1 00:00:08,560 --> 00:00:10,439 Wayne! 2 00:00:11,519 --> 00:00:12,679 Tudom, mit csinálok. 3 00:00:31,920 --> 00:00:34,479 A mai ülésnek a célja, hogy megtudjuk, 4 00:00:34,560 --> 00:00:37,560 hogy ön, Jenkins őrmester, mennyire együttműködő a kormánnyal, 5 00:00:37,640 --> 00:00:39,759 amennyiben vádalku születik. 6 00:00:39,840 --> 00:00:41,759 Ez nem egy hivatalos jogi eljárás. 7 00:00:41,840 --> 00:00:44,039 Hanem inkább egy esély, hogy megmutassa, 8 00:00:44,119 --> 00:00:46,119 mennyire hajlandó együttműködni. 9 00:00:46,200 --> 00:00:47,960 Ez alapján dől el, hogy elfogadjuk-e a vallomását, 10 00:00:48,280 --> 00:00:50,719 és hogy milyen javaslatot teszünk az ítéletre vonatkozóan. 11 00:00:50,799 --> 00:00:51,679 Érthető? 12 00:00:52,039 --> 00:00:53,079 Igen. 13 00:00:53,159 --> 00:00:55,079 Akkor haladjunk tovább! 14 00:00:56,600 --> 00:00:58,640 Először is, ártatlan vagyok. 15 00:01:00,960 --> 00:01:03,399 Jenkins őrmester, van egy régi, bölcs mondás 16 00:01:03,479 --> 00:01:06,560 a szövetségi bíróságokon, miszerint, ha a vádlottal szemben 17 00:01:06,640 --> 00:01:09,079 perdöntő bizonyíték áll rendelkezésre, 18 00:01:09,159 --> 00:01:12,120 bölcs dolog hamar együttműködni. 19 00:01:12,760 --> 00:01:14,280 Akik elég gyorsak jobb megállapodásra számíthatnak, 20 00:01:14,359 --> 00:01:16,799 az utolsók pedig a rövidebbet húzzák. 21 00:01:16,879 --> 00:01:18,120 Ön nem számít gyorsnak. 22 00:01:22,599 --> 00:01:25,159 Nem fogom azt mondani, 23 00:01:25,640 --> 00:01:27,480 hogy nem tettem semmi rosszat. 24 00:01:27,560 --> 00:01:28,439 Dehogynem. 25 00:01:29,239 --> 00:01:30,560 De azt is elmondhatom, 26 00:01:31,560 --> 00:01:33,159 hogy amikről azt hiszik, hogy én tettem, 27 00:01:33,239 --> 00:01:34,319 amiket hallottak rólam, 28 00:01:34,400 --> 00:01:35,359 nem igazak, 29 00:01:35,799 --> 00:01:36,799 egyáltalán nem. 30 00:01:37,359 --> 00:01:38,599 Hogy történt-e mulasztás? 31 00:01:38,680 --> 00:01:40,120 Hát persze! 32 00:01:40,200 --> 00:01:42,200 De nem engem akarnak. 33 00:01:42,560 --> 00:01:45,599 Őrmester, a vizsgálatunk elég részletes, 34 00:01:45,680 --> 00:01:47,920 az önnel kapcsolatban felhozott vádakat 35 00:01:48,640 --> 00:01:51,400 felvételek és több szemtanú is alátámasztja. 36 00:01:51,480 --> 00:01:53,920 Akkor a szemtanúk hazudnak. 37 00:01:54,000 --> 00:01:55,799 Ehhez mit szólnak? Kérdezhetek valamit? 38 00:01:56,640 --> 00:01:57,920 Én vagyok a város történetének 39 00:01:58,280 --> 00:02:00,319 egyik legismertebb és legnépszerűbb rendőre. 40 00:02:00,400 --> 00:02:01,840 Nem tartják különösnek, 41 00:02:01,920 --> 00:02:04,239 hogy hirtelen én vagyok itt a főkolompos? 42 00:02:04,560 --> 00:02:05,959 Nem furcsa ez egy kicsit? 43 00:02:06,040 --> 00:02:07,000 Szóval mindenki hazudik. 44 00:02:08,759 --> 00:02:09,719 Ezt mondom én is. 45 00:02:10,439 --> 00:02:11,879 Elég a Burley-ügyet nézni. 46 00:02:11,960 --> 00:02:12,960 Ne már, a Burley-ügyet? 47 00:02:13,039 --> 00:02:14,319 Ahhoz semmi közöm. 48 00:02:14,800 --> 00:02:16,800 Nem én rejtettem el a drogot... 49 00:02:16,879 --> 00:02:18,520 - Jenkins őrmester... - Várjunk csak! 50 00:02:18,919 --> 00:02:20,000 Tudom, ki volt. 51 00:02:20,719 --> 00:02:21,800 Tudom, ki csinálta. 52 00:02:22,400 --> 00:02:24,199 És talán igazuk van. Tudnak valamit, talán azt, 53 00:02:24,280 --> 00:02:26,800 hogy az információ birtokában voltam, de nem jelentettem akkor. 54 00:02:26,879 --> 00:02:28,960 Ebben talán bűnös vagyok. Tessék! 55 00:02:29,039 --> 00:02:30,000 Győztek. 56 00:02:30,400 --> 00:02:32,479 A lényeg, hogy nem én rejtettem el a drogot 57 00:02:32,560 --> 00:02:34,520 Umar Burley-nél. Nem én tettem. 58 00:02:35,039 --> 00:02:36,520 A teljesség kedvéért... 59 00:02:37,719 --> 00:02:38,919 elmondja, ki volt? 60 00:02:43,159 --> 00:02:45,159 Ezt most nem szeretném elmondani. 61 00:02:46,759 --> 00:02:47,719 De azt bizton állítom, 62 00:02:47,800 --> 00:02:49,479 hogy a drogok nem tőlem származnak. 63 00:02:49,560 --> 00:02:50,680 Ez itt a lényeg. 64 00:02:52,960 --> 00:02:54,280 Az ajánlat nem él. 65 00:02:54,879 --> 00:02:56,400 Hogy érti, hogy "nem él"? 66 00:02:57,319 --> 00:02:59,360 Ennyi, csak úgy elsétálnak? 67 00:02:59,840 --> 00:03:01,599 Hölgyem, önnek nincs kérdése? 68 00:03:26,520 --> 00:03:28,400 ITT VAGYOK, MERT EZ AZ OTTHONOM 69 00:03:28,479 --> 00:03:30,280 RENDŐRSÉG 70 00:03:31,520 --> 00:03:32,560 2,7 KILÓ, 100 000 DOLLÁR 71 00:03:40,400 --> 00:03:41,680 Vissza! 72 00:03:44,000 --> 00:03:47,280 Baltimore-ban nem sikerült megfékezni 73 00:03:47,599 --> 00:03:49,479 a törvénytelenséget. 74 00:03:49,560 --> 00:03:51,680 Nincs igazság! Nincs béke! 75 00:03:51,759 --> 00:03:54,080 Hallottam, mit skandálnak: Nincs igazság, nincs béke. 76 00:04:04,120 --> 00:04:05,479 VARÁZSLAT 77 00:04:06,039 --> 00:04:07,280 HÓGÖMBÖK 78 00:04:09,240 --> 00:04:11,639 BALTIMORE-I RENDŐRSÉG EGYÉNI TÚLÓRA JELENTÉS 79 00:04:12,280 --> 00:04:13,520 HÉTFŐ 80 00:04:23,079 --> 00:04:24,720 Ahol füst van, ott tűz is van. 81 00:04:25,480 --> 00:04:28,800 Ezek a rendőrök a '30-as évek gengsztereire hasonlítanak. 82 00:04:28,879 --> 00:04:32,480 MIÉNK A VÁROS 83 00:04:37,639 --> 00:04:39,199 Tehát Wayne Jenkins azt hiszi, 84 00:04:39,279 --> 00:04:41,319 hogy a társai majd tartják a frontot. 85 00:04:41,399 --> 00:04:42,720 Miközben 86 00:04:42,800 --> 00:04:45,480 versengenek azért, hogy egymás ellen tanúskodjanak. 87 00:04:45,800 --> 00:04:47,480 És milyen magabiztosan állította, 88 00:04:47,560 --> 00:04:49,720 hogy semmi köze a drogokhoz 89 00:04:49,800 --> 00:04:50,879 a Burley-ügyben. 90 00:04:50,959 --> 00:04:52,079 Vajon kire kenné rá? 91 00:04:52,759 --> 00:04:54,399 Akik ott voltak, és jelentést írtak róla? 92 00:04:54,480 --> 00:04:56,600 Ryan Guinn és Sean Suiter. 93 00:04:56,680 --> 00:04:58,519 Nem valószínű, hogy Guinn volt. 94 00:04:58,600 --> 00:05:01,519 Évekkel ezelőtt már nyilvánosságra akarta hozni. 95 00:05:02,279 --> 00:05:03,279 Sean Suiter? 96 00:05:06,560 --> 00:05:08,279 Ismer engem a központból, Sean, 97 00:05:08,360 --> 00:05:11,240 de most ide osztottak be, hogy az FBI-jal dolgozzak 98 00:05:11,319 --> 00:05:12,720 a rendőri korrupciós ügyeken, 99 00:05:13,160 --> 00:05:14,839 és Erika a felettesem. 100 00:05:15,759 --> 00:05:17,639 Egy olyan ügyön dolgozunk, 101 00:05:17,720 --> 00:05:19,800 amely civil ruhás egységeket érint. 102 00:05:21,040 --> 00:05:22,160 Tudom, hogy a letartóztatott rendőrök közül 103 00:05:22,240 --> 00:05:23,680 sokakkal együtt dolgozott. 104 00:05:23,759 --> 00:05:25,160 De szeretnénk ha tudná, 105 00:05:25,240 --> 00:05:27,279 hogy ön nem feltétlenül célpont. 106 00:05:27,360 --> 00:05:28,360 "Nem feltétlenül"? 107 00:05:28,800 --> 00:05:30,519 Jelenleg mások után nyomozunk, 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,439 és elkél némi segítség. 109 00:05:33,600 --> 00:05:34,920 A gyilkosságin dolgoztam. 110 00:05:36,279 --> 00:05:38,319 Nem tudom, miben segíthetnék. 111 00:05:38,720 --> 00:05:41,800 Ez egy évekkel ezelőtti ügy. 112 00:05:41,879 --> 00:05:43,920 Amikor a Bűnügyi Osztályon dolgozott? 113 00:05:45,879 --> 00:05:49,319 Emlékszik egy autós üldözésre és egy Burley nevű gyanúsítottra? 114 00:05:50,040 --> 00:05:52,480 Az ütközésre, és hogy meghalt egy motoros? 115 00:05:53,439 --> 00:05:55,439 Kezeket fel! Szálljon ki a kocsiból! 116 00:05:55,879 --> 00:05:58,600 J, ezt az ülés alatt találtam. 117 00:05:58,680 --> 00:06:00,920 - Ez 2000... - Emlékszem. 118 00:06:01,319 --> 00:06:02,600 A baleset után 119 00:06:02,680 --> 00:06:04,839 drogot találtak Burley kocsijában. 120 00:06:04,920 --> 00:06:07,279 Az ön neve volt a bizonyíték-benyújtási lapon. 121 00:06:09,800 --> 00:06:10,879 Mit akar ezzel mondani? 122 00:06:12,160 --> 00:06:14,639 Az egyik szemtanú szerint 123 00:06:14,720 --> 00:06:16,120 ön helyezte el a drogot Burley-nél. 124 00:06:16,199 --> 00:06:18,800 Nem feltétlenül hiszünk ennek a szemtanúnak. 125 00:06:18,879 --> 00:06:20,480 Két lehetősége van, Sean. 126 00:06:21,560 --> 00:06:22,920 Vagy elmondja, 127 00:06:23,000 --> 00:06:24,519 hogy került a drog a kocsiba, 128 00:06:24,600 --> 00:06:26,439 amelyet korábban átkutattak a rendőrök, 129 00:06:26,519 --> 00:06:28,000 ez esetben ön szemtanú. 130 00:06:28,079 --> 00:06:30,759 Vagy gyanúsított. 131 00:06:31,079 --> 00:06:32,160 Jelenleg 132 00:06:32,240 --> 00:06:34,279 szemtanúként tekintünk önre. 133 00:06:36,240 --> 00:06:38,000 Elveszítem emiatt a munkámat? 134 00:06:46,199 --> 00:06:48,199 Írd a végére, hogy "igazi rendőri munka". 135 00:06:48,720 --> 00:06:52,000 Igazi rendőri munka. 136 00:06:52,079 --> 00:06:53,759 Folytasd az utolsó bekezdéssel! 137 00:06:53,839 --> 00:06:55,800 - Rendben. - Olvasd fel azt a részt! 138 00:06:56,600 --> 00:06:58,600 "A rendelet nem csodaszer. 139 00:06:58,680 --> 00:07:01,120 Hanem egy bírósági felhatalmazás, 140 00:07:01,199 --> 00:07:03,800 amely azon az eljárási renden kíván javítani, 141 00:07:03,879 --> 00:07:05,600 amelyet sokáig nem vettünk figyelembe. 142 00:07:05,680 --> 00:07:07,839 Olyan szervezeti változásokat jelent, 143 00:07:07,920 --> 00:07:08,920 amelyek feszültséget okozhatnak. 144 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 A rendőrség nem alkalmazkodik könnyen a változáshoz. 145 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 Nem keverhetjük össze a régi hagyományokat 146 00:07:14,800 --> 00:07:17,560 a szervezet javításához szükséges növekedéssel. 147 00:07:18,120 --> 00:07:20,480 Tisztelni kell a hagyományt, de nem ragaszkodhatunk hozzá. 148 00:07:20,560 --> 00:07:23,279 A változások segítségével jobb bűnüldözővé válhatunk, 149 00:07:23,360 --> 00:07:24,879 és méltón képviselhetjük a közösséget." 150 00:07:26,639 --> 00:07:27,759 Képviselhetjük a közösséget? 151 00:07:28,800 --> 00:07:29,879 Hagyjál már! 152 00:07:30,680 --> 00:07:32,079 "És ne higgyük, 153 00:07:32,160 --> 00:07:35,199 hogy ez a igazi rendőri munkával szemben áll!" 154 00:07:35,279 --> 00:07:38,199 - Jó lesz. - Ez legyen a címlapon! 155 00:07:38,279 --> 00:07:41,399 De legyen egy cikk Jenkinsről 156 00:07:41,480 --> 00:07:42,639 és a munkacsoportról is! 157 00:07:42,720 --> 00:07:44,680 Legyen benne a hírlevélben! 158 00:07:45,120 --> 00:07:47,879 Ha sikerül átvinni a rendeletet, 159 00:07:47,959 --> 00:07:50,199 el kell ismerni azokat, akik összeszedik az utcáról 160 00:07:50,279 --> 00:07:51,720 a fegyvereket és drogokat 161 00:07:52,120 --> 00:07:53,560 a jelenlegi rendőrök közül. 162 00:07:55,639 --> 00:07:58,720 Nem akarom, hogy lassítsanak, vagy kételkedjenek magukban. 163 00:07:59,160 --> 00:08:00,600 Az utcán akarom látni őket. 164 00:08:02,480 --> 00:08:03,720 Állj! 165 00:08:03,800 --> 00:08:04,680 Megvan. 166 00:08:08,720 --> 00:08:10,560 Ne mozdulj! 167 00:08:11,040 --> 00:08:12,279 - Picsába! - Hé, várj! 168 00:08:12,360 --> 00:08:14,160 Kezeket a tarkóra! Bassza meg! 169 00:08:14,240 --> 00:08:16,040 - Mit akarnak tőlem? - Megvan a fegyver? 170 00:08:16,120 --> 00:08:18,079 - Ott van valahol. - Ott van a szemétben, 171 00:08:18,160 --> 00:08:20,319 a szakadt kocsi alatt. 172 00:08:20,399 --> 00:08:22,240 - Tudnunk kell. - Tudjuk, hogy a tiéd. 173 00:08:22,319 --> 00:08:23,720 - Nincs értelme hazudni. - Uram! 174 00:08:24,519 --> 00:08:25,560 Ma jó a fogás. 175 00:08:25,639 --> 00:08:26,600 Kapás van. 176 00:08:26,680 --> 00:08:28,120 Fasza volt. 177 00:08:28,199 --> 00:08:29,600 Önvédelemből hordom magamnál, ennyi. 178 00:08:29,680 --> 00:08:32,200 Uram! Veszélyben érzi magát? 179 00:08:32,279 --> 00:08:33,679 Komolyan kérdezem, veszélyben van? 180 00:08:33,759 --> 00:08:35,240 Csak mondja meg, miért, 181 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 és örömmel megkeresem azt, 182 00:08:36,399 --> 00:08:37,840 aki meg akarja ölni. 183 00:08:37,919 --> 00:08:39,639 Megkeresem, és kiderítem, ki az. 184 00:08:39,720 --> 00:08:42,080 Mondja el, és begyűjtök még egy fegyvert! Mi a baj? 185 00:08:42,159 --> 00:08:43,720 - Milyen veszély fenyegeti? - Tizenhét negyvenöt... 186 00:08:44,200 --> 00:08:45,759 Mindenki veszélyben van. 187 00:08:45,840 --> 00:08:46,720 Ez Baltimore. 188 00:08:47,080 --> 00:08:48,759 Na, ez egy kurva jó válasz! 189 00:08:48,840 --> 00:08:50,519 Ez tetszik, bírom magát. 190 00:08:50,600 --> 00:08:51,480 Bírom magát. 191 00:08:51,799 --> 00:08:53,320 Felhívhatok valakit? 192 00:08:53,399 --> 00:08:54,759 Intézhetem az óvadékot? 193 00:08:55,559 --> 00:08:57,320 Persze! Hol a telefonja? 194 00:08:57,399 --> 00:08:58,440 Itt elöl. 195 00:08:59,480 --> 00:09:02,679 Baszki, maguk elől aztán nem lehet elfutni. 196 00:09:03,559 --> 00:09:04,600 Négyes a gyorshívón. 197 00:09:04,679 --> 00:09:07,039 Oké, beszéljen! Hadd tárcsázzak! 198 00:09:08,600 --> 00:09:10,879 - Kicseng. - Szia! Mizu? 199 00:09:10,960 --> 00:09:12,159 Találtak egy jointot a sikátorban. 200 00:09:12,240 --> 00:09:14,240 - Rám akarják kenni. - Mi a francot csinál? 201 00:09:14,320 --> 00:09:15,879 Ezt mi a francért csinálta? 202 00:09:16,679 --> 00:09:18,320 Komolyan, miért? 203 00:09:18,960 --> 00:09:20,720 Rosszul bántunk magával? 204 00:09:20,799 --> 00:09:22,840 Nem vagyunk rossz zsaruk. Miért csinálta? 205 00:09:22,919 --> 00:09:25,200 A saját szemünkkel láttuk, hogy eldobja a fegyvert. 206 00:09:25,279 --> 00:09:26,279 Mindannyian láttuk. 207 00:09:26,720 --> 00:09:27,960 Mi nem így intézzük a dolgokat, 208 00:09:28,039 --> 00:09:29,639 nem ilyen rendőrök vagyunk. 209 00:09:29,720 --> 00:09:31,120 Elmagyarázhatok valamit? 210 00:09:31,200 --> 00:09:33,159 Ha valaki fegyvert szegez valakire, 211 00:09:33,240 --> 00:09:34,679 és az nem a sajátja, akkor... 212 00:09:34,759 --> 00:09:36,960 azt a zsarut előveszik, és megvádolják. 213 00:09:37,559 --> 00:09:38,919 Baromira tiszteletlen volt, 214 00:09:39,000 --> 00:09:40,679 amit a telefonban mondott. 215 00:09:41,960 --> 00:09:43,840 Ezek itt a nyomozóim. 216 00:09:43,919 --> 00:09:45,320 Szabályosan járunk el. 217 00:09:51,159 --> 00:09:52,360 Megjött a fuvarod. 218 00:09:53,039 --> 00:09:56,120 - Emeld fel a hájas segged! - A francba! 219 00:09:56,480 --> 00:09:57,679 A kurva... 220 00:09:57,759 --> 00:09:59,159 Elég ebből a szarságból! 221 00:09:59,240 --> 00:10:01,120 Még hogy korrupt vagyok! 222 00:10:01,919 --> 00:10:03,399 Fellépni, fejre figyel! 223 00:10:03,480 --> 00:10:04,360 Wayne! 224 00:10:05,159 --> 00:10:06,360 Wayne, figyeljen! 225 00:10:06,440 --> 00:10:08,840 A válasz: nem. Kurvára nem. Nem. 226 00:10:09,200 --> 00:10:10,320 - Wayne! - Mi az? 227 00:10:10,399 --> 00:10:11,399 Mindenki beszél. 228 00:10:11,480 --> 00:10:14,080 Nem mindenki, ne mondja, hogy a srácaim beszélnek! 229 00:10:14,159 --> 00:10:15,879 - Ne mondja már! - Mindenki. 230 00:10:16,679 --> 00:10:17,639 Miről beszél? 231 00:10:29,799 --> 00:10:31,240 Maga ismer mindenkit. 232 00:10:40,960 --> 00:10:42,440 Rendben, akkor én kiállok, 233 00:10:42,519 --> 00:10:45,320 és elmondom a saját sztorim, és az stimmelni fog. 234 00:10:45,399 --> 00:10:46,519 Ehhez mit szól? 235 00:10:55,039 --> 00:10:56,200 Nem vagyok korrupt zsaru. 236 00:10:59,039 --> 00:11:02,240 Tehát Jenkins továbbra is próbálja önöket elhallgattatni? 237 00:11:02,320 --> 00:11:04,240 Szerinte a videója, amin a széfet nyitjuk ki, 238 00:11:04,320 --> 00:11:06,360 simán aláássa a vádjukat. 239 00:11:06,440 --> 00:11:08,799 Azt mondta, ha mind befogjuk, 240 00:11:08,879 --> 00:11:11,039 önöknek nem marad bizonyítéka. 241 00:11:11,120 --> 00:11:12,519 Az őrmester totál bekattant. 242 00:11:12,600 --> 00:11:14,120 Egy ideje távol tartom magam 243 00:11:14,200 --> 00:11:15,159 Wayne Jenkinstől. 244 00:11:15,799 --> 00:11:18,039 Eleinte csak a pénz lenyúlására ment ki a dolog. 245 00:11:18,120 --> 00:11:20,039 - Ezt csináltuk. - Nyúltuk a zsét. 246 00:11:20,759 --> 00:11:23,039 Az egész osztály benne van. 247 00:11:23,120 --> 00:11:25,039 De drogokat? Azt nem. 248 00:11:25,399 --> 00:11:27,159 Nem, az más tészta. 249 00:11:27,240 --> 00:11:29,960 A droggal csak a macera van. 250 00:11:30,039 --> 00:11:32,399 Általában elmentünk a vízeséshez, 251 00:11:32,480 --> 00:11:35,559 és kidobtuk a drogot és a kokót a gyorsforgalmin. 252 00:11:36,000 --> 00:11:38,759 Csak legyünk túl rajta! 253 00:11:38,840 --> 00:11:42,000 Egyszerűbb, mint visszamenni a kapitányságra, 254 00:11:42,080 --> 00:11:43,960 és kitölteni a papírokat. 255 00:11:44,039 --> 00:11:45,360 De Jenkins őrmester nem csinálta. 256 00:11:45,679 --> 00:11:46,720 Ő nem. 257 00:11:46,799 --> 00:11:47,799 Wayne nem csinálta. 258 00:11:47,879 --> 00:11:50,480 Dehogy, Wayne Jenkins nem csinálta! 259 00:11:52,799 --> 00:11:54,159 Baszki! 260 00:11:55,120 --> 00:11:56,720 Egyszer ez a rohadék 261 00:11:57,399 --> 00:12:00,200 megkérdezte vannak-e olyan rokonaim, 262 00:12:00,279 --> 00:12:02,360 akik eladnák a drogot. 263 00:12:02,440 --> 00:12:03,799 Értem én, hogy az utcán így megy, 264 00:12:03,879 --> 00:12:06,080 de baszki, a családomról van szó! 265 00:12:06,159 --> 00:12:08,159 Ilyet csak egy anyaszomorító művel. 266 00:12:08,840 --> 00:12:10,279 Hallottam egyszer, 267 00:12:10,360 --> 00:12:11,559 hogy telefonált, 268 00:12:11,639 --> 00:12:13,639 olyan volt, amit az utcán is hallani. 269 00:12:14,320 --> 00:12:16,000 Egy drogügylet a sok közül. 270 00:12:16,080 --> 00:12:18,039 Wayne beleállt a dologba. 271 00:12:19,759 --> 00:12:20,840 Ő egy ilyen faszi. 272 00:12:20,919 --> 00:12:22,360 Egyszer arra mentem be, 273 00:12:22,440 --> 00:12:26,200 hogy az őrmester egy ampullákkal teli tasakot zár le. 274 00:12:27,480 --> 00:12:29,639 Szerintem a kokaint zárta le újra. 275 00:12:31,320 --> 00:12:32,679 Miért tennénk ilyet? 276 00:12:32,759 --> 00:12:35,440 Ismét eladta az anyagot a dílereknek? 277 00:12:35,519 --> 00:12:36,639 Shropshire-nek? 278 00:12:36,720 --> 00:12:38,679 Nem, azt kétlem. 279 00:12:39,799 --> 00:12:40,960 Brill mondta volna. 280 00:12:41,039 --> 00:12:42,320 De volt egy srác. 281 00:12:42,720 --> 00:12:44,559 Mindenhol felbukkant, 282 00:12:44,639 --> 00:12:46,480 és mindig Jenkinssel bulizott. 283 00:12:47,320 --> 00:12:49,720 Az a fajta faszi, aki bármilyen kocsit 284 00:12:49,799 --> 00:12:51,879 vagy GPS nyomkövetőt feltör. 285 00:12:53,320 --> 00:12:55,639 Amolyan fejvadász. 286 00:12:56,080 --> 00:12:58,080 Wayne egyik vidéki haverja, 287 00:12:58,440 --> 00:13:01,480 egy gyanús fehér pasas. 288 00:13:01,559 --> 00:13:02,759 Óvadéki hitelező. 289 00:13:02,840 --> 00:13:03,759 Valami Donald. 290 00:13:08,320 --> 00:13:09,519 Rendőrség, házkutatás! 291 00:13:09,600 --> 00:13:11,279 Fel a kezeket, lépjen felém! 292 00:13:11,360 --> 00:13:12,960 Kezeket fel, most azonnal! 293 00:13:13,039 --> 00:13:14,360 Mozgás! 294 00:13:25,799 --> 00:13:27,519 Nem adtam semmilyen parancsot. 295 00:13:27,600 --> 00:13:29,440 Nyugodtan visszautasíthatta volna. 296 00:13:29,519 --> 00:13:30,639 Jenkins őrmester, 297 00:13:30,720 --> 00:13:32,840 ön azt állítja, hogy a Mr. Stevensont érintő 298 00:13:32,919 --> 00:13:34,960 parkolós akcióban 299 00:13:35,720 --> 00:13:37,679 ön csak beszélgetni akart. Így van? 300 00:13:37,759 --> 00:13:38,759 Igen, uram. 301 00:13:38,840 --> 00:13:41,240 Mi történt, mikor megközelítették a járművet, őrmester? 302 00:13:41,320 --> 00:13:43,279 Alapos gyanúnk volt, 303 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 és azt akartuk, 304 00:13:44,440 --> 00:13:46,399 hogy az ügy megálljon a bíróság előtt. 305 00:13:46,960 --> 00:13:49,840 Látja, tanultam a korábbi hibákból, bíró úr. 306 00:13:49,919 --> 00:13:53,639 Kezdettől fogva tudtuk, hogy nincs okunk őrizetbe venni. 307 00:13:53,720 --> 00:13:56,399 Nem volt okunk megkérni, hogy szálljon ki a járműből. 308 00:13:56,480 --> 00:13:58,000 Pusztán önkéntes alapon 309 00:13:58,080 --> 00:13:59,679 beszélgettünk el vele. 310 00:13:59,759 --> 00:14:01,519 Hol volt ekkor a másik három járőr? 311 00:14:01,600 --> 00:14:03,879 Körbevették a járművet. 312 00:14:04,600 --> 00:14:05,720 Bekerítették a járművet? 313 00:14:05,799 --> 00:14:09,039 Igen, uram. Nézze! Egy parkolóban el tud durvulni a helyzet. 314 00:14:09,120 --> 00:14:10,320 Nagyon gyorsan. 315 00:14:10,399 --> 00:14:12,720 Mindig meg kell őrizni a helyzeti előnyt 316 00:14:12,799 --> 00:14:13,919 elővigyázatosságból. 317 00:14:14,000 --> 00:14:15,840 Így szoktuk csinálni. 318 00:14:18,240 --> 00:14:19,519 Odamehetnék, bíró úr? 319 00:14:20,039 --> 00:14:21,080 Jöjjön! 320 00:14:26,000 --> 00:14:27,679 Hallotta, mit mondott, uram? 321 00:14:27,759 --> 00:14:29,600 Igen, Mr. Bates. 322 00:14:29,679 --> 00:14:31,720 A járőrök körbevettek egy autót. 323 00:14:31,799 --> 00:14:32,840 Ez cáfolhatatlan. 324 00:14:32,919 --> 00:14:35,080 Igazából nem tudom, 325 00:14:35,159 --> 00:14:37,159 mit tehetnék. Indíték nélküli letartóztatás. 326 00:14:37,240 --> 00:14:38,279 Köszönöm, bíró úr. 327 00:14:41,600 --> 00:14:42,679 Minden jót! 328 00:14:42,759 --> 00:14:43,639 Köszönöm. 329 00:14:49,039 --> 00:14:50,320 Később találkozunk! 330 00:14:52,159 --> 00:14:54,000 Ivan Bates! 331 00:14:54,080 --> 00:14:55,320 Megint legyőzött, mi? 332 00:14:55,399 --> 00:14:56,360 Már akkor vesztett, 333 00:14:56,440 --> 00:14:58,000 amikor közölte, hogy bekerítették az autót. 334 00:14:58,080 --> 00:14:59,720 Személyi szabadság megsértése. 335 00:14:59,799 --> 00:15:02,120 Picsába! Mi a helyzet a kokóbirtoklással? 336 00:15:02,200 --> 00:15:03,240 Az nem érdekli? 337 00:15:03,320 --> 00:15:04,960 Nem, illegálisan szerzett bizonyíték. 338 00:15:05,039 --> 00:15:07,759 Tudja, könnyen jön, könnyen megy. 339 00:15:07,840 --> 00:15:08,720 Bassza meg! 340 00:15:09,279 --> 00:15:10,399 Wayne, nézze! 341 00:15:10,480 --> 00:15:11,360 Várjon! 342 00:15:12,240 --> 00:15:13,759 Nem tudom, mit művel odakinn, 343 00:15:13,840 --> 00:15:15,399 de mindenki ugyanazt mondja. 344 00:15:15,720 --> 00:15:18,200 Lop, rabol, elveszi a pénzt. 345 00:15:18,279 --> 00:15:19,879 Ki mondja ezt? Az ügyféle? 346 00:15:19,960 --> 00:15:22,399 Elmondta, hogy nem adta át a drogot. 347 00:15:22,480 --> 00:15:23,759 A pénz most mellékes. 348 00:15:23,840 --> 00:15:25,080 De nem csak ő állít ilyet. 349 00:15:25,159 --> 00:15:26,120 Hazudnak. 350 00:15:26,200 --> 00:15:29,759 Ne már, Wayne! Több kilót foglaltak le, 351 00:15:29,840 --> 00:15:31,279 az emberemnek priusza van. 352 00:15:31,360 --> 00:15:32,799 Stevensons nagy kutya. 353 00:15:32,879 --> 00:15:34,919 Tudja, miért nem lett ebből szövetségi ügy? 354 00:15:35,240 --> 00:15:36,519 Gondolkozzon! 355 00:15:36,600 --> 00:15:39,120 Az Államügyészi Hivatal már nem akar önnel foglalkozni. 356 00:15:39,200 --> 00:15:40,279 Nem akarnak magával bajlódni. 357 00:15:40,600 --> 00:15:41,600 Vajon miért? 358 00:15:54,200 --> 00:15:57,960 Nos, nem nagyon tudok semmibe belekötni, 359 00:15:58,039 --> 00:15:59,840 de ezt már tudod. 360 00:15:59,919 --> 00:16:01,600 Mit mond a polgármester négyszemközt? 361 00:16:02,279 --> 00:16:03,600 Hogy a támogatás egy dolog, 362 00:16:03,679 --> 00:16:05,000 de fizetni érte már más. 363 00:16:05,080 --> 00:16:06,360 Értem. 364 00:16:06,440 --> 00:16:07,360 Iskolák. 365 00:16:07,720 --> 00:16:09,039 a város kulturális központjai, 366 00:16:09,120 --> 00:16:10,799 a nyugdíjalap mindig üres. 367 00:16:10,879 --> 00:16:12,519 Ez egy szegény város. 368 00:16:12,600 --> 00:16:15,519 És ha fognánk a rendőrök túlórájára szánt pénz felét 369 00:16:15,600 --> 00:16:19,240 és a bírósági költségeket, és visszaforgatnánk bűnüldözési 370 00:16:19,320 --> 00:16:20,480 és szociális programokba? 371 00:16:20,559 --> 00:16:22,240 Én melletted állok, oké? 372 00:16:22,320 --> 00:16:23,279 Tudom, csak... 373 00:16:23,360 --> 00:16:26,279 a politikusok mindig meginognak, 374 00:16:26,360 --> 00:16:30,080 amint pénzt kell fordítani a problémák megoldására. 375 00:16:30,519 --> 00:16:31,679 Ez már csak így megy. 376 00:16:32,840 --> 00:16:34,240 Kérdeznék még valamit, 377 00:16:34,320 --> 00:16:35,440 de értsd félre! 378 00:16:35,519 --> 00:16:36,399 Szerinted... 379 00:16:36,879 --> 00:16:39,600 mi az, ami hiányzik a rendeletből? 380 00:16:40,279 --> 00:16:41,240 Hogy érted? 381 00:16:41,320 --> 00:16:44,840 Ez egy nagyon részletes dokumentum, amely bemutatja, 382 00:16:44,919 --> 00:16:48,879 hogy a rendőrök tevékenysége törvénytelen és alkotmányellenes. 383 00:16:48,960 --> 00:16:50,679 Bizonyítékkal támasztja alá 384 00:16:50,759 --> 00:16:53,399 azokat az intézkedéseket, amelyek sértik, 385 00:16:53,799 --> 00:16:55,840 és sokszor semmibe veszik a polgárok jogait. 386 00:16:56,360 --> 00:16:59,120 A csapatod kemény munkáját tükrözi. 387 00:16:59,200 --> 00:17:00,679 Jár az elismerés. 388 00:17:01,200 --> 00:17:02,080 De? 389 00:17:02,600 --> 00:17:05,039 Mi az, amit nem mondhat ki, pedig kellene? 390 00:17:05,960 --> 00:17:09,039 Mit nem hajlandó beismerni az Igazságügyi Minisztérium? 391 00:17:10,799 --> 00:17:12,240 Mit próbál tenni a rendőrség? 392 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 Letartóztatni mindenkit? 393 00:17:15,720 --> 00:17:16,720 Erre kitértünk. 394 00:17:16,799 --> 00:17:17,920 Megértettem. 395 00:17:18,799 --> 00:17:21,279 De miért? Mi a cél? 396 00:17:25,680 --> 00:17:27,119 - A drog elleni háború. - Pontosan. 397 00:17:27,200 --> 00:17:29,759 A háborúban pedig harcosok kellenek. 398 00:17:30,079 --> 00:17:31,839 A háborúban ellenségek vannak. 399 00:17:32,319 --> 00:17:34,759 Egy háborúban civilek sérülnek meg, és senki nem tesz semmit. 400 00:17:34,839 --> 00:17:36,599 Egy háborúban áldozatok vannak, 401 00:17:36,920 --> 00:17:38,519 és ezt hívod győzelemnek. 402 00:17:38,880 --> 00:17:40,160 Vajon az Igazságügyi Minisztérium 403 00:17:40,240 --> 00:17:43,160 vagy akár a Polgári Jogi Osztály kész beismerni, 404 00:17:43,480 --> 00:17:46,119 hogy rég elvesztettük a háborút? 405 00:17:47,839 --> 00:17:50,960 Hogy semmit nem értünk el? A börtönök tele lettek, 406 00:17:51,039 --> 00:17:54,039 a brutalitás rutinná vált és a bizalom megszűnt 407 00:17:54,119 --> 00:17:56,880 a rendőrség és a város között. 408 00:17:57,920 --> 00:17:59,799 Harcoltam én is, Nicole. 409 00:18:00,480 --> 00:18:03,319 Jó voltam benne, becsülettel küzdöttem. 410 00:18:03,720 --> 00:18:05,720 De egy vesztes háborúhoz csatlakoztam, 411 00:18:06,319 --> 00:18:08,240 és csak az időmet vesztegettem, 412 00:18:08,319 --> 00:18:09,720 és akik most az utcán vannak, 413 00:18:09,799 --> 00:18:12,039 mind tudják, hogy vesztettünk. 414 00:18:12,680 --> 00:18:14,839 Készen álltok ezt kimondani? 415 00:18:16,440 --> 00:18:17,319 Kimondja ezt bárki? 416 00:18:23,480 --> 00:18:24,680 Már szóltak erről. 417 00:18:25,160 --> 00:18:26,960 Miről, asszonyom? 418 00:18:27,039 --> 00:18:28,799 A pénzről. Ez milliókkal több. 419 00:18:28,880 --> 00:18:30,359 És már így is üres a kassza 420 00:18:30,440 --> 00:18:32,119 a rendőrségi túlórák miatt. 421 00:18:32,200 --> 00:18:33,279 Hol van a vége? 422 00:18:33,359 --> 00:18:36,119 Ugyanazt a rendeletet olvastuk. 423 00:18:36,440 --> 00:18:38,720 Amit kérnek, az nem valósítható meg 424 00:18:38,799 --> 00:18:40,200 kiegészítő támogatás nélkül. 425 00:18:40,720 --> 00:18:43,880 A videótechnika fejlesztése önmagában... 426 00:18:43,960 --> 00:18:46,119 - John utánaszámolt. - Óvatosan kalkuláltam 427 00:18:46,200 --> 00:18:48,079 a megbeszéltekkel kapcsolatban. 428 00:18:48,160 --> 00:18:49,799 A költségvetés alapján 429 00:18:49,880 --> 00:18:50,920 az összeg az iskoláktól, a kulturális központoktól, 430 00:18:51,000 --> 00:18:52,200 és különóráktól vehető el. 431 00:18:52,279 --> 00:18:53,519 Ők az én gyerekeim. 432 00:18:53,599 --> 00:18:55,079 Tőlük nem lehet elvenni semmit. 433 00:18:55,160 --> 00:18:56,640 Csökkentse a túlórapénzt! 434 00:18:56,960 --> 00:18:58,839 Jelenleg 400 betöltetlen pozíciónk 435 00:18:58,920 --> 00:19:01,079 és egyetlen végzős rendőrosztályunk van. 436 00:19:01,160 --> 00:19:03,400 Ha elvesszük a túlórát, nem lesznek járőrök. 437 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Akkor csökkentsen máshol! 438 00:19:05,039 --> 00:19:06,240 Asszonyom, 439 00:19:06,319 --> 00:19:08,480 ismét évi 340 gyilkosságnál járunk. 440 00:19:08,559 --> 00:19:10,160 Minden területen nő a bűnözés, 441 00:19:10,240 --> 00:19:12,440 és sok járőr nem hajlandó kimenni az utcára 442 00:19:12,519 --> 00:19:14,160 a Freddie Gray-ügy miatt. 443 00:19:14,240 --> 00:19:16,440 Ezzel kell jelenleg megbirkóznom. 444 00:19:16,519 --> 00:19:19,000 Nehéz hinni a szegénységre apelláló rendőrfőkapitánynak, 445 00:19:19,079 --> 00:19:21,519 amikor most fizettük ki a hat és félmillió dolláros 446 00:19:21,599 --> 00:19:23,079 kártérítést a Gray családnak. 447 00:19:23,440 --> 00:19:25,720 Abból hány új testkamerát lehetne venni? 448 00:19:26,079 --> 00:19:30,079 Mosby úgy döntött, hogy továbbviszi az emberölés ügyét, 449 00:19:30,160 --> 00:19:32,920 és felszámolja a Gray-ügy letartóztatásának költségeit. 450 00:19:33,720 --> 00:19:36,759 Ez járőrök tucatjainak felmondását eredményezte, 451 00:19:37,160 --> 00:19:39,160 míg mások nem hajlandók kiszállni a kocsiból, 452 00:19:39,240 --> 00:19:40,839 mert félnek, 453 00:19:40,920 --> 00:19:43,400 hogy megszegik a negyedik kiegészítést. 454 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 Erre önök azt mondják, 455 00:19:44,559 --> 00:19:46,240 hogy vegyem el azoknak a pénzét, akik dolgoznak. 456 00:19:47,160 --> 00:19:50,440 Az a dolga, hogy csökkentse a bűnözést a rendelkezésre álló forrásból. 457 00:19:50,519 --> 00:19:52,119 Ez abból az összegből nem fog menni, 458 00:19:52,200 --> 00:19:54,720 amit a baltimore-i bűnözésére szórunk el. 459 00:19:55,839 --> 00:19:57,119 Nem veszem el a gyerekektől. 460 00:19:58,160 --> 00:19:59,039 Csökkentse a kiadásokat! 461 00:20:04,400 --> 00:20:06,599 Ebbe egyezik bele a város? 462 00:20:07,519 --> 00:20:08,400 Ebbe. 463 00:20:13,400 --> 00:20:15,039 Nem vagy odáig érte. 464 00:20:18,079 --> 00:20:20,079 Mi van, ha nem hajtják ezeket végre? 465 00:20:20,400 --> 00:20:23,559 Mi lesz akkor? 466 00:20:24,599 --> 00:20:27,160 Egy szövetségi bíró felügyeli a folyamatot. 467 00:20:27,640 --> 00:20:30,039 Ha nem tartják be az ígéreteket, 468 00:20:30,119 --> 00:20:31,799 vagy nem valósulnak meg a reformok, 469 00:20:31,880 --> 00:20:33,720 a várost megrovásban részesítheti. 470 00:20:34,039 --> 00:20:36,720 És aztán mi lesz? 471 00:20:38,079 --> 00:20:41,960 Bírságot szabnak ki, és a bíróság elrendeli 472 00:20:42,039 --> 00:20:44,240 és követeli a reformok folytatását. 473 00:20:44,559 --> 00:20:47,039 És utána mi történik? 474 00:20:51,559 --> 00:20:54,119 Azt kérdezed, mi történik, 475 00:20:54,200 --> 00:20:56,480 ha a rendőrség nem hajlandó változtatni. 476 00:20:57,119 --> 00:21:01,559 Én azt mondom, hogy mi vagyunk azok, akiket a rendőrség 477 00:21:01,640 --> 00:21:04,519 üldöz, megöl és elfog. 478 00:21:04,920 --> 00:21:07,440 Te pedig idehozol egy darab papírt, 479 00:21:07,519 --> 00:21:12,160 amely szerint új szabályok alapján üldözhetnek minket? 480 00:21:19,160 --> 00:21:20,920 Filléreket adnak, 481 00:21:21,000 --> 00:21:22,880 és közlik, hogy tartsd fenn a rendszert. 482 00:21:23,519 --> 00:21:24,799 Nem számít. 483 00:21:25,119 --> 00:21:26,000 Hogyhogy? 484 00:21:27,160 --> 00:21:28,119 Figyeljen csak! 485 00:21:28,200 --> 00:21:30,920 Azelőtt kirúgnak, hogy a munkacsoport ügye bíróság elé kerülne. 486 00:21:32,720 --> 00:21:36,880 Csak addig leszek itt, amíg elviszem a balhét. 487 00:21:37,759 --> 00:21:41,200 Az utolsó rossz hír után elküldenek. 488 00:21:49,279 --> 00:21:50,440 Gyerünk! 489 00:21:56,960 --> 00:21:58,119 Kinyitni! 490 00:22:05,720 --> 00:22:08,519 Halálra lehet untatni egy esküdtet egy záróbeszéddel. 491 00:22:08,599 --> 00:22:10,799 - Nekem mondod? - Ha a bíró elbóbiskol, 492 00:22:10,880 --> 00:22:12,079 időre van szüksége. 493 00:22:12,160 --> 00:22:13,880 Valamikor jövő héten 494 00:22:13,960 --> 00:22:15,799 folytatjuk a fellebbezést. 495 00:22:15,880 --> 00:22:17,000 - Keress egy napot! - Oké. 496 00:22:17,079 --> 00:22:18,039 Elnézést, Ivan! 497 00:22:18,119 --> 00:22:19,240 Van egy perce? 498 00:22:19,680 --> 00:22:21,680 Lenn találkozunk. 499 00:22:21,759 --> 00:22:23,000 Kösz, haver. 500 00:22:23,599 --> 00:22:24,559 Wayne! 501 00:22:24,640 --> 00:22:26,720 Ivan, én... 502 00:22:28,039 --> 00:22:29,119 tisztelem magát, 503 00:22:29,960 --> 00:22:32,759 csak szeretném, ha tudná, hogy végeztem. 504 00:22:33,400 --> 00:22:37,200 Nem lesz több letartóztatás, és... 505 00:22:37,279 --> 00:22:38,559 - Tessék? - Igen... 506 00:22:38,640 --> 00:22:40,599 A fasz kivan ezzel a hellyel. 507 00:22:41,240 --> 00:22:44,119 Meg mindennel, amit rólam állítanak. 508 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 Nem érdekel. 509 00:22:45,279 --> 00:22:47,000 Ezek a kibaszott főnökök, 510 00:22:47,079 --> 00:22:49,000 nem értékelnek semmit. 511 00:22:49,079 --> 00:22:50,440 Semmit sem, bassza meg. 512 00:22:50,519 --> 00:22:53,640 Lefoglalom a fegyvereket, vállalom a kockázatot. 513 00:22:53,720 --> 00:22:55,880 Nem is tudom. Én csak... 514 00:22:57,039 --> 00:22:58,039 Végeztem. 515 00:22:58,119 --> 00:23:00,119 Beülök az irodába mint hadnagy. 516 00:23:00,839 --> 00:23:03,559 Csak gondoltam, szólok. 517 00:23:04,839 --> 00:23:06,799 A picsába vele, végeztem! 518 00:23:08,279 --> 00:23:09,160 Még találkozunk! 519 00:23:11,599 --> 00:23:13,880 Tapogatóztam az államügyésznél, 520 00:23:13,960 --> 00:23:16,880 azt mondják, szemtanú, nem célpont. 521 00:23:16,960 --> 00:23:18,119 De ez mit jelent? 522 00:23:19,119 --> 00:23:21,200 Nem hiszik, hogy maga tette a drogot 523 00:23:21,279 --> 00:23:22,240 Burley kocsijába. 524 00:23:22,319 --> 00:23:23,559 Jenkins az emberük. 525 00:23:23,920 --> 00:23:25,079 Akkor miért kell esküdtszék elé állnom? 526 00:23:26,119 --> 00:23:27,200 Ott volt a helyszínen. 527 00:23:27,640 --> 00:23:29,359 Ha a vallomása helytálló, 528 00:23:29,440 --> 00:23:30,519 és kizárják gyanúsítottként, 529 00:23:30,599 --> 00:23:31,720 az segítené az ügyet. 530 00:23:32,319 --> 00:23:33,720 De az a helyzet, Sean, 531 00:23:33,799 --> 00:23:36,680 hogy láttam már olyan vallomást, 532 00:23:36,759 --> 00:23:38,359 amely balul sült el, 533 00:23:38,440 --> 00:23:40,319 mert a tanú nem tudta, mire számíthat. 534 00:23:40,759 --> 00:23:41,640 Például? 535 00:23:42,799 --> 00:23:43,960 Ne legyünk naivak! 536 00:23:44,400 --> 00:23:45,759 Ha hallotta, hogy Wayne 537 00:23:45,839 --> 00:23:46,799 vagy mások loptak, 538 00:23:46,880 --> 00:23:47,839 el kell mondania! 539 00:23:48,160 --> 00:23:49,839 Nem hallgathat, ha kérdezik. 540 00:23:51,160 --> 00:23:53,640 A kibaszott rendőrség 541 00:23:54,000 --> 00:23:55,640 négy lepedőnyi drogpénzt talál. 542 00:23:55,720 --> 00:23:57,440 Beszólok. 543 00:24:09,799 --> 00:24:13,720 Mr. Stepp, az FBI rendőri korrupciót vizsgáló egységétől jöttünk. 544 00:24:14,559 --> 00:24:15,960 Nem tűnik meglepettnek. 545 00:24:17,079 --> 00:24:18,039 Maga az lenne? 546 00:24:23,720 --> 00:24:25,279 Honnan ismeri Wayne Jenkinst, 547 00:24:25,359 --> 00:24:26,559 a baltimore-i őrmestert? 548 00:24:26,640 --> 00:24:28,400 A barátom. 549 00:24:28,480 --> 00:24:29,440 Együtt lógunk. 550 00:24:30,559 --> 00:24:32,960 De gondolom, nem ez érdekli magukat. 551 00:24:36,359 --> 00:24:37,880 Ő adta nekem a drogot. 552 00:24:39,000 --> 00:24:41,920 Mennyi drogot adott önnek Jenkins? 553 00:24:42,400 --> 00:24:43,559 A kelleténél többet. 554 00:24:43,880 --> 00:24:45,920 Millió dolláros értékben. 555 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Tiszta haszon. 556 00:24:47,079 --> 00:24:48,799 Azt tudom mondani, amit mindenki tud. 557 00:24:48,880 --> 00:24:50,720 Kérdezzenek, együttműködő vagyok! 558 00:24:52,079 --> 00:24:55,400 De a kokaint nem találták meg. 559 00:24:57,359 --> 00:25:00,279 Nem? Hol volt? 560 00:25:00,359 --> 00:25:01,319 Nos, 561 00:25:01,400 --> 00:25:03,680 a mosókonyha egyik radiátora alatt. 562 00:25:04,240 --> 00:25:05,319 Három kiló. 563 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 Köszönjük. Igazán. 564 00:25:08,400 --> 00:25:09,319 Szívesen. 565 00:25:09,720 --> 00:25:11,799 Felfogod, mit kérsz? 566 00:25:12,240 --> 00:25:15,079 Amíg nincs változás a nemzeti drogpolitikában, 567 00:25:15,160 --> 00:25:16,759 teljes átalakulás, 568 00:25:16,839 --> 00:25:20,240 lehetetlen jelentést készíteni. 569 00:25:20,319 --> 00:25:22,440 - De anélkül... - Megtesszük, amit tudunk. 570 00:25:22,519 --> 00:25:23,759 Elintézzük, amit lehet. 571 00:25:23,839 --> 00:25:25,440 Megváltoztatjuk, amit lehet. 572 00:25:25,519 --> 00:25:27,400 De akármilyen felvilágosultak vagyunk, 573 00:25:27,480 --> 00:25:30,240 a Polgárjogi Iroda 574 00:25:30,640 --> 00:25:32,400 az Igazságügyi Minisztérium része. 575 00:25:32,480 --> 00:25:36,039 Jelenleg a szövetségi drogtörvények olyanok, amilyenek. 576 00:25:36,359 --> 00:25:39,079 A Baltimore-jelentés csak a tünetekről szól. 577 00:25:39,160 --> 00:25:41,839 Szerinted mi nem beszéltünk ezekről? 578 00:25:41,920 --> 00:25:43,119 Magas szinteken? 579 00:25:43,599 --> 00:25:45,000 A második ciklus elején 580 00:25:45,079 --> 00:25:46,759 Holder közölte az államügyészekkel, 581 00:25:46,839 --> 00:25:49,440 hogy kevesebb rendőrt kell lecsukni drogügyek miatt. 582 00:25:49,519 --> 00:25:50,519 Így is tettünk. 583 00:25:51,240 --> 00:25:54,720 Tehát nem javítunk a törvényen, hanem megkerüljük? 584 00:25:55,119 --> 00:25:56,200 Amíg lehet? 585 00:25:57,240 --> 00:26:00,279 Nekünk végünk, Trumpot beiktatták, és Jeff Session 586 00:26:00,359 --> 00:26:03,400 le akar tartóztatni mindenkit marihuána birtoklásáért. 587 00:26:04,599 --> 00:26:06,400 Nem bírok ki még négy évet. Én... 588 00:26:06,920 --> 00:26:08,680 Neked nem lesz bajod. Elintéztem. 589 00:26:08,759 --> 00:26:10,119 Nem politikai megbízott vagy, 590 00:26:10,200 --> 00:26:11,640 hanem köztisztviselő. 591 00:26:11,720 --> 00:26:16,400 Úgy értem, nem tudok még négy vagy akár nyolc évig 592 00:26:16,480 --> 00:26:17,519 csak ücsörögni, 593 00:26:17,599 --> 00:26:21,359 miközben az egész hivatalt tönkreteszik ezek a seggfejek. 594 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 Mondd, hogy nincs igazam! 595 00:26:25,400 --> 00:26:28,880 Mondd, hogy a Polgárjogi Iroda 596 00:26:29,319 --> 00:26:32,680 nem tehetetlen az új vezetés alatt! 597 00:27:51,359 --> 00:27:53,240 Ha adok 1100-at, 598 00:27:53,319 --> 00:27:55,039 akkor te is 1100-at adsz. 599 00:27:57,480 --> 00:27:59,319 Antonio Shropshire! 600 00:27:59,799 --> 00:28:00,799 Kik maguk? 601 00:28:00,880 --> 00:28:02,119 Megyei Kábítószer-ellenes Egység. 602 00:28:02,200 --> 00:28:03,400 De ez egy szövetségi letartóztatás. 603 00:28:03,480 --> 00:28:04,440 Szövetségi, mi? 604 00:28:04,519 --> 00:28:06,400 Igen, már másfél éve követjük, 605 00:28:06,480 --> 00:28:09,039 örülök, hogy végre személyesen találkozunk. 606 00:28:09,119 --> 00:28:10,240 Én nem annyira. 607 00:28:10,319 --> 00:28:11,359 Miért tartóztatnak le? 608 00:28:11,440 --> 00:28:12,880 Terjesztés. 609 00:28:13,640 --> 00:28:14,720 Azta! 610 00:28:14,799 --> 00:28:16,720 - Ezt nézd! - Elég nagy pech. 611 00:28:17,119 --> 00:28:18,880 Azért volt nálam, 612 00:28:18,960 --> 00:28:21,440 - mert valaki nekem adta. - Nagy trehányság. 613 00:28:21,519 --> 00:28:23,400 Mi lesz? Felhívja a menyasszonyát? 614 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 - Elmondja, mi történt? - Ja. 615 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 A száma 44... 616 00:28:26,279 --> 00:28:27,160 Megvan. 617 00:28:29,839 --> 00:28:31,000 Rögzíti, ugye? 618 00:28:31,079 --> 00:28:33,480 Szia, kicsim! Miért keltettél fel? 619 00:28:33,559 --> 00:28:35,000 Mocskos rohadékok! 620 00:28:35,559 --> 00:28:37,680 Tudják, hogy múlt héten már megállítottak? 621 00:28:38,119 --> 00:28:39,559 Ja. Gladstone csapata. 622 00:28:39,880 --> 00:28:41,599 De pótvádiratunk van. 623 00:28:42,359 --> 00:28:45,119 Keményen dolgoznak, de a maguk helyében 624 00:28:45,200 --> 00:28:46,799 megszabadulnék attól a szartól. 625 00:28:46,880 --> 00:28:49,160 Kérjenek meg egy informátort, hogy adja el! 626 00:28:49,240 --> 00:28:50,559 Vegyenek valamit a feleségüknek! 627 00:28:51,000 --> 00:28:53,640 Francba! Gladstone vette el. 628 00:28:54,559 --> 00:28:55,759 Nem kamuzok. 629 00:29:03,079 --> 00:29:05,240 Shropshire azt mondta a megyeieknek 630 00:29:05,720 --> 00:29:08,440 Keith Gladstone őrmesterről, 631 00:29:08,519 --> 00:29:11,039 hogy elvette és eladta a lefoglalt drogot, 632 00:29:11,440 --> 00:29:14,440 de még azt is, hogy Jenkinsszel dolgozott. 633 00:29:14,519 --> 00:29:15,839 Amolyan mentora volt. 634 00:29:15,920 --> 00:29:19,880 És ha visszamegyünk az időben, erre bukkanunk. 635 00:29:19,960 --> 00:29:22,400 Ne feledje, hogy a civil ruhás egységeknél 636 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 a Hendrix és Rayam letartóztatását követő nyomozása során 637 00:29:25,319 --> 00:29:27,559 több légpuskát is találtunk. 638 00:29:27,880 --> 00:29:28,759 Légpuskát? 639 00:29:29,160 --> 00:29:31,279 Hendrix szerint mindig ez volt náluk, 640 00:29:31,359 --> 00:29:33,319 ha intézkedni kellett fegyvertelen gyanúsítottaknál. 641 00:29:33,400 --> 00:29:36,079 Olyan eseteket kerestünk, ahol sérülés történt, 642 00:29:36,160 --> 00:29:38,799 és a gyanúsítottnál légpuskát találtak. 643 00:29:39,359 --> 00:29:40,240 Természetesen 644 00:29:40,559 --> 00:29:42,640 találtunk egy olyan esetet, 645 00:29:42,720 --> 00:29:45,039 ahol a gyanúsított súlyosan megsérült, 646 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 egy bizonyos Demetric Simon. 647 00:29:47,279 --> 00:29:49,559 Jenkins és a másik járőr üldözte, 648 00:29:49,640 --> 00:29:52,559 majd Jenkins elütötte a srácot egy civil autóval, 649 00:29:52,640 --> 00:29:54,839 és azt állította, hogy a gyanúsított fegyvert szegezett rá. 650 00:29:55,440 --> 00:29:58,640 A légpuskát később megtalálták egy parkoló autó alatt. 651 00:29:58,720 --> 00:30:00,079 Szerencsénkre a rendőr, 652 00:30:00,160 --> 00:30:01,759 aki ott volt az esetnél 653 00:30:01,839 --> 00:30:04,519 nem más, mint Ryan Guinn. 654 00:30:05,519 --> 00:30:06,519 Mi volt ez az ügy? 655 00:30:06,599 --> 00:30:07,960 Guinn az a civil ruhás, 656 00:30:08,039 --> 00:30:09,839 aki a jelen ügyben informátor, 657 00:30:09,920 --> 00:30:11,160 tudjuk, hogy tiszta. 658 00:30:11,720 --> 00:30:14,039 Guinn azt állítja, 659 00:30:14,119 --> 00:30:16,960 hogy maga Keith Gladstone jelent meg 660 00:30:17,039 --> 00:30:19,079 váratlanul a helyszínen, 661 00:30:19,160 --> 00:30:21,240 és hangosan közölte Jenkinsszel: 662 00:30:22,559 --> 00:30:24,000 "Ott van a furgonnál." 663 00:30:24,480 --> 00:30:26,039 Gladstone még utcai járőr? 664 00:30:26,359 --> 00:30:28,000 Hirtelen nyugdíjba vonult. 665 00:30:28,640 --> 00:30:29,920 Néhány héttel azután, 666 00:30:30,000 --> 00:30:31,799 hogy elkaptunk a civil ruhásokat. 667 00:30:49,039 --> 00:30:50,880 Végeztem, hadnagy. Ennyi volt. 668 00:30:50,960 --> 00:30:53,319 Végeztem a Fegyveres Munkacsoport szarságaival. 669 00:30:53,400 --> 00:30:56,279 Van üresedés a bevetési egységnél, az kell nekem. 670 00:30:56,640 --> 00:30:58,319 - Bevetési egység? - Mi az? 671 00:30:59,079 --> 00:31:01,519 Wayne, ugye viccelsz? Ez egy vicc? 672 00:31:01,599 --> 00:31:03,039 Kockáztattam az életemet. 673 00:31:03,119 --> 00:31:04,720 Begyűjtöttem a fegyvereket 674 00:31:04,799 --> 00:31:05,880 erre meg... 675 00:31:08,559 --> 00:31:09,680 A picsába! Én csak... 676 00:31:10,480 --> 00:31:11,440 Befejeztem. 677 00:31:11,960 --> 00:31:13,920 Senki sem fog ennek örülni. 678 00:31:14,839 --> 00:31:16,480 Se az ezredes, se a helyettesek. 679 00:31:16,559 --> 00:31:18,319 Wayne, két hónap szabadságot vettél ki, 680 00:31:18,400 --> 00:31:20,000 a munkacsoport leállt. 681 00:31:20,079 --> 00:31:21,680 Észrevették. Vissza kell menned dolgozni. 682 00:31:21,759 --> 00:31:23,559 Tudod, mit mondanak rólam a bíróságon? 683 00:31:23,640 --> 00:31:24,799 Sok szart, 684 00:31:24,880 --> 00:31:25,839 - én lehajtom a fejem... - Várj! 685 00:31:25,920 --> 00:31:27,039 ...tovább dolgozom, ismersz... 686 00:31:27,119 --> 00:31:28,079 Kiről beszélsz? 687 00:31:28,160 --> 00:31:31,000 A kibaszott bírókról, akik ejtik az ügyeim. 688 00:31:31,079 --> 00:31:33,079 Az ügyvédekről, 689 00:31:33,440 --> 00:31:35,599 akik szerint hazudok... 690 00:31:35,680 --> 00:31:38,119 Wayne, mi mást mondana egy ügyvéd? 691 00:31:38,480 --> 00:31:39,519 Mi értelme van? 692 00:31:39,599 --> 00:31:40,680 Nézd, mi megy itt! 693 00:31:41,160 --> 00:31:44,759 A főnökök is elvannak ezzel a rendeletes, puhány, 694 00:31:44,839 --> 00:31:46,559 gyerekes szarsággal. 695 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 Hogy szolgáljak így egyáltalán? 696 00:31:49,279 --> 00:31:50,599 Ne csináld már! 697 00:31:50,680 --> 00:31:51,960 Ne csináld, baszki! 698 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 A rohadt életbe! 699 00:31:58,400 --> 00:31:59,279 Mi az? 700 00:32:00,759 --> 00:32:01,799 "Látnunk kell, 701 00:32:01,880 --> 00:32:03,839 hogy ez egy nehéz időszak 702 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 a bűnüldözés számára az egész országban. 703 00:32:05,519 --> 00:32:07,720 A rendőrök megkérdőjelezik a szerepüket a társadalomban 704 00:32:07,799 --> 00:32:10,039 és a változó bűnüldözési rendszerben. Mindezek fényében 705 00:32:10,119 --> 00:32:12,559 hihetetlenül büszke vagyok Wayne Jenkinsre 706 00:32:12,640 --> 00:32:14,079 és a Fegyveres Munkacsoportra. 707 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Ezek az elhivatott nyomozók 708 00:32:16,039 --> 00:32:17,440 kifogástalan munkamorállal rendelkeznek." 709 00:32:17,519 --> 00:32:18,680 Miért olvasod fel? 710 00:32:18,759 --> 00:32:20,079 A hírlevélben van. 711 00:32:20,160 --> 00:32:21,039 Oké. 712 00:32:21,799 --> 00:32:24,720 Wayne, kérheted az áthelyezést, 713 00:32:25,400 --> 00:32:26,720 de azt most megmondom... 714 00:32:26,799 --> 00:32:28,359 esélytelen, hogy bekerülj a bevetési egységbe, 715 00:32:28,440 --> 00:32:30,079 amikor így teljesít az egységed. 716 00:32:30,440 --> 00:32:31,519 Esélytelen. 717 00:32:32,680 --> 00:32:33,559 Oké. 718 00:32:37,920 --> 00:32:40,240 Most mondom, hogy emiatt a szar miatt 719 00:32:40,319 --> 00:32:41,680 nem veszthetem el a melót. 720 00:32:41,759 --> 00:32:43,079 Kurvára nem. 721 00:32:43,160 --> 00:32:45,039 - Szóval aggódsz. - Nem erről van szó. 722 00:32:45,119 --> 00:32:46,319 Hanem arról, 723 00:32:46,400 --> 00:32:47,480 hogy elegem van, 724 00:32:47,559 --> 00:32:48,880 hogy nekem kell mindent megmondani. 725 00:32:49,240 --> 00:32:50,559 Nem adhatom ehhez a nevemet. 726 00:32:50,640 --> 00:32:51,960 Nem tehetem. 727 00:32:52,039 --> 00:32:54,400 Nézzétek, egy kicsit vissza kell vennem, 728 00:32:54,480 --> 00:32:55,440 értitek? 729 00:32:55,519 --> 00:32:57,920 El sem hinnétek, mi mindent mondanak az emberek. 730 00:32:58,000 --> 00:32:59,559 A központban, a bíróságon. 731 00:32:59,640 --> 00:33:00,519 Például? 732 00:33:00,960 --> 00:33:03,839 Azt állítják, korrupt zsaru vagyok. 733 00:33:07,160 --> 00:33:08,759 - Miért, nem? - Ne mondd ezt! 734 00:33:08,839 --> 00:33:10,200 Hogy a faszba mondhatsz ilyet? 735 00:33:10,279 --> 00:33:13,200 Úgy beszélnek rólam, mintha egy szar alak lennék. 736 00:33:13,279 --> 00:33:15,160 Nem adhatom ehhez a nevem, baszki, 737 00:33:15,240 --> 00:33:16,279 - ebben a formában. - Ja. 738 00:33:16,359 --> 00:33:18,039 Istenem! 739 00:33:18,119 --> 00:33:20,839 Értelek. 740 00:33:20,920 --> 00:33:21,880 Ezt nézd! 741 00:33:22,400 --> 00:33:23,519 Megvagyunk. 742 00:33:23,599 --> 00:33:24,640 Csajszi, megvagyunk. 743 00:33:24,720 --> 00:33:26,759 - Ne hallgass rá! - Köszönöm. 744 00:33:26,839 --> 00:33:29,240 Most boldog vagy? 745 00:33:29,960 --> 00:33:33,319 Figyi, pár hete meséltem egy szövetségi nyomozásról. 746 00:33:33,400 --> 00:33:34,440 Azt hitted, kamuzom? 747 00:33:34,519 --> 00:33:36,240 Nem a szövetségi nyomozásról beszélek. 748 00:33:36,319 --> 00:33:38,319 Folyton szövetségi nyomozásról pletykálnak. 749 00:33:38,400 --> 00:33:39,359 Ilyen nincs is. 750 00:33:39,440 --> 00:33:41,440 Ez Baltimore, itt évekig tart az ilyesmi. 751 00:33:41,519 --> 00:33:44,440 Olyan zsarukat keresnek, akik beszélnek. 752 00:33:44,519 --> 00:33:46,680 Áruló rohadékok vagyunk. 753 00:33:46,759 --> 00:33:48,119 - Így van. - Ne mondd ezt! 754 00:33:48,200 --> 00:33:50,920 Senki sem köp be senkit, kizárt. 755 00:33:51,000 --> 00:33:53,519 Hé, mondom mi a lényeg, jó? 756 00:33:53,599 --> 00:33:56,880 Stevenson megnyeri a pert, úgyhogy egyből rajtaütünk. 757 00:33:56,960 --> 00:33:58,039 Össze tudjuk hozni, 758 00:33:58,119 --> 00:34:00,279 de az biztos, hogy a háttérben maradok. 759 00:34:00,359 --> 00:34:02,559 Nem akarom semmilyen papíron látni a nevemet. 760 00:34:02,640 --> 00:34:03,519 Ti ketten csináljátok. 761 00:34:05,079 --> 00:34:06,119 Mennyiről van szó? 762 00:34:06,200 --> 00:34:08,599 Rengeteg lóvéról. 200 rongyról. 763 00:34:08,679 --> 00:34:09,920 200 rongy! 764 00:34:10,000 --> 00:34:11,440 Legalább 200 rongy. 765 00:34:11,519 --> 00:34:12,719 Baszki, megcsináljuk! 766 00:34:12,800 --> 00:34:14,639 Kurvára megcsináljuk, de csak mi. 767 00:34:14,719 --> 00:34:16,320 A csapat többi tagja nem tudhat erről. 768 00:34:16,400 --> 00:34:17,360 Szűk körben marad. 769 00:34:17,440 --> 00:34:20,199 Köztünk marad, ígérjétek meg! 770 00:34:20,920 --> 00:34:21,960 Csak mi. 771 00:34:22,039 --> 00:34:22,920 Remek. 772 00:34:23,960 --> 00:34:25,719 Bassza meg, csináljuk! 773 00:34:26,840 --> 00:34:29,079 Nem baj, ha megiszom ezt a sört, és nézem a csajokat? 774 00:34:29,440 --> 00:34:31,320 Vagy ma csak üzletelünk? 775 00:34:31,400 --> 00:34:34,239 Hé, oké. Nyugi! 776 00:34:34,320 --> 00:34:36,079 Azt nézel, haver, amit akarsz. 777 00:34:36,159 --> 00:34:37,559 Valaki hozzon egy sört! 778 00:34:37,639 --> 00:34:39,679 Mintha láthatatlan lennék. 779 00:34:39,760 --> 00:34:40,880 Hé, Brandi, kérhetünk egy vödör jeget? 780 00:34:45,920 --> 00:34:50,559 Az óvadéki hitelezőt letartóztatták korrupció miatt. Együttműködik. 781 00:35:00,360 --> 00:35:01,800 Mikor telefonálhatok újra? 782 00:35:02,800 --> 00:35:04,199 Telefonálhatnék? 783 00:35:09,320 --> 00:35:10,880 Mit akar, mit szerezzek meg? 784 00:35:11,320 --> 00:35:13,920 A kocsi átkutatásáról szóló engedélyt. 785 00:35:14,519 --> 00:35:15,880 Minek az? 786 00:35:16,199 --> 00:35:18,559 Jenkins valószínűleg megírta, 787 00:35:18,639 --> 00:35:19,639 de tudnunk kell, 788 00:35:19,719 --> 00:35:21,719 mi szerepel benne, mivel maga kutatta át a kocsit. 789 00:35:22,320 --> 00:35:24,280 Látnunk kell, mielőtt az esküdtszék elé áll. 790 00:35:24,880 --> 00:35:26,400 Derítse ki, mi volt az indíték 791 00:35:26,480 --> 00:35:27,880 a holnapi tárgyalás előtt! 792 00:35:27,960 --> 00:35:29,000 - Oké. - Ez csak elővigyázatosság. 793 00:35:29,079 --> 00:35:30,119 - Oké. - Semmi más. 794 00:35:30,719 --> 00:35:31,960 Minden rendben lesz. 795 00:35:32,039 --> 00:35:33,039 Ja. 796 00:35:33,119 --> 00:35:34,159 Holnap találkozunk! 797 00:35:34,239 --> 00:35:35,159 Rendben. 798 00:35:50,199 --> 00:35:51,239 Helló, Sean! Készen állsz? 799 00:35:55,920 --> 00:35:58,079 Végigcsinálsz még egyet? 800 00:35:58,559 --> 00:36:01,599 Nem. Úgy tudjuk, 801 00:36:01,679 --> 00:36:03,400 Bennett környékén dolgozik, 802 00:36:03,480 --> 00:36:04,519 a gyorsforgalmi mellett. 803 00:36:05,039 --> 00:36:06,239 Talán ma szerencséd lesz. 804 00:36:07,159 --> 00:36:09,360 Nehéz egy évvel később felvenni a fonalat. 805 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 Givens, Antonio. 806 00:36:24,000 --> 00:36:25,320 Kábítószer birtoklás, 807 00:36:25,400 --> 00:36:27,519 birtoklás és kéregetés, bírónő. 808 00:36:28,719 --> 00:36:30,519 Itt van Mr. Givens ügyvédje? 809 00:36:30,840 --> 00:36:32,760 A folyosón van, bírónő. 810 00:36:32,840 --> 00:36:34,400 Egy másik ügyben egyeztet. 811 00:36:34,760 --> 00:36:35,840 Rendben. 812 00:36:35,920 --> 00:36:37,079 Givens később jön. 813 00:36:37,159 --> 00:36:38,039 Következő! 814 00:36:39,920 --> 00:36:41,360 Dupont, Jerrod. 815 00:36:41,440 --> 00:36:43,719 Elmondaná... 816 00:36:44,079 --> 00:36:46,159 hogy mit keresünk a kerületi bíróságon? 817 00:36:46,239 --> 00:36:47,199 Aaron Soler képviseli 818 00:36:47,280 --> 00:36:48,480 - Dupont urat, bírónő. - Nézzen szét! 819 00:36:48,559 --> 00:36:49,519 Nem jelent meg. 820 00:36:49,599 --> 00:36:51,440 - Mi az eredeti vád? - Nézzen szét! 821 00:36:51,519 --> 00:36:53,719 Kokain és fegyver birtoklása, bírónő. 822 00:36:53,800 --> 00:36:57,719 Már másodszorra nem jelent meg? Óvadék visszautasítva. 823 00:36:57,800 --> 00:36:59,639 - Bírónő, az ügyfelem... - Kérem, Mr. Soler! 824 00:36:59,719 --> 00:37:02,280 Egyszer lehet távol maradni. 825 00:37:02,360 --> 00:37:05,840 Felépítettünk egy rendszert, ahol az ország felénél 826 00:37:06,280 --> 00:37:08,039 van a hatalom és a pénz, 827 00:37:08,119 --> 00:37:11,559 és felfalják a másik felét, akiknek nincs semmijük. 828 00:37:11,639 --> 00:37:12,599 Következő! 829 00:37:12,679 --> 00:37:14,719 - Dyson, Sean. - Nézze! 830 00:37:15,320 --> 00:37:16,719 - Kábítószer birtoklás... - Ha ezt akarjuk, 831 00:37:16,800 --> 00:37:17,840 ...ellenállás tanúsítása. 832 00:37:17,920 --> 00:37:19,840 - akkor a Freddie Grayek, - Mr. Vinson, 833 00:37:19,920 --> 00:37:20,920 - az Eric Garnerek - önt oxikodon 834 00:37:21,000 --> 00:37:22,199 - és a Michael Brownok - árusításával vádolják. 835 00:37:22,280 --> 00:37:23,400 - jutnak nekünk. - Minek vallja magát? 836 00:37:24,039 --> 00:37:25,039 Nem bűnös. 837 00:37:25,119 --> 00:37:26,719 Mindegy hány oldalas 838 00:37:26,800 --> 00:37:28,239 - bírósági végzést írunk... - A lefoglalt mennyiség alapján 839 00:37:28,320 --> 00:37:29,639 elutasítom az óvadékot. 840 00:37:29,719 --> 00:37:30,760 ...nem oldja meg a problémát. 841 00:37:30,840 --> 00:37:32,920 Ennyi? 842 00:37:33,000 --> 00:37:34,760 Igen, bírónő. 843 00:37:35,079 --> 00:37:37,159 Azt hittem, nem hagyja hogy eluralkodjon magán. 844 00:37:39,400 --> 00:37:40,440 Következő! 845 00:37:42,440 --> 00:37:44,360 Bullock, Andrew. 846 00:37:45,360 --> 00:37:47,199 Fegyverbirtoklás. 847 00:37:47,280 --> 00:37:48,719 Kábítószer birtoklás. 848 00:37:48,800 --> 00:37:50,039 Rendőri bántalmazás. 849 00:37:50,119 --> 00:37:51,880 Fel fogod egyáltalán ismerni? 850 00:37:52,760 --> 00:37:54,199 Van személyleírás róla. 851 00:37:54,639 --> 00:37:55,639 Mary a neve? 852 00:37:56,039 --> 00:37:57,000 Ja. 853 00:37:57,480 --> 00:37:59,840 Se vezetéknév, se becenév. 854 00:37:59,920 --> 00:38:01,480 - Csak... - Csak egy utcalány neve, 855 00:38:01,559 --> 00:38:02,920 aki tud valamit az ügyről. 856 00:38:03,000 --> 00:38:05,280 Nem sok, de egy próbát megér, nem? 857 00:38:08,960 --> 00:38:09,920 Helló! 858 00:38:10,000 --> 00:38:11,599 - Figyeljen, Sean! - Most nem alkalmas. 859 00:38:11,679 --> 00:38:12,840 A Schroederen jobbra! 860 00:38:18,239 --> 00:38:19,559 Az meg mi a fene volt? 861 00:38:19,639 --> 00:38:23,119 Láttál valamit? Hol? A sikátornál? 862 00:38:54,599 --> 00:38:55,960 Biztos, hogy láttál valamit? 863 00:38:57,199 --> 00:38:59,199 Egy faszi itt guggolt bőrdzsekiben. 864 00:38:59,920 --> 00:39:01,920 Egy dzsekit láttál fehér csíkkal, ugye? 865 00:39:02,000 --> 00:39:03,079 Igen. 866 00:39:03,159 --> 00:39:06,079 Sean, szerintem azt a szemetest 867 00:39:06,159 --> 00:39:08,039 néztük egy görnyedt pasinak. 868 00:39:08,800 --> 00:39:09,880 Elment. 869 00:39:09,960 --> 00:39:11,239 Vagy elbújt. 870 00:39:11,320 --> 00:39:13,840 Menjünk egy kört, és nézzünk szét! 871 00:39:20,199 --> 00:39:24,519 Ügyvéd: Beszélnünk kell! Holnap 13 órakor esküdtszék. 872 00:39:33,559 --> 00:39:34,760 Jöjjünk vissza 20 perc múlva! 873 00:39:36,440 --> 00:39:38,320 Addig mutatok valamit. 874 00:39:38,400 --> 00:39:39,280 Rendben. 875 00:39:50,239 --> 00:39:51,960 Itt posztoltam először. 876 00:39:53,159 --> 00:39:54,559 Hét-húsz-három. 877 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Második szektor. 878 00:40:00,519 --> 00:40:03,039 Ügyvéd: Azonnal hívjon vissza! 879 00:40:06,320 --> 00:40:08,039 Az első az igazi, ugye? 880 00:40:19,000 --> 00:40:20,599 Nézzük meg még egyszer a sikátort! 881 00:40:23,559 --> 00:40:24,440 BANDERLEROS MOTOROS KLUB 882 00:40:35,440 --> 00:40:36,400 Miért mondasz fel? 883 00:40:38,239 --> 00:40:39,119 Miért kell ilyen drasztikus lépés? 884 00:40:40,280 --> 00:40:41,679 Csak szabadságra kéne menned, 885 00:40:42,400 --> 00:40:43,760 azt Trump úgyis garantálja. 886 00:40:44,760 --> 00:40:45,800 Nyugi, Nick! 887 00:40:47,159 --> 00:40:48,639 Többről van szó. 888 00:40:48,719 --> 00:40:51,440 Várjunk csak, azzal ér véget az eligazításom, 889 00:40:51,519 --> 00:40:54,360 hogy a felettesem közli: értelmetlen, amit csinálunk? 890 00:40:54,440 --> 00:40:55,719 Ezt akarja mondani? 891 00:40:56,199 --> 00:40:57,239 Nem mondtam ilyet. 892 00:40:58,119 --> 00:40:59,559 Akkor miről van szó? 893 00:41:11,519 --> 00:41:12,679 Azt mondom... 894 00:41:16,440 --> 00:41:18,320 Te jössz, faszikám! 895 00:41:30,679 --> 00:41:32,159 Sean, már 16:30 van. 896 00:41:32,239 --> 00:41:33,440 Lejárt a munkaidő. 897 00:41:45,679 --> 00:41:46,960 Tutira láttál valamit? 898 00:41:47,039 --> 00:41:48,159 Igen, mozgást láttam. 899 00:41:48,760 --> 00:41:51,199 Egy férfi kiosont a sikátorból, amikor megálltunk. 900 00:41:53,480 --> 00:41:54,920 Te fordulj be a sarkon, 901 00:41:55,000 --> 00:41:56,159 ha arrafelé menne! 902 00:41:56,239 --> 00:41:57,760 - Oké. - Látni fogom, ha felbukkan. 903 00:41:57,840 --> 00:41:58,760 Oké. 904 00:42:54,159 --> 00:42:55,719 Állj, rendőrség! Megállni! 905 00:42:58,760 --> 00:42:59,639 Sean! 906 00:43:03,079 --> 00:43:03,960 Sean! 907 00:43:11,280 --> 00:43:12,159 Sean! 908 00:43:23,360 --> 00:43:25,480 Itt a 74-20-as egység, 13-as jelzés, 909 00:43:25,559 --> 00:43:26,760 a Bennett és a Schroeder sarkán. 910 00:43:26,840 --> 00:43:28,119 Lövést adtak le. 911 00:43:28,199 --> 00:43:29,400 Eltalálták a társam. 912 00:43:29,480 --> 00:43:31,679 Ön volt Wayne Jenkins mentora, 913 00:43:31,760 --> 00:43:32,960 amikor civil ruhás lett. 914 00:43:33,039 --> 00:43:35,039 Igen, együtt dolgoztunk. 915 00:43:35,119 --> 00:43:36,199 Segítettem betanítani. 916 00:43:36,280 --> 00:43:39,000 De nem álltam olyan közel hozzá. 917 00:43:40,679 --> 00:43:42,920 Akkor miért dobta el a karrierjét, 918 00:43:43,280 --> 00:43:45,159 hogy elrejtse a légpuskát a kedvéért? 919 00:43:45,880 --> 00:43:48,480 Az Attana Avenue-n történtekről beszélek. 920 00:43:48,840 --> 00:43:51,000 Nem a legjobb körülmények között nőttem fel. 921 00:43:51,360 --> 00:43:53,239 Amikor idejöttem, testvéreim lettek, 922 00:43:53,320 --> 00:43:56,280 közel álltunk egymáshoz, így éltük túl. 923 00:43:56,960 --> 00:44:00,599 Csatlakoztam a sereghez, bajtársak lettünk. 924 00:44:01,840 --> 00:44:03,960 Bekerültem a rendőrségre, bajtársak lettünk. 925 00:44:04,039 --> 00:44:05,440 Csak... 926 00:44:08,760 --> 00:44:09,760 Tudja, John. 927 00:44:10,559 --> 00:44:13,719 Az ember belekeveredik bizonyos szitukba, és mindig 928 00:44:13,800 --> 00:44:15,519 van mellette valaki. 929 00:44:16,239 --> 00:44:18,960 Felhívott. Segítséget kért tőlem. 930 00:44:20,079 --> 00:44:20,960 Segítettem, 931 00:44:21,559 --> 00:44:23,199 mindent eldobtam, 932 00:44:23,280 --> 00:44:24,800 mert azt hittem, ő is megtenné értem. 933 00:44:25,320 --> 00:44:27,239 Testvérként tekintett rá? 934 00:44:27,320 --> 00:44:28,199 Nos... 935 00:44:28,519 --> 00:44:31,880 a legtöbb rendőrre így tekintek, akivel együtt dolgoztam. 936 00:44:42,960 --> 00:44:44,400 Hol a fenében van a mentő? 937 00:44:44,480 --> 00:44:45,920 Nem várhatunk! Indulni kell! 938 00:44:46,000 --> 00:44:47,599 Hagyjuk a mentőt! Tegyük be a kocsiba! 939 00:44:47,679 --> 00:44:49,159 Vigyük be! Nem várhatunk. 940 00:44:49,239 --> 00:44:50,360 Fogd a fejét! 941 00:44:50,440 --> 00:44:52,760 Te fogd a vállát, fogjátok a lábát! 942 00:44:52,840 --> 00:44:53,920 Mindenki hátra! 943 00:44:54,000 --> 00:44:55,360 - Álljatok jobbra! - Mozgás! 944 00:44:55,440 --> 00:44:56,320 Gyerünk! 945 00:45:02,760 --> 00:45:03,800 Hogy nézett ki? 946 00:45:03,880 --> 00:45:05,039 - Várjon! - Menj! 947 00:45:05,119 --> 00:45:06,000 Nem láttam senkit. 948 00:45:06,360 --> 00:45:08,199 - Ki lőtt? - Iderohantam. 949 00:45:08,280 --> 00:45:10,519 Még láttam a füstöt is, 950 00:45:10,599 --> 00:45:12,000 ott, ahol feküdt. 951 00:45:13,119 --> 00:45:14,400 De nem láttam senkit. 952 00:45:14,480 --> 00:45:15,559 De hallotta a lövéseket. 953 00:45:15,920 --> 00:45:18,519 Hármat, talán négyet, az egyik lehet, csak visszhang volt. 954 00:45:18,599 --> 00:45:21,360 Rákiáltott, hogy álljon meg, majd jöttek a lövések. 955 00:45:21,840 --> 00:45:23,360 A lába még mozgott, amikor odaértem. 956 00:45:23,440 --> 00:45:24,679 A sarokról jöttem. 957 00:45:24,760 --> 00:45:25,920 Három-négy másodperc alatt itt voltam. 958 00:45:26,000 --> 00:45:26,880 Hol volt a fegyver? 959 00:45:28,360 --> 00:45:29,480 A jobb hónaljánál. 960 00:45:31,360 --> 00:45:32,400 A rádió is, amikor... 961 00:45:32,480 --> 00:45:33,719 megérkezett az erősítés, megfordítottuk, 962 00:45:33,800 --> 00:45:35,519 még mindig fogta a rádiót a bal kezében. 963 00:45:35,599 --> 00:45:36,719 Sehol senki. 964 00:45:36,800 --> 00:45:38,679 Megtámad egy gyanúsítottat, fegyverrel a jobb kezében, 965 00:45:38,760 --> 00:45:40,760 de nem dobja el a rádiót a balból? 966 00:45:40,840 --> 00:45:41,840 Nem csapja le a pasast? 967 00:45:48,280 --> 00:45:49,159 Hines! 968 00:45:50,199 --> 00:45:51,199 Igen, itt van velem. 969 00:45:53,360 --> 00:45:54,239 Wise vagyok. 970 00:45:57,320 --> 00:45:59,159 Jézusom! Most történt? 971 00:46:01,400 --> 00:46:02,280 Köszönöm. 972 00:46:05,960 --> 00:46:07,320 Sean Suitert lelőtték. 973 00:46:08,239 --> 00:46:10,800 Intenzíven van, nem túl rózsás a helyzet. 974 00:46:10,880 --> 00:46:11,800 Fejsérülés. 975 00:46:14,000 --> 00:46:15,760 Holnap állt volna esküdtszék elé. 976 00:46:15,840 --> 00:46:17,159 11-kor lett volna jelenése. 977 00:46:18,840 --> 00:46:20,199 Nem volt okuk lelőni. 978 00:46:21,039 --> 00:46:23,280 A csapat fele vall, akik pedig nem, 979 00:46:23,360 --> 00:46:24,679 azokat kicsinálják azok, akik igen. 980 00:46:24,760 --> 00:46:26,599 Suiter vallomása nem volt olyan fontos. 981 00:46:27,320 --> 00:46:29,239 Azt mondta, nem célpont. 982 00:46:32,000 --> 00:46:32,960 Ryan rá vallott volna, 983 00:46:34,400 --> 00:46:36,719 a Bűnügyi Osztályon való pénzlopásért. 984 00:46:37,119 --> 00:46:39,199 Jó, de ez elég indok arra... 985 00:46:39,280 --> 00:46:40,159 Igen. 986 00:46:41,840 --> 00:46:43,000 Egy zsarunak elég. 987 00:46:49,039 --> 00:46:53,480 Független szakértők szerint Sean Suiter nyomozó öngyilkos lett, 988 00:46:53,559 --> 00:46:56,360 de úgy állította be, mintha szolgálat közben halt volna meg. 989 00:46:56,440 --> 00:46:59,199 A halál hivatalos oka: emberölés. 990 00:46:59,280 --> 00:47:01,880 ...nem lehet eltekinteni a bebörtönzéstől, 991 00:47:01,960 --> 00:47:04,559 mivel a rendőr szándékosan elmulasztotta 992 00:47:04,639 --> 00:47:07,679 bemutatni a felmentő bizonyítékot az ügyésznek. 993 00:47:08,360 --> 00:47:09,960 Minek vallja magát 994 00:47:10,039 --> 00:47:12,039 a hat utólag felhozott vádpontban? 995 00:47:12,119 --> 00:47:13,000 Bűnösnek, asszonyom. 996 00:47:13,320 --> 00:47:15,960 Egyetért, hogy a ténymegállapítás pontos? 997 00:47:17,679 --> 00:47:19,639 Igen, bírónő, azonban... 998 00:47:19,719 --> 00:47:22,119 Bírónő, egyetértünk a ténymegállapítással, 999 00:47:22,199 --> 00:47:23,760 egy dolgot kivéve. 1000 00:47:24,079 --> 00:47:25,440 A Burley-ügyben 1001 00:47:25,519 --> 00:47:27,599 védencem nem ismeri el a drogok elrejtését, 1002 00:47:27,679 --> 00:47:29,800 azt azonban igen, hogy hamis jelentést írt 1003 00:47:29,880 --> 00:47:31,920 a drogot elrejtő rendőrről. 1004 00:47:32,000 --> 00:47:34,320 Rögzítettük a jegyzőkönyvben, Mr. Levin. Elismerjük... 1005 00:47:34,400 --> 00:47:37,559 Most kente rá a dolgot Ryan Guinnre és Sean Suiterre. 1006 00:47:37,639 --> 00:47:38,800 Tudjuk, hogy nem Guinn volt. 1007 00:47:38,880 --> 00:47:41,239 Suiter pedig nincs itt, hogy megvédhesse magát. 1008 00:47:41,320 --> 00:47:44,039 Van kérdése, uram, hozzám vagy az ügyvédjéhez 1009 00:47:44,119 --> 00:47:47,039 az ítéletre vagy a vádalkura vonatkozóan? 1010 00:47:47,920 --> 00:47:49,280 Nincs, asszonyom. 1011 00:47:50,079 --> 00:47:51,159 Csak annyi... 1012 00:47:52,199 --> 00:47:56,480 Sok hibát követtem el, bírónő, 1013 00:47:57,400 --> 00:47:59,400 és ha hibázom, azt vállalom is, 1014 00:48:00,280 --> 00:48:01,480 és bocsánatot kérek. 1015 00:48:02,400 --> 00:48:05,400 Ez itt ma nem lesz elég. 1016 00:48:05,800 --> 00:48:06,800 Szeretném, ha tudnák, 1017 00:48:07,159 --> 00:48:09,400 hogy szörnyen érzem magam amiatt, amit tettem. 1018 00:48:09,480 --> 00:48:12,079 És amiért, nem lehetek jelen apaként... 1019 00:48:14,199 --> 00:48:15,280 a fiaim életében. 1020 00:48:19,440 --> 00:48:20,920 Szégyellem magam, bírónő. 1021 00:48:21,800 --> 00:48:23,920 - Ennyi. - Továbbá, bírónő, 1022 00:48:24,639 --> 00:48:25,880 szeretném elmondani, 1023 00:48:25,960 --> 00:48:28,320 hogy Wayne-t 25 éve ismerem, és ezalatt 1024 00:48:28,400 --> 00:48:30,400 - biztosan állíthatom... - Fogadja el a vallomást! 1025 00:48:30,480 --> 00:48:32,480 Azt hittem, várta ezt a napot. 1026 00:48:32,800 --> 00:48:35,039 Szerintem Stepp volt, az óvadéki hitelező. 1027 00:48:35,599 --> 00:48:36,840 Amint elkezdett beszélni... 1028 00:48:36,920 --> 00:48:38,800 - Hasznára válik ez a tapasztalat. - Nos... 1029 00:48:38,880 --> 00:48:41,559 - Köszönöm, bírónő. - Akkor Wayne Jenkins nemcsak tolvaj, 1030 00:48:42,239 --> 00:48:43,320 hanem drogdíler is. 1031 00:48:43,400 --> 00:48:45,039 Rosszabb, együtt buliztak. 1032 00:48:45,119 --> 00:48:47,079 Stepp prostikat is emlegetett. 1033 00:48:47,480 --> 00:48:49,079 Így viszont megmarad a családapa szerepben. 1034 00:48:51,159 --> 00:48:52,239 Álljanak fel! 1035 00:49:11,880 --> 00:49:13,880 Mivel Wayne Jenkins nem tudott hitelt érdemlő infomációval szolgálni 1036 00:49:13,960 --> 00:49:16,199 és elutasította az együttműködést, 25 év börtönre ítélték. 1037 00:49:16,280 --> 00:49:18,679 Ez a rendőrkapitányság működésképtelen . 1038 00:49:19,039 --> 00:49:21,119 Ezt úgy mondom, hogy tudom, 1039 00:49:21,199 --> 00:49:23,199 milyen az egészséges szervezeti működés. 1040 00:49:23,280 --> 00:49:24,519 Ez azonban nem az. 1041 00:49:24,599 --> 00:49:26,480 Álljon fel a vádlott! 1042 00:49:28,199 --> 00:49:30,400 Mr. Rayam, az együttműködésére tekintettel, 1043 00:49:30,480 --> 00:49:34,360 a beismerő vallomást követően 12 év börtönre ítélem. 1044 00:49:34,440 --> 00:49:36,079 Az előző vezetést hibáztatja? 1045 00:49:36,719 --> 00:49:39,000 Nos, ennek a részlegnek 1046 00:49:39,079 --> 00:49:41,280 az elmúlt nyolc évben négy parancsnoka volt. 1047 00:49:41,360 --> 00:49:43,960 Nem volt folytonosság a vezetésben. 1048 00:49:44,920 --> 00:49:47,119 Mr. Gondo, az együttműködésére tekintettel, 1049 00:49:47,199 --> 00:49:48,599 a beismerő vallomást követően, 1050 00:49:48,679 --> 00:49:50,559 a bíróság tíz év börtönre ítéli. 1051 00:49:51,440 --> 00:49:52,519 Álljanak fel! 1052 00:49:57,519 --> 00:49:59,719 De ez az én vezetésem alatt történik, 1053 00:49:59,800 --> 00:50:02,400 és rendőrfőkapitányként vállalom a felelősséget. 1054 00:50:04,920 --> 00:50:07,639 Mivel Mr. Ward és Mr. Hendrix beismerő vallomást tett, 1055 00:50:07,719 --> 00:50:09,920 és folyamatosan együttműködött, beleegyezve, 1056 00:50:10,000 --> 00:50:11,880 hogy tanúskodnak a többi járőr ellen, 1057 00:50:11,960 --> 00:50:14,400 a bíróság mindkettőjüket hét év börtönre ítéli. 1058 00:50:17,599 --> 00:50:20,480 Véget vetek a civil ruhás szolgálatnak, 1059 00:50:21,280 --> 00:50:24,559 és felállítunk egy tervet a fegyveres ügyek követésére, 1060 00:50:24,960 --> 00:50:26,679 hogy bírósági eredményeket lássunk, 1061 00:50:26,760 --> 00:50:29,000 ne csak statisztikákat. 1062 00:50:29,639 --> 00:50:31,000 Válaszolunk a kérdésekre. 1063 00:50:33,360 --> 00:50:35,440 Mr. Allers, önt bűnösnek találtuk, 1064 00:50:35,519 --> 00:50:37,519 és mivel nem volt hajlandó együttműködni, 1065 00:50:37,599 --> 00:50:40,000 a bíróság 15 év börtönre ítéli. 1066 00:50:41,719 --> 00:50:44,639 De a szövetségi nyomozók szerint évek óta ez megy. 1067 00:50:44,719 --> 00:50:47,199 A vezetésnek nem kellett volna tudnia róla? 1068 00:50:47,280 --> 00:50:49,920 A magam és a csapatom nevében beszélhetek. 1069 00:50:50,320 --> 00:50:52,800 A mi munkahelyi kultúránkban 1070 00:50:52,880 --> 00:50:55,880 a felelősség szitokszónak számít. 1071 00:50:55,960 --> 00:50:58,639 És ez több évnyi mulasztást jelent, 1072 00:50:58,719 --> 00:51:02,239 a gyilkossági és a drogügyekben. 1073 00:51:04,199 --> 00:51:06,719 Tudnunk kellett volna egy ilyen mértékű korrupcióról? 1074 00:51:07,840 --> 00:51:09,480 Abszolút. 1075 00:51:09,559 --> 00:51:10,639 Nekik kellett volna? 1076 00:51:12,599 --> 00:51:13,760 Nekünk kellett volna. 1077 00:51:17,000 --> 00:51:21,440 A Fegyveres Munkacsoport utolsó két tisztjének tárgyalása előtt 1078 00:51:21,519 --> 00:51:25,480 Kevin Davis rendőrfőkapitányt menesztette a polgármester. 1079 00:51:39,000 --> 00:51:41,960 Dean Palmere rendőrfőkapitány-helyettest egy tanú meggyanúsította 1080 00:51:42,039 --> 00:51:44,679 hivatali visszaéléssel. Palmere tagadott, de még aznap lemondott. 1081 00:51:44,760 --> 00:51:48,360 A városban terjed a bűnözés, és összpontosítanunk kell. 1082 00:51:48,440 --> 00:51:49,599 És bár hálásak vagyunk 1083 00:51:49,679 --> 00:51:52,039 Davis rendőrfőkapitány erőfeszítéseiért, 1084 00:51:52,480 --> 00:51:54,960 új irányt kell vennünk. 1085 00:51:55,440 --> 00:51:57,679 Bemutatom Darryl De Sousa rendőrfőkapitányt. 1086 00:52:02,760 --> 00:52:05,159 Változások jönnek a baltimore-i rendőrség életében. 1087 00:52:06,119 --> 00:52:07,480 Hadd mondjam el: 1088 00:52:08,159 --> 00:52:10,880 nem tűröm el a korrupciót. 1089 00:52:14,239 --> 00:52:15,400 Proaktív és alkotmányos 1090 00:52:15,480 --> 00:52:17,239 rendőri munkát fogunk végezni. 1091 00:52:17,679 --> 00:52:20,079 Betartatjuk Baltimore város törvényeit. 1092 00:52:20,599 --> 00:52:22,559 Láthatóak leszünk, 1093 00:52:22,639 --> 00:52:26,039 és jó kapcsolatot fogunk ápolni a közösség minden tagjával. 1094 00:52:31,400 --> 00:52:35,320 Egy évvel később Catherine Pugh polgármester bűnösnek vallotta magát 1095 00:52:35,400 --> 00:52:38,239 adócsalás és csalás bűntettében. Három év börtönre ítélték. 1096 00:52:38,320 --> 00:52:39,719 Bírónő, egy jogi szempont: 1097 00:52:39,800 --> 00:52:40,880 Mr. Hersl elmondása alapján 1098 00:52:40,960 --> 00:52:43,559 nem értelmezhető zsarolásként, 1099 00:52:43,639 --> 00:52:46,519 hogy pénzt vett el a letartóztatott polgároktól. 1100 00:52:46,599 --> 00:52:47,639 Nem? 1101 00:52:47,719 --> 00:52:50,119 Az ő feladata volt elvenni a pénzt 1102 00:52:50,199 --> 00:52:51,599 az állam nevében eljáró személyként. 1103 00:52:52,039 --> 00:52:54,360 Abban bűnös, hogy a pénzt nem vitte be 1104 00:52:54,440 --> 00:52:56,320 a bizonyítékraktárba. 1105 00:52:56,400 --> 00:52:58,239 Ezért csak a lopás vétségében bűnös, 1106 00:52:58,320 --> 00:53:00,079 zsarolásban és összeesküvésben nem. 1107 00:53:00,159 --> 00:53:01,960 Újszerű érvelés, Mr. Purpura. 1108 00:53:02,840 --> 00:53:07,599 Daniel Hersl és Marcus Taylor bíróság elé álltak, 1109 00:53:07,679 --> 00:53:10,079 a rendőrtiszteket fejenként 18 év börtönre ítélték. 1110 00:53:15,239 --> 00:53:18,719 A Freddie Gray-ügy sikertelen büntetőeljárása után 1111 00:53:18,800 --> 00:53:22,599 és a bürokrácia lassúsága miatt Baltimore-ban megugrott 1112 00:53:22,679 --> 00:53:24,280 a bűncselekmények száma. 1113 00:53:30,519 --> 00:53:34,639 2015 óta évente több mint 300 gyilkosság történt, 1114 00:53:34,719 --> 00:53:38,119 Baltimore az Egyesült Államok egyik legerőszakosabb nagyvárosává vált. 1115 00:53:50,239 --> 00:53:55,639 BALTIMORE-I RENDŐRSÉG 1116 00:53:55,960 --> 00:53:57,000 Házkutatás! 1117 00:53:58,039 --> 00:54:00,199 - A kurva életbe! - Kifelé! 1118 00:54:00,280 --> 00:54:01,639 - Picsába! - Rendőrség! 1119 00:54:02,880 --> 00:54:03,880 Le a földre! 1120 00:54:03,960 --> 00:54:05,400 - Most! - Lássam a kezeket! 1121 00:54:05,480 --> 00:54:06,760 - Ne mozdulj! - Gyerünk! 1122 00:54:06,840 --> 00:54:08,199 Van valaki az emeleten? 1123 00:54:08,280 --> 00:54:10,440 - Az anyád. - Vannak az emeleten? 1124 00:54:12,199 --> 00:54:13,760 Menjünk fel! 1125 00:54:13,840 --> 00:54:15,480 Baltimore-i rendőrség, házkutatás! 1126 00:54:16,960 --> 00:54:18,239 Menjek a bal ajtóhoz? 1127 00:54:18,320 --> 00:54:19,760 Ne, majd én megnézem! 1128 00:54:19,840 --> 00:54:20,800 Menj a folyosóra! 1129 00:54:27,800 --> 00:54:29,280 Intézzük, őrmester! 1130 00:54:29,360 --> 00:54:31,440 Rendben. 1131 00:54:36,000 --> 00:54:37,079 Menjünk! 1132 00:54:37,159 --> 00:54:38,480 Nézd át azt a szekrényt! 1133 00:54:42,280 --> 00:54:43,159 Kapás van, öcsém. 1134 00:54:43,719 --> 00:54:45,079 Nézd, mi van itt! 1135 00:54:46,639 --> 00:54:47,639 Kibaszott Wayne! 1136 00:54:47,719 --> 00:54:50,800 Hendrix, mindjárt elélvezek. 1137 00:54:52,079 --> 00:54:53,239 Kibaszott Wayne! 1138 00:54:53,320 --> 00:54:54,960 - Nagy vagy! - Erről van szó, baszki! 1139 00:54:55,039 --> 00:54:56,960 És még nincs vége. Ezt nézd át! 1140 00:54:57,360 --> 00:54:59,880 Nézzük... 1141 00:55:00,920 --> 00:55:01,960 A picsába! 1142 00:55:04,719 --> 00:55:05,760 Mi az, Wayne? 1143 00:55:11,800 --> 00:55:12,920 Wayne, mit nézel? 1144 00:55:21,679 --> 00:55:22,599 Mi van? 1145 00:55:25,039 --> 00:55:26,480 Nagyot kaszálunk! 1146 00:55:26,559 --> 00:55:27,559 Zárd be az ajtót! 1147 00:55:27,639 --> 00:55:29,639 Zárd be, támaszd ki a lábaddal! 1148 00:55:30,159 --> 00:55:32,239 Maradj az ajtó előtt! 1149 00:55:32,559 --> 00:55:34,639 Jó, maradj ott, minden oké! 1150 00:55:34,719 --> 00:55:37,719 Baszki, kurvára kaszálunk, 1151 00:55:37,800 --> 00:55:39,280 erről van szó, baszki! 1152 00:55:40,920 --> 00:55:41,800 Ez az! 1153 00:55:44,519 --> 00:55:46,679 Támaszd meg az ajtót! 1154 00:55:47,760 --> 00:55:49,440 Beszarás, kurvázni fogok, 1155 00:55:49,519 --> 00:55:51,840 kurvára azt csinálok, amit akarok. 1156 00:55:51,920 --> 00:55:53,360 Hogy fognak utálni! 1157 00:56:05,159 --> 00:56:06,719 Jackpot, rohadékok! 1158 00:56:10,519 --> 00:56:11,400 Gyerünk! 1159 00:56:11,880 --> 00:56:14,239 Van fél órád levegőzni, 1160 00:56:14,320 --> 00:56:15,639 mutasd meg magad, Jenkins! 1161 00:56:17,880 --> 00:56:19,400 Ha végre átkerülsz a köztörvényesekhez, 1162 00:56:19,480 --> 00:56:21,559 nem kell majd tutujgatnunk. 1163 00:56:22,119 --> 00:56:23,239 Gyerünk! 1164 00:56:39,639 --> 00:56:41,280 - 3-10 a felügyelőnek. - Vettem. 1165 00:56:41,360 --> 00:56:43,280 - Kimegyünk az udvarra. - Rendben. 1166 00:56:43,360 --> 00:56:45,000 Te vagy a baltimore-i zsaru? 1167 00:56:45,679 --> 00:56:46,599 Ja. 1168 00:56:47,039 --> 00:56:48,159 A legjobb. 1169 00:56:53,800 --> 00:56:55,639 Itt az a kibaszott zsaru! 1170 00:57:05,000 --> 00:57:06,199 Mi a helyzet, hadnagy? 1171 00:57:06,719 --> 00:57:07,679 Készen állsz? 1172 00:57:07,760 --> 00:57:09,960 Persze. Alig várom. 1173 00:57:11,119 --> 00:57:13,400 Örülök, hogy visszavontad az áthelyezési kérelmet. 1174 00:57:14,360 --> 00:57:15,719 És a főnökök is. 1175 00:57:15,800 --> 00:57:16,880 Igen. 1176 00:57:16,960 --> 00:57:18,000 Mutassuk meg nekik! 1177 00:57:18,440 --> 00:57:19,320 Meglesz. 1178 00:57:19,719 --> 00:57:21,480 És még egy dolog a brutalitásról. 1179 00:57:21,960 --> 00:57:24,440 Attól nem lesznek fasza ügyeitek, 1180 00:57:24,519 --> 00:57:25,679 ha megvertek valakit. 1181 00:57:25,760 --> 00:57:28,000 Jönnek a panaszok, a Belső Ellenőrzés. 1182 00:57:28,519 --> 00:57:30,960 Gyűlik a panasz, rossz lesz a híretek, 1183 00:57:31,039 --> 00:57:32,519 talán még át is helyeznek. 1184 00:57:33,000 --> 00:57:35,320 Még ha meg is úszod valahogy, 1185 00:57:35,760 --> 00:57:37,320 mivel a legtöbb zsaru, 1186 00:57:37,400 --> 00:57:39,000 bármiből ki tudja dumálni magát. 1187 00:57:39,360 --> 00:57:41,760 De felfigyelnek rád, 1188 00:57:41,840 --> 00:57:43,760 ami csak megnehezíti a munkátokat. 1189 00:57:44,079 --> 00:57:45,599 Ha a verés ügyeket hozna, 1190 00:57:45,679 --> 00:57:47,800 én mondanám, hogy csináljátok! 1191 00:57:47,880 --> 00:57:49,239 De ez nem így megy. 1192 00:57:49,599 --> 00:57:51,360 Szóval ha így akarjátok csinálni, 1193 00:57:51,440 --> 00:57:52,400 most szólok: 1194 00:57:52,480 --> 00:57:54,280 az egységem közelébe se gyertek! 1195 00:57:55,000 --> 00:57:57,639 Az én egységem nem erről szól. 1196 00:57:58,360 --> 00:58:01,480 Félreértés ne essék: fegyvert és drogot keresünk. 1197 00:58:01,559 --> 00:58:02,840 Elkapjuk a rohadékokat, 1198 00:58:02,920 --> 00:58:04,960 akik drogot árulnak és fegyvert használnak. 1199 00:58:05,039 --> 00:58:07,800 Ezzel foglalkozunk, ez a feladatunk. 1200 00:58:08,440 --> 00:58:10,519 A munkacsoportunk 1201 00:58:10,599 --> 00:58:11,880 begyűjti és leadja a fegyvert. 1202 00:58:12,679 --> 00:58:15,199 Begyűjtjük és leadjuk a drogot. 1203 00:58:16,039 --> 00:58:18,519 Az egységem kilenc hónap alatt 1204 00:58:18,599 --> 00:58:19,880 132 fegyvert foglalt le. 1205 00:58:19,960 --> 00:58:21,880 Ötvenkilenc ügyből lett ítélet. 1206 00:58:21,960 --> 00:58:24,079 Mind a bíróságra került. 1207 00:58:24,639 --> 00:58:27,119 Negyvennégy házkutatást tartottunk, 1208 00:58:27,199 --> 00:58:29,159 és több kiló drogot: kokaint, 1209 00:58:29,480 --> 00:58:31,159 tablettát és egyebet találtunk. 1210 00:58:31,239 --> 00:58:34,199 Lefoglaltuk mindent, és leadtuk. 1211 00:58:34,840 --> 00:58:35,920 Ezzel foglalkozunk. 1212 00:58:37,760 --> 00:58:38,840 Erről gondoskodunk. 1213 00:58:41,639 --> 00:58:42,519 Ez a feladat. 1214 00:58:47,840 --> 00:58:49,199 Vigyázzatok egymásra! 1215 00:58:51,400 --> 00:58:52,280 Büszke vagyok rátok. 1216 00:59:01,000 --> 00:59:02,880 BALTIMORE-I RENDŐRSÉG