1 00:00:08,800 --> 00:00:09,759 Вејн. 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,839 Знам што правам. 3 00:00:32,079 --> 00:00:34,159 Оваа средба за изнесување понуди е со цел да дознаеме 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,520 што вие, нареднику Џенкинс, можете да и понудите на владата 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,799 како соработка во случај да ви се понуди судска спогодба. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,640 Ништо што денес ќе се каже тука нема да влезе во судските списи, 7 00:00:41,719 --> 00:00:43,960 наместо тоа ова ви е можност да не' известите 8 00:00:44,039 --> 00:00:46,119 за вредноста и обемот на вашата соработка, 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,240 ако одлучиме да ја прифатиме вашата молба за судска спогодба 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,640 и да му ја препорачаме тука договорената пресуда на судијата. 11 00:00:50,719 --> 00:00:51,520 Разбирате? 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,359 Тогаш, да продолжиме. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Прво, не сум виновен. 14 00:01:01,039 --> 00:01:05,000 Нареднику Џенкинс, има една стара и мудра изрека во федералните судови 15 00:01:05,079 --> 00:01:06,519 дека обвинетите во кривичните предмети 16 00:01:06,599 --> 00:01:11,400 кога се соочуваат со низа докази, им се советува рано да соработуваат. 17 00:01:11,480 --> 00:01:14,239 И често, првите што соработуваат ги добиваат најдобрите спогодби, 18 00:01:14,319 --> 00:01:16,879 а последните пак што ќе соработуваат го извлекуваат најлошиот крај на стапот. 19 00:01:16,959 --> 00:01:18,079 Вие не сте рано дојден. 20 00:01:22,439 --> 00:01:25,159 Нема да седам пред вас 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,599 и да ви кажувам дека не сум видел некои лоши работи. 22 00:01:27,680 --> 00:01:28,480 Сум видел. 23 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 Но, можам да ви кажам 24 00:01:31,400 --> 00:01:33,120 дека овие работи што мислите дека сум ги сторил, 25 00:01:33,200 --> 00:01:36,719 овие работи што сте ги чуле за мене, лажни се, целосно лажни. 26 00:01:37,239 --> 00:01:38,920 Дали има несоодветно постапување во полицијата? 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,359 Секако дека има. Но, јас не сум тој што го барате. 28 00:01:42,719 --> 00:01:45,680 Наредниче, нашата истрага беше долга и детална, 29 00:01:45,760 --> 00:01:47,879 а обвиненијата против тебе се поткрепени со 30 00:01:48,680 --> 00:01:51,400 електронски пресретнувања, како и мноштво сведоци. 31 00:01:51,480 --> 00:01:54,120 "Мноштво". Добро, зашто мноштво сведоци лажат. 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,799 Како звучи тоа? Може јас нешто да прашам? 33 00:01:56,599 --> 00:01:58,200 Јас сум еден од најспоменуваните, 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,359 најпознатите полицајци во историјата на овој град. 35 00:02:00,439 --> 00:02:01,920 Зарем не ви е чудно 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,519 дека сега, одеднаш, јас сум мозокот на целата оваа работа? 37 00:02:04,599 --> 00:02:05,959 Не изгледа ли тоа чудно? 38 00:02:06,040 --> 00:02:06,959 Сите лажат? 39 00:02:08,680 --> 00:02:09,800 Тоа е она што го кажав. 40 00:02:10,479 --> 00:02:11,879 Само во случајот Барли... 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,759 Ајде, случајот Барли. Јас сум целосно невин за тоа. 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,800 Не му ја подметнав дрогата на Умар Барли. Не бев јас. 43 00:02:16,879 --> 00:02:18,960 -Наредниче Џенкинс... -Не. Чекај малку. 44 00:02:19,039 --> 00:02:21,479 Знам кој е крив за тоа. Знам кој е. 45 00:02:21,919 --> 00:02:23,680 Можеби сте во право. Знаете што? 46 00:02:23,759 --> 00:02:25,280 Можеби фактот што сум знаел таква информација, 47 00:02:25,360 --> 00:02:26,599 а не сум ја пријавил во тоа време, 48 00:02:26,680 --> 00:02:27,719 можеби таму сум згрешил. 49 00:02:27,800 --> 00:02:29,039 Значи ме фативте. Виновен сум. 50 00:02:29,120 --> 00:02:30,439 Еј, вие сте во право. 51 00:02:30,520 --> 00:02:33,159 Ама заклучокот е дека јас не му ја подметнав дрогата на Умар Барли. 52 00:02:33,240 --> 00:02:34,639 Не сум јас. Не бев јас. 53 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 Како поткрепа на ова, сакате ли да ни кажете кој го сторил тоа? 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,879 Не сакам во моментов да ви кажам. 55 00:02:46,599 --> 00:02:48,680 Но, точно знам дека не беше Вејн Џенкинс 56 00:02:48,759 --> 00:02:50,840 човекот што ја подметна таа дрога. Тоа е она што е важно. 57 00:02:52,840 --> 00:02:54,439 Оваа средба за судски понуди е заклучена. 58 00:02:55,199 --> 00:02:56,599 Што значи тоа: "заклучена"? 59 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 Тоа е тоа? Само ќе си заминете? 60 00:02:59,919 --> 00:03:01,439 Госпоѓо, немате прашања за мене? 61 00:03:26,520 --> 00:03:28,520 ТУКА СУМ ЗАШТО ОВА Е ДОМА 62 00:03:28,599 --> 00:03:30,360 ПОЛИЦИЈА 63 00:03:30,439 --> 00:03:31,479 ПОЛИЦИЈА НА БАЛТИМОР 64 00:03:31,560 --> 00:03:32,599 2,7 КГ, 100 000 ДОЛАРИ 65 00:03:40,520 --> 00:03:41,439 Назад! Одби! 66 00:03:44,479 --> 00:03:48,919 Балтимор е пример за неуспешно справување со беззаконието. 67 00:03:49,599 --> 00:03:51,599 Нема правда, нема мир! 68 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 Ги чув вашите повици за нема правда, нема мир. 69 00:03:54,080 --> 00:03:55,639 Нема правда, нема мир! 70 00:03:59,639 --> 00:04:00,400 ПОЛИЦИЈА НА БАЛТИМОР 71 00:04:04,120 --> 00:04:05,000 МАГИЈА 72 00:04:09,240 --> 00:04:10,719 ПОЛИЦИЈА НА БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД 73 00:04:10,800 --> 00:04:11,680 ИЗВЕШТАЈ ЗА ПРЕКУВРЕМЕНА РАБОТА 74 00:04:12,319 --> 00:04:13,560 ПОНЕДЕЛНИК 75 00:04:22,279 --> 00:04:23,240 ФБИ 76 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 Каде има чад, има и оган. 77 00:04:25,360 --> 00:04:28,720 Овие полицајци се како гангстерите од 1930-те. 78 00:04:37,680 --> 00:04:39,079 Вејн Џенкинс всушност мисли 79 00:04:39,160 --> 00:04:41,439 неговите колеги полицајци цврсто ќе си држат на своето. 80 00:04:41,519 --> 00:04:45,160 А реално е, сите се во трка да се обидат да сведочат еден против друг. 81 00:04:45,639 --> 00:04:47,319 Чудно е како инсистираше да ни кажа 82 00:04:47,399 --> 00:04:50,680 дека не ја подметнал дрогата во случајот Барли. 83 00:04:50,759 --> 00:04:51,839 Кого сака да окриви? 84 00:04:52,680 --> 00:04:54,199 Другите што се потпишале, 85 00:04:54,279 --> 00:04:56,720 Рајан Гвен и Шон Сутер. 86 00:04:56,800 --> 00:04:58,519 Не е веројатно Гвен. 87 00:04:58,600 --> 00:05:01,639 Се потруди да проговори за сето тоа, пред неколку години. 88 00:05:02,360 --> 00:05:03,480 Шон Сутер? 89 00:05:06,519 --> 00:05:10,079 Ме знаеш од штабот, Шон, но тука сум назначен 90 00:05:10,160 --> 00:05:12,480 да работам со ФБИ на случаи на јавна корупција. 91 00:05:13,160 --> 00:05:14,959 А Ерика тука, таа ми е надредена. 92 00:05:15,759 --> 00:05:19,480 Факт е дека работевме на работи поврзани со единицата за цивилна облека 93 00:05:19,560 --> 00:05:23,720 и знаеме дека си видел дека многу луѓе со кои што си работел се уапсени. 94 00:05:23,800 --> 00:05:26,959 Едно што сакаме да знаеш е дека ти не си наша главна цел. 95 00:05:27,279 --> 00:05:28,360 "Не сум главна цел"? 96 00:05:28,680 --> 00:05:32,519 Во моментов разгледуваме други и ни треба помош околу тоа. 97 00:05:33,639 --> 00:05:35,000 Јас работам на убиства. 98 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 Не знам што мислите дека можам да ви помогнам. 99 00:05:38,680 --> 00:05:43,959 Ова е од пред доста години, од времето на Единицата за насилен криминал. 100 00:05:46,120 --> 00:05:49,360 Дали се сеќаваш на бркотница во која што учествуваше осомничен, Барли? 101 00:05:49,879 --> 00:05:52,399 Имаше сообраќајна несреќа со загинат возач. 102 00:05:53,639 --> 00:05:56,040 Рацете горе! Излези од кола! 103 00:05:56,120 --> 00:05:58,600 Џенк, на подот е, под седиштето. 104 00:05:58,680 --> 00:06:00,680 -Ова беше две илјади и... -Се сеќавам. 105 00:06:01,639 --> 00:06:04,879 Во возилото на Барли по несреќата била откриена дрога. 106 00:06:04,959 --> 00:06:07,360 Твоето име стои на документот за поднесување докази. 107 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 Што сакате да кажете? 108 00:06:12,199 --> 00:06:13,439 Еден од сведоците тврди дека 109 00:06:13,519 --> 00:06:16,199 ти си му ја подметнал дрогата на Барли. 110 00:06:16,279 --> 00:06:18,800 Не му веруваме на овој друг сведок. 111 00:06:18,879 --> 00:06:20,639 Ова може да се развие на два начина, Шон. 112 00:06:21,519 --> 00:06:24,480 Или ти знаеш што се случило и како дрога завршила во колата 113 00:06:24,560 --> 00:06:28,079 што веќе била претресена од полицајците, во тој случај, си сведок. 114 00:06:28,160 --> 00:06:30,680 Или ќе станеш осомничен. 115 00:06:31,000 --> 00:06:34,079 Во овој момент, наша претпоставка е дека си сведок. 116 00:06:36,160 --> 00:06:38,079 Ќе ја загубам ли работата поради ова? 117 00:06:46,000 --> 00:06:47,639 ОКТОМВРИ 2016 Г 118 00:06:47,720 --> 00:06:50,879 -Заврши со: " Вистинска полициска работа". -"Вистинска полициска работа". 119 00:06:50,959 --> 00:06:52,160 ШЕСТ МЕСЕЦИ ПРЕТХОДНО 120 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 Потоа почни од последниот пасус. 121 00:06:54,079 --> 00:06:55,920 -Разбрав. -Прочитај ми го тој дел. 122 00:06:56,519 --> 00:06:58,600 "Декретот за согласност не е магично апче. 123 00:06:58,680 --> 00:07:01,439 Тоа е судски наложен извршен инструмент 124 00:07:01,519 --> 00:07:04,040 што ќе не' принуди да ги направиме неопходните подобрувања на процесите 125 00:07:04,120 --> 00:07:05,680 што долго време беа запоставени. 126 00:07:05,759 --> 00:07:07,759 Но, ќе воведе промени во нашата организација 127 00:07:07,839 --> 00:07:08,639 што можеби ќе предизвикаат вознемиреност. 128 00:07:09,040 --> 00:07:11,800 Севкупно гледано, полицијата не се прилагодува добро кон промени. 129 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 Не смееме да ги мешаме ценетите традиции 130 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 со неопходниот развој со цел да ја подобриме организацијата. 131 00:07:18,120 --> 00:07:20,439 Мораме да ги почитуваме, но не и безусловно да се држиме до нив. 132 00:07:20,519 --> 00:07:23,319 Мора да ги прифатиме промените што не' прават подобри борци против криминалот 133 00:07:23,399 --> 00:07:24,959 и застапници на заедницата". 134 00:07:26,519 --> 00:07:27,759 "Застапници на заедницата"? 135 00:07:28,800 --> 00:07:29,879 Ќути. 136 00:07:30,639 --> 00:07:35,240 "И да не ги отфрламе како да се спротивни на поимот вистинска полициска работа." 137 00:07:35,319 --> 00:07:38,319 Добро, добро. Тоа е на насловната страница од мене. 138 00:07:38,399 --> 00:07:42,639 Но, внатре, види дали ќе го објавиме написот за единицата за сузбивање оружје. 139 00:07:42,720 --> 00:07:44,560 Погрижете се и тоа да е во билтенот. 140 00:07:45,000 --> 00:07:47,800 Ќе се застапувам за декретот и за реформите, од една страна, 141 00:07:47,879 --> 00:07:49,319 но, морам да им дадам признание на луѓето 142 00:07:49,399 --> 00:07:52,240 коишто во моментов носат пиштоли и дрога, 143 00:07:52,319 --> 00:07:53,480 кои што сега си ја вршат работата. 144 00:07:55,600 --> 00:07:58,639 Не ми треба тие момци да ја забавуваат работата или да се сомневаат во себе. 145 00:07:59,120 --> 00:08:00,639 Ми требаат на улица. 146 00:08:02,480 --> 00:08:03,639 Престани да бегаш! 147 00:08:03,959 --> 00:08:06,000 -Пресечи го. -Дојди ваму! 148 00:08:06,079 --> 00:08:07,480 Следи го. Следи го. 149 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 Тука. Тука. 150 00:08:08,800 --> 00:08:10,959 -Не мрдај! Не мрдај! -Има пиштол! 151 00:08:11,040 --> 00:08:12,319 -Ебате! -Рацете на хаубата, човек. 152 00:08:12,399 --> 00:08:13,560 Рацете на хауба. 153 00:08:14,319 --> 00:08:16,160 -По ѓаволите! -Го најде пиштолот? 154 00:08:16,240 --> 00:08:17,199 Тука некаде има пиштол. 155 00:08:17,279 --> 00:08:19,720 Во ѓубрето таму. Веднаш под фризираната кола 156 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 -во тоа ѓубре токму таму. -Добро. 157 00:08:21,079 --> 00:08:22,319 -Да, другар. -Еј, човеку, знаеме дека е твое. 158 00:08:22,399 --> 00:08:23,800 -Нема корист од лажење. -Да, господине. 159 00:08:24,480 --> 00:08:25,319 Да, успеавме. 160 00:08:25,639 --> 00:08:26,800 Успешно. 161 00:08:26,879 --> 00:08:28,040 Добро сработено, младичу. 162 00:08:28,120 --> 00:08:29,519 Го носам тоа за заштита, човек. Само за тоа. 163 00:08:29,600 --> 00:08:31,839 Господине, во опасност ли ви е животот? 164 00:08:32,279 --> 00:08:34,799 Сериозен сум. Ако ви е живот во опасност, кажете ми како? 165 00:08:34,879 --> 00:08:36,440 Кажете ми како. Со задоволство ќе го разгледам тоа. 166 00:08:36,519 --> 00:08:38,240 Ако некој се обидува да ве повреди, убие, ќе поверувам... 167 00:08:38,320 --> 00:08:39,639 Ќе дознаам кој е тој. 168 00:08:39,720 --> 00:08:41,279 Само кажете ми. Ќе запленам уште еден пиштол од улица. 169 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 Што е проблемот, господине? Како е вашиот живот во опасност? 170 00:08:44,120 --> 00:08:46,440 Човек, животот на сите им е во опасност. Ова е Балтимор. 171 00:08:47,159 --> 00:08:48,840 Знаеш што? Тоа ти е добар одговор. 172 00:08:48,919 --> 00:08:50,440 Добро е. Знаеш што, ми се допаѓаш, човек. 173 00:08:50,519 --> 00:08:51,759 -Добар си. -Срање. 174 00:08:51,840 --> 00:08:53,440 Може ли да му јавам некому дека ме водите, човек? 175 00:08:53,519 --> 00:08:54,879 За да почнат да работат на кауцијата. 176 00:08:55,840 --> 00:08:57,399 Да, добар си. Каде ти е телефонот? 177 00:08:57,480 --> 00:08:58,440 Преден десен џеб. 178 00:08:59,759 --> 00:09:00,679 Да му се сневиди, човече. 179 00:09:01,000 --> 00:09:01,879 Леле. 180 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 Бегам од вас. Срање, човек. 181 00:09:03,799 --> 00:09:05,639 -На број четири ми е меморирано. -Да, кажи им што сакаш. 182 00:09:05,720 --> 00:09:07,159 Чекај. Да го пуштам чудово. 183 00:09:08,600 --> 00:09:10,720 -Добар си. На линија си. -Еј, што има? 184 00:09:10,799 --> 00:09:13,039 Го најдоа на уличката и сакаат да ме наместат, ало. 185 00:09:13,120 --> 00:09:15,919 Еј, ајде! Што кур... Зошто така правиш? 186 00:09:16,519 --> 00:09:18,399 Искрено, човек, зошто така направи? 187 00:09:19,279 --> 00:09:21,159 Ние со тебе така се однесуваме? Не бевме такви. 188 00:09:21,240 --> 00:09:22,759 Те молам, зошто така постапи? 189 00:09:22,840 --> 00:09:25,200 Сите штотуку видовме дека го фрли пиштолот со твојата десна рака. 190 00:09:25,279 --> 00:09:26,200 Сите видовме. 191 00:09:26,679 --> 00:09:28,919 Ние не се спуштаме на тоа ниво. Не работиме валкано. 192 00:09:29,759 --> 00:09:31,240 Може ли да ти објаснам нешто? 193 00:09:31,320 --> 00:09:34,000 Ако некој му намести пиштол некому, а тој пиштол не е негов, 194 00:09:34,080 --> 00:09:36,879 потоа тој полицаец му стои тоа во досие. Ќе биде обвинет на суд. 195 00:09:37,519 --> 00:09:40,679 Тоа што го кажа сега на телефонот, беше непочитување. 196 00:09:41,919 --> 00:09:42,919 Овие луѓе тука, 197 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 овие луѓе, моите детективи, ги правиме работите според правилата. 198 00:09:51,120 --> 00:09:52,679 Еј, види, ти дојде превозот, другар. 199 00:09:52,759 --> 00:09:54,000 Ајде, крени го дебелиот задник. 200 00:09:54,080 --> 00:09:55,480 -Помогни ми со ова. -Батали, човек! 201 00:09:56,639 --> 00:09:57,639 Срање, човек. 202 00:09:57,720 --> 00:09:59,360 Преку глава ми од срањево. 203 00:09:59,440 --> 00:10:00,799 Да ме окриви дека сум валкан. 204 00:10:01,879 --> 00:10:03,480 Влези, пази на главата. 205 00:10:03,559 --> 00:10:06,360 Вејн. Вејн, слушај ме. 206 00:10:06,440 --> 00:10:09,200 Одговорот е не. Не, значи не. 207 00:10:09,279 --> 00:10:10,360 -Вејн. -Што? 208 00:10:10,440 --> 00:10:11,759 -Сите соработуваат. -Не сите. 209 00:10:11,840 --> 00:10:12,879 Не се сите... Не вели така. 210 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 Моите момци не соработуваат, затоа не ми вели така. 211 00:10:15,039 --> 00:10:16,240 Сите. 212 00:10:16,639 --> 00:10:17,759 Што велиш? 213 00:10:23,840 --> 00:10:24,799 Да. 214 00:10:29,759 --> 00:10:31,320 Да, значи сите. 215 00:10:41,039 --> 00:10:43,879 Добро. Тогаш јас ќе сведочам и ќе ја раскажам својата приказна 216 00:10:43,960 --> 00:10:46,279 и на таа приказна ќе и веруваат. Може така? 217 00:10:55,200 --> 00:10:56,399 Не сум валкан полицаец. 218 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 Значи, Џенкинс се' уште се обидува да ве натера да молчите? 219 00:11:02,320 --> 00:11:04,679 Вели дека видеото што го снимил како го отвораме сефот 220 00:11:04,759 --> 00:11:06,360 е доволно за да ви го сруши случај. 221 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 Велеше дека ако сите не признаваме, 222 00:11:08,919 --> 00:11:10,960 тогаш не можете да докажете ништо. 223 00:11:11,039 --> 00:11:12,559 Наредникот не е со сите. 224 00:11:12,639 --> 00:11:15,159 Веќе некое време се обидувам да го избегнам Вејн Џенкинс. 225 00:11:15,679 --> 00:11:18,679 Прво, се работеше само за парите, да земаме пари. Тоа и го правевме. 226 00:11:18,759 --> 00:11:20,080 Цело време земавме пари. 227 00:11:20,679 --> 00:11:23,039 Тоа срање се случува во цела полиција. 228 00:11:23,120 --> 00:11:24,919 Дрога? Не. 229 00:11:25,559 --> 00:11:27,000 Не, тоа е различно. 230 00:11:27,080 --> 00:11:30,039 Дрогата ни беше како болка. 231 00:11:30,120 --> 00:11:32,360 Многу пати, ќе одиме по автопатот 232 00:11:32,440 --> 00:11:35,960 и ќе ја расфрламе дрогата и кокаинот по асфалтот. 233 00:11:36,039 --> 00:11:37,000 Само... 234 00:11:37,879 --> 00:11:38,759 Да се решиме од нејзе. 235 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 Беше полесно отколку да се возиш до главната станица, 236 00:11:40,919 --> 00:11:44,000 да стоиш во ред и да пополнуваш формулари во одделението за прибирање докази. 237 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 Но, не наредникот Џенкинс. Не наредникот Џенкинс. 238 00:11:46,799 --> 00:11:48,679 Сепак, Вејн не. Не. 239 00:11:49,279 --> 00:11:50,559 Не Вејн Џенкинс. 240 00:11:53,440 --> 00:11:54,559 Срање. 241 00:11:55,000 --> 00:11:56,679 Еден пат, шупакот... 242 00:11:57,240 --> 00:12:00,240 Ме праша дали имам роднини 243 00:12:00,320 --> 00:12:02,440 што би продавале дрога доколку им дојде до рака. 244 00:12:02,519 --> 00:12:04,080 Разбирам кога сме на улица да зборува такви срања. 245 00:12:04,159 --> 00:12:06,240 Ама се работи за моето семејство. 246 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 Каков е тој студен шупак што го прави тоа? 247 00:12:08,720 --> 00:12:11,440 Го слушнав на телефон еднаш како разговара со некого 248 00:12:11,519 --> 00:12:13,720 и исто звучеше како се' што слушаме на улица. 249 00:12:14,440 --> 00:12:16,080 Како уште една трансакција со дрога. 250 00:12:16,159 --> 00:12:18,159 Вејн тоа го правеше. 251 00:12:19,720 --> 00:12:20,879 Таков тип на фраер беше. 252 00:12:20,960 --> 00:12:23,399 Еднаш кога дојдов во канцеларија, наредникот беше таму, 253 00:12:24,120 --> 00:12:26,320 термички запечатуваше една од нашите вреќи. 254 00:12:27,360 --> 00:12:29,840 Ви велам овој човек го препродаваше кокаинот. 255 00:12:31,200 --> 00:12:32,279 Зошто инаку би го правел тоа? 256 00:12:32,799 --> 00:12:36,600 Дали им препродаваше на дилерите, на Шропшир? 257 00:12:36,679 --> 00:12:38,600 Се сомневам. 258 00:12:39,720 --> 00:12:40,919 Ќе слушнев од Брил. 259 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Сепак, имаше еден тип. 260 00:12:42,679 --> 00:12:46,480 Секогаш ќе се појавеше на некое место, секогаш се забавуваше со Џенкинс. 261 00:12:47,240 --> 00:12:51,879 Типов буквално можеше да најде клучеви, да провали во кола или да постави ГПС тракер. 262 00:12:53,480 --> 00:12:55,559 Работи од типот на ловци на трофеи, знаеш. 263 00:12:56,200 --> 00:12:57,759 Пријател на Вејн. Од надвор од градот е. 264 00:12:58,679 --> 00:13:01,200 Сомнителен тип, белец. 265 00:13:01,600 --> 00:13:03,799 Издава обврзници за кауција. Доналд нешто. 266 00:13:08,320 --> 00:13:09,559 Полицијата! Налог за претрес. 267 00:13:09,639 --> 00:13:10,879 Раце во вис и тргни кон мене. 268 00:13:11,360 --> 00:13:13,039 Раце во вис, веднаш! 269 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 Оди! Движи се! 270 00:13:25,879 --> 00:13:29,000 Види, не му наредив на никаков начин. Можеше слободно да одбие. 271 00:13:29,080 --> 00:13:30,159 ПОЛИЦИЈА НА БАЛТИМОР ЏЕНКИНС, ВЕЈН - ДРЖАВЕН СВЕДОК 272 00:13:30,240 --> 00:13:31,759 Наредниче Џенкинс, тврдите дека... 273 00:13:31,840 --> 00:13:32,759 ДАТУМ - 08-НОЕМВРИ-2016 274 00:13:32,840 --> 00:13:35,639 ...сте го сопреле автомобилот на г. Стивенсон, присутен тука. 275 00:13:35,720 --> 00:13:37,559 Зашто само сте сакале да поразговарате со него, точно? 276 00:13:37,639 --> 00:13:38,399 Да, господине. 277 00:13:38,759 --> 00:13:41,200 Што направи кога се приближи до возилото? 278 00:13:41,279 --> 00:13:43,279 Ги следиме правилата за веројатна причина. Тоа е она што го сторивме. 279 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 А тоа го правиме 280 00:13:44,440 --> 00:13:46,799 зашто сакаме нашиот случај да биде заснован во судската постапка. 281 00:13:46,879 --> 00:13:49,879 Научив од претходните грешки, честит судија. 282 00:13:49,960 --> 00:13:53,639 Првично знаевме дека немавме причина да го приведеме осомничениот. 283 00:13:53,720 --> 00:13:56,360 Немавме причина да бараме од него да излезе од возилото. 284 00:13:56,440 --> 00:13:59,639 Затоа, разговаравме со него, чисто на доброволна основа. 285 00:13:59,720 --> 00:14:01,480 А каде беа другите тројца полицајци? 286 00:14:01,559 --> 00:14:03,960 Беа поставени на сите страни на возилото. 287 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 -Го опколивте возилото? -Да, господине. 288 00:14:06,519 --> 00:14:07,759 Види, така сопираме автомобил. Тоа е... 289 00:14:08,159 --> 00:14:10,200 Може да тргнат наопаку. Се' се случува брзо. 290 00:14:10,279 --> 00:14:13,759 Мора да одржуваме тактичката предност во секое време, како мерка на претпазливост. 291 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 Тоа е... Да, тоа ни е работа. 292 00:14:18,360 --> 00:14:20,879 -Може ли да пријдам, судија? -Повелете. 293 00:14:26,159 --> 00:14:27,639 Дали чувте што рече? 294 00:14:27,720 --> 00:14:29,919 Да чув, г-не Бејтс. 295 00:14:30,000 --> 00:14:32,840 Полицајците го опколиле автомобилот, тоа е недвосмислен доказ. 296 00:14:32,919 --> 00:14:34,960 Всушност, не гледам што можам да сторам во овој случај 297 00:14:35,039 --> 00:14:37,240 освен задржување без причина. 298 00:14:37,320 --> 00:14:38,759 Ви благодариме, судија. 299 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 -Добро. Држете се, г-дине Стивенсон. -Ви благодарам. 300 00:14:49,240 --> 00:14:50,519 Се гледаме подоцна. 301 00:14:52,360 --> 00:14:55,440 Бејтс. Како си, Бејтс? Пак ме победи, а? 302 00:14:55,519 --> 00:14:58,279 Загуби кога рече дека твоите момци го опколиле автомобилот. 303 00:14:58,360 --> 00:15:00,159 -Тоа е незаконско задржување. -Како не. 304 00:15:00,480 --> 00:15:03,399 Што е со целото кило што го запленивме? Тоа не ти пречи? 305 00:15:03,480 --> 00:15:05,159 Не, човек. Тоа е плод на отровното дрво. 306 00:15:05,240 --> 00:15:07,919 Знаеш нешто, човек, како дојдов, така ќе си одам. 307 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 Заеби ова. 308 00:15:09,279 --> 00:15:11,240 Чекај. Види, Вејн, види ваму. Почекај малку. 309 00:15:12,120 --> 00:15:13,799 Не знам што правиш на улица, добро? 310 00:15:13,879 --> 00:15:15,919 Сите ми го кажуваат истото. 311 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Ограбувате, крадете и на сите им ги земате парите. 312 00:15:18,279 --> 00:15:19,919 Кој ти го кажал тоа? Што, клиентот ти го кажа тоа? 313 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 Види, ми кажа дека не си ja предал целата дрога, добро? 314 00:15:22,399 --> 00:15:24,919 Види, човек, не ми е гајле за парите, ама не е само тој. 315 00:15:25,000 --> 00:15:25,960 Лажат. 316 00:15:26,039 --> 00:15:28,000 Вејн, ајде, човек. 317 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 Се работеше за повеќе килограми дрога, а мојот клиент имаше претходни осуди. 318 00:15:31,320 --> 00:15:32,600 Стивенсон е големо куче. 319 00:15:32,679 --> 00:15:34,600 Си се запрашал зошто овој случај не отиде на федерално ниво? 320 00:15:35,120 --> 00:15:36,559 Да, размисли малку. 321 00:15:36,639 --> 00:15:39,080 Обвинителството веќе не сака да има работа со тебе. 322 00:15:39,159 --> 00:15:41,679 Ништо со тебе. Зошто е тоа така? 323 00:15:54,080 --> 00:15:55,039 Па, 324 00:15:56,159 --> 00:15:59,639 овде нема многу работи со кои што не се согласувам, но веќе го знаеш тоа. 325 00:15:59,720 --> 00:16:01,600 Што вели градоначалничката приватно? 326 00:16:02,279 --> 00:16:05,039 Тоа што дава поддршка е една работа, а да плати за него, тоа е друга работа. 327 00:16:05,120 --> 00:16:05,840 Да. 328 00:16:06,360 --> 00:16:08,399 Училишта, рекреативни центри. 329 00:16:08,480 --> 00:16:10,639 Градскиот пензиски фонд цело време е во банкрот. 330 00:16:10,720 --> 00:16:12,480 Сиромашен град сме. 331 00:16:12,559 --> 00:16:16,840 А да земеме пола од парите за прекувремена работа и надоместок за ангажман во суд 332 00:16:16,919 --> 00:16:20,639 и тоа да го насочиме на програми против криминал и програми во заедницата? 333 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 Еј, јас сум на твоја страна, добро? 334 00:16:22,159 --> 00:16:23,279 Знам. Само... 335 00:16:23,360 --> 00:16:26,279 Само ти велам дека политичката волја секогаш потклекнува 336 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 во момент кога се користат вистински пари за решавање вистински проблеми. 337 00:16:30,639 --> 00:16:31,799 Подобро е да се подготвиш за тоа. 338 00:16:32,919 --> 00:16:34,240 Нешто друго да те прашам. 339 00:16:34,320 --> 00:16:35,759 Те молам, не ме сфаќај погрешно. 340 00:16:35,840 --> 00:16:39,399 Но, што не кажува овој декрет за согласност? 341 00:16:40,320 --> 00:16:44,559 -Што сакаш да кажеш? -Ова е огромен документ 342 00:16:44,639 --> 00:16:49,000 што прикажува какви процедурални и противуставни грешки прави полицијата. 343 00:16:49,080 --> 00:16:51,639 Во него се цитираат поглавја и ставови, начини на постапување и пракси 344 00:16:51,720 --> 00:16:56,159 што, или ги кршат правата на граѓаните, или пак се брутални кон нив. 345 00:16:56,240 --> 00:16:59,159 И ја претставува мошне напорната работа што сте ја свршиле со тимот. 346 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 Значи, треба да ви се признае таа заслуга. 347 00:17:01,200 --> 00:17:02,039 Но? 348 00:17:02,480 --> 00:17:05,200 Што е она што не можеш да го кажеш, а што треба да кажеш? 349 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Што Министерството за правда не сака да признае? 350 00:17:10,799 --> 00:17:12,240 Што се обидува полицијата да направи? 351 00:17:14,000 --> 00:17:18,240 Да ги уапси сите. Зборувавме за ова. Те послушав. 352 00:17:18,640 --> 00:17:21,680 Но, зошто? Која е нивната мисија? 353 00:17:25,599 --> 00:17:27,039 -Војната против дрогата. -Токму така. 354 00:17:27,119 --> 00:17:30,039 А во војна, ти требаат војници. 355 00:17:30,119 --> 00:17:32,200 Во војна, имаш непријатели. 356 00:17:32,279 --> 00:17:34,759 Во војна, цивили страдаат, а никој ништо не презема. 357 00:17:34,839 --> 00:17:38,160 Во војна, ги броиш телата, а потоа тоа го нарекуваш победа. 358 00:17:38,839 --> 00:17:42,200 Дали Министерството за правда, па дури и Канцеларијата за граѓански права 359 00:17:42,279 --> 00:17:46,079 се подготвени да признаат дека одамна ја загубивме оваа војна? 360 00:17:47,759 --> 00:17:52,240 Дека не сме постигнале ништо освен тоа што имаме полни затвори и вршиме бруталност, 361 00:17:52,319 --> 00:17:54,000 што доведе до целосен колапс на довербата 362 00:17:54,079 --> 00:17:56,799 помеѓу полицијата и градските администрации. 363 00:17:57,839 --> 00:18:00,240 Се борев во оваа војна, Никол. 364 00:18:00,319 --> 00:18:03,240 Бев дури и добар борец и искрено го правев тоа, 365 00:18:03,599 --> 00:18:05,960 ама војната веќе беше загубена кога пристигнав. 366 00:18:06,359 --> 00:18:08,240 Само губев време. 367 00:18:08,319 --> 00:18:10,200 И момците коишто се сега на улица, 368 00:18:10,519 --> 00:18:12,119 сите знаат дека е загубена. 369 00:18:12,559 --> 00:18:15,119 Дали вие луѓе сте подготвени да го кажете тоа јасно и гласно? 370 00:18:16,240 --> 00:18:17,559 Дали има некој таков? 371 00:18:23,359 --> 00:18:24,720 Ме предупредија за ова. 372 00:18:25,079 --> 00:18:26,839 Ве предупреди за што, г-ѓо градоначалник? 373 00:18:26,920 --> 00:18:29,240 За пари. Ова се дополнителни милиони. 374 00:18:29,319 --> 00:18:32,200 Веќе пренасочуваме средства од сите сектори, за прекувремена работа. 375 00:18:32,279 --> 00:18:33,599 Има ли ова крај? 376 00:18:33,680 --> 00:18:36,559 Го прочитавте истиот декрет за согласност како и јас. 377 00:18:36,640 --> 00:18:38,799 Она што го бараат нема да биде возможно 378 00:18:38,880 --> 00:18:40,039 без дополнително буџетирање. 379 00:18:40,680 --> 00:18:43,799 Само трошокот за надградба на видео технологијата е... 380 00:18:43,880 --> 00:18:46,200 -Џон направи проекција. -Најефтината проекција ја направив, 381 00:18:46,279 --> 00:18:48,160 но ако го гледаме само она за што се договоривме овде... 382 00:18:48,240 --> 00:18:49,759 Ако го погледнете целокупниот буџет, 383 00:18:49,839 --> 00:18:52,079 ова може само преку училиштата, центрите за одмор и после-училишната програма. 384 00:18:52,160 --> 00:18:55,079 Тоа се моите чеда. Тоа не може да се финансира преку моите чеда. 385 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 Скратете на надоместокот за прекувремена работа. 386 00:18:56,960 --> 00:18:58,759 Во моментов ни недостасуваат 400 места, 387 00:18:58,839 --> 00:19:01,039 а само една класа ќе излезе од академијата. 388 00:19:01,119 --> 00:19:03,400 Ако скратиме со прекувременото, патролните коли ќе се испразнат. 389 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Тогаш најдете друго место за кратење. 390 00:19:05,039 --> 00:19:08,440 Почитувана, годинава повторно ќе завршиме со 340 убиства. 391 00:19:08,519 --> 00:19:09,839 Криминалот е зголемен во секоја категорија. 392 00:19:09,920 --> 00:19:12,400 И имам полицајци што не излегуваат да патролираат по улица 393 00:19:12,480 --> 00:19:14,200 поради случајот Фреди Греј. 394 00:19:14,279 --> 00:19:16,440 Тоа е реалноста со која што се соочувам. 395 00:19:16,519 --> 00:19:19,119 Тешко е да го слушаме полицискиот комесар како се жали на сиромаштија 396 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 кога штотуку плативме 397 00:19:20,279 --> 00:19:22,680 судска спогодба од 6,5 милиони долари за семејството Греј. 398 00:19:23,279 --> 00:19:25,640 Колку нови камери за тело ќе можеа да се купат со тие пари? 399 00:19:26,039 --> 00:19:30,000 Видете, одлуката на Мозби да бара повеќе од убиство од небрежност 400 00:19:30,079 --> 00:19:32,920 и да подигне обвиненија поврзани со апсењето на Греј 401 00:19:33,599 --> 00:19:36,680 ми направи десетици полицајци да поднесат оставки, 402 00:19:37,119 --> 00:19:39,240 а има и други што не сакаат да излезат од кола 403 00:19:39,319 --> 00:19:40,839 зашто се плашат дека кривично ќе одговараат 404 00:19:40,920 --> 00:19:43,480 дури ако направат и чесна грешка што се коси со четвртиот амандман. 405 00:19:43,559 --> 00:19:46,920 Сега ми велите да им скратам плата на оние момци што сакаат да работат. 406 00:19:47,000 --> 00:19:50,440 Ваша задача е да го намалите криминалот со ресурсите што ви се достапни. 407 00:19:50,519 --> 00:19:52,119 А со парите што ги трошиме и стапката на криминал 408 00:19:52,200 --> 00:19:54,720 што е надвор од контрола во Балтимор, повеќе нема да има пари. 409 00:19:55,680 --> 00:19:57,240 Нема кратење пари од моите чеда. 410 00:19:58,000 --> 00:19:59,079 Најдете места за кратење. 411 00:20:04,440 --> 00:20:06,759 Значи, на ова се согласува градот? 412 00:20:07,240 --> 00:20:08,160 Во целост. 413 00:20:13,440 --> 00:20:15,200 Не си импресиониран. 414 00:20:18,079 --> 00:20:20,279 Што ќе се случи ако не ги спроведат овие работи? 415 00:20:20,359 --> 00:20:23,640 Мислам, што навистина ќе се случува? 416 00:20:24,720 --> 00:20:27,640 Федерален судија ќе го следи спроведувањето. 417 00:20:27,720 --> 00:20:31,519 Ако не успеат да ги испорачаат целите или ако реформите не се случат, 418 00:20:31,880 --> 00:20:33,839 може целиот град дa го обвини дека не го почитува судот. 419 00:20:34,160 --> 00:20:36,599 И тогаш што? 420 00:20:38,240 --> 00:20:42,000 Може парично да казнува и може да издаде дополнителни судски наредби 421 00:20:42,079 --> 00:20:44,200 и да бара продолжување на реформите. 422 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 Тогаш што ќе се случи? 423 00:20:51,519 --> 00:20:56,160 Ме прашуваш што ќе се случи ако полицијата не сака да се смени? 424 00:20:57,279 --> 00:21:00,559 Не, ти велам дека ние сме оние 425 00:21:00,640 --> 00:21:04,359 што полицијата ги лови, убива и заробува. 426 00:21:05,000 --> 00:21:07,480 А ти ми носиш лист хартија 427 00:21:07,559 --> 00:21:11,960 што вели дека ќе има нови правила за тоа како можат да не' ловат? 428 00:21:19,000 --> 00:21:20,799 Ти даваат ветер и магла 429 00:21:20,880 --> 00:21:23,079 и ти кажуваат да ја одржуваш целата машинерија со тоа. 430 00:21:23,759 --> 00:21:25,960 -Не е важно. -Господине? 431 00:21:27,200 --> 00:21:30,960 Само гледај. Ќе ме отпуштат пред скандалот со Единицата за оружје да стигне на суд. 432 00:21:32,799 --> 00:21:37,000 Ме држат на должност до оној момент до кога треба да ме оцрнат. 433 00:21:37,839 --> 00:21:41,279 По последната лоша вест, ќе ме нема. 434 00:22:06,039 --> 00:22:08,599 Секој може да заспие поротник со своите завршни зборови. 435 00:22:08,680 --> 00:22:11,440 -Мене ми кажуваш. -Кога судијата ќе почне да задремува... 436 00:22:11,519 --> 00:22:12,799 ДАТУМ 19-ДЕКЕМВРИ-2016 437 00:22:12,880 --> 00:22:14,599 Како и да е, ќе го продолжиме со ова... 438 00:22:14,680 --> 00:22:17,119 некое време следната недела. Ќе видам во распоредот. 439 00:22:17,200 --> 00:22:19,279 Еј, Ајван, може ли да поразговараме? 440 00:22:20,599 --> 00:22:23,000 -Ќе бидам долу за минута. -Фала. 441 00:22:23,960 --> 00:22:25,680 -Вејн. -Да. 442 00:22:25,759 --> 00:22:26,759 Ајван, јас... 443 00:22:28,039 --> 00:22:29,039 Со сета почит, човек. 444 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 Само сакав да ти кажам дека завршив со ова. 445 00:22:33,359 --> 00:22:37,200 Да, никогаш повеќе нема да апсам никого. 446 00:22:37,279 --> 00:22:38,599 -Чекај, што? -Да. 447 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Заеби ова, човек. 448 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 Целово ова срање што зборуваат за мене. 449 00:22:44,240 --> 00:22:45,279 Не ми е гајле за сето тоа. 450 00:22:45,359 --> 00:22:47,200 Имам гниди од шефови, знаеш? 451 00:22:47,279 --> 00:22:49,119 Тие не ценат... 452 00:22:49,200 --> 00:22:50,519 Не ценат ништо. 453 00:22:51,559 --> 00:22:54,640 Им носам пиштоли, ги преземам сите ризици и само... 454 00:22:54,720 --> 00:22:56,400 Не знам човек. Само... 455 00:22:56,880 --> 00:22:57,599 Готово е. 456 00:22:58,160 --> 00:23:00,839 Ќе влезам внатре и ќе се сретнам со поручникот, па... 457 00:23:00,920 --> 00:23:03,839 Само... Човек, само сакав да те известам. 458 00:23:04,880 --> 00:23:06,680 Заеби ова. Готово е. 459 00:23:08,359 --> 00:23:09,240 Се гледаме. 460 00:23:11,720 --> 00:23:13,880 Направив се' да испитам што мисли обвинителот за ова. 461 00:23:13,960 --> 00:23:15,880 И види вака, велат од таму дека ти не си им цел. 462 00:23:15,960 --> 00:23:18,160 -Ти си сведок. -Што значи тоа? 463 00:23:19,039 --> 00:23:22,119 Значи дека не мислат дека си му подметнал дрога на Барли. 464 00:23:22,200 --> 00:23:23,839 Мислат дека Џенкинс е човекот. 465 00:23:23,920 --> 00:23:25,160 А тогаш зошто ми назначија висока порота на мене? 466 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 Си бил на местото на настанот. 467 00:23:27,759 --> 00:23:30,599 Иако твоето сведочење само ја опишува сцената и те елиминира како осомничен, 468 00:23:30,680 --> 00:23:32,400 тоа е корисно за нивниот случај. 469 00:23:32,480 --> 00:23:33,759 Но, тука е работата, Шон. 470 00:23:33,839 --> 00:23:36,599 Сум видел спогодби и сведочење пред високи пороти 471 00:23:36,680 --> 00:23:39,000 каде што работите отишле наопаку зашто некои од момците не очекуваат 472 00:23:39,079 --> 00:23:40,079 кои се' работи ќе ги прашаат. 473 00:23:40,720 --> 00:23:41,640 На пример што? 474 00:23:42,720 --> 00:23:43,839 Да не бидеме наивни тука. 475 00:23:44,279 --> 00:23:46,640 Ако си чул дека Вејн крадел пари или другите земале пари, 476 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 ќе мора тоа да го кажеш. 477 00:23:48,079 --> 00:23:50,200 Ако те прашаат, не можеш да не одговориш. 478 00:23:52,119 --> 00:23:53,880 Сериозно полициско патролирање. 479 00:23:53,960 --> 00:23:55,559 Околу четири илјадарки од дрога. 480 00:23:55,640 --> 00:23:57,559 Знаеш што? Така ќе го пријавам, другар. 481 00:24:10,079 --> 00:24:11,359 Г. Степ. 482 00:24:11,440 --> 00:24:13,839 Ние сме од Единицата за јавна корупција на ФБИ. 483 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Не изгледате изненадено. 484 00:24:16,920 --> 00:24:17,839 Ти, дали би бил изненаден? 485 00:24:23,720 --> 00:24:26,759 Како го познавате Вејн Џенкинс, полицискиот наредник од Балтимор? 486 00:24:26,839 --> 00:24:29,319 Пријател ми е. Се дружиме. 487 00:24:30,599 --> 00:24:32,759 Но, не сте тука за тоа да разговарате. 488 00:24:36,359 --> 00:24:38,160 Ми ја даваше дрогата, а јас ја продавав. 489 00:24:39,119 --> 00:24:41,720 Колку дрога ви даде Џенкинс? 490 00:24:42,200 --> 00:24:43,720 Повеќе отколку што можев да продадам. 491 00:24:43,799 --> 00:24:46,920 Имавме милион долари профит. Чист профит. 492 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 Но слушајте, тука сум да ви кажам се' што сакате да знаете. 493 00:24:48,960 --> 00:24:50,799 Само прашајте ме, ќе соработувам. 494 00:24:52,039 --> 00:24:55,119 Ама, го промашивте кокаинот. 495 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Навистина? 496 00:24:59,119 --> 00:25:00,079 Каде беше? 497 00:25:00,640 --> 00:25:03,680 Се наоѓа под радијаторот во пералната. 498 00:25:04,079 --> 00:25:05,480 Три килограми. 499 00:25:06,079 --> 00:25:09,079 Нема на што. Секако. Нема проблем. 500 00:25:09,920 --> 00:25:12,160 Дали сфаќаш што бараш? 501 00:25:12,240 --> 00:25:15,200 Се' додека не дојде до промена на националната политика против дрога, 502 00:25:15,279 --> 00:25:16,839 мислам на целосна ревизија, 503 00:25:16,920 --> 00:25:20,240 гледаш ли колку е невозможно да издадеме извештај? 504 00:25:20,319 --> 00:25:22,519 -Но без тоа... -Правиме што можеме, Никол. 505 00:25:22,599 --> 00:25:25,119 Се занимаваме со она што можеме, го менуваме она што можеме. 506 00:25:25,480 --> 00:25:27,359 Но, дури и Канцеларијата за граѓански права, 507 00:25:27,440 --> 00:25:30,440 којашто мисли за себе дека има многу умни луѓе, 508 00:25:30,519 --> 00:25:32,319 се' уште е дел од Министерството за правда. 509 00:25:32,400 --> 00:25:36,119 И во овој момент, федералните закони за дрога се она што се. 510 00:25:36,200 --> 00:25:37,920 Но, тогаш, се' во извештајот за Балтимор 511 00:25:38,000 --> 00:25:39,240 зборува само за симптомот. 512 00:25:39,319 --> 00:25:43,599 Не мислиш дека сме ги воделе овие исти разговори се' до врвот? 513 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 Од вториот мандат навака, Холдер им кажа на сите обвинители 514 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 да го намалот бројот на обвиненија што ќе одат на федерално ниво 515 00:25:49,480 --> 00:25:50,920 и тоа и го сторивме. 516 00:25:51,240 --> 00:25:54,839 Значи, наместо да ги поправаме законите, само тивко ги заобиколуваме? 517 00:25:54,920 --> 00:25:55,799 Додека нема да можеме повеќе? 518 00:25:57,160 --> 00:25:59,279 Сега ние сме надвор, Трамп е на власт, 519 00:25:59,359 --> 00:26:01,480 а Џеф Сешанс сака да го уапси секого што може 520 00:26:01,559 --> 00:26:03,400 за поседување ебана марихуана. 521 00:26:04,640 --> 00:26:06,039 Никогаш нема да додржам четири години. Јас... 522 00:26:06,920 --> 00:26:08,680 Се погрижив да имаш заштита. 523 00:26:08,759 --> 00:26:11,839 Не си политички именувана, на место на државен службеник си. 524 00:26:11,920 --> 00:26:17,640 Не можам да поднесам да само да си седам четири години, можеби осум, 525 00:26:17,720 --> 00:26:21,440 додека целата канцеларија се блокира од страна на шупациве. 526 00:26:22,960 --> 00:26:24,279 Кажи ми дека грешам. 527 00:26:25,279 --> 00:26:28,960 Кажи ми дека целиот Оддел за граѓански права 528 00:26:29,279 --> 00:26:32,880 не е безнадежен случај под оваа нова администрација. 529 00:27:57,920 --> 00:27:59,359 Антонио Шропшир. 530 00:28:00,039 --> 00:28:02,079 -Кои сте вие? -Наркотици од Окружната полиција. 531 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Ама, налогот е федерален. 532 00:28:03,799 --> 00:28:05,359 -Федерален? -Да, те следиме 533 00:28:05,440 --> 00:28:06,400 веќе година и пол, 534 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 затоа вистинско задоволство ми е конечно лично да те запознаам. 535 00:28:09,039 --> 00:28:10,279 Не го мислам истото. 536 00:28:10,359 --> 00:28:12,599 -За што е налогот? -Заговор за дистрибуирање. 537 00:28:14,640 --> 00:28:17,279 -Види го тоа. -Тоа срање е лоша среќа таму. 538 00:28:17,359 --> 00:28:19,880 Го имав во џеб, зашто ми се пожалија и ми го вратија. 539 00:28:19,960 --> 00:28:21,519 Тоа е многу невешто, Брил. 540 00:28:21,599 --> 00:28:23,440 На здравје. Сакаш да и се јавиш на свршеницата 541 00:28:23,519 --> 00:28:25,319 -и да и кажеш што се случува? -Да. 542 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 -Број 4-4... -Го имам бројот. 543 00:28:29,839 --> 00:28:30,960 Ме прислушувавте? 544 00:28:31,039 --> 00:28:33,440 Еј. Зошто ме будиш, бе? 545 00:28:33,519 --> 00:28:35,119 Сите вие шупаци сте расипани. 546 00:28:35,440 --> 00:28:37,759 Знаете дека минатата недела, ме фатија од градска полиција, така? 547 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 Да. Тимот на Гладстон. 548 00:28:40,039 --> 00:28:41,640 Ама ова обвинение го заменува тоа. 549 00:28:42,519 --> 00:28:44,279 Сите напорно сте работеле на ова. 550 00:28:44,359 --> 00:28:46,839 Да сум на ваше место, ќе се ослободам од срањето што ми го зедовте. 551 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 Употребете некој доушник или нешто слично, и продајте го на улица. 552 00:28:49,319 --> 00:28:50,759 Купете им нешто убаво на вашите сопруги. 553 00:28:51,079 --> 00:28:51,960 Срање. 554 00:28:52,480 --> 00:28:53,759 Гладстон така стори. 555 00:28:54,640 --> 00:28:55,799 Не ве зезам. 556 00:29:03,160 --> 00:29:07,599 Да го разгледаме наредникот Кит Гладстон, не само што го имаме фактот дека Шропшир 557 00:29:07,680 --> 00:29:11,319 им кажал на регионалните полицајци дека Гледстон зел и препродал запленетa дрога, 558 00:29:11,400 --> 00:29:13,759 но и фактот дека интензивно соработувал со Џенкинс. 559 00:29:14,519 --> 00:29:15,839 Еден вид на прв учител. 560 00:29:15,920 --> 00:29:20,039 И ако погледнеме доволно наназад, ќе наидеме на ова. 561 00:29:20,119 --> 00:29:23,039 Имајте на ум дека при претрес на необележани единици 562 00:29:23,119 --> 00:29:27,200 откако ги приведовме Хенрикс и Рајам, најдовме и неколку воздушни пиштоли. 563 00:29:27,920 --> 00:29:28,960 Воздушни пиштоли. 564 00:29:29,039 --> 00:29:31,160 Хендрикс ни рече дека ги носеле рутински 565 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 во случај на лошо сценарио со невооружен осомничен. 566 00:29:33,480 --> 00:29:36,720 Така, отидовме поназад, баравме случаи што вклучуваат повреди на осомничениот, 567 00:29:36,799 --> 00:29:40,640 со најдени воздушни пиштоли и ете ти, 568 00:29:40,720 --> 00:29:44,880 најдовме случај каде имало бркотница и тешка повреда на осомничениот. 569 00:29:45,839 --> 00:29:47,319 Некој Димитрикс Сајмон. 570 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 Џенкинс и уште еден полицаец се впуштаат во потера 571 00:29:49,519 --> 00:29:52,559 и на крај Џенкинс го прегазува детето во неговиот необележан полициски автомобил 572 00:29:52,640 --> 00:29:55,079 и тврди дека осомничениот му вперил пиштол. 573 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 Подоцна пронајден е воздушен пиштол под паркиран автомобил во близина. 574 00:29:59,079 --> 00:30:01,440 И за наша среќа, еден од полицајците што бил таму 575 00:30:01,519 --> 00:30:04,720 кога го нашле пиштолот, е самиот Рајан Гвен. 576 00:30:05,759 --> 00:30:06,960 Потсети ме. 577 00:30:07,039 --> 00:30:09,400 Гвин е полицаецот во цивилка што бил доушник од почетокот на случајов, 578 00:30:09,839 --> 00:30:11,640 а за кого знаеме дека е чист. 579 00:30:11,720 --> 00:30:16,039 Но Гвин сега ни кажа дека самиот Кит Гладстон 580 00:30:16,119 --> 00:30:21,039 се појавил на местото на настанот ненајавен и отворено му рекол на Џенкинс: 581 00:30:22,559 --> 00:30:24,160 "Кај камиончето е". 582 00:30:24,559 --> 00:30:26,319 Дали Гладстон се' уште патролира? 583 00:30:26,400 --> 00:30:28,119 Ненадејно отишол во пензија, 584 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 неколку недели откако почнавме да приведуваме други полицајци во цивилка. 585 00:30:49,039 --> 00:30:50,960 Завршив, Ел-Ти. Готово. 586 00:30:51,039 --> 00:30:53,519 Готово е со ова срањево во единицава. 587 00:30:53,599 --> 00:30:55,559 Има слободно место во Достава на судски покани, таму ќе одам. 588 00:30:55,640 --> 00:30:56,559 ДАТУМ 09-ФЕВРУАРИ-2017 589 00:30:56,640 --> 00:30:57,920 -Достава на судски покани? -Секако. 590 00:30:59,440 --> 00:31:01,680 Вејн, се шегуваш? Дали е ова шега? 591 00:31:01,759 --> 00:31:03,079 Си го ставам животот на коцка, 592 00:31:03,160 --> 00:31:06,319 им ги прибирам сите овие пиштоли на командирите, а тие продолжуваат, и... 593 00:31:08,480 --> 00:31:11,440 Заеби. Само... Готово е. 594 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 Никој нема да биде задоволен со ова. 595 00:31:14,799 --> 00:31:16,480 Ниту полковникот, ни заменикот на Операции. 596 00:31:16,559 --> 00:31:20,039 Вејн, кога беше на одмор пред два месеци, цела единица заспа. 597 00:31:20,119 --> 00:31:21,640 Шефовите забележаа. Сакаа да се вратиш на работа. 598 00:31:21,720 --> 00:31:23,519 Знаеш што зборуваат за мене во судница? 599 00:31:23,599 --> 00:31:24,480 Сите тие срање, 600 00:31:24,559 --> 00:31:25,680 -и јас ја спуштам главата -Вејн... 601 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Продолжувам со работа. Ме знаеш. 602 00:31:26,839 --> 00:31:29,400 -За кого зборуваш? -Зборувам за ебаните судии 603 00:31:29,480 --> 00:31:30,960 што ми ги отфрлаат случаите, 604 00:31:31,039 --> 00:31:34,200 зборувам за ебаните кучки од бранители, 605 00:31:34,279 --> 00:31:35,640 велат дека лажам. 606 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 Вејн, што друго ќе ти каже бранител? 607 00:31:38,480 --> 00:31:41,000 Која е поентата, итака-итака? Погледни што се случува. 608 00:31:41,079 --> 00:31:44,119 Шефовите го поддржуваат овој декретот за согласност, 609 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 што е некое срање како за разгалени деца. 610 00:31:46,480 --> 00:31:47,359 Како ќе треба 611 00:31:47,440 --> 00:31:48,359 -да патролирам после тоа? -Добро. 612 00:31:49,839 --> 00:31:52,039 Ајде. Немој да го правиш тоа. Немој да го правиш тоа срање. 613 00:31:56,920 --> 00:31:58,440 Ајде бегај. 614 00:31:58,519 --> 00:31:59,319 Што? 615 00:32:00,640 --> 00:32:02,160 "Се подразбира дека ова е 616 00:32:02,240 --> 00:32:05,480 период на големи предизвици за органите на редот на национално ниво. 617 00:32:05,559 --> 00:32:07,559 Полицајците се преиспитуваат за својата улога во општеството, 618 00:32:07,640 --> 00:32:09,079 како и за промените при спроведување на законот. 619 00:32:09,160 --> 00:32:11,559 Наспроти оваа позадина, исклучително сум горд да ја истакнам работата 620 00:32:11,640 --> 00:32:14,400 на наредникот Вејн Џенкинс и Единицата за сузбивање оружје. 621 00:32:14,480 --> 00:32:16,559 Овој тим на посветени детективи има работна етика 622 00:32:16,640 --> 00:32:17,720 -што не може да се оспори." -Што правиш? 623 00:32:17,799 --> 00:32:19,759 -Зошто го читаш тоа срање? -Во проклетиов билтен е. 624 00:32:20,200 --> 00:32:21,079 Добро. 625 00:32:21,920 --> 00:32:24,599 Вејн, пријави се за трансферот. 626 00:32:25,319 --> 00:32:26,799 Ама веднаш да ти кажам, 627 00:32:26,880 --> 00:32:28,200 нема шанси да те исфрлиме во единицата за достава на судски налози 628 00:32:28,279 --> 00:32:30,519 кога твојата единица прави вакви резултати. 629 00:32:30,599 --> 00:32:31,640 Нема да се случи. 630 00:32:32,759 --> 00:32:33,559 Добро. 631 00:32:38,119 --> 00:32:40,200 Ти велам веднаш, човек, не можам 632 00:32:40,279 --> 00:32:43,000 да загубам работа поради ова срање. Не можам, човек. 633 00:32:43,079 --> 00:32:45,039 -Сега ти текна да се загрижиш? -Не сум загрижен. 634 00:32:45,119 --> 00:32:46,359 Вие шупаци мора да разберете 635 00:32:46,440 --> 00:32:49,279 преку глава ми е да сум тој што секогаш презема водство во се'. 636 00:32:49,359 --> 00:32:52,279 Не може моето име да биде на сето ова срање. Само... не можам веќе. 637 00:32:52,359 --> 00:32:54,799 Види, ми треба само... Треба малку да олабавам, добро? 638 00:32:55,559 --> 00:32:57,920 Нема да верувате какви срања луѓето зборуваат за мене, човек, 639 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 во седиштето, во судницата. 640 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 Какви? 641 00:33:01,079 --> 00:33:03,880 Шупаците велат дека сум валкан. Како да сум валкан полицаец. 642 00:33:06,920 --> 00:33:08,240 -Зарем не си таков? -Не вели така. 643 00:33:09,000 --> 00:33:10,319 Зошто би кажал такво нешто? 644 00:33:10,400 --> 00:33:12,079 Зборувам дека навистина мислат дека сум валкан. 645 00:33:12,160 --> 00:33:13,079 Како да сум лош човек. 646 00:33:13,160 --> 00:33:14,359 За моето име се работи, шупак. 647 00:33:14,440 --> 00:33:16,240 -Не може името да ми го валкаат. -Да. 648 00:33:19,839 --> 00:33:22,200 Те гледам. Леле. 649 00:33:22,559 --> 00:33:24,720 Душо, добри сме. Оди, девојко, добри сме. 650 00:33:24,799 --> 00:33:26,240 Не го слушај тој човек. 651 00:33:26,839 --> 00:33:29,319 Ќе ми кажуваш... Барот е на таа страна. 652 00:33:29,960 --> 00:33:33,279 Еј, човек, пред колку недели ти кажав за федералната истрага? 653 00:33:33,359 --> 00:33:34,519 Мислеше дека те зезам, Вејн? 654 00:33:34,599 --> 00:33:36,200 Нема да има федерална истрага. 655 00:33:36,279 --> 00:33:38,559 Секогаш има гласини дека ќе има федерална истрага, 656 00:33:38,640 --> 00:33:39,559 а тоа срање никогаш не се случува. 657 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 Во Балтимор сме, со години ќе се влече. 658 00:33:41,279 --> 00:33:44,400 Види, ако следат полицајци, ќе ги натераат да признаат. 659 00:33:44,480 --> 00:33:46,519 А ние сите се кодошиме едни со други. 660 00:33:46,839 --> 00:33:48,240 -Така е. -Не вели така. 661 00:33:48,319 --> 00:33:51,000 Никој никого не кодоши. Нема така да биде. 662 00:33:51,079 --> 00:33:52,880 Видете, еве ја суштината. 663 00:33:53,680 --> 00:33:54,960 Стивенсон не' победи на суд, 664 00:33:55,039 --> 00:33:57,079 затоа веднаш треба повторно да го удриме. 665 00:33:57,160 --> 00:33:59,039 Можеме да го истуркаме тоа, но веднаш да ви кажам, 666 00:33:59,119 --> 00:34:00,400 јас морам да олабавам малку. 667 00:34:00,480 --> 00:34:02,599 Не сакам името да ми биде на ниту еден документ. 668 00:34:02,680 --> 00:34:03,880 Вие двајцата морате да се потпишувате. 669 00:34:05,039 --> 00:34:05,960 Колку пари? 670 00:34:06,039 --> 00:34:08,760 Многу, премногу. Нешто како 200 илјадарки. 671 00:34:08,840 --> 00:34:09,800 -200 илјадарки? -Да. 672 00:34:09,880 --> 00:34:11,480 Најмалку 200 илјадарки. 673 00:34:11,559 --> 00:34:12,679 -Срање. -Ќе успееме. 674 00:34:12,760 --> 00:34:14,880 Можеме. Ама само ние знаеме за ова, добро? 675 00:34:14,960 --> 00:34:16,440 Другите од единицата, не смеат да знаат. 676 00:34:16,519 --> 00:34:18,480 Ни збор за ова, само меѓу нас. 677 00:34:18,559 --> 00:34:20,599 Ова е меѓу нас. Барам чесен збор од вас. 678 00:34:21,039 --> 00:34:22,000 Меѓу нас? 679 00:34:22,079 --> 00:34:22,880 Така е. 680 00:34:24,079 --> 00:34:26,000 Срање. Супер. 681 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Ви пречи да го испијам пивово и да зјапам во некоја од рибиве? 682 00:34:29,880 --> 00:34:31,239 Зашто досега само за бизнис зборувавме. 683 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 -Зашто човекот части. -Еј, така. Добро. 684 00:34:33,079 --> 00:34:34,960 -Опушти се, човек. Стегнат си. -Зјапај 685 00:34:35,039 --> 00:34:36,079 каде што сакаш. 686 00:34:36,159 --> 00:34:37,360 -Некој нека му донесе пиво на човеков. -Како да носам 687 00:34:37,440 --> 00:34:38,679 наметка за невидливост. 688 00:34:38,760 --> 00:34:40,840 Еј, Бренди, може ли да добијам пехар со мраз? 689 00:34:45,920 --> 00:34:48,719 ИЗДАВАЧOT НА ОБВРЗНИЦИ ЗА КАУЦИЈА УАПСЕН ВО СЛУЧАЈ НА КОРУПЦИЈА ВО ГРАДСКА ПОЛИЦИЈА 690 00:34:48,800 --> 00:34:50,559 СЕ ЧИНИ ДЕКА ЌЕ СОРАБОТУВА 691 00:35:00,159 --> 00:35:02,199 Кога имам следна шанса да дојдам до телефон? 692 00:35:02,679 --> 00:35:04,320 Има шанса да се јавам на телефон? 693 00:35:09,480 --> 00:35:11,159 Сакаш што да најдам сега? 694 00:35:11,480 --> 00:35:14,599 Изјавата за основаната причина за претресот на автомобилот. 695 00:35:14,679 --> 00:35:16,159 Зошто ни треба тоа, човек? 696 00:35:16,239 --> 00:35:18,079 Види, знам дека веројатно Џенкинс ја напишал, 697 00:35:18,159 --> 00:35:19,840 но барем треба да знаеме што пишува во неа 698 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 бидејќи ти ја претресуваше колата, така? 699 00:35:21,840 --> 00:35:24,199 Треба да ја погледнеме пред да одиме пред поротата. 700 00:35:24,519 --> 00:35:28,119 Само најди ја изјавата за основана причина пред утре да дојдеш во судница. 701 00:35:28,199 --> 00:35:30,119 -Добро. добро. -За секој случај, тоа е се'. 702 00:35:30,199 --> 00:35:32,559 -Сигурен сум дека ќе помине се' во ред. -Да. 703 00:35:33,239 --> 00:35:34,599 -Ќе се видиме утре. -Да. 704 00:35:50,159 --> 00:35:51,480 Еј, Шон, спремен си? 705 00:35:56,079 --> 00:35:58,039 Сакаш уште малку да поработиш? 706 00:35:58,599 --> 00:35:59,599 Не. 707 00:36:00,000 --> 00:36:03,400 Најдобра информации што ја имаме е дека работи во околина ул. Бенет Плејс, 708 00:36:03,480 --> 00:36:06,320 -во близина на обиколницата. -Можеби денес ќе имаш среќа. 709 00:36:07,159 --> 00:36:09,519 Секогаш е тешко да му се вратиш на случај по една година. 710 00:36:19,079 --> 00:36:21,320 Гибонс, Антонио. 711 00:36:23,920 --> 00:36:27,480 Поседување со умисла, поседување и талкање. 712 00:36:28,599 --> 00:36:30,760 Дали е присутен адвокатот на г. Гибонс? 713 00:36:30,840 --> 00:36:32,559 Во ходникот, верувам, судијке. 714 00:36:32,920 --> 00:36:34,119 Се консултира за друг случај. 715 00:36:34,840 --> 00:36:35,800 Добро. 716 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Гибонс го ставаме во мирување. Следен случај. 717 00:36:39,719 --> 00:36:42,280 -Дупон, Џеред. -Добро. 718 00:36:42,760 --> 00:36:46,079 Морам да прашам, што бараме тука во окружниот суд? 719 00:36:46,159 --> 00:36:48,480 -Ајван Солар го претставувам г. Дупон. -Погледни наоколу. 720 00:36:48,559 --> 00:36:50,679 Ова е непојавување на повик. Кое е првичното обвинение? 721 00:36:50,760 --> 00:36:52,320 -Погледни. -Поседување на кокаин 722 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 и поседување пиштол, судијке. 723 00:36:54,079 --> 00:36:55,760 Ова е второ непојавување по успешна достава? 724 00:36:56,400 --> 00:36:57,280 Кауцијата е укината. 725 00:36:57,639 --> 00:36:59,920 -Судијке, мојот клиент... -Нема потреба, г. Солар. 726 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Само една шанса има за непојавување. 727 00:37:02,400 --> 00:37:06,320 Ја изградивме оваа машина при што половина од проклетава земја, 728 00:37:06,400 --> 00:37:08,239 оние што имаат пари и моќ, 729 00:37:08,320 --> 00:37:11,519 ја џвакаат другата половина којашто уште од почеток нема ништо. 730 00:37:11,599 --> 00:37:12,400 Следен случај. 731 00:37:13,000 --> 00:37:14,760 -Винсент, Дишон. -Гледај како функционира. 732 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 -Ако ова сакаме... -Поседување со умисла, 733 00:37:16,840 --> 00:37:19,159 -противење при апсењето. -Тогаш Фреди Греј, 734 00:37:19,239 --> 00:37:23,360 Ерик Гарнерс, Мајкл Браунс е она што ќе си добиеме. 735 00:37:23,440 --> 00:37:25,079 -Како се изјаснуваш? -Не сум виновен. 736 00:37:25,159 --> 00:37:28,000 И секоја страница од која било судска наредба што ќе ја напишеме... 737 00:37:28,079 --> 00:37:29,639 Ќе отфрлам кауција во моментов. 738 00:37:29,719 --> 00:37:30,639 ...нема да ги исправи нештата. 739 00:37:30,719 --> 00:37:33,039 Дали е тоа последниот од притворениците? 740 00:37:33,119 --> 00:37:34,239 Да, судијке. 741 00:37:34,960 --> 00:37:37,519 Иако велиш дека не успеа, слушна се'. 742 00:37:39,559 --> 00:37:40,559 Следен случај. 743 00:37:42,480 --> 00:37:44,440 Булок, Киандра. 744 00:37:45,360 --> 00:37:47,159 Поседување скриено оружје, 745 00:37:47,480 --> 00:37:49,920 поседување со умисла, напад врз службено лице. 746 00:37:50,280 --> 00:37:52,119 Дали воопшто ќе знае каде да ја сретне? 747 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Имам општ опис. 748 00:37:54,880 --> 00:37:56,719 -На Мери? -Да. 749 00:37:57,639 --> 00:38:00,159 Немаме презиме, немаме име на улица? Само... 750 00:38:00,239 --> 00:38:02,440 Само улична проститутка по име Мери, што знае нешто за случајов. 751 00:38:03,119 --> 00:38:05,280 Не е многу, но вреди да се провери, нели? 752 00:38:09,280 --> 00:38:11,639 -Еј. Не можам да зборувам во моментов. -Еј, Шон. 753 00:38:11,719 --> 00:38:13,159 -Свртете лево на Шредер. -Добро. 754 00:38:18,199 --> 00:38:20,599 -Што беше тоа? -Што, виде нешто? 755 00:38:21,400 --> 00:38:23,039 Каде? Во уличката? 756 00:38:54,599 --> 00:38:56,079 Сигурен си дека виде нешто? 757 00:38:57,159 --> 00:38:59,119 Еден тип облечен во кожа, клекна долу. 758 00:38:59,880 --> 00:39:01,960 Рече виде јакна со бела лента, така? 759 00:39:02,039 --> 00:39:03,039 Да. 760 00:39:03,119 --> 00:39:06,119 Шон, мислам дека можеби си го здогледал купот ѓубре таму, 761 00:39:06,199 --> 00:39:08,119 си го смешал со некој како стои подгрбавен. 762 00:39:08,960 --> 00:39:11,199 Избегал. Или се скрил. 763 00:39:11,280 --> 00:39:13,519 Да завртиме еден круг и да видиме дали е тука. 764 00:39:20,239 --> 00:39:23,159 ЕН-Адвокати - Мора да разговараме. Имаш состанок утре во 11 ч. со обвинител. 765 00:39:23,239 --> 00:39:24,559 Пред поротата си утре во 13 часот. 766 00:39:33,480 --> 00:39:34,840 Да се вратиме за 20 минути. 767 00:39:36,519 --> 00:39:38,480 Во меѓувреме, да ти покажам нешто. 768 00:39:38,559 --> 00:39:39,519 Секако. 769 00:39:50,480 --> 00:39:52,440 Ова ми беше старото место на патрола. 770 00:39:52,519 --> 00:39:53,760 БАНДЕРЛЕРОС МОТОРЦИКЛИСТИЧКИ КЛУБ 771 00:39:53,840 --> 00:39:55,239 723. 772 00:40:00,519 --> 00:40:03,079 Јави ми се веднаш. 773 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Ништо како првата патрола, така? 774 00:40:19,039 --> 00:40:20,639 Да ја провериме уличката за последен пат. 775 00:40:35,559 --> 00:40:36,760 Зошто да си дадеш оставка? 776 00:40:38,199 --> 00:40:39,280 Зошто одиш до таму? 777 00:40:40,119 --> 00:40:43,840 Само ти треба одмор, Трамп ќе ни го даде тоа. 778 00:40:44,719 --> 00:40:45,960 Опушти се, Ник. 779 00:40:47,280 --> 00:40:49,679 -Ова е повеќе од тоа. -Чекај. 780 00:40:49,760 --> 00:40:51,960 Ми заврши ориентацијата со тоа што советникот ми кажува 781 00:40:52,039 --> 00:40:53,920 дека не правиме ништо важно? 782 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 Тоа сакаш да ми кажеш? 783 00:40:56,119 --> 00:40:57,039 Не ти велам тоа. 784 00:40:58,119 --> 00:40:59,840 Тогаш што? 785 00:41:11,519 --> 00:41:12,920 Велам... 786 00:41:16,480 --> 00:41:18,400 На тебе ти е редот, братко. 787 00:41:30,639 --> 00:41:33,360 Батали, Шон. 16.30 часот е. Време е да си одиме дома, така? 788 00:41:45,760 --> 00:41:47,079 Сигурно виде нешто? 789 00:41:47,159 --> 00:41:48,400 Имаше движење, да. 790 00:41:48,880 --> 00:41:51,280 Видов еден тип како излезе од уличката кога застанавме. 791 00:41:53,360 --> 00:41:54,840 Оди погоре, зад аголот 792 00:41:54,920 --> 00:41:56,199 во случај да излезе од ул Шредер. 793 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 -Добро. -Ќе видам дали ќе се појави одовде. 794 00:41:57,880 --> 00:41:58,679 Разбрав. 795 00:42:54,000 --> 00:42:55,880 Стој! Полиција! Стој! 796 00:42:58,840 --> 00:42:59,679 Шон! 797 00:43:03,079 --> 00:43:03,880 Шон! 798 00:43:11,280 --> 00:43:12,159 Шон! 799 00:43:23,239 --> 00:43:26,760 Ова е единица 74-20, сигнал 13 на аголот на Бенет и Шредер. 800 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Пукотници. Погоден полицаец. Партнерот ми е погоден. 801 00:43:29,480 --> 00:43:32,920 Ти му беше учител на Вејн Џенкинс кога почна да работи во цивилна облека? 802 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 Да. Заедно работевме. 803 00:43:34,880 --> 00:43:36,159 Му помогнав да го воведам во работата. 804 00:43:36,239 --> 00:43:39,119 Но, навистина не бев толку близок со Вејн. 805 00:43:40,679 --> 00:43:43,400 Зошто си ја стави целата кариера на коцка 806 00:43:43,480 --> 00:43:45,119 да го подметнеш воздушниот пиштол за него? 807 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 Зборувам за инцидентот на авенијата Антана. 808 00:43:48,760 --> 00:43:51,239 Да, не потекнувам од семејство со педигре. 809 00:43:51,320 --> 00:43:53,320 Кога растев, имав браќа. 810 00:43:53,400 --> 00:43:55,920 Бевме многу блиски и така преживувавме. 811 00:43:56,960 --> 00:43:59,199 Потоа се приклучив на армијата. 812 00:43:59,519 --> 00:44:00,960 Повторно постоеше солидарност. 813 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 Влегов во полицијата, солидарност. 814 00:44:04,159 --> 00:44:05,639 Тоа е... 815 00:44:08,800 --> 00:44:09,719 Знаеш, Џон. 816 00:44:10,480 --> 00:44:15,360 Влегувате во лоши ситуации секогаш има некој што те штити. 817 00:44:16,199 --> 00:44:19,079 Така, ми се јави, ме замоли за помош. 818 00:44:20,199 --> 00:44:21,519 Му помогнав. 819 00:44:21,599 --> 00:44:24,679 Се' прекинав за да дојдам зашто мислев и тој ќе ми направи услуга. 820 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 Го имаше за брат? 821 00:44:27,480 --> 00:44:32,159 Ги сметам најголем број полицајци со коишто сум работел како браќа. 822 00:44:43,320 --> 00:44:45,960 -Каде е брзата помош? -Не можеме да чекаме. Ќе искрвави. 823 00:44:46,039 --> 00:44:47,440 Батали брзата помош. Ставете го на задно седиште 824 00:44:47,519 --> 00:44:49,559 и возете го на траума. Ова не може да чека. 825 00:44:49,639 --> 00:44:51,599 Фатете му ја главата. Фатете му ги рамениците. 826 00:44:52,360 --> 00:44:54,079 -Фатете му ги стапалата. -Сите назад. 827 00:44:54,159 --> 00:44:55,559 -Сите настрана. -Назад, назад. 828 00:44:55,639 --> 00:44:56,519 Оди, оди, оди. 829 00:45:02,760 --> 00:45:03,679 Опис. 830 00:45:04,199 --> 00:45:06,039 -Ајде, оди! -Не видов никого. 831 00:45:06,559 --> 00:45:08,679 -Кој пукаше. -Брзо стигнав, човек. 832 00:45:09,440 --> 00:45:12,159 Можев да видам чад од пиштол над него, каде што лежеше. 833 00:45:13,280 --> 00:45:14,360 Не видов некој друг. 834 00:45:14,440 --> 00:45:17,400 -Ама ги чу истрелите? -Да, чув три, можеби четири истрели. 835 00:45:17,480 --> 00:45:18,639 Еден од нив можеби беше ехо. 836 00:45:18,719 --> 00:45:21,360 Извика: "Стој! Полиција!" Потоа следеа истрелите. 837 00:45:21,760 --> 00:45:23,519 Ногата уште му мрдаше кога пристигнав. 838 00:45:23,599 --> 00:45:24,679 Кога дојдов од аголот. 839 00:45:24,760 --> 00:45:26,519 -Стигнав за три до четири секунди. -Каде беше пиштолот? 840 00:45:28,400 --> 00:45:29,639 Под десното рамо. 841 00:45:31,320 --> 00:45:33,679 И станицата му беше таму. Кога дојде засилувањето го превртевме, 842 00:45:33,760 --> 00:45:35,880 се' уште го држеше радиото во левата рака. 843 00:45:36,480 --> 00:45:38,719 Во престрелка со осомничен, влече пиштол со десната рака, 844 00:45:38,800 --> 00:45:40,559 а не ја фрлил радио-станицата од левата рака? 845 00:45:40,639 --> 00:45:41,559 Или го удрил типот со станицата. 846 00:45:48,280 --> 00:45:49,079 Хајнс. 847 00:45:50,119 --> 00:45:51,320 Да, тука е. 848 00:45:53,320 --> 00:45:54,440 Ваиз на телефон. 849 00:45:57,280 --> 00:45:59,320 Боже. Баш сега? 850 00:46:01,320 --> 00:46:02,280 Фала. 851 00:46:06,000 --> 00:46:07,239 Шон Сутер е застрелан. 852 00:46:08,280 --> 00:46:09,639 Во шок соба е. 853 00:46:10,079 --> 00:46:11,519 Не изгледа добро. Рана на главата. 854 00:46:13,960 --> 00:46:17,679 Утре требаше да се појави пред поротата. Требаше да се сретнеме во 11.00 часот. 855 00:46:18,840 --> 00:46:20,280 Нема причина да му направат атентат. 856 00:46:21,079 --> 00:46:23,199 Половина од нив соработуваат, а оние кои не го прават тоа 857 00:46:23,280 --> 00:46:24,840 ги наговараат тоа да го сторат. 858 00:46:24,920 --> 00:46:27,280 Сведочењето на Сутер воопшто не беше пресудно. 859 00:46:27,360 --> 00:46:29,280 Му беше кажано дека не е цел на истрагата. 860 00:46:32,000 --> 00:46:33,239 Рајам требаше 861 00:46:34,320 --> 00:46:37,000 ќе го поткажеше дека земал пари кога работел во Единицата за насилен криминал. 862 00:46:37,360 --> 00:46:39,360 Да, но дали е тоа доволно за некој да... 863 00:46:39,440 --> 00:46:40,239 Да. 864 00:46:41,840 --> 00:46:43,199 За полицаец, доволно е. 865 00:46:49,079 --> 00:46:51,519 Заклучок на независниот извештај за смртта на Шон Сутер 866 00:46:51,599 --> 00:46:53,280 вели дека детективот си го одзел животот, 867 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 преку намерно инсцениран настан што личи на смрт за време на должност. 868 00:46:56,199 --> 00:46:59,159 Други не се убедени во ова и официјалната причина за смртта се' уште гласи убиство. 869 00:46:59,239 --> 00:47:01,559 И, исто така, правото да не биде затворен 870 00:47:01,639 --> 00:47:05,159 поради тоа што намерно не му открил 871 00:47:05,239 --> 00:47:07,480 на обвинителот докази што ќе доведат до ослободителна пресуда. 872 00:47:08,400 --> 00:47:11,840 Како сакате да се изјасните за точките 1 до 6, од дополнетото обвинение? 873 00:47:11,920 --> 00:47:13,320 Виновен, госпоѓо. 874 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 Согласни ли сте, господине, дека искажаните факти се точни? 875 00:47:17,519 --> 00:47:19,719 Да, судијке, освен што... 876 00:47:19,800 --> 00:47:22,159 Почитувана, се согласуваме со изјавата на фактите, 877 00:47:22,239 --> 00:47:24,039 со исклучок на една исправка. 878 00:47:24,119 --> 00:47:25,440 Во врска со апсењето на Барли, 879 00:47:25,519 --> 00:47:27,519 не признава дека ја подметнал дрогата, 880 00:47:27,599 --> 00:47:29,800 иако признава дека поднел лажна пријава 881 00:47:29,880 --> 00:47:31,920 во однос на друго службено лице што ја подметнало дрогата. 882 00:47:32,000 --> 00:47:33,559 Забележано во евиденцијата, г. Левин. 883 00:47:33,639 --> 00:47:35,840 -Го уважуваме... -Видовме како им го префрли гревот 884 00:47:35,920 --> 00:47:38,760 -на Рајан Гвин и Шон Сутер. -Знаеме дека не е Гвин. 885 00:47:38,840 --> 00:47:41,199 А Сутер не е тука да се одбрани. 886 00:47:41,280 --> 00:47:44,079 Имате ли прашања, господине, за мене или за вашиот адвокат 887 00:47:44,159 --> 00:47:47,039 за признанија дека сте виновен или за условите на судската спогодба? 888 00:47:48,079 --> 00:47:48,880 Не, госпоѓо. 889 00:47:50,039 --> 00:47:50,840 Само... 890 00:47:52,039 --> 00:47:53,119 Јас... 891 00:47:53,719 --> 00:47:56,280 Направив многу грешки, судијке. 892 00:47:57,320 --> 00:48:01,400 Во мојот живот, кога ќе направев грешка, ја сметав за моја и ќе се извинев за неа. 893 00:48:02,440 --> 00:48:03,360 Тоа... 894 00:48:04,159 --> 00:48:05,239 Тоа нема да биде доволно денес. 895 00:48:05,800 --> 00:48:09,559 Сакам да знаeте дека се чувствувам многу лошо за работите што ги направив 896 00:48:09,639 --> 00:48:12,519 и дека ја загубив шансата да бидам татко... 897 00:48:14,280 --> 00:48:15,559 Да ги воспитам моите момчиња. 898 00:48:19,320 --> 00:48:21,079 Се срамам од себе, судијке. 899 00:48:22,760 --> 00:48:25,519 Понатаму, сакам да кажам 900 00:48:25,599 --> 00:48:28,159 дека во период од 25 години колку што го познавам Вејн... 901 00:48:28,239 --> 00:48:32,840 Зошто прифати така да се спогоди? Мислев дека сака судење. 902 00:48:32,920 --> 00:48:34,920 Според мене, Степ беше пресуден, оној што издава обврзници за кауција. 903 00:48:35,559 --> 00:48:36,840 Тој кога почна да соработува. 904 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 Па, 905 00:48:38,840 --> 00:48:41,199 тоа значи дека Вејн Џенкинс не е само крадец, 906 00:48:42,280 --> 00:48:43,400 тој е и дилер на дрога. 907 00:48:43,480 --> 00:48:47,519 Уште полошо, се забавуваа заедно. Степ го местеше со стриптизери и проститутки. 908 00:48:47,599 --> 00:48:49,440 А вака ќе остане запаметен како семеен човек. 909 00:48:51,079 --> 00:48:52,239 Сите станете. 910 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 Со тоа што одби да соработува за да и помогне на истрагата, 911 00:49:14,840 --> 00:49:16,719 Вејн Џенкинс служи казна од 25 години во федерален затвор. 912 00:49:16,800 --> 00:49:18,880 Ова е нефункционална полиција. 913 00:49:18,960 --> 00:49:21,039 Ви кажувам како човек што видел 914 00:49:21,119 --> 00:49:24,519 како изгледа здрава организација, ова не е една од тие. 915 00:49:25,159 --> 00:49:26,800 Го молиме обвинетиот да стане? 916 00:49:28,199 --> 00:49:31,760 Г-дине Рајам, земајќи ја во предвид вашата соработка по признанието на вина, 917 00:49:31,840 --> 00:49:34,320 овој суд ве осудува на 12 години. 918 00:49:34,400 --> 00:49:36,159 Дали за ова ги обвинувате претходниците? 919 00:49:36,719 --> 00:49:41,360 Па, полицијата имаше четири комесари во последните осум години, 920 00:49:41,440 --> 00:49:44,000 така што тука нема континуитет во водството. 921 00:49:44,840 --> 00:49:48,280 Господине Гондо, поради вашата соработка по признание на вина, 922 00:49:48,360 --> 00:49:50,599 судот ве осудува на десет години. 923 00:49:51,519 --> 00:49:52,719 Сите станете. 924 00:49:57,440 --> 00:49:59,800 Ова се случува сега на моја стража 925 00:49:59,880 --> 00:50:02,440 и јас преземам одговорност како полициски комесар. 926 00:50:02,519 --> 00:50:04,480 -Дали единицата во цивилна облека ќе... -Што вели градоначалничката? 927 00:50:05,000 --> 00:50:07,800 Г. Вард и г. Хенрикс се изјаснија за виновни 928 00:50:07,880 --> 00:50:11,840 и соработуваа со тоа што се согласија да сведочат против други службени лица, 929 00:50:11,920 --> 00:50:14,119 овој суд ве осудува и обајцата на по седум години. 930 00:50:17,440 --> 00:50:20,320 Презедов дејства да му ставам крај на патролирањето во цивилна облека. 931 00:50:21,119 --> 00:50:24,559 И презедовме план за следење на квалитетот на случаите за сузбивање оружје 932 00:50:24,920 --> 00:50:28,719 да оцениме како ќе поминат пред судот наместо само да прибираме статистики. 933 00:50:29,480 --> 00:50:31,119 Веќе реагираме. 934 00:50:33,360 --> 00:50:34,280 Г. Алерс, 935 00:50:34,360 --> 00:50:36,039 судот ве прогласи за виновен. 936 00:50:36,119 --> 00:50:37,599 И бидејќи одбивте да соработувате, 937 00:50:38,000 --> 00:50:40,039 судот ве осудува на 15 години. 938 00:50:41,719 --> 00:50:44,719 Но, федералните истражители велат дека ова се случувало со години. 939 00:50:44,800 --> 00:50:47,239 Зарем раководството на полицијата не знаеше за ова? 940 00:50:47,320 --> 00:50:50,320 Џастин, зборувајќи од мое и од име на мојот тим, 941 00:50:50,400 --> 00:50:55,920 наследивме култура којашто на отчетноста гледа како на шега. 942 00:50:56,000 --> 00:50:58,639 А тоа се години и години на запоставување. 943 00:50:58,719 --> 00:51:02,320 Години и години потрага само по две нешта, убиства и хероин. 944 00:51:04,239 --> 00:51:06,920 Дали требал некој да знае за ваков вид на корупција? 945 00:51:07,920 --> 00:51:09,480 Апсолутно. Требал да знае. 946 00:51:09,559 --> 00:51:10,559 "Требал да знае"? 947 00:51:12,599 --> 00:51:13,960 Јас требаше да знам. 948 00:51:17,400 --> 00:51:21,360 Три дена пред судењето на останатите полицајци од Единицата за сузбивање оружје 949 00:51:21,440 --> 00:51:25,000 полицискиот комесар Кевин Дејвис беше отпуштен од градоначалничката. 950 00:51:39,360 --> 00:51:41,159 Вториот во синџирот на команда, заменик-комесарот Дин Палмер, 951 00:51:41,239 --> 00:51:43,760 беше обвинет од сведок дека советувал друг полицаец во престрелка со оружје. 952 00:51:43,840 --> 00:51:45,480 Тој одрекнуваше дека го сторил тоа и поднесе оставка истиот ден. 953 00:51:45,559 --> 00:51:48,440 Врие од криминал низ целиот град, а ние мора да се фокусираме. 954 00:51:48,519 --> 00:51:52,400 И додека сме благодарни за напорите на комесарот Дејвис и неговиот тим, 955 00:51:52,480 --> 00:51:55,440 мораме да одиме напред во нова насока. 956 00:51:55,519 --> 00:51:58,079 Комесар Дерил Де Суса. 957 00:51:59,519 --> 00:52:00,559 Фала. 958 00:52:02,880 --> 00:52:05,280 Доаѓаат промени во полицијата на Балтимор. 959 00:52:06,079 --> 00:52:10,719 И дозволете ми да ви појаснам, ќе имам нулта толеранција за корупција. 960 00:52:11,920 --> 00:52:13,480 Комесарот Дерил Де Суса, којшто ја отфрли 961 00:52:13,559 --> 00:52:14,679 дисциплинската постапка против Вејн Џенкинс, 962 00:52:14,760 --> 00:52:16,119 три години претходно, ќе ги врати единиците во цивилна облека. 963 00:52:16,199 --> 00:52:17,920 Ќе вршиме проактивно уставно патролирање. 964 00:52:18,000 --> 00:52:20,599 Ќе ги спроведеме законите на Град Балтимор. 965 00:52:20,679 --> 00:52:22,639 Ќе бидеме мошне видливи во тоа. 966 00:52:22,719 --> 00:52:23,679 За четири месеци ќе си поднесе оставка 967 00:52:23,760 --> 00:52:24,960 по пресуда за федерално даночно затајување. 968 00:52:25,039 --> 00:52:26,800 Позитивно ќе делуваме во целата заедница. 969 00:52:31,880 --> 00:52:34,599 Една година подоцна, градоначалничката Кетрин Пју се изјасни за виновна 970 00:52:34,679 --> 00:52:38,280 за заговор, затајување данок и измама. Осудена е на три години затвор. 971 00:52:38,360 --> 00:52:40,840 Почитувана судијке, од правна перспектива, важно е тврдењето на г. Херсл 972 00:52:40,920 --> 00:52:43,280 дека не е виновен за обвинението за изнуда 973 00:52:43,599 --> 00:52:46,199 за земање пари од граѓаните по нивното апсење. 974 00:52:46,599 --> 00:52:47,519 Не? 975 00:52:48,760 --> 00:52:51,880 Тој бил одговорен да ги земе парите како службено лице на државата, судијке. 976 00:52:51,960 --> 00:52:55,000 Наместо тоа, неговото дело е тоа што не ги испорачал парите 977 00:52:55,079 --> 00:52:56,199 во Единицата за контрола на докази, 978 00:52:56,280 --> 00:52:58,199 па така виновен е само за кражба, 979 00:52:58,280 --> 00:53:00,079 не за изнуда или за заговор. 980 00:53:00,159 --> 00:53:02,199 Нов тип на одбрана, г. Пурпура. 981 00:53:02,880 --> 00:53:05,519 Како единствени двајца полицајци што ќе завршат пред федералниот суд, 982 00:53:05,599 --> 00:53:08,360 Даниел Херсл и Маркус Тејлор беа осудени да служат 983 00:53:08,440 --> 00:53:09,719 по осумнаесет години затвор. 984 00:53:15,679 --> 00:53:17,480 Од смртта на Фреди Греј, 985 00:53:17,559 --> 00:53:20,599 неуспешното гонење на полицајците вклучени во тој случај 986 00:53:20,679 --> 00:53:23,960 и натамошното забавено патролирање, криминалот во Балтимор експлодира. 987 00:53:34,599 --> 00:53:37,880 и го зазеде местото на голем град со најголема стапка на насилство во САД. 988 00:53:50,440 --> 00:53:52,599 ПОЛИЦИЈА НА БАЛТИМОР ИМЕ - ЏЕНКИНС, ВЕЈН 989 00:53:52,679 --> 00:53:54,320 ВИД НА АКТИВНОСТ - ИЗВРШУВАЊЕ НАЛОГ ЗА ПРЕТРЕС 990 00:53:54,400 --> 00:53:55,719 ВРЕМЕ - 1602 ЛОКАЦИЈА - КОЛИНГТОН СКВЕР 991 00:53:56,039 --> 00:53:57,039 Полиција. Налог за претрес. 992 00:53:57,119 --> 00:53:58,000 ДАТУМ 17-ФЕВРУАРИ-2017 993 00:53:58,079 --> 00:53:58,800 Ебате мајка! 994 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Тргни се. 995 00:54:01,119 --> 00:54:03,280 -Полиција! Полиција! -На земјата. 996 00:54:03,360 --> 00:54:04,440 -Лежи на под! -На земја веднаш! 997 00:54:04,519 --> 00:54:06,079 Што реков? Легнете на земја. 998 00:54:06,159 --> 00:54:08,159 Ајде! Има некој на вториот кат? 999 00:54:08,239 --> 00:54:10,320 -Мајка ти е таму. -Има некој на втори кат? 1000 00:54:11,199 --> 00:54:13,920 -Полиција на Балтимор! -Ајде. Кој е горе? 1001 00:54:14,000 --> 00:54:15,559 Полиција. Налог за претрес. 1002 00:54:16,920 --> 00:54:18,119 Имам врата од лева страна. 1003 00:54:18,199 --> 00:54:19,920 Не. Води во тој правец. Во ред е. 1004 00:54:20,000 --> 00:54:20,880 Јас ќе ја водам кон ходникот. 1005 00:54:28,000 --> 00:54:30,239 -Тука е, наредниче. -Добро. 1006 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Ајде. 1007 00:54:36,360 --> 00:54:38,519 Ајде. Пребарајте го плакарот таму. 1008 00:54:42,199 --> 00:54:45,039 Бинго, брат. Баш таму каде што рече доушникот. 1009 00:54:46,679 --> 00:54:47,760 Големиот Вејн. 1010 00:54:47,840 --> 00:54:50,840 Хенрикс, мислам дека имам ерекција, човек. 1011 00:54:52,159 --> 00:54:53,239 Големиот Вејн! 1012 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 -За тоа ти зборувам. -Мој човек си, брат. 1013 00:54:55,119 --> 00:54:57,119 Ова срање нема крај. Види. Разгледај го тоа. 1014 00:55:00,960 --> 00:55:01,960 Срање. 1015 00:55:04,639 --> 00:55:05,800 Што најде, Вејн? 1016 00:55:11,719 --> 00:55:13,360 Вејн, што гледаш? 1017 00:55:21,800 --> 00:55:22,679 Што? 1018 00:55:24,960 --> 00:55:28,639 Ќар сме, ебати шупакот. Затвори врата. Затвори ја ебаната врата. 1019 00:55:28,719 --> 00:55:30,039 Така. Стави ја ногата на врата. 1020 00:55:30,119 --> 00:55:32,159 И стој таму. Стој пред врата. 1021 00:55:33,119 --> 00:55:35,000 Добро. Стој таму. 1022 00:55:35,079 --> 00:55:35,960 Срање. 1023 00:55:36,960 --> 00:55:39,840 Ова, шупак. Се полниме. Тоа е тоа. 1024 00:55:41,119 --> 00:55:42,079 Проклетство. 1025 00:55:44,679 --> 00:55:46,400 Држи ја ногата на ебаната врата. 1026 00:55:48,000 --> 00:55:50,320 Ме зезаш. Какви кучиња. 1027 00:55:50,400 --> 00:55:53,599 Ќе работам што сакам. Шупациве ме мразеа поради тоа. 1028 00:55:53,920 --> 00:55:54,920 Добро. 1029 00:56:05,159 --> 00:56:06,639 Џек-пот, шупаци. 1030 00:56:10,519 --> 00:56:13,920 Ајде, имаш се' на се' половина час дневна светлина. 1031 00:56:14,280 --> 00:56:15,719 Време е да се истакнеш, Џенкинс. 1032 00:56:17,920 --> 00:56:19,320 Што побрзо стасаш кај другите затвореници, 1033 00:56:19,400 --> 00:56:21,360 тоа подобро за нас, што те чуваме како бебе тука. 1034 00:56:22,239 --> 00:56:23,360 Ајде нека ми дозволат веќе. 1035 00:56:39,639 --> 00:56:42,519 37 до Контрола. Имаме еден за во дворот. 1036 00:56:42,599 --> 00:56:45,000 -Чисто. -Ти си тој полицаецот од Балтимор, така? 1037 00:56:45,679 --> 00:56:48,119 Така е. Од најдобрите што постоеја. 1038 00:56:54,519 --> 00:56:55,719 ...тој ебаниот полицаец. 1039 00:57:05,079 --> 00:57:06,559 Како си, поручничке? 1040 00:57:06,639 --> 00:57:09,960 -Спремен си за нив? -Знаеш дека сум роден спремен. 1041 00:57:11,119 --> 00:57:13,440 Мило ми е што го повлече барањето за трансфер, 1042 00:57:14,519 --> 00:57:16,119 -и шефовите, исто така. -Добро. 1043 00:57:17,079 --> 00:57:19,400 -Ајде да ги отепаме. -Така е. 1044 00:57:19,840 --> 00:57:22,000 Тоа е другата страна ако сте брутални. 1045 00:57:22,079 --> 00:57:24,400 Не само што нема да добивате добри случаи, 1046 00:57:24,480 --> 00:57:27,280 кога тепаш луѓе, ќе добиваш приговори во Внатрешна контрола, 1047 00:57:27,360 --> 00:57:29,599 поднесоци, можеби дури и ќе стекнеш репутација. 1048 00:57:29,679 --> 00:57:32,400 Ако има доволно приговори против тебе, те префрлаат надвор од единицата. 1049 00:57:32,760 --> 00:57:35,840 И дури и ако знаеш да најдеш излез од маките, 1050 00:57:35,920 --> 00:57:38,679 повеќето добри полицајци не можат да се извлечат од речиси ништо. 1051 00:57:39,320 --> 00:57:42,000 Видете, само ќе привлечете внимание 1052 00:57:42,079 --> 00:57:44,039 што само ќе ви ја отежнува работата. 1053 00:57:44,119 --> 00:57:45,480 Ако тепањето луѓе носи случаи, 1054 00:57:45,559 --> 00:57:47,679 ќе ви кажев одете на улица и испотепајте ги сите. 1055 00:57:47,760 --> 00:57:49,159 Но, едноставно... Не оди така. 1056 00:57:49,519 --> 00:57:51,320 Значи, ако така сакате да работите, 1057 00:57:51,400 --> 00:57:54,360 веднаш ќе ви кажам, не доаѓајте ни во близина на единицава. 1058 00:57:54,920 --> 00:57:57,760 Единица за сузбивање оружје, ние не сме во тоа срање. 1059 00:57:58,239 --> 00:58:01,719 Бидете убедени, ние сме тука за да носиме пиштоли и дрога. 1060 00:58:01,800 --> 00:58:05,000 Сакаме да ги фатиме шупаците што разнесуваат дрога и пукаат со пиштоли. 1061 00:58:05,079 --> 00:58:07,679 Тоа ни е работа. Тоа е она што го испорачуваме. 1062 00:58:08,320 --> 00:58:09,400 Единицата за сузбивање оружје, 1063 00:58:09,480 --> 00:58:12,079 ги одземаме тие пиштоли и ги става на маса. 1064 00:58:12,519 --> 00:58:15,280 Фаќаме дрога и ја ставаме на маса. 1065 00:58:15,960 --> 00:58:19,920 Мојата единица заплени 132 пиштоли од улица за девет месеци работа. 1066 00:58:20,000 --> 00:58:21,920 Подигнавме 59 обвиненија. 1067 00:58:22,000 --> 00:58:24,400 Секое од нив заврши пред Окружен суд. 1068 00:58:24,480 --> 00:58:27,079 За тоа време удривме 45 врати. 1069 00:58:27,159 --> 00:58:29,800 Запленивме повеќе од килограм дрога и кока, 1070 00:58:29,880 --> 00:58:31,119 да не зборуваме за апчиња и се' друго. 1071 00:58:31,199 --> 00:58:34,079 Сето тоа го запленивме и го пријавивме. 1072 00:58:34,800 --> 00:58:36,199 Тоа е она што го правиме. 1073 00:58:37,639 --> 00:58:38,880 Така работиме. 1074 00:58:41,599 --> 00:58:42,800 Тоа ни е работата. 1075 00:58:47,880 --> 00:58:49,199 Грижете се едни за други. 1076 00:58:51,519 --> 00:58:52,639 Се гордеам со вас. 1077 00:58:59,599 --> 00:59:00,960 Така треба, дете! 1078 00:59:01,039 --> 00:59:02,840 Да! Добро е? 1079 00:59:06,559 --> 00:59:07,679 Сите се возбудени. 1080 00:59:07,760 --> 00:59:10,800 Кој сака од тоа? Јас сакам! 1081 00:59:12,960 --> 00:59:15,320 Кој сака од тоа? Ајде да земеме тогаш! 1082 01:01:02,880 --> 01:01:04,719 Преведено од: Велко Коцев