tome i iskren dok sam to radio, 361 00:18:03,599 --> 00:18:05,960 ali bio je izgubljen kad sam došao. 362 00:18:06,359 --> 00:18:08,240 I ja sam ga svojedobno gubio. 363 00:18:08,319 --> 00:18:10,200 I momci koji su upravo vani na terenu, 364 00:18:10,519 --> 00:18:12,119 svi znaju da je izgubljen. 365 00:18:12,559 --> 00:18:15,119 Jeste li spremni to reći naglas? 366 00:18:16,240 --> 00:18:17,559 Je li itko? 367 00:18:23,359 --> 00:18:24,720 Upozorili su me na ovo. 368 00:18:25,079 --> 00:18:26,839 Na što, gđo gradonačelnice? 369 00:18:26,920 --> 00:18:29,240 Novac. To su milijuni više. 370 00:18:29,319 --> 00:18:32,200 A već gubimo novac u svim odjelima na prekovremenim satima. 371 00:18:32,279 --> 00:18:33,599 Gdje je tome kraj? 372 00:18:33,680 --> 00:18:36,559 Pročitali ste isti dekret o sporazumu kao i ja. 373 00:18:36,640 --> 00:18:38,799 Ono što traže neće biti moguće izvesti 374 00:18:38,880 --> 00:18:40,039 bez dodatnih sredstava. 375 00:18:40,680 --> 00:18:43,799 Samo trošak nadogradnje videotehnologije je... 376 00:18:43,880 --> 00:18:46,200 -John je provjerio brojeve. -Bio sam umjeren, 377 00:18:46,279 --> 00:18:48,160 ali gledajući samo ovo na što smo pristali... 378 00:18:48,240 --> 00:18:49,759 Ako pogledate ukupni fiskalni proračun, 379 00:18:49,839 --> 00:18:52,079 to može doći iz škola, rekreacijskih centara i ostalih programa. 380 00:18:52,160 --> 00:18:55,079 To su moji programi. Ne možemo uzeti od njih. 381 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 Ukinite plaćene prekovremene. 382 00:18:56,960 --> 00:18:58,759 Već nam nedostaje 400 djelatnika, 383 00:18:58,839 --> 00:19:01,039 a planira se samo jedan razred akademije. 384 00:19:01,119 --> 00:19:03,400 Ako ukinete prekovremene, patrolni auti bit će prazni. 385 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Onda režite sredstva negdje drugdje. 386 00:19:05,039 --> 00:19:08,440 Časni suče, ove godine opet ćemo imati 340 ubojstava. 387 00:19:08,519 --> 00:19:09,839 Zločin raste u svakoj kategoriji. 388 00:19:09,920 --> 00:19:12,400 Imam policajce koji ne žele raditi na terenu 389 00:19:12,480 --> 00:19:14,200 zbog slučaja Freddieja Graya. 390 00:19:14,279 --> 00:19:16,440 To je stvarnost s kojom se bavim. 391 00:19:16,519 --> 00:19:19,119 Teško je slušati policijskog načelnika o siromaštvu 392 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 kada smo upravo isplatili 393 00:19:20,279 --> 00:19:22,680 nagodbu od 6,5 milijuna dolara obitelji Gray. 394 00:19:23,279 --> 00:19:25,640 Koliko bi novih kamera to platilo? 395 00:19:26,039 --> 00:19:30,000 Zbog Mosbyne odluke da ide dalje od slučaja ubojstva iz nehata 396 00:19:30,079 --> 00:19:32,920 i donese optužbe vezane uz Grayovo uhićenje, 397 00:19:33,599 --> 00:19:36,680 nekoliko desetaka policajaca dalo je otkaze, 398 00:19:37,119 --> 00:19:39,240 a ostali ne žele izaći iz svojih auta 399 00:19:39,319 --> 00:19:40,839 jer se boje da će biti optuženi 400 00:19:40,920 --> 00:19:43,480 ako slučajno prekrše Četvrti amandman. 401 00:19:43,559 --> 00:19:46,920 Sada tražite da prestanem plaćati momcima koji rade. 402 00:19:47,000 --> 00:19:50,440 Vaš je posao sprečavanje kriminala uz dostupne resurse. 403 00:19:50,519 --> 00:19:52,119 A uz novac koji trošimo i stopu kriminala 404 00:19:52,200 --> 00:19:54,720 izvan kontrole u Baltimoreu, neće više biti dostupan. 405 00:19:55,680 --> 00:19:57,240 Ne dam sredstva iz svojih projekata. 406 00:19:58,000 --> 00:19:59,079 Režite sredstva negdje drugdje. 407 00:20:04,440 --> 00:20:06,759 Znači, na to je grad pristao? 408 00:20:07,240 --> 00:20:08,160 U cijelosti. 409 00:20:13,440 --> 00:20:15,200 Ne djeluješ kao da si impresioniran. 410 00:20:18,079 --> 00:20:20,279 Što će se dogoditi ako to ne provedu? 411 00:20:20,359 --> 00:20:23,640 Što će se zbilja dogoditi? 412 00:20:24,720 --> 00:20:27,640 Savezni sudac prati usklađenost. 413 00:20:27,720 --> 00:20:31,519 Ako ne ostvare obećane ciljeve ili se reforme ne provedu, 414 00:20:31,880 --> 00:20:33,839 cijeli grad može biti optužen za nepoštivanje suda. 415 00:20:34,160 --> 00:20:36,599 I onda? 416 00:20:38,240 --> 00:20:42,000 Može biti novčanih kazni, a sud može izdati dodatne naloge 417 00:20:42,079 --> 00:20:44,200 i zahtijevati da se reforme nastave. 418 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 A zatim? 419 00:20:51,519 --> 00:20:56,160 Pitaš me što će se dogoditi ako policija ne želi promjene? 420 00:20:57,279 --> 00:21:00,559 Ne, govorim da smo mi tip ljudi 421 00:21:00,640 --> 00:21:04,359 koji policija lovi, ubija i hvata. 422 00:21:05,000 --> 00:21:07,480 A ti meni donosiš komad papira 423 00:21:07,559 --> 00:21:11,960 na kojem piše da će uvesti nova pravila načina lova na nas? 424 00:21:19,000 --> 00:21:20,799 Zadaju ti hrpu neizvedivih zadataka 425 00:21:20,880 --> 00:21:23,079 i kažu da održiš stroj u funkciji. 426 00:21:23,759 --> 00:21:25,960 -Nije važno. -Gospodine? 427 00:21:27,200 --> 00:21:30,960 Samo gledaj. Dobit ću otkaz prije no što skandal o Odjelu za oružje dođe do suda. 428 00:21:32,799 --> 00:21:37,000 Samo me drže dovoljno dugo da mi natovare tu gužvu na vrat. 429 00:21:37,839 --> 00:21:41,279 Nakon sljedećeg lošeg naslova, više me nema. 430 00:22:06,039 --> 00:22:08,599 Svatko može uspavati porotu svojim završnim izlaganjem. 431 00:22:08,680 --> 00:22:11,440 -Pričaj mi o tome. -Kad sudac počne kljucati... 432 00:22:11,519 --> 00:22:12,799 DATUM - 19.12.2016. 433 00:22:12,880 --> 00:22:14,599 Nastavit ćemo 434 00:22:14,680 --> 00:22:17,119 nekad idući tjedan. Provjerit ću u kalendaru. 435 00:22:17,200 --> 00:22:19,279 Ivane, mogu li načas razgovarati s tobom? 436 00:22:20,599 --> 00:22:23,000 -Vidimo se ubrzo dolje. -Hvala, čovječe. 437 00:22:23,960 --> 00:22:25,680 -Wayne. -Da. 438 00:22:25,759 --> 00:22:26,759 Ivane, ja... 439 00:22:28,039 --> 00:22:29,039 Poštujem te, čovječe. 440 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 Samo želim da znaš da sam završio. 441 00:22:33,359 --> 00:22:37,200 Da, Ivane, nikada više neću nikoga uhititi, pa... 442 00:22:37,279 --> 00:22:38,599 -Čekaj, što? -Da. 443 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Jebeš ovo mjesto, čovječe. 444 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 I jebeš sva sranja koja ljudi pričaju o meni. 445 00:22:44,240 --> 00:22:45,279 Nije me briga za to. 446 00:22:45,359 --> 00:22:47,200 Samo što imam jebene šefove, znaš? 447 00:22:47,279 --> 00:22:49,119 Oni ne cijene... 448 00:22:49,200 --> 00:22:50,519 Jebeno ništa ne cijene. 449 00:22:51,559 --> 00:22:54,640 Donesem im oružje, riskiram i samo... 450 00:22:54,720 --> 00:22:56,400 Ne znam, čovječe. Samo sam... 451 00:22:56,880 --> 00:22:57,599 Završio sam. 452 00:22:58,160 --> 00:23:00,839 Idem na sastanak s poručnicom, pa... 453 00:23:00,920 --> 00:23:03,839 Samo sam ti htio reći. 454 00:23:04,880 --> 00:23:06,680 Jebeš to. Završio sam. 455 00:23:08,359 --> 00:23:09,240 Vidimo se. 456 00:23:11,720 --> 00:23:13,880 Učinio sam što sam mogao da doznam stav državnog tužitelja. 457 00:23:13,960 --> 00:23:15,880 Kažu da niste meta. 458 00:23:15,960 --> 00:23:18,160 -Vi ste svjedok. -Što to znači? 459 00:23:19,039 --> 00:23:22,119 Ne misle da ste podmetnuli drogu u Burleyev auto. 460 00:23:22,200 --> 00:23:23,839 Misle da je Jenkins njihov čovjek. 461 00:23:23,920 --> 00:23:25,160 Zašto onda idem pred veliku porotu? 462 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 Bili ste na mjestu zločina. 463 00:23:27,759 --> 00:23:30,599 Iako vaše svjedočenje objašnjava okolnosti i eliminira vas kao osumnjičenog, 464 00:23:30,680 --> 00:23:32,400 to je korisno za njihov slučaj. 465 00:23:32,480 --> 00:23:33,759 Ali evo u čemu je stvar, Seane. 466 00:23:33,839 --> 00:23:36,599 Vidio sam sastanke s odvjetnicima i svjedočenja pred velikom porotom 467 00:23:36,680 --> 00:23:39,000 gdje su stvari pošle po zlu jer momci nisu predvidjeli 468 00:23:39,079 --> 00:23:40,079 stvari o kojima ih mogu pitati. 469 00:23:40,720 --> 00:23:41,640 Koje stvari? 470 00:23:42,720 --> 00:23:43,839 Ne budimo naivni. 471 00:23:44,279 --> 00:23:46,640 Ako ste čuli da je Wayne ili netko drugi ukrao novac, 472 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 morat ćete im reći. 473 00:23:48,079 --> 00:23:50,200 Ako vas pitaju, ne smijete šutjeti. 474 00:23:52,119 --> 00:23:53,880 Ozbiljan policijski posao. 475 00:23:53,960 --> 00:23:55,559 Recimo oko četiri soma od droge. 476 00:23:55,640 --> 00:23:57,559 Znaš što? Tako ću prijaviti, stari. 477 00:24:10,079 --> 00:24:11,359 G. Steppe. 478 00:24:11,440 --> 00:24:13,839 Mi smo iz FBI-evog Odjela za javnu korupciju. 479 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Ne izgledate iznenađeno. 480 00:24:16,920 --> 00:24:17,839 Vi biste bili? 481 00:24:23,720 --> 00:24:26,759 Otkud poznajete Waynea Jenkinsa, narednika u baltimorskoj policiji? 482 00:24:26,839 --> 00:24:29,319 Pa, on mi je prijatelj. Družimo se. 483 00:24:30,599 --> 00:24:32,759 Ali niste me to došli pitati. 484 00:24:36,359 --> 00:24:38,160 On mi je davao drogu, a ja sam je prodavao. 485 00:24:39,119 --> 00:24:41,720 Koliko vam je droge Jenkins dao? 486 00:24:42,200 --> 00:24:43,720 Više no što sam mogao prodati. 487 00:24:43,799 --> 00:24:46,920 Vrijedila nam je milijun dolara. Čista zarada. 488 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 Slušajte, reći ću vam što god želite doznati. 489 00:24:48,960 --> 00:24:50,799 Samo pitajte, surađivat ću. 490 00:24:52,039 --> 00:24:55,119 Doduše, previdjeli ste kokain. 491 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Jesmo? 492 00:24:59,119 --> 00:25:00,079 Gdje je bio? 493 00:25:00,640 --> 00:25:03,680 Još uvijek je ispod radijatora u sobi za pranje rublja. 494 00:25:04,079 --> 00:25:05,480 Tri kilograma. 495 00:25:06,079 --> 00:25:09,079 Cijenim to. Naravno. Nema problema. 496 00:25:09,920 --> 00:25:12,160 Shvaćaš li što tražiš? 497 00:25:12,240 --> 00:25:15,200 Dok ne dođe do promjene u nacionalnoj politici što se tiče droga, 498 00:25:15,279 --> 00:25:16,839 kompletan remont, 499 00:25:16,920 --> 00:25:20,240 vidiš li koliko je nemoguće da izdamo izvješće? 500 00:25:20,319 --> 00:25:22,519 -Ali bez toga... -Radimo što možemo, Nicole. 501 00:25:22,599 --> 00:25:25,119 Bavimo se čime možemo, mijenjamo što možemo. 502 00:25:25,480 --> 00:25:27,359 Ali čak i Ured za građanska prava, 503 00:25:27,440 --> 00:25:30,440 koliko god mislimo da smo moralno čvrsti, 504 00:25:30,519 --> 00:25:32,319 ipak smo dio Ministarstva pravosuđa. 505 00:25:32,400 --> 00:25:36,119 Trenutačno su savezni zakoni o drogama takvi kakvi jesu. 506 00:25:36,200 --> 00:25:37,920 Ali sve je u baltimorskom izvješću 507 00:25:38,000 --> 00:25:39,240 riječ o simptomu. 508 00:25:39,319 --> 00:25:43,599 Misliš da nismo vodili iste razgovore s članovima uprave? 509 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 Holder je u drugom mandatu rekao državnim tužiteljima 510 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 da na saveznoj razini smanje prihvat optuženih u slučajevima droge, 511 00:25:49,480 --> 00:25:50,920 i to smo i učinili. 512 00:25:51,240 --> 00:25:54,839 Umjesto da poboljšavamo zakone, mi ih tiho zaobilazimo? 513 00:25:54,920 --> 00:25:55,799 A kad ne budemo mogli? 514 00:25:57,160 --> 00:25:59,279 Sada smo mi ispali, Trump je unutra, 515 00:25:59,359 --> 00:26:01,480 a Jeff Sessions želi uhititi svakoga 516 00:26:01,559 --> 00:26:03,400 zbog jebenog posjedovanja marihuane. 517 00:26:04,640 --> 00:26:06,039 Neću izdržati četiri godine. Ja... 518 00:26:06,920 --> 00:26:08,680 Pobrinula sam se da si zaštićena. 519 00:26:08,759 --> 00:26:11,839 Ti nisi politički dužnosnik, ti si u civilnoj državnoj službi. 520 00:26:11,920 --> 00:26:17,640 Hoću reći, neću izdržati ništa ne poduzeti četiri godine, možda osam, 521 00:26:17,720 --> 00:26:21,440 dok ti seronje ne zatvore ovaj ured. 522 00:26:22,960 --> 00:26:24,279 Reci mi da griješim. 523 00:26:25,279 --> 00:26:28,960 Reci da cijeli Odjel za građanska prava 524 00:26:29,279 --> 00:26:32,880 nije doživio neuspjeh pod novom administracijom. 525 00:27:57,920 --> 00:27:59,359 Antonio Shropshire. 526 00:28:00,039 --> 00:28:02,079 -Tko ste vi? -Odjel za narkotike okruga Baltimore. 527 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Ali ovo je savezni nalog. 528 00:28:03,799 --> 00:28:05,359 -Savezni? -Da, pratimo te 529 00:28:05,440 --> 00:28:06,400 već godinu i pol, 530 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 pravo je zadovoljstvo konačno te osobno upoznati. 531 00:28:09,039 --> 00:28:10,279 Ne mogu reći isto. 532 00:28:10,359 --> 00:28:12,599 -Za što je nalog? -Udruživanje radi raspačavanja. 533 00:28:14,640 --> 00:28:17,279 -Vidi ti to. -Loša sreća. 534 00:28:17,359 --> 00:28:19,880 Imao sam u džepu jer se netko žalio i vratio mi. 535 00:28:19,960 --> 00:28:21,519 Vrlo aljkavo, Brille. 536 00:28:21,599 --> 00:28:23,440 Blagoslovljen bio. Želiš li nazvati zaručnicu 537 00:28:23,519 --> 00:28:25,319 -i reći joj što se događa? -Da. 538 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 -Broj četiri-četiri... -Znam. 539 00:28:29,839 --> 00:28:30,960 Snimili ste me? 540 00:28:31,039 --> 00:28:33,440 Zašto si me probudio? 541 00:28:33,519 --> 00:28:35,119 Baš ste seronje. 542 00:28:35,440 --> 00:28:37,759 Znate da me prošli tjedan uhvatila policija van grada? 543 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 Yep. Gladstoneov odred. 544 00:28:40,039 --> 00:28:41,640 Imaš novu optužnicu. 545 00:28:42,519 --> 00:28:44,279 Naporno ste radili. 546 00:28:44,359 --> 00:28:46,839 Na vašem mjestu prodao bih to sranje koje ste mi upravo uzeli. 547 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 Koristite doušnika ili tako nešto, i prodajte na ulici. 548 00:28:49,319 --> 00:28:50,759 Kupite nešto lijepo ženama. 549 00:28:51,079 --> 00:28:51,960 Sranje. 550 00:28:52,480 --> 00:28:53,759 Gladstone je uzeo. 551 00:28:54,640 --> 00:28:55,799 Ozbiljan sam. 552 00:29:03,160 --> 00:29:07,599 Gledajući narednika Keitha Gladstonea, osim što znamo da je Shropshire 553 00:29:07,680 --> 00:29:11,319 rekao okružnoj policiji da je Gladstone preprodao zaplijenjenu drogu, 554 00:29:11,400 --> 00:29:13,759 znamo i da je često surađivao s Jenkinsom. 555 00:29:14,519 --> 00:29:15,839 Svojevrsni rani mentor. 556 00:29:15,920 --> 00:29:20,039 Ako pogledamo dovoljno daleko unazad, naići ćemo na ovo. 557 00:29:20,119 --> 00:29:23,039 Imajte na umu da smo u potrazi za neoznačenim jedinicama 558 00:29:23,119 --> 00:29:27,200 nakon uhićenja Hendrixa i Rayama našli i nekoliko zračnih pištolja. 559 00:29:27,920 --> 00:29:28,960 Zračnih pištolja. 560 00:29:29,039 --> 00:29:31,160 Hendrix je rekao da su ih rutinski nosili 561 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 u slučaju pucnjave s nenaoružanim sumnjivcem. 562 00:29:33,480 --> 00:29:36,720 Išli smo unazad i tražili slučajeve koje uključuju ozljede osumnjičenih, 563 00:29:36,799 --> 00:29:40,640 zaplijenjene zračne pištolje, i naravno, 564 00:29:40,720 --> 00:29:44,880 nađemo slučaj s oružjem, potjerom i ozbiljnim ozljedama osumnjičenog. 565 00:29:45,839 --> 00:29:47,319 Jedan Dimitrix Simon. 566 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 Jenkins i još jedan policajac su u potjeri 567 00:29:49,519 --> 00:29:52,559 dok Jenkins slučajno nije pregazio klinca svojim neoznačenim autom 568 00:29:52,640 --> 00:29:55,079 i tvrdio da je osumnjičeni uperio pištolj u njega. 569 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 Zračni pištolj poslije je pronađen ispod obližnjeg parkiranog auta. 570 00:29:59,079 --> 00:30:01,440 I srećom po nas, policajac koji je bio ondje 571 00:30:01,519 --> 00:30:04,720 kada su pronašli pištolj je Ryan Guinn. 572 00:30:05,759 --> 00:30:06,960 Podsjeti me. 573 00:30:07,039 --> 00:30:09,400 Guinn je radio u civilu i bio rani doušnik u ovom slučaju, 574 00:30:09,839 --> 00:30:11,640 za njega znamo da je čist. 575 00:30:11,720 --> 00:30:16,039 Guinn nam je sad rekao da se Keith Gladstone osobno 576 00:30:16,119 --> 00:30:21,039 pojavio nenajavljen na mjestu zločina i otvoreno rekao Wayneu Jenkinsu: 577 00:30:22,559 --> 00:30:24,160 "Ondje je kod kamioneta." 578 00:30:24,559 --> 00:30:26,319 Gladstone još uvijek patrolira? 579 00:30:26,400 --> 00:30:28,119 Odjednom je otišao u mirovinu, 580 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 Nekoliko tjedana nakon što smo počeli privoditi ostale momke u civilu. 581 00:30:49,039 --> 00:30:50,960 Završio sam s ovim. 582 00:30:51,039 --> 00:30:53,519 Završio sam s Odjelom, sa svim ovim sranjem. 583 00:30:53,599 --> 00:30:55,559 Otvara se mjesto u Nalozima za uhićenje. Želim ga. 584 00:30:55,640 --> 00:30:56,559 DATUM - 9.2.2017. 585 00:30:56,640 --> 00:30:57,920 -Nalog za uhićenje? -Da. 586 00:30:59,440 --> 00:31:01,680 Wayne, šališ se? Je li ovo šala? 587 00:31:01,759 --> 00:31:03,079 Riskiram svoju guzicu, 588 00:31:03,160 --> 00:31:06,319 nalazim jebeno oružje za zapovjedništvo, a onda oni... 589 00:31:08,480 --> 00:31:11,440 Jebeš to. Završio sam. 590 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 Nitko neće biti sretan zbog ovoga. 591 00:31:14,799 --> 00:31:16,480 Ni pukovnik ni zamjenik Operacija. 592 00:31:16,559 --> 00:31:20,039 Otišao si na dopust prije dva mjeseca i cijeli se Odjel uspavao. 593 00:31:20,119 --> 00:31:21,640 Šefovi su primijetili. Žele te na poslu. 594 00:31:21,720 --> 00:31:23,519 Znaš li što su rekli o meni u sudnici? 595 00:31:23,599 --> 00:31:24,480 Pričaju svakakva sranja, 596 00:31:24,559 --> 00:31:25,680 -a ja ponizno radim. -Wayne... 597 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 I dalje radim. Znaš mene. 598 00:31:26,839 --> 00:31:29,400 -O kome pričaš? -Govorim o jebenim sucima 599 00:31:29,480 --> 00:31:30,960 koji odbacuju moje slučajeve, 600 00:31:31,039 --> 00:31:34,200 govorim o jebenim kurvinim odvjetnicima obrane, 601 00:31:34,279 --> 00:31:35,640 govore da lažem. 602 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 Wayne, a što bi drugo odvjetnik obrane trebao reći? 603 00:31:38,480 --> 00:31:41,000 Koja je uopće jebeni smisao? Pogledaj što se događa. 604 00:31:41,079 --> 00:31:44,119 Šefovi pristaju na taj dekret o suglasnosti, 605 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 to jebeno dječje sranje. 606 00:31:46,480 --> 00:31:47,359 Kako da uopće 607 00:31:47,440 --> 00:31:48,359 -tako radim svoj posao? -U redu. 608 00:31:49,839 --> 00:31:52,039 Hajde. Ne radi to, jebote. 609 00:31:56,920 --> 00:31:58,440 Ma bježi. 610 00:31:58,519 --> 00:31:59,319 Što? 611 00:32:00,640 --> 00:32:02,160 "Podrazumijeva se da je ovo 612 00:32:02,240 --> 00:32:05,480 izuzetno izazovno vrijeme za policiju u cijeloj zemlji. 613 00:32:05,559 --> 00:32:07,559 Policajci preispituju sebe, svoju ulogu u društvu 614 00:32:07,640 --> 00:32:09,079 i promjenjivo policijsko okruženje. 615 00:32:09,160 --> 00:32:11,559 U suprotnosti s time, iznimno ponosno ukazujem na rad 616 00:32:11,640 --> 00:32:14,400 narednika Waynea Jenkinsa i Odjela za praćenje oružja. 617 00:32:14,480 --> 00:32:16,559 Ovaj tim posvećenih detektiva ima radnu etiku 618 00:32:16,640 --> 00:32:17,720 -koja je besprijekorna." -Što? 619 00:32:17,799 --> 00:32:19,759 -Zašto čitaš ta sranja? -Piše u prokletom biltenu. 620 00:32:20,200 --> 00:32:21,079 Dobro. 621 00:32:21,920 --> 00:32:24,599 Wayne, možeš zatražiti premještaj. 622 00:32:25,319 --> 00:32:26,799 Ali odmah ti kažem, 623 00:32:26,880 --> 00:32:28,200 nećeš završiti u Odjelu za naloge 624 00:32:28,279 --> 00:32:30,519 kad tvoj odjel radi tako kako radi. 625 00:32:30,599 --> 00:32:31,640 To se neće dogoditi. 626 00:32:32,759 --> 00:32:33,559 U redu. 627 00:32:38,119 --> 00:32:40,200 Kažem ti odmah, ne mogu 628 00:32:40,279 --> 00:32:43,000 izgubiti posao zbog ovog sranja. Jebeno ne mogu, čovječe. 629 00:32:43,079 --> 00:32:45,039 -Znači, sad si zabrinut? -Nije što sam zabrinut. 630 00:32:45,119 --> 00:32:46,359 Vi seronje morate shvatiti 631 00:32:46,440 --> 00:32:49,279 da mi je dosadilo uvijek preuzimati vodstvo. 632 00:32:49,359 --> 00:32:52,279 Ne mogu se stalno izlagati. Ne mogu. 633 00:32:52,359 --> 00:32:54,799 Moram se malo povući, u redu? 634 00:32:55,559 --> 00:32:57,920 Ne možete vjerovati kakva sranja ljudi govore, 635 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 u središnjici, sudnici. 636 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 Kakva? 637 00:33:01,079 --> 00:33:03,880 Seronje govore da sam grub. Da sam pokvaren policajac. 638 00:33:06,920 --> 00:33:08,240 -Zar nisi? -Ne govori to. 639 00:33:09,000 --> 00:33:10,319 Zašto govoriš ta sranja? 640 00:33:10,400 --> 00:33:12,079 Govorim o pravoj pokvarenosti. 641 00:33:12,160 --> 00:33:13,079 Kao da sam loša osoba. 642 00:33:13,160 --> 00:33:14,359 To je moje ime, seronjo. 643 00:33:14,440 --> 00:33:16,240 -Ne mogu ga tako okaljati. -Da. 644 00:33:19,839 --> 00:33:22,200 Razumijem te. Kvragu. 645 00:33:22,559 --> 00:33:24,720 Dušo, u redu smo. Hajde, curo. 646 00:33:24,799 --> 00:33:26,240 Ne slušaj tog čovjeka. 647 00:33:26,839 --> 00:33:29,319 Ti si... Bar je onuda. 648 00:33:29,960 --> 00:33:33,279 Rekao sam ti prije nekoliko tjedana za saveznu istragu. 649 00:33:33,359 --> 00:33:34,519 Mislio si da serem, Wayne? 650 00:33:34,599 --> 00:33:36,200 Neće biti savezne istrage. 651 00:33:36,279 --> 00:33:38,559 Uvijek postoji glasina o saveznoj istrazi, 652 00:33:38,640 --> 00:33:39,559 a nikad se ne dogodi. 653 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 Ovo je Baltimore, trebat će godine da potonemo. 654 00:33:41,279 --> 00:33:44,400 Ako istražuju policajce, natjerat će ih da progovore. 655 00:33:44,480 --> 00:33:46,519 Mi smo jebeni cinkaroši. 656 00:33:46,839 --> 00:33:48,240 -Možeš se kladiti. -Ne govori tako. 657 00:33:48,319 --> 00:33:51,000 Nitko neće nikoga cinkati. To se neće dogoditi. 658 00:33:51,079 --> 00:33:52,880 Evo u čemu je smisao. 659 00:33:53,680 --> 00:33:54,960 Stevenson nas je pobijedio na sudu 660 00:33:55,039 --> 00:33:57,079 pa ga moramo odmah kazniti. 661 00:33:57,160 --> 00:33:59,039 Možemo to izvesti, ali odmah vam kažem 662 00:33:59,119 --> 00:34:00,400 da se moram malo povući. 663 00:34:00,480 --> 00:34:02,599 Ne želim svoje ime na nijednom obrascu. 664 00:34:02,680 --> 00:34:03,880 Morat ćete vas dvojica. 665 00:34:05,039 --> 00:34:05,960 Koliko je velik? 666 00:34:06,039 --> 00:34:08,760 Velik, ogroman. Oko 200 somova. 667 00:34:08,840 --> 00:34:09,800 -Oko 200 somova? -Da. 668 00:34:09,880 --> 00:34:11,480 Barem 200 somova. 669 00:34:11,559 --> 00:34:12,679 -Sranje. -Možemo mi to. 670 00:34:12,760 --> 00:34:14,880 Možemo mi to. Ali samo mi, u redu? 671 00:34:14,960 --> 00:34:16,440 Ostatak odjela ne smije znati za ovo. 672 00:34:16,519 --> 00:34:18,480 Držimo ovo u tajnosti. 673 00:34:18,559 --> 00:34:20,599 Samo mi. Želim vašu riječ. 674 00:34:21,039 --> 00:34:22,000 Samo mi? 675 00:34:22,079 --> 00:34:22,880 Tako je. 676 00:34:24,079 --> 00:34:26,000 Sranje. Kul. 677 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Smijem li popiti pivo i gledati malo pičke? 678 00:34:29,880 --> 00:34:31,239 Večeras je riječ samo o poslu. 679 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 -Jer je moj frend pristao. -Hej, u redu. 680 00:34:33,079 --> 00:34:34,960 -Opusti se, crnjo. Napet si. -Zuri u što god 681 00:34:35,039 --> 00:34:36,079 jebeno želiš. 682 00:34:36,159 --> 00:34:37,360 -Donesite mu pivo. -Kao da nosim 683 00:34:37,440 --> 00:34:38,679 jebeni plašt nevidljivosti. 684 00:34:38,760 --> 00:34:40,840 Brandi, mogu li dobiti jebeni hladnjak za vino? 685 00:34:45,920 --> 00:34:48,719 JAMAC ZA JAMČEVINE UHIĆEN U ISTRAZI O KORUPCIJI U POLICIJI, 686 00:34:48,800 --> 00:34:50,559 NAVODNO SURAÐUJE 687 00:35:00,159 --> 00:35:02,199 Kad opet smijem telefonirati? 688 00:35:02,679 --> 00:35:04,320 Smijem li telefonirati? 689 00:35:09,480 --> 00:35:11,159 Što želiš da nabavim? 690 00:35:11,480 --> 00:35:14,599 Izjavu o vjerojatnom uzroku za pretres tog auta. 691 00:35:14,679 --> 00:35:16,159 Zašto nam to treba, čovječe? 692 00:35:16,239 --> 00:35:18,079 Znam da ju je vjerojatno napisao Jenkins, 693 00:35:18,159 --> 00:35:19,840 ali barem trebamo doznati što je pisalo unutra 694 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 otkad si pretražio auto, zar ne? 695 00:35:21,840 --> 00:35:24,199 Trebamo je pogledati prije tvog izlaska pred veliku porotu. 696 00:35:24,519 --> 00:35:28,119 Nađi vjerojatni uzrok prije sutrašnjeg odlaska na sud. 697 00:35:28,199 --> 00:35:30,119 -U redu. -Dubinska analiza, to je sve. 698 00:35:30,199 --> 00:35:32,559 -Sigurno će sve biti u redu. -Da. 699 00:35:33,239 --> 00:35:34,599 -Vidimo se sutra. -Da. 700 00:35:50,159 --> 00:35:51,480 Seane, jesi li spreman? 701 00:35:56,079 --> 00:35:58,039 Želiš li tražiti još dokaza? 702 00:35:58,599 --> 00:35:59,599 Ne. 703 00:36:00,000 --> 00:36:03,400 Po našim najboljim informacijama, ona radi kod Bennetta, 704 00:36:03,480 --> 00:36:06,320 -blizu autoceste. -Možda ti se danas posreći. 705 00:36:07,159 --> 00:36:09,519 Uvijek je teško opet raditi na slučaju nakon godine dana. 706 00:36:19,079 --> 00:36:21,320 Gibbons, Antonio. 707 00:36:23,920 --> 00:36:27,480 Posjedovanje s namjerom prodaje i lutanje, časni suče. 708 00:36:28,599 --> 00:36:30,760 Je li ovdje odvjetnik g. Gibbonsa? 709 00:36:30,840 --> 00:36:32,559 Mislim da je u predvorju, časni suče. 710 00:36:32,920 --> 00:36:34,119 Savjetuje u drugom slučaju. 711 00:36:34,840 --> 00:36:35,800 U redu. 712 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Pričekat ćemo s Gibbonsom. Sljedeći. 713 00:36:39,719 --> 00:36:42,280 -Dupont, Jared. -U redu. 714 00:36:42,760 --> 00:36:46,079 Moram pitati, što radimo ovdje na Okružnom sudu? 715 00:36:46,159 --> 00:36:48,480 -Ivan Solar zastupa g. Duponta. -Pogledaj okolo. 716 00:36:48,559 --> 00:36:50,679 Optuženik se nije pojavio. Koja je prvobitna optužnica? 717 00:36:50,760 --> 00:36:52,320 -Gledaj. -Posjedovanje kokaina 718 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 i pištolja, časni suče. 719 00:36:54,079 --> 00:36:55,760 A ovo je drugi nedolazak pred sud? 720 00:36:56,400 --> 00:36:57,280 Jamčevina je ukinuta. 721 00:36:57,639 --> 00:36:59,920 -Suče, moj klijent... -Dosta, g. Solare. 722 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Imate samo jednu priliku kod nedolazaka na sud. 723 00:37:02,400 --> 00:37:06,320 Napravili smo ovaj sistem gdje polovica države, 724 00:37:06,400 --> 00:37:08,239 onaj dio s novcem i moći, 725 00:37:08,320 --> 00:37:11,519 pregazi drugu polovicu koja nije imala dobru startnu poziciju. 726 00:37:11,599 --> 00:37:12,400 Sljedeći. 727 00:37:13,000 --> 00:37:14,760 -Vincent, Deshaun. -Gledaj kako radi. 728 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 -Ako je to ono što želimo... -Posjedovanje, 729 00:37:16,840 --> 00:37:19,159 -opiranje uhićenju. -...imat ćemo slučajeve Freddieja Graya 730 00:37:19,239 --> 00:37:23,360 Erica Garnera, Michaela Browna. 731 00:37:23,440 --> 00:37:25,079 -Kako se izjašnjavate? -Nisam kriv. 732 00:37:25,159 --> 00:37:28,000 Što god napišemo na sudski nalog... 733 00:37:28,079 --> 00:37:29,639 U ovom trenutku odbijam jamčevinu. 734 00:37:29,719 --> 00:37:30,639 ...neće to riješiti. 735 00:37:30,719 --> 00:37:33,039 Je li to posljednji pritvor? 736 00:37:33,119 --> 00:37:34,239 Da, časni suče. 737 00:37:34,960 --> 00:37:37,519 Iako kažeš da nisi to napravio, sve si čuo. 738 00:37:39,559 --> 00:37:40,559 Sljedeći. 739 00:37:42,480 --> 00:37:44,440 Bullock, Keandra. 740 00:37:45,360 --> 00:37:47,159 Posjedovanje skrivenog oružja, 741 00:37:47,480 --> 00:37:49,920 posjedovanje s namjerom prodaje, napad na policajca. 742 00:37:50,280 --> 00:37:52,119 Hoće li znati gdje se treba sresti s njom? 743 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Imam općeniti opis. 744 00:37:54,880 --> 00:37:56,719 -Od Mary? -Da. 745 00:37:57,639 --> 00:38:00,159 Nema prezimena, nema uličnog imena? Samo... 746 00:38:00,239 --> 00:38:02,440 Samo ulična kurva po imenu Mary koja zna nešto o slučaju. 747 00:38:03,119 --> 00:38:05,280 Nije mnogo, ali vrijedi provjeriti, zar ne? 748 00:38:09,280 --> 00:38:11,639 -Hej. Ne mogu sada razgovarati. -Seane. 749 00:38:11,719 --> 00:38:13,159 -Skreni lijevo kod Schroeder. -U redu. 750 00:38:18,199 --> 00:38:20,599 -Koji je to vrag bio? -Vidio si nešto? 751 00:38:21,400 --> 00:38:23,039 Gdje? U ulici? 752 00:38:54,599 --> 00:38:56,079 Siguran si da si nešto vidio? 753 00:38:57,159 --> 00:38:59,119 Tipa odjevenog u kožu kako čuči. 754 00:38:59,880 --> 00:39:01,960 Vidio si jaknu s bijelom prugom, zar ne? 755 00:39:02,039 --> 00:39:03,039 Da. 756 00:39:03,119 --> 00:39:06,119 Seane, mislim da si vidio onu hrpu smeća 757 00:39:06,199 --> 00:39:08,119 i pomislio da je tip koji čuči. 758 00:39:08,960 --> 00:39:11,199 Otišao je. Ili se pritajio. 759 00:39:11,280 --> 00:39:13,519 Vratimo se i pogledajmo je li ovdje. 760 00:39:20,239 --> 00:39:23,159 Moramo razgovarati. Imamo sastanak u Uredu državnog tužioca u 11 h. 761 00:39:23,239 --> 00:39:24,559 Porota je sutra u 13 h. 762 00:39:33,480 --> 00:39:34,840 Vratit ćemo se za 20 minuta. 763 00:39:36,519 --> 00:39:38,480 U međuvremenu, pokazat ću ti nešto. 764 00:39:38,559 --> 00:39:39,519 Naravno. 765 00:39:50,480 --> 00:39:52,440 Ovo je moja stara lokacija. 766 00:39:52,519 --> 00:39:53,760 BANDERLEROS MOTORISTIČKI KLUB 767 00:39:53,840 --> 00:39:55,239 723. 768 00:40:00,519 --> 00:40:03,079 Odmah me nazovi. 769 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Najbolja je prva lokacija, zar ne? 770 00:40:19,039 --> 00:40:20,639 Probajmo još jednom onu ulicu. 771 00:40:35,559 --> 00:40:36,760 Zašto dati ostavku? 772 00:40:38,199 --> 00:40:39,280 Zašto ići tako daleko? 773 00:40:40,119 --> 00:40:43,840 Ako ti treba odmor, Trump će nam to dati. 774 00:40:44,719 --> 00:40:45,960 Opusti se, Nic. 775 00:40:47,280 --> 00:40:49,679 -Ovo je više od toga. -Čekaj malo. 776 00:40:49,760 --> 00:40:51,960 Dakle, moj pripravnički završit će tako što će mi savjetnik reći 777 00:40:52,039 --> 00:40:53,920 da ne radimo ništa bitno? 778 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 To želiš reći? 779 00:40:56,119 --> 00:40:57,039 Nisam to rekla. 780 00:40:58,119 --> 00:40:59,840 Što onda želiš reći? 781 00:41:11,519 --> 00:41:12,920 Želim reći... 782 00:41:16,480 --> 00:41:18,400 Tvoj red, seronjo. 783 00:41:30,639 --> 00:41:33,360 Jebiga, Seane. Sada je 16.30. Zar nije vrijeme za odustajanje? 784 00:41:45,760 --> 00:41:47,079 Siguran si da si nešto vidio? 785 00:41:47,159 --> 00:41:48,400 Da, netko se pomaknuo. 786 00:41:48,880 --> 00:41:51,280 Vidio sam tipa kako bježi iz uličice kad smo stali. 787 00:41:53,360 --> 00:41:54,840 Znaš što, idi ondje iza ugla 788 00:41:54,920 --> 00:41:56,199 u slučaju da izađe na Schroeder. 789 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 -U redu. -A ja ću paziti odavde. 790 00:41:57,880 --> 00:41:58,679 U redu. 791 00:42:54,000 --> 00:42:55,880 Stani! Policija! 792 00:42:58,840 --> 00:42:59,679 Seane! 793 00:43:03,079 --> 00:43:03,880 Seane! 794 00:43:11,280 --> 00:43:12,159 Seane! 795 00:43:23,239 --> 00:43:26,760 Ovdje jedinica 74-20 na uglu 13. ulice i Bennett i Schroeder. 796 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Ispaljeni hici. Policajac ozlijeđen. Pogođen je moj partner. 797 00:43:29,480 --> 00:43:32,920 Bili ste mentor Wayneu Jenkinsu kad je počeo kao policajac u civilu? 798 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 Da. Radili smo zajedno. 799 00:43:34,880 --> 00:43:36,159 Pomogao sam ga obučiti. 800 00:43:36,239 --> 00:43:39,119 Ali iskreno, nisam bio baš blizak s Wayneom. 801 00:43:40,679 --> 00:43:43,400 Zašto biste riskirali cijelu karijeru 802 00:43:43,480 --> 00:43:45,119 zbog podmetanja zračnog pištolja za njega? 803 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 Govorim o incidentu na aveniji Anntana. 804 00:43:48,760 --> 00:43:51,239 Da, nisam došao iz najboljeg doma. 805 00:43:51,320 --> 00:43:53,320 Tijekom odrastanja imao sam braću. 806 00:43:53,400 --> 00:43:55,920 Bili smo vrlo bliski i tako smo prošli kroz sve to. 807 00:43:56,960 --> 00:43:59,199 Izašao sam i pridružio se vojsci. 808 00:43:59,519 --> 00:44:00,960 Nova braća. 809 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 Pridružio sam se policiji, još braće. 810 00:44:04,159 --> 00:44:05,639 To je samo... 811 00:44:08,800 --> 00:44:09,719 Ti razumiješ, Johne. 812 00:44:10,480 --> 00:44:15,360 Ulaziš u razne situacije, a pored tebe je uvijek netko. 813 00:44:16,199 --> 00:44:19,079 Nazvao me, molio za pomoć. 814 00:44:20,199 --> 00:44:21,519 Učinio sam to. 815 00:44:21,599 --> 00:44:24,679 Riskirao sam sve jer sam mislio da bi isto i on učinio za mene. 816 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 Doživljavali ste ga kao brata? 817 00:44:27,480 --> 00:44:32,159 Većinu policajaca s kojima sam radio doživljavao sam kao braću. 818 00:44:43,320 --> 00:44:45,960 -Gdje je jebena hitna? -Ne možemo čekati. Iskrvarit će. 819 00:44:46,039 --> 00:44:47,440 Jebeš hitnu. Stavite ga u auto 820 00:44:47,519 --> 00:44:49,559 i odvezite na hitni prijam. Ovo ne može čekati. 821 00:44:49,639 --> 00:44:51,599 Držite mu glavu. I ramena. 822 00:44:52,360 --> 00:44:54,079 -Noge. -Odstupite. 823 00:44:54,159 --> 00:44:55,559 -Odstupite. -Maknite se. 824 00:44:55,639 --> 00:44:56,519 Idemo. 825 00:45:02,760 --> 00:45:03,679 Opis. 826 00:45:04,199 --> 00:45:06,039 -U redu, idi! -Nikoga nisam vidio. 827 00:45:06,559 --> 00:45:08,679 -Strijelac. -Stigao sam tako brzo, čovječe. 828 00:45:09,440 --> 00:45:12,159 Vidio sam dim iz pištolja iznad mjesta gdje je ležao. 829 00:45:13,280 --> 00:45:14,360 Nisam nikoga vidio. 830 00:45:14,440 --> 00:45:17,400 -Ali čuli ste pucnjeve? -Da, tri, možda četiri hica. 831 00:45:17,480 --> 00:45:18,639 Jedan je možda bio jeka. 832 00:45:18,719 --> 00:45:21,360 Povikao je: "Stani! Policija!" Zatim pucnjevi. 833 00:45:21,760 --> 00:45:23,519 Noga mu se još micala kad sam stigao. 834 00:45:23,599 --> 00:45:24,679 Dolazio sam iza ugla. 835 00:45:24,760 --> 00:45:26,519 -Došao sam za tri do četiri sekunde. -Gdje je bio pištolj? 836 00:45:28,400 --> 00:45:29,639 Ispod njegovog desnog ramena. 837 00:45:31,320 --> 00:45:33,679 I radio. Kad je došlo pojačanje i kad smo ga okrenuli, 838 00:45:33,760 --> 00:45:35,880 još je držao radio u lijevoj ruci. 839 00:45:36,480 --> 00:45:38,719 Bori se sa osumnjičenim, izvuče pištolj u desnu ruku, 840 00:45:38,800 --> 00:45:40,559 ali ne ispušta jebeni radio iz lijeve ruke? 841 00:45:40,639 --> 00:45:41,559 Ili je udario tipa s njim. 842 00:45:48,280 --> 00:45:49,079 Hines. 843 00:45:50,119 --> 00:45:51,320 Da, ovdje je sa mnom. 844 00:45:53,320 --> 00:45:54,440 Ovdje Wise. 845 00:45:57,280 --> 00:45:59,320 Isuse. Upravo? 846 00:46:01,320 --> 00:46:02,280 Hvala. 847 00:46:06,000 --> 00:46:07,239 Sean Suiter je ustrijeljen. 848 00:46:08,280 --> 00:46:09,639 Nalazi se u šoku. 849 00:46:10,079 --> 00:46:11,519 Ne izgleda dobro. Ozljeda glave. 850 00:46:13,960 --> 00:46:17,679 Sutra je trebao svjedočiti pred velikom porotom. U 11 h. 851 00:46:18,840 --> 00:46:20,280 Nema razloga za njegovo ubojstvo. 852 00:46:21,079 --> 00:46:23,199 Pola ovih tipova se nagodi, a ostalu polovicu 853 00:46:23,280 --> 00:46:24,840 sjebu oni koji to učine. 854 00:46:24,920 --> 00:46:27,280 Suiterovo svjedočenje nije bilo presudno. 855 00:46:27,360 --> 00:46:29,280 Rekli smo mu da nije meta. 856 00:46:32,000 --> 00:46:33,239 Rayam ga je htio 857 00:46:34,320 --> 00:46:37,000 optužiti za uzimanje novca dok je radio u Nasilnim zločinima. 858 00:46:37,360 --> 00:46:39,360 Da, ali je li to dovoljno da on... 859 00:46:39,440 --> 00:46:40,239 Da. 860 00:46:41,840 --> 00:46:43,199 Za policajca, da. 861 00:46:49,079 --> 00:46:51,519 Nezavisna istraga o smrti Seana Suitera zaključila je 862 00:46:51,599 --> 00:46:53,280 da je detektiv počinio samoubojstvo, 863 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 namjerno je to izveo da izgleda kao smrt na dužnosti. 864 00:46:56,199 --> 00:46:59,159 Ostali nisu uvjereni, a ubojstvo ostaje službeni uzrok smrti. 865 00:46:59,239 --> 00:47:01,559 I pravo na slobodu od zatvora 866 00:47:01,639 --> 00:47:05,159 zbog policajca koji svojevoljno nije predao 867 00:47:05,239 --> 00:47:07,480 oslobađajuće dokaze tužitelju. 868 00:47:08,400 --> 00:47:11,840 Kako se izjašnjavate za šest optužbi iz optužnice? 869 00:47:11,920 --> 00:47:13,320 Kriv sam, gospođo. 870 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 Slažete se, gospodine, da je činjenična izjava točna? 871 00:47:17,519 --> 00:47:19,719 Da, časni suče, osim što... 872 00:47:19,800 --> 00:47:22,159 Časni suče, slažemo se s činjeničnom izjavom 873 00:47:22,239 --> 00:47:24,039 uz jedan ispravak. 874 00:47:24,119 --> 00:47:25,440 U slučaju Burleyjevog uhićenja, 875 00:47:25,519 --> 00:47:27,519 ne priznaje da je podmetnuo drogu, 876 00:47:27,599 --> 00:47:29,800 iako priznaje da je napisao lažno izvješće 877 00:47:29,880 --> 00:47:31,920 iz poštovanja prema drugom policajcu koji ju je podmetnuo. 878 00:47:32,000 --> 00:47:33,559 Ući će u zapisnik, g. Levine. 879 00:47:33,639 --> 00:47:35,840 -Prihvaćamo... -Gledali smo ga kako to prebacuje 880 00:47:35,920 --> 00:47:38,760 -na Ryana Guinna i Seana Suitera. -Znamo da nije Guinn. 881 00:47:38,840 --> 00:47:41,199 A Suiter se trenutačno ne može obraniti. 882 00:47:41,280 --> 00:47:44,079 Imate li pitanja za mene ili vašeg odvjetnika 883 00:47:44,159 --> 00:47:47,039 o vašoj izjavi o krivnji ili uvjetima sporazuma o izjavi? 884 00:47:48,079 --> 00:47:48,880 Ne, gospođo. 885 00:47:50,039 --> 00:47:50,840 Samo... 886 00:47:52,039 --> 00:47:53,119 Ja sam... 887 00:47:53,719 --> 00:47:56,280 Mnogo sam griješio, časni suče. 888 00:47:57,320 --> 00:48:01,400 U životu sam griješio, priznajem, ispričavam se. 889 00:48:02,440 --> 00:48:03,360 To je... 890 00:48:04,159 --> 00:48:05,239 Danas to neće biti dovoljno. 891 00:48:05,800 --> 00:48:09,559 Želim da znate da se osjećam jako loše zbog stvari koje sam učinio, 892 00:48:09,639 --> 00:48:12,519 i izgubio sam priliku da budem otac 893 00:48:14,280 --> 00:48:15,559 i odgajam svoje dečke. 894 00:48:19,320 --> 00:48:21,079 Sramim se sam sebe, časni suče. 895 00:48:22,760 --> 00:48:25,519 Osim toga, časni suče, želio bih reći 896 00:48:25,599 --> 00:48:28,159 da u gotovo 25 godina koliko poznajem Waynea... 897 00:48:28,239 --> 00:48:32,840 Zašto se tako izjasnio? Mislila sam da želi biti na sudu. 898 00:48:32,920 --> 00:48:34,920 Ako mene pitaš, bio je to Stepp, jamac za jamčevinu. 899 00:48:35,559 --> 00:48:36,840 Jednom kad je počeo govoriti. 900 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 Pa, 901 00:48:38,840 --> 00:48:41,199 to znači da Wayne Jenkins nije samo lopov, 902 00:48:42,280 --> 00:48:43,400 on je i diler. 903 00:48:43,480 --> 00:48:47,519 Još gore, družili su se. Stepp ga je spojio sa striptizetama i kurvama. 904 00:48:47,599 --> 00:48:49,440 Tako je ostao obiteljski čovjek. 905 00:48:51,079 --> 00:48:52,239 Svi ustanite. 906 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 Zbog odbijanja suradnje koju bi istražitelji priznali, 907 00:49:14,840 --> 00:49:16,719 Wayne Jenkins služi 25-godišnju kaznu u saveznom zatvoru. 908 00:49:16,800 --> 00:49:18,880 Ovo je disfunkcionalna policijska uprava. 909 00:49:18,960 --> 00:49:21,039 Govorim kao osoba koja je vidjela 910 00:49:21,119 --> 00:49:24,519 kako izgleda zdrava organizacija, ovo nije jedna od njih. 911 00:49:25,159 --> 00:49:26,800 Hoće li optuženi ustati? 912 00:49:28,199 --> 00:49:31,760 G. Rayame, s obzirom na suradnju nakon priznanja krivnje, 913 00:49:31,840 --> 00:49:34,320 ovaj sud vas osuđuje na 12 godina. 914 00:49:34,400 --> 00:49:36,159 Okrivljujete li za to svoje prethodnike? 915 00:49:36,719 --> 00:49:41,360 Ovaj odjel imao je četiri načelnika u posljednjih osam godina, 916 00:49:41,440 --> 00:49:44,000 tako da nije bilo kontinuiteta u vodstvu. 917 00:49:44,840 --> 00:49:48,280 G. Gondo, s obzirom na suradnju nakon priznanja krivnje, 918 00:49:48,360 --> 00:49:50,599 ovaj sud vas osuđuje na deset godina. 919 00:49:51,519 --> 00:49:52,719 Svi ustanite. 920 00:49:57,440 --> 00:49:59,800 To se događa dok sam ja ovdje 921 00:49:59,880 --> 00:50:02,440 i preuzimam punu odgovornost kao policijski načelnik. 922 00:50:02,519 --> 00:50:04,480 -Hoće li odjel za policiju u civilu biti... -A gradonačelnica? 923 00:50:05,000 --> 00:50:07,800 G. Ward i g. Hendrix, nakon što ste se izjasnili krivima, 924 00:50:07,880 --> 00:50:11,840 surađivali i svjedočili protiv drugih policajaca, 925 00:50:11,920 --> 00:50:14,119 ovaj sud osuđuje svakog od vas na sedam godina. 926 00:50:17,440 --> 00:50:20,320 Ukinut ćemo civilne policijske ophodnje. 927 00:50:21,119 --> 00:50:24,559 I pratimo kvalitetu u slučajevima praćenja oružja 928 00:50:24,920 --> 00:50:28,719 da vidimo kako prolaze na sudu, umjesto da samo skupljamo statistiku. 929 00:50:29,480 --> 00:50:31,119 Već odgovaramo. 930 00:50:33,360 --> 00:50:34,280 G. Allerse, 931 00:50:34,360 --> 00:50:36,039 proglašavate se krivim. 932 00:50:36,119 --> 00:50:37,599 A budući da ste odbili surađivati, 933 00:50:38,000 --> 00:50:40,039 sud vas osuđuje na 15 godina. 934 00:50:41,719 --> 00:50:44,719 Savezni istražitelji kažu da se ovo događa godinama. 935 00:50:44,800 --> 00:50:47,239 Zar rukovodstvo policije nije znalo za to? 936 00:50:47,320 --> 00:50:50,320 Justine, govoreći u ime sebe i svog tima, 937 00:50:50,400 --> 00:50:55,920 naslijedili smo kulturu koju nije bilo briga za odgovornost. 938 00:50:56,000 --> 00:50:58,639 To su godine i godine zanemarivanja. 939 00:50:58,719 --> 00:51:02,320 Godine i godine rješavanja slučajeva ubojstva i droge. 940 00:51:04,239 --> 00:51:06,920 Je li netko trebao znati za ovu korupciju? 941 00:51:07,920 --> 00:51:09,480 Apsolutno. Trebali su znati. 942 00:51:09,559 --> 00:51:10,559 "Trebali su znati?" 943 00:51:12,599 --> 00:51:13,960 Mi smo trebali znati. 944 00:51:17,400 --> 00:51:21,360 Tri dana prije suđenja ostalim policajcima iz Odjela za praćenje oružja, 945 00:51:21,440 --> 00:51:25,000 policijskom načelniku Kevinu Davisu gradonačelnica je dala otkaz. 946 00:51:39,360 --> 00:51:41,159 Drugi zapovjednik, zamjenik načelnika Dean Palmere, 947 00:51:41,239 --> 00:51:43,760 optužen je za navođenje policajca na lažno svjedočenje u istrazi o pucnjavi. 948 00:51:43,840 --> 00:51:45,480 Porekao je i istog dana podnio ostavku. 949 00:51:45,559 --> 00:51:48,440 Zločina ima po cijelom gradu i moramo se usredotočiti. 950 00:51:48,519 --> 00:51:52,400 Zahvalni smo na trudu načelnika Davisa i njegovog tima, 951 00:51:52,480 --> 00:51:55,440 no moramo krenuti naprijed u novom smjeru. 952 00:51:55,519 --> 00:51:58,079 Načelnik Darryl De Sousa. 953 00:51:59,519 --> 00:52:00,559 Hvala. 954 00:52:02,880 --> 00:52:05,280 Promjena dolazi u baltimorsku policijsku upravu. 955 00:52:06,079 --> 00:52:10,719 Bit ću posve jasan, nimalo ne toleriram korupciju. 956 00:52:11,920 --> 00:52:13,480 Načelnik Darryl De Sousa, koji je obustavio 957 00:52:13,559 --> 00:52:14,679 slučaj protiv Jenkinsa, 958 00:52:14,760 --> 00:52:16,119 vratit će civilne jedinice. 959 00:52:16,199 --> 00:52:17,920 Bavit ćemo se proaktivnim ustavnim provođenjem reda. 960 00:52:18,000 --> 00:52:20,599 Provodit ćemo zakone grada Baltimorea. 961 00:52:20,679 --> 00:52:22,639 Bit ćemo vrlo vidljivi. 962 00:52:22,719 --> 00:52:23,679 Dao je ostavku 963 00:52:23,760 --> 00:52:24,960 nakon osude zbog utaje poreza. 964 00:52:25,039 --> 00:52:26,800 Dobro ćemo surađivati s cijelom zajednicom. 965 00:52:31,880 --> 00:52:34,599 Godinu dana poslije, gradonačelnica Catherine Pugh izjasnila se krivom 966 00:52:34,679 --> 00:52:38,280 za zavjeru, utaju poreza i prijevaru. Osuđena je na tri godine. 967 00:52:38,360 --> 00:52:40,840 Časni suče, što se tiče zakona, g. Hersl se izjašnjava 968 00:52:40,920 --> 00:52:43,280 da nije kriv za optužbu iznude 969 00:52:43,599 --> 00:52:46,199 novca građanima nakon njihovog uhićenja. 970 00:52:46,599 --> 00:52:47,519 Ne? 971 00:52:48,760 --> 00:52:51,880 Odgovorno je uzimao taj novac kao agent države, časni suče. 972 00:52:51,960 --> 00:52:55,000 Njegov je zločin taj što nije davao taj novac 973 00:52:55,079 --> 00:52:56,199 Odjelu za kontrolu dokaza, 974 00:52:56,280 --> 00:52:58,199 te je zbog toga kriv samo za krađu, 975 00:52:58,280 --> 00:53:00,079 a ne i iznudu ili zavjeru. 976 00:53:00,159 --> 00:53:02,199 Nova obrana, g. Purpura. 977 00:53:02,880 --> 00:53:05,519 Kao jedina dva policajca kojima je suđeno na saveznom sudu, 978 00:53:05,599 --> 00:53:08,360 Daniel Hersl i Marcus Taylor osuđeni su 979 00:53:08,440 --> 00:53:09,719 svaki na 18 godina. 980 00:53:15,679 --> 00:53:17,480 Od smrti Freddieja Graya, 981 00:53:17,559 --> 00:53:20,599 neuspješni kazneni progon policajaca umiješanih u slučaj 982 00:53:20,679 --> 00:53:23,960 i lošijeg rada policije, zločin je u Baltimoreu eksplodirao. 983 00:53:31,039 --> 00:53:34,519 Od 2015., grad ima više od 300 ubojstava godišnje, 984 00:53:34,599 --> 00:53:37,880 čime je postao jedan od gradova s najviše zločina. 985 00:53:50,440 --> 00:53:52,599 POLICIJSKA UPRAVA BALTIMOREA IME - JENKINS, WAYNE E. 986 00:53:52,679 --> 00:53:54,320 VRSTA POSLA PRETRES NA OSNOVU NALOGA 987 00:53:54,400 --> 00:53:55,719 VRIJEME - 16.02 LOKACIJA - TRG COLLINGTON 988 00:53:56,039 --> 00:53:57,039 Policija. Nalog za pretres. 989 00:53:57,119 --> 00:53:58,000 DATUM - 17.2.2017. 990 00:53:58,079 --> 00:53:58,800 Seronjo! 991 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Izlazi, jebote. 992 00:54:01,119 --> 00:54:03,280 -Policija! Imamo nalog za pretres! -Dolje. 993 00:54:03,360 --> 00:54:04,440 -Na tlo! -Na pod, odmah! 994 00:54:04,519 --> 00:54:06,079 Što sam rekao? Na jebeni pod! 995 00:54:06,159 --> 00:54:08,159 Idemo! Ima li koga na drugom katu? 996 00:54:08,239 --> 00:54:10,320 -Tvoja mama. -Ima li koga na drugom katu? 997 00:54:11,199 --> 00:54:13,920 -Baltimorska policija! -Idemo. Tko je gore? 998 00:54:14,000 --> 00:54:15,559 Baltimorska policija. Imamo nalog za pretres. 999 00:54:16,920 --> 00:54:18,119 U redu, nalijevo imam vrata. 1000 00:54:18,199 --> 00:54:19,920 Ne. Idi ovuda. U redu je. 1001 00:54:20,000 --> 00:54:20,880 Idem u hodnik. 1002 00:54:28,000 --> 00:54:30,239 -Sređeno, naredniče. -U redu. 1003 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Hajde. 1004 00:54:36,360 --> 00:54:38,519 Pretraži onaj ormar. 1005 00:54:42,199 --> 00:54:45,039 Kvragu. Točno gdje je tvoj tip rekao. 1006 00:54:46,679 --> 00:54:47,760 Veliki jebeni Wayne. 1007 00:54:47,840 --> 00:54:50,840 Hendrix, mislim da mi se digao, čovječe. 1008 00:54:52,159 --> 00:54:53,239 Veliki jebeni Wayne! 1009 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 -O tome pričam, jebote. -Ti si moj tip. 1010 00:54:55,119 --> 00:54:57,119 Ovo sranje ne prestaje. Vidi. Pretraži to. 1011 00:55:00,960 --> 00:55:01,960 Sranje. 1012 00:55:04,639 --> 00:55:05,800 Što imaš, Wayne? 1013 00:55:11,719 --> 00:55:13,360 Wayne, što gledaš? 1014 00:55:21,800 --> 00:55:22,679 Što? 1015 00:55:24,960 --> 00:55:28,639 Zaradit ćemo, seronjo. Zatvori ta jebena vrata. 1016 00:55:28,719 --> 00:55:30,039 Tako. Podmetni nogu. 1017 00:55:30,119 --> 00:55:32,159 Stani ispred tog sranja. Ispred. 1018 00:55:33,119 --> 00:55:35,000 Dobro. Stoji ondje. 1019 00:55:35,079 --> 00:55:35,960 Sranje. 1020 00:55:36,960 --> 00:55:39,840 Ovaj seronja ovdje. Eto to je. 1021 00:55:41,119 --> 00:55:42,079 Kvragu. 1022 00:55:44,679 --> 00:55:46,400 Podmetni nogu ispred jebenih vrata. 1023 00:55:48,000 --> 00:55:50,320 Zajebavaš me. Jebene kuje. 1024 00:55:50,400 --> 00:55:53,599 Radit ću što želim. Crnje su me mrzile. 1025 00:55:53,920 --> 00:55:54,920 U redu. 1026 00:56:05,159 --> 00:56:06,639 Bingo, seronje. 1027 00:56:10,519 --> 00:56:13,920 Hajde, imaš pola sata dnevne svjetlosti samo za sebe. 1028 00:56:14,280 --> 00:56:15,719 Ovo je tvoja prilika, Jenkinse. 1029 00:56:17,920 --> 00:56:19,320 Što te prije upoznamo s drugima, 1030 00:56:19,400 --> 00:56:21,360 prije ćemo te moći prestati čuvati. 1031 00:56:22,239 --> 00:56:23,360 Hajde, navalite. 1032 00:56:39,639 --> 00:56:42,519 37 Kontroli. Imamo jednog za dvorište. 1033 00:56:42,599 --> 00:56:45,000 -Može. -Ti si onaj policajac iz Baltimora? 1034 00:56:45,679 --> 00:56:48,119 Da, jebote. Najbolji kojeg su imali. 1035 00:56:54,519 --> 00:56:55,719 ...jebeni policajac. 1036 00:57:05,079 --> 00:57:06,559 Što ima, poručnice? 1037 00:57:06,639 --> 00:57:09,960 -Spreman si za njih? -Rođen sam spreman. 1038 00:57:11,119 --> 00:57:13,440 Drago mi je što si povukao zahtjev za premještaj. 1039 00:57:14,519 --> 00:57:16,119 -Kao i šefovima. -Dobro. 1040 00:57:17,079 --> 00:57:19,400 -Idemo ih srediti. -Može. 1041 00:57:19,840 --> 00:57:22,000 To je druga stvar oko grubosti. 1042 00:57:22,079 --> 00:57:24,400 Osim što tako nećete dobiti dobre slučajeve, 1043 00:57:24,480 --> 00:57:27,280 zbog premlaćivanja ćete imati pritužbe od Unutarnje kontrole, 1044 00:57:27,360 --> 00:57:29,599 dosjee, možda čak steći i loš ugled. 1045 00:57:29,679 --> 00:57:32,400 Ako imate dovoljno pritužbi, premjestit će vas iz vašeg odjela. 1046 00:57:32,760 --> 00:57:35,840 Ako se i uspijete izvući iz te gužve, 1047 00:57:35,920 --> 00:57:38,679 većina policajaca ne uspije se izvući iz gotovo ničega. 1048 00:57:39,320 --> 00:57:42,000 To samo privlači pozornost 1049 00:57:42,079 --> 00:57:44,039 koja otežava posao. 1050 00:57:44,119 --> 00:57:45,480 Da premlaćivanje rješava slučajeve, 1051 00:57:45,559 --> 00:57:47,679 rekao bih vam da izađete i prebijete svakoga. 1052 00:57:47,760 --> 00:57:49,159 Ali to ne djeluje. 1053 00:57:49,519 --> 00:57:51,320 Ako želite tako raditi, 1054 00:57:51,400 --> 00:57:54,360 odmah ću vam reći da nećete doći blizu mojeg odjela. 1055 00:57:54,920 --> 00:57:57,760 Odjel za praćenje oružja ne radi takva sranja. 1056 00:57:58,239 --> 00:58:01,719 Da ne bude zabune, mi tražimo oružje i drogu. 1057 00:58:01,800 --> 00:58:05,000 Tražimo seronje koji dilaju i pucaju. 1058 00:58:05,079 --> 00:58:07,679 To radimo. To nam je posao. 1059 00:58:08,320 --> 00:58:09,400 Odjel za praćenje oružja, 1060 00:58:09,480 --> 00:58:12,079 mi pronalazimo oružje i zapljenjujemo ga. 1061 00:58:12,519 --> 00:58:15,280 Pronalazimo drogu i zapljenjujemo je. 1062 00:58:15,960 --> 00:58:19,920 Moj je odjel sklonio 132 puške s ulice u devet mjeseci posla. 1063 00:58:20,000 --> 00:58:21,920 Imamo 59 slučajeva optuženih. 1064 00:58:22,000 --> 00:58:24,400 Svaki od njih bio je u ulici Calvert. 1065 00:58:24,480 --> 00:58:27,079 Tijekom tog vremena bili smo na 45 lokacija. 1066 00:58:27,159 --> 00:58:29,800 Zaplijenili smo više od kilograma droge i kokaina, 1067 00:58:29,880 --> 00:58:31,119 a da ne spominjem tablete i ostalo. 1068 00:58:31,199 --> 00:58:34,079 Sve smo to našli i donijeli u postaju. 1069 00:58:34,800 --> 00:58:36,199 Tako mi radimo. 1070 00:58:37,639 --> 00:58:38,880 To su naši rezultati. 1071 00:58:41,599 --> 00:58:42,800 To je posao. 1072 00:58:47,880 --> 00:58:49,199 Čuvajte jedni druge. 1073 00:58:51,519 --> 00:58:52,639 Ponosan sam na vas. 1074 00:58:59,599 --> 00:59:00,960 Pravi si, sinko! 1075 00:59:01,039 --> 00:59:02,840 Da! Što kažete na to? 1076 00:59:06,559 --> 00:59:07,679 Svi su uzbuđeni. 1077 00:59:07,760 --> 00:59:10,800 Tko je za akciju? Jer ja jesam! 1078 00:59:12,960 --> 00:59:15,320 Tko je za akciju? Idemo! 1079 01:01:02,880 --> 01:01:04,719 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić