1 00:00:08,800 --> 00:00:09,759 Wayne. 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,839 Sei o que estou a fazer. 3 00:00:32,079 --> 00:00:34,159 Esta sessão de oferta tem por objetivo saber 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,520 como pode o sargento Jenkins colaborar com o governo, 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,799 no caso de lhe ser oferecido um acordo judicial. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,640 Nada do que for dito será registado legalmente, 7 00:00:41,719 --> 00:00:43,960 é uma oportunidade para nos informar 8 00:00:44,039 --> 00:00:46,119 do valor e extensão da sua colaboração, 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,240 caso decidamos aceitar a sua declaração 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,640 e recomendemos um acordo, que terá de ser aprovado pelo juiz. 11 00:00:50,719 --> 00:00:51,520 Compreendeu? 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,359 Muito bem, vamos começar. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Primeiro, estou inocente. 14 00:01:01,039 --> 00:01:05,000 Sargento Jenkins, há um velho e sábio ditado nos tribunais federais 15 00:01:05,079 --> 00:01:06,519 que diz que os réus, em processos criminais, 16 00:01:06,599 --> 00:01:11,400 ao serem confrontados com as provas, devem colaborar desde o início. 17 00:01:11,480 --> 00:01:14,239 Muitas vezes, os primeiros a colaborar obtêm os melhores acordos 18 00:01:14,319 --> 00:01:16,879 e os últimos obtêm os piores. 19 00:01:16,959 --> 00:01:18,079 Não é dos primeiros. 20 00:01:22,439 --> 00:01:25,159 Não me vou sentar aqui 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,599 e dizer que não vi coisas más. 22 00:01:27,680 --> 00:01:28,480 Vi. 23 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 Mas também lhes posso dizer 24 00:01:31,400 --> 00:01:33,120 que essas coisas que pensam que fiz, 25 00:01:33,200 --> 00:01:36,719 que ouviram sobre mim, são completamente falsas. 26 00:01:37,239 --> 00:01:38,920 Há má conduta na polícia? 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,359 Claro que há, mas não sou eu quem querem. 28 00:01:42,719 --> 00:01:45,680 Sargento, a nossa investigação é longa e detalhada, 29 00:01:45,760 --> 00:01:47,879 as acusações contra si são corroboradas 30 00:01:48,680 --> 00:01:51,400 por escutas eletrónicas, bem como por várias testemunhas. 31 00:01:51,480 --> 00:01:54,120 "Várias." Muito bem, essas várias testemunhas mentiram. 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,799 Que tal? Posso fazer uma pergunta? 33 00:01:56,599 --> 00:01:58,200 Sou um dos agentes mais falados 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,359 e mais homenageados da história desta cidade. 35 00:02:00,439 --> 00:02:01,920 Não acham estranho 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,519 que agora, de repente, seja o cérebro disto tudo? 37 00:02:04,599 --> 00:02:05,959 Não acham estranho? 38 00:02:06,040 --> 00:02:06,959 Estão todos a mentir? 39 00:02:08,680 --> 00:02:09,800 Foi o que eu disse. 40 00:02:10,479 --> 00:02:11,879 Só no caso do Burley... 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,759 O caso do Burley? Estou completamente inocente nisso. 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,800 Não fui eu que coloquei a droga no carro dele. 43 00:02:16,879 --> 00:02:18,960 -Sargento Jenkins... -Não. Espere. 44 00:02:19,039 --> 00:02:21,479 Eu sei quem o fez. Sei quem foi. 45 00:02:21,919 --> 00:02:23,680 E talvez tenha razão. Sabe uma coisa? 46 00:02:23,759 --> 00:02:25,280 Talvez saber disso 47 00:02:25,360 --> 00:02:26,599 e não ter feito queixa, 48 00:02:26,680 --> 00:02:27,719 não tenha sido o mais correto. 49 00:02:27,800 --> 00:02:29,039 Apanharam-me, sou culpado. 50 00:02:29,120 --> 00:02:30,439 Ganharam. 51 00:02:30,520 --> 00:02:33,159 Mas a questão é que não coloquei a droga no carro do Umar Burley. 52 00:02:33,240 --> 00:02:34,639 Não fiz isso. Não fui eu. 53 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 Hipoteticamente, quer dizer quem o fez? 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,879 Não me apetece dizer-vos isso. 55 00:02:46,599 --> 00:02:48,680 Mas tenho a certeza de que não foi o Wayne Jenkins 56 00:02:48,759 --> 00:02:50,840 que colocou a droga e é isso que importa. 57 00:02:52,840 --> 00:02:54,439 A sessão está encerrada. 58 00:02:55,199 --> 00:02:56,599 Está encerrada, como? 59 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 Só isto? Vão-se embora? 60 00:02:59,919 --> 00:03:01,439 Não tem perguntas para mim, minha senhora? 61 00:03:26,520 --> 00:03:28,520 ESTOU AQUI PORQUE É A MINHA CASA 62 00:03:28,599 --> 00:03:30,360 POLÍCIA 63 00:03:30,439 --> 00:03:31,319 POLÍCIA DE BALTIMORE 64 00:03:40,520 --> 00:03:41,439 Recuem. 65 00:03:44,479 --> 00:03:48,919 Baltimore representa o falhanço em acabar com o crime. 66 00:03:49,599 --> 00:03:51,599 Sem justiça não há paz. 67 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 Ouvi-vos dizerem que sem justiça não há paz. 68 00:03:54,080 --> 00:03:55,639 Sem justiça não há paz. 69 00:03:59,639 --> 00:04:00,400 POLÍCIA DE BALTIMORE 70 00:04:09,240 --> 00:04:10,719 POLÍCIA DE BALTIMORE, MARYLAND 71 00:04:10,800 --> 00:04:11,680 RELATÓRIO DE HORAS EXTRA 72 00:04:12,319 --> 00:04:13,560 SEGUNDA-FEIRA 73 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 Onde há fumo, há fogo. 74 00:04:25,360 --> 00:04:28,720 Estes agentes são como os gangsters da década de 1930. 75 00:04:37,680 --> 00:04:39,079 O Wayne Jenkins acha mesmo 76 00:04:39,160 --> 00:04:41,439 que os colegas vão aguentar a situação. 77 00:04:41,519 --> 00:04:45,160 Na realidade, há uma corrida para ver quem testemunha contra quem. 78 00:04:45,639 --> 00:04:47,319 Tem piada ter feito questão de dizer 79 00:04:47,399 --> 00:04:50,680 que não colocou a droga no caso Burley, acima de tudo. 80 00:04:50,759 --> 00:04:51,839 Quem tentou acusar? 81 00:04:52,680 --> 00:04:54,199 Os que lá estiveram e fizeram o relatório, 82 00:04:54,279 --> 00:04:56,720 o Ryan Guinn e o Sean Suiter. 83 00:04:56,800 --> 00:04:58,519 Não deve ter sido o Guinn. 84 00:04:58,600 --> 00:05:01,639 Esforçou-se por falar em tudo isto, há anos. 85 00:05:02,360 --> 00:05:03,480 O Sean Suiter? 86 00:05:06,519 --> 00:05:10,079 Conhece-me da sede, Sean, mas fui destacado para aqui 87 00:05:10,160 --> 00:05:12,480 para trabalhar com o FBI em casos de corrupção pública. 88 00:05:13,160 --> 00:05:14,959 E a Erica é a minha supervisora. 89 00:05:15,759 --> 00:05:19,480 A verdade é que temos investigado uma unidade à paisana 90 00:05:19,560 --> 00:05:23,720 e sei que viu muitos colegas serem presos. 91 00:05:23,800 --> 00:05:26,959 Queremos que saiba que não é necessariamente um alvo. 92 00:05:27,279 --> 00:05:28,360 "Não é necessariamente"? 93 00:05:28,680 --> 00:05:32,519 Estamos a investigar outros e precisamos da sua ajuda. 94 00:05:33,639 --> 00:05:35,000 Trabalho nos homicídios. 95 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 Não sei em que acham que vos posso ajudar. 96 00:05:38,680 --> 00:05:43,959 Isto é de há uns anos, de quando trabalhava na DCV. 97 00:05:46,120 --> 00:05:49,360 Lembra-se de uma perseguição que envolveu um suspeito chamado Burley? 98 00:05:49,879 --> 00:05:52,399 Houve um acidente e o condutor morreu. 99 00:05:53,639 --> 00:05:56,040 Mãos! Fora do carro! 100 00:05:56,120 --> 00:05:58,600 Jenks, estava no chão, debaixo do banco. 101 00:05:58,680 --> 00:06:00,680 -Foi em 2000... -Lembro-me. 102 00:06:01,639 --> 00:06:04,879 A droga foi descoberta no veículo do Burley, após o acidente. 103 00:06:04,959 --> 00:06:07,360 O seu nome está na papelada de envio de provas. 104 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 O que estão a dizer? 105 00:06:12,199 --> 00:06:13,439 Uma das testemunhas afirma 106 00:06:13,519 --> 00:06:16,199 que o senhor colocou a droga no carro do Burley. 107 00:06:16,279 --> 00:06:18,800 Não quer dizer que acreditemos. 108 00:06:18,879 --> 00:06:20,639 Isto pode ser de duas formas, Sean. 109 00:06:21,519 --> 00:06:24,480 Ou sabe o que aconteceu e como a droga foi parar ao carro, 110 00:06:24,560 --> 00:06:28,079 que já tinha sido revistado pelos agentes, e, nesse caso, será uma testemunha. 111 00:06:28,160 --> 00:06:30,680 Ou torna-se suspeito. 112 00:06:31,000 --> 00:06:34,079 Nesta altura, calculamos que seja uma testemunha. 113 00:06:36,160 --> 00:06:38,079 Vou perder o emprego por causa disto? 114 00:06:46,000 --> 00:06:47,639 OUTUBRO DE 2016 115 00:06:47,720 --> 00:06:50,879 -Termina com "Verdadeiro trabalho..." -"Verdadeiro trabalho de polícia." 116 00:06:50,959 --> 00:06:52,160 SEIS MESES ANTES 117 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 Continua no último parágrafo. 118 00:06:54,079 --> 00:06:55,920 -Entendido. -Lê-me essa parte. 119 00:06:56,519 --> 00:06:58,600 "Um decreto de consentimento não é um comprimido mágico. 120 00:06:58,680 --> 00:07:01,439 "É, no entanto, um mandado ordenado e executado pelo tribunal 121 00:07:01,519 --> 00:07:04,040 "que nos obriga a fazer as melhorias necessárias nos processos 122 00:07:04,120 --> 00:07:05,680 "que são negligenciados há muito." 123 00:07:05,759 --> 00:07:07,759 "Às vezes, introduzirá mudanças na nossa organização 124 00:07:07,839 --> 00:07:08,639 "que podem causar ansiedade. 125 00:07:09,040 --> 00:07:11,800 "Afinal, a polícia não se dá bem com a mudança. 126 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 "Não podemos confundir tradições antigas 127 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 "com o crescimento necessário para melhorar como organização. 128 00:07:18,120 --> 00:07:20,439 "Temos de honrar as tradições, mas não apegar-nos a elas. 129 00:07:20,519 --> 00:07:23,319 "Temos de abraçar a mudança que nos permite combater melhor o crime 130 00:07:23,399 --> 00:07:24,959 "e ser embaixadores da comunidade." 131 00:07:26,519 --> 00:07:27,759 "Embaixadores da comunidade"? 132 00:07:28,800 --> 00:07:29,879 Dá-me um desconto. 133 00:07:30,639 --> 00:07:35,240 "E não descartá-las como contrárias à noção de verdadeiro trabalho policial." 134 00:07:35,319 --> 00:07:38,319 Boa. Para mim, fica na primeira página. 135 00:07:38,399 --> 00:07:42,639 Mas, lá dentro, temos de falar do Jenkins e da Comissão de Armamento. 136 00:07:42,720 --> 00:07:44,560 Vê se isso aparece na newsletter, também. 137 00:07:45,000 --> 00:07:47,800 Se vou vender o decreto de consentimento e mudança, por um lado, 138 00:07:47,879 --> 00:07:49,319 tenho de reconhecer as pessoas 139 00:07:49,399 --> 00:07:52,240 que estão a colocar armas e droga na mesa, 140 00:07:52,319 --> 00:07:53,480 que estão a fazer o trabalho. 141 00:07:55,600 --> 00:07:58,639 Não preciso que abrandem ou duvidem de si próprios. 142 00:07:59,120 --> 00:08:00,639 Preciso deles na rua. 143 00:08:02,480 --> 00:08:03,639 Para de correr! 144 00:08:03,959 --> 00:08:06,000 -Apanha-o. -Anda cá! 145 00:08:06,079 --> 00:08:07,480 Apanha-o! 146 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 Aqui. 147 00:08:08,800 --> 00:08:10,959 -Não te mexas! -Ele tem uma arma! 148 00:08:11,040 --> 00:08:12,319 -Foda-se! -Mãos no capô. 149 00:08:12,399 --> 00:08:13,560 Mãos na porra do capô. 150 00:08:14,319 --> 00:08:16,160 -Raios! -Tens uma arma? 151 00:08:16,240 --> 00:08:17,199 Há uma arma por aqui. 152 00:08:17,279 --> 00:08:19,720 Está ali no lixo. Debaixo daquele Malibu, 153 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 -naquele caixote. -Já encontrei. 154 00:08:21,079 --> 00:08:22,319 -Sim, amigo. -Sabemos que é tua. 155 00:08:22,399 --> 00:08:23,800 -Não vale a pena mentires. -Sim, senhor. 156 00:08:24,480 --> 00:08:25,319 Conseguimos. 157 00:08:25,639 --> 00:08:26,800 Conseguimos. 158 00:08:26,879 --> 00:08:28,040 Boa, jovem. 159 00:08:28,120 --> 00:08:29,519 É para proteção. Só isso. 160 00:08:29,600 --> 00:08:31,839 A sua vida está em perigo? 161 00:08:32,279 --> 00:08:34,799 A sério. Se está, pode dizer-me como? 162 00:08:34,879 --> 00:08:36,440 Diga-me como e eu investigo isso. 163 00:08:36,519 --> 00:08:38,240 Se lhe querem fazer mal, matá-lo, eu... 164 00:08:38,320 --> 00:08:39,639 Eu descubro quem é. 165 00:08:39,720 --> 00:08:41,279 Diga-me. Eu tiro outra arma da rua. 166 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 O que se passa? A sua vida está em perigo? 167 00:08:44,120 --> 00:08:46,440 Todos estamos em perigo. Estamos em Baltimore. 168 00:08:47,159 --> 00:08:48,840 Sabe que mais? É uma excelente resposta. 169 00:08:48,919 --> 00:08:50,440 Gostei. E gosto de si. 170 00:08:50,519 --> 00:08:51,759 -Gosto de si. -Merda. 171 00:08:51,840 --> 00:08:53,440 Posso dizer a alguém que fui preso? 172 00:08:53,519 --> 00:08:54,879 Deixe-me tratar da fiança. 173 00:08:55,840 --> 00:08:57,399 Sim, o senhor é bom. O seu telefone? 174 00:08:57,480 --> 00:08:58,440 Em frente, à direita. 175 00:08:59,759 --> 00:09:00,679 Foda-se. 176 00:09:01,000 --> 00:09:01,879 Porra! 177 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 Tentei fugir de vocês. Merda. 178 00:09:03,799 --> 00:09:05,639 -Quatro na marcação rápida. -Diga o que quiser. 179 00:09:05,720 --> 00:09:07,159 Espere. Deixe-me ligar isto. 180 00:09:08,600 --> 00:09:10,720 -Tudo bem. Ligue lá. -Tudo bem? 181 00:09:10,799 --> 00:09:13,039 Encontraram um charro na viela e culparam-me a mim. 182 00:09:13,120 --> 00:09:15,919 Vamos! Porque raio... Porque raio fez isso? 183 00:09:16,519 --> 00:09:18,399 Sinceramente, porque raio fez isso? 184 00:09:19,279 --> 00:09:21,159 Fomos indecentes para si? Não fomos. 185 00:09:21,240 --> 00:09:22,759 Por favor, porque fez isso? 186 00:09:22,840 --> 00:09:25,200 Vimo-lo atirar a arma com a mão direita. 187 00:09:25,279 --> 00:09:26,200 Todos vimos. 188 00:09:26,679 --> 00:09:28,919 Não agimos assim. Não é assim que trabalhamos. 189 00:09:29,759 --> 00:09:31,240 Posso explicar-lhe uma coisa? 190 00:09:31,320 --> 00:09:34,000 Se alguém coloca uma arma em alguém, e essa arma não é deles, 191 00:09:34,080 --> 00:09:36,879 esse polícia é castigado, acusado. 192 00:09:37,519 --> 00:09:40,679 O que disse ao telefone foi uma falta de respeito. 193 00:09:41,919 --> 00:09:42,919 Estes homens, 194 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 os meus detetives, fazem tudo de acordo com as regras. 195 00:09:51,120 --> 00:09:52,679 Chegou a tua boleia, amigo. 196 00:09:52,759 --> 00:09:54,000 Vamos, levanta esse rabo. 197 00:09:54,080 --> 00:09:55,480 -Ajuda-me. -Porra, pá! 198 00:09:56,639 --> 00:09:57,639 Merda! 199 00:09:57,720 --> 00:09:59,360 Estou farto desta merda. 200 00:09:59,440 --> 00:10:00,799 De me chamarem corrupto. 201 00:10:01,879 --> 00:10:03,480 Sobe, cuidado com a cabeça. 202 00:10:03,559 --> 00:10:06,360 Wayne, escute. 203 00:10:06,440 --> 00:10:09,200 A resposta é não. Nem pensar. 204 00:10:09,279 --> 00:10:10,360 -Wayne. -O que foi? 205 00:10:10,440 --> 00:10:11,759 -Estão todos a falar. -Nem todos. 206 00:10:11,840 --> 00:10:12,879 Nem todos... Não diga isso. 207 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 Os meus não vão falar, não diga isso. 208 00:10:15,039 --> 00:10:16,240 Todos. 209 00:10:16,639 --> 00:10:17,759 Como assim? 210 00:10:23,840 --> 00:10:24,799 Sim. 211 00:10:29,759 --> 00:10:31,320 Sim, então que se fodam todos. 212 00:10:41,039 --> 00:10:43,879 Está bem. Então, vou a tribunal contar a minha história 213 00:10:43,960 --> 00:10:46,279 e vai ser credível. Que tal? 214 00:10:55,200 --> 00:10:56,399 Não sou corrupto. 215 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 O Jenkins ainda está a tentar que não falem? 216 00:11:02,320 --> 00:11:04,679 Ele diz que o vídeo que gravou quando abrimos o cofre 217 00:11:04,759 --> 00:11:06,360 é suficiente para acabar com o caso. 218 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 Ele diz que, se ninguém falar, 219 00:11:08,919 --> 00:11:10,960 o FBI não pode provar nada. 220 00:11:11,039 --> 00:11:12,559 O sargento passou-se. 221 00:11:12,639 --> 00:11:15,159 Há muito tempo que me tento afastar do Wayne Jenkins. 222 00:11:15,679 --> 00:11:18,679 Ao início, foi por causa do dinheiro. E fizemos isso. 223 00:11:18,759 --> 00:11:20,080 Ficávamos com dinheiro a toda a hora. 224 00:11:20,679 --> 00:11:23,039 Essa merda acontece em toda a polícia. 225 00:11:23,120 --> 00:11:24,919 Droga? Não. 226 00:11:25,559 --> 00:11:27,000 Não, isso é diferente. 227 00:11:27,080 --> 00:11:30,039 A droga era uma chatice. 228 00:11:30,120 --> 00:11:32,360 Muitas vezes, íamos a Jones Falls 229 00:11:32,440 --> 00:11:35,960 e atirávamos a droga para a autoestrada. 230 00:11:36,039 --> 00:11:37,000 Só... 231 00:11:37,879 --> 00:11:38,759 Só para nos livrarmos dela. 232 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 Era mas fácil do que ir à sede 233 00:11:40,919 --> 00:11:44,000 e ficar na fila para preencher a papelada nas Provas. 234 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 Mas o sargento Jenkins, não. Ele não. 235 00:11:46,799 --> 00:11:48,679 Mas o Wayne, não. 236 00:11:49,279 --> 00:11:50,559 O Wayne Jenkins não. 237 00:11:53,440 --> 00:11:54,559 Merda. 238 00:11:55,000 --> 00:11:56,679 Uma vez, um sacana... 239 00:11:57,240 --> 00:12:00,240 Um homem perguntou-me se tinha parentes 240 00:12:00,320 --> 00:12:02,440 que vendessem droga se a apanhasse. 241 00:12:02,519 --> 00:12:04,080 Sei que andamos a fazer essas merdas. 242 00:12:04,159 --> 00:12:06,240 Mas é a minha família. 243 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 Que sacana frio faria isso? 244 00:12:08,720 --> 00:12:11,440 Ouvi-o uma vez ao telefone, a falar com alguém 245 00:12:11,519 --> 00:12:13,720 e era como o que ouvimos na rua. 246 00:12:14,440 --> 00:12:16,080 Uma transação de droga. 247 00:12:16,159 --> 00:12:18,159 O Wayne chegou a esse ponto. 248 00:12:19,720 --> 00:12:20,879 Ele era assim. 249 00:12:20,960 --> 00:12:23,399 Uma vez, entrei no gabinete dele e o sargento estava 250 00:12:24,120 --> 00:12:26,320 a selar um saco dos nossos. 251 00:12:27,360 --> 00:12:29,840 O homem revendia cocaína. 252 00:12:31,200 --> 00:12:32,279 Porque mais faria isso? 253 00:12:32,799 --> 00:12:36,600 Vendia o material aos traficantes, ao Shropshire? 254 00:12:36,679 --> 00:12:38,600 Não, duvido. 255 00:12:39,720 --> 00:12:40,919 O Brill ter-me-ia dito. 256 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Mas havia outro tipo. 257 00:12:42,679 --> 00:12:46,480 Estava sempre a aparecer, a divertir-se com o Jenkins. 258 00:12:47,240 --> 00:12:51,879 Ele conseguia arranjar chaves, entrar num carro ou num localizador GPS. 259 00:12:53,480 --> 00:12:55,559 Coisas para caçar recompensas. 260 00:12:56,200 --> 00:12:57,759 Amigo do Wayne. Ele é do condado. 261 00:12:58,679 --> 00:13:01,200 Um tipo branco estranho. 262 00:13:01,600 --> 00:13:03,799 Trabalha em fianças. Um Donald qualquer coisa. 263 00:13:08,320 --> 00:13:09,559 Polícia! Mandado de busca. 264 00:13:09,639 --> 00:13:10,879 Mãos no ar e avance na minha direção. 265 00:13:11,360 --> 00:13:13,039 Mãos no ar, já! 266 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 Vamos! Depressa! 267 00:13:25,879 --> 00:13:29,000 Não lhe dei essa ordem. Ele pode recusar, se quiser. 268 00:13:29,080 --> 00:13:30,159 WAYNE JENKINS TESTEMUNHA DO ESTADO 269 00:13:30,240 --> 00:13:31,759 Sargento Jenkins, alega que... 270 00:13:31,840 --> 00:13:32,759 8 DE NOVEMBRO DE 2016 271 00:13:32,840 --> 00:13:35,639 ...mandou parar o Sr. Stevenson. 272 00:13:35,720 --> 00:13:37,559 Só queria falar com ele, certo? 273 00:13:37,639 --> 00:13:38,399 Sim, senhor. 274 00:13:38,759 --> 00:13:41,200 O que fez quando abordou o veículo, sargento? 275 00:13:41,279 --> 00:13:43,279 Segui as regras da causa provável. Foi o que fizemos. 276 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 E fazemos isso 277 00:13:44,440 --> 00:13:46,799 porque queremos que o caso chegue a tribunal. 278 00:13:46,879 --> 00:13:49,879 Aprendi com os meus erros do passado, Meritíssimo. 279 00:13:49,960 --> 00:13:53,639 Sabíamos que não tínhamos motivos para deter o suspeito. 280 00:13:53,720 --> 00:13:56,360 Não tínhamos motivos para pedir que saísse do veículo. 281 00:13:56,440 --> 00:13:59,639 Falámos com ele, de forma voluntária. 282 00:13:59,720 --> 00:14:01,480 Onde estão os outros três agentes? 283 00:14:01,559 --> 00:14:03,960 Estavam à volta do veículo. 284 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 -Rodearam o veículo? -Sim, senhor. 285 00:14:06,519 --> 00:14:07,759 Mandámos parar um carro. É... 286 00:14:08,159 --> 00:14:10,200 Pode correr mal. Se correr mal, pode ser num instante. 287 00:14:10,279 --> 00:14:13,759 Temos de ter vantagem tática, o tempo todo, só por precaução. 288 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 É assim que fazemos. 289 00:14:18,360 --> 00:14:20,879 -Posso aproximar-me, Meritíssimo? -Por favor. 290 00:14:26,159 --> 00:14:27,639 Ouviu o que ele disse? 291 00:14:27,720 --> 00:14:29,919 Ouvi, Sr. Bates. 292 00:14:30,000 --> 00:14:32,840 Polícias a cercar o carro, é persuasivo. 293 00:14:32,919 --> 00:14:34,960 Na verdade, não vejo o que posso fazer, 294 00:14:35,039 --> 00:14:37,240 que não seja considerado detenção sem justa causa. 295 00:14:37,320 --> 00:14:38,759 Obrigado, Meritíssimo. 296 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 -Tudo bem. Força, Sr. Stevenson. -Obrigado. 297 00:14:49,240 --> 00:14:50,519 Depois falamos. 298 00:14:52,360 --> 00:14:55,440 Bates. Como vai, Bates? Venceu-me outra vez? 299 00:14:55,519 --> 00:14:58,279 Perdeu quando disse que os seus homens cercaram o carro. 300 00:14:58,360 --> 00:15:00,159 -Equivale a detenção ilegal. -Merda. 301 00:15:00,480 --> 00:15:03,399 E o quilo que apreendemos? Não o incomoda? 302 00:15:03,480 --> 00:15:05,159 Não. Apreendido ilegalmente. 303 00:15:05,240 --> 00:15:07,919 Sabe uma coisa, tão depressa vem como desaparece. 304 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 Que se foda. 305 00:15:09,279 --> 00:15:11,240 Espere. Olhe, Wayne. Espere um segundo. 306 00:15:12,120 --> 00:15:13,799 Não sei o que anda a fazer, está bem? 307 00:15:13,879 --> 00:15:15,919 Toda a gente me diz o mesmo. 308 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Que rouba e fica com o dinheiro de toda a gente. 309 00:15:18,279 --> 00:15:19,919 Quem lhe disse isso? Foi o seu cliente? 310 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 Ele disse-me que não entregou a droga toda. 311 00:15:22,399 --> 00:15:24,919 O dinheiro não interessa, mas não foi o único. 312 00:15:25,000 --> 00:15:25,960 Estão a mentir. 313 00:15:26,039 --> 00:15:28,000 Wayne, vamos. 314 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 Esta foi uma apreensão de vários quilos e o meu cliente tinha antecedentes. 315 00:15:31,320 --> 00:15:32,600 O Stevenson é peixe graúdo. 316 00:15:32,679 --> 00:15:34,600 Não estranhou o caso não passar para o tribunal federal? 317 00:15:35,120 --> 00:15:36,559 Sim, pense nisso. 318 00:15:36,639 --> 00:15:39,080 A Procuradoria dos EUA não quer tocar em si. 319 00:15:39,159 --> 00:15:41,679 Não querem nada consigo. Porque será? 320 00:15:54,080 --> 00:15:55,039 Bem... 321 00:15:56,159 --> 00:15:59,639 Não discordo de quase nada, mas já sabia isso. 322 00:15:59,720 --> 00:16:01,600 O que diz a presidente da câmara, em privado? 323 00:16:02,279 --> 00:16:05,039 Apoiar é uma coisa, pagar é outra. 324 00:16:05,120 --> 00:16:05,840 Sim. 325 00:16:06,360 --> 00:16:08,399 Escolas, centros recreativos. 326 00:16:08,480 --> 00:16:10,639 O fundo de pensões da cidade está sempre falido. 327 00:16:10,720 --> 00:16:12,480 É uma cidade pobre. 328 00:16:12,559 --> 00:16:16,840 Se pegarmos metade do que os polícias queimam em horas extras e em tribunal 329 00:16:16,919 --> 00:16:20,639 e o transformarmos em programação anticrime e com base na comunidade? 330 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 Estou do seu lado, está bem? 331 00:16:22,159 --> 00:16:23,279 Eu sei, estou apenas... 332 00:16:23,360 --> 00:16:26,279 Só estou a dizer que a vontade política falha sempre 333 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 até ao ponto em que o dinheiro real é usado para resolver problemas reais. 334 00:16:30,639 --> 00:16:31,799 É melhor preparar-se para isso. 335 00:16:32,919 --> 00:16:34,240 Vou fazer-lhe uma pergunta. 336 00:16:34,320 --> 00:16:35,759 Não me interprete mal. 337 00:16:35,840 --> 00:16:39,399 O que não diz o decreto de consentimento? 338 00:16:40,320 --> 00:16:44,559 -Como assim? -Quer dizer, é um documento imenso 339 00:16:44,639 --> 00:16:49,000 que mostra o que a polícia faz mal processual e inconstitucionalmente. 340 00:16:49,080 --> 00:16:51,639 Fundamenta, com precisão, padrões e práticas 341 00:16:51,720 --> 00:16:56,159 que violam os direitos civis, na melhor das hipóteses, e agridem cidadãos na pior. 342 00:16:56,240 --> 00:16:59,159 E representa muito trabalho seu e da sua equipa. 343 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 O crédito a quem é devido. 344 00:17:01,200 --> 00:17:02,039 Mas? 345 00:17:02,480 --> 00:17:05,200 O que não pode dizer daquilo que precisa de dizer? 346 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 O que é que o Departamento de Justiça não está disposto a admitir? 347 00:17:10,799 --> 00:17:12,240 O que é que a polícia está a tentar fazer? 348 00:17:14,000 --> 00:17:18,240 Prender toda a gente. Já falámos nisso. Ouvi-o. 349 00:17:18,640 --> 00:17:21,680 Mas porquê? Qual é a missão. 350 00:17:25,599 --> 00:17:27,039 -A guerra à droga. -Exatamente. 351 00:17:27,119 --> 00:17:30,039 E, numa guerra, são precisos guerreiros. 352 00:17:30,119 --> 00:17:32,200 Numa guerra, há inimigos. 353 00:17:32,279 --> 00:17:34,759 Numa guerra, os civis magoam-se e ninguém faz nada. 354 00:17:34,839 --> 00:17:38,160 Numa guerra, contamos os corpos e, depois, declaramo-los vitórias. 355 00:17:38,839 --> 00:17:42,200 O Departamento de Justiça ou o Gabinete de Direitos Civis 356 00:17:42,279 --> 00:17:46,079 estão prontos para declarar que perdemos esta guerra, há muito? 357 00:17:47,759 --> 00:17:52,240 Que não alcançámos nada para além de prisões, violência rotineira 358 00:17:52,319 --> 00:17:54,000 e o colapso da confiança 359 00:17:54,079 --> 00:17:56,799 entre as polícias e as cidades. 360 00:17:57,839 --> 00:18:00,240 Lutei nesta guerra, Nicole. 361 00:18:00,319 --> 00:18:03,240 Eu até fui bom nisso e sincero quando o fiz, 362 00:18:03,599 --> 00:18:05,960 mas já estava perdida, quando lá cheguei. 363 00:18:06,359 --> 00:18:08,240 E apenas perdi o meu tempo. 364 00:18:08,319 --> 00:18:10,200 E quem estava na rua 365 00:18:10,519 --> 00:18:12,119 sabia que estava perdida. 366 00:18:12,559 --> 00:18:15,119 Estão prontos para dizer isso em voz alta? 367 00:18:16,240 --> 00:18:17,559 Alguém está? 368 00:18:23,359 --> 00:18:24,720 Avisaram-me sobre isto. 369 00:18:25,079 --> 00:18:26,839 Avisaram-na do quê, senhora presidente? 370 00:18:26,920 --> 00:18:29,240 Do dinheiro. Dos milhões a mais. 371 00:18:29,319 --> 00:18:32,200 Os departamentos já esgotaram o dinheiro em horas extras. 372 00:18:32,279 --> 00:18:33,599 Onde é que isto acaba? 373 00:18:33,680 --> 00:18:36,559 Lemos o mesmo decreto de consentimento. 374 00:18:36,640 --> 00:18:38,799 O que lhes estão a pedir não será possível 375 00:18:38,880 --> 00:18:40,039 sem orçamento adicional. 376 00:18:40,680 --> 00:18:43,799 Só para melhorar a tecnologia de vídeo... 377 00:18:43,880 --> 00:18:46,200 -O John fez os cálculos. -Fui conservador, 378 00:18:46,279 --> 00:18:48,160 mas apenas com o que combinámos... 379 00:18:48,240 --> 00:18:49,759 Se olharmos para o orçamento global, 380 00:18:49,839 --> 00:18:52,079 só virá de escolas, centros recreativos e programas extracurriculares. 381 00:18:52,160 --> 00:18:55,079 São os meus bebés, não pode sair daí. 382 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 Corte nas horas extras. 383 00:18:56,960 --> 00:18:58,759 Já temos 400 funcionários a menos 384 00:18:58,839 --> 00:19:01,039 e só está uma turma para sair da academia. 385 00:19:01,119 --> 00:19:03,400 Se cortarmos as horas extras, os carros ficam vazios. 386 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Corte noutra coisa. 387 00:19:05,039 --> 00:19:08,440 Meritíssima, vamos chegar aos 340 homicídios, este ano. 388 00:19:08,519 --> 00:19:09,839 O crime está todo a subir. 389 00:19:09,920 --> 00:19:12,400 Tenho polícias que não saem à rua para patrulhar 390 00:19:12,480 --> 00:19:14,200 por causa do caso Freddie Gray. 391 00:19:14,279 --> 00:19:16,440 Essa é a realidade com a qual estou a lidar. 392 00:19:16,519 --> 00:19:19,119 É difícil ouvir o comissário de polícia alegar pobreza, 393 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 quando pagámos 394 00:19:20,279 --> 00:19:22,680 um acordo de 6,5 milhões à família Gray. 395 00:19:23,279 --> 00:19:25,640 Quantas câmaras corporais novas esse dinheiro teria pago? 396 00:19:26,039 --> 00:19:30,000 A decisão do Mosby de ir além do caso de homicídio 397 00:19:30,079 --> 00:19:32,920 e as acusações relacionadas com a prisão do Gray 398 00:19:33,599 --> 00:19:36,680 fez com que dúzias de agentes se demitissem 399 00:19:37,119 --> 00:19:39,240 e outros se recusassem a sair nos carros 400 00:19:39,319 --> 00:19:40,839 com receio de serem acusados, 401 00:19:40,920 --> 00:19:43,480 se cometerem um erro de acordo com a Quarta Emenda. 402 00:19:43,559 --> 00:19:46,920 Agora, quer que corte no pagamento aos que estão a trabalhar. 403 00:19:47,000 --> 00:19:50,440 O seu trabalho é manter o crime baixo com os recursos disponíveis. 404 00:19:50,519 --> 00:19:52,119 Com o que gastamos e com a taxa de criminalidade 405 00:19:52,200 --> 00:19:54,720 descontrolada em Baltimore, já não estará disponível. 406 00:19:55,680 --> 00:19:57,240 Sem dinheiro dos meus bebés. 407 00:19:58,000 --> 00:19:59,079 Corte noutro lado. 408 00:20:04,440 --> 00:20:06,759 É com isto que a cidade concorda? 409 00:20:07,240 --> 00:20:08,160 Totalmente. 410 00:20:13,440 --> 00:20:15,200 Não pareces impressionado. 411 00:20:18,079 --> 00:20:20,279 E se eles não fizerem estas coisas? 412 00:20:20,359 --> 00:20:23,640 O que acontece realmente? 413 00:20:24,720 --> 00:20:27,640 Um juiz federal controla o cumprimento. 414 00:20:27,720 --> 00:20:31,519 Se não cumprirem as metas prometidas ou as reformas não acontecerem, 415 00:20:31,880 --> 00:20:33,839 pode processar a cidade. 416 00:20:34,160 --> 00:20:36,599 E depois? 417 00:20:38,240 --> 00:20:42,000 Pode haver multas, o tribunal pode emitir ordens adicionais 418 00:20:42,079 --> 00:20:44,200 e exigir que as reformas prossigam. 419 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 E depois? 420 00:20:51,519 --> 00:20:56,160 Está a perguntar o que acontece se a polícia não quiser mudar? 421 00:20:57,279 --> 00:21:00,559 Não, estou a dizer que somos as pessoas 422 00:21:00,640 --> 00:21:04,359 que a polícia caça, mata e captura. 423 00:21:05,000 --> 00:21:07,480 E vai trazer-me um papel 424 00:21:07,559 --> 00:21:11,960 que diz que há novas regras sobre como nos podem caçar? 425 00:21:19,000 --> 00:21:20,799 Não lhe estão a dar nada 426 00:21:20,880 --> 00:21:23,079 e a dizer que tem de manter a máquina a funcionar com isso. 427 00:21:23,759 --> 00:21:25,960 -Não importa. -Senhor? 428 00:21:27,200 --> 00:21:30,960 Veja. Serei demitido assim que o escândalo da Comissão de Armamento for a tribunal. 429 00:21:32,799 --> 00:21:37,000 Estão só a manter-me por cá para me culparem disso. 430 00:21:37,839 --> 00:21:41,279 Após a última manchete negativa, serei demitido. 431 00:22:06,039 --> 00:22:08,599 Qualquer um põe um jurado a dormir com os argumentos finais. 432 00:22:08,680 --> 00:22:11,440 -Nem digas nada. -Quando o jurado começa a adormecer... 433 00:22:11,519 --> 00:22:12,799 19 DE DEZEMBRO DE 2016 434 00:22:12,880 --> 00:22:14,599 Continuaremos com isto... 435 00:22:14,680 --> 00:22:17,119 ...na próxima semana. Vou dar uma olhadela na agenda. 436 00:22:17,200 --> 00:22:19,279 Ivan, posso falar consigo? 437 00:22:20,599 --> 00:22:23,000 -Já vou ter contigo. -Agradeço. 438 00:22:23,960 --> 00:22:25,680 -Wayne. -Sim. 439 00:22:25,759 --> 00:22:26,759 Ivan, eu... 440 00:22:28,039 --> 00:22:29,039 Eu respeito-o. 441 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 Quero que saiba que se acabou. 442 00:22:33,359 --> 00:22:37,200 Sim, nunca mais faço outra prisão, Ivan, por isso... 443 00:22:37,279 --> 00:22:38,599 -Espere, o quê? -Sim. 444 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Que se lixe este sítio. 445 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 E que se lixe as merdas que as pessoas dizem sobre mim. 446 00:22:44,240 --> 00:22:45,279 Isso não me interessa. 447 00:22:45,359 --> 00:22:47,200 Tenho chefes, sabe? 448 00:22:47,279 --> 00:22:49,119 Eles não valorizam... 449 00:22:49,200 --> 00:22:50,519 Não valorizam merda nenhuma. 450 00:22:51,559 --> 00:22:54,640 Apreendo as armas, assumo os riscos todos e só... 451 00:22:54,720 --> 00:22:56,400 Não sei. Só... 452 00:22:56,880 --> 00:22:57,599 Acabou-se. 453 00:22:58,160 --> 00:23:00,839 Vou ter com o tenente, por isso... 454 00:23:00,920 --> 00:23:03,839 Só queria que soubesse. 455 00:23:04,880 --> 00:23:06,680 Que se lixe. Acabou-se. 456 00:23:08,359 --> 00:23:09,240 Até à próxima. 457 00:23:11,720 --> 00:23:13,880 Fiz o possível para saber o que acha o procurador. 458 00:23:13,960 --> 00:23:15,880 E dizem que o Sean não é um alvo. 459 00:23:15,960 --> 00:23:18,160 -É uma testemunha. -O que significa isso? 460 00:23:19,039 --> 00:23:22,119 Significa que acham que não colocou a droga no carro do Burley. 461 00:23:22,200 --> 00:23:23,839 Acham que foi o Jenkins. 462 00:23:23,920 --> 00:23:25,160 E levam-me ao júri de acusação? 463 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 Estava no local. 464 00:23:27,759 --> 00:23:30,599 Mesmo que o seu testemunho só defina o local e o elimine como suspeito, 465 00:23:30,680 --> 00:23:32,400 é útil para o caso deles. 466 00:23:32,480 --> 00:23:33,759 Mas é o seguinte, Sean, 467 00:23:33,839 --> 00:23:36,599 já vi sessões de oferta e testemunhos perante o júri de acusação 468 00:23:36,680 --> 00:23:39,000 onde as coisas descambam porque as pessoas não antecipam 469 00:23:39,079 --> 00:23:40,079 as coisas que lhes vão perguntar. 470 00:23:40,720 --> 00:23:41,640 Como o quê? 471 00:23:42,720 --> 00:23:43,839 Não sejamos ingénuos. 472 00:23:44,279 --> 00:23:46,640 Se ouviu que o Wayne ou outros roubaram dinheiro, 473 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 vai ter de lhes dizer. 474 00:23:48,079 --> 00:23:50,200 Se lhe perguntarem, tem de responder. 475 00:23:52,119 --> 00:23:53,880 Trabalho policial sério. 476 00:23:53,960 --> 00:23:55,559 Uns quatro mil em dinheiro da droga. 477 00:23:55,640 --> 00:23:57,559 Sabes uma coisa? Vou entregar assim. 478 00:24:10,079 --> 00:24:11,359 Sr. Stepp. 479 00:24:11,440 --> 00:24:13,839 Somos da Brigada de Corrupção Pública do FBI. 480 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Não parece admirado. 481 00:24:16,920 --> 00:24:17,839 O senhor estaria? 482 00:24:23,720 --> 00:24:26,759 Como conhece o Wayne Jenkins, sargento da Polícia de Baltimore? 483 00:24:26,839 --> 00:24:29,319 É meu amigo. Costumamos sair. 484 00:24:30,599 --> 00:24:32,759 Mas não foi por isso que vieram falar comigo. 485 00:24:36,359 --> 00:24:38,160 Ele deu-me droga e eu vendi-a. 486 00:24:39,119 --> 00:24:41,720 Que quantidade é que ele lhe deu? 487 00:24:42,200 --> 00:24:43,720 Mais do que eu conseguia vender. 488 00:24:43,799 --> 00:24:46,920 Fizemos um milhão de dólares. Lucro puro. 489 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 Mas digo-lhes o que precisarem de saber. 490 00:24:48,960 --> 00:24:50,799 Perguntem que eu colaboro. 491 00:24:52,039 --> 00:24:55,119 Mas não viram a cocaína. 492 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Foi? 493 00:24:59,119 --> 00:25:00,079 Onde estava? 494 00:25:00,640 --> 00:25:03,680 Debaixo do radiador na lavandaria. 495 00:25:04,079 --> 00:25:05,480 Três quilos. 496 00:25:06,079 --> 00:25:09,079 Agradecido. Claro. Tudo bem. 497 00:25:09,920 --> 00:25:12,160 Sabe o que está a pedir? 498 00:25:12,240 --> 00:25:15,200 Até que haja uma mudança na política nacional de estupefacientes, 499 00:25:15,279 --> 00:25:16,839 uma revisão completa, 500 00:25:16,920 --> 00:25:20,240 percebe que é impossível emitirmos um relatório? 501 00:25:20,319 --> 00:25:22,519 -Mas sem isso... -Fazemos o que podemos, Nicole. 502 00:25:22,599 --> 00:25:25,119 Resolvemos o que podemos, mudamos o que podemos. 503 00:25:25,480 --> 00:25:27,359 Mas até o Gabinete de Direitos Civis, 504 00:25:27,440 --> 00:25:30,440 por mais nobres que nos consideremos, 505 00:25:30,519 --> 00:25:32,319 faz parte do Departamento de Justiça. 506 00:25:32,400 --> 00:25:36,119 Neste momento, as leis federais sobre estupefacientes são o que são. 507 00:25:36,200 --> 00:25:37,920 Então, o que está no relatório de Baltimore 508 00:25:38,000 --> 00:25:39,240 é sobre um sintoma. 509 00:25:39,319 --> 00:25:43,599 Acha que não tivemos essa conversa até o topo? 510 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 No início do segundo mandato, o Holder disse aos procuradores dos EUA 511 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 para reduzir os réus em casos de drogas, 512 00:25:49,480 --> 00:25:50,920 e foi o que fizemos. 513 00:25:51,240 --> 00:25:54,839 Em vez de melhorar as leis, trabalhamos em torno delas? 514 00:25:54,920 --> 00:25:55,799 Até não dar mais? 515 00:25:57,160 --> 00:25:59,279 Agora, estamos fora, o Trump está dentro 516 00:25:59,359 --> 00:26:01,480 e o Jeff Sessions quer prender todos os que puder 517 00:26:01,559 --> 00:26:03,400 por posse de marijuana. 518 00:26:04,640 --> 00:26:06,039 Não consigo fazer isso quatro anos... 519 00:26:06,920 --> 00:26:08,680 Fiz com que fosse protegida. 520 00:26:08,759 --> 00:26:11,839 Não tem um cargo político, é funcionária pública. 521 00:26:11,920 --> 00:26:17,640 Não aguento ficar parada quatro anos, talvez oito, 522 00:26:17,720 --> 00:26:21,440 enquanto o gabinete é impedido de trabalhar por esses idiotas. 523 00:26:22,960 --> 00:26:24,279 Diga-me que estou enganada. 524 00:26:25,279 --> 00:26:28,960 Diga-me que o gabinete de Direitos Civis 525 00:26:29,279 --> 00:26:32,880 não está morto com esta administração. 526 00:27:57,920 --> 00:27:59,359 Antonio Shropshire. 527 00:28:00,039 --> 00:28:02,079 -Quem são? -Estupefacientes do Condado de Baltimore. 528 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Mas é um mandado federal. 529 00:28:03,799 --> 00:28:05,359 -Federal? -Andamos atrás de si 530 00:28:05,440 --> 00:28:06,400 há um ano e meio, 531 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 por isso, é um prazer conhecê-lo pessoalmente. 532 00:28:09,039 --> 00:28:10,279 Não digo o mesmo. 533 00:28:10,359 --> 00:28:12,599 -O mandado é de quê? -Conspiração para distribuir. 534 00:28:14,640 --> 00:28:17,279 -Vejam só. -Que azar. 535 00:28:17,359 --> 00:28:19,880 Tinha-a no bolso porque alguém reclamou e ma devolveu. 536 00:28:19,960 --> 00:28:21,519 Isso é muito desleixado, Brill. 537 00:28:21,599 --> 00:28:23,440 Abençoado. Quer ligar à sua noiva 538 00:28:23,519 --> 00:28:25,319 -e dizer-lhe o que se passa? -Sim. 539 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 -Número 4, 4... -Não, entendi. 540 00:28:29,839 --> 00:28:30,960 Apanharam-me? 541 00:28:31,039 --> 00:28:33,440 Porque me acordaste? 542 00:28:33,519 --> 00:28:35,119 Que sacanas indecentes. 543 00:28:35,440 --> 00:28:37,759 Sabem que fui expulso da cidade, na semana passada, certo? 544 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 Sim. A brigada do Gladstone. 545 00:28:40,039 --> 00:28:41,640 Tem uma acusação pendente. 546 00:28:42,519 --> 00:28:44,279 Trabalham muito. 547 00:28:44,359 --> 00:28:46,839 Se fosse a si, livrava-me da merda que acabou de me tirar. 548 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 Use um informador ou assim e meta-a na rua. 549 00:28:49,319 --> 00:28:50,759 Comprem uma coisa boa para as vossas mulheres. 550 00:28:51,079 --> 00:28:51,960 Merda. 551 00:28:52,480 --> 00:28:53,759 O Gladstone aceitou. 552 00:28:54,640 --> 00:28:55,799 Não vos estou a mentir. 553 00:29:03,160 --> 00:29:07,599 Em relação ao sargento Keith Gladstone, não só temos o facto de que o Shropshire 554 00:29:07,680 --> 00:29:11,319 disse à polícia do condado que ele levou e revendeu narcóticos apreendidos, 555 00:29:11,400 --> 00:29:13,759 mas também o facto de ele ter trabalhado muito com o Jenkins. 556 00:29:14,519 --> 00:29:15,839 Uma espécie de mentor precoce. 557 00:29:15,920 --> 00:29:20,039 E se recuarmos o suficiente, encontramos isto. 558 00:29:20,119 --> 00:29:23,039 Lembre-se de que, em buscas de unidades à paisana, 559 00:29:23,119 --> 00:29:27,200 após as detenções do Hendrix e do Rayam, encontrámos pistolas de pressão de ar. 560 00:29:27,920 --> 00:29:28,960 Armas de pressão de ar. 561 00:29:29,039 --> 00:29:31,160 O Hendrix disse que as usavam diariamente, 562 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 no caso de um tiroteio ilegal com um suspeito desarmado. 563 00:29:33,480 --> 00:29:36,720 Se recuarmos, à procura de casos em que o suspeito foi ferido, 564 00:29:36,799 --> 00:29:40,640 e apreensões de pressões de ar, com certeza 565 00:29:40,720 --> 00:29:44,880 que encontramos um caso de armas com perseguição e ferimentos do suspeito. 566 00:29:45,839 --> 00:29:47,319 Um tal de Dimitrix Simon. 567 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 O Jenkins e outro agente na perseguição 568 00:29:49,519 --> 00:29:52,559 até o Jenkins atropelar o miúdo com o carro à paisana, 569 00:29:52,640 --> 00:29:55,079 tendo alegado que o suspeito lhe apontou uma arma. 570 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 Uma pressão de ar é encontrada, depois, num carro estacionado nas proximidades. 571 00:29:59,079 --> 00:30:01,440 E, para nossa sorte, o agente que lá estava, 572 00:30:01,519 --> 00:30:04,720 quando a arma foi encontrada, era o Ryan Guinn. 573 00:30:05,759 --> 00:30:06,960 Refresquem-me a memória. 574 00:30:07,039 --> 00:30:09,400 O Guinn é um agente à paisana, um dos primeiros informadores do caso 575 00:30:09,839 --> 00:30:11,640 e que sabemos que está limpo. 576 00:30:11,720 --> 00:30:16,039 Mas, agora, o Guinn diz-nos que o Keith Gladstone 577 00:30:16,119 --> 00:30:21,039 apareceu no local sem avisar e disse abertamente ao Wayne Jenkins: 578 00:30:22,559 --> 00:30:24,160 "Está ao pé da carrinha." 579 00:30:24,559 --> 00:30:26,319 O Gladstone ainda está ao serviço? 580 00:30:26,400 --> 00:30:28,119 Reformou-se de repente, 581 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 semanas depois de começarmos a prender agentes à paisana. 582 00:30:49,039 --> 00:30:50,960 Estou farto, LT. Farto. 583 00:30:51,039 --> 00:30:53,519 Farto de procurar armas, farto desta merda. 584 00:30:53,599 --> 00:30:55,559 Há uma vaga no Mandado de apreensão. Eu quero-a. 585 00:30:55,640 --> 00:30:56,559 9 DE FEVEREIRO DE 2017 586 00:30:56,640 --> 00:30:57,920 -Mandado de apreensão? -Sim. 587 00:30:59,440 --> 00:31:01,680 Wayne, está a brincar? É uma piada? 588 00:31:01,759 --> 00:31:03,079 Corri riscos, 589 00:31:03,160 --> 00:31:06,319 apreendi as armas para o comando, eles continuam e... 590 00:31:08,480 --> 00:31:11,440 Porra! Acabou-se. 591 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 Ninguém está contente com isto. 592 00:31:14,799 --> 00:31:16,480 Nem o coronel nem o subcomissário. 593 00:31:16,559 --> 00:31:20,039 Quando meteu licença, há dois meses, a comissão parou. 594 00:31:20,119 --> 00:31:21,640 Os chefes perceberam. Querem que volte ao trabalho. 595 00:31:21,720 --> 00:31:23,519 Sabe o que dizem de mim no tribunal? 596 00:31:23,599 --> 00:31:24,480 Fartam-se de dizer merda 597 00:31:24,559 --> 00:31:25,680 -e eu baixo a cabeça. -Wayne... 598 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Continuo a trabalhar. Conhece-me. 599 00:31:26,839 --> 00:31:29,400 -De quem está a falar? -Do raio dos juízes 600 00:31:29,480 --> 00:31:30,960 que deitam fora os meus casos. 601 00:31:31,039 --> 00:31:34,200 E os advogados de defesa 602 00:31:34,279 --> 00:31:35,640 que dizem que minto. 603 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 Que queria que os advogados dissessem? 604 00:31:38,480 --> 00:31:41,000 Para que serve esta merda? Veja o que se passa. 605 00:31:41,079 --> 00:31:44,119 Os chefes alinham com o decreto de consentimento, 606 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 uma merda para bebés. 607 00:31:46,480 --> 00:31:47,359 Como é que vou fazer 608 00:31:47,440 --> 00:31:48,359 -o meu trabalho? -Está bem. 609 00:31:49,839 --> 00:31:52,039 Não faça isso. 610 00:31:56,920 --> 00:31:58,440 Não me lixe. 611 00:31:58,519 --> 00:31:59,319 O que foi? 612 00:32:00,640 --> 00:32:02,160 "Não é preciso dizer que é 613 00:32:02,240 --> 00:32:05,480 "um momento extremamente desafiante para a aplicação da lei a nível nacional. 614 00:32:05,559 --> 00:32:07,559 "Os agentes questionam-se e ao seu papel na sociedade 615 00:32:07,640 --> 00:32:09,079 "e a aplicação das leis em mudança. 616 00:32:09,160 --> 00:32:11,559 "Neste contexto, estou orgulhoso de mostrar o trabalho 617 00:32:11,640 --> 00:32:14,400 "do sargento Wayne Jenkins e da Comissão de Armamento. 618 00:32:14,480 --> 00:32:16,559 "Esta equipa de detetives dedicados tem uma ética de trabalho 619 00:32:16,640 --> 00:32:17,720 -"irrepreensível." -O que é isso? 620 00:32:17,799 --> 00:32:19,759 -Porque está a ler isso? -É o raio da newsletter. 621 00:32:20,200 --> 00:32:21,079 Certo. 622 00:32:21,920 --> 00:32:24,599 Pode pedir a transferência. 623 00:32:25,319 --> 00:32:26,799 Mas fica já a saber 624 00:32:26,880 --> 00:32:28,200 que não vai para os mandados 625 00:32:28,279 --> 00:32:30,519 com a sua unidade a trabalhar assim. 626 00:32:30,599 --> 00:32:31,640 Nem pensar. 627 00:32:32,759 --> 00:32:33,559 Está bem. 628 00:32:38,119 --> 00:32:40,200 A sério, não posso ser eu 629 00:32:40,279 --> 00:32:43,000 a perder o emprego por causa dessa merda. Não pode ser, pá. 630 00:32:43,079 --> 00:32:45,039 -Agora, estás preocupado? -Não é isso. 631 00:32:45,119 --> 00:32:46,359 Têm de perceber 632 00:32:46,440 --> 00:32:49,279 que estou farto de ser eu a liderar isto tudo. 633 00:32:49,359 --> 00:32:52,279 Não posso pôr o meu nome em tudo. Não pode ser. 634 00:32:52,359 --> 00:32:54,799 Olhem, preciso... Tenho de descansar um pouco, está bem? 635 00:32:55,559 --> 00:32:57,920 Nem acreditam no que ouço, 636 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 na sede, no tribunal. 637 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 Como o quê? 638 00:33:01,079 --> 00:33:03,880 Os sacanas dizem que sou indecente. Que sou um polícia sujo. 639 00:33:06,920 --> 00:33:08,240 -E não és? -Não digam isso. 640 00:33:09,000 --> 00:33:10,319 Porque raio dizem essa merda? 641 00:33:10,400 --> 00:33:12,079 Estou a falar de ser corrupto a sério. 642 00:33:12,160 --> 00:33:13,079 De ser má pessoa. 643 00:33:13,160 --> 00:33:14,359 É o meu nome, sacanas. 644 00:33:14,440 --> 00:33:16,240 -Não posso ter o meu nome sujo. -Pois. 645 00:33:19,839 --> 00:33:22,200 Estou a ver. Raios! 646 00:33:22,559 --> 00:33:24,720 Querida, não é preciso. Podes ir. 647 00:33:24,799 --> 00:33:26,240 Não lhe dês ouvidos. 648 00:33:26,839 --> 00:33:29,319 Agora, estás... O bar é para ali. 649 00:33:29,960 --> 00:33:33,279 Já te tinha falado da investigação federal. 650 00:33:33,359 --> 00:33:34,519 Achaste que estava a gozar? 651 00:33:34,599 --> 00:33:36,200 Não vai haver investigação nenhuma. 652 00:33:36,279 --> 00:33:38,559 Há sempre rumores de investigações 653 00:33:38,640 --> 00:33:39,559 e nunca há. 654 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 Estamos em Baltimore, vai demorar anos. 655 00:33:41,279 --> 00:33:44,400 Se investigam polícias, vão arranjar quem fale. 656 00:33:44,480 --> 00:33:46,519 E nós somos uns grandes chibos. 657 00:33:46,839 --> 00:33:48,240 -Podes crer. -Não digas isso. 658 00:33:48,319 --> 00:33:51,000 Ninguém se chiba. Não pode ser. 659 00:33:51,079 --> 00:33:52,880 Resume-se a isto, está bem? 660 00:33:53,680 --> 00:33:54,960 O Stevenson ganhou no tribunal, 661 00:33:55,039 --> 00:33:57,079 por isso, temos de dar cabo dele já. 662 00:33:57,160 --> 00:33:59,039 Podemos fazê-lo, mas digo-te 663 00:33:59,119 --> 00:34:00,400 que preciso de descansar. 664 00:34:00,480 --> 00:34:02,599 Não quero o meu nome na papelada. 665 00:34:02,680 --> 00:34:03,880 Têm de ser vocês. 666 00:34:05,039 --> 00:34:05,960 Quanto? 667 00:34:06,039 --> 00:34:08,760 Muito, imenso. Uns 200 mil. 668 00:34:08,840 --> 00:34:09,800 -Duzentos mil? -Sim. 669 00:34:09,880 --> 00:34:11,480 Pelo menos, 200 mil. 670 00:34:11,559 --> 00:34:12,679 -Merda! -Nós conseguimos. 671 00:34:12,760 --> 00:34:14,880 Nós conseguimos. Mas temos que ser nós, certo? 672 00:34:14,960 --> 00:34:16,440 O resto da brigada não pode saber. 673 00:34:16,519 --> 00:34:18,480 Mantemos isto em segredo. 674 00:34:18,559 --> 00:34:20,599 Só nós. Quero a vossa palavra. 675 00:34:21,039 --> 00:34:22,000 Só nós. 676 00:34:22,079 --> 00:34:22,880 Exatamente. 677 00:34:24,079 --> 00:34:26,000 Merda. Fixe. 678 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Importas-te que beba esta cerveja e olhe para aquelas gajas? 679 00:34:29,880 --> 00:34:31,239 Porque esta noite é de negócios. 680 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 -O meu amigo vai comprar. -Está bem. 681 00:34:33,079 --> 00:34:34,960 -Calma, mano. Estás tenso. -Olha para onde 682 00:34:35,039 --> 00:34:36,079 quiseres olhar. 683 00:34:36,159 --> 00:34:37,360 -Tragam-lhe uma cerveja. -É como se tivesse 684 00:34:37,440 --> 00:34:38,679 um manto de invisibilidade. 685 00:34:38,760 --> 00:34:40,840 Brandi, podes trazer um frappé? 686 00:34:45,920 --> 00:34:48,719 FIADOR PRESO NUMA INVESTIGAÇÃO DE CORRUPÇÃO NA POLÍCIA 687 00:34:48,800 --> 00:34:50,559 ESTÁ A COLABORAR 688 00:35:00,159 --> 00:35:02,199 Quando posso fazer um telefonema? 689 00:35:02,679 --> 00:35:04,320 Posso fazer um telefonema? 690 00:35:09,480 --> 00:35:11,159 Queres que faça o quê? 691 00:35:11,480 --> 00:35:14,599 A declaração de causa provável na busca àquele carro. 692 00:35:14,679 --> 00:35:16,159 Porque precisamos disso? 693 00:35:16,239 --> 00:35:18,079 Deve ter sido o Jenkins que a escreveu, 694 00:35:18,159 --> 00:35:19,840 mas temos de saber o que lá estava 695 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 porque fez a busca, certo? 696 00:35:21,840 --> 00:35:24,199 Temos de a ver antes de ir ao júri de acusação. 697 00:35:24,519 --> 00:35:28,119 Veja a declaração antes de ir para o tribunal. 698 00:35:28,199 --> 00:35:30,119 -Certo. -Por precaução, só isso. 699 00:35:30,199 --> 00:35:32,559 -Deve correr bem. -Certo. 700 00:35:33,239 --> 00:35:34,599 -Até amanhã. -Certo. 701 00:35:50,159 --> 00:35:51,480 Sean, estás pronto? 702 00:35:56,079 --> 00:35:58,039 Queres falar mais sobre isso? 703 00:35:58,599 --> 00:35:59,599 Não. 704 00:36:00,000 --> 00:36:03,400 A melhor informação que temos é que trabalha na zona de Bennett, 705 00:36:03,480 --> 00:36:06,320 -perto da autoestrada. -Talvez tenhas sorte. 706 00:36:07,159 --> 00:36:09,519 É sempre difícil voltar a um caso um ano depois. 707 00:36:19,079 --> 00:36:21,320 Gibbons, Antonio. 708 00:36:23,920 --> 00:36:27,480 Posse com intenção, posse e mendicidade, Meritíssima. 709 00:36:28,599 --> 00:36:30,760 O advogado do Sr. Gibbons está presente? 710 00:36:30,840 --> 00:36:32,559 Acho que está no corredor, Meritíssima. 711 00:36:32,920 --> 00:36:34,119 A tratar de outro caso. 712 00:36:34,840 --> 00:36:35,800 Está bem. 713 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 O Gibbons aguarda. A seguir. 714 00:36:39,719 --> 00:36:42,280 -Dupont, Jared. -Muito bem. 715 00:36:42,760 --> 00:36:46,079 O que viemos fazer ao tribunal distrital? 716 00:36:46,159 --> 00:36:48,480 -Ivan Solar representa o Sr. Dupont. -Olha à volta. 717 00:36:48,559 --> 00:36:50,679 Isto é uma falta a tribunal. Qual era a acusação inicial? 718 00:36:50,760 --> 00:36:52,320 -Olha só. -Posse de cocaína 719 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 e posse de arma, Meritíssima. 720 00:36:54,079 --> 00:36:55,760 E é a segunda falta? 721 00:36:56,400 --> 00:36:57,280 A fiança é revogada. 722 00:36:57,639 --> 00:36:59,920 -Juíza, o meu cliente... -Esqueça, Sr. Solar. 723 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Só pode faltar uma vez. 724 00:37:02,400 --> 00:37:06,320 Construímos esta máquina onde metade do país, 725 00:37:06,400 --> 00:37:08,239 a que tem dinheiro e poder, 726 00:37:08,320 --> 00:37:11,519 mastiga a outra metade que nunca teve nada. 727 00:37:11,599 --> 00:37:12,400 A seguir. 728 00:37:13,000 --> 00:37:14,760 -Vincent, Deshaun. -Olha como funciona. 729 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 -Se é o que queremos... -Posse com intenção, 730 00:37:16,840 --> 00:37:19,159 -resistência à prisão. -...então os Freddie Grays, 731 00:37:19,239 --> 00:37:23,360 os Eric Garners, os Michael Browns são o que recebemos. 732 00:37:23,440 --> 00:37:25,079 -Como se declara? -Inocente. 733 00:37:25,159 --> 00:37:28,000 Cada página das ordens judiciais que escrevemos... 734 00:37:28,079 --> 00:37:29,639 Não autorizo a fiança. 735 00:37:29,719 --> 00:37:30,639 ...não o resolverão. 736 00:37:30,719 --> 00:37:33,039 É o último detido? 737 00:37:33,119 --> 00:37:34,239 Sim, Meritíssima. 738 00:37:34,960 --> 00:37:37,519 Embora digas que não conseguiste, ouviste tudo. 739 00:37:39,559 --> 00:37:40,559 Seguinte. 740 00:37:42,480 --> 00:37:44,440 Bullock, Keandra. 741 00:37:45,360 --> 00:37:47,159 Posse de arma escondida, 742 00:37:47,480 --> 00:37:49,920 posse com dolo, agressão a um agente. 743 00:37:50,280 --> 00:37:52,119 Ele sabe onde ela está? 744 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Tenho uma descrição geral. 745 00:37:54,880 --> 00:37:56,719 -Da Mary? -Sim. 746 00:37:57,639 --> 00:38:00,159 Não sabes o apelido, nem o nome da rua? Só... 747 00:38:00,239 --> 00:38:02,440 Só que uma prostituta chamada Mary sabe algo sobre o caso. 748 00:38:03,119 --> 00:38:05,280 Não é muito, mas vale a pena ir ver, certo? 749 00:38:09,280 --> 00:38:11,639 -Olá. Não posso falar agora. -Olá, Sean. 750 00:38:11,719 --> 00:38:13,159 -Vira à esquerda na Schroeder. -Está bem. 751 00:38:18,199 --> 00:38:20,599 -Que raio foi aquilo? -Viste alguma coisa? 752 00:38:21,400 --> 00:38:23,039 Onde? No beco? 753 00:38:54,599 --> 00:38:56,079 De certeza que viste algo? 754 00:38:57,159 --> 00:38:59,119 Um tipo vestido de pele, agachado. 755 00:38:59,880 --> 00:39:01,960 Disseste que viste um casaco com uma risca branca, certo? 756 00:39:02,039 --> 00:39:03,039 Sim. 757 00:39:03,119 --> 00:39:06,119 Sean, acho que viste aquele monte de lixo 758 00:39:06,199 --> 00:39:08,119 e pensaste que era um tipo agachado. 759 00:39:08,960 --> 00:39:11,199 Foi-se embora. Ou fugiu. 760 00:39:11,280 --> 00:39:13,519 Vamos dar uma volta a ver se o vemos. 761 00:39:20,239 --> 00:39:23,159 ENLawyers - Temos de falar. Reunião USAO amanhã às 11:00. 762 00:39:23,239 --> 00:39:24,559 Júri de acusação por intimação às 13:00. 763 00:39:33,480 --> 00:39:34,840 Voltamos dentro de 20 minutos. 764 00:39:36,519 --> 00:39:38,480 Entretanto, quero mostrar-te uma coisa. 765 00:39:38,559 --> 00:39:39,519 Está bem. 766 00:39:50,480 --> 00:39:52,440 Este era o meu posto antigo. 767 00:39:52,519 --> 00:39:53,760 CLUBE DE MOTARDS 768 00:39:53,840 --> 00:39:55,239 723. 769 00:40:00,519 --> 00:40:03,079 Telefona-me já. 770 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Nada como o primeiro posto, certo? 771 00:40:19,039 --> 00:40:20,639 Vamos tentar o beco uma última vez. 772 00:40:35,559 --> 00:40:36,760 Porque te demites? 773 00:40:38,199 --> 00:40:39,280 Porque vais tão longe? 774 00:40:40,119 --> 00:40:43,840 Se só precisas de férias, o Trump vai dar-nos isso. 775 00:40:44,719 --> 00:40:45,960 Calma, Nic. 776 00:40:47,280 --> 00:40:49,679 -É mais que isso. -Espera. 777 00:40:49,760 --> 00:40:51,960 O meu estágio acaba com a minha orientadora a dizer 778 00:40:52,039 --> 00:40:53,920 que o que fazemos não interessa? 779 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 É isso que estás a dizer? 780 00:40:56,119 --> 00:40:57,039 Não disse isso. 781 00:40:58,119 --> 00:40:59,840 Então, o que disseste? 782 00:41:11,519 --> 00:41:12,920 Estou a dizer 783 00:41:16,480 --> 00:41:18,400 que é a tua vez, filho da mãe. 784 00:41:30,639 --> 00:41:33,360 Que se foda, Sean. São 16:30. Está na hora de parar, não? 785 00:41:45,760 --> 00:41:47,079 Tens a certeza do que viste? 786 00:41:47,159 --> 00:41:48,400 Houve movimento, sim. 787 00:41:48,880 --> 00:41:51,280 Vi um tipo agachado no beco, quando parámos. 788 00:41:53,360 --> 00:41:54,840 Fazemos assim, dás a volta à esquina, 789 00:41:54,920 --> 00:41:56,199 caso ele vá para a Schroeder. 790 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 -Tudo bem. -Vou ver se ele sai daqui. 791 00:41:57,880 --> 00:41:58,679 Está bem. 792 00:42:54,000 --> 00:42:55,880 Para! Polícia! Para! 793 00:42:58,840 --> 00:42:59,679 Sean! 794 00:43:03,079 --> 00:43:03,880 Sean! 795 00:43:11,280 --> 00:43:12,159 Sean! 796 00:43:23,239 --> 00:43:26,760 Unidade 74-20, da esquina 13 entre a Bennett e a Schroeder. 797 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Tiros disparados. Agente ferido. O meu parceiro foi atingido. 798 00:43:29,480 --> 00:43:32,920 Foi mentor do Wayne Jenkins quando começou a trabalhar à paisana? 799 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 Sim, trabalhámos juntos. 800 00:43:34,880 --> 00:43:36,159 Ajudei a formá-lo. 801 00:43:36,239 --> 00:43:39,119 Mas não era próximo do Wayne. 802 00:43:40,679 --> 00:43:43,400 Porque deitou a sua carreira fora 803 00:43:43,480 --> 00:43:45,119 para colocar aquela arma para o ajudar? 804 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 Estou a falar do incidente da Avenida Anntana. 805 00:43:48,760 --> 00:43:51,239 Não tive uma boa família. 806 00:43:51,320 --> 00:43:53,320 Em pequeno, tinha irmãos. 807 00:43:53,400 --> 00:43:55,920 Éramos muito próximos e foi assim que ultrapassámos tudo. 808 00:43:56,960 --> 00:43:59,199 Saí e fui para o exército. 809 00:43:59,519 --> 00:44:00,960 Camaradagem, outra vez. 810 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 Entrei para a polícia, camaradagem. 811 00:44:04,159 --> 00:44:05,639 É só... 812 00:44:08,800 --> 00:44:09,719 Tu sabes, John. 813 00:44:10,480 --> 00:44:15,360 Vemo-nos em situações em que há sempre quem nos apoie. 814 00:44:16,199 --> 00:44:19,079 Ele ligou-me e pediu-me ajuda. 815 00:44:20,199 --> 00:44:21,519 Eu ajudei. 816 00:44:21,599 --> 00:44:24,679 Arrisquei tudo para o ajudar porque ele faria o mesmo por mim. 817 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 Via-o como um irmão? 818 00:44:27,480 --> 00:44:32,159 Considero quase todos os polícias com quem trabalhei como irmãos. 819 00:44:43,320 --> 00:44:45,960 -Onde raio está a ambulância? -Não podemos esperar. Está a sangrar. 820 00:44:46,039 --> 00:44:47,440 Que se foda a ambulância. Metemo-lo no carro 821 00:44:47,519 --> 00:44:49,559 e levamo-lo para as urgências. Isto não pode esperar. 822 00:44:49,639 --> 00:44:51,599 Peguem na cabeça. Segurem os ombros. 823 00:44:52,360 --> 00:44:54,079 -Segurem os pés. -Afastem-se todos! 824 00:44:54,159 --> 00:44:55,559 -Todos para trás. -Vamos! 825 00:44:55,639 --> 00:44:56,519 Vão! 826 00:45:02,760 --> 00:45:03,679 Descrição. 827 00:45:04,199 --> 00:45:06,039 -Muito bem, arranca! -Não vi ninguém. 828 00:45:06,559 --> 00:45:08,679 -O atirador. -Cheguei aqui tão depressa. 829 00:45:09,440 --> 00:45:12,159 Vi o fumo da arma onde ele estava deitado. 830 00:45:13,280 --> 00:45:14,360 Mas não vi ninguém. 831 00:45:14,440 --> 00:45:17,400 -Mas ouviste os tiros? -Sim, ouvi três, talvez quatro tiros. 832 00:45:17,480 --> 00:45:18,639 Um deles pode ter sido o eco. 833 00:45:18,719 --> 00:45:21,360 Ele gritou: "Para! Polícia!" Em seguida, os tiros. 834 00:45:21,760 --> 00:45:23,519 A perna dele ainda mexia, quando eu cheguei. 835 00:45:23,599 --> 00:45:24,679 Vim da esquina. 836 00:45:24,760 --> 00:45:26,519 -Cheguei em três ou quatro segundos. -Onde estava a arma? 837 00:45:28,400 --> 00:45:29,639 Debaixo do ombro direito dele. 838 00:45:31,320 --> 00:45:33,679 O rádio também. Quando os reforços chegaram e o virámos, 839 00:45:33,760 --> 00:45:35,880 ele ainda tinha o rádio na mão esquerda. 840 00:45:36,480 --> 00:45:38,719 Enfrenta um suspeito com a arma na mão direita, 841 00:45:38,800 --> 00:45:40,559 mas não larga o rádio da mão esquerda? 842 00:45:40,639 --> 00:45:41,559 Ou deu com ele no tipo. 843 00:45:48,280 --> 00:45:49,079 Hines. 844 00:45:50,119 --> 00:45:51,320 Sim, está aqui comigo. 845 00:45:53,320 --> 00:45:54,440 Fala Wise. 846 00:45:57,280 --> 00:45:59,320 Credo! Agora mesmo? 847 00:46:01,320 --> 00:46:02,280 Obrigado. 848 00:46:06,000 --> 00:46:07,239 O Sean Suiter foi baleado. 849 00:46:08,280 --> 00:46:09,639 Está em choque. 850 00:46:10,079 --> 00:46:11,519 Não tem bom ar. Ferimento na cabeça. 851 00:46:13,960 --> 00:46:17,679 Ele ia a tribunal amanhã. Devia apresentar-se às 11:00. 852 00:46:18,840 --> 00:46:20,280 Não é razão para o matar. 853 00:46:21,079 --> 00:46:23,199 Metade dos tipos chegaram a acordo, os que não chegaram 854 00:46:23,280 --> 00:46:24,840 estão a ser acusados pelos que chegaram. 855 00:46:24,920 --> 00:46:27,280 O testemunho do Suiter não era crítico. 856 00:46:27,360 --> 00:46:29,280 Foi-lhe dito que não era um alvo. 857 00:46:32,000 --> 00:46:33,239 O Rayam ia 858 00:46:34,320 --> 00:46:37,000 dizer que ele tirava dinheiro na DCV. 859 00:46:37,360 --> 00:46:39,360 Sim, mas chega para... 860 00:46:39,440 --> 00:46:40,239 Sim. 861 00:46:41,840 --> 00:46:43,199 Para um polícia, sim. 862 00:46:49,079 --> 00:46:51,519 Uma investigação independente da morte de Sean Suiter concluiu 863 00:46:51,599 --> 00:46:53,280 que o detetive se suicidou, 864 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 encenando intencionalmente uma morte em serviço. 865 00:46:56,199 --> 00:46:59,159 Outros não acreditam e o homicídio continua a ser a causa oficial da morte. 866 00:46:59,239 --> 00:47:01,559 E o direito a ser libertado 867 00:47:01,639 --> 00:47:05,159 devido à omissão deliberada de um agente da lei em divulgar 868 00:47:05,239 --> 00:47:07,480 provas ilibatórias a um procurador. 869 00:47:08,400 --> 00:47:11,840 Como se declara em relação às seis acusações mencionadas? 870 00:47:11,920 --> 00:47:13,320 Culpado, minha senhora. 871 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 Concorda que a declaração dos factos está correta? 872 00:47:17,519 --> 00:47:19,719 Sim, Meritíssima, só que há um... 873 00:47:19,800 --> 00:47:22,159 Meritíssima, concordamos com a declaração dos factos, 874 00:47:22,239 --> 00:47:24,039 com exceção de uma correção. 875 00:47:24,119 --> 00:47:25,440 No caso da prisão do Burley, 876 00:47:25,519 --> 00:47:27,519 ele não reconhece que colocou a droga no carro, 877 00:47:27,599 --> 00:47:29,800 apesar de reconhecer que escreveu um relatório falso 878 00:47:29,880 --> 00:47:31,920 em relação a outro agente ter colocado a droga. 879 00:47:32,000 --> 00:47:33,559 Fica registado, Sr. Levin. 880 00:47:33,639 --> 00:47:35,840 -Podemos reconhecer... -Ele acabou de culpar 881 00:47:35,920 --> 00:47:38,760 -o Ryan Guinn e o Sean Suiter. -Sabemos que não foi o Guinn. 882 00:47:38,840 --> 00:47:41,199 E o Suiter não está cá para se defender. 883 00:47:41,280 --> 00:47:44,079 Tem dúvidas que queria colocar a mim ou ao seu advogado 884 00:47:44,159 --> 00:47:47,039 sobre a declaração de culpa ou os termos do seu acordo judicial? 885 00:47:48,079 --> 00:47:48,880 Não, minha senhora. 886 00:47:50,039 --> 00:47:50,840 Só... 887 00:47:52,039 --> 00:47:53,119 Eu... 888 00:47:53,719 --> 00:47:56,280 Cometi muitos erros, Meritíssima. 889 00:47:57,320 --> 00:48:01,400 Quando cometo um erro, admito-o e peço desculpa. 890 00:48:02,440 --> 00:48:03,360 É... 891 00:48:04,159 --> 00:48:05,239 Isso não vai chegar, hoje. 892 00:48:05,800 --> 00:48:09,559 Quero que saiba que me sinto muito mal pelas coisas que fiz 893 00:48:09,639 --> 00:48:12,519 e que perdi a oportunidade de ser pai, 894 00:48:14,280 --> 00:48:15,559 de criar os meus filhos. 895 00:48:19,320 --> 00:48:21,079 Estou envergonhado, Meritíssima. 896 00:48:22,760 --> 00:48:25,519 Além disso, Meritíssima, gostaria de dizer 897 00:48:25,599 --> 00:48:28,159 que, nos quase 25 anos que conheço o Wayne... 898 00:48:28,239 --> 00:48:32,840 Porque aceitou o acordo? Achei que queria ir a julgamento. 899 00:48:32,920 --> 00:48:34,920 Cá para mim, foi o Stepp, o fiador. 900 00:48:35,559 --> 00:48:36,840 Quando ele começou a falar. 901 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 Bem... 902 00:48:38,840 --> 00:48:41,199 Quer dizer que o Wayne Jenkins não é só um ladrão, 903 00:48:42,280 --> 00:48:43,400 é um traficante de droga. 904 00:48:43,480 --> 00:48:47,519 Pior, saíam juntos. O Stepp mete-o com putas e strippers. 905 00:48:47,599 --> 00:48:49,440 Assim, continua a ser um pai de família. 906 00:48:51,079 --> 00:48:52,239 Levantem-se. 907 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 Ao recusar colaborar de forma credível para os investigadores, 908 00:49:14,840 --> 00:49:16,719 Wayne Jenkins cumpre uma pena de 25 anos. 909 00:49:16,800 --> 00:49:18,880 É uma polícia disfuncional. 910 00:49:18,960 --> 00:49:21,039 Estou a dizer-vos, como alguém que viu 911 00:49:21,119 --> 00:49:24,519 como é uma organização saudável, esta não o é. 912 00:49:25,159 --> 00:49:26,800 O réu que se levante, por favor. 913 00:49:28,199 --> 00:49:31,760 Sr. Rayam, considerando a sua colaboração após admitir a culpa, 914 00:49:31,840 --> 00:49:34,320 este tribunal condena-o a 12 anos. 915 00:49:34,400 --> 00:49:36,159 Está a culpar os seus antecessores? 916 00:49:36,719 --> 00:49:41,360 Esta polícia teve quatro comissários, nos últimos oito anos, 917 00:49:41,440 --> 00:49:44,000 não tem havido continuidade na liderança. 918 00:49:44,840 --> 00:49:48,280 Sr. Gondo, considerando a sua colaboração após admitir a culpa, 919 00:49:48,360 --> 00:49:50,599 este tribunal condena-o a dez anos. 920 00:49:51,519 --> 00:49:52,719 Levantem-se. 921 00:49:57,440 --> 00:49:59,800 Isto está a acontecer sob a minha liderança 922 00:49:59,880 --> 00:50:02,440 e assumo a responsabilidade como comissário da polícia. 923 00:50:02,519 --> 00:50:04,480 -A unidade à paisana será... -E a presidente da câmara? 924 00:50:05,000 --> 00:50:07,800 Sr. Ward e Sr. Hendrix, como se declararam culpados 925 00:50:07,880 --> 00:50:11,840 e, posteriormente, colaboraram ao testemunhar contra outros agentes, 926 00:50:11,920 --> 00:50:14,119 este tribunal condena, cada um, a sete anos. 927 00:50:17,440 --> 00:50:20,320 Vou acabar com o policiamento à paisana. 928 00:50:21,119 --> 00:50:24,559 E elaborámos um plano para avaliar a qualidade dos casos de armas 929 00:50:24,920 --> 00:50:28,719 para ver como resultam em tribunal, em vez de contarem para as estatísticas. 930 00:50:29,480 --> 00:50:31,119 Já estamos a responder. 931 00:50:33,360 --> 00:50:34,280 Sr. Allers, 932 00:50:34,360 --> 00:50:36,039 foi considerado culpado. 933 00:50:36,119 --> 00:50:37,599 Como se recusou a colaborar, 934 00:50:38,000 --> 00:50:40,039 o tribunal condena-o a 15 anos. 935 00:50:41,719 --> 00:50:44,719 Mas a investigação federal diz que isto acontece há anos. 936 00:50:44,800 --> 00:50:47,239 O comando da polícia não devia ter conhecimento? 937 00:50:47,320 --> 00:50:50,320 Bem, Justin, falando por mim e pela minha equipa, 938 00:50:50,400 --> 00:50:55,920 herdámos uma cultura que encara a responsabilidade como um palavrão. 939 00:50:56,000 --> 00:50:58,639 E são anos e anos de negligência. 940 00:50:58,719 --> 00:51:02,320 Anos e anos a perseguir os dois H, homicídio e heroína. 941 00:51:04,239 --> 00:51:06,920 Alguém devia saber desta corrupção? 942 00:51:07,920 --> 00:51:09,480 Claro. Deviam ter sabido. 943 00:51:09,559 --> 00:51:10,559 "Deviam ter sabido"? 944 00:51:12,599 --> 00:51:13,960 Nós devíamos ter sabido. 945 00:51:17,400 --> 00:51:21,360 Três dias antes do julgamento dos agentes da Comissão de Armamento restantes, 946 00:51:21,440 --> 00:51:25,000 o comissário da polícia, Kevin Davis, foi demitido pela presidente da câmara. 947 00:51:39,360 --> 00:51:41,159 O subcomissário Dean Palmere 948 00:51:41,239 --> 00:51:43,760 foi acusado por uma testemunha de treinar um agente num tiroteio. 949 00:51:43,840 --> 00:51:45,480 Ele negou-o e demitiu-se nesse dia. 950 00:51:45,559 --> 00:51:48,440 O crime espalha-se por toda a cidade e temos de nos concentrar. 951 00:51:48,519 --> 00:51:52,400 Embora estejamos gratos pelos esforços do comissário Davis e da sua equipa, 952 00:51:52,480 --> 00:51:55,440 precisamos de avançar numa nova direção. 953 00:51:55,519 --> 00:51:58,079 O comissário Darryl De Sousa. 954 00:51:59,519 --> 00:52:00,559 Obrigado. 955 00:52:02,880 --> 00:52:05,280 A mudança está a chegar à Polícia de Baltimore. 956 00:52:06,079 --> 00:52:10,719 E esclareço já que tenho tolerância zero em relação à corrupção. 957 00:52:11,920 --> 00:52:13,480 O comissário Darryl De Sousa, que rejeitou 958 00:52:13,559 --> 00:52:14,679 um caso disciplinar contra Wayne Jenkins, 959 00:52:14,760 --> 00:52:16,119 três anos antes, restabeleceu unidades à paisana. 960 00:52:16,199 --> 00:52:17,920 Faremos um policiamento constitucional e proativo. 961 00:52:18,000 --> 00:52:20,599 Vamos fazer cumprir a lei na cidade de Baltimore. 962 00:52:20,679 --> 00:52:22,639 Seremos muito visíveis. 963 00:52:22,719 --> 00:52:23,679 Demitir-se-ia quatro meses depois, 964 00:52:23,760 --> 00:52:24,960 após ser condenado por evasão fiscal. 965 00:52:25,039 --> 00:52:26,800 Teremos um envolvimento positivo com a comunidade. 966 00:52:31,880 --> 00:52:34,599 Um ano depois, a presidente Catherine Pugh declarou-se culpada 967 00:52:34,679 --> 00:52:38,280 de conspiração, evasão fiscal e fraude. Foi condenada a três anos. 968 00:52:38,360 --> 00:52:40,840 Meritíssima, como questão de direito, o Sr. Hersl alega 969 00:52:40,920 --> 00:52:43,280 que não é culpado da acusação de extorsão 970 00:52:43,599 --> 00:52:46,199 por tirar dinheiro a cidadãos, após a prisão. 971 00:52:46,599 --> 00:52:47,519 Não? 972 00:52:48,760 --> 00:52:51,880 Ele ficava com o dinheiro como agente do Estado, Meritíssima. 973 00:52:51,960 --> 00:52:55,000 O crime dele foi não ter entregado o dinheiro 974 00:52:55,079 --> 00:52:56,199 à Unidade de Provas. 975 00:52:56,280 --> 00:52:58,199 Portanto, ele é culpado apenas de roubo, 976 00:52:58,280 --> 00:53:00,079 não de extorsão ou conspiração. 977 00:53:00,159 --> 00:53:02,199 Que defesa inovadora, Sr. Purpura. 978 00:53:02,880 --> 00:53:05,519 Os únicos dois agentes julgados no tribunal federal, 979 00:53:05,599 --> 00:53:08,360 Daniel Hersl e Marcus Taylor, foram condenados 980 00:53:08,440 --> 00:53:09,719 a dezoito anos cada. 981 00:53:15,679 --> 00:53:17,480 Desde a morte de Freddie Gray, 982 00:53:17,559 --> 00:53:20,599 a acusação mal sucedida dos agentes envolvidos nesse caso 983 00:53:20,679 --> 00:53:23,960 e a desaceleração do trabalho da polícia fizeram aumentar o crime em Baltimore. 984 00:53:31,039 --> 00:53:34,519 Desde 2015, registaram-se mais de 300 homicídios por ano, 985 00:53:34,599 --> 00:53:37,880 sendo uma das cidades mais violentas dos EUA. 986 00:53:50,440 --> 00:53:52,599 POLÍCIA DE BALTIMORE WAYNE JENKINS 987 00:53:52,679 --> 00:53:54,320 TIPO DE ATIVIDADE: EXECUÇÃO DE MANDADO 988 00:53:54,400 --> 00:53:55,719 ENTRADA: 19:02 LOCAL: COLLINGTON SQUARE 989 00:53:56,039 --> 00:53:57,039 Polícia. Mandado de busca. 990 00:53:57,119 --> 00:53:58,000 17 DE FEVEREIRO DE 2017 991 00:53:58,079 --> 00:53:58,800 Sacana! 992 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Cá para fora! 993 00:54:01,119 --> 00:54:03,280 -Polícia! -Para baixo. 994 00:54:03,360 --> 00:54:04,440 -No chão! -No chão, já! 995 00:54:04,519 --> 00:54:06,079 Não ouviste? No chão, porra! 996 00:54:06,159 --> 00:54:08,159 Vamos! Está alguém lá em cima? 997 00:54:08,239 --> 00:54:10,320 -A tua mãe. -Está alguém lá em cima? 998 00:54:11,199 --> 00:54:13,920 -Polícia de Baltimore! -Vamos. Quem está lá em cima? 999 00:54:14,000 --> 00:54:15,559 Polícia de Baltimore. Mandado de busca. 1000 00:54:16,920 --> 00:54:18,119 Tenho uma porta à esquerda. 1001 00:54:18,199 --> 00:54:19,920 Não. Vai à frente. Tudo bem. 1002 00:54:20,000 --> 00:54:20,880 Vou para o corredor. 1003 00:54:28,000 --> 00:54:30,239 -Conseguimos, sargento. -Muito bem. 1004 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Vamos. 1005 00:54:36,360 --> 00:54:38,519 Vamos. Revista aquele armário. 1006 00:54:42,199 --> 00:54:45,039 Bolas! Mesmo onde ele disse. 1007 00:54:46,679 --> 00:54:47,760 Grande Wayne. 1008 00:54:47,840 --> 00:54:50,840 Hendrix, acho que estou com tesão. 1009 00:54:52,159 --> 00:54:53,239 Grande Wayne! 1010 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 -É isso mesmo. -És o máximo. 1011 00:54:55,119 --> 00:54:57,119 Esta merda não para. Vejam só. Corram isto. 1012 00:55:00,960 --> 00:55:01,960 Merda! 1013 00:55:04,639 --> 00:55:05,800 O que tens aí, Wayne? 1014 00:55:11,719 --> 00:55:13,360 Wayne, estás a olhar para onde? 1015 00:55:21,800 --> 00:55:22,679 O que foi? 1016 00:55:24,960 --> 00:55:28,639 Vamos ficar ricos. Fecha o raio da porta. 1017 00:55:28,719 --> 00:55:30,039 Isso. Põe aí o pé. 1018 00:55:30,119 --> 00:55:32,159 Mete-te à frente dessa merda, à frente. 1019 00:55:33,119 --> 00:55:35,000 Boa. Fica aí. 1020 00:55:35,079 --> 00:55:35,960 Merda! 1021 00:55:36,960 --> 00:55:39,840 Este sacana. Estamos a encher. É mesmo isto. 1022 00:55:41,119 --> 00:55:42,079 Caraças! 1023 00:55:44,679 --> 00:55:46,400 Vê se pões o pé à frente da porta. 1024 00:55:48,000 --> 00:55:50,320 Estás a gozar. Cabrões. 1025 00:55:50,400 --> 00:55:53,599 Faço o que eu quiser. Estavam a gozar. 1026 00:55:53,920 --> 00:55:54,920 Muito bem. 1027 00:56:05,159 --> 00:56:06,639 A lotaria, sacanas. 1028 00:56:10,519 --> 00:56:13,920 Vamos, tens meia hora de sol só para ti. 1029 00:56:14,280 --> 00:56:15,719 É a hora de brilhares, Jenkins. 1030 00:56:17,920 --> 00:56:19,320 Quanto mais cedo fores para a geral, 1031 00:56:19,400 --> 00:56:21,360 mais cedo deixamos de tomar conta de ti. 1032 00:56:22,239 --> 00:56:23,360 Vamos lá. 1033 00:56:39,639 --> 00:56:42,519 Fala 37 para Controlo. Temos um para o pátio. 1034 00:56:42,599 --> 00:56:45,000 -Livre. -És o bófia de Baltimore, certo? 1035 00:56:45,679 --> 00:56:48,119 Sou mesmo. O melhor que tinham. 1036 00:56:54,519 --> 00:56:55,719 ...chui de merda! 1037 00:57:05,079 --> 00:57:06,559 O que se passa, tenente? 1038 00:57:06,639 --> 00:57:09,960 -Estás pronto para eles? -Sabe que nasci pronto. 1039 00:57:11,119 --> 00:57:13,440 Ainda bem que retirou o pedido de transferência, 1040 00:57:14,519 --> 00:57:16,119 -os chefes também estão contentes. -Ótimo. 1041 00:57:17,079 --> 00:57:19,400 -Vamos arrasar. -Entendido. 1042 00:57:19,840 --> 00:57:22,000 Ser violento levanta outra questão. 1043 00:57:22,079 --> 00:57:24,400 Não só impede que tenhamos bons casos, 1044 00:57:24,480 --> 00:57:27,280 mas ao batermos nas pessoas, teremos queixas nos AI, 1045 00:57:27,360 --> 00:57:29,599 registos, talvez até uma reputação. 1046 00:57:29,679 --> 00:57:32,400 Se tiverem muitas queixas, serão transferidos da vossa unidade. 1047 00:57:32,760 --> 00:57:35,840 E mesmo que sofram para se safarem, 1048 00:57:35,920 --> 00:57:38,679 a maioria dos bons polícias não consegue safar-se de nada. 1049 00:57:39,320 --> 00:57:42,000 Recebemos o tipo de atenção 1050 00:57:42,079 --> 00:57:44,039 que só dificulta o nosso trabalho. 1051 00:57:44,119 --> 00:57:45,480 Se resolvessem casos a bater nas pessoas, 1052 00:57:45,559 --> 00:57:47,679 dizia-vos para irem espancar toda a gente. 1053 00:57:47,760 --> 00:57:49,159 Mas isso não resulta. 1054 00:57:49,519 --> 00:57:51,320 Se é esse trabalho que querem fazer, 1055 00:57:51,400 --> 00:57:54,360 digo-vos já que nem chegam perto da minha unidade. 1056 00:57:54,920 --> 00:57:57,760 A Comissão de Armamento não alinha nessas merdas. 1057 00:57:58,239 --> 00:58:01,719 Não se iludam, vamos apreender armas e droga. 1058 00:58:01,800 --> 00:58:05,000 Vamos apanhar os sacanas que traficam e que andam aos tiros. 1059 00:58:05,079 --> 00:58:07,679 É o que fazemos. É o que conseguimos. 1060 00:58:08,320 --> 00:58:09,400 A Comissão de Armamento 1061 00:58:09,480 --> 00:58:12,079 apanha as armas e mete-as na mesa. 1062 00:58:12,519 --> 00:58:15,280 Apanhamos a droga e metemo-la na mesa. 1063 00:58:15,960 --> 00:58:19,920 A minha unidade tirou 132 armas da rua, em nove meses de trabalho. 1064 00:58:20,000 --> 00:58:21,920 Conseguimos 59 acusações. 1065 00:58:22,000 --> 00:58:24,400 Todos foram para Calvert Street. 1066 00:58:24,480 --> 00:58:27,079 Durante esse tempo, arrombámos 45 portas. 1067 00:58:27,159 --> 00:58:29,800 Apreendemos mais de um quilo de droga, 1068 00:58:29,880 --> 00:58:31,119 para não falar de comprimidos e tudo mais. 1069 00:58:31,199 --> 00:58:34,079 Pegámos em tudo isso e colocámo-lo em cima da mesa. 1070 00:58:34,800 --> 00:58:36,199 É isso que fazemos. 1071 00:58:37,639 --> 00:58:38,880 É o que conseguimos. 1072 00:58:41,599 --> 00:58:42,800 É essa a nossa função. 1073 00:58:47,880 --> 00:58:49,199 Cuidem uns dos outros. 1074 00:58:51,519 --> 00:58:52,639 Estou orgulhoso de vocês. 1075 00:58:59,599 --> 00:59:00,960 É isso mesmo! 1076 00:59:01,039 --> 00:59:02,840 Sim. Que tal? 1077 00:59:06,559 --> 00:59:07,679 Estão todos entusiasmados. 1078 00:59:07,760 --> 00:59:10,800 Quem alinha? Eu alinho! 1079 00:59:12,960 --> 00:59:15,320 Quem alinha? Vamos apanhá-los. 1080 01:01:02,880 --> 01:01:04,719 Legendas: Dina Almeida