1 00:00:09,049 --> 00:00:10,135 Wayne... 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,346 Sé lo que hago. 3 00:00:33,407 --> 00:00:36,910 El objetivo de esta reunión es saber si el sargento Jenkins 4 00:00:36,994 --> 00:00:39,037 está dispuesto a colaborar con el gobierno 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,457 en caso de que se le ofrezca un acuerdo. 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,542 Nada de lo que se diga aquí hoy constará en acta. 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,795 Es su oportunidad de comunicarnos 8 00:00:45,879 --> 00:00:50,174 el valor y el alcance de su colaboración si decidimos aceptar su alegato 9 00:00:50,258 --> 00:00:53,635 y recomendar una sentencia pactada al juez. ¿Entendido? 10 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 -Sí. -Muy bien. Procedamos. 11 00:00:59,017 --> 00:01:01,061 En primer lugar, soy inocente. 12 00:01:03,563 --> 00:01:07,858 Sargento Jenkins, en los juzgados federales, 13 00:01:07,941 --> 00:01:11,946 a los acusados en causas penales, cuando existe suficiencia probatoria, 14 00:01:12,029 --> 00:01:15,324 se les suele recomendar que colaboren mucho y cuanto antes. 15 00:01:15,824 --> 00:01:17,618 Los primeros en hacerlo consiguen los mejores acuerdos. 16 00:01:17,701 --> 00:01:21,331 En cambio, los últimos se llevan la peor parte. Tú no eres de los primeros. 17 00:01:26,043 --> 00:01:28,630 No voy a sentarme ante ustedes 18 00:01:29,379 --> 00:01:32,007 y decirles que nunca he roto un plato, los he roto. 19 00:01:33,093 --> 00:01:37,137 Pero también les digo que lo que creen que he hecho, 20 00:01:37,221 --> 00:01:40,892 lo que han oído sobre mí, es falso. Totalmente falso. 21 00:01:41,559 --> 00:01:44,312 Ha habido irregularidades en el departamento, claro que sí. 22 00:01:44,395 --> 00:01:46,564 Pero... no soy yo al que buscan. 23 00:01:47,105 --> 00:01:50,151 Sargento, nuestra investigación es larga y detallada 24 00:01:50,234 --> 00:01:52,486 y los cargos que se le imputan están corroborados con... 25 00:01:53,321 --> 00:01:56,198 escuchas telefónicas y por numerosos testigos. 26 00:01:56,281 --> 00:01:58,868 Pues esos numerosos testigos han mentido. 27 00:01:58,951 --> 00:02:00,827 ¿Cómo lo ve? Respóndame a esto. 28 00:02:01,663 --> 00:02:05,582 Soy uno de los agentes más célebres y reconocidos de esta ciudad. 29 00:02:05,666 --> 00:02:09,420 ¿No le resulta extraño que sea la mente pensante de todo esto? 30 00:02:09,796 --> 00:02:11,297 ¿De verdad no le parece raro? 31 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 ¿Todos mienten? 32 00:02:14,216 --> 00:02:15,218 Eso he dicho. 33 00:02:16,009 --> 00:02:17,929 -Solo en el caso Burley... -¡Venga ya! 34 00:02:18,012 --> 00:02:20,014 Soy totalmente inocente en ese caso. 35 00:02:20,514 --> 00:02:22,517 Yo no le puse las drogas a Omar Burley, no fui yo... 36 00:02:22,599 --> 00:02:24,560 -Sargento Jenkins... -No, no, no. Pare el carro. 37 00:02:24,894 --> 00:02:26,019 Sé quién fue. 38 00:02:26,813 --> 00:02:29,439 Sé quién fue. Y puede que tengan razón en algo. 39 00:02:29,524 --> 00:02:32,819 Puede que tuviera esa información y que no la comunicase, 40 00:02:32,901 --> 00:02:35,363 eso hice mal. Me han pillado, soy culpable. 41 00:02:35,446 --> 00:02:36,406 Ustedes ganan. 42 00:02:36,823 --> 00:02:39,866 Pero el caso es que yo no le coloqué esas drogas a Umar Burley, 43 00:02:39,951 --> 00:02:41,119 ni de coña. 44 00:02:41,703 --> 00:02:45,623 Ya que insiste, ¿quiere decirnos quién fue? 45 00:02:50,253 --> 00:02:51,880 No me apetece decírselo ahora mismo. 46 00:02:53,839 --> 00:02:54,923 Pero lo que sí sé 47 00:02:55,008 --> 00:02:57,926 es que no fue Wayne Jenkins quien colocó esas drogas. Eso es lo importante. 48 00:03:00,346 --> 00:03:01,806 Pues hemos terminado. 49 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 ¿Cómo que hemos terminado? 50 00:03:05,058 --> 00:03:07,020 ¿Y ya está, se van a ir sin más? 51 00:03:07,436 --> 00:03:09,147 Señora, ¿no tiene ninguna pregunta más? 52 00:03:35,381 --> 00:03:37,258 ESTOY AQUÍ PORQUE ES MI HOGAR 53 00:03:49,979 --> 00:03:50,937 -¡Atrás! -¡Aparten! 54 00:03:53,983 --> 00:03:58,780 Baltimore es el paradigma del fracaso total para frenar la anarquía. 55 00:03:59,364 --> 00:04:01,574 ¡Sin justicia no hay paz! 56 00:04:01,657 --> 00:04:03,952 ...y sabed que si no hay justicia, no hay paz. 57 00:04:04,034 --> 00:04:05,786 ¡Sin justicia no hay paz! 58 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Cuando el río suena, agua lleva. 59 00:04:36,818 --> 00:04:40,405 Estos agentes son como los gánsteres de los años 30. 60 00:04:40,488 --> 00:04:44,157 LA CIUDAD ES NUESTRA 61 00:04:49,705 --> 00:04:53,251 Así que Wayne Jenkins cree de verdad que sus compañeros no van a hablar. 62 00:04:53,584 --> 00:04:57,379 En realidad, lo que hacen es competir por testificar unos contra otros. 63 00:04:57,880 --> 00:04:59,589 Es curioso que se haya empeñado en decirnos 64 00:04:59,673 --> 00:05:03,176 que él no colocó las drogas en el caso Burley. 65 00:05:03,260 --> 00:05:04,387 ¿A quién se lo cargaría? 66 00:05:05,387 --> 00:05:06,806 A los demás que estaban allí. 67 00:05:06,888 --> 00:05:09,392 Ryan Guinn... y Sean Suiter. 68 00:05:09,475 --> 00:05:11,352 Guinn no creo que fuera. 69 00:05:11,436 --> 00:05:14,355 Intentó contarlo varias veces hace años. 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,231 ¿Sean Suiter? 71 00:05:19,777 --> 00:05:24,698 Me conoces de la central, Sean, estoy destinado aquí para trabajar con el FBI 72 00:05:24,782 --> 00:05:28,369 en casos de corrupción, y Erika es mi supervisora. 73 00:05:29,369 --> 00:05:31,079 Hemos estado trabajando 74 00:05:31,164 --> 00:05:33,583 en el funcionamiento de las unidades de paisano. 75 00:05:34,709 --> 00:05:37,545 Y sé que has visto detener a algunos de tus excompañeros. 76 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Queremos que sepas que no eres necesariamente sospechoso. 77 00:05:41,215 --> 00:05:42,466 ¿Necesariamente? 78 00:05:42,967 --> 00:05:46,595 Ahora mismo, investigamos a otros y necesitamos ayuda. 79 00:05:48,013 --> 00:05:49,307 Estoy en Homicidios. 80 00:05:50,850 --> 00:05:52,935 No sé muy bien cómo puedo ayudaros. 81 00:05:53,269 --> 00:05:56,229 Esto es... de hace años. 82 00:05:56,563 --> 00:05:58,691 De cuando estabas en Delitos Violentos. 83 00:06:00,777 --> 00:06:04,362 ¿Recuerdas una persecución en coche a un sospechoso llamado Burley? 84 00:06:05,073 --> 00:06:07,533 Hubo un accidente y murió conductor. 85 00:06:09,785 --> 00:06:10,870 ¡Salga del coche! 86 00:06:11,371 --> 00:06:13,955 Jenks, estaba en el suelo, debajo del asiento. 87 00:06:14,040 --> 00:06:16,125 -Aquello fue en dos mil... -Me acuerdo. 88 00:06:17,251 --> 00:06:20,462 Hallaron drogas en el vehículo de Burley después del accidente. 89 00:06:20,545 --> 00:06:23,049 Tu nombre aparece en las pruebas enviadas. 90 00:06:25,759 --> 00:06:26,886 ¿Adónde queréis llegar? 91 00:06:28,220 --> 00:06:32,265 Un testigo dice que fuiste tú el que colocó las drogas en el coche. 92 00:06:32,349 --> 00:06:34,977 Nosotros no tenemos por qué creer a ese testigo. 93 00:06:35,060 --> 00:06:36,729 Pueden pasar dos cosas, Sean. 94 00:06:37,938 --> 00:06:40,983 O sabes lo que pasó y quién puso las drogas en el coche, 95 00:06:41,066 --> 00:06:44,444 que ya habían registrado los agentes, y eres un testigo. 96 00:06:44,778 --> 00:06:47,365 O pasarás a ser sospechoso. 97 00:06:47,824 --> 00:06:51,117 De momento, asumimos que eres un testigo. 98 00:06:53,203 --> 00:06:54,997 ¿Voy a perder mi empleo por esto? 99 00:07:03,589 --> 00:07:06,050 ...termina con la frase: Auténtico trabajo policial. 100 00:07:06,467 --> 00:07:09,762 Auténtico... trabajo... policial. 101 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Retoma en el último párrafo. 102 00:07:11,763 --> 00:07:13,433 -Vale. -Léemelo otra vez. 103 00:07:14,432 --> 00:07:16,561 El decreto extrajudicial no es la panacea. 104 00:07:16,643 --> 00:07:19,480 Es un remedio que nos ayudará a realizar las mejoras necesarias 105 00:07:19,564 --> 00:07:23,483 en lo que ha sido descuidado durante mucho tiempo. 106 00:07:23,942 --> 00:07:26,988 Habrá cambios en nuestra institución que pueden suscitar inquietud. 107 00:07:27,321 --> 00:07:30,532 El Departamento de Policía no se adapta bien al cambio. 108 00:07:31,324 --> 00:07:33,286 Entendemos que las tradiciones 109 00:07:33,369 --> 00:07:36,289 no deben ser un obstáculo para el crecimiento de la institución. 110 00:07:36,873 --> 00:07:39,332 Respetar la tradición, pero no aferrarnos a ella. 111 00:07:39,417 --> 00:07:43,713 Cambiar para combatir la delincuencia y ser embajadores de nuestra comunidad. 112 00:07:45,714 --> 00:07:46,924 ¿Embajadores? 113 00:07:47,967 --> 00:07:49,092 Déjame en paz. 114 00:07:50,093 --> 00:07:54,890 Los cambios reforzarán la noción del auténtico trabajo policial. 115 00:07:54,973 --> 00:07:57,893 Bien, bien. Quiero que esto vaya en la primera página. 116 00:07:57,976 --> 00:08:02,482 Y dentro, el artículo de Jenkins y la Unidad de Rastreo de Armas. 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,442 Y que salga también en el boletín. 118 00:08:04,984 --> 00:08:07,987 Si quiero vender el decreto y el cambio por un lado, 119 00:08:08,069 --> 00:08:11,907 tengo que reconocer a los que incautan las armas y las drogas, 120 00:08:12,283 --> 00:08:13,826 a los que hacen el trabajo. 121 00:08:15,995 --> 00:08:19,248 No nos conviene que bajen el ritmo o que duden de sí mismos. 122 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 Los necesito en la calle. 123 00:08:23,336 --> 00:08:24,253 ¡No corras! 124 00:08:24,670 --> 00:08:27,798 Ya está... Ya lo tenemos... ¡Alto! 125 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 No te muevas, joder. No te muevas, joder. 126 00:08:32,136 --> 00:08:33,303 -No te muevas. -¡Joder! 127 00:08:33,387 --> 00:08:37,350 Las manos en el puto capó. ¿Por qué corrías? ¿Y la pistola? 128 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Le he visto tirarla por aquí. 129 00:08:38,683 --> 00:08:41,938 Está entre esas bolsas de basura, debajo del Malibu azul. 130 00:08:42,020 --> 00:08:43,730 -Aquí está. -Sabemos que es tuya. 131 00:08:43,814 --> 00:08:45,525 -Es inútil que mientas. -Sí, señor. 132 00:08:46,234 --> 00:08:49,110 -Hoy nos estamos saliendo. -Bien hecho, chaval. 133 00:08:49,194 --> 00:08:51,447 -Gracias. -La llevo para protegerme, ya está. 134 00:08:51,529 --> 00:08:54,116 A ver. A ver, a ver. ¿Peligra tu vida? 135 00:08:54,200 --> 00:08:58,663 En serio, si tu vida peligra, dime cómo. Dime cómo, que lo compruebo encantado. 136 00:08:58,745 --> 00:09:01,706 Si alguien intenta matarte, descubriré quién es. 137 00:09:02,041 --> 00:09:03,792 Venga, dímelo y retiro otra arma de la calle. 138 00:09:03,876 --> 00:09:06,712 -Cuéntamelo: ¿cómo peligra tu vida? -17-55, enviad un furgón. 139 00:09:06,795 --> 00:09:08,965 Peligra la vida de todos, tío. Esto en Baltimore. 140 00:09:09,673 --> 00:09:14,011 Oye, una respuesta cojonuda. Me gusta. Me caes bien, tío. Me caes bien. 141 00:09:14,594 --> 00:09:17,807 ¿Puedo avisar de que me van a encerrar? Para que gestionen la fianza. 142 00:09:18,682 --> 00:09:20,100 Claro, hombre. ¿Y tu móvil? 143 00:09:20,560 --> 00:09:21,518 En el bolsillo. 144 00:09:24,813 --> 00:09:27,984 Para qué habré corrido... El 4 en marcación rápida. 145 00:09:28,066 --> 00:09:30,402 Venga, di lo que quieras. Espera, que te lo sujeto... 146 00:09:32,029 --> 00:09:33,238 Venga, cuando quieras. 147 00:09:33,823 --> 00:09:34,782 Ey, ¿qué pasa? 148 00:09:34,865 --> 00:09:36,576 Han encontrado una pipa. Y me han cargado el muerto. 149 00:09:36,658 --> 00:09:39,619 ¡Pero bueno! ¿Qué cojones haces? ¿Por qué coño has hecho eso? 150 00:09:40,537 --> 00:09:42,247 En serio, tío, ¿por qué haces eso? 151 00:09:43,124 --> 00:09:45,500 ¿Es que te hemos tratado mal? No somos polis chungos. 152 00:09:45,585 --> 00:09:46,835 ¿Por qué lo has hecho? 153 00:09:46,918 --> 00:09:49,338 Te hemos visto tirar la pistola con la mano derecha. 154 00:09:49,421 --> 00:09:50,673 Lo hemos visto todos. 155 00:09:51,048 --> 00:09:53,341 No nos van esas cosas, nosotros no trabajamos así. 156 00:09:54,259 --> 00:09:58,764 Si alguien intenta colocarle una pistola a otro y no es suya, 157 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 al agente se le acusa y tiene un problema. 158 00:10:02,268 --> 00:10:05,521 Lo que has hecho con el teléfono ha sido una falta de respeto. 159 00:10:06,814 --> 00:10:10,400 Estos hombres de aquí son mis compañeros. Y seguimos las normas. 160 00:10:16,365 --> 00:10:17,866 Mira, ya vienen a buscarte. 161 00:10:18,326 --> 00:10:21,202 -Levanta ese culo gordo, anda. -Me cago en la puta... 162 00:10:23,247 --> 00:10:24,748 Estoy harto de esta mierda. 163 00:10:25,415 --> 00:10:26,833 De que me llamen corrupto. 164 00:10:27,751 --> 00:10:29,044 Adentro, cuidado con la cabeza. 165 00:10:29,461 --> 00:10:30,378 Wayne... 166 00:10:31,213 --> 00:10:33,257 -Wayne, escúchame. -La respuesta es no, ¿vale? 167 00:10:33,339 --> 00:10:34,883 Ni de puta coña. No. 168 00:10:35,384 --> 00:10:36,427 -Wayne. -¿Qué? 169 00:10:36,510 --> 00:10:38,346 -Todos están hablando. -Todos no. Todos no. 170 00:10:38,428 --> 00:10:41,223 No digas que mis colegas están hablando, joder. No digas eso. 171 00:10:41,306 --> 00:10:42,266 Todos. 172 00:10:43,141 --> 00:10:44,142 ¿Y qué dicen? 173 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 Que les follen. 174 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 Diles que voy a subir al estrado 175 00:11:10,085 --> 00:11:12,672 y voy a contar mi versión, que se va a sostener. 176 00:11:13,047 --> 00:11:14,048 ¿Cómo lo ves? 177 00:11:23,307 --> 00:11:24,475 No soy un poli corrupto. 178 00:11:27,560 --> 00:11:30,523 Así que Jenkins sigue intentando que no habléis, ¿eh? 179 00:11:30,606 --> 00:11:33,066 Dice que el vídeo que nos grabó abriendo la caja fuerte 180 00:11:33,149 --> 00:11:34,859 echa por tierra sus argumentos. 181 00:11:34,944 --> 00:11:37,279 Ha dicho que, si nosotros nos cerramos en banda, 182 00:11:37,362 --> 00:11:39,697 los federales no podrán demostrar nada. 183 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Al sargento se le ha ido la pinza. 184 00:11:41,407 --> 00:11:44,036 Llevaba tiempo intentado apartarme de Jenkins. 185 00:11:44,704 --> 00:11:47,707 Empezó con el dinero, llevándoselo. Lo hicimos... 186 00:11:47,789 --> 00:11:52,253 Nos llevábamos el dinero. Eso pasa en todo el puto departamento. 187 00:11:52,335 --> 00:11:54,380 ¿Drogas? No. 188 00:11:54,796 --> 00:11:56,381 No, no, eso es distinto. 189 00:11:56,465 --> 00:11:59,552 Las drogas eran un coñazo... 190 00:11:59,634 --> 00:12:05,265 Muchas veces subíamos a Jones Falls y nos deshacíamos de toda la farlopa. 191 00:12:05,850 --> 00:12:08,601 La tirábamos. 192 00:12:08,686 --> 00:12:14,107 Era más fácil que ir a la central, hacer cola y rellenar el papeleo. 193 00:12:14,191 --> 00:12:16,985 Pero el sargento Jenkins no. El sargento no. 194 00:12:17,068 --> 00:12:18,696 Pero Wayne no. No. 195 00:12:19,571 --> 00:12:20,989 Wayne Jenkins no. 196 00:12:23,909 --> 00:12:24,869 Joder. 197 00:12:25,745 --> 00:12:27,580 Una vez, el muy cabrón 198 00:12:28,204 --> 00:12:31,000 me preguntó si tenía algún pariente 199 00:12:31,083 --> 00:12:33,210 que pudiera vender la droga si se la llevábamos. 200 00:12:33,294 --> 00:12:35,336 Como si diera por hecho que éramos traficantes. 201 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Hablando de mi familia. 202 00:12:37,339 --> 00:12:39,257 Hay que tenerlos cuadrados, joder. 203 00:12:40,008 --> 00:12:42,635 Una vez le oí hablando con alguien por teléfono 204 00:12:42,720 --> 00:12:45,013 y era como una conversación de la calle. 205 00:12:45,889 --> 00:12:47,473 Como un narcotráfico. 206 00:12:47,558 --> 00:12:49,434 Wayne la lio bien. 207 00:12:51,437 --> 00:12:52,646 Era de esos. 208 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 Un día en la oficina, 209 00:12:54,148 --> 00:12:58,276 el sargento estaba sellando una bolsa de papelas. 210 00:12:59,528 --> 00:13:01,821 Las preparaba para revender la cocaína. 211 00:13:03,407 --> 00:13:04,450 ¿No les parece claro? 212 00:13:04,992 --> 00:13:07,578 ¿Revendía toda esa mercancía a los narcos? 213 00:13:08,036 --> 00:13:11,248 -¿A Shropshire? -No, lo dudo. 214 00:13:12,248 --> 00:13:13,501 Brill me lo habría contado. 215 00:13:13,584 --> 00:13:14,877 Aunque había un tío... 216 00:13:15,419 --> 00:13:19,422 Aparecía en cualquier momento, se iba de fiesta con Jenkins. 217 00:13:20,090 --> 00:13:23,176 Ese tío podía conseguir copias de llaves de coches 218 00:13:23,511 --> 00:13:24,929 o rastreadores, 219 00:13:26,514 --> 00:13:28,724 cosas para buscar alijos, ¿entienden? 220 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Un amigo de Wayne, del condado. 221 00:13:31,727 --> 00:13:34,605 Un blanco chungo que te cagas. 222 00:13:35,063 --> 00:13:37,273 Un fiador. Donald no sé qué. 223 00:13:42,154 --> 00:13:43,155 ¡Policía, orden de registro! 224 00:13:43,238 --> 00:13:45,198 Levante las manos y camine hacia mí. 225 00:13:45,282 --> 00:13:46,658 ¡Las manos arriba, ya! 226 00:13:47,076 --> 00:13:48,493 Venga, andando. 227 00:14:00,338 --> 00:14:04,051 Yo no le obligaba a nada. Era totalmente libre de haberse negado. 228 00:14:04,133 --> 00:14:07,512 Y, sargento Jenkins, asegura usted que cuando detuvo el coche 229 00:14:07,595 --> 00:14:11,976 en el que iba el Sr. Stevenson. Solo quería hablar con él. 230 00:14:12,058 --> 00:14:13,435 -¿Correcto? -Sí, señor. 231 00:14:13,768 --> 00:14:16,272 ¿Qué hizo al acercarse al vehículo, sargento? 232 00:14:16,354 --> 00:14:18,482 Seguir las normas en caso de haber motivos fundados. 233 00:14:18,564 --> 00:14:21,902 Y hacemos eso para que sea válido en el juicio. 234 00:14:22,360 --> 00:14:25,363 Hemos aprendido de errores pasados, señoría. 235 00:14:25,447 --> 00:14:29,242 Al principio sabíamos que no teníamos motivos para detener al sospechoso. 236 00:14:29,326 --> 00:14:32,120 Ni para pedirle que se bajara del vehículo. 237 00:14:32,204 --> 00:14:35,498 Así que... hablamos con él. Le preguntamos sin más. 238 00:14:35,583 --> 00:14:37,418 ¿Dónde estaban los otros tres agentes? 239 00:14:37,500 --> 00:14:39,919 Se encontraban cada uno a un lado del vehículo. 240 00:14:40,837 --> 00:14:42,590 -¿Rodeando el vehículo? -Sí, señor. 241 00:14:42,672 --> 00:14:45,300 Cuando paras un coche, la cosa se puede torcer. 242 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Si se tuerce, suele ser rápido. 243 00:14:46,760 --> 00:14:50,263 Así mantenemos la ventaja táctica todo el tiempo por precaución. 244 00:14:50,346 --> 00:14:52,181 Es... Es la norma. 245 00:14:55,019 --> 00:14:56,269 ¿Puedo acercarme? 246 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Por favor. 247 00:15:03,151 --> 00:15:06,572 -¿Ha oído lo que ha dicho, señoría? -En efecto, Sr. Bates. 248 00:15:07,114 --> 00:15:10,199 Agentes rodeando un coche. Muy convincente. 249 00:15:10,284 --> 00:15:13,245 De hecho, voy a ver lo que puedo hacer, a pesar de todo. 250 00:15:13,328 --> 00:15:15,913 -Es detención sin motivo. -Gracias, señoría. 251 00:15:19,417 --> 00:15:21,086 -Venga, suerte. -Gracias. 252 00:15:27,383 --> 00:15:28,426 Te veo luego... 253 00:15:30,471 --> 00:15:33,557 Ivan Bates. Me has vuelto a ganar, ¿eh? 254 00:15:33,639 --> 00:15:36,310 Has perdido al decir que tus chicos rodearon el coche. 255 00:15:36,642 --> 00:15:38,646 -Es una detención ilegal. -Joder. 256 00:15:39,020 --> 00:15:41,565 ¿Y qué pasa con los kilos incautados? ¿No te preocupa? 257 00:15:41,649 --> 00:15:43,734 No, no es admisible en un juicio. 258 00:15:43,816 --> 00:15:46,652 ¿Sabes qué? Tal como viene, se va. 259 00:15:46,737 --> 00:15:47,695 Que le den. 260 00:15:48,280 --> 00:15:50,282 Espera, Wayne, oye. Un momento. 261 00:15:51,158 --> 00:15:54,828 No sé lo que haces en la calle, pero todos me dicen lo mismo. 262 00:15:54,911 --> 00:15:57,497 Que robas y que le quitas dinero a todo el mundo. 263 00:15:57,581 --> 00:15:59,375 ¿Quién te ha dicho eso? ¿Te lo ha dicho tu cliente? 264 00:15:59,457 --> 00:16:01,542 Me ha dicho que no entregabas las drogas, ¿vale? 265 00:16:01,627 --> 00:16:03,336 -Cago en la leche. -Mira, el dinero da igual. 266 00:16:03,420 --> 00:16:05,506 -Pero no es el único. -Mienten. 267 00:16:05,588 --> 00:16:09,509 Wayne, venga, hombre. Es una incautación de muchos kilos. 268 00:16:09,592 --> 00:16:11,136 Y mi cliente tiene antecedentes. 269 00:16:11,220 --> 00:16:12,512 Stevenson es un pez gordo. 270 00:16:12,846 --> 00:16:14,722 ¿Por qué crees que es federal? 271 00:16:15,348 --> 00:16:16,475 Sí, piénsalo. 272 00:16:16,557 --> 00:16:19,268 La oficina del fiscal del estado ya no quiere tocaros. 273 00:16:19,353 --> 00:16:20,771 Sois un problema. 274 00:16:20,853 --> 00:16:21,854 ¿Por qué será? 275 00:16:34,994 --> 00:16:35,911 Bueno. 276 00:16:37,079 --> 00:16:40,457 Estoy de acuerdo con casi todo, pero ya lo sabías. 277 00:16:40,790 --> 00:16:42,501 ¿Qué dice la alcaldesa en privado? 278 00:16:43,544 --> 00:16:46,338 Una cosa es apoyarlo. Pagarlo ya es otra. 279 00:16:46,714 --> 00:16:48,632 Sí, sí, sí. Colegios. 280 00:16:49,049 --> 00:16:50,258 Polideportivos. 281 00:16:50,592 --> 00:16:54,138 Y el fondo de pensiones en bancarrota. Es una ciudad pobre. 282 00:16:54,220 --> 00:16:57,306 ¿Y si cogemos la mitad de lo que funden los policías en horas extra 283 00:16:57,391 --> 00:16:59,267 y en los juzgados y lo invertimos 284 00:16:59,351 --> 00:17:02,520 en combatir la delincuencia y en programas sociales? 285 00:17:02,604 --> 00:17:04,105 Que yo estoy de tu lado, ¿vale? 286 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Ya lo sé, es que... 287 00:17:05,441 --> 00:17:08,401 Solo digo que la voluntad política siempre flaquea 288 00:17:08,485 --> 00:17:12,321 a la hora de gastar dinero de verdad en resolver problemas de verdad. 289 00:17:12,864 --> 00:17:14,031 Vete haciendo a la idea. 290 00:17:15,324 --> 00:17:18,245 Voy a preguntarte otra cosa, y no me entiendas mal, por favor. 291 00:17:18,327 --> 00:17:22,166 Pero... ¿qué dice ese nuevo decreto? 292 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 -¿A qué te refieres? 293 00:17:24,333 --> 00:17:27,504 Bueno, quiero decir que es un documento enorme 294 00:17:27,587 --> 00:17:29,547 que muestra lo que hace mal la policía 295 00:17:29,630 --> 00:17:32,092 en cuanto a métodos o inconstitucionalidad. 296 00:17:32,176 --> 00:17:37,096 Con pautas y conductas que violan derechos civiles básicos, 297 00:17:37,180 --> 00:17:39,349 y dejan indefensos a los ciudadanos. 298 00:17:39,682 --> 00:17:42,810 Se ve que tú y tu equipo os habéis esforzado mucho. 299 00:17:42,895 --> 00:17:44,438 Al César lo que es del César. 300 00:17:44,896 --> 00:17:45,856 Pero... 301 00:17:46,314 --> 00:17:49,066 ¿Qué es lo que no podéis decir y tenéis que decir? 302 00:17:49,777 --> 00:17:53,070 ¿Qué no está dispuesto a reconocer el Departamento de Justicia? 303 00:17:54,948 --> 00:17:56,407 ¿Qué intenta hacer la policía? 304 00:17:58,327 --> 00:18:01,078 Detener a todo el mundo. Ya hemos hablado de esto. 305 00:18:01,163 --> 00:18:02,581 Te he escuchado. 306 00:18:03,040 --> 00:18:05,918 Pero ¿por qué? ¿Cuál es la misión? 307 00:18:10,505 --> 00:18:11,924 -La guerra a las drogas. -Exacto. 308 00:18:12,006 --> 00:18:14,468 Y en una guerra hacen falta guerreros. 309 00:18:14,926 --> 00:18:16,887 También hay un enemigo. 310 00:18:17,303 --> 00:18:19,889 En una guerra, hay civiles heridos y nadie hace nada, 311 00:18:19,973 --> 00:18:23,352 en una guerra, se cuentan los cadáveres y se les llama victorias. 312 00:18:24,268 --> 00:18:27,606 ¿Está el Departamento de Justicia y Derechos Civiles 313 00:18:27,688 --> 00:18:31,693 dispuestos a declarar que hace mucho que perdimos esa guerra? 314 00:18:33,487 --> 00:18:36,531 ¿Que no hemos conseguido nada más que cárceles llenas, 315 00:18:36,615 --> 00:18:38,074 brutalidad en las calles 316 00:18:38,157 --> 00:18:42,955 y pérdida de confianza entre los cuerpos de policía y sus ciudades? 317 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 He combatido en esa guerra, Nicole. 318 00:18:46,625 --> 00:18:49,544 Incluso era bueno y honrado cuando lo hacía. 319 00:18:50,086 --> 00:18:54,757 Pero ya estaba perdida cuando llegué, y no hice más que perder el tiempo. 320 00:18:54,840 --> 00:18:58,846 Y los que están ahora mismo ahí fuera saben que está perdida. 321 00:18:59,428 --> 00:19:01,889 ¿Están dispuestos los tuyos a decirlo en voz alta? 322 00:19:03,267 --> 00:19:04,433 ¿Alguno de ellos? 323 00:19:10,731 --> 00:19:11,941 Me lo habían dicho. 324 00:19:12,401 --> 00:19:13,944 ¿El qué, señora alcaldesa? 325 00:19:14,360 --> 00:19:16,238 El dinero. Son millones de más. 326 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 Ya gastamos mucho en las horas extra del departamento. 327 00:19:19,741 --> 00:19:20,951 ¿Dónde acaba esto? 328 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Ustedes han leído el mismo decreto que yo. 329 00:19:24,371 --> 00:19:28,000 Lo que piden que hagamos no será posible sin aumentar el presupuesto. 330 00:19:28,750 --> 00:19:31,752 Solo el coste de actualizar la vídeo-tecnología... 331 00:19:32,295 --> 00:19:34,380 -John, los números. -Verán, he tirado por lo bajo. 332 00:19:34,463 --> 00:19:36,341 Pero solo con lo que hemos acordado... 333 00:19:36,425 --> 00:19:39,427 Todo esto solo puede salir de las escuelas, 334 00:19:39,511 --> 00:19:42,179 -programas de verano y polideportivos... -Son mis niños. 335 00:19:42,263 --> 00:19:45,017 -No puedo quitárselo a mis niños. -Cortemos el pago de horas extra. 336 00:19:45,559 --> 00:19:49,897 En estos momentos hay 400 vacantes y una única promoción en la academia. 337 00:19:49,980 --> 00:19:52,274 Nos quedaríamos con los coches de policía vacíos. 338 00:19:52,356 --> 00:19:54,025 Pues recorte en otro sitio. 339 00:19:54,109 --> 00:19:57,529 Señoría, llegaremos a los 340 crímenes este año. 340 00:19:57,612 --> 00:19:59,196 La delincuencia está aumentando. 341 00:19:59,281 --> 00:20:03,535 Tengo agentes que no salen a la calle a trabajar por el caso de Freddie Gray. 342 00:20:03,618 --> 00:20:05,871 Es la realidad a la que me enfrento. 343 00:20:05,953 --> 00:20:08,039 Se hace duro oírle hablar de pobreza 344 00:20:08,123 --> 00:20:09,373 después de haber pagado 345 00:20:09,458 --> 00:20:12,460 un acuerdo de 6 millones y medio de dólares a la familia Gray. 346 00:20:13,086 --> 00:20:15,880 ¿Cuántas cámaras nuevas para policías podrían comprar? 347 00:20:15,964 --> 00:20:19,467 Mire, la decisión de Mosby de ir más allá del homicidio 348 00:20:19,550 --> 00:20:23,013 y añadir cargos relacionados con la detención de Gray 349 00:20:23,805 --> 00:20:26,975 me ha costado la dimisión de decenas de agentes 350 00:20:27,642 --> 00:20:30,103 y que otros muchos no quieren bajarse del coche 351 00:20:30,186 --> 00:20:34,024 por miedo a ser imputados incluso por cometer un error inconsciente. 352 00:20:34,106 --> 00:20:37,110 Y ahora quieren que les recorte el sueldo a los que sí trabajan. 353 00:20:37,861 --> 00:20:41,197 Su trabajo es reducir la delincuencia con los recursos disponibles. 354 00:20:41,281 --> 00:20:45,826 Y lo que gastamos para ese cometido va a dejar de estar disponible. 355 00:20:46,911 --> 00:20:48,538 A mis niños no se les quita el dinero. 356 00:20:49,331 --> 00:20:50,374 Recorte usted. 357 00:20:55,961 --> 00:20:59,882 -A esto está dispuesto el ayuntamiento. -En total. 358 00:21:05,388 --> 00:21:07,223 No pareces impresionado. 359 00:21:10,393 --> 00:21:15,773 ¿Qué pasa si no hacen estas cosas? O sea, ¿qué pasa de verdad? 360 00:21:17,108 --> 00:21:20,070 Un juez federal supervisa el cumplimiento. 361 00:21:20,153 --> 00:21:22,698 Si no se alcanzan los objetivos prometidos, 362 00:21:22,781 --> 00:21:26,826 o las reformas no se realizan, denunciaría a la ciudad en el supremo. 363 00:21:26,910 --> 00:21:29,412 Y... ¿después qué? 364 00:21:31,205 --> 00:21:33,875 Puede haber multas y el tribunal puede emitir 365 00:21:33,959 --> 00:21:37,337 órdenes adicionales y exigir esas reformas. 366 00:21:37,753 --> 00:21:40,381 ¿Y después qué pasaría? 367 00:21:45,052 --> 00:21:50,058 Me estás preguntando qué pasa si la policía no quiere cambiar. 368 00:21:51,101 --> 00:21:55,564 Lo que digo es que es a nosotros a los que el Departamento de Policía 369 00:21:55,646 --> 00:21:58,483 persigue, mata y captura. 370 00:21:59,150 --> 00:22:03,947 ¿Y tú me enseñas un papel en el que pone que va a haber nuevas normas 371 00:22:04,029 --> 00:22:06,615 sobre cómo pueden cazarnos? 372 00:22:13,832 --> 00:22:17,835 Te dan un chicle y te dicen que mantengas la maquinaria en marcha con ello. 373 00:22:18,586 --> 00:22:19,670 No importa. 374 00:22:20,171 --> 00:22:21,089 ¿Señor? 375 00:22:22,298 --> 00:22:26,053 Mire, solo me mantienen aquí para que me coma el marrón. 376 00:22:28,096 --> 00:22:32,351 Antes de que lo del rastreo de armas vaya juicio, me despedirán. 377 00:22:33,435 --> 00:22:36,730 Con el último titular desagradable, adiós. 378 00:23:02,671 --> 00:23:05,508 Cualquiera puede dormir a un jurado con un alegato final. 379 00:23:05,591 --> 00:23:08,011 -Qué me vas a contar. -Cuando el juez empieza a cabecear... 380 00:23:08,095 --> 00:23:09,137 Mal asunto... 381 00:23:09,220 --> 00:23:13,016 En fin, seguiremos con la vista la semana que viene. 382 00:23:13,098 --> 00:23:14,309 Echa un vistazo al calendario... 383 00:23:14,391 --> 00:23:16,436 Oye, Ivan. ¿Podemos hablar? 384 00:23:17,979 --> 00:23:20,273 -Te veo abajo en un rato. -Te lo agradezco. 385 00:23:21,524 --> 00:23:22,733 -Wayne. -Sí. 386 00:23:23,317 --> 00:23:26,654 Veras, Ivan, yo te respeto. 387 00:23:27,823 --> 00:23:30,533 Solo quiero decirte que se acabó. 388 00:23:31,325 --> 00:23:35,287 Sí, no voy a volver a hacer ninguna detención, así que... 389 00:23:35,372 --> 00:23:38,834 -¿Cómo dices? -Sí, a tomar por culo este sitio... 390 00:23:38,916 --> 00:23:43,087 Y toda la mierda que están diciendo de mí. Me da igual. 391 00:23:43,171 --> 00:23:47,591 Tengo unos putos jefes que no me valoran. 392 00:23:47,676 --> 00:23:49,677 No valoran una puta mierda. En fin. 393 00:23:50,344 --> 00:23:52,513 Les llevo un montón de armas, me arriesgo mogollón. 394 00:23:52,597 --> 00:23:56,476 Y, no sé, tío, se... acabó. 395 00:23:56,976 --> 00:23:58,937 Voy a ver si asciendo a teniente. 396 00:23:59,980 --> 00:24:02,648 Y, bueno, quería que lo supieras... 397 00:24:04,191 --> 00:24:05,985 A la mierda. Estoy harto. 398 00:24:07,696 --> 00:24:08,738 Nos veremos. 399 00:24:11,408 --> 00:24:13,452 He tanteado al fiscal 400 00:24:13,535 --> 00:24:16,621 y, verás, dice que de momento no eres sospechoso, eres un testigo. 401 00:24:16,704 --> 00:24:17,914 ¿Eso qué quiere decir? 402 00:24:18,957 --> 00:24:22,043 Que no cree que tú colocaras la droga en el coche de Burley. 403 00:24:22,127 --> 00:24:23,837 Y que el culpable es Jenkins. 404 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 ¿Y por qué voy a juicio? 405 00:24:26,171 --> 00:24:27,507 Estabas presente. 406 00:24:27,882 --> 00:24:30,843 Aunque tu testimonio solo aporte datos y nos seas sospechoso, 407 00:24:30,927 --> 00:24:32,262 le sirves en la instrucción. 408 00:24:32,636 --> 00:24:36,475 Pero el caso es que he visto reuniones previas y testimonios 409 00:24:36,557 --> 00:24:40,728 ante el gran jurado que se han torcido por no haber anticipado las preguntas. 410 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 ¿Como cuáles? 411 00:24:43,564 --> 00:24:45,066 No seamos ingenuos. 412 00:24:45,149 --> 00:24:47,611 Si sabías que Wayne u otros habían robado dinero, 413 00:24:47,693 --> 00:24:48,819 tendrás que decírselo. 414 00:24:49,154 --> 00:24:51,072 Si te preguntan, no te puedes callar. 415 00:24:53,240 --> 00:24:55,034 Seis armas, un puto barco. 416 00:24:55,118 --> 00:24:56,745 Y unos 4000 pavos del narcotráfico. 417 00:24:57,161 --> 00:24:58,996 Por mí lo dejamos así. 418 00:25:11,717 --> 00:25:15,846 Señor Stepp, somos de la Brigada Anticorrupción del FBI. 419 00:25:16,931 --> 00:25:20,227 -No parece sorprendido. -¿Por qué iba a estarlo? 420 00:25:26,273 --> 00:25:29,401 ¿De qué conoce a Wayne Jenkins, un sargento de Baltimore? 421 00:25:29,485 --> 00:25:32,279 Es amigo mío y solemos quedar. 422 00:25:33,490 --> 00:25:35,741 Pero no han venido a hablarme de eso, ¿verdad? 423 00:25:39,578 --> 00:25:41,163 Me traía drogas para vender. 424 00:25:42,247 --> 00:25:45,042 ¿Cuánta droga le llevó Jenkins? 425 00:25:45,752 --> 00:25:47,087 Muchísima droga. 426 00:25:47,169 --> 00:25:50,547 Sacaríamos un millón de dólares. Pura ganancia. 427 00:25:50,631 --> 00:25:52,383 Pero estoy dispuesto a decirles todo lo que quieran saber. 428 00:25:52,467 --> 00:25:54,468 Pregunten y colaboraré. 429 00:25:55,887 --> 00:25:59,099 Aunque... no tienen la cocaína. 430 00:26:01,308 --> 00:26:04,229 ¿Dónde está? En serio, ¿dónde? 431 00:26:04,853 --> 00:26:07,815 Pues está debajo del zócalo, en el lavadero. 432 00:26:08,524 --> 00:26:09,734 Tres kilitos. 433 00:26:10,651 --> 00:26:11,735 Se lo agradezco. 434 00:26:11,820 --> 00:26:13,613 De verdad. No hay de qué. 435 00:26:14,571 --> 00:26:16,449 ¿Te das cuenta de lo que me pides? 436 00:26:16,949 --> 00:26:19,911 Tendría que haber un cambio en la política nacional antidroga, 437 00:26:19,994 --> 00:26:21,537 una revisión completa, 438 00:26:21,620 --> 00:26:25,249 ¿entiendes lo imposible que nos resulta hacer ese informe? 439 00:26:25,333 --> 00:26:27,626 -Pero sin él... -Hacemos lo que podemos, Nicole. 440 00:26:27,711 --> 00:26:30,589 Abordamos lo que podemos. Y cambiamos lo que podemos. 441 00:26:30,671 --> 00:26:32,924 Pero hasta la oficina de Derechos Civiles, 442 00:26:33,007 --> 00:26:35,802 por muy magnánimos que creamos que somos, 443 00:26:35,884 --> 00:26:37,803 sigue dependiendo de Justicia. 444 00:26:37,887 --> 00:26:41,724 Y ahora mismo las leyes federales antidrogas son lo que son. 445 00:26:42,058 --> 00:26:45,060 Entonces el informe de Baltimore va a servir de muy poco. 446 00:26:45,145 --> 00:26:47,731 ¿Crees que no hemos tenido esta misma conversación 447 00:26:47,814 --> 00:26:49,149 en las altas esferas? 448 00:26:49,773 --> 00:26:52,818 A partir del segundo mandato, Holder dijo a los fiscales 449 00:26:52,901 --> 00:26:55,487 que se redujera el número de acusados por narcotráfico. 450 00:26:55,572 --> 00:26:56,865 Y lo hicimos. 451 00:26:57,490 --> 00:27:01,286 Así que, en lugar de mejorar las leyes, ¿lo que hacemos es esquivarlas? 452 00:27:01,620 --> 00:27:02,871 ¿Hasta que no podamos? 453 00:27:03,747 --> 00:27:06,707 Ahora ha llegado Trump, y Jeff Sessions 454 00:27:06,791 --> 00:27:10,003 quiere detener a todo el mundo por tenencia de marihuana. 455 00:27:11,420 --> 00:27:15,634 -No aguantaré cuatro años. -Me he asegurado de protegerte. 456 00:27:15,717 --> 00:27:18,762 No eres un cargo político, tienes un puesto de funcionaria. 457 00:27:18,845 --> 00:27:23,808 Quiero decir que no voy a aguantar cuatro años de brazos cruzados, 458 00:27:23,891 --> 00:27:29,063 igual ocho, mientras esos imbéciles desmantelan la oficina. 459 00:27:30,689 --> 00:27:32,067 Dime que me equivoco. 460 00:27:33,109 --> 00:27:36,863 Dime que la división de Derechos Civiles 461 00:27:37,237 --> 00:27:40,783 no está muerta con esta administración. 462 00:29:09,664 --> 00:29:11,207 Antonio Shropshire. 463 00:29:11,874 --> 00:29:13,959 -¿Quiénes sois? -Unidad de Estupefacientes de Baltimore. 464 00:29:14,043 --> 00:29:16,379 -Pero es una orden federal. -Federal, ¿eh? 465 00:29:16,461 --> 00:29:19,257 Sí, llevamos como un año y medio detrás de ti, así que... 466 00:29:19,631 --> 00:29:21,301 es un placer conocerte en persona. 467 00:29:21,384 --> 00:29:23,636 No puedo decir lo mismo. ¿Para qué es la orden? 468 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 Red de distribución de drogas. 469 00:29:26,055 --> 00:29:29,266 -¡Anda! Fíjate. -Esto sí que es mala suerte... 470 00:29:29,850 --> 00:29:32,604 Lo llevaba en el bolsillo porque alguien se quejó y me lo devolvió. 471 00:29:32,686 --> 00:29:34,229 Mira que eres torpe, Brill. 472 00:29:34,314 --> 00:29:37,149 ¿Quieres llamar a tu prometida y contarle lo que ha pasado aquí? 473 00:29:37,233 --> 00:29:39,985 -Sí. Su número es el 443... -No, no, si lo tengo. 474 00:29:43,031 --> 00:29:46,700 -Me teníais pinchado, ¿eh? -Hola, cari. ¿Por qué me despiertas? 475 00:29:46,783 --> 00:29:48,368 Pero qué cabrones sois. 476 00:29:48,995 --> 00:29:51,163 La semana pasada me trincaron los municipales. 477 00:29:51,581 --> 00:29:55,251 Lo sé. La brigada de Gladstone. Se ha modificado la imputación. 478 00:29:56,294 --> 00:29:57,587 Os lo estáis currando. 479 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Pero yo que vosotros me desharía de eso. 480 00:30:00,715 --> 00:30:03,051 Buscad un confidente para ponerlo en la calle 481 00:30:03,133 --> 00:30:05,595 y compradles un regalo a vuestras pibas. Joder. 482 00:30:06,595 --> 00:30:07,888 Como hizo Gladstone. 483 00:30:08,680 --> 00:30:10,016 No es coña, tíos. 484 00:30:17,649 --> 00:30:19,943 En cuanto al sargento Keith Gladstone, 485 00:30:20,359 --> 00:30:22,111 nos consta no solo que Shropshire 486 00:30:22,194 --> 00:30:25,990 le dijo a la policía que le había quitado y revendido estupefacientes, 487 00:30:26,073 --> 00:30:29,451 sino también que trabajaba a menudo con Jenkins. 488 00:30:29,534 --> 00:30:30,870 Como si fuera un mentor. 489 00:30:30,954 --> 00:30:35,249 Y, si nos remontamos aún más, nos topamos con esto. 490 00:30:35,333 --> 00:30:38,835 Tenga en cuenta que, al registrar los coches camuflados de Hendrix y Rayam 491 00:30:38,919 --> 00:30:42,715 cuando los detuvimos, encontramos pistolas de perdigones. 492 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 ¿De perdigones? 493 00:30:44,883 --> 00:30:46,677 Hendrix nos dijo que las llevaban 494 00:30:46,760 --> 00:30:49,304 por si se excedían con un sospechoso desarmado. 495 00:30:49,389 --> 00:30:51,098 Así que hemos buscado casos 496 00:30:51,181 --> 00:30:54,435 con sospechosos heridos y pistolas de perdigones 497 00:30:54,518 --> 00:30:58,857 y, en efecto, hay uno con armas, una persecución 498 00:30:58,939 --> 00:31:03,402 y un sospechoso herido grave, un tal Demetric Simon. 499 00:31:03,736 --> 00:31:06,571 Jenkins y otro agente lo persiguen hasta que Jenkins 500 00:31:06,656 --> 00:31:08,573 lo atropella con un coche camuflado 501 00:31:08,657 --> 00:31:11,870 y alega que el sospechoso le había apuntado con una pistola. 502 00:31:12,370 --> 00:31:14,121 Más adelante, se encuentra una pistola 503 00:31:14,205 --> 00:31:17,207 de perdigones debajo de un coche aparcado cerca y, qué casualidad, 504 00:31:17,292 --> 00:31:21,546 uno de los agentes presentes no es otro que Ryan Guinn. 505 00:31:22,921 --> 00:31:24,214 Refrésqueme la memoria... 506 00:31:24,298 --> 00:31:27,342 Guinn es un agente de los primeros confidentes de este caso 507 00:31:27,426 --> 00:31:28,845 y que sabemos que está limpio. 508 00:31:29,177 --> 00:31:31,305 Y nos ha dicho que en aquel escenario 509 00:31:31,389 --> 00:31:33,725 apareció Keith Gladstone 510 00:31:33,808 --> 00:31:39,022 y que le oyó decirle allí, en aquella situación, a Jenkins: 511 00:31:40,565 --> 00:31:41,940 "Está junto al camión". 512 00:31:42,567 --> 00:31:46,029 -¿Gladstone sigue en la calle? -Se jubiló de repente. 513 00:31:46,821 --> 00:31:50,032 A las pocas semanas de que empezáramos a encerrar a los demás agentes. 514 00:32:08,050 --> 00:32:09,510 Se acabó, teniente. 515 00:32:09,593 --> 00:32:12,388 Estoy harto del rastreo de armas y de toda esta mierda. 516 00:32:12,721 --> 00:32:15,934 Hay una vacante en detenciones con orden judicial, y la quiero. 517 00:32:16,017 --> 00:32:17,518 -¿Hablas en serio? -Sí. 518 00:32:18,518 --> 00:32:20,897 Wayne, ¿estás de coña? ¿Es una broma? 519 00:32:21,313 --> 00:32:25,610 Me juego el pellejo, incauto la hostia de armas y van y... 520 00:32:28,362 --> 00:32:31,448 Joder, es que... Se acabó. 521 00:32:31,990 --> 00:32:34,159 No le va a hacer gracia a nadie. 522 00:32:34,953 --> 00:32:36,745 Ni al coronel ni al subcomisario. 523 00:32:36,829 --> 00:32:40,374 Estuviste de permiso hace dos meses, y la unidad se quedó aletargada. 524 00:32:40,458 --> 00:32:42,209 Quieren que vuelvas al trabajo. 525 00:32:42,293 --> 00:32:44,044 ¿Sabes lo que dicen de mí en el juzgado? 526 00:32:44,128 --> 00:32:47,507 Dicen chorradas, y yo agacho la cabeza y sigo trabajando, ya me conoces. 527 00:32:47,590 --> 00:32:49,007 ¿A quién te estás refiriendo? 528 00:32:49,092 --> 00:32:51,843 A los putos jueces que de desestiman mis casos. 529 00:32:51,928 --> 00:32:56,556 A los cabrones de los abogados que dicen que yo miento. 530 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 Wayne, ¿qué va a decir un abogado defensor? 531 00:32:59,601 --> 00:33:02,270 Pero ¿de qué cojones sirve? Mira lo que ocurre. 532 00:33:02,355 --> 00:33:07,734 Los jefes van a tragar con esa puta mierda de decreto blandengue de mis cojones. 533 00:33:07,819 --> 00:33:09,904 -¿Cómo queréis que trabaje así? -Tranquilo, tranquilo... 534 00:33:11,363 --> 00:33:13,825 Venga, no hagas eso. No hagas eso, coño. 535 00:33:18,830 --> 00:33:20,038 No me jodas. 536 00:33:20,497 --> 00:33:21,457 ¿Qué? 537 00:33:22,667 --> 00:33:25,669 Estamos es un momento muy complicado 538 00:33:25,752 --> 00:33:27,838 para los cuerpos de seguridad a nivel nacional. 539 00:33:27,922 --> 00:33:31,466 Los agentes se cuestionan a sí mismos y su papel en la sociedad. 540 00:33:31,551 --> 00:33:33,678 Con este telón de fondo, es un orgullo exhibir 541 00:33:33,760 --> 00:33:36,848 el trabajo del sargento Wayne Jenkins y la Unidad de Rastreo de Armas. 542 00:33:37,180 --> 00:33:40,435 Estos abnegados inspectores muestran una ética profesional irreprochable. 543 00:33:40,517 --> 00:33:42,686 -¿Por qué me lees esa mierda? -Está en el boletín. 544 00:33:43,021 --> 00:33:43,937 Ya. 545 00:33:44,814 --> 00:33:47,775 Wayne, puedes solicitar el traslado, 546 00:33:48,442 --> 00:33:51,696 pero no esperes que te metamos en la unidad que dices 547 00:33:51,778 --> 00:33:53,655 con el rendimiento actual de la tuya. 548 00:33:53,740 --> 00:33:54,906 Eso no va a pasar. 549 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 Vale. 550 00:34:01,997 --> 00:34:05,542 Lo que digo es que no puedo ser yo el que pierda el trabajo por esta movida. 551 00:34:05,625 --> 00:34:06,794 No puede ser, joder. 552 00:34:06,877 --> 00:34:09,004 -Pareces preocupado. -No es eso. 553 00:34:09,088 --> 00:34:10,839 Esos capullos tienen que entender 554 00:34:10,923 --> 00:34:13,383 que estoy hasta los cojones de tirar del carro. 555 00:34:13,467 --> 00:34:16,137 Mi nombre no puede aparecer en esa mierda, me niego. 556 00:34:16,679 --> 00:34:19,223 Necesito... Necesito relajarme un poco. 557 00:34:19,931 --> 00:34:22,851 Es que fliparíais con las gilipolleces que oigo decir. 558 00:34:22,935 --> 00:34:25,063 -En la comisaría, en el juzgado. -¿Cómo qué? 559 00:34:26,146 --> 00:34:28,691 Dicen que estoy podrido, que soy un poli corrupto. 560 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 -¿Y no lo eres? -No digas eso. No digáis bobadas. 561 00:34:35,530 --> 00:34:38,241 Digo podrido de verdad, de ser mala persona. 562 00:34:38,326 --> 00:34:40,912 Y sale mi nombre, joder, mi nombre no puede aparecer así. 563 00:34:41,954 --> 00:34:43,121 Madre de mi vida. 564 00:34:43,206 --> 00:34:44,122 Fíjate... 565 00:34:45,416 --> 00:34:47,668 -Mira cómo baila. -Ya te digo. 566 00:34:48,084 --> 00:34:50,254 Estamos bien, cariño. Vete, lárgate. 567 00:34:50,338 --> 00:34:52,047 No le hagas ni caso. 568 00:34:52,131 --> 00:34:53,174 -Gracias, guapo. -¿Contenta? 569 00:34:53,256 --> 00:34:55,091 Vete a por una chocolatina, tira, joder. 570 00:34:56,094 --> 00:34:59,472 Macho, hace semanas que te dije lo de la investigación federal. 571 00:34:59,554 --> 00:35:02,390 -No bromeaba. -No hay ninguna investigación federal. 572 00:35:02,474 --> 00:35:04,726 Siempre se rumorea que hay una investigación. 573 00:35:04,809 --> 00:35:07,854 Y nunca pasa nada, coño. Es Baltimore, no hacen nada. 574 00:35:07,938 --> 00:35:10,732 Si investigan a los polis, conseguirán que alguno hable. 575 00:35:11,109 --> 00:35:13,318 Somos unos chivatos de mierda. 576 00:35:13,401 --> 00:35:14,903 -Ya. -No digas eso. 577 00:35:14,986 --> 00:35:17,740 Nadie se va a chivar de nadie, eso no va a pasar. 578 00:35:17,822 --> 00:35:19,908 A ver, escuchad, en resumidas cuentas... 579 00:35:20,493 --> 00:35:22,536 Stevenson se nos ha adelantado en el juzgado, 580 00:35:22,620 --> 00:35:24,120 así que hay que ponerse las pilas. 581 00:35:24,205 --> 00:35:27,249 Podemos hacerlo, pero necesito pasar desapercibido. 582 00:35:27,333 --> 00:35:30,670 No quiero aparecer en ese papeleo. Tenéis que ser vosotros dos. 583 00:35:32,629 --> 00:35:36,216 -¿Cuánto? -Mucho. Mogollón. 200 000. 584 00:35:36,300 --> 00:35:37,717 -¡Qué dices! -¡200 000! 585 00:35:37,801 --> 00:35:41,556 200 al menos. Joder, podemos hacerlo. 586 00:35:41,639 --> 00:35:44,391 Pero tiene que quedar entre nosotros. El resto de la brigada no puede saberlo. 587 00:35:44,474 --> 00:35:46,977 Que no salga de aquí. Es privado, solo nosotros. 588 00:35:47,060 --> 00:35:50,146 -Quiero que me deis vuestra palabra. -Solo nosotros. 589 00:35:50,230 --> 00:35:51,189 Eso es. 590 00:35:52,274 --> 00:35:54,110 Joder. Vale. 591 00:35:55,527 --> 00:35:58,156 ¿Te importa si me tomo esta cerveza y miro a las tías? 592 00:35:58,239 --> 00:35:59,866 ¿O va a ser todo trabajo? 593 00:35:59,949 --> 00:36:01,909 -Sí, vamos allá. -A ver qué tía escojo de todas estas. 594 00:36:01,993 --> 00:36:04,495 -Sí. Claro, tío. -Relájate. 595 00:36:04,579 --> 00:36:05,745 Que le traigan una cerveza. 596 00:36:05,829 --> 00:36:09,792 No sé porque hoy parezco invisible. Eh, Brandi, tráeme una cubitera. 597 00:36:15,047 --> 00:36:17,340 EL FIADOR DETENIDO EN LA INVESTIGACIÓN 598 00:36:17,424 --> 00:36:19,884 DE CORRUPCIÓN POLICIAL DICE QUE COLABORARÁ 599 00:36:30,104 --> 00:36:31,813 ¿Cuándo podré hablar por teléfono? 600 00:36:32,690 --> 00:36:34,317 ¿Puedo hablar por teléfono? 601 00:36:39,696 --> 00:36:41,239 ¿Que quieres que busque qué? 602 00:36:41,698 --> 00:36:44,326 La declaración de que había motivos fundados para registrar el coche. 603 00:36:44,993 --> 00:36:46,287 ¿Para qué la queremos? 604 00:36:47,495 --> 00:36:49,706 Seguramente, la escribiera Jenkins, pero al menos 605 00:36:49,790 --> 00:36:52,376 deberíamos saber qué pone, ya que tú registraste el coche, ¿no? 606 00:36:53,293 --> 00:36:55,004 Deberíamos mirarla antes de sentarte ante el jurado de acusación. 607 00:36:55,671 --> 00:36:58,883 Léetela antes de ir al juzgado mañana. 608 00:36:58,965 --> 00:37:00,218 -Vale. -Por si acaso... 609 00:37:00,301 --> 00:37:02,929 -Vale. -Todo saldrá bien. 610 00:37:03,387 --> 00:37:05,263 -Sí. -Te veo mañana. 611 00:37:05,347 --> 00:37:06,264 De acuerdo. 612 00:37:22,072 --> 00:37:23,366 Hola, Sean. ¿Preparado? 613 00:37:28,161 --> 00:37:30,246 ¿Miramos en otra zona? 614 00:37:30,957 --> 00:37:32,041 No. 615 00:37:32,124 --> 00:37:35,836 Tengo entendido y está contrastado que trabaja en la zona de Bennett, 616 00:37:35,919 --> 00:37:37,128 junto a la autopista. 617 00:37:37,629 --> 00:37:42,217 Igual hoy tenemos suerte. Siempre cuesta volver un año después. 618 00:37:52,395 --> 00:37:54,396 Givens, Antonio... 619 00:37:57,357 --> 00:37:59,943 Tenencia de drogas. Venta de drogas. 620 00:38:00,319 --> 00:38:01,279 Señoría. 621 00:38:02,238 --> 00:38:04,365 ¿El señor Givens tiene abogado? 622 00:38:04,448 --> 00:38:06,324 Está en el pasillo, señoría. 623 00:38:06,409 --> 00:38:08,119 Asesorando sobre otro caso. 624 00:38:08,703 --> 00:38:11,664 De acuerdo. Que espere Givens. Siguiente. 625 00:38:13,998 --> 00:38:15,583 Dupont, Jerrod. 626 00:38:15,667 --> 00:38:20,506 A ver, por saberlo, ¿qué hacemos en un juzgado de distrito? 627 00:38:20,589 --> 00:38:21,798 Aaron Soler, represento... 628 00:38:21,881 --> 00:38:22,882 Observa. 629 00:38:22,966 --> 00:38:25,177 Incomparecencia. ¿Cuál es el delito original? 630 00:38:25,261 --> 00:38:26,262 Fíjate. 631 00:38:26,345 --> 00:38:28,221 Tenencia de cocaína y de un arma, señoría. 632 00:38:28,306 --> 00:38:30,516 ¿Y una segunda incomparecencia? 633 00:38:31,349 --> 00:38:33,268 -Se deniega la fianza. -Señoría, mi cliente... 634 00:38:33,351 --> 00:38:34,770 Déjelo, Sr. Soler. 635 00:38:34,853 --> 00:38:37,315 La incomparecencia se tolera una sola vez. 636 00:38:37,398 --> 00:38:40,985 Hemos creado una máquina en la que la mitad del país, 637 00:38:41,444 --> 00:38:45,363 los que tienen dinero y poder, se zampa a la otra mitad, 638 00:38:45,447 --> 00:38:46,990 que no tiene nada de nada. 639 00:38:47,074 --> 00:38:48,074 Siguiente. 640 00:38:48,992 --> 00:38:50,034 Así funciona. 641 00:38:50,870 --> 00:38:54,915 Lo que tendremos son Freddie Grays, 642 00:38:55,666 --> 00:38:59,043 Eric Garners y Michael Browns, sí, es lo que queremos. 643 00:39:01,087 --> 00:39:04,467 Y no hay página de ningún auto judicial que escribamos... 644 00:39:06,010 --> 00:39:07,136 que lo arregle. 645 00:39:11,389 --> 00:39:13,851 ¿No decías que no te iba la vida en ello? 646 00:39:16,144 --> 00:39:17,145 Siguiente. 647 00:39:19,272 --> 00:39:20,983 Bullock, Deangelo. 648 00:39:22,317 --> 00:39:23,778 Tenencia ilícita de armas. 649 00:39:24,402 --> 00:39:26,988 Posesión de drogas. Agredir a un agente de policía. 650 00:39:27,365 --> 00:39:29,033 ¿La reconocerás cuando la veas? 651 00:39:29,992 --> 00:39:31,367 Solo tengo una descripción. 652 00:39:32,078 --> 00:39:33,120 Y se llama Mary. 653 00:39:33,537 --> 00:39:34,454 Sí. 654 00:39:35,039 --> 00:39:37,833 Ni apellido, ni apodo, ni... 655 00:39:37,916 --> 00:39:40,503 Es una prostituta que sabe algo de mi caso. 656 00:39:40,836 --> 00:39:43,005 No es mucho, pero habrá qué intentarlo, ¿no? 657 00:39:47,218 --> 00:39:48,468 -Hola. -Hola, Sean. 658 00:39:48,551 --> 00:39:50,763 Ahora no puedo hablar. Gira en Schroeder... 659 00:39:56,519 --> 00:39:57,727 ¿Qué coño era eso? 660 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 ¿Has visto algo? 661 00:39:59,896 --> 00:40:01,564 ¿Dónde, en el callejón? 662 00:40:34,347 --> 00:40:35,890 ¿Seguro que has visto algo? 663 00:40:37,184 --> 00:40:39,186 A un tío vestido de cuero. Se ha agachado. 664 00:40:39,978 --> 00:40:42,647 -¿Con una cazadora de cuero o algo así? -Sí. 665 00:40:43,314 --> 00:40:46,527 Bueno, Sean. Habrá sido ese montón de basura 666 00:40:46,610 --> 00:40:48,444 y te habrá parecido un tío agazapado. 667 00:40:49,196 --> 00:40:51,699 Ya se ha ido. O se ha escondido. 668 00:40:51,782 --> 00:40:54,033 Vamos a dar una vuelta y volvemos a ver. 669 00:41:01,040 --> 00:41:04,043 Tenemos que hablar. Tienes reunión con la Fiscalía mañana a las 11. 670 00:41:04,127 --> 00:41:05,545 Jurado de acusación mañana a la 1. 671 00:41:15,013 --> 00:41:16,390 En 20 minutos volvemos. 672 00:41:18,057 --> 00:41:19,809 Mientras, te enseñaré algo. 673 00:41:32,490 --> 00:41:34,198 Era mi antiguo puesto, justo aquí. 674 00:41:35,742 --> 00:41:36,910 723. 675 00:41:43,082 --> 00:41:45,710 Llámame enseguida. 676 00:41:49,297 --> 00:41:50,591 Nada como tu primer puesto, ¿eh? 677 00:41:51,466 --> 00:41:52,425 Sí. 678 00:42:02,393 --> 00:42:04,230 Miremos en el callejón una última vez. 679 00:42:19,661 --> 00:42:20,745 ¿Por qué dimitir? 680 00:42:22,456 --> 00:42:23,624 ¿Por qué ir tan lejos? 681 00:42:24,500 --> 00:42:28,086 Si lo que necesitas son unas vacaciones, Trump nos las dará. 682 00:42:29,296 --> 00:42:30,464 Tranquila, Nick. 683 00:42:31,882 --> 00:42:33,257 Es más que eso. 684 00:42:33,592 --> 00:42:35,636 Un momento, ¿así termina mi orientación? 685 00:42:35,718 --> 00:42:38,764 ¿Mi tutora me dice que no hacemos nada relevante? 686 00:42:39,430 --> 00:42:40,473 ¿Eso quieres decir? 687 00:42:41,099 --> 00:42:42,100 No he dicho eso. 688 00:42:43,269 --> 00:42:44,727 ¿Entonces qué quieres decir? 689 00:42:57,281 --> 00:42:58,324 Digo que... 690 00:43:02,286 --> 00:43:04,248 ahora te toca a ti, capullo. 691 00:43:17,177 --> 00:43:19,847 Joder, Sean, ya son las 4:30. Vámonos. 692 00:43:33,027 --> 00:43:35,361 -¿Seguro que has visto algo? -Algo se movía, sí. 693 00:43:36,113 --> 00:43:38,532 He visto a un tío agacharse en el callejón al parar. 694 00:43:40,950 --> 00:43:43,787 Ve a la esquina, por si sale por el otro lado hacia Schroeder. 695 00:43:43,871 --> 00:43:45,372 -Vale. -Yo me quedo por si aparece. 696 00:43:45,456 --> 00:43:46,415 Venga. 697 00:44:44,138 --> 00:44:45,808 ¡Alto! ¡Policía, quieto! 698 00:44:49,061 --> 00:44:50,104 ¡Sean! 699 00:44:53,356 --> 00:44:54,398 ¡Sean! 700 00:45:01,990 --> 00:45:03,075 ¡Sean! 701 00:45:14,586 --> 00:45:18,215 Aquí la unidad 74-20 con un código 13 entre Bennett y Schroeder. 702 00:45:18,298 --> 00:45:20,884 Agente abatido. Mi compañero está herido. 703 00:45:20,967 --> 00:45:24,555 Fue el mentor de Wayne Jenkins, ¿no es así? 704 00:45:24,637 --> 00:45:26,432 Sí. Trabajamos juntos. 705 00:45:26,889 --> 00:45:30,811 Le ayudé al principio, pero tampoco teníamos tanta relación. 706 00:45:32,688 --> 00:45:37,316 ¿Y por qué arruinó usted su carrera colocando aquella arma para él? 707 00:45:38,152 --> 00:45:40,778 Me refiero al incidente de la avenida Attana. 708 00:45:41,572 --> 00:45:43,365 Yo soy de familia humilde. 709 00:45:43,699 --> 00:45:45,826 De pequeño, tenía hermanos 710 00:45:45,909 --> 00:45:48,661 y estábamos muy unidos, así salimos adelante. 711 00:45:49,745 --> 00:45:53,542 Luego, entré en el ejército, cuidando unos de otros. 712 00:45:54,917 --> 00:45:57,003 Llegué a la policía y lo mismo. 713 00:45:57,337 --> 00:45:58,338 Es algo... 714 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 Ya sabes, John. 715 00:46:03,969 --> 00:46:08,849 Te ves en esas situaciones difíciles y siempre hay una persona detrás de ti. 716 00:46:09,767 --> 00:46:12,643 Me llamó y me pidió ayuda. 717 00:46:13,937 --> 00:46:14,854 Lo hice. 718 00:46:15,396 --> 00:46:18,482 Y tiré todo por la borda porque creía que él haría lo mismo. 719 00:46:19,276 --> 00:46:21,195 ¿Lo veía como a un hermano? 720 00:46:21,611 --> 00:46:26,116 Bueno, considero hermanos a casi todos los compañeros de la policía. 721 00:46:38,294 --> 00:46:40,796 -¿Dónde cojones está la ambulancia? -Está llegando, la hemos llamado... 722 00:46:40,880 --> 00:46:43,382 ¡A la mierda la ambulancia! Metedlo en el asiento de atrás y a Urgencias. 723 00:46:43,466 --> 00:46:45,344 -No puede esperar. -Cógele la cabeza. 724 00:46:45,426 --> 00:46:48,179 Tú de los hombros, tú de los pies. 725 00:46:50,264 --> 00:46:51,682 ¡Vamos, vamos, vamos! 726 00:46:58,315 --> 00:47:00,566 Descripción. Estatura, peso.... 727 00:47:00,650 --> 00:47:01,902 No he visto a nadie. 728 00:47:02,361 --> 00:47:04,530 -El sospechoso... -He llegado tan rápido que... 729 00:47:05,279 --> 00:47:07,865 He visto el humo del disparo donde estaba. 730 00:47:09,116 --> 00:47:10,451 Pero no he visto a nadie. 731 00:47:10,534 --> 00:47:13,621 -Pero ha oído los disparos. -Tres, quizá cuatro. 732 00:47:13,704 --> 00:47:17,668 Uno pudo ser el eco. Ha gritado: "¡Alto, policía!", y luego los disparos. 733 00:47:18,210 --> 00:47:21,003 Cuando he llegado, aún movía las piernas. Venía de la esquina. 734 00:47:21,087 --> 00:47:23,465 -He llegado en tres o cuatro segundos. -¿Dónde estaba el arma? 735 00:47:25,008 --> 00:47:26,175 Debajo de él. 736 00:47:28,095 --> 00:47:29,303 Y la radio también. 737 00:47:29,387 --> 00:47:31,098 Cuando han llegado y le hemos dado la vuelta, 738 00:47:31,181 --> 00:47:32,473 tenía la radio en la mano izquierda. 739 00:47:33,809 --> 00:47:35,936 ¿Ante un sospechoso con su arma en la mano derecha 740 00:47:36,018 --> 00:47:37,645 no suelta la radio con la izquierda? 741 00:47:37,728 --> 00:47:38,771 ¿O le pega un tiro? 742 00:47:45,863 --> 00:47:46,780 Hines. 743 00:47:47,781 --> 00:47:48,866 Sí, está conmigo. 744 00:47:51,076 --> 00:47:52,077 Soy Wise. 745 00:47:55,122 --> 00:47:56,081 Por Dios. 746 00:47:56,497 --> 00:47:57,456 ¿Ha sido ahora? 747 00:47:59,500 --> 00:48:00,460 Gracias. 748 00:48:04,213 --> 00:48:05,549 Han disparado a Sean Suiter. 749 00:48:06,633 --> 00:48:07,718 Está en Urgencias. 750 00:48:08,384 --> 00:48:10,052 No tiene buena pinta, en la cabeza. 751 00:48:12,555 --> 00:48:14,391 Mañana íbamos a una vista. 752 00:48:14,474 --> 00:48:15,808 Comparecería a las 11. 753 00:48:17,644 --> 00:48:19,146 No había motivo para matarle. 754 00:48:19,979 --> 00:48:23,775 La mitad de ellos han admitido los cargos y están friendo a los que no. 755 00:48:23,859 --> 00:48:25,819 El testimonio de Suiter no era crucial. 756 00:48:26,403 --> 00:48:28,488 Le dijimos que no era sospechoso. 757 00:48:31,407 --> 00:48:32,533 Rayam va a decir... 758 00:48:33,868 --> 00:48:36,371 que se llevaba dinero cuando estaba en la unidad. 759 00:48:36,872 --> 00:48:38,874 Ya, pero ¿es suficiente para que...? 760 00:48:38,957 --> 00:48:39,917 Sí. 761 00:48:41,585 --> 00:48:42,877 Para un policía, sí. 762 00:48:49,760 --> 00:48:52,012 Una revisión independientes de la muerte de Sean Suiter 763 00:48:52,095 --> 00:48:53,763 concluyó que el inspector se quitó la vida 764 00:48:53,846 --> 00:48:55,931 e hizo que pareciera una muerte en acto de servicio. 765 00:48:56,016 --> 00:48:57,100 Hay quien no está convencido 766 00:48:57,184 --> 00:48:59,518 y el homicidio sigue siendo la causa oficial de la muerte. 767 00:48:59,602 --> 00:49:02,314 Y también está el derecho a no ser encarcelado 768 00:49:02,397 --> 00:49:05,691 ante la negativa de los agentes de las fuerzas de seguridad 769 00:49:05,775 --> 00:49:08,277 a revelar pruebas exculpatorias a un fiscal. 770 00:49:09,320 --> 00:49:12,866 ¿Cómo se declara de los cargos uno a seis de la acusación? 771 00:49:12,950 --> 00:49:14,033 Culpable, señoría. 772 00:49:14,493 --> 00:49:17,037 ¿La exposición de los hechos es correcta? 773 00:49:18,913 --> 00:49:21,041 Sí, señoría, excepto que hay... 774 00:49:21,124 --> 00:49:23,877 Señoría, estamos de acuerdo con la exposición de los hechos 775 00:49:23,959 --> 00:49:25,337 salvo una excepción. 776 00:49:25,669 --> 00:49:29,215 En la detención del caso Burley, no reconoce colocar la droga, 777 00:49:29,298 --> 00:49:31,759 aunque sí que escribió un informe falso 778 00:49:31,842 --> 00:49:33,844 en el que culpaba a otro agente de colocarla. 779 00:49:33,928 --> 00:49:36,472 Que conste en acta, Sr. Levin. Podemos reconocer... 780 00:49:36,555 --> 00:49:39,600 Acaba de echar la culpa a Ryan Guinn o a Sean Suiter. 781 00:49:39,683 --> 00:49:40,936 Sabemos que Guinn no es. 782 00:49:41,019 --> 00:49:43,522 Y Suiter no está para defenderse a estas alturas. 783 00:49:43,605 --> 00:49:46,440 ¿Tiene alguna pregunta que hacernos a su abogado o a mí 784 00:49:46,524 --> 00:49:49,693 sobre su admisión de culpabilidad o los términos de su acuerdo? 785 00:49:50,694 --> 00:49:52,030 No, señora. 786 00:49:52,780 --> 00:49:53,697 Solo que... 787 00:49:56,450 --> 00:49:59,246 He cometido muchos errores, señoría. 788 00:50:00,454 --> 00:50:04,543 Cuando cometo errores, los asumo y pido perdón. 789 00:50:05,626 --> 00:50:08,588 Hoy... no va a bastar con eso. 790 00:50:09,047 --> 00:50:12,925 Quiero que sepa que me siento muy mal por lo que he hecho. 791 00:50:13,008 --> 00:50:15,804 Y que he perdido la oportunidad de ser padre. 792 00:50:17,889 --> 00:50:19,265 De ver crecer a mis hijos. 793 00:50:23,270 --> 00:50:24,813 Estoy avergonzado, señoría. 794 00:50:25,897 --> 00:50:27,983 Sí. Y lo que es más, señoría. 795 00:50:28,774 --> 00:50:32,529 Quiero decir que, en los casi 25 años que he conocido a Wayne... 796 00:50:32,612 --> 00:50:36,907 ¿Por qué habrá aceptado el acuerdo? Creía que venía a lucirse. 797 00:50:37,325 --> 00:50:39,535 Yo creo que ha sido por el fiador Stepp. 798 00:50:40,202 --> 00:50:41,371 Cuando empezó a hablar... 799 00:50:41,955 --> 00:50:46,209 Bueno, entonces Wayne Jenkins no solo es un ladrón. 800 00:50:47,210 --> 00:50:50,004 -Es un narcotraficante. -Se iban de fiesta juntos. 801 00:50:50,087 --> 00:50:52,214 Stepp le llevaba con strippers y putas. 802 00:50:52,673 --> 00:50:54,258 Un estupendo padre de familia. 803 00:50:56,427 --> 00:50:57,386 En pie. 804 00:51:07,105 --> 00:51:08,106 Te quiero. 805 00:51:19,034 --> 00:51:20,868 Al negarse a cooperar en manera alguna con los investigadores, 806 00:51:20,952 --> 00:51:22,537 Wayne Jenkins cumple 25 años en una cárcel federal. 807 00:51:22,621 --> 00:51:25,332 Este es un departamento de policía disfuncional. 808 00:51:25,414 --> 00:51:29,878 Se lo digo como alguien que ha visto cómo es una institución sana. 809 00:51:29,961 --> 00:51:31,212 Esta me temo que no. 810 00:51:31,546 --> 00:51:33,173 Póngase en pie el acusado, por favor. 811 00:51:35,092 --> 00:51:38,969 Sr. Rayam, habiendo colaborado tras declararse culpable, 812 00:51:39,053 --> 00:51:41,597 este tribunal le condena a 12 años de cárcel. 813 00:51:41,680 --> 00:51:43,307 ¿Culpa de esto a sus predecesores? 814 00:51:43,807 --> 00:51:46,352 Bueno, este departamento ha tenido 815 00:51:46,435 --> 00:51:48,814 cuatro comisarios en los últimos ocho años. 816 00:51:48,896 --> 00:51:51,441 No ha habido continuidad en la dirección. 817 00:51:52,525 --> 00:51:56,320 Sr. Gondo, habiendo colaborado tras declararse culpable, 818 00:51:56,404 --> 00:51:58,573 el tribunal le condena a 10 años de cárcel. 819 00:51:59,323 --> 00:52:00,491 En pie. 820 00:52:05,579 --> 00:52:08,083 Esto está ocurriendo bajo mi mando 821 00:52:08,165 --> 00:52:10,669 y asumo la responsabilidad como comisario. 822 00:52:13,296 --> 00:52:16,173 Sr. Ward y Sr. Hendrix, al haberse declarado culpables 823 00:52:16,258 --> 00:52:20,512 y haber cooperado accediendo a declarar contra otros agentes, 824 00:52:20,595 --> 00:52:22,930 este tribunal les condena a siete años cada uno. 825 00:52:26,433 --> 00:52:29,562 Vamos a poner fin a la policía de paisano. 826 00:52:30,271 --> 00:52:33,732 Y tenemos un protocolo de seguimiento en los delitos con armas, 827 00:52:34,275 --> 00:52:38,445 y ver cómo van en el juzgado, y no quedarnos en las estadísticas. 828 00:52:39,071 --> 00:52:40,407 Ya estamos respondiendo. 829 00:52:42,993 --> 00:52:47,497 Sr. Allers, ha sido declarado culpable y, dado que se ha negado a colaborar, 830 00:52:47,581 --> 00:52:50,040 el tribunal le condena a 15 años de cárcel. 831 00:52:51,835 --> 00:52:54,169 Los investigadores federales dicen que esto ha estado ocurriendo 832 00:52:54,253 --> 00:52:57,424 durante años. ¿El departamento no estaba al tanto? 833 00:52:57,507 --> 00:53:00,301 Yo represento solo a mi equipo, 834 00:53:00,635 --> 00:53:06,391 y al llegar aquí hablar de responsabilidad molestaba a muchos estamentos. 835 00:53:06,474 --> 00:53:09,394 Han sido años y años de negligencia. 836 00:53:09,477 --> 00:53:13,148 Muchos años centrados en las dos haches: homicidio y heroína. 837 00:53:15,233 --> 00:53:17,819 ¿Por qué nadie se ocupó de la corrupción? 838 00:53:18,987 --> 00:53:21,739 -Tendrían que haberlo sabido. -¿Y ustedes? 839 00:53:23,949 --> 00:53:25,202 También deberíamos. 840 00:53:29,663 --> 00:53:31,833 Tres días antes de que se juzgara a los agentes 841 00:53:31,917 --> 00:53:33,960 de la Unidad de Rastreo de Drogas restantes, 842 00:53:34,044 --> 00:53:36,713 el comisario Kevin Davis fue despedido por la alcaldesa. 843 00:53:52,478 --> 00:53:53,897 El segundo al mando, el subcomisario Dean Palmere, 844 00:53:53,979 --> 00:53:55,982 fue acusado por un testigo de proteger a un agente en un tiroteo policial. 845 00:53:56,065 --> 00:53:57,191 Negó haberlo hecho y dimitió el mismo día. 846 00:53:57,274 --> 00:53:59,611 La delincuencia va en aumento en toda la ciudad 847 00:53:59,694 --> 00:54:01,196 y tenemos que centrarnos. 848 00:54:01,278 --> 00:54:05,032 Y aunque agradecemos los esfuerzos del comisario Davis y su equipo, 849 00:54:05,574 --> 00:54:08,077 debemos avanzar en una nueva dirección. 850 00:54:08,619 --> 00:54:10,956 Comisario Darryl De Sousa. 851 00:54:12,790 --> 00:54:13,832 Gracias. 852 00:54:16,418 --> 00:54:18,545 Llega el cambio a la policía de Baltimore. 853 00:54:19,755 --> 00:54:24,760 Y quiero que sepan que habrá tolerancia cero con la corrupción. 854 00:54:25,844 --> 00:54:27,097 El comisario De Sousa, que había aprobado el sobreseimiento de un procedimiento 855 00:54:27,180 --> 00:54:28,265 contra Jenkins tres años antes, restableció las unidades de paisano. 856 00:54:28,348 --> 00:54:31,600 Vamos a proteger las calles de forma proactiva y constitucional. 857 00:54:31,684 --> 00:54:34,228 Vamos a hacer cumplir las leyes de la ciudad de Baltimore. 858 00:54:34,770 --> 00:54:39,483 Vamos a ser muy visibles y a interactuar de forma positiva con toda la ciudadanía. 859 00:54:39,566 --> 00:54:41,278 Dimitiría a los cuatro meses, tras ser imputado y condenado por fraude fiscal. 860 00:54:46,865 --> 00:54:48,994 Un año más tarde, la alcaldesa Catherine Pugh 861 00:54:49,077 --> 00:54:51,705 se declaró culpable de estafa, evasión y fraude fiscal. 862 00:54:51,788 --> 00:54:53,290 Fue condenada a 3 años de cárcel. 863 00:54:53,373 --> 00:54:58,586 Señoría, quisiera señalar que el Sr. Hersl sostiene que no es culpable de extorsión 864 00:54:58,669 --> 00:55:01,922 por llevarse dinero de los ciudadanos tras proceder a su detención. 865 00:55:02,007 --> 00:55:03,049 ¿No? 866 00:55:04,134 --> 00:55:07,220 Se llevaba ese dinero de forma responsable como agente. 867 00:55:07,553 --> 00:55:12,142 Su delito es el de no entregar ese dinero en la unidad de control de pruebas. 868 00:55:12,224 --> 00:55:14,060 Por lo tanto, tan solo es culpable de robo, 869 00:55:14,144 --> 00:55:18,063 -no de extorsión ni de conspiración. -Novedosa defensa, Sr. Purpura. 870 00:55:19,106 --> 00:55:21,443 Daniel Hersl y Marcus Taylor fueron los dos únicos agentes 871 00:55:21,526 --> 00:55:23,861 juzgados por un tribunal federal. Se les declaró culpables 872 00:55:23,945 --> 00:55:25,821 y fueron condenados a 18 años de cárcel cada uno. 873 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Desde la muerte de Freddie Gray, 874 00:55:33,913 --> 00:55:36,416 el fallido enjuiciamiento a los agentes implicados en el caso 875 00:55:36,499 --> 00:55:39,044 y la consiguiente desgana de la policía para ejercer su trabajo, 876 00:55:39,127 --> 00:55:40,919 la delincuencia en Baltimore se ha disparado. 877 00:55:48,428 --> 00:55:52,057 Desde 2015, la ciudad ha superado con creces los 300 asesinatos al año, 878 00:55:52,140 --> 00:55:55,310 convirtiéndose en una de las más violentas de Estados Unidos. 879 00:56:14,453 --> 00:56:17,791 -¡Orden de registro! -¡Joder, la policía! 880 00:56:17,873 --> 00:56:19,541 -Quítate de aquí. -Mierda. 881 00:56:19,625 --> 00:56:20,794 ¡Policía! 882 00:56:21,543 --> 00:56:23,212 -¡Que nadie se mueva! -¡Al suelo! 883 00:56:23,670 --> 00:56:24,713 ¡Al suelo! 884 00:56:24,797 --> 00:56:27,133 ¡Vamos! ¿Hay alguien arriba? 885 00:56:27,217 --> 00:56:28,259 Tu madre. 886 00:56:28,342 --> 00:56:29,551 ¿Alguien arriba? 887 00:56:31,221 --> 00:56:32,889 Vamos, ¿quién hay arriba? 888 00:56:32,972 --> 00:56:34,640 Policía de Baltimore, orden de registro. 889 00:56:36,308 --> 00:56:39,187 -¿Miro en la puerta de la izquierda? -No, déjamela a mí, esa es mía. 890 00:56:39,269 --> 00:56:40,312 Tú al pasillo. 891 00:56:47,570 --> 00:56:49,072 Aquí hay material, sargento. 892 00:56:49,154 --> 00:56:51,240 Cojonudo. Vamos. 893 00:56:57,162 --> 00:56:59,581 Oye, registra ese armario. ¿Vale? 894 00:57:02,585 --> 00:57:05,420 Qué fuerte. Justo donde dijiste. 895 00:57:07,089 --> 00:57:08,216 Qué cabrón, Wayne. 896 00:57:08,299 --> 00:57:11,428 Jo, Hendrix, me estoy empalmando, macho. 897 00:57:12,761 --> 00:57:15,305 ¡El cabrón de Wayne! Ahora empezamos a hablar. 898 00:57:15,389 --> 00:57:17,809 Esto no para, revisa eso. 899 00:57:18,517 --> 00:57:20,435 Flipante, esto es flipante... 900 00:57:21,771 --> 00:57:22,856 Joder... 901 00:57:26,067 --> 00:57:27,234 ¿Qué has encontrado? 902 00:57:33,408 --> 00:57:34,658 Wayne, ¿qué miras? 903 00:57:43,668 --> 00:57:44,669 ¿Qué? 904 00:57:47,129 --> 00:57:49,715 Nos vamos a forrar, tío. Cierra la puerta. 905 00:57:49,798 --> 00:57:52,177 Cierra la puta puerta, empuja con el pie. 906 00:57:52,552 --> 00:57:54,596 Ponte delante, ponte delante. 907 00:57:55,512 --> 00:57:58,433 Bien, bien, bien, venga, que no entre nadie. Joder. 908 00:57:59,309 --> 00:58:01,978 Nos vamos a forrar, me cago en todo. 909 00:58:03,937 --> 00:58:04,938 Ya lo verás. 910 00:58:07,734 --> 00:58:09,736 No quites el pie, que no se abra la puta puerta. 911 00:58:11,028 --> 00:58:12,779 No me jodas... Me suda la polla. 912 00:58:12,864 --> 00:58:14,865 Puedo hacer lo que me salga de los huevos. 913 00:58:15,365 --> 00:58:16,783 A mí también me odiaban. 914 00:58:29,088 --> 00:58:30,673 ¡Nos ha tocado el gordo, cabrones! 915 00:58:34,635 --> 00:58:35,552 Venga. 916 00:58:36,053 --> 00:58:38,097 Tienes media hora de luz para ti solo. 917 00:58:38,598 --> 00:58:39,974 Te toca lucirte, Jenkins. 918 00:58:42,309 --> 00:58:45,938 Cuanto antes te llevemos con los comunes, antes dejaremos de hacer de canguros. 919 00:58:46,898 --> 00:58:47,941 Cuando queráis. 920 00:59:04,873 --> 00:59:06,584 -310 a control. -Te recibo. 921 00:59:06,668 --> 00:59:08,711 -Uno para el patio. -Cuando quieras. 922 00:59:08,795 --> 00:59:10,462 Tú eres el poli de Baltimore, ¿no? 923 00:59:11,505 --> 00:59:12,714 Sí. 924 00:59:12,799 --> 00:59:13,925 El mejor que tenían. 925 00:59:20,013 --> 00:59:21,473 ¡Es un puto poli! 926 00:59:31,568 --> 00:59:32,735 ¿Qué pasa, teniente? 927 00:59:33,152 --> 00:59:36,613 -¿Estás preparado? -Pues claro, desde que nací. 928 00:59:37,907 --> 00:59:40,367 Me alegro de que hayas retirado la petición de traslado. 929 00:59:41,284 --> 00:59:42,704 Los jefes también. 930 00:59:42,786 --> 00:59:43,912 Bien. 931 00:59:43,996 --> 00:59:44,955 A por ellos. 932 00:59:45,497 --> 00:59:46,666 Venga. 933 00:59:46,749 --> 00:59:48,583 Os diré algo de la brutalidad. 934 00:59:49,167 --> 00:59:51,712 No solo es un obstáculo para nuestras investigaciones. 935 00:59:51,795 --> 00:59:57,135 Si dais leña, llegarán denuncias. Os señalareis. 936 00:59:57,218 --> 00:59:59,846 Y si tenéis muchas denuncias, puede que os trasladen a otra unidad. 937 01:00:00,554 --> 01:00:03,181 Y aunque podáis libraros del marrón con mucha labia 938 01:00:03,640 --> 01:00:06,435 y todos los polis piensan que tienen mucha labia... 939 01:00:07,352 --> 01:00:11,941 Te acaban conociendo por cosas que dificultan el curro. 940 01:00:12,024 --> 01:00:13,818 Si pegar hostias se tradujera en juicios, 941 01:00:13,901 --> 01:00:16,029 os diría que salierais ahí y os volvierais locos. 942 01:00:16,112 --> 01:00:17,488 Pero la cosa no va así. 943 01:00:18,031 --> 01:00:20,158 Si de verdad queréis currar de esa manera, 944 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 desde ya os digo que no os quiero en mi unidad. 945 01:00:23,535 --> 01:00:26,289 En el grupo de rastreo de armas no trabajamos así. 946 01:00:26,998 --> 01:00:30,043 Entendedlo bien. Incautamos armas y drogas. 947 01:00:30,585 --> 01:00:33,879 Cogemos a los hijos de puta que trafican con drogas y disparan las armas. 948 01:00:33,962 --> 01:00:35,173 Eso hacemos. 949 01:00:35,589 --> 01:00:36,673 Es nuestro trabajo. 950 01:00:37,467 --> 01:00:41,137 En el grupo de rastreo de armas, cogemos las armas y las ponemos sobre la mesa. 951 01:00:41,887 --> 01:00:44,514 Cogemos la farlopa y la ponemos sobre la mesa. 952 01:00:45,474 --> 01:00:49,437 Mi unidad sacó 132 armas de la calle en 9 meses de trabajo. 953 01:00:49,519 --> 01:00:53,690 Llevamos a juicio 59 casos. Y todos ellos fueron a la comisaría. 954 01:00:54,442 --> 01:00:57,027 En ese tiempo echamos abajo 45 puertas, 955 01:00:57,111 --> 01:01:01,156 incautamos kilos de coca, de pastillas y demás. 956 01:01:01,240 --> 01:01:04,242 Encontramos todo eso y lo pusimos encima de la mesa. 957 01:01:05,036 --> 01:01:06,286 Nos dedicamos a eso. 958 01:01:08,081 --> 01:01:09,414 Y cumplimos. 959 01:01:12,084 --> 01:01:13,211 Es nuestro trabajo. 960 01:01:18,591 --> 01:01:20,051 Y cuidamos unos de otros. 961 01:01:22,303 --> 01:01:23,386 Estoy orgulloso. 962 01:01:30,727 --> 01:01:32,146 ¡Sí, así se habla! 963 01:01:32,522 --> 01:01:34,273 ¡Vamos! ¡Claro que sí! 964 01:01:39,320 --> 01:01:42,490 Decidme, ¿quién quiere petarlo? ¡Yo, me cago en la leche! 965 01:01:44,991 --> 01:01:47,328 ¿Quién quiere petarlo? ¡Que yo os oiga, joder! 966 01:01:48,620 --> 01:01:52,458 B-16, 10-78, código 17.