1 00:00:08,800 --> 00:00:09,759 Wayne! 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,839 Știu ce fac. 3 00:00:32,079 --> 00:00:34,159 Această sesiune are ca scop să aflăm 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,520 ceea ce tu, sergentul Jenkins, poți să oferi guvernului 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,799 ca cooperare în cazul în care ți se oferă un acord de înțelegere. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,640 Nimic din ce e spus azi nu va fi trecut în dosar, 7 00:00:41,719 --> 00:00:43,960 este în schimb o oportunitate pentru tine de a ne anunța 8 00:00:44,039 --> 00:00:46,119 valoarea și amploarea cooperării tale, 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,240 dacă decidem să acceptăm înțelegerea 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,640 și să recomandăm o sentință judecătorului. 11 00:00:50,719 --> 00:00:51,520 Înțelegi? 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,359 Ei bine, atunci, să continuăm. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 În primul rând, sunt nevinovat. 14 00:01:01,039 --> 00:01:05,000 Sergent Jenkins, există o vorbă veche și înțeleaptă în instanțele federale 15 00:01:05,079 --> 00:01:06,519 că inculpații în cauzele penale 16 00:01:06,599 --> 00:01:11,400 atunci când se confruntă cu o multitudine de dovezi ar trebui să coopereze devreme. 17 00:01:11,480 --> 00:01:14,239 Și adesea, primii care cooperează au cele mai bune oferte, 18 00:01:14,319 --> 00:01:16,879 ultimii primesc celălalt capăt al bățului. 19 00:01:16,959 --> 00:01:18,079 Nu ai ajuns devreme aici. 20 00:01:22,439 --> 00:01:25,159 Acum, nu am de gând să stau în fața ta 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,599 și să-ți spun că nu am făcut niște lucruri rele. 22 00:01:27,680 --> 00:01:28,480 Am făcut. 23 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 Dar pot și să-ți spun 24 00:01:31,400 --> 00:01:33,120 că aceste lucruri pe care crezi că le-am făcut, 25 00:01:33,200 --> 00:01:36,719 aceste lucruri pe care le-ai auzit despre mine, sunt false, complet false. 26 00:01:37,239 --> 00:01:38,920 Acum, există conduită greșită în acest departament? 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,359 Desigur, că există conduită greșită. Dar nu eu sunt cel pe care-l doriți. 28 00:01:42,719 --> 00:01:45,680 Sergent, investigația noastră este de durată și detaliată 29 00:01:45,760 --> 00:01:47,879 și acuzațiile împotriva ta sunt coroborate de 30 00:01:48,680 --> 00:01:51,400 interceptări electronice precum și o multitudine de martori. 31 00:01:51,480 --> 00:01:54,120 "Multitudine". Bine, deci o multitudine de martori au mințit. 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,799 Ce zici de asta? Pot să vă pun o întrebare? 33 00:01:56,599 --> 00:01:58,200 Sunt unul dintre cei mai discutați, 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,359 cel mai premiat ofițer din istoria acestui oraș. 35 00:02:00,439 --> 00:02:01,920 Nu vi se pare ciudat 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,519 că acum, dintr-o dată, sunt creierul acestei operațiuni? 37 00:02:04,599 --> 00:02:05,959 Nu ți se pare ciudat? 38 00:02:06,040 --> 00:02:06,959 Toți mint? 39 00:02:08,680 --> 00:02:09,800 Asta am spus. 40 00:02:10,479 --> 00:02:11,879 Doar în cazul Burley... 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,759 Haide, cazul Burley. Sunt complet nevinovat în ăla. 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,800 Nu am plantat eu drogurile la Umar Burley. Nu am fost eu. 43 00:02:16,879 --> 00:02:18,960 -Sergent Jenkins -Nu. Stai un pic. 44 00:02:19,039 --> 00:02:21,479 Știu cine a făcut-o. Știu cine a făcut-o. 45 00:02:21,919 --> 00:02:23,680 Și poate ai dreptate. Știi ceva? 46 00:02:23,759 --> 00:02:25,280 Poate faptul că știam asta 47 00:02:25,360 --> 00:02:26,599 și nu am raportat-o la acea vreme, 48 00:02:26,680 --> 00:02:27,719 poate că am greșit atunci. 49 00:02:27,800 --> 00:02:29,039 Deci m-ai prins. Sunt vinovat. 50 00:02:29,120 --> 00:02:30,439 Hei, ai câștigat. 51 00:02:30,520 --> 00:02:33,159 Dar la urma urmei nu eu am plantat acele droguri lui Umar Burley. 52 00:02:33,240 --> 00:02:34,639 Nu am făcut-o. Nu am fost eu. 53 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 De dragul discuției, vrei să ne spui cine a făcut-o? 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,879 N-aș vrea să vă spun asta chiar acum. 55 00:02:46,599 --> 00:02:48,680 Dar știu sigur că nu Wayne Jenkins 56 00:02:48,759 --> 00:02:50,840 a plantat acele droguri. Asta e ceea ce contează aici. 57 00:02:52,840 --> 00:02:54,439 Această discuție s-a încheiat. 58 00:02:55,199 --> 00:02:56,599 Ce înseamnă "s-a încheiat"? 59 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 Asta e tot? Voi o să plecați, pur și simplu? 60 00:02:59,919 --> 00:03:01,439 Dnă, nu aveți întrebări pentru mine? 61 00:03:26,520 --> 00:03:28,520 SUNT AICI PENTRU CĂ AICI E CASA MEA 62 00:03:28,599 --> 00:03:30,360 POLIȚIE 63 00:03:30,439 --> 00:03:31,479 POLIȚIA BALTIMORE 64 00:03:31,560 --> 00:03:32,599 2,7 KILOGRAME, 100.000 DE DOLARI 65 00:03:40,520 --> 00:03:41,439 Înapoi! 66 00:03:44,479 --> 00:03:48,919 Baltimore este un exemplu pentru eșecul de a opri infracțiunile. 67 00:03:49,599 --> 00:03:51,599 Fără dreptate, nu e pace! 68 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 V-am auzit apelurile că fără justiție, nu e pace. 69 00:03:54,080 --> 00:03:55,639 Fără dreptate, nu e pace! 70 00:03:59,639 --> 00:04:00,400 POLIȚIA BALTIMORE 71 00:04:04,120 --> 00:04:05,000 MAGIE 72 00:04:09,240 --> 00:04:10,719 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE BALTIMORE, MARYLAND 73 00:04:10,800 --> 00:04:11,680 RAPORT INDIVIDUAL AL ORELOR SUPLIMENTARE 74 00:04:12,319 --> 00:04:13,560 LUNI 75 00:04:22,279 --> 00:04:23,240 FBI 76 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 Acolo unde e fum, e foc. 77 00:04:25,360 --> 00:04:28,720 Acești ofițeri sunt ca niște gangsteri din anii 1930. 78 00:04:37,680 --> 00:04:39,079 Deci, Wayne Jenkins crede de fapt 79 00:04:39,160 --> 00:04:41,439 că colegii săi vor rezista. 80 00:04:41,519 --> 00:04:45,160 Când, de fapt, toți încearcă să depună mărturie unul împotriva celuilalt. 81 00:04:45,639 --> 00:04:47,319 Amuzant e cum a vrut să ne zică 82 00:04:47,399 --> 00:04:50,680 că nu el a plantat drogurile în cazul Burley, mai ales. 83 00:04:50,759 --> 00:04:51,839 Pe cine a încercat să dea vina? 84 00:04:52,680 --> 00:04:54,199 Ceilalți care au fost acolo și au scris despre asta, 85 00:04:54,279 --> 00:04:56,720 Ryan Guinn și Sean Suiter. 86 00:04:56,800 --> 00:04:58,519 E puțin probabil să fie Guinn. 87 00:04:58,600 --> 00:05:01,639 A ieșit să vorbească despre asta cu ani în urmă. 88 00:05:02,360 --> 00:05:03,480 Sean Suiter? 89 00:05:06,519 --> 00:05:10,079 Mă cunoști de la sediu, Sean, dar am fost trimis aici 90 00:05:10,160 --> 00:05:12,480 să colaborez cu FBI în cazurile publice de corupție. 91 00:05:13,160 --> 00:05:14,959 Și Erika, care e cu noi aici, este supraveghetorul meu. 92 00:05:15,759 --> 00:05:19,480 Adevărul este că am lucrat la un caz despre unitatea în civil 93 00:05:19,560 --> 00:05:23,720 și știu că ai văzut că au fost arestați mulți oameni cu care ai lucrat. 94 00:05:23,800 --> 00:05:26,959 Și vrem să știi că nu ești neapărat o țintă. 95 00:05:27,279 --> 00:05:28,360 "Nu neapărat"? 96 00:05:28,680 --> 00:05:32,519 Acum îi investigăm pe alții și avem nevoie de ajutor în acest sens. 97 00:05:33,639 --> 00:05:35,000 Eu lucrez la omucideri. 98 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 Nu știu cu ce crezi că te-aș putea ajuta. 99 00:05:38,680 --> 00:05:43,959 Asta e ceva de acum mulți ani în urmă, de când lucrai la VCID. 100 00:05:46,120 --> 00:05:49,360 Îți amintești de o urmărire cu mașina a unui suspect pe nume Burley? 101 00:05:49,879 --> 00:05:52,399 A avut loc un accident și un șofer a fost ucis. 102 00:05:53,639 --> 00:05:56,040 Mâinile sus! Ieși din mașină! 103 00:05:56,120 --> 00:05:58,600 Jenk, era pe podea, chiar sub scaun. 104 00:05:58,680 --> 00:06:00,680 -Asta a fost în 2000... -îmi amintesc. 105 00:06:01,639 --> 00:06:04,879 Drogurile au fost descoperite în vehiculul lui Burley după accident. 106 00:06:04,959 --> 00:06:07,360 Numele tău apare pe documentele de depunere a dovezilor. 107 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 Deci, ce spui? 108 00:06:12,199 --> 00:06:13,439 Unul dintre martori susține 109 00:06:13,519 --> 00:06:16,199 că tu ești cel care a plantat drogurile lui Burley. 110 00:06:16,279 --> 00:06:18,800 Nu credem neapărat acest martor. 111 00:06:18,879 --> 00:06:20,639 Acum, asta poate merge în două direcții, Sean. 112 00:06:21,519 --> 00:06:24,480 Fie tu știi ce s-a întâmplat și cum au ajuns acele droguri în mașină 113 00:06:24,560 --> 00:06:28,079 care fusese deja percheziționată de ofițeri, caz în care ești martor. 114 00:06:28,160 --> 00:06:30,680 Sau devii suspect. 115 00:06:31,000 --> 00:06:34,079 În acest moment, presupunerea noastră e că ești martor. 116 00:06:36,160 --> 00:06:38,079 Îmi voi pierde slujba din cauza asta? 117 00:06:46,000 --> 00:06:47,639 OCTOMBRIE 2016 118 00:06:47,720 --> 00:06:50,879 -Încheiați cu fraza "Munca de poliție". -"Muncă de poliție". 119 00:06:50,959 --> 00:06:52,160 CU ȘASE LUNI MAI DEVREME 120 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 Apoi reia ultimul paragraf. 121 00:06:54,079 --> 00:06:55,920 -Am înțeles. -Citește-mi acea parte. 122 00:06:56,519 --> 00:06:58,600 "Un decret de consimțământ nu este o pastilă magică. 123 00:06:58,680 --> 00:07:01,439 Cu toate acestea, este un mandat ordonat de instanță și executat 124 00:07:01,519 --> 00:07:04,040 care ne va obliga să facem îmbunătățirile necesare proceselor 125 00:07:04,120 --> 00:07:05,680 care au fost mult timp neglijate. 126 00:07:05,759 --> 00:07:07,759 Uneori, va introduce schimbări în organizația noastră 127 00:07:07,839 --> 00:07:08,639 care pot provoca anxietate. 128 00:07:09,040 --> 00:07:11,800 Poliția, la urma urmei, nu se adaptează bine la schimbare. 129 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 Nu trebuie să confundăm tradițiile vechi 130 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 și creșterea necesară pentru a ne îmbunătăți ca organizație. 131 00:07:18,120 --> 00:07:20,439 Trebuie să ne onorăm tradițiile noastre dar să nu ne agățăm de ele. 132 00:07:20,519 --> 00:07:23,319 Trebuie să îmbrățișăm schimbările care ne fac să luptăm mai bine 133 00:07:23,399 --> 00:07:24,959 și ambasadori ai comunității." 134 00:07:26,519 --> 00:07:27,759 "Ambasadori ai comunității"? 135 00:07:28,800 --> 00:07:29,879 Mai lasă-mă. 136 00:07:30,639 --> 00:07:35,240 "Și să nu le respingem ca fiind opuse noțiunii de muncă reală a poliției". 137 00:07:35,319 --> 00:07:38,319 Bine. Deci, asta e pe prima pagină de la mine. 138 00:07:38,399 --> 00:07:42,639 Dar înăuntru, asigurați-vă că punem articolul despre Jenkins și GOUA. 139 00:07:42,720 --> 00:07:44,560 Asigurați-vă că și asta e în buletinul informativ. 140 00:07:45,000 --> 00:07:47,800 Dacă vreau să promovez acordul de recunoaștere și schimbarea, 141 00:07:47,879 --> 00:07:49,319 trebuie să recunosc meritele oamenilor 142 00:07:49,399 --> 00:07:52,240 care elimină acum de pe străzi arme și droguri, 143 00:07:52,319 --> 00:07:53,480 care fac treaba acum. 144 00:07:55,600 --> 00:07:58,639 Nu vreau ca acei tipi să încetinească sau să se îndoiască de ei. 145 00:07:59,120 --> 00:08:00,639 Am nevoie de ei pe străzi. 146 00:08:02,480 --> 00:08:03,639 Nu mai alerga! 147 00:08:03,959 --> 00:08:06,000 -Blochează-l. -Vino aici! 148 00:08:06,079 --> 00:08:07,480 Continuă să-l urmărești. 149 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 Aici! 150 00:08:08,800 --> 00:08:10,959 -Nu mișca dracului! Nu mișca! -Are o armă! 151 00:08:11,040 --> 00:08:12,319 -La dracu! -Mâinile pe capotă, omule. 152 00:08:12,399 --> 00:08:13,560 Mâinile pe capota dracului. 153 00:08:14,319 --> 00:08:16,160 -La naiba! -Ai armă? 154 00:08:16,240 --> 00:08:17,199 Sergent, există o armă pe aici pe undeva. 155 00:08:17,279 --> 00:08:19,720 În gunoi acolo. Chiar sub Malibu 156 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 -în gunoi, acolo. -Am înțeles. 157 00:08:21,079 --> 00:08:22,319 -Da, amice. -Omule, știm că e a ta. 158 00:08:22,399 --> 00:08:23,800 -Nu are niciun rost să minți. -Da, domnule. 159 00:08:24,480 --> 00:08:25,319 Da, mâncăm în seara asta. 160 00:08:25,639 --> 00:08:26,800 Mâncăm! 161 00:08:26,879 --> 00:08:28,040 Bună treabă, tinere. 162 00:08:28,120 --> 00:08:29,519 Îl am pentru protecție, omule. Atât. 163 00:08:29,600 --> 00:08:31,839 Domnule, viața dvs este în pericol? 164 00:08:32,279 --> 00:08:34,799 Serios. Dacă viața dvs este în pericol, spuneți-mi de ce? 165 00:08:34,879 --> 00:08:36,440 Spuneți-mi de ce. Și voi investiga bucuros. 166 00:08:36,519 --> 00:08:38,240 Dacă cineva vrea să vă rănească, o să-l găsesc... 167 00:08:38,320 --> 00:08:39,639 Voi afla cine e. 168 00:08:39,720 --> 00:08:41,279 Spuneți-mi. Aș lua alt pistol de pe stradă. 169 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 Ce se întâmplă, domnule? Cum vă e viața în pericol? 170 00:08:44,120 --> 00:08:46,440 Omule, viața tuturor este în pericol, omule. Suntem în Baltimore. 171 00:08:47,159 --> 00:08:48,840 Știi ce? Acesta este un răspuns bun. 172 00:08:48,919 --> 00:08:50,440 Îmi place asta. Știi ceva, îmi place de tine, omule. 173 00:08:50,519 --> 00:08:51,759 -Îmi place de tine. -Rahat. 174 00:08:51,840 --> 00:08:53,440 Pot să spun cuiva că sunt arestat, omule? 175 00:08:53,519 --> 00:08:54,879 Să înceapă cu cauțiunea. 176 00:08:55,840 --> 00:08:57,399 Da, omule. Unde ți-e telefonul? 177 00:08:57,480 --> 00:08:58,440 În buzunarul din față. 178 00:08:59,759 --> 00:09:00,679 La dracu', omule. 179 00:09:01,000 --> 00:09:01,879 La dracu'. 180 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 Am încercat să fug de voi. Rahat, omule. 181 00:09:03,799 --> 00:09:05,639 -Patru de pe apelarea mea rapidă. -Da, spune ce vrei. 182 00:09:05,720 --> 00:09:07,159 Stai un pic. Să pun asta. 183 00:09:08,600 --> 00:09:10,720 -Bine. Am sunat. -Hei, ce se întâmplă? 184 00:09:10,799 --> 00:09:13,039 Hei, au găsit un joint pe alee și mi l-au pus în cârcă. 185 00:09:13,120 --> 00:09:15,919 Hei, haide! Ce dracu faci... De ce dracu' ai face asta? 186 00:09:16,519 --> 00:09:18,399 Pe bune, omule, de ce ai face asta? 187 00:09:19,279 --> 00:09:21,159 Am fost răi cu tine? Nu suntem răi. 188 00:09:21,240 --> 00:09:22,759 Te rog, de ce ai face asta? 189 00:09:22,840 --> 00:09:25,200 Cu toții te-am văzut aruncând arma aia cu mâna dreaptă. 190 00:09:25,279 --> 00:09:26,200 Cu toții am văzut-o. 191 00:09:26,679 --> 00:09:28,919 Nu face d-astea. Nu este genul de muncă de poliție pe care o facem. 192 00:09:29,759 --> 00:09:31,240 Pot să-ți explic ceva? 193 00:09:31,320 --> 00:09:34,000 Dacă cineva plantează un pistol la cineva, iar acea armă nu este a lor, 194 00:09:34,080 --> 00:09:36,879 polițistul are probleme. Este acuzat. 195 00:09:37,519 --> 00:09:40,679 Ceea ce tocmai ai spus la telefon, a fost foarte lipsit de respect. 196 00:09:41,919 --> 00:09:42,919 Acești oameni de aici, 197 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 acești oameni, detectivii mei, fac lucrurile ca la carte. 198 00:09:51,120 --> 00:09:52,679 Hei, uite, ți-a venit mașina, amice. 199 00:09:52,759 --> 00:09:54,000 Bine, haide, ridică-ți fundul ăla gras. 200 00:09:54,080 --> 00:09:55,480 -Ajută-mă cu asta. -La dracu', omule! 201 00:09:56,639 --> 00:09:57,639 Rahat, omule. 202 00:09:57,720 --> 00:09:59,360 M-am săturat de rahatul ăsta. 203 00:09:59,440 --> 00:10:00,799 Zice că sunt corupt. 204 00:10:01,879 --> 00:10:03,480 Urcă, ai grijă la cap. 205 00:10:03,559 --> 00:10:06,360 Wayne. Wayne, ascultă-mă. 206 00:10:06,440 --> 00:10:09,200 Răspunsul este nu. Absolut nu. Nu. 207 00:10:09,279 --> 00:10:10,360 -Wayne. -Ce? 208 00:10:10,440 --> 00:10:11,759 -Toată lumea vorbește. -Nu toată lumea. 209 00:10:11,840 --> 00:10:12,879 Nu toată lumea... Nu spune asta. 210 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 Băieții mei nu vorbesc, așa că nu spune asta. 211 00:10:15,039 --> 00:10:16,240 Toată lumea. 212 00:10:16,639 --> 00:10:17,759 Ce spui? 213 00:10:23,840 --> 00:10:24,799 Da. 214 00:10:29,759 --> 00:10:31,320 Da, dă-i dracu' pe toți. 215 00:10:41,039 --> 00:10:43,879 Bine. Atunci merg în instanță și îmi voi spune povesteau 216 00:10:43,960 --> 00:10:46,279 și povestea mea va rezista. Ce zici de asta? 217 00:10:55,200 --> 00:10:56,399 Nu sunt un polițist corupt. 218 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 Deci, Jenkins încă încearcă să vă facă să nu vorbiți? 219 00:11:02,320 --> 00:11:04,679 El zice că filmarea aia când am deschis seiful 220 00:11:04,759 --> 00:11:06,360 este suficientă să vă distrugă cazul. 221 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 El spunea că dacă ne unim, 222 00:11:08,919 --> 00:11:10,960 atunci voi nu puteți dovedi nimic. 223 00:11:11,039 --> 00:11:12,559 Sergentul a luat-o razna, omule. 224 00:11:12,639 --> 00:11:15,159 Am încercat să mă depărtez de Wayne Jenkins de ceva vreme. 225 00:11:15,679 --> 00:11:18,679 La început, era vorba doar despre bani, luam banii. Am făcut asta. 226 00:11:18,759 --> 00:11:20,080 Am luat bani mereu. 227 00:11:20,679 --> 00:11:23,039 Rahatul ăsta se întâmplă peste tot în departamentul ăsta nenorocit. 228 00:11:23,120 --> 00:11:24,919 Droguri? Nu. 229 00:11:25,559 --> 00:11:27,000 Nu, asta e altceva. 230 00:11:27,080 --> 00:11:30,039 Drogurile erau ca o durere în fund. 231 00:11:30,120 --> 00:11:32,360 De multe ori, ne opream pe Jones Falls 232 00:11:32,440 --> 00:11:35,960 și aruncam drogurile și cocaina pe autostradă. 233 00:11:36,039 --> 00:11:37,000 Doar... 234 00:11:37,879 --> 00:11:38,759 Doar să scăpăm de ele. 235 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 Era mai ușor decât să mergem până la sediul central 236 00:11:40,919 --> 00:11:44,000 să stăm la coadă să completăm documentele de la Probe. 237 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 Nu și sergentul Jenkins, totuși. Nu sergentul Jenkins. 238 00:11:46,799 --> 00:11:48,679 Nu Wayne, totuși. Nu. 239 00:11:49,279 --> 00:11:50,559 Nu Wayne Jenkins. 240 00:11:53,440 --> 00:11:54,559 Rahat. 241 00:11:55,000 --> 00:11:56,679 O dată, nenorocitul ăsta... 242 00:11:57,240 --> 00:12:00,240 Omul ăsta m-a întrebat dacă am rude 243 00:12:00,320 --> 00:12:02,440 care ar vinde droguri dacă ar pune mâna pe ele. 244 00:12:02,519 --> 00:12:04,080 Știu că suntem pe străzi și facem rahaturi. 245 00:12:04,159 --> 00:12:06,240 Omule, vorbești de familia mea. 246 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 Ce fel de nenorocit fără suflet ar face asta? 247 00:12:08,720 --> 00:12:11,440 L-am auzit la telefon o dată vorbind cu cineva 248 00:12:11,519 --> 00:12:13,720 și era ca ce auziți pe stradă. 249 00:12:14,440 --> 00:12:16,080 Doar o altă tranzacție cu droguri. 250 00:12:16,159 --> 00:12:18,159 Wayne a făcut asta, omule. 251 00:12:19,720 --> 00:12:20,879 Era genul ăla. 252 00:12:20,960 --> 00:12:23,399 O data când am venit la birou, sergentul era acolo 253 00:12:24,120 --> 00:12:26,320 sigila o pungă de-a noastră. 254 00:12:27,360 --> 00:12:29,840 Adică omul ăsta resigila cocaina. 255 00:12:31,200 --> 00:12:32,279 Pentru ce alt motiv ar face asta? 256 00:12:32,799 --> 00:12:36,600 Vindea chestia asta înapoi traficanților, lui Shropshire? 257 00:12:36,679 --> 00:12:38,600 Nu, mă îndoiesc de asta. 258 00:12:39,720 --> 00:12:40,919 Aș fi auzit-o de la Brill. 259 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Dar era un tip, totuși. 260 00:12:42,679 --> 00:12:46,480 Întotdeauna apărea pe undeva, petrecea mereu cu Jenkins. 261 00:12:47,240 --> 00:12:51,879 Tipul ăsta putea obține chei, să intre în orice mașină sau dispozitive GPS. 262 00:12:53,480 --> 00:12:55,559 Chestii de vânător de recompense. 263 00:12:56,200 --> 00:12:57,759 Prieten al lui Wayne. Nu e din oraș. 264 00:12:58,679 --> 00:13:01,200 Un tip alb dubios. 265 00:13:01,600 --> 00:13:03,799 Se ocupa de cauțiuni. Donald și nu mai știu cum. 266 00:13:08,320 --> 00:13:09,559 Poliția! Mandat de percheziție. 267 00:13:09,639 --> 00:13:10,879 Ridică mâinile în aer și pășește spre mine. 268 00:13:11,360 --> 00:13:13,039 Mâinile în aer chiar acum! 269 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 Haide! Mișcă! 270 00:13:25,879 --> 00:13:29,000 Uite, nu i-am ordonat nimic. Era liber să refuze. 271 00:13:29,080 --> 00:13:30,159 PONTAJ JENKINS W - MARTOR ACUZARE 272 00:13:30,240 --> 00:13:31,759 Sergent Jenkins, afirmația ta este că... 273 00:13:31,840 --> 00:13:32,759 DATA -08-NOV-2016 274 00:13:32,840 --> 00:13:35,639 ... ai luat parte la o oprire care l-a implicat pe domnul Stevenson. 275 00:13:35,720 --> 00:13:37,559 Voiai doar să vorbești cu el, corect? 276 00:13:37,639 --> 00:13:38,399 Da, domnule. 277 00:13:38,759 --> 00:13:41,200 Deci, ce ai făcut când te-ai apropiat de vehicul, sergent? 278 00:13:41,279 --> 00:13:43,279 Am urmat procedura de suspiciune rezonabilă. Asta am făcut. 279 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 Și facem asta 280 00:13:44,440 --> 00:13:46,799 pentru că vrem ca acuzațiile noastre să fie susținute de instanță. 281 00:13:46,879 --> 00:13:49,879 Vedeți, am învățat din greșelile mele din trecut, Onorată Instanță. 282 00:13:49,960 --> 00:13:53,639 Uite, știam inițial că nu aveam motiv să-l reținem pe suspect. 283 00:13:53,720 --> 00:13:56,360 Nu aveam niciun motiv să-i cerem să iasă din vehicul. 284 00:13:56,440 --> 00:13:59,639 Așa că am vorbit cu el, pe baza consimțământului liber exprimat. 285 00:13:59,720 --> 00:14:01,480 Deci, unde erau ceilalți trei ofițeri? 286 00:14:01,559 --> 00:14:03,960 Erau poziționați pe toate laturile vehiculului. 287 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 -Ați înconjurat vehiculul? -Da, domnule. 288 00:14:06,519 --> 00:14:07,759 Uite, e oprirea unei mașinii. Este... 289 00:14:08,159 --> 00:14:10,200 Poate să iasă rău. Dacă merge rău, se întâmplă repede. 290 00:14:10,279 --> 00:14:13,759 Trebuie să menținem un avantaj tactic în orice moment, ca măsură de precauție. 291 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 Este doar... Da, asta facem. 292 00:14:18,360 --> 00:14:20,879 -Pot să mă apropii, Onorată Instanță? -Vă rog. 293 00:14:26,159 --> 00:14:27,639 Ați auzit ce a spus? 294 00:14:27,720 --> 00:14:29,919 Într-adevăr, domnule Bates. 295 00:14:30,000 --> 00:14:32,840 Ofițerii care înconjoară o mașină, asta e destul de convingător. 296 00:14:32,919 --> 00:14:34,960 De fapt, nu văd ce pot face aici 297 00:14:35,039 --> 00:14:37,240 decât să iau în considerare cercetarea abuzivă. 298 00:14:37,320 --> 00:14:38,759 Mulțumesc, Onorată Instanță. 299 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 -Bine. Rezistă, dle Stevenson. -Mulțumesc. 300 00:14:49,240 --> 00:14:50,519 Ne vedem mai târziu. 301 00:14:52,360 --> 00:14:55,440 Bates. Ce mai faci, Bates? M-ai bătut din nou, nu? 302 00:14:55,519 --> 00:14:58,279 Ai pierdut când ai spus că băieții tăi au înconjurat mașina. 303 00:14:58,360 --> 00:15:00,159 -Asta se încadrează la cercetare abuzivă. -Rahat. 304 00:15:00,480 --> 00:15:03,399 Cum rămâne cu kilogramul pe care l-am confiscat? Nu te deranjează? 305 00:15:03,480 --> 00:15:05,159 Nu, omule. Probe obținute ilegal. 306 00:15:05,240 --> 00:15:07,919 Știi ceva, omule, au venit ușor, ușor s-au dus. 307 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 La naiba. 308 00:15:09,279 --> 00:15:11,240 Stai. Uite, Wayne. Stai o secundă. 309 00:15:12,120 --> 00:15:13,799 Nu știu ce faci acolo, bine? 310 00:15:13,879 --> 00:15:15,919 Toată lumea îmi spune același lucru. 311 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Jefuiești, furi și iei banii tuturor. 312 00:15:18,279 --> 00:15:19,919 Cine ți-a spus asta? Ce, clientul tău ți-a spus asta? 313 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 Uite, mi-a spus că nu ai predat toate drogurile, bine? 314 00:15:22,399 --> 00:15:24,919 Uite, omule, lasă banii, dar nu este singurul. 315 00:15:25,000 --> 00:15:25,960 Mint! 316 00:15:26,039 --> 00:15:28,000 Wayne, haide, omule. 317 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 Asta a fost o captură de mai multe kg, iar tipul meu avea antecedente. 318 00:15:31,320 --> 00:15:32,600 Stevenson e un pește mare. 319 00:15:32,679 --> 00:15:34,600 Te-ai întrebat vreodată de ce cazul nu a ajuns federal? 320 00:15:35,120 --> 00:15:36,559 Da, gândește-te la asta. 321 00:15:36,639 --> 00:15:39,080 Parchetul nu mai vrea să aibă de-a face cu tine. 322 00:15:39,159 --> 00:15:41,679 Nu vor să aibă de-a face cu tine. De ce crezi? 323 00:15:54,080 --> 00:15:55,039 Ei bine, 324 00:15:56,159 --> 00:15:59,639 nu sunt multe cu care nu sunt de acord aici, dar știați deja asta. 325 00:15:59,720 --> 00:16:01,600 Ce spune primarul neoficial? 326 00:16:02,279 --> 00:16:05,039 Sprijinul este ceva, dar să plătești pentru asta e altceva. 327 00:16:05,120 --> 00:16:05,840 Da. 328 00:16:06,360 --> 00:16:08,399 Școli, centre de recreere. 329 00:16:08,480 --> 00:16:10,639 Fondul de pensii e mereu gol. 330 00:16:10,720 --> 00:16:12,480 Este... E un oraș sărac. 331 00:16:12,559 --> 00:16:16,840 Dacă luăm jumătate din banii irosiți pentru orele suplimentare și daune 332 00:16:16,919 --> 00:16:20,639 și îi băgăm în programe împotriva criminalității și pentru comunitate? 333 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 Hei, sunt de partea ta, bine? 334 00:16:22,159 --> 00:16:23,279 Știu. Sunt doar... 335 00:16:23,360 --> 00:16:26,279 Spun doar că voința politică se schimbă mereu, 336 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 când bani reali trebuie să rezolve probleme reale. 337 00:16:30,639 --> 00:16:31,799 Mai bine pregătește-te pentru asta. 338 00:16:32,919 --> 00:16:34,240 Hai să îți pun o altă întrebare. 339 00:16:34,320 --> 00:16:35,759 Te rog să nu interpretezi greșit. 340 00:16:35,840 --> 00:16:39,399 Dar ce nu spune acest acord de recunoaștere? 341 00:16:40,320 --> 00:16:44,559 -Ce vrei să spui? -Vreau să spun că e un document imens 342 00:16:44,639 --> 00:16:49,000 care arată că ceea ce face poliția este greșit procedural și neconstituțional. 343 00:16:49,080 --> 00:16:51,639 Citează articol și paragraf, modele și practici 344 00:16:51,720 --> 00:16:56,159 care încalcă drepturile civile și brutalizează cetățenii. 345 00:16:56,240 --> 00:16:59,159 Și reprezintă multă muncă grea din partea ta și a echipei tale. 346 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 Deci meritele trebuie recunoscute. 347 00:17:01,200 --> 00:17:02,039 Dar? 348 00:17:02,480 --> 00:17:05,200 Ce anume nu poți spune, dar trebuie să spui? 349 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Ce nu vrea Departamentul de Justiție să recunoască? 350 00:17:10,799 --> 00:17:12,240 Ce încearcă poliția să facă? 351 00:17:14,000 --> 00:17:18,240 Să aresteze pe toată lumea. Am vorbit despre asta. Te-am auzit. 352 00:17:18,640 --> 00:17:21,680 Dar de ce? Care este misiunea? 353 00:17:25,599 --> 00:17:27,039 -Războiul drogurilor. -Exact! 354 00:17:27,119 --> 00:17:30,039 Și într-un război, ai nevoie de războinici. 355 00:17:30,119 --> 00:17:32,200 Într-un război, ai dușmani. 356 00:17:32,279 --> 00:17:34,759 Într-un război, civilii sunt răniți și nimeni nu face nimic. 357 00:17:34,839 --> 00:17:38,160 Într-un război, numeri cadavrele și apoi le zici victorii. 358 00:17:38,839 --> 00:17:42,200 Departamentul de Justiție și chiar Oficiul Drepturilor Civile 359 00:17:42,279 --> 00:17:46,079 sunt gata să declare că am pierdut de mult acest război? 360 00:17:47,759 --> 00:17:52,240 Că nu am realizat nimic, ci avem închisori pline și brutalitate 361 00:17:52,319 --> 00:17:54,000 și un colaps complet al încrederii 362 00:17:54,079 --> 00:17:56,799 între departamentele de poliție și orașe. 363 00:17:57,839 --> 00:18:00,240 Am luptat în acest război, Nicole. 364 00:18:00,319 --> 00:18:03,240 Chiar m-am priceput la asta și am fost sincer când am făcut-o, 365 00:18:03,599 --> 00:18:05,960 războiul era pierdut când am ajuns acolo. 366 00:18:06,359 --> 00:18:08,240 Și nu am făcut altceva decât să pierd pe vremea mea. 367 00:18:08,319 --> 00:18:10,200 Și băieții care sunt acolo chiar acum pe stradă, 368 00:18:10,519 --> 00:18:12,119 știu cu toții că am pierdut. 369 00:18:12,559 --> 00:18:15,119 Sunteți gata să spuneți asta cu voce tare? 370 00:18:16,240 --> 00:18:17,559 Este cineva dispus? 371 00:18:23,359 --> 00:18:24,720 M-au avertizat despre asta. 372 00:18:25,079 --> 00:18:26,839 Ce v-au avertizat, doamnă primar? 373 00:18:26,920 --> 00:18:29,240 Banii. E vorba de milioane. 374 00:18:29,319 --> 00:18:32,200 Și deja pierdem în toate departamentele, din cauza orelor suplimentare. 375 00:18:32,279 --> 00:18:33,599 Unde se termină? 376 00:18:33,680 --> 00:18:36,559 Ați citit același acord de recunoaștere pe care l-am citit și eu. 377 00:18:36,640 --> 00:18:38,799 Ceea ce cer nu va fi posibil 378 00:18:38,880 --> 00:18:40,039 fără un buget suplimentar. 379 00:18:40,680 --> 00:18:43,799 Doar costul modernizării tehnologiei video este... 380 00:18:43,880 --> 00:18:46,200 -John a făcut calculele. -Am fost econom, 381 00:18:46,279 --> 00:18:48,160 dar luând în calcul doar ceea ce am convenit... 382 00:18:48,240 --> 00:18:49,759 Dacă ne uităm la bugetul fiscal global, 383 00:18:49,839 --> 00:18:52,079 putem lua bani de la școli, centre și programe after-school. 384 00:18:52,160 --> 00:18:55,079 Sunt proiectele mele preferate. Nu le putem scădea finanțarea. 385 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 Tăiați orele suplimentare. 386 00:18:56,960 --> 00:18:58,759 Avem 400 de posturi neocupate 387 00:18:58,839 --> 00:19:01,039 și o singură clasă de la academie în așteptare. 388 00:19:01,119 --> 00:19:03,400 Dacă tăiați orele suplimentare, mașinile de patrulare vor fi goale. 389 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Atunci găsiți altă sursă pentru reduceri. 390 00:19:05,039 --> 00:19:08,440 Dnă primar, vom avea 340 de crime din nou anul acesta. 391 00:19:08,519 --> 00:19:09,839 Criminalitatea crește uniform. 392 00:19:09,920 --> 00:19:12,400 Și am ofițeri care nu vor să iasă pe stradă 393 00:19:12,480 --> 00:19:14,200 din cauza cazului Freddie Gray. 394 00:19:14,279 --> 00:19:16,440 Aceasta este realitatea cu care mă confrunt. 395 00:19:16,519 --> 00:19:19,119 Este greu să asculți șeful poliției plângându-se că n-are bani 396 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 când tocmai am plătit 397 00:19:20,279 --> 00:19:22,680 o înțelegere de 6,5 milioane de dolari familiei Gray. 398 00:19:23,279 --> 00:19:25,640 Câte camere video noi ar fi plătit acei bani? 399 00:19:26,039 --> 00:19:30,000 Vedeți, decizia lui Mosby să nu se limiteze la ucidere din culpă 400 00:19:30,079 --> 00:19:32,920 și numărul de acuzări în legătură cu arestarea lui Grey 401 00:19:33,599 --> 00:19:36,680 m-a lăsat fără zeci de ofițeri care au demisionat 402 00:19:37,119 --> 00:19:39,240 și cu alții care nu vor să iasă din mașini 403 00:19:39,319 --> 00:19:40,839 de teamă că vor fi acuzați penal 404 00:19:40,920 --> 00:19:43,480 dacă fac o greșeală onestă legată de al patrulea amendament. 405 00:19:43,559 --> 00:19:46,920 Acum îmi spuneți să le tai veniturile băieților care lucrează. 406 00:19:47,000 --> 00:19:50,440 Treaba dvs este să țineți criminalitatea redusă cu resursele disponibile. 407 00:19:50,519 --> 00:19:52,119 Și cu banii cheltuiți și cu criminalitate 408 00:19:52,200 --> 00:19:54,720 scăpată de sub control în Baltimore, asta nu va mai fi posibil. 409 00:19:55,680 --> 00:19:57,240 Nu luăm bani de la proiectele mele preferate. 410 00:19:58,000 --> 00:19:59,079 Găsiți de unde să tăiați. 411 00:20:04,440 --> 00:20:06,759 Deci, asta a hotărât primăria? 412 00:20:07,240 --> 00:20:08,160 Complet. 413 00:20:13,440 --> 00:20:15,200 Nu pari impresionat. 414 00:20:18,079 --> 00:20:20,279 Ce se întâmplă dacă nu fac aceste lucruri? 415 00:20:20,359 --> 00:20:23,640 Vreau să spun, ce se întâmplă cu adevărat? 416 00:20:24,720 --> 00:20:27,640 Un judecător federal monitorizează îndeplinirea lor. 417 00:20:27,720 --> 00:20:31,519 Dacă nu reușesc să îndeplinească ce au promis sau reformele nu se întâmplă, 418 00:20:31,880 --> 00:20:33,839 poate acuza orașul de sfidare. 419 00:20:34,160 --> 00:20:36,599 Și atunci ce se întâmplă? 420 00:20:38,240 --> 00:20:42,000 Pot exista amenzi, iar instanța poate emite alte ordine 421 00:20:42,079 --> 00:20:44,200 și să ceară ca reformele să continue. 422 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 Și atunci ce se întâmplă? 423 00:20:51,519 --> 00:20:56,160 Mă întrebi ce se întâmplă dacă poliția nu vrea să se schimbe? 424 00:20:57,279 --> 00:21:00,559 Nu, spun că noi suntem oamenii 425 00:21:00,640 --> 00:21:04,359 vânați, capturați și uciși de departamentul de poliție. 426 00:21:05,000 --> 00:21:07,480 Și tu îmi aduci o bucată de hârtie 427 00:21:07,559 --> 00:21:11,960 care spune că vor exista reguli noi despre modul în care ne pot vâna? 428 00:21:19,000 --> 00:21:20,799 Vă dau doar niște firimituri 429 00:21:20,880 --> 00:21:23,079 și vă cer să păstrați toată mașinăria în mișcare. 430 00:21:23,759 --> 00:21:25,960 -Nu contează. -Domnule? 431 00:21:27,200 --> 00:21:30,960 Fii atent. Voi fi concediat până să ajungă scandalul cu Grupul Operativ în instanță. 432 00:21:32,799 --> 00:21:37,000 Mă țin aici suficient de mult să-mi pună rahatul ăsta în cârcă. 433 00:21:37,839 --> 00:21:41,279 După ultimul titlu negativ, am zburat. 434 00:22:06,039 --> 00:22:08,599 Oricine poate să adoarmă jurații cu pledoaria finală. 435 00:22:08,680 --> 00:22:11,440 -Mie-mi zici. -Când judecătorul începe să dea din cap... 436 00:22:11,519 --> 00:22:12,799 DATA 19-DEC-2016 437 00:22:12,880 --> 00:22:14,599 Oricum, vom continua să ținem asta... 438 00:22:14,680 --> 00:22:17,119 ... săptămâna viitoare. Voi arunca o privire în calendar. 439 00:22:17,200 --> 00:22:19,279 Hei, Ivan, pot să vorbesc cu tine o secundă? 440 00:22:20,599 --> 00:22:23,000 -Ne vedem jos într-un minut. -Mulțumesc, omule. 441 00:22:23,960 --> 00:22:25,680 -Wayne. -Da. 442 00:22:25,759 --> 00:22:26,759 Ivan, eu... 443 00:22:28,039 --> 00:22:29,039 Te respect, omule. 444 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 Voiam doar să-ți zic că am terminat. 445 00:22:33,359 --> 00:22:37,200 Da, nu voi mai face nicio arestare, Ivan, așa că... 446 00:22:37,279 --> 00:22:38,599 -Stai, ce? -Da. 447 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Ducă-se dracu', omule. 448 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 Și la dracu' cu tot rahatul pe care îl spun oamenii despre mine. 449 00:22:44,240 --> 00:22:45,279 Nu-mi pasă de toate astea. 450 00:22:45,359 --> 00:22:47,200 Am șefii ăștia nenorociți, știi? 451 00:22:47,279 --> 00:22:49,119 Ei nu apreciază... 452 00:22:49,200 --> 00:22:50,519 Ei nu apreciază nimic. 453 00:22:51,559 --> 00:22:54,640 Le aduc toate aceste arme, îmi asum toate aceste riscuri și doar... 454 00:22:54,720 --> 00:22:56,400 Nu știu, omule. Sunt doar... 455 00:22:56,880 --> 00:22:57,599 Am terminat. 456 00:22:58,160 --> 00:23:00,839 O să merg înăuntru să mă întâlnesc cu locotenentul, așa că... 457 00:23:00,920 --> 00:23:03,839 Eu doar... Omule, am vrut să te anunț. 458 00:23:04,880 --> 00:23:06,680 La naiba. Am terminat. 459 00:23:08,359 --> 00:23:09,240 Ne mai vedem. 460 00:23:11,720 --> 00:23:13,880 Am făcut tot ce am putut să văd ce părere are procurorul. 461 00:23:13,960 --> 00:23:15,880 Și uite, ei spun că nu ești o țintă. 462 00:23:15,960 --> 00:23:18,160 -Ești martor. -Ce înseamnă asta? 463 00:23:19,039 --> 00:23:22,119 Înseamnă că nu cred că ai plantat droguri în mașina lui Burley. 464 00:23:22,200 --> 00:23:23,839 Ei cred că Jenkins este omul lor. 465 00:23:23,920 --> 00:23:25,160 Deci, de ce mă citează? 466 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 Ai fost la fața locului. 467 00:23:27,759 --> 00:23:30,599 Chiar dacă mărturia ta stabilește doar cadrul și te elimină ca suspect, 468 00:23:30,680 --> 00:23:32,400 îi ajută în cazul lor. 469 00:23:32,480 --> 00:23:33,759 Dar aici e chestia, Sean. 470 00:23:33,839 --> 00:23:36,599 Am văzut înțelegeri și mărturii în fața marelui juriu 471 00:23:36,680 --> 00:23:39,000 unde lucrurile se duc de râpă pentru că băieții nu anticipau 472 00:23:39,079 --> 00:23:40,079 întrebările ce urmau să li se pună. 473 00:23:40,720 --> 00:23:41,640 Cum ar fi? 474 00:23:42,720 --> 00:23:43,839 Să nu fim naivi. 475 00:23:44,279 --> 00:23:46,640 Dacă ai auzit că Wayne a furat bani sau că alți tipi au luat bani, 476 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 va trebui să le spui. 477 00:23:48,079 --> 00:23:50,200 Dacă te întreabă, va trebui să răspunzi. 478 00:23:52,119 --> 00:23:53,880 E muncă serioasă de poliție. 479 00:23:53,960 --> 00:23:55,559 Să zicem patru miare, bani din droguri. 480 00:23:55,640 --> 00:23:57,559 Știi ceva? O să zic așa. 481 00:24:10,079 --> 00:24:11,359 Dle Stepp. 482 00:24:11,440 --> 00:24:13,839 Suntem de la divizia anticorupție publică a FBI. 483 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Nu pari surprins. 484 00:24:16,920 --> 00:24:17,839 Tu ai fi? 485 00:24:23,720 --> 00:24:26,759 De unde îl cunoști pe Wayne Jenkins, sergentul de poliție din Baltimore? 486 00:24:26,839 --> 00:24:29,319 Ei bine, e un prieten de-al meu. Ieșim în oraș. 487 00:24:30,599 --> 00:24:32,759 Dar nu de asta ai venit să vorbim. 488 00:24:36,359 --> 00:24:38,160 El mi-a dat drogurile și eu le-am vândut. 489 00:24:39,119 --> 00:24:41,720 Cât de multe droguri ți-a dat Jenkins? 490 00:24:42,200 --> 00:24:43,720 Mai multe decât puteam vinde. 491 00:24:43,799 --> 00:24:46,920 Erau în valoare de milioane de dolari. Profit pur. 492 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 Sunt aici să vă zic tot ce vreți să știți. 493 00:24:48,960 --> 00:24:50,799 Întrebați-mă, voi coopera. 494 00:24:52,039 --> 00:24:55,119 Deși, ați ratat cocaina. 495 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Da? 496 00:24:59,119 --> 00:25:00,079 Unde era? 497 00:25:00,640 --> 00:25:03,680 Este sub radiatorul de la spălătorie. 498 00:25:04,079 --> 00:25:05,480 Trei kilograme. 499 00:25:06,079 --> 00:25:09,079 -Mulțumim. -Sigur. Nicio problemă. 500 00:25:09,920 --> 00:25:12,160 Îți dai seama ce întrebi? 501 00:25:12,240 --> 00:25:15,200 Până când nu va exista o schimbare în politica națională privind drogurile, 502 00:25:15,279 --> 00:25:16,839 adică, o revizuire completă, 503 00:25:16,920 --> 00:25:20,240 vezi cât de imposibil ar fi pentru noi să emitem un raport? 504 00:25:20,319 --> 00:25:22,519 -Dar fără asta... -Facem ce putem, Nicole. 505 00:25:22,599 --> 00:25:25,119 Rezolvăm ce putem, schimbăm ceea ce putem. 506 00:25:25,480 --> 00:25:27,359 Dar chiar și Oficiul Drepturilor Civile, 507 00:25:27,440 --> 00:25:30,440 oricât de deschiși la minte credem noi înșine că suntem, 508 00:25:30,519 --> 00:25:32,319 tot suntem parte din Departamentului de Justiție. 509 00:25:32,400 --> 00:25:36,119 Și în acest moment, legile federale privind drogurile sunt ceea ce sunt. 510 00:25:36,200 --> 00:25:37,920 Dar atunci, tot ce e în raportul Baltimore 511 00:25:38,000 --> 00:25:39,240 este vorba despre un simptom. 512 00:25:39,319 --> 00:25:43,599 Nu crezi că am avut aceste conversații până la vârf? 513 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 După al doilea mandat, Holder a spus tuturor procurorilor americani 514 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 să reducă numărul de inculpați pentru droguri 515 00:25:49,480 --> 00:25:50,920 și asta am făcut. 516 00:25:51,240 --> 00:25:54,839 Deci, în loc să corectăm legile, le ocolim încetișor? 517 00:25:54,920 --> 00:25:55,799 Până când nu mai putem? 518 00:25:57,160 --> 00:25:59,279 Acum noi plecăm, vine Trump 519 00:25:59,359 --> 00:26:01,480 și Jeff Sessions vrea să-i aresteze pe toți pe care poate 520 00:26:01,559 --> 00:26:03,400 pentru posesie de marijuana. 521 00:26:04,640 --> 00:26:06,039 Nu voi rezista patru ani. Eu... 522 00:26:06,920 --> 00:26:08,680 M-am asigurat că ești protejată. 523 00:26:08,759 --> 00:26:11,839 Nu ești numită politic ești într-un post de serviciu public. 524 00:26:11,920 --> 00:26:17,640 Adică, nu suport să stau degeaba timp de patru ani, poate opt, 525 00:26:17,720 --> 00:26:21,440 în timp ce acest birou este închis de idioții ăștia. 526 00:26:22,960 --> 00:26:24,279 Spune-mi că greșesc. 527 00:26:25,279 --> 00:26:28,960 Spune-mi că întreaga divizie de drepturi civile 528 00:26:29,279 --> 00:26:32,880 nu este moartă sub această nouă administrație. 529 00:27:57,920 --> 00:27:59,359 Antonio Shropshire. 530 00:28:00,039 --> 00:28:02,079 -Cine sunteți? -Antidrog din districtul Baltimore. 531 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Dar este un mandat federal. 532 00:28:03,799 --> 00:28:05,359 -Federal? -Da, te urmărim 533 00:28:05,440 --> 00:28:06,400 de un an și jumătate, 534 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 deci este o adevărată plăcere să te întâlnesc în persoană. 535 00:28:09,039 --> 00:28:10,279 Nu pot spune același lucru. 536 00:28:10,359 --> 00:28:12,599 -Pentru ce este mandatul? -Conspirație pentru trafic. 537 00:28:14,640 --> 00:28:17,279 -Uită-te la asta. -Asta e ghinion. 538 00:28:17,359 --> 00:28:19,880 Am avut-o în buzunar pentru că cineva s-a plâns și mi-a dat-o înapoi. 539 00:28:19,960 --> 00:28:21,519 Ești foarte neglijent, Brill. 540 00:28:21,599 --> 00:28:23,440 Vrei să-ți suni logodnica 541 00:28:23,519 --> 00:28:25,319 -să-i spui ce se întâmplă? -Da. 542 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 -Numărul 4-4... -Nu, știu. 543 00:28:29,839 --> 00:28:30,960 M-ați ascultat? 544 00:28:31,039 --> 00:28:33,440 Hei. De ce naiba mă trezești? 545 00:28:33,519 --> 00:28:35,119 Voi nenorociților sunteți jegoși. 546 00:28:35,440 --> 00:28:37,759 Știți că am fost oprit de poliția din oraș săptămâna trecută, nu? 547 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 Da. Echipa lui Gladstone. 548 00:28:40,039 --> 00:28:41,640 Ai o acuzare anterioară. 549 00:28:42,519 --> 00:28:44,279 Ați muncit din greu aici. 550 00:28:44,359 --> 00:28:46,839 În locul vostru, aș scăpa de rahatul pe care l-ați luat de la mine. 551 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 Folosiți un informator sau așa ceva ca s-o vindeți pe stradă. 552 00:28:49,319 --> 00:28:50,759 Să luați ceva frumos pentru soții. 553 00:28:51,079 --> 00:28:51,960 Rahat. 554 00:28:52,480 --> 00:28:53,759 Gladstone a luat-o. 555 00:28:54,640 --> 00:28:55,799 Nu glumesc. 556 00:29:03,160 --> 00:29:07,599 Deci, pentru sergentul Keith Gladstone, nu avem doar faptul că Shropshire 557 00:29:07,680 --> 00:29:11,319 a spus poliției districtuale că Gladstone a luat și a revândut narcotice confiscate, 558 00:29:11,400 --> 00:29:13,759 dar și că a lucrat extensiv cu Jenkins. 559 00:29:14,519 --> 00:29:15,839 Un fel de mentor timpuriu. 560 00:29:15,920 --> 00:29:20,039 Și dacă privim destul de departe, găsim asta. 561 00:29:20,119 --> 00:29:23,039 Rețineți că percheziționând unități nemarcate 562 00:29:23,119 --> 00:29:27,200 după arestările lui Hendrix și Rayam, am găsit și câteva pistoale cu bile. 563 00:29:27,920 --> 00:29:28,960 Pistoale cu bile. 564 00:29:29,039 --> 00:29:31,160 Hendrix ne-a spus că le aveau la ei în mod obișnuit 565 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 în cazul unei împușcături nejustificate cu un suspect neînarmat. 566 00:29:33,480 --> 00:29:36,720 Așa că mergem înapoi, căutând cazuri care implică rănirea suspectului, 567 00:29:36,799 --> 00:29:40,640 recuperate pistoalelor cu bile și destul de rapid, 568 00:29:40,720 --> 00:29:44,880 găsim un caz cu o urmărire și vătămarea gravă a suspectului. 569 00:29:45,839 --> 00:29:47,319 Dimitrix Simon. 570 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 Jenkins și un alt ofițer îl urmăreau 571 00:29:49,519 --> 00:29:52,559 până când Jenkins dă peste puști cu mașina lui nemarcată, 572 00:29:52,640 --> 00:29:55,079 susținând că suspectul l-a amenințat cu o armă. 573 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 Un pistol cu bile este recuperat mai târziu de sub o mașină din apropiere. 574 00:29:59,079 --> 00:30:01,440 Și din fericire ofițerul care a fost acolo 575 00:30:01,519 --> 00:30:04,720 când a fost găsit arma este nimeni altul decât Ryan Guinn. 576 00:30:05,759 --> 00:30:06,960 Reîmprospătați-mi memoria. 577 00:30:07,039 --> 00:30:09,400 Guinn este omul în civil care a fost informator de la început 578 00:30:09,839 --> 00:30:11,640 și despre care știm că e curat. 579 00:30:11,720 --> 00:30:16,039 Dar Guinn ne spune acum că nimeni altul decât Keith Gladstone 580 00:30:16,119 --> 00:30:21,039 a venit la fața locului neanunțat și i-a spus deschis lui Wayne Jenkins, 581 00:30:22,559 --> 00:30:24,160 "E lângă mașină." 582 00:30:24,559 --> 00:30:26,319 Gladstone este încă pe străzi? 583 00:30:26,400 --> 00:30:28,119 S-a retras destul de brusc, 584 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 la câteva săptămâni după ce am început să arestăm polițiști în civil. 585 00:30:49,039 --> 00:30:50,960 Am terminat, locotenente. Am terminat. 586 00:30:51,039 --> 00:30:53,519 Gata cu Grupul Operativ, gata cu toate aceste prostii. 587 00:30:53,599 --> 00:30:55,559 Uite, e un post la executarea de mandate, îl vreau. 588 00:30:55,640 --> 00:30:56,559 DATA 09-FEB-2017 589 00:30:56,640 --> 00:30:57,920 -Executare de mandate? -Sigur. 590 00:30:59,440 --> 00:31:01,680 Wayne, glumești? Este o glumă? 591 00:31:01,759 --> 00:31:03,079 Mi-am pus fundul la bătaie, 592 00:31:03,160 --> 00:31:06,319 aduc toate aceste arme nenorocite pentru șefi și ei... 593 00:31:08,480 --> 00:31:11,440 La naiba. Sunt doar... Am terminat. 594 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 Nimeni nu se va bucura. 595 00:31:14,799 --> 00:31:16,480 Nici colonelul, nici adjunctul operativ. 596 00:31:16,559 --> 00:31:20,039 Wayne, ai plecat în concediu acum două luni, tot Grupul Operativ s-a oprit. 597 00:31:20,119 --> 00:31:21,640 Șefii au observat. Vor să te întorci la lucru. 598 00:31:21,720 --> 00:31:23,519 Știi ce au spus despre mine la tribunal? 599 00:31:23,599 --> 00:31:24,480 Vorbesc rahaturi 600 00:31:24,559 --> 00:31:25,680 -și eu las capul în jos. -Wayne... 601 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Continui să lucrez. Mă cunoști. 602 00:31:26,839 --> 00:31:29,400 -Despre cine vorbești? -Vorbesc despre nenorociții de judecători 603 00:31:29,480 --> 00:31:30,960 care îmi refuză cazurile, 604 00:31:31,039 --> 00:31:34,200 vorbesc despre avocații apărării, 605 00:31:34,279 --> 00:31:35,640 care spun că mint. 606 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 Wayne, ce altceva ar putea spune un avocat al apărării? 607 00:31:38,480 --> 00:31:41,000 Care este scopul până la urmă? Uită-te la ce se întâmplă. 608 00:31:41,079 --> 00:31:44,119 Ai șefii care acceptă acordul de recunoaștere, 609 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 niște pămpălăi. 610 00:31:46,480 --> 00:31:47,359 Cum ar trebui 611 00:31:47,440 --> 00:31:48,359 -să-mi fac treaba? -Bine. 612 00:31:49,839 --> 00:31:52,039 Haide. Nu face asta. Nu face naibii asta. 613 00:31:56,920 --> 00:31:58,440 Du-te dracu' de aici. 614 00:31:58,519 --> 00:31:59,319 Ce? 615 00:32:00,640 --> 00:32:02,160 "Ar trebui să fie de la sine înțeles 616 00:32:02,240 --> 00:32:05,480 că este un moment de încercare pentru toate forțele de ordine. 617 00:32:05,559 --> 00:32:07,559 Ofițerii își pun întrebări singuri despre rolul lor în societate 618 00:32:07,640 --> 00:32:09,079 și despre modificările din justiție. 619 00:32:09,160 --> 00:32:11,559 Având acest context, sunt extrem de mândru să vă prezint munca 620 00:32:11,640 --> 00:32:14,400 sergentului Wayne Jenkins și a Grupului Operativ pentru Urmărirea Armelor. 621 00:32:14,480 --> 00:32:16,559 Această echipă de detectivi dedicați are o etică de lucru 622 00:32:16,640 --> 00:32:17,720 -ireproșabilă." -Ce faci? 623 00:32:17,799 --> 00:32:19,759 -De ce citești rahatul ăsta? -Scrie în buletinul informativ. 624 00:32:20,200 --> 00:32:21,079 Corect. 625 00:32:21,920 --> 00:32:24,599 Wayne, poți cere transferul. 626 00:32:25,319 --> 00:32:26,799 Dar îți spun chiar acum, 627 00:32:26,880 --> 00:32:28,200 în nici un caz nu te vom trimite la urmărirea mandatelor 628 00:32:28,279 --> 00:32:30,519 atunci când avem nevoie ca unitatea ta să producă rezultate, ca până acum. 629 00:32:30,599 --> 00:32:31,640 Nu se va întâmpla. 630 00:32:32,759 --> 00:32:33,559 Bine. 631 00:32:38,119 --> 00:32:40,200 Îți spun eu, omule, nu pot fi singurul 632 00:32:40,279 --> 00:32:43,000 care își pierde slujba din cauza rahatului ăsta. Pur și simplu nu se poate, omule. 633 00:32:43,079 --> 00:32:45,039 -Deci, acum ești îngrijorat? -Nu e vorba că sunt îngrijorat. 634 00:32:45,119 --> 00:32:46,359 Ceea ce nu înțelegeți voi nenorociților 635 00:32:46,440 --> 00:32:49,279 e că m-am săturat să fiu cel care preia întotdeauna conducerea în toate astea. 636 00:32:49,359 --> 00:32:52,279 Nu-mi pot pune numele pe tot rahatul ăsta. Eu doar... Nu pot să o fac. 637 00:32:52,359 --> 00:32:54,799 Uite, trebuie doar să... Trebuie să mai dau înapoi, bine? 638 00:32:55,559 --> 00:32:57,920 Nu puteți să credeți rahatul pe care îl aud de la oameni, omule, 639 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 la sediul central, la tribunal. 640 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 Cum ar fi? 641 00:33:01,079 --> 00:33:03,880 Nenorociții spun că sunt corupt. Că eu sunt un polițist murdar. 642 00:33:06,920 --> 00:33:08,240 -Și nu ești? -Nu spune asta. 643 00:33:09,000 --> 00:33:10,319 De ce ai spune asta? 644 00:33:10,400 --> 00:33:12,079 Vorbesc despre a fi corupt pe bune. 645 00:33:12,160 --> 00:33:13,079 Ca și cum aș fi o persoană rea. 646 00:33:13,160 --> 00:33:14,359 Ăsta e numele meu, nenorocit. 647 00:33:14,440 --> 00:33:16,240 -Nu pot să-mi facă asta. -Da. 648 00:33:19,839 --> 00:33:22,200 Te văd. La naiba! 649 00:33:22,559 --> 00:33:24,720 Dragă, suntem bine. Pleacă, fată, suntem bine. 650 00:33:24,799 --> 00:33:26,240 Nu-l asculta pe omul acela. 651 00:33:26,839 --> 00:33:29,319 Acum ești... Barul e acolo. 652 00:33:29,960 --> 00:33:33,279 Hei, omule, ți-am spus de acum câteva săptămâni despre ancheta federală. 653 00:33:33,359 --> 00:33:34,519 Ai crezut că glumesc, Wayne? 654 00:33:34,599 --> 00:33:36,200 Nu va fi nicio anchetă federală. 655 00:33:36,279 --> 00:33:38,559 Întotdeauna există un zvon despre o investigație federală 656 00:33:38,640 --> 00:33:39,559 și nu se întâmplă nimic. 657 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 Suntem în Baltimore, va dura ani de zile să o facă. 658 00:33:41,279 --> 00:33:44,400 Uite, dacă investighează polițiști, îi vor face pe polițiști să vorbească. 659 00:33:44,480 --> 00:33:46,519 Suntem niște nenorociți turnători. 660 00:33:46,839 --> 00:33:48,240 -Da. -Nu spune asta. 661 00:33:48,319 --> 00:33:51,000 Nimeni nu toarnă pe nimeni. Nu se va întâmpla. 662 00:33:51,079 --> 00:33:52,880 Uite, care e faza, bine? 663 00:33:53,680 --> 00:33:54,960 Stevenson ne-a bătut în instanță, 664 00:33:55,039 --> 00:33:57,079 așa că trebuie să-l lovim din nou imediat. 665 00:33:57,160 --> 00:33:59,039 Putem face rahatul ăsta, dar vă spun de acum, 666 00:33:59,119 --> 00:34:00,400 trebuie să mă dau la fund. 667 00:34:00,480 --> 00:34:02,599 Nu vreau ca numele meu să apară prin documente. 668 00:34:02,680 --> 00:34:03,880 Trebuie să fiți voi doi. 669 00:34:05,039 --> 00:34:05,960 Cât de mare? 670 00:34:06,039 --> 00:34:08,760 Mare, imens. Cam 200 de mii. 671 00:34:08,840 --> 00:34:09,800 -200 de mii? -Da. 672 00:34:09,880 --> 00:34:11,480 Cel puțin 200 de mii. 673 00:34:11,559 --> 00:34:12,679 -Rahat. -Putem face asta, da. 674 00:34:12,760 --> 00:34:14,880 Putem să facem asta. Dar trebuie să fim doar noi, bine? 675 00:34:14,960 --> 00:34:16,440 Restul nu trebuie să știe despre asta. 676 00:34:16,519 --> 00:34:18,480 Păstrăm secretul, doar între noi. 677 00:34:18,559 --> 00:34:20,599 Doar noi. Vreau să vă dați cuvântul. 678 00:34:21,039 --> 00:34:22,000 Doar noi? 679 00:34:22,079 --> 00:34:22,880 Exact. 680 00:34:24,079 --> 00:34:26,000 Rahat. Bine! 681 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Te deranjează dacă beau această bere și mă uit la niște păsărici? 682 00:34:29,880 --> 00:34:31,239 Pentru că în această noapte nu e totul despre afaceri. 683 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 -Pentru că omul meu face cinste. -Hei, corect. Bine. 684 00:34:33,079 --> 00:34:34,960 -Relaxează-te! Ești încordat. -Uită-te la orice dracu' 685 00:34:35,039 --> 00:34:36,079 vrei să te uiți. 686 00:34:36,159 --> 00:34:37,360 -O bere la domnu'. -Pare că am 687 00:34:37,440 --> 00:34:38,679 o mantie de invizibilitate nenorocită. 688 00:34:38,760 --> 00:34:40,840 Hei, Brandi, îmi dai un vin? 689 00:34:45,920 --> 00:34:48,719 RECUPERATOR DE CAUȚIUNI ARESTAT ÎN CAZUL DE CORUPȚIE DIN CADRUL POLIȚIEI, 690 00:34:48,800 --> 00:34:50,559 SE SPUNE CĂ COOPEREAZĂ 691 00:35:00,159 --> 00:35:02,199 Când este următoarea mea șansă să dau telefon? 692 00:35:02,679 --> 00:35:04,320 Am voie să dau telefon? 693 00:35:09,480 --> 00:35:11,159 De ce vrei să fac rost? 694 00:35:11,480 --> 00:35:14,599 Declarația de suspiciune rezonabilă pentru percheziția acelei mașini. 695 00:35:14,679 --> 00:35:16,159 De ce avem nevoie de asta, omule? 696 00:35:16,239 --> 00:35:18,079 Uite, știu că probabil Jenkins a scris-o, 697 00:35:18,159 --> 00:35:19,840 dar cel puțin ar trebui să știm ce scrie acolo 698 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 de vreme ce tu ai percheziționat mașina, nu? 699 00:35:21,840 --> 00:35:24,199 Ar trebui s-o vedem înainte să mergi în fața marelui juriu. 700 00:35:24,519 --> 00:35:28,119 Găsește raportul de suspiciune rezonabilă înainte să mergi mâine la tribunal. 701 00:35:28,199 --> 00:35:30,119 -Bine. -Ca să fim siguri, atât. 702 00:35:30,199 --> 00:35:32,559 -Sunt sigur că va fi bine. -Da. 703 00:35:33,239 --> 00:35:34,599 -Ne vedem mâine. -Bine. 704 00:35:50,159 --> 00:35:51,480 Hei, Sean, ești gata? 705 00:35:56,079 --> 00:35:58,039 Vrei să mai faci ceva? 706 00:35:58,599 --> 00:35:59,599 Nu. 707 00:36:00,000 --> 00:36:03,400 Cele mai bune informații pe care le avem sunt că lucrează în zona Bennett, 708 00:36:03,480 --> 00:36:06,320 -în apropiere de autostradă. -Poate că astăzi ai noroc. 709 00:36:07,159 --> 00:36:09,519 Știi, e mereu dificil să revii la un caz după un an. 710 00:36:19,079 --> 00:36:21,320 Gibbons, Antonio. 711 00:36:23,920 --> 00:36:27,480 Posesia cu intenție de distribuire, posesie și vagabondaj, Onorată Instanță. 712 00:36:28,599 --> 00:36:30,760 Avocatul domnului Gibbons este aici? 713 00:36:30,840 --> 00:36:32,559 E pe hol, cred, Onorată Instanță. 714 00:36:32,920 --> 00:36:34,119 Consultă un alt caz. 715 00:36:34,840 --> 00:36:35,800 Bine. 716 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Așteptați pentru Gibbons. Următorul. 717 00:36:39,719 --> 00:36:42,280 -Dupont, Jared. -Bine. 718 00:36:42,760 --> 00:36:46,079 Trebuie să te întreb ce căutăm aici, în instanța districtuală? 719 00:36:46,159 --> 00:36:48,480 -Ivan Solar îl reprezintă pe dl Dupont. -Uită-te în jur. 720 00:36:48,559 --> 00:36:50,679 Un caz de neprezentare la instanță. Care este acuzația inițială? 721 00:36:50,760 --> 00:36:52,320 -Privește. -Posesie de cocaină 722 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 și posesia de armă, Onorată Instanță. 723 00:36:54,079 --> 00:36:55,760 Și acesta este a doua neprezentare? 724 00:36:56,400 --> 00:36:57,280 Cauțiunea este revocată. 725 00:36:57,639 --> 00:36:59,920 -Dnă judecător, clientul meu... -Las-o baltă, domnule Solar. 726 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Ai o singură ocazie pentru neprezentare la instanță. 727 00:37:02,400 --> 00:37:06,320 Noi am construit această mașinărie în care jumătate din țară, 728 00:37:06,400 --> 00:37:08,239 partea cu bani și putere, 729 00:37:08,320 --> 00:37:11,519 mestecă cealaltă jumătate care nu avea nimic oricum. 730 00:37:11,599 --> 00:37:12,400 Următorul! 731 00:37:13,000 --> 00:37:14,760 -Vincent, Deshaun. -Privește-o în acțiune. 732 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 -Dacă asta ne dorim... -Posesia cu intenție, 733 00:37:16,840 --> 00:37:19,159 -nerespectarea hotărârilor judecătorești. -...atunci Freddie Gray, 734 00:37:19,239 --> 00:37:23,360 Eric Garner, Michael Brown sunt rezultatele. 735 00:37:23,440 --> 00:37:25,079 -Cum pledați? -Nevinovat. 736 00:37:25,159 --> 00:37:28,000 Și fiecare pagină din orice ordin judecătoresc pe care îl scriem... 737 00:37:28,079 --> 00:37:29,639 Voi refuza cauțiunea în acest moment. 738 00:37:29,719 --> 00:37:30,639 ... nu o va rezolva. 739 00:37:30,719 --> 00:37:33,039 Acesta este ultimul? 740 00:37:33,119 --> 00:37:34,239 Da, Onorată Instanță. 741 00:37:34,960 --> 00:37:37,519 Deși spui că nu ai reușit, ai auzit totul. 742 00:37:39,559 --> 00:37:40,559 Următorul. 743 00:37:42,480 --> 00:37:44,440 Bullock, Keandra. 744 00:37:45,360 --> 00:37:47,159 Posesia unei arme ascunse, 745 00:37:47,480 --> 00:37:49,920 posesie cu intenție, ultraj. 746 00:37:50,280 --> 00:37:52,119 Măcar o recunoaștem dacă o vedem? 747 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Am o descriere generală. 748 00:37:54,880 --> 00:37:56,719 -A lui Mary? -Da. 749 00:37:57,639 --> 00:38:00,159 N-ai nume de familie, nici un nume de stradă? Doar... 750 00:38:00,239 --> 00:38:02,440 Doar o curvă de pe stradă pe nume Mary care știe ceva despre caz. 751 00:38:03,119 --> 00:38:05,280 Nu e mult, dar merită să încercăm, nu? 752 00:38:09,280 --> 00:38:11,639 -Hei. Nu pot vorbi acum. -Salut, Sean. 753 00:38:11,719 --> 00:38:13,159 -Ia-o stânga pe Schroeder. -Bine. 754 00:38:18,199 --> 00:38:20,599 -Ce dracu' a fost asta? -Ce, ai văzut ceva? 755 00:38:21,400 --> 00:38:23,039 Unde? Pe alee? 756 00:38:54,599 --> 00:38:56,079 Sigur ai văzut ceva? 757 00:38:57,159 --> 00:38:59,119 Un tip îmbrăcat în piele, ghemuit în jos. 758 00:38:59,880 --> 00:39:01,960 Ai spus că ai văzut o jachetă cu o dungă albă, nu? 759 00:39:02,039 --> 00:39:03,039 Da. 760 00:39:03,119 --> 00:39:06,119 Sean, omule, cred că probabil am văzut grămada aia de gunoi de acolo, 761 00:39:06,199 --> 00:39:08,119 confundând-o cu un tip care stă ghemuit. 762 00:39:08,960 --> 00:39:11,199 S-a dus acum. 763 00:39:11,280 --> 00:39:13,519 Să mai dăm o tură, să vedem dacă e aici. 764 00:39:20,239 --> 00:39:23,159 ENLawyers -Trebuie să vorbim. Ai o întâlnire la Parchet mâine la 11. 765 00:39:23,239 --> 00:39:24,559 Marele juriu e mâine la 13:00. 766 00:39:33,480 --> 00:39:34,840 Să revenim peste 20 de minute. 767 00:39:36,519 --> 00:39:38,480 Între timp, hai să-ți arăt ceva. 768 00:39:38,559 --> 00:39:39,519 Sigur. 769 00:39:50,480 --> 00:39:52,440 Aici a fost vechiul meu post. 770 00:39:52,519 --> 00:39:53,760 BANDERLEROS CLUB DE MOTOCICLETE 771 00:39:53,840 --> 00:39:55,239 723. 772 00:40:00,519 --> 00:40:03,079 Sună-mă înapoi imediat. 773 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Nimic nu se compară cu primul post, nu? 774 00:40:19,039 --> 00:40:20,639 Să mai încercăm pe alee încă o dată. 775 00:40:35,559 --> 00:40:36,760 De ce să demisionezi? 776 00:40:38,199 --> 00:40:39,280 De ce să mergi atât de departe? 777 00:40:40,119 --> 00:40:43,840 Dacă ai nevoie doar de o vacanță, Trump ne-o va oferi. 778 00:40:44,719 --> 00:40:45,960 Liniște-te, Nic. 779 00:40:47,280 --> 00:40:49,679 -E vorba despre mai mult de atât. -Stai un pic. 780 00:40:49,760 --> 00:40:51,960 Pregătirea mea se termină cu consilierul meu spunându-mi 781 00:40:52,039 --> 00:40:53,920 că nu facem nimic care contează? 782 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 Asta spui? 783 00:40:56,119 --> 00:40:57,039 Nu am spus asta. 784 00:40:58,119 --> 00:40:59,840 Atunci ce spui? 785 00:41:11,519 --> 00:41:12,920 Spun... 786 00:41:16,480 --> 00:41:18,400 E rândul tău, nenorocitule! 787 00:41:30,639 --> 00:41:33,360 La naiba, Sean. E 16:30. Este timpul s-o lăsăm baltă, nu? 788 00:41:45,760 --> 00:41:47,079 Sigur ai văzut ceva? 789 00:41:47,159 --> 00:41:48,400 Am văzut mișcare, da. 790 00:41:48,880 --> 00:41:51,280 Am văzut un tip pe alee care s-a ferit când am venit. 791 00:41:53,360 --> 00:41:54,840 Știi ceva, mergi sus și după colț 792 00:41:54,920 --> 00:41:56,199 în cazul în care pleacă pe Schroeder. 793 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 -Bine. -Voi vedea dacă apare pe aici. 794 00:41:57,880 --> 00:41:58,679 Bine. 795 00:42:54,000 --> 00:42:55,880 Stai! Poliția! Stai! 796 00:42:58,840 --> 00:42:59,679 Sean! 797 00:43:03,079 --> 00:43:03,880 Sean! 798 00:43:11,280 --> 00:43:12,159 Sean! 799 00:43:23,239 --> 00:43:26,760 Sunt unitatea 74-20, la colțul 13, intersecția Bennett și Schroeder. 800 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 S-au tras focuri. Ofițer rănit. Partenerul meu a fost împușcat. 801 00:43:29,480 --> 00:43:32,920 Ai fost mentorul lui Wayne Jenkins când a venit prima dată în civil? 802 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 Da. Am lucrat împreună. 803 00:43:34,880 --> 00:43:36,159 L-am ajutat să înceapă. 804 00:43:36,239 --> 00:43:39,119 Dar adevărul este că nu eram atât de apropiat de Wayne. 805 00:43:40,679 --> 00:43:43,400 Deci, de ce ți-ai arunca toată cariera 806 00:43:43,480 --> 00:43:45,119 pentru a planta arma aia cu bile pentru el? 807 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 Vorbesc despre incidentul de pe Anttana Avenue. 808 00:43:48,760 --> 00:43:51,239 Da, nu am venit dintr-un mediu bun. 809 00:43:51,320 --> 00:43:53,320 Când eram mic, aveam frați. 810 00:43:53,400 --> 00:43:55,920 Eram foarte apropiați și așa am supraviețuit. 811 00:43:56,960 --> 00:43:59,199 Am plecat, m-am înrolat în armată. 812 00:43:59,519 --> 00:44:00,960 Camaraderie din nou. 813 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 Am intrat în departamentul de poliție, camaraderie. 814 00:44:04,159 --> 00:44:05,639 Este doar... 815 00:44:08,800 --> 00:44:09,719 Știi, John. 816 00:44:10,480 --> 00:44:15,360 Intri în niște situații și e o persoană în spatele tău. 817 00:44:16,199 --> 00:44:19,079 Deci, m-a sunat, mi-a cerut ajutorul. 818 00:44:20,199 --> 00:44:21,519 Am făcut-o. 819 00:44:21,599 --> 00:44:24,679 Am aruncat totul ca s-o fac pentru că am crezut că ar face-o și el pentru mine. 820 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 Deci îl vedeai ca pe un frate? 821 00:44:27,480 --> 00:44:32,159 Îi văd cam pe majoritatea polițiștilor cu care am lucrat ca pe niște frați. 822 00:44:43,320 --> 00:44:45,960 -Unde dracu' este ambulanța? -Nu putem aștepta. Sângerează! 823 00:44:46,039 --> 00:44:47,440 La dracu cu ambulanța. Bagă-l în mașină 824 00:44:47,519 --> 00:44:49,559 și-l ducem la urgențe. Nu putem aștepta. 825 00:44:49,639 --> 00:44:51,599 Ia-i capul. Ia-l de umeri. 826 00:44:52,360 --> 00:44:54,079 -Prinde-l de picioare. -Toată lumea înapoi. 827 00:44:54,159 --> 00:44:55,559 -Toată lumea înapoi. -Mișcați-vă! 828 00:44:55,639 --> 00:44:56,519 Hai! 829 00:45:02,760 --> 00:45:03,679 Descriere. 830 00:45:04,199 --> 00:45:06,039 -Bine, mergi! -Nu am văzut pe nimeni. 831 00:45:06,559 --> 00:45:08,679 -Cine a tras? -Am ajuns aici repede, omule. 832 00:45:09,440 --> 00:45:12,159 Am văzut fumul de la pistol de unde zăcea. 833 00:45:13,280 --> 00:45:14,360 Nu am văzut pe nimeni. 834 00:45:14,440 --> 00:45:17,400 -Dar ai auzit focurile de armă? -Da, am auzit trei, poate patru focuri. 835 00:45:17,480 --> 00:45:18,639 Unul dintre ele ar fi putut fi ecoul. 836 00:45:18,719 --> 00:45:21,360 El a strigat: "Stop! Poliția!" Apoi focurile de armă. 837 00:45:21,760 --> 00:45:23,519 Piciorul lui încă se mai mișca când am ajuns aici, omule. 838 00:45:23,599 --> 00:45:24,679 Tocmai venisem după colț. 839 00:45:24,760 --> 00:45:26,519 -Am ajuns aici în trei, patru secunde. -Unde era arma? 840 00:45:28,400 --> 00:45:29,639 Sub umărul drept. 841 00:45:31,320 --> 00:45:33,679 Și stația. Când au venit întăririle l-am rostogolit, 842 00:45:33,760 --> 00:45:35,880 încă ținea stația în mâna stângă. 843 00:45:36,480 --> 00:45:38,719 Se luptă cu un suspect, a scos arma în mâna dreaptă, 844 00:45:38,800 --> 00:45:40,559 dar nu scapă stația aia nenorocită din mâna stângă? 845 00:45:40,639 --> 00:45:41,559 Sau l-a lovit pe tip cu ea. 846 00:45:48,280 --> 00:45:49,079 Hines. 847 00:45:50,119 --> 00:45:51,320 Da, e aici cu mine. 848 00:45:53,320 --> 00:45:54,440 Sunt Wise. 849 00:45:57,280 --> 00:45:59,320 Iisus. Chiar acum? 850 00:46:01,320 --> 00:46:02,280 Mulțumesc. 851 00:46:06,000 --> 00:46:07,239 Sean Suiter a fost împușcat. 852 00:46:08,280 --> 00:46:09,639 Este la urgență. 853 00:46:10,079 --> 00:46:11,519 Nu arată bine. E o rană la cap. 854 00:46:13,960 --> 00:46:17,679 Urma să se prezinte în fața marelui juriu mâine. Trebuia să se prezinte la 11:00. 855 00:46:18,840 --> 00:46:20,280 Nu aveau motiv să-l asasineze. 856 00:46:21,079 --> 00:46:23,199 Jumătate din ăștia își recunosc vinovăția, iar cei care nu o fac 857 00:46:23,280 --> 00:46:24,840 sunt arși de cei care o fac. 858 00:46:24,920 --> 00:46:27,280 Mărturia lui Suiter nu era în niciun caz esențială. 859 00:46:27,360 --> 00:46:29,280 I s-a spus că nu era o țintă. 860 00:46:32,000 --> 00:46:33,239 Rayam urma să 861 00:46:34,320 --> 00:46:37,000 zică că a luat bani când era în VCID. 862 00:46:37,360 --> 00:46:39,360 Da, dar este suficient ca el să... 863 00:46:39,440 --> 00:46:40,239 Da. 864 00:46:41,840 --> 00:46:43,199 Pentru un polițist, da. 865 00:46:49,079 --> 00:46:51,519 O anchetă independentă a morții lui Sean Suiter a concluzionat 866 00:46:51,599 --> 00:46:53,280 că detectivul și-a luat propria viață, 867 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 înscenând evenimentul ca moarte în timpul serviciului. 868 00:46:56,199 --> 00:46:59,159 Alții nu sunt convinși și cauza oficială a morții rămâne omucidere. 869 00:46:59,239 --> 00:47:01,559 Și, de asemenea, dreptul de a ieși din închisoare 870 00:47:01,639 --> 00:47:05,159 urmare a refuzului unui ofițer al legii de a dezvălui 871 00:47:05,239 --> 00:47:07,480 unui procuror dovezi exonerante. 872 00:47:08,400 --> 00:47:11,840 Cum doriți să pledați la capetele de acuzare de la unu la șase? 873 00:47:11,920 --> 00:47:13,320 Vinovat, dnă. 874 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 Sunteți de acord, domnule, că prezentarea faptelor este corectă? 875 00:47:17,519 --> 00:47:19,719 Da, Onorată Instanță, cu excepția faptului că... 876 00:47:19,800 --> 00:47:22,159 Onorată Instanță, suntem de acord cu starea de fapt constatată, 877 00:47:22,239 --> 00:47:24,039 cu excepția unei corecții. 878 00:47:24,119 --> 00:47:25,440 În arestarea din cazul Burley, 879 00:47:25,519 --> 00:47:27,519 nu recunoaște că a plantat drogurile, 880 00:47:27,599 --> 00:47:29,800 deși recunoaște că a scris un raport fals 881 00:47:29,880 --> 00:47:31,920 cu privire la alt ofițer care a plantat acele droguri. 882 00:47:32,000 --> 00:47:33,559 S-a notat, domnule Levin. 883 00:47:33,639 --> 00:47:35,840 -Putem recunoaște... -Tocmai l-am văzut punând asta 884 00:47:35,920 --> 00:47:38,760 -în cârca lui Ryan Guinn și Sean Suiter. -Știm că nu este Guinn. 885 00:47:38,840 --> 00:47:41,199 Și Suiter nu este aici ca să se apere în acest moment. 886 00:47:41,280 --> 00:47:44,079 Aveți întrebări, domnule, pentru mine sau avocatul dumneavoastră 887 00:47:44,159 --> 00:47:47,039 despre pledarea de vinovăție sau termenii acordului dvs. de vinovăție? 888 00:47:48,079 --> 00:47:48,880 Nu, dnă. 889 00:47:50,039 --> 00:47:50,840 Doar... 890 00:47:52,039 --> 00:47:53,119 Am... 891 00:47:53,719 --> 00:47:56,280 Am făcut o mulțime de greșeli, Onorată Instanță. 892 00:47:57,320 --> 00:48:01,400 Eu, dacă fac o greșeală, mi-o asum, spun că îmi pare rău. 893 00:48:02,440 --> 00:48:03,360 Asta e... 894 00:48:04,159 --> 00:48:05,239 Nu o să fie suficient astăzi. 895 00:48:05,800 --> 00:48:09,559 Vreau să știți că îmi pare foarte rău pentru lucrurile pe care le-am făcut 896 00:48:09,639 --> 00:48:12,519 și că mi-am pierdut șansa de a fi tată... 897 00:48:14,280 --> 00:48:15,559 să-mi cresc băieții. 898 00:48:19,320 --> 00:48:21,079 Mi-e rușine de mine, Onorată Instanță. 899 00:48:22,760 --> 00:48:25,519 Mai mult decât atât, Onorată Instanță, aș dori doar să spun 900 00:48:25,599 --> 00:48:28,159 că în cei aproape 25 de ani de când îl cunosc pe Wayne... 901 00:48:28,239 --> 00:48:32,840 De ce și-ar recunoaște vinovăția? Credeam că vrea să se apere în instanță. 902 00:48:32,920 --> 00:48:34,920 Dacă mă întrebi pe mine, a fost Stepp, recuperatorul de cauțiuni. 903 00:48:35,559 --> 00:48:36,840 Când a început să vorbească. 904 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 Ei bine, 905 00:48:38,840 --> 00:48:41,199 înseamnă că Wayne Jenkins nu este doar un hoț, 906 00:48:42,280 --> 00:48:43,400 e și traficant de droguri. 907 00:48:43,480 --> 00:48:47,519 Mai rău, au petrecut împreună. Stepp îl plasează cu stripteuze și prostituate. 908 00:48:47,599 --> 00:48:49,440 În acest fel, rămâne un familist. 909 00:48:51,079 --> 00:48:52,239 Toată lumea în picioare. 910 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 Refuzând să coopereze în vreun fel recunoscut de anchetatori, 911 00:49:14,840 --> 00:49:16,719 Wayne Jenkins execută 25 de ani într-o închisoare federală. 912 00:49:16,800 --> 00:49:18,880 Acesta este un departament de poliție disfuncțional. 913 00:49:18,960 --> 00:49:21,039 Vă spun asta, ca o persoană care a văzut 914 00:49:21,119 --> 00:49:24,519 cum arată o organizație sănătoasă, aceasta nu este una dintre ele. 915 00:49:25,159 --> 00:49:26,800 Inculpatul poate să se ridice? 916 00:49:28,199 --> 00:49:31,760 Domnule Rayam, având în vedere cooperarea dvs după acceptarea vinovăției, 917 00:49:31,840 --> 00:49:34,320 această instanță vă condamnă la 12 ani. 918 00:49:34,400 --> 00:49:36,159 Dați vina pe predecesorii dvs? 919 00:49:36,719 --> 00:49:41,360 Ei bine, acest departament a avut patru șefi în ultimii opt ani, 920 00:49:41,440 --> 00:49:44,000 deci nu a existat aici o continuitate în conducere. 921 00:49:44,840 --> 00:49:48,280 Domnule Gondo, datorită cooperării dvs după recunoașterea vinovăției, 922 00:49:48,360 --> 00:49:50,599 instanța vă condamnă la zece ani. 923 00:49:51,519 --> 00:49:52,719 Ridicați-vă în picioare! 924 00:49:57,440 --> 00:49:59,800 Asta s-a întâmplat acum pe tura mea 925 00:49:59,880 --> 00:50:02,440 și îmi asum responsabilitatea în calitate de șef al poliției. 926 00:50:02,519 --> 00:50:04,480 -Va fi unitatea în civil... -Ce ziceți de primar? 927 00:50:05,000 --> 00:50:07,800 Domnule Ward și domnule Hendrix, pledând vinovați 928 00:50:07,880 --> 00:50:11,840 și, ulterior acceptând să depuneți mărturie împotriva altor ofițeri, 929 00:50:11,920 --> 00:50:14,119 această instanță vă condamnă pe fiecare la șapte ani. 930 00:50:17,440 --> 00:50:20,320 Am decis să închid unitatea în civil. 931 00:50:21,119 --> 00:50:24,559 Și am început un plan pentru a analiza calitatea cazurilor legate de arme 932 00:50:24,920 --> 00:50:28,719 ca să vedem ce s-a întâmplat în instanță decât să facem statistici. 933 00:50:29,480 --> 00:50:31,119 Reacționăm deja. 934 00:50:33,360 --> 00:50:34,280 Domnule Allers, 935 00:50:34,360 --> 00:50:36,039 ați fost găsit vinovat. 936 00:50:36,119 --> 00:50:37,599 Și din moment ce ați refuzat să cooperați, 937 00:50:38,000 --> 00:50:40,039 instanța te condamnă la 15 ani. 938 00:50:41,719 --> 00:50:44,719 Dar anchetatorii federali spun că acest lucru se întâmplă de ani de zile. 939 00:50:44,800 --> 00:50:47,239 Nu ar fi trebuit ca conducerea departamentului de poliție să știe? 940 00:50:47,320 --> 00:50:50,320 Ei bine, Justin, vorbind pentru mine și echipa mea, 941 00:50:50,400 --> 00:50:55,920 am moștenit o cultură în care responsabilitatea e un cuvânt urât. 942 00:50:56,000 --> 00:50:58,639 Și asta înseamnă ani și ani de neglijare. 943 00:50:58,719 --> 00:51:02,320 Ani și ani de urmărire a două lucruri, omucideri și droguri. 944 00:51:04,239 --> 00:51:06,920 Ar fi trebuit cineva să știe despre acest tip de corupție? 945 00:51:07,920 --> 00:51:09,480 Absolut. Ar fi trebuit să știe. 946 00:51:09,559 --> 00:51:10,559 "Ar fi trebuit să știe"? 947 00:51:12,599 --> 00:51:13,960 Ar fi trebuit să știm. 948 00:51:17,400 --> 00:51:21,360 Cu trei zile înainte de procesul ofițerilor rămași din Grupul Operativ, 949 00:51:21,440 --> 00:51:25,000 șeful poliției, Kevin Davis, a fost concediat de primar. 950 00:51:39,360 --> 00:51:41,159 Secundul său, adjunctul Dean Palmere, 951 00:51:41,239 --> 00:51:43,760 a fost acuzat că a instruit un ofițer ce să spună despre un schimb de focuri. 952 00:51:43,840 --> 00:51:45,480 El a negat că a făcut asta și a demisionat în aceeași zi. 953 00:51:45,559 --> 00:51:48,440 Criminalitatea este prezentă peste tot în oraș și trebuie să ne concentrăm. 954 00:51:48,519 --> 00:51:52,400 Și deși suntem recunoscători pentru eforturile dlui Davis și ale echipei sale, 955 00:51:52,480 --> 00:51:55,440 trebuie să mergem mai departe într-o nouă direcție. 956 00:51:55,519 --> 00:51:58,079 Șeful poliției, Darryl De Sousa. 957 00:51:59,519 --> 00:52:00,559 Mulțumesc. 958 00:52:02,880 --> 00:52:05,280 Schimbarea vine la Departamentul de Poliție din Baltimore. 959 00:52:06,079 --> 00:52:10,719 Și permiteți-mi să subliniez, am toleranță zero față de corupție. 960 00:52:11,920 --> 00:52:13,480 Șeful poliției, Darryl De Sousa, care a anulat 961 00:52:13,559 --> 00:52:14,679 un caz contra lui Wayne Jenkins 962 00:52:14,760 --> 00:52:16,119 anterior, reface unitățile în civil. 963 00:52:16,199 --> 00:52:17,920 Vom face o muncă de poliție constituțională și proactivă. 964 00:52:18,000 --> 00:52:20,599 Vom aplica legile orașului Baltimore. 965 00:52:20,679 --> 00:52:22,639 Vom fi foarte vizibili. 966 00:52:22,719 --> 00:52:23,679 El va demisiona în patru luni 967 00:52:23,760 --> 00:52:24,960 după ce a fost condamnat pentru evaziunea fiscală federală. 968 00:52:25,039 --> 00:52:26,800 Vom avea legături pozitive cu întreaga comunitate. 969 00:52:31,880 --> 00:52:34,599 Un an mai târziu, primarul Catherine Pugh a pledat vinovată 970 00:52:34,679 --> 00:52:38,280 pentru conspirație, evaziune fiscală și fraudă. A fost condamnată la trei ani. 971 00:52:38,360 --> 00:52:40,840 Onorată Instanță, pretenția domnului Hersl 972 00:52:40,920 --> 00:52:43,280 este că nu e vinovat de acuzația de șantaj 973 00:52:43,599 --> 00:52:46,199 pentru că ar fi luat bani de la cetățeni după arestarea lor. 974 00:52:46,599 --> 00:52:47,519 Nu? 975 00:52:48,760 --> 00:52:51,880 El a luat în mod responsabil banii ăia ca agent al statului, Onorată Instanță. 976 00:52:51,960 --> 00:52:55,000 Infracțiunea sa este de fapt că nu a dus banii 977 00:52:55,079 --> 00:52:56,199 la unitatea de control a probelor 978 00:52:56,280 --> 00:52:58,199 și, prin urmare, el este vinovat numai de furt, 979 00:52:58,280 --> 00:53:00,079 nu de șantaj sau conspirație. 980 00:53:00,159 --> 00:53:02,199 Apărare inovatoare, domnule Purpura. 981 00:53:02,880 --> 00:53:05,519 Fiind singurii doi ofițeri care au ajuns în instanța federală, 982 00:53:05,599 --> 00:53:08,360 Daniel Hersl și Marcus Taylor au fost condamnați 983 00:53:08,440 --> 00:53:09,719 la optsprezece ani fiecare. 984 00:53:15,679 --> 00:53:17,480 De la moartea lui Freddie Gray, 985 00:53:17,559 --> 00:53:20,599 urmărirea penală eșuată a ofițerilor implicați în acest caz 986 00:53:20,679 --> 00:53:23,960 și reducerea activității poliției au făcut să explodeze criminalitatea din Baltimore. 987 00:53:31,039 --> 00:53:34,519 Din 2015, orașul are în medie peste 300 de omoruri pe an, 988 00:53:34,599 --> 00:53:37,880 devenind unul dintre cele mai violente mari orașe din Statele Unite. 989 00:53:50,440 --> 00:53:52,599 DEPARTAMENTULUI DE POLIȚIE DIN BALTIMORE NUME: JENKINS, WAYNE E 990 00:53:52,679 --> 00:53:54,320 TIPUL DE ACTIVITATE: EXECUTAREA MANDATULUI 991 00:53:54,400 --> 00:53:55,719 ORA -16:02 LOCAȚIA -COLLINGTON SQUARE 992 00:53:56,039 --> 00:53:57,039 Poliția. Mandat de percheziție. 993 00:53:57,119 --> 00:53:58,000 DATA 17-FEB-2017 994 00:53:58,079 --> 00:53:58,800 Nenorocitule! 995 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Ieși dracu' afară. 996 00:54:01,119 --> 00:54:03,280 -Poliția! Poliția! -La pământ. 997 00:54:03,360 --> 00:54:04,440 -La pământ! -Treci la pământ acum! 998 00:54:04,519 --> 00:54:06,079 Ce am zis? Treci naibii la podea! 999 00:54:06,159 --> 00:54:08,159 Hai să mergem! E cineva la etajul al doilea? 1000 00:54:08,239 --> 00:54:10,320 -E mă-ta. -E cineva la etajul al doilea? 1001 00:54:11,199 --> 00:54:13,920 -Poliția Baltimore! -Hai să mergem. Cine e la etaj? 1002 00:54:14,000 --> 00:54:15,559 Poliția din Baltimore. Mandat de percheziție. 1003 00:54:16,920 --> 00:54:18,119 În regulă, am o ușă în stânga. 1004 00:54:18,199 --> 00:54:19,920 Nu. Ia-o înainte. E bine. 1005 00:54:20,000 --> 00:54:20,880 Merg pe hol. 1006 00:54:28,000 --> 00:54:30,239 -Am găsit, sergent. -Bine. 1007 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Haide. 1008 00:54:36,360 --> 00:54:38,519 Hai să mergem. Căutați în acel dulap de acolo. 1009 00:54:42,199 --> 00:54:45,039 La naiba, băiete. Chiar unde a spus omul tău. 1010 00:54:46,679 --> 00:54:47,760 Al naibii de Wayne. 1011 00:54:47,840 --> 00:54:50,840 Hendrix, cred că am o erecție, omule. 1012 00:54:52,159 --> 00:54:53,239 Marele Wayne! 1013 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 -Despre asta vorbesc. -Tu ești omul meu. 1014 00:54:55,119 --> 00:54:57,119 Acest rahat nu se mai termină. Ia uite! Verifică asta. 1015 00:55:00,960 --> 00:55:01,960 Rahat. 1016 00:55:04,639 --> 00:55:05,800 Ce ai, Wayne? 1017 00:55:11,719 --> 00:55:13,360 Wayne, la ce te uiți? 1018 00:55:21,800 --> 00:55:22,679 Ce? 1019 00:55:24,960 --> 00:55:28,639 Suntem pe cale să mâncăm, nenorocitule. Închide ușa aia. Închide ușa! 1020 00:55:28,719 --> 00:55:30,039 Așa. Pune-ți piciorul acolo. 1021 00:55:30,119 --> 00:55:32,159 Și stai în fața ei. Stai în fața ei. 1022 00:55:33,119 --> 00:55:35,000 Bine. Stai chiar acolo. 1023 00:55:35,079 --> 00:55:35,960 Rahat. 1024 00:55:36,960 --> 00:55:39,840 Ce nenorocit. Mâncăm, nenorocitule. Asta se întâmplă. 1025 00:55:41,119 --> 00:55:42,079 La naiba! 1026 00:55:44,679 --> 00:55:46,400 Vezi să pui piciorul în fața ușii. 1027 00:55:48,000 --> 00:55:50,320 Glumești. Nenorocitele dracului. 1028 00:55:50,400 --> 00:55:53,599 Fac ce dracu' vreau. Negrii mă urau. 1029 00:55:53,920 --> 00:55:54,920 Bine. 1030 00:56:05,159 --> 00:56:06,639 Bingo, nenorociților. 1031 00:56:10,519 --> 00:56:13,920 Haide, ai jumătate de oră de lumina zilei, doar pentru tine. 1032 00:56:14,280 --> 00:56:15,719 E timpul să strălucești, Jenkins. 1033 00:56:17,920 --> 00:56:19,320 Cu cât mai repede te băgăm cu ceilalți, 1034 00:56:19,400 --> 00:56:21,360 cu atât mai repede scăpăm de fundul tău. 1035 00:56:22,239 --> 00:56:23,360 Haide! 1036 00:56:39,639 --> 00:56:42,519 37 către Control. Avem unul pentru curte. 1037 00:56:42,599 --> 00:56:45,000 -Liber. -Ești polițistul ăla din Baltimore, nu? 1038 00:56:45,679 --> 00:56:48,119 La dracu', da. Cel mai bun pe care l-au avut. 1039 00:56:54,519 --> 00:56:55,719 ... polițistul dracului. 1040 00:57:05,079 --> 00:57:06,559 Ce se întâmplă, locotenente? 1041 00:57:06,639 --> 00:57:09,960 -Ești gata pentru ei? -Știi, m-am născut gata. 1042 00:57:11,119 --> 00:57:13,440 Mă bucur că ai retras cererea de transfer, 1043 00:57:14,519 --> 00:57:16,119 -și șefii se bucură. -Bine. 1044 00:57:17,079 --> 00:57:19,400 -Hai să-i dăm pe spate. -Bine. 1045 00:57:19,840 --> 00:57:22,000 Așa este când ești brutal. 1046 00:57:22,079 --> 00:57:24,400 Nu numai că îți stă în calea obținerii unor cazuri bune, 1047 00:57:24,480 --> 00:57:27,280 dacă bați oameni, vei primi plângeri AI, 1048 00:57:27,360 --> 00:57:29,599 dosare, poate chiar și o reputație. 1049 00:57:29,679 --> 00:57:32,400 Dacă ai destule reclamații, ești transferat din unitatea ta. 1050 00:57:32,760 --> 00:57:35,840 Și chiar dacă tu poți să ieși din încurcătură, 1051 00:57:35,920 --> 00:57:38,679 majoritatea polițiștilor buni de ceva nu reușesc să iasă. 1052 00:57:39,320 --> 00:57:42,000 Uite, pur și simplu capeți un tip de atenție 1053 00:57:42,079 --> 00:57:44,039 care îți face să fie mai greu să-ți faci treaba. 1054 00:57:44,119 --> 00:57:45,480 Dacă bătând oameni ai rezolva cazuri, 1055 00:57:45,559 --> 00:57:47,679 rahat, v-aș spune să ieșiți acolo și să-i bateți pe toți. 1056 00:57:47,760 --> 00:57:49,159 Dar doar... Nu funcționează. 1057 00:57:49,519 --> 00:57:51,320 Deci, dacă asta e genul de muncă pe care vreți să o faceți, 1058 00:57:51,400 --> 00:57:54,360 vă voi spune chiar acum, nu vă veți apropia de unitatea mea. 1059 00:57:54,920 --> 00:57:57,760 Grupul Operativ pentru Urmărirea Armelor nu acceptă prostii. 1060 00:57:58,239 --> 00:58:01,719 Nu înțelegeți greșit, vrem să obținem arme și droguri. 1061 00:58:01,800 --> 00:58:05,000 Vrem să-i prindem pe cei care fac trafic și care trag cu armele. 1062 00:58:05,079 --> 00:58:07,679 Asta facem. 1063 00:58:08,320 --> 00:58:09,400 În Grupul Operativ pentru Urmărirea Armelor, 1064 00:58:09,480 --> 00:58:12,079 luăm acele arme și le punem pe masă. 1065 00:58:12,519 --> 00:58:15,280 Luăm acele droguri și le punem pe masă. 1066 00:58:15,960 --> 00:58:19,920 Unitatea mea a scos 132 de arme de pe stradă în nouă luni de muncă. 1067 00:58:20,000 --> 00:58:21,920 Am avut 59 de cazuri. 1068 00:58:22,000 --> 00:58:24,400 Fiecare dintre ele a ajuns pe strada Calvert. 1069 00:58:24,480 --> 00:58:27,079 În acel timp, am spart 45 de uși. 1070 00:58:27,159 --> 00:58:29,800 Am luat peste un kilogram de droguri și cocaină, 1071 00:58:29,880 --> 00:58:31,119 să nu mai vorbim de pastile. 1072 00:58:31,199 --> 00:58:34,079 Am luat toate astea și le-am pus pe masă. 1073 00:58:34,800 --> 00:58:36,199 Asta facem. 1074 00:58:37,639 --> 00:58:38,880 Asta este ceea ce livrăm. 1075 00:58:41,599 --> 00:58:42,800 Asta e slujba. 1076 00:58:47,880 --> 00:58:49,199 Acum aveți grijă unul de celălalt. 1077 00:58:51,519 --> 00:58:52,639 Sunt mândru de voi. 1078 00:58:59,599 --> 00:59:00,960 Tare, băiete! 1079 00:59:01,039 --> 00:59:02,840 Da! Ce zici de asta? 1080 00:59:06,559 --> 00:59:07,679 Toată lumea e încântată. 1081 00:59:07,760 --> 00:59:10,800 Cine vrea? Eu vreau! 1082 00:59:12,960 --> 00:59:15,320 Cine vrea ceva? Hai să luăm ceva atunci! 1083 01:01:02,880 --> 01:01:04,719 Subtitrarea: Sadacliev Lucian