1
00:00:06,713 --> 00:00:08,715
Papa a dit qu'on le payait
pour s'en occuper.
2
00:00:08,966 --> 00:00:10,676
Après avoir déposé
le petit au couvent,
3
00:00:10,843 --> 00:00:13,220
Philippe t'a-t-il dit
où il comptait aller ?
4
00:00:13,387 --> 00:00:14,555
{\an8}Que vous dire ?
5
00:00:14,722 --> 00:00:16,349
{\an8}C'est peut-être lui.
Le Mahdi.
6
00:00:16,516 --> 00:00:17,684
Le petit.
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,186
C'est lui qu'ils veulent.
8
00:00:22,980 --> 00:00:25,524
Tu dois être ivre pour envisager
que je renonce au vignoble.
9
00:00:25,858 --> 00:00:27,943
Si je veux ta mort,
je n'ai qu'à attendre.
10
00:00:28,193 --> 00:00:29,528
Il y a quelqu'un.
11
00:05:30,163 --> 00:05:35,084
MISTER SPADE
12
00:06:02,361 --> 00:06:05,198
L'autre a sauté par la fenêtre,
mais je l'ai blessé.
13
00:06:11,787 --> 00:06:13,539
J'allais aussi tirer sur celui-ci.
14
00:06:13,706 --> 00:06:15,499
Mais ça nous aurait desservis.
15
00:06:16,459 --> 00:06:18,711
Mieux vaut attendre qu'il parle.
16
00:06:19,086 --> 00:06:21,714
- En plus, tu aurais pu me toucher.
- Impossible.
17
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}Je suis un as de la gâchette.
18
00:06:25,635 --> 00:06:26,594
Que fais-tu ici ?
19
00:06:28,554 --> 00:06:30,056
La question s'adressait à toi.
20
00:06:31,724 --> 00:06:33,768
Vous m'avez dit
de veiller sur Teresa.
21
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
En mon absence.
22
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Par chance, j'étais là.
23
00:06:37,647 --> 00:06:40,358
Je ne suis pas habitué
à ce genre de chance.
24
00:06:41,567 --> 00:06:42,777
Armée française.
25
00:06:43,819 --> 00:06:46,656
Un vrai soldat
ne kidnapperait pas une jeune fille.
26
00:06:46,822 --> 00:06:48,491
Qui c'est, la jeune fille ?
27
00:06:48,991 --> 00:06:50,326
Tout va bien ?
28
00:06:50,993 --> 00:06:51,786
Oui.
29
00:06:52,370 --> 00:06:53,329
Grâce à Henri.
30
00:07:01,128 --> 00:07:02,255
Henri,
31
00:07:02,880 --> 00:07:04,507
fais-moi plaisir, monte.
32
00:07:04,715 --> 00:07:05,716
Pour quoi faire ?
33
00:07:05,883 --> 00:07:06,759
Monte.
34
00:07:07,093 --> 00:07:08,052
D'accord.
35
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
Et emmène ces dames avec toi.
36
00:07:12,473 --> 00:07:13,557
Henri ?
37
00:07:14,725 --> 00:07:16,185
Laisse ton arme.
38
00:08:02,106 --> 00:08:03,482
Comment va votre cou ?
39
00:08:10,531 --> 00:08:11,532
Et le tien ?
40
00:08:38,059 --> 00:08:41,145
Il fut un temps,
quand un homme tentait de me tuer,
41
00:08:41,312 --> 00:08:43,522
je l'abattais
ou le jetais par la fenêtre
42
00:08:43,689 --> 00:08:45,399
et j'oubliais son existence.
43
00:08:45,566 --> 00:08:46,984
Mais j'ai vieilli.
44
00:08:47,276 --> 00:08:49,028
Et j'ai un peu mûri.
45
00:08:49,570 --> 00:08:50,696
Tu as un nom ?
46
00:08:52,948 --> 00:08:54,367
Je m'en serais douté.
47
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
Tu aimes Dean Martin ?
48
00:09:01,123 --> 00:09:04,835
Tu es sûrement entraîné,
tu ne parleras pas facilement.
49
00:09:05,002 --> 00:09:07,922
Mais je vais te poser
quelques questions faciles.
50
00:09:08,089 --> 00:09:10,758
Si tu ne réponds pas
ou si tu dis "Je sais pas",
51
00:09:10,925 --> 00:09:12,551
je te frappe à la tête.
52
00:09:12,802 --> 00:09:14,387
Comme dans la chanson.
53
00:09:14,553 --> 00:09:16,514
Et je répondrai moi-même.
54
00:09:16,972 --> 00:09:18,099
Ça te va ?
55
00:09:20,810 --> 00:09:21,936
C'est parti.
56
00:09:22,103 --> 00:09:26,607
Pas besoin d'être J. Edgar Hoover
pour savoir que tu es un espion
57
00:09:26,816 --> 00:09:29,026
et que tu travailles pour le SDECE.
58
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
J'ai bien prononcé ?
59
00:09:35,032 --> 00:09:37,201
J'ai toujours eu du mal à le dire.
60
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
Où j'en étais ?
61
00:09:38,953 --> 00:09:42,289
Le SDECE, l'espionnage,
ceux pour qui tu travailles,
62
00:09:42,456 --> 00:09:45,292
et qui,
comme absolument tout le monde,
63
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
en veulent à Philippe Saint-André
64
00:09:48,087 --> 00:09:50,840
d'avoir volé quelque chose,
ou plutôt quelqu'un,
65
00:09:51,006 --> 00:09:52,716
qu'il était censé protéger.
66
00:09:53,676 --> 00:09:55,719
Non, ce n'était pas une question.
67
00:09:55,928 --> 00:09:59,223
Mais le sergent Saint-André
travaille bien pour le SDECE ?
68
00:10:01,308 --> 00:10:03,144
Là, c'était une question.
69
00:10:03,310 --> 00:10:04,562
{\an8}Et la réponse est...
70
00:10:08,899 --> 00:10:10,609
Mais il a fait cavalier seul.
71
00:10:13,904 --> 00:10:16,031
Tu es venu avec ton camarade
72
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
pour voir si la fille savait
où était le petit ?
73
00:10:23,664 --> 00:10:25,332
Parce que le plan de départ,
74
00:10:25,499 --> 00:10:30,129
c'était que Saint-André remette
le petit aux huiles à Paris.
75
00:10:37,178 --> 00:10:40,890
Je suis sur ma lancée.
Passons à la question à un million.
76
00:10:42,224 --> 00:10:45,227
Qu'est-ce qui rend
ce petit garçon important
77
00:10:45,603 --> 00:10:48,105
au point qu'on assassine
des religieuses
78
00:10:48,272 --> 00:10:50,065
ou qu'on kidnappe des jeunes filles
79
00:10:50,232 --> 00:10:52,359
afin de lui mettre la main dessus ?
80
00:10:52,735 --> 00:10:53,694
Je sais pas.
81
00:10:53,861 --> 00:10:56,322
On avait pour ordre de fouiller,
82
00:10:56,489 --> 00:10:58,324
et si le gamin était pas là,
83
00:10:59,033 --> 00:11:00,409
d'embarquer la fille.
84
00:11:01,410 --> 00:11:03,454
Tu es venu en tenue de combat,
85
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
armé jusqu'aux dents,
prêt pour une fusillade.
86
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
Vous avez une réputation.
87
00:11:10,628 --> 00:11:11,670
Ça me flatte, mais...
88
00:11:15,049 --> 00:11:16,008
Pitié...
89
00:11:17,009 --> 00:11:18,302
arrêtez de faire ça.
90
00:11:19,261 --> 00:11:22,640
Alors, arrête tes conneries.
Tu pensais trouver Philippe.
91
00:11:23,349 --> 00:11:24,642
À juste titre.
92
00:11:25,809 --> 00:11:28,812
Vous savez ce que Saint-André a fait
en Algérie ?
93
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
Il était tireur d'élite.
94
00:11:30,814 --> 00:11:32,566
Dans une unité d'espionnage.
95
00:11:32,733 --> 00:11:36,487
Saint-André a traqué
des membres de l'OAS
96
00:11:37,404 --> 00:11:39,573
et les a assassinés.
97
00:11:39,740 --> 00:11:41,617
Il a tué plus de 30 personnes.
98
00:11:42,117 --> 00:11:43,786
Mais ça ne me dit pas pourquoi
99
00:11:43,953 --> 00:11:47,122
le Vatican,
le renseignement français et la CIA
100
00:11:47,289 --> 00:11:48,165
veulent ce gamin.
101
00:11:49,166 --> 00:11:51,418
J'ai seulement entendu une rumeur.
102
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
Alors, répète-la-moi.
103
00:11:59,593 --> 00:12:01,428
Le gamin est au cœur
104
00:12:02,012 --> 00:12:03,806
d'un engrenage complexe.
105
00:12:05,266 --> 00:12:08,477
On dirait une prédiction
de bas étage.
106
00:12:08,644 --> 00:12:10,104
C'est tout ce que je sais.
107
00:12:11,188 --> 00:12:13,232
Je le jure sur la tête de ma mère.
108
00:12:20,114 --> 00:12:21,865
Va rejoindre ton camarade.
109
00:12:22,032 --> 00:12:25,744
Il doit être dehors,
en train de saigner sur mon raisin.
110
00:12:30,916 --> 00:12:32,084
C'est vrai ?
111
00:12:33,502 --> 00:12:34,503
Je peux y aller ?
112
00:12:34,670 --> 00:12:37,214
Dis à ceux qui t'ont mis
sur ce plan foireux
113
00:12:37,381 --> 00:12:40,217
que j'aimerais retrouver le sergent
autant qu'eux,
114
00:12:40,384 --> 00:12:45,097
ne serait-ce que parce que ce bâtard
a foutu ma tranquillité en l'air.
115
00:12:45,514 --> 00:12:48,267
Et que quand je trouverai Philippe,
et je le trouverai,
116
00:12:48,684 --> 00:12:51,979
je lui parlerai,
puis je l'enroulerai dans un tapis
117
00:12:52,146 --> 00:12:55,274
et je l'expédierai à Paris
pour que vous en disposiez.
118
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
Mais en attendant,
119
00:12:57,026 --> 00:13:00,070
si je vois d'autres hommes armés
en pyjama
120
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
rôder sur ma propriété,
121
00:13:02,406 --> 00:13:05,159
je leur tirerai dans les couilles.
122
00:13:13,250 --> 00:13:15,044
Je n'ai pas menti tout à l'heure.
123
00:13:15,878 --> 00:13:17,296
On sait qui vous êtes.
124
00:13:19,506 --> 00:13:21,425
Tu parles comme si je me cachais.
125
00:13:22,635 --> 00:13:23,969
Vous avez plein d'ennemis.
126
00:13:25,220 --> 00:13:30,100
Je te renvoie un peu amoché
après que tu as voulu me tuer,
127
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
et tu veux me menacer ?
128
00:13:33,812 --> 00:13:34,772
Mon cher ami,
129
00:13:34,938 --> 00:13:38,525
si tu veux révéler mon adresse
dans Le Monde de demain
130
00:13:38,734 --> 00:13:40,903
ou dans Discorama à la télé,
131
00:13:41,070 --> 00:13:42,154
ne te gêne pas.
132
00:13:42,529 --> 00:13:43,947
Mais tu t'apercevras
133
00:13:44,281 --> 00:13:47,368
que personne ne s'intéresse
à ce Sam Spade-là.
134
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
Plus maintenant.
135
00:13:51,997 --> 00:13:54,750
Dis à tes chefs
qu'on n'est pas ennemis.
136
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Et ils devraient y croire.
137
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Pourquoi ?
138
00:14:03,676 --> 00:14:05,469
Fous-moi le camp.
139
00:20:50,499 --> 00:20:53,418
Avec George, on s'apprêtait
à faire les mots croisés
140
00:20:53,585 --> 00:20:55,295
quand on a entendu crier.
141
00:20:56,046 --> 00:20:57,672
De chez vous ?
142
00:20:58,006 --> 00:20:59,508
On était dans le jardin.
143
00:20:59,674 --> 00:21:02,052
L'air frais, c'est sacré pour nous.
144
00:21:02,552 --> 00:21:04,387
Tout comme les mimosas.
145
00:21:04,846 --> 00:21:06,306
Voici une hypothèse.
146
00:21:06,765 --> 00:21:09,935
En tentant de s'enfuir,
le type court par ici
147
00:21:10,102 --> 00:21:11,770
et trébuche dans l'eau.
148
00:21:12,229 --> 00:21:13,480
C'est ma théorie.
149
00:21:13,647 --> 00:21:15,273
Il faudrait la revoir.
150
00:21:15,649 --> 00:21:17,317
La route est de l'autre côté.
151
00:21:17,651 --> 00:21:19,277
La lune ne brillait pas.
152
00:21:19,444 --> 00:21:21,863
Le terrain
ne lui était pas familier.
153
00:21:22,030 --> 00:21:25,617
On ne meurt pas
en trébuchant dans une piscine.
154
00:21:26,076 --> 00:21:27,494
Sauf si on ne sait pas nager.
155
00:21:27,661 --> 00:21:30,288
- C'était un soldat chevronné.
- Et blessé.
156
00:21:30,497 --> 00:21:31,289
À peine.
157
00:22:02,779 --> 00:22:04,948
L'autre n'a pas fui, je l'ai libéré.
158
00:22:06,283 --> 00:22:08,493
Je ne voyais pas l'intérêt
de le garder.
159
00:22:08,660 --> 00:22:11,621
Tout comme ce matin,
tu n'as pas vu l'intérêt
160
00:22:11,788 --> 00:22:14,249
de me dire
qu'on avait voulu kidnapper Teresa ?
161
00:22:15,125 --> 00:22:19,629
Moins il y a de gens au courant,
moins il y a de gens en danger.
162
00:22:20,005 --> 00:22:22,507
Je suis touché
que tu te soucies de moi.
163
00:22:23,175 --> 00:22:24,801
C'est déjà dur en plein jour.
164
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Mais l'obscurité
165
00:22:26,511 --> 00:22:28,763
rend une telle précision impossible.
166
00:22:29,306 --> 00:22:33,810
Pas avec une lunette infrarouge,
comme le modèle PV1 Starlight.
167
00:22:34,102 --> 00:22:36,313
George était
dans les Fusiliers royaux.
168
00:22:36,563 --> 00:22:38,523
C'est là qu'il a appris à peindre ?
169
00:22:38,690 --> 00:22:40,025
Vous étiez tireur ?
170
00:22:40,358 --> 00:22:43,111
Service de transcription.
J'étais moyen en tir.
171
00:22:43,278 --> 00:22:44,154
Pas étonnant.
172
00:22:44,654 --> 00:22:45,614
Henri,
173
00:22:45,780 --> 00:22:47,032
demande à la base
174
00:22:47,199 --> 00:22:48,325
de s'occuper du corps.
175
00:22:49,201 --> 00:22:51,661
Le général Davoux est pointilleux.
176
00:22:52,162 --> 00:22:52,913
Ce soldat est à lui.
177
00:22:53,163 --> 00:22:54,372
La piscine est à moi.
178
00:22:54,539 --> 00:22:56,291
Le problème vient de chez eux.
179
00:22:59,336 --> 00:23:00,587
Merci d'être venus.
180
00:23:01,338 --> 00:23:02,339
De rien.
181
00:23:02,631 --> 00:23:04,341
Vous nous trouverez par là.
182
00:24:11,157 --> 00:24:13,493
{\an8}Je passe mon temps
à récurer les toilettes.
183
00:24:13,952 --> 00:24:16,830
{\an8}Au pays, j'étais professeur.
Un bon professeur.
184
00:24:16,997 --> 00:24:19,833
{\an8}Si ça te va pas,
viens faire le cantonnier.
185
00:24:20,000 --> 00:24:21,668
{\an8}Et ramasser des putois morts !
186
00:24:28,967 --> 00:24:29,884
{\an8}Il est encore là.
187
00:24:30,719 --> 00:24:32,595
{\an8}Depuis la visite de l'imam,
il guette.
188
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
{\an8}Emmène le petit.
189
00:24:34,681 --> 00:24:36,308
{\an8}- Où ça ?
- N'importe où.
190
00:24:36,474 --> 00:24:38,059
{\an8}Loin de nos enfants.
191
00:24:38,852 --> 00:24:39,978
{\an8}Regarde.
192
00:24:40,437 --> 00:24:41,771
{\an8}C'est vraiment bizarre.
193
00:24:41,938 --> 00:24:44,107
{\an8}- L'imam a dit...
- Il n'a pas d'enfants.
194
00:24:46,901 --> 00:24:48,653
{\an8}Que fait ce petit à Bozouls ?
195
00:30:46,969 --> 00:30:49,681
Le lieutenant retrouvera l'ambulance
à Bozouls.
196
00:30:50,515 --> 00:30:52,016
Tu risques des ennuis ?
197
00:30:52,183 --> 00:30:53,643
On ne dirait pas.
198
00:30:54,268 --> 00:30:56,354
Tout est bien qui finit bien.
199
00:30:57,105 --> 00:31:00,191
- Je suis ravi d'avoir été utile.
- Oui, c'est ça.
200
00:31:00,358 --> 00:31:02,819
Arrête ton cirque,
et dis-moi la vérité.
201
00:31:03,986 --> 00:31:07,532
Tu es un élève-officier qui a tiré
sur un soldat retrouvé mort.
202
00:31:07,699 --> 00:31:09,367
Dans les faits, mais...
203
00:31:09,534 --> 00:31:11,244
Laisse tomber. Qui tu as appelé ?
204
00:31:11,411 --> 00:31:14,622
- La base.
- Celle de Lyon ou de Paris ?
205
00:31:15,748 --> 00:31:16,666
Pourquoi Paris ?
206
00:31:16,833 --> 00:31:21,713
Parce que ton supérieur est là-bas.
Et hier soir, tu étais en service.
207
00:31:22,213 --> 00:31:23,756
- Moi ?
- C'est bien joué.
208
00:31:23,923 --> 00:31:27,510
Je ferais pareil si j'avais
un soldat qui connaît les lieux.
209
00:31:29,762 --> 00:31:31,139
Quel est ton grade ?
210
00:31:32,765 --> 00:31:34,267
Sous-lieutenant.
211
00:31:37,854 --> 00:31:39,188
Dorénavant,
212
00:31:39,355 --> 00:31:41,232
si jamais tu fouines par ici,
213
00:31:41,399 --> 00:31:44,360
aie au moins la politesse
de me prévenir.
214
00:38:32,643 --> 00:38:35,312
Je suis ravie
que vous déjeuniez avec nous.
215
00:38:35,479 --> 00:38:37,439
Votre présence est rassurante.
216
00:38:37,815 --> 00:38:40,734
Après ce que j'ai vu flotter
dans votre piscine,
217
00:38:40,901 --> 00:38:42,361
je suis un peu à cran.
218
00:38:42,653 --> 00:38:44,989
C'est vrai
qu'il y a un nombre excessif
219
00:38:45,156 --> 00:38:46,824
de meurtres par ici.
220
00:38:47,575 --> 00:38:49,910
Je suis troublé.
Ce lieu idyllique
221
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
est source de chaos.
222
00:38:51,453 --> 00:38:52,288
Croyez-moi,
223
00:38:52,454 --> 00:38:54,540
Bozouls est généralement calme.
224
00:38:54,874 --> 00:38:56,542
Ces meurtres sont une aberration.
225
00:38:56,709 --> 00:38:58,669
Ou un changement de tendance.
226
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
Cher commandant, resservez-vous.
227
00:39:02,464 --> 00:39:04,300
Non, j'ai déjà trop mangé.
228
00:39:04,466 --> 00:39:05,593
Pas du tout.
229
00:39:05,759 --> 00:39:07,595
Je vois que vous avez de l'appétit.
230
00:39:07,970 --> 00:39:10,931
Ce qui,
selon un ancien amant italien,
231
00:39:11,098 --> 00:39:13,559
est signe d'habileté au lit.
232
00:39:13,851 --> 00:39:14,643
Bon,
233
00:39:15,269 --> 00:39:16,312
dans ce cas...
234
00:39:16,478 --> 00:39:17,479
Et voilà.
235
00:39:18,189 --> 00:39:19,106
Attendez.
236
00:39:19,565 --> 00:39:20,816
Un peu de jus.
237
00:39:21,734 --> 00:39:22,443
Merci.
238
00:39:25,404 --> 00:39:27,740
Je savais
que vous ne diriez pas non.
239
00:39:30,201 --> 00:39:32,203
Je pense me procurer une arme.
240
00:39:32,745 --> 00:39:33,996
Pour me protéger.
241
00:39:34,413 --> 00:39:37,166
Pouvez-vous m'en recommander une,
M. Spade ?
242
00:39:37,333 --> 00:39:39,585
Bien sûr, un pistolet à eau.
243
00:39:41,420 --> 00:39:42,546
Chenapan !
244
00:39:42,713 --> 00:39:45,174
Vous plaisantez,
mais je suis sérieuse.
245
00:39:45,341 --> 00:39:46,425
Moi aussi.
246
00:39:46,634 --> 00:39:49,094
Vous n'avez jamais eu d'arme ?
247
00:39:49,803 --> 00:39:51,847
Si, d'où ma réticence.
248
00:39:52,014 --> 00:39:53,098
Vous m'intriguez.
249
00:39:53,265 --> 00:39:54,433
Expliquez-vous.
250
00:39:54,600 --> 00:39:57,269
Lorsqu'on a une arme,
il y a fort à parier
251
00:39:57,436 --> 00:39:59,855
qu'on la sortira
pour viser quelqu'un.
252
00:40:00,022 --> 00:40:03,817
Dans ce cas, on a des chances
de le tuer ou d'être tué.
253
00:40:04,693 --> 00:40:06,654
Et je ne suis pas très joueur.
254
00:40:07,863 --> 00:40:11,283
Une balle tirée
ne peut pas être remise dans l'arme.
255
00:40:11,450 --> 00:40:14,870
Avec une bonne formation,
on peut avoir une arme chez soi.
256
00:40:15,204 --> 00:40:18,290
Voire la porter
en vaquant à ses occupations.
257
00:40:19,458 --> 00:40:22,211
Un peintre très intéressé
par les armes...
258
00:40:23,212 --> 00:40:25,756
Je m'intéresse surtout à vous,
M. Spade.
259
00:40:25,923 --> 00:40:29,301
Vous avez mené
une vie tellement palpitante.
260
00:40:29,802 --> 00:40:31,512
Toute la ville parle de vous.
261
00:40:32,221 --> 00:40:35,266
En tant que femme
vivant dans la peur permanente,
262
00:40:35,641 --> 00:40:39,061
je compte sur les hommes comme vous,
cher M. Spade.
263
00:40:42,231 --> 00:40:43,565
Où sont les toilettes ?
264
00:40:44,066 --> 00:40:47,903
Après l'entrée, au fond du couloir,
deuxième porte à gauche.
265
00:40:48,445 --> 00:40:49,571
Revenez vite !
266
00:41:46,378 --> 00:41:47,921
Vous vous êtes perdu ?
267
00:41:51,383 --> 00:41:52,801
On dirait bien.
268
00:41:53,135 --> 00:41:55,846
Vous n'avez pas l'air
du genre à vous perdre.
269
00:41:56,180 --> 00:41:59,141
Ces meurtres
me mettent aussi à cran que vous.
270
00:41:59,516 --> 00:42:01,310
Ne vous jugez pas si durement.
271
00:42:01,685 --> 00:42:04,980
Nous faisons tous semblant,
M. Spade.
272
00:42:05,272 --> 00:42:06,982
Prenez mon défunt mari.
273
00:42:07,358 --> 00:42:10,444
Il faisait semblant de nous aimer,
mon fils et moi.
274
00:42:11,028 --> 00:42:14,239
Et pendant tout ce temps,
il fricotait avec Gabrielle.
275
00:42:15,157 --> 00:42:18,702
J'ai su que quelque chose clochait
quand elle a surgi nue
276
00:42:18,869 --> 00:42:21,497
dans un coin de ses tableaux.
277
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
Où en étions-nous ?
278
00:42:29,296 --> 00:42:30,506
Au déjeuner.
279
00:42:31,006 --> 00:42:32,424
Si on y retournait ?
280
00:42:33,092 --> 00:42:34,134
Bien sûr.
281
00:42:35,010 --> 00:42:36,470
C'était très goûteux, merci.
282
00:42:37,721 --> 00:42:39,264
C'était un plaisir.
283
00:42:51,693 --> 00:42:52,778
Goûteux ?
284
00:42:53,654 --> 00:42:55,406
Autrement dit, mauvais.
285
00:42:56,407 --> 00:42:58,283
Les Anglais ne savent pas cuisiner.
286
00:42:58,450 --> 00:42:59,493
Franchement,
287
00:42:59,660 --> 00:43:03,997
comment ces saucisses
pourraient ne pas être dégoûtantes ?
288
00:43:04,540 --> 00:43:05,582
Le vin était bon.
289
00:43:05,749 --> 00:43:06,959
Il était français.
290
00:43:08,127 --> 00:43:11,171
Et si ce type est peintre,
moi, je suis bergère.
291
00:43:11,338 --> 00:43:12,339
Belle image.
292
00:43:12,506 --> 00:43:13,966
Et le garage ?
293
00:43:14,299 --> 00:43:16,468
Bizarre
que leur voiture reste dehors.
294
00:43:17,261 --> 00:43:21,056
La petite sculpture sur le toit
y est pour quelque chose.
295
00:48:14,141 --> 00:48:16,768
{\an8}Merci d'avoir veillé sur cet enfant.
296
00:48:18,353 --> 00:48:20,105
{\an8}Votre courage sera récompensé.
297
00:48:21,648 --> 00:48:23,608
{\an8}Il est de la police secrète
saoudienne.
298
00:48:23,775 --> 00:48:26,695
{\an8}Encore une organisation
qui veut exploiter ce gamin.
299
00:48:28,029 --> 00:48:29,448
{\an8}Il est en sécurité.
300
00:48:29,614 --> 00:48:30,991
{\an8}Je le protégerai.
301
00:48:31,783 --> 00:48:33,076
{\an8}Il ne risque rien.
302
00:48:37,831 --> 00:48:38,957
{\an8}Viens, Zayd.
303
00:48:39,416 --> 00:48:40,834
{\an8}On va partir ensemble.
304
00:48:54,306 --> 00:48:56,349
{\an8}C'est bien, Zayd. C'est bien.
305
00:49:00,353 --> 00:49:01,313
{\an8}Au revoir.
306
00:49:52,197 --> 00:49:54,991
Adaptation : Odile Manforti
307
00:49:56,576 --> 00:49:59,454
Sous-titrage TITRAFILM