1 00:00:08,800 --> 00:00:09,759 Vejne. 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,839 Znam šta radim. 3 00:00:32,079 --> 00:00:34,159 Ovo saslušanje je organizovano kako bismo saznali 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,520 šta vi, naredniče Dženkins, možete ponuditi državi 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,799 kao znak saradnje u slučaju da vam bude ponuđena nagodba. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,640 Ništa što danas izjavite neće ući u zapisnik, 7 00:00:41,719 --> 00:00:43,960 već je ovo prilika za vas da nam predočite 8 00:00:44,039 --> 00:00:46,119 vrednost i nivo vaše saradnje, 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,240 ukoliko odlučimo da prihvatimo vaše priznanje krivice, 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,640 i sudiji preporučimo dogovorenu kaznu. 11 00:00:50,719 --> 00:00:51,520 Da li razumete? 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,359 Onda da nastavimo. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Kao prvo, ja sam nevin. 14 00:01:01,039 --> 00:01:05,000 Naredniče Dženkins, federalni sud ima jednu staru i mudru izreku, 15 00:01:05,079 --> 00:01:06,519 gde se optuženima u krivičnim predmetima, 16 00:01:06,599 --> 00:01:11,400 kada ih suoče sa mnoštvom dokaza protiv njih, savetuje da sarađuju od početka. 17 00:01:11,480 --> 00:01:14,239 Često, ti koji sarađuju od početka, najbolje prođu, 18 00:01:14,319 --> 00:01:16,879 dok oni drugi izvuku deblji kraj. 19 00:01:16,959 --> 00:01:18,079 Vi niste ovi od prvih. 20 00:01:22,439 --> 00:01:25,159 Neću sedeti ovde pred vama 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,599 i govoriti vam da nisam radio svakakve loše stvari. 22 00:01:27,680 --> 00:01:28,480 Jesam. 23 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 Ali ću vam isto tako reći 24 00:01:31,400 --> 00:01:33,120 da su ove stvari za koje smatrate da sam uradio, 25 00:01:33,200 --> 00:01:36,719 te stvari koje ste čuli o meni, da su one laž, potpuna laž. 26 00:01:37,239 --> 00:01:38,920 Da li u ovom odeljenju ima nedoličnog ponašanja? 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,359 Naravno. Ali ja nisam taj koga trebate. 28 00:01:42,719 --> 00:01:45,680 Naredniče, naša istraga je dugotrajna i detaljna, 29 00:01:45,760 --> 00:01:47,879 a optužbe protiv vas su potkrepljene 30 00:01:48,680 --> 00:01:51,400 snimcima vaše komunikacije kao i mnoštvom svedoka. 31 00:01:51,480 --> 00:01:54,120 "Mnoštvom". E pa, mnoštvo svedoka laže. 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,799 Šta kažete na to? Da vas nešto pitam. 33 00:01:56,599 --> 00:01:58,200 O meni se najviše govori, 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,359 najslavniji sam policajac u istoriji ovog grada. 35 00:02:00,439 --> 00:02:01,920 Nije li vam čudno 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,519 da sam sada, odjednom, ja glavni mozak cele ove stvari? 37 00:02:04,599 --> 00:02:05,959 To vam nije čudno? 38 00:02:06,040 --> 00:02:06,959 Svi znači lažu? 39 00:02:08,680 --> 00:02:09,800 To sam i rekao. 40 00:02:10,479 --> 00:02:11,879 Samo u slučaju Burlej... 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,759 Ma dajte, slučaj Burlej. Tu sam potpuno nevin. 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,800 Nisam podmetnuo drogu Umaru Burleju. To nisam bio ja. 43 00:02:16,879 --> 00:02:18,960 -Naredniče Dženkins... -Samo malo. 44 00:02:19,039 --> 00:02:21,479 Znam ko je to uradio. 45 00:02:21,919 --> 00:02:23,680 Možda ste u pravu. Znate šta? 46 00:02:23,759 --> 00:02:25,280 Možda je to što sam znao tu informaciju, 47 00:02:25,360 --> 00:02:26,599 a nisam to tada prijavio, 48 00:02:26,680 --> 00:02:27,719 bilo pogrešno. 49 00:02:27,800 --> 00:02:29,039 Imate me. Kriv sam. 50 00:02:29,120 --> 00:02:30,439 Vi ste pobedili. 51 00:02:30,520 --> 00:02:33,159 Suština je da ja nisam podmetnuo drogu Umaru Burleju. 52 00:02:33,240 --> 00:02:34,639 Nisam to bio ja. 53 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 Da nastavimo diskusiju, hoćete li nam reći ko jeste? 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,879 Nisam raspoložen da vam to sada saopštim. 55 00:02:46,599 --> 00:02:48,680 Ali zasigurno znam da Vejn Dženkins nije taj 56 00:02:48,759 --> 00:02:50,840 koji je podmetnuo tu drogu. To je ono što je bitno. 57 00:02:52,840 --> 00:02:54,439 Sastanak je zaključen. 58 00:02:55,199 --> 00:02:56,599 Šta to znači "zaključen"? 59 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 To je to? Samo ćete da odete? 60 00:02:59,919 --> 00:03:01,439 Gospođo, zar nemate nekih pitanja za mene? 61 00:03:26,520 --> 00:03:28,360 JA SAM OVDE JER JE OVO DOM 62 00:03:40,520 --> 00:03:41,439 Odmaknite se! 63 00:03:44,479 --> 00:03:48,919 Baltimor je pravi primer neuspeha kod zaustavljanja bezakonja. 64 00:03:49,599 --> 00:03:51,599 Nema pravde, nema mira! 65 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 Čula sam vaš poziv u vezi nepostojanja pravde i mira. 66 00:03:54,080 --> 00:03:55,639 Nema pravde, nema mira! 67 00:04:09,240 --> 00:04:10,719 POLICIJSKA UPRAVA BALTIMOR, MERILAND 68 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 Gde ima dima, ima i vatre. 69 00:04:25,360 --> 00:04:28,720 Ovi policajci, oni su poput gangstera iz 1930-tih. 70 00:04:37,680 --> 00:04:39,079 Vejn Dženkins zaista misli 71 00:04:39,160 --> 00:04:41,439 da će njegove kolege da drže odstupnicu. 72 00:04:41,519 --> 00:04:45,160 A zapravo se svi utrkuju ko će prvi da svedoči protiv ostalih. 73 00:04:45,639 --> 00:04:47,319 Smešno je kako nas je ubeđivao 74 00:04:47,399 --> 00:04:50,680 da, od svega ostalog, nije on taj koji je podmetnuo drogu u slučaju Burlej. 75 00:04:50,759 --> 00:04:51,839 Kome je pokušao to da natovari? 76 00:04:52,680 --> 00:04:54,199 Ostalima koji su bili prisutni, 77 00:04:54,279 --> 00:04:56,720 Rajanu Gvinu i Šonu Suteru. 78 00:04:56,800 --> 00:04:58,519 Malo je verovatno da je to Gvin. 79 00:04:58,600 --> 00:05:01,639 Potrudio se da prijavi to još odavno. 80 00:05:02,360 --> 00:05:03,480 Šon Suter? 81 00:05:06,519 --> 00:05:10,079 Šone, poznaješ me iz uprave, ali ovde sam pozvan 82 00:05:10,160 --> 00:05:12,480 da radim sa FBI-jem na slučajevima korupcije u javnom sektoru. 83 00:05:13,160 --> 00:05:14,959 Erika je moj nadređeni. 84 00:05:15,759 --> 00:05:19,480 Radimo na slučaju istrage jedinice policajaca u civilu, 85 00:05:19,560 --> 00:05:23,720 i znam da si video da je mnogo tvojih kolega policajaca uhapšeno. 86 00:05:23,800 --> 00:05:26,959 Želimo da odmah znaš da ti nisi nužno taj koga istražujemo. 87 00:05:27,279 --> 00:05:28,360 "Nisam nužno"? 88 00:05:28,680 --> 00:05:32,519 Trenutno smo usmereni ka drugima i treba nam pomoć. 89 00:05:33,639 --> 00:05:35,000 Ja radim u Ubistvima. 90 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 Ne znam kako vam mogu pomoći. 91 00:05:38,680 --> 00:05:43,959 Ovaj slučaj je odavno, kada si bio član Divizije za sprečavanje nasilnih zločina. 92 00:05:46,120 --> 00:05:49,360 Sećaš se potere kolima i osumnjičenog po imenu Burlej? 93 00:05:49,879 --> 00:05:52,399 Došlo je do sudara i jedan vozač je poginuo. 94 00:05:53,639 --> 00:05:56,040 Ruke uvis! Izlazi iz auta! 95 00:05:56,120 --> 00:05:58,600 Dženkse, na podu je odmah ispod sedišta. 96 00:05:58,680 --> 00:06:00,680 -To je bilo 2000... -Sećam se. 97 00:06:01,639 --> 00:06:04,879 Droga je pronađena u Burlejevom autu nakon nesreće. 98 00:06:04,959 --> 00:06:07,360 Tvoje ime je na izveštaju o predatim dokazima. 99 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 Šta to hoćete da kažete? 100 00:06:12,199 --> 00:06:13,439 Jedan od svedoka tvrdi da 101 00:06:13,519 --> 00:06:16,199 si ti taj koji je Burleju podmetnuo drogu. 102 00:06:16,279 --> 00:06:18,800 To ne znači da mi verujemo tom drugom svedoku. 103 00:06:18,879 --> 00:06:20,639 Ovo može imati dva ishoda, Šone. 104 00:06:21,519 --> 00:06:24,480 Ili ti znaš šta se dogodilo i kako je ta droga završila u autu 105 00:06:24,560 --> 00:06:28,079 koji su policajci već pretresli, i u tom slučaju si svedok. 106 00:06:28,160 --> 00:06:30,680 Ili ćeš postati osumnjičeni. 107 00:06:31,000 --> 00:06:34,079 U ovom trenutku, pretpostavljamo da si svedok. 108 00:06:36,160 --> 00:06:38,079 Da li ću izgubiti posao zbog ovoga? 109 00:06:46,000 --> 00:06:47,639 OKTOBAR 2016. 110 00:06:47,720 --> 00:06:50,879 -Završite frazom "Pravi policijski posao." -"Pravi policijski posao." 111 00:06:50,959 --> 00:06:52,160 ŠEST MESECI RANIJE 112 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 Zatim počnite sa poslednjim paragrafom. 113 00:06:54,079 --> 00:06:55,920 -U redu. -Pročitaj mi ponovo taj deo. 114 00:06:56,519 --> 00:06:58,600 "Dekret o saglasnosti nije magična pilula. 115 00:06:58,680 --> 00:07:01,439 To je naredba donesena od strane suda 116 00:07:01,519 --> 00:07:04,040 koja nas primorava da napravimo potrebna poboljšanja aktivnosti 117 00:07:04,120 --> 00:07:05,680 koje se odavno zanemaruju. 118 00:07:05,759 --> 00:07:07,759 Negde će to prouzrokovati promene u našoj organizaciji 119 00:07:07,839 --> 00:07:08,639 koje će biti nelagodne. 120 00:07:09,040 --> 00:07:11,800 Policija se ne prilagođava dobro promenama. 121 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 Ne smemo da pomešamo dugo cenjenu tradiciju 122 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 sa rastom koji je potreban za poboljšanje ove organizacije. 123 00:07:18,120 --> 00:07:20,439 Moramo poštovati našu tradiciju, ali ne i slepo je se držati. 124 00:07:20,519 --> 00:07:23,319 Moramo da prigrlimo promene koje nas čine boljim borcima protiv kriminala 125 00:07:23,399 --> 00:07:24,959 i ambasadorima ove zajednice." 126 00:07:26,519 --> 00:07:27,759 "Ambasadori zajednice"? 127 00:07:28,800 --> 00:07:29,879 Pusti. 128 00:07:30,639 --> 00:07:35,240 I ne odbacivati ih kao nešto suprotno od pravog policijskog rada." 129 00:07:35,319 --> 00:07:38,319 Dobro je. To će biti moja izjava na naslovnoj strani. 130 00:07:38,399 --> 00:07:42,639 Za unutra, pobrini se da pomenemo Dženkinsa i Odred za pronalaženje oružja. 131 00:07:42,720 --> 00:07:44,560 Pobrini se da i to bude u biltenu. 132 00:07:45,000 --> 00:07:47,800 Ako hoću da proguram dekret o saglasnosti i promene koje nosi, 133 00:07:47,879 --> 00:07:49,319 moram i da odam priznanje ljudima 134 00:07:49,399 --> 00:07:52,240 koji i sada pronalaze i donose drogu i oružje, 135 00:07:52,319 --> 00:07:53,480 ljudima koji i sada rade svoj posao. 136 00:07:55,600 --> 00:07:58,639 Ne želim da ih ovo uspori ili da počnu da sumnjaju u sebe. 137 00:07:59,120 --> 00:08:00,639 Potrebni su mi na ulicama. 138 00:08:02,480 --> 00:08:03,639 Prestani da trčiš! 139 00:08:03,959 --> 00:08:06,000 Dolazi ovamo! 140 00:08:06,079 --> 00:08:07,480 Stoj! 141 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 Evo ga. 142 00:08:08,800 --> 00:08:10,959 -Ne mrdaj! -Ima pištolj! 143 00:08:11,040 --> 00:08:12,319 -Sranje! -Ruke na haubu. 144 00:08:12,399 --> 00:08:13,560 Ruke na jebenu haubu. 145 00:08:14,319 --> 00:08:16,160 -Prokletstvo! -Nađe li pištolj? 146 00:08:16,240 --> 00:08:17,199 Naredniče, tu je negde. 147 00:08:17,279 --> 00:08:19,720 U smeću tamo. Tačno iza tog rasturenog ševroleta 148 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 -U tom smeću tamo. -Imam ga. 149 00:08:21,079 --> 00:08:22,319 -Da, druže. -Znamo da je tvoj. 150 00:08:22,399 --> 00:08:23,800 -Ne vredi da lažeš. -Da, gospodine. 151 00:08:24,480 --> 00:08:25,319 Zaradićemo lovu večeras. 152 00:08:25,639 --> 00:08:26,800 -Da. -Hoćemo. 153 00:08:26,879 --> 00:08:28,040 Odlično odrađeno. 154 00:08:28,120 --> 00:08:29,519 Nosim ga kao zaštitu. To je sve. 155 00:08:29,600 --> 00:08:31,839 Gospodine, da li ti je život ugrožen? 156 00:08:32,279 --> 00:08:34,799 Ozbiljno pitam. Ako jeste, reci mi kako? 157 00:08:34,879 --> 00:08:36,440 Reci kako. Rado ću to istražiti. 158 00:08:36,519 --> 00:08:38,240 Ako neko pokušava da te povredi, ubije, saznaću... 159 00:08:38,320 --> 00:08:39,639 Saznaću ko su oni. 160 00:08:39,720 --> 00:08:41,279 Reci mi, da sklonim još pištolja sa ulice. 161 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 Šta se dešava? Kako ti je to život ugrožen? 162 00:08:44,120 --> 00:08:46,440 Svačiji je život ovde ugrožen, čoveče. Ovo je Baltimor. 163 00:08:47,159 --> 00:08:48,840 Znaš šta? To je jebeno dobar odgovor. 164 00:08:48,919 --> 00:08:50,440 Dopada mi se. I ti mi se dopadaš, druže. 165 00:08:50,519 --> 00:08:51,759 -Dopadaš mi se. -Sranje. 166 00:08:51,840 --> 00:08:53,440 Mogu li da javim nekome da sam uhapšen? 167 00:08:53,519 --> 00:08:54,879 Da me izvuku uz kauciju. 168 00:08:55,840 --> 00:08:57,399 Naravno, druže. Gde ti je telefon? 169 00:08:57,480 --> 00:08:58,440 U prednjem desnom džepu. 170 00:08:59,759 --> 00:09:00,679 Jebi ga, čoveče. 171 00:09:01,000 --> 00:09:01,720 Jebiga. 172 00:09:03,799 --> 00:09:05,639 -Četiri na mom brzom biranju. -Da, reci šta hoćeš. 173 00:09:05,720 --> 00:09:07,159 Stani. Da ga uključim. 174 00:09:08,600 --> 00:09:10,720 -U redu, dobar si. Ti si na redu. -Hej, šta ima? 175 00:09:10,799 --> 00:09:13,039 Našli su džoint u uličici i uhvatili me. 176 00:09:13,120 --> 00:09:15,919 Što si to uradio? 177 00:09:16,519 --> 00:09:18,399 Stvarno, druže, što to uradi? 178 00:09:19,279 --> 00:09:21,159 Jesmo li bili grubi prema tebi? Nismo. 179 00:09:21,240 --> 00:09:22,759 Zašto onda? 180 00:09:22,840 --> 00:09:25,200 Videli smo da bacaš pištolj. 181 00:09:25,279 --> 00:09:26,200 Svi smo to videli. 182 00:09:26,679 --> 00:09:28,919 Mi ne radimo takve stvari. 183 00:09:29,759 --> 00:09:31,240 Da ti nešto pojasnim? 184 00:09:31,320 --> 00:09:34,000 Ako neko uperi pištolj u nekoga, a taj pištolj nije njegov, 185 00:09:34,080 --> 00:09:36,879 onda će taj policajac da popije kaznu. Njega će optužiti. 186 00:09:37,519 --> 00:09:40,679 To što si sada rekao preko telefona je znak nepoštovanja. 187 00:09:41,919 --> 00:09:42,919 Ovi ljudi ovde, 188 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 moji detektivi, svi mi poštujemo pravila. 189 00:09:51,120 --> 00:09:52,679 Stigao ti je prevoz, druže. 190 00:09:52,759 --> 00:09:54,000 Hajde, diži se. 191 00:09:54,080 --> 00:09:55,480 -Pomozi mi oko ovoga. -Jebote, čoveče! 192 00:09:56,639 --> 00:09:57,639 Sranje, čoveče. 193 00:09:57,720 --> 00:09:59,360 Dosta mi je ovog sranja. 194 00:09:59,440 --> 00:10:00,799 Da me nazivaju prljavim. 195 00:10:01,879 --> 00:10:03,480 Ulazi, pazi glavu. 196 00:10:03,559 --> 00:10:06,360 Vejne, slušaj me. 197 00:10:06,440 --> 00:10:09,200 Odgovor je ne. Jebeno ne. 198 00:10:09,279 --> 00:10:10,360 -Vejne. -Šta? 199 00:10:10,440 --> 00:10:11,759 -Svi su propričali. -Nisu svi. 200 00:10:11,840 --> 00:10:12,879 Nisu svi... Ne govori to. 201 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 Moji ljudi nisu progovorili, ne govori to. 202 00:10:15,039 --> 00:10:16,240 Baš svi. 203 00:10:16,639 --> 00:10:17,759 Šta to govoriš? 204 00:10:23,840 --> 00:10:24,799 Da. 205 00:10:29,759 --> 00:10:31,320 Pa jebeš ih onda sve. 206 00:10:41,039 --> 00:10:43,879 U redu. Onda ću da svedočim i da ispričam svoju stranu priče, 207 00:10:43,960 --> 00:10:46,279 i ima da mi veruju. Šta kažeš na to? 208 00:10:55,200 --> 00:10:56,399 Nisam prljavi policajac. 209 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 Dženkins dakle i dalje pokušava da vas navede da ne progovorite? 210 00:11:02,320 --> 00:11:04,679 Kaže da je onaj video koji je snimio na kome otvaramo sef 211 00:11:04,759 --> 00:11:06,360 dovoljan da sruši vaš slučaj. 212 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 Rekao je da ako svi samo budemo ćutali 213 00:11:08,919 --> 00:11:10,960 da federalci neće moći ništa da dokažu. 214 00:11:11,039 --> 00:11:12,559 Potpuno je odlepio. 215 00:11:12,639 --> 00:11:15,159 Već neko vreme pokušavam da se izvučem od njega. 216 00:11:15,679 --> 00:11:18,679 U početku je to bilo samo uzimanje novca. To smo radili. 217 00:11:18,759 --> 00:11:20,080 Stalno smo uzimali novac. 218 00:11:20,679 --> 00:11:23,039 To se dešava u celom jebenom odeljenju. 219 00:11:23,120 --> 00:11:24,919 Droga? To ne. 220 00:11:25,559 --> 00:11:27,000 Ne, to je drugačije. 221 00:11:27,080 --> 00:11:30,039 Droga je bila gnjavaža. 222 00:11:30,120 --> 00:11:32,360 Često bismo samo otišli do Džons Foulsa 223 00:11:32,440 --> 00:11:35,960 i bacili i drogu i kokain na autoput. 224 00:11:36,039 --> 00:11:37,000 Samo... 225 00:11:37,879 --> 00:11:38,759 Samo da je maknemo. 226 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 To je bilo lakše nego da idemo do stanice 227 00:11:40,919 --> 00:11:44,000 i čekamo u redu da popunjavamo formulare za sektor kontrole dokaza. 228 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 Ali ne i narednik Dženkins. Ne i on. 229 00:11:46,799 --> 00:11:48,679 Ne i Vejn. 230 00:11:49,279 --> 00:11:50,559 Ali ne Vejn Dženkins. 231 00:11:53,440 --> 00:11:54,559 Sranje. 232 00:11:55,000 --> 00:11:56,679 Jednom je ovaj seronja... 233 00:11:57,240 --> 00:12:00,240 Taj tip me je pitao imam li neke rođake 234 00:12:00,320 --> 00:12:02,440 koji bi prodavali drogu. 235 00:12:02,519 --> 00:12:04,080 Na ulici se bavimo svakakvim sranjima. 236 00:12:04,159 --> 00:12:06,240 Ali brate, to je moja jebena familija. 237 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 Kakav bezdušni seronja bi to uradio? 238 00:12:08,720 --> 00:12:11,440 Jednom sam ga čuo kako razgovara telefonom sa nekim, 239 00:12:11,519 --> 00:12:13,720 i zvučalo je identično kako inače razgovaraju dileri. 240 00:12:14,440 --> 00:12:16,080 Kao regularno dilovanje droge. 241 00:12:16,159 --> 00:12:18,159 Vejn je otišao tamo, čoveče. 242 00:12:19,720 --> 00:12:20,879 On je bio taj tip. 243 00:12:20,960 --> 00:12:23,399 Jednom sam došao u stanicu, narednik je bio tamo 244 00:12:24,120 --> 00:12:26,320 zaptivao je jednu od naših vreća. 245 00:12:27,360 --> 00:12:29,840 Kažem vam da je taj tip ponovo zatvarao vrećicu kokaina. 246 00:12:31,200 --> 00:12:32,279 Zašto bi to inače radio? 247 00:12:32,799 --> 00:12:36,600 Da li je to zatvarao da bi je dao nazad dilerima, Šropšajeru? 248 00:12:36,679 --> 00:12:38,600 Ne, sumnjam u to. 249 00:12:39,720 --> 00:12:40,919 Čuo bih to od Brila. 250 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Bio je tu neki tip. 251 00:12:42,679 --> 00:12:46,480 Uvek se negde pojavljivao, partijao sa Dženkinsom. 252 00:12:47,240 --> 00:12:51,879 Tip je mogao da nabavi ključeve, iseče auto ili GPS uređaj. 253 00:12:53,480 --> 00:12:55,559 Poput lovca na ucenjene glave. 254 00:12:56,200 --> 00:12:57,759 Vejnov prijatelj. On je negde iz okruga. 255 00:12:58,679 --> 00:13:01,200 Neki sumnjivi belac. 256 00:13:01,600 --> 00:13:03,799 Daje jemstvo za kauciju. Zove se Donald nekako. 257 00:13:08,320 --> 00:13:09,559 Policija! Imamo nalog za pretres. 258 00:13:09,639 --> 00:13:10,879 Ruke u vazduh i kreni ka meni. 259 00:13:11,360 --> 00:13:13,039 Ruke u vazduh odmah! 260 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 Idemo! Kreći! 261 00:13:25,879 --> 00:13:29,000 Slušaj, nisam mu ništa naređivao. Bio je potpuno slobodan da odbije. 262 00:13:29,080 --> 00:13:30,159 POLICIJA DŽENKINS DRŽAVNI SVEDOK 263 00:13:30,240 --> 00:13:31,759 Naredniče Dženkins, vi tvrdite da... 264 00:13:31,840 --> 00:13:32,759 DATUM: 8. NOVEMBAR 2016. 265 00:13:32,840 --> 00:13:35,639 ...ste zaustavili auto g. Stivensona. 266 00:13:35,720 --> 00:13:37,559 Samo ste želeli da razgovarate sa njim? 267 00:13:37,639 --> 00:13:38,399 Da, gospodine. 268 00:13:38,759 --> 00:13:41,200 Šta ste uradili kada ste prišli vozilu, naredniče? 269 00:13:41,279 --> 00:13:43,279 Sledili smo pravila osnovane sumnje. 270 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 To radimo 271 00:13:44,440 --> 00:13:46,799 jer želimo da se naš slučaj održi na sudu. 272 00:13:46,879 --> 00:13:49,879 Naučio sam se na greškama, časni sude. 273 00:13:49,960 --> 00:13:53,639 Slušajte, odmah smo znali da nemamo razloga da zadržimo osumnjičenog. 274 00:13:53,720 --> 00:13:56,360 Nismo imali razlog da tražimo od njega da izađe iz vozila. 275 00:13:56,440 --> 00:13:59,639 Razgovarali smo sa njim na čisto dobrovoljnoj osnovi. 276 00:13:59,720 --> 00:14:01,480 Gde su bila ostala tri policajca? 277 00:14:01,559 --> 00:14:03,960 Bili su pozicionirani sa svih strana vozila. 278 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 -Opkolili ste vozilo? -Da, gospodine. 279 00:14:06,519 --> 00:14:07,759 To je zaustavljanje vozila. To... 280 00:14:08,159 --> 00:14:10,200 Može da postane gadno. Ako postane, sve se brzo dešava. 281 00:14:10,279 --> 00:14:13,759 Moramo da održimo taktičku prednost u svako doba, kao meru predostrožnosti. 282 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 Jednostavno... tako mi radimo. 283 00:14:18,360 --> 00:14:20,879 -Mogu li da priđem, časni sude? -Izvolite. 284 00:14:26,159 --> 00:14:27,639 Da li ste čuli šta je rekao? 285 00:14:27,720 --> 00:14:29,919 Jesam, g. Bejts. 286 00:14:30,000 --> 00:14:32,840 Policajci koji su opkolili vozilo, to je prilično ubedljivo. 287 00:14:32,919 --> 00:14:34,960 Ne vidim šta mogu da uradim ovde 288 00:14:35,039 --> 00:14:37,240 osim da odlučim ovo kao pritvor bez osnova. 289 00:14:37,320 --> 00:14:38,759 Hvala, sudija. 290 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 -Svako dobro, g. Stivenson. -Hvala vam. 291 00:14:49,240 --> 00:14:50,519 Vidimo se kasnije. 292 00:14:52,360 --> 00:14:55,440 Kako si, Bejtse? Opet si me pobedio? 293 00:14:55,519 --> 00:14:58,279 Izgubio si kada si rekao da su tvoji ljudi opkolili vozilo. 294 00:14:58,360 --> 00:15:00,159 -To se računa kao nezakonit pritvor. -Sranje. 295 00:15:00,480 --> 00:15:03,399 A kilogram koji smo zaplenili? To te ne dotiče? 296 00:15:03,480 --> 00:15:05,159 Ne, čoveče. Plodovi otrovnog drveta. 297 00:15:05,240 --> 00:15:07,919 Znaš šta, čoveče, kako došlo, tako prošlo. 298 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 Jebi ga. 299 00:15:09,279 --> 00:15:11,240 Stani malo, Vejne. 300 00:15:12,120 --> 00:15:13,799 Ne znam šta radiš tamo napolju, u redu? 301 00:15:13,879 --> 00:15:15,919 Svi mi govore isto. 302 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Da pljačkaš, kradeš i svima uzimaš novac. 303 00:15:18,279 --> 00:15:19,919 Ko ti je to rekao? Tvoj klijent? 304 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 Rekao mi je da nisi predao svu tu drogu, eto to je rekao. 305 00:15:22,399 --> 00:15:24,919 Slušaj, batali novac, ali on nije jedini. 306 00:15:25,000 --> 00:15:25,960 Oni lažu. 307 00:15:26,039 --> 00:15:28,000 Ma hajde, Vejne. 308 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 Ovo je bila veća zaplena droge, a moj momak je već bio osuđivan. 309 00:15:31,320 --> 00:15:32,600 Stivenson je velika zverka. 310 00:15:32,679 --> 00:15:34,600 Pitaš li se zašto ovaj slučaj nisu preuzeli federalci? 311 00:15:35,120 --> 00:15:36,559 Da, razmisli o tome. 312 00:15:36,639 --> 00:15:39,080 Kancelarija državnog tužioca ne želi više da se bavi tobom. 313 00:15:39,159 --> 00:15:41,679 Ne žele da imaju ništa sa tobom. Zašto li je to tako? 314 00:15:54,080 --> 00:15:55,039 Pa, 315 00:15:56,159 --> 00:15:59,639 ovde nema puno toga sa čime se ne slažem, ali to ste znali. 316 00:15:59,720 --> 00:16:01,600 Šta gradonačelnica kaže? 317 00:16:02,279 --> 00:16:05,039 Podrška je jedno, plaćanje je druga stvar. 318 00:16:05,120 --> 00:16:05,840 Da. 319 00:16:06,360 --> 00:16:08,399 Škole, rekreativni centri. 320 00:16:08,480 --> 00:16:10,639 Gradski penzioni fond je uvek prazan. 321 00:16:10,720 --> 00:16:12,480 Ovo je siromašan grad. 322 00:16:12,559 --> 00:16:16,840 A da uzmemo polovinu novca koji policajci potroše na prekovremeno i troškove suđenja 323 00:16:16,919 --> 00:16:20,639 i preusmerimo to u programe za borbu protiv kriminala i za pomoć građanima? 324 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 Ja sam na vašoj strani, u redu? 325 00:16:22,159 --> 00:16:23,279 Znam. Samo... 326 00:16:23,360 --> 00:16:26,279 Samo kažem da je politička volja uvek nestabilna 327 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 kada pravi novac treba da se upotrebi da reši prave probleme. 328 00:16:30,639 --> 00:16:31,799 Bolje se spremite za to. 329 00:16:32,919 --> 00:16:34,240 Da vas nešto drugo pitam. 330 00:16:34,320 --> 00:16:35,759 Nemojte ovo pogrešno da shvatite. 331 00:16:35,840 --> 00:16:39,399 Čega to nema u ovom dekretu o saglasnosti? 332 00:16:40,320 --> 00:16:44,559 -Kako to mislite? -Hoću da kažem da je ovo ogroman dokument 333 00:16:44,639 --> 00:16:49,000 koji ukazuje na stvari u policiji koje su po proceduri i Ustavu pogrešne. 334 00:16:49,080 --> 00:16:51,639 U njemu se detaljno navode obrasci i prakse 335 00:16:51,720 --> 00:16:56,159 koji u najblažem slučaju krše prava građana, a u najgorem zlostavljaju. 336 00:16:56,240 --> 00:16:59,159 I on predstavlja mnogo uloženog rada od strane vas i vašeg tima. 337 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 Sve po zasluzi. 338 00:17:01,200 --> 00:17:02,039 Ali? 339 00:17:02,480 --> 00:17:05,200 Šta to želite da kažete, a ne možete? 340 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Šta to Ministarstvo pravde ne želi da prizna? 341 00:17:10,799 --> 00:17:12,240 Šta policija pokušava da uradi? 342 00:17:14,000 --> 00:17:18,240 Da uhapsi sve. Razgovarali smo o ovome. Čula sam vas. 343 00:17:18,640 --> 00:17:21,680 Ali zašto? Šta im je cilj? 344 00:17:25,599 --> 00:17:27,039 -Rat protiv droge. -Upravo tako. 345 00:17:27,119 --> 00:17:30,039 A u ratu su vam potrebni ratnici. 346 00:17:30,119 --> 00:17:32,200 U ratu, imate neprijatelje. 347 00:17:32,279 --> 00:17:34,759 U ratu, civili stradaju i niko ništa ne preduzima. 348 00:17:34,839 --> 00:17:38,160 U ratu, brojite tela, a onda ih proglašavate svojom pobedom. 349 00:17:38,839 --> 00:17:42,200 Da li su Ministarstvo pravde ili Kancelarija za građanska prava 350 00:17:42,279 --> 00:17:46,079 spremni da priznaju da smo odavno izgubili ovaj rat? 351 00:17:47,759 --> 00:17:52,240 Da su jedini rezultat prepuni zatvori i svakodnevna brutalnost, 352 00:17:52,319 --> 00:17:54,000 i potpuno nepoverenje 353 00:17:54,079 --> 00:17:56,799 između policije i njenih gradova. 354 00:17:57,839 --> 00:18:00,240 Vodio sam ovaj rat, Nikol. 355 00:18:00,319 --> 00:18:03,240 Bio sam i dobar i iskren dok sam učestvovao u njemu, 356 00:18:03,599 --> 00:18:05,960 ali je na kraju izgubljen. 357 00:18:06,359 --> 00:18:08,240 Izgubio sam samo svoje vreme. 358 00:18:08,319 --> 00:18:10,200 Svi ti momci koji su upravo na ulicama, 359 00:18:10,519 --> 00:18:12,119 svi znaju da je izgubljen. 360 00:18:12,559 --> 00:18:15,119 Da li ste spremni da to naglas kažete? 361 00:18:16,240 --> 00:18:17,559 Da li je iko spreman? 362 00:18:23,359 --> 00:18:24,720 Upozorili su me na ovo. 363 00:18:25,079 --> 00:18:26,839 Upozorili vas na šta, gđo gradonačelnice? 364 00:18:26,920 --> 00:18:29,240 Na novac. Ovo su dodatni milioni. 365 00:18:29,319 --> 00:18:32,200 Već smo na gubitku u svim sektorima zbog prekovremenog. 366 00:18:32,279 --> 00:18:33,599 Ima li kraja ovome? 367 00:18:33,680 --> 00:18:36,559 Pročitali ste isti dekret o saglasnosti kao i ja. 368 00:18:36,640 --> 00:18:38,799 To što oni traže neće biti moguće 369 00:18:38,880 --> 00:18:40,039 bez dodatnih sredstava. 370 00:18:40,680 --> 00:18:43,799 Samo trošak dodavanja video nadzora je... 371 00:18:43,880 --> 00:18:46,200 -Džon je pregledao brojke. -Računao sam osnovno, 372 00:18:46,279 --> 00:18:48,160 ali gledajući samo ovo što smo ovde dogovorili... 373 00:18:48,240 --> 00:18:49,759 Ako pogledate ukupni fiskalni budžet, 374 00:18:49,839 --> 00:18:52,079 uzeće se od škola, rekreativnih centara i vanškolskih aktivnosti. 375 00:18:52,160 --> 00:18:55,079 To su moji projekti. Ne može se uzeti odatle. 376 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 Ukinite plaćanje prekovremenog. 377 00:18:56,960 --> 00:18:58,759 Nedostaje nam 400 pozicija, 378 00:18:58,839 --> 00:19:01,039 a imamo samo jednu klasu akademaca na školovanju. 379 00:19:01,119 --> 00:19:03,400 Ako ukinete prekovremeni rad, neće biti patrola. 380 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Onda pronađite drugo rešenje. 381 00:19:05,039 --> 00:19:08,440 Gradonačelnice, ove godine ćemo ponovo dostići cifru od 340 ubistava. 382 00:19:08,519 --> 00:19:09,839 Kriminal je svuda skočio. 383 00:19:09,920 --> 00:19:12,400 Imam policajce koji ne žele da rade na ulici 384 00:19:12,480 --> 00:19:14,200 zbog slučaja Fredi Grej. 385 00:19:14,279 --> 00:19:16,440 To je realnost sa kojom se suočavam. 386 00:19:16,519 --> 00:19:19,119 Nije lako slušati komesara policije kako proglašava bankrot 387 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 kada smo upravo isplatili 388 00:19:20,279 --> 00:19:22,680 6,5 miliona dolara odštete porodici Grej. 389 00:19:23,279 --> 00:19:25,640 Za koliko novih kamera je taj novac mogao da bude upotrebljen? 390 00:19:26,039 --> 00:19:30,000 Mosbina odluka da ide dalje od slučaja ubistva iz nehata 391 00:19:30,079 --> 00:19:32,920 i poveća broj tačaka optužnice koje se tiču Grejevog hapšenja 392 00:19:33,599 --> 00:19:36,680 je za rezultat imalo ostavke na desetine policajaca, 393 00:19:37,119 --> 00:19:39,240 kao i ostalih koji nisu želeli da izađu iz svojih vozila 394 00:19:39,319 --> 00:19:40,839 iz straha da će biti optuženi 395 00:19:40,920 --> 00:19:43,480 ako makar i nesvesno povrede nečija prava. 396 00:19:43,559 --> 00:19:46,920 Sada mi kažete da ukinem plaćanja onim momcima koji rade. 397 00:19:47,000 --> 00:19:50,440 Vaš posao jeste da obuzdate kriminal sa resursima koji su vam dostupni. 398 00:19:50,519 --> 00:19:52,119 Sa ovim novcem koji se troši i stopom kriminala 399 00:19:52,200 --> 00:19:54,720 koja je van kontrole u Baltimoru, to više neće biti moguće. 400 00:19:55,680 --> 00:19:57,240 Nema novca od mojih projekata. 401 00:19:58,000 --> 00:19:59,079 Pronađite gde možete da uštedite. 402 00:20:04,440 --> 00:20:06,759 To je ono sa čime je grad saglasan? 403 00:20:07,240 --> 00:20:08,160 U potpunosti. 404 00:20:13,440 --> 00:20:15,200 Ne delujete impresionirano. 405 00:20:18,079 --> 00:20:20,279 Šta će se dogoditi ako to ne urade? 406 00:20:20,359 --> 00:20:23,640 Šta će se zaista dogoditi? 407 00:20:24,720 --> 00:20:27,640 Federalni sudija je nadležan da prati poštovanje propisa. 408 00:20:27,720 --> 00:20:31,519 Ukoliko ne uspeju da izvrše obećane ciljeve ili ne dođe do reforme, 409 00:20:31,880 --> 00:20:33,839 on može da proglasi ceo grad za nepoštovanje suda i zakona. 410 00:20:34,160 --> 00:20:36,599 I šta onda? 411 00:20:38,240 --> 00:20:42,000 Mogu nas kazniti novčano, a sud može dodatno narediti 412 00:20:42,079 --> 00:20:44,200 i zahtevati nastavak reforme. 413 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 Šta se onda dešava? 414 00:20:51,519 --> 00:20:56,160 Ukoliko policija ne želi da se promeni? 415 00:20:57,279 --> 00:21:00,559 Ne, ja kažem da smo mi ti ljudi 416 00:21:00,640 --> 00:21:04,359 koje policija lovi, ubija i zatvara. 417 00:21:05,000 --> 00:21:07,480 Vi mi donosite parče papira 418 00:21:07,559 --> 00:21:11,960 sa novim pravilima kako da nas love? 419 00:21:19,000 --> 00:21:20,799 Ponude vam jadne mogućnosti 420 00:21:20,880 --> 00:21:23,079 I traže da održavate ceo mehanizam. 421 00:21:23,759 --> 00:21:25,960 -Nije važno. -Gospodine? 422 00:21:27,200 --> 00:21:30,960 Biću otpušten pre nego skandal oko Odreda stigne do suda. 423 00:21:32,799 --> 00:21:37,000 Držaće me ovde dovoljno dugo da prebace svu krivicu na mene. 424 00:21:37,839 --> 00:21:41,279 Nakon poslednjeg lošeg naslova u novinama, gotov sam. 425 00:22:11,519 --> 00:22:12,799 DATUM: 19. DECEMBAR 2016. 426 00:22:12,880 --> 00:22:14,599 U svakom slučaju, nastavićemo 427 00:22:14,680 --> 00:22:17,119 ovo sledeće nedelje. Pogledaću u kalendar. 428 00:22:17,200 --> 00:22:19,279 Ajvane, možemo li da porazgovaramo? 429 00:22:20,599 --> 00:22:23,000 -Vidimo se brzo dole. -Hvala, čoveče. 430 00:22:23,960 --> 00:22:25,680 -Vejne. -Da. 431 00:22:25,759 --> 00:22:26,759 Ajvane, ja... 432 00:22:28,039 --> 00:22:29,039 Poštujem te, čoveče. 433 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 Samo da ti kažem da sam završio. 434 00:22:33,359 --> 00:22:37,200 Neću više obaviti nijedno hapšenje, tako da... 435 00:22:37,279 --> 00:22:38,599 -Čekaj, šta? -Da. 436 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Jebeš ovo mesto. 437 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 I sva sranja koja ljudi govore o meni. 438 00:22:44,240 --> 00:22:45,279 Nije me briga za sve to. 439 00:22:45,359 --> 00:22:47,200 Imam te jebene šefove, znaš? 440 00:22:47,279 --> 00:22:49,119 Oni ne cene... 441 00:22:49,200 --> 00:22:50,519 Oni jebeno ništa ne cene. 442 00:22:51,559 --> 00:22:54,640 Donosim im svo to oružje, preuzimam sav rizik, i jednostavno... 443 00:22:54,720 --> 00:22:56,400 Ne znam, čoveče. Ja samo... 444 00:22:56,880 --> 00:22:57,599 Završio sam. 445 00:22:58,160 --> 00:23:00,839 Idem unutra da se vidim sa poručnikom, pa... 446 00:23:00,920 --> 00:23:03,839 Hteo sam da te obavestim. 447 00:23:04,880 --> 00:23:06,680 Jebeš ga. Završio sam. 448 00:23:08,359 --> 00:23:09,240 Vidimo se. 449 00:23:11,720 --> 00:23:13,880 Ispipao sam državnog tužioca po pitanju ovoga. 450 00:23:13,960 --> 00:23:15,880 I on tvrdi da ti nisi ovde meta. 451 00:23:15,960 --> 00:23:18,160 -Ti si svedok. -Šta to znači? 452 00:23:19,039 --> 00:23:22,119 Oni misle da nisi ti podmetnuo drogu u Burlejev auto. 453 00:23:22,200 --> 00:23:23,839 Misle da je to bio Dženkins. 454 00:23:23,920 --> 00:23:25,160 Zašto moram pred veliku porotu? 455 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 Bio si na licu mesta. 456 00:23:27,759 --> 00:23:30,599 Ako svedočenje samo potvrdi dešavanja i eliminiše te kao osumnjičenog, 457 00:23:30,680 --> 00:23:32,400 to će im pomoći u slučaju. 458 00:23:32,480 --> 00:23:33,759 Ali, radi se o ovome. 459 00:23:33,839 --> 00:23:36,599 Viđao sam saslušanja i svedočenja pred velikom porotom 460 00:23:36,680 --> 00:23:39,000 koja su pošla naopako, jer ljudi nisu predvideli 461 00:23:39,079 --> 00:23:40,079 da će ih nešto pitati 462 00:23:40,720 --> 00:23:41,640 Šta na primer? 463 00:23:42,720 --> 00:23:43,839 Ne budimo naivni. 464 00:23:44,279 --> 00:23:46,640 Ako si čuo da je Vejn krao novac, 465 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 moraćeš da im kažeš. 466 00:23:48,079 --> 00:23:50,200 Ako te pitaju, ne možeš da prećutiš. 467 00:23:52,119 --> 00:23:53,880 Ozbiljan jebeni policijski posao. 468 00:23:53,960 --> 00:23:55,559 Tu ima oko četiri hiljade od droge. 469 00:23:55,640 --> 00:23:57,559 Znate šta? Ovako ću to da odradim. 470 00:24:10,079 --> 00:24:11,359 Gospodine Step. 471 00:24:11,440 --> 00:24:13,839 Mi smo iz FBI-ja, Odred za istraživanje korupcije u javnom sektoru. 472 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Ne delujete iznenađeno. 473 00:24:16,920 --> 00:24:17,839 Da li biste vi bili? 474 00:24:23,720 --> 00:24:26,759 Odakle poznajete Vejna Dženkinsa, narednika baltimorske policije? 475 00:24:26,839 --> 00:24:29,319 On mi je prijatelj. Družimo se. 476 00:24:30,599 --> 00:24:32,759 Ali niste zbog toga došli. 477 00:24:36,359 --> 00:24:38,160 Davao mi je drogu i ja sam je prodavao. 478 00:24:39,119 --> 00:24:41,720 Koliko droge ti je Dženkins dao? 479 00:24:42,200 --> 00:24:43,720 Više nego što sam mogao da prodam. 480 00:24:43,799 --> 00:24:46,920 Za nas je to bio čisti profit od milion dolara. 481 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 Ovde sam da vam kažem sve što vas zanima. 482 00:24:48,960 --> 00:24:50,799 Pitajte me i sarađivaću. 483 00:24:52,039 --> 00:24:55,119 Mada ste prevideli kokain. 484 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Jesmo li? 485 00:24:59,119 --> 00:25:00,079 Gde je bio? 486 00:25:00,640 --> 00:25:03,680 Ispod radijatora u vešernici. 487 00:25:04,079 --> 00:25:05,480 Tri kilograma. 488 00:25:06,079 --> 00:25:09,079 Cenimo to. Svakako. Nema problema. 489 00:25:09,920 --> 00:25:12,160 Shvatate li šta tražite? 490 00:25:12,240 --> 00:25:15,200 Dok se nacionalna politika o drogama ne promeni, 491 00:25:15,279 --> 00:25:16,839 tu mislim na potpunu promenu, 492 00:25:16,920 --> 00:25:20,240 vidite li da smo u nemogućnosti da objavimo izveštaj? 493 00:25:20,319 --> 00:25:22,519 -Ali bez toga... -Radimo šta možemo. 494 00:25:22,599 --> 00:25:25,119 Bavimo se čime možemo, menjamo šta možemo. 495 00:25:25,480 --> 00:25:27,359 Ali čak i Kancelarija za građanska prava, 496 00:25:27,440 --> 00:25:30,440 koliko god mi sebe smatrali ispravnima, 497 00:25:30,519 --> 00:25:32,319 i dalje potpada pod Ministarstvo pravde. 498 00:25:32,400 --> 00:25:36,119 Federalni zakoni o drogama su takvi kakvi su. 499 00:25:36,200 --> 00:25:37,920 Svakako je sve u baltimorskom izveštaju 500 00:25:38,000 --> 00:25:39,240 vezano za simptom. 501 00:25:39,319 --> 00:25:43,599 Zar ne mislite da smo iste razgovore vodili i sa ljudima na vrhu? 502 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 Početkom drugog mandata, Holder je rekao svim državnim tužiocima 503 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 da skrate federalni pritvor za sve optužene zbog droge, 504 00:25:49,480 --> 00:25:50,920 i mi smo to uradili. 505 00:25:51,240 --> 00:25:54,839 Znači, umesto da korigujemo zakone, mi ih krišom zaobilazimo? 506 00:25:54,920 --> 00:25:55,799 Sve dok budemo mogli? 507 00:25:57,160 --> 00:25:59,279 Sada smo mi ispali, Tramp je preuzeo vlast, 508 00:25:59,359 --> 00:26:01,480 a Džef Sešns želi da pohapsi sve koje može 509 00:26:01,559 --> 00:26:03,400 zbog posedovanja jebene marihuane. 510 00:26:04,640 --> 00:26:06,039 Neću izdržati četiri godine. Ja... 511 00:26:06,920 --> 00:26:08,680 Pobrinula sam se da budete zaštićeni. 512 00:26:08,759 --> 00:26:11,839 Niste politički imenovani, vi ste imenovani na funkciju kao građanin. 513 00:26:11,920 --> 00:26:17,640 Ne mogu da podnesem da samo sedim četiri godine, možda i osam, 514 00:26:17,720 --> 00:26:21,440 dok se čitav sektor zatvara zbog ovih seronja. 515 00:26:22,960 --> 00:26:24,279 Recite mi da grešim. 516 00:26:25,279 --> 00:26:28,960 Recite mi da čitava Divizija za građanska prava 517 00:26:29,279 --> 00:26:32,880 nije mrtva pod ovom novom administracijom. 518 00:27:57,920 --> 00:27:59,359 Antonio Šropšajer. 519 00:28:00,039 --> 00:28:02,079 -Ko ste vi? -Narkotici. 520 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Ali ovo je federalni nalog. 521 00:28:03,799 --> 00:28:05,359 -Federalni? -Da, pratimo te 522 00:28:05,440 --> 00:28:06,400 već godinu i po dana, 523 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 pa nam je pravo zadovoljstvo da se konačno upoznamo. 524 00:28:09,039 --> 00:28:10,279 Ne mogu isto da kažem za vas. 525 00:28:10,359 --> 00:28:12,599 -Za šta je nalog? -Zavera za distribuciju. 526 00:28:14,640 --> 00:28:17,279 -Vidi ti to. -To je loša sreća. 527 00:28:17,359 --> 00:28:19,880 Imao sam ga u džepu jer se neko žalio i vratio mi ga. 528 00:28:19,960 --> 00:28:21,519 Baš nepažljivo, Brile. 529 00:28:21,599 --> 00:28:23,440 Nazdravlje. Hoćeš da nazoveš verenicu 530 00:28:23,519 --> 00:28:25,319 -i javiš joj šta se dešava? -Da. 531 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 -Broj je 44... -Znam ga. 532 00:28:29,839 --> 00:28:30,960 Prisluškivali ste me? 533 00:28:31,039 --> 00:28:33,440 Hej. Zašto si me dođavola probudio? 534 00:28:33,519 --> 00:28:35,119 Baš ste gadne seronje. 535 00:28:35,440 --> 00:28:37,759 Znate da sam bio van grada prošle nedelje? 536 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 Da. Gladstounov odred. 537 00:28:40,039 --> 00:28:41,640 Imaš zamensku optužnicu. 538 00:28:42,519 --> 00:28:44,279 Baš ste vredni. 539 00:28:44,359 --> 00:28:46,839 Na vašem mestu, otarasio bih se droge koju ste mi upravo uzeli. 540 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 Upotrebite doušnika ili nešto slično i prodajte to na ulici. 541 00:28:49,319 --> 00:28:50,759 Kupite nešto lepo svojim ženama. 542 00:28:51,079 --> 00:28:51,960 Sranje. 543 00:28:52,480 --> 00:28:53,759 Gledstoun je to uradio. 544 00:28:54,640 --> 00:28:55,799 Ne zajebavam te. 545 00:29:03,160 --> 00:29:07,599 Za narednika Kita Gledstouna, imamo podatak koji je Šropšajer 546 00:29:07,680 --> 00:29:11,319 rekao okružnoj policiji, da je Gledstoun uzeo i preprodao zaplenjenu drogu, 547 00:29:11,400 --> 00:29:13,759 i da je blisko sarađivao sa Dženkinsom. 548 00:29:14,519 --> 00:29:15,839 Poput početnog mentora. 549 00:29:15,920 --> 00:29:20,039 Ako se vratimo dovoljno unazad, nailazimo na ovo. 550 00:29:20,119 --> 00:29:23,039 Imajte na umu da smo u pretresima neobeleženih jedinica 551 00:29:23,119 --> 00:29:27,200 nakon što smo uhapsili Hendriksa i Rajama, takođe pronašli nekoliko BB pištolja. 552 00:29:27,920 --> 00:29:28,960 BB pištolji. 553 00:29:29,039 --> 00:29:31,160 Hendriks nam je rekao da su ih oni rutinski nosili 554 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 u slučaju da dođe do lošeg ciljanja nenaoružanog osumnjičenog. 555 00:29:33,480 --> 00:29:36,720 Tražili smo slučajeve koji su uključivali povrede osumnjičenih, 556 00:29:36,799 --> 00:29:40,640 pronađene BB pištolje, i naravno, 557 00:29:40,720 --> 00:29:44,880 pronađemo slučaj koji uključuje oružje, poteru i ozbiljno ranjavanje osumnjičenog. 558 00:29:45,839 --> 00:29:47,319 Neki Dimitrik Sajmon. 559 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 Dženkins i još jedan policajac kreću u poteru 560 00:29:49,519 --> 00:29:52,559 sve dok Dženkins nije pregazio klinca svojim neobeleženim autom, 561 00:29:52,640 --> 00:29:55,079 tvrdeći da je osumnjičeni uperio pištolj u njega. 562 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 Kasnije je BB pištolj pronađen ispod jednog parkiranog vozila u blizini. 563 00:29:59,079 --> 00:30:01,440 Srećom po nas, jedan od policajaca koji su bili tamo 564 00:30:01,519 --> 00:30:04,720 kada je pištolj pronađen je niko drugi do Rajan Gvin. 565 00:30:05,759 --> 00:30:06,960 Podsetite me. 566 00:30:07,039 --> 00:30:09,400 Gvin je jedan od policajaca u civilu, bio je doušnik na ovom slučaju, 567 00:30:09,839 --> 00:30:11,640 i za njega znamo da je čist. 568 00:30:11,720 --> 00:30:16,039 Ali Gvin nam je rekao da se niko drugi do Kit Gledstoun 569 00:30:16,119 --> 00:30:21,039 pojavio iznenada na licu mesta i otvoreno rekao Vejnu Dženkinsu: 570 00:30:22,559 --> 00:30:24,160 "Tamo je kod kamioneta". 571 00:30:24,559 --> 00:30:26,319 Da li Gledstoun još uvek radi? 572 00:30:26,400 --> 00:30:28,119 Iznenada se penzionisao, 573 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 par nedelja nakon što smo krenuli da hapsimo ostale policajce u civilu. 574 00:30:49,039 --> 00:30:50,960 Završio sam, LT. 575 00:30:51,039 --> 00:30:53,519 Gotovo je sa Odredom, gotovo sa svim ovim sranjima. 576 00:30:53,599 --> 00:30:55,400 Odred za naloge, želim tu. 577 00:30:56,640 --> 00:30:57,920 -Odred za naloge? -Da. 578 00:30:59,440 --> 00:31:01,680 Vejne, šališ li se? 579 00:31:01,759 --> 00:31:03,079 Rizikujem svoju guzicu, 580 00:31:03,160 --> 00:31:06,319 nabavljam svo to oružje za glavonje, a onda oni to urade i... 581 00:31:08,480 --> 00:31:11,440 Jebeš ga. Jednostavno sam... Dosta mi je. 582 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 Niko neće biti srećan zbog ovoga. 583 00:31:14,799 --> 00:31:16,480 Ni pukovnik ni zamenik operacija. 584 00:31:16,559 --> 00:31:20,039 Vejne, kada si otišao na bolovanje pre dva meseca, ceo Odred se uspavao. 585 00:31:20,119 --> 00:31:21,640 Šefovi su to primetili. Žele te nazad. 586 00:31:21,720 --> 00:31:23,519 Znaš li šta su rekli za mene u sudu. 587 00:31:23,599 --> 00:31:24,480 Govore sva ta sranja, 588 00:31:24,559 --> 00:31:25,680 -ja samo pognem glavu. -Vejne... 589 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Nastavljam da radim. 590 00:31:26,839 --> 00:31:29,400 -O kome to govoriš? -Govorim o jebenim sudijama 591 00:31:29,480 --> 00:31:30,960 koji odbacuju moje slučajeve, 592 00:31:31,039 --> 00:31:34,200 o jebenim advokatima odbrane, 593 00:31:34,279 --> 00:31:35,640 koji kažu da lažem. 594 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 Šta bi inače advokat odbrane mogao da kaže? 595 00:31:38,480 --> 00:31:41,000 Koja je jebena svrha svega? Pogledaj šta se dešava. 596 00:31:41,079 --> 00:31:44,119 Imaš šefove koji su saglasni sa tim dekretom o saglasnosti 597 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 što je jebeno i totalno sranje. 598 00:31:46,480 --> 00:31:47,359 Kako sada ja treba 599 00:31:47,440 --> 00:31:48,359 -da radim svoj posao? -U redu. 600 00:31:49,839 --> 00:31:52,039 Hajde. Ne radi to. 601 00:31:56,920 --> 00:31:58,440 Jebemu sve. 602 00:31:58,519 --> 00:31:59,319 Šta? 603 00:32:00,640 --> 00:32:02,160 "Nema sumnje da je ovo 604 00:32:02,240 --> 00:32:05,480 vreme velikih izazova za policiju širom zemlje. 605 00:32:05,559 --> 00:32:07,559 Policajci preispituju sebe i svoju ulogu u društvu 606 00:32:07,640 --> 00:32:09,079 kao i kompletan sistem sprovođenja zakona. 607 00:32:09,160 --> 00:32:11,559 U tom kontekstu, izuzetna mi je čast da istaknem rad 608 00:32:11,640 --> 00:32:14,400 narednika Vejna Dženkinsa i Odreda za pronalaženje oružja. 609 00:32:14,480 --> 00:32:16,559 Ovaj tim posvećenih detektiva poseduje radnu etiku 610 00:32:16,640 --> 00:32:17,720 -koja je za pohvalu." -Šta? 611 00:32:17,799 --> 00:32:19,759 -Zašto čitaš to sranje? -Piše u prokletom biltenu. 612 00:32:20,200 --> 00:32:21,079 Baš. 613 00:32:21,920 --> 00:32:24,599 Vejne, možeš da tražiš premeštaj. 614 00:32:25,319 --> 00:32:26,799 Ali da ti odmah kažem, 615 00:32:26,880 --> 00:32:28,200 nema šanse da odeš u odred za naloge 616 00:32:28,279 --> 00:32:30,519 kada tvoja jedinica donosi ovakve rezultate. 617 00:32:30,599 --> 00:32:31,640 To se neće desiti. 618 00:32:32,759 --> 00:32:33,559 U redu. 619 00:32:38,119 --> 00:32:40,200 Sada ti kažem, ne mogu ja da budem taj 620 00:32:40,279 --> 00:32:43,000 koji će izgubiti posao zbog ovog sranja. Jebeno ne mogu to. 621 00:32:43,079 --> 00:32:45,039 -Sada si zabrinut? -Nije da sam zabrinut. 622 00:32:45,119 --> 00:32:46,359 Treba da shvatite 623 00:32:46,440 --> 00:32:49,279 da mi je više muka da ja uvek preuzimam vođstvo. 624 00:32:49,359 --> 00:32:52,279 Ne mogu više da stavljam svoj potpis na ta sranja. Jednostavno ne mogu. 625 00:32:52,359 --> 00:32:54,799 Moram malo da se primirim, u redu? 626 00:32:55,559 --> 00:32:57,920 Da ne poverujete kakva sam sve sranja čuo da ljudi govore 627 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 tamo u upravi i u sudu. 628 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 Kao šta? 629 00:33:01,079 --> 00:33:03,880 Seronje govore da sam grub. Da sam prljavi policajac. 630 00:33:06,920 --> 00:33:08,240 -Zar nisi takav? -Ne govori to. 631 00:33:09,000 --> 00:33:10,319 Zašto bi, jebote, rekao tako nešto? 632 00:33:10,400 --> 00:33:12,079 Govorim o tome da sam zaista prljav. 633 00:33:12,160 --> 00:33:13,079 Kao da sam loša osoba. 634 00:33:13,160 --> 00:33:14,359 To je moje ime, seronjo. 635 00:33:14,440 --> 00:33:16,240 -Ne želim da se moje ime tako pominje. -Da. 636 00:33:19,839 --> 00:33:22,200 Vidim te. Prokletstvo. 637 00:33:22,559 --> 00:33:24,720 Dušo, nama ne trebaš. Hajde, idi. 638 00:33:24,799 --> 00:33:26,240 Ne slušaj tog čoveka. 639 00:33:26,839 --> 00:33:29,319 Ti si... Šipka je u onom pravcu. 640 00:33:29,960 --> 00:33:33,279 Čoveče, još pre par nedelja sam ti rekao za federalnu istragu. 641 00:33:33,359 --> 00:33:34,519 Mislio si da te zajebavam, je li? 642 00:33:34,599 --> 00:33:36,200 Neće biti federalne istrage. 643 00:33:36,279 --> 00:33:38,559 Uvek kruže glasine o tome, 644 00:33:38,640 --> 00:33:39,559 a to se nikada ne desi. 645 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 Ovo je Baltimor, trebaće godine za to. 646 00:33:41,279 --> 00:33:44,400 Ako nadziru policajce, nateraće policajce da propričaju. 647 00:33:44,480 --> 00:33:46,519 Mi smo pravi jebeni cinkaroši. 648 00:33:46,839 --> 00:33:48,240 -Možeš se kladiti u to. -Ne govori to. 649 00:33:48,319 --> 00:33:51,000 Niko nikoga neće ocinkariti. To se neće desiti. 650 00:33:51,079 --> 00:33:52,880 Slušajte, suština je ovo. 651 00:33:53,680 --> 00:33:54,960 Stivenson nas je pobedio na sudu, 652 00:33:55,039 --> 00:33:57,079 tako da moramo odmah ponovo da ga napadnemo. 653 00:33:57,160 --> 00:33:59,039 Možemo to da uradimo, ali da vam odmah kažem, 654 00:33:59,119 --> 00:34:00,400 moram malo da se primirim. 655 00:34:00,480 --> 00:34:02,599 Ne želim moje ime ni na jednom izveštaju. 656 00:34:02,680 --> 00:34:03,880 Mora biti jedan od vas dvojice. 657 00:34:05,039 --> 00:34:05,960 Koliko je veliko? 658 00:34:06,039 --> 00:34:08,760 Ogromno. Oko 200 hiljada. 659 00:34:08,840 --> 00:34:09,800 -200 hiljada? -Da. 660 00:34:09,880 --> 00:34:11,480 Najmanje 200 hiljada. 661 00:34:11,559 --> 00:34:12,679 -Sranje. -Možemo mi to. 662 00:34:12,760 --> 00:34:14,880 Jebeno to možemo. Ali moramo da budemo samo mi, u redu? 663 00:34:14,960 --> 00:34:16,440 Ostatak tima ne sme da zna za ovo. 664 00:34:16,519 --> 00:34:18,480 Držimo ovo u tajnosti. 665 00:34:18,559 --> 00:34:20,599 Da budemo samo mi. Obećajte mi to. 666 00:34:21,039 --> 00:34:22,000 Samo mi? 667 00:34:22,079 --> 00:34:22,880 Tako je. 668 00:34:24,079 --> 00:34:26,000 Sranje. Kul. 669 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Smeta li ti ako popijem pivo i gledam neke pičkice? 670 00:34:29,880 --> 00:34:31,239 Jer smo večeras pričali samo o poslu. 671 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 -Jer moj čovek časti. -U redu. 672 00:34:33,079 --> 00:34:34,960 -Opusti se, druže. Sav si stisnut. -Gledaj šta god jebeno 673 00:34:35,039 --> 00:34:36,079 želiš da gledaš. 674 00:34:36,159 --> 00:34:37,360 -Neka mu neko da pivo. -Kao da imam 675 00:34:37,440 --> 00:34:38,679 jebeni plašt nevidljivosti. 676 00:34:38,760 --> 00:34:40,840 Brendi, mogu li da dobijem jebeni rashlađivač za vino? 677 00:34:45,920 --> 00:34:48,719 JEMAC KAUCIJE UHAPŠEN U ISTRAZI KORUPCIJE GRADSKE JEDINICE POLICIJE, 678 00:34:48,800 --> 00:34:50,559 REČENO JE DA SARAÐUJE 679 00:35:00,159 --> 00:35:02,199 Kada opet mogu da telefoniram? 680 00:35:02,679 --> 00:35:04,320 Hoću li moći da telefoniram? 681 00:35:09,480 --> 00:35:11,159 Šta sada treba da nabavim? 682 00:35:11,480 --> 00:35:14,599 Izjavu o osnovanoj sumnji za pretres tog vozila. 683 00:35:14,679 --> 00:35:16,159 Zašto nam to treba, čoveče? 684 00:35:16,239 --> 00:35:18,079 Znam da ju je Dženkins najverovatnije napisao, 685 00:35:18,159 --> 00:35:19,840 ali bi barem trebali da znamo šta tamo piše 686 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 obzirom da si ti izvršio pretres tog vozila, zar ne? 687 00:35:21,840 --> 00:35:24,199 Da je pogledamo pre nego što izađeš pred veliku porotu. 688 00:35:24,519 --> 00:35:28,119 Samo pronađi tu izjavu pre nego što odeš sutra u sud. 689 00:35:28,199 --> 00:35:30,119 -Dobro. -Predostrožnost, to je sve. 690 00:35:30,199 --> 00:35:32,559 -Siguran sam da će sve biti u redu. -Da. 691 00:35:33,239 --> 00:35:34,599 -Vidimo se sutra. -Važi. 692 00:35:50,159 --> 00:35:51,480 Šone, jesi li spreman? 693 00:35:56,079 --> 00:35:58,039 Hoćeš li da obiđemo sve još jednom? 694 00:35:58,599 --> 00:35:59,599 Ne. 695 00:36:00,000 --> 00:36:03,400 Najbolja informacija koju imamo jeste da ona radi u oblasti oko Beneta, 696 00:36:03,480 --> 00:36:06,320 -blizu autoputa. -Možda ćeš danas imati sreće. 697 00:36:07,159 --> 00:36:09,519 Uvek je teško vratiti se na slučaj nakon godinu dana. 698 00:36:19,079 --> 00:36:21,320 Gibons, Antonio. 699 00:36:23,920 --> 00:36:27,480 Posedovanje sa namerom, posedovanje i tumaranje, časni sude. 700 00:36:28,599 --> 00:36:30,760 Da li je branilac g. Gibonsa ovde? 701 00:36:30,840 --> 00:36:32,559 Mislim da je u hodniku. 702 00:36:32,920 --> 00:36:34,119 Konsultuje se u vezi drugog slučaja. 703 00:36:34,840 --> 00:36:35,800 U redu. 704 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Neka Gibons pričeka. Sledeći. 705 00:36:39,719 --> 00:36:42,280 -Džered Dupont. -U redu. 706 00:36:42,760 --> 00:36:46,079 Moram da pitam šta radimo ovde u okružnom sudu? 707 00:36:46,159 --> 00:36:48,480 -Ajvan Solar u ime g. Duponta. -Pogledaj okolo. 708 00:36:48,559 --> 00:36:50,679 Ovo je nepojavljivanje. Koja je originalna optužnica? 709 00:36:50,760 --> 00:36:52,320 -Pogledaj to. -Posedovanje kokaina 710 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 i posedovanje pištolja, časni sude. 711 00:36:54,079 --> 00:36:55,760 I ovo je drugo nepojavljivanje? 712 00:36:56,400 --> 00:36:57,280 Kaucija je opozvana. 713 00:36:57,639 --> 00:36:59,920 -Sudija, moj klijent... -Ne trudite se, g. Solar. 714 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Dobijate deo od nepojavljivanja. 715 00:37:02,400 --> 00:37:06,320 Izgradili smo ovu mašinu gde pola proklete države, 716 00:37:06,400 --> 00:37:08,239 ona polovina koja ima moć i novac, 717 00:37:08,320 --> 00:37:11,519 uzima od druge polovine koja i nije imala šta da joj se uzme. 718 00:37:11,599 --> 00:37:12,400 Sledeći. 719 00:37:13,000 --> 00:37:14,760 -Vinsent, Dešon. -Gledaj to na delu. 720 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 -Ako to želimo... -Posedovanje sa namerom, 721 00:37:16,840 --> 00:37:19,159 -opiranje pri hapšenju. -...onda su Fredi Grejevi, 722 00:37:19,239 --> 00:37:23,360 Erik Garneri, Majkl Brauni ono što nam sleduje. 723 00:37:23,440 --> 00:37:25,079 -Kako se izjašnjavate? -Nisam kriv. 724 00:37:25,159 --> 00:37:28,000 I svaka stranica svakog sudskog naloga koji sastavimo... 725 00:37:28,079 --> 00:37:29,639 Za sada neću odobriti kauciju. 726 00:37:29,719 --> 00:37:30,639 ...to neće popraviti. 727 00:37:30,719 --> 00:37:32,880 Da li je to poslednji pritvorenik? 728 00:37:34,960 --> 00:37:37,519 Iako kažeš da nisi uspela, sve si čula. 729 00:37:39,559 --> 00:37:40,559 Sledeći. 730 00:37:42,480 --> 00:37:44,440 Bulok, Kendra. 731 00:37:45,360 --> 00:37:47,159 Posedovanje skrivenog oružja, 732 00:37:47,480 --> 00:37:49,920 posedovanje sa namerom, napad na policajca. 733 00:37:50,280 --> 00:37:52,119 Da li će uopšte znati gde da je nađe? 734 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Imam uopšteni opis. 735 00:37:54,880 --> 00:37:56,719 -Merin? -Da. 736 00:37:57,639 --> 00:38:00,159 Nema prezimena, ulice? Samo... 737 00:38:00,239 --> 00:38:02,440 Samo ulična kurva po imenu Meri koja zna nešto o ovom slučaju. 738 00:38:03,119 --> 00:38:05,280 Nije mnogo, ali je vredno cimanja, zar ne? 739 00:38:09,280 --> 00:38:11,639 Zdravo. Ne mogu sada da pričam. 740 00:38:11,719 --> 00:38:13,159 -Skreni levo kod Šrodera. -U redu. 741 00:38:18,199 --> 00:38:20,599 -Šta to bi? -Video si nešto? 742 00:38:21,400 --> 00:38:23,039 Gde? Niz ulicu? 743 00:38:54,599 --> 00:38:56,079 Siguran si da si video nešto? 744 00:38:57,159 --> 00:38:59,119 Tipa u kožnoj jakni kako čuči. 745 00:38:59,880 --> 00:39:01,960 Rekao si da si video jaknu sa belom prugom, zar ne? 746 00:39:02,039 --> 00:39:03,039 Da. 747 00:39:03,119 --> 00:39:06,119 Šone, mislim da si video tu gomilu smeća, 748 00:39:06,199 --> 00:39:08,119 i pomešao je sa tipom koji se nagnuo. 749 00:39:08,960 --> 00:39:11,199 Otišao je sada. Ili se pritajio. 750 00:39:11,280 --> 00:39:13,519 Hajde da se vratimo da vidimo da li je ovde. 751 00:39:20,239 --> 00:39:23,159 I sastanak u 11:00 kod državnog tužioca. 752 00:39:23,239 --> 00:39:24,559 velika porota (sutra) u 13:00 753 00:39:33,480 --> 00:39:34,840 Vratimo se za 20 minuta. 754 00:39:36,519 --> 00:39:38,480 U međuvremenu, da ti pokažem nešto. 755 00:39:38,559 --> 00:39:39,519 Naravno. 756 00:39:50,480 --> 00:39:52,440 Moja stara dužnosti. 757 00:39:52,519 --> 00:39:53,760 BANDERLEROS KLUB MOTOCIKLISTA 758 00:39:53,840 --> 00:39:55,239 723 ovde. 759 00:40:00,519 --> 00:40:03,079 Pozovi me odmah. 760 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Ništa nije kao prva dužnost, zar ne? 761 00:40:19,039 --> 00:40:20,639 Hajde da isprobamo uličicu poslednji put. 762 00:40:35,559 --> 00:40:36,760 Zašto dati ostavku? 763 00:40:38,199 --> 00:40:39,280 Zašto ići dotle? 764 00:40:40,119 --> 00:40:43,840 Ako ti samo treba odmor, Tramp će nam to dati. 765 00:40:44,719 --> 00:40:45,960 Opusti se, Nik. 766 00:40:47,280 --> 00:40:49,679 -Nije samo to u pitanju. -Samo malo. 767 00:40:49,760 --> 00:40:51,960 Znači, moja orijentacija se završava tako što mi moj savetnik kaže 768 00:40:52,039 --> 00:40:53,920 da ne radimo ništa što je od značaja? 769 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 To je ono što govoriš? 770 00:40:56,119 --> 00:40:57,039 Nisam to rekla. 771 00:40:58,119 --> 00:40:59,840 Šta onda govoriš? 772 00:41:11,519 --> 00:41:12,920 Govorim... 773 00:41:16,480 --> 00:41:18,400 da je na tebe red, seronjo. 774 00:41:30,639 --> 00:41:33,360 Jebiga, Šone. Sada je 16:30. Vreme je da odustanemo, zar ne? 775 00:41:45,760 --> 00:41:47,079 Siguran si da si nešto video? 776 00:41:47,159 --> 00:41:48,400 Bilo je neko kretanje. 777 00:41:48,880 --> 00:41:51,280 Video sam tipa kako se saginje u uličici kada smo se zaustavili. 778 00:41:53,360 --> 00:41:54,840 Slušaj, ti idi tamo i oko ćoška 779 00:41:54,920 --> 00:41:56,199 u slučaju da izađe na ulicu Šroder. 780 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 -U redu. -Ja ću gledati da ne izađe odavde. 781 00:41:57,880 --> 00:41:58,679 Dogovoreno. 782 00:42:54,000 --> 00:42:55,880 Stani! Policija! 783 00:42:58,840 --> 00:42:59,679 Šone! 784 00:43:23,239 --> 00:43:26,760 Ovde jedinica 74-20, oznaka 13 na uglu ulica Benet i Šroder. 785 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Ispaljeni hici. Policajac je povređen. Moj partner je pogođen. 786 00:43:29,480 --> 00:43:32,920 Vi ste bili mentor Vejnu Dženkinsu kada je prvi put počeo da radi u civilu? 787 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 Da. Radili smo zajedno. 788 00:43:34,880 --> 00:43:36,159 Pomogao sam mu da se prilagodi. 789 00:43:36,239 --> 00:43:39,119 Ali istina je da nisam bio baš blizak sa Vejnom. 790 00:43:40,679 --> 00:43:43,400 Zašto biste odbacili svoju karijeru 791 00:43:43,480 --> 00:43:45,119 da podmetnete taj BB pištolj za njega? 792 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 Govorim o incidentu na Aveniji Antana. 793 00:43:48,760 --> 00:43:51,239 Ne dolazim iz najbolje porodice. 794 00:43:51,320 --> 00:43:53,320 Dok sam odrastao, imao sam braću. 795 00:43:53,400 --> 00:43:55,920 Bili smo veoma bliski, tako smo uspeli da to preguramo. 796 00:43:56,960 --> 00:43:59,199 Izvukao sam se, priključio vojsci. 797 00:43:59,519 --> 00:44:00,960 Ponovo sam imao drugove. 798 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 Došao u policiju, ponovo našao društvo. 799 00:44:04,159 --> 00:44:05,639 To je samo... 800 00:44:08,800 --> 00:44:09,719 Ti to znaš, Džone. 801 00:44:10,480 --> 00:44:15,360 Upadaš u razne situacije i uvek je tu ta osoba odmah iza tebe. 802 00:44:16,199 --> 00:44:19,079 Nazvao me je, tražio pomoć. 803 00:44:20,199 --> 00:44:21,519 Uradio sam to. 804 00:44:21,599 --> 00:44:24,679 Sve sam odbacio da bih to uradio jer sam mislio da bi i on to isto učinio. 805 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 Znači da ste ga gledali kao brata? 806 00:44:27,480 --> 00:44:32,159 Svakog policajca sa kojim sam ikada radio smatram bratom. 807 00:44:43,320 --> 00:44:45,960 -Gde je jebena hitna? -Ne možemo da čekamo. On krvari. 808 00:44:46,039 --> 00:44:47,440 Jebeš hitnu. Ubaci ga u auto 809 00:44:47,519 --> 00:44:49,559 i vozi u urgentni. Ovo ne može da čeka. 810 00:44:49,639 --> 00:44:51,599 Uhvati mu glavu. Uzmi mu ramena. 811 00:44:52,360 --> 00:44:54,079 -Uhvati ga za noge. -Odstupite svi. 812 00:44:54,159 --> 00:44:55,559 -Svi nazad. -Kreni. 813 00:44:55,639 --> 00:44:56,519 Idemo. 814 00:45:02,760 --> 00:45:03,679 Opiši ga. 815 00:45:04,199 --> 00:45:06,039 -U redu, kreni! -Nisam nikoga video. 816 00:45:06,559 --> 00:45:08,679 -Strelac. -Brzo sam došao ovde. 817 00:45:09,440 --> 00:45:12,159 Mogao sam da vidim dim od pištolja iznad mesta gde je ležao. 818 00:45:13,280 --> 00:45:14,360 Nikoga nisam video. 819 00:45:14,440 --> 00:45:17,400 -Ali si čuo pucnje? -Da, čuo sam tri, možda četiri pucnja. 820 00:45:17,480 --> 00:45:18,639 Jedan je mogao biti odjek. 821 00:45:18,719 --> 00:45:21,360 Povikao je: "Stani! Policija!" Onda je zapucao. 822 00:45:21,760 --> 00:45:23,519 Noga mu se još uvek pomerala kada sam stigao. 823 00:45:23,599 --> 00:45:24,679 Upravo sam stizao iza ugla. 824 00:45:24,760 --> 00:45:26,519 -Bio sam ovde u roku od par sekundi. -Gde je bio pištolj? 825 00:45:28,400 --> 00:45:29,639 Ispod njegovog desnog ramena. 826 00:45:31,320 --> 00:45:33,679 Radio takođe. Kada je pojačanje stiglo i kada smo ga okrenuli, 827 00:45:33,760 --> 00:45:35,880 još uvek je držao svoj radio u levoj ruci. 828 00:45:36,480 --> 00:45:38,719 Bori se sa osumnjičenim, povlači pištolj u desnoj ruci, 829 00:45:38,800 --> 00:45:40,559 ali ne ispušta jebeni radio iz leve ruke? 830 00:45:40,639 --> 00:45:41,559 Ili je udario momka sa njim. 831 00:45:48,280 --> 00:45:49,079 Hajns. 832 00:45:50,119 --> 00:45:51,320 Da, on je ovde sa mnom. 833 00:45:53,320 --> 00:45:54,440 Vajz na telefonu. 834 00:45:57,280 --> 00:45:59,320 Bože. Upravo sada? 835 00:46:01,320 --> 00:46:02,280 Hvala vam. 836 00:46:06,000 --> 00:46:07,239 Šon Suter je pogođen. 837 00:46:08,280 --> 00:46:09,639 Na traumatologiji je. 838 00:46:10,079 --> 00:46:11,519 Ne izgleda dobro. Ranjen je u glavu. 839 00:46:13,960 --> 00:46:17,679 Sutra je trebao da izađe pred veliku porotu. Trebalo je da dođe u 11:00. 840 00:46:18,840 --> 00:46:20,280 Nema razloga da ga likvidiraju. 841 00:46:21,079 --> 00:46:23,199 Pola ovih momaka je priznalo krivicu, a oni koji nisu 842 00:46:23,280 --> 00:46:24,840 su gotovi od strane ovih koji jesu. 843 00:46:24,920 --> 00:46:27,280 Suterovo svedočenje nije bilo opasno. 844 00:46:27,360 --> 00:46:29,280 Rečeno mu je da nije meta. 845 00:46:32,000 --> 00:46:33,239 Rajam je nameravao 846 00:46:34,320 --> 00:46:37,000 da ga razotkrije da je uzimao novac u Odredu za sprečavanje nasilnih zločina. 847 00:46:37,360 --> 00:46:39,360 Da, ali da li je to dovoljno za njega da... 848 00:46:39,440 --> 00:46:40,239 Da. 849 00:46:41,840 --> 00:46:43,199 Za policajca, da. 850 00:46:49,079 --> 00:46:51,519 Nezavisna istraga o smrti Šona Sutera je zaključila 851 00:46:51,599 --> 00:46:53,280 da je detektiv sam sebi oduzeo život, 852 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 namerno predstavljajući događaj kao smrt na dužnosti. 853 00:46:56,199 --> 00:46:59,159 Drugi nisu ubeđeni i ubistvo je i dalje zvanični uzrok smrti. 854 00:46:59,239 --> 00:47:01,559 I takođe pravo na ranije puštanje 855 00:47:01,639 --> 00:47:05,159 zbog namernog propusta pripadnika zakona da predoči 856 00:47:05,239 --> 00:47:07,480 oslobađajuće dokaze tužiocu. 857 00:47:08,400 --> 00:47:11,840 Kako se izjašnjavate po tačkama jedan do šest optužnice? 858 00:47:11,920 --> 00:47:13,320 Kriv sam, gospođo. 859 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 Slažete se da su pročitane činjenice istinite? 860 00:47:17,519 --> 00:47:19,719 Da, časni sude, osim što postoji... 861 00:47:19,800 --> 00:47:22,159 Slažemo se sa istinitošću pročitanog, 862 00:47:22,239 --> 00:47:24,039 izuzimajući jednu korekciju. 863 00:47:24,119 --> 00:47:25,440 Po pitanju hapšenja Burleja, 864 00:47:25,519 --> 00:47:27,519 on ne priznaje da je podmetnuo drogu, 865 00:47:27,599 --> 00:47:29,800 mada priznaje da je napisao lažan izveštaj 866 00:47:29,880 --> 00:47:31,920 koji se tiče drugog policajca koji je podmetnuo drogu. 867 00:47:32,000 --> 00:47:33,559 Uneto u zapisnik, g. Levin. 868 00:47:33,639 --> 00:47:35,840 -Možemo da priznamo... -Gledali smo kako to pripisuje 869 00:47:35,920 --> 00:47:38,760 -Rajanu Gvinu i Šonu Suteru. -Znamo da nije Gvin. 870 00:47:38,840 --> 00:47:41,199 A Suter nije ovde da bi se branio u ovom trenutku. 871 00:47:41,280 --> 00:47:44,079 Imate li pitanja za mene ili vašeg advokata 872 00:47:44,159 --> 00:47:47,039 o vašim priznanjima krivice ili uslovima vaše nagodbe o priznanju? 873 00:47:48,079 --> 00:47:48,880 Ne, gospođo. 874 00:47:50,039 --> 00:47:50,840 Samo... 875 00:47:52,039 --> 00:47:53,119 Ja sam... 876 00:47:53,719 --> 00:47:56,280 Napravio sam mnogo grešaka ovde. 877 00:47:57,320 --> 00:48:01,400 U životu, kada napravim grešku, priznam je i izvinim se. 878 00:48:02,440 --> 00:48:03,360 To je... 879 00:48:04,159 --> 00:48:05,239 To danas neće biti dovoljno. 880 00:48:05,800 --> 00:48:09,559 Želim da znate da se veoma loše osećam zbog stvari koje sam radio, 881 00:48:09,639 --> 00:48:12,519 i da sam izgubio šansu da budem otac... 882 00:48:14,280 --> 00:48:15,559 da odgajam svoje sinove. 883 00:48:19,320 --> 00:48:21,079 Stidim se sebe, časni sude. 884 00:48:22,760 --> 00:48:25,519 Dalje, samo bih hteo da kažem 885 00:48:25,599 --> 00:48:28,159 da u ovih skoro 25 godina koliko poznajem Vejna... 886 00:48:28,239 --> 00:48:32,840 Zašto bi priznao krivicu? Mislila sam da želi svoj dan u sudnici. 887 00:48:32,920 --> 00:48:34,920 Ako mene pitaš, to je zbog Stepa, jemca za kaucije. 888 00:48:35,559 --> 00:48:36,840 Čim je propevao. 889 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 Pa, 890 00:48:38,840 --> 00:48:41,199 to znači da Vejn Dženkins nije samo lopov, 891 00:48:42,280 --> 00:48:43,400 već i diler droge. 892 00:48:43,480 --> 00:48:47,519 Još gore je što su se zabavljali zajedno. Step mu je našao striptizete i kurve. 893 00:48:47,599 --> 00:48:49,440 Na taj način, ostaje porodični čovek. 894 00:48:51,079 --> 00:48:52,239 Svi ustanite. 895 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 Odbijajući da sarađuje s a istražiteljima, 896 00:49:14,840 --> 00:49:16,719 Vejn Dženkins služi 25 godina u federalnom zatvoru. 897 00:49:16,800 --> 00:49:18,880 Ovo je disfunkcionalno policijsko odeljenje. 898 00:49:18,960 --> 00:49:21,039 Kažem vam, kao neko ko je video... 899 00:49:21,119 --> 00:49:24,519 kako izgleda zdrava organizacija, ovo nije jedna od njih. 900 00:49:25,159 --> 00:49:26,800 Molim optuženog da ustane. 901 00:49:28,199 --> 00:49:31,760 G. Rajam, s obzirom na vašu saradnju nakon izjašnjavanja o krivici, 902 00:49:31,840 --> 00:49:34,320 ovaj sud vas osuđuje na 12 godina. 903 00:49:34,400 --> 00:49:36,159 Kriviš li za ovo svoje prethodnike? 904 00:49:36,719 --> 00:49:41,360 Ovo odeljenje je imalo četiri komesara u proteklih osam godina, 905 00:49:41,440 --> 00:49:44,000 tako da ovde nije bilo kontinuiteta u vođstvu. 906 00:49:44,840 --> 00:49:48,280 G. Gondo, zbog vaše saradnj e nakon izjašnjavanja o krivici, 907 00:49:48,360 --> 00:49:50,599 sud vas osuđuje na deset godina. 908 00:49:51,519 --> 00:49:52,719 Svi ustanite. 909 00:49:57,440 --> 00:49:59,800 Ovo se dešava sada tokom mog mandata, 910 00:49:59,880 --> 00:50:02,440 i ja preuzimam odgovornost kao komesar policije. 911 00:50:02,519 --> 00:50:04,480 -Hoće li jedinica u civilu biti... -Šta je sa gradonačelnicom? 912 00:50:05,000 --> 00:50:07,800 G. Vord i Hendriks, nakon što ste priznali krivicu 913 00:50:07,880 --> 00:50:11,840 i sarađivali tako što ste pristali da svedočite protiv ostalih policajaca, 914 00:50:11,920 --> 00:50:14,119 ovaj sud osuđuje svakog od vas na po sedam godina. 915 00:50:17,440 --> 00:50:20,320 Prešao sam da ukinem jedinice u civilu. 916 00:50:21,119 --> 00:50:24,559 I napravili smo plan praćenja kvaliteta slučajeva koji uključuju oružje 917 00:50:24,920 --> 00:50:28,719 da vidimo kako će se održati na sudu, a ne biti samo ukupna statistika. 918 00:50:29,480 --> 00:50:31,119 Već reagujemo. 919 00:50:33,360 --> 00:50:34,280 G. Alers, 920 00:50:34,360 --> 00:50:36,039 proglašeni ste krivim. 921 00:50:36,119 --> 00:50:37,599 A pošto ste odbili da sarađujete, 922 00:50:38,000 --> 00:50:40,039 sud vas osuđuje na 15 godina. 923 00:50:41,719 --> 00:50:44,719 Federalni istražitelji tvrde da ovo traje već godinama. 924 00:50:44,800 --> 00:50:47,239 Zar vođstvo policije nije trebalo da bude upoznato sa ovim? 925 00:50:47,320 --> 00:50:50,320 Džastine, govoreći u svoje i ime svog tima, 926 00:50:50,400 --> 00:50:55,920 nasledili smo kulturu koja na odgovornost gleda kao na reč od četiri slova. 927 00:50:56,000 --> 00:50:58,639 A to su godine i godine zanemarivanja. 928 00:50:58,719 --> 00:51:02,320 Godine i godine lova na ubistva i heroin. 929 00:51:04,239 --> 00:51:06,920 Da li je neko trebao da bude upoznat sa ovolikom korupcijom? 930 00:51:07,920 --> 00:51:09,480 Apsolutno. Trebalo je da znaju. 931 00:51:09,559 --> 00:51:10,559 "Trebalo je da znaju"? 932 00:51:12,599 --> 00:51:13,960 Mi smo trebali da znamo. 933 00:51:17,400 --> 00:51:21,360 Tri dana pre suđenja preostalim članovima Odreda za pronalaženje oružja, 934 00:51:21,440 --> 00:51:25,000 gradonačelnica je otpustila komesara policije Kevina Dejvisa. 935 00:51:39,360 --> 00:51:41,159 Zamenik komesara Din Palmeri, 936 00:51:41,239 --> 00:51:43,760 optužen je od strane svedoka za navođenje policajca u pucnjavi policije. 937 00:51:43,840 --> 00:51:45,480 Negirao je optužbe i dao ostavki taj isti dan. 938 00:51:45,559 --> 00:51:48,440 Zločin je preuzeo nadmoć u ovom gradu i moramo da se fokusiramo. 939 00:51:48,519 --> 00:51:52,400 Iako smo zahvalni komesaru Dejvisu i njegovom timu na učinjenim naporima, 940 00:51:52,480 --> 00:51:55,440 moramo ići napred u novom pravcu. 941 00:51:55,519 --> 00:51:58,079 Komesar Deril De Susa. 942 00:51:59,519 --> 00:52:00,559 Hvala. 943 00:52:02,880 --> 00:52:05,280 Stižu promene u policiju Baltimora. 944 00:52:06,079 --> 00:52:10,719 Samo da naglasim, ne tolerišem korupciju nimalo. 945 00:52:11,920 --> 00:52:13,480 Komesar De Susa, koji je odbacio 946 00:52:13,559 --> 00:52:14,679 postupak protiv Dženkinsa 947 00:52:14,760 --> 00:52:16,119 vraća jedinice u civilu. 948 00:52:16,199 --> 00:52:17,920 Obavljaćemo posao u skladu sa Ustavom. 949 00:52:18,000 --> 00:52:20,599 Sprovodićemo zakone grada Baltimora. 950 00:52:20,679 --> 00:52:22,639 Bićemo izuzetno vidljivi. 951 00:52:22,719 --> 00:52:23,679 Podneo je ostavku 952 00:52:23,760 --> 00:52:24,960 pošto je osuđen za utaju poreza. 953 00:52:25,039 --> 00:52:26,800 Imaćemo pozitivno angažovanje sa celom zajednicom. 954 00:52:31,880 --> 00:52:34,599 Godinu dana kasnije, gradonačelnica Ketrin Pju je priznala krivicu 955 00:52:34,679 --> 00:52:38,280 za zaveru, utaju poreza i prevaru. Osuđena je na tri godine. 956 00:52:38,360 --> 00:52:40,840 Časni sude, pozivajući se na tačku zakona, g. Hersl tvrdi 957 00:52:40,920 --> 00:52:43,280 da nije kriv po optužnici za iznuđivanje 958 00:52:43,599 --> 00:52:46,199 da je uzimao novac od građana nakon njihovog hapšenja. 959 00:52:46,599 --> 00:52:47,519 Ne? 960 00:52:48,760 --> 00:52:51,880 On je odgovorno uzimao taj novac kao predstavnik države, časni sude. 961 00:52:51,960 --> 00:52:55,000 Njegov zločin jeste to što nije dostavio taj novac 962 00:52:55,079 --> 00:52:56,199 u sektor kontrole dokaza, 963 00:52:56,280 --> 00:52:58,199 i stoga je kriv jedino za krađu, 964 00:52:58,280 --> 00:53:00,079 a ne za iznuđivanje ili zaveru. 965 00:53:00,159 --> 00:53:02,199 Novitet u odbrani, g. Purpura. 966 00:53:02,880 --> 00:53:05,519 Dva policajca kojima je suđeno na federalnom sudu, 967 00:53:05,599 --> 00:53:08,360 Danijel Hersl i Markus Tejlor su osuđeni na 968 00:53:08,440 --> 00:53:09,719 po osamnaest godina svaki. 969 00:53:15,679 --> 00:53:17,480 Od smrti Fredija Greja, 970 00:53:17,559 --> 00:53:20,599 zbog neuspešnog gonjenje policajaca umešanih u taj slučaj 971 00:53:20,679 --> 00:53:23,960 i usporen rad policije kao rezultat, doveli su do skoka kriminala u Baltimoru. 972 00:53:31,039 --> 00:53:34,519 Od 2015, grad je imao preko 300 ubistava godišnje, 973 00:53:34,599 --> 00:53:37,880 postavši jedan od najnasilnijih gradova u SAD-u. 974 00:53:50,440 --> 00:53:52,599 POLICIJA BALTIMORA IME - DŽENKINS, VEJN E. 975 00:53:52,679 --> 00:53:54,320 VRSTA AKTIVNOSTI - IZVRŠENJE S&S NALOGA 976 00:53:54,400 --> 00:53:55,719 VREME - 16:02 LOKACIJA - TRG KOLINGTON 977 00:53:56,039 --> 00:53:57,039 Policija. Nalog za pretres. 978 00:53:57,119 --> 00:53:58,000 DATUM: 17. FEBRUAR 2017. 979 00:53:58,079 --> 00:53:58,800 Seronjo! 980 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Izlazi napolje. 981 00:54:01,119 --> 00:54:03,280 -Policija! -Dole. 982 00:54:03,360 --> 00:54:04,440 -Na pod! -Odmah lezi na zemlju! 983 00:54:04,519 --> 00:54:06,079 Šta sam upravo rekao? Dole na zemlju! 984 00:54:06,159 --> 00:54:08,159 Idemo! Ima li koga na drugom spratu? 985 00:54:08,239 --> 00:54:10,320 -Tvoja majka. -Ima li koga na drugom spratu? 986 00:54:11,199 --> 00:54:13,920 -Baltimorska policija! -Idemo. Ko je gore? 987 00:54:14,000 --> 00:54:15,559 Baltimorska policija. Imamo nalog za pretres. 988 00:54:16,920 --> 00:54:18,119 U redu. Pazim vrata levo. 989 00:54:18,199 --> 00:54:19,920 Ne. Idi tim putem. U redu je. 990 00:54:20,000 --> 00:54:20,880 Ja idem u hodnik. 991 00:54:28,000 --> 00:54:30,239 -Imamo ga, naredniče. -U redu. 992 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Hajde. 993 00:54:36,360 --> 00:54:38,519 Pretraži taj orman tamo. 994 00:54:42,199 --> 00:54:45,039 Prokletstvo, momče. Upravo gde je tvoj tip rekao da će biti. 995 00:54:46,679 --> 00:54:47,760 Veliki jebeni Vejn. 996 00:54:47,840 --> 00:54:50,840 Hendrikse, mislim da mi se digao, čoveče. 997 00:54:52,159 --> 00:54:53,239 Veliki jebeni Vejn! 998 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 -O tome jebeno pričam. -Ti si moj čovek. 999 00:54:55,119 --> 00:54:57,119 Ovo sranje ne prestaje. Pogledaj. Prođi kroz to. 1000 00:55:00,960 --> 00:55:01,960 Sranje. 1001 00:55:04,639 --> 00:55:05,800 Šta imaš, Vejne? 1002 00:55:11,719 --> 00:55:13,360 Vejne, šta to gledaš? 1003 00:55:21,800 --> 00:55:22,679 Šta? 1004 00:55:24,960 --> 00:55:28,639 Upravo ćemo da jedemo. Zatvori ta vrata. 1005 00:55:28,719 --> 00:55:30,039 Tako. Stavi nogu tamo. 1006 00:55:30,119 --> 00:55:32,159 Stoj ispred tog sranja. 1007 00:55:33,119 --> 00:55:35,000 Dobro je. Stani tamo. 1008 00:55:35,079 --> 00:55:35,960 Sranje. 1009 00:55:36,960 --> 00:55:39,840 Ovaj seronja je ovde. To je u pitanju. 1010 00:55:41,119 --> 00:55:42,079 Prokletstvo. 1011 00:55:44,679 --> 00:55:46,400 Pazi da staviš nogu na jebena vrata. 1012 00:55:48,000 --> 00:55:50,320 Zajebavaš me. Jebene kučke. 1013 00:55:50,400 --> 00:55:53,599 Radim ono što mi se jebeno radi. Crnje i mene mrze. 1014 00:55:53,920 --> 00:55:54,920 U redu. 1015 00:56:05,159 --> 00:56:06,639 Džekpot, seronje. 1016 00:56:10,519 --> 00:56:13,920 Hajde, imaš pola sata svetla za sebe. 1017 00:56:14,280 --> 00:56:15,719 Tvoje je vreme da zablistaš, Dženkinse. 1018 00:56:17,920 --> 00:56:19,320 Što pre te dovedemo u opšti deo, 1019 00:56:19,400 --> 00:56:21,360 pre ćemo prestati da ti čuvamo guzicu. 1020 00:56:22,239 --> 00:56:23,360 Hajde, kreni. 1021 00:56:39,639 --> 00:56:42,519 37 kontroli. Imamo jednog za dvorište. 1022 00:56:42,599 --> 00:56:45,000 Ti si taj policajac iz Baltimora, zar ne? 1023 00:56:45,679 --> 00:56:48,119 Jebeno jesam. Najbolji kog su imali. 1024 00:56:54,519 --> 00:56:55,719 ...jebeni pandur. 1025 00:57:05,079 --> 00:57:06,559 Šta se dešava, poručniče? 1026 00:57:06,639 --> 00:57:09,960 -Spreman za njih? -Rođen sam spreman. 1027 00:57:11,119 --> 00:57:13,440 Drago mi je da si povukao taj zahtev za premeštaj, 1028 00:57:14,519 --> 00:57:16,119 -kao i šefovi. -Dobro je. 1029 00:57:17,079 --> 00:57:19,400 -Sredimo ih. -Idemo. 1030 00:57:19,840 --> 00:57:22,000 To je druga stvar u vezi brutalnosti. 1031 00:57:22,079 --> 00:57:24,400 Ne samo što ometa dobijanje dobrih slučajeva, 1032 00:57:24,480 --> 00:57:27,280 već prebijajući ljude, dobićete žalbe 1033 00:57:27,360 --> 00:57:29,599 dosije i možda čak i reputaciju. 1034 00:57:29,679 --> 00:57:32,400 Ako dobijete previše pritužbi, prebace vas u drugu jedinicu. 1035 00:57:32,760 --> 00:57:35,840 Čak i ako možete da se izvučete iz neprilike, 1036 00:57:35,920 --> 00:57:38,679 većina dobrih policajaca se ne može izvući ni iz čega. 1037 00:57:39,320 --> 00:57:42,000 Samo na sebe navučete takvu vrstu pažnje 1038 00:57:42,079 --> 00:57:44,039 koja vam samo otežava da radite svoj posao. 1039 00:57:44,119 --> 00:57:45,480 Kada bi mlaćenje ljudi gradilo slučajeve 1040 00:57:45,559 --> 00:57:47,679 rekao bih da svima isprašite guzice. 1041 00:57:47,760 --> 00:57:49,159 Ali to ne funkcioniše. 1042 00:57:49,519 --> 00:57:51,320 Ako je to posao koji želite da radite, 1043 00:57:51,400 --> 00:57:54,360 odmah ću vam reći, ne prilazite ni blizu mojoj jedinici. 1044 00:57:54,920 --> 00:57:57,760 Odred za pronalaženje oružja, mi ne radimo takva sranja. 1045 00:57:58,239 --> 00:58:01,719 Mi se bavimo oduzimanjem oružja i droge. 1046 00:58:01,800 --> 00:58:05,000 Mi sređujemo seronje koji diluju drogu i pucaju. 1047 00:58:05,079 --> 00:58:07,679 To je ono što radimo. Što isporučujemo. 1048 00:58:08,320 --> 00:58:09,400 Odred za pronalaženje oružja, 1049 00:58:09,480 --> 00:58:12,079 pronalazimo oružje i predajemo ga u stanici. 1050 00:58:12,519 --> 00:58:15,280 Pronalazimo drogu i predajemo je u stanici. 1051 00:58:15,960 --> 00:58:19,920 Moja jedinica je u devet meseci rada sklonila 132 komada oružja sa ulice. 1052 00:58:20,000 --> 00:58:21,920 Imamo 59 slučajeva optužbi. 1053 00:58:22,000 --> 00:58:24,400 Svaki od njih je otišao u ulicu Kalvert. 1054 00:58:24,480 --> 00:58:27,079 Za to vreme, udarili smo na 45 vrata. 1055 00:58:27,159 --> 00:58:29,800 Zaplenili smo preko kilogram droge i kokaina, 1056 00:58:29,880 --> 00:58:31,119 da ne pominjem pilule i sve ostalo. 1057 00:58:31,199 --> 00:58:34,079 Uzeli smo sve to i odneli u stanicu. 1058 00:58:34,800 --> 00:58:36,199 To je ono što radimo. 1059 00:58:37,639 --> 00:58:38,880 To je ono što isporučujemo. 1060 00:58:41,599 --> 00:58:42,800 To je posao. 1061 00:58:47,880 --> 00:58:49,199 Sada se brinete jedni o drugima. 1062 00:58:51,519 --> 00:58:52,639 Ponosan sam na vas. 1063 00:58:59,599 --> 00:59:00,960 Bravo, momak! 1064 00:59:01,039 --> 00:59:02,840 Šta kažete na to? 1065 00:59:06,559 --> 00:59:07,679 Svi su uzbuđeni. 1066 00:59:07,760 --> 00:59:10,800 Ko želi da okusi to? Ja jebeno želim! 1067 00:59:12,960 --> 00:59:15,320 Ko želi da okusi to? Idemo onda! 1068 01:01:02,880 --> 01:01:04,719 Prevod titlova: Maja Fetić