1
00:00:05,063 --> 00:00:06,461
Sebelumnya di
MONSIEUR SPADE
2
00:00:06,484 --> 00:00:08,312
Papa bilang dia dibayar
untuk merawat anak laki-laki itu.
3
00:00:08,486 --> 00:00:10,140
Setelah meninggalkan anak laki-laki itu
di gereja,
4
00:00:10,165 --> 00:00:13,013
apakah Philippe memberitahumu
ke mana dia akan pergi selanjutnya?
5
00:00:13,390 --> 00:00:14,333
{\an8}Apa yang bisa kukatakan...
6
00:00:14,357 --> 00:00:15,499
{\an8}Dia bisa saja Beliau...
7
00:00:15,523 --> 00:00:16,601
{\an8}Mahdi, Sang Terpilih.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,019
Anak laki-laki itu?
Mereka menginginkan anak laki-laki itu.
9
00:00:19,043 --> 00:00:20,131
{\an8}Dan untuk itu kau butuh senjata?
10
00:00:20,155 --> 00:00:21,090
{\an8}Aku punya kehidupan sebelumnya.
11
00:00:21,090 --> 00:00:22,658
{\an8}Aku ingin kehidupan itu kembali.
12
00:00:22,683 --> 00:00:23,839
Kau pasti mabuk jika kau pikir
13
00:00:23,864 --> 00:00:25,430
Aku akan menyerahkan
kebun anggur itu begitu saja.
14
00:00:25,851 --> 00:00:27,679
Jika aku ingin kau mati,
aku hanya perlu menunggu.
15
00:00:27,743 --> 00:00:29,644
Ada seseorang di dalam rumah.
16
00:01:57,422 --> 00:02:00,605
{\an8}- Ya Tuhan, aku merindukanmu.
- Dan aku juga, Sayangku.
17
00:02:01,732 --> 00:02:04,063
{\an8}Aku berharap bisa menjemputmu di rumah
18
00:02:04,087 --> 00:02:05,712
{\an8}dan mengambil beberapa barang-barangku.
19
00:02:05,736 --> 00:02:08,364
{\an8}Rumah kita tak lagi aman,
mereka masih mengawasiku.
20
00:02:09,657 --> 00:02:12,540
{\an8}Siapa yang mengira situasi ini
akan suram begitu cepat.
21
00:02:12,564 --> 00:02:14,871
{\an8}Aku tadinya tak yakin
akan bisa melihatmu lagi.
22
00:02:18,456 --> 00:02:22,503
{\an8}Mereka menyembunyikanku bersama
dua Gestapo di sebuah gubuk...
23
00:02:23,754 --> 00:02:25,089
{\an8}Lebih baik aku tak tahu.
24
00:02:32,471 --> 00:02:33,855
{\an8}Kuakui, aku sedih harus pergi.
25
00:02:33,879 --> 00:02:35,879
{\an8}Bozouls tak lagi seperti dulu.
26
00:02:39,645 --> 00:02:40,938
{\an8}Kita akan mulai kembali.
27
00:02:44,525 --> 00:02:46,109
{\an8}Ayo atau kita ketinggalan pesawat.
28
00:02:46,693 --> 00:02:48,133
{\an8}Barang bawaanmu ringan sekali.
29
00:02:48,157 --> 00:02:50,656
{\an8}Kudengar cucaca di Argentina
sedikit hangat.
30
00:02:50,822 --> 00:02:53,409
{\an8}Dan karena itu kau tak butuh banyak.
31
00:02:55,884 --> 00:02:57,788
{\an8}Apa kau selalu seperti ini?
32
00:02:58,927 --> 00:02:59,812
{\an8}Apa?
33
00:03:00,162 --> 00:03:03,876
{\an8}Dalam pikiranku, aku tidak menikahi pria
yang mengingkari semua yang ia percayai.
34
00:03:04,502 --> 00:03:07,089
{\an8}Sebagaimana aku tak pernah jadi wanita
yang melakukan apa pun secara mendadak...
35
00:03:07,388 --> 00:03:08,920
{\an8}Tentunya bukan wanita yang
secara acak mencintai sesuatu.
36
00:03:08,944 --> 00:03:10,108
{\an8}Sayang, kita harus bergegas.
37
00:03:10,132 --> 00:03:12,630
{\an8}Bagaimana aku bisa lewatkan momen
saat kau jual jiwamu?
38
00:03:12,780 --> 00:03:13,761
{\an8}Bisa kau katakan padaku?
39
00:03:13,785 --> 00:03:16,069
{\an8}Perlukah kita bahas ini sekarang?
40
00:03:16,093 --> 00:03:17,182
{\an8}Sudah tak ada waktu lagi untuk apa pun.
41
00:03:17,206 --> 00:03:20,315
{\an8}Tentu saja ada, perjalanan ke Argentina
hampir dua hari penuh.
42
00:03:20,339 --> 00:03:23,897
{\an8}Ya, tapi, sayangnya,
kau tak pergi ke sana.
43
00:05:02,196 --> 00:05:04,581
{\an8}Dan begitulah akhirnya.
44
00:05:55,851 --> 00:05:57,467
{\an8}Kau tak apa-apa?
45
00:06:01,752 --> 00:06:05,321
Satunya lagi melompat keluar
jendela, tapi kujegal.
46
00:06:08,106 --> 00:06:09,151
Kau baik-baik saja?
47
00:06:11,327 --> 00:06:13,329
Aku juga hendak
menembak yang ini,
48
00:06:13,416 --> 00:06:15,853
tapi kupikir itu bukan
tindakan terbaik kita.
49
00:06:15,897 --> 00:06:18,203
Setidaknya sampai kita
mendapat informasi darinya.
50
00:06:18,247 --> 00:06:20,380
Malahan kau mungkin
bisa salah sasaran menembakku.
51
00:06:20,467 --> 00:06:22,947
Mustahil. Aku seorang penembak akurat.
52
00:06:23,701 --> 00:06:24,795
{\an8}Bangun.
53
00:06:24,819 --> 00:06:26,298
Apa yang kau lakukan di sini?
54
00:06:26,539 --> 00:06:28,102
{\an8}Apa yang kau lakukan di sini?
55
00:06:28,126 --> 00:06:29,998
Aku bertanya padamu.
56
00:06:30,085 --> 00:06:33,001
Kau bilang padaku untuk
mengawasi Teresa.
57
00:06:33,088 --> 00:06:35,046
Ya, saat aku tidak ada.
58
00:06:35,133 --> 00:06:37,092
Untung saja
aku ada di sini, bukan?
59
00:06:37,135 --> 00:06:40,008
Sulit kubilang. Aku tak terbiasa
dengan keberuntungan seperti itu.
60
00:06:41,139 --> 00:06:43,403
Tentara Perancis.
61
00:06:43,490 --> 00:06:46,144
Seorang prajurit sejati tidak akan
mencoba menculik seorang gadis muda.
62
00:06:46,188 --> 00:06:48,538
Siapa yang kau panggil
seorang gadis muda?
63
00:06:48,669 --> 00:06:50,279
Kau baik-baik saja?
64
00:06:50,409 --> 00:06:53,108
Ya, terima kasih kepada Henri.
65
00:06:55,794 --> 00:06:57,110
{\an8}Siapa kau?
66
00:06:57,134 --> 00:06:58,778
{\an8}Jawab pria itu.
67
00:06:58,962 --> 00:07:00,488
{\an8}Siapa kau?
68
00:07:00,855 --> 00:07:03,814
Henri, bantu aku
dan naik ke atas.
69
00:07:03,901 --> 00:07:06,469
- Naik ke atas dan lakukan apa?
- Naik saja ke atas.
70
00:07:06,600 --> 00:07:08,906
Baiklah.
71
00:07:08,993 --> 00:07:11,779
Dan bawalah para wanita itu bersamamu.
72
00:07:11,822 --> 00:07:16,044
Henri, tolong tinggalkan senjatanya.
73
00:08:01,742 --> 00:08:03,439
Bagaimana lehermu?
74
00:08:10,228 --> 00:08:11,491
Bagaimana lehermu?
75
00:08:37,865 --> 00:08:40,693
Di lain waktu, di tempat lain,
seseorang mencoba membunuhku,
76
00:08:40,780 --> 00:08:43,044
Aku akan menembaknya atau
melemparnya keluar jendela
77
00:08:43,131 --> 00:08:45,089
dan lupa dia pernah ada.
78
00:08:45,176 --> 00:08:46,961
Tapi aku lebih tua sekarang.
79
00:08:47,048 --> 00:08:49,137
Dan sudah lebih bijaksana.
80
00:08:49,224 --> 00:08:50,530
Kau punya nama?
81
00:08:52,619 --> 00:08:54,316
Kurasa tidak ada.
82
00:08:57,275 --> 00:09:00,670
Kau penggemar Dean Martin?
83
00:09:00,801 --> 00:09:02,367
Kurasa kau sudah
terlatih dengan baik
84
00:09:02,498 --> 00:09:04,587
dan tidak akan mudah
dibujuk untuk berbicara,
85
00:09:04,718 --> 00:09:06,415
tapi aku akan menanyakan
beberapa pertanyaan padamu.
86
00:09:06,546 --> 00:09:09,026
Pertanyaan mudah. Dan
setiap kali kau tidak menjawab
87
00:09:09,200 --> 00:09:10,550
atau berkata, "Aku tak tahu,"
88
00:09:10,637 --> 00:09:12,247
Aku akan menendang kepalamu.
89
00:09:12,377 --> 00:09:13,901
Kau tahu?
Seperti lagunya?
90
00:09:13,988 --> 00:09:16,207
Dan kemudian kujawab
sendiri pertanyaan itu.
91
00:09:16,338 --> 00:09:17,731
Kedengarannya bagus?
92
00:09:19,863 --> 00:09:21,691
Ayo kita mulai.
93
00:09:21,778 --> 00:09:23,388
Jadi aku tak harus
jadi J. Edgar Hoover
94
00:09:23,519 --> 00:09:26,391
untuk menebak bahwa kau adalah
intelijen tentara
95
00:09:26,522 --> 00:09:28,829
dan perusahaanmu
di SDECE...
96
00:09:28,959 --> 00:09:30,744
Apa aku mengucapkannya dengan benar?
97
00:09:32,575 --> 00:09:34,726
{\an8}Ya, aku paham.
98
00:09:34,835 --> 00:09:37,272
Itu selalu menjadi
hal yang sulit bagiku.
99
00:09:37,402 --> 00:09:40,101
Sampai mana aku tadi? Ya.
SDECE, intelijen tentara,
100
00:09:40,188 --> 00:09:42,059
seragam yang kau kenakan untuk bekerja,
101
00:09:42,146 --> 00:09:44,801
yang kuasumsikan, seperti orang
lainnya di alam semesta ini,
102
00:09:44,888 --> 00:09:47,456
marah pada
Philippe Saint-Andre
103
00:09:47,543 --> 00:09:49,284
karena mencuri sesuatu,
104
00:09:49,327 --> 00:09:52,809
atau, dalam hal ini, seseorang, dimana
dia diperintahkan untuk melindunginya.
105
00:09:53,331 --> 00:09:55,464
Tidak, itu bukan pertanyaan.
106
00:09:55,507 --> 00:09:58,989
Tapi Sersan Saint-Andre
bekerja untuk SDECE, bukan?
107
00:10:00,774 --> 00:10:03,864
Itu adalah pertanyaan,
dan jawabannya adalah...
108
00:10:03,888 --> 00:10:08,260
{\an8}Ya, Tuan Spade, itu benar.
109
00:10:08,608 --> 00:10:10,305
Tapi dia bandel.
110
00:10:13,525 --> 00:10:15,789
Jadi, apakah kau dan temanmu
mampir malam ini
111
00:10:15,876 --> 00:10:19,314
untuk melihat apakah gadis itu bisa
memberitahumu di mana anak itu berada?
112
00:10:21,690 --> 00:10:23,293
{\an8}Ya, benar.
113
00:10:23,318 --> 00:10:24,972
Karena kemungkinan rencana awal
114
00:10:25,102 --> 00:10:27,801
adalah Sersan Saint-Andre
yang akan mengantar anak itu
115
00:10:27,888 --> 00:10:29,933
kepada orang-orang besar di Paris.
116
00:10:33,977 --> 00:10:36,662
{\an8}Ya, itu rencananya.
117
00:10:36,940 --> 00:10:40,727
Aku sedang bersemangat, tapi sekarang
untuk pertanyaan pamungkasnya.
118
00:10:40,752 --> 00:10:44,843
Apa pentingnya
anak kecil ini
119
00:10:44,868 --> 00:10:47,566
hingga setiap orang
bersedia membunuh biarawati
120
00:10:47,864 --> 00:10:52,260
atau menculik gadis-gadis muda untuk
mendapatkan dia?
121
00:10:52,347 --> 00:10:53,391
Aku tak tahu.
122
00:10:53,478 --> 00:10:55,829
Perintahnya adalah datang dan cari,
123
00:10:55,959 --> 00:11:00,747
dan jika anak laki-laki itu tak ada,
bawa gadis itu.
124
00:11:00,834 --> 00:11:03,619
Tapi kau datang dengan pakaian perang,
125
00:11:03,706 --> 00:11:08,493
bersenjata lengkap seolah-olah kau
akan terlibat baku tembak.
126
00:11:08,537 --> 00:11:09,843
Kau punya reputasi.
127
00:11:09,930 --> 00:11:11,322
Aku tersanjung, tapi...
128
00:11:14,761 --> 00:11:18,068
Tolong, berhenti melakukan itu.
129
00:11:18,155 --> 00:11:20,070
Aku akan berhenti jika kau berhenti
bicara omong kosong.
130
00:11:20,157 --> 00:11:22,856
Kau pikir Philippe
mungkin ada di sini.
131
00:11:22,943 --> 00:11:24,988
Untuk alasan yang bagus.
132
00:11:25,032 --> 00:11:28,557
Tahukah kau apa
yang dilakukan Saint-Andre di Aljazair?
133
00:11:28,600 --> 00:11:30,298
Dia bersama unit penembak jitu.
134
00:11:30,385 --> 00:11:32,343
Unit mata-mata rahasia.
135
00:11:32,430 --> 00:11:36,826
Saint-Andre memburu anggota
Organisasi Armée Secrète.
136
00:11:36,913 --> 00:11:39,307
Ya. Dan membunuh mereka.
137
00:11:39,394 --> 00:11:41,048
Dia memiliki lebih dari 30 catatan pembunuhan.
138
00:11:41,091 --> 00:11:43,354
Tetap saja, itu tidak memberitahuku
alasan mengapa semua orang,
139
00:11:43,398 --> 00:11:46,836
dari Vatikan, hingga
intelijen Prancis, hingga CIA,
140
00:11:46,880 --> 00:11:48,708
mengejar anak ini.
141
00:11:48,751 --> 00:11:51,145
Yang aku tahu hanyalah apa
yang dibisikkan.
142
00:11:51,275 --> 00:11:55,671
Oke, kalau begitu bisikkan padaku.
143
00:11:59,196 --> 00:12:03,766
Anak laki-laki itu adalah pusat
dari roda berjari banyak.
144
00:12:04,811 --> 00:12:08,162
Kedengarannya seperti sesuatu
yang kau baca di kue keberuntungan.
145
00:12:08,249 --> 00:12:10,904
Hanya itu yang kudengar.
146
00:12:10,991 --> 00:12:12,906
Aku bersumpah demi nyawa ibuku.
147
00:12:15,996 --> 00:12:17,301
Oke.
148
00:12:19,739 --> 00:12:21,305
Kau bisa pergi sekarang
dan bertemu temanmu,
149
00:12:21,479 --> 00:12:23,177
yang mungkin ada
di luar, di suatu tempat,
150
00:12:23,264 --> 00:12:25,570
meneteskan darahnya pada buah anggurku.
151
00:12:30,575 --> 00:12:34,057
Sungguh?
Aku boleh pergi?
152
00:12:34,188 --> 00:12:36,799
Katakan pada siapa pun yang memberimu
detail sialan ini
153
00:12:36,930 --> 00:12:38,758
bahwa aku ingin
menemukan sersan yang baik
154
00:12:38,845 --> 00:12:40,194
sebanyak yang mereka mau,
155
00:12:40,281 --> 00:12:42,196
jika tidak ada alasan lain
selain bata
156
00:12:42,283 --> 00:12:44,720
telah merusak
ketenanganku,
157
00:12:44,807 --> 00:12:48,071
dan ketika aku menemukan Philippe...
dan aku akan menemukannya...
158
00:12:48,158 --> 00:12:51,640
Aku akan bicara dengannya, dan kemudian aku
akan membungkusnya dengan karpet
159
00:12:51,771 --> 00:12:53,381
dan kirim dia ke Paris
untuk kalian
160
00:12:53,468 --> 00:12:55,122
untuk melakukan apa pun
yang kalian inginkan.
161
00:12:55,209 --> 00:12:58,516
Tapi sementara itu,
jika aku menangkap orang bersenjata lagi
162
00:12:58,603 --> 00:13:01,868
dengan seragam mereka menyelinap
di sekitar propertiku,
163
00:13:01,955 --> 00:13:05,175
Aku akan menembak mereka
tepat di biji pelirnya.
164
00:13:12,879 --> 00:13:15,403
Aku tak berbohong sebelumnya.
165
00:13:15,490 --> 00:13:18,754
Kami tahu siapa kau.
166
00:13:18,798 --> 00:13:22,192
Kau mengatakan itu seolah-olah
aku sedang bersembunyi.
167
00:13:22,236 --> 00:13:24,760
Kau punya banyak musuh.
168
00:13:24,847 --> 00:13:26,718
Oke, aku sudah membolehkanmu pergi
169
00:13:26,762 --> 00:13:29,896
dengan beberapa penyok di wajahmu
setelah kau mencoba membunuhku,
170
00:13:30,026 --> 00:13:33,160
dan sekarang kau ingin berdiri
di sana dan mengancamku?
171
00:13:33,247 --> 00:13:36,119
Kawan, kau ingin
mengiklankan keberadaanku
172
00:13:36,250 --> 00:13:37,860
di pagi hari Le Monde
173
00:13:37,991 --> 00:13:41,951
atau suatu malam di
Discorama, silakan.
174
00:13:42,082 --> 00:13:47,827
Tapi kau akan tahu bahwa tak ada
yang peduli tentang Sam Spade itu.
175
00:13:47,870 --> 00:13:49,480
Tidak lagi.
176
00:13:51,091 --> 00:13:54,485
Beri tahu atasanmu
bahwa kami bukan musuh.
177
00:13:54,572 --> 00:13:56,792
Dan mereka harus mempercayaimu?
178
00:13:56,879 --> 00:13:58,446
Mengapa?
179
00:13:58,842 --> 00:14:01,326
{\an8}Karena kau masih hidup.
180
00:14:03,146 --> 00:14:06,628
Enyahlah dari sini.
181
00:15:09,430 --> 00:15:11,127
Marguerite?
182
00:15:37,409 --> 00:15:39,840
{\an8}Apa yang terjadi pada
Chateau Saint-Cecile?
183
00:15:39,864 --> 00:15:41,259
{\an8}Sudah dijual.
184
00:15:48,890 --> 00:15:51,185
{\an8}Semenjak terkena stroke,
dia tak selalu segar.
185
00:15:51,209 --> 00:15:54,689
{\an8}Dia terbangun sendiri. Tapi di hari lainnya,
dia cenderung lupa keberadaannya
186
00:15:54,713 --> 00:15:56,713
{\an8}dan juga ketidak mampuannya.
187
00:15:58,349 --> 00:16:00,069
{\an8}Jadi dia masih sama.
188
00:16:04,608 --> 00:16:06,700
{\an8}Dia tak mau makan
beberapa hari lalu.
189
00:16:11,873 --> 00:16:13,750
{\an8}Sebentar lagi, tirai akan ditutup.
190
00:16:17,826 --> 00:16:19,589
{\an8}Sudah selesai,...
191
00:16:40,457 --> 00:16:42,904
{\an8}- Kau butuh sesuatu lagi?
- Kau boleh pergi.
192
00:16:46,179 --> 00:16:47,826
{\an8}Bagaimana Jean-Pierre?
193
00:16:49,368 --> 00:16:52,080
{\an8}Tanya saja pada mata-matamu.
194
00:16:52,495 --> 00:16:54,498
{\an8}Aku yakin dia bisa memberitahumu.
195
00:16:54,522 --> 00:16:57,459
{\an8}Chastain sudah tak melakukan itu
beberapa tahun ini.
196
00:16:57,483 --> 00:16:58,503
{\an8}Dia sudah terlalu tua.
197
00:16:58,527 --> 00:17:00,963
{\an8}Tidak lagi menyediakan PSK atau heroin?
198
00:17:00,987 --> 00:17:03,533
{\an8}Satu-satunya hal yang dia sediakan sekarang
adalah kebutuhan harianku.
199
00:17:03,557 --> 00:17:05,557
{\an8}Suatu penurunan yang lumayan.
200
00:17:07,963 --> 00:17:10,056
{\an8}Tapi tak ada kejutan.
201
00:17:10,807 --> 00:17:15,185
{\an8}- Aku selalu tahu kau akan bangkrut suatu hari.
- Aku tak bangkrut.
202
00:17:15,209 --> 00:17:17,104
{\an8}Aku sumbangkan semua uang itu.
203
00:17:17,128 --> 00:17:18,565
{\an8}Pada siapa?
204
00:17:18,589 --> 00:17:22,487
{\an8}Bermacam organisasi bagi
jiwa-jiwa yang menderita.
205
00:17:23,011 --> 00:17:25,011
{\an8}Sungguh ironis.
206
00:17:25,643 --> 00:17:27,281
{\an8}Aku membuatmu menderita?
207
00:17:27,305 --> 00:17:29,305
{\an8}Aku dan banyak orang lain.
208
00:17:31,912 --> 00:17:37,207
{\an8}Marguerite, Aku berharap kita
bisa memiliki perpisahan sederhana.
209
00:17:37,231 --> 00:17:39,231
{\an8}Kupikir sudah kita lakukan
saat pernikahanku.
210
00:17:39,255 --> 00:17:41,577
{\an8}Aku sekarat.
Kau tak mungkin masih membenciku.
211
00:17:41,601 --> 00:17:43,464
{\an8}Apa itu semacam aturan?
212
00:17:44,383 --> 00:17:46,718
{\an8}Seperti yang kautahu,
aku tak pernah menuruti satupun aturanmu?
213
00:17:46,742 --> 00:17:49,095
{\an8}Sebagian dirimu masih sayang padaku.
214
00:17:55,519 --> 00:17:56,894
{\an8}Tidak, Denis,
215
00:17:56,918 --> 00:17:58,918
{\an8}sudah dipastikan tak sebagianpun
diriku menyayangimu.
216
00:17:58,942 --> 00:18:00,606
{\an8}Aku membencimu.
217
00:18:01,818 --> 00:18:03,591
{\an8}Walau dengan mengatakan itu
tak membuatku bahagia,
218
00:18:03,615 --> 00:18:05,201
{\an8}tapi tidak juga membuatku sedih.
219
00:18:05,225 --> 00:18:07,029
{\an8}Dan puteramu juga membencimu.
220
00:18:08,380 --> 00:18:10,742
{\an8}Jadi kau bisa membedaki mukamu
sebanyak yang kau mau,
221
00:18:10,766 --> 00:18:13,702
{\an8}tapi kau tak 'kan pernah bisa
menyembunyikan siapa dirimu,
222
00:18:13,726 --> 00:18:15,705
{\an8}yaitu seorang bajingan yang keji.
223
00:18:16,538 --> 00:18:18,709
{\an8}Kita membenci orang yang kita sayangi.
224
00:18:18,733 --> 00:18:19,856
{\an8}Astaga, kau bercanda?
225
00:18:19,880 --> 00:18:23,670
{\an8}Itu penggalan salah satu
lirik lagu sampahmu.
226
00:18:24,589 --> 00:18:27,759
{\an8}Aku tahu, aku menyanyikan lirik itu
denganmu ribuan kali.
227
00:18:27,783 --> 00:18:31,011
{\an8}- Saat itu kau masih terlalu muda.
- Sialan, kau mulai lagi.
228
00:18:31,035 --> 00:18:33,013
{\an8}Kau masih terlalu muda saat menikah.
229
00:18:33,182 --> 00:18:35,641
{\an8}Tapi tak terlalu muda untukmu.
230
00:18:36,600 --> 00:18:39,603
{\an8}Denis, aku sudah menempuh perjalanan jauh.
231
00:18:40,188 --> 00:18:43,565
{\an8}Jadi apa kau akan mengembalikan
apa yang dicuri penyidik itu, atau tidak?
232
00:18:52,451 --> 00:18:55,619
{\an8}Aku berhak tahu
apa yang terjadi pada puteraku.
233
00:18:56,584 --> 00:18:58,998
{\an8}Jika Jean-Pierre ingin kau tahu kabarnya,
dia akan menulis surat.
234
00:18:59,022 --> 00:19:01,261
{\an8}Dia mencuri kau dariku.
235
00:19:01,285 --> 00:19:03,252
{\an8}Dan untuk itu, kau kirim dia ke Neraka?
236
00:19:03,276 --> 00:19:05,504
{\an8}Kau minta bantuanku.
Kulakukan yang kubisa.
237
00:19:05,528 --> 00:19:07,315
{\an8}Aku memintamu untuk
memulangkan dia.
238
00:19:07,339 --> 00:19:09,926
{\an8}Harusnya dia tidak jadi
sukarelawan dari awal.
239
00:19:09,950 --> 00:19:14,054
{\an8}Kuberitahu dia bahwa ada jalan
untuk dia keluar. Tapi. Tidak,
240
00:19:14,078 --> 00:19:15,546
{\an8}dia ingin menjadi seorang laki-laki.
241
00:19:15,570 --> 00:19:16,974
{\an8}- Untukmu.
- Salah.
242
00:19:17,391 --> 00:19:19,268
{\an8}Dia ingin pergi jauh darimu.
243
00:19:19,292 --> 00:19:21,292
{\an8}Sejauh yang dia bisa.
244
00:19:21,316 --> 00:19:24,482
{\an8}Dan, karenamu, dia masih
terjebak di Neraka.
245
00:19:27,569 --> 00:19:29,987
{\an8}Mrguerite, aku tak mengharapkan untuk menebus
hal-hal yang pernah kuperbuat.
246
00:19:31,155 --> 00:19:34,826
{\an8}Aku meninggalkan puteraku dan
Ibunya tanpa apa pun.
247
00:19:35,902 --> 00:19:39,164
{\an8}Aku tak beri mereka kesempatan.
Aku tak bilang telah berusaha yang terbaik.
248
00:19:40,623 --> 00:19:43,584
{\an8}Tapi aku ingin Jean-Pierre tahu
249
00:19:43,608 --> 00:19:45,608
{\an8}aku pernah terbangun suatu hari
250
00:19:45,920 --> 00:19:48,088
{\an8}dan melihat dengan sangat jelas
251
00:19:48,112 --> 00:19:51,591
{\an8}bahwa aku hanya mengambil tapi
tidak menghasilkan.
252
00:19:52,093 --> 00:19:54,720
{\an8}Aku ingin dia tahu bahwa aku akan
akhiri hidupku
253
00:19:54,744 --> 00:19:58,391
{\an8}dengan selayaknya yang kuterima.
254
00:20:00,184 --> 00:20:01,165
{\an8}Tak ada apa-apa.
255
00:20:01,189 --> 00:20:02,896
{\an8}Kau bercanda?
256
00:20:02,920 --> 00:20:05,835
{\an8}Kau sungguh berharap Jean-Pierre
akan menyayangi dan memaafkanmu
257
00:20:05,859 --> 00:20:07,859
{\an8}setelah semua perbuatanmu
yang menghancurkan hidupnya
258
00:20:08,192 --> 00:20:11,154
{\an8}di atas momen singkat kalian
sampai kau jadi bajingan egois?
259
00:20:14,573 --> 00:20:16,450
{\an8}Aku tak mengharapkan apa pun.
260
00:20:17,411 --> 00:20:20,120
{\an8}Aku harap dia bisa mengatasi
kebenciannya terhadapku
261
00:20:20,829 --> 00:20:23,749
{\an8}dan menjalani hidupnya. Itu saja.
262
00:20:27,421 --> 00:20:30,757
{\an8}Ada lirik lain yang kita nyanyikan bersama.
Kau ingat?
263
00:20:31,882 --> 00:20:37,013
{\an8}Terlambat, Sayang
Terlambat
264
00:20:40,766 --> 00:20:43,352
{\an8}Semoga mati-mu menyenangkan.
265
00:20:46,146 --> 00:20:47,732
{\an8}Tunggu.
266
00:20:49,813 --> 00:20:51,554
George dan aku
baru saja duduk
267
00:20:51,685 --> 00:20:53,252
untuk melakukan The Timescryptic
268
00:20:53,295 --> 00:20:55,428
ketika kami mendengar orang-mu
berteriak.
269
00:20:55,471 --> 00:20:57,517
Kau bisa mendengarnya
dari tempatmu?
270
00:20:57,604 --> 00:20:59,475
Ya, kami sedang berada di taman.
271
00:20:59,519 --> 00:21:01,999
Udara segar menjadi bagian
dari ritual kita sehari-hari.
272
00:21:02,130 --> 00:21:04,611
Itu, dan, mimosa,
tentu saja.
273
00:21:04,698 --> 00:21:08,136
Ini teori yang mungkin...
Saat mencoba melarikan diri,
274
00:21:08,179 --> 00:21:11,922
orang ini berlari
ke arah sini dan terjatuh.
275
00:21:12,009 --> 00:21:13,446
Itu pendapat
kupertimbangkan.
276
00:21:13,489 --> 00:21:15,404
Mungkin pertimbangkan kembali
pendapat itu.
277
00:21:15,491 --> 00:21:17,450
Jalannya adalah arah lain.
278
00:21:17,537 --> 00:21:19,930
Tidak ada bulan tadi malam.
Suasana pasti gelap sekali.
279
00:21:20,017 --> 00:21:22,019
Dia tidak familiar
dengan medannya, jadi...
280
00:21:22,106 --> 00:21:25,109
Tetap saja, seseorang tak mati
hanya karena terjatuh ke dalam kolam.
281
00:21:25,196 --> 00:21:28,417
- Bisa saja, jika dia tidak bisa berenang.
- Dia adalah seorang komando terlatih.
282
00:21:28,504 --> 00:21:30,114
Yang juga mati kehabisan darah.
283
00:21:30,201 --> 00:21:31,290
Aku hanya mengepakkannya.
284
00:21:34,422 --> 00:21:36,422
{\an8}Apa yang kita dapat di sini?
285
00:21:42,242 --> 00:21:44,187
{\an8}- Berapa kali kau menembaknya?
- Hanya sekali.
286
00:21:44,211 --> 00:21:45,580
{\an8}Dan di bahunya.
287
00:21:46,046 --> 00:21:46,906
{\an8}Kau yakin?
288
00:21:46,930 --> 00:21:50,166
{\an8}Apa aku yakin tidak menembaknya
di wajah saat dia melompat keluar jendela?
289
00:21:50,190 --> 00:21:51,439
{\an8}Dia tidak ditembak di wajah.
290
00:21:51,463 --> 00:21:53,631
{\an8}Dia ditembak di belakang kepalanya.
291
00:21:53,655 --> 00:21:55,655
{\an8}Pelurunya meledakkan wajahnya.
292
00:21:55,679 --> 00:21:57,886
{\an8}Kuulangi lagi,
aku menembak bahunya.
293
00:21:57,910 --> 00:21:59,803
{\an8}Rekannya barangkali...
294
00:21:59,827 --> 00:22:02,387
{\an8}mengkhawatirkan luka tembak pertama akan
jadi beban saat mereka kabur.
295
00:22:02,450 --> 00:22:04,758
Rekannya tidak melarikan diri.
Aku membiarkan dia pergi.
296
00:22:04,845 --> 00:22:08,327
Aku tak melihat ada gunanya
bergantung padanya.
297
00:22:08,414 --> 00:22:09,893
Dengan cara yang sama,
tidak ada gunanya
298
00:22:09,937 --> 00:22:11,721
ketika aku melihatmu pagi ini
saat memberitahuku
299
00:22:11,852 --> 00:22:14,637
bahwa dua pria mencoba
menculik Teresa?
300
00:22:14,724 --> 00:22:16,465
Menurut pengalamanku,
semakin sedikit orang yang tahu
301
00:22:16,509 --> 00:22:18,946
tentang hal seperti ini,
semakin sedikit orang yang terluka.
302
00:22:19,033 --> 00:22:22,863
Kepedulianmu terhadap
keselamatanku sangat menyentuh.
303
00:22:22,993 --> 00:22:24,691
Tembakan yang sulit di siang hari.
304
00:22:24,821 --> 00:22:28,477
Ini terjadi pada malam hari, sehingga
presisi seperti itu tidak mungkin dilakukan.
305
00:22:28,564 --> 00:22:30,610
Tidak jika seseorang mempunyai
teropong penglihatan malam,
306
00:22:30,697 --> 00:22:32,263
seperti PV-1 Starlight.
307
00:22:32,351 --> 00:22:33,656
Itu akan berhasil.
308
00:22:33,743 --> 00:22:36,180
George berada di
Royal Fusiliers.
309
00:22:36,267 --> 00:22:38,008
Di situkah dia
belajar melukis?
310
00:22:38,095 --> 00:22:39,706
Apakah kau seorang penembak jitu?
311
00:22:39,749 --> 00:22:40,707
Urusan mengetik.
312
00:22:40,794 --> 00:22:42,404
Ya. Tembakan kecil.
313
00:22:42,535 --> 00:22:44,014
Aku yakin itu.
314
00:22:44,101 --> 00:22:46,887
Henri, kusarankan
kau menelepon pangkalan
315
00:22:46,930 --> 00:22:48,889
dan biarkan mereka menangani tubuhnya.
316
00:22:48,976 --> 00:22:51,848
Jenderal Davou adalah orang
yang menekankan batasan.
317
00:22:51,935 --> 00:22:54,024
- Prajurit itu miliknya.
- Tapi kolam itu milikku.
318
00:22:54,111 --> 00:22:56,723
Masalah ini datangnya dari
dalam rumah mereka sendiri.
319
00:22:58,899 --> 00:23:00,379
Terima kasih atas waktumu.
320
00:23:00,509 --> 00:23:04,470
Dengan senang hati.
Kami akan, ke sana.
321
00:23:11,136 --> 00:23:11,816
{\an8}Hubungi pangkalan.
322
00:23:18,508 --> 00:23:21,140
{\an8}Dahulu kala di San Francisco
kau mengenakan setelan,
323
00:23:21,164 --> 00:23:23,888
{\an8}kau membawa senjata,
dan kau melakukan apa yang kau suka.
324
00:23:23,912 --> 00:23:28,893
{\an8}Kau membuat masa-masa itu
terdengar romantis.
325
00:23:29,392 --> 00:23:33,147
{\an8}Tapi kau dan aku, kita tidak melakukan
percakapan ini di San Francisco.
326
00:23:33,171 --> 00:23:34,940
{\an8}Aku dapat gambarannya.
327
00:23:34,964 --> 00:23:36,608
{\an8}Senang mendengarnya.
328
00:24:11,090 --> 00:24:13,646
{\an8}Aku menghabiskan sebagian besar waktuku
membersihkan toilet dan muntahan
329
00:24:13,670 --> 00:24:16,565
{\an8}Di kampung halamanku, aku seorang guru.
Guru yang istimewa.
330
00:24:16,589 --> 00:24:19,736
{\an8}Jika kau tak suka, maka pergilah
bekerja jadi kru jalanan.
331
00:24:19,760 --> 00:24:22,822
{\an8}Satu-satunya hal yang akan kau
bersihkan adalah bangkai sigung.
332
00:24:28,897 --> 00:24:29,953
{\an8}Dia ada di luar lagi.
333
00:24:30,662 --> 00:24:32,664
{\an8}Semenjak Imam mengunjungi kita,
pria itu di luar mengawasi kita.
334
00:24:33,166 --> 00:24:35,046
{\an8}- Kau harus bawa anak itu ke suatu tempat.
- Ke mana?
335
00:24:35,070 --> 00:24:38,045
{\an8}Kemana saja!
Jauh dari anak-anak kita.
336
00:24:38,379 --> 00:24:39,796
{\an8}Lihat!
337
00:24:40,227 --> 00:24:41,821
{\an8}Betapa anehnya!
338
00:24:41,845 --> 00:24:43,092
{\an8}Imam bilang...
339
00:24:43,116 --> 00:24:44,635
{\an8}Imam itu tak punya anak.
340
00:24:46,784 --> 00:24:48,597
{\an8}Apa yang anak ini lakukan
sendirian di Bozouls?
341
00:25:36,938 --> 00:25:38,898
{\an8}Bukan jatuh yang membunuhmu.
342
00:25:38,922 --> 00:25:41,358
{\an8}Tapi serangan jantungnya.
343
00:25:51,160 --> 00:25:54,455
{\an8}- Aku tak akan terbiasa dengan itu.
- Terbiasa dengan apa?
344
00:26:01,086 --> 00:26:03,588
{\an8}Theo mulai memanggang roti croissant.
345
00:26:03,612 --> 00:26:06,258
{\an8}Aku kagum dengan indra penciumanmu.
346
00:26:07,093 --> 00:26:10,596
{\an8}Kadang, aku masih bisa mencium
aroma mayat di peperangan.
347
00:26:10,620 --> 00:26:13,016
{\an8}Dan itu sebelum aku buta.
348
00:26:15,851 --> 00:26:17,645
{\an8}Kau ingin mendengarnya?
349
00:26:17,669 --> 00:26:18,669
{\an8}Lagi?
350
00:26:19,637 --> 00:26:21,180
{\an8}Jika kau mau ceritakan.
351
00:26:22,375 --> 00:26:24,444
{\an8}Itu sebelum kau datang.
352
00:26:24,468 --> 00:26:27,612
{\an8}Malam ke-dua aku di sana,
unit-ku diserang
353
00:26:27,636 --> 00:26:29,812
{\an8}dan kami kehilangan sebelas orang.
354
00:26:29,836 --> 00:26:33,910
{\an8}Komando FLN sangat brutal
dan sangat efisien.
355
00:26:33,934 --> 00:26:36,449
{\an8}Separuh diriku mengagumi mereka.
356
00:26:38,081 --> 00:26:41,918
{\an8}Aku datang memutari pojokan dan
aku berhadapan dengan seorang prajurit,
357
00:26:41,942 --> 00:26:45,171
{\an8}seorang bocah laki-laki tak lebih tua
dari tiga belas atau empat belas tahun.
358
00:26:45,195 --> 00:26:47,425
{\an8}Dia menembakkan senapannya padaku,
tapi pelatuknya macet.
359
00:26:47,449 --> 00:26:51,177
{\an8}Aku rebut senapannya dan kupukul.
Cukup keras hingga merubuhkan dia.
360
00:26:51,596 --> 00:26:54,640
{\an8}Kutinggalkan dia di sana.
Tak sadarkan diri. Tapi hidup.
361
00:26:58,935 --> 00:27:01,272
{\an8}Lima tahun kemudian, aku tertangkap.
362
00:27:01,296 --> 00:27:05,776
{\an8}Aku tertembak di kaki. Mereka mengobatiku
agar mereka bisa menyiksaku.
363
00:27:06,276 --> 00:27:08,528
{\an8}Siapa pemimpin unitnya?
364
00:27:08,552 --> 00:27:11,407
{\an8}Si Bocah laki-laki dari kampung tadi.
365
00:27:12,658 --> 00:27:14,869
{\an8}Dia sudah jadi pria dewasa sekarang.
366
00:27:14,893 --> 00:27:16,828
{\an8}Dia ingat aku.
367
00:27:16,852 --> 00:27:19,415
{\an8}Atau bisa kubilang
dia tak melupakanku.
368
00:27:20,249 --> 00:27:26,297
{\an8}Kupikir aku selamat. Kami akan
berbagi makanan dan kenangan bersama.
369
00:27:30,258 --> 00:27:34,012
{\an8}Mereka meletakkan tekonya
dan menawariku secangkir teh.
370
00:27:34,036 --> 00:27:37,057
{\an8}Kubilang ya, terima kasih,
secangkir teh akan sangat bagus.
371
00:27:37,891 --> 00:27:43,313
{\an8}Dan dua pria memegangiku sementara
mereka menuangkan air mendidih ke mataku.
372
00:27:44,052 --> 00:27:45,525
{\an8}Hari yang luar biasa.
373
00:27:45,549 --> 00:27:48,151
{\an8}Mereka membutakanmu dan
buatmu itu hari yang luar biasa?
374
00:27:48,175 --> 00:27:51,989
{\an8}Aku akhirnya mengerti bagaimana
kebencian memfokuskan
375
00:27:52,558 --> 00:27:54,492
{\an8}dan mengalihkan tujuan kita.
376
00:27:54,825 --> 00:27:56,743
{\an8}Aku jadi teralihkan.
377
00:27:56,767 --> 00:27:59,038
{\an8}Bocah itu, entah kenapa, tidak.
378
00:28:01,039 --> 00:28:02,960
{\an8}Kau bilang tujuan, bagiku sia-sia.
379
00:28:02,984 --> 00:28:05,452
{\an8}Kita terlahir untuk belajar.
Tak lebih.
380
00:28:06,389 --> 00:28:08,756
{\an8}Dan kita gagal dalam hal itu.
381
00:23:11,868 --> 00:23:13,392
Ya.
382
00:28:58,911 --> 00:29:00,521
Marguerite?
383
00:29:53,293 --> 00:29:55,529
{\an8}Sialan...
384
00:29:58,058 --> 00:29:59,575
{\an8}Aku nyaris menembakmu.
385
00:29:59,599 --> 00:30:01,599
{\an8}Terima kasih karena tidak melakukannya.
386
00:30:05,371 --> 00:30:06,957
{\an8}Apa itu anakmu?
387
00:30:08,458 --> 00:30:09,790
{\an8}Aku tak tahu siapa dia.
388
00:30:09,814 --> 00:30:11,420
{\an8}Lantas kenapa ia bersamamu?
389
00:30:11,444 --> 00:30:14,548
{\an8}Aku temukan dia malam sebelumnya,
sembunyi di bilik mantel.
390
00:30:16,424 --> 00:30:18,928
{\an8}Imam mempercayai banyak orang
yang mencarinya.
391
00:30:20,428 --> 00:30:22,515
{\an8}Tak satu pun orang baik kurasa.
392
00:30:33,452 --> 00:30:35,485
{\an8}Jadi itu kau...
393
00:30:36,838 --> 00:30:39,740
{\an8}Tujuan mereka semua membunuh.
394
00:30:47,105 --> 00:30:49,847
Letnan akan menemui
ambulans di Bozouls.
395
00:30:50,283 --> 00:30:51,980
Itu menempatkanmu pada posisi yang tepat?
396
00:30:52,024 --> 00:30:54,026
Sepertinya tidak.
397
00:30:54,113 --> 00:30:56,811
Semuanya baik-baik saja,
apakah itu berakhir dengan baik?
398
00:30:56,898 --> 00:30:58,247
Senang sekali aku bisa membantu.
399
00:30:58,334 --> 00:31:00,075
Ya baiklah.
400
00:31:00,119 --> 00:31:03,165
Hentikan dan beritahu aku
apa yang terjadi.
401
00:31:03,252 --> 00:31:04,863
Kau seorang kadet perwira
402
00:31:04,950 --> 00:31:07,387
yang menembak sesama prajurit,
yang ternyata tewas.
403
00:31:07,474 --> 00:31:09,258
Itu faktanya, ya,
tapi itu diluar...
404
00:31:09,302 --> 00:31:11,695
- Dengar aku. Siapa yang kau telepon?
- Pangkalan.
405
00:31:11,782 --> 00:31:13,088
Pangkalan yang mana?
Yang di Leon
406
00:31:13,175 --> 00:31:15,221
atau yang di Paris?
407
00:31:15,351 --> 00:31:16,483
Mengapa aku menelepon Paris?
408
00:31:16,570 --> 00:31:17,963
Karena CO-mu ada di sana
409
00:31:18,050 --> 00:31:19,965
dan kau tidak sedang
tidak bertugas tadi malam.
410
00:31:20,008 --> 00:31:21,836
Kau sedang bertugas.
411
00:31:21,923 --> 00:31:23,751
- Aku?
- Ini permainan yang cerdas.
412
00:31:23,838 --> 00:31:25,709
Itu yang akan kulakukan jika aku memiliki
seorang prajurit di bawah komandoku
413
00:31:25,796 --> 00:31:29,365
yang tahu setiap
inci tempat itu.
414
00:31:29,452 --> 00:31:32,325
Apa peringkatmu?
415
00:31:32,455 --> 00:31:34,109
Letnan muda.
416
00:31:34,706 --> 00:31:36,133
Bagus untukmu.
417
00:31:37,504 --> 00:31:40,899
Oke, mulai sekarang, jika kau ingin
berkeliaran di sekitar sini,
418
00:31:41,029 --> 00:31:44,119
setidaknya berlaku sopanlah
dan memberitahuku.
419
00:31:55,672 --> 00:31:56,942
{\an8}Terima kasih.
420
00:31:57,443 --> 00:31:58,736
{\an8}Untuk apa?
421
00:31:59,610 --> 00:32:02,186
{\an8}- Menyelamatkanku.
- Oh, aku hanya...
422
00:32:02,210 --> 00:32:04,358
{\an8}Pria mengerikan itu meraihku dan menarik
tanganku ke belakang begitu kuat,
423
00:32:04,382 --> 00:32:05,993
{\an8}Kupikir akan patah.
424
00:32:07,036 --> 00:32:10,748
{\an8}Tapi, kemudian kau datang menyerbu masuk.
Sangat heroik. Sangat berani.
425
00:32:10,772 --> 00:32:13,084
{\an8}Seperti, entahlah,
Sir Lancelot atau seseorang.
426
00:32:13,108 --> 00:32:15,668
{\an8}- Saat itu aku hanya bertindak karena...
- Perhatian?
427
00:32:17,128 --> 00:32:18,546
{\an8}Insting.
428
00:32:19,255 --> 00:32:22,391
{\an8}Maafkan aku, karena insting itu,
kau jadi dalam masalah.
429
00:32:22,415 --> 00:32:23,802
{\an8}Jangan khawatir.
430
00:32:23,826 --> 00:32:26,846
{\an8}Di militer, mereka melatih kami semua
manuver. Aku bisa melewati itu semua.
431
00:32:26,870 --> 00:32:28,580
{\an8}Apa itu SDECE?
432
00:32:28,947 --> 00:32:30,604
{\an8}Agensi Intelijen Perancis.
433
00:32:30,935 --> 00:32:32,561
{\an8}Jadi kau mata-mata?
Kudengar Tuan Spade bilang...
434
00:32:32,585 --> 00:32:35,521
{\an8}Sama sekali bukan.
Aku lebih seperti seorang...
435
00:32:35,545 --> 00:32:36,646
{\an8}analis.
436
00:32:36,670 --> 00:32:39,527
{\an8}- Apa yang kau analisa?
- Aku tak diizinkan memberitahumu.
437
00:32:39,551 --> 00:32:41,403
{\an8}Kau bisa beritahu aku, bukan?
438
00:32:42,310 --> 00:32:44,353
{\an8}Hanya sebanyak ini:
Kami menjaga negara ini aman.
439
00:32:44,377 --> 00:32:47,826
{\an8}- Dari siapa?
- Musuh kita. Luar dan dalam negeri.
440
00:32:47,850 --> 00:32:49,078
{\an8}Pembuat masalah seperti OAS.
441
00:32:49,102 --> 00:32:50,849
{\an8}Siapa?
442
00:32:50,873 --> 00:32:53,540
{\an8}L'Organisation Armee Secrete.
443
00:32:53,564 --> 00:32:55,835
{\an8}Prajurit sayap kanan.
444
00:32:55,859 --> 00:32:59,003
{\an8}para fanatis yang marah pada de Gaulle
karena menyerahkan Aljazair.
445
00:32:59,027 --> 00:33:01,173
{\an8}- Prajurit Perancis?
- Pemberontak.
446
00:33:01,197 --> 00:33:03,411
{\an8}Tapi, sayangnya, ya.
447
00:33:03,435 --> 00:33:06,179
{\an8}Dan ayahku salah satu orang-orang itu?
448
00:33:07,096 --> 00:33:09,848
{\an8}Philippe seperti banyak pria yang
terlatih untuk bertarung
449
00:33:09,872 --> 00:33:11,599
{\an8}tapi tak tahu kapan untuk berhenti.
450
00:33:11,623 --> 00:33:13,060
{\an8}Itu bukan jawaban sebenarnya.
451
00:33:14,269 --> 00:33:15,854
{\an8}Apanya yang lucu?
452
00:33:15,878 --> 00:33:18,689
{\an8}Barusan, kau terdengar seperti Tuan Spade.
453
00:33:19,399 --> 00:33:21,443
{\an8}Apakah Ayahku dulunya OAS?
454
00:33:21,467 --> 00:33:22,653
{\an8}Tidak.
455
00:33:22,677 --> 00:33:25,280
{\an8}Tugasnya adalah memburu mereka
456
00:33:25,304 --> 00:33:26,690
{\an8}dan mengeksekusi mereka.
457
00:33:26,714 --> 00:33:28,825
{\an8}Mengeksekusi sesama orang Perancis?
458
00:33:28,849 --> 00:33:31,494
{\an8}Kurasa sebaiknya kau lupakan ini
dan kembali ke dalam.
459
00:33:31,954 --> 00:33:35,083
{\an8}Bagaimana aku bisa melupakan
sesuatu yang begitu mengerikan?
460
00:33:36,292 --> 00:33:38,294
{\an8}Dan bagaimana aku bisa melupakan
461
00:33:38,318 --> 00:33:41,129
{\an8}kau bertaruh nyawa menyelamatkanku?
462
00:33:43,841 --> 00:33:45,634
{\an8}Dan aku akan melakukan hal sama
463
00:33:45,658 --> 00:33:47,135
{\an8}lagi.
464
00:34:04,233 --> 00:34:06,654
{\an8}Aku sudah menunggu sebulan untuk ini.
465
00:34:06,678 --> 00:34:07,864
{\an8}Semua orang mengoceh...
466
00:34:08,468 --> 00:34:09,782
{\an8}Tentang apa buku itu?
467
00:34:09,806 --> 00:34:11,410
{\an8}Lihat saja judulnya.
468
00:34:11,434 --> 00:34:12,726
{\an8}Planet Para kera
469
00:34:12,750 --> 00:34:16,248
{\an8}- Akan kupinjamkan salinannya setelah aku selesai.
- Tidak usah, terima kasih.
470
00:34:16,272 --> 00:34:19,250
{\an8}Sejauh yang kutahu, planet ini sudah
dipenuhi cukup banyak kera.
471
00:34:23,255 --> 00:34:26,300
{\an8}- Apa dia di sana?
- Aku tak tahu siapa yang kau maksud?
472
00:34:26,967 --> 00:34:28,969
{\an8}Beritahu dia Jean-Pierre menelepon.
473
00:34:29,761 --> 00:34:31,513
{\an8}Aku tak kenal Jean-Pierre mana pun.
474
00:34:32,306 --> 00:34:34,642
{\an8}Beritahu dia aku dapatkan
anak laki-laki itu.
475
00:35:29,131 --> 00:35:31,032
{\an8}Ada orang di rumah?
476
00:36:53,170 --> 00:36:54,782
{\an8}Apa yang kau lakukan di sini?
477
00:36:54,806 --> 00:36:55,740
{\an8}Di mana Ayahku?
478
00:36:57,908 --> 00:36:59,829
{\an8}Kenapa kau tanya padaku?
Aku tak melihatnya.
479
00:36:59,853 --> 00:37:01,621
{\an8}Tapi kau dengar kabar darinya?
480
00:37:01,877 --> 00:37:04,417
{\an8}Tidak semenjak pertama kali
dia pulang ke rumah.
481
00:37:07,371 --> 00:37:09,130
{\an8}Ada masalah apa?
482
00:37:09,154 --> 00:37:11,922
{\an8}Tadi malam, ada penjahat
berusaha menculikku.
483
00:37:14,797 --> 00:37:16,469
{\an8}Kau baik saja?
484
00:37:16,493 --> 00:37:18,346
{\an8}Aku hanya syok.
485
00:37:19,222 --> 00:37:21,185
{\an8}Aku bawa ini kembali.
486
00:37:22,102 --> 00:37:23,209
{\an8}Aku tak menginginkannya.
487
00:37:26,145 --> 00:37:28,107
{\an8}Aku membuatkannya untukmu, Sayang.
488
00:37:28,158 --> 00:37:29,024
Tidak.
489
00:37:29,049 --> 00:37:31,049
{\an8}Dia membuatkannya untukmu.
490
00:37:31,073 --> 00:37:32,651
{\an8}Supaya aku akan memberimu uangku.
491
00:37:33,173 --> 00:37:35,114
{\an8}Uang apa yang kau maksud?
492
00:37:35,138 --> 00:37:36,876
{\an8}Warisanku.
493
00:37:36,900 --> 00:37:39,367
{\an8}Warisanku yang cukup besar.
Dari Ibuku.
494
00:37:40,451 --> 00:37:41,606
{\an8}Kembali ke lubang ini
495
00:37:41,630 --> 00:37:43,998
{\an8}setelah semua yang kau alami di Aljir,
496
00:37:44,022 --> 00:37:45,790
{\an8}itu pasti sulit.
497
00:37:45,814 --> 00:37:48,151
{\an8}Tapi sekali lagi, jika rumor itu benar,
498
00:37:48,175 --> 00:37:51,130
{\an8}mungkin sebaiknya kau tidak
meniduri pengawal suamimu.
499
00:37:54,425 --> 00:37:56,926
{\an8}Beraninya kau bersikap begitu kasar...
500
00:37:56,950 --> 00:37:58,950
{\an8}Sejak Tuan Spade membawaku ke rumah ini,
501
00:37:58,974 --> 00:38:00,974
{\an8}kau sudah berpaling dariku.
502
00:38:00,998 --> 00:38:02,224
{\an8}Aku bukan siapa-siapa bagimu.
503
00:38:02,248 --> 00:38:03,928
{\an8}jadi aku akan menjadi kasar
seperti yang kuinginkan.
504
00:38:03,952 --> 00:38:07,604
{\an8}Maka sekarang aku akan tunjukkan kepadamu
kesopanan yang belum kau perlihatkan kepadaku,
505
00:38:07,628 --> 00:38:10,524
{\an8}dan dengan sopan kuminta kau pergi.
506
00:38:10,548 --> 00:38:12,984
{\an8}Beritahu Ayahku, aku ingin bertemu dia.
507
00:38:14,444 --> 00:38:16,113
{\an8}Kau senang dengan dirimu sekarang.
508
00:38:20,193 --> 00:38:22,368
{\an8}tapi waktu akan menghancurkanmu.
509
00:38:24,616 --> 00:38:27,081
{\an8}Kau bisa punya semua uang di dunia,
510
00:38:27,790 --> 00:38:30,668
{\an8}tapi rupamu tak akan seperti itu selamanya.
511
00:38:32,310 --> 00:38:35,051
Aku sangat senang
kau bisa bergabung dengan kami untuk makan.
512
00:38:35,138 --> 00:38:37,358
Kehadiranmu
sangat meyakinkan.
513
00:38:37,489 --> 00:38:40,622
Aku tak bisa memberitahumu. Setelah apa
yang kulihat mengambang di kolammu,
514
00:38:40,666 --> 00:38:42,581
Aku agak gugup.
515
00:38:42,668 --> 00:38:44,844
Tampaknya memang ada
banyak sekali pembunuhan
516
00:38:44,931 --> 00:38:46,933
di sekitar sini.
517
00:38:47,063 --> 00:38:49,805
Aku bingung sekarang,
karena tempat yang sangat indah
518
00:38:49,892 --> 00:38:51,764
menimbulkan begitu banyak kekacauan.
519
00:38:51,807 --> 00:38:54,375
Baiklah, dapat kuyakinkan kau bahwa
Bozouls biasanya cukup aman.
520
00:38:54,419 --> 00:38:56,334
Pembunuhan ini adalah sebuah penyimpangan.
521
00:38:56,464 --> 00:38:58,640
Atau perubahan polanya.
522
00:38:58,684 --> 00:39:01,817
Tolong, Komandanku sayang,
ambil lagi.
523
00:39:01,904 --> 00:39:03,906
Tidak, aku tidak bisa,
aku sudah makan terlalu banyak.
524
00:39:04,037 --> 00:39:07,214
Omong kosong. Aku bisa
lihat kau adalah pria yang penuh nafsu makan,
525
00:39:07,301 --> 00:39:10,435
yang menurut
seorang kekasih Italia yang pernah kumiliki
526
00:39:10,565 --> 00:39:13,438
adalah tanda pasti
ketangkasan di tempat tidur.
527
00:39:13,568 --> 00:39:15,701
Kalau begitu baiklah.
528
00:39:15,831 --> 00:39:17,877
Ini dia.
529
00:39:17,964 --> 00:39:20,662
Tunggu, tunggu. Beberapa jus.
530
00:39:20,749 --> 00:39:22,795
Terima kasih.
531
00:39:22,925 --> 00:39:24,971
Nikmati makananmu.
532
00:39:25,101 --> 00:39:27,930
Ya, tentu saja, aku tahu
kau tak bisa mengatakan tidak.
533
00:39:29,845 --> 00:39:34,023
Aku sedang berpikir untuk mendapatkan
senjata untuk perlindungan.
534
00:39:34,110 --> 00:39:37,026
Adakah yang bisa kau
rekomendasikan, Tuan Spade?
535
00:39:37,157 --> 00:39:39,551
Tentu. Aku akan merekomendasikan
pistol air.
536
00:39:39,594 --> 00:39:41,901
Banyol.
537
00:39:42,031 --> 00:39:44,991
Itu salah satu leluconmu,
tapi aku sangat serius.
538
00:39:45,121 --> 00:39:46,906
Aku juga.
539
00:39:46,949 --> 00:39:49,038
Selama pengembaraanmu, tidak pernahkah
kau membawa senjata?
540
00:39:49,169 --> 00:39:51,345
Pernah, karena itulah
aku lebih tahu.
541
00:39:51,432 --> 00:39:53,782
Nah, sekarang aku tertarik,
mohon penjelasannya.
542
00:39:53,869 --> 00:39:55,349
Kau menyimpan pistol
di bawah bantalmu,
543
00:39:55,480 --> 00:39:57,177
kemungkinan besar akan
terjadi cepat atau lambat,
544
00:39:57,264 --> 00:39:59,571
Kau akan mengeluarkannya
dan mengarahkannya ke seseorang.
545
00:39:59,658 --> 00:40:01,529
Kau mengarahkan pistol ke seseorang,
kemungkinannya lebih besar
546
00:40:01,616 --> 00:40:03,705
bahwa kau akan membunuh mereka
atau dibunuh.
547
00:40:03,792 --> 00:40:06,839
Dan aku bukan
seorang penjudi yang hebat.
548
00:40:06,926 --> 00:40:11,147
Sebuah peluru, sekali ditembakkan,
tidak dapat dimasukkan kembali ke dalam pistol.
549
00:40:11,234 --> 00:40:12,497
Kupikir dengan pelatihan yang tepat,
550
00:40:12,540 --> 00:40:14,455
seseorang bisa memiliki
senjata api di rumah.
551
00:40:14,586 --> 00:40:16,022
Seseorang bahkan dapat
membawa senjata api tersebut
552
00:40:16,065 --> 00:40:18,328
saat seseorang menjalani
rutinitas sehari-harinya.
553
00:40:18,372 --> 00:40:22,115
Tampaknya kau sangat tertarik dengan senjata
untuk seorang pelukis, Tuan Fitzsimmons.
554
00:40:22,202 --> 00:40:25,335
Lebih tertarik
padamu, Tn. Spade.
555
00:40:25,423 --> 00:40:29,122
Kau telah menjalani
petualangan hidup yang mengasyikkan.
556
00:40:29,252 --> 00:40:31,298
Kau jadi bahan pembicaraan di kota.
557
00:40:31,385 --> 00:40:35,171
Dan berbicara sebagai seorang wanita
yang terus-menerus hidup dalam ketakutan,
558
00:40:35,258 --> 00:40:38,784
Aku mengandalkan pria sepertimu,
Tuan Spade sayang.
559
00:40:41,874 --> 00:40:43,484
- Aku butuh ke kamar mandi.
- Ya, tentu saja.
560
00:40:43,615 --> 00:40:45,965
Letaknya tepat di dalam
pintu depan, di ujung lorong,
561
00:40:46,052 --> 00:40:48,054
pintu kedua di sebelah kiri.
562
00:40:48,141 --> 00:40:49,664
Jangan lama-lama.
563
00:40:52,798 --> 00:40:54,190
Ini dia, lebih banyak anggur untukmu.
564
00:40:54,277 --> 00:40:55,714
Mari kita selesaikan.
565
00:40:57,280 --> 00:40:59,239
Apa yang kau pelajari,
Tuan Fitzsimmons?
566
00:40:59,326 --> 00:41:01,546
Sekolah kehidupan, menurutku.
567
00:41:14,384 --> 00:41:16,865
Ya.
568
00:41:18,824 --> 00:41:21,609
Ya, menurutku...
569
00:41:46,155 --> 00:41:48,593
Apakah ada yang tersesat?
570
00:41:51,073 --> 00:41:52,684
Sepertinya begitu.
571
00:41:52,814 --> 00:41:55,730
Kau tak terlihat sebagai
pria yang sering tersesat.
572
00:41:55,817 --> 00:41:57,036
Sepertinya aku juga
sama gugupnya denganmu
573
00:41:57,123 --> 00:41:58,820
tentang pembunuhan ini.
574
00:41:58,907 --> 00:42:01,214
Jangan terlalu keras pada diri sendiri.
575
00:42:01,301 --> 00:42:06,828
Kita semua berpura-pura, Tn. Spade.
Ambil contoh mendiang suamiku.
576
00:42:06,915 --> 00:42:10,397
Tuan Fitzsimmons berpura-pura
mencintaiku dan putranya,
577
00:42:10,440 --> 00:42:14,706
padahal selama ini dia
terus bersama Gabrielle.
578
00:42:14,793 --> 00:42:18,579
Aku tahu ada sesuatu yang salah
ketika dia mulai tampil telanjang
579
00:42:18,666 --> 00:42:21,277
di salah satu sudut
halamannya.
580
00:42:27,414 --> 00:42:28,981
Dimana kita?
581
00:42:29,024 --> 00:42:30,417
Makan siang.
582
00:42:30,548 --> 00:42:32,332
Bagaimana kalau kita kembali?
583
00:42:32,419 --> 00:42:34,377
Tapi tentu saja.
584
00:42:34,464 --> 00:42:36,945
Makanan enak. Terima kasih.
585
00:42:37,032 --> 00:42:39,644
Senang sekali, aku yakin.
586
00:42:51,090 --> 00:42:53,135
Enak?
587
00:42:53,222 --> 00:42:55,877
"Enak" yang artinya "rasanya tidak enak".
588
00:42:55,964 --> 00:42:58,184
Orang Inggris tak
tahu cara memasak.
589
00:42:58,271 --> 00:43:00,142
Mengapa ada orang yang berpikir
590
00:43:00,229 --> 00:43:02,318
ada hidangan yang disebut
"katak di dalam lubang"
591
00:43:02,405 --> 00:43:03,885
tidakkah itu tidak
menjijikkan?
592
00:43:03,972 --> 00:43:05,452
Anggurnya enak.
593
00:43:05,583 --> 00:43:07,802
Anggur itu berasal dari Perancis.
594
00:43:07,846 --> 00:43:10,936
Dan laki-laki itu adalah
seorang pelukis dan aku adalah seorang pemerah susu.
595
00:43:10,979 --> 00:43:12,198
Itu sebuah gambaran.
596
00:43:12,285 --> 00:43:14,243
Lalu bagaimana dengan garasinya?
597
00:43:14,330 --> 00:43:16,376
Aku ingin tahu mengapa tak ada
ruang di dalam untuk mobil mereka.
598
00:43:16,463 --> 00:43:18,813
Kurasa patung kecil di atap
599
00:43:18,857 --> 00:43:21,860
mungkin ada hubungannya
dengan itu.
600
00:43:49,222 --> 00:43:50,779
{\an8}Kau dari mana saja?
601
00:43:51,512 --> 00:43:53,158
{\an8}Aku menemui Denis.
602
00:44:00,276 --> 00:44:01,875
{\an8}Dia masih hidup, ya?
603
00:44:02,409 --> 00:44:05,336
{\an8}- Atau, dia masih sekarat?
- Kau tahu?
604
00:44:07,213 --> 00:44:08,714
{\an8}Dia Ayahku.
605
00:44:08,931 --> 00:44:10,508
{\an8}Dia mungkin seekor ular,
606
00:44:10,532 --> 00:44:12,204
{\an8}tapi aku masih tetap melacaknya.
607
00:44:12,228 --> 00:44:15,513
{\an8}hanya untuk tahu
kapan waktunya buang kotoran di kuburannya.
608
00:44:15,537 --> 00:44:16,806
{\an8}Luar biasa.
609
00:44:18,809 --> 00:44:20,643
{\an8}Jadi kau tahu di mana dia tinggal?
610
00:44:21,168 --> 00:44:23,312
{\an8}Terlalu bagus buat dia, jika kau tanya aku.
611
00:44:24,939 --> 00:44:29,110
{\an8}Bertahun-tahun ini, dunia berpikir
dia hanyalah pertapa mitos.
612
00:44:29,134 --> 00:44:31,028
{\an8}Ketika dia bangkrut dan sakit.
613
00:44:32,863 --> 00:44:35,116
{\an8}Dunia sudah tak memikirkan dia lagi.
614
00:44:35,140 --> 00:44:38,546
{\an8}Lantas kenapa kau memikirkannya?
615
00:44:39,039 --> 00:44:41,452
{\an8}Chastain datang memohon.
616
00:44:42,441 --> 00:44:44,667
{\an8}Katanya jika aku menemui Denis,
617
00:44:45,710 --> 00:44:47,587
{\an8}dia akan kembalikan itu.
618
00:44:57,764 --> 00:44:59,682
{\an8}Bagaimana Ayahku punya semua surat-suratku?
619
00:44:59,706 --> 00:45:00,600
{\an8}Dia mencurinya.
620
00:45:00,624 --> 00:45:03,194
{\an8}Atau lebih tepatnya,
Chastain mencuri untuknya.
621
00:45:03,218 --> 00:45:05,564
{\an8}Bagaimana dia tahu surat ini ada?
622
00:45:05,588 --> 00:45:07,588
{\an8}Kuberitahu dia.
623
00:45:07,612 --> 00:45:10,108
{\an8}- Kupikir dia mungkin akan menolongmu.
- Menolongku?
624
00:45:10,132 --> 00:45:11,987
{\an8}Marguerite, dia mengirimku ke sana.
625
00:45:12,011 --> 00:45:13,750
{\an8}Aku ingin dia tahu
apa yang kau lalui.
626
00:45:13,774 --> 00:45:16,782
{\an8}Rahasia ini adalah milikku.
Artinya hanya untukmu.
627
00:45:17,115 --> 00:45:19,618
{\an8}- Kupikir dia bisa gunakan koneksinya.
- Koneksinya?
628
00:45:19,642 --> 00:45:23,247
{\an8}Dan membawamu pulang.
Aku memanfaatkannya.
629
00:45:23,271 --> 00:45:24,999
{\an8}Kau pikir demikian.
630
00:45:25,023 --> 00:45:28,836
{\an8}Ya, bersepakat dengan Iblis.
Tapi, aku tak tahu lakukan apa lagi.
631
00:45:30,505 --> 00:45:33,122
{\an8}Apa yang kubaca di surat itu
menakutkanku. Untukmu.
632
00:45:33,146 --> 00:45:35,008
{\an8}Sekali bersepakat dengan Iblis,
633
00:45:35,032 --> 00:45:37,595
{\an8}kau harus menawarkan sesuatu yang
belum ia miliki sebagai gantinya.
634
00:45:37,619 --> 00:45:39,267
{\an8}- Apa?
- Harganya adalah nama Ayahku.
635
00:45:39,292 --> 00:45:40,635
{\an8}Itu tak masalah.
636
00:45:42,434 --> 00:45:43,292
{\an8}Apa kau bercinta dengannya?
637
00:45:43,316 --> 00:45:45,316
{\an8}Tak pernah.
638
00:45:45,340 --> 00:45:46,816
{\an8}Lalu apa?
639
00:45:46,840 --> 00:45:49,231
{\an8}Dia memintaku membacakan
surat-surat itu untuknya.
640
00:45:51,051 --> 00:45:53,623
{\an8}- Kau membacakan ini pada Ayahku?
- Itu kesepakatannya.
641
00:45:53,647 --> 00:45:57,155
{\an8}Dia ingin mendengar penderitaanmu
lewat suaraku.
642
00:45:58,177 --> 00:46:00,786
{\an8}- Dan apa yang dia katakan setelah itu?
- Tak ada.
643
00:46:00,810 --> 00:46:02,810
{\an8}Dia bangun dan pergi.
644
00:46:08,126 --> 00:46:09,628
{\an8}Menurutmu ini lucu?
645
00:46:13,776 --> 00:46:15,690
{\an8}Sayang, kau tak mendapatkan
yang kau ajukan.
646
00:46:15,714 --> 00:46:16,843
{\an8}Apa maksudmu?
647
00:46:16,867 --> 00:46:20,389
{\an8}Sekarang aku tahu kenapa aku dipindahkan
dari satu neraka ke neraka lain.
648
00:46:20,413 --> 00:46:23,636
{\an8}Hanya untuk dua bulan,
kemudian kau dibebas tugaskan.
649
00:46:23,660 --> 00:46:25,660
{\an8}Memang, tapi bukan karena
pengaruh Ayahku.
650
00:46:28,271 --> 00:46:30,523
{\an8}Kupikir semuanya hilang
651
00:46:30,970 --> 00:46:32,442
{\an8}kau,
652
00:46:33,026 --> 00:46:35,070
{\an8}kewarasanku, jiwaku.
653
00:46:37,195 --> 00:46:39,991
{\an8}Jadi aku membuat kesepakatanku
sendiri dengan Iblis.
654
00:46:43,244 --> 00:46:44,829
{\an8}Kesepakatan apa?
655
00:46:46,020 --> 00:46:47,108
Jean Pierre?
656
00:46:50,509 --> 00:46:52,087
{\an8}Kesepakatan apa?
657
00:47:08,896 --> 00:47:10,811
Permisi, Tuan?
658
00:47:39,901 --> 00:47:41,969
Terima kasih, kawan...
659
00:47:52,062 --> 00:47:53,898
Ini mengimpaskan utang kita.
660
00:48:00,372 --> 00:48:02,281
Seluruh keluarga ada di sini.
661
00:48:03,783 --> 00:48:06,160
Kurasa Zayd punya sesuatu milikku.
662
00:48:14,126 --> 00:48:16,921
Aku berterima kasih karena
menjaga anak ini dari bahaya.
663
00:48:17,717 --> 00:48:19,924
Kalian akan dihargai atas
kemurahan hati dan keberanian kalian.
664
00:48:21,468 --> 00:48:23,628
Orang itu adalah dari kepolisian Saudi.
665
00:48:23,652 --> 00:48:26,932
Satu lagi organisasi kejam yang ingin
mengeksploitasi anak luar biasa ini.
666
00:48:27,848 --> 00:48:29,433
Tapi dia di tangan yang baik sekarang.
667
00:48:29,457 --> 00:48:33,103
Aku tak akan biarkan apapun
terjadi padanya.
668
00:48:37,623 --> 00:48:40,904
Ayo, Zayd.
Mari kita selesaikan perjalanan kita bersama.
669
00:48:54,221 --> 00:48:56,544
Ya, Zayd. ya.
670
00:49:00,151 --> 00:49:01,549
Assalamu Alaikum.
671
00:49:33,998 --> 00:49:36,895
Diterjemahkan oleh:
ervanderz | IDFL-forum.com
672
00:50:10,485 --> 00:50:11,921
Ini sungguh memalukan.
673
00:50:11,945 --> 00:50:13,508
Selanjutnya di
MONSIEUR SPADE
674
00:50:13,532 --> 00:50:14,794
Aku kenal dia.
675
00:50:15,076 --> 00:50:17,042
Kau akan tahu aku penuh kejutan.
676
00:50:18,711 --> 00:50:20,843
Bagaimana mungkin orang yang
cerdas bisa begitu bodoh?
677
00:50:22,889 --> 00:50:27,285
Kita telah sampai pada persimpangan
jalan, Tn. Spade...
678
00:50:27,372 --> 00:50:30,984
apa kita akan ungkapkan
semua yang kita ketahui...
679
00:50:31,071 --> 00:50:32,812
atau cukup habiskan teh kita.