1 00:00:11,840 --> 00:00:13,760 Papa a dit qu'on le payait pour s'en occuper. 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,640 Après avoir déposé le petit au couvent, 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,080 Philippe t'a-t-il dit où il comptait aller ? 4 00:00:18,240 --> 00:00:19,360 Le petit. 5 00:00:20,120 --> 00:00:21,040 C'est lui qu'ils veulent. 6 00:00:24,680 --> 00:00:27,120 Tu dois être ivre pour envisager que je renonce au vignoble. 7 00:00:27,440 --> 00:00:29,440 Si je veux ta mort, je n'ai qu'à attendre. 8 00:00:29,680 --> 00:00:30,960 Il y a quelqu'un. 9 00:05:51,000 --> 00:05:53,720 L'autre a sauté par la fenêtre, mais je l'ai blessé. 10 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 J'allais aussi tirer sur celui-ci. 11 00:06:01,880 --> 00:06:03,600 Mais ça nous aurait desservis. 12 00:06:04,520 --> 00:06:06,680 Mieux vaut attendre qu'il parle. 13 00:06:07,040 --> 00:06:09,560 - En plus, tu aurais pu me toucher. - Impossible. 14 00:06:10,000 --> 00:06:11,640 Je suis un as de la gâchette. 15 00:06:13,320 --> 00:06:14,240 Que fais-tu ici ? 16 00:06:16,120 --> 00:06:17,560 La question s'adressait à toi. 17 00:06:19,160 --> 00:06:21,120 Vous m'avez dit de veiller sur Teresa. 18 00:06:21,320 --> 00:06:22,560 En mon absence. 19 00:06:23,320 --> 00:06:24,680 Par chance, j'étais là. 20 00:06:24,840 --> 00:06:27,440 Je ne suis pas habitué à ce genre de chance. 21 00:06:28,600 --> 00:06:29,760 Armée française. 22 00:06:30,760 --> 00:06:33,480 Un vrai soldat ne kidnapperait pas une jeune fille. 23 00:06:33,640 --> 00:06:35,240 Qui c'est, la jeune fille ? 24 00:06:35,720 --> 00:06:37,000 Tout va bien ? 25 00:06:37,640 --> 00:06:38,400 Oui. 26 00:06:38,960 --> 00:06:39,880 Grâce à Henri. 27 00:06:47,360 --> 00:06:48,440 Henri, 28 00:06:49,040 --> 00:06:50,600 fais-moi plaisir, monte. 29 00:06:50,800 --> 00:06:51,760 Pour quoi faire ? 30 00:06:51,920 --> 00:06:52,760 Monte. 31 00:06:53,080 --> 00:06:54,000 D'accord. 32 00:06:55,240 --> 00:06:57,000 Et emmène ces dames avec toi. 33 00:06:58,240 --> 00:06:59,280 Henri ? 34 00:07:00,400 --> 00:07:01,800 Laisse ton arme. 35 00:07:45,840 --> 00:07:47,160 Comment va votre cou ? 36 00:07:53,920 --> 00:07:54,880 Et le tien ? 37 00:08:20,320 --> 00:08:23,280 Il fut un temps, quand un homme tentait de me tuer, 38 00:08:23,440 --> 00:08:25,560 je l'abattais ou le jetais par la fenêtre 39 00:08:25,720 --> 00:08:27,360 et j'oubliais son existence. 40 00:08:27,520 --> 00:08:28,880 Mais j'ai vieilli. 41 00:08:29,160 --> 00:08:30,840 Et j'ai un peu mûri. 42 00:08:31,360 --> 00:08:32,440 Tu as un nom ? 43 00:08:34,600 --> 00:08:35,960 Je m'en serais douté. 44 00:08:39,200 --> 00:08:40,840 Tu aimes Dean Martin ? 45 00:08:42,440 --> 00:08:46,000 Tu es sûrement entraîné, tu ne parleras pas facilement. 46 00:08:46,160 --> 00:08:48,960 Mais je vais te poser quelques questions faciles. 47 00:08:49,120 --> 00:08:51,680 Si tu ne réponds pas ou si tu dis "Je sais pas", 48 00:08:51,840 --> 00:08:53,400 je te frappe à la tête. 49 00:08:53,640 --> 00:08:55,160 Comme dans la chanson. 50 00:08:55,320 --> 00:08:57,200 Et je répondrai moi-même. 51 00:08:57,640 --> 00:08:58,720 Ca te va ? 52 00:09:01,320 --> 00:09:02,400 C'est parti. 53 00:09:02,560 --> 00:09:06,880 Pas besoin d'être J. Edgar Hoover pour savoir que tu es un espion 54 00:09:07,080 --> 00:09:09,200 et que tu travailles pour le SDECE. 55 00:09:09,360 --> 00:09:11,120 J'ai bien prononcé ? 56 00:09:14,960 --> 00:09:17,040 J'ai toujours eu du mal à le dire. 57 00:09:17,600 --> 00:09:18,560 Où j'en étais ? 58 00:09:18,720 --> 00:09:21,920 Le SDECE, l'espionnage, ceux pour qui tu travailles, 59 00:09:22,080 --> 00:09:24,800 et qui, comme absolument tout le monde, 60 00:09:24,960 --> 00:09:27,320 en veulent à Philippe Saint-André 61 00:09:27,480 --> 00:09:30,120 d'avoir volé quelque chose, ou plutôt quelqu'un, 62 00:09:30,280 --> 00:09:31,920 qu'il était censé protéger. 63 00:09:32,840 --> 00:09:34,800 Non, ce n'était pas une question. 64 00:09:35,000 --> 00:09:38,160 Mais le sergent Saint-André travaille bien pour le SDECE ? 65 00:09:40,160 --> 00:09:41,920 Là, c'était une question. 66 00:09:42,080 --> 00:09:43,280 Et la réponse est... 67 00:09:47,440 --> 00:09:49,080 Mais il a fait cavalier seul. 68 00:09:52,240 --> 00:09:54,280 Tu es venu avec ton camarade 69 00:09:54,440 --> 00:09:57,240 pour voir si la fille savait où était le petit ? 70 00:10:01,600 --> 00:10:03,200 Parce que le plan de départ, 71 00:10:03,360 --> 00:10:07,800 c'était que Saint-André remette le petit aux huiles à Paris. 72 00:10:14,560 --> 00:10:18,120 Je suis sur ma lancée. Passons à la question à un million. 73 00:10:19,400 --> 00:10:22,280 Qu'est-ce qui rend ce petit garçon important 74 00:10:22,640 --> 00:10:25,040 au point qu'on assassine des religieuses 75 00:10:25,200 --> 00:10:26,920 ou qu'on kidnappe des jeunes filles 76 00:10:27,080 --> 00:10:29,120 afin de lui mettre la main dessus ? 77 00:10:29,480 --> 00:10:30,400 Je sais pas. 78 00:10:30,560 --> 00:10:32,920 On avait pour ordre de fouiller, 79 00:10:33,080 --> 00:10:34,840 et si le gamin était pas là, 80 00:10:35,520 --> 00:10:36,840 d'embarquer la fille. 81 00:10:37,800 --> 00:10:39,760 Tu es venu en tenue de combat, 82 00:10:40,280 --> 00:10:43,280 armé jusqu'aux dents, prêt pour une fusillade. 83 00:10:45,000 --> 00:10:46,160 Vous avez une réputation. 84 00:10:46,640 --> 00:10:47,640 Ca me flatte, mais... 85 00:10:50,880 --> 00:10:51,800 Pitié... 86 00:10:52,760 --> 00:10:54,000 arrêtez de faire ça. 87 00:10:54,920 --> 00:10:58,160 Alors, arrête tes conneries. Tu pensais trouver Philippe. 88 00:10:58,840 --> 00:11:00,080 A juste titre. 89 00:11:01,200 --> 00:11:04,080 Vous savez ce que Saint-André a fait en Algérie ? 90 00:11:04,240 --> 00:11:05,840 Il était tireur d'élite. 91 00:11:06,000 --> 00:11:07,680 Dans une unité d'espionnage. 92 00:11:07,840 --> 00:11:11,440 Saint-André a traqué des membres de l'OAS 93 00:11:12,320 --> 00:11:14,400 et les a assassinés. 94 00:11:14,560 --> 00:11:16,360 Il a tué plus de 30 personnes. 95 00:11:16,840 --> 00:11:18,440 Mais ça ne me dit pas pourquoi 96 00:11:18,600 --> 00:11:21,640 le Vatican, le renseignement français et la CIA 97 00:11:21,800 --> 00:11:22,640 veulent ce gamin. 98 00:11:23,600 --> 00:11:25,760 J'ai seulement entendu une rumeur. 99 00:11:28,400 --> 00:11:30,040 Alors, répète-la-moi. 100 00:11:33,600 --> 00:11:35,360 Le gamin est au coeur 101 00:11:35,920 --> 00:11:37,640 d'un engrenage complexe. 102 00:11:39,040 --> 00:11:42,120 On dirait une prédiction de bas étage. 103 00:11:42,280 --> 00:11:43,680 C'est tout ce que je sais. 104 00:11:44,720 --> 00:11:46,680 Je le jure sur la tête de ma mère. 105 00:11:53,280 --> 00:11:54,960 Va rejoindre ton camarade. 106 00:11:55,120 --> 00:11:58,680 Il doit être dehors, en train de saigner sur mon raisin. 107 00:12:03,640 --> 00:12:04,760 C'est vrai ? 108 00:12:06,120 --> 00:12:07,080 Je peux y aller ? 109 00:12:07,240 --> 00:12:09,680 Dis à ceux qui t'ont mis sur ce plan foireux 110 00:12:09,840 --> 00:12:12,560 que j'aimerais retrouver le sergent autant qu'eux, 111 00:12:12,720 --> 00:12:17,240 ne serait-ce que parce que ce bâtard a foutu ma tranquillité en l'air. 112 00:12:17,640 --> 00:12:20,280 Et que quand je trouverai Philippe, et je le trouverai, 113 00:12:20,680 --> 00:12:23,840 je lui parlerai, puis je l'enroulerai dans un tapis 114 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 et je l'expédierai à Paris pour que vous en disposiez. 115 00:12:27,160 --> 00:12:28,520 Mais en attendant, 116 00:12:28,680 --> 00:12:31,600 si je vois d'autres hommes armés en pyjama 117 00:12:31,760 --> 00:12:33,680 rôder sur ma propriété, 118 00:12:33,840 --> 00:12:36,480 je leur tirerai dans les couilles. 119 00:12:44,240 --> 00:12:45,960 Je n'ai pas menti tout à l'heure. 120 00:12:46,760 --> 00:12:48,120 On sait qui vous êtes. 121 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 Tu parles comme si je me cachais. 122 00:12:53,240 --> 00:12:54,520 Vous avez plein d'ennemis. 123 00:12:55,720 --> 00:13:00,400 Je te renvoie un peu amoché après que tu as voulu me tuer, 124 00:13:00,560 --> 00:13:02,400 et tu veux me menacer ? 125 00:13:03,960 --> 00:13:04,880 Mon cher ami, 126 00:13:05,040 --> 00:13:08,480 si tu veux révéler mon adresse dans Le Monde de demain 127 00:13:08,680 --> 00:13:10,760 ou dans Discorama à la télé, 128 00:13:10,920 --> 00:13:11,960 ne te gêne pas. 129 00:13:12,320 --> 00:13:13,680 Mais tu t'apercevras 130 00:13:14,000 --> 00:13:16,960 que personne ne s'intéresse à ce Sam Spade-là. 131 00:13:17,720 --> 00:13:18,920 Plus maintenant. 132 00:13:21,400 --> 00:13:24,040 Dis à tes chefs qu'on n'est pas ennemis. 133 00:13:24,200 --> 00:13:25,680 Et ils devraient y croire. 134 00:13:26,600 --> 00:13:27,560 Pourquoi ? 135 00:13:32,600 --> 00:13:34,320 Fous-moi le camp. 136 00:20:02,760 --> 00:20:05,560 Avec George, on s'apprêtait à faire les mots croisés 137 00:20:05,720 --> 00:20:07,360 quand on a entendu crier. 138 00:20:08,080 --> 00:20:09,640 De chez vous ? 139 00:20:09,960 --> 00:20:11,400 On était dans le jardin. 140 00:20:11,560 --> 00:20:13,840 L'air frais, c'est sacré pour nous. 141 00:20:14,320 --> 00:20:16,080 Tout comme les mimosas. 142 00:20:16,520 --> 00:20:17,920 Voici une hypothèse. 143 00:20:18,360 --> 00:20:21,400 En tentant de s'enfuir, le type court par ici 144 00:20:21,560 --> 00:20:23,160 et trébuche dans l'eau. 145 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 C'est ma théorie. 146 00:20:24,960 --> 00:20:26,520 Il faudrait la revoir. 147 00:20:26,880 --> 00:20:28,480 La route est de l'autre côté. 148 00:20:28,800 --> 00:20:30,360 La lune ne brillait pas. 149 00:20:30,520 --> 00:20:32,840 Le terrain ne lui était pas familier. 150 00:20:33,000 --> 00:20:36,440 On ne meurt pas en trébuchant dans une piscine. 151 00:20:36,880 --> 00:20:38,240 Sauf si on ne sait pas nager. 152 00:20:38,400 --> 00:20:40,920 - C'était un soldat chevronné. - Et blessé. 153 00:20:41,120 --> 00:20:41,880 A peine. 154 00:21:12,080 --> 00:21:14,160 L'autre n'a pas fui, je l'ai libéré. 155 00:21:15,440 --> 00:21:17,560 Je ne voyais pas l'intérêt de le garder. 156 00:21:17,720 --> 00:21:20,560 Tout comme ce matin, tu n'as pas vu l'intérêt 157 00:21:20,720 --> 00:21:23,080 de me dire qu'on avait voulu kidnapper Teresa ? 158 00:21:23,920 --> 00:21:28,240 Moins il y a de gens au courant, moins il y a de gens en danger. 159 00:21:28,600 --> 00:21:31,000 Je suis touché que tu te soucies de moi. 160 00:21:31,640 --> 00:21:33,200 C'est déjà dur en plein jour. 161 00:21:33,520 --> 00:21:34,560 Mais l'obscurité 162 00:21:34,840 --> 00:21:37,000 rend une telle précision impossible. 163 00:21:37,520 --> 00:21:41,840 Pas avec une lunette infrarouge, comme le modèle PV1 Starlight. 164 00:21:42,120 --> 00:21:44,240 George était dans les Fusiliers royaux. 165 00:21:44,480 --> 00:21:46,360 C'est là qu'il a appris à peindre ? 166 00:21:46,520 --> 00:21:47,800 Vous étiez tireur ? 167 00:21:48,120 --> 00:21:50,760 Service de transcription. J'étais moyen en tir. 168 00:21:50,920 --> 00:21:51,760 Pas étonnant. 169 00:21:52,240 --> 00:21:53,160 Henri, 170 00:21:53,320 --> 00:21:54,520 demande à la base 171 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 de s'occuper du corps. 172 00:21:56,600 --> 00:21:58,960 Le général Davoux est pointilleux. 173 00:21:59,440 --> 00:22:00,160 Ce soldat est à lui. 174 00:22:00,400 --> 00:22:01,560 La piscine est à moi. 175 00:22:01,720 --> 00:22:03,400 Le problème vient de chez eux. 176 00:22:06,320 --> 00:22:07,520 Merci d'être venus. 177 00:22:08,240 --> 00:22:09,200 De rien. 178 00:22:09,480 --> 00:22:11,120 Vous nous trouverez par là. 179 00:29:34,800 --> 00:29:37,400 Le lieutenant retrouvera l'ambulance à Bozouls. 180 00:29:38,200 --> 00:29:39,640 Tu risques des ennuis ? 181 00:29:39,800 --> 00:29:41,200 On ne dirait pas. 182 00:29:41,800 --> 00:29:43,800 Tout est bien qui finit bien. 183 00:29:44,520 --> 00:29:47,480 - Je suis ravi d'avoir été utile. - Oui, c'est ça. 184 00:29:47,640 --> 00:29:50,000 Arrête ton cirque, et dis-moi la vérité. 185 00:29:51,120 --> 00:29:54,520 Tu es un élève-officier qui a tiré sur un soldat retrouvé mort. 186 00:29:54,680 --> 00:29:56,280 Dans les faits, mais... 187 00:29:56,440 --> 00:29:58,080 Laisse tomber. Qui tu as appelé ? 188 00:29:58,240 --> 00:30:01,320 - La base. - Celle de Lyon ou de Paris ? 189 00:30:02,400 --> 00:30:03,280 Pourquoi Paris ? 190 00:30:03,440 --> 00:30:08,120 Parce que ton supérieur est là-bas. Et hier soir, tu étais en service. 191 00:30:08,600 --> 00:30:10,080 - Moi ? - C'est bien joué. 192 00:30:10,240 --> 00:30:13,680 Je ferais pareil si j'avais un soldat qui connaît les lieux. 193 00:30:15,840 --> 00:30:17,160 Quel est ton grade ? 194 00:30:18,720 --> 00:30:20,160 Sous-lieutenant. 195 00:30:23,600 --> 00:30:24,880 Dorénavant, 196 00:30:25,040 --> 00:30:26,840 si jamais tu fouines par ici, 197 00:30:27,000 --> 00:30:29,840 aie au moins la politesse de me prévenir. 198 00:37:01,400 --> 00:37:03,960 Je suis ravie que vous déjeuniez avec nous. 199 00:37:04,120 --> 00:37:06,000 Votre présence est rassurante. 200 00:37:06,360 --> 00:37:09,160 Après ce que j'ai vu flotter dans votre piscine, 201 00:37:09,320 --> 00:37:10,720 je suis un peu à cran. 202 00:37:11,000 --> 00:37:13,240 C'est vrai qu'il y a un nombre excessif 203 00:37:13,400 --> 00:37:15,000 de meurtres par ici. 204 00:37:15,720 --> 00:37:17,960 Je suis troublé. Ce lieu idyllique 205 00:37:18,200 --> 00:37:19,280 est source de chaos. 206 00:37:19,440 --> 00:37:20,240 Croyez-moi, 207 00:37:20,400 --> 00:37:22,400 Bozouls est généralement calme. 208 00:37:22,720 --> 00:37:24,320 Ces meurtres sont une aberration. 209 00:37:24,480 --> 00:37:26,360 Ou un changement de tendance. 210 00:37:27,560 --> 00:37:29,480 Cher commandant, resservez-vous. 211 00:37:30,000 --> 00:37:31,760 Non, j'ai déjà trop mangé. 212 00:37:31,920 --> 00:37:33,000 Pas du tout. 213 00:37:33,160 --> 00:37:34,920 Je vois que vous avez de l'appétit. 214 00:37:35,280 --> 00:37:38,120 Ce qui, selon un ancien amant italien, 215 00:37:38,280 --> 00:37:40,640 est signe d'habileté au lit. 216 00:37:40,920 --> 00:37:41,680 Bon, 217 00:37:42,280 --> 00:37:43,280 dans ce cas... 218 00:37:43,440 --> 00:37:44,400 Et voilà. 219 00:37:45,080 --> 00:37:45,960 Attendez. 220 00:37:46,400 --> 00:37:47,600 Un peu de jus. 221 00:37:48,480 --> 00:37:49,160 Merci. 222 00:37:52,000 --> 00:37:54,240 Je savais que vous ne diriez pas non. 223 00:37:56,600 --> 00:37:58,520 Je pense me procurer une arme. 224 00:37:59,040 --> 00:38:00,240 Pour me protéger. 225 00:38:00,640 --> 00:38:03,280 Pouvez-vous m'en recommander une, M. Spade ? 226 00:38:03,440 --> 00:38:05,600 Bien sûr, un pistolet à eau. 227 00:38:07,360 --> 00:38:08,440 Chenapan ! 228 00:38:08,600 --> 00:38:10,960 Vous plaisantez, mais je suis sérieuse. 229 00:38:11,120 --> 00:38:12,160 Moi aussi. 230 00:38:12,360 --> 00:38:14,720 Vous n'avez jamais eu d'arme ? 231 00:38:15,400 --> 00:38:17,360 Si, d'où ma réticence. 232 00:38:17,520 --> 00:38:18,560 Vous m'intriguez. 233 00:38:18,720 --> 00:38:19,840 Expliquez-vous. 234 00:38:20,000 --> 00:38:22,560 Lorsqu'on a une arme, il y a fort à parier 235 00:38:22,720 --> 00:38:25,040 qu'on la sortira pour viser quelqu'un. 236 00:38:25,200 --> 00:38:28,840 Dans ce cas, on a des chances de le tuer ou d'être tué. 237 00:38:29,680 --> 00:38:31,560 Et je ne suis pas très joueur. 238 00:38:32,720 --> 00:38:36,000 Une balle tirée ne peut pas être remise dans l'arme. 239 00:38:36,160 --> 00:38:39,440 Avec une bonne formation, on peut avoir une arme chez soi. 240 00:38:39,760 --> 00:38:42,720 Voire la porter en vaquant à ses occupations. 241 00:38:43,840 --> 00:38:46,480 Un peintre très intéressé par les armes... 242 00:38:47,440 --> 00:38:49,880 Je m'intéresse surtout à vous, M. Spade. 243 00:38:50,040 --> 00:38:53,280 Vous avez mené une vie tellement palpitante. 244 00:38:53,760 --> 00:38:55,400 Toute la ville parle de vous. 245 00:38:56,080 --> 00:38:59,000 En tant que femme vivant dans la peur permanente, 246 00:38:59,360 --> 00:39:02,640 je compte sur les hommes comme vous, cher M. Spade. 247 00:39:05,680 --> 00:39:06,960 Où sont les toilettes ? 248 00:39:07,440 --> 00:39:11,120 Après l'entrée, au fond du couloir, deuxième porte à gauche. 249 00:39:11,640 --> 00:39:12,720 Revenez vite ! 250 00:40:07,200 --> 00:40:08,680 Vous vous êtes perdu ? 251 00:40:12,000 --> 00:40:13,360 On dirait bien. 252 00:40:13,680 --> 00:40:16,280 Vous n'avez pas l'air du genre à vous perdre. 253 00:40:16,600 --> 00:40:19,440 Ces meurtres me mettent aussi à cran que vous. 254 00:40:19,800 --> 00:40:21,520 Ne vous jugez pas si durement. 255 00:40:21,880 --> 00:40:25,040 Nous faisons tous semblant, M. Spade. 256 00:40:25,320 --> 00:40:26,960 Prenez mon défunt mari. 257 00:40:27,320 --> 00:40:30,280 Il faisait semblant de nous aimer, mon fils et moi. 258 00:40:30,840 --> 00:40:33,920 Et pendant tout ce temps, il fricotait avec Gabrielle. 259 00:40:34,800 --> 00:40:38,200 J'ai su que quelque chose clochait quand elle a surgi nue 260 00:40:38,360 --> 00:40:40,880 dans un coin de ses tableaux. 261 00:40:47,120 --> 00:40:48,080 Où en étions-nous ? 262 00:40:48,360 --> 00:40:49,520 Au déjeuner. 263 00:40:50,000 --> 00:40:51,360 Si on y retournait ? 264 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Bien sûr. 265 00:40:53,840 --> 00:40:55,240 C'était très goûteux, merci. 266 00:40:56,440 --> 00:40:57,920 C'était un plaisir. 267 00:41:09,840 --> 00:41:10,880 Goûteux ? 268 00:41:11,720 --> 00:41:13,400 Autrement dit, mauvais. 269 00:41:14,360 --> 00:41:16,160 Les Anglais ne savent pas cuisiner. 270 00:41:16,320 --> 00:41:17,320 Franchement, 271 00:41:17,480 --> 00:41:21,640 comment ces saucisses pourraient ne pas être dégoûtantes ? 272 00:41:22,160 --> 00:41:23,160 Le vin était bon. 273 00:41:23,320 --> 00:41:24,480 Il était français. 274 00:41:25,600 --> 00:41:28,520 Et si ce type est peintre, moi, je suis bergère. 275 00:41:28,680 --> 00:41:29,640 Belle image. 276 00:41:29,800 --> 00:41:31,200 Et le garage ? 277 00:41:31,520 --> 00:41:33,600 Bizarre que leur voiture reste dehors. 278 00:41:34,360 --> 00:41:38,000 La petite sculpture sur le toit y est pour quelque chose. 279 00:47:53,120 --> 00:47:55,800 Adaptation : Odile Manforti 280 00:47:57,320 --> 00:48:00,080 Sous-titrage TITRAFILM