1 00:00:08,800 --> 00:00:09,759 Wayne. 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,839 Jeg vet hva jeg gjør. 3 00:00:32,079 --> 00:00:34,159 Dette tilbudet er ment for læring, 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,520 hva du, sersjant Jenkins, kan tilby regjeringen 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,799 som samarbeid i tilfelle du blir tilbudt et forlik. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,640 Ingenting som blir sagt vil bli bokført juridisk, 7 00:00:41,719 --> 00:00:43,960 det er i stedet en mulighet for deg å informere oss om 8 00:00:44,039 --> 00:00:46,119 verdien og omfanget av samarbeidet ditt, 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,240 dersom vi bestemmer oss for å godta forliket ditt, 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,640 og anbefaler en avtalt dom til dommeren. 11 00:00:50,719 --> 00:00:51,520 Forstår du? 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,359 La oss da fortsette. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 For det første, jeg er uskyldig. 14 00:01:01,039 --> 00:01:05,000 Sersjant Jenkins, det er et gammelt og klokt ordtak i de føderale domstolene 15 00:01:05,079 --> 00:01:06,519 om at tiltalte i straffesaker, 16 00:01:06,599 --> 00:01:11,400 når de står overfor overveldende bevis, er det lurt å samarbeide tidlig. 17 00:01:11,480 --> 00:01:14,239 Og ofte får de første som samarbeider de beste tilbudene, 18 00:01:14,319 --> 00:01:16,879 de siste som samarbeider får den dårligste avtalen. 19 00:01:16,959 --> 00:01:18,079 Du er ikke tidlig ute. 20 00:01:22,439 --> 00:01:25,159 Jeg skal ikke sitte foran deg 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,599 og fortelle at jeg ikke har vært utsatt for alvorlige ting. 22 00:01:27,680 --> 00:01:28,480 Det har jeg. 23 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 Men jeg kan også fortelle deg 24 00:01:31,400 --> 00:01:33,120 at disse sakene som du tror jeg har gjort, 25 00:01:33,200 --> 00:01:36,719 disse sakene du har hørt om meg, er fullstendig falske. 26 00:01:37,239 --> 00:01:38,920 Finnes det regelbrudd i denne avdelingen? 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,359 Selvfølgelig finnes det regelbrudd, men jeg er ikke den dere ønsker. 28 00:01:42,719 --> 00:01:45,680 Sersjant, vår etterforskning er lang og detaljert, 29 00:01:45,760 --> 00:01:47,879 og anklagene mot deg bekreftes av 30 00:01:48,680 --> 00:01:51,400 elektroniske avlyttinger så vel som en mengde vitner. 31 00:01:51,480 --> 00:01:54,120 "Mengde." Ok, så mange vitner løy. 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,799 Hva med det? Kan jeg stille deg et spørsmål? 33 00:01:56,599 --> 00:01:58,200 Jeg er en av de mest omtalte, 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,359 mest berømte offiserer i denne byens historie. 35 00:02:00,439 --> 00:02:01,920 Synes du ikke det er rart 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,519 at nå, plutselig, er jeg hjernen bak hele denne greia? 37 00:02:04,599 --> 00:02:05,959 Synes du ikke det er merkelig? 38 00:02:06,040 --> 00:02:06,959 Lyver alle sammen? 39 00:02:08,680 --> 00:02:09,800 Det var det jeg sa. 40 00:02:10,479 --> 00:02:11,879 Bare i Burley-saken... 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,759 Kom igjen, Burley-saken. Jeg er helt uskyldig i den. 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,800 Jeg plantet ikke narkoen på Umar Burley. Det var ikke meg. 43 00:02:16,879 --> 00:02:18,960 -Sersjant Jenkins... -Nei. Vent litt. 44 00:02:19,039 --> 00:02:21,479 Jeg vet hvem som gjorde det. 45 00:02:21,919 --> 00:02:23,680 Og kanskje du har rett. Vet du noe? 46 00:02:23,759 --> 00:02:25,280 Kanskje jeg visste om den informasjonen. 47 00:02:25,360 --> 00:02:26,599 Jeg rapporterte det ikke den gangen, 48 00:02:26,680 --> 00:02:27,719 kanskje jeg gjorde feil der. 49 00:02:27,800 --> 00:02:29,039 Så du fersket meg. Jeg er skyldig. 50 00:02:29,120 --> 00:02:30,439 Hei, du vinner. 51 00:02:30,520 --> 00:02:33,159 Men poenget er at jeg ikke plantet narkoen på Umar Burley. 52 00:02:33,240 --> 00:02:34,639 Jeg gjorde det ikke. Det var ikke meg. 53 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 For argumentets skyld, vil du fortelle oss hvem som gjorde det? 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,879 Jeg har ikke lyst til å fortelle dere det akkurat nå. 55 00:02:46,599 --> 00:02:48,680 Men jeg vet med sikkerhet at det ikke var Wayne Jenkins 56 00:02:48,759 --> 00:02:50,840 som plantet narkotikaen. Det er det som betyr noe her. 57 00:02:52,840 --> 00:02:54,439 Dette tilbudet er avsluttet. 58 00:02:55,199 --> 00:02:56,599 Hva betyr: "Det er konkludert"? 59 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 Er det alt? Vil dere bare trekke dere unna? 60 00:02:59,919 --> 00:03:01,439 Frue, har du ingen spørsmål til meg? 61 00:03:26,520 --> 00:03:28,520 JEG ER HER FORDI DET ER HJEMME 62 00:03:28,599 --> 00:03:30,360 POLITI 63 00:03:30,439 --> 00:03:31,479 BALTIMORE POLITI 64 00:03:31,560 --> 00:03:32,599 2,7 KILO, 100 000 DOLLAR 65 00:03:40,520 --> 00:03:41,439 Trekk unna! 66 00:03:44,479 --> 00:03:48,919 Baltimore er en modell for den simple unnlatelsen av å stoppe lovløshet. 67 00:03:49,599 --> 00:03:51,599 Ingen rettferdighet, ingen fred! 68 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 Jeg har hørt deres rop om ingen rettferdighet, ingen fred. 69 00:03:54,080 --> 00:03:55,639 Ingen rettferdighet, ingen fred! 70 00:03:59,639 --> 00:04:00,400 BALTIMORE POLITI 71 00:04:04,120 --> 00:04:05,000 MAGI 72 00:04:09,240 --> 00:04:10,719 POLITIAVDELING BALTIMORE, MARYLAND 73 00:04:10,800 --> 00:04:11,680 INDIVIDUELL OVERTIDSRAPPORT 74 00:04:12,319 --> 00:04:13,560 MANDAG 75 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 Der det er røyk, er det ild. 76 00:04:25,360 --> 00:04:28,720 Disse konstablene er gangstere i 1930-tallsstil. 77 00:04:37,680 --> 00:04:39,079 Så Wayne Jenkins tror faktisk 78 00:04:39,160 --> 00:04:41,439 at hans medbetjenter vil opprettholde situasjonen. 79 00:04:41,519 --> 00:04:45,160 Når de i virkeligheten alle er i et kappløp for å prøve å vitne mot hverandre. 80 00:04:45,639 --> 00:04:47,319 Festlig hvordan han gjorde et poeng av å si 81 00:04:47,399 --> 00:04:50,680 at han ikke plantet narkotikaen i Burley-saken. 82 00:04:50,759 --> 00:04:51,839 Hvem prøvde han å gi skylden? 83 00:04:52,680 --> 00:04:54,199 De andre som var der og skrev på det, 84 00:04:54,279 --> 00:04:56,720 Ryan Guinn og Sean Suiter. 85 00:04:56,800 --> 00:04:58,519 Det er neppe Guinn. 86 00:04:58,600 --> 00:05:01,639 Han gjorde mye ut av å snakke ut om dette for flere år siden. 87 00:05:02,360 --> 00:05:03,480 Sean Suiter? 88 00:05:06,519 --> 00:05:10,079 Du kjenner meg fra hovedkvarteret, Sean, men jeg har blitt overført hit 89 00:05:10,160 --> 00:05:12,480 for å jobbe med FBI i offentlige korrupsjonssaker. 90 00:05:13,160 --> 00:05:14,959 Og Erika er min veileder. 91 00:05:15,759 --> 00:05:19,480 Faktum er at vi har jobbet med sakene sammen med byens sivilkledde enhet, 92 00:05:19,560 --> 00:05:23,720 og jeg vet at du har sett mange du jobber med bli arrestert. 93 00:05:23,800 --> 00:05:26,959 Det vi vil at du skal vite, er at du ikke nødvendigvis er et mål. 94 00:05:27,279 --> 00:05:28,360 "Ikke nødvendigvis"? 95 00:05:28,680 --> 00:05:32,519 Akkurat nå ser vi på andre, og vi trenger hjelp med det. 96 00:05:33,639 --> 00:05:35,000 Jeg jobber med drap. 97 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 Jeg vet ikke hva dere tror jeg kan hjelpe dere med. 98 00:05:38,680 --> 00:05:43,959 Dette er fra flere år siden, fra den tiden du jobbet med VCID. 99 00:05:46,120 --> 00:05:49,360 Husker du en biljakt med en mistenkt som heter Burley? 100 00:05:49,879 --> 00:05:52,399 Det var en ulykke og en bilist ble drept. 101 00:05:53,639 --> 00:05:56,040 Opp med hendene! Ut av bilen! 102 00:05:56,120 --> 00:05:58,600 Jenk, den er på gulvet, rett under setet. 103 00:05:58,680 --> 00:06:00,680 -Dette var 2000... -Jeg husker det. 104 00:06:01,639 --> 00:06:04,879 Narkotika ble oppdaget i Burleys kjøretøy etter ulykken. 105 00:06:04,959 --> 00:06:07,360 Navnet ditt står på bevisdokumentasjonen. 106 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 Så, hva sier dere? 107 00:06:12,199 --> 00:06:13,439 Et av vitnene hevder at 108 00:06:13,519 --> 00:06:16,199 du er den som plantet narkotikaen på Burley. 109 00:06:16,279 --> 00:06:18,800 Vi tror ikke nødvendigvis på dette andre vitnet. 110 00:06:18,879 --> 00:06:20,639 Dette kan gå to veier, Sean. 111 00:06:21,519 --> 00:06:24,480 Enten vet du hva som skjedde og hvordan dopen kom inn i en bil 112 00:06:24,560 --> 00:06:28,079 som allerede var ransaket av politimenn, i så fall er du et vitne. 113 00:06:28,160 --> 00:06:30,680 Eller så blir du en mistenkt. 114 00:06:31,000 --> 00:06:34,079 På dette tidspunktet er det vår antagelse at du er et vitne. 115 00:06:36,160 --> 00:06:38,079 Kommer jeg til å miste jobben min på grunn av dette? 116 00:06:46,000 --> 00:06:47,639 OKTOBER 2016 117 00:06:47,720 --> 00:06:50,879 -Avslutt med: "Ekte politiarbeid." -"Ekte politiarbeid." 118 00:06:50,959 --> 00:06:52,160 SEKS MÅNEDER TIDLIGERE 119 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 Gå så tilbake til forrige avsnitt. 120 00:06:54,079 --> 00:06:55,920 -Skjønner. -Les den delen for meg. 121 00:06:56,519 --> 00:06:58,600 "En samtykket erklæring er ikke en rask løsning. 122 00:06:58,680 --> 00:07:01,439 "Det er imidlertid et rettsbestemt og håndhevet mandat 123 00:07:01,519 --> 00:07:04,040 "som vil tvinge oss til å gjøre nødvendige forbedringer av prosesser 124 00:07:04,120 --> 00:07:05,680 "som lenge har blitt neglisjert. 125 00:07:05,759 --> 00:07:07,759 "Noen ganger introduserer det endringer i organisasjonen vår 126 00:07:07,839 --> 00:07:08,639 "som kan forårsake angst. 127 00:07:09,040 --> 00:07:11,800 "Politiet tilpasser seg tross alt ikke godt til endringer. 128 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 "Vi må ikke blande sammen gamle tradisjoner 129 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 "og veksten som er nødvendig, for å forbedre seg som organisasjon. 130 00:07:18,120 --> 00:07:20,439 "Vi må respektere våre tradisjoner, men ikke klynge oss til dem. 131 00:07:20,519 --> 00:07:23,319 "Vi må omfavne endringer som gjør oss til bedre kriminalitetsbekjempere 132 00:07:23,399 --> 00:07:24,959 "og samfunnsambassadører." 133 00:07:26,519 --> 00:07:27,759 "Samfunnetsambassadører"? 134 00:07:28,800 --> 00:07:29,879 Gi deg. 135 00:07:30,639 --> 00:07:35,240 "Og ikke avfeie dem som i strid med forestillingen om ekte politiarbeid." 136 00:07:35,319 --> 00:07:38,319 Bra. Så det er på forsiden fra meg. 137 00:07:38,399 --> 00:07:42,639 Men innvendig, sørg for at vi forteller om Jenkins og Gun Trace Task Force. 138 00:07:42,720 --> 00:07:44,560 Sørg for at det også står i nyhetsbrevet. 139 00:07:45,000 --> 00:07:47,800 Hvis jeg skal selge samtykkeerklæringen og endringen på den ene siden, 140 00:07:47,879 --> 00:07:49,319 må jeg anerkjenne dem 141 00:07:49,399 --> 00:07:52,240 som legger våpen og narkotika på bordet nå, 142 00:07:52,319 --> 00:07:53,480 som nå gjør jobben. 143 00:07:55,600 --> 00:07:58,639 Jeg trenger ikke at disse gutta bremser ned eller tviler på seg selv. 144 00:07:59,120 --> 00:08:00,639 Jeg trenger dem ute på gata. 145 00:08:02,480 --> 00:08:03,639 Slutt å løpe! 146 00:08:03,959 --> 00:08:06,000 -Avskjær ham. -Kom hit! 147 00:08:06,079 --> 00:08:07,480 Hold deg på ham. 148 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 Her. 149 00:08:08,800 --> 00:08:10,959 -Ikke rør deg, for faen! -Han har en pistol! 150 00:08:11,040 --> 00:08:12,319 -Faen! -Hendene på panseret. 151 00:08:12,399 --> 00:08:13,560 Hendene på det jævla panseret. 152 00:08:14,319 --> 00:08:16,160 -Pokker! -Har du en pistol? 153 00:08:16,240 --> 00:08:17,199 Det er en pistol et sted. 154 00:08:17,279 --> 00:08:19,720 I søpla der borte. Rett under den Malibuen 155 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 -i søpla her. -Skjønner. 156 00:08:21,079 --> 00:08:22,319 -Ja, kompis. -Hei, vi vet det er din. 157 00:08:22,399 --> 00:08:23,800 -Ingen grunn til å lyve. -Ja. 158 00:08:24,480 --> 00:08:25,319 Ja, vi har gjort jobben. 159 00:08:25,639 --> 00:08:26,800 Vi har gjort jobben. 160 00:08:26,879 --> 00:08:28,040 Bra saker, småen. 161 00:08:28,120 --> 00:08:29,519 Jeg har den for beskyttelse. Det er alt. 162 00:08:29,600 --> 00:08:31,839 Står livet ditt i fare? 163 00:08:32,279 --> 00:08:34,799 Jeg er seriøs. Står livet ditt i fare? Kan du fortelle meg hvordan? 164 00:08:34,879 --> 00:08:36,440 Fortell meg hvordan. Jeg ser gjerne på saken. 165 00:08:36,519 --> 00:08:38,240 Prøver noen å såre deg, drepe deg, så finner jeg... 166 00:08:38,320 --> 00:08:39,639 Jeg vil finne ut hvem de er. 167 00:08:39,720 --> 00:08:41,279 Fortell. Jeg fjerner en pistol til fra gatene. 168 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 Hva foregår? Hvordan står livet ditt i fare? 169 00:08:44,120 --> 00:08:46,440 Alles liv står i fare. Det er Baltimore. 170 00:08:47,159 --> 00:08:48,840 Vet du hva? Det er et jævla godt svar. 171 00:08:48,919 --> 00:08:50,440 Jeg liker det. Vet du hva, jeg liker deg. 172 00:08:50,519 --> 00:08:51,759 -Jeg liker deg. -Faen. 173 00:08:51,840 --> 00:08:53,440 Kan jeg fortelle noen at jeg havner i fengsel? 174 00:08:53,519 --> 00:08:54,879 Kanskje få kausjonen i gang? 175 00:08:55,840 --> 00:08:57,399 Ja, det går greit. Hvor er telefonen din? 176 00:08:57,480 --> 00:08:58,440 Høyre framlomme. 177 00:08:59,759 --> 00:09:00,679 Faen. 178 00:09:01,000 --> 00:09:01,879 Faen. 179 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 Prøvde å løpe fra dere alle. Faen. 180 00:09:03,799 --> 00:09:05,639 -Hurtigtast fire. -Ja, si hva du vil. 181 00:09:05,720 --> 00:09:07,159 Vent litt. La meg ringe. 182 00:09:08,600 --> 00:09:10,720 -Greit, alt bra. Du ringer. -Hei, hva skjer? 183 00:09:10,799 --> 00:09:13,039 Hei, de fant en joint i bakgaten og de skyldte på meg. 184 00:09:13,120 --> 00:09:15,919 Hei, kom an. Hva faen er det du... Hvorfor i helvete ville du gjøre det? 185 00:09:16,519 --> 00:09:18,399 Ærlig talt, hvorfor ville du gjøre det? 186 00:09:19,279 --> 00:09:21,159 Har vi vært slemme med deg? Vi er ikke slemme. 187 00:09:21,240 --> 00:09:22,759 Vær så snill, hvorfor ville du gjøre det? 188 00:09:22,840 --> 00:09:25,200 Vi har akkurat sett deg kaste den pistolen med din egen høyre hånd. 189 00:09:25,279 --> 00:09:26,200 Vi så det alle sammen. 190 00:09:26,679 --> 00:09:28,919 Vi holder ikke på med slikt. Det er ikke det politiarbeidet vi gjør. 191 00:09:29,759 --> 00:09:31,240 Kan jeg forklare deg noe? 192 00:09:31,320 --> 00:09:34,000 Hvis noen peker en pistol mot noen, og pistolen ikke er deres, 193 00:09:34,080 --> 00:09:36,879 så blir den politimannen rapportert. Han blir siktet. 194 00:09:37,519 --> 00:09:40,679 Det du sa på telefonen var veldig respektløst. 195 00:09:41,919 --> 00:09:42,919 Disse mennene, 196 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 mine betjenter, vi gjør ting etter boken. 197 00:09:51,120 --> 00:09:52,679 Se, skyssen din er her, kompis. 198 00:09:52,759 --> 00:09:54,000 Greit, kom igjen, få ræva i gir. 199 00:09:54,080 --> 00:09:55,480 -Hei, hjelp meg med dette. -Faen, mann! 200 00:09:56,639 --> 00:09:57,639 Faen. 201 00:09:57,720 --> 00:09:59,360 Jævla lei av dette tullet. 202 00:09:59,440 --> 00:10:00,799 Sier at jeg er korrupt. 203 00:10:01,879 --> 00:10:03,480 Kom frem, pass på hodet. 204 00:10:03,559 --> 00:10:06,360 Wayne, hør på meg. 205 00:10:06,440 --> 00:10:09,200 Svaret er nei. Et bestemt jævla nei. Nei. 206 00:10:09,279 --> 00:10:10,360 -Wayne. -Hva? 207 00:10:10,440 --> 00:10:11,759 -Alle snakker. -Ikke alle. 208 00:10:11,840 --> 00:10:12,879 Ikke alle... Ikke si det. 209 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 Gutta mine snakker ikke, så ikke si det. 210 00:10:15,039 --> 00:10:16,240 Alle gjør det. 211 00:10:16,639 --> 00:10:17,759 Hva sier du? 212 00:10:23,840 --> 00:10:24,799 Ja. 213 00:10:29,759 --> 00:10:31,320 Ja, så alle er jævler. 214 00:10:41,039 --> 00:10:43,879 Greit. Så jeg skal gå i vitneboksen og jeg skal fortelle min historie, 215 00:10:43,960 --> 00:10:46,279 og historien min kommer til å holde. Hva med det? 216 00:10:55,200 --> 00:10:56,399 Jeg er ikke en korrupt politimann. 217 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 Så Jenkins prøver fortsatt å få dere til å holde kjeft? 218 00:11:02,320 --> 00:11:04,679 Han sier at videoen han filmet med oss som åpnet safen, 219 00:11:04,759 --> 00:11:06,360 er nok bevis mot saken. 220 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 Han sa at vi bare holdt tyst 221 00:11:08,919 --> 00:11:10,960 ville dere føderale politimenn ikke kunne bevise noe. 222 00:11:11,039 --> 00:11:12,559 Sersjanten har mistet vettet. 223 00:11:12,639 --> 00:11:15,159 Jeg har prøvd å komme meg unna Wayne Jenkins lenge. 224 00:11:15,679 --> 00:11:18,679 Først handlet det bare om pengene, stjele pengene. Vi gjorde det. 225 00:11:18,759 --> 00:11:20,080 Vi stjal penger hele tiden. 226 00:11:20,679 --> 00:11:23,039 Det skjer over hele den jævla avdelingen. 227 00:11:23,120 --> 00:11:24,919 Narkotika? Nei. 228 00:11:25,559 --> 00:11:27,000 Nei, det er annerledes. 229 00:11:27,080 --> 00:11:30,039 Narkotikaen var en jævla plage. 230 00:11:30,120 --> 00:11:32,360 Ofte dro vi opp til Jones Falls 231 00:11:32,440 --> 00:11:35,960 og kastet dopen og kokainet ut på motorveien. 232 00:11:36,039 --> 00:11:37,000 Bare... 233 00:11:37,879 --> 00:11:38,759 Bare for å bli kvitt det. 234 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 Det var lettere enn å kjøre ned til hovedkvarteret, 235 00:11:40,919 --> 00:11:44,000 vente i kø og fylle ut papirer på ECU. 236 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 Men ikke sersjant Jenkins. 237 00:11:46,799 --> 00:11:48,679 Men ikke Wayne. Nei. 238 00:11:49,279 --> 00:11:50,559 Ikke Wayne Jenkins. 239 00:11:53,440 --> 00:11:54,559 Faen. 240 00:11:55,000 --> 00:11:56,679 En gang, denne jævelen... 241 00:11:57,240 --> 00:12:00,240 En fyr spurte meg om jeg hadde noen slektninger 242 00:12:00,320 --> 00:12:02,440 som ville selge dop dersom de fikk tak i det. 243 00:12:02,519 --> 00:12:04,080 Jeg forstår at vi er ute og gjør dette. 244 00:12:04,159 --> 00:12:06,240 Det er min jævla familie. 245 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 Hva slags kald jævel vil gjøre det? 246 00:12:08,720 --> 00:12:11,440 Jeg hørte at han snakket med noen på telefonen en gang, 247 00:12:11,519 --> 00:12:13,720 og det var om alt du hører på gatene. 248 00:12:14,440 --> 00:12:16,080 Nok en narkoavtale. 249 00:12:16,159 --> 00:12:18,159 Wayne dro dit. 250 00:12:19,720 --> 00:12:20,879 Han var fyren. 251 00:12:20,960 --> 00:12:23,399 En dag jeg kom på kontoret var sersjanten der, 252 00:12:24,120 --> 00:12:26,320 varmeforseglet en av våre poser. 253 00:12:27,360 --> 00:12:29,840 Jeg snakker om at denne fyren gjenforseglet kokain. 254 00:12:31,200 --> 00:12:32,279 Hvorfor skulle han ellers gjøre det? 255 00:12:32,799 --> 00:12:36,600 Solgte han dette tilbake til langerne, til Shropshire? 256 00:12:36,679 --> 00:12:38,600 Nei, det tviler jeg på. 257 00:12:39,720 --> 00:12:40,919 Jeg ville ha hørt det fra Brill. 258 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Men det var denne ene fyren. 259 00:12:42,679 --> 00:12:46,480 Han dukket alltid opp på steder, festet alltid med Jenkins. 260 00:12:47,240 --> 00:12:51,879 Han kunne lett få tak i nøkler, bryte seg inn i biler eller GPS-sporer. 261 00:12:53,480 --> 00:12:55,559 Saker som det er dusør på. 262 00:12:56,200 --> 00:12:57,759 En av Waynes venner. Han kommer fra et annet land. 263 00:12:58,679 --> 00:13:01,200 En luguber hvit fyr. 264 00:13:01,600 --> 00:13:03,799 Kausjonist. Donald ett eller annet. 265 00:13:08,320 --> 00:13:09,559 Politi! Ransakelsesordre. 266 00:13:09,639 --> 00:13:10,879 Opp med hendene og gå mot meg. 267 00:13:11,360 --> 00:13:13,039 Hendene i været nå! 268 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 Kom igjen! Gå! 269 00:13:25,879 --> 00:13:29,000 Hør, jeg beordret ham ikke. Han kunne fint nekte. 270 00:13:29,080 --> 00:13:30,159 JENKINS, WAYNE E - STATSVITNE 271 00:13:30,240 --> 00:13:31,759 Sersjant Jenkins, din påstand er at... 272 00:13:31,840 --> 00:13:32,759 DATO - 08-NOV-2016 273 00:13:32,840 --> 00:13:35,639 ...du tar over denne bilstansen som involverer Mr. Stevenson her. 274 00:13:35,720 --> 00:13:37,559 Du ville bare snakke med ham, ikke sant? 275 00:13:37,639 --> 00:13:38,399 Ja. 276 00:13:38,759 --> 00:13:41,200 Hva gjorde du da du gikk mot kjøretøyet, sersjant? 277 00:13:41,279 --> 00:13:43,279 Vi fulgte reglene for skjellig grunn. Det var det vi gjorde. 278 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 Og vi gjør det 279 00:13:44,440 --> 00:13:46,799 fordi vi ønsker at vår sak vil holde i retten. 280 00:13:46,879 --> 00:13:49,879 Du skjønner, jeg har lært fra mine tidligere feil, dommer. 281 00:13:49,960 --> 00:13:53,639 Vi visste til å begynne med at vi ikke hadde grunn til å arrestere den mistenkte. 282 00:13:53,720 --> 00:13:56,360 Vi hadde ingen grunn til å be ham gå ut av kjøretøyet. 283 00:13:56,440 --> 00:13:59,639 Så vi snakket til ham, på frivillig basis. 284 00:13:59,720 --> 00:14:01,480 Hvor var de tre andre betjentene? 285 00:14:01,559 --> 00:14:03,960 De sto på alle sidene av kjøretøyet. 286 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 -Dere omringet kjøretøyet? -Ja. 287 00:14:06,519 --> 00:14:07,759 Det er en bilstans. Det er... 288 00:14:08,159 --> 00:14:10,200 De kan ende galt. Ender de galt, skjer det fort. 289 00:14:10,279 --> 00:14:13,759 Vi måtte opprettholde taktiske fordeler av sikkerhetsmessige årsaker. 290 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 Det er bare... Ja, det er det vi gjør. 291 00:14:18,360 --> 00:14:20,879 -Kan jeg komme frem, dommer? -Vær så snill. 292 00:14:26,159 --> 00:14:27,639 Hørte du hva han sa? 293 00:14:27,720 --> 00:14:29,919 Det gjorde jeg, Mr. Bates. 294 00:14:30,000 --> 00:14:32,840 Betjenter som omringet en bil er ganske overbevisende. 295 00:14:32,919 --> 00:14:34,960 Faktisk skjønner jeg ikke hva jeg kan gjøre her 296 00:14:35,039 --> 00:14:37,240 uten å vurdere forvaring uten grunn. 297 00:14:37,320 --> 00:14:38,759 Takk, dommer. 298 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 -Greit. Hold ut, Mr. Stevenson. -Takk. 299 00:14:49,240 --> 00:14:50,519 Jeg ser deg senere. 300 00:14:52,360 --> 00:14:55,440 Bates. Hvordan går det, Bates? Slo du meg igjen? 301 00:14:55,519 --> 00:14:58,279 Du tapte da du sa at dere omringet bilen. 302 00:14:58,360 --> 00:15:00,159 -Det tilsvarer en ulovlig forvaring. -Faen. 303 00:15:00,480 --> 00:15:03,399 Hva med kiloen vi tok? Plager ikke det deg? 304 00:15:03,480 --> 00:15:05,159 Nei. Frukter fra et giftig tre. 305 00:15:05,240 --> 00:15:07,919 Du vet, det som kommer lett, forsvinner lett. 306 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 Drit i det. 307 00:15:09,279 --> 00:15:11,240 Vent. Hør her, Wayne. Vent litt. 308 00:15:12,120 --> 00:15:13,799 Jeg aner ikke hva du gjør der ute, ok? 309 00:15:13,879 --> 00:15:15,919 Alle forteller meg de samme tingene. 310 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Du raner, du stjeler, og du tar alles penger. 311 00:15:18,279 --> 00:15:19,919 Hvem fortalte deg det? Klienten din? 312 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 Han fortalte meg at du ikke leverte inn narkotikaen. 313 00:15:22,399 --> 00:15:24,919 Hør her, glem pengene, men han er ikke den eneste. 314 00:15:25,000 --> 00:15:25,960 De lyver. 315 00:15:26,039 --> 00:15:28,000 Wayne, kom an. 316 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 Dette er et beslag på mange kilo, og fyren min hadde rulleblad. 317 00:15:31,320 --> 00:15:32,600 Stevenson er en storkar. 318 00:15:32,679 --> 00:15:34,600 Har du noen gang lurt på hvorfor denne saken ikke ble føderal? 319 00:15:35,120 --> 00:15:36,559 Ja, tenk på det. 320 00:15:36,639 --> 00:15:39,080 Den riksadvokatens kontor ønsker ikke å røre deg lenger. 321 00:15:39,159 --> 00:15:41,679 De vil ikke ha noe med deg å gjøre. Hvorfor ikke? 322 00:15:54,080 --> 00:15:55,039 Vel, 323 00:15:56,159 --> 00:15:59,639 det er ikke mye jeg er uenig i her, men da visste du det. 324 00:15:59,720 --> 00:16:01,600 Hva sier ordføreren privat? 325 00:16:02,279 --> 00:16:05,039 Å støtte det er én ting, å betale for det er en annen. 326 00:16:05,120 --> 00:16:05,840 Ja. 327 00:16:06,360 --> 00:16:08,399 Skoler, rekreasjonssentre. 328 00:16:08,480 --> 00:16:10,639 Byens pensjonsfond går alltid konkurs. 329 00:16:10,720 --> 00:16:12,480 Det er... Det er en fattig by. 330 00:16:12,559 --> 00:16:16,840 Hva med å ta halvparten av pengene politiet sløser i overtid og rettsbetaling 331 00:16:16,919 --> 00:16:20,639 og gjør det til anti-kriminalitet og fellesskapsbaserte prosjekter? 332 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 Jeg er på din side, ok? 333 00:16:22,159 --> 00:16:23,279 Jeg vet det. Jeg bare... 334 00:16:23,360 --> 00:16:26,279 Jeg sier bare at politikk vil alltid vakle, 335 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 til det punktet hvor ekte penger blir brukt til å løse virkelige problemer. 336 00:16:30,639 --> 00:16:31,799 Det er bedre å være forberedt for det. 337 00:16:32,919 --> 00:16:34,240 La meg spørre det et annet spørsmål. 338 00:16:34,320 --> 00:16:35,759 Vær så snill å ikke misforstå. 339 00:16:35,840 --> 00:16:39,399 Men hva sier ikke dette samtykkedekretet? 340 00:16:40,320 --> 00:16:44,559 -Hva mener du? -Jeg mener, dette er et stort dokument 341 00:16:44,639 --> 00:16:49,000 som viser hva politiet gjør feil, prosedyremessig og grunnlovsstridig. 342 00:16:49,080 --> 00:16:51,639 Den siterer kapittel og vers, mønstre og praksis 343 00:16:51,720 --> 00:16:56,159 som bryter med borgerrettigheter og i verste fall brutaliserer borgere. 344 00:16:56,240 --> 00:16:59,159 Og det representerer mye hardt arbeid fra deg og teamet ditt. 345 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 Så all ære der den hører hjemme. 346 00:17:01,200 --> 00:17:02,039 Men? 347 00:17:02,480 --> 00:17:05,200 Hva er det du ikke kan si, men trenger å si? 348 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Hva er justisdepartementet uvillig til å innrømme? 349 00:17:10,799 --> 00:17:12,240 Hva prøver politiet å gjøre? 350 00:17:14,000 --> 00:17:18,240 Arrestere alle. Vi snakket om dette. Jeg hørte deg. 351 00:17:18,640 --> 00:17:21,680 Men hvorfor? Hva er oppdraget? 352 00:17:25,599 --> 00:17:27,039 -Narkokrigen. -Nettopp. 353 00:17:27,119 --> 00:17:30,039 Og i krig trenger du krigere. 354 00:17:30,119 --> 00:17:32,200 I krig har du fiender. 355 00:17:32,279 --> 00:17:34,759 I krig blir sivile såret og ingen gjør noe. 356 00:17:34,839 --> 00:17:38,160 I krig teller du likene, og så kaller du dem seiere. 357 00:17:38,839 --> 00:17:42,200 Er Justisdepartementet eller Borgerrettighetskontoret 358 00:17:42,279 --> 00:17:46,079 klare til å erklære at vi for lenge siden tapte denne krigen? 359 00:17:47,759 --> 00:17:52,240 At vi ikke har oppnådd annet enn fulle fengsler og rutinemessig brutalitet, 360 00:17:52,319 --> 00:17:54,000 og en fullstendig kollaps av tillit 361 00:17:54,079 --> 00:17:56,799 mellom politiavdelinger og deres byer. 362 00:17:57,839 --> 00:18:00,240 Jeg kjempet denne krigen, Nicole. 363 00:18:00,319 --> 00:18:03,240 Jeg var til og med god og ærlig da jeg gjorde det, 364 00:18:03,599 --> 00:18:05,960 men den var tapt da jeg kom dit. 365 00:18:06,359 --> 00:18:08,240 Og jeg gjorde ikke annet enn å tape i min tid. 366 00:18:08,319 --> 00:18:10,200 Og gutta som er der ute på gaten nå, 367 00:18:10,519 --> 00:18:12,119 de vet at det er tapt. 368 00:18:12,559 --> 00:18:15,119 Er dere klare for å si det høyt? 369 00:18:16,240 --> 00:18:17,559 Er noen? 370 00:18:23,359 --> 00:18:24,720 De advarte meg mot dette. 371 00:18:25,079 --> 00:18:26,839 Advarte deg mot hva, ordfører. 372 00:18:26,920 --> 00:18:29,240 Pengene. Dette er flere millioner. 373 00:18:29,319 --> 00:18:32,200 Og avdelingene blør allerede med overtid. 374 00:18:32,279 --> 00:18:33,599 Hvor ender det? 375 00:18:33,680 --> 00:18:36,559 Du leste det samme samtykkedekretet som jeg gjorde. 376 00:18:36,640 --> 00:18:38,799 Det de ber om kommer ikke til å være mulig 377 00:18:38,880 --> 00:18:40,039 uten ekstra budsjettering. 378 00:18:40,680 --> 00:18:43,799 Kostnaden for å oppgradere videoteknologien alene er... 379 00:18:43,880 --> 00:18:46,200 -John styrte tallene. -Jeg var konservativ, 380 00:18:46,279 --> 00:18:48,160 men når jeg ser bare på det vi har blitt enige om her... 381 00:18:48,240 --> 00:18:49,759 Hvis du ser på det samlede finansbudsjettet, 382 00:18:49,839 --> 00:18:52,079 kan dette bare komme fra skoler, fritidssentre og fritidsordninger. 383 00:18:52,160 --> 00:18:55,079 De er mine hjertebarn. Det kan ikke komme fra dem. 384 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 Kutt overtidsbetalingen. 385 00:18:56,960 --> 00:18:58,759 Vi mangler 400 stillinger nå, 386 00:18:58,839 --> 00:19:01,039 og bare én klasse ventes. 387 00:19:01,119 --> 00:19:03,400 Kutter du overtid vil patruljebilene stå tomme. 388 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Så finn noe annet å kutte. 389 00:19:05,039 --> 00:19:08,440 Dommer, vi vil nå 340 nye mord i år. 390 00:19:08,519 --> 00:19:09,839 Kriminialiteten øker overalt. 391 00:19:09,920 --> 00:19:12,400 Og jeg har betjenter som ikke vil gå ut på gaten 392 00:19:12,480 --> 00:19:14,200 på grunn av Freddie Gray-saken. 393 00:19:14,279 --> 00:19:16,440 Det er virkeligheten jeg har å gjøre med her. 394 00:19:16,519 --> 00:19:19,119 Det er vanskelig å høre på at politimesteren erklærer fattigdom 395 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 når vi nettopp betalte 396 00:19:20,279 --> 00:19:22,680 et oppgjør på 6,5 millioner dollar til Gray-familien. 397 00:19:23,279 --> 00:19:25,640 Hvor mange nye kroppskameraer ville de pengene ha betalt for? 398 00:19:26,039 --> 00:19:30,000 Mosbys beslutning om å gå utover drapssaken, 399 00:19:30,079 --> 00:19:32,920 og siktelser knyttet til Grays arrestasjon, 400 00:19:33,599 --> 00:19:36,680 har gitt meg et dusin av betjenter som sier opp, 401 00:19:37,119 --> 00:19:39,240 og andre som ikke vil gå ut av bilene sine 402 00:19:39,319 --> 00:19:40,839 av frykt for at de vil bli siktet kriminelt 403 00:19:40,920 --> 00:19:43,480 hvis de til og med gjør en ærlig våpenhandling. 404 00:19:43,559 --> 00:19:46,920 Nå ber du meg kutte lønnen fra de som jobber. 405 00:19:47,000 --> 00:19:50,440 Din jobb er å holde kriminalitet nede med ressursene som er tilgjengelige. 406 00:19:50,519 --> 00:19:52,119 Og med pengene vi bruker og kriminaliteten 407 00:19:52,200 --> 00:19:54,720 ute av kontroll i Baltimore, vil det ikke lenger være tilgjengelig. 408 00:19:55,680 --> 00:19:57,240 Ingen penger fra mine hjertebarn. 409 00:19:58,000 --> 00:19:59,079 Finn kutt. 410 00:20:04,440 --> 00:20:06,759 Det er dette som byen er enige om? 411 00:20:07,240 --> 00:20:08,160 I sin helhet. 412 00:20:13,440 --> 00:20:15,200 Du virker ikke imponert. 413 00:20:18,079 --> 00:20:20,279 Hva skjer hvis de ikke gjør disse tingene? 414 00:20:20,359 --> 00:20:23,640 Hva skjer egentlig? 415 00:20:24,720 --> 00:20:27,640 En føderal dommer overvåker overholdelse. 416 00:20:27,720 --> 00:20:31,519 Hvis de ikke klarer å nå de lovede målene eller reformene ikke skjer, 417 00:20:31,880 --> 00:20:33,839 kan han stevne hele byen for forakt. 418 00:20:34,160 --> 00:20:36,599 Og så? 419 00:20:38,240 --> 00:20:42,000 Det kan bli bøter, og retten kan gi ytterligere pålegg 420 00:20:42,079 --> 00:20:44,200 og kreve at reformene fortsetter. 421 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 Hva skjer da? 422 00:20:51,519 --> 00:20:56,160 Du spør meg hva som skjer hvis politiet ikke vil endre seg? 423 00:20:57,279 --> 00:21:00,559 Nei, jeg sier at vi er folket 424 00:21:00,640 --> 00:21:04,359 som politiavdelingen jakter, dreper og fanger. 425 00:21:05,000 --> 00:21:07,480 Og du gir meg et notat 426 00:21:07,559 --> 00:21:11,960 som sier at det kommer nye regler for hvordan de kan jakte på oss? 427 00:21:19,000 --> 00:21:20,799 De gir deg pest og kolera 428 00:21:20,880 --> 00:21:23,079 og ber deg drifte hele maskineriet med det. 429 00:21:23,759 --> 00:21:25,960 -Det spiller ingen rolle. -Sir? 430 00:21:27,200 --> 00:21:30,960 Bare se. Jeg vil bli sparket før Gun Trace-skandalen kommer til rettssak. 431 00:21:32,799 --> 00:21:37,000 De holder meg her akkurat lenge nok til å få den klagen på meg. 432 00:21:37,839 --> 00:21:41,279 Etter den siste dårlige overskriften, er jeg borte. 433 00:22:06,039 --> 00:22:08,599 Hvem som helst kan få et jurymedlem til å sovne med sine sluttprosedyrer. 434 00:22:08,680 --> 00:22:11,440 -Ja, det er sikkert. -Når dommeren begynner å dorme av... 435 00:22:11,519 --> 00:22:12,799 DATO 19-DES-2016 436 00:22:12,880 --> 00:22:14,599 Uansett, vi fortsetter å holde dette... 437 00:22:14,680 --> 00:22:17,119 ...neste uke en gang. Jeg skal ta en titt på kalenderen. 438 00:22:17,200 --> 00:22:19,279 Hei, Ivan, kan jeg få et par ord med deg? 439 00:22:20,599 --> 00:22:23,000 -Jeg møter deg nede om et øyeblikk. -Takk. 440 00:22:23,960 --> 00:22:25,680 -Wayne. -Ja. 441 00:22:25,759 --> 00:22:26,759 Ivan, jeg... 442 00:22:28,039 --> 00:22:29,039 Jeg respekterer deg. 443 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 Jeg vil bare at du skal vite at jeg er ferdig. 444 00:22:33,359 --> 00:22:37,200 Ja, jeg kommer aldri til å arrestere igjen, Ivan, så... 445 00:22:37,279 --> 00:22:38,599 -Vent, hva? -Ja. 446 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Dette stedet kan dra til helvete. 447 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 Og til helvete med all dritten som folk sier om meg. 448 00:22:44,240 --> 00:22:45,279 Jeg bryr meg ikke om alt det. 449 00:22:45,359 --> 00:22:47,200 Jeg har disse jævla sjefene. 450 00:22:47,279 --> 00:22:49,119 De setter ikke pris på... 451 00:22:49,200 --> 00:22:50,519 De setter ikke pris på en jævla ting. 452 00:22:51,559 --> 00:22:54,640 Jeg gir dem alle disse pistolene, jeg tar all denne risikoen og jeg bare... 453 00:22:54,720 --> 00:22:56,400 Jeg vet ikke. Jeg er bare... 454 00:22:56,880 --> 00:22:57,599 Jeg er ferdig. 455 00:22:58,160 --> 00:23:00,839 Jeg skal gå inn og møte løytnanten, så... 456 00:23:00,920 --> 00:23:03,839 Jeg bare... Jeg ville at du skulle vite det. 457 00:23:04,880 --> 00:23:06,680 Drit og dra. Jeg er ferdig. 458 00:23:08,359 --> 00:23:09,240 Vi sees. 459 00:23:11,720 --> 00:23:13,880 Jeg har gjort alt for å finne ut om riksadvokaten. 460 00:23:13,960 --> 00:23:15,880 De sier at du ikke er et mål her. 461 00:23:15,960 --> 00:23:18,160 -Du er et vitne. -Hva betyr det? 462 00:23:19,039 --> 00:23:22,119 Det betyr at de ikke tror at du plantet narko i Burleys bil. 463 00:23:22,200 --> 00:23:23,839 De tror at det var Jenkins. 464 00:23:23,920 --> 00:23:25,160 Så hvorfor sette en storjury mot meg? 465 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 Du var på stedet. 466 00:23:27,759 --> 00:23:30,599 Selv om vitnesbyrdet ditt bare setter scenen og fjerner deg som mistenkt, 467 00:23:30,680 --> 00:23:32,400 er det nyttig for saken deres. 468 00:23:32,480 --> 00:23:33,759 Men her er greia, Sean. 469 00:23:33,839 --> 00:23:36,599 Jeg har sett tilbudsmøter og vitnesbyrd fra storjuryen 470 00:23:36,680 --> 00:23:39,000 hvor ting går skeis fordi gutta ikke ante 471 00:23:39,079 --> 00:23:40,079 tingene de kan bli spurt om. 472 00:23:40,720 --> 00:23:41,640 Som hva da? 473 00:23:42,720 --> 00:23:43,839 La oss ikke være naive. 474 00:23:44,279 --> 00:23:46,640 Hvis du hørte at Wayne stjal penger eller at andre tok penger, 475 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 så må du fortelle dem det. 476 00:23:48,079 --> 00:23:50,200 Spør de deg, kan du ikke holde tilbake. 477 00:23:52,119 --> 00:23:53,880 Seriøst jævla politiarbeid. 478 00:23:53,960 --> 00:23:55,559 Cirka 4000 dollar i doppenger. 479 00:23:55,640 --> 00:23:57,559 Vet du? Jeg skal rapportere det. 480 00:24:10,079 --> 00:24:11,359 Mr. Stepp. 481 00:24:11,440 --> 00:24:13,839 Vi er fra FBIs korrupsjonsavsnitt. 482 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Du virker ikke overrasket. 483 00:24:16,920 --> 00:24:17,839 Ville du vært det? 484 00:24:23,720 --> 00:24:26,759 Hvordan kjenner du Wayne Jenkins, politibetjenten i Baltimore? 485 00:24:26,839 --> 00:24:29,319 Han er en venn av meg. Vi henger sammen. 486 00:24:30,599 --> 00:24:32,759 Men det er ikke det dere skal snakke med meg om. 487 00:24:36,359 --> 00:24:38,160 Han ga meg dopen, og jeg solgte den. 488 00:24:39,119 --> 00:24:41,720 Hvor mye dop ga Jenkins deg? 489 00:24:42,200 --> 00:24:43,720 Mer enn jeg kunne selge. 490 00:24:43,799 --> 00:24:46,920 Det var verdt millioner av dollar for oss. Ren fortjeneste. 491 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 Men jeg er her for å fortelle dere alt dere vil vite. 492 00:24:48,960 --> 00:24:50,799 Bare spør meg, jeg vil samarbeide. 493 00:24:52,039 --> 00:24:55,119 Selv om dere overså kokainet. 494 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Gjorde vi det? 495 00:24:59,119 --> 00:25:00,079 Hvor var det? 496 00:25:00,640 --> 00:25:03,680 Det er under sokkelradiatoren i vaskerommet. 497 00:25:04,079 --> 00:25:05,480 Tre kilo. 498 00:25:06,079 --> 00:25:09,079 Setter pris på det. Absolutt. Ikke noe problem. 499 00:25:09,920 --> 00:25:12,160 Skjønner du hva du spør om? 500 00:25:12,240 --> 00:25:15,200 Inntil det skjer en endring i nasjonal narkotikapolitikk, 501 00:25:15,279 --> 00:25:16,839 jeg mener, en fullstendig overhaling, 502 00:25:16,920 --> 00:25:20,240 ser du hvor umulig det ville være for oss å utstede en rapport? 503 00:25:20,319 --> 00:25:22,519 -Men uten det... -Vi gjør det vi kan, Nicole. 504 00:25:22,599 --> 00:25:25,119 Vi adresserer det vi kan, vi endrer det vi kan. 505 00:25:25,480 --> 00:25:27,359 Men selv Borgerrettighetskontoret, 506 00:25:27,440 --> 00:25:30,440 så høysinnede som vi tror vi er, 507 00:25:30,519 --> 00:25:32,319 er fortsatt en del av Justisdepartementet. 508 00:25:32,400 --> 00:25:36,119 Og på dette tidspunktet er føderale narkotikalover hva de er. 509 00:25:36,200 --> 00:25:37,920 Men så, alt i Baltimore-rapporten 510 00:25:38,000 --> 00:25:39,240 handler om et symptom. 511 00:25:39,319 --> 00:25:43,599 Tror du ikke vi har hatt de samme samtalene helt til toppen? 512 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 Fra og med andre periode ba Holder alle riksadvokatene 513 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 redusere det føderale inntaket av narkotikatiltalte, 514 00:25:49,480 --> 00:25:50,920 og det gjorde vi. 515 00:25:51,240 --> 00:25:54,839 Så i stedet for å fikse lovene, jobber vi bare rolig rundt dem? 516 00:25:54,920 --> 00:25:55,799 Inntil vi ikke kan det lenger? 517 00:25:57,160 --> 00:25:59,279 Nå er vi ute, Trump er inne, 518 00:25:59,359 --> 00:26:01,480 og Jeff Sessions ønsker å arrestere alle han kan 519 00:26:01,559 --> 00:26:03,400 for jævla marihuanabesittelse. 520 00:26:04,640 --> 00:26:06,039 Jeg vil aldri klare det i fire år. Jeg... 521 00:26:06,920 --> 00:26:08,680 Jeg har sørget for at du er beskyttet. 522 00:26:08,759 --> 00:26:11,839 Du er ikke en politisk utnevnt, du er i et embetsverk. 523 00:26:11,920 --> 00:26:17,640 Jeg orker ikke å sitte på rumpa i fire år, kanskje åtte, 524 00:26:17,720 --> 00:26:21,440 mens hele dette kontoret stenges av disse drittsekkene. 525 00:26:22,960 --> 00:26:24,279 Si at jeg tar feil. 526 00:26:25,279 --> 00:26:28,960 Fortell meg at borgerrettighetsavdelingen 527 00:26:29,279 --> 00:26:32,880 ikke er død under den nye administrasjonen. 528 00:27:57,920 --> 00:27:59,359 Antonio Shropshire. 529 00:28:00,039 --> 00:28:02,079 -Hvem er dere? -Baltimore County narkoavsnitt. 530 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Men det er en føderal arrestordre. 531 00:28:03,799 --> 00:28:05,359 -Føderal? -Ja, vi har holdt øye med deg 532 00:28:05,440 --> 00:28:06,400 i et og et halvt år, 533 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 så det er en sann glede å endelig møte deg personlig. 534 00:28:09,039 --> 00:28:10,279 Kan ikke si det samme. 535 00:28:10,359 --> 00:28:12,599 -Hva er ransakelsesorderen for? -Konspirasjon for å distribuere. 536 00:28:14,640 --> 00:28:17,279 -Se der. -Den dritten der betyr ulykke. 537 00:28:17,359 --> 00:28:19,880 Hadde den i lommen fordi noen klaget og ga den tilbake til meg. 538 00:28:19,960 --> 00:28:21,519 Det er veldig slurvete, Brill. 539 00:28:21,599 --> 00:28:23,440 Så søtt. Vil du ringe forloveden din 540 00:28:23,519 --> 00:28:25,319 -og informere henne hva som skjer? -Ja. 541 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 -Nummer 4-4... -Nei, jeg vet det. 542 00:28:29,839 --> 00:28:30,960 Har dere meg lett tilgjengelig? 543 00:28:31,039 --> 00:28:33,440 Hei. Hvorfor i helvete vekker du meg? 544 00:28:33,519 --> 00:28:35,119 Dere jævler er slemme. 545 00:28:35,440 --> 00:28:37,759 Dere vet at jeg ble tatt av politiet i forrige uke, sant? 546 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 Jepp. Troppen til Gladstone. 547 00:28:40,039 --> 00:28:41,640 Du har en overstyrende tiltale. 548 00:28:42,519 --> 00:28:44,279 Dere har alle jobbet hardt her. 549 00:28:44,359 --> 00:28:46,839 Men hvis jeg var deg, ville jeg blitt kvitt skiten du nettopp tok. 550 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 Bruk en informant, eller noe sånt, for å få det solgt ute i gatene. 551 00:28:49,319 --> 00:28:50,759 Skaff noe fint til konene dine. 552 00:28:51,079 --> 00:28:51,960 Faen. 553 00:28:52,480 --> 00:28:53,759 Gladstone tok det. 554 00:28:54,640 --> 00:28:55,799 Du kødder. 555 00:29:03,160 --> 00:29:07,599 Så ser vi på sersjant Keith Gladstone, har vi ikke bare det faktum at Shropshire 556 00:29:07,680 --> 00:29:11,319 fortalte fylkespolitiet at Gladstone tok og videresolgte beslaglagt narkotika, 557 00:29:11,400 --> 00:29:13,759 men det faktum at han jobbet mye med Jenkins. 558 00:29:14,519 --> 00:29:15,839 En tidlig mentor, på en måte. 559 00:29:15,920 --> 00:29:20,039 Og hvis vi ser langt nok tilbake, kommer vi over dette. 560 00:29:20,119 --> 00:29:23,039 Husk at ved søk etter umerkede enheter 561 00:29:23,119 --> 00:29:27,200 etter arrestasjonene våre av Hendrix og Rayam, fant vi også flere luftvåpen. 562 00:29:27,920 --> 00:29:28,960 Luftvåpen. 563 00:29:29,039 --> 00:29:31,160 Hendrix fortalte at de bar dem rutinemessig 564 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 i tilfelle en alvorlig skyting med en ubevæpnet mistenkt. 565 00:29:33,480 --> 00:29:36,720 Så vi går bakover og ser etter saker som involverer skader på den mistenkte, 566 00:29:36,799 --> 00:29:40,640 gjenvunnet luftvåpen, og riktignok, 567 00:29:40,720 --> 00:29:44,880 vi finner en våpensak med forfølgelse og alvorlig skade på den mistenkte. 568 00:29:45,839 --> 00:29:47,319 En Dimitrix Simon. 569 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 Jenkins og en annen offiser jakter, 570 00:29:49,519 --> 00:29:52,559 til Jenkins faktisk kjører over gutten i den umerkede bilen hans, 571 00:29:52,640 --> 00:29:55,079 for så å hevde at den mistenkte rettet en pistol mot ham. 572 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 En luftpistol blir senere funnet under en parkert bil i nærheten. 573 00:29:59,079 --> 00:30:01,440 Og heldigvis for oss, betjenten som var der 574 00:30:01,519 --> 00:30:04,720 da pistolen ble funnet, var ingen ringere enn Ryan Guinn. 575 00:30:05,759 --> 00:30:06,960 Frisk opp minnet mitt. 576 00:30:07,039 --> 00:30:09,400 Guinn er sivilkledde som var en tidlig informant i denne saken, 577 00:30:09,839 --> 00:30:11,640 og som vi vet er uskyldig. 578 00:30:11,720 --> 00:30:16,039 Men Guinn forteller nå at ingen ringere enn Keith Gladstone 579 00:30:16,119 --> 00:30:21,039 dukket opp på stedet uanmeldt og sa åpent til Wayne Jenkins: 580 00:30:22,559 --> 00:30:24,160 "Den ligger ved lastebilen." 581 00:30:24,559 --> 00:30:26,319 Er Gladstone fortsatt på gaten? 582 00:30:26,400 --> 00:30:28,119 Han trakk seg plutselig, 583 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 noen uker etter at vi begynte å fengsle andre sivilkledde. 584 00:30:49,039 --> 00:30:50,960 Jeg er ferdig, LT. Jeg er ferdig. 585 00:30:51,039 --> 00:30:53,519 Ferdig med Gun Trace, ferdig med alt dette tullet. 586 00:30:53,599 --> 00:30:55,559 Det er ledig jobb i Pågripelsesavsnittet. Jeg vil ha den. 587 00:30:55,640 --> 00:30:56,559 DATO 09-FEB-2017 588 00:30:56,640 --> 00:30:57,920 -Pågripelsesorderen? -Ja. 589 00:30:59,440 --> 00:31:01,680 Wayne, tuller du? Er dette en spøk? 590 00:31:01,759 --> 00:31:03,079 Jeg risikerer alt her, 591 00:31:03,160 --> 00:31:06,319 jeg blir kommandert for disse våpnene og så stikker de, og de... 592 00:31:08,480 --> 00:31:11,440 Drit og dra. Jeg er bare... Jeg er ferdig. 593 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 Ingen vil like dette. 594 00:31:14,799 --> 00:31:16,480 Ikke obersten, ikke nestlederen. 595 00:31:16,559 --> 00:31:20,039 Du tok avspasering for to måneder siden, hele Task Force stoppet opp. 596 00:31:20,119 --> 00:31:21,640 Sjefene merket det. De vil ha deg tilbake. 597 00:31:21,720 --> 00:31:23,519 Vet du hva de sa om meg på tinghuset? 598 00:31:23,599 --> 00:31:24,480 De kommer med oppgulp, 599 00:31:24,559 --> 00:31:25,680 -jeg jobber i det stille. -Wayne... 600 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Jeg fortsetter. Du vet meg. 601 00:31:26,839 --> 00:31:29,400 -Hvem snakker du om? -Jeg snakker om de jævla dommerne 602 00:31:29,480 --> 00:31:30,960 som dropper sakene mine, 603 00:31:31,039 --> 00:31:34,200 jeg snakker om det jævla forsvarerne. 604 00:31:34,279 --> 00:31:35,640 De sier at jeg lyver. 605 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 Wayne, hva annet skal en forsvarsadvokat si? 606 00:31:38,480 --> 00:31:41,000 Hva er det jævla poenget uansett? Se hva som skjer. 607 00:31:41,079 --> 00:31:44,119 Du har sjefene som støtter dette samtykkedekretet, 608 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 faens pingle pisspreiket. 609 00:31:46,480 --> 00:31:47,359 Hvordan skal jeg 610 00:31:47,440 --> 00:31:48,359 -kunne være politi sånn? -Greit. 611 00:31:49,839 --> 00:31:52,039 Kom igjen. Ikke gjør det. 612 00:31:56,920 --> 00:31:58,440 Kom deg for helvete ut herfra. 613 00:31:58,519 --> 00:31:59,319 Hva? 614 00:32:00,640 --> 00:32:02,160 "Det burde være en selvfølge at dette er 615 00:32:02,240 --> 00:32:05,480 "en ekstremt utfordrende tid for rettshåndhevelse nasjonalt. 616 00:32:05,559 --> 00:32:07,559 "Betjenter stiller spørsmål ved seg selv og deres rolle, 617 00:32:07,640 --> 00:32:09,079 "og det skiftende politilandskapet. 618 00:32:09,160 --> 00:32:11,559 "Mot dette bakteppet er jeg ekstremt stolt over å vise frem arbeidet 619 00:32:11,640 --> 00:32:14,400 "til sersjant Wayne Jenkins og Gun Trace Task Force. 620 00:32:14,480 --> 00:32:16,559 "Dette teamet av dedikerte detektiver har en arbeidsmoral 621 00:32:16,640 --> 00:32:17,720 -"som er topp." -Hva gjør du? 622 00:32:17,799 --> 00:32:19,759 -Hvorfor leser du dette? -Det står i det jævla nyhetsbrevet. 623 00:32:20,200 --> 00:32:21,079 Akkurat. 624 00:32:21,920 --> 00:32:24,599 Wayne, du kan be om overføring. 625 00:32:25,319 --> 00:32:26,799 Men jeg forteller deg akkurat nå, 626 00:32:26,880 --> 00:32:28,200 vi vil ikke dumpe deg i troppen 627 00:32:28,279 --> 00:32:30,519 når enheten din leverer slik den gjør. 628 00:32:30,599 --> 00:32:31,640 Det kommer ikke til å skje. 629 00:32:32,759 --> 00:32:33,559 Greit. 630 00:32:38,119 --> 00:32:40,200 Jeg forteller deg akkurat nå, jeg kan ikke være den 631 00:32:40,279 --> 00:32:43,000 som mister jobben sin på grunn av dette. Jeg kan bare ikke gjøre det. 632 00:32:43,079 --> 00:32:45,039 -Nå er du bekymret? -Det er ikke det at jeg er bekymret. 633 00:32:45,119 --> 00:32:46,359 Det dere jævler må forstå er 634 00:32:46,440 --> 00:32:49,279 at jeg er luta lei av å være den som leder alt dette. 635 00:32:49,359 --> 00:32:52,279 Jeg kan ikke være assosiert med dette. Jeg bare... Jeg kan ikke gjøre det. 636 00:32:52,359 --> 00:32:54,799 Hør, jeg må bare... jeg må slappe av litt, ok? 637 00:32:55,559 --> 00:32:57,920 Du vil ikke tro den dritten jeg hører folk si 638 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 nede på hovedkontoret og tinghuset. 639 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 Hva da? 640 00:33:01,079 --> 00:33:03,880 Jævler som sier at jeg er slem. Som om jeg er en korrupt politimann. 641 00:33:06,920 --> 00:33:08,240 -Er du ikke det? -Ikke si det. 642 00:33:09,000 --> 00:33:10,319 Hvorfor ville du si den dritten? 643 00:33:10,400 --> 00:33:12,079 Jeg snakker om å være korrupt på ordentlig. 644 00:33:12,160 --> 00:33:13,079 Som om jeg er en lømmel. 645 00:33:13,160 --> 00:33:14,359 Det er navnet mitt, din jævel. 646 00:33:14,440 --> 00:33:16,240 -Navnet mitt kan ikke ha det ryktet. -Ja. 647 00:33:19,839 --> 00:33:22,200 Jeg skjønner. Pokker. 648 00:33:22,559 --> 00:33:24,720 Kjære, alt bra. Kom igjen, alt er bra. 649 00:33:24,799 --> 00:33:26,240 Ikke hør på den mannen. 650 00:33:26,839 --> 00:33:29,319 Nå er du... Baren er den veien. 651 00:33:29,960 --> 00:33:33,279 Hei, jeg fortalte deg for flere uker siden om den føderale etterforskningen. 652 00:33:33,359 --> 00:33:34,519 Trodde du at jeg køddet, Wayne? 653 00:33:34,599 --> 00:33:36,200 Det blir ingen føderal etterforskning. 654 00:33:36,279 --> 00:33:38,559 Det er alltid et rykte om en føderal etterforskning, 655 00:33:38,640 --> 00:33:39,559 og det skjer aldri. 656 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 Det er Baltimore, det vil ta mange år. 657 00:33:41,279 --> 00:33:44,400 Dersom de ser på politiet, vil de få politiet til å snakke. 658 00:33:44,480 --> 00:33:46,519 Vi er noen tystende jævler. 659 00:33:46,839 --> 00:33:48,240 -Det har du rett i. -Ikke si det. 660 00:33:48,319 --> 00:33:51,000 Ingen tyster på noen. Det skjer ikke. 661 00:33:51,079 --> 00:33:52,880 Dette her er selve poenget: 662 00:33:53,680 --> 00:33:54,960 Stevenson vant over oss i retten, 663 00:33:55,039 --> 00:33:57,079 så vi må straffe ham med en gang. 664 00:33:57,160 --> 00:33:59,039 Vi kan gjøre denne dritten, men jeg sier dere nå: 665 00:33:59,119 --> 00:34:00,400 Jeg må være litt forsiktig. 666 00:34:00,480 --> 00:34:02,599 Jeg vil ikke ha navnet mitt på noen rapporter. 667 00:34:02,680 --> 00:34:03,880 Det må bli dere to. 668 00:34:05,039 --> 00:34:05,960 Hvor stort? 669 00:34:06,039 --> 00:34:08,760 Veldig stort. Cirka 200 000 dollar. 670 00:34:08,840 --> 00:34:09,800 -200 000 dollar? -Ja. 671 00:34:09,880 --> 00:34:11,480 Minst 200 000 dollar. 672 00:34:11,559 --> 00:34:12,679 -Jøss. -Vi kan klare dette. 673 00:34:12,760 --> 00:34:14,880 Vi kan faen meg klare dette. Men det må bare være oss, ok? 674 00:34:14,960 --> 00:34:16,440 Resten av troppen kan ikke vite om dette. 675 00:34:16,519 --> 00:34:18,480 Vi holder dette tett inntil brystet. 676 00:34:18,559 --> 00:34:20,599 Det er bare oss. Jeg vil at dere sverger på det. 677 00:34:21,039 --> 00:34:22,000 Bare oss? 678 00:34:22,079 --> 00:34:22,880 Det stemmer. 679 00:34:24,079 --> 00:34:26,000 Faen. Kult. 680 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Er det greit at jeg drikker denne ølen og stirrer på litt fitte? 681 00:34:29,880 --> 00:34:31,239 I kveld handler kun om forretninger. 682 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 -Fordi kompisen min spanderer. -Greit. 683 00:34:33,079 --> 00:34:34,960 -Slapp av. Du blir anspent. -Stirr på hva faen 684 00:34:35,039 --> 00:34:36,079 du vil stirre på. 685 00:34:36,159 --> 00:34:37,360 -Gi ham en øl. -Det er som jeg har 686 00:34:37,440 --> 00:34:38,679 en usynlig frakk på. 687 00:34:38,760 --> 00:34:40,840 Hei, Brandi, kan jeg få en jævla rusbrus? 688 00:34:45,920 --> 00:34:48,719 KAUSJONIST ARRESTERT I POLITIETS KORRUPSJONSKOMMISJON, 689 00:34:48,800 --> 00:34:50,559 SIES Å SAMARBEIDE 690 00:35:00,159 --> 00:35:02,199 Når kan jeg ta en telefon igjen? 691 00:35:02,679 --> 00:35:04,320 Får jeg en mulighet til å ta en telefon? 692 00:35:09,480 --> 00:35:11,159 Du vil at jeg skal få tak i hva? 693 00:35:11,480 --> 00:35:14,599 Erklæringen om sannsynlig årsak for ransakingen av den bilen. 694 00:35:14,679 --> 00:35:16,159 Hvorfor trenger vi det? 695 00:35:16,239 --> 00:35:18,079 Hør, jeg vet at Jenkins sannsynligvis skrev det, 696 00:35:18,159 --> 00:35:19,840 men vi burde i det minste vite hva som fantes der 697 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 siden du ransakte bilen, sant? 698 00:35:21,840 --> 00:35:24,199 Vi bør se på det før du går inn til storjuryen. 699 00:35:24,519 --> 00:35:28,119 Bare trekk den sannsynlige årsaken før du går ned til tinghuset i morgen. 700 00:35:28,199 --> 00:35:30,119 -Greit. -Aktsomhet, det er alt. 701 00:35:30,199 --> 00:35:32,559 -Jeg er sikker på at det vil gå bra. -Ja. 702 00:35:33,239 --> 00:35:34,599 -Jeg ser deg i morgen. -Ja. 703 00:35:50,159 --> 00:35:51,480 Sean, er du klar? 704 00:35:56,079 --> 00:35:58,039 Vil du gjøre mer research før møtet? 705 00:35:58,599 --> 00:35:59,599 Nei. 706 00:36:00,000 --> 00:36:03,400 Den beste informasjonen vi har, er at hun jobber i området rundt Bennett, 707 00:36:03,480 --> 00:36:06,320 -nær motorveien. -Kanskje du har flaks i dag. 708 00:36:07,159 --> 00:36:09,519 Du vet, det er alltid vanskelig å gå tilbake på en sak ett år senere. 709 00:36:19,079 --> 00:36:21,320 Gibbons, Antonio. 710 00:36:23,920 --> 00:36:27,480 Besittelse med hensikt, besittelse og løsgjengeri, dommer. 711 00:36:28,599 --> 00:36:30,760 Er en advokat for Mr. Gibbons til stede? 712 00:36:30,840 --> 00:36:32,559 I gangen, tror jeg, dommer. 713 00:36:32,920 --> 00:36:34,119 Rådgir på en annen sak. 714 00:36:34,840 --> 00:36:35,800 Greit. 715 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Gibbons settes på vent. Neste. 716 00:36:39,719 --> 00:36:42,280 -Dupont, Jared. -Greit. 717 00:36:42,760 --> 00:36:46,079 Jeg må spørre, hva gjør vi her i tingretten? 718 00:36:46,159 --> 00:36:48,480 -Ivan Solar som representerer Mr. Dupont. -Se deg rundt. 719 00:36:48,559 --> 00:36:50,679 Dette er en FTA. Hva er den opprinnelige siktelsen? 720 00:36:50,760 --> 00:36:52,320 -Se. -Besittelse av kokain 721 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 og besittelse av et håndvåpen, dommer. 722 00:36:54,079 --> 00:36:55,760 Og dette er nok en FTA? 723 00:36:56,400 --> 00:36:57,280 Kausjon er opphevet. 724 00:36:57,639 --> 00:36:59,920 -Dommer, min klient... -Spar deg, Mr. Solar. 725 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Du får én sjanse i FTA. 726 00:37:02,400 --> 00:37:06,320 Vi bygget et maskineri hvor halve landet, 727 00:37:06,400 --> 00:37:08,239 den delen med penger og makt, 728 00:37:08,320 --> 00:37:11,519 tok den andre halvdelen som ikke hadde noe til å begynne med. 729 00:37:11,599 --> 00:37:12,400 Neste. 730 00:37:13,000 --> 00:37:14,760 -Vincent, Deshaun. -Se at det fungerer. 731 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 -Om vi vil dette... -Besittelse med hensikt, 732 00:37:16,840 --> 00:37:19,159 -motstå arrestasjon -...så Freddie Grays, 733 00:37:19,239 --> 00:37:23,360 Eric Garners, Michael Browns er det vi får. 734 00:37:23,440 --> 00:37:25,079 -Hvordan erkjenner du deg? -Ikke skyldig. 735 00:37:25,159 --> 00:37:28,000 Og hver side av hvilken som helst rettskjennelse vi skriver... 736 00:37:28,079 --> 00:37:29,639 Jeg vil nekte kausjon på nåværende tidspunkt. 737 00:37:29,719 --> 00:37:30,639 ...vil ikke fikse det. 738 00:37:30,719 --> 00:37:33,039 Er det den siste av de fengslede? 739 00:37:33,119 --> 00:37:34,239 Ja, dommer. 740 00:37:34,960 --> 00:37:37,519 Selv om du sier at du ikke skrev det, hørte du alt. 741 00:37:39,559 --> 00:37:40,559 Neste. 742 00:37:42,480 --> 00:37:44,440 Bullock, Keandra. 743 00:37:45,360 --> 00:37:47,159 Besittelse av et skjult våpen, 744 00:37:47,480 --> 00:37:49,920 besittelse med forsett, angrep mot en politimann. 745 00:37:50,280 --> 00:37:52,119 Kommer han til å vite hvor han vil treffe henne? 746 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Jeg har en generell beskrivelse. 747 00:37:54,880 --> 00:37:56,719 -Av Mary? -Ja. 748 00:37:57,639 --> 00:38:00,159 Ingen etternavn, ingen gatenavn? Bare... 749 00:38:00,239 --> 00:38:02,440 Bare en gatehore ved navn Mary som vet noe om saken. 750 00:38:03,119 --> 00:38:05,280 Det er ikke mye, men det er verdt å sjekke det ut, ikke sant? 751 00:38:09,280 --> 00:38:11,639 -Hei. Jeg kan ikke snakke nå. -Hei, Sean. 752 00:38:11,719 --> 00:38:13,159 -Ta til venstre ved Schroeder. -Greit. 753 00:38:18,199 --> 00:38:20,599 -Hva faen var det? -Hva, så du noe? 754 00:38:21,400 --> 00:38:23,039 Hvor? Nedover bakgaten? 755 00:38:54,599 --> 00:38:56,079 Er du sikker på at du så noe? 756 00:38:57,159 --> 00:38:59,119 En fyr i skinnklær som satt på huk. 757 00:38:59,880 --> 00:39:01,960 Du sa at du så en jakke med en hvit stripe, sant? 758 00:39:02,039 --> 00:39:03,039 Ja. 759 00:39:03,119 --> 00:39:06,119 Sean, jeg tror vi kan ha sett den søplehaugen der, 760 00:39:06,199 --> 00:39:08,119 feiloppfattet den for en fyr som var bøyd over. 761 00:39:08,960 --> 00:39:11,199 Han er borte nå. Eller har han gått under bakken? 762 00:39:11,280 --> 00:39:13,519 La oss snu og se om han er her. 763 00:39:20,239 --> 00:39:23,159 ENAdvokater - Vi må snakke. Du har USAO-møte i morgen kl. 11.00. 764 00:39:23,239 --> 00:39:24,559 Storjury i morgen kl. 13.00. 765 00:39:33,480 --> 00:39:34,840 La oss komme tilbake om 20 minutter. 766 00:39:36,519 --> 00:39:38,480 I mellomtiden, la meg vise deg noe. 767 00:39:38,559 --> 00:39:39,519 Greit. 768 00:39:50,480 --> 00:39:52,440 Dette var min tidligere utplasseringsplass. 769 00:39:52,519 --> 00:39:53,760 BANDERLEROS MOTORSYKKELKLUBB 770 00:39:53,840 --> 00:39:55,239 723. 771 00:40:00,519 --> 00:40:03,079 Ring meg tilbake med en gang. 772 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Ikke noe annet enn første utplasseringsplass. 773 00:40:19,039 --> 00:40:20,639 La oss prøve smuget en siste gang. 774 00:40:35,559 --> 00:40:36,760 Hvorfor sier du opp? 775 00:40:38,199 --> 00:40:39,280 Hvorfor går du så langt? 776 00:40:40,119 --> 00:40:43,840 Hvis alt du trenger er en ferie, så vil Trump gi oss det. 777 00:40:44,719 --> 00:40:45,960 Slapp av, Nic. 778 00:40:47,280 --> 00:40:49,679 -Dette handler om mye mer enn det. -Vent litt. 779 00:40:49,760 --> 00:40:51,960 Så min orientering ender med at rådgiveren min forteller meg 780 00:40:52,039 --> 00:40:53,920 at vi ikke gjør noe som betyr noe. 781 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 Er det det du sier? 782 00:40:56,119 --> 00:40:57,039 Jeg sa ikke det. 783 00:40:58,119 --> 00:40:59,840 Så hva er det du sier? 784 00:41:11,519 --> 00:41:12,920 Jeg sier at... 785 00:41:16,480 --> 00:41:18,400 ...den er din tur, din jævel. 786 00:41:30,639 --> 00:41:33,360 Drit i det, Sean. Klokken er 16.30. Jobbdagen er over, er den ikke? 787 00:41:45,760 --> 00:41:47,079 Er du sikker på at du så noe? 788 00:41:47,159 --> 00:41:48,400 Det var bevegelse. 789 00:41:48,880 --> 00:41:51,280 Jeg så en fyr dukke ut av smuget da vi stoppet. 790 00:41:53,360 --> 00:41:54,840 Jeg foreslår at du går opp og rundt hjørnet 791 00:41:54,920 --> 00:41:56,199 i tilfelle han går ut på Schroeder. 792 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 -Greit. -Jeg skal se om han kommer ut herfra. 793 00:41:57,880 --> 00:41:58,679 Den er grei. 794 00:42:54,000 --> 00:42:55,880 Stopp! Politi! 795 00:42:58,840 --> 00:42:59,679 Sean! 796 00:43:23,239 --> 00:43:26,760 Dette er enhet 74-20, hjørnesignal 13 ved Bennett og Schroeder. 797 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Skudd avfyrt. Betjent nede. Partneren min er truffet. 798 00:43:29,480 --> 00:43:32,920 Veiledet du Wayne Jenkins da han først ble kledd i sivil? 799 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 Ja. Vi jobbet sammen. 800 00:43:34,880 --> 00:43:36,159 Jeg hjalp ham med jobben. 801 00:43:36,239 --> 00:43:39,119 Men sannheten er at jeg ikke var nær Wayne. 802 00:43:40,679 --> 00:43:43,400 Så hvorfor ville du kaste borte hele karrieren 803 00:43:43,480 --> 00:43:45,119 for å plante et luftvåpen for ham? 804 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 Jeg snakker om Anntana Avenue-hendelsen. 805 00:43:48,760 --> 00:43:51,239 Ja, jeg kom ikke fra det beste hjemmet. 806 00:43:51,320 --> 00:43:53,320 Da jeg vokste opp, hadde jeg brødre. 807 00:43:53,400 --> 00:43:55,920 Vi var veldig nære hverandre, og det var sånn vi kom oss gjennom det. 808 00:43:56,960 --> 00:43:59,199 Jeg kom meg ut og begynte i militæret. 809 00:43:59,519 --> 00:44:00,960 Kameratskap igjen. 810 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 Begynte i politiet, kameratskap. 811 00:44:04,159 --> 00:44:05,639 Det er bare... 812 00:44:08,800 --> 00:44:09,719 Du vet, John. 813 00:44:10,480 --> 00:44:15,360 Du havnet i disse situasjonene, og det er alltid en person bak deg. 814 00:44:16,199 --> 00:44:19,079 Han ringte og ba meg om hjelp. 815 00:44:20,199 --> 00:44:21,519 Jeg gjorde det. 816 00:44:21,599 --> 00:44:24,679 Jeg kastet bort alt for å gjøre det for jeg antok han ville gjøre det for meg. 817 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 Så du så på ham som en bror? 818 00:44:27,480 --> 00:44:32,159 Jeg anser de fleste politimennene jeg noen gang har jobbet med som en bror. 819 00:44:43,320 --> 00:44:45,960 -Hvor faen er ambulansen? -Vi kan ikke vente. Han blør ut. 820 00:44:46,039 --> 00:44:47,440 Drit i ambulansen. Få ham inn i baksetet 821 00:44:47,519 --> 00:44:49,559 og kjør ham til sjokk og traumer. Dette kan ikke vente. 822 00:44:49,639 --> 00:44:51,599 Hold hodet hans. Hold skuldrene hans. 823 00:44:52,360 --> 00:44:54,079 -Ta tak i føttene hans. -Alle sammen, trekk unna. 824 00:44:54,159 --> 00:44:55,559 -Alle, trekk unna. -Gå. 825 00:44:55,639 --> 00:44:56,519 Gå. 826 00:45:02,760 --> 00:45:03,679 Beskrivelse. 827 00:45:04,199 --> 00:45:06,039 -Greit, gå! -Jeg så ingen. 828 00:45:06,559 --> 00:45:08,679 -Skytteren. -Jeg kom hit fort. 829 00:45:09,440 --> 00:45:12,159 Jeg kunne se kruttrøyk fra der jeg lå. 830 00:45:13,280 --> 00:45:14,360 Jeg så ingen. 831 00:45:14,440 --> 00:45:17,400 -Men du hørte skuddene? -Ja, jeg hørte tre, kanskje fire. 832 00:45:17,480 --> 00:45:18,639 Ett av dem kan ha vært et ekko. 833 00:45:18,719 --> 00:45:21,360 Ha ropte: "Stopp! Politi!" Så skuddene. 834 00:45:21,760 --> 00:45:23,519 Benet hans leet seg fortsatt da jeg kom frem. 835 00:45:23,599 --> 00:45:24,679 Jeg kom akkurat fra hjørnet. 836 00:45:24,760 --> 00:45:26,519 -Jeg kom hit innen tre, fire sekunder. -Hvor var pistolen? 837 00:45:28,400 --> 00:45:29,639 Under hans høyre skulder. 838 00:45:31,320 --> 00:45:33,679 Radioen, også. Da forsterkningene kom hit og vi rullet ham over, 839 00:45:33,760 --> 00:45:35,880 holdt han fortsatt radioen i venstre hånd. 840 00:45:36,480 --> 00:45:38,719 Han kjemper mot en mistenkt, trakk en pistol i høyre hånd, 841 00:45:38,800 --> 00:45:40,559 men mister ikke radioen i venstre hånd? 842 00:45:40,639 --> 00:45:41,559 Eller han slo fyren med den. 843 00:45:48,280 --> 00:45:49,079 Hines. 844 00:45:50,119 --> 00:45:51,320 Ja, han er her med meg. 845 00:45:53,320 --> 00:45:54,440 Wise er her. 846 00:45:57,280 --> 00:45:59,320 Herregud. Akkurat nå? 847 00:46:01,320 --> 00:46:02,280 Takk. 848 00:46:06,000 --> 00:46:07,239 Sean Suiter har blitt skutt. 849 00:46:08,280 --> 00:46:09,639 Han har sjokktraume. 850 00:46:10,079 --> 00:46:11,519 Det ser ikke bra ut. Hodeskade. 851 00:46:13,960 --> 00:46:17,679 Han skulle være i storjuryen i morgen. Han skulle komme klokken 11:00. 852 00:46:18,840 --> 00:46:20,280 Ingen grunn til å myrde ham. 853 00:46:21,079 --> 00:46:23,199 Halvparten av disse gutta saksøker, og de som ikke gjør det 854 00:46:23,280 --> 00:46:24,840 blir grillet av dem som gjør det. 855 00:46:24,920 --> 00:46:27,280 Suiters vitnesbyrd var på ingen måte kritisk. 856 00:46:27,360 --> 00:46:29,280 Han ble fortalt at han ikke var et mål. 857 00:46:32,000 --> 00:46:33,239 Rayam skulle 858 00:46:34,320 --> 00:46:37,000 navngi ham som førte penger tilbake i VCID. 859 00:46:37,360 --> 00:46:39,360 Ja, men holder det for at han... 860 00:46:39,440 --> 00:46:40,239 Ja. 861 00:46:41,840 --> 00:46:43,199 Ja, for en politimann. 862 00:46:49,079 --> 00:46:51,519 En uavhengig anmeldelse av Sean Suiters død ble konkludert 863 00:46:51,599 --> 00:46:53,280 med at detektiven tok selvmord, 864 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 iscenesette hendelsen med vilje som et dødsfall under tjeneste. 865 00:46:56,199 --> 00:46:59,159 Andre er ikke overbevist og drap er fortsatt den offisielle dødsårsaken. 866 00:46:59,239 --> 00:47:01,559 Og også retten til å bli løslatt 867 00:47:01,639 --> 00:47:05,159 på grunn av en politibetjents forsettlige unnlatelse av å avsløre 868 00:47:05,239 --> 00:47:07,480 fritakende bevis til en aktor. 869 00:47:08,400 --> 00:47:11,840 Hvordan ønsker du å påberope deg tellingene 1-6 i den erstattende tiltalen? 870 00:47:11,920 --> 00:47:13,320 Skyldig. 871 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 Er du enig i at faktautsagnet er riktig? 872 00:47:17,519 --> 00:47:19,719 Det er jeg, dommer, bortsett fra at det er... 873 00:47:19,800 --> 00:47:22,159 Dommer, vi samtykker i faktaerklæringen, 874 00:47:22,239 --> 00:47:24,039 med unntak av én rettelse. 875 00:47:24,119 --> 00:47:25,440 I saken om arrestasjonen av Burley, 876 00:47:25,519 --> 00:47:27,519 erkjenner han ikke at han plantet dopen, 877 00:47:27,599 --> 00:47:29,800 selv om han erkjenner at han skrev en falsk rapport 878 00:47:29,880 --> 00:47:31,920 med hensyn til en annen offiser som plantet dette dopet. 879 00:47:32,000 --> 00:47:33,559 Notert for ordens skyld, Mr. Levin. 880 00:47:33,639 --> 00:47:35,840 -Vi kan erkjenne... -Vi så akkurat at han la den synden 881 00:47:35,920 --> 00:47:38,760 -på Ryan Guinn og Sean Suiter. -Vi vet at det ikke er Guinn. 882 00:47:38,840 --> 00:47:41,199 Og Suiter er ikke her for å forsvare seg på dette tidspunktet. 883 00:47:41,280 --> 00:47:44,079 Noen spørsmål i det hele tatt, til meg eller advokaten din 884 00:47:44,159 --> 00:47:47,039 om din skyld eller vilkårene i klageavtalen din? 885 00:47:48,079 --> 00:47:48,880 Nei. 886 00:47:50,039 --> 00:47:50,840 Bare... 887 00:47:52,039 --> 00:47:53,119 Jeg har... 888 00:47:53,719 --> 00:47:56,280 Jeg har gjort mange feil her, dommer. 889 00:47:57,320 --> 00:48:01,400 I livet mitt gjør jeg en feil, jeg står for det, jeg beklager. 890 00:48:02,440 --> 00:48:03,360 Det er... 891 00:48:04,159 --> 00:48:05,239 Det kommer ikke til å holde i dag. 892 00:48:05,800 --> 00:48:09,559 Jeg vil at du skal vite at jeg har veldig dårlig samvittighet for det jeg har gjort, 893 00:48:09,639 --> 00:48:12,519 og at jeg har mistet muligheten til å bli far... 894 00:48:14,280 --> 00:48:15,559 ...å oppdra guttene mine. 895 00:48:19,320 --> 00:48:21,079 Jeg skammer meg over meg selv, dommer. 896 00:48:22,760 --> 00:48:25,519 Dessuten vil jeg bare si, dommer, 897 00:48:25,599 --> 00:48:28,159 at i de nesten 25 årene jeg har kjent Wayne... 898 00:48:28,239 --> 00:48:32,840 Hvorfor ville han ta mildere straff? Jeg trodde han ville forklare seg. 899 00:48:32,920 --> 00:48:34,920 Spør du meg, var det Stepp, kausjonisten. 900 00:48:35,559 --> 00:48:36,840 Med én gang han begynte å snakke. 901 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 Vel, 902 00:48:38,840 --> 00:48:41,199 det betyr at Wayne Jenkins ikke bare er en tyv, 903 00:48:42,280 --> 00:48:43,400 han er en narkolanger. 904 00:48:43,480 --> 00:48:47,519 Enda verre, de festet sammen. Stepp setter ham med strippere og horer. 905 00:48:47,599 --> 00:48:49,440 På denne måten forblir han en familiefar. 906 00:48:51,079 --> 00:48:52,239 Alle reiser seg. 907 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 Å nekte å samarbeide på noen måte som etterforskere kunne kreditere, 908 00:49:14,840 --> 00:49:16,719 soner Wayne Jenkins 25 år i føderalt fengsel. 909 00:49:16,800 --> 00:49:18,880 Dette er en dysfunksjonell politiavdeling. 910 00:49:18,960 --> 00:49:21,039 Jeg forteller deg, som en person som har sett 911 00:49:21,119 --> 00:49:24,519 hvordan en sunn organisasjon ser ut, dette er ikke en av dem. 912 00:49:25,159 --> 00:49:26,800 Vil tiltalte reise seg? 913 00:49:28,199 --> 00:49:31,760 Mr. Rayam, med tanke på samarbeidet ditt etter at du erklærte deg skyldig, 914 00:49:31,840 --> 00:49:34,320 dømmer denne retten deg til 12 år. 915 00:49:34,400 --> 00:49:36,159 Skylder du på dine forgjengere for dette? 916 00:49:36,719 --> 00:49:41,360 Denne avdelingen har hatt fire kommissærer de siste åtte årene, 917 00:49:41,440 --> 00:49:44,000 så det har ikke vært kontinuitet i ledelsen her. 918 00:49:44,840 --> 00:49:48,280 Mr. Gondo, på grunn av ditt samarbeid etter din erkjennelse om skyldig, 919 00:49:48,360 --> 00:49:50,599 dømmer retten deg til ti år. 920 00:49:51,519 --> 00:49:52,719 Alle reiser seg. 921 00:49:57,440 --> 00:49:59,800 Dette skjer nå under mitt ansvar, 922 00:49:59,880 --> 00:50:02,440 og jeg tar ansvar som politimester. 923 00:50:02,519 --> 00:50:04,480 -Vil den sivilkledde enheten bli... -Hva med ordføreren? 924 00:50:05,000 --> 00:50:07,800 Mr. Ward og Mr. Hendrix, som har erklært seg skyldige 925 00:50:07,880 --> 00:50:11,840 og deretter samarbeidet ved å gå med på å vitne mot andre betjenter, 926 00:50:11,920 --> 00:50:14,119 denne retten dømmer dere hver til syv år. 927 00:50:17,440 --> 00:50:20,320 Jeg har gått over til å avslutte sivilkledd politiarbeid. 928 00:50:21,119 --> 00:50:24,559 Og vi har gjennomført en plan for å spore kvaliteten på våpensaker 929 00:50:24,920 --> 00:50:28,719 for å se hvordan de klarer seg i retten i stedet for å bare telle statistikk. 930 00:50:29,480 --> 00:50:31,119 Vi svarer allerede. 931 00:50:33,360 --> 00:50:34,280 Mr. Allers, 932 00:50:34,360 --> 00:50:36,039 du er funnet skyldig. 933 00:50:36,119 --> 00:50:37,599 Og siden du har nektet å samarbeide, 934 00:50:38,000 --> 00:50:40,039 dømmer retten deg til 15 år. 935 00:50:41,719 --> 00:50:44,719 Men føderale etterforskere sier at dette har pågått i årevis. 936 00:50:44,800 --> 00:50:47,239 Burde ikke ledelsen i politiavdelingen ha visst dette? 937 00:50:47,320 --> 00:50:50,320 Justin, jeg snakker for meg selv og teamet mitt, 938 00:50:50,400 --> 00:50:55,920 vi arvet en kultur som ser på ansvarlighet som et ord på fire bokstaver. 939 00:50:56,000 --> 00:50:58,639 Og det er flere år med omsorgssvikt. 940 00:50:58,719 --> 00:51:02,320 Flere år med jakt etter drap og heroin. 941 00:51:04,239 --> 00:51:06,920 Burde noen ha visst om denne typen korrupsjon? 942 00:51:07,920 --> 00:51:09,480 Absolutt. De burde ha visst det. 943 00:51:09,559 --> 00:51:10,559 "De burde ha visst det?" 944 00:51:12,599 --> 00:51:13,960 Vi burde ha visst det. 945 00:51:17,400 --> 00:51:21,360 Tre dager før rettssaken mot de siste betjentene fra Gun Trace Task Force, 946 00:51:21,440 --> 00:51:25,000 fikk politikommisær Kevin Davis sparken av ordføreren. 947 00:51:39,360 --> 00:51:41,159 Den nestkommanderende, visekommissær Dean Palmere, 948 00:51:41,239 --> 00:51:43,760 ble anklaget av et rettsvitne for å ha trent en betjent i et politiskyting. 949 00:51:43,840 --> 00:51:45,480 Han nektet for dette og trakk seg samme dag. 950 00:51:45,559 --> 00:51:48,440 Kriminaliteten renner ut over hele byen, og vi må fokusere. 951 00:51:48,519 --> 00:51:52,400 Og selv om vi er takknemlige for innsatsen til kommissær Davis og teamet hans, 952 00:51:52,480 --> 00:51:55,440 må vi se fremover i en ny retning. 953 00:51:55,519 --> 00:51:58,079 Kommissær Darryl De Sousa. 954 00:51:59,519 --> 00:52:00,559 Takk. 955 00:52:02,880 --> 00:52:05,280 Forandringen kommer til politiavdelingen i Baltimore. 956 00:52:06,079 --> 00:52:10,719 Og la meg gjøre det klart, jeg har nulltoleranse for korrupsjon. 957 00:52:11,920 --> 00:52:13,480 Darryl De Sousa, som godkjente oppsigelsen 958 00:52:13,559 --> 00:52:14,679 av en disiplinærsak mot Jenkins 959 00:52:14,760 --> 00:52:16,119 tre år før, ville ha sivilenheten igjen. 960 00:52:16,199 --> 00:52:17,920 Vi vil drive proaktivt konstitusjonelt politiarbeid. 961 00:52:18,000 --> 00:52:20,599 Vi skal håndheve lovene i Baltimore by. 962 00:52:20,679 --> 00:52:22,639 Vi kommer til å være veldig synlige. 963 00:52:22,719 --> 00:52:23,679 Han ville gå av om fire mnd 964 00:52:23,760 --> 00:52:24,960 etter dommen om skattesvindel. 965 00:52:25,039 --> 00:52:26,800 Vi vil ha et positivt engasjement med hele samfunnet. 966 00:52:31,880 --> 00:52:34,599 Et år senere erkjente ordfører Catherine Pugh straffskyld 967 00:52:34,679 --> 00:52:38,280 til konspirasjon, skatteunndragelse og svindel. Hun ble dømt til tre år. 968 00:52:38,360 --> 00:52:40,840 Dommer, som et lovspørsmål, er det Mr. Hersls påstand 969 00:52:40,920 --> 00:52:43,280 at han ikke er skyldig i siktelsen for utpressing 970 00:52:43,599 --> 00:52:46,199 for å ha tatt penger fra innbyggere etter arrestasjonen. 971 00:52:46,599 --> 00:52:47,519 Ikke? 972 00:52:48,760 --> 00:52:51,880 Han tok på en ansvarlig måte pengene som en agent for staten, dommer. 973 00:52:51,960 --> 00:52:55,000 Hans forbrytelse er i stedet å unnlate å levere de pengene 974 00:52:55,079 --> 00:52:56,199 til beviskontrollenheten, 975 00:52:56,280 --> 00:52:58,199 og derfor er han kun skyldig i tyveri, 976 00:52:58,280 --> 00:53:00,079 ikke for utpressing eller konspirasjon. 977 00:53:00,159 --> 00:53:02,199 Nytt forsvar, Mr. Purpura. 978 00:53:02,880 --> 00:53:05,519 Som de eneste to betjentene som gikk til en føderal rettssak, 979 00:53:05,599 --> 00:53:08,360 ble Daniel Hersl og Marcus Taylor dømt 980 00:53:08,440 --> 00:53:09,719 til atten år hver. 981 00:53:15,679 --> 00:53:17,480 Siden Freddie Grays død, 982 00:53:17,559 --> 00:53:20,599 den mislykkede rettsforfølgelsen av betjentene som var involvert i den saken 983 00:53:20,679 --> 00:53:23,960 og nedgangen i politiarbeidet, har kriminalitet i Baltimore eksplodert. 984 00:53:31,039 --> 00:53:34,519 Siden 2015 har byen i gjennomsnitt hatt over 300 drap i året, 985 00:53:34,599 --> 00:53:37,880 tilsvarende en av de mest voldelige storbyene i USA. 986 00:53:50,440 --> 00:53:52,599 BALTIMORE POLITIAVDELING NAVN - JENKINS, WAYNE E 987 00:53:52,679 --> 00:53:54,320 FORM FOR AKTIVITET - UTFØRELSE AV S&S-GARANTI 988 00:53:54,400 --> 00:53:55,719 TID INNE - 16.02 STED - COLLINGTON SQUARE 989 00:53:56,039 --> 00:53:57,039 Politiet. Ransakelsesordre. 990 00:53:57,119 --> 00:53:58,000 DATO 17-FEB-2017 991 00:53:58,079 --> 00:53:58,800 Jævel! 992 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Kom deg ut. 993 00:54:01,119 --> 00:54:03,280 -Politi! -Ned på gulvet. 994 00:54:03,360 --> 00:54:04,440 -Ned! -Ned, nå! 995 00:54:04,519 --> 00:54:06,079 Hva sa jeg akkurat? Ned på det jævla gulvet! 996 00:54:06,159 --> 00:54:08,159 La oss gå! Noen i andre etasje? 997 00:54:08,239 --> 00:54:10,320 -Moren din er det. -Noen i andre etasje? 998 00:54:11,199 --> 00:54:13,920 -Baltimore politi! -La oss gå. Hvem er ovenpå? 999 00:54:14,000 --> 00:54:15,559 Baltimore politi. Ransakelsesordre. 1000 00:54:16,920 --> 00:54:18,119 Ok, jeg har en dør til venstre. 1001 00:54:18,199 --> 00:54:19,920 Niks. Led den veien. Det er i orden. 1002 00:54:20,000 --> 00:54:20,880 Jeg leder gangen. 1003 00:54:28,000 --> 00:54:30,239 -Vi har kontroll, Sarge. -Greit. 1004 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Kom igjen. 1005 00:54:36,360 --> 00:54:38,519 La oss gå. Søk i skapet der. 1006 00:54:42,199 --> 00:54:45,039 Jøss. Akkurat der mannen din sa. 1007 00:54:46,679 --> 00:54:47,760 Den jævla Wayne. 1008 00:54:47,840 --> 00:54:50,840 Hendrix, jeg tror jeg får ereksjon. 1009 00:54:52,159 --> 00:54:53,239 Jævla Wayne! 1010 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 -Det er det jeg snakker om. -Du er kompisen min. 1011 00:54:55,119 --> 00:54:57,119 Denne dritten stopper ikke. Sjekk det ut. Gå gjennom det. 1012 00:55:00,960 --> 00:55:01,960 Faen. 1013 00:55:04,639 --> 00:55:05,800 Hva har du, Wayne? 1014 00:55:11,719 --> 00:55:13,360 Wayne, hva ser du på? 1015 00:55:21,800 --> 00:55:22,679 Hva? 1016 00:55:24,960 --> 00:55:28,639 Vi blir rike, jævel. Lukk den døren. Lukk den jævla døren. 1017 00:55:28,719 --> 00:55:30,039 Det er det. Sett foten din der. 1018 00:55:30,119 --> 00:55:32,159 Og stå foran den dritten. Stå foran det. 1019 00:55:33,119 --> 00:55:35,000 Bra. Stå der. 1020 00:55:35,079 --> 00:55:35,960 Faen. 1021 00:55:36,960 --> 00:55:39,840 Denne jævelen. Vi blir rike, jævel. Det er det som skjer. 1022 00:55:41,119 --> 00:55:42,079 Pokker. 1023 00:55:44,679 --> 00:55:46,400 Pass på at du setter foten på døren. 1024 00:55:48,000 --> 00:55:50,320 Du kødder. Jævla tisper. 1025 00:55:50,400 --> 00:55:53,599 Jeg gjør hva faen jeg vil. Mørkhudete hatet meg også. 1026 00:55:53,920 --> 00:55:54,920 Greit. 1027 00:56:05,159 --> 00:56:06,639 Jackpot, jævler. 1028 00:56:10,519 --> 00:56:13,920 Kom igjen, du har en halv time med dagslys for deg selv. 1029 00:56:14,280 --> 00:56:15,719 Din tid til å skinne, Jenkins. 1030 00:56:17,920 --> 00:56:19,320 Jo før vi får deg til fellesområdet, 1031 00:56:19,400 --> 00:56:21,360 jo raskere kan vi slutte å passe på deg. 1032 00:56:22,239 --> 00:56:23,360 Fortsett og ta det med. 1033 00:56:39,639 --> 00:56:42,519 37 til kontroll. Vi har én til uteområdet. 1034 00:56:42,599 --> 00:56:45,000 -Klarert. -Er du den politimannen fra Baltimore? 1035 00:56:45,679 --> 00:56:48,119 Visst faen. Den beste de hadde. 1036 00:56:54,519 --> 00:56:55,719 ...jævla politimann. 1037 00:57:05,079 --> 00:57:06,559 Hva skjer, LT? 1038 00:57:06,639 --> 00:57:09,960 -Er du klar for dem? -Du vet, jeg ble født klar. 1039 00:57:11,119 --> 00:57:13,440 Jeg er glad du trakk tilbake overføringsforespørselen. 1040 00:57:14,519 --> 00:57:16,119 -Det er sjefene også. -Bra. 1041 00:57:17,079 --> 00:57:19,400 -La oss drepe dem. -Forstått. 1042 00:57:19,840 --> 00:57:22,000 Det er også det med å være brutal. 1043 00:57:22,079 --> 00:57:24,400 Ikke bare kommer det i veien for å få gode saker, 1044 00:57:24,480 --> 00:57:27,280 hvis du slår på folk, vil du få IID-klager, 1045 00:57:27,360 --> 00:57:29,599 filer, kanskje til og med et rykte. 1046 00:57:29,679 --> 00:57:32,400 Får du nok klager blir du overført fra enheten din. 1047 00:57:32,760 --> 00:57:35,840 Og selv om du kan vri deg unna bryet, 1048 00:57:35,920 --> 00:57:38,679 kan ikke de fleste politi som er verdt noe skrive seg ut av stort sett noe. 1049 00:57:39,320 --> 00:57:42,000 Det gir deg bare den typen oppmerksomhet 1050 00:57:42,079 --> 00:57:44,039 som bare gjør det vanskeligere å gjøre jobben. 1051 00:57:44,119 --> 00:57:45,480 Hvis det ble skapt saker ved å slå folk, 1052 00:57:45,559 --> 00:57:47,679 faen, jeg vil fortelle dere å gå ut dit og jule alle sammen. 1053 00:57:47,760 --> 00:57:49,159 Men det bare... Det fungerer ikke. 1054 00:57:49,519 --> 00:57:51,320 Så hvis det er den typen arbeid dere ønsker å gjøre, 1055 00:57:51,400 --> 00:57:54,360 sier jeg dere nå, dere kommer ikke i nærheten av min enhet 1056 00:57:54,920 --> 00:57:57,760 Gun Trace Task Force, vi handler ikke om det tullet. 1057 00:57:58,239 --> 00:58:01,719 Ikke misforstå, vi handler om å ta våpen og narkotika. 1058 00:58:01,800 --> 00:58:05,000 Vi handler om å få tak i jævlene som deler ut narkotika og skyter våpnene. 1059 00:58:05,079 --> 00:58:07,679 Det er det vi gjør. Det er det vi leverer. 1060 00:58:08,320 --> 00:58:09,400 Gun Trace Task Force, 1061 00:58:09,480 --> 00:58:12,079 vi får tak i de våpnene og legger dem på bordet. 1062 00:58:12,519 --> 00:58:15,280 Vi får tak i den dopen og legger den på bordet. 1063 00:58:15,960 --> 00:58:19,920 Enheten min tok 132 våpen fra gatene på ni måneder. 1064 00:58:20,000 --> 00:58:21,920 Vi har 59 saker. 1065 00:58:22,000 --> 00:58:24,400 Hver enkelt av dem gikk opp til Calvert Street. 1066 00:58:24,480 --> 00:58:27,079 I løpet av den tiden sparket vi inn 45 dører. 1067 00:58:27,159 --> 00:58:29,800 Vi fikk inn over en kilo med stoff og kokain, 1068 00:58:29,880 --> 00:58:31,119 for ikke å snakke om pillene og mer. 1069 00:58:31,199 --> 00:58:34,079 Vi tok alt det og la det på bordet. 1070 00:58:34,800 --> 00:58:36,199 Det er det vi gjør. 1071 00:58:37,639 --> 00:58:38,880 Det er det vi leverer. 1072 00:58:41,599 --> 00:58:42,800 Det er jobben. 1073 00:58:47,880 --> 00:58:49,199 Nå tar dere vare på hverandre. 1074 00:58:51,519 --> 00:58:52,639 Jeg er stolt av dere. 1075 00:58:59,599 --> 00:59:00,960 Det skal være visst! 1076 00:59:01,039 --> 00:59:02,840 Ja! Hva med det? 1077 00:59:06,559 --> 00:59:07,679 Alle er spente. 1078 00:59:07,760 --> 00:59:10,800 Hvem ønsker å få tak i noe? Jeg vil faen få tak i noe! 1079 00:59:12,960 --> 00:59:15,320 Hvem ønsker å få tak i noe? Så la oss få tak i noe da! 1080 01:01:02,880 --> 01:01:04,719 Tekst: Lars Fiva