1 00:00:11,120 --> 00:00:12,680 Avez-vous vu Teresa ? 2 00:00:19,480 --> 00:00:21,760 - C'est toi qui as fait ça ? - Comment je pourrais ? 3 00:00:21,920 --> 00:00:23,120 C'est interdit de venir ici. 4 00:00:24,720 --> 00:00:26,280 Elle ne voulait pas que je vous haïsse. 5 00:00:26,680 --> 00:00:28,240 Pour ce que vous avez fait à mon père. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,320 Baisse-toi. 7 00:00:32,960 --> 00:00:36,360 Qui est ce gamin pour lequel six personnes ont été assassinées ? 8 00:01:04,160 --> 00:01:06,120 Je travaille pour Gabrielle Larvaron. 9 00:01:06,520 --> 00:01:08,560 Vous êtes quoi ? Son jardinier ? 10 00:01:08,720 --> 00:01:10,160 Plutôt son majordome. 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,640 Redites-moi votre nom ? 12 00:01:12,040 --> 00:01:13,440 Samuel Spade. 13 00:01:15,880 --> 00:01:16,760 Ridicule. 14 00:01:16,920 --> 00:01:18,320 Ca plaisait à ma mère. 15 00:01:18,760 --> 00:01:20,240 Une putain, j'imagine. 16 00:01:20,920 --> 00:01:24,200 Laissons ma mère tranquille et parlons de vous et moi. 17 00:01:24,800 --> 00:01:26,480 Oui, vous et moi. 18 00:01:26,640 --> 00:01:28,720 Et la gamine qui est soi-disant la mienne. 19 00:01:29,160 --> 00:01:30,400 Rien à voir avec elle. 20 00:01:32,080 --> 00:01:33,600 Alors, dites-moi donc... 21 00:01:34,080 --> 00:01:35,840 Qu'est-ce qui vous fait rester au trou ? 22 00:01:36,160 --> 00:01:37,320 - Au quoi ? - Au trou. 23 00:01:37,480 --> 00:01:38,440 Ce trou. Cet endroit. 24 00:01:38,920 --> 00:01:41,680 Restez un peu, et vous verrez comme c'est approprié. 25 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Il me suffit de regarder par la fenêtre. 26 00:01:45,760 --> 00:01:47,160 Vous ne voyez pas tout. 27 00:01:47,760 --> 00:01:48,760 C'est-à-dire ? 28 00:01:48,920 --> 00:01:49,920 Parfois, 29 00:01:50,080 --> 00:01:54,200 quand le soleil est comme il faut, on regarde d'en haut, 30 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 et la rivière et les maisons disparaissent. 31 00:01:58,200 --> 00:02:00,600 Un jour, quand j'étais gamin, il faisait si noir 32 00:02:00,760 --> 00:02:03,520 que j'ai ramé jusqu'à la cascade. 33 00:02:05,480 --> 00:02:08,760 Elle me manque, cette barque. Je la sortais tous les jours. 34 00:02:09,160 --> 00:02:10,680 - Vous comprenez ? - Non. 35 00:02:10,840 --> 00:02:14,360 Vous parlez beaucoup trop pour qu'on vous écoute. 36 00:02:15,200 --> 00:02:16,360 Je parle en métaphores. 37 00:02:16,520 --> 00:02:18,680 Vos divagations sur l'ombre et la cascade 38 00:02:18,840 --> 00:02:21,080 reflètent en fait votre enfance malheureuse ? 39 00:02:22,480 --> 00:02:24,560 Vous, les Ricains, vous ne pigez rien. 40 00:02:25,280 --> 00:02:27,640 Sautez une Française dans un lit français 41 00:02:28,320 --> 00:02:30,040 et vous saurez tout. 42 00:02:31,640 --> 00:02:35,160 Je ne crois pas que nous parlions de la même chose. 43 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 Bien sûr que si. 44 00:02:38,240 --> 00:02:40,680 Soit vous êtes idiot, soit vous me provoquez, 45 00:02:40,840 --> 00:02:42,360 ce qui revient au même. 46 00:02:42,520 --> 00:02:45,000 A moins que vous ne soyez ce qu'ils disent tous. 47 00:02:45,160 --> 00:02:46,120 Joli garçon ? 48 00:02:47,720 --> 00:02:48,480 Insouciant ? 49 00:02:48,640 --> 00:02:50,600 Malgré l'image que vous voulez donner, 50 00:02:50,760 --> 00:02:53,440 vous n'êtes ni ivre, ni blasé, ni intéressant. 51 00:02:53,600 --> 00:02:56,680 Alors, arrêtez cette comédie et écoutez-moi bien. 52 00:02:56,840 --> 00:02:59,120 Je serai bref, vous pourrez retourner bouder, 53 00:02:59,280 --> 00:03:03,160 et moi, je rentrerai aux Etats-Unis où les gens sont civilisés. 54 00:03:06,480 --> 00:03:08,400 Vous n'êtes qu'un privé américain. 55 00:03:08,560 --> 00:03:12,000 Ce qui vous donne autant d'autorité qu'un dératiseur. 56 00:03:12,880 --> 00:03:15,440 Dans mon cas, c'est du pareil au même. 57 00:03:19,760 --> 00:03:21,840 Du calme, je ne vais pas vous descendre. 58 00:03:28,600 --> 00:03:30,880 500 000 francs. 59 00:03:31,800 --> 00:03:34,800 - Ca fait beaucoup de francs. - C'est rien de le dire. 60 00:03:35,840 --> 00:03:37,120 Je dois en faire quoi ? 61 00:03:37,280 --> 00:03:40,640 Rachetez-vous une barque et foutez le camp d'ici. 62 00:03:41,200 --> 00:03:42,160 Pour aller où ? 63 00:03:42,320 --> 00:03:44,720 La Norvège manque d'ordures. 64 00:03:45,280 --> 00:03:46,400 J'ai grandi ici. 65 00:03:47,240 --> 00:03:48,560 J'aime beaucoup Bozouls. 66 00:03:48,720 --> 00:03:51,040 Hélas, ce n'est pas réciproque. 67 00:03:52,080 --> 00:03:54,600 Et les autres ? Mes voisins auxquels je tiens tant ? 68 00:03:54,760 --> 00:03:55,800 Eh bien ? 69 00:03:57,320 --> 00:03:59,760 - Me donneront-ils des enveloppes ? - Non. 70 00:03:59,920 --> 00:04:02,680 C'est un cadeau commun de tous les gens de votre liste. 71 00:04:02,840 --> 00:04:05,640 Vous n'obtiendrez rien de plus. 72 00:04:06,080 --> 00:04:07,800 Et si je décide de rester ? 73 00:04:08,600 --> 00:04:09,840 Ce fameux trou 74 00:04:10,000 --> 00:04:11,360 est très profond. 75 00:04:11,520 --> 00:04:13,080 Métaphoriquement. 76 00:04:13,400 --> 00:04:14,720 Je n'aime pas les menaces. 77 00:04:15,160 --> 00:04:17,320 Apparemment, votre professeur d'anglais 78 00:04:17,480 --> 00:04:19,320 a confondu menace et promesse. 79 00:04:21,360 --> 00:04:22,200 S'il vous plaît, 80 00:04:23,040 --> 00:04:26,800 transmettez mon refus poli à Mme Larvaron et à tous les lâches. 81 00:04:27,960 --> 00:04:30,840 J'ai demandé ce que je mérite. Je n'accepterai pas moins. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,120 Philippe. 83 00:04:43,040 --> 00:04:46,200 J'ai eu affaire à bien pire que vous, et de loin. 84 00:04:49,160 --> 00:04:50,760 Je tenais à vous le dire. 85 00:04:52,440 --> 00:04:54,440 Bonne chance pour caser la gamine, 86 00:04:54,600 --> 00:04:55,840 M. Spade. 87 00:10:51,360 --> 00:10:53,680 En résumé, il ne regrettait pas 88 00:10:53,840 --> 00:10:55,160 d'avoir abandonné sa vie, 89 00:10:55,320 --> 00:10:57,760 cela lui semblait un bon compromis. 90 00:10:58,800 --> 00:11:01,680 Une poutre tombée du ciel qui vous fait frôler la mort, 91 00:11:01,840 --> 00:11:03,480 ça fait aussi réfléchir. 92 00:11:03,640 --> 00:11:06,960 Et la première pensée est souvent de fuir en courant. 93 00:11:07,280 --> 00:11:09,680 Mais quand je l'ai retrouvé avec sa 2e épouse, 94 00:11:09,840 --> 00:11:13,280 il se demandait comment il avait pu recréer cette même vie 95 00:11:13,440 --> 00:11:14,720 qu'il avait fuie. 96 00:11:15,240 --> 00:11:18,000 C'est sûrement la partie du récit que tu préfères. 97 00:11:18,360 --> 00:11:20,920 L'homme s'était habitué aux poutres qui tombent. 98 00:11:21,320 --> 00:11:25,120 Et quand il n'en tombait plus, il s'est habitué à ça aussi. 99 00:11:25,520 --> 00:11:28,440 C'est rare d'être si intelligente quand on est si riche. 100 00:11:30,000 --> 00:11:33,280 Heureusement qu'il y a peu de chantiers à Bozouls. 101 00:11:33,720 --> 00:11:37,160 Parce que ce que tu essaies de dire, c'est que tu risques 102 00:11:37,320 --> 00:11:39,960 de me quitter un jour, sans prévenir. 103 00:11:40,440 --> 00:11:42,720 Je dis que c'est une possibilité. 104 00:11:44,280 --> 00:11:45,080 Eh bien, 105 00:11:45,720 --> 00:11:47,560 ça nous fait un point commun. 106 00:11:47,720 --> 00:11:49,920 Mais moi, je suis certaine de te quitter. 107 00:11:50,520 --> 00:11:53,600 Comme je suis certaine de ne pas être une bonne épouse. 108 00:11:53,880 --> 00:11:57,200 Ni de pouvoir m'engager pour plus d'une journée. 109 00:11:58,840 --> 00:12:02,040 Le mot "toujours" est sans doute le plus absurde de tous. 110 00:12:02,520 --> 00:12:03,800 A mes yeux, du moins. 111 00:12:05,480 --> 00:12:06,800 Tu es malade. 112 00:12:08,480 --> 00:12:09,640 Ca se voit ? 113 00:12:09,960 --> 00:12:11,120 Pas du tout. 114 00:12:11,480 --> 00:12:14,160 C'est Philippe qui me l'a dit. A l'aéroport. 115 00:12:14,440 --> 00:12:16,680 Juste avant que je le fasse embarquer. 116 00:12:18,000 --> 00:12:19,200 J'ai cru qu'il mentait, 117 00:12:19,360 --> 00:12:22,120 car tu n'as absolument pas l'air malade. 118 00:12:22,760 --> 00:12:24,240 Parce que je ne le suis pas. 119 00:12:25,320 --> 00:12:27,400 Pas à l'instant, en tout cas. 120 00:12:27,720 --> 00:12:30,120 Je l'ai été, il y a peu. 121 00:12:30,280 --> 00:12:31,600 Mais je suis guérie. 122 00:12:31,760 --> 00:12:33,320 A ce qu'il paraît. 123 00:12:35,520 --> 00:12:37,880 Donc, peut-être te quitterai-je, 124 00:12:38,160 --> 00:12:39,840 ou peut-être me quitteras-tu. 125 00:12:42,640 --> 00:12:45,800 Une histoire d'amour classique, en somme. 126 00:13:14,200 --> 00:13:16,520 On a rendez-vous avec l'évêque à 16h. 127 00:13:16,680 --> 00:13:17,680 A quel sujet ? 128 00:13:17,960 --> 00:13:19,920 Les six religieuses mortes, j'imagine. 129 00:13:20,400 --> 00:13:21,560 Ca te tente ? 130 00:13:22,000 --> 00:13:24,520 Tant que je ne dois pas me confesser... 131 00:13:34,920 --> 00:13:36,800 Beau temps pour nager, hein ? 132 00:13:41,360 --> 00:13:42,640 Qu'en dites-vous ? 133 00:13:43,120 --> 00:13:44,160 Joli cadre. 134 00:13:45,560 --> 00:13:46,520 Merci. 135 00:13:52,520 --> 00:13:54,800 Je vais l'accrocher pour lui faire la surprise. 136 00:13:54,960 --> 00:13:57,080 J'ai repéré l'endroit idéal dans la bibliothèque. 137 00:14:01,480 --> 00:14:02,520 Entendu. 138 00:14:02,960 --> 00:14:03,920 Merci. 139 00:17:38,000 --> 00:17:40,440 Mon nom de confirmation, c'est Sébastien. 140 00:17:41,560 --> 00:17:44,320 Les autres ont tous choisi Jean ou Marc. 141 00:17:44,480 --> 00:17:46,240 Moi, j'ai choisi Sébastien. 142 00:17:46,760 --> 00:17:48,880 J'ai dit que c'était les flèches de Cupidon. 143 00:17:49,040 --> 00:17:50,600 C'était de l'ironie. 144 00:17:51,200 --> 00:17:53,160 Un exercice difficile, à 12 ans. 145 00:19:00,360 --> 00:19:01,440 New York City. 146 00:19:01,600 --> 00:19:02,480 Condoléances. 147 00:19:22,400 --> 00:19:23,200 Le moine. 148 00:19:23,640 --> 00:19:25,160 - On l'a trouvé. - Où ça ? 149 00:19:25,320 --> 00:19:26,360 A la cathédrale de Rodez. 150 00:19:26,520 --> 00:19:28,120 Il brûlait un cierge ? 151 00:19:28,600 --> 00:19:29,920 Il saignait, surtout. 152 00:19:30,080 --> 00:19:31,240 Il a été poignardé. 153 00:20:34,200 --> 00:20:35,160 Le petit. 154 00:20:36,520 --> 00:20:37,600 C'est lui qu'ils veulent. 155 00:20:37,760 --> 00:20:39,360 Quel petit, M. Spade ? 156 00:20:39,520 --> 00:20:40,880 L'Eglise le veut. 157 00:20:41,280 --> 00:20:44,200 Assez pour fermer les yeux sur la mort de quelques religieuses. 158 00:20:44,360 --> 00:20:45,160 M. Spade, 159 00:20:45,320 --> 00:20:47,800 vous savez bien que des affaires concernent l'Eglise, 160 00:20:47,960 --> 00:20:48,960 d'autres l'Etat. 161 00:20:49,280 --> 00:20:51,720 Seulement quand ça arrange l'Eglise. 162 00:20:51,880 --> 00:20:53,960 Je tâcherai de ne pas me sentir insulté. 163 00:20:54,120 --> 00:20:56,160 La vérité est parfois insultante. 164 00:20:56,640 --> 00:20:58,800 Vous ne savez pas vous arrêter. 165 00:20:58,960 --> 00:21:02,360 Vous aurez beau attendre le réveil de l'adepte de l'autoflagellation, 166 00:21:02,520 --> 00:21:04,080 ça ne vous servira à rien. 167 00:21:04,640 --> 00:21:07,760 Il avait perdu le petit avant de se faire poignarder. 168 00:21:07,920 --> 00:21:10,600 M. Spade, avez-vous des informations à partager ? 169 00:21:10,760 --> 00:21:11,960 Je viens de le faire. 170 00:21:20,120 --> 00:21:21,160 Allons-y. 171 00:21:30,320 --> 00:21:32,480 Tu as su garder ton calme, Patrice. 172 00:21:32,640 --> 00:21:33,680 Je t'en prie. 173 00:21:33,920 --> 00:21:35,280 Tu n'as pas élevé la voix, 174 00:21:35,440 --> 00:21:37,320 mais tu les as provoqués autant que moi. 175 00:21:37,720 --> 00:21:40,040 J'aime voir ce qui tombe de l'arbre secoué. 176 00:21:40,200 --> 00:21:42,400 Sauf que, mon téméraire ami américain, 177 00:21:42,560 --> 00:21:45,760 en secouant un arbre romain, on ne récole que des fientes. 178 00:21:49,960 --> 00:21:50,880 M. Spade. 179 00:21:51,040 --> 00:21:51,920 Commandant. 180 00:21:53,040 --> 00:21:55,040 Le moine s'appelle frère Angelo. 181 00:21:55,760 --> 00:21:57,800 Je pense qu'il a été envoyé à Bozouls 182 00:21:58,440 --> 00:22:01,120 par Ignis Omnipotent, une société secrète... 183 00:22:01,280 --> 00:22:03,400 Une société secrète au sein du Vatican ? 184 00:22:04,240 --> 00:22:06,080 - Quelle surprise ! - Oui, qui l'eût cru ? 185 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 Je suis là pour débusquer tous ces fanatiques. 186 00:22:09,360 --> 00:22:11,600 Ce n'est pas une mince affaire. 187 00:22:11,920 --> 00:22:13,880 Une aiguille dans une botte d'aiguilles. 188 00:22:14,040 --> 00:22:15,800 Je comprends votre méfiance. 189 00:22:16,800 --> 00:22:19,280 Mais tous les deux, on est du même côté. 190 00:22:20,120 --> 00:22:21,360 Vous saisissez. 191 00:22:30,240 --> 00:22:31,920 On peut ajouter les Américains 192 00:22:32,080 --> 00:22:34,560 à la liste des gens qui pourchassent ce petit. 193 00:23:41,520 --> 00:23:42,680 C'est un peu fort, 194 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 tu ne crois pas ? 195 00:23:49,640 --> 00:23:50,760 Que fais-tu ? 196 00:23:51,120 --> 00:23:54,520 J'ai besoin d'habits. J'essaie les affaires de Gabrielle. 197 00:23:56,840 --> 00:23:58,240 C'était votre chambre ? 198 00:23:58,400 --> 00:23:59,920 A tous les deux, oui. 199 00:24:00,480 --> 00:24:01,640 Vous n'y dormez plus ? 200 00:24:01,800 --> 00:24:04,240 A cause de la vue. J'aime voir le crépuscule. 201 00:24:04,400 --> 00:24:06,080 Cette robe, c'était un cadeau ? 202 00:24:06,240 --> 00:24:08,520 Elle n'avait pas besoin de moi pour ça. 203 00:24:08,680 --> 00:24:09,920 Elle avait bon goût. 204 00:24:10,080 --> 00:24:11,520 Sauf pour les hommes. 205 00:24:14,040 --> 00:24:16,760 Pourquoi n'y a-t-il aucune photo de son premier mari ? 206 00:24:17,160 --> 00:24:18,960 Leur mariage s'est mal fini. 207 00:24:19,920 --> 00:24:22,160 - Il la battait ? - Elle ? Non. 208 00:24:22,320 --> 00:24:24,440 On va jouer à un jeu, toi et moi. 209 00:24:24,840 --> 00:24:27,640 Ca s'appelle "Je ne mentirai plus à Sam". 210 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Ca a l'air rasoir. 211 00:24:29,280 --> 00:24:31,480 Voici les règles : je pose une question, 212 00:24:31,640 --> 00:24:33,800 tu réponds sans mentir, si tu en es capable. 213 00:24:34,200 --> 00:24:36,200 - Comment on gagne ? - Justement. 214 00:24:36,360 --> 00:24:38,040 On ne peut que perdre. 215 00:24:38,360 --> 00:24:40,400 - Et on perd quoi ? - Son amour-propre. 216 00:24:40,840 --> 00:24:43,960 1re question : Philippe a-t-il dit d'où venait le petit ? 217 00:24:44,120 --> 00:24:45,280 D'Algérie. 218 00:24:45,960 --> 00:24:47,800 Rien de plus précis ? Une ville ? 219 00:24:49,960 --> 00:24:52,800 Papa m'a dit qu'il était riche. Sa famille, du moins. 220 00:24:52,960 --> 00:24:54,160 Tu vois, c'est facile. 221 00:24:54,320 --> 00:24:57,280 - Vous n'êtes pas sympathique. - Je gagne à être connu. 222 00:24:57,440 --> 00:24:59,640 2e question : a-t-il donné un nom de famille ? 223 00:25:00,880 --> 00:25:03,360 3e question : la famille riche a-t-elle engagé Philippe 224 00:25:03,520 --> 00:25:05,240 pour amener le petit en France ? 225 00:25:05,400 --> 00:25:06,800 Je ne suis pas sûre. 226 00:25:08,080 --> 00:25:10,560 Papa a dit qu'on le payait pour s'en occuper. 227 00:25:10,840 --> 00:25:12,800 Quelqu'un détestait donc ce petit. 228 00:25:12,960 --> 00:25:14,800 - Quoi ? - Laisse tomber. 229 00:25:14,960 --> 00:25:16,200 4e question : 230 00:25:16,840 --> 00:25:18,720 après avoir déposé le petit au couvent, 231 00:25:18,880 --> 00:25:21,480 Philippe t'a-t-il dit où il comptait aller ? 232 00:25:21,640 --> 00:25:23,720 - Vous l'avez déjà posée. - Et tu as menti. 233 00:25:23,880 --> 00:25:25,040 Essaie de te racheter. 234 00:25:25,200 --> 00:25:26,320 Je n'ai pas menti. 235 00:25:26,480 --> 00:25:27,920 J'ignore où il est allé. 236 00:25:33,040 --> 00:25:34,400 Il comptait revenir. 237 00:25:34,800 --> 00:25:36,520 Comment le sais-tu ? 238 00:25:37,200 --> 00:25:38,040 Ca suffit, 239 00:25:38,200 --> 00:25:39,240 ton défilé. 240 00:25:39,480 --> 00:25:40,600 Réponds-moi. 241 00:25:49,120 --> 00:25:50,760 Je sais qu'il n'est pas loin. 242 00:25:50,920 --> 00:25:52,880 Parce que tu comptes pour lui ? 243 00:25:54,120 --> 00:25:55,520 Parce que Zayd compte. 244 00:29:29,800 --> 00:29:32,160 Enlevez votre veste et asseyez-vous. 245 00:29:35,840 --> 00:29:36,760 Pardon. 246 00:29:41,840 --> 00:29:43,040 Rendez-moi service. 247 00:29:43,320 --> 00:29:45,960 Avec plaisir, une fois que je vous aurai ausculté. 248 00:29:47,320 --> 00:29:51,360 Audrey Saint-André est votre patiente, n'est-ce pas ? 249 00:29:51,880 --> 00:29:53,080 Asseyez-vous. 250 00:30:00,880 --> 00:30:01,920 Toussez. 251 00:30:04,000 --> 00:30:05,080 N'est-ce pas ? 252 00:30:09,840 --> 00:30:12,360 Vous aviez promis d'arrêter de fumer. 253 00:30:12,520 --> 00:30:13,760 Promis ? Non. 254 00:30:13,920 --> 00:30:16,400 Vous avez insisté, et j'ai botté en touche. 255 00:30:16,880 --> 00:30:18,560 J'ai dit ce que vous vouliez entendre. 256 00:30:18,720 --> 00:30:21,080 Et moi, je vous dis d'arrêter, ou vous mourrez. 257 00:30:21,240 --> 00:30:24,440 Je reconnais bien là la célèbre tendresse française. 258 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Vous voulez que je tourne autour du pot ? 259 00:30:26,640 --> 00:30:29,240 Quand on parle de ma mort, oui. 260 00:30:30,680 --> 00:30:34,320 Je ne vous prenais pas pour un homme qui succombe à la tentation. 261 00:30:34,480 --> 00:30:36,520 Où est votre célèbre volonté de fer ? 262 00:30:36,680 --> 00:30:39,920 J'essaie, mais des cigarettes se glissent entre mes doigts. 263 00:30:40,080 --> 00:30:41,320 Essayez encore. 264 00:30:41,480 --> 00:30:44,520 Je vais peindre ces mots sur le plafond de ma chambre. 265 00:30:44,680 --> 00:30:46,720 Audrey est-elle votre patiente ? 266 00:30:46,920 --> 00:30:48,680 Comme tout le monde en ville. 267 00:30:48,840 --> 00:30:50,680 Du berceau à la tombe. 268 00:30:51,000 --> 00:30:54,440 Quoique, dans le cas d'Audrey, elle a été mon infirmière. 269 00:30:55,120 --> 00:30:56,360 Et elle était douée. 270 00:30:56,520 --> 00:31:00,320 Je ne doute pas qu'elle et son fusil aient bien traité vos patients. 271 00:31:00,920 --> 00:31:02,880 Pourquoi vous intéressez-vous à elle ? 272 00:31:03,040 --> 00:31:05,200 Doit-elle bientôt vous consulter ? 273 00:31:07,200 --> 00:31:09,600 Pouvez-vous trouver une raison de la voir ? 274 00:31:09,760 --> 00:31:10,920 Dans quel but ? 275 00:31:11,080 --> 00:31:12,520 Je cherche Philippe. 276 00:31:13,120 --> 00:31:14,880 Connaissant ce chacal, 277 00:31:15,040 --> 00:31:18,160 il y a longtemps qu'il a disparu dans les sous-bois. 278 00:31:18,320 --> 00:31:19,480 Peut-être bien. 279 00:31:19,880 --> 00:31:23,840 Mais il pourrait refaire surface s'il s'inquiétait pour Teresa. 280 00:31:24,000 --> 00:31:25,560 A quel propos ? 281 00:31:25,720 --> 00:31:27,680 Si elle se faisait tirer dessus. 282 00:31:31,240 --> 00:31:34,520 Je dois mentir à sa mère et dire que Teresa a été blessée ? 283 00:31:34,680 --> 00:31:36,360 Pas blessée, prise pour cible. 284 00:31:36,520 --> 00:31:40,040 Blessée, ça peut vouloir dire tout et n'importe quoi. 285 00:31:40,200 --> 00:31:42,160 Se faire tirer dessus, c'est précis. 286 00:31:42,560 --> 00:31:44,320 Vous présumez qu'Audrey s'en soucie. 287 00:31:44,480 --> 00:31:46,520 Je présume qu'elle parle à son fils. 288 00:31:46,680 --> 00:31:48,800 Et vous présumez que lui s'en soucie. 289 00:31:48,960 --> 00:31:50,720 Ce n'est pas par amour paternel, 290 00:31:50,880 --> 00:31:54,240 mais Philippe a des raisons de se préoccuper de son bien-être. 291 00:31:57,640 --> 00:31:59,520 Je vais rendre visite à Audrey. 292 00:32:00,080 --> 00:32:01,560 Pour prendre sa tension. 293 00:32:01,720 --> 00:32:03,120 Qui est bien haute. 294 00:32:03,840 --> 00:32:07,920 Peut-être que la conversation portera sur cette jeune fille. 295 00:32:08,680 --> 00:32:13,120 Assurez-vous de glisser subtilement qu'elle loge chez moi. 296 00:32:13,280 --> 00:32:14,680 Je suis toujours subtil. 297 00:32:15,080 --> 00:32:17,000 Comme un bulldozer. 298 00:32:17,160 --> 00:32:19,480 Il faut parfois éviter de déterrer les corps. 299 00:32:19,640 --> 00:32:21,520 La mort guérit tous les maux. 300 00:32:21,680 --> 00:32:23,520 C'est souvent un soulagement. 301 00:32:24,120 --> 00:32:27,120 On vous apprend cette "philosopherie" en fac de médecine ? 302 00:32:29,040 --> 00:32:30,320 A Buchenwald. 303 00:33:06,760 --> 00:33:07,880 Ne te gêne pas. 304 00:33:08,040 --> 00:33:09,280 J'ai contacté un avocat. 305 00:33:09,640 --> 00:33:12,320 Je préfère être harcelé avec le ventre plein. 306 00:33:12,480 --> 00:33:14,280 Gabrielle me faisait confiance. 307 00:33:14,440 --> 00:33:15,440 Elle croyait en moi. 308 00:33:15,600 --> 00:33:17,280 Avant que tu ne la voles. 309 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 Ce n'est qu'une infime partie de la vérité. 310 00:33:24,560 --> 00:33:25,320 J'écoute. 311 00:33:25,960 --> 00:33:28,120 Quand j'avais 16 ans, j'étais fou d'elle. 312 00:33:28,280 --> 00:33:30,080 C'est idiot, mais c'est vrai. 313 00:33:30,360 --> 00:33:32,680 Pas idiot du tout, il s'agit de Gabrielle. 314 00:33:32,840 --> 00:33:33,800 Mais c'était ta tante. 315 00:33:33,960 --> 00:33:35,160 Pas de sang. 316 00:33:35,320 --> 00:33:38,880 Je l'appelais ainsi, mais c'était une amie de ma mère. 317 00:33:39,040 --> 00:33:41,400 Une simple amie. Elle ne te l'a pas dit ? 318 00:33:41,720 --> 00:33:44,200 Ni qu'elles s'étaient connues à Charenton ? 319 00:33:45,120 --> 00:33:46,160 A l'hôpital ? 320 00:33:48,360 --> 00:33:49,440 L'asile. 321 00:33:49,600 --> 00:33:52,480 Ma mère y était cuisinière depuis son divorce. 322 00:33:52,840 --> 00:33:54,200 Qu'y faisait Gabrielle ? 323 00:33:54,360 --> 00:33:56,920 Elle y a été internée à la mort de Jacques. 324 00:33:59,200 --> 00:34:01,040 - Tu ne savais pas ? - Non. 325 00:34:01,880 --> 00:34:03,440 On n'évoquait jamais Jacques, 326 00:34:03,600 --> 00:34:06,240 à part sa mort et ce qui l'avait provoquée. 327 00:34:06,560 --> 00:34:08,400 Ca l'a profondément changée. 328 00:34:08,560 --> 00:34:09,920 Et tu vas me dire 329 00:34:10,080 --> 00:34:12,680 qu'elle était confuse en écrivant son testament. 330 00:34:13,320 --> 00:34:15,120 C'est possible, d'après mon avocat. 331 00:34:15,280 --> 00:34:17,800 Dans le jargon, ça veut dire "dur à prouver". 332 00:34:17,960 --> 00:34:21,320 Surtout que Jacques est mort huit ans avant mon arrivée. 333 00:34:33,200 --> 00:34:34,400 J'étais en perm. 334 00:34:34,880 --> 00:34:37,520 Content d'être à Bozouls, impatient de voir Gabrielle, 335 00:34:37,680 --> 00:34:38,760 et je tombe sur toi. 336 00:34:39,080 --> 00:34:40,400 Habitant chez elle. 337 00:34:40,960 --> 00:34:43,360 - Elle m'a traitée différemment. - N'importe quoi. 338 00:34:43,680 --> 00:34:47,320 Ce n'est pas par jalousie envers moi que tu l'as volée. 339 00:34:47,480 --> 00:34:48,800 J'avais besoin de fric. 340 00:34:48,960 --> 00:34:50,360 Pour quitter l'armée. 341 00:34:50,520 --> 00:34:53,400 Je voulais à tout prix éviter de retourner au front. 342 00:34:54,400 --> 00:34:57,320 Philippe connaissait un colonel qui se laissait acheter. 343 00:34:58,080 --> 00:34:59,760 Du Philippe tout craché. 344 00:34:59,920 --> 00:35:02,840 Prêt à aider un ami d'enfance, moyennant finance. 345 00:35:03,000 --> 00:35:04,960 Il était inutile de voler Gabrielle. 346 00:35:05,120 --> 00:35:06,920 Elle t'aurait aidé. 347 00:35:07,080 --> 00:35:09,640 Elle m'aurait aussi pardonné mon erreur. 348 00:35:09,800 --> 00:35:11,160 Pour laquelle j'ai payé. 349 00:35:11,520 --> 00:35:12,960 N'en fais pas une autre. 350 00:35:13,440 --> 00:35:14,720 Tu as une femme 351 00:35:14,880 --> 00:35:17,160 qui essaie de te retrouver. 352 00:35:17,320 --> 00:35:18,440 Ce n'est pas rien. 353 00:35:19,320 --> 00:35:21,200 Marguerite est passée à autre chose. 354 00:35:21,880 --> 00:35:24,160 Elle refuse de l'avouer pour me préserver, 355 00:35:24,320 --> 00:35:26,280 mais elle ne m'aime plus comme je l'aime. 356 00:35:27,000 --> 00:35:28,360 Je dois m'en aller. 357 00:35:28,840 --> 00:35:31,840 Mais pas sans m'assurer que ma femme a ce qu'il faut. 358 00:35:32,000 --> 00:35:34,280 - Grâce à moi. - Tu fais ça pour elle ? 359 00:35:34,440 --> 00:35:35,600 Pour nous deux. 360 00:35:36,480 --> 00:35:39,800 Tu dois être ivre pour envisager que je renonce au vignoble. 361 00:35:40,560 --> 00:35:42,320 Ce n'est pas ton genre. 362 00:35:42,880 --> 00:35:44,880 En voyant Gabrielle dans tes bras, 363 00:35:45,040 --> 00:35:46,680 j'ai pensé que quelqu'un comme toi... 364 00:35:46,840 --> 00:35:47,880 Quoi ? 365 00:35:48,800 --> 00:35:50,680 Ne pouvait pas aimer une telle femme ? 366 00:35:50,840 --> 00:35:52,320 L'inverse. 367 00:35:53,120 --> 00:35:54,000 Ecoute, Spade. 368 00:35:54,560 --> 00:35:57,120 - Je veux savoir à quoi j'ai droit. - A rien. 369 00:35:57,280 --> 00:35:59,320 Si c'est le cas, j'accepterai la défaite. 370 00:35:59,480 --> 00:36:00,640 Je quitterai Bozouls. 371 00:36:00,800 --> 00:36:03,920 Mais je saurai la vérité, au lieu d'accepter ta version. 372 00:36:05,240 --> 00:36:07,680 Et si tu as droit à quelque chose ? 373 00:36:08,560 --> 00:36:11,200 Je te demanderai de me payer le juste prix. 374 00:36:11,640 --> 00:36:12,840 Et je partirai. 375 00:36:20,520 --> 00:36:22,480 Je ne me battrai plus avec toi. 376 00:36:23,040 --> 00:36:25,480 Si je veux ta mort, je n'ai qu'à attendre. 377 00:36:26,560 --> 00:36:29,280 A ce que je vois, ce ne sera pas long. 378 00:38:35,000 --> 00:38:36,360 Je me rappelle notre rencontre. 379 00:38:38,040 --> 00:38:40,240 Dans une pièce où il faisait très chaud. 380 00:38:40,920 --> 00:38:43,800 Je suffoquais, mais vous ne me regardiez même pas. 381 00:38:44,440 --> 00:38:46,840 Et tout à coup, j'étais dans un avion avec vous. 382 00:38:47,000 --> 00:38:49,960 Il fait chaud à Istanbul en cette saison. 383 00:38:50,880 --> 00:38:52,160 Pourquoi y étais-je ? 384 00:38:52,600 --> 00:38:56,600 Seule ta mère le savait. On m'a seulement dit où te trouver. 385 00:38:57,760 --> 00:39:00,880 Tout cet argent qui m'attend, d'où sort-il ? 386 00:39:02,320 --> 00:39:04,800 Ta mère savait repérer les antiquités de valeur. 387 00:39:04,960 --> 00:39:06,200 Et mon père ? 388 00:39:06,360 --> 00:39:08,920 Il savait repérer les faiblesses des gens. 389 00:39:09,480 --> 00:39:12,080 - Il volait les antiquités. - Et pire encore. 390 00:39:14,040 --> 00:39:15,400 J'espère qu'il ne reviendra pas. 391 00:39:15,560 --> 00:39:17,600 C'est un sacré revirement. 392 00:39:18,560 --> 00:39:19,920 Je veux rester ici. 393 00:39:20,360 --> 00:39:23,480 Cuisinière à domicile et brandy à volonté, ça se comprend. 394 00:39:23,640 --> 00:39:25,640 Je veux rester ici avec vous. 395 00:39:26,160 --> 00:39:28,120 Encore un sacré revirement. 396 00:39:31,280 --> 00:39:32,400 Bravo. 397 00:39:32,760 --> 00:39:34,800 Regarde-moi avec ferveur, en silence, 398 00:39:34,960 --> 00:39:36,560 je me laisserai peut-être duper. 399 00:39:36,720 --> 00:39:38,720 Je me tais, car vous ne me croyez jamais. 400 00:39:38,880 --> 00:39:41,520 Parce que tu mens comme d'autres respirent, 401 00:39:41,680 --> 00:39:42,960 c'est automatique. 402 00:39:43,480 --> 00:39:46,440 Et quand le couvent rouvrira, tu y retourneras. 403 00:39:46,600 --> 00:39:47,520 Non. 404 00:39:47,680 --> 00:39:49,600 - Tu seras obligée. - Pas à 18 ans. 405 00:39:49,760 --> 00:39:51,040 Tu n'as pas 18 ans. 406 00:39:51,400 --> 00:39:54,000 Quand j'aurai mon argent, je quitterai ce coin paumé. 407 00:39:54,160 --> 00:39:55,640 Si tel est ton souhait. 408 00:39:55,800 --> 00:39:58,200 J'irai déterrer vos secrets à San Francisco. 409 00:40:21,800 --> 00:40:24,040 - Quelqu'un a tiré sur Teresa ? - Philippe ? 410 00:40:25,360 --> 00:40:27,000 Je n'ai rien à voir avec ça. 411 00:40:27,160 --> 00:40:30,000 Non, tu l'as entraînée dans ta merde. 412 00:40:30,320 --> 00:40:31,600 Tu as le petit ? 413 00:40:32,160 --> 00:40:35,800 Tu veux qu'on discute ? Viens frapper à ma porte. 414 00:40:35,960 --> 00:40:37,560 21h. Au cimetière. 415 00:40:37,720 --> 00:40:40,040 Au cimetière ? Tu te fous de... 416 00:44:34,160 --> 00:44:35,760 Vous avez raté l'occasion. 417 00:44:37,640 --> 00:44:38,760 De me tuer. 418 00:44:45,560 --> 00:44:48,000 Ce n'est pas un Van Gogh, mais ce n'est pas si mal. 419 00:44:51,560 --> 00:44:53,000 Gabrielle l'aurait fait. 420 00:44:59,920 --> 00:45:02,240 S'il s'agit de votre augmentation... 421 00:45:26,800 --> 00:45:27,800 Helena ? 422 00:45:27,960 --> 00:45:29,520 Il y a quelqu'un. 423 00:46:19,120 --> 00:46:20,080 La fille. 424 00:46:20,920 --> 00:46:21,720 Assis. 425 00:46:23,080 --> 00:46:24,720 On ne doit pas intervenir. 426 00:46:50,520 --> 00:46:53,160 Adaptation : Joanna Levy 427 00:46:54,720 --> 00:46:57,520 Sous-titrage TITRAFILM