1 00:00:15,520 --> 00:00:55,520 NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل 2 00:00:56,385 --> 00:00:58,345 ‫حين يكتشف الناس أنكم عضو في فرقة‬ 3 00:00:59,096 --> 00:01:02,141 ‫فإن السؤال الأول الذي يطرحونه‬ ‫هو : كم شخصًا قتلتم؟‬ 4 00:01:03,559 --> 00:01:05,853 ‫لا أحد يسأل أبدًا : كم شخصًا أنقذت؟‬ 5 00:01:32,630 --> 00:01:36,592 ‫سيّدتي، هل أنت بخير؟‬ ‫هل تعانين غثيانًا؟‬ 6 00:01:38,552 --> 00:01:40,012 ‫إنها أول مرّة أستقلّ فيها طوّافة‬ 7 00:01:42,306 --> 00:01:44,892 ‫خُذي أنفاسًا عميقة، موافقة؟‬ ‫انظري إلى الأفق‬ 8 00:02:13,963 --> 00:02:15,214 ‫أنا بخير‬ 9 00:02:17,132 --> 00:02:19,718 ‫إن تقيّأت، فلن أقوم بالتنظيف‬ 10 00:02:25,391 --> 00:02:26,642 ‫نرى الموقع‬ 11 00:02:36,777 --> 00:02:37,861 ‫(داني)؟‬ 12 00:02:38,445 --> 00:02:39,822 ‫حسنًا، اسمعوني‬ 13 00:02:39,947 --> 00:02:42,950 ‫المدّة الزمنية لوجودنا على الأرض‬ ‫هي 20 دقيقةً كحدٍ أقصى‬ 14 00:02:43,075 --> 00:02:46,912 ‫حالما يتمّ تقديم الأوراق، سنستلم المعتقل‬ 15 00:02:47,037 --> 00:02:49,540 ‫ونعود بسرعة إلى قاعدة‬ ‫(مايروسلافيك) الجوية‬ 16 00:02:49,665 --> 00:02:52,126 ‫الوقت مهم للغاية أيّها السادة،‬ ‫هل الأمر واضح؟‬ 17 00:02:52,251 --> 00:02:53,544 ‫- أجل يا سيّدي‬ ‫- حاضر‬ 18 00:02:53,669 --> 00:02:57,256 ‫سيّدتي، أريدك أن تبقي قريبةً منّا‬ ‫حتى إتمام النقل، موافقة؟‬ 19 00:02:57,381 --> 00:02:58,424 ‫أجل‬ 20 00:02:59,383 --> 00:03:02,678 ‫تعاملي مع الأمر كأننا‬ ‫نأخذك إلى حفلة التخرّج‬ 21 00:03:02,803 --> 00:03:06,682 ‫(آش)، ليست مناسبةً لك، إنها ذكيّة 22 00:03:09,351 --> 00:03:12,604 ‫أنعرف ما قصّة هذا الرجل تحديدًا؟‬ ‫لم يذكر ملخّص المهمّة ذلك‬ 23 00:03:13,188 --> 00:03:15,899 ‫إنه شخص ذو أهمّية‬ ‫في مسألة حسّاسة زمنيًا‬ 24 00:03:16,025 --> 00:03:18,068 ‫ليس مهمًا مَن هو أو ما فعله‬ 25 00:03:18,193 --> 00:03:21,363 ‫لدينا أوامر بنقله بسرعة كبيرة جدًا،‬ ‫دخولاً وخروجًا‬ 26 00:03:21,488 --> 00:03:23,449 ‫إنها الطريقة المفضّلة لديّ‬ 27 00:03:25,993 --> 00:03:27,161 ‫أتعرفين ما أظنّه يا آنسة؟‬ 28 00:03:27,286 --> 00:03:29,496 ‫لا يمكن أن يكون هذا الرجل مهمًا‬ ‫بقدر ما تقولون جميعكم‬ 29 00:03:30,080 --> 00:03:32,082 ‫حقًا؟ كيف عرفت ذلك؟‬ 30 00:03:32,207 --> 00:03:34,168 ‫لأنهم أرسلوك‬ 31 00:03:34,293 --> 00:03:36,545 ‫هذا صحيح يا (آش)، لِمَ أنت هنا؟‬ 32 00:03:37,087 --> 00:03:38,338 ‫نحن نهبط‬ 33 00:03:42,009 --> 00:03:43,969 ‫حسنًا،‬ ‫انزعوا السمّاعات وتحقّقوا من معدّاتكم‬ 34 00:03:56,023 --> 00:03:58,025 ‫حسنًا، لنذهب، لنتحرّك‬ 35 00:04:19,505 --> 00:04:22,758 ‫حسنًا، (ديتلر)، راقب طوّافتنا،‬ ‫(آش) و(ويت)، رافقاني‬ 36 00:04:22,883 --> 00:04:24,176 ‫من هنا رجاءً يا سيّدتي‬ 37 00:04:33,143 --> 00:04:34,186 ‫هنا‬ 38 00:04:44,363 --> 00:04:46,031 ‫(توم شيلدز)، نائب مدير الموقع‬ 39 00:04:46,365 --> 00:04:47,449 ‫الملازم (هاريس)‬ 40 00:04:47,908 --> 00:04:50,494 ‫توقّعنا (مايك مارشل)‬ ‫وليس فرقة نخبة بحرية كاملة‬ 41 00:04:50,619 --> 00:04:53,330 ‫ألغيت رحلته من (بروكسل)‬ ‫بسبب مشاكل محرّك‬ 42 00:04:53,455 --> 00:04:56,250 ‫أرسلني مقدّمًا،‬ ‫أنا (زوي أندرسن)، إحدى محلّلاته‬ 43 00:04:56,375 --> 00:04:58,127 ‫يجب أن ندخل، لدينا جدول زمني محدّد‬ 44 00:04:58,252 --> 00:04:59,628 ‫بالطبع، من هنا‬ 45 00:05:00,754 --> 00:05:03,966 ‫يسمّي البولنديون المكان‬ ‫(تزارنا فيسبا) أي "الجزيرة السوداء"‬ 46 00:05:04,091 --> 00:05:06,051 ‫اعتادوا إجراء تمارين عسكرية هنا‬ 47 00:05:06,176 --> 00:05:07,344 ‫اشترينا منهم إيجار المكان لمدّة 100 سنة‬ 48 00:05:07,469 --> 00:05:08,846 ‫حين انضمّوا إلى "حلف شمال الأطلسي"‬ 49 00:05:09,096 --> 00:05:11,890 ‫وحصلنا على القذارة المصاحبة كلّها‬ 50 00:05:13,267 --> 00:05:14,518 ‫هل نحن الوحيدون هنا؟‬ 51 00:05:14,643 --> 00:05:17,563 ‫نحن وحدنا... مع ضيوفنا‬ 52 00:05:17,688 --> 00:05:19,273 ‫لا تتحرّكوا!‬ 53 00:05:20,899 --> 00:05:22,151 ‫مَن هؤلاء الأشخاص؟‬ 54 00:05:22,734 --> 00:05:23,861 ‫مقاتلون أجانب‬ 55 00:05:23,986 --> 00:05:26,530 ‫لديكم الأنواع العادية، متمرّدو (داعش)‬ 56 00:05:26,655 --> 00:05:29,408 ‫وبشكل عام، جهاديون‬ ‫أوروبيون (عائدون من (سوريا 57 00:05:29,533 --> 00:05:31,410 ‫وبعض الجهاديين البلقانيين في الخلف‬ 58 00:05:31,952 --> 00:05:34,746 ‫وهؤلاء الوسيمون هنا‬ ‫"حركة المجاهدين الشباب" من (الصومال)‬ 59 00:05:34,872 --> 00:05:37,040 ‫إنها "أمم الرعب المتحدة"‬ 60 00:05:37,916 --> 00:05:39,835 ‫ظننت أن الأماكن المماثلة لم تعد موجودة‬ 61 00:05:39,960 --> 00:05:43,213 ‫نحن آخر نوعنا‬ ‫حصلنا على 5 نجوم على (تريبادفايزر)‬ 62 00:05:45,799 --> 00:05:46,884 ‫لا تتحرّكوا!‬ 63 00:05:49,720 --> 00:05:50,888 ‫ماذا عن رجلنا؟‬ 64 00:05:51,680 --> 00:05:53,515 ‫وصل (منصور) منذ 10 أيام‬ 65 00:05:53,640 --> 00:05:55,601 ‫أمسكت به الشرطة التركية‬ ‫خلال محاولته ركوب الطائرة‬ 66 00:05:55,726 --> 00:05:58,270 ‫إلى (هيثرو) مستعملاً جواز سفر‬ ‫مسجّل على القائمة السوداء‬ 67 00:05:59,855 --> 00:06:01,398 ‫أفترض أنك هنا لاستجوابه‬ 68 00:06:02,608 --> 00:06:03,692 ‫لنقله‬ 69 00:06:05,819 --> 00:06:07,362 ‫ستحتاجين إلى إذن‬ 70 00:06:08,363 --> 00:06:11,074 ‫هنا، عليك رؤية الرئيس أولاً‬ 71 00:06:15,287 --> 00:06:17,164 ‫إنهم معي، نريد أذونات دخول‬ 72 00:06:30,093 --> 00:06:31,261 ‫من هنا‬ 73 00:06:32,304 --> 00:06:34,223 ‫تحذير، يكره المفاجآت‬ 74 00:06:34,348 --> 00:06:37,017 ‫لم يخبرنا أحد أيّ شيء عن نقل‬ 75 00:06:37,142 --> 00:06:39,478 ‫آسفة، الموقف متسارع الأحداث‬ 76 00:06:39,603 --> 00:06:42,940 ‫استعدي لأنك ستواجهين‬ ‫صراع نفوذ قويًا جدًا‬ 77 00:06:43,273 --> 00:06:45,317 ‫ستحتاجين إلى أكثر بكثير من "آسفة"‬ 78 00:06:46,318 --> 00:06:47,486 ‫ادخلا‬ 79 00:06:52,115 --> 00:06:55,118 ‫أنا (زوي أندرسن) وهذا الملازم (هاريس)‬ 80 00:06:55,577 --> 00:06:57,996 ‫أحتاج نفاذًا فوريًا إلى (أمين منصور)‬ 81 00:06:58,997 --> 00:07:00,499 ‫تفضّلي بالجلوس يا آنسة (أندرسن)‬ 82 00:07:01,083 --> 00:07:03,669 ‫المسألة حسّاسة زمنيًا‬ ‫لذا، أفضّل حقًا ألاّ...‬ 83 00:07:03,794 --> 00:07:04,836 ‫اجلسي!‬ 84 00:07:08,048 --> 00:07:10,092 ‫وأفترض أنك تفضّل الوقوف أيّها الملازم‬ 85 00:07:14,554 --> 00:07:16,848 ‫كم مضى على عملك مع‬ ‫الوكالة يا آنسة (أندرسن)؟‬ 86 00:07:17,891 --> 00:07:18,934 ‫3 سنوات‬ 87 00:07:19,851 --> 00:07:23,563 ‫إذًا، أنت أذكى من دخول‬ ‫مكتبي فجأةً والمطالبة بأمور‬ 88 00:07:24,982 --> 00:07:26,733 ‫لم أقصد التقليل من احترامك‬ 89 00:07:27,442 --> 00:07:29,569 ‫لديّ الأوراق الخاصّة بـ (منصور) هنا‬ 90 00:07:30,988 --> 00:07:32,322 ‫لِمَ الاهتمام المفاجئ؟‬ 91 00:07:34,408 --> 00:07:36,201 ‫ورد اسم (منصور) في تحويل مصرفي‬ 92 00:07:36,326 --> 00:07:38,078 ‫من مموّل معروف لـ (داعش)‬ 93 00:07:38,453 --> 00:07:41,290 ‫تريديننا إذًا أن نستجوبه‬ ‫بشأن مصادر التمويل؟‬ 94 00:07:41,415 --> 00:07:44,209 ‫كلا يا سيّدي،‬ ‫جئت لنقله إلى (الولايات المتحدة)‬ 95 00:07:45,752 --> 00:07:46,795 ‫لماذا؟‬ 96 00:07:47,587 --> 00:07:49,256 ‫أخشى أن ذلك سرّي‬ 97 00:07:53,760 --> 00:07:54,970 ‫أنا المرافق فحسب‬ 98 00:07:55,721 --> 00:07:57,055 ‫المرافق فحسب‬ 99 00:07:59,016 --> 00:08:01,059 ‫هل تعرفين ما نفعله‬ ‫هنا يا آنسة (أندرسن)؟‬ 100 00:08:02,602 --> 00:08:04,688 ‫نفرز ونغربل‬ 101 00:08:05,439 --> 00:08:09,234 ‫وظيفتنا مُهايأة المقاتلين الأجانب ‬‫قبل عودتهم إلى العالم‬ 102 00:08:09,359 --> 00:08:12,529 ‫إن قمنا بعملنا بشكل صحيح،‬ ‫فلن يلاحظ أحد ذلك‬ 103 00:08:13,155 --> 00:08:16,408 ‫لكن إن أخفقنا وألحق أحد‬ ‫هؤلاء الأشخاص الأذى بالأمّة‬ 104 00:08:16,533 --> 00:08:17,743 ‫فسيُفضح الأمر عبر الـ "سي. أن. أن."‬ 105 00:08:17,868 --> 00:08:19,369 ‫أفهم قلقك‬ 106 00:08:19,828 --> 00:08:22,331 ‫المعتقلون الذين يأتون‬ ‫إلى هنا لا يغادرون‬ 107 00:08:22,456 --> 00:08:24,291 ‫إلاّ بعد أن ندقّق بهم بشكل محكم‬ 108 00:08:25,542 --> 00:08:29,087 ‫والآن، إن أردت أجوبة، فسأوفّرها لك‬ 109 00:08:30,047 --> 00:08:32,299 ‫لكن (منصور) لن يغادر هذه المنشأة‬ 110 00:08:32,424 --> 00:08:35,260 ‫نتعامل مع تهديد وشيك هنا‬ 111 00:08:35,802 --> 00:08:38,221 ‫وقّع نائب المدير (فينش) الطلب بنفسه‬ 112 00:08:38,930 --> 00:08:42,017 ‫إن مارست على (هنري) أيّ حيلة بسيطة،‬ ‫فستنطلي عليه‬ 113 00:08:45,604 --> 00:08:47,064 ‫سأُجري بعض الاتصالات‬ 114 00:08:47,814 --> 00:08:49,191 ‫مع احترامي كلّه، لا نملك فعلاً...‬ 115 00:08:49,316 --> 00:08:50,442 ‫(شيلدز)...‬ 116 00:08:54,112 --> 00:08:57,366 ‫أعطها بعض الوقت مع‬ ‫فتانا فيما أحلّ هذه المشكلة‬ 117 00:09:15,634 --> 00:09:18,512 ‫لا تعتبري الأمر شخصيًا،‬ ‫كان غاضبًا جدًا طوال الأسبوع‬ 118 00:09:19,638 --> 00:09:20,889 ‫أقلع أولاً عن التدخين‬ 119 00:09:21,014 --> 00:09:23,016 ‫ثم تلقّى خبرًا بأن العاصمة ستغلق مقرّنا‬ 120 00:09:23,725 --> 00:09:26,686 ‫حقًا؟ لماذا؟ ألم يعد ثمّة أشرار؟‬ 121 00:09:28,397 --> 00:09:30,107 ‫ثمّة رئيس جديد، لذا ثمّة أولويّات جديدة‬ 122 00:09:30,232 --> 00:09:32,734 ‫كلمتان : الإرهاب المحلّي‬ 123 00:09:38,323 --> 00:09:39,366 ‫جميعهم محتجزون‬ 124 00:09:39,491 --> 00:09:41,868 ‫تولّى (يورك) مسؤولية‬ ‫هذا المكان منذ افتتاحه‬ 125 00:09:42,786 --> 00:09:44,996 ‫كانت زوجته في "البرج الشمالي"‬ ‫حين انهار‬ 126 00:09:45,705 --> 00:09:47,624 ‫كانت الكراهية تغذّيه مذّاك الحين‬ 127 00:09:49,209 --> 00:09:51,962 ‫نظرًا لضيوفكم، يبدو أنه ليس الوحيد‬ 128 00:09:54,673 --> 00:09:55,715 ‫هنا‬ 129 00:09:58,927 --> 00:10:01,304 ‫لا تتحرّكوا إطلاقًا!‬ 130 00:10:09,479 --> 00:10:11,940 ‫سِر، توقف! اركع‬ 131 00:10:19,030 --> 00:10:20,073 ‫من هنا‬ 132 00:10:25,745 --> 00:10:27,038 ‫مضى على وجوده هنا فترة‬ 133 00:10:28,039 --> 00:10:29,374 ‫لا أعرف كم سيكون كلامه منطقيًا‬ 134 00:10:36,381 --> 00:10:37,466 ‫ارتدي هذين‬ 135 00:10:43,305 --> 00:10:44,681 ‫أمتأكّدة أنه يمكنك تولّي هذا الأمر؟‬ 136 00:11:03,450 --> 00:11:04,576 ‫أضيئوا المصابيح‬ 137 00:11:07,245 --> 00:11:08,455 ‫مرحبًا أيّها الجميل النائم‬ 138 00:11:11,875 --> 00:11:12,918 ‫أيقظه‬ 139 00:11:17,297 --> 00:11:21,968 ‫توقف! توقف! توقف، أرجوك!‬ ‫توقف! كلا!‬ 140 00:11:22,093 --> 00:11:24,262 ‫- هذا يكفي!‬ ‫- توقف رجاءً، رجاءً...‬ 141 00:11:30,685 --> 00:11:32,020 ‫فكّ قيوده، من فضلك‬ 142 00:11:34,022 --> 00:11:35,065 ‫المعذرة؟‬ 143 00:11:35,357 --> 00:11:36,441 ‫أحتاج إليه غير مقيّد‬ 144 00:11:39,569 --> 00:11:40,612 ‫فكّ قيوده‬ 145 00:11:46,451 --> 00:11:49,538 ‫جاءت هذه السيّدة الجميلة لرؤيتك،‬ ‫أحسن التصرّف‬ 146 00:11:50,497 --> 00:11:53,291 ‫سحقًا!‬ ‫كلا، رجاءً، رجاءً، لا تفعلوا، رجاءً‬ 147 00:11:53,416 --> 00:11:55,794 ‫كلا! كلا! كلا! رجاءً!‬ ‫رجاءً! كلا، رجاءً، كلا!‬ 148 00:11:56,670 --> 00:12:01,258 ‫سحقًا، سحقًا، كلا، رجاءً!‬ 149 00:12:06,471 --> 00:12:09,432 ‫- كلا، كلا، كلا...‬ ‫- لست هنا لإيذائك، لست هنا لإيذائك‬ 150 00:12:09,558 --> 00:12:11,184 ‫- حسنًا، حسنًا...‬ ‫- لا...‬ 151 00:12:25,657 --> 00:12:26,908 ‫هل أنت (أمين منصور)؟‬ 152 00:12:29,869 --> 00:12:31,955 ‫سبق وأن أخبرتكم يا جماعة كل ما أعرفه‬ 153 00:12:32,998 --> 00:12:34,332 ‫لست مع هؤلاء الأشخاص‬ 154 00:12:36,293 --> 00:12:37,335 ‫أفلتاه‬ 155 00:12:40,714 --> 00:12:42,674 ‫اطلب من رجليك أن يفلتاه، رجاءً‬ 156 00:12:45,427 --> 00:12:46,469 ‫أفلتاه‬ 157 00:12:54,477 --> 00:12:55,729 ‫أُدعى (زوي أندرسن)‬ 158 00:12:57,105 --> 00:12:59,316 ‫أريدك أن تجيب‬ ‫على بعض الأسئلة، موافق؟‬ 159 00:13:02,777 --> 00:13:04,613 ‫هل اسمك (أمين منصور)؟‬ 160 00:13:06,406 --> 00:13:07,449 ‫أجل‬ 161 00:13:10,285 --> 00:13:11,328 ‫جيّد‬ 162 00:13:24,883 --> 00:13:26,509 ‫وقع خطأ كبير جدًا‬ 163 00:13:27,927 --> 00:13:30,889 ‫أنا مجرّد رجل أعمال، لم أرتكب أيّ سوء‬ 164 00:13:31,681 --> 00:13:33,600 ‫تبيع شركتك أجهزة مسح طبّية، صحيح؟‬ 165 00:13:34,976 --> 00:13:36,728 ‫- أجل‬ ‫- حسنًا‬ 166 00:13:37,103 --> 00:13:39,648 ‫أرجوك، ساعديني لأخرج من هذا المكان،‬ ‫رجاءً، رجاءً‬ 167 00:13:39,773 --> 00:13:41,107 ‫هذا ما نحاول القيام به‬ 168 00:13:41,941 --> 00:13:42,984 ‫حسنًا‬ 169 00:13:45,028 --> 00:13:46,488 ‫هل زرت (أمريكا) يومًا؟‬ 170 00:13:47,739 --> 00:13:48,782 ‫كلا‬ 171 00:13:50,700 --> 00:13:54,579 ‫هل تود أن تزورها؟‬ ‫يمكنني نقلك إلى (نيويورك)‬ 172 00:13:56,414 --> 00:13:57,916 ‫ماذا؟ لا أفهم...‬ 173 00:13:58,041 --> 00:13:59,084 ‫(بوسطن)؟‬ 174 00:14:00,502 --> 00:14:02,754 ‫- لست الشخص الذي تبحثين عنه...‬ ‫- ماذا عن العاصمة (واشنطن)؟‬ 175 00:14:02,879 --> 00:14:05,256 ‫(لينكلن مومريال) جميل‬ ‫جدًا في هذا الوقت من السنة‬ 176 00:14:08,176 --> 00:14:09,302 ‫أريد محاميًا‬ 177 00:14:10,929 --> 00:14:16,101 ‫أريد حقوقي،‬ ‫أنا مواطن بريطاني بحق السماء‬ 178 00:14:16,226 --> 00:14:19,437 ‫أسقطت وزارة الداخلية البريطانية عنك‬ ‫الجنسية ليلة أمس‬ 179 00:14:22,107 --> 00:14:24,150 ‫لم يعد لديك بلد‬ 180 00:14:27,112 --> 00:14:31,116 ‫كلا، كلا، مهلاً!.. أرجوك، مهلاً‬ 181 00:14:31,241 --> 00:14:34,035 ‫كلا! كلا! كلا!‬ 182 00:14:46,548 --> 00:14:48,174 ‫ما كان عليك الاقتراب إلى تلك الدرجة منه‬ 183 00:14:52,345 --> 00:14:53,513 ‫تقومين بعمل يتخطّى قدراتك بعض الشيء،‬ ‫صحيح؟‬ 184 00:14:53,638 --> 00:14:55,807 ‫أنا محلّلة ولست جندية، مفهوم؟‬ 185 00:14:55,932 --> 00:14:57,058 ‫لا يُفترض بي أن أكون هنا حتى‬ 186 00:14:58,727 --> 00:15:00,478 ‫لا خطب في الشعور بالخوف، مفهوم؟‬ 187 00:15:01,104 --> 00:15:03,148 ‫ما تفعلينه بالخوف هو المهم فعلاً‬ 188 00:15:03,273 --> 00:15:04,983 ‫هل يعلّمونك ذلك‬ ‫في مدرسة نخبة البحرية؟‬ 189 00:15:05,984 --> 00:15:08,695 ‫أجل، إنه ثاني شيء‬ ‫تتعلّمينه بعد السباحة‬ 190 00:15:09,988 --> 00:15:11,030 ‫هل تمزح؟‬ 191 00:15:11,614 --> 00:15:13,908 ‫كلا، لا أمزح، صحيح يا (آش)؟‬ 192 00:15:15,034 --> 00:15:18,079 ‫أجل، لا يمزح، لا يمزح أبدًا‬ 193 00:15:24,294 --> 00:15:25,462 ‫يا إلهي‬ 194 00:15:28,423 --> 00:15:30,383 ‫أرى أنك لست من محبّي أساليب (يورك)‬ 195 00:15:31,384 --> 00:15:33,386 ‫إن عذّبت شخصًا بشكل مطوّل وعنيف كفاية‬ 196 00:15:33,511 --> 00:15:35,597 ‫فسيخبرك بأيّ شيء يظن أنك تريد سماعه‬ 197 00:15:36,389 --> 00:15:37,682 ‫لن تحصل سوى على معلومات مغلوطة‬ 198 00:15:38,099 --> 00:15:39,517 ‫ومعظم الوقت، يمكنك أن تعرف أمورًا أكثر‬ 199 00:15:39,642 --> 00:15:41,269 ‫بواسطة طبق طعام ساخن وعلبة سجائر‬ 200 00:15:41,811 --> 00:15:43,396 ‫ظننتك قلت إنك مجرّد محلّلة‬ 201 00:15:43,521 --> 00:15:45,356 ‫تبدين كعميلة ميدانية بالنسبة إليّ‬ 202 00:15:45,940 --> 00:15:47,275 ‫أتولّى التقييم النفسي‬ 203 00:15:47,400 --> 00:15:50,612 ‫- حقًا؟‬ ‫- أدخل رؤوس الناس وأحدّد ما يريدونه‬ 204 00:15:51,154 --> 00:15:53,656 ‫إن عرفت ما يريده شخص ما،‬ ‫تحصل على الأفضلية‬ 205 00:15:55,575 --> 00:15:57,660 ‫ما برأيك تحديدًا يعرف هذا الرجل؟‬ 206 00:15:57,786 --> 00:16:02,457 ‫لأنني والشباب نشعر أنكم‬ ‫لم تطلعونا على المعلومات‬ 207 00:16:02,916 --> 00:16:03,958 ‫هل تفهمين قصدي؟‬ 208 00:16:06,669 --> 00:16:09,547 ‫هل تذكر كيف فاتتنا الفرصة‬ ‫لمنع واقعة الـ 11 عشر من سبتمبر؟‬ 209 00:16:11,341 --> 00:16:13,635 ‫نحن هنا للحرص على‬ ‫عدم حصول ذلك مجددًا‬ 210 00:16:18,848 --> 00:16:22,018 ‫يمكنك العودة إلى الداخل الآن،‬ ‫بات طيعًا أكثر‬ 211 00:16:23,061 --> 00:16:25,438 ‫سأتحرّى عمّا يجري‬ ‫بشأن طلب النقل خاصّتك‬ 212 00:16:25,939 --> 00:16:27,148 ‫تصرّفي بلطف، موافقة؟‬ 213 00:16:28,650 --> 00:16:31,528 ‫لا نملك الوقت لهذه الترّهات البيروقراطية‬ 214 00:16:32,445 --> 00:16:34,823 ‫في المرّة التالية التي أخرج فيها،‬ ‫سيكون معي، مفهوم؟‬ 215 00:16:35,490 --> 00:16:38,618 ‫حسنًا، وظيفتي مرافقتكما‬ ‫أنت والمعتقل وهذا كل شيء‬ 216 00:16:38,743 --> 00:16:40,119 ‫لا أكثر ولا أقلّ‬ 217 00:16:51,756 --> 00:16:52,799 ‫هل تصدّق ذلك كلّه؟‬ 218 00:16:57,220 --> 00:16:58,263 ‫لا أعرف‬ 219 00:16:58,388 --> 00:17:00,807 ‫إن طلبت رأيي،‬ ‫فذلك الرجل في الداخل لا يعرف شيئًا‬ 220 00:17:01,266 --> 00:17:03,059 ‫إنها مجرّد موظّفة مكتبية‬ ‫تسعى ...للحصول على ترقية، بحقك‬ 221 00:17:03,184 --> 00:17:04,686 ‫لا يهم، لدينا أوامرنا، صحيح؟‬ 222 00:17:06,062 --> 00:17:07,230 ‫والأوراق؟‬ 223 00:17:07,564 --> 00:17:09,148 ‫إنها مسؤوليّتها وليست مسؤوليّتنا‬ 224 00:17:10,233 --> 00:17:12,026 ‫إن خرجت وقالت إن الرجل جاهز للنقل‬ 225 00:17:12,151 --> 00:17:14,696 ‫فسنفترض أن المسألة سُوّيت برمّتها،‬ ‫موافقون؟‬ 226 00:17:14,821 --> 00:17:16,364 ‫إلاّ إن كان لدى أحد آخر رأي مختلف‬ 227 00:17:17,657 --> 00:17:18,700 ‫القرار لك‬ 228 00:17:19,701 --> 00:17:21,786 ‫ما زلت لا أظن أنه مَن تدّعي‬ 229 00:17:23,246 --> 00:17:25,373 ‫لا يهمّني إطلاقًا إن كان "المجيء الثاني"‬ 230 00:17:25,748 --> 00:17:27,250 ‫علينا إنهاء هذه المسألة يا رجل‬ 231 00:17:27,375 --> 00:17:28,835 ‫أريد العودة إلى المنزل ورؤية ابنتي‬ 232 00:17:29,794 --> 00:17:31,045 ‫ما خطة العمل إذًا؟‬ 233 00:17:34,173 --> 00:17:37,552 ‫حالما تخرج مع المعتقل‬ ‫نعود إلى قاعدة (مايروسلافيك)‬ 234 00:17:37,677 --> 00:17:39,345 ‫ونفتح بضع عبوّات جعّة‬ 235 00:17:39,470 --> 00:17:42,265 ‫ونتحدّث مع الأولاد عبر‬ ‫"سكايب" قبل وقت النوم‬ 236 00:17:42,390 --> 00:17:43,516 ‫ما رأيكم بذلك؟‬ 237 00:17:43,641 --> 00:17:44,893 ‫إنه بسيط، يعجبني‬ 238 00:17:45,018 --> 00:17:46,561 ‫ذلك لأنه يذكّرك بنفسك‬ 239 00:17:47,061 --> 00:17:49,063 ‫يا أخي، لا أعاني أيّ مشاكل تقدير ذاتي‬ 240 00:17:49,188 --> 00:17:51,608 ‫على عكسك أيّها اللعين، لديّ أمّ تحبّني‬ 241 00:17:52,609 --> 00:17:54,694 ‫- حسنًا، لنستعد‬ ‫- مرحى لذلك‬ 242 00:17:54,819 --> 00:17:58,114 ‫أكرهكم جميعكم وأكره‬ ‫مهام المرافقة يا رجل‬ 243 00:17:58,239 --> 00:18:00,408 ‫أطفئ المحرّك، أطفئ المحرّك...‬ 244 00:18:01,409 --> 00:18:02,994 ‫حسنًا، تعالوا معي، تحرّكوا‬ 245 00:18:06,748 --> 00:18:07,957 ‫ظننت أننا على جزيرة‬ 246 00:18:08,416 --> 00:18:11,044 ‫شاحنات مؤن‬ ‫تأتي عبر المراكب من البرّ الرئيسي‬ 247 00:18:11,169 --> 00:18:13,296 ‫- متعهّدون بولنديون‬ ‫- سائق واحد وراكب واحد‬ 248 00:18:13,421 --> 00:18:15,173 ‫- أرني أوراقك‬ ‫- هل يُفترض مجيئها الآن؟‬ 249 00:18:15,673 --> 00:18:16,716 ‫لم يذكر الملخّص ذلك‬ 250 00:18:18,301 --> 00:18:19,385 ‫ثمّة خطب ما‬ 251 00:18:20,345 --> 00:18:22,805 ‫حسنًا، (ديتلر)، ابقَ مكانك،‬ ‫(آش) و(ويت)، رافقاني‬ 252 00:18:23,139 --> 00:18:24,182 ‫حسنًا‬ 253 00:18:24,307 --> 00:18:25,350 ‫أريد التحقّق من أوراقك‬ 254 00:18:25,767 --> 00:18:27,268 ‫لنتقدّم ونتحقّق من الأمر‬ 255 00:18:29,354 --> 00:18:32,106 ‫سيّدي، هلاّ تطفئ المحرّك‬ ‫من فضلك وتفتح الباب‬ 256 00:18:33,149 --> 00:18:35,401 ‫إلى غرفة التحكّم،‬ ‫لدينا مشكلة عند البوّابة‬ 257 00:18:35,860 --> 00:18:38,154 ‫هل تسمعونني؟ ليجب أحد بحق السماء‬ 258 00:18:39,781 --> 00:18:42,408 ‫تقدّموا، تقدّموا، ماذا يجري؟‬ 259 00:18:43,242 --> 00:18:46,829 ‫أخرجوا هذين الرجلين من الشاحنة،‬ ‫أخرجوهما الآن!‬ 260 00:18:46,955 --> 00:18:47,997 ‫اخرجا من الشاحنة اللعينة!‬ 261 00:18:48,122 --> 00:18:50,416 ‫أخرجوهما من الشاحنة...‬ ‫اخرجا من الشاحنة اللعينة!‬ 262 00:18:50,750 --> 00:18:51,793 ‫أطفئ المحرّك!‬ 263 00:18:51,918 --> 00:18:54,045 ‫أخرجوا السائق الآن!‬ 264 00:18:54,170 --> 00:18:57,173 ‫قولوا له إنكم ستطلقون‬ ‫النار عليه إن لم يخرج!‬ 265 00:18:57,298 --> 00:18:59,092 ‫- توقف!‬ ‫- سحقًا! أطلقوا النار!‬ 266 00:19:20,363 --> 00:19:23,032 ‫أيّها الرقيب!‬ ‫فتش مؤخّرة الشاحنة اللعينة!‬ 267 00:19:26,869 --> 00:19:28,871 ‫فتش مؤخّرة تلك الشاحنة أيّها الرقيب!‬ 268 00:19:36,963 --> 00:19:38,089 ‫هيّا بنا، هيّا بنا‬ 269 00:19:39,882 --> 00:19:41,092 ‫هيّا!‬ 270 00:19:46,597 --> 00:19:47,640 ‫تحرّكوا!‬ 271 00:20:10,913 --> 00:20:12,248 ‫إلى اليسار، تحرّك!‬ 272 00:20:14,876 --> 00:20:17,086 ‫لا أعرف، لا أعرف...‬ 273 00:20:18,296 --> 00:20:19,464 ‫ساعدوني، رجاءً‬ 274 00:20:21,299 --> 00:20:22,425 ‫هل المكان آمن؟‬ 275 00:20:26,804 --> 00:20:27,847 ‫هيّا!‬ 276 00:20:40,068 --> 00:20:41,110 ‫قنبلة يدوية!‬ 277 00:20:48,826 --> 00:20:49,869 ‫- (شريف)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 278 00:20:49,994 --> 00:20:51,162 ‫المدخل آمن‬ 279 00:20:53,081 --> 00:20:56,084 ‫لدينا 60 دقيقة، تعرفون ما يتوجّب عليكم فعله‬ 280 00:20:56,709 --> 00:20:58,503 ‫هيّا بنا، هيّا، هيّا‬ 281 00:20:58,628 --> 00:20:59,712 ‫هيّا!‬ 282 00:21:12,016 --> 00:21:13,476 ‫لننقل المعركة إليهم!‬ 283 00:21:15,686 --> 00:21:16,938 ‫التزموا بالمهمّة!‬ 284 00:21:18,439 --> 00:21:20,358 ‫هل نحن جاهزون للمغادرة؟ فلنذهب‬ 285 00:21:22,110 --> 00:21:26,030 ‫كلا، طريق "الهدف القيّم" مسدود،‬ ‫علينا إخلاؤه!‬ 286 00:21:26,781 --> 00:21:27,907 ‫حاضر‬ 287 00:21:29,742 --> 00:21:31,285 ‫المسافة قريبة جدًا!‬ 288 00:21:32,370 --> 00:21:33,955 ‫لنقلّل عدد هؤلاء!‬ 289 00:21:34,080 --> 00:21:35,206 ‫حاضر‬ 290 00:21:35,331 --> 00:21:36,582 ‫تبديل!‬ 291 00:21:39,585 --> 00:21:41,170 ‫يحاولون إحاطتنا من اليمين‬ 292 00:21:44,966 --> 00:21:46,050 ‫تحرّكوا، تحرّكوا!‬ 293 00:21:48,928 --> 00:21:49,971 ‫قنبلة يدوية!‬ 294 00:21:53,224 --> 00:21:54,475 ‫الخيّالة آتية!‬ 295 00:21:56,394 --> 00:21:57,854 ‫آن الأوان لذلك‬ 296 00:22:00,314 --> 00:22:01,482 ‫أيّها الملازم!‬ 297 00:22:01,899 --> 00:22:04,402 ‫ابقي مكانك! ابقي مكانك!‬ 298 00:22:13,494 --> 00:22:17,248 ‫حسنًا، استعدوا للمغادرة!‬ ‫(آش)، أنت أولاً‬ 299 00:22:17,373 --> 00:22:18,416 ‫تحرّك!‬ 300 00:22:18,541 --> 00:22:20,459 ‫- أتحرّك!‬ ‫- انسحب، انسحب!‬ 301 00:22:23,212 --> 00:22:24,630 ‫- (ويت)، تحرّك!‬ ‫- أتحرّك!‬ 302 00:22:31,470 --> 00:22:32,680 ‫(جايك)، تحرّك‬ 303 00:22:38,060 --> 00:22:39,520 ‫(آش)، تحرّك!‬ 304 00:22:39,645 --> 00:22:40,771 ‫أتحرّك‬ 305 00:22:44,233 --> 00:22:45,318 ‫(جايك)، تحرّك!‬ 306 00:22:47,486 --> 00:22:48,779 ‫أظن أنهم جاؤوا لأجله!‬ 307 00:22:48,905 --> 00:22:51,574 ‫انزعي الغطاء عن وجهه!‬ ‫عليه أن يرى أين يسير!‬ 308 00:22:51,699 --> 00:22:52,825 ‫سحقًا، سحقًا‬ 309 00:22:52,950 --> 00:22:53,993 ‫تبديل‬ 310 00:22:55,077 --> 00:22:56,829 ‫- حسنًا، سنركض إلى الطوّافة‬ ‫- حسنًا‬ 311 00:22:56,954 --> 00:22:58,706 ‫ابقيا ورائي وابقيا منخفضين‬ 312 00:22:59,165 --> 00:23:00,208 ‫- هل أنتما جاهزان؟‬ ‫- كلا‬ 313 00:23:00,333 --> 00:23:01,584 ‫نيران تغطية!‬ 314 00:23:05,171 --> 00:23:06,631 ‫قذيفة صاروخية!‬ 315 00:23:20,853 --> 00:23:23,356 ‫تراجعوا! تراجعوا!‬ 316 00:23:31,364 --> 00:23:32,865 ‫ثمّة المزيد من المسلّحين عند البوّابة!‬ 317 00:23:33,407 --> 00:23:34,533 ‫صدّهم إذًا!‬ 318 00:23:36,327 --> 00:23:37,370 ‫(ديتلر)، هل أنت بخير؟‬ 319 00:23:37,495 --> 00:23:39,830 ‫أجل، بأحسن حال!‬ 320 00:23:40,289 --> 00:23:42,083 ‫هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟ هل جُرحت؟‬ 321 00:23:42,208 --> 00:23:43,376 ‫كلا، أنا بخير، أنا بخير‬ 322 00:23:45,920 --> 00:23:47,338 ‫يكتسحوننا‬ 323 00:23:48,506 --> 00:23:49,882 ‫نحتاج إلى إدخاله!‬ 324 00:23:50,007 --> 00:23:51,384 ‫غرفة العمليّات هي الأقرب‬ 325 00:23:51,717 --> 00:23:52,760 ‫عليك الإمساك به طوال الوقت‬ 326 00:23:52,885 --> 00:23:54,345 ‫- أجل، أجل‬ ‫- هل أنت جاهزة للتحرّك؟‬ 327 00:23:54,470 --> 00:23:55,638 ‫- أمسكته‬ ‫- ابقي معي!‬ 328 00:23:55,763 --> 00:23:57,181 ‫- هل يمكنك فكّ قيودي، رجاءً؟‬ ‫- كلا!‬ 329 00:23:57,682 --> 00:23:58,933 ‫قوّات الاستجابة للأزمات‬ ‫في طريقهم إلى هنا‬ 330 00:23:59,058 --> 00:24:01,852 ‫تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا! أزرق! أزرق!‬ 331 00:24:10,611 --> 00:24:11,654 ‫تحرّكوا!‬ 332 00:24:26,669 --> 00:24:28,254 ‫حرّروا السجناء وأعطوهم أسلحة!‬ 333 00:24:28,379 --> 00:24:29,672 ‫أنتما، اذهبا من هناك!‬ 334 00:24:36,220 --> 00:24:38,306 ‫هيّا، ابتعد! هيّا، هيّا!‬ 335 00:25:01,746 --> 00:25:05,875 ‫سنتراجع! (ويت)، أنت أولاً!‬ ‫نيران تغطية!‬ 336 00:25:06,459 --> 00:25:07,710 ‫- تحرّك!‬ ‫- أتحرّك!‬ 337 00:25:11,797 --> 00:25:13,466 ‫(آش)، تحرّك!‬ 338 00:25:13,591 --> 00:25:14,800 ‫أتحرّك!‬ 339 00:25:15,926 --> 00:25:17,136 ‫هل أنت بخير؟‬ 340 00:25:26,437 --> 00:25:28,064 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬ 341 00:25:28,356 --> 00:25:29,398 ‫لم أكن قط بحال أفضل!‬ 342 00:25:29,523 --> 00:25:30,816 ‫علينا التحرّك، هيّا!‬ 343 00:25:31,442 --> 00:25:33,694 ‫هيّا، نيران تغطية! تحرّك!‬ 344 00:25:34,487 --> 00:25:35,529 ‫لقد أُصيب‬ 345 00:25:36,614 --> 00:25:37,865 ‫أخرجه من هنا يا (داني)‬ 346 00:25:37,990 --> 00:25:40,284 ‫اسمع، عند ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 347 00:25:41,077 --> 00:25:44,205 ‫(أندرسن)، أنت أيضًا! تحرّكي الآن! هيّا!‬ 348 00:25:44,330 --> 00:25:45,748 ‫إن أردت العيش، فرافقني!‬ 349 00:25:46,499 --> 00:25:47,541 ‫سحقًا!‬ 350 00:25:48,417 --> 00:25:49,835 ‫هيّا، هيّا الآن!‬ 351 00:25:50,211 --> 00:25:51,921 ‫سحقًا! سحقًا!‬ 352 00:25:53,881 --> 00:25:54,924 ‫انتبهوا!‬ 353 00:25:55,049 --> 00:25:56,092 ‫سحقًا‬ 354 00:25:56,759 --> 00:25:57,802 ‫ابقوا قريبين‬ 355 00:26:22,326 --> 00:26:23,494 ‫(جايك)، من هنا‬ 356 00:26:28,791 --> 00:26:29,834 ‫لقد اخترقوا المخيّم، اخرجوا!‬ 357 00:26:29,959 --> 00:26:31,836 ‫لا تذهبي في ذلك الاتجاه! لا تفعلي!‬ 358 00:26:40,678 --> 00:26:41,887 ‫هيّا، هيّا!‬ 359 00:26:42,012 --> 00:26:43,180 ‫إلى الخلف!‬ 360 00:26:54,191 --> 00:26:55,526 ‫مقدّمة غرفة التحكّم‬ 361 00:26:56,360 --> 00:26:58,320 ‫- يا فرقة النخبة! هذا أنا‬ ‫- الاتصالات! نحتاج إلى أجهزة اتصال!‬ 362 00:26:58,446 --> 00:26:59,697 ‫من هنا، بسرعة‬ 363 00:27:08,456 --> 00:27:09,540 ‫المكان خالٍ!‬ 364 00:27:11,417 --> 00:27:14,462 ‫- أهتم بك، أهتم بك‬ ‫- المكان خالٍ!‬ 365 00:27:14,587 --> 00:27:16,797 ‫- أهتم بك‬ ‫- لا مخارج، مذهل‬ 366 00:27:16,922 --> 00:27:17,965 ‫أجل لكن لا يمكن اقتحام المكان‬ 367 00:27:18,090 --> 00:27:19,175 ‫الجدران متينة، لن يدخل أحد إلى هنا‬ 368 00:27:19,300 --> 00:27:20,885 ‫كما لن يخرج أحد أيضًا‬ 369 00:27:21,010 --> 00:27:22,052 ‫المكان خالٍ!‬ 370 00:27:24,221 --> 00:27:26,390 ‫أنت بأحسن حال يا صديقي، بأحسن حال‬ 371 00:27:28,267 --> 00:27:30,019 ‫أريدك أن تضغط على جرحه من الخلف‬ 372 00:27:32,229 --> 00:27:35,024 ‫- ساعداني لأنهض، سننال من أولئك...‬ ‫- كلا، كلا، كلا، ابقَ هنا، ابقَ هنا‬ 373 00:27:35,733 --> 00:27:37,860 ‫ابقَ مكانك ودعنا نلقي نظرةً عليك، موافق؟‬ 374 00:27:38,486 --> 00:27:39,612 ‫حسنًا، سنرفعه، تحته!‬ 375 00:27:39,737 --> 00:27:40,863 ‫هل تمسكه؟‬ 376 00:27:40,988 --> 00:27:42,406 ‫ساعده لينهض، هيّا، هيّا‬ 377 00:27:43,365 --> 00:27:45,451 ‫هل وجدت جرح الدخول؟ هل وصلت إليه؟‬ 378 00:27:45,576 --> 00:27:46,702 ‫- أجل‬ ‫- هل وجدته؟‬ 379 00:27:46,827 --> 00:27:48,162 ‫حسنًا يا صديقي، نهتم بك‬ 380 00:27:48,496 --> 00:27:49,663 ‫نهتم بك يا صديقي!‬ 381 00:27:49,788 --> 00:27:51,290 ‫- اضغط عليه‬ ‫- تقوم بعمل عظيم، لا تفكّر في الماضي...‬ 382 00:27:51,415 --> 00:27:53,542 ‫- هل وجدته؟‬ ‫- وجدته، وجدته‬ 383 00:27:53,918 --> 00:27:55,169 ‫أنت بأحسن حال يا صديقي‬ 384 00:27:55,294 --> 00:27:57,046 ‫أجل، بأحسن حال‬ 385 00:27:57,171 --> 00:28:00,257 ‫نهتم بك، نهتم بك،‬ ‫أنت بخير، أنت بخير‬ 386 00:28:02,092 --> 00:28:03,469 ‫- أظن أن رئته مثقوبة‬ ‫- أعرف‬ 387 00:28:05,638 --> 00:28:09,016 ‫نهتم بك يا (آش)،‬ ‫استمرّ بالنظر إليّ، أحسنت‬ 388 00:28:09,141 --> 00:28:10,184 ‫أوقفنا النزيف‬ 389 00:28:10,309 --> 00:28:12,311 ‫أحسنت يا (آش)، أحسنت‬ 390 00:28:17,942 --> 00:28:19,193 ‫ما وضعنا يا (ويت)؟‬ 391 00:28:19,818 --> 00:28:20,861 ‫آمن‬ 392 00:28:23,447 --> 00:28:26,450 ‫نحن بخير والآن ركّز عليّ‬ 393 00:28:26,575 --> 00:28:28,577 ‫انظر إليّ، نهتم بك يا أخي، نهتم بك‬ 394 00:28:28,702 --> 00:28:29,954 ‫إنه جرح صدر لعين...‬ 395 00:28:32,164 --> 00:28:33,874 ‫يا لها من حفلة تخرّج، صحيح؟‬ 396 00:28:36,961 --> 00:28:38,128 ‫نهتم بك يا صديقي‬ 397 00:28:39,588 --> 00:28:41,924 ‫نهتم بك، استمرّ بالتنفّس، موافق يا (آش)؟‬ 398 00:28:42,883 --> 00:28:44,009 ‫هل تفهم؟‬ 399 00:28:45,719 --> 00:28:49,306 ‫أحسنت، نهتم بك، أحسنت، نهتم بك‬ 400 00:28:58,357 --> 00:28:59,900 ‫نهتم بك يا أخي‬ 401 00:29:05,656 --> 00:29:06,824 ‫نهتم بك يا أخي‬ 402 00:29:19,420 --> 00:29:21,463 ‫سحقًا، سحقًا!‬ 403 00:29:24,341 --> 00:29:29,305 ‫(هاريس)، هل نبقى مكاننا‬ ‫أم نتحرّك يا رجل؟‬ 404 00:29:31,557 --> 00:29:33,601 ‫حسنًا، سندافع، سندافع‬ 405 00:29:33,726 --> 00:29:37,229 ‫(ويت)، أريدك في الرواق‬ ‫ستغلق ذلك المكان بإحكام، مفهوم؟‬ 406 00:29:37,354 --> 00:29:39,356 ‫(داني)، ساعدني لأنقل (آش)‬ ‫إلى الغرفة الأخرى‬ 407 00:29:40,316 --> 00:29:41,692 ‫افتح ذلك الباب اللعين‬ 408 00:29:44,403 --> 00:29:45,988 ‫استعمل الجهاز وأجرِ الاتصال‬ 409 00:29:47,656 --> 00:29:49,033 ‫اجعليه ينهض، اجعليه ينهض!‬ 410 00:29:57,958 --> 00:30:00,169 ‫(مايرو)، هنا (فينيكس)‬ ‫(فينيكس)، ينادي (مايرو)، أجيبوا‬ 411 00:30:02,254 --> 00:30:04,548 ‫(مايرو)، هنا (فينيكس)‬ ‫(فينيكس)، ينادي (مايرو)، أجيبوا‬ 412 00:30:06,091 --> 00:30:08,260 ‫(مايرو)، هنا (فينيكس)‬ ‫(فينيكس)، ينادي (مايرو)، أجيبوا‬ 413 00:30:08,385 --> 00:30:10,095 ‫- لا أتلقّى أيّ جواب‬ ‫- لماذا؟ هل هو معطّل؟‬ 414 00:30:10,596 --> 00:30:11,889 ‫أو معرّض للتشويش، لا أعرف‬ 415 00:30:12,014 --> 00:30:13,223 ‫هاتفي لا يعمل‬ 416 00:30:13,349 --> 00:30:15,392 ‫لا إشارة استقبال،‬ ‫نبعد 50 كلم عن البرّ الرئيسي‬ 417 00:30:15,517 --> 00:30:17,728 ‫هاتف ساتلي، ماذا عن هاتف ساتلي؟‬ 418 00:30:19,021 --> 00:30:20,397 ‫ثمّة واحد في مكتب (يورك)‬ 419 00:30:20,522 --> 00:30:22,232 ‫مكتب (يورك)؟ سحقًا، إنه بعيد جدًا‬ 420 00:30:22,358 --> 00:30:26,278 ‫يا إلهي، إنهم يطلقون سراح المعتقلين كلّهم‬ 421 00:30:32,242 --> 00:30:34,662 ‫ذلك (يورك)، لقد اكتسحوا القاعدة‬ 422 00:30:35,454 --> 00:30:38,874 ‫سحقًا، إنهم قادمون للنيل منّا يا رجل‬ 423 00:30:38,999 --> 00:30:40,876 ‫سيأتون إلى هنا ويقتلوننا جميعنا‬ 424 00:30:41,001 --> 00:30:42,503 ‫هذه واقعة (بنغازي) أخرى‬ 425 00:30:43,962 --> 00:30:45,714 ‫مَن هذا الرجل؟ هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 426 00:30:45,839 --> 00:30:48,175 ‫(حكيم شريف)، إنه فرنسي جزائري المولد‬ 427 00:30:48,300 --> 00:30:50,636 ‫إنه من المرتزقة‬ ‫المأجورين وسيّد في الإقناع‬ 428 00:30:50,761 --> 00:30:52,930 ‫قاد فريقًا من الجهاديين‬ ‫الأجانب في (سوريا)‬ 429 00:30:54,390 --> 00:30:57,101 ‫أشارت معلوماتنا إلى أنه مات‬ ‫في غارة جوية خارج (الرقّة)‬ 430 00:30:57,226 --> 00:30:58,268 ‫منذ 9 أشهر‬ 431 00:30:58,394 --> 00:31:00,562 ‫يبدو حيًا جدًا بالنسبة إليّ يا سيّدة‬ 432 00:31:00,688 --> 00:31:02,022 ‫سحقًا‬ 433 00:31:05,234 --> 00:31:06,402 ‫هل جاؤوا لأجله؟‬ 434 00:31:08,278 --> 00:31:10,739 ‫يجب أن أعرف ما نتعامل معه هنا،‬ ‫هل جاؤوا لأجله؟‬ 435 00:31:12,408 --> 00:31:15,327 ‫اعتبرته الاستخبارات البريطانية‬ ‫متعاطفًا بسيطًا مع (داعش)‬ 436 00:31:15,452 --> 00:31:16,537 ‫هذا غير صحيح‬ 437 00:31:16,662 --> 00:31:19,581 ‫أصبح أصوليًا حين توفّي ابنه‬ ‫خلال غارة درونات أمريكية‬ 438 00:31:19,707 --> 00:31:20,999 ‫خلال زيارة أقارب في (تركيا)‬ 439 00:31:21,792 --> 00:31:24,586 ‫منذ أسبوعين، توفّي مموّل معروف لـ (داعش)‬ 440 00:31:24,712 --> 00:31:25,963 ‫في حادث سير في (أنقرة)‬ 441 00:31:26,296 --> 00:31:28,465 ‫وجدت الشرطة المحلّية‬ ‫كمبيوتره المحمول في المكان‬ 442 00:31:29,299 --> 00:31:31,802 ‫أرسلوه لنا وفكّكنا شيفرته‬ ‫ووجدنا عددًا من القوائم‬ 443 00:31:31,927 --> 00:31:34,263 ‫- هذا ليس صحيحًا، أقول...‬ ‫- اصمت! اصمت!‬ 444 00:31:34,805 --> 00:31:35,889 ‫قوائم ماذا؟‬ 445 00:31:36,682 --> 00:31:38,809 ‫حاويات شحن مرتبطة بشركته‬ 446 00:31:41,019 --> 00:31:44,273 ‫يصدّر الأشياء إذًا لا يجعله‬ ‫ذلك عقلاً مدبرًا إرهابيًا تمامًا‬ 447 00:31:44,398 --> 00:31:47,276 ‫الشركة التي يديرها تفكّك المعدّات الطبّية‬ 448 00:31:47,401 --> 00:31:48,902 ‫مثل أجهزة المسح‬ ‫المقطعي المحوسب وما شابه‬ 449 00:31:49,027 --> 00:31:51,655 ‫نظائر نووية، أهذا ما نتعامل معه هنا؟‬ ‫شأن نووي؟‬ 450 00:31:51,989 --> 00:31:54,867 ‫كل شيء نصدّره يخضع‬ ‫لقوانين إدارة الأغذية والأدوية‬ 451 00:31:54,992 --> 00:31:56,034 ‫صدّقيني...‬ 452 00:31:56,160 --> 00:31:59,997 ‫(ويت)! أحتاج إلى‬ ‫مركز تراجع هنا، خُذ هذا‬ 453 00:32:00,122 --> 00:32:01,707 ‫سيصل مزيد من الأعداء‬ 454 00:32:02,416 --> 00:32:04,752 ‫وردتنا معلومات استخباراتية‬ ‫بأن خليّةً في (أوروبا)‬ 455 00:32:04,877 --> 00:32:07,004 ‫كانت تحاول بناء قنبلة‬ ‫إشعاعية خلال السنة الماضية‬ 456 00:32:07,129 --> 00:32:08,297 ‫- ماذا؟‬ ‫- النظرية العاملة‬ 457 00:32:08,422 --> 00:32:10,007 ‫هي أنهم يستعملون مواد إشعاعية‬ 458 00:32:10,132 --> 00:32:11,467 ‫من أجهزة مسح مستشفيات‬ 459 00:32:11,925 --> 00:32:15,596 ‫لدينا أثر ورقي لحاوية شحن وصلت‬ ‫إلى (الولايات المتحدة) عبر (هولندا)‬ 460 00:32:16,013 --> 00:32:18,390 ‫تبعنا أثرها إلى العاصمة قبل أن نفقده‬ 461 00:32:18,515 --> 00:32:21,477 ‫هذه ترّهات من الدرجة الممتازة‬ 462 00:32:21,602 --> 00:32:24,772 ‫التقطت وكالة الأمن القومي أحاديث‬ ‫حول خطاب الرئيس ليلة الغد‬ 463 00:32:25,522 --> 00:32:27,441 ‫مفادها أنه إن انفجرت‬ ‫قنبلة إشعاعية في العاصمة‬ 464 00:32:27,566 --> 00:32:30,110 ‫فسيؤدّي ذلك إلى إخضاع‬ ‫فروع الحكومة الثلاثة كلّها‬ 465 00:32:30,235 --> 00:32:33,197 ‫أنت مخطئة، دقّق رجالنا فيه بدقّة بالغة‬ 466 00:32:33,322 --> 00:32:34,364 ‫إنه نكرة‬ 467 00:32:34,490 --> 00:32:35,741 ‫لا يهم إن صدّقتني أم لا...‬ 468 00:32:35,866 --> 00:32:38,327 ‫اسمعوا، هذه كلّها غلطة كبيرة،‬ ‫أنا رجل أعمال‬ 469 00:32:38,452 --> 00:32:39,745 ‫لا أعرف هؤلاء الأشخاص‬ ‫ولا أعرف شيئًا عن قنبلة إشعاعية‬ 470 00:32:39,870 --> 00:32:43,665 ‫- طلبت منك أن تخرس!‬ ‫- يعرف مكان القنبلة لكن وقتنا ينفد‬ 471 00:32:43,791 --> 00:32:46,293 ‫إنه فرصتنا الوحيدة لنعالج هذه المشكلة‬ 472 00:32:46,418 --> 00:32:49,254 ‫ماذا؟ وإن لم يكن يعرف شيئًا،‬ ‫فنحن نخاطر بحياتنا سدًى‬ 473 00:32:49,379 --> 00:32:50,714 ‫هل وافق رجالك على ذلك؟‬ 474 00:32:53,550 --> 00:32:55,052 ‫إلى أيّ درجة أنت واثقة من هذا الكلام؟‬ 475 00:32:55,302 --> 00:32:59,431 ‫نتعقّبه منذ 3 أشهر،‬ ‫قمت بتحليله نفسيًا‬ 476 00:32:59,556 --> 00:33:00,766 ‫لكنّك لست متأكّدةً تمامًا؟‬ 477 00:33:04,228 --> 00:33:05,270 ‫كلا‬ 478 00:33:09,233 --> 00:33:11,193 ‫حسنًا، حسنًا‬ 479 00:33:11,819 --> 00:33:15,447 ‫حقًا؟ هل ستسند قرارك إلى حدس؟‬ 480 00:33:15,572 --> 00:33:17,741 ‫تقضي أوامري بإخراجه‬ ‫من هنا حيًا، مفهوم؟‬ 481 00:33:17,866 --> 00:33:19,326 ‫وليس في كيس جثث!‬ 482 00:33:19,451 --> 00:33:22,037 ‫الشيء الوحيد الذي أريدك أن تفعله‬ ‫هو معالجة مشكلة الاتصالات‬ 483 00:33:22,162 --> 00:33:24,581 ‫كلّما عجّلت في ذلك،‬ ‫خرجنا جميعنا من هنا بسرعة أكبر‬ 484 00:33:24,706 --> 00:33:26,041 ‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟‬ 485 00:33:26,166 --> 00:33:29,211 ‫إنه "الهدف القيّم" وليس أنا، مفهوم؟‬ 486 00:33:29,336 --> 00:33:33,674 ‫مهلاً، انتظري فحسب، سأفعل ذلك‬ 487 00:33:40,472 --> 00:33:46,812 ‫إن حاولت أيّ شيء، فأقسم...‬ ‫إنك ستندم على ذلك‬ 488 00:33:47,271 --> 00:33:51,316 ‫إنها مخطئة، لست مَن تدّعي،‬ ‫صدّقني، إنها مخطئة‬ 489 00:33:53,986 --> 00:33:57,406 ‫إن أتى بأيّ حركة غير ملائمة،‬ ‫فأطلقي النار عليه‬ 490 00:34:04,329 --> 00:34:05,497 ‫كيف الوضع هنا؟‬ 491 00:34:07,332 --> 00:34:10,544 ‫تجمّعوا عند الزاوية هناك،‬ ‫ربما عشرة، ربما خمسة‬ 492 00:34:11,545 --> 00:34:12,629 ‫تلقيم‬ 493 00:34:14,256 --> 00:34:15,924 ‫سيأتون للنيل منّا عاجلاً أم آجلاً‬ 494 00:34:16,049 --> 00:34:18,594 ‫قنابل يدوية وقذائف صاروخية،‬ ‫نحن مكشوفون هنا‬ 495 00:34:21,513 --> 00:34:22,890 ‫علينا الاستمرار بقمعهم‬ 496 00:34:23,640 --> 00:34:25,142 ‫لن نخسر المزيد من الأشخاص هنا اليوم‬ 497 00:34:26,560 --> 00:34:27,728 ‫هل تعمل أجهزة الاتصال؟‬ 498 00:34:27,853 --> 00:34:30,188 ‫كلا، سنحتاج إلى المزيد‬ ‫من الوقت من تلك الناحية‬ 499 00:34:33,150 --> 00:34:34,610 ‫هذه العمليّة ملعونة‬ 500 00:34:35,277 --> 00:34:38,155 ‫معلومات مغلوطة والاتصالات‬ ‫معطّلة و(آش) توفّي‬ 501 00:34:39,281 --> 00:34:42,075 ‫صدّقني يا رجل، أحدهم يغرز إبرًا‬ ‫في دمى "فودو" مصنوعة منّا‬ 502 00:34:42,200 --> 00:34:44,119 ‫لا تبدأ بالتفوّه بالخرافات‬ 503 00:34:44,244 --> 00:34:45,287 ‫حاضر‬ 504 00:34:45,412 --> 00:34:46,663 ‫لدينا جالبات حظنا يا (داني)‬ 505 00:34:46,788 --> 00:34:49,541 ‫أجل! "إم. كيه.‬ ‫12"، لا أغادر المنزل أبدًا بدونها‬ 506 00:34:51,084 --> 00:34:54,338 ‫لا تطلقوا النار!‬ ‫أرجوكم، لا تطلقوا النار!‬ 507 00:34:57,132 --> 00:34:59,092 ‫يريدونكم أن تستسلموا‬ 508 00:34:59,593 --> 00:35:02,596 ‫سيدعونكم ترحلون إن ألقيتم أسلحتكم‬ 509 00:35:02,721 --> 00:35:03,764 ‫ليسوا هنا من أجلكم‬ 510 00:35:03,889 --> 00:35:05,015 ‫تعليمات الاشتباك؟‬ 511 00:35:06,058 --> 00:35:07,100 ‫أعطه تحذيرًا‬ 512 00:35:07,225 --> 00:35:10,938 ‫لا تتقدّم خطوةً أخرى،‬ ‫هذا تحذيرك الوحيد‬ 513 00:35:11,897 --> 00:35:13,523 ‫يريدونكم أن تلقوا أسلحتكم...‬ 514 00:35:26,787 --> 00:35:28,080 ‫ما الذي ينتظره هؤلاء الأشخاص؟‬ 515 00:35:30,749 --> 00:35:31,792 ‫احتكاك!‬ 516 00:35:36,797 --> 00:35:37,839 ‫تلقيم‬ 517 00:35:47,224 --> 00:35:50,811 ‫(داني)! انهض، انهض!‬ 518 00:35:51,436 --> 00:35:52,479 ‫انهض!‬ 519 00:35:55,440 --> 00:35:56,483 ‫كيف حاله؟‬ 520 00:35:59,653 --> 00:36:00,821 ‫- سحقًا!‬ ‫- كيف حاله؟‬ 521 00:36:00,946 --> 00:36:02,406 ‫إنه بخير، إنه مجرّد خدش‬ 522 00:36:02,531 --> 00:36:04,449 ‫- انظر إليّ أيّها الكبير، هل تراني؟‬ ‫- أجل!‬ 523 00:36:04,574 --> 00:36:05,701 ‫- هل تراني؟‬ ‫- أجل!‬ 524 00:36:05,826 --> 00:36:07,202 ‫كيف الوضع يا (ويت)؟‬ 525 00:36:07,327 --> 00:36:08,954 ‫أتولّى هذا الأمر، ركّز على (داني)‬ 526 00:36:11,873 --> 00:36:14,793 ‫حين أصعد إلى الجنّة،‬ ‫سيسألني القدّيس (بطرس)‬ 527 00:36:17,212 --> 00:36:20,298 ‫كيف كسبت رزقك يا (ويتي)؟‬ ‫ما كان عملك؟‬ 528 00:36:21,842 --> 00:36:28,724 ‫سأجيب أمام القدير : كسبت‬ ‫رزقي كفرد من فرقة قتل‬ 529 00:36:29,766 --> 00:36:30,809 ‫أراك‬ 530 00:36:33,770 --> 00:36:34,813 ‫قنبلة يدوية!‬ 531 00:36:35,355 --> 00:36:38,066 ‫انهض! تحرّك!‬ 532 00:36:50,370 --> 00:36:51,413 ‫(هاريس)‬ 533 00:36:53,874 --> 00:36:54,958 ‫(هاريس)‬ 534 00:36:55,083 --> 00:36:56,251 ‫أجل، أجل‬ 535 00:36:56,376 --> 00:36:58,086 ‫أصابوني في رأسي‬ 536 00:36:58,211 --> 00:37:01,798 ‫أجل، هل تعرف أمرًا؟‬ ‫لديك رأس كبير جدًا يا صديقي‬ 537 00:37:02,799 --> 00:37:06,636 ‫سحقًا، لا أرى بوضوح‬ 538 00:37:06,970 --> 00:37:10,057 ‫لا ترى؟ كلا، لديك دم في عينك، مفهوم؟‬ 539 00:37:10,182 --> 00:37:11,475 ‫لديك دم في عينك‬ 540 00:37:16,271 --> 00:37:17,773 ‫ألا يعرف هؤلاء الأشخاص متى يستسلمون؟‬ 541 00:37:21,485 --> 00:37:24,237 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل! ما زلت قادرًا على القتال‬ 542 00:37:24,362 --> 00:37:25,572 ‫ما زلت قادرًا على القتال، هيّا بنا‬ 543 00:37:25,697 --> 00:37:28,366 ‫أنت جندي بحرية يا رجل، هيّا‬ 544 00:37:43,673 --> 00:37:44,883 ‫ذخيرتي تنفد‬ 545 00:37:45,634 --> 00:37:46,676 ‫أعرف‬ 546 00:37:47,302 --> 00:37:49,763 ‫لا يمكننا الصمود هنا‬ ‫إلى الأبد يا رجل ليس بهذا الشكل‬ 547 00:37:49,888 --> 00:37:51,014 ‫أعرف‬ 548 00:37:54,726 --> 00:37:57,729 ‫سنحتاج إلى وضع خطة جديدة...‬ 549 00:37:57,854 --> 00:38:00,524 ‫عد إلى الداخل! ابتعد عن الباب!‬ 550 00:38:00,649 --> 00:38:03,110 ‫أيّها الملازم، سأسلّمه! سأسلّمه الآن!‬ 551 00:38:03,235 --> 00:38:04,694 ‫- سحقًا!‬ ‫- لن تفعل‬ 552 00:38:04,820 --> 00:38:07,322 ‫- ابتعدي عن طريقي‬ ‫- لن تسلّمه لهم‬ 553 00:38:07,447 --> 00:38:09,658 ‫الشيء الوحيد الذي يهمّني‬ ‫حاليًا هو البقاء حيًا!‬ 554 00:38:10,033 --> 00:38:11,326 ‫إن أرادوه فليأخذوه!‬ 555 00:38:11,451 --> 00:38:13,078 ‫أنت خائف، جميعنا خائفون‬ 556 00:38:13,203 --> 00:38:15,914 ‫صحيح، أنا خائف قتل أولئك‬ ‫الأشخاص الجميع، جنود البحرية كلّهم‬ 557 00:38:16,039 --> 00:38:18,500 ‫والفرق العسكرية الخاصّة‬ ‫وسيأتون تاليًا إلى هنا ويقتلوننا أيضًا‬ 558 00:38:18,625 --> 00:38:20,669 ‫ولا يستطيع جنود نخبة‬ ‫البحرية هؤلاء فعل شيء لردعهم‬ 559 00:38:21,378 --> 00:38:22,921 ‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬ 560 00:38:23,505 --> 00:38:26,341 ‫يستطيع رجالي صدّهم‬ 561 00:38:27,217 --> 00:38:29,886 ‫لكم من الوقت؟ نسلّمه وننقذ أنفسنا‬ 562 00:38:30,011 --> 00:38:32,055 ‫لن يحصل ذلك! اسمع، أحتاج إليه‬ 563 00:38:32,180 --> 00:38:34,891 ‫اسمعوا، صدّقوني،‬ ‫لست إرهابيًا، أرجوكم، أرجوكم‬ 564 00:38:35,016 --> 00:38:37,561 ‫اسمعني،‬ ‫ماذا إن مات قبل أن نستطيع إخراجه؟‬ 565 00:38:37,686 --> 00:38:38,770 ‫القاعدة برمّتها تتعرّض للهجوم‬ 566 00:38:38,895 --> 00:38:41,314 ‫لن يطرح أحد أيّ أسئلة‬ ‫إن أُصيب خلال تبادل إطلاق النار‬ 567 00:38:41,439 --> 00:38:43,191 ‫نرمي جثته في الخارج،‬ ‫علينا توضيب أغراضنا والرحيل‬ 568 00:38:43,316 --> 00:38:44,526 ‫عليك أن تهدأ...‬ 569 00:38:44,651 --> 00:38:47,863 ‫أنا هادئ، أنا هادئ، اسمع،‬ ‫رصاصة واحدة وينتهي الأمر‬ 570 00:38:47,988 --> 00:38:49,072 ‫بشكل نظيف وسهل‬ 571 00:38:49,197 --> 00:38:52,159 ‫أحيانًا يكون إنقاذ حياة أصعب من القتل‬ 572 00:38:53,034 --> 00:38:54,786 ‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني بحق السماء؟‬ 573 00:38:54,911 --> 00:38:58,748 ‫(شيلدز)، اهدأ فحسب، مفهوم؟ اهدأ‬ 574 00:39:00,208 --> 00:39:02,669 ‫- ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬ ‫- أرجوك، أرجوك‬ 575 00:39:02,794 --> 00:39:06,256 ‫- (شيلدز)، ألقِ المسدس...‬ ‫- اسمعني، اسمعني، إنه المشكلة‬ 576 00:39:06,381 --> 00:39:07,757 ‫نرميه هناك فينتهي الأمر برمّته‬ 577 00:39:07,883 --> 00:39:10,302 ‫لديّ أوامر بنقل "الهدف" من هنا حيًا‬ 578 00:39:10,760 --> 00:39:13,430 ‫ضع المسدس أرضًا الآن! !افعل ذلك 579 00:39:13,555 --> 00:39:16,683 ‫اسمعني! كلا، كلا! اسمع!‬ 580 00:39:16,808 --> 00:39:21,354 ‫ابني، ابني! قتلوا ابني! قتلوا ابني!‬ 581 00:39:22,772 --> 00:39:26,026 ‫كان عمره 5 سنوات فقط حين قتلوه‬ 582 00:39:28,069 --> 00:39:33,325 ‫كنّا نحضر زفافًا في منزل‬ ‫عمّي حين ضربنا صاروخ أمريكي‬ 583 00:39:34,784 --> 00:39:38,163 ‫ترسلون دروناتكم إلى أنحاء‬ ‫العالم للقتل بدون تمييز‬ 584 00:39:38,288 --> 00:39:40,290 ‫وتقولون إنني الإرهابي؟‬ 585 00:39:41,458 --> 00:39:43,126 ‫هل خسرت ولدًا يومًا؟‬ 586 00:39:44,294 --> 00:39:46,922 ‫هل فعلت؟ ماذا عنك؟‬ 587 00:39:51,134 --> 00:39:55,972 ‫حين عدت إلى الديار‬ ‫زار منزلي إمام لم ألتقِ به قط من قبل‬ 588 00:39:57,515 --> 00:39:59,351 ‫قال لي إنه سمع بما أصاب ابني‬ 589 00:40:00,393 --> 00:40:02,979 ‫طلب منّي مساعدة بعض الأشخاص‬ ‫الذين يعرفهم‬ 590 00:40:03,104 --> 00:40:05,315 ‫- أيّ أشخاص؟‬ ‫- أصوليين‬ 591 00:40:07,484 --> 00:40:10,612 ‫أرادوا استعمال شركتي لتبييض أموالهم‬ 592 00:40:11,196 --> 00:40:12,489 ‫وسمحتم لهم بذلك؟‬ 593 00:40:13,615 --> 00:40:18,495 ‫أجل، فعلت، كنت مفجوعًا وغاضبًا‬ 594 00:40:20,538 --> 00:40:24,334 ‫آسف، هذا كل ما فعلته،‬ ‫لست إرهابيًا، أرجوكم‬ 595 00:40:24,459 --> 00:40:25,919 ‫تعرف مكان القنبلة‬ 596 00:40:27,462 --> 00:40:31,591 ‫كلا، لا أعرف،‬ ‫صدّقيني، من فضلك‬ 597 00:40:33,885 --> 00:40:34,928 ‫إنه يكذب‬ 598 00:40:38,848 --> 00:40:39,891 ‫هذا خط القاعدة الداخلي‬ 599 00:40:41,268 --> 00:40:42,310 ‫مَن يسمعني؟‬ 600 00:40:43,061 --> 00:40:46,106 ‫أنا هنا يا سيّدي،‬ ‫نحن في غرفة العمليّات، إنهم يحاصروننا‬ 601 00:40:47,524 --> 00:40:48,566 ‫كم عددكم هناك؟‬ 602 00:40:48,692 --> 00:40:50,402 ‫خمسة إضافةً إلى (منصور)‬ 603 00:40:50,527 --> 00:40:51,861 ‫هل تمكّنت من طلب الدعم؟‬ 604 00:40:52,320 --> 00:40:53,989 ‫كلا، الهاتف الساتلي معطّل‬ 605 00:40:54,114 --> 00:40:56,032 ‫الشيء الوحيد الذي يعمل‬ ‫هو خط القاعدة الداخلي‬ 606 00:40:56,157 --> 00:40:57,701 ‫لا بدّ أنهم يشوّشون على الاتصالات‬ 607 00:40:59,411 --> 00:41:02,497 ‫لا يمكننا الصمود وقتًا أطول‬ ‫يجب أن يقصد أحد المصفوفة‬ 608 00:41:02,622 --> 00:41:04,874 ‫المصفوفة؟ أين هي؟ هل تعمل؟‬ 609 00:41:06,251 --> 00:41:07,294 ‫تقع في الطريق الذي جئنا عبره، مستحيل‬ 610 00:41:07,419 --> 00:41:10,255 ‫إن استطعنا معايرتها،‬ ‫فيمكننا طلب الدعم، سوف...‬ 611 00:41:10,630 --> 00:41:12,590 ‫سحقًا أيّها الرقيب، ابقَ مكانك!‬ 612 00:41:14,050 --> 00:41:15,969 ‫سيّدي، سيّدي!‬ 613 00:41:23,518 --> 00:41:24,769 ‫سيّدي؟‬ 614 00:41:27,314 --> 00:41:29,232 ‫سيّدي؟ هل أنت بخير يا سيّدي؟‬ 615 00:41:33,570 --> 00:41:35,113 ‫لن يسقط بدون مقاومة‬ 616 00:41:36,489 --> 00:41:38,158 ‫أخبرني عن المصفوفة، أين تقع؟‬ 617 00:41:44,372 --> 00:41:45,623 ‫إنها هنا‬ 618 00:41:45,999 --> 00:41:48,043 ‫- هنا؟ ونحن هنا؟‬ ‫- أجل‬ 619 00:41:48,168 --> 00:41:49,502 ‫هل يمكنك الوصول إلى هناك بمفردك؟‬ 620 00:41:50,587 --> 00:41:51,671 ‫يجب أن أحاول، صحيح؟‬ 621 00:41:52,964 --> 00:41:54,841 ‫لا سبيل لمغادرة هذه الجزيرة بدون مساعدة‬ 622 00:41:56,301 --> 00:41:58,928 ‫إنه محق، إن بقينا هنا‬ ‫فسيكتسحوننا (كما حصل مع (يورك 623 00:42:00,305 --> 00:42:01,514 ‫وإن لم تنجح؟‬ 624 00:42:03,767 --> 00:42:05,727 ‫سأنجح، مفهوم؟‬ 625 00:42:07,854 --> 00:42:09,314 ‫حسنًا، أخبرني بما عليّ فعله‬ 626 00:42:10,607 --> 00:42:11,649 ‫أخبرني بما عليّ فعله!‬ 627 00:42:11,775 --> 00:42:12,817 ‫حسنًا، حسنًا‬ 628 00:42:20,950 --> 00:42:24,454 ‫حسنًا،‬ ‫ستحتاج إلى إعادة معايرة تردّد المصفوفة‬ 629 00:42:24,579 --> 00:42:27,457 ‫يجب أن يتيح لك ذلك‬ ‫تخطيّ أيّ شيء يستعملونه للتشويش، خُذ‬ 630 00:42:29,918 --> 00:42:31,127 ‫هل من سبيل آخر للخروج من هنا؟‬ 631 00:42:32,712 --> 00:42:34,631 ‫مثل باب خلفي أو نافذة؟‬ 632 00:42:34,756 --> 00:42:36,341 ‫أجل، أجل، هنا، هنا‬ 633 00:42:36,758 --> 00:42:41,596 ‫يصل إلى الجدار الغربي‬ ‫مقابل جناح الزنزانات الرئيسي‬ 634 00:42:53,024 --> 00:42:55,527 ‫حسنًا يا جماعة، حصل تغيير في الخطط‬ 635 00:42:56,111 --> 00:42:57,654 ‫أريدكما أن تحميا هذا المكان لأجلي‬ ‫إليكما ذخيرة إضافية‬ 636 00:42:57,779 --> 00:42:59,030 ‫افعل ما يتوجّب عليك فعله‬ 637 00:42:59,364 --> 00:43:00,407 ‫أجل‬ 638 00:43:05,578 --> 00:43:06,663 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 639 00:43:09,416 --> 00:43:13,086 ‫ليس مجرّد حدس، إنه يعرف‬ 640 00:44:13,980 --> 00:44:18,359 ‫هيّا، بسرعة، ضعوهما هنا‬ 641 00:44:29,662 --> 00:44:30,747 ‫مَن أنت؟‬ 642 00:44:31,080 --> 00:44:32,624 ‫العريف الأول (فرانكلين جونسن)‬ 643 00:44:36,669 --> 00:44:37,712 ‫مَن أنت؟‬ 644 00:44:37,837 --> 00:44:38,880 ‫"وفيّ دومًا"‬ 645 00:44:43,718 --> 00:44:46,596 ‫هيّا... مَن أنت؟‬ 646 00:44:49,182 --> 00:44:50,225 ‫سحقًا لك أيّها...‬ 647 00:44:59,275 --> 00:45:00,318 ‫أرجوك‬ 648 00:45:01,778 --> 00:45:02,946 ‫تحرّكي!‬ 649 00:45:11,371 --> 00:45:12,413 ‫مَن أنت؟‬ 650 00:45:12,539 --> 00:45:16,042 ‫(بين)، (بين دوسن)،‬ ‫أتولّى لوجيستيات المؤن‬ 651 00:45:16,960 --> 00:45:18,002 ‫أين (منصور)؟‬ 652 00:45:18,711 --> 00:45:19,879 ‫- مَن؟‬ ‫- (منصور)؟‬ 653 00:45:26,344 --> 00:45:27,387 ‫مَن أنت؟‬ 654 00:45:27,804 --> 00:45:30,974 ‫أرجوك، أرجوك لا تقتلني، لديّ أولاد‬ 655 00:45:31,558 --> 00:45:32,642 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 656 00:45:34,352 --> 00:45:36,479 ‫أتولّى تسجيل المعتقلين‬ 657 00:45:38,189 --> 00:45:39,899 ‫هل تعرفين اسم (أمين منصور)؟‬ 658 00:45:40,858 --> 00:45:41,901 ‫- أجل‬ ‫- أين هو؟‬ 659 00:45:42,735 --> 00:45:44,445 ‫جاءت فرقة نخبة بحرية لنقله‬ 660 00:45:45,780 --> 00:45:46,864 ‫ماذا قال لهم؟‬ 661 00:45:48,491 --> 00:45:53,246 ‫لا أعرف، أقسم لك،‬ ‫لا علاقة لي إطلاقًا بالاستجوابات‬ 662 00:45:54,706 --> 00:45:56,082 ‫إلى أين كانوا ينقلونه؟‬ 663 00:46:04,716 --> 00:46:08,303 ‫أجيبي على سؤالي فلا أقتلك، أعدك‬ 664 00:46:10,722 --> 00:46:15,018 ‫العاصمة، ذكرت الأوراق العاصمة (واشنطن)‬ 665 00:46:21,649 --> 00:46:24,068 ‫- هل نقتلها؟‬ ‫- كلا، لقد وعدتها‬ 666 00:46:24,694 --> 00:46:26,571 ‫لكنّني لم أعدها بشيء‬ 667 00:46:28,906 --> 00:46:30,408 ‫يسألني إن كنت سأقتلك‬ 668 00:46:31,909 --> 00:46:35,121 ‫قلت له إنني أعطيتك كلمتي‬ ‫بأنني لن أفعل، وهذا صحيح‬ 669 00:46:37,874 --> 00:46:38,916 ‫شكرًا لك‬ 670 00:46:39,250 --> 00:46:43,463 ‫فقال إنه لم يعدك بأيّ‬ ‫شيء وهذا صحيح أيضًا‬ 671 00:46:44,631 --> 00:46:45,673 ‫كلا، كلا...‬ 672 00:46:50,637 --> 00:46:52,013 ‫اذهبوا وابحثوا عن (منصور)‬ 673 00:46:52,138 --> 00:46:53,348 ‫سأتفقّد البوّابة‬ 674 00:46:54,349 --> 00:46:58,144 ‫اذهب، جناح الزنزانات، هيّا، هيّا‬ 675 00:47:05,818 --> 00:47:07,403 ‫أنتما، تأكّدا من وجود رجال خلفنا‬ 676 00:47:07,528 --> 00:47:09,113 ‫لا أريد أن يهرب أحد من هذا المكان‬ 677 00:47:23,002 --> 00:47:26,172 ‫هناك، الأمريكي...‬ 678 00:47:52,824 --> 00:47:53,866 ‫أنت!‬ 679 00:47:57,704 --> 00:48:00,748 ‫أيّها اللعين، هل عثرت عليه؟‬ 680 00:48:00,873 --> 00:48:01,958 ‫سحقًا لك يا (ياسين)‬ 681 00:48:02,083 --> 00:48:03,918 ‫أجل، أجل أيّها الحقير‬ 682 00:49:00,975 --> 00:49:02,018 ‫(سمير)؟‬ 683 00:49:04,854 --> 00:49:05,897 ‫(سمير)؟‬ 684 00:49:17,283 --> 00:49:18,326 ‫(سمير)...‬ 685 00:51:08,978 --> 00:51:12,189 ‫"سبارتن 01"،‬ ‫هنا "ريد هامر 02"، أتسمعني؟‬ 686 00:51:14,275 --> 00:51:15,860 ‫"سبارتن 01"، أتسمعني؟‬ 687 00:51:19,071 --> 00:51:21,908 ‫(ويت)، لقد وصلت إلى المصفوفة،‬ ‫صلني بـ (شيلدز)‬ 688 00:51:22,033 --> 00:51:23,284 ‫يجب أن أعرف كيف تعمل هذه‬ 689 00:51:23,409 --> 00:51:24,785 ‫- حاضر‬ ‫- مات (ياسين)!‬ 690 00:51:27,330 --> 00:51:32,126 ‫مَن هناك؟ مَن هنا؟ استسلم!‬ 691 00:51:50,978 --> 00:51:53,731 ‫ألم يعلّمك أحد كيفية معايرة راديو‬ ‫بشكل صحيح أيّها الملازم؟‬ 692 00:51:58,444 --> 00:51:59,654 ‫هل نجا أحد آخر؟‬ 693 00:52:01,405 --> 00:52:04,617 ‫كلا وسأحرص على ألاّ ينجو‬ ‫أيّ من هؤلاء الملاعين أيضًا‬ 694 00:52:07,536 --> 00:52:10,414 ‫"سبارتن 01"، هنا (فينيكس أكتشويل)،‬ ‫أتسمعونني؟‬ 695 00:52:13,167 --> 00:52:14,210 ‫(هاريس)، إنه معي‬ 696 00:52:14,418 --> 00:52:16,671 ‫(ويت)، لم أعد بحاجة إلى (شيلدز)،‬ ‫(يورك) هنا‬ 697 00:52:16,796 --> 00:52:17,838 ‫حاضر‬ 698 00:52:21,342 --> 00:52:23,469 ‫"سبارتن 01"، أتسمعونني؟‬ 699 00:52:25,137 --> 00:52:26,180 ‫اللعنة‬ 700 00:52:28,766 --> 00:52:31,477 ‫إنهم هنا لأجل (منصور)، سمعتهم يتكلّمون‬ 701 00:52:32,353 --> 00:52:33,479 ‫لِمَ يريدونه؟‬ 702 00:52:34,438 --> 00:52:36,941 ‫للسبب نفسه كـ (أندرسن)،‬ ‫ثمّة قنبلة في العاصمة‬ 703 00:52:37,066 --> 00:52:39,026 ‫- إنه الخيط الوحيد لإيجادها‬ ‫- ترّهات‬ 704 00:52:39,151 --> 00:52:41,070 ‫فكّر في الأمر يا رجل، فكّر في ذلك‬ 705 00:52:41,404 --> 00:52:43,781 ‫هؤلاء الرجال كلّهم مدرّبون‬ ‫ومجهّزون بشكل جيّد، صحيح؟‬ 706 00:52:43,906 --> 00:52:47,159 ‫كان شخص ما في مكان ما‬ ‫يمنحهم الدعم اللوجيستي والمادي‬ 707 00:52:47,284 --> 00:52:48,327 ‫لا تفعل ذلك لأجل نكرة‬ 708 00:52:48,452 --> 00:52:50,788 ‫(فينيكس أكتشويل)،‬ ‫هنا "سبارتن 01"، أتسمعني؟‬ 709 00:52:53,874 --> 00:52:56,210 ‫أسمعك يا "سبارتن 01"،‬ ‫هنا (فينيكس أكتشويل)‬ 710 00:52:56,627 --> 00:52:58,921 ‫نتعرّض لهجوم من عدد من المتمرّدين،‬ ‫تمّ اختراق المكان‬ 711 00:52:59,046 --> 00:53:01,716 ‫نحتاج إلى دعم جوي فوري‬ 712 00:53:02,049 --> 00:53:05,302 ‫تلقّيتك يا (فينيكس أكتشويل)‬ ‫سيصل الدعم الجوي خلال 42 دقيقة‬ 713 00:53:05,636 --> 00:53:08,097 ‫رجاءً، احتموا وحاولوا البقاء على اتصال‬ 714 00:53:08,222 --> 00:53:10,307 ‫حسنًا، ابقَ على اتصال معهم،‬ ‫سأبعدهم من هنا‬ 715 00:53:10,725 --> 00:53:12,143 ‫حالما تنهي عملك هنا،‬ ‫اقصد غرفة الاتصالات‬ 716 00:53:12,268 --> 00:53:14,186 ‫ثمّة مجرى تهوئة في الجدار الغربي‬ 717 00:53:14,311 --> 00:53:16,522 ‫- توخَّ الحذر وراءك‬ ‫- وأنت أيضًا‬ 718 00:53:16,647 --> 00:53:18,190 ‫نحتاج إلى تقرير بالوضع، انتهت الرسالة‬ 719 00:53:18,858 --> 00:53:21,861 ‫سننتقل إلى الاحتماء،‬ ‫لن تكون الاتصالات متوفّرة‬ 720 00:53:21,986 --> 00:53:23,029 ‫سأقتلك...‬ 721 00:53:25,489 --> 00:53:27,825 ‫ماذا تعرف؟ تكلّم!‬ 722 00:53:29,160 --> 00:53:31,620 ‫سأقتلك بعد أن أعدّ إلى عشرة‬ 723 00:53:32,163 --> 00:53:39,045 ‫10، 9، 8، 7، 6‬ 724 00:53:40,296 --> 00:53:45,926 ‫5، 4، 3، 2، 1‬ 725 00:54:05,279 --> 00:54:06,530 ‫هل هو (منصور)؟‬ 726 00:54:06,655 --> 00:54:08,532 ‫إنه جندي، اعثروا عليه‬ 727 00:54:09,283 --> 00:54:11,160 ‫لينتشر الجميع، ابحثوا في كل مكان‬ 728 00:54:18,626 --> 00:54:19,710 ‫ابحث في ذلك الجانب‬ 729 00:54:23,047 --> 00:54:24,173 ‫(منصور)‬ 730 00:54:25,257 --> 00:54:26,342 ‫(منصور)!‬ 731 00:54:34,350 --> 00:54:35,601 ‫لا أظن أنه هنا‬ 732 00:54:35,726 --> 00:54:36,769 ‫استمرّوا بالبحث‬ 733 00:54:40,898 --> 00:54:43,526 ‫أنتما، عودا في ذلك الاتجاه،‬ ‫تفقّدا غرفة الاتصالات‬ 734 00:54:55,621 --> 00:54:58,582 ‫ابحث تحت الشاحنة،‬ ‫بهدوء، تحت الشاحنة‬ 735 00:55:02,169 --> 00:55:03,295 ‫- إذًا؟‬ ‫- لا شيء‬ 736 00:55:05,381 --> 00:55:06,423 ‫(دلكور)!‬ 737 00:55:10,511 --> 00:55:13,389 ‫تمسك نخبة البحرية بـ (منصور)‬ ‫إنهم يخبّئونه في مركز الاتصالات‬ 738 00:55:17,685 --> 00:55:18,769 ‫نادِ (أدامات)‬ 739 00:55:19,353 --> 00:55:21,021 ‫(أدامات)، تعال إلى هنا!‬ 740 00:55:27,862 --> 00:55:28,904 ‫تعال إلى هنا أيّها الشاب‬ 741 00:55:38,956 --> 00:55:42,585 ‫أنت جندي صالح، هل تذكر دروسك؟‬ 742 00:55:43,127 --> 00:55:44,295 ‫- أجل‬ ‫- أخبرني‬ 743 00:55:45,129 --> 00:55:47,506 ‫يجب أن أصغي وأطيع‬ ‫حتى لو كان عليّ الموت‬ 744 00:55:47,631 --> 00:55:49,633 ‫هذا جيّد، هذا جيّد جدًا‬ 745 00:55:51,260 --> 00:55:56,640 ‫أنت شبل "الخلافة"، لكن حان‬ ‫الوقت الآن لتُظهر أنك أسد‬ 746 00:55:59,685 --> 00:56:01,187 ‫كنت شبلاً مرّة، مثلك تمامًا‬ 747 00:56:02,313 --> 00:56:05,107 ‫واضطررت إلى قتل‬ ‫الكثير من "الكافرين لأكسب ثقة "الخلافة 748 00:56:05,774 --> 00:56:07,026 ‫أجل، كما في الكتاب تمامًا‬ 749 00:56:07,151 --> 00:56:08,235 ‫كما في الكتاب تمامًا‬ 750 00:56:09,737 --> 00:56:13,199 ‫لكنّنا لا نعبّر فعلاً‬ ‫بكلماتنا بل بأفعالنا‬ 751 00:56:14,491 --> 00:56:17,912 ‫أؤمن وأنا مستعد لأخدم نضالنا‬ 752 00:56:21,498 --> 00:56:22,541 ‫هذا جيّد‬ 753 00:56:26,462 --> 00:56:28,005 ‫تمّ اختيارك لتنال شرفًا عظيمًا‬ 754 00:56:28,923 --> 00:56:31,008 ‫يود الكثير من الأخوة أن يكونوا مكانك‬ 755 00:56:31,634 --> 00:56:34,303 ‫يجب أن تشعر بالفخر، مفهوم؟‬ 756 00:56:35,846 --> 00:56:36,889 ‫أجل‬ 757 00:56:39,058 --> 00:56:40,976 ‫تمّ منحك مسؤوليةً عظيمة‬ 758 00:56:42,019 --> 00:56:44,521 ‫حيث أن مكافأتك ستكون أعظم‬ ‫ممّا يمكنك تخيّله‬ 759 00:56:45,356 --> 00:56:47,149 ‫ستنشد النساء والأولاد باسمك‬ 760 00:56:52,071 --> 00:56:53,113 ‫هل تفهم؟‬ 761 00:56:54,490 --> 00:56:58,619 ‫أنا مبارك،‬ ‫جزاء الآخرة أعظم جزاء على الإطلاق‬ 762 00:57:17,221 --> 00:57:18,305 ‫(دلكور)‬ 763 00:57:21,183 --> 00:57:22,559 ‫احرص على سير الأمور على ما يرام‬ 764 00:57:23,102 --> 00:57:24,186 ‫أجل‬ 765 00:57:32,945 --> 00:57:34,154 ‫أبعدوا هؤلاء الرجال عن الطريق‬ 766 00:57:44,623 --> 00:57:46,250 ‫أثق بك يا أخي!‬ 767 00:57:48,294 --> 00:57:54,883 ‫(أدامات)! (أدامات)!‬ ‫(أدامات)! (أدامات)!‬ 768 00:58:18,907 --> 00:58:20,534 ‫وعدت بأن تخدم نضالنا‬ 769 00:58:35,424 --> 00:58:36,467 ‫ابتلعها‬ 770 00:58:50,981 --> 00:58:56,320 ‫لقد حان الوقت، هيّا، تحرّكوا‬ 771 00:58:58,155 --> 00:58:59,448 ‫احموا المخرج‬ 772 00:59:01,992 --> 00:59:04,620 ‫أريد رجلين في الأعلى‬ ‫هنا ورجلين عند تلك الزاوية‬ 773 00:59:04,745 --> 00:59:06,747 ‫تحرّكوا جميعكم! تحرّكوا!‬ 774 00:59:19,802 --> 00:59:20,844 ‫انتظر‬ 775 00:59:21,970 --> 00:59:23,138 ‫تأكّد أن كل شيء جاهز‬ 776 00:59:24,348 --> 00:59:25,391 ‫ابتعدوا عن طريقي‬ 777 00:59:26,975 --> 00:59:29,645 ‫لا تفلته حتى تقترب منهم للغاية‬ 778 00:59:52,376 --> 00:59:56,964 ‫الشهيد لا يشعر بالألم،‬ ‫لا شيء تخشاه، هيّا‬ 779 01:00:26,118 --> 01:00:27,286 ‫هل من سبيل آخر للدخول؟‬ 780 01:00:27,828 --> 01:00:30,747 ‫أفسحوا المجال، هيّا، أفسحوا مجالاً‬ 781 01:00:30,873 --> 01:00:33,125 ‫كم عددهم في الداخل؟ كم؟‬ 782 01:00:33,250 --> 01:00:34,543 ‫هيّا، هيّا...‬ 783 01:00:36,044 --> 01:00:38,922 ‫(أدامات)، توقف، هنا‬ 784 01:00:42,217 --> 01:00:43,260 ‫كلا!‬ 785 01:00:46,388 --> 01:00:47,473 ‫ماذا تفعل؟‬ 786 01:00:48,140 --> 01:00:52,144 ‫وأنتم، هنا! هيّا يا جماعة، ركّزوا!‬ 787 01:00:53,312 --> 01:00:56,440 ‫أريد بعض الدروع! وبعض القنابل اليدوية!‬ 788 01:00:57,232 --> 01:00:58,275 ‫لنتحرّك إلى المقدّمة‬ 789 01:00:58,859 --> 01:01:00,235 ‫- كونوا متأهّبين‬ ‫- هيّا!‬ 790 01:01:07,993 --> 01:01:09,328 ‫كلا! كلا!‬ 791 01:01:16,043 --> 01:01:18,003 ‫سحقًا، أكره القنابل الصوتية‬ 792 01:01:18,837 --> 01:01:20,422 ‫لا يمكنك رؤية شيء عبر الدخّان‬ 793 01:01:22,299 --> 01:01:23,425 ‫هل نجا أحد آخر؟‬ 794 01:01:23,550 --> 01:01:24,593 ‫كلا‬ 795 01:01:32,267 --> 01:01:33,477 ‫آخر مخزن ذخيرة لديّ‬ 796 01:01:37,147 --> 01:01:38,357 ‫تعرف أنهم سيهاجموننا بقوّة، صحيح؟‬ 797 01:01:38,482 --> 01:01:39,525 ‫أجل‬ 798 01:01:39,650 --> 01:01:42,194 ‫في الوسط مباشرةً ثم يطاردوننا‬ 799 01:01:42,319 --> 01:01:43,529 ‫يمكننا تولّي الأمر‬ 800 01:01:44,112 --> 01:01:46,240 ‫أجل، يمكننا تولّي الأمر‬ 801 01:01:47,699 --> 01:01:53,205 ‫يجب أن نكون مستعدين فحسب‬ ‫لأنهم سيأتون ويهاجموننا من الوسط‬ 802 01:01:53,330 --> 01:01:58,001 ‫(داني)، تمالك نفسك،‬ ‫يمكننا تولّي هذا الأمر‬ 803 01:01:58,418 --> 01:02:00,671 ‫سنعيدك إلى الديار إلى أمّك‬ ‫وسأعود إلى الديار إلى (تيا)‬ 804 01:02:01,588 --> 01:02:03,507 ‫هيّا، هل أنت معي؟‬ 805 01:02:03,632 --> 01:02:04,675 ‫أجل!‬ 806 01:02:08,220 --> 01:02:09,596 ‫مرحبًا يا شباب، لقد عدت‬ 807 01:02:10,180 --> 01:02:12,099 ‫تلقّيتك، لقد عاد (جايك)‬ 808 01:02:12,474 --> 01:02:13,517 ‫سمعتك‬ 809 01:02:16,812 --> 01:02:17,854 ‫نجحت بالعودة‬ 810 01:02:19,565 --> 01:02:20,899 ‫يبعد الدعم الجوي 30 دقيقة‬ 811 01:02:21,316 --> 01:02:24,319 ‫30 دقيقة؟ سحقًا،‬ ‫سيكون الوقت ضيّقًا جدًا‬ 812 01:02:25,571 --> 01:02:26,738 ‫سمعتهم يتكلّمون‬ 813 01:02:26,863 --> 01:02:29,616 ‫الأمر كما قلت، إنهم هنا لأجله‬ 814 01:02:30,576 --> 01:02:32,744 ‫ربما قد حان الوقت لنكتشف ما يعرفه فعلاً‬ 815 01:02:33,078 --> 01:02:35,038 ‫إن أطلعنا عن مكان تلك القنبلة‬ ‫فيمكننا الإبلاغ عن ذلك‬ 816 01:02:35,163 --> 01:02:37,207 ‫كانت لديك 10 أيام‬ ‫لإجباره على الكلام ولم تحصل على شيء‬ 817 01:02:37,332 --> 01:02:38,417 ‫لن يتغيّر ذلك خلال 30 دقيقة‬ 818 01:02:38,542 --> 01:02:40,377 ‫خسرت الكثيرين اليوم بسبب هذا الوغد‬ 819 01:02:40,502 --> 01:02:42,170 ‫وإيذاؤه لن يعيدهم‬ 820 01:02:42,296 --> 01:02:44,464 ‫لا أريد أن أؤذيه، أريد أن أقتله!‬ 821 01:02:45,007 --> 01:02:47,134 ‫وأنت أيضًا، أرى ذلك في عينيك‬ 822 01:02:50,220 --> 01:02:51,513 ‫- كلا، كلا، كلا‬ ‫- تكلّم!‬ 823 01:02:51,638 --> 01:02:53,515 ‫لا أعرف أيّ شيء عن القنبلة‬ 824 01:02:53,640 --> 01:02:55,017 ‫لن تحصل على أجوبة منه بهذه الطريقة‬ 825 01:02:55,142 --> 01:02:56,727 ‫(يورك)! هذه ليست الطريقة المناسبة!‬ 826 01:02:56,852 --> 01:02:58,437 ‫تكلّم! سئمت من ترّهات‬ ‫وجع (القلب خاصّتك يا آنسة (أندرسن 827 01:02:58,562 --> 01:03:01,481 ‫لا يتعلّق الأمر بما هو صائب‬ ‫بل بما ينجح وهذا ليس ناجحًا‬ 828 01:03:01,607 --> 01:03:03,191 ‫أنقل المال لصالحهم، الكثير من المال‬ 829 01:03:03,317 --> 01:03:05,360 ‫- هذا يكفي!‬ ‫- هذا كل ما فعلته، أقسم لك!‬ 830 01:03:05,485 --> 01:03:07,279 ‫يا إلهي، كلا!‬ 831 01:03:08,655 --> 01:03:10,616 ‫- لا يمكنني الحصول على أجوبة...‬ ‫- ابقي بعيدةً عنه!‬ 832 01:03:10,741 --> 01:03:14,328 ‫(جايك)، اسمعني!‬ ‫أحتاج إليه في العاصمة لأحصل على أجوبة‬ 833 01:03:14,453 --> 01:03:18,040 ‫(يورك)، هذا يكفي، أفلته،‬ ‫كفى يا (يورك)!‬ 834 01:03:18,165 --> 01:03:20,375 ‫(هاريس)، هذا الرجل سبب مقتل صديقك‬ 835 01:03:20,500 --> 01:03:22,127 ‫إنه سبب كل شيء حصل اليوم‬ 836 01:03:22,252 --> 01:03:23,295 ‫لا أظن...‬ 837 01:03:23,420 --> 01:03:24,546 ‫أمسك رأسه!‬ 838 01:03:25,422 --> 01:03:27,507 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 839 01:03:27,633 --> 01:03:29,134 ‫هل قرأت الكتاب المقدّس يومًا؟‬ 840 01:03:29,968 --> 01:03:31,803 ‫هل سمعت يومًا بـ "العين بالعين"؟‬ 841 01:03:32,220 --> 01:03:33,722 ‫كلا! كلا!‬ 842 01:03:33,847 --> 01:03:35,349 ‫لِمَ أتى هؤلاء الرجال إلى جزيرتي؟‬ 843 01:03:35,474 --> 01:03:39,061 ‫توقف!‬ ‫إنه تحت وصايتي وسيرحل من هنا حيًا!‬ 844 01:03:39,186 --> 01:03:40,771 ‫أجل، هل لديك أوراق تنصّ على ذلك؟‬ 845 01:03:40,896 --> 01:03:44,566 ‫(يورك)، هذا يكفي،‬ ‫لن تحصل على أجوبة بهذه الطريقة!‬ 846 01:03:44,691 --> 01:03:46,401 ‫حقًا؟ تفرّج‬ 847 01:03:48,445 --> 01:03:50,072 ‫ابني ميّت أصلاً‬ 848 01:03:50,697 --> 01:03:53,408 ‫لا شيء آخر يمكنك أن تفعله لإجباري...‬ 849 01:03:53,992 --> 01:03:56,286 ‫خسرت ابنًا؟ خسرت زوجةً‬ 850 01:03:56,787 --> 01:03:58,914 ‫ووعدت بأن أجعلكم أيّها‬ ‫الأوغاد تدفعون الثمن‬ 851 01:04:00,082 --> 01:04:01,208 ‫وأنا أيضًا‬ 852 01:04:03,210 --> 01:04:04,378 ‫(هاريس)!‬ 853 01:04:04,503 --> 01:04:05,796 ‫(يورك)، تعال إلى هنا‬ 854 01:04:06,129 --> 01:04:07,506 ‫- (ويت)، تقدّم‬ ‫- أتحرّك‬ 855 01:04:16,932 --> 01:04:18,892 ‫تحرّكوا، هيّا، هيّا!‬ 856 01:04:21,770 --> 01:04:23,271 ‫إنها رصاصاتي العشر الأخيرة‬ 857 01:04:33,323 --> 01:04:34,574 ‫حسّنوا أداءهم!‬ 858 01:04:37,744 --> 01:04:40,664 ‫سترات مضادة للرصاص،‬ ‫صوّبوا نحو الساقين‬ 859 01:04:45,961 --> 01:04:47,129 ‫نفدت ذخيرتي‬ 860 01:04:49,256 --> 01:04:51,341 ‫أُصيب (داني)! هيّا!‬ 861 01:04:52,134 --> 01:04:53,427 ‫دعني أرى، دعني أرى‬ 862 01:04:54,886 --> 01:04:57,597 ‫سحقًا، (ويت)، تعال إلى هنا!‬ 863 01:05:02,978 --> 01:05:07,065 ‫أهتم بك يا (دان)، انظر، انظر إليّ!‬ ‫أهتم بك‬ 864 01:05:07,399 --> 01:05:09,234 ‫أنت بخير، مفهوم؟ أنت بخير‬ 865 01:05:14,573 --> 01:05:15,615 ‫(ويت)‬ 866 01:05:22,038 --> 01:05:23,081 ‫الموجة الثانية!‬ 867 01:05:23,206 --> 01:05:24,499 ‫سقط فريقك!‬ 868 01:05:29,254 --> 01:05:30,297 ‫نفدت ذخيرتي!‬ 869 01:05:31,089 --> 01:05:32,132 ‫تراجع!‬ 870 01:05:39,514 --> 01:05:40,932 إنه ‫يضع حزامًا ناسفًا‬ 871 01:05:43,101 --> 01:05:44,186 ‫انبطحوا!‬ 872 01:07:21,283 --> 01:07:25,412 ‫(يورك)؟ (يورك)؟‬ 873 01:07:36,548 --> 01:07:37,591 ‫سحقًا‬ 874 01:07:44,306 --> 01:07:45,473 ‫(زوي)؟‬ 875 01:07:49,060 --> 01:07:50,103 ‫(زوي)؟‬ 876 01:09:04,469 --> 01:09:07,681 ‫أنا فرصتك الوحيدة‬ ‫لمغادرة هذه الجزيرة حيًا، أتفهم ذلك؟‬ 877 01:09:07,806 --> 01:09:12,227 ‫هل تظن أن هؤلاء الأشخاص‬ ‫يهتمّون لأمرك إطلاقًا؟‬ 878 01:09:13,812 --> 01:09:15,355 ‫سأخاطر‬ 879 01:09:17,190 --> 01:09:19,150 ‫كلا، مهلاً!‬ 880 01:09:39,254 --> 01:09:44,884 ‫حسنًا، حسنًا، سأهتم بك، سأهتم بك‬ 881 01:09:46,469 --> 01:09:50,056 ‫حسنًا، ستكونين بخير، ستكونين بخير‬ 882 01:09:52,642 --> 01:09:55,770 ‫كلا، لا تتحرّكي، (زوي)،‬ ‫(زوي)، (زوي)، لا تتحرّكي!‬ 883 01:09:59,065 --> 01:10:04,612 ‫طفلك، أعرف، أعرف،‬ ‫سأُخرجك من هنا، موافقة؟‬ 884 01:10:04,738 --> 01:10:07,449 ‫سأُخرجكما من هنا أنتما الاثنان، مفهوم؟‬ 885 01:10:07,574 --> 01:10:08,783 ‫ليس طفلي‬ 886 01:10:11,661 --> 01:10:15,165 ‫زوجته حامل في الأسبوع السادس عشر‬ 887 01:10:17,542 --> 01:10:18,585 ‫إنه صبيّ‬ 888 01:10:19,377 --> 01:10:20,420 ‫ماذا؟‬ 889 01:10:20,712 --> 01:10:22,213 ‫إنها في منطقة الانفجار‬ 890 01:10:24,382 --> 01:10:25,592 ‫زوجة (منصور)؟‬ 891 01:10:26,176 --> 01:10:30,055 ‫يجب أن تنقله إلى العاصمة‬ 892 01:10:31,765 --> 01:10:35,518 ‫لن يصدّق إلاّ إن رأى ذلك بأمّ عينيه‬ 893 01:10:35,852 --> 01:10:37,687 ‫حسنًا، حسنًا‬ 894 01:10:37,812 --> 01:10:39,981 ‫هذه أفضليّتك‬ 895 01:10:43,109 --> 01:10:49,365 ‫حسنًا، (زوي)، (زوي)،‬ ‫ابقي معي يا (زوي)، (زوي)‬ 896 01:10:51,576 --> 01:10:52,786 ‫(زوي)!‬ 897 01:11:48,258 --> 01:11:50,009 ‫اللعين!‬ 898 01:12:18,955 --> 01:12:21,708 ‫لقد هرب، الحقوا به‬ 899 01:12:39,851 --> 01:12:43,563 ‫بمَ أخبركم (منصور)؟ بمَ أخبركم؟‬ 900 01:12:49,444 --> 01:12:50,653 ‫كل شيء‬ 901 01:13:04,918 --> 01:13:07,003 ‫جِدوا لي ذلك الوغد! وأريده حيًا!‬ 902 01:13:13,259 --> 01:13:14,302 ‫سحقًا!‬ 903 01:13:16,971 --> 01:13:21,351 ‫كم أنكم فاشلون! إنها مهمّة بسيطة جدًا!‬ 904 01:13:21,726 --> 01:13:24,854 ‫لكن كلا، مع هؤلاء الملتحين،‬ ‫يكون الأمر معقّدًا دومًا‬ 905 01:13:25,897 --> 01:13:27,023 ‫تفقدونني أعصابي!‬ 906 01:13:27,690 --> 01:13:29,025 ‫وأنت اصمت!‬ 907 01:13:30,610 --> 01:13:31,653 ‫سحقًا‬ 908 01:13:33,363 --> 01:13:34,906 ‫خسرت نصف رجالي سدًى‬ 909 01:13:35,240 --> 01:13:37,575 ‫سحقًا! سحقًا!... وسحقًا!‬ 910 01:13:38,743 --> 01:13:40,370 ‫هذه فوضى عارمة‬ 911 01:13:40,703 --> 01:13:42,163 ‫سنطلب مالاً أكثر في المرّة المقبلة‬ 912 01:13:46,918 --> 01:13:50,755 ‫ترّهات العذارى هذه لا تفيد‬ ‫إلاّ لتجنيد الرجال بثمن زهيد‬ 913 01:13:51,756 --> 01:13:53,132 ‫لِمَ لا نعود إلى الوكالة؟‬ 914 01:14:02,225 --> 01:14:03,434 ‫جِدوا لي هذا الرجل!‬ 915 01:14:04,143 --> 01:14:06,229 ‫ابحثوا عنه! ابحثوا عن (أمين)!‬ 916 01:14:06,688 --> 01:14:08,648 ‫(شريف)، لقد تمكّنوا من إجراء اتصال‬ 917 01:14:09,357 --> 01:14:11,025 ‫سيرسل الأمريكيون دعمًا جويًا‬ 918 01:14:12,652 --> 01:14:14,821 ‫ابحثوا في كل مكان! في كل مكان!‬ 919 01:14:14,946 --> 01:14:18,700 ‫ابحثوا عن جنود البحرية‬ ‫الذين يحمونه واقتلوهم‬ 920 01:14:21,869 --> 01:14:23,121 ‫لا تخذلني‬ 921 01:14:25,164 --> 01:14:26,708 ‫لن يغادر أحد هذه الجزيرة‬ 922 01:14:27,959 --> 01:14:29,002 ‫لا أحد!‬ 923 01:14:32,922 --> 01:14:35,591 ‫(شريف) سيقصد الرصيف بكل تأكيد‬ 924 01:14:36,259 --> 01:14:38,469 ‫ربما... أو ربما لا يزال مختبئًا‬ 925 01:14:39,387 --> 01:14:41,139 ‫خُذ رجلاً معك واحميا تلك الأبواب‬ 926 01:14:42,557 --> 01:14:43,599 ‫هيّا يا جماعة!‬ 927 01:14:47,228 --> 01:14:49,063 ‫جِد (فلاد) وقل له إنني لا أريد أيّ شهود‬ 928 01:14:49,188 --> 01:14:50,231 ‫حسنًا‬ 929 01:14:56,487 --> 01:14:58,823 ‫المبنى خالٍ، تحرّكوا في ذلك الاتجاه!‬ 930 01:14:58,948 --> 01:15:00,199 ‫(منصور)...‬ 931 01:15:07,540 --> 01:15:08,791 ‫أين أنت يا (منصور)؟‬ 932 01:15:19,510 --> 01:15:20,803 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 933 01:15:20,928 --> 01:15:23,139 ‫طلب منّي (دلكور) تفقّد البوّابة، لنذهب‬ 934 01:15:27,977 --> 01:15:31,397 ‫تفقّدوا ذلك المكان، تفقّدوه! جميعكم!‬ 935 01:15:35,693 --> 01:15:36,819 ‫الطوّافة خالية‬ 936 01:15:39,489 --> 01:15:40,823 ‫الطوّافة خالية!‬ 937 01:15:42,492 --> 01:15:43,743 ‫ابحثوا في غرفة الاتصالات‬ 938 01:15:52,377 --> 01:15:53,795 ‫المكان خالٍ!‬ 939 01:16:10,478 --> 01:16:11,729 ‫ابحثوا في كل مكان!‬ 940 01:16:12,688 --> 01:16:14,190 ‫حسنًا، حسنًا‬ 941 01:16:39,132 --> 01:16:42,802 ‫(منصور)، سنجدك!‬ 942 01:17:04,866 --> 01:17:06,826 ‫(أمين)، (أمين منصور)، تعال إلى هنا‬ 943 01:17:22,216 --> 01:17:23,259 ‫مهلاً!‬ 944 01:17:26,345 --> 01:17:27,472 ‫أين سلاحك؟‬ 945 01:17:29,223 --> 01:17:30,475 ‫تركته عند البوّابة‬ 946 01:17:31,017 --> 01:17:32,059 ‫توقف!‬ 947 01:17:39,150 --> 01:17:40,318 ‫مرحبًا يا (منصور)‬ 948 01:17:40,443 --> 01:17:45,031 ‫سحقًا، لم أفعل شيئًا، لم أفعل شيئًا‬ 949 01:17:45,156 --> 01:17:47,742 ‫(شريف) لا يهتم بذلك‬ 950 01:17:48,784 --> 01:17:50,244 ‫لم أفعل شيئًا‬ 951 01:17:51,412 --> 01:17:53,289 ‫قل لـ (شريف) إننا في غرفة التعذيب‬ 952 01:17:53,414 --> 01:17:54,457 ‫وأرسل بقيّة الرجال إلى البوّابة‬ 953 01:17:54,582 --> 01:17:55,625 ‫لم أفعل شيئًا‬ 954 01:17:55,750 --> 01:17:56,792 ‫تحرّك!‬ 955 01:17:57,502 --> 01:17:59,462 ‫كلا، أقسم لك، لم أفعل شيئًا‬ 956 01:17:59,587 --> 01:18:00,671 ‫اصمت!‬ 957 01:18:06,260 --> 01:18:07,762 ‫- ابق هنا‬ ‫- سحقًا‬ 958 01:18:07,887 --> 01:18:11,265 ‫وراقب الباب، ادخل!‬ 959 01:18:11,390 --> 01:18:14,769 ‫سحقًا، اسمع، اسمع، اسمع،‬ ‫لم أفعل شيئًا، مفهوم؟‬ 960 01:18:14,894 --> 01:18:18,272 ‫لم أقل شيئًا، أقسم لك! لم أفعل!‬ 961 01:18:18,814 --> 01:18:20,608 ‫- اخرس!‬ ‫- اسمع، لم أقل شيئًا!‬ 962 01:18:20,733 --> 01:18:22,109 ‫الأفضل أن تكون مستعدًا لتخبره بكل شيء!‬ 963 01:18:22,235 --> 01:18:24,695 ‫لم أقل شيئًا، بحقك يا رجل!‬ 964 01:19:36,517 --> 01:19:37,935 ‫هيّا، تحرّك!‬ 965 01:19:38,060 --> 01:19:39,854 ‫كلا، أرجوك‬ 966 01:19:40,354 --> 01:19:42,440 ‫كلا، كلا، لن أعود إلى هناك، أرجوك‬ 967 01:19:42,898 --> 01:19:46,110 ‫يقصدون البوّابة، ستعرّضنا للموت‬ 968 01:19:47,194 --> 01:19:49,655 ‫يا جماعة، أراهما، إنهما هنا!‬ ‫اثنان منهم!‬ 969 01:19:54,910 --> 01:19:56,412 ‫هيّا! هيّا! هيّا! هيّا!‬ 970 01:20:01,542 --> 01:20:02,585 ‫تحرّك!‬ 971 01:20:02,710 --> 01:20:04,670 ‫كلا! كلا!‬ 972 01:20:14,221 --> 01:20:15,389 ‫نل منهما!‬ 973 01:20:19,018 --> 01:20:20,853 ‫أجل، أجل...‬ 974 01:20:25,274 --> 01:20:26,317 ‫لا تفعل!‬ 975 01:20:43,584 --> 01:20:44,627 ‫أطلقوا النار!‬ 976 01:20:56,972 --> 01:20:58,349 ‫هيّا يا جماعة، هيّا!‬ 977 01:21:00,851 --> 01:21:02,019 ‫ابحثوا في كل مكان!‬ 978 01:21:08,526 --> 01:21:12,697 ‫بسرعة، بسرعة، بسرعة،‬ ‫الوقت ينفد! بسرعة!‬ 979 01:21:17,159 --> 01:21:18,369 ‫ابحثوا هنا بسرعة!‬ 980 01:21:26,335 --> 01:21:27,378 ‫مهلاً!‬ 981 01:21:29,088 --> 01:21:30,131 ‫أراه، هيّا!‬ 982 01:23:00,513 --> 01:23:01,555 ‫احتموا!‬ 983 01:23:21,408 --> 01:23:23,536 ‫(منصور)؟ (منصور)؟‬ 984 01:24:09,915 --> 01:24:12,126 ‫(منصور)، تعال إلى هنا! تعال!‬ 985 01:24:15,045 --> 01:24:18,591 ‫أرجوك، أرجوك، توقف،‬ ‫توقف، مهلاً، توقف، موافق؟‬ 986 01:24:18,716 --> 01:24:19,800 ‫لم أفعل شيئًا‬ 987 01:24:19,925 --> 01:24:21,260 ‫يا جماعة، لم أفعل شيئًا‬ 988 01:24:21,385 --> 01:24:23,053 ‫اسمعوا، لم أقل شيئًا، أقسم لكم!‬ 989 01:24:23,387 --> 01:24:26,765 ‫أخبروا رئيسكم! أخبروا رئيسكم!‬ ‫لم أقل أو أفعل شيئًا‬ 990 01:24:28,100 --> 01:24:29,685 ‫المشكلة في كونك كاذبًا كبيرًا‬ 991 01:24:30,102 --> 01:24:31,937 ‫هي ألاّ أحد يصدّق كلمةً ممّا تقوله‬ 992 01:24:32,062 --> 01:24:33,856 ‫كلا، كلا... كلا!‬ 993 01:25:00,925 --> 01:25:03,886 ‫كلّفتموني أنت وفريقك‬ ‫الكثير من المال مقابل هذا القذر‬ 994 01:27:54,598 --> 01:27:55,682 ‫(منصور)؟‬ 995 01:27:56,517 --> 01:27:57,684 ‫سحقًا‬ 996 01:27:57,810 --> 01:28:02,689 ‫توقف! توقف، توقف، أحذّرك،‬ ‫توقف وإلاّ سأطلق النار!‬ 997 01:28:03,982 --> 01:28:06,151 ‫لن تطلق النار عليّ،‬ ‫تحتاج إليّ حيًا، لا تقترب‬ 998 01:28:06,610 --> 01:28:07,903 ‫لا يمكنني تركك تغادر!‬ 999 01:28:08,445 --> 01:28:09,947 ‫توقف، أحذّرك!‬ 1000 01:28:10,948 --> 01:28:15,744 ‫حسنًا! حسنًا، حسنًا، سألقي سلاحي!‬ 1001 01:28:16,787 --> 01:28:20,290 ‫أنا أعزل، مفهوم؟ سأرجع‬ 1002 01:28:20,791 --> 01:28:24,545 ‫توقف، أحذّرك! توقف!‬ ‫أحذرك، أقسم بالربّ‬ 1003 01:28:24,670 --> 01:28:25,712 ‫أريد التكلّم معك‬ 1004 01:28:25,838 --> 01:28:27,381 ‫أقسم بالربّ‬ 1005 01:28:27,965 --> 01:28:29,007 ‫دعني أتكلّم معك فحسب‬ 1006 01:28:29,133 --> 01:28:30,801 ‫كلا! دعني!‬ 1007 01:28:32,553 --> 01:28:35,806 ‫(أمين)، (أمين)، زوجتك...‬ 1008 01:28:36,473 --> 01:28:39,935 ‫زوجتك حامل! إنها حامل‬ 1009 01:28:40,060 --> 01:28:44,314 ‫هذه ترّهات، لم أرها منذ أشهر،‬ ‫هذه ترّهات، أنت تكذب‬ 1010 01:28:44,982 --> 01:28:46,859 ‫أربعة أشهر، 16 أسبوعًا‬ 1011 01:28:47,484 --> 01:28:48,610 ‫انظر‬ 1012 01:28:49,653 --> 01:28:53,073 ‫إنه صبيّ، هل ترى ذلك؟‬ 1013 01:28:54,741 --> 01:28:57,286 ‫نقلوهما إلى العاصمة‬ ‫ليعطوك سببًا لإيقاف هذا الأمر‬ 1014 01:28:57,411 --> 01:28:59,830 ‫كلاهما في منطقة‬ ‫الانفجار، لكن لم يفُت الأوان‬ 1015 01:29:00,247 --> 01:29:01,415 ‫ما زال بإمكانك إنقاذهما‬ 1016 01:29:02,666 --> 01:29:04,001 ‫عليك إطلاعهم على مكان القنبلة فحسب‬ 1017 01:29:04,126 --> 01:29:05,836 ‫لا يملكون وقتًا لتفتيش العاصمة كلّها‬ 1018 01:29:05,961 --> 01:29:09,715 ‫عليك مساعدتنا، أرجوك!‬ ‫نحتاج إلى مساعدتك‬ 1019 01:29:11,925 --> 01:29:15,095 ‫إن خرجت من هذه البوّابة،‬ ‫فسيموت ابنك وزوجتك‬ 1020 01:29:15,220 --> 01:29:17,014 ‫هل تفهم؟ سيموتان،‬ ‫نحتاج إلى مساعدتك‬ 1021 01:29:17,389 --> 01:29:23,270 ‫لم تستطع إنقاذ ابنك الآخر‬ ‫والآن، لديك فرصة لإنقاذ هذا‬ 1022 01:29:24,897 --> 01:29:25,939 ‫أرجوك‬ 1023 01:29:28,942 --> 01:29:32,446 ‫فات الأوان، فات الأوان!‬ 1024 01:29:32,571 --> 01:29:33,614 ‫لم يفُت الأوان، لم يفُت الأوان‬ 1025 01:29:33,739 --> 01:29:36,450 ‫ما زال يمكننا الوصول إلى هناك،‬ ‫لدينا وقت‬ 1026 01:29:36,575 --> 01:29:38,452 ‫ألقِ المسدس يا (منصور)!‬ 1027 01:29:39,036 --> 01:29:41,246 ‫- أيّها الكاذب!‬ ‫- تراجع! تراجع!‬ 1028 01:29:41,371 --> 01:29:42,581 ‫عرفت أنك تكذب‬ 1029 01:29:42,706 --> 01:29:44,708 ‫كلا، عليك أن تثق بي! عليك أن تثق بي‬ 1030 01:29:44,833 --> 01:29:46,168 ‫- أرجوك!‬ ‫- كنت تكذب‬ 1031 01:29:46,293 --> 01:29:49,671 ‫كل مَن خسرناهم اليوم مسؤوليّته!‬ ‫لا يمكنني أن أدعه يغادر!‬ 1032 01:29:49,796 --> 01:29:51,673 ‫(يورك)، أنت لا تفكّر باتزان،‬ ‫أنت مُصاب!‬ 1033 01:29:51,798 --> 01:29:53,550 ‫أنت لا تفكّر باتزان!‬ ‫دعني أتولّى هذا الأمر!‬ 1034 01:29:53,675 --> 01:29:55,219 ‫كلا، إنه لي!‬ 1035 01:29:55,344 --> 01:29:58,847 ‫اسمع، إن قتلته، إن قتلته،‬ ‫فسيموت وهو يظن أنه ربح‬ 1036 01:29:58,972 --> 01:30:00,807 ‫- أهذا ما تريده؟‬ ‫- لا تملك أيّ نفوذ‬ 1037 01:30:00,933 --> 01:30:04,144 ‫كلّها أكاذيب! زوجتي ليست حاملاً!‬ 1038 01:30:04,269 --> 01:30:05,604 ‫- إنها ليست في (واشنطن)!‬ ‫- بلى هي كذلك!‬ 1039 01:30:05,729 --> 01:30:07,231 ‫- فات الأوان!‬ ‫- إنها كذلك!‬ 1040 01:30:07,356 --> 01:30:08,565 ‫انتهى الأمر!‬ 1041 01:30:09,858 --> 01:30:14,404 ‫دعه ينتقم الآن،‬ ‫سأنتقم في العاصمة "دي. سي."!‬ 1042 01:30:14,529 --> 01:30:15,614 ‫أرجوك، لا تفعل هذا، لا تفعل هذا!‬ 1043 01:30:15,739 --> 01:30:17,574 ‫- كلا، ألقِ المسدس‬ ‫- ابتعد أيّها الملازم!‬ 1044 01:30:17,699 --> 01:30:19,701 ‫- لا يمكنني فعل ذلك!‬ ‫- إنه أمر!‬ 1045 01:30:21,370 --> 01:30:23,330 ‫لديّ أوامري أصلاً يا سيّدي!‬ 1046 01:30:50,524 --> 01:30:55,153 ‫كيف أعرف؟ كيف أعرف أنك‬ ‫لا تكذب عليّ؟ كيف أعرف؟‬ 1047 01:30:55,279 --> 01:30:56,488 ‫يمكنني أن أثبت لك ذلك‬ 1048 01:30:56,905 --> 01:30:58,865 ‫حالما نصل إلى العاصمة،‬ ‫يمكنني أن أثبت لك ذلك‬ 1049 01:30:58,991 --> 01:31:00,242 ‫لكن الوقت ينفد منّا‬ 1050 01:31:02,244 --> 01:31:07,416 ‫(أمين)، زوجتك بحوزتنا‬ ‫وأنا فرصتك الوحيدة لتراها مجددًا‬ 1051 01:31:08,792 --> 01:31:11,128 ‫أرجوك، أرجوك...‬ 1052 01:31:13,213 --> 01:31:14,548 ‫أعطني المسدس فحسب‬ 1053 01:31:14,673 --> 01:31:16,216 ‫انتهى الأمر، أعطني المسدس‬ 1054 01:31:22,681 --> 01:31:24,891 ‫لا أعرف ما أصدّقه‬ 1055 01:31:26,393 --> 01:31:28,228 ‫لم أعد أعرف ما أصدّقه‬ 1056 01:31:42,534 --> 01:31:45,495 ‫إن كنت تكذب،‬ ‫فسيكون كل شيء قد ذهب سدًى‬ 1057 01:31:45,620 --> 01:31:46,872 ‫هل تعرف ذلك؟‬ 1058 01:31:47,414 --> 01:31:52,794 ‫لا أكذب، لا أكذب...‬ ‫أعطني المسدس فحسب‬ 1059 01:31:56,423 --> 01:31:57,716 ‫ابني‬ 1060 01:32:02,679 --> 01:32:04,181 ‫آمل أنك تعرف ما تفعله‬ 1061 01:32:07,017 --> 01:32:09,644 ‫إنه أفضليّتنا، هل يمكنك بلوغ الطوّافة؟‬ 1062 01:32:09,978 --> 01:32:11,271 ‫كلا، سأستقلّ التالية‬ 1063 01:32:11,855 --> 01:32:13,940 ‫افعل ما عليك فعله‬ ‫لإيقاف هذا الشيء فحسب‬ 1064 01:32:17,194 --> 01:32:18,779 ‫سأعود لأجل فريقي‬ 1065 01:32:27,454 --> 01:32:30,832 ‫حسنًا، هيّا، تحرّك‬ 1066 01:32:43,178 --> 01:32:45,597 ‫اتبعوني، فتشوا المبنى "إيه".‬ 1067 01:32:57,401 --> 01:32:59,069 ‫هيّا، هيّا، هيّا...‬ 1068 01:32:59,593 --> 01:33:49,593 NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل