1
00:00:08,226 --> 00:00:09,269
Wayne.
2
00:00:11,313 --> 00:00:12,731
Je sais ce que je fais.
3
00:00:32,417 --> 00:00:35,754
Le but aujourd'hui est de voir
ce que vous, sergent Jenkins,
4
00:00:36,004 --> 00:00:40,258
avez à offrir au gouvernement
en échange d'une réduction de peine.
5
00:00:40,509 --> 00:00:42,177
C'est une discussion officieuse
6
00:00:42,427 --> 00:00:44,721
et c'est l'occasion
de nous faire connaître
7
00:00:44,971 --> 00:00:48,433
l'étendue de votre coopération
si nous acceptions un accord
8
00:00:49,351 --> 00:00:52,646
et recommandions au juge
une certaine peine. Compris ?
9
00:00:53,480 --> 00:00:54,898
- Oui.
- Dans ce cas,
10
00:00:55,774 --> 00:00:57,234
allons-y.
11
00:00:58,026 --> 00:01:00,153
Pour commencer, je suis innocent.
12
00:01:02,614 --> 00:01:03,740
Sergent Jenkins,
13
00:01:04,116 --> 00:01:06,785
il y a un principe
qui se vérifie toujours.
14
00:01:07,035 --> 00:01:10,872
Les prévenus, quand ils font face
à des preuves accablantes,
15
00:01:11,123 --> 00:01:14,626
ont tout intérêt à coopérer
tôt et régulièrement.
16
00:01:14,876 --> 00:01:18,880
Les premiers ont de bons accords,
les derniers sont moins chanceux.
17
00:01:19,131 --> 00:01:20,340
Vous êtes en retard.
18
00:01:25,095 --> 00:01:28,140
Je vais pas vous regarder en face
19
00:01:28,390 --> 00:01:31,560
et dire que j'ai jamais vu
de trucs pas nets.
20
00:01:32,144 --> 00:01:34,020
Mais je peux aussi vous dire
21
00:01:34,479 --> 00:01:37,941
que ces trucs dont vous m'accusez,
ils sont faux.
22
00:01:38,775 --> 00:01:42,571
Complètement faux.
Y a-t-il des écarts dans la police ?
23
00:01:42,821 --> 00:01:45,907
C'est sûr,
mais c'est pas moi que vous voulez.
24
00:01:46,158 --> 00:01:48,994
Sergent,
notre enquête est détaillée
25
00:01:49,244 --> 00:01:52,038
et les charges à votre encontre
sont corroborées
26
00:01:52,414 --> 00:01:54,916
par quantité de communications
et de témoins.
27
00:01:55,167 --> 00:01:56,126
Quantité ?
28
00:01:56,376 --> 00:01:58,336
Vos témoins mentent.
29
00:01:58,587 --> 00:02:00,213
Je peux poser une question ?
30
00:02:00,630 --> 00:02:04,342
Je suis l'un des agents
les plus connus de la ville.
31
00:02:04,593 --> 00:02:05,927
Vous trouvez pas bizarre
32
00:02:06,178 --> 00:02:08,638
que je sois
le cerveau de l'affaire ?
33
00:02:08,889 --> 00:02:10,223
Ça vous fait pas tiquer ?
34
00:02:10,474 --> 00:02:11,766
Ils mentent tous ?
35
00:02:13,268 --> 00:02:14,853
C'est ce que j'ai dit.
36
00:02:15,103 --> 00:02:16,813
Rien qu'avec l'affaire Burley...
37
00:02:17,063 --> 00:02:19,316
Je suis totalement innocent.
38
00:02:19,566 --> 00:02:21,443
J'ai pas piégé Burley.
39
00:02:21,693 --> 00:02:23,737
- Sergent Jenkins...
- Non, attendez.
40
00:02:23,987 --> 00:02:26,490
Je sais qui l'a fait.
Je sais qui c'est.
41
00:02:27,449 --> 00:02:28,366
C'est vrai
42
00:02:28,617 --> 00:02:31,745
que je l'ai pas signalé à l'époque.
43
00:02:32,078 --> 00:02:34,289
J'ai eu tort, je suis coupable.
44
00:02:34,539 --> 00:02:35,707
Vous gagnez.
45
00:02:35,957 --> 00:02:40,212
Mais j'ai pas mis de drogue
dans la voiture de Burley.
46
00:02:40,754 --> 00:02:42,714
Admettons que ce soit vrai,
47
00:02:43,548 --> 00:02:45,091
vous nous dites qui l'a fait ?
48
00:02:49,346 --> 00:02:50,889
J'ai pas envie de vous le dire.
49
00:02:52,891 --> 00:02:55,477
Mais je sais
que c'était pas Wayne Jenkins.
50
00:02:55,810 --> 00:02:57,395
C'est ça, l'important.
51
00:02:59,272 --> 00:03:00,941
Cet entretien est terminé.
52
00:03:01,691 --> 00:03:03,401
Ça veut dire quoi ?
53
00:03:04,110 --> 00:03:06,363
Vous allez partir comme ça ?
54
00:03:06,613 --> 00:03:08,156
Pas de question, madame ?
55
00:03:34,381 --> 00:03:36,208
JE SUIS ICI
CHEZ MOI
56
00:03:48,979 --> 00:03:50,379
Reculez !
57
00:03:52,983 --> 00:03:55,920
Baltimore illustre
parfaitement les échecs
58
00:03:56,120 --> 00:03:57,780
dans la prévention du crime.
59
00:03:58,364 --> 00:04:00,354
Sans justice, pas de paix !
60
00:04:00,557 --> 00:04:02,832
J'ai entendu vos appels à la justice.
61
00:04:03,034 --> 00:04:04,646
Sans justice, pas de paix !
62
00:04:33,482 --> 00:04:35,309
Il n'y a pas de fumée sans feu.
63
00:04:35,818 --> 00:04:39,205
Ces agents sont dignes
de gangsters des années 30.
64
00:04:48,632 --> 00:04:52,218
Jenkins pense que les autres
vont garder le silence.
65
00:04:52,469 --> 00:04:56,306
En réalité, c'est à qui
dénoncera les autres le plus vite.
66
00:04:56,848 --> 00:04:58,433
C'est drôle qu'il ait insisté
67
00:04:58,808 --> 00:05:01,978
sur son innocence
dans l'affaire Burley.
68
00:05:02,437 --> 00:05:03,313
Il accusera qui ?
69
00:05:04,272 --> 00:05:05,649
Les agents présents ?
70
00:05:05,982 --> 00:05:08,109
Ryan Guinn et Sean Suiter ?
71
00:05:08,360 --> 00:05:10,070
C'est sûrement pas Guinn.
72
00:05:10,320 --> 00:05:13,490
Il s'était donné la peine
de signaler les problèmes.
73
00:05:14,199 --> 00:05:15,492
Sean Suiter ?
74
00:05:18,703 --> 00:05:21,206
Tu me connais du QG, Sean,
75
00:05:21,456 --> 00:05:25,335
mais je suis détaché au FBI
sur des affaires de corruption.
76
00:05:25,585 --> 00:05:27,796
Erika est ma supérieure.
77
00:05:28,338 --> 00:05:32,717
On est sur l'enquête
qui concerne les unités en civil.
78
00:05:33,677 --> 00:05:36,304
Tu as vu d'anciens collègues
se faire arrêter.
79
00:05:36,554 --> 00:05:39,974
On tient à dire
qu'on te cible pas forcément.
80
00:05:40,350 --> 00:05:41,643
Pas forcément ?
81
00:05:41,893 --> 00:05:43,895
On s'intéresse à d'autres policiers.
82
00:05:44,145 --> 00:05:46,231
On aurait besoin de votre aide.
83
00:05:46,981 --> 00:05:48,650
J'enquête sur des meurtres.
84
00:05:49,818 --> 00:05:51,986
Je sais pas en quoi je peux aider.
85
00:05:52,237 --> 00:05:53,154
C'est une histoire
86
00:05:53,947 --> 00:05:55,240
qui date vraiment.
87
00:05:55,490 --> 00:05:58,159
Tu travaillais aux Crimes violents.
88
00:05:59,744 --> 00:06:00,912
Vous vous rappelez
89
00:06:01,162 --> 00:06:03,748
la course-poursuite
avec un certain Burley ?
90
00:06:03,998 --> 00:06:06,418
L'accident a coûté la vie
à un conducteur.
91
00:06:07,752 --> 00:06:08,545
Mains en évidence !
92
00:06:08,795 --> 00:06:10,130
Sortez !
93
00:06:11,005 --> 00:06:13,174
C'était par terre, sous le siège.
94
00:06:13,425 --> 00:06:15,677
- C'était en...
- Je me rappelle.
95
00:06:16,177 --> 00:06:19,222
De la drogue a été trouvée
dans la voiture de Burley.
96
00:06:19,472 --> 00:06:22,559
Ton nom est sur le registre
au Contrôle des preuves.
97
00:06:24,728 --> 00:06:26,312
Où vous voulez en venir ?
98
00:06:27,188 --> 00:06:31,025
Un témoin prétend que c'est toi
qui as placé la drogue là.
99
00:06:31,276 --> 00:06:33,820
On ne croit pas nécessairement
ce témoin.
100
00:06:34,070 --> 00:06:36,114
Ça peut évoluer de deux façons.
101
00:06:36,865 --> 00:06:41,828
Soit tu sais comment la drogue
a atterri dans une voiture fouillée,
102
00:06:42,078 --> 00:06:43,496
et donc tu es un témoin.
103
00:06:43,747 --> 00:06:46,332
Soit vous devenez un suspect.
104
00:06:46,833 --> 00:06:50,628
On est partis sur l'hypothèse
que tu étais un témoin.
105
00:06:52,213 --> 00:06:54,424
Ça pourrait me coûter mon boulot ?
106
00:07:01,824 --> 00:07:02,849
OCTOBRE 2016
107
00:07:02,949 --> 00:07:04,884
Termine
par "un réel travail de police".
108
00:07:04,984 --> 00:07:06,345
SIX MOIS PLUS TÔT
109
00:07:06,445 --> 00:07:08,396
Réel travail de police.
110
00:07:08,646 --> 00:07:11,191
- Enchaîne avec l'autre paragraphe.
- Compris.
111
00:07:11,441 --> 00:07:13,067
Tu me relis ce passage ?
112
00:07:13,401 --> 00:07:15,236
"Ce n'est pas une solution miracle,
113
00:07:15,487 --> 00:07:18,323
"mais c'est une réforme
décidée par la cour
114
00:07:18,573 --> 00:07:22,660
"qui nous impose des modifications
longtemps négligées.
115
00:07:22,911 --> 00:07:25,872
"Les changements
seront parfois source d'anxiété.
116
00:07:26,331 --> 00:07:29,876
"La police, après tout,
est réfractaire au changement.
117
00:07:30,335 --> 00:07:32,170
"Nos traditions ne doivent pas
118
00:07:32,420 --> 00:07:35,381
"freiner l'évolution
de notre organisation.
119
00:07:35,799 --> 00:07:38,134
"Honorons nos traditions
sans nous y accrocher.
120
00:07:38,384 --> 00:07:41,012
"Adoptons les changements
qui feront de nous
121
00:07:41,262 --> 00:07:43,139
"de bons ambassadeurs."
122
00:07:44,682 --> 00:07:45,892
De bons ambassadeurs ?
123
00:07:47,018 --> 00:07:48,478
Lâche-moi un peu.
124
00:07:49,020 --> 00:07:53,483
"Ne les rejetons pas comme néfastes
à un réel travail de police."
125
00:07:53,733 --> 00:07:56,694
Bien. Ce sera ma déclaration
en première page,
126
00:07:56,945 --> 00:08:01,324
mais après, inclus bien
l'article sur Jenkins et son unité.
127
00:08:01,574 --> 00:08:03,368
Ça doit figurer dans le bulletin.
128
00:08:03,952 --> 00:08:06,704
Si je dois vendre
l'accord de réforme,
129
00:08:06,955 --> 00:08:08,248
je dois saluer
130
00:08:08,498 --> 00:08:11,084
les agents qui saisissent
les armes et la drogue,
131
00:08:11,334 --> 00:08:13,419
qui font actuellement du bon boulot.
132
00:08:14,963 --> 00:08:18,466
Il ne faut pas qu'ils ralentissent
ou commencent à douter.
133
00:08:18,716 --> 00:08:20,885
J'ai besoin d'eux sur le terrain.
134
00:08:28,643 --> 00:08:29,644
Bouge pas !
135
00:08:29,894 --> 00:08:30,895
Bouge pas !
136
00:08:31,145 --> 00:08:33,773
- Putain !
- Mains sur le capot.
137
00:08:34,440 --> 00:08:36,192
Pourquoi t'es parti ?
T'as l'arme ?
138
00:08:36,442 --> 00:08:39,070
- Je l'ai vue par là.
- Dans les poubelles.
139
00:08:39,320 --> 00:08:41,072
Elle est sous la Malibu.
140
00:08:41,322 --> 00:08:43,157
On sait qu'elle est à toi.
141
00:08:43,408 --> 00:08:45,952
Et voilà ! C'est notre jour.
142
00:08:46,703 --> 00:08:48,538
- Notre jour.
- Bravo, petit.
143
00:08:48,788 --> 00:08:50,540
C'est pour me protéger.
144
00:08:50,790 --> 00:08:52,917
Monsieur, votre vie est en danger ?
145
00:08:53,167 --> 00:08:55,545
Si votre vie est en danger,
parlez-moi.
146
00:08:55,795 --> 00:08:58,715
J'enquêterai.
Si quelqu'un vous veut du mal,
147
00:08:58,965 --> 00:09:00,675
je trouverai qui c'est.
148
00:09:00,925 --> 00:09:04,596
Je confisquerai une arme de plus.
En quoi vous êtes en danger ?
149
00:09:05,638 --> 00:09:07,891
Tout le monde est en danger
à Baltimore.
150
00:09:08,641 --> 00:09:12,020
Vous savez quoi ?
Bonne réponse, ça me plaît.
151
00:09:12,270 --> 00:09:13,730
Je vous aime bien.
152
00:09:13,980 --> 00:09:16,733
Je peux prévenir quelqu'un ?
Trouver une caution ?
153
00:09:17,650 --> 00:09:19,193
D'accord. Où est votre portable ?
154
00:09:19,444 --> 00:09:20,778
Ma poche de droite.
155
00:09:21,779 --> 00:09:22,780
Putain.
156
00:09:23,823 --> 00:09:25,450
J'ai couru...
157
00:09:25,700 --> 00:09:27,702
- Le 4e numéro enregistré.
- Allez.
158
00:09:27,952 --> 00:09:29,787
Attendez, je regarde.
159
00:09:31,122 --> 00:09:32,540
C'est bon.
160
00:09:32,790 --> 00:09:35,001
- Salut.
- Ils me piègent avec un flingue...
161
00:09:35,251 --> 00:09:38,630
Tu fous quoi, putain ?
Pourquoi t'as fait ça ?
162
00:09:39,505 --> 00:09:41,633
Sérieusement,
pourquoi t'as fait ça ?
163
00:09:42,175 --> 00:09:45,678
On a pas été réglos ?
On est pas des flics pourris.
164
00:09:45,929 --> 00:09:49,766
On t'a tous vu balancer l'arme.
On t'a vu.
165
00:09:50,016 --> 00:09:52,268
On est pas comme ça,
c'est pas notre genre.
166
00:09:53,144 --> 00:09:55,271
Je t'explique un truc.
Si un flic
167
00:09:55,521 --> 00:09:58,107
piège un mec
avec une arme qu'est pas à lui,
168
00:09:58,358 --> 00:10:01,069
le flic se fait dénoncer,
il se fait poursuivre.
169
00:10:01,319 --> 00:10:04,822
Ce que t'as dit au téléphone,
c'est un manque de respect.
170
00:10:05,865 --> 00:10:09,786
Avec mes inspecteurs,
on fait tout dans les règles.
171
00:10:15,083 --> 00:10:16,876
Ton carrosse est avancé.
172
00:10:17,126 --> 00:10:20,129
- Lève ton gros cul.
- Merde.
173
00:10:22,173 --> 00:10:23,925
Ras le cul de ces conneries.
174
00:10:24,342 --> 00:10:26,219
Me traiter de flic pourri !
175
00:10:26,761 --> 00:10:28,012
Attention la tête.
176
00:10:28,388 --> 00:10:29,597
Wayne ?
177
00:10:30,223 --> 00:10:31,933
- Écoutez-moi.
- C'est non.
178
00:10:32,183 --> 00:10:34,102
Jamais de la vie.
179
00:10:34,352 --> 00:10:35,186
- Wayne.
- Quoi ?
180
00:10:35,436 --> 00:10:37,230
- Tout le monde parle.
- Non.
181
00:10:37,480 --> 00:10:38,940
Mes gars parlent pas.
182
00:10:39,232 --> 00:10:41,526
- Alors dites pas ça.
- Tout le monde.
183
00:10:42,110 --> 00:10:43,528
Ça veut dire quoi ?
184
00:10:55,873 --> 00:10:57,583
Qu'ils aillent se faire foutre.
185
00:11:07,593 --> 00:11:10,179
J'irai à la barre
et je donnerai ma version.
186
00:11:10,430 --> 00:11:13,433
Ma version est solide, compris ?
187
00:11:22,191 --> 00:11:23,860
Je suis pas un flic pourri.
188
00:11:26,404 --> 00:11:29,407
Jenkins essaie
de vous faire garder le silence ?
189
00:11:29,657 --> 00:11:33,661
Il dit que la vidéo du coffre
suffira à planter votre dossier.
190
00:11:33,911 --> 00:11:38,499
Il dit que si on la boucle tous,
vous pourrez rien prouver.
191
00:11:38,750 --> 00:11:40,168
Le sergent a perdu la boule.
192
00:11:40,418 --> 00:11:43,463
Ça fait un moment
que j'essaie d'échapper à Jenkins.
193
00:11:43,713 --> 00:11:46,549
Au début, il y avait que l'argent.
On volait, oui.
194
00:11:46,799 --> 00:11:48,634
On pique tout le temps du blé.
195
00:11:48,885 --> 00:11:51,054
C'est pareil dans toute la police.
196
00:11:51,304 --> 00:11:52,472
La drogue...
197
00:11:52,722 --> 00:11:55,224
Non, ça, c'est autre chose.
198
00:11:55,558 --> 00:11:58,394
La drogue,
c'était vraiment une galère.
199
00:11:58,644 --> 00:12:00,730
Souvent,
on allait près de la rivière
200
00:12:00,980 --> 00:12:04,484
et on balançait la dope
depuis la voie rapide.
201
00:12:04,734 --> 00:12:05,818
On...
202
00:12:06,611 --> 00:12:07,445
s'en débarrassait.
203
00:12:07,695 --> 00:12:09,572
C'est plus facile
que d'aller au QG,
204
00:12:09,822 --> 00:12:12,950
de faire la queue
et de remplir la paperasse.
205
00:12:13,201 --> 00:12:15,787
Mais pas le sergent Jenkins, non.
206
00:12:16,037 --> 00:12:18,164
Pas Wayne, non.
207
00:12:18,581 --> 00:12:20,291
Pas Wayne Jenkins.
208
00:12:22,502 --> 00:12:24,170
Merde.
209
00:12:24,712 --> 00:12:26,631
Un jour, cet enfoiré...
210
00:12:26,881 --> 00:12:27,632
Ce mec
211
00:12:27,882 --> 00:12:32,053
m'a demandé si j'avais de la famille
qui pourrait revendre de la drogue.
212
00:12:32,386 --> 00:12:36,015
Qu'on mouille là-dedans, d'accord,
mais impliquer ma famille ?
213
00:12:36,265 --> 00:12:38,184
Quel connard fait ça ?
214
00:12:38,976 --> 00:12:41,479
Je l'ai entendu au téléphone,
un jour.
215
00:12:41,813 --> 00:12:44,357
C'était une conversation
de dealeurs.
216
00:12:44,816 --> 00:12:46,567
C'était un trafic ordinaire.
217
00:12:47,110 --> 00:12:48,861
Wayne a franchi la ligne.
218
00:12:50,321 --> 00:12:51,405
C'était ce mec-là.
219
00:12:51,656 --> 00:12:52,907
Une fois, en arrivant,
220
00:12:53,157 --> 00:12:54,158
j'ai trouvé le sergent
221
00:12:54,992 --> 00:12:57,745
en train de sceller un sac
rempli de sachets.
222
00:12:58,412 --> 00:13:01,207
Ce mec réemballait de la coke.
223
00:13:02,375 --> 00:13:03,334
Forcément pour vendre.
224
00:13:03,918 --> 00:13:06,546
Est-ce qu'il revendait
à des dealeurs ?
225
00:13:06,796 --> 00:13:08,965
- À Shropshire ?
- Non.
226
00:13:09,215 --> 00:13:10,675
Ça m'étonnerait.
227
00:13:11,259 --> 00:13:12,301
Brill me l'aurait dit.
228
00:13:12,552 --> 00:13:13,803
Il y avait bien ce mec.
229
00:13:14,345 --> 00:13:15,972
Il se pointait partout.
230
00:13:16,305 --> 00:13:18,766
Il faisait la fête avec Jenkins.
231
00:13:19,100 --> 00:13:22,270
Le mec pouvait faire des clés
pour entrer n'importe où,
232
00:13:22,520 --> 00:13:24,438
nous trouver des émetteurs.
233
00:13:25,439 --> 00:13:27,692
Des trucs de chasseurs de primes.
234
00:13:28,192 --> 00:13:29,944
C'était un pote de Wayne.
235
00:13:30,903 --> 00:13:33,531
Un Blanc hyper louche.
236
00:13:34,031 --> 00:13:36,200
Un garant de caution.
Donald quelque chose.
237
00:13:41,122 --> 00:13:41,998
Police !
238
00:13:42,373 --> 00:13:44,041
Mains en l'air. Avancez.
239
00:13:44,292 --> 00:13:45,877
Mains en l'air tout de suite !
240
00:13:46,127 --> 00:13:47,879
Allez, on avance.
241
00:13:59,348 --> 00:14:02,894
Je lui ai pas donné d'ordre.
Il était libre de refuser.
242
00:14:03,144 --> 00:14:06,355
Sergent Jenkins,
vous dites qu'en arrêtant la voiture
243
00:14:06,606 --> 00:14:09,150
de M. Stevenson,
244
00:14:09,609 --> 00:14:11,444
vous vouliez seulement lui parler ?
245
00:14:11,694 --> 00:14:12,361
Oui.
246
00:14:12,820 --> 00:14:15,072
Qu'avez-vous fait en approchant ?
247
00:14:15,323 --> 00:14:18,409
J'ai respecté la règle
de la présomption suffisante.
248
00:14:18,659 --> 00:14:20,995
On fait ça
pour que ça tienne au tribunal.
249
00:14:21,245 --> 00:14:24,207
J'ai appris de mes erreurs,
M. le juge.
250
00:14:24,457 --> 00:14:28,044
On savait qu'on avait pas de motif
pour retenir le suspect.
251
00:14:28,294 --> 00:14:30,880
On pouvait pas lui demander
de sortir du véhicule.
252
00:14:31,130 --> 00:14:34,342
Alors on lui a parlé,
sans lui forcer la main.
253
00:14:34,592 --> 00:14:36,219
Où étaient les autres agents ?
254
00:14:36,469 --> 00:14:39,263
Ils étaient tout autour du véhicule.
255
00:14:39,764 --> 00:14:41,349
- Le véhicule était cerné ?
- Oui.
256
00:14:41,599 --> 00:14:43,267
C'était un contrôle.
257
00:14:43,517 --> 00:14:45,311
Ça peut mal tourner, et vite.
258
00:14:45,561 --> 00:14:47,980
On doit garder l'avantage tactique.
259
00:14:48,231 --> 00:14:51,108
C'est une précaution,
mais on fait comme ça.
260
00:14:54,028 --> 00:14:55,571
Je peux approcher, M. le juge ?
261
00:14:55,821 --> 00:14:57,073
Je vous en prie.
262
00:15:02,078 --> 00:15:04,705
- Vous l'avez entendu ?
- Absolument,
263
00:15:04,956 --> 00:15:05,831
Me Bates.
264
00:15:06,082 --> 00:15:08,918
Des agents qui cernent une voiture
sans raison valable...
265
00:15:09,168 --> 00:15:13,547
Je vais voir ce que je peux faire
vu la détention sans motif.
266
00:15:13,798 --> 00:15:14,966
Merci.
267
00:15:18,344 --> 00:15:20,263
- Tenez bon.
- Merci.
268
00:15:26,269 --> 00:15:27,937
On se reverra.
269
00:15:29,605 --> 00:15:32,441
Ivan Bates !
Vous m'avez encore battu.
270
00:15:32,692 --> 00:15:35,361
Parce que vous avez dit
avoir cerné la voiture.
271
00:15:35,611 --> 00:15:37,571
- C'est une détention illégale.
- Merde.
272
00:15:37,989 --> 00:15:40,825
Et la coke que j'ai saisie ?
Ça vous gêne pas ?
273
00:15:41,075 --> 00:15:43,536
- Obtenue illégalement.
- Vous savez quoi ?
274
00:15:44,245 --> 00:15:45,496
Il y en aura d'autres.
275
00:15:45,746 --> 00:15:46,914
Et puis merde.
276
00:15:47,248 --> 00:15:49,500
Écoutez, Wayne... Attendez.
277
00:15:50,209 --> 00:15:53,629
Je sais pas ce que vous faites,
mais les gens me parlent.
278
00:15:53,879 --> 00:15:56,173
Vous volez du fric à tout le monde.
279
00:15:56,424 --> 00:15:58,009
Votre client vous a dit ça ?
280
00:15:58,259 --> 00:16:02,013
Il a dit que vous aviez gardé
de la drogue et de l'argent.
281
00:16:02,263 --> 00:16:04,348
- C'est pas le seul.
- Ils mentent.
282
00:16:04,765 --> 00:16:06,559
Wayne, sérieusement.
283
00:16:06,809 --> 00:16:09,937
C'était une grosse saisie
et mon client avait un casier.
284
00:16:10,187 --> 00:16:13,983
Stevenson est un gros bonnet
et c'est pas un procès fédéral.
285
00:16:14,233 --> 00:16:15,860
Pourquoi, à votre avis ?
286
00:16:16,110 --> 00:16:18,029
Le procureur fédéral vous évite.
287
00:16:18,279 --> 00:16:20,865
Il veut pas de vos affaires.
Pourquoi ?
288
00:16:36,047 --> 00:16:39,633
Je suis d'accord avec presque tout,
mais vous le saviez.
289
00:16:39,884 --> 00:16:41,969
Que dit la maire en privé ?
290
00:16:42,386 --> 00:16:46,015
Qu'elle soutient la réforme,
mais ne veut pas la financer.
291
00:16:46,599 --> 00:16:50,895
Écoles, centres de loisirs...
Les caisses sont toujours vides.
292
00:16:51,145 --> 00:16:52,855
C'est une ville pauvre.
293
00:16:53,105 --> 00:16:56,025
Prenons ce que la police
flambe en heures sup
294
00:16:56,275 --> 00:16:57,777
et en dommages et intérêts
295
00:16:58,027 --> 00:17:01,364
et investissons dans des programmes
proches des gens.
296
00:17:01,614 --> 00:17:02,907
Je suis de votre côté.
297
00:17:03,240 --> 00:17:04,075
Je sais.
298
00:17:04,325 --> 00:17:07,912
Je dis simplement
que le politique hésite toujours
299
00:17:08,162 --> 00:17:11,248
quand il s'agit
de mettre la main à la poche.
300
00:17:11,916 --> 00:17:13,626
Vous devez vous y préparer.
301
00:17:14,418 --> 00:17:15,503
J'ai une question.
302
00:17:15,795 --> 00:17:18,172
Ne le prenez pas mal,
303
00:17:18,506 --> 00:17:21,092
mais que ne dit pas
cet accord de réforme ?
304
00:17:22,218 --> 00:17:23,511
Comment ça ?
305
00:17:23,761 --> 00:17:26,347
C'est un document très riche
qui montre
306
00:17:26,597 --> 00:17:30,893
en quoi la police enfreint
la procédure et la Constitution.
307
00:17:31,143 --> 00:17:32,728
Il détaille par le menu
308
00:17:32,978 --> 00:17:35,898
des pratiques
qui piétinent les droits civiques,
309
00:17:36,148 --> 00:17:38,442
voire qui brutalisent les citoyens.
310
00:17:38,776 --> 00:17:41,445
Ça représente un gros travail
de votre part.
311
00:17:41,695 --> 00:17:43,531
Il faut le saluer.
312
00:17:43,864 --> 00:17:45,032
Mais ?
313
00:17:45,741 --> 00:17:47,952
Que ne pouvez-vous pas dire ?
314
00:17:48,828 --> 00:17:52,832
Qu'est-ce que le ministère
n'est pas prêt à admettre ?
315
00:17:53,958 --> 00:17:55,418
Qu'essaie de faire la police ?
316
00:17:57,378 --> 00:17:58,796
D'arrêter tout le monde.
317
00:17:59,046 --> 00:18:01,799
On en a discuté.
Je vous ai entendu.
318
00:18:02,133 --> 00:18:05,177
Mais pourquoi ?
Quelle est sa mission ?
319
00:18:09,348 --> 00:18:12,143
- La guerre contre la drogue.
- Oui. Qui dit guerre
320
00:18:12,393 --> 00:18:13,686
dit guerriers.
321
00:18:13,936 --> 00:18:15,980
Qui dit guerre dit ennemis
322
00:18:16,230 --> 00:18:18,691
et civils
qui trinquent dans l'indifférence.
323
00:18:18,941 --> 00:18:22,278
On compte les corps
et on parle de victoires.
324
00:18:23,237 --> 00:18:26,449
Le ministère, ou même
le bureau des droits civiques,
325
00:18:26,699 --> 00:18:31,203
est-il prêt à déclarer qu'on a perdu
la guerre il y a longtemps ?
326
00:18:32,455 --> 00:18:34,081
Que tout ce qu'on a fait,
327
00:18:34,331 --> 00:18:36,834
c'est remplir les prisons,
martyriser les gens
328
00:18:37,084 --> 00:18:42,298
et détruire la confiance
entre la police et les citoyens.
329
00:18:42,965 --> 00:18:45,384
J'ai combattu dans cette guerre.
330
00:18:45,634 --> 00:18:48,429
J'étais même bon et honnête.
331
00:18:49,013 --> 00:18:51,599
Mais on l'avait déjà perdue
à mon arrivée.
332
00:18:51,849 --> 00:18:53,517
Je n'ai fait que perdre,
333
00:18:53,767 --> 00:18:57,104
et les flics d'aujourd'hui
savent qu'elle est perdue.
334
00:18:58,397 --> 00:19:01,233
Êtes-vous prêts
à le dire haut et fort ?
335
00:19:02,234 --> 00:19:03,903
Quelqu'un est prêt ?
336
00:19:09,658 --> 00:19:10,951
On m'avait prévenue.
337
00:19:11,410 --> 00:19:12,995
Comment ça, Mme la maire ?
338
00:19:13,245 --> 00:19:15,498
L'argent.
C'est des millions en plus.
339
00:19:15,748 --> 00:19:18,542
On est déjà saignés
avec vos heures sup.
340
00:19:18,792 --> 00:19:20,044
Où ça s'arrête ?
341
00:19:20,294 --> 00:19:23,005
Vous avez lu le même accord que moi.
342
00:19:23,255 --> 00:19:26,926
Ce qu'on nous demande
nécessite un budget supplémentaire.
343
00:19:27,593 --> 00:19:30,679
Le coût de la modernisation
du système vidéo...
344
00:19:30,930 --> 00:19:32,014
John a chiffré ça.
345
00:19:32,264 --> 00:19:35,142
J'ai fait à l'économie,
mais avec l'accord...
346
00:19:35,392 --> 00:19:39,313
Vu le budget global, ça ne viendra
que des programmes sociaux.
347
00:19:39,563 --> 00:19:42,900
Ce sont mes bébés.
Ça ne peut pas venir de là.
348
00:19:43,150 --> 00:19:44,318
Supprimez les heures sup.
349
00:19:44,568 --> 00:19:46,195
On a 400 postes non pourvus
350
00:19:46,445 --> 00:19:48,656
et une seule classe
en cours de formation.
351
00:19:48,906 --> 00:19:51,116
Sans heures sup,
plus de patrouilles.
352
00:19:51,367 --> 00:19:53,494
Alors trouvez l'argent ailleurs.
353
00:19:53,744 --> 00:19:56,330
On va encore atteindre
340 homicides cette année.
354
00:19:56,580 --> 00:19:58,040
La criminalité grimpe.
355
00:19:58,290 --> 00:20:02,336
Mes agents ont peur de travailler
à cause de l'affaire Freddie Gray.
356
00:20:02,586 --> 00:20:04,505
Voilà ce que je dois gérer.
357
00:20:04,755 --> 00:20:06,882
Vous vous plaignez du budget
358
00:20:07,132 --> 00:20:11,387
alors qu'on vient de verser
6,5 millions à la famille Gray.
359
00:20:12,096 --> 00:20:14,640
Combien de caméras-piétons
on aurait pu acheter ?
360
00:20:14,890 --> 00:20:18,811
Écoutez, Mosby est allée
au-delà de l'homicide involontaire
361
00:20:19,061 --> 00:20:22,565
et a incriminé les policiers
qui ont effectué l'arrestation.
362
00:20:22,815 --> 00:20:25,901
J'ai des dizaines d'agents
qui ont démissionné.
363
00:20:26,569 --> 00:20:30,030
D'autres restent dans leur voiture
de peur d'être poursuivis
364
00:20:30,281 --> 00:20:32,783
s'ils font une erreur
en toute bonne foi.
365
00:20:33,033 --> 00:20:36,370
Et je devrais sucrer des heures
à ceux qui bossent ?
366
00:20:36,829 --> 00:20:40,040
Vous devez combattre le crime
avec le budget alloué.
367
00:20:40,291 --> 00:20:42,960
Vu nos dépenses
et le crime qui s'envole,
368
00:20:43,210 --> 00:20:45,504
vous n'aurez pas plus.
369
00:20:45,921 --> 00:20:47,881
On ne touche pas à mes bébés.
370
00:20:48,299 --> 00:20:49,675
Réduisez vos dépenses.
371
00:20:54,972 --> 00:20:57,808
C'est ce que la ville a accepté ?
372
00:20:58,058 --> 00:20:58,809
Oui.
373
00:21:04,315 --> 00:21:06,275
Vous n'êtes pas impressionné.
374
00:21:09,403 --> 00:21:11,280
Il se passe quoi s'ils font rien ?
375
00:21:11,530 --> 00:21:14,908
Qu'est-ce qui se passe vraiment ?
376
00:21:16,035 --> 00:21:18,871
Un juge fédéral contrôle
l'application de la réforme.
377
00:21:19,121 --> 00:21:23,208
S'ils n'atteignent pas les objectifs
ou que la réforme n'a pas lieu,
378
00:21:23,459 --> 00:21:25,544
il peut accuser la ville d'outrage.
379
00:21:25,794 --> 00:21:26,920
Et ?
380
00:21:27,421 --> 00:21:28,839
Ensuite ?
381
00:21:30,049 --> 00:21:31,467
Il y a des amendes.
382
00:21:31,717 --> 00:21:33,886
La cour peut prendre des injonctions
383
00:21:34,136 --> 00:21:36,388
et exiger
l'application de la réforme.
384
00:21:36,722 --> 00:21:39,600
Il se passe quoi après ?
385
00:21:44,063 --> 00:21:48,942
Vous me demandez ce qui se passe
si la police ne veut pas changer ?
386
00:21:50,110 --> 00:21:53,155
Non, je dis que c'est nous
387
00:21:53,405 --> 00:21:57,743
que la police traque,
tue et capture.
388
00:21:57,993 --> 00:22:00,913
Vous m'apportez
un bout de papier qui dit
389
00:22:01,163 --> 00:22:06,043
qu'il y aura de nouvelles règles
sur la façon de nous traquer.
390
00:22:12,800 --> 00:22:17,346
Ils vous donnent des clopinettes
et veulent que la machine tourne.
391
00:22:17,638 --> 00:22:18,889
C'est sans importance.
392
00:22:19,139 --> 00:22:20,432
Comment ça ?
393
00:22:21,308 --> 00:22:25,688
Je serai viré avant le procès
de l'unité anti-armes.
394
00:22:27,106 --> 00:22:31,819
Ils me gardent juste le temps
de me coller le scandale sur le dos.
395
00:22:32,361 --> 00:22:36,532
Après quelques articles à charge,
je prendrai la porte.
396
00:23:01,682 --> 00:23:04,601
N'importe qui peut endormir un juré
avec une plaidoirie.
397
00:23:04,852 --> 00:23:08,605
Mais quand le juge pique du nez,
c'est mauvais.
398
00:23:08,856 --> 00:23:12,067
On reprendra cette audience
la semaine prochaine.
399
00:23:13,277 --> 00:23:15,988
Ivan, je peux vous parler ?
400
00:23:16,947 --> 00:23:18,031
Je vous retrouve en bas.
401
00:23:18,282 --> 00:23:19,491
Merci.
402
00:23:20,492 --> 00:23:21,744
Wayne.
403
00:23:22,244 --> 00:23:23,746
Ivan,
404
00:23:24,621 --> 00:23:25,581
je vous respecte.
405
00:23:26,832 --> 00:23:30,043
Je voulais vous dire que j'arrêtais.
406
00:23:30,294 --> 00:23:33,964
Oui, je ferai plus jamais
d'arrestations.
407
00:23:34,214 --> 00:23:36,133
- Quoi ?
- Oui.
408
00:23:36,675 --> 00:23:38,135
Qu'ils aillent se faire foutre.
409
00:23:38,385 --> 00:23:41,972
Je me contrefous
de tout ce qu'on dit sur moi.
410
00:23:42,431 --> 00:23:45,309
Mes putains de supérieurs,
411
00:23:45,559 --> 00:23:48,854
ils apprécient pas mon travail,
ils se rendent pas compte.
412
00:23:49,271 --> 00:23:52,274
Je leur trouve des armes,
je prends des risques...
413
00:23:52,524 --> 00:23:55,402
Je sais pas... J'arrête le terrain.
414
00:23:56,028 --> 00:23:58,447
Je veux passer capitaine.
415
00:23:58,947 --> 00:24:02,117
Je voulais vous prévenir.
416
00:24:03,202 --> 00:24:05,662
Et puis merde, j'arrête.
417
00:24:06,705 --> 00:24:07,956
À la prochaine.
418
00:24:10,250 --> 00:24:12,711
J'ai sondé les procureurs.
419
00:24:12,961 --> 00:24:15,422
Vous n'êtes pas une cible,
mais un témoin.
420
00:24:15,672 --> 00:24:16,840
Ça veut dire quoi ?
421
00:24:17,883 --> 00:24:22,596
Ils pensent que c'est Jenkins
qui a mis la drogue dans la voiture.
422
00:24:22,846 --> 00:24:24,139
Pourquoi me convoquer ?
423
00:24:25,224 --> 00:24:26,600
Vous étiez présent.
424
00:24:26,850 --> 00:24:30,521
Ça permet de planter le décor
et de vous écarter comme suspect.
425
00:24:31,772 --> 00:24:32,940
Seulement voilà, Sean,
426
00:24:33,190 --> 00:24:35,943
j'ai vu des négociations
et des témoignages
427
00:24:36,193 --> 00:24:39,655
qui dérapaient faute d'avoir
anticipé les questions.
428
00:24:40,489 --> 00:24:41,448
Quelles questions ?
429
00:24:42,574 --> 00:24:43,951
Ne soyons pas naïfs.
430
00:24:44,201 --> 00:24:47,704
Si vous savez que Wayne volait,
il faudra le leur dire.
431
00:24:48,121 --> 00:24:50,499
S'ils posent la question,
soyez honnête.
432
00:24:52,251 --> 00:24:53,877
T'as fait du bon boulot.
433
00:24:54,253 --> 00:24:55,671
Et si on prenait 4 000 ?
434
00:24:56,171 --> 00:24:57,923
C'est décidé, frère.
435
00:25:10,769 --> 00:25:12,104
M. Stepp.
436
00:25:12,354 --> 00:25:15,190
Nous sommes du FBI,
brigade anticorruption.
437
00:25:15,816 --> 00:25:16,859
Vous êtes pas surpris.
438
00:25:18,277 --> 00:25:19,111
Vous le seriez ?
439
00:25:25,242 --> 00:25:28,245
Comment connaissez-vous
le sergent Wayne Jenkins ?
440
00:25:29,329 --> 00:25:31,623
C'est un ami, on se voit.
441
00:25:32,541 --> 00:25:34,626
Mais vous êtes pas là pour ça.
442
00:25:38,547 --> 00:25:40,674
Il me donnait la drogue
que je vendais.
443
00:25:41,174 --> 00:25:44,011
Combien de drogue il vous donnait ?
444
00:25:44,720 --> 00:25:45,929
Beaucoup trop.
445
00:25:46,179 --> 00:25:49,349
Il y en avait
pour des millions de dollars.
446
00:25:49,600 --> 00:25:51,226
Je vous dirai tout.
447
00:25:51,476 --> 00:25:53,437
Demandez et je coopérerai.
448
00:25:55,439 --> 00:25:58,358
Mais vous avez raté la cocaïne.
449
00:26:00,319 --> 00:26:01,528
Ah bon ?
450
00:26:02,321 --> 00:26:03,155
Elle était où ?
451
00:26:03,822 --> 00:26:07,242
Elle est derrière la plinthe
dans la buanderie.
452
00:26:07,492 --> 00:26:08,911
Il y a trois kilos.
453
00:26:09,536 --> 00:26:11,580
Merci, vraiment.
454
00:26:11,830 --> 00:26:13,206
Pas de souci.
455
00:26:13,582 --> 00:26:15,709
Tu te rends compte
de ce que tu demandes ?
456
00:26:15,959 --> 00:26:18,670
À moins d'un changement
dans la politique antidrogue,
457
00:26:18,921 --> 00:26:20,339
une refonte totale,
458
00:26:20,631 --> 00:26:24,384
il nous est totalement impossible
de publier un tel rapport.
459
00:26:24,676 --> 00:26:26,345
- Mais...
- On fait ce qu'on peut.
460
00:26:26,595 --> 00:26:29,264
On change ce qu'on peut changer.
461
00:26:29,640 --> 00:26:31,433
Mais le bureau des droits civiques,
462
00:26:31,683 --> 00:26:34,645
où on pense avoir
un grand sens moral,
463
00:26:34,895 --> 00:26:36,647
dépend du ministère.
464
00:26:36,939 --> 00:26:40,692
Les lois fédérales sur la drogue
sont ce qu'elles sont.
465
00:26:40,943 --> 00:26:43,862
Alors le rapport sur Baltimore
traite d'un symptôme.
466
00:26:44,112 --> 00:26:48,367
On a eu ces conversations
jusqu'au sommet, tu penses bien.
467
00:26:48,617 --> 00:26:51,620
Au 2e mandat,
Holder a dit aux procureurs fédéraux
468
00:26:51,870 --> 00:26:54,331
de réduire les affaires de drogue.
469
00:26:54,706 --> 00:26:56,166
On l'a fait.
470
00:26:56,500 --> 00:27:01,213
Au lieu de réviser les lois,
on les contourne discrètement ?
471
00:27:02,756 --> 00:27:03,840
On dégage,
472
00:27:04,091 --> 00:27:06,927
Trump arrive et Sessions
veut boucler tout le monde
473
00:27:07,177 --> 00:27:09,596
pour simple possession
de marijuana !
474
00:27:10,555 --> 00:27:11,890
Je tiendrai pas 4 ans.
475
00:27:12,933 --> 00:27:14,476
Tu es protégée.
476
00:27:14,726 --> 00:27:18,397
Tu n'as pas été nommée,
tu as un poste de fonctionnaire.
477
00:27:18,647 --> 00:27:22,776
Je supporterai pas
de rester les bras croisés 4 ans,
478
00:27:23,026 --> 00:27:23,902
peut-être 8,
479
00:27:24,152 --> 00:27:28,490
à voir tout le bureau
mis sur la touche par ces connards.
480
00:27:29,700 --> 00:27:31,493
Dis-moi que je me trompe.
481
00:27:32,077 --> 00:27:32,911
Dis-moi
482
00:27:33,412 --> 00:27:36,039
que le bureau des droits civiques
483
00:27:36,289 --> 00:27:40,085
n'est pas au point mort
sous cette nouvelle administration.
484
00:29:08,590 --> 00:29:10,592
Antonio Shropshire !
485
00:29:10,842 --> 00:29:12,803
- Vous êtes qui ?
- Police du comté.
486
00:29:13,053 --> 00:29:15,180
- On a un mandat fédéral.
- Fédéral ?
487
00:29:15,430 --> 00:29:18,183
On te surveille
depuis un an et demi.
488
00:29:18,433 --> 00:29:19,935
Ravi de te rencontrer en vrai.
489
00:29:20,185 --> 00:29:21,311
C'est pas réciproque.
490
00:29:21,561 --> 00:29:23,855
- Je suis accusé de quoi ?
- Trafic de drogue.
491
00:29:26,149 --> 00:29:28,527
- Regardez-moi ça !
- Ça m'a porté malheur.
492
00:29:28,777 --> 00:29:31,321
Quelqu'un s'est plaint
et me l'a rendue.
493
00:29:31,571 --> 00:29:33,073
T'as déconné, Brill.
494
00:29:33,323 --> 00:29:36,827
T'es trop gentil.
Tu veux prévenir ta fiancée ?
495
00:29:37,160 --> 00:29:39,454
- Son numéro...
- C'est bon, je l'ai.
496
00:29:41,957 --> 00:29:42,833
Vous m'écoutiez ?
497
00:29:43,083 --> 00:29:44,292
Salut, bébé.
498
00:29:44,876 --> 00:29:47,754
- Pourquoi tu me réveilles ?
- Vous êtes pourris.
499
00:29:48,004 --> 00:29:50,090
La police de la ville
m'a déjà chopé.
500
00:29:50,549 --> 00:29:52,384
C'était la brigade de Gladstone.
501
00:29:52,634 --> 00:29:54,594
Notre inculpation passe avant.
502
00:29:55,303 --> 00:29:57,472
Vous bossez dur. À votre place,
503
00:29:57,722 --> 00:29:59,724
je me débarrasserais de la came.
504
00:29:59,975 --> 00:30:03,728
Refourguez-la à un indic
et offrez un truc à votre femme.
505
00:30:03,979 --> 00:30:05,147
Merde.
506
00:30:05,522 --> 00:30:06,898
Gladstone l'a fait.
507
00:30:07,732 --> 00:30:09,276
Je déconne pas.
508
00:30:16,575 --> 00:30:19,161
On s'est penchés
sur le sergent Keith Gladstone.
509
00:30:19,411 --> 00:30:21,997
Shropshire a dit
à la police du comté
510
00:30:22,247 --> 00:30:24,958
que Gladstone
avait volé et revendu de la drogue.
511
00:30:25,208 --> 00:30:27,627
Il a aussi travaillé avec Jenkins.
512
00:30:28,461 --> 00:30:29,629
C'était son mentor.
513
00:30:29,880 --> 00:30:34,092
Si on remonte suffisamment loin,
on tombe là-dessus.
514
00:30:34,342 --> 00:30:37,679
Gardez en tête qu'en fouillant
les véhicules banalisés
515
00:30:37,929 --> 00:30:39,472
après avoir arrêté Hendrix et Rayam,
516
00:30:39,723 --> 00:30:41,641
on a trouvé des pistolets à billes.
517
00:30:42,517 --> 00:30:43,393
À billes ?
518
00:30:43,768 --> 00:30:47,689
Au cas où ils tireraient
sur un suspect non armé.
519
00:30:48,106 --> 00:30:49,608
On a donc cherché
520
00:30:49,858 --> 00:30:53,069
des cas de suspects blessés
où on a retrouvé ces pistolets.
521
00:30:53,320 --> 00:30:56,198
Et évidemment, on est tombés
522
00:30:56,448 --> 00:30:57,699
sur une course-poursuite
523
00:30:57,949 --> 00:31:00,744
avec un suspect gravement blessé.
524
00:31:01,536 --> 00:31:02,412
Demetric Simon.
525
00:31:02,662 --> 00:31:04,748
Jenkins et un autre
le poursuivent
526
00:31:04,998 --> 00:31:07,959
et Jenkins le renverse
avec sa voiture banalisée.
527
00:31:08,210 --> 00:31:10,962
Il prétend
que le suspect le tenait en joue.
528
00:31:11,213 --> 00:31:12,964
On trouve un pistolet à billes
529
00:31:13,215 --> 00:31:14,549
sous une voiture.
530
00:31:14,799 --> 00:31:17,260
Heureusement,
un des agents présents
531
00:31:17,510 --> 00:31:19,262
quand on a trouvé l'arme
532
00:31:19,512 --> 00:31:21,056
était Ryan Guinn.
533
00:31:21,932 --> 00:31:23,016
Rappelez-moi.
534
00:31:23,266 --> 00:31:25,685
C'est l'agent
qui nous a renseignés très tôt.
535
00:31:26,186 --> 00:31:27,812
On sait qu'il est réglo.
536
00:31:28,063 --> 00:31:30,148
Mais Guinn nous dit maintenant
537
00:31:30,565 --> 00:31:32,400
que Keith Gladstone en personne
538
00:31:32,651 --> 00:31:35,528
est arrivé sur place,
sans prévenir,
539
00:31:35,779 --> 00:31:38,490
et qu'il a dit à Wayne Jenkins :
540
00:31:39,532 --> 00:31:41,326
"Il est sous le pick-up."
541
00:31:41,576 --> 00:31:43,787
Gladstone est toujours actif ?
542
00:31:44,037 --> 00:31:45,538
Il a pris sa retraite
543
00:31:45,830 --> 00:31:48,917
quelques semaines
après nos arrestations.
544
00:32:06,977 --> 00:32:11,564
C'est fini, capitaine.
J'arrête l'unité anti-armes à feu.
545
00:32:11,815 --> 00:32:14,734
Il y a une place aux Mandats,
je la veux.
546
00:32:14,985 --> 00:32:16,820
- Aux Mandats ?
- Oui.
547
00:32:17,487 --> 00:32:20,073
Wayne, vous plaisantez ?
C'est une blague ?
548
00:32:20,323 --> 00:32:23,076
Je prends des risques,
je saisis plein de flingues,
549
00:32:23,326 --> 00:32:25,036
et après...
550
00:32:27,372 --> 00:32:28,748
Merde.
551
00:32:29,291 --> 00:32:30,375
J'arrête.
552
00:32:30,959 --> 00:32:34,838
Ça plaira pas.
Les chefs vont râler.
553
00:32:35,130 --> 00:32:37,465
Pendant votre congé
il y a deux mois,
554
00:32:37,716 --> 00:32:40,802
l'unité s'est endormie
et la hiérarchie l'a remarqué.
555
00:32:41,052 --> 00:32:42,887
Ils me débinent au tribunal.
556
00:32:43,138 --> 00:32:45,056
Ils racontent des conneries.
557
00:32:45,307 --> 00:32:47,851
- Je bosse.
- De qui vous parlez ?
558
00:32:48,101 --> 00:32:50,687
Des juges
qui rejettent mes affaires.
559
00:32:50,937 --> 00:32:55,400
Des putains d'avocats de la défense
qui m'accusent de mentir.
560
00:32:55,650 --> 00:32:58,194
Wayne, c'est leur métier.
561
00:32:58,611 --> 00:33:01,156
À quoi ça sert ?
Regardez ce qui se passe.
562
00:33:01,406 --> 00:33:03,408
Les chefs vont accepter
563
00:33:03,658 --> 00:33:06,745
cette connerie d'accord de réforme
de chochottes.
564
00:33:06,995 --> 00:33:08,788
Comment je peux bosser ?
565
00:33:10,165 --> 00:33:13,043
Arrêtez. Faites pas ça, sérieux.
566
00:33:17,839 --> 00:33:19,132
Putain.
567
00:33:19,382 --> 00:33:20,425
Quoi ?
568
00:33:21,760 --> 00:33:23,136
"Il va sans dire
569
00:33:23,386 --> 00:33:27,557
"que c'est une période difficile
pour la police dans tout le pays.
570
00:33:27,807 --> 00:33:30,310
"Les agents
s'interrogent sur leur rôle.
571
00:33:30,560 --> 00:33:35,148
"Dans ce contexte, je tiens à louer
le travail du sergent Jenkins.
572
00:33:36,149 --> 00:33:37,442
"Lui et son unité
573
00:33:37,692 --> 00:33:39,235
"ont une éthique irréprochable."
574
00:33:39,486 --> 00:33:41,613
- Vous faites quoi ?
- C'est le bulletin.
575
00:33:42,072 --> 00:33:43,114
D'accord.
576
00:33:43,823 --> 00:33:46,659
Wayne, vous pouvez demander
votre transfert.
577
00:33:47,494 --> 00:33:48,828
Mais je vous préviens,
578
00:33:49,079 --> 00:33:52,499
vous serez pas transféré
alors que votre unité cartonne.
579
00:33:52,749 --> 00:33:54,000
Comptez pas dessus.
580
00:34:00,840 --> 00:34:04,010
Je peux pas perdre mon boulot
à cause de ces conneries.
581
00:34:04,260 --> 00:34:05,637
C'est pas possible.
582
00:34:05,887 --> 00:34:07,472
- T'es inquiet ?
- C'est pas ça.
583
00:34:07,722 --> 00:34:12,185
Ce que vous captez pas,
c'est que j'en ai marre de mener.
584
00:34:12,435 --> 00:34:15,313
Je peux pas mettre mon nom partout.
Je peux pas.
585
00:34:15,563 --> 00:34:18,108
J'ai besoin de me mettre en retrait.
586
00:34:18,942 --> 00:34:22,278
Vous imaginez pas
ce que j'entends dire au QG.
587
00:34:22,529 --> 00:34:24,447
- Au tribunal.
- Genre quoi ?
588
00:34:24,697 --> 00:34:27,575
Que je suis pourri,
que je suis corrompu.
589
00:34:31,037 --> 00:34:32,122
C'est pas le cas ?
590
00:34:32,956 --> 00:34:37,085
Dis pas ça, putain. On m'accuse
d'être vraiment un sale type.
591
00:34:37,335 --> 00:34:40,797
C'est mon nom, putain.
Je peux pas laisser salir mon nom.
592
00:34:41,714 --> 00:34:43,049
Je rêve.
593
00:34:44,300 --> 00:34:45,677
Je te vois.
594
00:34:47,095 --> 00:34:49,097
C'est bon, tu peux y aller.
595
00:34:49,347 --> 00:34:50,890
N'écoute pas cet homme.
596
00:34:51,307 --> 00:34:53,101
Vas-y, maintenant.
597
00:34:53,351 --> 00:34:54,644
Le bar est là.
598
00:34:55,603 --> 00:34:59,315
Je t'ai parlé de l'enquête fédérale.
Je déconnais pas.
599
00:34:59,566 --> 00:35:03,528
Il y a pas d'enquête !
C'est une rumeur, comme d'hab.
600
00:35:03,778 --> 00:35:07,365
Ça aboutit jamais, pas à Baltimore.
Ça prend des années.
601
00:35:07,615 --> 00:35:09,617
Ils vont faire parler des flics.
602
00:35:10,076 --> 00:35:12,662
- On est des grosses balances.
- Grave.
603
00:35:12,912 --> 00:35:13,746
Dis pas ça.
604
00:35:13,997 --> 00:35:16,541
Personne balancera personne,
jamais.
605
00:35:16,791 --> 00:35:18,835
Je vais vous dire un truc.
606
00:35:19,502 --> 00:35:22,964
Stevenson a gagné au tribunal,
il faut lui tomber dessus.
607
00:35:23,214 --> 00:35:26,301
C'est faisable,
mais je serai pas en première ligne.
608
00:35:26,551 --> 00:35:28,720
Mon nom sera pas sur la paperasse.
609
00:35:28,970 --> 00:35:30,138
À vous de jouer.
610
00:35:31,473 --> 00:35:35,059
- C'est un gros coup ?
- Énorme, 200 000 dollars.
611
00:35:35,310 --> 00:35:36,561
200 000 ?
612
00:35:36,811 --> 00:35:39,105
Au moins. On peut y arriver.
613
00:35:39,355 --> 00:35:43,818
On peut, mais que nous trois.
On dit rien à l'unité.
614
00:35:44,402 --> 00:35:45,820
On reste discrets, à trois.
615
00:35:46,070 --> 00:35:47,572
Donnez-moi votre parole.
616
00:35:48,031 --> 00:35:48,948
Rien que nous ?
617
00:35:49,199 --> 00:35:50,241
Oui.
618
00:35:51,242 --> 00:35:53,369
Merde. Ça me va.
619
00:35:54,454 --> 00:35:55,413
Je peux boire
620
00:35:55,663 --> 00:35:56,873
et mater des meufs ?
621
00:35:57,123 --> 00:35:58,541
Ou on parle que boulot ?
622
00:35:58,917 --> 00:36:00,376
Bien dit.
623
00:36:00,627 --> 00:36:03,630
- Faut se détendre.
- Mate ce que tu veux mater.
624
00:36:03,880 --> 00:36:06,549
- Apportez-lui une bière.
- Je suis invisible.
625
00:36:06,799 --> 00:36:08,718
Brandi, tu peux me servir ?
626
00:36:14,018 --> 00:36:18,802
Le garant de caution coopère
dans l'affaire de corruption policière
627
00:36:29,072 --> 00:36:31,157
Je pourrai téléphoner quand ?
628
00:36:31,658 --> 00:36:33,660
Je peux téléphoner ?
629
00:36:38,623 --> 00:36:40,416
Que je trouve quoi ?
630
00:36:40,667 --> 00:36:43,753
La déclaration
de présomption suffisante.
631
00:36:44,003 --> 00:36:45,797
Pourquoi on en a besoin ?
632
00:36:46,506 --> 00:36:49,467
Jenkins a dû la rédiger,
mais on devrait la lire,
633
00:36:49,717 --> 00:36:51,803
comme vous avez fouillé la voiture.
634
00:36:52,053 --> 00:36:53,930
Lisez-la
avant le jury d'accusation.
635
00:36:54,639 --> 00:36:58,017
Trouvez la déclaration
avant de venir au tribunal demain.
636
00:36:58,268 --> 00:37:00,478
On assure nos arrières, c'est tout.
637
00:37:00,853 --> 00:37:03,147
- Je suis sûr que ça ira.
- Oui.
638
00:37:03,481 --> 00:37:05,275
- On se voit demain.
- Oui.
639
00:37:21,082 --> 00:37:22,542
T'es prêt, Sean ?
640
00:37:27,130 --> 00:37:29,632
Tu veux étendre le périmètre ?
641
00:37:29,882 --> 00:37:30,883
Non.
642
00:37:31,259 --> 00:37:34,679
La meilleure info,
c'est qu'elle bosse vers Bennett,
643
00:37:34,929 --> 00:37:36,306
près de l'autoroute.
644
00:37:36,556 --> 00:37:37,890
On croise les doigts.
645
00:37:38,808 --> 00:37:41,978
C'est dur de reprendre un dossier
un an plus tard.
646
00:37:51,404 --> 00:37:53,948
Givens, Antonio.
647
00:37:56,326 --> 00:38:00,455
Détention de drogue, intention
de distribuer, Mme la juge.
648
00:38:01,247 --> 00:38:03,207
L'avocat de M. Givens est présent ?
649
00:38:03,458 --> 00:38:05,168
Il est dans le couloir.
650
00:38:05,501 --> 00:38:08,379
- Il discute d'une autre affaire.
- D'accord.
651
00:38:08,796 --> 00:38:10,840
On patiente pour Givens.
Suivant.
652
00:38:12,842 --> 00:38:14,010
Dupont, Jerrod.
653
00:38:15,887 --> 00:38:19,182
J'ai une question.
Qu'est-ce qu'on fait là ?
654
00:38:20,767 --> 00:38:21,643
Regarde.
655
00:38:21,893 --> 00:38:23,895
C'est un défaut de comparution.
656
00:38:24,145 --> 00:38:25,355
Regarde bien.
657
00:38:27,690 --> 00:38:30,902
C'est le 2e défaut de comparution ?
Caution refusée.
658
00:38:31,486 --> 00:38:33,613
- Mon client...
- Non, Me Soler.
659
00:38:33,863 --> 00:38:36,032
Un défaut, c'est déjà trop.
660
00:38:36,282 --> 00:38:40,244
On a bâti cette machine
où la moitié du pays,
661
00:38:40,495 --> 00:38:42,288
celle qui a l'argent et le pouvoir,
662
00:38:42,538 --> 00:38:46,125
écrase l'autre moitié
qui n'avait déjà rien au départ.
663
00:38:48,002 --> 00:38:49,170
Regarde-la à l'œuvre.
664
00:38:49,754 --> 00:38:51,756
Si c'est ce qu'on veut,
665
00:38:52,465 --> 00:38:56,594
alors les Freddie Gray,
Eric Garner, Michael Brown,
666
00:38:56,844 --> 00:38:57,970
c'est ce qu'on obtient.
667
00:39:00,014 --> 00:39:03,851
On peut écrire
tous les rapports qu'on veut,
668
00:39:04,811 --> 00:39:06,270
ça ne changera rien.
669
00:39:10,441 --> 00:39:13,319
Je croyais
que ta colère prenait pas le dessus.
670
00:39:15,154 --> 00:39:16,406
Suivant.
671
00:39:21,244 --> 00:39:23,204
Détention d'arme.
672
00:39:23,454 --> 00:39:25,873
Détention de drogue,
agression d'un policier.
673
00:39:26,290 --> 00:39:28,584
Tu la reconnaîtras, au moins ?
674
00:39:28,918 --> 00:39:30,795
J'ai sa description.
675
00:39:31,045 --> 00:39:32,338
Mary, c'est ça ?
676
00:39:32,588 --> 00:39:33,715
Oui.
677
00:39:33,965 --> 00:39:36,342
Ni nom de famille ni nom de rue.
678
00:39:36,592 --> 00:39:38,886
Une prostituée prénommée Mary,
point.
679
00:39:39,804 --> 00:39:42,640
C'est peu,
mais ça vaut le coup de chercher.
680
00:39:47,562 --> 00:39:50,148
Je peux pas parler.
Prends à gauche.
681
00:39:55,570 --> 00:39:57,905
- C'était quoi ?
- Tu as vu un truc ?
682
00:39:58,865 --> 00:40:00,950
Où ça ? Dans la ruelle ?
683
00:40:33,399 --> 00:40:35,234
T'es sûr d'avoir vu un truc ?
684
00:40:36,110 --> 00:40:38,654
Un mec qui portait du cuir,
accroupi.
685
00:40:38,905 --> 00:40:41,699
- Une veste avec une bande blanche ?
- Oui.
686
00:40:42,283 --> 00:40:45,161
On a dû voir le tas de poubelles
687
00:40:45,411 --> 00:40:47,371
et le prendre pour un homme baissé.
688
00:40:48,331 --> 00:40:50,500
Il est parti ou il se planque.
689
00:40:50,875 --> 00:40:52,960
On fait un tour et on repasse.
690
00:41:00,060 --> 00:41:04,423
Avocat - Il faut qu'on parle.
Rendez-vous procureur et jury demain.
691
00:41:14,023 --> 00:41:15,817
On repasse dans 20 minutes.
692
00:41:17,193 --> 00:41:19,320
En attendant, je te montre un truc.
693
00:41:31,499 --> 00:41:33,501
C'est mon ancien secteur.
694
00:41:34,669 --> 00:41:36,462
Le 7-23.
695
00:41:42,062 --> 00:41:44,624
Avocat - Rappelez-moi au plus vite.
696
00:41:48,224 --> 00:41:49,517
Ça marque.
697
00:42:01,404 --> 00:42:03,739
On vérifie la ruelle
une dernière fois.
698
00:42:18,671 --> 00:42:20,256
Pourquoi démissionner ?
699
00:42:21,465 --> 00:42:22,592
C'est radical.
700
00:42:23,509 --> 00:42:25,011
Tu as besoin de vacances.
701
00:42:25,720 --> 00:42:27,597
Avec Trump, on sera au calme.
702
00:42:28,306 --> 00:42:29,849
Détends-toi, Nicole.
703
00:42:30,850 --> 00:42:33,144
- C'est pas aussi simple.
- Attends.
704
00:42:33,394 --> 00:42:37,690
Ma conseillère part en disant
que ce qu'on fait ne compte pas ?
705
00:42:38,357 --> 00:42:39,817
C'est ça ?
706
00:42:40,067 --> 00:42:40,985
J'ai pas dit ça.
707
00:42:42,194 --> 00:42:44,071
Qu'est-ce que tu dis, alors ?
708
00:42:56,250 --> 00:42:57,960
Je dis...
709
00:43:01,297 --> 00:43:03,799
À toi de jouer, enfoiré.
710
00:43:16,103 --> 00:43:19,398
Putain, Sean, il est 16 h 30.
C'est l'heure de remballer.
711
00:43:31,827 --> 00:43:34,747
- T'as vraiment vu un truc ?
- Ça a bougé.
712
00:43:35,081 --> 00:43:37,917
J'ai vu un type s'éclipser
quand on est arrivés.
713
00:43:39,961 --> 00:43:43,047
Poste-toi au coin
pour voir s'il arrive par là.
714
00:43:43,297 --> 00:43:45,508
- Je surveille ce côté.
- Compris.
715
00:44:43,024 --> 00:44:45,109
Arrêtez ! Police !
716
00:44:48,029 --> 00:44:49,196
Sean !
717
00:44:52,408 --> 00:44:53,659
Sean ?
718
00:45:13,554 --> 00:45:16,974
Agent en difficulté
à l'angle de Bennett et Schroeder.
719
00:45:17,224 --> 00:45:19,727
Coups de feu tirés,
policier blessé !
720
00:45:19,977 --> 00:45:23,314
Vous avez guidé Jenkins
quand il est passé en civil.
721
00:45:23,564 --> 00:45:25,316
Oui. On travaillait ensemble.
722
00:45:25,733 --> 00:45:27,526
Je lui ai montré les ficelles.
723
00:45:27,777 --> 00:45:29,945
Mais on était pas proches.
724
00:45:31,572 --> 00:45:34,116
Pourquoi
jeter votre carrière en l'air
725
00:45:34,366 --> 00:45:36,869
en déposant le pistolet à billes
pour lui ?
726
00:45:37,119 --> 00:45:39,663
Je parle de l'incident sur Anntana.
727
00:45:40,081 --> 00:45:42,374
J'ai pas eu une enfance facile.
728
00:45:42,625 --> 00:45:44,668
J'ai grandi avec mes frères.
729
00:45:44,919 --> 00:45:47,546
On était proches,
ça nous a permis de tenir.
730
00:45:48,714 --> 00:45:50,966
Je me suis engagé dans l'armée.
731
00:45:51,217 --> 00:45:53,177
J'ai retrouvé la camaraderie.
732
00:45:53,803 --> 00:45:55,346
À la police, pareil.
733
00:45:56,097 --> 00:45:57,681
C'est...
734
00:46:01,018 --> 00:46:01,894
Tu sais, John.
735
00:46:02,812 --> 00:46:04,730
Dans certaines situations,
736
00:46:04,980 --> 00:46:08,275
on peut toujours compter
sur le type à côté de nous.
737
00:46:08,734 --> 00:46:12,029
Il m'a appelé
et m'a demandé de l'aide.
738
00:46:12,905 --> 00:46:14,073
Je l'ai aidé.
739
00:46:14,323 --> 00:46:17,409
J'ai tout risqué
parce qu'il en aurait fait autant.
740
00:46:18,202 --> 00:46:20,162
Vous le voyiez comme un frère ?
741
00:46:21,580 --> 00:46:25,376
Je vois tous mes collègues
comme des frères.
742
00:46:37,221 --> 00:46:38,889
Elle fout quoi, l'ambulance ?
743
00:46:39,723 --> 00:46:42,643
Oublie l'ambulance,
on le met à l'arrière.
744
00:46:43,227 --> 00:46:45,563
- Prends sa tête.
- Les épaules.
745
00:46:46,397 --> 00:46:47,565
Prends ses pieds.
746
00:46:48,816 --> 00:46:49,984
On y va.
747
00:46:57,283 --> 00:46:59,410
Description. Taille, poids ?
748
00:46:59,660 --> 00:47:00,995
J'ai vu personne.
749
00:47:01,245 --> 00:47:03,414
- Le tireur...
- Je suis arrivé direct.
750
00:47:04,206 --> 00:47:07,251
J'ai eu le temps
de voir la fumée au-dessus de lui.
751
00:47:08,169 --> 00:47:09,170
J'ai vu personne.
752
00:47:09,587 --> 00:47:12,381
- Tu as entendu les tirs ?
- Trois, peut-être quatre.
753
00:47:12,631 --> 00:47:15,467
C'était peut-être un écho.
Il a crié "Police !"
754
00:47:15,718 --> 00:47:16,886
et j'ai entendu les tirs.
755
00:47:17,136 --> 00:47:19,847
Ses jambes bougeaient encore.
Je venais de là.
756
00:47:20,097 --> 00:47:21,932
- Je suis arrivé illico.
- L'arme ?
757
00:47:24,018 --> 00:47:25,603
Sous son épaule droite.
758
00:47:27,146 --> 00:47:30,608
Sa radio aussi.
Il la tenait dans la main gauche.
759
00:47:32,693 --> 00:47:36,488
Il se débat avec un suspect
et il lâche pas sa radio ?
760
00:47:36,739 --> 00:47:37,656
Pour taper avec ?
761
00:47:44,788 --> 00:47:45,873
Hines.
762
00:47:46,707 --> 00:47:48,209
Oui, il est là.
763
00:47:50,085 --> 00:47:51,253
C'est Wise.
764
00:47:54,131 --> 00:47:56,634
Bon sang. Ça vient d'arriver ?
765
00:47:58,469 --> 00:47:59,511
Merci.
766
00:48:03,140 --> 00:48:04,433
Sean Suiter a pris une balle.
767
00:48:05,601 --> 00:48:07,102
Il est en déchoquage.
768
00:48:07,353 --> 00:48:09,521
C'est mal engagé.
Blessure à la tête.
769
00:48:11,523 --> 00:48:15,361
Il devait témoigner devant le jury
demain à 11 h.
770
00:48:16,612 --> 00:48:18,697
C'est pas une raison de le tuer.
771
00:48:18,948 --> 00:48:22,576
La plupart plaident coupables,
les autres sont foutus.
772
00:48:22,826 --> 00:48:25,120
Son témoignage n'était pas crucial.
773
00:48:25,371 --> 00:48:27,915
On lui a dit
que c'était pas une cible.
774
00:48:30,292 --> 00:48:31,752
Rayam compte...
775
00:48:32,753 --> 00:48:35,631
l'accuser de vol,
à l'époque des Crimes violents.
776
00:48:35,881 --> 00:48:37,716
Ça aurait suffi à le pousser au...
777
00:48:37,967 --> 00:48:39,093
Oui.
778
00:48:40,552 --> 00:48:42,429
Pour un flic, ça suffit.
779
00:48:48,060 --> 00:48:51,345
Une enquête indépendante a conclu
que Sean Suiter s'était suicidé
780
00:48:51,446 --> 00:48:54,511
et qu'il avait intentionnellement
mis sa mort en scène.
781
00:48:54,616 --> 00:48:56,836
Certains doutent toujours
et officiellement,
782
00:48:56,944 --> 00:48:58,412
sa mort reste un homicide.
783
00:48:58,612 --> 00:48:59,571
Également,
784
00:48:59,822 --> 00:49:03,867
le droit de ne pas être incarcéré
suite à l'omission d'un agent
785
00:49:04,118 --> 00:49:07,204
ayant dissimulé
des éléments disculpant le suspect.
786
00:49:08,330 --> 00:49:11,667
Comment plaidez-vous
concernant les chefs 1 à 6 ?
787
00:49:12,126 --> 00:49:13,127
Coupable.
788
00:49:13,377 --> 00:49:16,672
Reconnaissez-vous l'exactitude
de l'exposé des faits ?
789
00:49:17,756 --> 00:49:19,758
Oui, Mme la juge, mais...
790
00:49:20,009 --> 00:49:24,388
Mme la juge, nous sommes d'accord,
à une exception près.
791
00:49:24,638 --> 00:49:28,017
Il ne reconnaît pas
avoir piégé M. Burley,
792
00:49:28,267 --> 00:49:32,521
mais il reconnaît avoir menti
et couvert un autre policier.
793
00:49:32,771 --> 00:49:34,315
C'est noté, Me Levin.
794
00:49:35,274 --> 00:49:38,360
Il vient de coller ça
sur le dos de Guinn et Suiter.
795
00:49:38,610 --> 00:49:39,653
C'est pas Guinn.
796
00:49:39,903 --> 00:49:42,698
Et Suiter est plus là
pour se défendre.
797
00:49:42,948 --> 00:49:45,159
Avez-vous des questions
798
00:49:45,409 --> 00:49:47,411
sur votre plaider-coupable
799
00:49:47,661 --> 00:49:48,954
ou ses conditions ?
800
00:49:49,538 --> 00:49:50,789
Non, madame.
801
00:49:55,544 --> 00:49:58,172
J'ai commis beaucoup d'erreurs,
Mme la juge.
802
00:49:59,298 --> 00:50:02,134
Quand je commets une erreur,
je l'assume
803
00:50:02,384 --> 00:50:04,094
et je demande pardon.
804
00:50:06,305 --> 00:50:07,473
Ça suffira pas, là.
805
00:50:08,057 --> 00:50:12,311
Je veux que vous sachiez
que je regrette ce que j'ai fait.
806
00:50:12,895 --> 00:50:15,439
J'ai perdu ma chance
d'être un père présent,
807
00:50:16,857 --> 00:50:18,776
d'élever mes fils...
808
00:50:22,279 --> 00:50:24,073
Je me fais honte.
809
00:50:25,783 --> 00:50:27,409
En outre, Mme la juge,
810
00:50:28,118 --> 00:50:31,246
je connais Wayne
depuis presque 25 ans...
811
00:50:31,622 --> 00:50:33,540
Pourquoi plaider coupable ?
812
00:50:33,791 --> 00:50:35,959
Il tenait pas à son procès ?
813
00:50:36,210 --> 00:50:40,255
Pour moi, c'est à cause de Stepp.
Quand il a commencé à parler...
814
00:50:42,508 --> 00:50:45,594
Ça veut dire que Jenkins
n'est pas qu'un voleur.
815
00:50:46,053 --> 00:50:47,012
C'est un trafiquant.
816
00:50:47,262 --> 00:50:51,350
C'est pire que ça.
Stepp lui a payé des prostituées.
817
00:50:51,600 --> 00:50:53,727
Là, il reste un bon père de famille.
818
00:50:55,312 --> 00:50:56,522
Veuillez vous lever.
819
00:51:06,156 --> 00:51:07,241
Je t'aime.
820
00:51:17,334 --> 00:51:18,928
Ayant refusé toute coopération,
821
00:51:19,032 --> 00:51:21,377
Wayne Jenkins purge une peine
de 25 ans dans une prison fédérale.
822
00:51:21,588 --> 00:51:24,550
Ce service de police
est dysfonctionnel.
823
00:51:24,800 --> 00:51:28,595
Et je sais à quoi ressemble
une organisation saine.
824
00:51:28,846 --> 00:51:30,097
Ce n'en est pas une.
825
00:51:30,347 --> 00:51:32,516
Accusé, levez-vous.
826
00:51:34,017 --> 00:51:36,687
M. Rayam,
compte tenu de votre coopération
827
00:51:36,937 --> 00:51:40,190
et de votre plaider-coupable,
vous êtes condamné à 12 ans.
828
00:51:40,441 --> 00:51:42,192
La faute à vos prédécesseurs ?
829
00:51:44,069 --> 00:51:47,406
La police de Baltimore
a connu 4 chefs en 8 ans.
830
00:51:47,656 --> 00:51:50,367
Il n'y a pas eu de continuité
au sommet.
831
00:51:51,493 --> 00:51:55,080
M. Gondo,
compte tenu de votre coopération,
832
00:51:55,330 --> 00:51:57,666
la cour vous condamne à 10 ans.
833
00:51:58,292 --> 00:51:59,668
Levez-vous.
834
00:52:05,090 --> 00:52:09,553
Cela arrive sous ma direction
et j'en assume la responsabilité.
835
00:52:12,264 --> 00:52:13,974
Messieurs Ward et Hendrix,
836
00:52:14,224 --> 00:52:16,643
ayant plaidé coupables et coopéré
837
00:52:16,894 --> 00:52:19,438
en acceptant de témoigner
contre des policiers,
838
00:52:19,688 --> 00:52:21,815
vous êtes condamnés à 7 ans.
839
00:52:25,444 --> 00:52:26,945
Je mets un terme
840
00:52:27,196 --> 00:52:29,031
aux unités en civil.
841
00:52:29,281 --> 00:52:32,993
Nous élaborons un plan
pour évaluer la qualité des dossiers
842
00:52:33,243 --> 00:52:34,745
et voir s'ils aboutissent,
843
00:52:34,995 --> 00:52:37,789
plutôt que courir après les quotas.
844
00:52:38,040 --> 00:52:39,958
Nous réagissons d'ores et déjà.
845
00:52:41,919 --> 00:52:43,295
M. Allers,
846
00:52:43,545 --> 00:52:46,298
vous êtes coupable
et vu votre non-coopération,
847
00:52:46,548 --> 00:52:49,176
la cour vous condamne à 15 ans.
848
00:52:50,802 --> 00:52:53,013
D'après les enquêteurs fédéraux,
849
00:52:53,263 --> 00:52:56,934
ça a duré des années.
La hiérarchie aurait dû le savoir ?
850
00:52:57,184 --> 00:52:59,353
Justin,
je parle pour moi et mon équipe.
851
00:52:59,603 --> 00:53:02,022
Nous avons hérité d'une culture
852
00:53:02,272 --> 00:53:05,234
dans laquelle personne
ne veut rendre de comptes.
853
00:53:05,526 --> 00:53:08,028
Ça dure
depuis des années et des années.
854
00:53:08,278 --> 00:53:12,074
On s'est focalisés
sur les homicides et l'héroïne.
855
00:53:14,159 --> 00:53:17,204
Quelqu'un aurait-il dû
voir la corruption ?
856
00:53:17,996 --> 00:53:19,456
Absolument, oui.
857
00:53:19,706 --> 00:53:20,624
Quelqu'un ?
858
00:53:22,918 --> 00:53:24,253
On aurait dû le voir.
859
00:53:27,743 --> 00:53:31,840
Trois jours avant le procès
des derniers membres de l'unité,
860
00:53:32,044 --> 00:53:35,713
le chef de la police Kevin Davis
a été renvoyé par la maire.
861
00:53:50,838 --> 00:53:52,245
Son second, l'adjoint Dean Palmere,
862
00:53:52,349 --> 00:53:54,441
a été accusé d'interférence
suite à un tir de la police.
863
00:53:54,545 --> 00:53:55,908
Il a nié et démissionné.
864
00:53:56,118 --> 00:54:00,038
La criminalité se répand.
On doit se mobiliser.
865
00:54:00,289 --> 00:54:04,209
Nous sommes reconnaissants
au chef Davis et à son équipe,
866
00:54:04,459 --> 00:54:07,337
mais il est temps
de changer de direction.
867
00:54:07,588 --> 00:54:10,257
Voici le chef de la police,
Darryl De Sousa.
868
00:54:15,304 --> 00:54:18,181
La police de Baltimore va changer.
869
00:54:18,682 --> 00:54:20,517
Que ce soit bien clair,
870
00:54:20,892 --> 00:54:24,104
je n'ai aucune tolérance
pour la corruption.
871
00:54:24,844 --> 00:54:27,616
Le chef Darryl De Sousa,
qui avait approuvé le rejet
872
00:54:27,721 --> 00:54:30,516
d'une plainte contre Jenkins,
rétablit les unités en civil.
873
00:54:30,777 --> 00:54:33,530
Nous ferons respecter la loi
à Baltimore.
874
00:54:34,330 --> 00:54:39,646
Il démissionnera quatre mois plus tard
après sa condamnation pour fraude fiscale.
875
00:54:45,445 --> 00:54:47,744
Un an plus tard,
la maire Catherine Pugh
876
00:54:47,857 --> 00:54:50,555
plaide coupable pour évasion fiscale
et fraude.
877
00:54:50,658 --> 00:54:52,290
Elle est condamnée à trois ans.
878
00:54:52,841 --> 00:54:57,429
M. Hersl conteste sa culpabilité
pour ce qui est de l'extorsion
879
00:54:57,679 --> 00:55:00,682
quand il prenait de l'argent
suite aux arrestations.
880
00:55:00,932 --> 00:55:02,059
Ah bon ?
881
00:55:03,018 --> 00:55:06,229
Il prenait cet argent
en tant qu'agent de l'État.
882
00:55:06,480 --> 00:55:10,776
Son crime est de ne pas avoir remis
l'argent au Contrôle des preuves.
883
00:55:11,026 --> 00:55:14,780
Il n'est donc coupable que de vol
et pas d'extorsion.
884
00:55:15,030 --> 00:55:17,074
C'est une défense originale.
885
00:55:17,726 --> 00:55:21,043
Étant les deux seuls policiers
à aller jusqu'au procès,
886
00:55:21,246 --> 00:55:24,905
Daniel Hersl et Marcus Taylor
sont condamnés à 18 ans chacun.
887
00:55:31,245 --> 00:55:32,810
Depuis la mort de Freddie Gray,
888
00:55:32,913 --> 00:55:35,416
les poursuites infructueuses
des policiers impliqués
889
00:55:35,519 --> 00:55:37,840
et la grève perlée qui a suivi,
890
00:55:37,947 --> 00:55:39,827
la criminalité à Baltimore a explosé.
891
00:55:47,028 --> 00:55:50,837
Depuis 2015, la ville enregistre
plus de 300 homicides par an,
892
00:55:50,940 --> 00:55:54,310
ce qui en fait l'une des villes
les plus violentes des États-Unis.
893
00:56:13,463 --> 00:56:14,840
On a un mandat.
894
00:56:15,340 --> 00:56:16,007
Putain !
895
00:56:16,258 --> 00:56:17,926
- La police !
- Sors !
896
00:56:18,593 --> 00:56:19,803
Police !
897
00:56:20,637 --> 00:56:21,555
À terre !
898
00:56:21,805 --> 00:56:23,515
J'ai dit à terre, putain.
899
00:56:23,765 --> 00:56:26,893
- Allez. Y a quelqu'un là-haut ?
- Ta mère.
900
00:56:27,769 --> 00:56:28,770
Ferme ta gueule.
901
00:56:30,021 --> 00:56:31,732
C'est parti. Y a quelqu'un ?
902
00:56:31,982 --> 00:56:33,942
Police de Baltimore.
On a un mandat.
903
00:56:35,235 --> 00:56:37,863
- Je prends la porte de gauche ?
- Non.
904
00:56:38,113 --> 00:56:39,573
Va au bout du couloir.
905
00:56:46,496 --> 00:56:47,831
On a trouvé, sergent.
906
00:56:48,081 --> 00:56:49,416
Dac.
907
00:56:56,173 --> 00:56:57,799
Regarde dans le placard.
908
00:57:01,470 --> 00:57:04,848
Bien vu ! Pile là où t'avais dit.
909
00:57:06,016 --> 00:57:07,017
Du grand Wayne.
910
00:57:07,267 --> 00:57:10,437
Hendrix,
je crois que j'ai une érection.
911
00:57:11,730 --> 00:57:14,149
- Du grand Wayne !
- C'est bon, ça.
912
00:57:14,399 --> 00:57:17,194
C'est pas tout. Regarde ça.
913
00:57:20,906 --> 00:57:21,990
Merde.
914
00:57:24,993 --> 00:57:26,536
C'est quoi, Wayne ?
915
00:57:32,459 --> 00:57:34,044
Qu'est-ce que t'as trouvé ?
916
00:57:42,636 --> 00:57:43,762
Quoi ?
917
00:57:46,097 --> 00:57:48,517
C'est jour de fête, enfoiré.
Ferme la porte.
918
00:57:48,767 --> 00:57:51,061
Ferme et bloque avec le pied.
919
00:57:51,478 --> 00:57:53,939
Reste devant la porte.
920
00:57:54,397 --> 00:57:56,024
Bien. Bouge plus.
921
00:57:56,274 --> 00:57:57,692
Putain.
922
00:57:58,193 --> 00:57:59,027
Le pied.
923
00:57:59,277 --> 00:58:01,530
C'est bon, ça, enfoiré.
924
00:58:06,618 --> 00:58:08,829
Bloque bien la porte.
925
00:58:10,038 --> 00:58:12,165
J'hallucine. C'est la fête.
926
00:58:12,415 --> 00:58:13,708
Je fais ce que je veux.
927
00:58:13,959 --> 00:58:15,836
Ils ont tous la haine !
928
00:58:16,253 --> 00:58:17,462
Bon.
929
00:58:27,973 --> 00:58:29,933
On a touché le jackpot !
930
00:58:33,436 --> 00:58:34,646
Allez.
931
00:58:34,896 --> 00:58:37,190
30 minutes de soleil rien qu'à toi.
932
00:58:37,440 --> 00:58:39,401
Profites-en, Jenkins.
933
00:58:41,194 --> 00:58:45,323
Tu vas rejoindre les autres
et on jouera plus les baby-sitters.
934
00:58:45,824 --> 00:58:47,284
Je suis prêt.
935
00:59:03,842 --> 00:59:05,343
3-10 à poste de contrôle.
936
00:59:05,594 --> 00:59:07,262
Un détenu pour la promenade.
937
00:59:07,679 --> 00:59:09,848
T'es le flic de Baltimore ?
938
00:59:10,140 --> 00:59:11,349
Oui, putain.
939
00:59:11,766 --> 00:59:13,143
Le meilleur !
940
00:59:19,024 --> 00:59:20,984
C'est ce putain de flic !
941
00:59:30,285 --> 00:59:31,828
Ça va, capitaine ?
942
00:59:32,078 --> 00:59:34,289
- Vous êtes prêt ?
- Évidemment.
943
00:59:34,539 --> 00:59:36,166
Je suis prêt depuis toujours.
944
00:59:36,833 --> 00:59:39,419
Ravie
que vous ayez renoncé au transfert.
945
00:59:40,086 --> 00:59:42,505
- La hiérarchie est contente.
- Bien.
946
00:59:42,839 --> 00:59:44,215
Allez les épater.
947
00:59:44,466 --> 00:59:45,467
Compris.
948
00:59:45,717 --> 00:59:47,844
Il y a un autre souci
avec la brutalité.
949
00:59:48,094 --> 00:59:51,640
Ça empêche de bien bosser,
et si vous tabassez quelqu'un,
950
00:59:51,890 --> 00:59:54,601
vous aurez l'Inspection générale
sur le dos.
951
00:59:54,851 --> 00:59:58,772
Vous aurez mauvaise réputation
et risquerez d'être transféré.
952
00:59:59,522 --> 01:00:02,317
Et même si vous arrivez
à vous en sortir,
953
01:00:02,567 --> 01:00:05,320
comme tout bon policier
qui se respecte,
954
01:00:06,279 --> 01:00:08,740
croyez-moi, au bout du compte,
955
01:00:08,990 --> 01:00:10,742
ça va vous compliquer la tâche.
956
01:00:10,992 --> 01:00:13,912
Si tabasser les gens, ça marchait,
je vous dirais
957
01:00:14,162 --> 01:00:16,665
de tabasser tout le monde,
mais ça marche pas.
958
01:00:16,915 --> 01:00:19,542
Si c'est ça qui vous branche,
959
01:00:19,793 --> 01:00:21,711
oubliez mon unité.
960
01:00:22,420 --> 01:00:25,674
L'unité anti-armes à feu
mange pas de ce pain-là.
961
01:00:25,924 --> 01:00:29,302
Notre mission, c'est saisir
des armes et de la drogue.
962
01:00:29,552 --> 01:00:32,639
On arrête les enfoirés
qui trafiquent et qui tuent.
963
01:00:32,889 --> 01:00:35,600
C'est notre boulot
et c'est ce qu'on fait.
964
01:00:36,434 --> 01:00:38,979
À l'unité anti-armes,
on trouve les armes
965
01:00:39,229 --> 01:00:40,605
et on les pose sur la table.
966
01:00:40,855 --> 01:00:41,982
On trouve la came
967
01:00:42,232 --> 01:00:44,025
et on la pose sur la table.
968
01:00:44,442 --> 01:00:46,444
Mon unité a saisi 132 flingues
969
01:00:46,695 --> 01:00:48,196
en neuf mois de travail.
970
01:00:48,446 --> 01:00:50,949
On a 59 affaires instruites.
971
01:00:51,199 --> 01:00:53,076
Elles ont toutes fini au tribunal.
972
01:00:53,326 --> 01:00:55,829
On a enfoncé 45 portes.
973
01:00:56,079 --> 01:00:59,874
On a saisi plusieurs kilos de coke,
sans compter les comprimés.
974
01:01:00,125 --> 01:01:03,128
On a pris tout ça
et on l'a mis sur la table.
975
01:01:03,962 --> 01:01:05,588
Voilà ce qu'on fait.
976
01:01:07,048 --> 01:01:08,800
Voilà ce qu'on accomplit.
977
01:01:11,052 --> 01:01:12,512
C'est notre mission.
978
01:01:17,559 --> 01:01:19,477
On prend soin les uns des autres.
979
01:01:21,271 --> 01:01:22,605
Je suis fier de vous.
980
01:02:49,025 --> 01:02:51,861
Adaptation : Clotilde Maville
981
01:02:52,112 --> 01:02:54,948
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS