1 00:00:08,800 --> 00:00:09,759 Wayne. 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,839 Jag vet vad jag gör. 3 00:00:32,079 --> 00:00:34,159 Denna erbjudandesession är i syfte att lära 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,520 vad du, inspektör Jenkins, kan erbjuda regeringen 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,799 som samarbete om du erbjuds en överenskommelse. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,640 Inget som sägs förs in i dokumentet, 7 00:00:41,719 --> 00:00:43,960 utan är en möjlighet för dig att visa oss 8 00:00:44,039 --> 00:00:46,119 värdet och omfattningen av ditt samarbete, 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,240 om vi skulle besluta att acceptera din vädjan 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,640 och rekommendera en mildrad dom till domaren. 11 00:00:50,719 --> 00:00:51,520 Förstår du? 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,359 Nåväl, låt oss gå vidare. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Först och främst är jag oskyldig. 14 00:01:01,039 --> 00:01:05,000 Inspektör Jenkins, det finns ett gammalt, klokt talesätt i de federala domstolarna 15 00:01:05,079 --> 00:01:06,519 att tilltalade i brottmål, 16 00:01:06,599 --> 00:01:11,400 när man står inför övervägande bevis, är det klokt att samarbeta tidigt. 17 00:01:11,480 --> 00:01:14,239 Och ofta får de första som samarbetar de bästa erbjudandena, 18 00:01:14,319 --> 00:01:16,879 och de sista som samarbetar får bära hundhuvudet. 19 00:01:16,959 --> 00:01:18,079 Du är inte tidig. 20 00:01:22,439 --> 00:01:25,159 Jag tänker inte sitta här 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,599 och säga att jag inte har varit med om dåliga saker. 22 00:01:27,680 --> 00:01:28,480 Det har jag. 23 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 Men jag kan också berätta 24 00:01:31,400 --> 00:01:33,120 att det som ni tror att jag har gjort, 25 00:01:33,200 --> 00:01:36,719 det som ni har hört om mig, är falskt, helt falskt. 26 00:01:37,239 --> 00:01:38,920 Finns det tjänstefel hos polismyndigheten? 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,359 Visst finns det. Men det är inte mig ni borde ta. 28 00:01:42,719 --> 00:01:45,680 Vår utredning är lång och detaljerad, 29 00:01:45,760 --> 00:01:47,879 och anklagelserna mot dig bekräftas av 30 00:01:48,680 --> 00:01:51,400 elektroniska avlyssningar samt en mängd vittnen. 31 00:01:51,480 --> 00:01:54,120 "En mängd." Okej, så en mängd vittnen ljög. 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,799 Vad sägs om det? Får jag ställa en fråga? 33 00:01:56,599 --> 00:01:58,200 Jag är en av de mest omtalade, 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,359 mest dekorerade polismännen i denna stads historia. 35 00:02:00,439 --> 00:02:01,920 Tycker ni inte att det är konstigt 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,519 att helt plötsligt är jag hjärnan i hela den här grejen? 37 00:02:04,599 --> 00:02:05,959 Är det inte lite konstigt? 38 00:02:06,040 --> 00:02:06,959 Så alla ljuger? 39 00:02:08,680 --> 00:02:09,800 Det är det jag säger. 40 00:02:10,479 --> 00:02:11,879 Bara i Burley-fallet... 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,759 Kom igen, Burley-fallet. Jag är helt oskyldig där. 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,800 Jag planterade inte drogerna på Umar Burley. Någon annan. 43 00:02:16,879 --> 00:02:18,960 -Inspektör Jenkins... -Nej. Vänta. 44 00:02:19,039 --> 00:02:21,479 Jag vet vem som gjorde det. 45 00:02:21,919 --> 00:02:23,680 Och ni kanske har rätt. Vet ni vad? 46 00:02:23,759 --> 00:02:25,280 Det faktum att jag kände till det 47 00:02:25,360 --> 00:02:26,599 och inte anmälde det då, 48 00:02:26,680 --> 00:02:27,719 var fel av mig. 49 00:02:27,800 --> 00:02:29,039 Så okej. Jag är skyldig. 50 00:02:29,120 --> 00:02:30,439 Ni vinner. 51 00:02:30,520 --> 00:02:33,159 Men det viktiga är att jag inte planterade dessa droger på Umar Burley. 52 00:02:33,240 --> 00:02:34,639 Jag gjorde det inte. Det var inte jag. 53 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 För att vi vill veta, vill du berätta vem som gjorde det? 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,879 Jag känner inte för att berätta det just nu. 55 00:02:46,599 --> 00:02:48,680 Men jag vet med säkerhet att det inte var Wayne Jenkins 56 00:02:48,759 --> 00:02:50,840 som planterade de drogerna. Det är det som spelar roll här. 57 00:02:52,840 --> 00:02:54,439 Denna erbjudandesession är avslutad. 58 00:02:55,199 --> 00:02:56,599 Vad menar du med "Avslutad"? 59 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 Bara så där? Tänker ni bara gå? 60 00:02:59,919 --> 00:03:01,439 Ma'am, har du inga frågor till mig? 61 00:03:28,599 --> 00:03:30,199 POLIS 62 00:03:31,560 --> 00:03:32,599 2,7 KILO, 100 000 DOLLAR 63 00:03:40,520 --> 00:03:41,439 Backa! 64 00:03:44,479 --> 00:03:48,919 Baltimore är ett typexempel på städer där man misslyckas stoppa laglöshet. 65 00:03:49,599 --> 00:03:51,599 Ingen rättvisa, ingen fred! 66 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 Jag har hört era rop: ingen rättvisa, ingen fred. 67 00:03:54,080 --> 00:03:55,639 Ingen rättvisa, ingen fred! 68 00:04:04,120 --> 00:04:05,000 MAGI 69 00:04:09,240 --> 00:04:10,719 BALTIMORE POLISVÄSENDE 70 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 Ingen rök utan eld. 71 00:04:25,360 --> 00:04:28,720 De här poliserna är gangsters i 30-talsstil. 72 00:04:37,680 --> 00:04:39,079 Så Wayne Jenkins tror faktiskt 73 00:04:39,160 --> 00:04:41,439 att hans kollegor kommer att vara lojala. 74 00:04:41,519 --> 00:04:45,160 Fast de i verkligheten tävlar om att få vittna mot varandra. 75 00:04:45,639 --> 00:04:47,319 Lustigt att han särskilt betonade 76 00:04:47,399 --> 00:04:50,680 att han inte planterade drogerna i Burley-fallet av allt. 77 00:04:50,759 --> 00:04:51,839 Vem försökte han skylla på? 78 00:04:52,680 --> 00:04:54,199 De andra som var där och skrev på det, 79 00:04:54,279 --> 00:04:56,720 Ryan Guinn och Sean Suiter. 80 00:04:56,800 --> 00:04:58,519 Det är troligen inte Guinn. 81 00:04:58,600 --> 00:05:01,639 Han gjorde allt för att tala om allt detta för flera år sedan. 82 00:05:02,360 --> 00:05:03,480 Sean Suiter? 83 00:05:06,519 --> 00:05:10,079 Du känner mig från högkvarteret, Sean, men jag är överförd hit 84 00:05:10,160 --> 00:05:12,480 för att arbeta med FBI i offentliga korruptionsfall. 85 00:05:13,160 --> 00:05:14,959 Och Erika här är min handledare. 86 00:05:15,759 --> 00:05:19,480 Vi har jobbat med fallet med civilklädda polismän, 87 00:05:19,560 --> 00:05:23,720 och du har sett många du arbetar med bli arresterade. 88 00:05:23,800 --> 00:05:26,959 Vi vill att du ska veta att du inte nödvändigtvis är en måltavla. 89 00:05:27,279 --> 00:05:28,360 "Inte nödvändigtvis"? 90 00:05:28,680 --> 00:05:32,519 Just nu tittar vi på andra, och vi behöver hjälp med det. 91 00:05:33,639 --> 00:05:35,000 Jag är mordutredare. 92 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 Jag vet inte vad ni tror att jag kan hjälpa er med. 93 00:05:38,680 --> 00:05:43,959 Det här är från långt tillbaka, då du arbetade med VCID. 94 00:05:46,120 --> 00:05:49,360 Kommer du ihåg en biljakt med en misstänkt som heter Burley? 95 00:05:49,879 --> 00:05:52,399 En krock inträffade och en bilist omkom. 96 00:05:53,639 --> 00:05:56,040 Upp med händerna! Ut ur bilen! 97 00:05:56,120 --> 00:05:58,600 Jenk, det låg på golvet, precis under sätet. 98 00:05:58,680 --> 00:06:00,680 -Det här var 20... -Jag minns. 99 00:06:01,639 --> 00:06:04,879 Droger upptäcktes i Burleys fordon efter kraschen. 100 00:06:04,959 --> 00:06:07,360 Ditt namn står på dokumentet för inlämning av bevis. 101 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 Vad vill ni ha sagt? 102 00:06:12,199 --> 00:06:13,439 Ett av vittnena hävdar 103 00:06:13,519 --> 00:06:16,199 att du var den som planterade drogerna på Burley. 104 00:06:16,279 --> 00:06:18,800 Vi tror inte nödvändigtvis på detta andra vittne. 105 00:06:18,879 --> 00:06:20,639 Det här kan gå på två sätt, Sean. 106 00:06:21,519 --> 00:06:24,480 Antingen vet du vad som hände och hur drogerna hamnade i en bil 107 00:06:24,560 --> 00:06:28,079 som redan genomsökts av poliser, i så fall är du ett vittne. 108 00:06:28,160 --> 00:06:30,680 Eller så blir du misstänkt. 109 00:06:31,000 --> 00:06:34,079 Just nu är vårt antagande att du är ett vittne. 110 00:06:36,160 --> 00:06:38,079 Kommer jag att förlora mitt jobb på grund av detta? 111 00:06:46,000 --> 00:06:47,639 OKTOBER 2016 112 00:06:47,720 --> 00:06:50,879 -Avsluta med frasen "Riktigt polisarbete". -"Riktigt polisarbete." 113 00:06:50,959 --> 00:06:52,160 SEX MÅNADER TIDIGARE 114 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 Fortsätt sen med sista stycket. 115 00:06:54,079 --> 00:06:55,920 -Uppfattat. -Läs den delen för mig. 116 00:06:56,519 --> 00:06:58,600 "En samtyckesförordning är inget magiskt piller. 117 00:06:58,680 --> 00:07:01,439 "Det är dock ett domstolsbeordrat och verkställt mandat 118 00:07:01,519 --> 00:07:04,040 "som tvingar oss att göra nödvändiga förbättringar av processer 119 00:07:04,120 --> 00:07:05,680 "som länge har försummats. 120 00:07:05,759 --> 00:07:07,759 "Ibland kommer det att införa förändringar i vår organisation 121 00:07:07,839 --> 00:07:08,639 "som kan orsaka oro. 122 00:07:09,040 --> 00:07:11,800 "Polisen anpassar sig trots allt inte väl till förändringar. 123 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 "Vi får inte förväxla gamla traditioner 124 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 "med den tillväxt som krävs för att förbättras som organisation. 125 00:07:18,120 --> 00:07:20,439 "Vi ska hedra våra traditioner men inte hålla fast vid dem. 126 00:07:20,519 --> 00:07:23,319 "Vi måste anamma förändringar som gör oss till bättre brottsbekämpare 127 00:07:23,399 --> 00:07:24,959 "och samhällsambassadörer." 128 00:07:26,519 --> 00:07:27,759 "Samhällsambassadörer"? 129 00:07:28,800 --> 00:07:29,879 Jag vet. 130 00:07:30,639 --> 00:07:35,240 "Och inte avfärda dem som stridande mot föreställningen om bra polisarbete." 131 00:07:35,319 --> 00:07:38,319 Bra. Så det är på förstasidan från mig. 132 00:07:38,399 --> 00:07:42,639 Men inuti har vi med texten om vapenspårningsgruppen. 133 00:07:42,720 --> 00:07:44,560 Se till att det också finns med i nyhetsbrevet. 134 00:07:45,000 --> 00:07:47,800 Om jag ska sälja samtyckesförordningen och förändring å ena sidan, 135 00:07:47,879 --> 00:07:49,319 måste jag kännas vid poliserna 136 00:07:49,399 --> 00:07:52,240 som lägger vapen och droger på bordet nu, 137 00:07:52,319 --> 00:07:53,480 som gör jobbet nu. 138 00:07:55,600 --> 00:07:58,639 Jag vill inte att de saktar farten eller tvivlar på sig själva. 139 00:07:59,120 --> 00:08:00,639 Jag behöver dem ute på gatorna. 140 00:08:02,480 --> 00:08:03,639 Sluta spring! 141 00:08:03,959 --> 00:08:06,000 -Genskjut honom! -Kom hit! 142 00:08:06,079 --> 00:08:07,480 Följ efter honom. 143 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 Här. 144 00:08:08,800 --> 00:08:10,959 -Rör dig inte! -Han har en pistol! 145 00:08:11,040 --> 00:08:12,319 -Fan! -Händerna på motorhuven. 146 00:08:12,399 --> 00:08:13,560 Händerna på den jävla motorhuven. 147 00:08:14,319 --> 00:08:16,160 -Fan! -Har du pistolen? 148 00:08:16,240 --> 00:08:17,199 Det är en pistol nånstans. 149 00:08:17,279 --> 00:08:19,720 I soporna precis där. Under den där Malibun, 150 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 -i soporna där. -Jag vet. 151 00:08:21,079 --> 00:08:22,319 -Ja, kompis. -Vi vet att det är din. 152 00:08:22,399 --> 00:08:23,800 -Det är ingen idé att ljuga. -Jajamän. 153 00:08:24,480 --> 00:08:25,319 Vi lyckades idag. 154 00:08:25,639 --> 00:08:26,800 -Ja. -Jajamän. 155 00:08:26,879 --> 00:08:28,040 Bra jobbat, grabben. 156 00:08:28,120 --> 00:08:29,519 Jag bär den för skydd. Bara det. 157 00:08:29,600 --> 00:08:31,839 Sir, är ditt liv i fara? 158 00:08:32,279 --> 00:08:34,799 Jag menar allvar. Om ditt liv är i fara, berätta hur? 159 00:08:34,879 --> 00:08:36,440 Berätta för mig. Jag undersöker det gärna. 160 00:08:36,519 --> 00:08:38,240 Om någon försöker skada dig, döda dig, ska jag... 161 00:08:38,320 --> 00:08:39,639 Jag ska ta reda på vem det är. 162 00:08:39,720 --> 00:08:41,279 Säg. Jag får bort en pistol till från gatan. 163 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 Vad pågår? Hur är ditt liv i fara? 164 00:08:44,120 --> 00:08:46,440 Allas liv är i fara. Det är Baltimore. 165 00:08:47,159 --> 00:08:48,840 Vet du vad? Det är ett jävla bra svar. 166 00:08:48,919 --> 00:08:50,440 Jag gillar det. Vet du vad, jag gillar dig. 167 00:08:50,519 --> 00:08:51,759 -Jag gillar dig. -Fan. 168 00:08:51,840 --> 00:08:53,440 Kan jag berätta för någon att jag blir inlåst? 169 00:08:53,519 --> 00:08:54,879 Börja jobba med borgen? 170 00:08:55,840 --> 00:08:57,399 Ja, visst. Var är din mobil? 171 00:08:57,480 --> 00:08:58,440 Höger framficka. 172 00:08:59,759 --> 00:09:00,679 För helvete. 173 00:09:01,000 --> 00:09:01,879 Fan. 174 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 Jag försökte springa ifrån er. Fan. 175 00:09:03,799 --> 00:09:05,639 -Fyra på snabbuppringning. Ja, säg vad du vill. 176 00:09:05,720 --> 00:09:07,159 Vänta. Jag ska sätta på den. 177 00:09:08,600 --> 00:09:10,720 -Okej. Prata på. -Hej, läget? 178 00:09:10,799 --> 00:09:13,039 Du, de hittade en joint i gränden och skyller det på mig. 179 00:09:13,120 --> 00:09:15,919 Men vad fan? Varför gör du så där? 180 00:09:16,519 --> 00:09:18,399 Ärligt talat, varför gör du så där? 181 00:09:19,279 --> 00:09:21,159 Har vi varit elaka mot dig? Vi är inte elaka. 182 00:09:21,240 --> 00:09:22,759 Så varför gör du så där? 183 00:09:22,840 --> 00:09:25,200 Vi såg alla hur du kastade pistolen med höger hand. 184 00:09:25,279 --> 00:09:26,200 Vi såg det allihop. 185 00:09:26,679 --> 00:09:28,919 Vi fuskar inte. Vi är inte såna poliser. 186 00:09:29,759 --> 00:09:31,240 Får jag förklara något för dig? 187 00:09:31,320 --> 00:09:34,000 Om någon planterar en pistol på någon, och den pistolen är inte hans, 188 00:09:34,080 --> 00:09:36,879 så blir polisen anmäld. Han blir åtalad. 189 00:09:37,519 --> 00:09:40,679 Det du just sa i telefonen var väldigt respektlöst. 190 00:09:41,919 --> 00:09:42,919 De här mannarna, 191 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 de här poliserna, mitt team, vi gör allt enligt reglerna. 192 00:09:51,120 --> 00:09:52,679 Nu har skjutsen kommit. 193 00:09:52,759 --> 00:09:54,000 Kom igen, få upp din feta rumpa. 194 00:09:54,080 --> 00:09:55,480 -Hjälp mig med det här. -Fan! 195 00:09:56,639 --> 00:09:57,639 Helvete. 196 00:09:57,720 --> 00:09:59,360 Jag är så trött på det här. 197 00:09:59,440 --> 00:10:00,799 Kalla mig korrumperad. 198 00:10:01,879 --> 00:10:03,480 Kliv in, akta huvudet. 199 00:10:03,559 --> 00:10:06,360 Wayne. Wayne, lyssna på mig. 200 00:10:06,440 --> 00:10:09,200 Svaret är nej. Absolut nej. 201 00:10:09,279 --> 00:10:10,360 -Wayne. -Vadå? 202 00:10:10,440 --> 00:10:11,759 -Alla tjallar. -Inte alla. 203 00:10:11,840 --> 00:10:12,879 Inte alla... Säg inte så. 204 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 Mina killar pratar inte, så säg inte det. 205 00:10:15,039 --> 00:10:16,240 Alla. 206 00:10:16,639 --> 00:10:17,759 Vad menar du? 207 00:10:23,840 --> 00:10:24,799 Jaha. 208 00:10:29,759 --> 00:10:31,320 Jaha, allihop. 209 00:10:41,039 --> 00:10:43,879 Okej. Då vittnar jag och berättar min story, 210 00:10:43,960 --> 00:10:46,279 och den kommer att hålla. Vad sägs om det? 211 00:10:55,200 --> 00:10:56,399 Jag är ingen korrumperad polis. 212 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 Så Jenkins försöker fortfarande hålla er tysta? 213 00:11:02,320 --> 00:11:04,679 Han säger att videon han spelade in där vi öppnade kassaskåpet 214 00:11:04,759 --> 00:11:06,360 räcker för att slå hål på ert fall. 215 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 Han sa att om vi alla bara knep käft, 216 00:11:08,919 --> 00:11:10,960 kunde ni i FBI inte bevisa något. 217 00:11:11,039 --> 00:11:12,559 Inspektören har tappat det helt. 218 00:11:12,639 --> 00:11:15,159 Jag har försökt komma bort från Wayne Jenkins ett bra tag nu. 219 00:11:15,679 --> 00:11:18,679 Först handlade det bara om pengarna, att ta pengarna. Det gjorde vi. 220 00:11:18,759 --> 00:11:20,080 Vi tog pengar hela tiden. 221 00:11:20,679 --> 00:11:23,039 Sånt händer i hela jävla polisdistriktet. 222 00:11:23,120 --> 00:11:24,919 Droger? Nej. 223 00:11:25,559 --> 00:11:27,000 Det är något annat. 224 00:11:27,080 --> 00:11:30,039 Drogerna var ett jävla problem. 225 00:11:30,120 --> 00:11:32,360 Många gånger åkte vi bara upp på Jones Falls 226 00:11:32,440 --> 00:11:35,960 och släng knarket och kokainet på motorvägen. 227 00:11:36,039 --> 00:11:37,000 Bara... 228 00:11:37,879 --> 00:11:38,759 ...för att bli av med det. 229 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 Det var lättare än att köra ner till högkvarteret 230 00:11:40,919 --> 00:11:44,000 att stå i kö och fylla i pappersarbete. 231 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 Men inte inspektör Jenkins. Inte inspektör Jenkins. 232 00:11:46,799 --> 00:11:48,679 Men inte Wayne. Nej. 233 00:11:49,279 --> 00:11:50,559 Inte Wayne Jenkins. 234 00:11:53,440 --> 00:11:54,559 Ja, jävlar. 235 00:11:55,000 --> 00:11:56,679 En gång var det en jävel... 236 00:11:57,240 --> 00:12:00,240 Han frågade mig om jag hade några släktingar 237 00:12:00,320 --> 00:12:02,440 som skulle sälja droger om de fick tag på dem. 238 00:12:02,519 --> 00:12:04,080 Vi jobbar ju med det här ute på gatorna. 239 00:12:04,159 --> 00:12:06,240 Min arbetskamrat är för fan min familj. 240 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 Vilken kall jävel skulle göra det? 241 00:12:08,720 --> 00:12:11,440 Jag hörde honom i telefon en gång prata med någon, 242 00:12:11,519 --> 00:12:13,720 och det var som något man hör på gatan. 243 00:12:14,440 --> 00:12:16,080 Bara ännu en drogtransaktion. 244 00:12:16,159 --> 00:12:18,159 Wayne gjorde det. 245 00:12:19,720 --> 00:12:20,879 Han var sån. 246 00:12:20,960 --> 00:12:23,399 En gång kom jag in på kontoret och inspektören var där 247 00:12:24,120 --> 00:12:26,320 och värmeförseglade vår påse. 248 00:12:27,360 --> 00:12:29,840 Alltså, han återförseglade kokain. 249 00:12:31,200 --> 00:12:32,279 Varför skulle han annars göra det? 250 00:12:32,799 --> 00:12:36,600 Sålde han tillbaka det till langare, till Shropshire? 251 00:12:36,679 --> 00:12:38,600 Nej, det tvivlar jag på. 252 00:12:39,720 --> 00:12:40,919 Jag skulle ha hört det från Brill. 253 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Men det var en kille. 254 00:12:42,679 --> 00:12:46,480 Han dök jämt upp och festade jämt med Jenkins. 255 00:12:47,240 --> 00:12:51,879 Han kunde fixa nycklar, bryta sig in i vilken bil eller GPS-spårare som helst. 256 00:12:53,480 --> 00:12:55,559 Grejer att spåra med, du vet. 257 00:12:56,200 --> 00:12:57,759 Vän till Wayne. Från distriktet. 258 00:12:58,679 --> 00:13:01,200 En skum vit snubbe. 259 00:13:01,600 --> 00:13:03,799 Borgensman. Donald nånting. 260 00:13:08,320 --> 00:13:09,559 Polis! Husrannsakningsorder. 261 00:13:09,639 --> 00:13:10,879 Händerna i luften och gå mot mig. 262 00:13:11,360 --> 00:13:13,039 Upp med händerna! 263 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 Sätt fart! 264 00:13:25,879 --> 00:13:29,000 Jag beordrade honom inte på något sätt. Han var helt fri att vägra. 265 00:13:29,080 --> 00:13:30,159 ÅKLAGARENS VITTNE 266 00:13:30,240 --> 00:13:31,759 Inspektör Jenkins, du påstår att... 267 00:13:31,840 --> 00:13:32,759 DATUM - 8 NOVEMBER 2016 268 00:13:32,840 --> 00:13:35,639 ...du stoppade en bil med mr Stevenson i. 269 00:13:35,720 --> 00:13:37,559 Du ville bara prata med honom, eller hur? 270 00:13:37,639 --> 00:13:38,399 Ja, sir. 271 00:13:38,759 --> 00:13:41,200 Så vad gjorde du när du närmade dig fordonet? 272 00:13:41,279 --> 00:13:43,279 Vi följde reglerna för sannolika skäl. Det var vad vi gjorde. 273 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 Och det gör vi 274 00:13:44,440 --> 00:13:46,799 eftersom vi vill att vårt fall ska hålla i domstol. 275 00:13:46,879 --> 00:13:49,879 Ni förstår, jag har lärt av mina tidigare misstag. 276 00:13:49,960 --> 00:13:53,639 Vi visste att vi inte hade något att kvarhålla den misstänkte för. 277 00:13:53,720 --> 00:13:56,360 Vi hade ingen rätt att tvinga honom kliva ur bilen. 278 00:13:56,440 --> 00:13:59,639 Så vi pratade med honom, helt på frivillig basis. 279 00:13:59,720 --> 00:14:01,480 Så, var var de andra tre poliserna? 280 00:14:01,559 --> 00:14:03,960 De var placerade runtom fordonet. 281 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 -Omringade ni fordonet? -Ja, sir. 282 00:14:06,519 --> 00:14:07,759 Alltså, vi stoppar en bil. Det... 283 00:14:08,159 --> 00:14:10,200 Han kan ha ett vapen. Och i så fall går det illa fort. 284 00:14:10,279 --> 00:14:13,759 Så vi måste behålla taktiskt övertag hela tiden, som en försiktighetsåtgärd. 285 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 Det är bara... Ja, så gör vi. 286 00:14:18,360 --> 00:14:20,879 -Får jag komma fram, herr ordförande? -Varsågod. 287 00:14:26,159 --> 00:14:27,639 Hörde ni vad han sa? 288 00:14:27,720 --> 00:14:29,919 Det gjorde jag, mr Bates. 289 00:14:30,000 --> 00:14:32,840 Poliser som omringar en bil, det är rätt övertygande. 290 00:14:32,919 --> 00:14:34,960 Jag ser faktiskt inte vad jag kan göra här 291 00:14:35,039 --> 00:14:37,240 annat än att överväga kvarhållande utan laga skäl. 292 00:14:37,320 --> 00:14:38,759 Tack. 293 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 -Okej. Kör hårt, mr Stevenson. -Tack. 294 00:14:49,240 --> 00:14:50,519 Vi hörs sen. 295 00:14:52,360 --> 00:14:55,440 Bates. Läget? Jag förlorade igen, va? 296 00:14:55,519 --> 00:14:58,279 Du förlorade när du sa att ni omringade bilen. 297 00:14:58,360 --> 00:15:00,159 -Det är olagligt frihetsberövande. -Fan. 298 00:15:00,480 --> 00:15:03,399 Och kilot kokain vi hittade. Det stör dig inte? 299 00:15:03,480 --> 00:15:05,159 Nej. Ogiltigt som bevismaterial. 300 00:15:05,240 --> 00:15:07,919 Okej, lätt fånget, lätt förgånget. 301 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 Jag skiter i det här. 302 00:15:09,279 --> 00:15:11,240 Vänta. Hör på, Wayne. Vänta lite. 303 00:15:12,120 --> 00:15:13,799 Jag vet inte vad du håller på med. 304 00:15:13,879 --> 00:15:15,919 Alla säger samma sak till mig. 305 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Du rånar, du stjäl och du tar folks pengar. 306 00:15:18,279 --> 00:15:19,919 Vem sa det till dig? Sa din klient det? 307 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 Han sa att du inte lämnade in alla droger. 308 00:15:22,399 --> 00:15:24,919 Och pengarna också, men han är inte den enda. 309 00:15:25,000 --> 00:15:25,960 De ljuger. 310 00:15:26,039 --> 00:15:28,000 Wayne, kom igen. 311 00:15:28,080 --> 00:15:31,240 Ni beslagtog många kilo, och min klient var tidigare straffad. 312 00:15:31,320 --> 00:15:32,600 Stevenson är en storskurk. 313 00:15:32,679 --> 00:15:34,600 Har du undrat varför det här fallet inte blev federalt? 314 00:15:35,120 --> 00:15:36,559 Tänk efter. 315 00:15:36,639 --> 00:15:39,080 Den federala åklagarmyndigheten vill inte prata med dig längre. 316 00:15:39,159 --> 00:15:41,679 De vill inte ha något med dig att göra. Varför då, tror du? 317 00:15:54,080 --> 00:15:55,039 Tja, 318 00:15:56,159 --> 00:15:59,639 jag håller med om det mesta här, men det visste du redan. 319 00:15:59,720 --> 00:16:01,600 Vad säger borgmästaren privat? 320 00:16:02,279 --> 00:16:05,039 Att stödja det är en sak, betala för det är en annan. 321 00:16:05,120 --> 00:16:05,840 Ja. 322 00:16:06,360 --> 00:16:08,399 Skolor, rekreationscenter. 323 00:16:08,480 --> 00:16:10,639 Stadens pensionsfond är jämt tom. 324 00:16:10,720 --> 00:16:12,480 Det är... Det är en fattig stad. 325 00:16:12,559 --> 00:16:16,840 Om vi tar hälften av pengarna som polisen kostar i övertid och domstolskostnader 326 00:16:16,919 --> 00:16:20,639 och använder det till antibrotts- och samhällsbaserade program? 327 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 Jag är på din sida, okej? 328 00:16:22,159 --> 00:16:23,279 Jag vet. Jag bara... 329 00:16:23,360 --> 00:16:26,279 Jag säger bara att politisk alltid vacklar, 330 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 och det behövs stora pengar för att lösa stora problem. 331 00:16:30,639 --> 00:16:31,799 Bäst att vara redo på det. 332 00:16:32,919 --> 00:16:34,240 Låt mig fråga dig en annan sak. 333 00:16:34,320 --> 00:16:35,759 Ta det inte på fel sätt. 334 00:16:35,840 --> 00:16:39,399 Men vad saknas i den här samtyckesförordningen? 335 00:16:40,320 --> 00:16:44,559 -Vad menar du? -Jag menar, det är ett enormt dokument 336 00:16:44,639 --> 00:16:49,000 som visar vad polisen gör som är felaktigt och grundlagsstridigt. 337 00:16:49,080 --> 00:16:51,639 Det beskriver utförligt mönster och tillvägagångssätt 338 00:16:51,720 --> 00:16:56,159 som kränker medborgerliga rättigheter och ibland drabbar medborgare hårt. 339 00:16:56,240 --> 00:16:59,159 Och det representerar mycket hårt arbete av dig och ditt team. 340 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 Så ni förtjänar beröm för det. 341 00:17:01,200 --> 00:17:02,039 Men? 342 00:17:02,480 --> 00:17:05,200 Vad är det du inte kan säga som du borde säga? 343 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Vad är justitiedepartementet ovilligt att erkänna? 344 00:17:10,799 --> 00:17:12,240 Vad försöker polisen göra? 345 00:17:14,000 --> 00:17:18,240 Gripa alla. Vi pratade om det här. Jag hörde dig. 346 00:17:18,640 --> 00:17:21,680 Men varför? Vad är uppdraget? 347 00:17:25,599 --> 00:17:27,039 -Kriget mot narkotika. -Precis. 348 00:17:27,119 --> 00:17:30,039 Och i ett krig behövs krigare. 349 00:17:30,119 --> 00:17:32,200 I ett krig har man fiender. 350 00:17:32,279 --> 00:17:34,759 I krig blir civila skadade och ingen gör någonting. 351 00:17:34,839 --> 00:17:38,160 I krig räknar man kropparna och kallar det segrar. 352 00:17:38,839 --> 00:17:42,200 Är justitiedepartementet eller ens myndigheten för medborgerliga rättigheter 353 00:17:42,279 --> 00:17:46,079 redo att förklara att vi förlorade detta krig för länge sedan? 354 00:17:47,759 --> 00:17:52,240 Att vi bara har uppnått fulla fängelser, rutinmässig brutalitet 355 00:17:52,319 --> 00:17:54,000 och en total kollaps av förtroende 356 00:17:54,079 --> 00:17:56,799 mellan polisen och medborgarna. 357 00:17:57,839 --> 00:18:00,240 Jag utkämpade det här kriget, Nicole. 358 00:18:00,319 --> 00:18:03,240 Jag var till och med bra på det och ärlig när jag gjorde det, 359 00:18:03,599 --> 00:18:05,960 men det var förlorat när jag började. 360 00:18:06,359 --> 00:18:08,240 Och jag förlorade hela tiden. 361 00:18:08,319 --> 00:18:10,200 Och poliserna som är där ute på gatan, 362 00:18:10,519 --> 00:18:12,119 de vet alla att det är förlorat. 363 00:18:12,559 --> 00:18:15,119 Är ni redo att säga det högt? 364 00:18:16,240 --> 00:18:17,559 Är någon det? 365 00:18:23,359 --> 00:18:24,720 De varnade mig för detta. 366 00:18:25,079 --> 00:18:26,839 Varnade er för vad, fru borgmästare? 367 00:18:26,920 --> 00:18:29,240 Kostnaden. Det här är miljoner mer. 368 00:18:29,319 --> 00:18:32,200 Alla avdelningar går redan med minus, med övertid. 369 00:18:32,279 --> 00:18:33,599 Var slutar det? 370 00:18:33,680 --> 00:18:36,559 Ni läste samma samtyckesförordning som jag. 371 00:18:36,640 --> 00:18:38,799 Det de ber om kommer inte att vara möjligt 372 00:18:38,880 --> 00:18:40,039 utan ytterligare medel. 373 00:18:40,680 --> 00:18:43,799 Enbart kostnaden för att uppgradera videotekniken är... 374 00:18:43,880 --> 00:18:46,200 -John drog siffrorna. -De var i underkant, 375 00:18:46,279 --> 00:18:48,160 men tittar vi bara på det vi har gått med på här... 376 00:18:48,240 --> 00:18:49,759 Om man ser på den övergripande finansbudgeten 377 00:18:49,839 --> 00:18:52,079 kan detta bara komma från skolor, kulturcentra och fritidshem. 378 00:18:52,160 --> 00:18:55,079 Det är mina skötebarn. Pengarna får inte tas därifrån. 379 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 Ta bort övertidsersättningen. 380 00:18:56,960 --> 00:18:58,759 Vi har 400 tjänster för lite just nu, 381 00:18:58,839 --> 00:19:01,039 och bara en klass nya poliser under utbildning. 382 00:19:01,119 --> 00:19:03,400 Ta bort övertiden, så finns inga polispatruller ute. 383 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Hitta nåt annat att dra in på, då. 384 00:19:05,039 --> 00:19:08,440 Vi kommer att ha 340 mord i år igen. 385 00:19:08,519 --> 00:19:09,839 Brottsligheten stiger överallt. 386 00:19:09,920 --> 00:19:12,400 Och jag har polismän som inte vill patrullera på gatorna 387 00:19:12,480 --> 00:19:14,200 på grund av Freddie Gray-fallet. 388 00:19:14,279 --> 00:19:16,440 Det är den verklighet jag har att hantera. 389 00:19:16,519 --> 00:19:19,119 Det är tufft att höra polismästaren tala om bristande resurser 390 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 när vi precis betalat ut 391 00:19:20,279 --> 00:19:22,680 6,5 miljoner dollar till familjen Gray. 392 00:19:23,279 --> 00:19:25,640 Hur många nya kroppskameror hade de pengarna räckt till? 393 00:19:26,039 --> 00:19:30,000 Hör på. Mosbys beslut att utöver åtalet för dråp 394 00:19:30,079 --> 00:19:32,920 lägga till andra saker gällande Grays gripande 395 00:19:33,599 --> 00:19:36,680 har fått dussintals polismän att säga upp sig, 396 00:19:37,119 --> 00:19:39,240 och andra vill inte gå ur sina bilar 397 00:19:39,319 --> 00:19:40,839 av rädsla för att de ska åtalas 398 00:19:40,920 --> 00:19:43,480 om de råkar bryta det minsta mot fjärde tillägget. 399 00:19:43,559 --> 00:19:46,920 Nu vill ni att jag ska minska lönerna för de poliser som är kvar. 400 00:19:47,000 --> 00:19:50,440 Ert jobb är att hålla nere brottsligheten med de resurser som finns. 401 00:19:50,519 --> 00:19:52,119 Och med stadens utgifter och brottsligheten 402 00:19:52,200 --> 00:19:54,720 som skenar i Baltimore, kommer inte pengarna att finnas. 403 00:19:55,680 --> 00:19:57,240 Inga pengar från mina skötebarn. 404 00:19:58,000 --> 00:19:59,079 Hitta besparingar. 405 00:20:04,440 --> 00:20:06,759 Så, detta är vad staden går med på? 406 00:20:07,240 --> 00:20:08,160 Inte mer. 407 00:20:13,440 --> 00:20:15,200 Du verkar inte imponerad. 408 00:20:18,079 --> 00:20:20,279 Vad händer om de inte gör det här? 409 00:20:20,359 --> 00:20:23,640 Jag menar, vad händer egentligen? 410 00:20:24,720 --> 00:20:27,640 En federal domare övervakar efterlevnaden. 411 00:20:27,720 --> 00:20:31,519 Om de misslyckas att uppnå de utlovade målen eller om reformerna inte sker, 412 00:20:31,880 --> 00:20:33,839 kan han döma hela staden för domstolstrots. 413 00:20:34,160 --> 00:20:36,599 Och sen? 414 00:20:38,240 --> 00:20:42,000 Det kan bli böter och domstolen kan utfärda ytterligare beslut 415 00:20:42,079 --> 00:20:44,200 och kräva att reformerna fortsätter. 416 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 Och sen? 417 00:20:51,519 --> 00:20:56,160 Du frågar vad som händer om polisen inte vill förändras? 418 00:20:57,279 --> 00:21:00,559 Nej, jag menar att det är såna som vi 419 00:21:00,640 --> 00:21:04,359 som polisen jagar och dödar och fångar. 420 00:21:05,000 --> 00:21:07,480 Och du ger mig ett papper 421 00:21:07,559 --> 00:21:11,960 som säger att det kommer att finnas nya regler för hur de kan jaga oss? 422 00:21:19,000 --> 00:21:20,799 De ger dig saliv och tuggummi 423 00:21:20,880 --> 00:21:23,079 och säger åt dig att hålla hela maskineriet igång med det. 424 00:21:23,759 --> 00:21:25,960 -Det spelar ingen roll. -Sir? 425 00:21:27,200 --> 00:21:30,960 Jag får sparken innan skandalen med vapenspårningsgruppen går till rättegång. 426 00:21:32,799 --> 00:21:37,000 De behåller mig tillräckligt länge för att kunna lägga skulden på mig. 427 00:21:37,839 --> 00:21:41,279 Efter den sista skandalrubriken är jag borta. 428 00:22:06,039 --> 00:22:08,599 Alla kan få en jurymedlem att somna med sina avslutningsanföranden. 429 00:22:08,680 --> 00:22:11,440 -Absolut. -När domaren börjar dåsa bort... 430 00:22:11,519 --> 00:22:12,799 DATUM 19 DECEMBER 2016 431 00:22:12,880 --> 00:22:14,599 Vi fortsätter att hålla den här... 432 00:22:14,680 --> 00:22:17,119 ...nästa vecka någon gång. Jag ska ta en titt i kalendern. 433 00:22:17,200 --> 00:22:19,279 Hej, Ivan, får jag prata med dig en sekund? 434 00:22:20,599 --> 00:22:23,000 -Vi ses där nere strax. -Tack ska du ha. 435 00:22:23,960 --> 00:22:25,680 -Wayne. -Ja. 436 00:22:25,759 --> 00:22:26,759 Ivan, jag... 437 00:22:28,039 --> 00:22:29,039 Jag respekterar dig. 438 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 Jag vill bara meddela att jag är färdig. 439 00:22:33,359 --> 00:22:37,200 Jag kommer aldrig att göra ett gripande igen, så... 440 00:22:37,279 --> 00:22:38,599 -Vänta, vadå? -Ja. 441 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Jag skiter i det här stället. 442 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 Och jag skiter i alla lögner som folk säger om mig. 443 00:22:44,240 --> 00:22:45,279 Jag bryr mig inte om allt det. 444 00:22:45,359 --> 00:22:47,200 Dessa jävla chefer, du vet. 445 00:22:47,279 --> 00:22:49,119 De uppskattar inte... 446 00:22:49,200 --> 00:22:50,519 De uppskattar inte nånting. 447 00:22:51,559 --> 00:22:54,640 Jag tar in alla dessa vapen, jag tar alla risker, och jag bara... 448 00:22:54,720 --> 00:22:56,400 Jag vet inte, man. Jag bara... 449 00:22:56,880 --> 00:22:57,599 Jag är färdig. 450 00:22:58,160 --> 00:23:00,839 Jag ska gå in och träffa min chef, så... 451 00:23:00,920 --> 00:23:03,839 Jag ville bara berätta för dig. 452 00:23:04,880 --> 00:23:06,680 Jag skiter i det. Jag är färdig. 453 00:23:08,359 --> 00:23:09,240 Vi ses. 454 00:23:11,720 --> 00:23:13,880 Jag har hört mig för hos den federala åklagaren om det här. 455 00:23:13,960 --> 00:23:15,880 De säger att du inte är en måltavla. 456 00:23:15,960 --> 00:23:18,160 -Du är ett vittne. -Vad betyder det? 457 00:23:19,039 --> 00:23:22,119 Att de inte tror att du planterade droger i Burleys bil. 458 00:23:22,200 --> 00:23:23,839 De tror att det var Jenkins. 459 00:23:23,920 --> 00:23:25,160 Så varför en åtalsjury för mig? 460 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 Du var på platsen. 461 00:23:27,759 --> 00:23:30,599 Även om ditt vittnesmål bara beskriver det hela och eliminerar dig som misstänkt, 462 00:23:30,680 --> 00:23:32,400 hjälper det deras fall. 463 00:23:32,480 --> 00:23:33,759 Men det här är grejen, Sean. 464 00:23:33,839 --> 00:23:36,599 Jag har sett erbjudandesessioner och vittnesmål inför åtalsjury 465 00:23:36,680 --> 00:23:39,000 gå på tok för att killen inte väntade sig 466 00:23:39,079 --> 00:23:40,079 saker han kan bli tillfrågade om. 467 00:23:40,720 --> 00:23:41,640 Som vad? 468 00:23:42,720 --> 00:23:43,839 Låt oss inte vara naiva. 469 00:23:44,279 --> 00:23:46,640 Om du hörde att Wayne stal pengar eller att andra poliser tog pengar, 470 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 måste du berätta det för dem. 471 00:23:48,079 --> 00:23:50,200 Om de frågar får du inte tiga. 472 00:23:52,119 --> 00:23:53,880 Jävla bra polisarbete. 473 00:23:53,960 --> 00:23:55,559 Säg ungefär 4 000 dollar i drogpengar. 474 00:23:55,640 --> 00:23:57,559 Det är vad jag kommer att lämna in. 475 00:24:10,079 --> 00:24:11,359 Mr Stepp. 476 00:24:11,440 --> 00:24:13,839 Vi är från FBI:s korruptionsgrupp. 477 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Du verkar inte förvånad. 478 00:24:16,920 --> 00:24:17,839 Skulle du vara det? 479 00:24:23,720 --> 00:24:26,759 Hur känner du Wayne Jenkins, polisinspektör i Baltimore? 480 00:24:26,839 --> 00:24:29,319 Han är en vän till mig. Vi brukar umgås. 481 00:24:30,599 --> 00:24:32,759 Men det är inte det ni är här för att prata med mig om. 482 00:24:36,359 --> 00:24:38,160 Han gav mig drogerna och jag sålde dem. 483 00:24:39,119 --> 00:24:41,720 Hur mycket droger gav Jenkins dig? 484 00:24:42,200 --> 00:24:43,720 Mer än jag kunde sälja. 485 00:24:43,799 --> 00:24:46,920 Det var värt miljoner för oss. Ren vinst. 486 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 Men jag är här för att berätta vad ni vill veta. 487 00:24:48,960 --> 00:24:50,799 Fråga bara, jag ska samarbeta. 488 00:24:52,039 --> 00:24:55,119 Fast ni missade kokainet. 489 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Gjorde vi? 490 00:24:59,119 --> 00:25:00,079 Var fanns det? 491 00:25:00,640 --> 00:25:03,680 Det ligger under bottenplattan i tvättstugan. 492 00:25:04,079 --> 00:25:05,480 Tre kilo. 493 00:25:06,079 --> 00:25:09,079 Uppskattar det. Absolut. Inga problem. 494 00:25:09,920 --> 00:25:12,160 Inser du vad du begär? 495 00:25:12,240 --> 00:25:15,200 Tills det blir en förändring i nationell narkotikapolitik, 496 00:25:15,279 --> 00:25:16,839 en total översyn, 497 00:25:16,920 --> 00:25:20,240 är det helt omöjligt för oss att släppa en rapport. 498 00:25:20,319 --> 00:25:22,519 -Men utan det... -Vi gör vad vi kan, Nicole. 499 00:25:22,599 --> 00:25:25,119 Vi tar upp det vi kan och ändrar det vi kan. 500 00:25:25,480 --> 00:25:27,359 Men även myndigheten för medborgerliga rättigheter, 501 00:25:27,440 --> 00:25:30,440 hur högsinnade vi än tror oss vara, 502 00:25:30,519 --> 00:25:32,319 är ändå en del av justitiedepartementet. 503 00:25:32,400 --> 00:25:36,119 Och just nu är de federala droglagarna som de är. 504 00:25:36,200 --> 00:25:37,920 Men allt i Baltimore-rapporten 505 00:25:38,000 --> 00:25:39,240 beskriver ett symptom. 506 00:25:39,319 --> 00:25:43,599 Tror du inte att vi har haft samma samtal ända upp till toppen? 507 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 Från och med den andra mandatperioden sa Holder åt alla federala åklagare 508 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 för att minska det federala intaget av narkotikatilltalade, 509 00:25:49,480 --> 00:25:50,920 och det gjorde vi. 510 00:25:51,240 --> 00:25:54,839 Så istället för att rätta till lagarna, kringgår vi dem? 511 00:25:54,920 --> 00:25:55,799 Tills vi inte kan det längre? 512 00:25:57,160 --> 00:25:59,279 Nu är vi ute, Trump är inne, 513 00:25:59,359 --> 00:26:01,480 och Jeff Sessions vill gripa alla han kan 514 00:26:01,559 --> 00:26:03,400 för bara innehav av marijuana. 515 00:26:04,640 --> 00:26:06,039 Jag kommer aldrig att klara fyra år. Jag... 516 00:26:06,920 --> 00:26:08,680 Jag såg till att du är skyddad. 517 00:26:08,759 --> 00:26:11,839 Du är inte politiskt utsedd, utan en tjänsteman. 518 00:26:11,920 --> 00:26:17,640 Jag menar, jag orkar inte sitta på rumpan i fyra år, kanske åtta, 519 00:26:17,720 --> 00:26:21,440 medan hela det här kontoret stängs ner av dessa skitstövlar. 520 00:26:22,960 --> 00:26:24,279 Säg att jag har fel. 521 00:26:25,279 --> 00:26:28,960 Säg att hela divisionen för medborgerliga rättigheter 522 00:26:29,279 --> 00:26:32,880 inte blir lamslagen under den nya administrationen. 523 00:27:57,920 --> 00:27:59,359 Antonio Shropshire. 524 00:28:00,039 --> 00:28:02,079 -Vilka är ni? -Baltimores narkotikarotel. 525 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Men det är en federal häktning. 526 00:28:03,799 --> 00:28:05,359 -FBI? -Ja, vi har bevakat dig 527 00:28:05,440 --> 00:28:06,400 i ett och ett halvt år, 528 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 så det är ett nöje att äntligen träffa dig personligen. 529 00:28:09,039 --> 00:28:10,279 Kan inte säga detsamma. 530 00:28:10,359 --> 00:28:12,599 -Vad är anklagelsen? -Stämpling till langning. 531 00:28:14,640 --> 00:28:17,279 -Titta där. -Vilken jävla otur. 532 00:28:17,359 --> 00:28:19,880 Hade den i fickan för att någon klagade och lämnade tillbaka den till mig. 533 00:28:19,960 --> 00:28:21,519 Väldigt slarvigt, Brill. 534 00:28:21,599 --> 00:28:23,440 Signe dig. Vill du ringa din fästmö 535 00:28:23,519 --> 00:28:25,319 -och låta henne veta vad som händer? -Ja. 536 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 -Nummer 4-4... -Nej, jag har det. 537 00:28:29,839 --> 00:28:30,960 Har ni avlyssnat mig? 538 00:28:31,039 --> 00:28:33,440 Hej. Varför väckte du mig? 539 00:28:33,519 --> 00:28:35,119 Ni är ena jävla fula typer. 540 00:28:35,440 --> 00:28:37,759 Ni vet att jag greps förra veckan av stadspolisen? 541 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 Japp. Gladstones grupp. 542 00:28:40,039 --> 00:28:41,640 Det här åtalet har förtur. 543 00:28:42,519 --> 00:28:44,279 Ni har jobbat hårt här. 544 00:28:44,359 --> 00:28:46,839 Om jag var ni skulle jag göra mig av med skiten ni nyss tog av mig. 545 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 Sälj det på gatan via nån tjallare. 546 00:28:49,319 --> 00:28:50,759 Köp nåt fint till era fruar. 547 00:28:51,079 --> 00:28:51,960 Fan. 548 00:28:52,480 --> 00:28:53,759 Gladstone tog det. 549 00:28:54,640 --> 00:28:55,799 Det är sant. 550 00:29:03,160 --> 00:29:07,599 Ser vi på inspektör Keith Gladstone har vi inte bara det faktum att Shropshire 551 00:29:07,680 --> 00:29:11,319 sa åt countypolisen att Gladstone tog och sålde beslagtagen narkotika, 552 00:29:11,400 --> 00:29:13,759 men det faktum att han arbetade mycket med Jenkins. 553 00:29:14,519 --> 00:29:15,839 Typ en tidig mentor. 554 00:29:15,920 --> 00:29:20,039 Och om vi tittar tillräckligt långt tillbaka, finner vi detta. 555 00:29:20,119 --> 00:29:23,039 Tänk på att vid sökningar i omärkta enheter 556 00:29:23,119 --> 00:29:27,200 efter våra gripanden av Hendrix och Rayam fann vi flera kolsyrepistoler. 557 00:29:27,920 --> 00:29:28,960 Kolsyrepistoler. 558 00:29:29,039 --> 00:29:31,160 Hendrix berättade att de hade med dem rutinmässigt 559 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 ifall man råkade skjuta en obeväpnad misstänkt. 560 00:29:33,480 --> 00:29:36,720 Så vi går bakåt och letar efter fall som involverar skador på den misstänkte, 561 00:29:36,799 --> 00:29:40,640 hittade kolsyrepistoler, och tänka sig, 562 00:29:40,720 --> 00:29:44,880 vi hittar ett vapenfall med jakt och allvarlig skada på den misstänkte. 563 00:29:45,839 --> 00:29:47,319 En Dimitrix Simon. 564 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 Jenkins och en annan polisman jagar, 565 00:29:49,519 --> 00:29:52,559 tills Jenkins faktiskt kör över grabben med sin omärkta bil, 566 00:29:52,640 --> 00:29:55,079 och hävdar att den misstänkte riktade en pistol mot honom. 567 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 En kolsyrepistol återfanns senare under en parkerad bil i närheten. 568 00:29:59,079 --> 00:30:01,440 Och tur för oss, en polis som var där 569 00:30:01,519 --> 00:30:04,720 när pistolen hittades var ingen mindre än Ryan Guinn. 570 00:30:05,759 --> 00:30:06,960 Friska upp mitt minne. 571 00:30:07,039 --> 00:30:09,400 Guinn är den civilklädde polis som var en tidig informatör i det här fallet, 572 00:30:09,839 --> 00:30:11,640 och som vi vet är hederlig. 573 00:30:11,720 --> 00:30:16,039 Men nu säger Guinn att ingen mindre än Keith Gladstone 574 00:30:16,119 --> 00:30:21,039 dök upp på platsen oanmäld och sa öppet till Wayne Jenkins: 575 00:30:22,559 --> 00:30:24,160 "Den ligger vid lastbilen." 576 00:30:24,559 --> 00:30:26,319 Är Gladstone fortfarande i tjänst? 577 00:30:26,400 --> 00:30:28,119 Han gick i pension ganska plötsligt, 578 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 några veckor efter att vi började gripa andra civilklädda poliser. 579 00:30:49,039 --> 00:30:50,960 Jag är färdig, LT. 580 00:30:51,039 --> 00:30:53,519 Färdig med vapenspårning och hela skiten. 581 00:30:53,599 --> 00:30:55,559 Det finns en tjänst i eftersökningsgruppen, ge mig den. 582 00:30:55,640 --> 00:30:56,559 DATUM 9 FEBRUARI 2017 583 00:30:56,640 --> 00:30:57,920 -Eftersökningsgruppen? -Visst. 584 00:30:59,440 --> 00:31:01,680 Wayne, skojar du? Är det här ett skämt? 585 00:31:01,759 --> 00:31:03,079 Jag riskerar livet, 586 00:31:03,160 --> 00:31:06,319 jag samlar in en massa vapen åt cheferna, men de... 587 00:31:08,480 --> 00:31:11,440 Fy fan. Jag är bara... Jag är färdig. 588 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 Ingen kommer att bli glad över detta. 589 00:31:14,799 --> 00:31:16,480 Inte översten, inte vicekommissarien. 590 00:31:16,559 --> 00:31:20,039 När du gick på semester för två månader sen, hände inget i gruppen. 591 00:31:20,119 --> 00:31:21,640 Cheferna såg. De vill ha dig i jobb igen. 592 00:31:21,720 --> 00:31:23,519 Vet du vad de sa om mig i tingshuset? 593 00:31:23,599 --> 00:31:24,480 De anklagar mig, 594 00:31:24,559 --> 00:31:25,680 -och jag bara tar emot. -Wayne... 595 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Jag fortsätter jobba. 596 00:31:26,839 --> 00:31:29,400 -Vem pratar du om? -Jag pratar om domarna 597 00:31:29,480 --> 00:31:30,960 som underkänner mina fall, 598 00:31:31,039 --> 00:31:34,200 jag pratar om jävla försvarsadvokater 599 00:31:34,279 --> 00:31:35,640 som säger att jag ljuger. 600 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 Wayne, vad annat kan en försvarsadvokat säga? 601 00:31:38,480 --> 00:31:41,000 Vad är det för mening? Titta på vad som händer. 602 00:31:41,079 --> 00:31:44,119 Cheferna går med på den där samtyckesförordningen, 603 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 det där jävla larvet. 604 00:31:46,480 --> 00:31:47,359 Hur ska jag kunna 605 00:31:47,440 --> 00:31:48,359 -utföra mitt jobb? -Okej. 606 00:31:49,839 --> 00:31:52,039 Kom igen. Gör inte det där. 607 00:31:56,920 --> 00:31:58,440 Sluta. 608 00:31:58,519 --> 00:31:59,319 Vadå? 609 00:32:00,640 --> 00:32:02,160 "Det är självklart att det här 610 00:32:02,240 --> 00:32:05,480 "är en mycket svår tid för polisväsendet nationellt. 611 00:32:05,559 --> 00:32:07,559 "Polismän ifrågasätter sig själva och sin roll i samhället 612 00:32:07,640 --> 00:32:09,079 "och förändringarna i polisarbetet. 613 00:32:09,160 --> 00:32:11,559 "Mot bakgrund av det är jag mycket stolt att kunna visa på det arbete 614 00:32:11,640 --> 00:32:14,400 "som inspektör Wayne Jenkins och vapenspårningsgruppen utför. 615 00:32:14,480 --> 00:32:16,559 "Detta team med hängivna polismän har en arbetsetik 616 00:32:16,640 --> 00:32:17,720 -"som är oantastlig." -Lägg av. 617 00:32:17,799 --> 00:32:19,759 -Varför läser du det där? -Det är nyhetsbrevet. 618 00:32:20,200 --> 00:32:21,079 Jaha. 619 00:32:21,920 --> 00:32:24,599 Wayne, du kan ansöka om förflyttning. 620 00:32:25,319 --> 00:32:26,799 Men jag kan säga direkt, 621 00:32:26,880 --> 00:32:28,200 du hamnar inte i eftersökningsgruppen 622 00:32:28,279 --> 00:32:30,519 när ditt team presterar som det gör. 623 00:32:30,599 --> 00:32:31,640 Det kommer inte att hända. 624 00:32:32,759 --> 00:32:33,559 Okej. 625 00:32:38,119 --> 00:32:40,200 Jag säger det direkt, jag vägrar bli den 626 00:32:40,279 --> 00:32:43,000 som förlorar jobbet på grund av det här. Jag kan fan inte göra det. 627 00:32:43,079 --> 00:32:45,039 -Så nu är du orolig? -Det är inte så att jag är orolig. 628 00:32:45,119 --> 00:32:46,359 Vad ni måste förstå är att 629 00:32:46,440 --> 00:32:49,279 jag är trött på att vara den som får ta ansvar för allting. 630 00:32:49,359 --> 00:32:52,279 Jag kan inte vara förknippad med det här. Jag kan inte. 631 00:32:52,359 --> 00:32:54,799 Jag måste bara... Jag måste ligga lågt ett tag. 632 00:32:55,559 --> 00:32:57,920 Ni anar inte hur mycket skitsnack jag får höra, 633 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 nere vid högkvarteret, tingshuset. 634 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 Som vad? 635 00:33:01,079 --> 00:33:03,880 De säger att jag är smutsig. En nedsolkad snut. 636 00:33:06,920 --> 00:33:08,240 -Är du inte det? -Säg inte så. 637 00:33:09,000 --> 00:33:10,319 Varför i helvete säger du så? 638 00:33:10,400 --> 00:33:12,079 Jag menar korrumperad på riktigt. 639 00:33:12,160 --> 00:33:13,079 Som om jag var en skurk. 640 00:33:13,160 --> 00:33:14,359 Det är ju mitt namn. 641 00:33:14,440 --> 00:33:16,240 -Mitt namn får inte förknippas med det. -Okej. 642 00:33:19,839 --> 00:33:22,200 Jag förstår. Jäklar. 643 00:33:22,559 --> 00:33:24,720 Går härifrån, tjejen. 644 00:33:24,799 --> 00:33:26,240 Lyssna inte på den mannen. 645 00:33:26,839 --> 00:33:29,319 Nu har du... Baren är där borta. 646 00:33:29,960 --> 00:33:33,279 Jag berättade för flera veckor sedan om den federala utredningen. 647 00:33:33,359 --> 00:33:34,519 Trodde du att jag skämtade? 648 00:33:34,599 --> 00:33:36,200 Det blir ingen federal utredning. 649 00:33:36,279 --> 00:33:38,559 Det går alltid rykten om en federal utredning, 650 00:33:38,640 --> 00:33:39,559 men det händer aldrig. 651 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 Det är Baltimore. Det tar år innan nåt händer. 652 00:33:41,279 --> 00:33:44,400 Om de börjar utreda poliser, kommer de att få poliser att snacka. 653 00:33:44,480 --> 00:33:46,519 Vi är ena jävlar på att tjalla. 654 00:33:46,839 --> 00:33:48,240 -Verkligen. -Säg inte så. 655 00:33:48,319 --> 00:33:51,000 Ingen tjallar på nån. Det kommer inte att hända. 656 00:33:51,079 --> 00:33:52,880 Hör på, så här är det. 657 00:33:53,680 --> 00:33:54,960 Stevenson vann över oss i rätten, 658 00:33:55,039 --> 00:33:57,079 så vi måste gå på honom igen genast. 659 00:33:57,160 --> 00:33:59,039 Vi kan klara det, men jag säger som det är, 660 00:33:59,119 --> 00:34:00,400 jag måste ligga lågt. 661 00:34:00,480 --> 00:34:02,599 Jag vill inte ha mitt namn på pappersarbetet. 662 00:34:02,680 --> 00:34:03,880 Det måste vara ni två. 663 00:34:05,039 --> 00:34:05,960 Hur mycket? 664 00:34:06,039 --> 00:34:08,760 Mycket. Typ 200 000 dollar. 665 00:34:08,840 --> 00:34:09,800 -200 000? -Ja. 666 00:34:09,880 --> 00:34:11,480 Minst 200 000. 667 00:34:11,559 --> 00:34:12,679 -Jäklar. -Vi kan klara det här. 668 00:34:12,760 --> 00:34:14,880 Men det måste bara vara vi. 669 00:34:14,960 --> 00:34:16,440 De andra i gruppen får inte veta. 670 00:34:16,519 --> 00:34:18,480 Vi håller tyst om det här. 671 00:34:18,559 --> 00:34:20,599 Bara vi. Jag vill ha ert ord. 672 00:34:21,039 --> 00:34:22,000 Bara vi? 673 00:34:22,079 --> 00:34:22,880 Just det. 674 00:34:24,079 --> 00:34:26,000 Jäklar. Okej. 675 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Är det okej om jag dricker min öl och spanar in brudarna? 676 00:34:29,880 --> 00:34:31,239 För vi har bara pratat affärer. 677 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 -För min polare bjuder. -Okej. 678 00:34:33,079 --> 00:34:34,960 -Slappna av, nigga. Du är spänd. -Stirra på vad fan 679 00:34:35,039 --> 00:34:36,079 du vill stirra på. 680 00:34:36,159 --> 00:34:37,360 -Ge honom en öl. -Som om jag hade 681 00:34:37,440 --> 00:34:38,679 en jävla osynlighetsmantel på. 682 00:34:38,760 --> 00:34:40,840 Brandi, kan jag få en jävla vinkylare? 683 00:34:45,920 --> 00:34:48,719 BORGENSMAN GRIPEN I UTREDNING OM POLISKORRUPTION 684 00:34:48,800 --> 00:34:50,559 PÅSTÅS SAMARBETA 685 00:35:00,159 --> 00:35:02,199 När får jag ringa härnäst? 686 00:35:02,679 --> 00:35:04,320 Får jag ringa? 687 00:35:09,480 --> 00:35:11,159 Vad vill du att jag tar fram, sa du? 688 00:35:11,480 --> 00:35:14,599 Angivandet av sannolika skäl för genomsökning av den där bilen. 689 00:35:14,679 --> 00:35:16,159 Varför behöver vi det? 690 00:35:16,239 --> 00:35:18,079 Jag vet att Jenkins förmodligen skrev det, 691 00:35:18,159 --> 00:35:19,840 men vi bör åtminstone veta vad som fanns där 692 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 eftersom du genomsökte bilen, okej? 693 00:35:21,840 --> 00:35:24,199 Vi borde titta på det innan du träffar åtalsjuryn. 694 00:35:24,519 --> 00:35:28,119 Ta fram angivandet innan du går till tingshuset imorgon. 695 00:35:28,199 --> 00:35:30,119 Bara för säkerhets skull. 696 00:35:30,199 --> 00:35:32,559 -Det kommer säkert att gå bra. -Ja. 697 00:35:33,239 --> 00:35:34,599 -Vi ses imorgon. -Ja. 698 00:35:50,159 --> 00:35:51,480 Hej, Sean, är du redo? 699 00:35:56,079 --> 00:35:58,039 Vill du samla ihop nåt mer? 700 00:35:58,599 --> 00:35:59,599 Nej. 701 00:36:00,000 --> 00:36:03,400 Enligt vad vi vet jobbar hon i området omkring Bennett, 702 00:36:03,480 --> 00:36:06,320 -nära motorvägen. -Kanske har du tur idag. 703 00:36:07,159 --> 00:36:09,519 Alltid svårt att gå tillbaka till ett ärende efter ett år. 704 00:36:19,079 --> 00:36:21,320 Gibbons, Antonio. 705 00:36:23,920 --> 00:36:27,480 Innehav med uppsåt, innehav och lösdriveri, fru ordförande. 706 00:36:28,599 --> 00:36:30,760 Finns en advokat för mr Gibbons här? 707 00:36:30,840 --> 00:36:32,559 I korridoren, tror jag. 708 00:36:32,920 --> 00:36:34,119 Konsultation i ett annat fall. 709 00:36:34,840 --> 00:36:35,800 Okej. 710 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Avvakta med Gibbons. Nästa. 711 00:36:39,719 --> 00:36:42,280 -Dupont, Jared. -Okej. 712 00:36:42,760 --> 00:36:46,079 Jag måste fråga, vad gör vi här i tingsrätten? 713 00:36:46,159 --> 00:36:48,480 -Ivan Solar företräder mr Dupont. -Tar en titt. 714 00:36:48,559 --> 00:36:50,679 Det här är för underlåtenhet att inställa sig. Ursprungsbrott? 715 00:36:50,760 --> 00:36:52,320 -Titta. -Innehav av kokain 716 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 och innehav av handeldvapen. 717 00:36:54,079 --> 00:36:55,760 Är det andra gången han underlåtit att inställa sig? 718 00:36:56,400 --> 00:36:57,280 Borgen återkallas. 719 00:36:57,639 --> 00:36:59,920 -Fru ordförande, min klient... -Ingen idé, mr Solar. 720 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Han har uteblivit två gånger. 721 00:37:02,400 --> 00:37:06,320 Vi har byggt ett system där halva landet, 722 00:37:06,400 --> 00:37:08,239 de med pengar och makt, 723 00:37:08,320 --> 00:37:11,519 krossar den andra halvan som inte hade något från början. 724 00:37:11,599 --> 00:37:12,400 Nästa. 725 00:37:13,000 --> 00:37:14,760 -Vincent, Deshaun. -Se hur det fungerar. 726 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 -Om det här är vad vi vill ha... -Innehav, 727 00:37:16,840 --> 00:37:19,159 -våldsamt motstånd. -...så får vi fall som Freddie Gray, 728 00:37:19,239 --> 00:37:23,360 Eric Garner och Michael Brown. 729 00:37:23,440 --> 00:37:25,079 -Hur pläderar ni? -Icke skyldig. 730 00:37:25,159 --> 00:37:28,000 Och oavsett vad vi skriver i några domstolsbeslut... 731 00:37:28,079 --> 00:37:29,639 Ingen borgen. 732 00:37:29,719 --> 00:37:30,639 ...lär inte lösa problemet. 733 00:37:30,719 --> 00:37:33,039 Är det den sista av de häktade? 734 00:37:33,119 --> 00:37:34,239 Ja, fru ordförande. 735 00:37:34,960 --> 00:37:37,519 Fast du säger att du inte kunde, hörde du allt. 736 00:37:39,559 --> 00:37:40,559 Nästa. 737 00:37:42,480 --> 00:37:44,440 Bullock, Keandra. 738 00:37:45,360 --> 00:37:47,159 Innehav av ett dolt vapen, 739 00:37:47,480 --> 00:37:49,920 innehav med uppsåt, våldsamt motstånd. 740 00:37:50,280 --> 00:37:52,119 Vet han ens var han ska träffa henne? 741 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Jag fick en allmän beskrivning. 742 00:37:54,880 --> 00:37:56,719 -Av Mary? -Ja. 743 00:37:57,639 --> 00:38:00,159 Inget efternamn, inget gatunamn? Bara... 744 00:38:00,239 --> 00:38:02,440 Bara en gatuhora vid namn Mary, som vet något om fallet. 745 00:38:03,119 --> 00:38:05,280 Det är inte mycket, men det är värt att kolla in. 746 00:38:09,280 --> 00:38:11,639 -Hallå. Jag kan inte prata just nu. -Hej, Sean. 747 00:38:11,719 --> 00:38:13,159 -Ta vänster vid Schroeder. -Okej. 748 00:38:18,199 --> 00:38:20,599 -Vad fan var det där? -Vadå, såg du något? 749 00:38:21,400 --> 00:38:23,039 Var då? I gränden? 750 00:38:54,599 --> 00:38:56,079 Är du säker på att du såg något? 751 00:38:57,159 --> 00:38:59,119 En kille klädd i läder som satt på huk. 752 00:38:59,880 --> 00:39:01,960 Du sa att du såg en jacka med en vit rand, eller hur? 753 00:39:02,039 --> 00:39:03,039 Ja. 754 00:39:03,119 --> 00:39:06,119 Sean, jag tror att du kanske såg den där högen med skräp 755 00:39:06,199 --> 00:39:08,119 och misstog den för en kille på huk. 756 00:39:08,960 --> 00:39:11,199 Han är borta nu. Eller så har han gömt sig. 757 00:39:11,280 --> 00:39:13,519 Vi återkommer och ser vem som är här. 758 00:39:20,239 --> 00:39:23,159 ENLawyers. Vi måste prata. Du har ett USAO-möte imorgon kl. 11.00 759 00:39:23,239 --> 00:39:24,559 Åtalsjuryn kl. 11.00 imorgon. 760 00:39:33,480 --> 00:39:34,840 Vi återkommer om 20 minuter. 761 00:39:36,519 --> 00:39:38,480 Under tiden ska jag visa dig nåt. 762 00:39:38,559 --> 00:39:39,519 Okej. 763 00:39:50,480 --> 00:39:52,280 Mina gamla kvarter. 764 00:39:53,840 --> 00:39:55,239 723. 765 00:40:00,519 --> 00:40:03,079 Ring upp mig direkt. 766 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Inget slår de gamla kvarteren, va? 767 00:40:19,039 --> 00:40:20,639 Vi kollar i gränden en sista gång. 768 00:40:35,559 --> 00:40:36,760 Varför säga upp dig? 769 00:40:38,199 --> 00:40:39,280 Varför gå så långt? 770 00:40:40,119 --> 00:40:43,840 Om allt du behöver är en semester, kommer Trump att ge oss det. 771 00:40:44,719 --> 00:40:45,960 Slappna av, Nic. 772 00:40:47,280 --> 00:40:49,679 -Det här handlar om mer än så. -Vänta lite. 773 00:40:49,760 --> 00:40:51,960 Så min orientering slutar med att min rådgivare säger mig 774 00:40:52,039 --> 00:40:53,920 att det vi gör är meningslöst? 775 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 Är det vad du menar? 776 00:40:56,119 --> 00:40:57,039 Det sa jag inte. 777 00:40:58,119 --> 00:40:59,840 Så vad menar du? 778 00:41:11,519 --> 00:41:12,920 Jag menar att... 779 00:41:16,480 --> 00:41:18,400 ...det är din tur, din jävel. 780 00:41:30,639 --> 00:41:33,360 Fan, Sean. Klockan är 16.30. Dags att sluta för dagen, va? 781 00:41:45,760 --> 00:41:47,079 Är du säker på att du såg något? 782 00:41:47,159 --> 00:41:48,400 Det var rörelse, ja. 783 00:41:48,880 --> 00:41:51,280 Jag såg en kille ducka ut ur gränden när vi kom. 784 00:41:53,360 --> 00:41:54,840 Ta och gå runt hörnet, 785 00:41:54,920 --> 00:41:56,199 ifall han tar sig ut på Schroeder. 786 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 -Okej. -Jag ska se om han dyker upp här. 787 00:41:57,880 --> 00:41:58,679 Ska bli. 788 00:42:54,000 --> 00:42:55,880 Stanna! Polis! 789 00:42:58,840 --> 00:42:59,679 Sean! 790 00:43:23,239 --> 00:43:26,760 Det här är enhet 74-20, vid hörnet av Bennet och Schroeder. 791 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Skottlossning. Polis sårad. Min partner är sårad. 792 00:43:29,480 --> 00:43:32,920 Var du mentor för Wayne Jenkins när han började som civilklädd polis? 793 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 Ja. Vi arbetade tillsammans. 794 00:43:34,880 --> 00:43:36,159 Jag lärde honom jobbet. 795 00:43:36,239 --> 00:43:39,119 Men sanningen är att jag inte var så nära vän till Wayne. 796 00:43:40,679 --> 00:43:43,400 Så varför kasta bort hela din karriär 797 00:43:43,480 --> 00:43:45,119 genom att plantera den där kolsyrepistolen åt honom? 798 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 Jag pratar om incidenten på Anntana Avenue. 799 00:43:48,760 --> 00:43:51,239 Jag kom inte från det bästa hemmet. 800 00:43:51,320 --> 00:43:53,320 Jag hade bröder. 801 00:43:53,400 --> 00:43:55,920 Vi stod väldigt nära varandra, och det var så vi klarade det. 802 00:43:56,960 --> 00:43:59,199 Sen blev jag militär. 803 00:43:59,519 --> 00:44:00,960 Kamratskap igen. 804 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 Kom till polismyndigheten, kamratskap. 805 00:44:04,159 --> 00:44:05,639 Det är... 806 00:44:08,800 --> 00:44:09,719 Du vet, John. 807 00:44:10,480 --> 00:44:15,360 Man hamnar i situationer, och man har alltid nån som stöttar en. 808 00:44:16,199 --> 00:44:19,079 Han ringde mig och bad mig om hjälp. 809 00:44:20,199 --> 00:44:21,519 Jag gjorde det. 810 00:44:21,599 --> 00:44:24,679 Jag kastade allt, för jag tänkte att han skulle göra det åt mig. 811 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 Så du såg honom som en broder? 812 00:44:27,480 --> 00:44:32,159 Jag betraktar i stort sett alla poliser jag jobbat med som en broder. 813 00:44:43,320 --> 00:44:45,960 -Var fan är ambulansen? -Vi kan inte vänta. Han förblöder. 814 00:44:46,039 --> 00:44:47,440 Skit i ambulansen. Få honom bak i bilen 815 00:44:47,519 --> 00:44:49,559 och kör till akuten. Det är bråttom. 816 00:44:49,639 --> 00:44:51,599 Ta hans huvud. Ta axlarna. 817 00:44:52,360 --> 00:44:54,079 -Ta hans fötter. -Alla backar. 818 00:44:54,159 --> 00:44:55,559 -Backa undan. -Skynda på. 819 00:44:55,639 --> 00:44:56,519 Fort. 820 00:45:02,760 --> 00:45:03,679 Signalement. 821 00:45:04,199 --> 00:45:06,039 -Okej, kör! -Jag såg ingen. 822 00:45:06,559 --> 00:45:08,679 -Skytten. -Jag sprang så fort jag kunde. 823 00:45:09,440 --> 00:45:12,159 Jag såg krutröken ovanför där han låg. 824 00:45:13,280 --> 00:45:14,360 Jag såg ingen. 825 00:45:14,440 --> 00:45:17,400 -Men du hörde skotten? -Ja, jag hörde tre, kanske fyra skott. 826 00:45:17,480 --> 00:45:18,639 Ett av dem kan ha varit ett eko. 827 00:45:18,719 --> 00:45:21,360 Han skrek: "Stanna! Polis!" Sedan skotten. 828 00:45:21,760 --> 00:45:23,519 Hans ben rörde sig fortfarande när jag kom hit. 829 00:45:23,599 --> 00:45:24,679 Jag kom precis runt hörnet. 830 00:45:24,760 --> 00:45:26,519 -Jag var här inom tre, fyra sekunder. -Var var pistolen? 831 00:45:28,400 --> 00:45:29,639 Under hans högra axel. 832 00:45:31,320 --> 00:45:33,679 Radion också. När förstärkningen kom och vi vände på honom, 833 00:45:33,760 --> 00:45:35,880 han höll fortfarande sin radio i vänster hand. 834 00:45:36,480 --> 00:45:38,719 Han slåss med en misstänkt, drar pistol med höger hand 835 00:45:38,800 --> 00:45:40,559 men tappar inte radion i vänster hand? 836 00:45:40,639 --> 00:45:41,559 Eller slog killen med den. 837 00:45:48,280 --> 00:45:49,079 Hines. 838 00:45:50,119 --> 00:45:51,320 Ja, han är här. 839 00:45:53,320 --> 00:45:54,440 Wise här. 840 00:45:57,280 --> 00:45:59,320 Jösses. Alldeles nyss? 841 00:46:01,320 --> 00:46:02,280 Tack. 842 00:46:06,000 --> 00:46:07,239 Sean Suiter har blivit skjuten. 843 00:46:08,280 --> 00:46:09,639 Han är på akuten. 844 00:46:10,079 --> 00:46:11,519 Det ser inte bra ut. Huvudsår. 845 00:46:13,960 --> 00:46:17,679 Han skulle stå inför åtalsjuryn imorgon, kl. 11.00. 846 00:46:18,840 --> 00:46:20,280 Ingen anledning att mörda honom. 847 00:46:21,079 --> 00:46:23,199 Hälften av dem erkänner mot strafflindring, och resten 848 00:46:23,280 --> 00:46:24,840 åker dit på de andras vittnesmål. 849 00:46:24,920 --> 00:46:27,280 Suiters vittnesmål var inte på något sätt avgörande. 850 00:46:27,360 --> 00:46:29,280 Han visste att vi inte var ute efter honom. 851 00:46:32,000 --> 00:46:33,239 Rayam tänkte 852 00:46:34,320 --> 00:46:37,000 vittna om att han tog pengar i vapensökningsgruppen. 853 00:46:37,360 --> 00:46:39,360 Ja, men är det tillräckligt för att han ska... 854 00:46:39,440 --> 00:46:40,239 Ja. 855 00:46:41,840 --> 00:46:43,199 För en polis. Ja. 856 00:46:49,079 --> 00:46:51,519 En oberoende granskning av Sean Suiters död ledde till slutsatsen 857 00:46:51,599 --> 00:46:53,280 att han tog sitt liv 858 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 och avsiktligt iscensatte händelsen som ett dödsfall i tjänsten. 859 00:46:56,199 --> 00:46:59,159 Andra är inte övertygade, och mord är fortfarande den officiella dödsorsaken. 860 00:46:59,239 --> 00:47:01,559 Och även rätten att friges från fängelse, 861 00:47:01,639 --> 00:47:05,159 efter en polismans medvetna underlåtenhet att avslöja 862 00:47:05,239 --> 00:47:07,480 friande bevismaterial för åklagaren. 863 00:47:08,400 --> 00:47:11,840 Hur vill du åberopa åtalspunkterna ett till sex i det övergripande åtalet? 864 00:47:11,920 --> 00:47:13,320 Skyldig, fru ordförande. 865 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 Håller du med om att dessa fakta stämmer? 866 00:47:17,519 --> 00:47:19,719 Ja, fru ordförande, frånsett att... 867 00:47:19,800 --> 00:47:22,159 Fru ordförande, vi instämmer i beskrivningen av fakta, 868 00:47:22,239 --> 00:47:24,039 med undantag för en rättelse. 869 00:47:24,119 --> 00:47:25,440 I frågan om gripandet av Burley, 870 00:47:25,519 --> 00:47:27,519 erkänner han inte att han planterat drogerna, 871 00:47:27,599 --> 00:47:29,800 däremot att han skrev en falsk rapport 872 00:47:29,880 --> 00:47:31,920 ifråga om att en annan polisman planterade drogerna. 873 00:47:32,000 --> 00:47:33,559 Noterat för protokollet, mr Levin. 874 00:47:33,639 --> 00:47:35,840 -Vi medger... -Han lade just skulden för det brottet 875 00:47:35,920 --> 00:47:38,760 -på Ryan Guinn och Sean Suiter. -Vi vet att det inte är Guinn. 876 00:47:38,840 --> 00:47:41,199 Och Suiter kan inte försvara sig mot anklagelsen. 877 00:47:41,280 --> 00:47:44,079 Några frågor överhuvudtaget för mig eller din advokat 878 00:47:44,159 --> 00:47:47,039 om dina erkännanden eller villkoren för dem? 879 00:47:48,079 --> 00:47:48,880 Nej. 880 00:47:50,039 --> 00:47:50,840 Bara... 881 00:47:52,039 --> 00:47:53,119 Jag har... 882 00:47:53,719 --> 00:47:56,280 Jag har gjort många misstag här. 883 00:47:57,320 --> 00:48:01,400 När jag gör ett misstag erkänner jag och ber om ursäkt. 884 00:48:02,440 --> 00:48:03,360 Det... 885 00:48:04,159 --> 00:48:05,239 Det räcker inte idag. 886 00:48:05,800 --> 00:48:09,559 Jag vill säga att jag verkligen ångrar det jag har gjort, 887 00:48:09,639 --> 00:48:12,519 och att jag har förlorat min chans att vara pappa... 888 00:48:14,280 --> 00:48:15,559 ...att uppfostra mina pojkar. 889 00:48:19,320 --> 00:48:21,079 Jag skäms över mig själv. 890 00:48:22,760 --> 00:48:25,519 Dessutom skulle jag bara vilja säga, fru ordförande, 891 00:48:25,599 --> 00:48:28,159 att under de nästan 25 år som jag har känt Wayne... 892 00:48:28,239 --> 00:48:32,840 Varför erkände han? Han ville ju försvara sig offentligt. 893 00:48:32,920 --> 00:48:34,920 Om du frågar mig så var det Stepp, borgensmannen. 894 00:48:35,559 --> 00:48:36,840 När han började vittna... 895 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 Ja, men, 896 00:48:38,840 --> 00:48:41,199 det betyder att Wayne Jenkins inte bara är en tjuv, 897 00:48:42,280 --> 00:48:43,400 utan även en knarklangare. 898 00:48:43,480 --> 00:48:47,519 Än värre, de festade tillsammans. Stepp såg honom med strippor och horor. 899 00:48:47,599 --> 00:48:49,440 På det här sättet förblir han en familjefar. 900 00:48:51,079 --> 00:48:52,239 Alla reser sig. 901 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 Jenkins vägrade samarbeta på något sätt som motiverade strafflindring 902 00:49:14,840 --> 00:49:16,719 och avtjänar nu 25 års fängelse. 903 00:49:16,800 --> 00:49:18,880 Det här är en dysfunktionell polismyndighet. 904 00:49:18,960 --> 00:49:21,039 Jag säger det som en som har sett 905 00:49:21,119 --> 00:49:24,519 hur en sund organisation ser ut, och det här är inte en sån. 906 00:49:25,159 --> 00:49:26,800 Den åtalade reser sig. 907 00:49:28,199 --> 00:49:31,760 Mr Rayam, med tanke på ditt samarbete efter ditt erkännande, 908 00:49:31,840 --> 00:49:34,320 dömer denna domstol dig till 12 år. 909 00:49:34,400 --> 00:49:36,159 Skyller du detta på dina föregångare? 910 00:49:36,719 --> 00:49:41,360 Det här distriktet har haft fyra polismästare de senaste åtta åren, 911 00:49:41,440 --> 00:49:44,000 så det har inte funnits kontinuitet i ledarskapet här. 912 00:49:44,840 --> 00:49:48,280 Mr Gondo, på grund av ditt samarbete efter din erkännande 913 00:49:48,360 --> 00:49:50,599 dömer domstolen dig till tio år. 914 00:49:51,519 --> 00:49:52,719 Alla reser sig. 915 00:49:57,440 --> 00:49:59,800 Detta händer under min tid här, 916 00:49:59,880 --> 00:50:02,440 och jag tar ansvar som polismästare. 917 00:50:02,519 --> 00:50:04,480 -Blir den civilklädda enheten... -Och borgmästaren? 918 00:50:05,000 --> 00:50:07,800 Mr Ward och mr Hendrix, som har erkänt sig skyldiga 919 00:50:07,880 --> 00:50:11,840 och därefter samarbetat genom att gå med på att vittna mot andra polismän, 920 00:50:11,920 --> 00:50:14,119 denna domstol dömer er var och en till sju års fängelse. 921 00:50:17,440 --> 00:50:20,320 Jag kommer att avskaffa civilklädda polispatruller. 922 00:50:21,119 --> 00:50:24,559 Och vi inrättar en plan för att spåra kvaliteten på vapenbrottsfall 923 00:50:24,920 --> 00:50:28,719 för att se hur de står sig i rätten i stället för att bara räkna statistik. 924 00:50:29,480 --> 00:50:31,119 Vi svarar redan. 925 00:50:33,360 --> 00:50:34,280 Mr Allers, 926 00:50:34,360 --> 00:50:36,039 du har befunnits skyldig. 927 00:50:36,119 --> 00:50:37,599 Och eftersom du har vägrat att samarbeta, 928 00:50:38,000 --> 00:50:40,039 dömer domstolen dig till 15 år. 929 00:50:41,719 --> 00:50:44,719 Men enligt federala utredare har detta pågått i många år. 930 00:50:44,800 --> 00:50:47,239 Borde inte polisens ledning ha känt till det? 931 00:50:47,320 --> 00:50:50,320 Justin, jag talar för mig själv och mitt team, 932 00:50:50,400 --> 00:50:55,920 vi ärvde en kultur som ser ansvarstagande som ett fult ord. 933 00:50:56,000 --> 00:50:58,639 Det blir många år av försummelse. 934 00:50:58,719 --> 00:51:02,320 Många år av jagande efter mord och knark. 935 00:51:04,239 --> 00:51:06,920 Borde någon ha känt till denna typ av korruption? 936 00:51:07,920 --> 00:51:09,480 Absolut. De borde ha vetat. 937 00:51:09,559 --> 00:51:10,559 "De borde ha vetat"? 938 00:51:12,599 --> 00:51:13,960 Vi borde ha vetat. 939 00:51:17,400 --> 00:51:21,360 Tre dagar före rättegången mot övriga medlemmar av vapenspårningsgruppen 940 00:51:21,440 --> 00:51:25,000 avskedades polismästare Kevin Davis av borgmästaren. 941 00:51:39,360 --> 00:51:41,159 Vice polismästaren Dean Palmere 942 00:51:41,239 --> 00:51:43,760 anklagades av ett vittne för att ha hjälpt en polis att vittna falskt. 943 00:51:43,840 --> 00:51:45,480 Han nekade till det och sa upp sig samma dag. 944 00:51:45,559 --> 00:51:48,440 Brottsligheten ökar över hela staden, och vi måste fokusera. 945 00:51:48,519 --> 00:51:52,400 Och fast vi är tacksamma för polismästare Davis och hans teams ansträngningar, 946 00:51:52,480 --> 00:51:55,440 måste vi gå framåt i en ny riktning. 947 00:51:55,519 --> 00:51:58,079 Polismästare Darryl De Sousa. 948 00:51:59,519 --> 00:52:00,559 Tack. 949 00:52:02,880 --> 00:52:05,280 Förändring kommer till Baltimores polismyndighet. 950 00:52:06,079 --> 00:52:10,719 Och låt mig klargöra att jag har nolltolerans mot korruption. 951 00:52:11,920 --> 00:52:13,480 Polismästare De Sousa, som godkänt nedläggning 952 00:52:13,559 --> 00:52:14,679 av ett disciplinfall mot Jenkins 953 00:52:14,760 --> 00:52:16,119 återinförde de civilklädda enheterna. 954 00:52:16,199 --> 00:52:17,920 Vi ska ha proaktiv konstitutionell polisverksamhet. 955 00:52:18,000 --> 00:52:20,599 Vi ska upprätthålla lagarna i Baltimore City. 956 00:52:20,679 --> 00:52:22,639 Vi kommer att vara mycket synliga. 957 00:52:22,719 --> 00:52:23,679 Han avgick efter 120 dagar, 958 00:52:23,760 --> 00:52:24,960 efter att ha dömts för skattebrott. 959 00:52:25,039 --> 00:52:26,800 Vi ska ha ett positivt engagemang med hela samhället. 960 00:52:31,880 --> 00:52:34,599 Ett år senare erkände borgmästare Catherine Pugh sig skyldig till 961 00:52:34,679 --> 00:52:38,280 konspiration, skatteflykt och bedrägeri. Hon dömdes till tre års fängelse. 962 00:52:38,360 --> 00:52:40,840 Fru domare, som en rättsfråga hävdar mr Hersl 963 00:52:40,920 --> 00:52:43,280 att han inte är skyldig till anklagelsen om utpressning 964 00:52:43,599 --> 00:52:46,199 och att ha tagit pengar från medborgare efter gripandet. 965 00:52:46,599 --> 00:52:47,519 Inte? 966 00:52:48,760 --> 00:52:51,880 Han beslagtog pengarna i laga ordning som en stadens tjänsteman. 967 00:52:51,960 --> 00:52:55,000 Hans brott är att inte ha lämnat in pengarna 968 00:52:55,079 --> 00:52:56,199 till beviskontrollenheten, 969 00:52:56,280 --> 00:52:58,199 och därför är han skyldig enbart till stöld, 970 00:52:58,280 --> 00:53:00,079 inte utpressning eller konspiration. 971 00:53:00,159 --> 00:53:02,199 Nymodigt försvar, mr Purpura. 972 00:53:02,880 --> 00:53:05,519 De enda två polismän som åtalades i federal domstol, 973 00:53:05,599 --> 00:53:08,360 Daniel Hersl och Marcus Taylor, befanns skyldiga och dömdes 974 00:53:08,440 --> 00:53:09,719 till arton års fängelse vardera. 975 00:53:15,679 --> 00:53:17,480 Efter Freddie Grays död, 976 00:53:17,559 --> 00:53:20,599 den icke fällande domen mot de iblandade polismännen 977 00:53:20,679 --> 00:53:23,960 och nedgången i polisens arbete har brottsligheten i Baltimore exploderat. 978 00:53:31,039 --> 00:53:34,519 Sen 2015 har staden över 300 dråp per år, 979 00:53:34,599 --> 00:53:37,880 och är nu en av de våldsammaste städerna i USA. 980 00:53:50,440 --> 00:53:52,599 NAMN - JENKINS, WAYNE E 981 00:53:52,679 --> 00:53:54,320 UTFÖRANDE AV HUSRANNSAKAN 982 00:53:54,400 --> 00:53:55,719 PLATS COLLINGTON SQUARE 983 00:53:56,039 --> 00:53:57,039 Polis. Husrannsakan. 984 00:53:57,119 --> 00:53:58,000 DATUM 17 FEBRUARI 2017 985 00:53:58,079 --> 00:53:58,800 Fan också! 986 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Kom ut, för fan. 987 00:54:01,119 --> 00:54:03,280 -Polis! -Ner på golvet. 988 00:54:03,360 --> 00:54:04,440 -Ner på golvet! -Ner på golvet! 989 00:54:04,519 --> 00:54:06,079 Vad sa jag nyss? Ner på golvet! 990 00:54:06,159 --> 00:54:08,159 Sätt fart! Någon på andra våningen? 991 00:54:08,239 --> 00:54:10,320 -Ja, din mamma. -Någon på andra våningen? 992 00:54:11,199 --> 00:54:13,920 -Baltimore-polisen! -Vem är där uppe? 993 00:54:14,000 --> 00:54:15,559 Baltimore-polisen. Husrannsakningsorder. 994 00:54:16,920 --> 00:54:18,119 Jag har en dörr till vänster. 995 00:54:18,199 --> 00:54:19,920 Genomsök där. Bra. 996 00:54:20,000 --> 00:54:20,880 Jag tar tamburen. 997 00:54:28,000 --> 00:54:30,239 -Vi fixar det. -Okej. 998 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Kom igen. 999 00:54:36,360 --> 00:54:38,519 Kom igen. Sök i garderoben där. 1000 00:54:42,199 --> 00:54:45,039 Kolla. Precis där tjallaren sa. 1001 00:54:46,679 --> 00:54:47,760 Storslam. 1002 00:54:47,840 --> 00:54:50,840 Hendrix, jag tror att jag får erektion. 1003 00:54:52,159 --> 00:54:53,239 Storslam! 1004 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 -Så ska det se ut. -Bra jobbat. 1005 00:54:55,119 --> 00:54:57,119 Det är ingen ände på det. Kolla. Gå igenom det. 1006 00:55:00,960 --> 00:55:01,960 Jäklar. 1007 00:55:04,639 --> 00:55:05,800 Vad har du hittat, Wayne? 1008 00:55:11,719 --> 00:55:13,360 Wayne, vad tittar du på? 1009 00:55:21,800 --> 00:55:22,679 Vadå? 1010 00:55:24,960 --> 00:55:28,639 Vi ska få storkovan. Stäng dörren. Stäng den jävla dörren. 1011 00:55:28,719 --> 00:55:30,039 Bra. Sätt din fot där. 1012 00:55:30,119 --> 00:55:32,159 Och stå framför dörren. Stå framför den. 1013 00:55:33,119 --> 00:55:35,000 Bra. Stå där. 1014 00:55:35,079 --> 00:55:35,960 Ja jäklar. 1015 00:55:36,960 --> 00:55:39,840 Kolla här. Storkovan. Det är vad jag ser. 1016 00:55:41,119 --> 00:55:42,079 Attans. 1017 00:55:44,679 --> 00:55:46,400 Se till att du sätter foten framför dörren. 1018 00:55:48,000 --> 00:55:50,320 Du skojar. Det var som fan. 1019 00:55:50,400 --> 00:55:53,599 Jag gör fan vad jag vill. De jävlarna var emot mig också. 1020 00:55:53,920 --> 00:55:54,920 Okej. 1021 00:56:05,159 --> 00:56:06,639 Jackpot, era jävlar. 1022 00:56:10,519 --> 00:56:13,920 Kom igen, du har en halvtimmes dagsljus för dig själv. 1023 00:56:14,280 --> 00:56:15,719 Dags att glänsa, Jenkins. 1024 00:56:17,920 --> 00:56:19,320 Ju förr vi får dig till gymmet, 1025 00:56:19,400 --> 00:56:21,360 desto tidigare kan vi sluta vara barnvakt åt dig. 1026 00:56:22,239 --> 00:56:23,360 Då går vi. 1027 00:56:39,639 --> 00:56:42,519 37 till kontrollen. Vi har en till rastgården. 1028 00:56:42,599 --> 00:56:45,000 -Klart. -Du är snuten från Baltimore, eller hur? 1029 00:56:45,679 --> 00:56:48,119 Ja, för fan. Den bästa de hade. 1030 00:56:54,519 --> 00:56:55,719 ...jävla snuten. 1031 00:57:05,079 --> 00:57:06,559 Vad händer? 1032 00:57:06,639 --> 00:57:09,960 -Är du redo för dem? -Jag föddes redo. 1033 00:57:11,119 --> 00:57:13,440 Jag är glad att du drog tillbaka förflyttningsbegäran, 1034 00:57:14,519 --> 00:57:16,119 -liksom cheferna. -Bra. 1035 00:57:17,079 --> 00:57:19,400 -Nu går vi och kör hårt. -Absolut. 1036 00:57:19,840 --> 00:57:22,000 Det är den andra grejen med att vara brutal. 1037 00:57:22,079 --> 00:57:24,400 De ställer till bevisföringen, 1038 00:57:24,480 --> 00:57:27,280 och om man slår folk får man klagomål till Internutredningar, 1039 00:57:27,360 --> 00:57:29,599 en akt, kanske även dåligt rykte. 1040 00:57:29,679 --> 00:57:32,400 Efter tillräckligt med klagomål blir man förflyttad från sin enhet. 1041 00:57:32,760 --> 00:57:35,840 Och även om du kan vrida dig ur krånglet, 1042 00:57:35,920 --> 00:57:38,679 kan de flesta poliser som är värda nåt inte vrida sig ur nånting. 1043 00:57:39,320 --> 00:57:42,000 Det ger dig bara den sortens uppmärksamhet 1044 00:57:42,079 --> 00:57:44,039 som gör det svårare att klara jobbet. 1045 00:57:44,119 --> 00:57:45,480 Om man löste brott genom misshandel, 1046 00:57:45,559 --> 00:57:47,679 skulle jag säga åt er att gå ut och röja. 1047 00:57:47,760 --> 00:57:49,159 Men... det funkar bara inte. 1048 00:57:49,519 --> 00:57:51,320 Så om det är så du vill jobba 1049 00:57:51,400 --> 00:57:54,360 kan jag tala om att du inte kommer i närheten av min enhet. 1050 00:57:54,920 --> 00:57:57,760 Vapenspårningsgruppen håller inte på med sånt. 1051 00:57:58,239 --> 00:58:01,719 Vårt jobb är att beslagta vapen och knark. 1052 00:58:01,800 --> 00:58:05,000 Vårt jobb är att gripa de jävlarna som langar knark och använder vapnen. 1053 00:58:05,079 --> 00:58:07,679 Det är vårt jobb. Det är vad vi levererar. 1054 00:58:08,320 --> 00:58:09,400 Vi i vapenspårningsgruppen 1055 00:58:09,480 --> 00:58:12,079 beslagtar vapnen och lämnar in dem. 1056 00:58:12,519 --> 00:58:15,280 Vi får tips och agerar. 1057 00:58:15,960 --> 00:58:19,920 Min enhet tog 132 vapen från gatan under nio månaders arbete. 1058 00:58:20,000 --> 00:58:21,920 Det ledde till 59 gripanden. 1059 00:58:22,000 --> 00:58:24,400 Vartenda fall gick till åtal. 1060 00:58:24,480 --> 00:58:27,079 Under den tiden sparkade vi in 45 dörrar. 1061 00:58:27,159 --> 00:58:29,800 Vi beslagtog över ett kilo knark och kokain, 1062 00:58:29,880 --> 00:58:31,119 plus pillren och allt annat. 1063 00:58:31,199 --> 00:58:34,079 Vi beslagtog alltihop och lämnade in det. 1064 00:58:34,800 --> 00:58:36,199 Det är vårt jobb. 1065 00:58:37,639 --> 00:58:38,880 Det är vad vi levererar. 1066 00:58:41,599 --> 00:58:42,800 Det är jobbet. 1067 00:58:47,880 --> 00:58:49,199 Ta nu hand om varandra. 1068 00:58:51,519 --> 00:58:52,639 Jag är stolt över er. 1069 00:58:59,599 --> 00:59:00,960 Bra sagt! 1070 00:59:01,039 --> 00:59:02,840 Ja! Inte dåligt! 1071 00:59:06,559 --> 00:59:07,679 Alla är taggade. 1072 00:59:07,760 --> 00:59:10,800 Vem vill göra gripanden? Jag vill fan göra gripanden! 1073 00:59:12,960 --> 00:59:15,320 Vem vill göra gripanden? Kom så kör vi! 1074 01:01:02,880 --> 01:01:04,719 Undertexter: Bengt-Ove Andersson