1 00:00:09,062 --> 00:00:10,232 웨인 2 00:00:12,142 --> 00:00:13,292 나도 알아요 3 00:00:33,272 --> 00:00:35,642 이번 회기는 양형 거래를 권할 경우 4 00:00:35,642 --> 00:00:39,032 젱킨스 경사가 정부에 협조할 뜻이 있는지 5 00:00:39,032 --> 00:00:40,992 파악하기 위해 소집되었습니다 6 00:00:41,412 --> 00:00:43,462 오늘 대화 내용은 기록에서 제외되겠지만 7 00:00:43,462 --> 00:00:44,672 이번 기회를 통해 8 00:00:44,672 --> 00:00:47,882 협력의 가치와 정도가 인정된다면 9 00:00:47,882 --> 00:00:49,792 답변에 기반해 10 00:00:50,212 --> 00:00:52,762 협의한 형량을 판사에게 권고하게 됩니다 11 00:00:52,762 --> 00:00:53,752 이해하셨나요? 12 00:00:54,262 --> 00:00:55,132 네 13 00:00:55,392 --> 00:00:57,392 좋습니다, 그럼 시작하죠 14 00:00:58,892 --> 00:01:00,932 일단 난 죄가 없어요 15 00:01:03,482 --> 00:01:04,642 젱킨스 경사님 16 00:01:05,022 --> 00:01:07,732 연방 법원에선 예부터 이런 말이 있죠 17 00:01:07,732 --> 00:01:09,732 형사 사건 피고인은 18 00:01:10,152 --> 00:01:14,952 증거에서 불리할 경우에 더욱이 빠르게 협력해야 한다고요 19 00:01:15,782 --> 00:01:17,372 먼저 협력하는 피고는 가장 가벼운 형을 20 00:01:17,372 --> 00:01:19,872 마지막으로 협력하는 피고는 최악의 형을 받으니까요 21 00:01:20,022 --> 00:01:21,232 부하들은 이미 협력을 했고요 22 00:01:25,962 --> 00:01:28,592 지금 이 자리에서 23 00:01:29,292 --> 00:01:31,842 내가 나쁜 짓을 전혀 안 했다고 말할 수는 없겠지만 24 00:01:33,022 --> 00:01:34,322 이건 자신 있게 말할 수 있어요 25 00:01:35,342 --> 00:01:38,932 내가 했다고 생각하시는 행위와 나에 관한 소문은 다 거짓말이죠 26 00:01:39,682 --> 00:01:40,762 모두 다요 27 00:01:41,432 --> 00:01:44,482 경찰청 내에서 위법 행위가 없진 않았지만 28 00:01:45,392 --> 00:01:46,442 사람 잘못 고른 거예요 29 00:01:46,882 --> 00:01:50,022 이번 수사는 장시간을 들여 철저히 진행됐고 30 00:01:50,022 --> 00:01:52,282 당신 혐의를 확증해 줄 증거인 31 00:01:53,322 --> 00:01:56,112 감청 기록과 증인도 수두룩해요 32 00:01:56,112 --> 00:01:58,622 수두룩하면 뭐 합니까? 전부 거짓말인데 33 00:01:58,832 --> 00:02:00,582 나도 질문 좀 하죠 34 00:02:01,492 --> 00:02:02,912 난 평판도 좋고 35 00:02:03,242 --> 00:02:05,502 이 도시 역사상 가장 존경받는 경찰인데 36 00:02:05,502 --> 00:02:06,712 이 상황이 이상하지 않아요? 37 00:02:07,042 --> 00:02:09,292 그런 사람이 갑자기 범죄 배후가 될 리 없죠 38 00:02:09,752 --> 00:02:11,132 아무리 봐도 수상하잖아요 39 00:02:11,292 --> 00:02:12,302 다 거짓말이다? 40 00:02:14,172 --> 00:02:15,252 그렇다니까요 41 00:02:15,922 --> 00:02:17,382 벌리 사건만 봐도... 42 00:02:17,382 --> 00:02:19,842 그 사건이 왜 나와요? 아무 짓도 안 했는데 43 00:02:20,472 --> 00:02:22,392 그 사람한테 마약 심어둔 적 없어요 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,142 - 나 아니에요, 잠시만요 - 젱킨스 경사님 45 00:02:24,812 --> 00:02:25,972 누가 했는지는 알아요 46 00:02:26,692 --> 00:02:27,852 내가 안다고요 47 00:02:28,352 --> 00:02:29,232 인정할게요 48 00:02:29,232 --> 00:02:32,732 범인을 알면서 당시에 보고하지 않은 건 49 00:02:32,982 --> 00:02:35,282 잘못일지도 몰라요 그런 죄라면 인정하죠 50 00:02:35,282 --> 00:02:36,282 당신들이 이겼네요 51 00:02:36,822 --> 00:02:39,702 그래도 핵심은 마약을 심어둔 게 내가 아니라는 거죠 52 00:02:39,702 --> 00:02:41,162 내가 한 짓 아니라고요 53 00:02:41,622 --> 00:02:42,952 주장을 하셨으니 54 00:02:44,452 --> 00:02:45,452 누구인지 말씀해 보시죠 55 00:02:50,252 --> 00:02:51,922 지금은 말하기 싫어요 56 00:02:53,752 --> 00:02:57,752 일단 내가 심은 게 아니라는 게 중요한 거 아니겠어요? 57 00:03:00,262 --> 00:03:01,472 이쯤에서 끝마치죠 58 00:03:02,512 --> 00:03:03,552 끝마친다니요? 59 00:03:04,972 --> 00:03:06,932 그냥 이렇게 나가는 거예요? 60 00:03:07,452 --> 00:03:09,122 저한테 질문 안 하세요? 61 00:03:27,912 --> 00:03:29,162 {\an8}"트레이본 마틴 프레디 그레이" 62 00:03:29,162 --> 00:03:30,212 {\an8}"마이크 브라운" 63 00:03:37,212 --> 00:03:39,262 {\an8}"경찰" 64 00:03:40,382 --> 00:03:41,632 {\an8}"2.7킬로그램, 10만 달러" 65 00:03:49,812 --> 00:03:52,272 {\an8}- 다들 물러서요! - 물러서요 66 00:03:53,822 --> 00:03:58,612 {\an8}볼티모어는 범죄 근절에 근본적으로 실패한 사례입니다 67 00:03:59,202 --> 00:04:01,202 {\an8}- 정의 없이 평화 없다 - 정의 없이 평화 없다 68 00:04:01,492 --> 00:04:03,822 {\an8}정의 구현 없이 평화는 없다는 여론이... 69 00:04:03,822 --> 00:04:05,662 {\an8}- 정의 없이 평화 없다 - 정의 없이 평화 없다 70 00:04:19,712 --> 00:04:22,342 {\an8}"볼티모어 경찰 초과 근무 보고서" 71 00:04:34,312 --> 00:04:35,692 {\an8}확실한 사건입니다 72 00:04:36,622 --> 00:04:38,062 {\an8}"저스틴 펜턴의 동명 논픽션 원작" 73 00:04:38,062 --> 00:04:40,152 {\an8}이 경찰관들은 1930년대 스타일 갱단입니다 74 00:04:49,542 --> 00:04:52,872 젱킨스는 동료 경관들이 침묵할 거라고 확신하나 봐요 75 00:04:53,372 --> 00:04:57,542 실상은 앞다퉈 증언하려고 난리인데 말이에요 76 00:04:57,762 --> 00:04:59,702 그래도 그 주장은 재미있었어요 77 00:04:59,702 --> 00:05:02,922 벌리 사건의 마약은 자기가 심은 게 아니라고 했잖아요 78 00:05:03,282 --> 00:05:04,572 누구한테 덮어씌우려 했을까요? 79 00:05:05,142 --> 00:05:06,892 그때 있었던 사람들이겠죠 80 00:05:06,892 --> 00:05:09,222 라이언 귄과 숀 슈터 중 하나요 81 00:05:09,222 --> 00:05:10,972 귄은 아닐 거예요 82 00:05:11,272 --> 00:05:14,142 수년 전에 이 건으로 나선 전적이 있잖아요 83 00:05:15,102 --> 00:05:16,222 숀 슈터일까요? 84 00:05:19,542 --> 00:05:21,982 예전에는 절 본부에서 보셨겠지만 85 00:05:22,292 --> 00:05:25,822 지금은 연방 요원들과 함께 공직 부패 사건에 배정됐어요 86 00:05:26,452 --> 00:05:28,122 이쪽은 사건 책임자이신 에리카입니다 87 00:05:29,202 --> 00:05:33,162 우린 사복 경찰대와 연루된 일들을 조사해 왔어요 88 00:05:34,582 --> 00:05:36,992 직장에서도 경관의 체포 장면은 익히 보셨겠죠 89 00:05:37,422 --> 00:05:40,882 일단 현재로서 당신은 수사 대상이 아니니 안심하세요 90 00:05:41,212 --> 00:05:42,372 현재로서요? 91 00:05:42,762 --> 00:05:44,552 다른 사람들을 살피는 중인데 92 00:05:45,052 --> 00:05:46,422 도움이 필요해요 93 00:05:47,802 --> 00:05:48,972 전 살인 사건 담당인데 94 00:05:50,722 --> 00:05:52,562 제가 도움이 될까요? 95 00:05:53,092 --> 00:05:54,182 이번 사건은 96 00:05:54,812 --> 00:05:56,162 수년 전에 97 00:05:56,562 --> 00:05:58,352 폭력 범죄부에 몸담으셨을 때 얘기라서요 98 00:06:00,652 --> 00:06:04,032 벌리라는 용의자를 추격한 사건을 기억하시나요? 99 00:06:04,862 --> 00:06:07,412 충돌 사고 때문에 운전자가 사망했었죠 100 00:06:08,492 --> 00:06:10,442 손 들어! 차에서 내려! 101 00:06:10,992 --> 00:06:13,532 젱킨스 좌석 밑에서 나왔어 102 00:06:13,872 --> 00:06:15,962 - 사건 발생 연도는... - 기억해요 103 00:06:17,042 --> 00:06:20,382 충돌 이후에 벌리의 차량에서 마약이 발견됐어요 104 00:06:20,382 --> 00:06:22,552 증거물 기록에 당신 이름이 있었고요 105 00:06:25,592 --> 00:06:26,752 그래서요? 106 00:06:28,092 --> 00:06:30,252 당신이 마약을 심었다고 107 00:06:30,622 --> 00:06:31,892 주장한 사람이 있어요 108 00:06:32,182 --> 00:06:34,852 물론 이 증인 말을 곧이곧대로 믿진 않아요 109 00:06:34,852 --> 00:06:36,522 나아갈 방향은 두 가지예요 110 00:06:37,772 --> 00:06:38,982 정황을 알고 있으며 111 00:06:39,202 --> 00:06:42,562 수색을 마친 차량에서 마약이 발견된 이유를 말한다면 112 00:06:42,942 --> 00:06:44,192 증인이 되시겠지만 113 00:06:44,572 --> 00:06:47,282 그렇지 않으면 용의자가 되겠죠 114 00:06:47,702 --> 00:06:48,852 현재로서는 115 00:06:48,852 --> 00:06:50,822 증인일 가능성이 높다고 생각해요 116 00:06:53,122 --> 00:06:54,702 이 일로 해임될 수도 있는 겁니까? 117 00:07:03,462 --> 00:07:05,712 '진정한 경찰의 과업'으로 마무리 짓지 118 00:07:06,102 --> 00:07:08,262 '진정한 경찰의 과업...' 119 00:07:08,262 --> 00:07:09,472 "2016년 10월 6개월 전" 120 00:07:09,472 --> 00:07:11,262 그리고 마지막 문단으로 넘어가면 되겠네 121 00:07:11,552 --> 00:07:13,302 - 알겠습니다 - 그 부분 다시 읽어 주겠나? 122 00:07:14,312 --> 00:07:16,182 '합의 명령이 만병통치약은 아니지만' 123 00:07:16,432 --> 00:07:19,732 '필요한 개선임에도 불구하고 장시간 방치되어 온 절차를' 124 00:07:19,732 --> 00:07:23,152 '이행하도록 강구하는 법원의 명령임은 확실합니다' 125 00:07:23,782 --> 00:07:27,242 '기관에 우려를 야기하는 변화가 도입될 수 있지만' 126 00:07:27,242 --> 00:07:30,362 '본래 경찰은 변화가 더딘 곳입니다' 127 00:07:31,202 --> 00:07:33,412 '우리는 유서 깊은 전통과' 128 00:07:33,412 --> 00:07:35,952 '조직 발전에 필요한 성장을 혼동해서는 안 됩니다' 129 00:07:36,702 --> 00:07:38,962 '전통을 존중하되 고착은 피해야 합니다' 130 00:07:39,252 --> 00:07:40,542 '우리는 변화를 받아들이고' 131 00:07:40,542 --> 00:07:43,672 '발전을 이룩해 범죄와 싸우는 지역의 대사가 되어야 하죠' 132 00:07:45,592 --> 00:07:46,672 '지역의 대사'가 된다고요? 133 00:07:47,882 --> 00:07:48,842 신경 긁지 마 134 00:07:49,922 --> 00:07:51,252 '또한 이것이' 135 00:07:51,252 --> 00:07:54,422 '진정한 경찰의 과업에 반한다고 치부해서는 안 됩니다' 136 00:07:54,422 --> 00:07:57,352 좋아, 이대로 1면으로 두고 137 00:07:57,812 --> 00:07:59,182 본론에서는 138 00:07:59,462 --> 00:08:02,312 젱킨스와 총기 추적 전담반을 반드시 언급해야 해 139 00:08:02,312 --> 00:08:04,272 소식지에도 확실히 실어 140 00:08:04,812 --> 00:08:07,822 한쪽으로는 합의 명령과 변화를 촉구하겠지만 141 00:08:07,822 --> 00:08:11,772 지금 마약과 총기를 찾는 경관들의 공은 인정해야 해 142 00:08:12,242 --> 00:08:13,612 착실히 복무하는 사람들 말이야 143 00:08:15,812 --> 00:08:18,892 이 일로 사기가 떨어지거나 의구심을 품게 해선 안 돼 144 00:08:19,582 --> 00:08:21,042 현장에도 사람이 있어야지 145 00:08:23,292 --> 00:08:25,002 - 거기 서요! - 쫓고 있습니다! 146 00:08:25,462 --> 00:08:29,172 - 이리 와! - 거기 서라니까요! 147 00:08:29,512 --> 00:08:31,222 꼼짝 마세요! 가만히 있어요! 148 00:08:31,972 --> 00:08:33,222 - 차에 손 올리세요 - 젠장! 149 00:08:33,222 --> 00:08:34,802 차에 손 올리라고요 150 00:08:35,402 --> 00:08:37,142 도망은 왜 가죠? 총 발견했어? 151 00:08:37,142 --> 00:08:38,012 경사님, 잠시 와 주세요 152 00:08:38,012 --> 00:08:42,142 봉투에 넣었을 거야 차량 아래에 있는 쓰레기 뒤져 153 00:08:42,142 --> 00:08:43,552 - 총 없어요! - 당신 총인 거 알아요 154 00:08:43,552 --> 00:08:45,272 - 거짓말도 소용없습니다 - 찾았습니다 155 00:08:45,982 --> 00:08:46,972 제대로 찾아냈네요 156 00:08:47,572 --> 00:08:48,862 - 성공했어요 - 수고했어 157 00:08:48,862 --> 00:08:51,322 - 앉아요 - 그냥 호신용이에요! 158 00:08:51,322 --> 00:08:53,692 지금 선생님 목숨이 위협받는 상황이에요? 159 00:08:54,032 --> 00:08:56,412 그런 거면 어서 말해요 160 00:08:56,702 --> 00:08:58,412 말해 주시면 기꺼이 조사해 드리죠 161 00:08:58,412 --> 00:09:01,582 노리는 사람이 있으면 내 손으로 찾아 드린다고요 162 00:09:01,832 --> 00:09:03,452 실적 더 쌓으니 저도 좋아요 163 00:09:03,452 --> 00:09:05,452 왜 위험한지 편하게 말해 보세요 164 00:09:06,502 --> 00:09:08,712 볼티모어에서 안전한 사람이 어디 있어요? 165 00:09:09,552 --> 00:09:11,232 끝내주는 답변이에요 166 00:09:11,232 --> 00:09:13,672 선생님 진짜 마음에 드네요 167 00:09:13,672 --> 00:09:17,262 잡혀간다고 연락 좀 할게요 그래야 보석을 준비하죠 168 00:09:18,472 --> 00:09:19,972 그러세요 핸드폰 어디 있어요? 169 00:09:20,232 --> 00:09:21,272 오른쪽 앞주머니요 170 00:09:22,642 --> 00:09:23,602 잠시만요 171 00:09:23,942 --> 00:09:26,312 - 세상에 - 도망치는 것도 힘드네요 172 00:09:26,742 --> 00:09:30,032 - 단축 번호 4번이에요 - 할 말 해요, 스피커 켤게요 173 00:09:31,982 --> 00:09:33,072 됐어요, 말해요 174 00:09:33,452 --> 00:09:34,292 무슨 일이야? 175 00:09:34,292 --> 00:09:36,322 경찰이 골목에서 대마 찾고 나한테 덮어씌워! 176 00:09:36,322 --> 00:09:37,782 지금 뭐 하는 거예요? 177 00:09:37,782 --> 00:09:39,492 왜 그딴 소리를 하지? 178 00:09:40,372 --> 00:09:41,912 진짜 궁금하네 왜 그래요? 179 00:09:42,962 --> 00:09:46,452 물리력 행사도 안 했는데 대체 왜 이러는 겁니까? 180 00:09:46,792 --> 00:09:49,212 방금 오른손에 든 총을 버리는 걸 봤잖아요 181 00:09:49,212 --> 00:09:50,342 다들 봤다고요 182 00:09:50,882 --> 00:09:53,302 우리 경찰들은 그런 식으로 일 안 해요 183 00:09:54,052 --> 00:09:55,132 내가 하나 말해 주죠 184 00:09:55,552 --> 00:09:57,222 경찰이 총을 겨눴는데 185 00:09:57,512 --> 00:10:01,352 상대가 총 소유자가 아니면 경찰도 기소됩니다 186 00:10:02,182 --> 00:10:05,272 방금 통화 내용은 정말 무례했어요 187 00:10:06,732 --> 00:10:10,022 저와 동료들은 정석대로 움직입니다 188 00:10:16,032 --> 00:10:17,492 호송차 왔네요 189 00:10:18,282 --> 00:10:20,032 - 얼른 일어나요 - 좀 도와줘요 190 00:10:20,032 --> 00:10:21,492 돌아 버리겠네 191 00:10:23,042 --> 00:10:24,412 날이 갈수록 기분 더럽군 192 00:10:25,202 --> 00:10:26,662 죄다 더럽다고 떠들어 대니 193 00:10:27,532 --> 00:10:28,782 머리 조심하시고 타세요 194 00:10:29,252 --> 00:10:30,412 웨인 195 00:10:31,092 --> 00:10:32,092 내 말 좀 들어 봐요 196 00:10:32,092 --> 00:10:34,672 난 싫어요 절대 안 한다고요 197 00:10:35,222 --> 00:10:36,262 - 웨인 - 뭐요! 198 00:10:36,262 --> 00:10:37,222 다들 입을 열었어요 199 00:10:37,222 --> 00:10:38,262 다들이라니! 200 00:10:38,262 --> 00:10:41,072 내 동료들은 아니니까 그런 소리 하지 말아요 201 00:10:41,072 --> 00:10:42,262 정말이에요 202 00:10:43,012 --> 00:10:44,022 무슨 소리예요? 203 00:10:56,742 --> 00:10:57,902 다 엿 먹으라고 해요 204 00:11:08,502 --> 00:11:11,292 나도 법정에서 내 입장 말할게요 205 00:11:11,292 --> 00:11:12,492 다들 이해할 겁니다 206 00:11:12,872 --> 00:11:14,002 이거면 돼요? 207 00:11:23,012 --> 00:11:24,222 난 부패 경찰이 아니에요 208 00:11:27,302 --> 00:11:30,142 여전히 젱킨스가 침묵하라고 설득해요? 209 00:11:30,482 --> 00:11:33,182 이전에 찍어 둔 금고 여는 영상이면 210 00:11:33,182 --> 00:11:34,732 사건이 끝난다고 생각하죠 211 00:11:34,732 --> 00:11:36,982 우리가 조용히 있으면 212 00:11:37,282 --> 00:11:39,532 연방 요원들도 증명할 도리가 없다던데요 213 00:11:39,642 --> 00:11:41,202 지금 경사님은 정상이 아니에요 214 00:11:41,202 --> 00:11:43,662 전 꽤 오랫동안 젱킨스를 피하려 했어요 215 00:11:44,582 --> 00:11:47,582 처음엔 그냥 수당만 챙기는 거였잖아요 216 00:11:47,582 --> 00:11:49,212 돈은 다들 밥 먹듯 훔쳤어요 217 00:11:49,752 --> 00:11:52,132 경찰청 전체에 만연한 일이죠 218 00:11:52,132 --> 00:11:53,202 근데 마약? 219 00:11:53,592 --> 00:11:56,172 그건 전혀 다른 얘기죠 220 00:11:56,422 --> 00:11:59,212 마약은 골칫거리였어요 221 00:11:59,312 --> 00:12:01,882 보통 존스 폭포 쪽에서 222 00:12:01,882 --> 00:12:05,312 고속도로에 대마와 코카인을 버렸어요 223 00:12:05,642 --> 00:12:06,762 그냥 그렇게 224 00:12:07,522 --> 00:12:08,482 처리하는 거죠 225 00:12:08,482 --> 00:12:10,942 본사까지 힘들게 운전하고 와서 226 00:12:10,942 --> 00:12:13,692 줄 서고 서류 제출하는 것보다 손쉬우니까요 227 00:12:14,022 --> 00:12:15,352 젱킨스는 달랐어요 228 00:12:15,682 --> 00:12:16,822 우리랑 달랐죠 229 00:12:16,822 --> 00:12:18,362 웨인은 아니었어요 230 00:12:19,452 --> 00:12:20,702 그럴 생각이 없었죠 231 00:12:23,342 --> 00:12:24,422 장난 아니죠? 232 00:12:25,542 --> 00:12:26,952 한번은 그 자식이 233 00:12:27,992 --> 00:12:30,912 몰수한 마약을 팔아줄 만한 234 00:12:30,912 --> 00:12:32,872 친척이 없느냐고 묻더군요 235 00:12:33,252 --> 00:12:36,882 당연히 내 가족까지 이런 일에 연관된 것처럼 말이에요 236 00:12:37,132 --> 00:12:39,162 그딴 말을 지껄이는 후레자식이 어디 있어요? 237 00:12:39,842 --> 00:12:42,422 한 번은 누구랑 통화하는 걸 들었는데 238 00:12:42,682 --> 00:12:44,642 거리에서나 자주 들리는 내용이었죠 239 00:12:45,642 --> 00:12:47,092 마약 거래 얘기요 240 00:12:47,472 --> 00:12:49,272 웨인이 거기 갔어요 241 00:12:51,232 --> 00:12:52,522 웨인이 범인이라고요 242 00:12:52,522 --> 00:12:55,102 한 번은 사무실에 갔더니 경사님이 243 00:12:55,832 --> 00:12:57,952 병을 포장하고 있더라고요 244 00:12:59,282 --> 00:13:01,572 몰수한 코카인을 재포장한 거죠 245 00:13:03,242 --> 00:13:04,492 팔려는 게 뻔하죠 246 00:13:04,782 --> 00:13:07,282 다시 마약상들에게 판 건가요? 247 00:13:07,662 --> 00:13:08,862 슈롭셔한테요? 248 00:13:08,862 --> 00:13:10,862 그건 아닐 거예요 249 00:13:12,162 --> 00:13:13,372 그랬으면 브릴이 말했겠죠 250 00:13:13,372 --> 00:13:14,712 짐작 가는 사람은 있어요 251 00:13:15,212 --> 00:13:19,052 어딜 가나 얼굴을 비추고 젱킨스와 매번 어울렸죠 252 00:13:19,922 --> 00:13:22,762 열쇠 없이도 어떤 차에든 들어갔고 253 00:13:23,342 --> 00:13:24,682 추적기도 갖고 있었어요 254 00:13:26,302 --> 00:13:28,512 준비된 현상금 사냥꾼이었죠 255 00:13:29,062 --> 00:13:31,062 카운티에 있는 웨인의 친구였어요 256 00:13:31,732 --> 00:13:34,472 구린 구석이 있는 백인 남자였죠 257 00:13:34,892 --> 00:13:35,972 보석 보증인이고 258 00:13:36,232 --> 00:13:37,352 이름은 도널드였어요 259 00:13:41,942 --> 00:13:43,072 경찰이다! 수색 영장 있습니다 260 00:13:43,242 --> 00:13:44,652 손 들고 앞으로 나오세요 261 00:13:45,092 --> 00:13:46,432 당장 손 드세요! 262 00:13:46,992 --> 00:13:48,162 어서 움직이라고요! 263 00:14:00,222 --> 00:14:01,792 난 명령한 적 없어요 264 00:14:01,792 --> 00:14:03,602 거절해도 상관없었죠 265 00:14:04,012 --> 00:14:05,172 젱킨스 경사님 266 00:14:05,172 --> 00:14:06,302 "2016년 11월 8일" 267 00:14:06,302 --> 00:14:09,602 이 자리에 계신 스티븐슨 씨의 차량을 정지한 이유가 268 00:14:10,472 --> 00:14:12,392 그저 대화 목적이었다는 거네요? 269 00:14:12,722 --> 00:14:13,722 맞아요 270 00:14:13,722 --> 00:14:15,892 그럼 차량에 접근한 뒤 어떻게 했죠? 271 00:14:16,312 --> 00:14:19,062 상당한 근거에 따른 규율대로 행동했어요 272 00:14:19,522 --> 00:14:21,522 그래야 법정에서 불리해지지 않거든요 273 00:14:22,112 --> 00:14:24,852 과거의 실수로 배운 겁니다, 재판장님 274 00:14:25,282 --> 00:14:29,162 처음엔 용의자를 체포할 근거가 없단 걸 알았어요 275 00:14:29,162 --> 00:14:31,992 하차를 요구할 근거도 없으니 276 00:14:31,992 --> 00:14:33,452 얘기만 나눈 겁니다 277 00:14:33,702 --> 00:14:35,122 온전히 자발적인 의사였죠 278 00:14:35,462 --> 00:14:37,032 다른 3명의 경관은 어디 있었죠? 279 00:14:37,372 --> 00:14:39,542 차량 삼면에 배치되어 있었어요 280 00:14:40,672 --> 00:14:41,752 차량을 포위했습니까? 281 00:14:41,752 --> 00:14:43,962 네, 저지한 차량이었잖아요 282 00:14:44,422 --> 00:14:46,542 갑자기 상황이 나빠질 수 있으니 283 00:14:46,542 --> 00:14:50,602 언제나 만일에 대비해 전략적으로 우위에 있어야 해서 284 00:14:51,302 --> 00:14:52,382 그렇게 했죠 285 00:14:54,932 --> 00:14:56,182 재판장님 가까이 가도 되겠습니까? 286 00:14:56,692 --> 00:14:57,732 그러세요 287 00:15:02,942 --> 00:15:04,322 얘기 들으셨죠? 288 00:15:04,612 --> 00:15:06,402 그렇다마다요 289 00:15:06,922 --> 00:15:08,422 차량을 포위했다니 290 00:15:08,902 --> 00:15:10,032 설득력이 있었어요 291 00:15:10,032 --> 00:15:14,332 사실 구금 말고는 다른 선택이 없어 보이네요 292 00:15:14,622 --> 00:15:15,652 감사합니다 293 00:15:19,252 --> 00:15:20,712 - 수고하셨어요 - 감사합니다 294 00:15:27,132 --> 00:15:28,172 나중에 봅시다 295 00:15:30,302 --> 00:15:31,762 세상에, 아이번 변호사님 296 00:15:32,432 --> 00:15:33,562 이번에도 이기셨네요 297 00:15:33,562 --> 00:15:36,142 차량 포위 언급했을 때부터 그쪽은 지는 판이었어요 298 00:15:36,472 --> 00:15:38,432 - 불법 구금이랑 맞먹잖아요 - 젠장 299 00:15:38,822 --> 00:15:41,312 몰수한 마약은요? 신경 안 쓰여요? 300 00:15:41,482 --> 00:15:43,442 전혀요, 독수 과실이잖아요 301 00:15:43,612 --> 00:15:44,672 됐어요 302 00:15:45,122 --> 00:15:46,812 쉽게 얻은 건 잃기도 쉬운 법이니까 303 00:15:48,112 --> 00:15:49,822 잠시만요 기다려 봐요 304 00:15:51,072 --> 00:15:52,742 당신이 밖에서 무슨 짓을 하는지 몰라도 305 00:15:52,742 --> 00:15:54,622 - 다들 입을 모아 말해요 - 뭘요? 306 00:15:54,732 --> 00:15:57,252 절도에 갈취까지 일삼으며 사람들 돈을 빼앗는다고요 307 00:15:57,252 --> 00:15:59,082 누가 그래요? 당신 의뢰인? 308 00:15:59,082 --> 00:16:01,712 갈취한 마약을 전부 제출한 게 아니라더군요 309 00:16:01,712 --> 00:16:03,122 현찰은 그렇다 쳐도 310 00:16:03,122 --> 00:16:04,542 그 사람이 처음이 아니에요 311 00:16:04,792 --> 00:16:05,632 다 거짓말이에요 312 00:16:05,632 --> 00:16:07,212 웨인, 그만해요 313 00:16:07,582 --> 00:16:09,422 당신이 몰수한 건 대량의 마약이었어요 314 00:16:09,422 --> 00:16:12,342 내 의뢰인 스티븐슨은 전과도 있는 거물급이죠 315 00:16:12,642 --> 00:16:14,432 왜 이 사건이 연방 법원에 안 갔겠어요? 316 00:16:15,052 --> 00:16:16,222 생각해 봐요 317 00:16:16,472 --> 00:16:18,812 연방 검찰에서도 더는 당신을 건드리려 하지 않고 318 00:16:19,122 --> 00:16:20,172 엮이고 싶지도 않은데 319 00:16:20,692 --> 00:16:21,692 이유가 있지 않겠어요? 320 00:16:34,872 --> 00:16:35,962 그래요 321 00:16:36,952 --> 00:16:38,642 부정할 게 많진 않네요 322 00:16:38,642 --> 00:16:40,292 이건 예상했을 테고 323 00:16:40,752 --> 00:16:42,622 사적인 자리에서는 시장이 뭐라던가요? 324 00:16:43,212 --> 00:16:46,172 지지하는 건 좋은데 비용은 또 다른 얘기래요 325 00:16:46,172 --> 00:16:47,502 그래요 326 00:16:47,502 --> 00:16:50,132 학교에 복지 센터도 챙기다 보면 327 00:16:50,422 --> 00:16:53,972 시의 연금은 매번 모자라죠 궁핍한 도시니까요 328 00:16:53,972 --> 00:16:58,062 경찰이 초과 수당에 낭비한 예산의 절반과 재판 비용을 329 00:16:58,472 --> 00:17:02,062 다시 방범과 지역사회 복지에 쓸 수 있잖아요? 330 00:17:02,062 --> 00:17:04,072 나도 같은 편이에요 331 00:17:04,072 --> 00:17:05,232 저도 알지만 답답하네요 332 00:17:05,232 --> 00:17:08,102 정치가들은 언제고 결정을 망설입니다 333 00:17:08,322 --> 00:17:11,982 돈이 정말 필요한 곳에 쓰여야 할 때마다요 334 00:17:12,732 --> 00:17:13,812 사전에 대비해 둬요 335 00:17:15,282 --> 00:17:16,612 질문 하나만 할 테니 336 00:17:16,612 --> 00:17:18,652 오해하지 말고 들어요 337 00:17:19,372 --> 00:17:22,122 합의 명령이 말하지 않은 건 뭡니까? 338 00:17:23,122 --> 00:17:23,932 무슨 뜻이죠? 339 00:17:23,932 --> 00:17:27,162 어마어마한 서류잖아요 340 00:17:27,162 --> 00:17:28,702 절차에 따르지 않고 341 00:17:29,362 --> 00:17:32,012 위헌적인 경찰의 행위를 보여 주면서 342 00:17:32,012 --> 00:17:34,842 경찰 직무 집행도 상세하게 인용하면서 343 00:17:34,842 --> 00:17:36,502 기본 민권 침해부터 344 00:17:37,002 --> 00:17:39,142 가혹 행위까지 다뤘는데 345 00:17:39,642 --> 00:17:42,602 당신과 팀원들이 애써서 준비한 내용이니 346 00:17:42,602 --> 00:17:44,272 공은 인정합니다 347 00:17:44,772 --> 00:17:45,852 그런데요? 348 00:17:46,192 --> 00:17:48,612 꼭 필요한데 언급하지 않은 게 있잖아요 349 00:17:49,692 --> 00:17:52,822 법무부가 인정하기를 꺼리는 게 뭐죠? 350 00:17:54,822 --> 00:17:56,362 경찰이 원하는 게 뭐예요? 351 00:17:58,242 --> 00:17:59,702 무작정 체포하는 거죠 352 00:17:59,862 --> 00:18:02,242 일전에 얘기했잖아요 353 00:18:03,002 --> 00:18:04,032 그럼 이유는요? 354 00:18:04,542 --> 00:18:05,742 주어진 임무가 있잖아요 355 00:18:10,212 --> 00:18:12,762 - 마약과의 전쟁이요? - 그렇죠, 전쟁에 나가려면 356 00:18:13,262 --> 00:18:14,542 병사가 필요해요 357 00:18:14,822 --> 00:18:16,682 적군도 있어야겠죠 358 00:18:17,092 --> 00:18:19,682 전시엔 민간인이 다쳐도 신경 쓰는 사람이 없고 359 00:18:19,682 --> 00:18:21,592 시신의 수를 세면서 360 00:18:21,932 --> 00:18:23,362 승전이라 떠들죠 361 00:18:24,052 --> 00:18:25,492 법무부는 고사하고 362 00:18:25,492 --> 00:18:27,442 이 인권부라는 곳에서 363 00:18:27,442 --> 00:18:31,362 우리가 전쟁에서 참패했다는 걸 공표할 준비가 되긴 했어요? 364 00:18:33,282 --> 00:18:36,452 우리가 이룩한 거라곤 재소자가 넘치는 교도소와 365 00:18:36,652 --> 00:18:38,032 일상적인 가혹 행위 366 00:18:38,032 --> 00:18:39,892 또 경찰청과 367 00:18:39,892 --> 00:18:42,582 그 도시 사이의 완전한 불신뿐입니다 368 00:18:43,872 --> 00:18:45,712 난 이 전쟁에 참전한 사람이에요 369 00:18:46,502 --> 00:18:47,782 활약도 대단했고 370 00:18:47,782 --> 00:18:49,332 정직하게 싸움에 임했어요 371 00:18:49,882 --> 00:18:52,002 하지만 난 이미 패배한 싸움에 참전한 거였죠 372 00:18:52,592 --> 00:18:54,892 난 애꿎은 시간만 낭비했고 373 00:18:54,892 --> 00:18:56,672 지금 현장에 나간 경관들도 374 00:18:56,902 --> 00:18:58,502 우리가 진 걸 알고 있어요 375 00:18:59,262 --> 00:19:01,512 이 사실을 공개할 수 있겠어요? 376 00:19:03,142 --> 00:19:04,222 누군들 그럴 수 있을까요? 377 00:19:10,522 --> 00:19:11,652 경고받은 대로네요 378 00:19:12,272 --> 00:19:13,902 무슨 경고요? 379 00:19:14,082 --> 00:19:15,832 돈 말이에요 수백만을 초과했잖아요 380 00:19:16,322 --> 00:19:19,592 부서 초과 수당으로도 출혈이 큰데 381 00:19:19,592 --> 00:19:20,692 대체 끝이 어디죠? 382 00:19:20,692 --> 00:19:23,482 합의 명령 내용 보셨잖아요 383 00:19:24,162 --> 00:19:27,862 추가 예산이 없으면 실현 불가능한 계획이에요 384 00:19:28,502 --> 00:19:31,792 영상 기술 개선 비용만 해도... 385 00:19:31,792 --> 00:19:33,172 존이 말씀드릴 겁니다 386 00:19:33,172 --> 00:19:36,262 절감하려고 했지만 사전에 이미 동의한 내용입니다 387 00:19:36,262 --> 00:19:37,792 총예산에서 가져올 곳이 388 00:19:37,792 --> 00:19:40,092 학교와 복지 센터 방과 후 교육인데... 389 00:19:40,092 --> 00:19:43,512 내게 가장 소중한 곳들인데 그쪽을 건드릴 순 없어요 390 00:19:43,512 --> 00:19:45,102 초과 근무 수당을 삭감하죠 391 00:19:45,432 --> 00:19:47,332 이미 인력 4백을 줄였고 392 00:19:47,332 --> 00:19:49,772 진행 중인 훈련 강의도 단 하나뿐입니다 393 00:19:49,772 --> 00:19:52,102 근무 수당을 삭감하면 순찰 돌 인력도 없어져요 394 00:19:52,102 --> 00:19:53,772 다른 곳에서 삭감해 보세요 395 00:19:53,772 --> 00:19:54,522 시장님 396 00:19:54,522 --> 00:19:57,282 올해도 살인 사건이 340건에 달할 겁니다 397 00:19:57,492 --> 00:19:59,152 모든 곳에서 범죄가 들끓고 있어요 398 00:19:59,152 --> 00:20:03,412 프레디 그레이 사건으로 현장직을 거부하는 경관도 있죠 399 00:20:03,412 --> 00:20:05,412 제가 마주한 현실이 그렇습니다 400 00:20:05,622 --> 00:20:08,542 청장님의 예산 부족 문제는 들어 드리기 어렵죠 401 00:20:08,542 --> 00:20:12,332 그레이의 유족에게 합의금으로 650만 달러를 막 지급했잖아요 402 00:20:13,002 --> 00:20:15,452 그 돈이면 보디캠을 몇 개나 도입했겠습니까? 403 00:20:15,752 --> 00:20:17,002 그래요 404 00:20:17,212 --> 00:20:20,092 모즈비가 과실 치사 이상의 혐의까지 적용해 405 00:20:20,092 --> 00:20:22,802 그레이 체포와 연관된 경관들을 기소한 탓에 406 00:20:23,682 --> 00:20:26,892 수십 명의 경관이 사임했고 407 00:20:27,402 --> 00:20:29,522 차에서 내리기도 꺼리는 경관들이 있어요 408 00:20:29,522 --> 00:20:31,902 그게 좋은 의도일지라도 실수로 권리를 침해하면 409 00:20:31,902 --> 00:20:33,612 기소될 수 있다는 공포 때문에요 410 00:20:33,942 --> 00:20:36,772 그런데 이젠 열심히 일하는 경찰의 예산을 삭감하라고요? 411 00:20:37,732 --> 00:20:40,902 예산 내에서 범죄율을 낮추는 게 청장님 몫이에요 412 00:20:41,132 --> 00:20:44,162 시 예산을 이미 할당했는데도 통제 불능인 범죄율을 보면 413 00:20:44,162 --> 00:20:45,732 더는 내어드리기 어렵습니다 414 00:20:46,782 --> 00:20:48,082 복지 예산은 안 돼요 415 00:20:49,172 --> 00:20:50,362 다른 곳을 알아보세요 416 00:20:55,862 --> 00:20:58,112 시에서 이걸 동의했어요? 417 00:20:58,942 --> 00:21:00,102 전적으로요 418 00:21:05,262 --> 00:21:06,892 놀랍지 않나 봐요? 419 00:21:10,272 --> 00:21:12,102 만약 안 따르면요? 420 00:21:12,442 --> 00:21:15,732 상황은 어떻게 되는 거죠? 421 00:21:16,902 --> 00:21:19,532 연방 판사가 명령에 따르는지 감시할 거예요 422 00:21:19,982 --> 00:21:22,462 약속한 목표에 도달하지 못하거나 423 00:21:22,462 --> 00:21:24,112 개편이 되지 않으면 424 00:21:24,322 --> 00:21:26,282 시 전체가 법정을 모독한 게 돼요 425 00:21:26,712 --> 00:21:29,032 그러면 그다음은요? 426 00:21:30,892 --> 00:21:32,022 벌금도 물 테고 427 00:21:32,572 --> 00:21:35,022 법정에서 추가 명령을 내려 428 00:21:35,022 --> 00:21:37,162 개편을 촉구하겠죠 429 00:21:37,602 --> 00:21:40,142 다음엔 어떻게 되는데요? 430 00:21:44,932 --> 00:21:49,852 경찰이 변화를 거부하면 어떻게 되냐고요? 431 00:21:50,972 --> 00:21:52,392 그게 아니라 432 00:21:52,722 --> 00:21:54,272 우리 같은 사람들을 433 00:21:54,272 --> 00:21:58,272 청에서는 사냥하고 죽이고 잡아가잖아요 434 00:21:58,902 --> 00:22:01,992 근데 이 명령이라는 종잇장을 실행해도 435 00:22:01,992 --> 00:22:04,612 결국 경찰은 새로워진 규칙에 따라 436 00:22:05,322 --> 00:22:06,412 우릴 사냥하겠죠 437 00:22:13,642 --> 00:22:17,432 쥐꼬리 같은 예산을 내주고선 나라의 기구를 굴리라고 하네요 438 00:22:18,372 --> 00:22:19,492 상관없어요 439 00:22:19,982 --> 00:22:21,042 네? 440 00:22:22,172 --> 00:22:25,762 난 총기 추적 전담반 스캔들이 터지기도 전에 해직될 거예요 441 00:22:28,012 --> 00:22:29,512 나한테 죄다 덮어씌우려고 442 00:22:29,512 --> 00:22:32,022 잠시 옆에 두는 거죠 443 00:22:33,192 --> 00:22:35,262 마지막 기사가 실리면 444 00:22:35,972 --> 00:22:37,102 나도 끝일 겁니다 445 00:22:45,402 --> 00:22:46,522 이봐! 446 00:22:50,082 --> 00:22:51,232 교도관! 447 00:22:52,742 --> 00:22:54,002 이거 빨리 열어! 448 00:23:02,592 --> 00:23:05,172 최종 변론만 읽으면 배심원도 잠들어 449 00:23:05,172 --> 00:23:07,552 - 그러니까 - 판사도 깜빡 잠들지? 450 00:23:07,552 --> 00:23:08,932 "2016년 12월 19일" 451 00:23:08,932 --> 00:23:12,682 다음 주에 계속하자고 일정 확인하고 452 00:23:12,942 --> 00:23:13,902 알았어 453 00:23:14,142 --> 00:23:16,192 아이번 잠깐 시간 있어요? 454 00:23:17,832 --> 00:23:20,002 - 내려갈게, 얼마 안 걸려 - 고마워요 455 00:23:21,362 --> 00:23:24,022 - 어쩐 일이에요? - 저기, 아이번 456 00:23:25,572 --> 00:23:26,732 난 당신 존중해요 457 00:23:27,692 --> 00:23:30,362 이제 나도 관둔다고 말하려고 왔어요 458 00:23:31,162 --> 00:23:32,192 진짜예요 459 00:23:32,492 --> 00:23:35,082 다시는 다른 사람 체포 안 할 겁니다 460 00:23:35,082 --> 00:23:36,872 - 뭐라고요? - 그래요 461 00:23:37,542 --> 00:23:39,332 법정도 지겹고 462 00:23:39,332 --> 00:23:43,502 나에 관해 떠드는 자식들이랑도 더는 엮일 생각 없어요 463 00:23:43,502 --> 00:23:46,462 근데 상관이 문제예요 464 00:23:46,462 --> 00:23:49,382 인간들이 감사할 줄을 몰라요 465 00:23:50,102 --> 00:23:52,852 내가 위험을 무릅쓰고 바친 총기가 몇인데 466 00:23:53,352 --> 00:23:54,682 이젠 모르겠어요 467 00:23:56,062 --> 00:23:58,942 그만할래요 사무직 하면서 경위나 되려고요 468 00:23:59,772 --> 00:24:02,312 그냥 알려 주고 싶었어요 469 00:24:04,022 --> 00:24:05,782 이제 됐어요 그만하렵니다 470 00:24:07,562 --> 00:24:08,762 또 봐요 471 00:24:11,122 --> 00:24:13,282 검찰 측 의중을 떠봤는데 472 00:24:13,282 --> 00:24:16,242 당신을 수사 대상이 아니라 증인으로 보고 있어요 473 00:24:16,542 --> 00:24:17,622 그게 무슨 뜻이죠? 474 00:24:18,122 --> 00:24:19,502 그러니까 475 00:24:19,792 --> 00:24:21,922 벌리의 차에 약을 심은 게 당신이 아니라 476 00:24:21,922 --> 00:24:23,332 젱킨스라고 생각하고 있어요 477 00:24:23,752 --> 00:24:24,882 근데 왜 대배심에 세워요? 478 00:24:26,092 --> 00:24:27,292 현장에 있었잖아요 479 00:24:27,712 --> 00:24:30,802 이 증언으로 배경이 설명되고 용의선상에서만 배제돼도 480 00:24:30,802 --> 00:24:32,012 그쪽 사건엔 도움이 되죠 481 00:24:32,652 --> 00:24:33,762 근데 중요한 건 이거예요 482 00:24:33,762 --> 00:24:36,032 협상하거나 483 00:24:36,032 --> 00:24:38,102 대배심에 섰을 때 증언해도 엇나가는 경우가 많아요 484 00:24:38,102 --> 00:24:40,692 예상치 못한 질문을 받을 때가 있거든요 485 00:24:41,352 --> 00:24:42,352 예를 들면요? 486 00:24:43,482 --> 00:24:44,562 아시잖아요 487 00:24:45,022 --> 00:24:48,652 젱킨스나 다른 사람이 돈을 훔쳤으면 사실대로 말하세요 488 00:24:48,992 --> 00:24:50,742 질문을 받으면 답을 해야 해요 489 00:24:53,162 --> 00:24:54,702 진짜 경찰답게 멋있었어 490 00:24:55,122 --> 00:24:56,582 마약 팔면 4천 달러 나온다고 쳐 491 00:24:57,012 --> 00:24:58,592 그렇게 하는 걸로 하자 492 00:25:11,592 --> 00:25:12,602 스텝 씨 493 00:25:13,212 --> 00:25:15,592 FBI 공직 부패 방지부 소속 요원들입니다 494 00:25:16,682 --> 00:25:17,892 놀라지도 않으시네요 495 00:25:19,192 --> 00:25:20,262 놀랄 게 있나요? 496 00:25:26,132 --> 00:25:27,482 볼티모어 경찰청 경사인 497 00:25:27,802 --> 00:25:29,192 웨인 젱킨스와 어떤 사이죠? 498 00:25:29,192 --> 00:25:31,902 어울려 놀기도 하는 친한 사이예요 499 00:25:33,362 --> 00:25:35,612 근데 그런 얘기나 하자고 부른 거 아니잖아요? 500 00:25:39,372 --> 00:25:40,792 마약을 찾아오면 내가 팔아 줬죠 501 00:25:42,082 --> 00:25:44,962 젱킨스에게 받은 마약이 어느 정도죠? 502 00:25:45,582 --> 00:25:46,832 다 팔지도 못할 양이었죠 503 00:25:47,132 --> 00:25:49,132 수백만 달러는 벌어들일 수 있었죠 504 00:25:49,422 --> 00:25:50,462 순수익으로요 505 00:25:50,462 --> 00:25:52,262 뭘 원하든 말할 테니까 506 00:25:52,262 --> 00:25:54,222 뭐든 질문해요 협조하겠습니다 507 00:25:55,692 --> 00:25:56,712 그런데 508 00:25:57,382 --> 00:25:58,972 코카인은 놓쳤네요? 509 00:26:01,172 --> 00:26:02,252 그래요? 510 00:26:03,182 --> 00:26:04,262 어디 있었는데요? 511 00:26:04,682 --> 00:26:07,722 세탁실의 베이스보드 히터 밑에 있어요 512 00:26:08,362 --> 00:26:09,602 3kg이죠 513 00:26:10,442 --> 00:26:12,282 정말 감사합니다 514 00:26:12,662 --> 00:26:13,732 뭘요 515 00:26:14,452 --> 00:26:16,112 이게 어떤 요구인지 알고 하는 말이에요? 516 00:26:16,772 --> 00:26:19,532 국내 마약 규정이 바뀌는 게 아닌 이상 517 00:26:19,782 --> 00:26:21,542 그것도 완전히 뒤엎는 수준으로요 518 00:26:21,542 --> 00:26:25,082 이런 보고서를 발표하는 건 사실상 불가능한 일이에요 519 00:26:25,082 --> 00:26:27,462 - 하지만 필수적인... - 우리 선에서 움직여야죠 520 00:26:27,462 --> 00:26:30,172 할 수 있는 일을 처리하고 가능한 만큼 바꿔야 해요 521 00:26:30,442 --> 00:26:35,382 우리 인권부조차도 스스로 고결하다 생각하지만 522 00:26:35,762 --> 00:26:37,782 여전히 법무부 산하 부서예요 523 00:26:37,782 --> 00:26:38,912 현시점에선 524 00:26:38,912 --> 00:26:41,572 연방 마약법을 바꿀 순 없어요 525 00:26:41,812 --> 00:26:44,772 하지만 볼티모어 보고서에선 현상을 다루고 있잖아요 526 00:26:44,772 --> 00:26:48,772 우리라고 윗선이랑 같은 얘기를 안 했겠어요? 527 00:26:49,482 --> 00:26:50,902 두 번째 임기 초부터 528 00:26:50,902 --> 00:26:55,282 홀더는 모든 연방 검찰에게 마약 피고인을 줄이라고 했고 529 00:26:55,542 --> 00:26:56,732 우린 따랐죠 530 00:26:57,372 --> 00:26:59,152 법률을 고치지 않고 531 00:26:59,152 --> 00:27:01,032 우회하며 처리하라는 건가요? 532 00:27:01,532 --> 00:27:02,572 허락된 시간 동안요? 533 00:27:03,662 --> 00:27:04,702 이제 우리는 끝났고 534 00:27:04,982 --> 00:27:05,872 트럼프 정권이 시작됐어요 535 00:27:05,872 --> 00:27:09,712 제프 세션스는 대마 소지만 해도 모조리 잡아들이려 하죠 536 00:27:10,632 --> 00:27:12,842 그 4년 안에 저도 끝나겠네요 537 00:27:13,802 --> 00:27:15,262 신원 보호는 걱정하지 말아요 538 00:27:15,592 --> 00:27:18,682 정무관도 아니고 인권부 소속이잖아요 539 00:27:18,682 --> 00:27:23,432 4년간 아무것도 못 하는 걸 견디기 힘들다는 소리예요 540 00:27:23,862 --> 00:27:25,002 재임하면 8년인데 541 00:27:25,002 --> 00:27:28,802 그동안 우리 부처 전체는 정지될 거예요 542 00:27:30,542 --> 00:27:31,632 제가 틀렸다고 해 줘요 543 00:27:32,982 --> 00:27:36,602 과연 우리 인권부가 544 00:27:37,152 --> 00:27:38,622 새 정권이 들어서도 545 00:27:38,962 --> 00:27:40,612 살아남을 수 있을까요? 546 00:29:02,762 --> 00:29:06,472 내가 준 건 그대로 돌려줘야지 547 00:29:09,502 --> 00:29:10,962 앤토니오 슈롭셔! 548 00:29:11,622 --> 00:29:12,582 어디서 나왔어요? 549 00:29:12,582 --> 00:29:13,832 볼티모어 카운티 마약반이다 550 00:29:13,832 --> 00:29:15,132 연방에서 영장이 발부됐어 551 00:29:15,592 --> 00:29:18,842 - 연방에서요? - 1년 반 동안 그쪽을 지켜봤어 552 00:29:19,422 --> 00:29:21,052 얼굴 보니 반갑네 553 00:29:21,052 --> 00:29:22,012 난 반갑지만은 않네요 554 00:29:22,472 --> 00:29:23,592 무슨 영장이에요? 555 00:29:23,592 --> 00:29:24,762 마약 판매 공모 영장 556 00:29:24,762 --> 00:29:27,482 - 소지한 물품입니다 - 세상에, 이게 뭐야? 557 00:29:27,482 --> 00:29:29,062 어떻게 딱 걸렸네 558 00:29:29,642 --> 00:29:32,442 누가 불만족스럽다고 돌려준 거예요 559 00:29:32,442 --> 00:29:34,102 변명이 허접하네 560 00:29:34,102 --> 00:29:37,022 딱하게 됐어, 약혼자한테 상황이라도 알릴래? 561 00:29:37,022 --> 00:29:38,862 좋죠, 번호는 44... 562 00:29:38,862 --> 00:29:40,022 나도 알아 563 00:29:42,862 --> 00:29:44,032 나 감청했나 봐요? 564 00:29:44,032 --> 00:29:46,662 자기 왜 이 시간에 깨워? 565 00:29:46,662 --> 00:29:48,032 인간들이 죄다 저질이야 566 00:29:48,712 --> 00:29:50,882 나 지난주에도 경찰한테 잡힌 거 알죠? 567 00:29:51,412 --> 00:29:52,912 그럼 글래드스톤네 팀이었지? 568 00:29:53,392 --> 00:29:54,762 근데 혐의가 추가됐어 569 00:29:56,082 --> 00:29:57,172 열심히들 일하시네 570 00:29:57,872 --> 00:30:00,292 내가 경찰이었으면 마약만 챙기고 풀어 줬어요 571 00:30:00,472 --> 00:30:04,222 정보원 써서 팔아 버리고 아내한테나 쓰죠 572 00:30:04,882 --> 00:30:05,882 뭐 어때요? 573 00:30:06,432 --> 00:30:07,642 글래드스톤은 그랬어요 574 00:30:08,562 --> 00:30:09,722 진짜라고요 575 00:30:17,452 --> 00:30:19,552 키스 글래드스톤 경사를 보면 576 00:30:20,262 --> 00:30:23,112 슈롭셔가 카운티 경찰에게 진술한 사실에서 577 00:30:23,112 --> 00:30:25,782 몰수한 마약을 판매했다는 것뿐만 아니라 578 00:30:26,032 --> 00:30:28,992 젱킨스와 함께 일한 정황도 입증되죠 579 00:30:29,332 --> 00:30:30,582 스승인 셈이에요 580 00:30:30,742 --> 00:30:32,702 과거를 더 파헤치다가 581 00:30:33,742 --> 00:30:35,042 이것도 발견했죠 582 00:30:35,042 --> 00:30:37,032 헨드릭스와 레이엄 체포 후 583 00:30:37,032 --> 00:30:40,252 사복 경찰을 조사하는 과정에서 584 00:30:40,632 --> 00:30:42,842 공기총을 몇 자루 발견했어요 585 00:30:43,342 --> 00:30:44,422 공기총이요? 586 00:30:44,672 --> 00:30:45,792 헨드릭스 말로는 587 00:30:45,942 --> 00:30:49,012 비무장 용의자를 쐈을 때를 대비해 소지했다더군요 588 00:30:49,012 --> 00:30:52,602 그래서 용의자 부상과 압수된 공기총이 연관된 589 00:30:52,602 --> 00:30:54,602 과거 사건을 살펴봤는데 590 00:30:55,282 --> 00:30:56,432 역시나 591 00:30:56,602 --> 00:30:58,782 총기 관련 사건에서 추격 당시 592 00:30:58,782 --> 00:31:01,072 치명상을 입은 용의자 중 하나가 593 00:31:01,942 --> 00:31:03,272 디미트릭 사이먼이었어요 594 00:31:03,532 --> 00:31:05,992 젱킨스가 다른 경관과 계속 추격하다가 595 00:31:05,992 --> 00:31:09,032 함정 수사용 차량으로 용의자를 들이받았는데 596 00:31:09,032 --> 00:31:11,492 용의자가 총구를 겨눴다고 주장한 건이에요 597 00:31:12,082 --> 00:31:15,792 근처에 주차된 차량 아래에서 공기총이 발견됐어요 598 00:31:15,792 --> 00:31:17,732 참 다행인 건 발견 당시에 599 00:31:17,732 --> 00:31:21,232 라이언 귄 경관도 현장에 있었다는 거예요 600 00:31:22,472 --> 00:31:23,582 그게 누구였죠? 601 00:31:23,712 --> 00:31:28,262 사건의 초기 정보원이자 청렴한 사복 경찰입니다 602 00:31:28,962 --> 00:31:31,092 그런데 귄 말로는 603 00:31:31,482 --> 00:31:33,532 그 누구도 아닌 글래드스톤이 604 00:31:33,532 --> 00:31:36,492 예고도 없이 현장에 와서 605 00:31:36,682 --> 00:31:38,842 노골적으로 젱킨스에게 이렇게 말했대요 606 00:31:40,402 --> 00:31:41,612 트럭 쪽에 있다고요 607 00:31:42,362 --> 00:31:43,862 글래드스톤이 아직 현직에 있나요? 608 00:31:44,222 --> 00:31:45,912 느닷없이 사임했어요 609 00:31:46,632 --> 00:31:49,742 사복 경찰 체포가 시작되고 몇 주 뒤에요 610 00:32:07,882 --> 00:32:08,882 그만할래요 611 00:32:09,282 --> 00:32:12,002 총기 추격도 그렇고 전부 다 지긋지긋해요 612 00:32:12,642 --> 00:32:14,602 체포부에 자리가 났던데 저한테 주세요 613 00:32:14,602 --> 00:32:15,772 "2017년 2월 9일" 614 00:32:15,772 --> 00:32:17,352 - 체포부에? - 네 615 00:32:18,392 --> 00:32:20,692 지금 농담하는 건가? 616 00:32:20,902 --> 00:32:22,312 전 위험을 무릅쓰고 617 00:32:22,592 --> 00:32:25,152 위쪽에 총을 갖다 바쳤는데 지금... 618 00:32:25,782 --> 00:32:26,932 진짜... 619 00:32:28,282 --> 00:32:29,362 됐어요 620 00:32:30,202 --> 00:32:31,362 이제 안 해요 621 00:32:31,812 --> 00:32:33,722 다들 언짢아할 거야 622 00:32:34,832 --> 00:32:36,372 경정님도 부청장님도 말이야 623 00:32:36,522 --> 00:32:38,512 자네가 두 달 전에 자리를 비우자 624 00:32:38,512 --> 00:32:40,032 부서 전체가 마비됐어 625 00:32:40,292 --> 00:32:41,922 윗선도 알아 다시 복직하길 원한다고 626 00:32:41,922 --> 00:32:43,592 법정에선 나한테 뭐라는 줄 알아요? 627 00:32:43,922 --> 00:32:45,842 - 기분 나쁜 소리만 해 대는데 - 웨인 628 00:32:45,842 --> 00:32:48,552 - 열심히 일한 죄밖에 없는데... - 누가 그랬다는 거지? 629 00:32:48,552 --> 00:32:51,702 내 사건 내던진 판사 놈들도 그렇고 630 00:32:51,702 --> 00:32:55,642 또 한 피고 측 변호사는 면전에 대고 631 00:32:55,642 --> 00:32:57,142 - 거짓말을 한다고 지껄여요 - 웨인 632 00:32:57,142 --> 00:32:59,022 피고 편이니까 그렇지 633 00:32:59,472 --> 00:33:01,682 그러면 뭐 해요? 지금 상황을 보세요 634 00:33:02,272 --> 00:33:04,252 기도 안 차는 합의 명령에 635 00:33:04,452 --> 00:33:06,482 상관이 나서는데 636 00:33:06,682 --> 00:33:09,892 애들 장난도 아니고 이래서 경찰로 살겠느냐고요 637 00:33:11,072 --> 00:33:13,412 왜 그래요, 하지 마세요 638 00:33:18,752 --> 00:33:20,862 미치겠네, 이게 뭐예요? 639 00:33:22,622 --> 00:33:27,292 '현시기에 전국의 경찰은 엄청난 시련을 겪고 있으며' 640 00:33:27,672 --> 00:33:31,382 '경관들은 직무와 사회적 위치 환경의 변화에 회의를 느낀다' 641 00:33:31,382 --> 00:33:32,392 '이 시점에' 642 00:33:32,392 --> 00:33:36,422 '웨인 젱킨스 경사와 총기 추적 전담반의 활약은 가히 놀라우며' 643 00:33:37,052 --> 00:33:40,022 '이들은 직업윤리가 투철한 헌신적인 형사들로 이뤄져 있다' 644 00:33:40,022 --> 00:33:42,642 - 그걸 왜 읽어요? - 소식지에도 쓰여 있잖아 645 00:33:42,932 --> 00:33:44,002 그렇겠죠 646 00:33:44,602 --> 00:33:45,812 웨인 647 00:33:46,252 --> 00:33:47,582 부서 이동을 요청할 순 있지만 648 00:33:48,362 --> 00:33:49,602 이건 확실히 해 두지 649 00:33:49,902 --> 00:33:53,202 지금 부서 실적이 있는데 그쪽으로 보내 줄 생각은 없어 650 00:33:53,622 --> 00:33:54,732 절대 안 돼 651 00:33:56,202 --> 00:33:57,232 알았어요 652 00:34:01,832 --> 00:34:04,892 이딴 일 때문에 일자리를 잃을 순 없어 653 00:34:04,892 --> 00:34:06,562 절대 그럴 수 없다고 654 00:34:06,562 --> 00:34:07,592 이제 걱정되시나 보네요 655 00:34:07,962 --> 00:34:10,132 걱정은 무슨, 좀 알아줘 656 00:34:10,132 --> 00:34:12,922 매번 내가 선봉에 서야 하잖아 657 00:34:13,302 --> 00:34:15,802 이번엔 내 이름을 올릴 수 없다고 658 00:34:16,432 --> 00:34:19,142 아무래도 잠시 빠져 있어야겠어 659 00:34:19,772 --> 00:34:22,392 요즘 내가 어떤 개소리를 듣고 다니는 줄 알아? 660 00:34:22,392 --> 00:34:24,942 - FBI 본부에 법정도 난리야 - 뭐라는데요? 661 00:34:25,452 --> 00:34:26,702 내가 더럽대 662 00:34:27,442 --> 00:34:28,562 부패 경찰처럼 대해 663 00:34:31,952 --> 00:34:33,322 - 맞는 소리잖아요? - 뭐라는 거야 664 00:34:33,902 --> 00:34:35,152 너희가 그런 말 하면 안 되지 665 00:34:35,152 --> 00:34:38,122 그쪽에서는 인성까지 들먹인다고 666 00:34:38,122 --> 00:34:40,282 이따위 일에 이름 올리는 건 못 봐 667 00:34:40,282 --> 00:34:43,952 - 너무 좋네 - 세상에, 저것 좀 봐요 668 00:34:45,212 --> 00:34:47,382 솜씨 죽이는데? 669 00:34:47,792 --> 00:34:48,832 우린 됐어 670 00:34:49,172 --> 00:34:50,252 이만 가 봐 671 00:34:50,252 --> 00:34:52,342 - 저 사람 말 듣지 마 - 고마워요 672 00:34:52,342 --> 00:34:54,882 돈 받았으니까 가서 술이라도 가져오든지 673 00:34:55,722 --> 00:34:59,012 내가 몇 주 전에 연방 수사 얘기 했잖아요 674 00:34:59,392 --> 00:35:00,352 거짓말 같았어요? 675 00:35:00,352 --> 00:35:02,352 연방 수사 같은 소리 하네 676 00:35:02,352 --> 00:35:04,392 그런 소문은 매번 돌아 677 00:35:04,632 --> 00:35:06,262 볼티모어에선 있을 수 없는 일이야 678 00:35:06,262 --> 00:35:07,442 몇 년은 걸릴 거라고 679 00:35:07,442 --> 00:35:09,232 경찰을 감시 중이면 680 00:35:09,232 --> 00:35:10,692 입 열 경찰도 찾을 거예요 681 00:35:10,912 --> 00:35:13,192 당연히 밀고자도 생기겠죠 682 00:35:13,192 --> 00:35:16,032 - 그렇지 - 누가 누구를 밀고해? 683 00:35:16,032 --> 00:35:17,322 절대 그럴 일 없어 684 00:35:17,672 --> 00:35:20,072 중요한 건 이거야 685 00:35:20,322 --> 00:35:22,862 스티븐슨이 법정에서 이겼으니 우리도 바로 먹여 줘야지 686 00:35:23,082 --> 00:35:25,012 곧장 치러 갈 수도 있지만 687 00:35:25,012 --> 00:35:27,162 난 지금 빠져 있어야 해 688 00:35:27,432 --> 00:35:30,512 서류에 내 이름 말고 둘 이름을 올리라고 689 00:35:32,552 --> 00:35:33,622 큰 건이에요? 690 00:35:33,622 --> 00:35:34,662 대박 건수지 691 00:35:34,972 --> 00:35:37,382 - 20만 정도야 - 20만이요? 692 00:35:37,382 --> 00:35:38,842 그게 최소라고 693 00:35:39,052 --> 00:35:42,392 성공은 확실한데 우리끼리만 움직여야 해 694 00:35:42,392 --> 00:35:46,272 나머지 팀원들한텐 알리지 마 새는 곳 없이 우리만 알자고 695 00:35:46,442 --> 00:35:48,192 셋만 움직이겠다고 맹세해 696 00:35:48,942 --> 00:35:50,352 - 우리만요? - 그래 697 00:35:52,022 --> 00:35:53,062 뭐... 698 00:35:53,362 --> 00:35:54,392 알았어요 699 00:35:55,302 --> 00:35:57,522 이제 맥주 마시면서 엉덩이 좀 봐도 되죠? 700 00:35:57,912 --> 00:35:59,412 일 얘기만 하러 온 거 아니잖아요 701 00:35:59,742 --> 00:36:02,622 - 그래, 맞는 말이야 - 보려는데 계속 방해하시네 702 00:36:02,622 --> 00:36:04,372 - 힘 좀 내 보자! - 질리도록 봐라 703 00:36:04,372 --> 00:36:05,702 여기 맥주 좀 줘요! 704 00:36:05,702 --> 00:36:07,462 투명 인간 취급 하네? 705 00:36:07,462 --> 00:36:09,452 브랜디, 술 좀 달라니까! 706 00:36:14,842 --> 00:36:19,842 "경찰 부패 조사 건으로 체포된 보석 보증인의 협조 동의" 707 00:36:29,892 --> 00:36:31,432 언제 전화할 수 있어요? 708 00:36:32,482 --> 00:36:33,892 전화도 못 합니까? 709 00:36:39,532 --> 00:36:40,942 뭘 찾으라고요? 710 00:36:41,572 --> 00:36:43,862 당시 차량 수색 사유서요 711 00:36:44,872 --> 00:36:46,042 그건 왜요? 712 00:36:46,492 --> 00:36:48,962 아마 젱킨스가 썼겠지만 713 00:36:48,962 --> 00:36:52,002 당신이 차량을 수색했으니 그 내용은 알아 둬야죠 714 00:36:52,962 --> 00:36:54,832 대배심 전에 읽어 오세요 715 00:36:55,582 --> 00:36:58,662 내일 법정에 가기 전에 사유서 뽑으셔야 합니다 716 00:36:58,662 --> 00:37:00,972 - 알았어요 - 확실히 해 두려는 거뿐이에요 717 00:37:01,692 --> 00:37:03,752 - 잘될 겁니다 - 네 718 00:37:04,262 --> 00:37:05,602 - 내일 뵙죠 - 알았어요 719 00:37:21,952 --> 00:37:22,982 숀, 준비됐나? 720 00:37:27,962 --> 00:37:30,002 아직 더 살펴봐야겠어? 721 00:37:30,752 --> 00:37:31,782 아니야 722 00:37:32,032 --> 00:37:35,532 일단 베넷 쪽이 일터인 건 알게 됐어 723 00:37:35,752 --> 00:37:37,092 - 고속도로 근방이야 - 좋네 724 00:37:37,422 --> 00:37:38,632 오늘은 잘 풀릴지도 몰라 725 00:37:39,672 --> 00:37:41,882 1년 뒤에 재수사하는 게 보통 일은 아니지 726 00:37:52,272 --> 00:37:54,232 앤토니오 기븐스 727 00:37:57,192 --> 00:38:00,892 판매 목적 마약 소지죄와 마약 소지 배회죄입니다 728 00:38:02,112 --> 00:38:03,862 기븐스 씨의 변호인은 참석했나요? 729 00:38:04,312 --> 00:38:06,112 복도에 있을 겁니다 730 00:38:06,402 --> 00:38:07,822 다른 사건을 논의 중이겠죠 731 00:38:08,492 --> 00:38:09,442 알겠습니다 732 00:38:09,662 --> 00:38:11,452 기븐스 사건은 보류하죠, 다음 733 00:38:13,792 --> 00:38:15,292 제러드 듀폰트 734 00:38:15,292 --> 00:38:17,742 정말 궁금해서 그런데 735 00:38:18,422 --> 00:38:19,962 연방 법원엔 왜 온 거예요? 736 00:38:20,382 --> 00:38:22,412 - 변호인인 에런 솔러입니다 - 주변을 잘 봐 737 00:38:22,722 --> 00:38:25,012 출석 불응으로 왔는데 기존 혐의가 뭐였죠? 738 00:38:25,012 --> 00:38:25,842 둘러보라고 739 00:38:25,842 --> 00:38:28,222 코카인 및 총기 소지죄입니다 740 00:38:28,222 --> 00:38:30,222 이번이 두 번째 출석 불응인가요? 741 00:38:31,142 --> 00:38:32,102 보석방 불허합니다 742 00:38:32,432 --> 00:38:34,442 - 판사님, 의뢰인은... - 됐습니다 743 00:38:34,442 --> 00:38:37,192 출석 불응 기회는 단 한 번뿐입니다 744 00:38:37,192 --> 00:38:38,822 우리 사법 체제는 745 00:38:39,232 --> 00:38:43,362 돈과 권력이 있는 이들이 절반을 차지하고 746 00:38:43,362 --> 00:38:44,902 아무것도 가지지 못한 747 00:38:45,262 --> 00:38:46,812 나머지 절반까지 먹어 치워 748 00:38:46,812 --> 00:38:47,902 다음 749 00:38:48,282 --> 00:38:50,072 - 드숀 빈슨 - 똑똑히 지켜봐 750 00:38:50,572 --> 00:38:52,112 이게 우리가 원하는 모습이면 751 00:38:53,352 --> 00:38:54,852 프레디 그레이와 752 00:38:55,582 --> 00:38:57,842 에릭 가너, 마이클 브라운 같은 피해자들이 753 00:38:57,842 --> 00:38:59,132 계속 생겨날 수밖에 없어 754 00:39:00,922 --> 00:39:04,012 우리가 법원 명령에 뭐라고 적어 내든 755 00:39:05,682 --> 00:39:06,762 바로잡지 못 해 756 00:39:11,312 --> 00:39:13,472 전엔 연연하지 않는다고 하셨잖아요 757 00:39:16,022 --> 00:39:17,052 다음 758 00:39:19,082 --> 00:39:20,702 키앤드라 불록 759 00:39:22,152 --> 00:39:23,612 무기 소지죄 760 00:39:24,322 --> 00:39:26,702 판매 목적 마약 소지죄 경관 폭행죄 761 00:39:27,202 --> 00:39:28,622 어떻게 생겼는지는 알고 가는 거야? 762 00:39:29,782 --> 00:39:31,122 인상착의는 대충 들었어 763 00:39:31,832 --> 00:39:32,822 메리라고 했지? 764 00:39:33,452 --> 00:39:34,452 응 765 00:39:34,832 --> 00:39:37,502 성도 모르고 사는 거리도 모르고? 766 00:39:37,502 --> 00:39:40,172 사건에 관해 좀 아는 매춘부인 것만 알아 767 00:39:40,652 --> 00:39:42,662 별건 아니어도 만나 보면 손해는 없겠지 768 00:39:47,012 --> 00:39:48,302 - 네 - 저예요, 숀 769 00:39:48,302 --> 00:39:49,432 지금 좀 바빠서요 770 00:39:49,432 --> 00:39:50,802 - 좌회전해서 슈로더가로 빠져 - 응 771 00:39:56,482 --> 00:39:57,592 방금 뭐야? 772 00:39:57,852 --> 00:39:58,972 뭐가 있었어? 773 00:39:59,732 --> 00:40:01,232 어디? 골목이야? 774 00:40:34,312 --> 00:40:35,512 본 거 확실해? 775 00:40:36,982 --> 00:40:38,852 가죽옷 입은 사람이 웅크리고 있었는데 776 00:40:39,812 --> 00:40:42,312 - 흰 줄무늬 재킷이라고? - 응 777 00:40:43,192 --> 00:40:46,392 숀, 저 쓰레기 보고 착각한 거 아니야? 778 00:40:46,392 --> 00:40:48,022 얼핏 보면 웅크린 남자 같기도 하네 779 00:40:49,122 --> 00:40:50,352 지금은 안 보여 780 00:40:50,352 --> 00:40:51,482 숨은 걸 수도 있고 781 00:40:51,702 --> 00:40:53,952 주변 살피면서 나타날지 보자고 782 00:41:00,832 --> 00:41:02,462 "EN 법무 법인 얘기 좀 하죠" 783 00:41:02,462 --> 00:41:03,952 "내일 11시에 연방 검찰 만나야 하고" 784 00:41:03,952 --> 00:41:05,502 "대배심은 오후 1시예요" 785 00:41:14,892 --> 00:41:16,052 20분 뒤에 다시 오지 786 00:41:18,062 --> 00:41:19,432 보여 줄 게 있어 787 00:41:19,912 --> 00:41:20,992 그래 788 00:41:32,362 --> 00:41:34,072 예전에 일했던 곳이야 789 00:41:34,532 --> 00:41:35,572 "밴더레로스 오토바이 클럽" 790 00:41:35,572 --> 00:41:36,662 저기 723번지 791 00:41:42,872 --> 00:41:45,672 "급하니까 바로 전화 줘요" 792 00:41:49,092 --> 00:41:50,462 네 첫 직장이랑은 사뭇 다르지? 793 00:41:51,132 --> 00:41:52,292 그러게 794 00:42:02,232 --> 00:42:03,902 한 번만 더 골목으로 가 보자 795 00:42:19,582 --> 00:42:20,652 왜 사임해요? 796 00:42:22,302 --> 00:42:23,512 그렇게까지 할 필요 없어요 797 00:42:24,362 --> 00:42:25,772 휴가 다녀오면 되잖아요 798 00:42:26,542 --> 00:42:27,842 어차피 트럼프 덕에 쉬어야 할 텐데 799 00:42:29,172 --> 00:42:30,262 일단 진정하세요 800 00:42:31,762 --> 00:42:32,922 쉰다고 해결될 게 아니에요 801 00:42:33,362 --> 00:42:35,392 잠시만요 제 교육도 이렇게 끝난다고요? 802 00:42:35,392 --> 00:42:37,752 우리가 노력해도 바뀌는 건 없다는 803 00:42:37,962 --> 00:42:38,962 사수의 가르침으로? 804 00:42:39,222 --> 00:42:40,382 뭐 그런 말이에요? 805 00:42:40,972 --> 00:42:42,132 그런 거 아니야 806 00:42:43,102 --> 00:42:44,352 그럼 뭔데요? 807 00:42:57,122 --> 00:42:58,372 제대로 말해 줄게 808 00:43:02,162 --> 00:43:03,962 이제 네 차례야 이 자식아 809 00:43:17,012 --> 00:43:19,552 그만 포기해, 숀 벌써 4시 반이야 810 00:43:32,772 --> 00:43:34,022 본 거 확실해? 811 00:43:34,022 --> 00:43:35,192 움직임이 있었어 812 00:43:35,952 --> 00:43:38,022 차를 세우니까 골목에서 도망치더라 813 00:43:40,872 --> 00:43:43,542 슈로더가로 도주할 수 있으니 모퉁이 쪽을 맡아 줘 814 00:43:43,542 --> 00:43:45,242 - 알았어 - 난 이쪽을 살펴볼게 815 00:43:45,242 --> 00:43:46,252 그래 816 00:44:43,992 --> 00:44:45,492 경찰이다! 거기 서! 817 00:44:48,852 --> 00:44:49,972 숀! 818 00:44:53,312 --> 00:44:54,352 숀! 819 00:45:01,862 --> 00:45:02,982 숀? 820 00:45:14,422 --> 00:45:17,882 베넷가, 슈로더가 교차로에서 긴급 상황 발생 821 00:45:18,092 --> 00:45:20,472 파트너 숀이 총상을 입었어요 경관이 쓰러졌습니다 822 00:45:20,762 --> 00:45:24,292 젱킨스가 사복 경찰이 됐을 때 사수 노릇을 했다고 들었어요 823 00:45:24,432 --> 00:45:26,512 네, 같이 일했죠 824 00:45:26,682 --> 00:45:28,102 적응하게 도와줬습니다만 825 00:45:28,642 --> 00:45:30,642 웨인과 그 정도로 가깝진 않았어요 826 00:45:32,442 --> 00:45:34,652 그러면 어째서 경력 단절을 무릅쓰고 827 00:45:35,272 --> 00:45:37,152 젱킨스를 위해 공기총을 가져다 뒀죠? 828 00:45:37,972 --> 00:45:40,522 안태나가에서 발생한 사건을 말하는 겁니다 829 00:45:40,942 --> 00:45:43,062 전 그리 유복한 가정에서 자라지 못했어요 830 00:45:43,522 --> 00:45:45,192 그래도 성장기엔 형제들이 있었고 831 00:45:45,792 --> 00:45:47,192 서로 끈끈해서 832 00:45:47,382 --> 00:45:48,552 이겨 낼 수 있었죠 833 00:45:49,582 --> 00:45:51,452 커서는 입대하게 됐고 834 00:45:52,072 --> 00:45:53,412 동료애를 배웠습니다 835 00:45:54,662 --> 00:45:56,482 경찰일 때도 동료애가 있었죠 836 00:45:56,982 --> 00:45:58,112 그냥... 837 00:46:01,882 --> 00:46:03,002 잘 아시잖아요, 존 838 00:46:03,692 --> 00:46:06,692 어떤 상황이 들이닥쳐도 누군가는 839 00:46:06,932 --> 00:46:08,522 뒤봐 주고 있다는 느낌 840 00:46:09,562 --> 00:46:12,312 그래서 내게 전화해서 도움을 청한 겁니다 841 00:46:13,732 --> 00:46:14,762 그래서 도왔어요 842 00:46:15,152 --> 00:46:16,812 반대 입장이었어도 똑같이 그래 줬을 거라 믿고 843 00:46:16,812 --> 00:46:18,312 다 던지고 도운 거죠 844 00:46:19,112 --> 00:46:20,942 젱킨스를 형제로 여기신 거네요? 845 00:46:21,202 --> 00:46:22,072 뭐 846 00:46:22,432 --> 00:46:25,852 전 같이 일한 경관은 다 형제로 생각해요 847 00:46:30,702 --> 00:46:33,372 - 어디야! - 뒤쪽입니다! 848 00:46:38,092 --> 00:46:40,632 - 구급차 어디 있어! - 출혈이 심해서 지체할 수 없어요! 849 00:46:40,632 --> 00:46:43,802 더는 못 기다려, 차에 태워서 당장 병원으로 이송해! 850 00:46:43,972 --> 00:46:45,972 - 머리 받쳐 줘! - 어깨 잡아! 851 00:46:47,052 --> 00:46:48,092 다리도 들어요 852 00:46:49,682 --> 00:46:51,602 - 서둘러! - 어서! 853 00:46:58,152 --> 00:46:59,232 인상착의는요? 854 00:46:59,572 --> 00:47:00,572 키나 덩치는 어땠죠? 855 00:47:00,572 --> 00:47:01,572 본 게 없어요 856 00:47:02,112 --> 00:47:04,322 - 총을 쏜 사람은... - 나도 최대한 빨리 왔어요 857 00:47:05,072 --> 00:47:07,452 쓰러진 자리 위로 연기까지 나는 걸 봤는데 858 00:47:08,992 --> 00:47:10,112 사람은 못 봤어요 859 00:47:10,332 --> 00:47:11,532 총성은 들으셨죠? 860 00:47:11,792 --> 00:47:14,462 서너 번 들었는데 한 번은 반향일 수도 있어요 861 00:47:14,462 --> 00:47:16,252 '경찰이다, 거기 서'라고 숀이 말하고 862 00:47:16,502 --> 00:47:17,572 바로 총성이 들렸죠 863 00:47:18,002 --> 00:47:20,972 저 모퉁이에서 돌아왔을 땐 다리도 움직이고 있었어요 864 00:47:20,972 --> 00:47:22,262 3-4초 만에 왔다고요 865 00:47:22,262 --> 00:47:23,272 총은 어디 있었죠? 866 00:47:24,842 --> 00:47:25,922 오른쪽 어깨 아래요 867 00:47:27,972 --> 00:47:29,142 무전기도 찾았죠 868 00:47:29,142 --> 00:47:30,422 지원 인력이 왔을 때 돌려 보니 869 00:47:30,422 --> 00:47:32,172 왼손에 쥐고 있었어요 870 00:47:33,702 --> 00:47:35,582 오른손으로 용의자랑 싸우면서도 871 00:47:35,582 --> 00:47:37,652 반대 손의 무전기는 떨어트리지도 않았다고? 872 00:47:37,652 --> 00:47:38,762 무기 삼았을 수도 있지 873 00:47:45,652 --> 00:47:46,652 하인스입니다 874 00:47:47,572 --> 00:47:48,612 네, 같이 있어요 875 00:47:50,952 --> 00:47:51,982 와이즈입니다 876 00:47:55,002 --> 00:47:56,752 세상에, 방금요? 877 00:47:59,382 --> 00:48:00,412 고맙습니다 878 00:48:04,012 --> 00:48:05,172 숀 슈터가 총에 맞았대요 879 00:48:06,432 --> 00:48:07,542 병원에 이송됐고요 880 00:48:08,142 --> 00:48:09,602 상황이 안 좋아요 머리를 맞았다네요 881 00:48:12,352 --> 00:48:14,132 내일이 대배심이잖아요? 882 00:48:14,282 --> 00:48:15,582 11시에 출석 예정이었는데 883 00:48:17,482 --> 00:48:18,812 누가 노릴 만한 상황도 아니었어요 884 00:48:19,812 --> 00:48:21,112 절반이 유죄를 인정했어요 885 00:48:21,112 --> 00:48:23,312 아닌 사람들도 진술 때문에 꼼짝 못 할 테니 886 00:48:23,522 --> 00:48:25,442 슈터의 증언은 그리 중요치 않아요 887 00:48:26,282 --> 00:48:28,142 수사 대상이 아니라고도 말했는데 말이죠 888 00:48:31,202 --> 00:48:32,272 레이엄이... 889 00:48:33,572 --> 00:48:35,992 폭력 범죄부 일로 슈터를 지목하려고 해요 890 00:48:36,592 --> 00:48:39,002 - 아무리 그래도... - 그럼요 891 00:48:41,462 --> 00:48:42,592 경찰한텐 이유가 되죠 892 00:48:49,012 --> 00:48:50,882 "숀 슈터 사망은 단독 검토 결과" 893 00:48:50,882 --> 00:48:52,052 "자살로 밝혀졌으며" 894 00:48:52,052 --> 00:48:53,882 "직무 중에 발생한 사고를" 895 00:48:53,882 --> 00:48:55,602 "의도적으로 가장한 것으로 판단됐다" 896 00:48:55,602 --> 00:48:57,682 "이외 기관은 이를 납득하지 못했고" 897 00:48:57,682 --> 00:48:59,482 "사인은 살인으로 남아 있다" 898 00:48:59,482 --> 00:49:03,812 검찰에 무죄 입증 증거의 공개를 거부하더라도 899 00:49:03,812 --> 00:49:08,192 구금되지 않을 권리가 있습니다 900 00:49:09,202 --> 00:49:12,822 총 여섯 가지의 기소에 어떻게 답변하시겠습니까? 901 00:49:12,992 --> 00:49:14,022 유죄입니다 902 00:49:14,242 --> 00:49:16,792 소장의 내용이 진실임에 동의하십니까? 903 00:49:18,622 --> 00:49:20,872 그렇습니다, 재판장님 그런데... 904 00:49:20,872 --> 00:49:25,002 소장의 내용에 동의하지만 한 부분에 정정이 필요합니다 905 00:49:25,372 --> 00:49:29,092 피고인은 벌리 체포 당시의 마약 조작을 인정하지 않으며 906 00:49:29,092 --> 00:49:31,422 증거를 조작한 타 경관을 위해 907 00:49:31,422 --> 00:49:33,642 보고서를 조작했다는 것만 인정합니다 908 00:49:33,642 --> 00:49:36,182 기록해 두겠습니다 피고인은... 909 00:49:36,182 --> 00:49:39,182 라이언 귄과 숀 슈터에게 죄를 덮어씌우네요 910 00:49:39,522 --> 00:49:40,772 귄은 확실히 아니잖아요 911 00:49:40,772 --> 00:49:43,352 지금 슈터는 자신을 변호할 수도 없고요 912 00:49:43,352 --> 00:49:46,192 유죄 답변이나 협상 조건에 관해 913 00:49:46,322 --> 00:49:49,372 판사나 변호사에게 질문 있으십니까? 914 00:49:50,362 --> 00:49:51,612 없습니다 915 00:49:52,432 --> 00:49:53,562 그냥... 916 00:49:54,662 --> 00:49:55,732 전... 917 00:49:56,372 --> 00:49:59,072 전 많은 잘못을 저질렀습니다 918 00:50:00,202 --> 00:50:02,542 살면서 실수했을 땐 잘못을 인정하고 919 00:50:03,222 --> 00:50:04,322 사과했습니다 920 00:50:05,422 --> 00:50:06,492 하지만 921 00:50:07,172 --> 00:50:08,502 오늘은 역부족일 것 같네요 922 00:50:08,922 --> 00:50:10,042 알아주셨으면 합니다 923 00:50:10,482 --> 00:50:12,482 전 잘못을 크게 뉘우치고 있고 924 00:50:12,722 --> 00:50:15,502 아버지가 될 기회마저 잃었습니다 925 00:50:17,722 --> 00:50:18,932 애들이 크는 모습도 못 보겠죠 926 00:50:23,192 --> 00:50:24,482 너무 부끄럽습니다 927 00:50:25,692 --> 00:50:26,712 이상입니다 928 00:50:26,712 --> 00:50:27,922 첨언하자면 929 00:50:28,592 --> 00:50:32,182 웨인 젱킨스를 알고 지낸 지난 25년간... 930 00:50:32,492 --> 00:50:33,782 왜 유죄를 인정했을까요? 931 00:50:34,612 --> 00:50:36,492 법정에 설 날만 기다리는 것 같았잖아요 932 00:50:37,122 --> 00:50:39,202 보석 보증인 스텝 때문일 거예요 933 00:50:40,042 --> 00:50:41,402 입 열면 끝일 테니까요 934 00:50:41,732 --> 00:50:42,782 그럼 935 00:50:43,372 --> 00:50:45,962 웨인 젱킨스는 그냥 도둑이 아니라 936 00:50:47,002 --> 00:50:48,142 마약상이란 거네요 937 00:50:48,142 --> 00:50:49,512 같이 즐기기까지 했잖아요 938 00:50:49,912 --> 00:50:51,872 스텝이 스트리퍼와 매춘부까지 붙여 줬는데 939 00:50:52,472 --> 00:50:54,052 유죄 인정하면 가정적인 남자로 남아요 940 00:50:56,262 --> 00:50:57,382 모두 일어서 주세요 941 00:51:06,942 --> 00:51:08,012 사랑해 942 00:51:18,412 --> 00:51:20,452 "수사관이 신임할 만한 그 어떤 협조도 거부하고" 943 00:51:20,452 --> 00:51:22,452 "웨인 젱킨스는 연방 교도소에서 25년 복역 중이다" 944 00:51:22,452 --> 00:51:24,792 이 경찰청에는 문제가 있습니다 945 00:51:25,292 --> 00:51:26,322 전 이전에 946 00:51:26,322 --> 00:51:29,452 온전한 기관을 접한 경험이 있는 사람이지만 947 00:51:29,822 --> 00:51:30,912 이곳은 예외입니다 948 00:51:31,522 --> 00:51:32,982 피고인, 일어나 주세요 949 00:51:34,872 --> 00:51:38,722 레이엄 씨, 유죄 인정 후 협조해 준 공을 인정해 950 00:51:38,722 --> 00:51:41,062 12년 형을 선고하겠습니다 951 00:51:41,312 --> 00:51:43,212 전임자가 문제였다고 생각하시나요? 952 00:51:43,682 --> 00:51:44,672 글쎄요 953 00:51:44,982 --> 00:51:48,522 8년간 경찰청장이 4번이나 바뀌었으니 954 00:51:48,522 --> 00:51:51,272 대표직에 연속성이 없었죠 955 00:51:52,362 --> 00:51:55,742 곤도 씨, 유죄 인정 후 협조해 준 공을 인정해 956 00:51:56,202 --> 00:51:58,162 10년 형을 선고하겠습니다 957 00:51:59,162 --> 00:52:00,402 모두 일어나세요 958 00:52:05,412 --> 00:52:07,832 이 사건은 제 관할하에 일어난 일이며 959 00:52:07,832 --> 00:52:10,672 전 경찰청장으로서 책임을 질 생각입니다 960 00:52:13,132 --> 00:52:15,092 워드 씨, 헨드릭스 씨 961 00:52:15,092 --> 00:52:17,552 유죄를 인정하고 이후 사건에 협조하며 962 00:52:17,552 --> 00:52:20,182 타 경관에게 불리한 증언을 한 공을 인정해 963 00:52:20,552 --> 00:52:22,922 각각 7년 형을 선고합니다 964 00:52:26,312 --> 00:52:29,182 전 사복 경찰대를 해체했고 965 00:52:30,142 --> 00:52:33,512 총기 사건 과정의 질을 파악하는 계획을 수립했습니다 966 00:52:33,952 --> 00:52:35,502 법정에서 시비를 가리기 위함이죠 967 00:52:35,862 --> 00:52:38,112 실적을 쌓는 것만을 중시할 수는 없습니다 968 00:52:38,872 --> 00:52:40,372 경찰은 이미 대응을 시작했죠 969 00:52:42,742 --> 00:52:43,742 앨러스 씨 970 00:52:43,742 --> 00:52:46,952 유죄로 판결됐음에도 협조에 불응했기에 971 00:52:47,162 --> 00:52:49,622 15년 형을 선고합니다 972 00:52:51,672 --> 00:52:54,632 연방 수사관이 이 사건을 수년간 조사했다면 973 00:52:54,632 --> 00:52:57,092 경찰청의 간부들은 알았어야 하는 것 아닌가요? 974 00:52:57,302 --> 00:52:59,972 저와 제 팀을 대변해 말하자면 975 00:53:00,552 --> 00:53:01,642 우리가 이어받은 것은 976 00:53:01,932 --> 00:53:06,352 책임을 욕설처럼 치부하는 사고입니다 977 00:53:06,352 --> 00:53:08,942 아주 오랜 기간 방치되어 왔고 978 00:53:09,192 --> 00:53:12,772 몇 년간 살인과 헤로인만 뒤쫓았다는 거죠 979 00:53:15,112 --> 00:53:17,402 누군가는 이 폐단을 인지해야 했을까요? 980 00:53:18,862 --> 00:53:20,312 당연합니다 다들 알았어야죠 981 00:53:20,602 --> 00:53:21,692 다들이라고요? 982 00:53:23,742 --> 00:53:24,872 우리 경찰이 알았어야 합니다 983 00:53:28,792 --> 00:53:32,752 "남은 총기 추적 전담반 경관의 재판 사흘 전" 984 00:53:32,752 --> 00:53:36,422 "시장은 경찰청장인 케빈 데이비스를 파면했다" 985 00:53:51,772 --> 00:53:52,802 "부청장 딘 팔미어는" 986 00:53:52,802 --> 00:53:54,482 "경찰 총격 사건의 담당 경관에게" 987 00:53:54,482 --> 00:53:57,112 "조작을 종용했다는 고발을 부정했지만, 당일 사임했다" 988 00:53:57,112 --> 00:53:59,192 범죄가 온 도시에서 판을 치고 있고 989 00:53:59,442 --> 00:54:00,782 우리는 골몰해야 합니다 990 00:54:01,152 --> 00:54:04,622 데이비스 청장과 팀의 노고에 감사한 것은 사실이지만 991 00:54:05,322 --> 00:54:07,782 우린 새로운 방향으로 전진해야 하죠 992 00:54:08,442 --> 00:54:10,824 새로운 청장인 대릴 드수자를 소개합니다 993 00:54:16,162 --> 00:54:18,552 볼티모어 경찰청에 변화가 찾아왔습니다 994 00:54:19,566 --> 00:54:21,020 확실히 말씀드리죠 995 00:54:21,802 --> 00:54:24,342 전 부패에 자비를 베풀지 않는 사람입니다 996 00:54:25,762 --> 00:54:28,182 "이후 대릴 드수자 청장은 사복 경찰을 부활시켰다" 997 00:54:28,182 --> 00:54:31,102 경찰은 헌법을 앞세워 활동할 것이며 998 00:54:31,602 --> 00:54:33,902 볼티모어시의 법률을 강화하고 청렴함을 유지하며 999 00:54:35,022 --> 00:54:36,812 "4개월 후 탈세로 유죄 선고를 받고 사임했다" 1000 00:54:36,812 --> 00:54:40,322 지역사회와의 관계를 긍정적으로 개선하겠습니다 1001 00:54:46,452 --> 00:54:49,832 "1년 후 캐서린 퓨 시장은 음모, 탈세, 사기죄 혐의에" 1002 00:54:49,832 --> 00:54:53,082 "유죄를 인정하고 3년 형을 선고받았다" 1003 00:54:53,082 --> 00:54:55,752 재판장님 법률적인 관점에서 허슬 씨는 1004 00:54:55,752 --> 00:54:58,582 민간인 체포 후 갈취했다는 혐의에 1005 00:54:58,582 --> 00:55:01,462 무죄를 주장합니다 1006 00:55:01,782 --> 00:55:02,832 무죄요? 1007 00:55:03,872 --> 00:55:06,982 허슬 씨는 연방의 대리자로 그 돈을 압수한 것이며 1008 00:55:07,392 --> 00:55:11,932 죄가 있는 것은 증거 제출 불이행이기 때문에 1009 00:55:11,932 --> 00:55:15,552 갈취나 음모죄가 아닌 절도죄에 해당합니다 1010 00:55:15,892 --> 00:55:17,642 참신한 지적이군요 1011 00:55:18,772 --> 00:55:21,322 "대니얼 허슬과 마커스 테일러 경관은" 1012 00:55:21,322 --> 00:55:23,732 "유일하게 연방 법원의 재판에 섰고" 1013 00:55:23,732 --> 00:55:25,322 "유죄 및 8년 형이 선고됐다" 1014 00:55:32,292 --> 00:55:34,422 "프레디 그레이 사망 사건 후" 1015 00:55:34,422 --> 00:55:36,422 "연루된 경관들의 형사 소추 좌절과" 1016 00:55:36,422 --> 00:55:38,492 "이로 인한 경찰 근무 태만으로" 1017 00:55:38,492 --> 00:55:40,292 "볼티모어의 범죄율은 급증했다" 1018 00:55:48,182 --> 00:55:50,132 "2015년부로 도시의 살인 사건은" 1019 00:55:50,132 --> 00:55:51,602 "한 해 300건을 훨씬 웃돌고" 1020 00:55:51,602 --> 00:55:52,612 "볼티모어는 미국에서" 1021 00:55:52,612 --> 00:55:54,772 "가장 위험한 주요 도시 중 하나가 됐다" 1022 00:56:08,032 --> 00:56:09,832 "볼티모어 경찰청, 근무 일지 웨인 젱킨스" 1023 00:56:09,832 --> 00:56:11,282 "영장 집행" 1024 00:56:11,832 --> 00:56:13,792 "위치, 콜링턴 스퀘어" 1025 00:56:14,202 --> 00:56:15,162 수색 영장 가져왔습니다 1026 00:56:15,162 --> 00:56:16,292 "2017년 2월 17일" 1027 00:56:16,292 --> 00:56:17,502 젠장, 경찰이야 1028 00:56:17,502 --> 00:56:19,042 - 저리 꺼져 - 제길 1029 00:56:19,382 --> 00:56:20,712 - 경찰이다 - 손 들어 1030 00:56:21,592 --> 00:56:22,662 - 전원, 바닥에 엎드려 - 엎드려! 1031 00:56:22,662 --> 00:56:24,212 - 내 말 안 들려? - 움직이지 마 1032 00:56:24,212 --> 00:56:25,342 서둘러 1033 00:56:25,342 --> 00:56:26,762 2층에 사람 있나? 1034 00:56:26,762 --> 00:56:28,662 - 네 엄마 와 있다 - 2층 상황은? 1035 00:56:28,662 --> 00:56:30,972 - 닥치고 얌전히들 있어 - 볼티모어 경찰이다! 1036 00:56:30,972 --> 00:56:32,392 2층 올라갑니다 1037 00:56:32,842 --> 00:56:34,312 수색 영장 집행합니다 1038 00:56:34,312 --> 00:56:35,562 가만히 있어! 1039 00:56:36,142 --> 00:56:37,352 왼쪽 방은요? 1040 00:56:37,352 --> 00:56:38,902 내가 갈 테니까 그냥 둬 1041 00:56:38,902 --> 00:56:39,932 - 네 - 복도 수색해 1042 00:56:47,362 --> 00:56:49,612 - 확인했습니다, 경사님 - 알았다 1043 00:56:50,532 --> 00:56:51,652 이리 와 봐 1044 00:56:56,082 --> 00:56:59,122 자, 거기 벽장 수색해 1045 00:57:02,332 --> 00:57:03,332 세상에 1046 00:57:04,032 --> 00:57:05,242 말씀하신 대로예요 1047 00:57:06,922 --> 00:57:08,882 - 역시 웨인 경사님 - 헨드릭스 1048 00:57:09,632 --> 00:57:11,092 막 흥분되네 1049 00:57:12,552 --> 00:57:13,762 역시 웨인! 1050 00:57:13,762 --> 00:57:15,562 - 그렇지 - 우리 경사님 최고예요 1051 00:57:15,562 --> 00:57:17,602 계속 나오네 이거 다 뒤져 봐 1052 00:57:18,272 --> 00:57:21,072 - 여기 더 있어 - 세상에 1053 00:57:21,722 --> 00:57:22,722 젠장 1054 00:57:25,862 --> 00:57:27,022 뭔데 그래요? 1055 00:57:33,322 --> 00:57:34,372 대체 뭔데요? 1056 00:57:43,542 --> 00:57:44,702 왜요? 1057 00:57:47,012 --> 00:57:49,222 한탕 하게 됐으니까 문 닫아 1058 00:57:49,632 --> 00:57:51,552 당장 닫으라고 발로 고정해 1059 00:57:52,282 --> 00:57:54,372 앞에 서서 제대로 막아 1060 00:57:55,272 --> 00:57:58,399 좋아, 움직이지 마 사람 미치게 하네 1061 00:57:59,142 --> 00:58:02,453 이게 다 대마야 장난 아니지? 1062 00:58:03,642 --> 00:58:04,722 좋아 1063 00:58:07,482 --> 00:58:09,469 발로 문 단단히 고정해 1064 00:58:10,702 --> 00:58:13,203 이거 진짜 맞죠? 재미 좀 보겠어요 1065 00:58:13,252 --> 00:58:14,712 이 돈이면 안 되는 게 없죠 1066 00:58:14,872 --> 00:58:16,492 다들 배 아파서 죽으려 하겠네! 1067 00:58:17,202 --> 00:58:18,582 조용히 해 1068 00:58:28,882 --> 00:58:30,302 잭 팟 터졌다! 1069 00:58:34,411 --> 00:58:35,491 일어나 1070 00:58:35,802 --> 00:58:37,852 하루에 30분간 볕 쬘 시간이 주어진다 1071 00:58:38,352 --> 00:58:39,735 빛 보러 가야지? 1072 00:58:42,172 --> 00:58:43,462 네가 빨리 일반 교도소로 가야 1073 00:58:43,692 --> 00:58:45,797 우리도 이 보모 짓을 관두지 1074 00:58:46,732 --> 00:58:47,852 그럼 보내시든지 1075 00:59:04,742 --> 00:59:06,502 - 관리실 확인 요청 - 확인 1076 00:59:06,502 --> 00:59:08,332 - 재소자 하나 나갑니다 - 알았다 1077 00:59:08,572 --> 00:59:10,112 그쪽이 볼티모어 경찰이야? 1078 00:59:11,262 --> 00:59:12,212 그래 1079 00:59:12,612 --> 00:59:13,612 내가 최고였지 1080 00:59:19,972 --> 00:59:21,222 그 짭새 놈이잖아! 1081 00:59:29,272 --> 00:59:30,362 저기 있어 1082 00:59:31,352 --> 00:59:32,682 오셨어요, 경위님? 1083 00:59:32,952 --> 00:59:33,942 준비됐나? 1084 00:59:34,062 --> 00:59:36,272 뭐, 태생부터 준비된 상태죠 1085 00:59:37,672 --> 00:59:39,982 부서 이동 요청을 반려해 줘서 다행이야 1086 00:59:41,022 --> 00:59:42,942 - 윗분들도 같은 마음이시고 - 다행이네요 1087 00:59:43,792 --> 00:59:44,862 끝장나게 보여 줘 1088 00:59:45,332 --> 00:59:46,322 그럼요 1089 00:59:46,572 --> 00:59:48,202 경찰 가혹 행위에 대해 또 다른 사실이 있어요 1090 00:59:49,002 --> 00:59:51,342 임무 수행을 방해하기도 하지만 1091 00:59:51,592 --> 00:59:52,712 사람을 때리면 1092 00:59:52,712 --> 00:59:55,092 내사과의 조사를 받아요 1093 00:59:55,682 --> 00:59:58,012 고소를 당하고 그게 쌓이면 소문이 나서 1094 00:59:58,332 --> 00:59:59,792 딴 데로 전출될 수 있고 1095 01:00:00,382 --> 01:00:02,672 그 꼴을 면했다고 해도 1096 01:00:03,432 --> 01:00:06,392 참고로 짬밥 좀 찬 경찰은 웬만하면 빠져나갈 수 있죠 1097 01:00:07,102 --> 01:00:09,262 그렇게 주목을 받게 되면 1098 01:00:09,552 --> 01:00:11,522 일하기가 더 어려워져요 1099 01:00:11,862 --> 01:00:13,612 사람 패서 사건을 해결할 수 있다면 1100 01:00:13,612 --> 01:00:15,782 막 패고 다녀요 1101 01:00:15,782 --> 01:00:17,242 하지만 현실은 달라요 1102 01:00:17,782 --> 01:00:19,482 그런 식으로 일할 거면 1103 01:00:19,482 --> 01:00:22,482 내 팀엔 얼씬거리지도 말아요 1104 01:00:23,332 --> 01:00:26,339 총기 추적 전담반은 그런 짓 안 해요 1105 01:00:26,782 --> 01:00:27,702 착각하지 마세요 1106 01:00:27,702 --> 01:00:29,822 우린 총기와 마약을 찾아옵니다 1107 01:00:30,252 --> 01:00:33,752 마약 팔아 대고 총 쏘는 개자식들 잡는 게 1108 01:00:33,752 --> 01:00:34,962 우리가 하는 일이에요 1109 01:00:35,442 --> 01:00:36,692 달성할 일이고요 1110 01:00:37,302 --> 01:00:40,762 총기 추적 전담반은 총기를 압수하고 제출합니다 1111 01:00:41,722 --> 01:00:44,182 마약을 찾아내서 제출하죠 1112 01:00:45,312 --> 01:00:49,352 우리 부서는 단 9개월 만에 총 132자루를 압수했어요 1113 01:00:49,352 --> 01:00:51,402 기소된 사건은 59건입니다 1114 01:00:51,402 --> 01:00:53,402 빠짐없이 법정에 보냈죠 1115 01:00:54,192 --> 01:00:56,492 그간 45채의 집을 수색하고 1116 01:00:56,942 --> 01:00:59,532 대마초와 코카인 등 총 1kg 넘게 압수했습니다 1117 01:00:59,532 --> 01:01:00,982 알약은 말할 필요도 없죠 1118 01:01:00,982 --> 01:01:02,282 그걸 싹 가져와서 1119 01:01:02,782 --> 01:01:04,162 그대로 보여 드렸습니다 1120 01:01:04,913 --> 01:01:06,033 그게 우리의 일이고 1121 01:01:07,990 --> 01:01:09,080 달성할 일입니다 1122 01:01:11,922 --> 01:01:13,032 우리의 과업이죠 1123 01:01:18,432 --> 01:01:19,682 서로를 지켜 주세요 1124 01:01:22,182 --> 01:01:23,272 여러분이 자랑스럽습니다 1125 01:01:32,362 --> 01:01:33,982 연설 끝내줬죠? 1126 01:01:39,282 --> 01:01:42,242 준비됐어요? 난 됐어요! 1127 01:01:44,832 --> 01:01:47,122 다들 해 봅시다! 1128 01:01:48,502 --> 01:01:50,902 B-16, 상황 발생 1129 01:01:51,262 --> 01:01:52,322 지원 요청