1 00:00:21,320 --> 00:00:22,640 Quelle petite garce... 2 00:00:22,800 --> 00:00:24,160 Regarde-la. 3 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 Tu m'en files une ? 4 00:07:28,120 --> 00:07:29,840 Je la mets sur ton ardoise. 5 00:07:44,520 --> 00:07:45,560 Tout va bien ? 6 00:07:48,760 --> 00:07:49,920 Parfaitement bien. 7 00:08:58,880 --> 00:09:00,040 Lâche-moi ça. 8 00:09:00,200 --> 00:09:03,600 Je suis déjà d'une humeur de chien, n'aggravons pas les choses. 9 00:09:04,160 --> 00:09:05,600 Où est le type à la moto ? 10 00:09:06,360 --> 00:09:07,640 Quelle moto ? 11 00:09:08,200 --> 00:09:09,640 Cette moto. 12 00:09:09,800 --> 00:09:11,600 Le type qui est venu avec. 13 00:09:11,760 --> 00:09:12,800 Quel type ? 14 00:09:12,960 --> 00:09:14,920 J'ai l'air de plaisanter ? 15 00:09:17,600 --> 00:09:19,080 Un autre idiot armé. 16 00:09:19,400 --> 00:09:20,440 Bonjour, Henri. 17 00:09:20,920 --> 00:09:23,880 Range ça avant de descendre un passant derrière moi. 18 00:09:26,280 --> 00:09:28,960 Pardon, M. Spade, j'ignorais que c'était vous. 19 00:09:29,440 --> 00:09:31,800 Tu m'a pris pour un voleur de pneus ? 20 00:09:31,960 --> 00:09:33,920 On n'y voit rien avec le casque. 21 00:09:34,080 --> 00:09:37,600 Moi qui croyais que personne ne mentait plus mal que Teresa... 22 00:09:40,480 --> 00:09:41,280 Venez ici ! 23 00:09:47,000 --> 00:09:49,840 On s'est fait tirer dessus, Teresa et moi, 24 00:09:50,000 --> 00:09:52,960 par le motard qui me suit en Norton Commando 25 00:09:53,120 --> 00:09:54,040 depuis le retour de Philippe. 26 00:09:54,440 --> 00:09:56,080 N'essaie même pas. 27 00:09:56,480 --> 00:09:59,920 J'ai su qu'Anatole participait à des idioties en voyant la moto. 28 00:10:00,600 --> 00:10:03,520 Vous ne savez pas tout de moi, M. Spade. 29 00:10:04,040 --> 00:10:05,840 Tu es une véritable énigme. 30 00:10:06,000 --> 00:10:08,640 Tu te sers de Teresa pour atteindre Philippe ? 31 00:10:08,880 --> 00:10:12,480 J'essayais de vous tenir à l'écart. Vous tenez à votre tranquillité. 32 00:10:12,640 --> 00:10:14,480 Moi, je tiens à Teresa. 33 00:10:14,640 --> 00:10:16,640 Au point de lui tirer dessus ? 34 00:10:16,800 --> 00:10:20,520 J'ai tiré sur le parebrise. Ca se répare. 35 00:10:20,880 --> 00:10:22,480 On en a discuté et on a décidé... 36 00:10:23,680 --> 00:10:26,560 C'est à lui que je parle. Et si tu avais raté ton coup ? 37 00:10:27,360 --> 00:10:28,320 Je ne rate jamais. 38 00:10:28,480 --> 00:10:30,840 - Tu es si doué que ça ? - Oui. 39 00:10:31,000 --> 00:10:33,080 Assez pour éliminer Philippe ? 40 00:10:33,240 --> 00:10:34,480 D'après mes supérieurs. 41 00:10:34,640 --> 00:10:37,080 Et on sait que leur jugement est infaillible. 42 00:10:38,200 --> 00:10:41,240 Aussi doué que tu te croies, tu aurais pu la tuer. 43 00:10:41,400 --> 00:10:43,720 Et crois-moi, tu ne t'en serais pas remis. 44 00:10:43,880 --> 00:10:45,440 Vous n'en savez rien. 45 00:10:45,600 --> 00:10:47,000 Ce que je veux dire, Henri, 46 00:10:47,160 --> 00:10:49,240 c'est que je t'aurais tué. 47 00:10:51,920 --> 00:10:54,160 Je ne suis pas ce que vous croyez. 48 00:10:54,440 --> 00:10:56,440 Tu es exactement ce que je crois. 49 00:10:56,600 --> 00:10:59,800 Un imbécile séduit par Anatole et sa saloperie d'OAS. 50 00:10:59,960 --> 00:11:02,160 Je suis à l'Action Française. 51 00:11:02,600 --> 00:11:05,200 Ca en fait, des cinglés fanatiques pour un seul pays. 52 00:11:05,360 --> 00:11:08,160 On est cinglés parce qu'on rêve de la France d'avant ? 53 00:11:08,320 --> 00:11:09,120 De notre patrie ? 54 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 Celle que vous faites sauter ? 55 00:11:11,120 --> 00:11:14,880 La France d'aujourd'hui n'a rien de la France glorieuse du passé. 56 00:11:15,240 --> 00:11:18,040 Et vos rêves romantiques remontent jusqu'à quand ? 57 00:11:18,200 --> 00:11:20,840 Nous sommes monarchistes et anti-communistes. 58 00:11:21,240 --> 00:11:24,080 J'aime mon pays. Je suis prêt à mourir pour lui. 59 00:11:24,240 --> 00:11:26,640 Vous ne pouvez pas aimer et mourir ailleurs ? 60 00:11:26,800 --> 00:11:29,280 Allez retrouver d'autres patriotes en Argentine 61 00:11:29,440 --> 00:11:32,320 pour écrire vos manifestes et comparer vos exploits. 62 00:11:32,480 --> 00:11:35,200 Que je savoure mon cognac et mon fromage en paix. 63 00:11:35,480 --> 00:11:39,320 Vous n'êtes qu'un Américain pillant les fruits du sacrifice français 64 00:11:39,600 --> 00:11:41,560 sans rien comprendre de notre histoire. 65 00:11:42,080 --> 00:11:45,200 Vos remarques sarcastiques et vos blagues stupides sur nous 66 00:11:45,800 --> 00:11:49,280 montrent votre indifférence envers ceux qui ont donné leur vie. 67 00:11:49,440 --> 00:11:51,520 Votre seule cause, c'est vous-même. 68 00:11:53,080 --> 00:11:56,160 On dirait que tu récites un pamphlet largué d'un avion. 69 00:11:56,720 --> 00:11:59,520 Si tu n'as pas remarqué, je ne fais que me battre. 70 00:11:59,680 --> 00:12:01,520 Pour mes voisins dans ce lieu étrange, 71 00:12:01,680 --> 00:12:03,160 et tout autour du trou, 72 00:12:03,320 --> 00:12:05,920 y compris vous deux, si stupides que vous soyez. 73 00:12:06,080 --> 00:12:08,160 Mais oui, j'ai la belle vie. 74 00:12:08,600 --> 00:12:11,440 Du moins, je l'avais, avant que vous ne gâchiez tout. 75 00:12:12,000 --> 00:12:14,440 Je ne peux même plus utiliser ma piscine. 76 00:12:16,200 --> 00:12:16,920 Absolument. 77 00:12:17,280 --> 00:12:18,800 C'est tragique, putain ! 78 00:12:24,120 --> 00:12:27,120 Ta grand-mère connaît tes nouvelles convictions ? 79 00:12:28,400 --> 00:12:29,720 Je m'en doutais. 80 00:12:30,720 --> 00:12:32,000 Vous allez lui dire ? 81 00:12:32,840 --> 00:12:35,520 Si tu veux lui briser le coeur, c'est sans moi. 82 00:12:39,040 --> 00:12:40,160 Et, Henri, 83 00:12:40,800 --> 00:12:42,000 pour l'amour du ciel, 84 00:12:42,160 --> 00:12:45,360 arrête de nous protéger avant de tous nous faire tuer. 85 00:13:33,600 --> 00:13:35,280 Qu'est-ce qui ne va pas ? 86 00:13:35,600 --> 00:13:38,360 On dirait une tigresse prête à bondir. 87 00:13:41,480 --> 00:13:42,680 Qui est-ce ? 88 00:13:55,080 --> 00:13:56,320 M. Kahn ? 89 00:13:58,760 --> 00:14:02,120 Un ami commun vous passe le bonjour. Le lieutenant Dundy. 90 00:14:02,280 --> 00:14:04,440 - Je le croyais mort. - Une rumeur. 91 00:14:04,800 --> 00:14:06,880 Sans doute lancée par Mme Dundy. 92 00:14:07,040 --> 00:14:09,120 - Une connaissance de guerre ? - Pourquoi ? 93 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Il a combattu en Afrique du Nord. 94 00:14:11,040 --> 00:14:14,000 J'avais 12 ans et je vivais en Syrie. 95 00:14:14,400 --> 00:14:17,000 On s'est rencontrés à une autre occasion. 96 00:14:18,040 --> 00:14:19,440 Vous voulez vous asseoir ? 97 00:14:22,880 --> 00:14:24,240 Très bel instrument. 98 00:14:24,640 --> 00:14:26,280 C'est ce que pensait ma femme. 99 00:14:26,840 --> 00:14:28,520 Je n'ai jamais eu d'oreille. 100 00:14:28,680 --> 00:14:32,000 J'ai toujours eu du goût, mais jamais de talent. 101 00:14:32,160 --> 00:14:34,400 - Pour la musique. - Pour quoi, alors ? 102 00:14:34,560 --> 00:14:37,800 Je sais trouver ce qui veut rester caché. 103 00:14:44,800 --> 00:14:45,960 Je ne lis pas l'arabe. 104 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 Je suis détective privé. 105 00:14:48,960 --> 00:14:50,480 Un autre point commun. 106 00:14:50,640 --> 00:14:52,360 Plus maintenant. Qui vous paie ? 107 00:14:52,520 --> 00:14:55,280 Je ne peux divulguer l'identité de mon employeur. 108 00:14:55,440 --> 00:14:59,360 Mais sachez que je suis spécialisé dans le sabotage industriel. 109 00:14:59,800 --> 00:15:01,320 Mes vignes sont en danger ? 110 00:15:01,760 --> 00:15:03,800 Par ce travail, j'ai pu rencontrer 111 00:15:03,960 --> 00:15:07,240 certains des hommes les plus riches et les plus puissants. 112 00:15:07,400 --> 00:15:10,000 Et je parie qu'ils veulent le gamin. 113 00:15:10,160 --> 00:15:13,160 Je suis là pour trouver Zayd et le mettre en sécurité, 114 00:15:13,320 --> 00:15:16,480 tout en punissant ceux qui l'ont arraché à sa famille. 115 00:15:16,640 --> 00:15:19,840 - Comme tout le monde. - Un plan est en marche. 116 00:15:20,160 --> 00:15:20,960 Vous comprenez ? 117 00:15:21,120 --> 00:15:23,280 Je comprends que cet enfant est précieux. 118 00:15:23,440 --> 00:15:24,640 Et dangereux. 119 00:15:24,800 --> 00:15:28,200 Comme un couteau aiguisé que seuls des gens expérimentés 120 00:15:28,360 --> 00:15:29,320 sauraient utiliser. 121 00:15:29,480 --> 00:15:31,320 Un couteau coupe dans toutes les mains. 122 00:15:31,480 --> 00:15:34,080 Raison de plus pour que ni un individu, 123 00:15:34,240 --> 00:15:36,040 ni un pays, ni une organisation, 124 00:15:36,200 --> 00:15:37,240 ne s'en empare. 125 00:15:37,400 --> 00:15:39,960 Mais ces gens sont vos partenaires. 126 00:15:40,120 --> 00:15:41,240 Et leur qualité 127 00:15:41,400 --> 00:15:44,520 n'aura aucune importance si je retrouve le petit. 128 00:15:44,840 --> 00:15:46,680 Par chance, j'ai une longueur d'avance. 129 00:15:46,840 --> 00:15:49,880 - Je sais où il est. - J'applaudirais presque. 130 00:15:50,040 --> 00:15:52,120 Enfin, pour être honnête, 131 00:15:52,280 --> 00:15:54,000 je savais où il était. 132 00:15:55,000 --> 00:15:57,040 Vous savez d'où vient le mot "sabotage" ? 133 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Du dictionnaire. 134 00:15:59,080 --> 00:16:01,400 Du verbe français "saboter". 135 00:16:01,560 --> 00:16:04,280 Ca veut dire abîmer, bousiller, détruire. 136 00:16:05,120 --> 00:16:07,880 Ca vient des grèves ouvrières. 137 00:16:08,280 --> 00:16:10,880 C'est le passe-temps national, ici. 138 00:16:11,040 --> 00:16:13,720 Les ouvriers utilisaient leurs sabots de bois 139 00:16:13,880 --> 00:16:15,280 pour bloquer les machines. 140 00:16:15,760 --> 00:16:17,720 En quoi ça me concerne ? 141 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 Vous êtes le sabot. 142 00:16:21,920 --> 00:16:24,000 Quelle machine vais-je bloquer ? 143 00:16:24,160 --> 00:16:26,280 Celle qui me permettra 144 00:16:26,440 --> 00:16:30,320 de faire arrêter Philippe et sa terroriste de concubine. 145 00:16:30,480 --> 00:16:31,520 Sans tuer le petit. 146 00:16:32,000 --> 00:16:34,840 Il m'a l'air de bien s'en sortir tout seul, le petit. 147 00:16:36,160 --> 00:16:38,520 Comme si quelqu'un veillait sur lui. 148 00:16:39,240 --> 00:16:40,120 La chance ? 149 00:16:40,640 --> 00:16:42,480 Vous n'avez pas l'air très croyant, 150 00:16:42,640 --> 00:16:43,480 M. Spade. 151 00:16:43,640 --> 00:16:45,200 Je prends le risque. 152 00:16:45,600 --> 00:16:48,640 En tout cas, ce n'est ni la chance, ni Dieu, 153 00:16:48,800 --> 00:16:50,000 ni même votre instinct 154 00:16:50,160 --> 00:16:52,400 qui vous a sauvé la vie, l'autre soir. 155 00:16:52,880 --> 00:16:54,000 C'est moi. 156 00:16:54,880 --> 00:16:57,080 Jean-Pierre n'a pas eu cette chance. 157 00:16:57,240 --> 00:16:59,600 Hélas, lui aussi avait des sabots de bois. 158 00:16:59,760 --> 00:17:03,200 Je l'ai vu entrer chez les harkis à qui l'imam avait rendu visite. 159 00:17:03,360 --> 00:17:06,800 Si vous croyez qu'il participait à une sombre machination, 160 00:17:06,960 --> 00:17:09,480 il va falloir rembourser vos employeurs. 161 00:17:09,640 --> 00:17:13,400 Je crois que le sergent Devereaux a monté cet escalier pour expier. 162 00:17:13,720 --> 00:17:15,200 Il l'a fait en descendant. 163 00:17:15,360 --> 00:17:18,600 J'espérais que le sergent ferait preuve de retenue. 164 00:17:18,760 --> 00:17:21,600 Ca n'a jamais été sa tasse de thé. 165 00:17:21,760 --> 00:17:23,000 Ni la mienne. 166 00:17:23,240 --> 00:17:25,520 D'où cette conversation, je suppose. 167 00:17:25,680 --> 00:17:27,160 Comme je vous l'ai dit, 168 00:17:27,400 --> 00:17:30,200 je fais partie d'une action coordonnée pour, 169 00:17:30,360 --> 00:17:33,560 prochainement et rapidement, mettre fin à cette affaire. 170 00:17:33,720 --> 00:17:35,040 Ce n'est pas moi, le problème. 171 00:17:36,040 --> 00:17:38,040 Ce n'est pas vous qui m'inquiétez. 172 00:17:38,400 --> 00:17:41,680 Le commandant Michaud ne s'est pas montré enthousiaste. 173 00:17:41,840 --> 00:17:44,240 C'est ce qui arrive quand on lui ment. 174 00:17:44,400 --> 00:17:46,800 L'Eglise qui prétend enquêter. 175 00:17:47,520 --> 00:17:49,040 Un officier du renseignement 176 00:17:49,200 --> 00:17:51,680 qui prétend être policier, et ainsi de suite. 177 00:17:51,840 --> 00:17:52,800 Et la fille. 178 00:17:53,240 --> 00:17:54,280 Eh bien ? 179 00:17:54,680 --> 00:17:55,720 Elle dit la vérité ? 180 00:17:55,880 --> 00:17:56,920 Pas volontairement. 181 00:17:57,080 --> 00:17:58,240 C'est un sabot potentiel ? 182 00:17:59,480 --> 00:18:01,320 Plutôt une mouche dans le potage. 183 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Vous êtes sûr ? 184 00:18:02,480 --> 00:18:05,440 Tant que le petit n'a pas été mis en sécurité, 185 00:18:05,600 --> 00:18:07,280 nous sommes au bord de l'abîme. 186 00:18:07,440 --> 00:18:09,640 Un gouffre plus périlleux que le trou. 187 00:18:09,800 --> 00:18:10,920 J'ai un parachute. 188 00:18:11,400 --> 00:18:15,000 Et toujours un bon mot, à ce que je vois. 189 00:18:18,760 --> 00:18:20,840 Je vais me débrouiller seul. 190 00:18:22,360 --> 00:18:24,320 Inutile de me raccompagner. 191 00:20:00,200 --> 00:20:01,520 "Voilà" quoi ? 192 00:20:02,120 --> 00:20:03,960 Tu ne remarques rien ? 193 00:20:04,640 --> 00:20:06,240 Tu as rempli la piscine ? 194 00:20:06,560 --> 00:20:07,920 Tu es un sacré numéro. 195 00:20:08,080 --> 00:20:10,280 Donne-moi un indice. Qu'est-ce qui a changé ? 196 00:20:10,440 --> 00:20:11,360 Tout ! 197 00:20:11,520 --> 00:20:13,920 La chaise, le coussin, le parasol. 198 00:20:14,240 --> 00:20:15,360 Essaie-les. 199 00:20:19,520 --> 00:20:21,600 La piscine est trop loin de la maison. 200 00:20:21,760 --> 00:20:23,440 Personne n'en profite. 201 00:20:23,600 --> 00:20:25,240 Ce serait bon pour toi. 202 00:20:25,960 --> 00:20:28,800 - Je ne suis pas bon nageur. - Ca, c'est l'ancien toi. 203 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 Je suis encore plus ancien. 204 00:20:32,400 --> 00:20:33,240 Une seule chaise ? 205 00:20:35,120 --> 00:20:37,920 - Tu ne quittes pas la maison. - C'est une belle maison. 206 00:20:38,080 --> 00:20:41,640 Parfois, tu t'assois dans le patio, sans t'aventurer plus loin. 207 00:20:41,800 --> 00:20:43,520 Pourquoi m'aventurer ici 208 00:20:43,680 --> 00:20:45,440 si tout ce que je désire est là-bas ? 209 00:20:46,240 --> 00:20:48,360 Je veux que tu connaisses tout le domaine. 210 00:20:48,640 --> 00:20:51,160 Pas que la maison, le terrain également. 211 00:20:52,040 --> 00:20:55,160 De là-haut à ici, il y a les caves et le vignoble. 212 00:20:55,320 --> 00:20:56,760 Tu rencontreras Basem 213 00:20:56,920 --> 00:20:59,400 ou les autres ouvriers dont tu ne sais encore rien. 214 00:20:59,560 --> 00:21:02,360 - A quoi bon ? - Pour apprendre ce qu'on fait. 215 00:21:02,520 --> 00:21:04,480 Pourquoi apprendre à fabriquer du vin ? 216 00:21:04,640 --> 00:21:06,280 Je n'en bois même pas. 217 00:21:06,440 --> 00:21:09,480 Quoique le Claret Larvaron n'est pas mal, paraît-il. 218 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 Ce nom... 219 00:21:11,360 --> 00:21:13,800 Je veux changer cette atrocité depuis... 220 00:21:14,360 --> 00:21:16,560 Tu n'aurais pas des idées ? 221 00:21:17,400 --> 00:21:18,400 De quoi on parlait ? 222 00:21:18,560 --> 00:21:22,000 De vin, ton occupation. La mienne est de te rendre heureuse. 223 00:21:22,160 --> 00:21:23,760 Et tu as bien travaillé. 224 00:21:24,880 --> 00:21:27,840 Ces quatre années ont été les plus belles de ma vie. 225 00:21:28,000 --> 00:21:29,400 J'espère que tu resteras. 226 00:21:29,560 --> 00:21:31,840 Je n'ai pas prévu de partir. 227 00:21:36,640 --> 00:21:38,240 C'est toi qui me quittes. 228 00:21:39,480 --> 00:21:40,720 Je t'avais bien dit 229 00:21:40,880 --> 00:21:43,080 que je ne ferais pas une bonne épouse. 230 00:21:43,440 --> 00:21:44,600 Tu avais menti. 231 00:21:46,760 --> 00:21:48,080 C'est bientôt fini. 232 00:21:48,520 --> 00:21:50,000 Absolument pas. 233 00:21:51,240 --> 00:21:52,480 Peut-être six mois. 234 00:21:52,640 --> 00:21:53,880 Peut-être trois. 235 00:21:55,000 --> 00:21:57,760 Mais Pouchol dit qu'il n'y a plus rien à faire. 236 00:22:00,160 --> 00:22:04,480 Pouchol est un médecin de campagne, à peine mieux qu'un barbier. 237 00:22:07,120 --> 00:22:08,640 Je te laisse tout. 238 00:22:09,360 --> 00:22:11,480 Les vignes, l'argent, la maison. 239 00:22:11,760 --> 00:22:13,080 Tout est à toi. 240 00:22:13,960 --> 00:22:16,120 Je refuse que tu me regardes mourir. 241 00:22:16,560 --> 00:22:19,080 - Je t'emmène consulter à Paris. - Je ne veux pas. 242 00:22:19,440 --> 00:22:21,920 Il existe de nouveaux traitements... 243 00:22:22,080 --> 00:22:23,600 Je les ai déjà essayés. 244 00:22:24,120 --> 00:22:26,800 Et je ne veux pas vivre ça avec toi. 245 00:22:27,800 --> 00:22:29,560 Ca ne regarde que moi. 246 00:22:29,920 --> 00:22:33,080 On oublie "pour le meilleur et pour le pire" ? 247 00:22:33,360 --> 00:22:36,160 Tu m'as dit qu'il n'était pas aisé d'abandonner sa vie. 248 00:22:36,320 --> 00:22:38,320 Dans une de mes histoires à la con. 249 00:22:43,120 --> 00:22:44,200 Quand partiras-tu ? 250 00:22:44,480 --> 00:22:47,040 Si je te le dis, tu essaieras de me retenir. 251 00:22:47,440 --> 00:22:48,160 Adorable. 252 00:22:48,520 --> 00:22:51,520 Alors, pourquoi ne pas partir sans prévenir ? 253 00:22:53,240 --> 00:22:54,360 Tu l'as envisagé ? 254 00:22:55,080 --> 00:22:57,960 Tu es vraiment en acier trempé. 255 00:23:00,880 --> 00:23:02,760 J'ai besoin que tu me laisses partir. 256 00:23:02,920 --> 00:23:04,760 Pour aller crever comme un chien ? 257 00:23:05,880 --> 00:23:07,720 Pour mourir selon mes termes. 258 00:23:08,760 --> 00:23:11,440 Sans que nos souvenirs de ces dernières années 259 00:23:11,600 --> 00:23:14,960 ne soient ternis par une fin interminable. 260 00:23:15,360 --> 00:23:17,360 Tu préfères être seule ? 261 00:23:17,520 --> 00:23:19,400 Pour ce dernier chapitre, oui. 262 00:23:26,000 --> 00:23:27,600 J'aurai droit à un adieu ? 263 00:23:27,760 --> 00:23:29,480 Ce serait atroce, non ? 264 00:23:30,880 --> 00:23:34,200 Je vais me réveiller un matin, et tu seras partie ? 265 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 Je ne te reverrai qu'à ton enterrement ? 266 00:23:42,720 --> 00:23:44,040 Regarde-moi, Sam. 267 00:23:46,160 --> 00:23:47,960 Quand tu voudras me revoir, 268 00:23:49,040 --> 00:23:50,360 viens ici. 269 00:23:51,440 --> 00:23:52,960 Je t'y attendrai. 270 00:23:59,360 --> 00:24:02,320 Tu continues à bouder ou tu me rejoins ? 271 00:24:22,560 --> 00:24:25,560 Vous étiez au courant de ce que fait Teresa ? 272 00:24:26,120 --> 00:24:28,640 Elle retouche les vêtements de Gabrielle. 273 00:24:32,880 --> 00:24:34,160 Vous auriez pu demander. 274 00:24:41,680 --> 00:24:45,560 Pourquoi tout le monde croit savoir ce qu'elle aurait voulu ? 275 00:25:00,440 --> 00:25:02,120 Ca, je le garde. 276 00:27:03,960 --> 00:27:05,640 Vous vous inquiétez pour lui ? 277 00:29:46,160 --> 00:29:48,920 Je t'ai entendue depuis l'autre bout de la ville. 278 00:29:49,520 --> 00:29:51,720 Tu n'es pas le premier à dire ça. 279 00:29:58,720 --> 00:30:00,440 J'ai une surprise pour toi. 280 00:30:05,640 --> 00:30:06,440 Mains froides. 281 00:30:07,000 --> 00:30:08,240 Coeur chaud. 282 00:30:12,440 --> 00:30:14,840 Il a deux billets de train pour demain. 283 00:30:15,600 --> 00:30:17,480 Lyon-Barcelone. 284 00:30:19,000 --> 00:30:20,360 Première classe, j'espère. 285 00:30:21,960 --> 00:30:25,000 De là, une voiture jusqu'au port. 286 00:30:25,600 --> 00:30:27,880 Et quelqu'un nous emmène en bateau... 287 00:30:28,400 --> 00:30:29,320 nous emmène... 288 00:30:29,480 --> 00:30:30,800 Vous emmène où ? 289 00:30:31,960 --> 00:30:33,080 Quelque part. 290 00:30:34,160 --> 00:30:36,560 J'espère qu'il ne se sentira pas trop seul, 291 00:30:36,880 --> 00:30:39,120 pendant ce trajet, près d'un siège vide. 292 00:30:39,760 --> 00:30:42,080 Son coeur brisé lui tiendra compagnie. 293 00:30:42,880 --> 00:30:44,320 Mais pas son argent. 294 00:30:45,240 --> 00:30:46,680 Il ne se doute de rien ? 295 00:30:48,440 --> 00:30:52,680 J'ai beaucoup investi pour m'assurer qu'aucun doute ne l'assaille. 296 00:30:53,000 --> 00:30:54,920 J'admire ton sacrifice. 297 00:31:02,560 --> 00:31:03,480 Et toi ? 298 00:31:03,640 --> 00:31:06,200 - Ta lady ne soupçonne rien ? - Rien. 299 00:31:06,360 --> 00:31:09,400 Entre le beurre et le vin, elle tient à peine debout. 300 00:31:13,160 --> 00:31:15,280 Bientôt, on fera ça au grand jour. 301 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 Sur la plage. 302 00:31:18,320 --> 00:31:19,880 Sur une serviette, j'espère. 303 00:31:22,040 --> 00:31:23,640 Je n'ai que dix minutes. 304 00:31:23,960 --> 00:31:25,240 Cinq suffiront. 305 00:32:54,880 --> 00:32:59,040 Et moi qui croyais que tu préférais les garçons... 306 00:39:51,400 --> 00:39:52,560 C'est bien, petit. 307 00:40:49,480 --> 00:40:50,920 Zayd, cours ! 308 00:40:51,400 --> 00:40:52,840 Cours, Zayd ! 309 00:41:02,920 --> 00:41:04,360 Zayd, cours ! 310 00:41:19,400 --> 00:41:20,120 A l'aide ! 311 00:41:28,240 --> 00:41:29,160 Faites quelque chose ! 312 00:41:34,440 --> 00:41:35,480 Je le vois. 313 00:43:27,760 --> 00:43:30,920 Auriez-vous l'amabilité de baisser vos armes ? 314 00:43:38,560 --> 00:43:40,240 Tout de suite, s'il vous plaît. 315 00:44:32,520 --> 00:44:36,440 Mon grand-père est mort d'une hémorragie cérébrale à 59 ans. 316 00:44:38,560 --> 00:44:41,240 Ses derniers mots à ma grand-mère ont été : 317 00:44:42,000 --> 00:44:44,160 "Ruth, j'ai la migraine." 318 00:44:47,040 --> 00:44:49,400 Et elle lui a répondu : 319 00:44:51,320 --> 00:44:53,400 "C'est qui, cette Ruth ?" 320 00:44:54,520 --> 00:44:56,400 Elle s'appelait Betty. 321 00:44:57,880 --> 00:45:00,280 Donc, la question se posait. 322 00:45:00,680 --> 00:45:02,760 Qui était cette Ruth ? 323 00:45:03,680 --> 00:45:05,600 Un secret bien enfoui ? 324 00:45:07,680 --> 00:45:09,800 Ou une ânerie bien enfouie ? 325 00:45:11,200 --> 00:45:13,280 C'est ça, mon travail. 326 00:45:14,040 --> 00:45:17,400 Démêler les secrets des âneries. 327 00:45:18,000 --> 00:45:21,040 Je vous promets que tout secret gardé en ma présence 328 00:45:21,480 --> 00:45:23,360 ne le reste pas longtemps. 329 00:45:24,200 --> 00:45:26,080 Ne vous méprenez pas. 330 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 Vous ne pouvez pas me mentir. 331 00:45:28,760 --> 00:45:31,800 Vous ne pouvez rien me cacher. 332 00:45:35,040 --> 00:45:36,000 Alors... 333 00:45:37,120 --> 00:45:40,560 on va tout se dire, d'accord ? 334 00:45:41,280 --> 00:45:42,360 Bien. 335 00:45:42,920 --> 00:45:44,080 C'est parti. 336 00:45:47,120 --> 00:45:48,600 Désolé du retard. 337 00:45:49,040 --> 00:45:51,200 Quelle tannée, de venir ici ! 338 00:45:51,520 --> 00:45:53,760 Vous n'êtes pas au bout de vos peines. 339 00:45:54,480 --> 00:45:56,200 - Asseyez-vous. - Non, merci. 340 00:45:58,520 --> 00:46:00,680 Je me présente. Virginia Dell. 341 00:46:01,120 --> 00:46:03,000 Lieutenant-colonel à la retraite 342 00:46:03,160 --> 00:46:05,480 des Forces d'opérations spéciales du Canada. 343 00:46:05,920 --> 00:46:09,160 Actuelle sous-secrétaire générale des Nations unies 344 00:46:09,320 --> 00:46:11,760 à la résolution des conflits en temps de paix. 345 00:46:11,920 --> 00:46:13,160 Vous pouvez répéter ? 346 00:46:13,560 --> 00:46:14,680 Exactement. 347 00:46:15,080 --> 00:46:16,800 Vous ne me connaissez pas, 348 00:46:16,960 --> 00:46:18,680 mais je ne doute pas 349 00:46:18,840 --> 00:46:22,280 que vous sachiez très bien pourquoi je vous ai tous réunis. 350 00:46:25,080 --> 00:46:26,960 Que fait-on de cet enfant ? 351 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 "On" ? 352 00:46:31,240 --> 00:46:32,480 Si je peux me permettre... 353 00:46:33,120 --> 00:46:35,880 Pourquoi on vous dirait quoi que ce soit, bordel ? 354 00:46:36,280 --> 00:46:38,040 Ca avait si bien commencé. 355 00:46:38,200 --> 00:46:40,320 L'autorité du MI6 est sans équivoque. 356 00:46:40,480 --> 00:46:41,840 En quoi ? 357 00:46:42,000 --> 00:46:44,240 Nous suivons ce petit depuis deux ans. 358 00:46:44,400 --> 00:46:45,680 Lady Cynthia, 359 00:46:45,840 --> 00:46:47,600 vous exercez un métier 360 00:46:47,760 --> 00:46:52,280 basé sur un véritable pot-pourri de doctrines, de principes 361 00:46:52,440 --> 00:46:53,320 et de codes, 362 00:46:53,480 --> 00:46:55,920 dont le principal est : "qui trouve, garde". 363 00:46:56,640 --> 00:47:01,400 Reste que personne ici présent n'a le moindre droit sur cet enfant. 364 00:47:01,560 --> 00:47:03,640 Alors, pourquoi vous le laisserais-je ? 365 00:47:03,800 --> 00:47:06,000 Ou à vous ? Ou à vous ? Ou... 366 00:47:06,880 --> 00:47:08,080 Plaidez votre cause. 367 00:47:08,240 --> 00:47:11,360 Convainquez-moi de ne pas le renvoyer dans son pays natal. 368 00:47:11,520 --> 00:47:13,760 Il est citoyen britannique. Il a un passeport. 369 00:47:13,920 --> 00:47:15,120 J'en ai un aussi. 370 00:47:15,920 --> 00:47:17,680 Un français et un allemand aussi. 371 00:47:18,280 --> 00:47:19,720 Et même un de Saint-Marin. 372 00:47:19,880 --> 00:47:22,480 Peut-être, mais vous n'êtes pas née à Leeds. 373 00:47:22,640 --> 00:47:24,320 Lui non plus. 374 00:47:24,480 --> 00:47:27,080 Il y a passé deux mois, avec sa famille, 375 00:47:27,240 --> 00:47:28,840 à l'âge de trois ans. 376 00:47:29,000 --> 00:47:30,760 Il est né en Algérie. 377 00:47:31,680 --> 00:47:33,400 Et vous êtes... 378 00:47:37,360 --> 00:47:38,800 Laurent Suchet. 379 00:47:38,960 --> 00:47:41,360 Renseignement militaire français. 380 00:47:41,520 --> 00:47:44,600 Le petit est né en Algérie. C'est un citoyen français. 381 00:47:44,760 --> 00:47:47,400 Ou un citoyen algérien, selon le point de vue. 382 00:47:47,720 --> 00:47:49,400 Techniquement, il est né en France. 383 00:47:49,560 --> 00:47:53,960 Quelle souplesse d'esprit faut-il pour arriver à cette conclusion ? 384 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 Vous avez tout mon respect. 385 00:47:56,560 --> 00:47:58,480 A la demande de sa famille, 386 00:47:58,640 --> 00:48:01,960 nous l'avons sauvé de trafiquants algériens. 387 00:48:02,480 --> 00:48:03,640 Je crois, M. Suchet, 388 00:48:03,800 --> 00:48:07,600 que vous ne maîtrisez pas si bien l'anglais. 389 00:48:07,760 --> 00:48:10,320 Et que par "sauvé", vous entendez "volé". 390 00:48:10,720 --> 00:48:12,840 L'OAS l'a volé à ses parents. 391 00:48:13,000 --> 00:48:15,400 Ses parents, justement. Où sont-ils ? 392 00:48:15,560 --> 00:48:17,080 Son père est en prison. 393 00:48:17,560 --> 00:48:18,440 Mais encore ? 394 00:48:18,600 --> 00:48:19,640 Pour trahison. 395 00:48:20,520 --> 00:48:22,600 La reine mère des péchés capitaux. 396 00:48:22,760 --> 00:48:25,280 J'aimerais lui parler avant qu'il disparaisse. 397 00:48:25,440 --> 00:48:28,960 Je crains que ça ne soit désormais plus possible. 398 00:48:29,920 --> 00:48:32,000 Parce qu'il a déjà été exécuté ? 399 00:48:32,720 --> 00:48:35,920 Ou parce qu'il n'est plus entre vos mains ? 400 00:48:36,400 --> 00:48:37,520 La deuxième. 401 00:48:38,240 --> 00:48:42,120 A moins d'une évasion flamboyante à la Comte de Monte Cristo, 402 00:48:42,280 --> 00:48:44,960 j'imagine qu'une sorte d'échange 403 00:48:45,120 --> 00:48:46,480 lui a rendu sa liberté ? 404 00:48:46,800 --> 00:48:50,440 Il nous a communiqué la localisation exacte de l'enfant. 405 00:48:51,600 --> 00:48:52,680 On a envoyé un agent 406 00:48:52,840 --> 00:48:55,960 qui a confirmé que l'enfant était en danger immédiat. 407 00:48:56,120 --> 00:48:57,960 Nous avons ordonné son extraction. 408 00:48:58,120 --> 00:49:00,000 Pour le rendre à ses parents ? 409 00:49:00,160 --> 00:49:02,200 Parce qu'il décrypte les codes. 410 00:49:05,520 --> 00:49:07,400 Pour le garder sain et sauf. 411 00:49:08,560 --> 00:49:12,000 Et comment mieux protéger un petit garçon 412 00:49:12,160 --> 00:49:13,400 qu'avec un tireur d'élite ? 413 00:49:14,560 --> 00:49:17,200 La mission du sergent Saint-André en Algérie 414 00:49:17,360 --> 00:49:19,000 n'était pas de le protéger. 415 00:49:19,160 --> 00:49:23,840 Il devait assassiner un membre haut placé du FLN. 416 00:49:24,360 --> 00:49:27,320 Mais il s'est laissé distraire. 417 00:49:27,480 --> 00:49:29,760 J'imagine qu'il s'agit du membre du FLN 418 00:49:29,920 --> 00:49:32,680 qu'on a vu sauter avec grâce du pont 419 00:49:33,120 --> 00:49:35,240 et qui est actuellement en cavale 420 00:49:35,400 --> 00:49:37,080 dans la campagne française ? 421 00:49:37,240 --> 00:49:38,280 Beau travail. 422 00:49:40,320 --> 00:49:43,880 Pardon, je repensais à quelque chose de drôle. 423 00:49:44,600 --> 00:49:47,040 Que j'ai vu pendant la guerre. 424 00:49:47,520 --> 00:49:49,040 Comme quoi, sergent ? 425 00:49:49,360 --> 00:49:51,840 Quelqu'un qui se prend une pelle dans la tête ? 426 00:49:52,400 --> 00:49:53,720 Pas si drôle que ça. 427 00:49:54,080 --> 00:49:56,720 J'avoue que votre naïveté me surprend. 428 00:49:57,040 --> 00:49:59,280 M. Kahn était un nom d'emprunt. 429 00:49:59,440 --> 00:50:01,600 Et pas très bien trouvé, à mon goût. 430 00:50:01,760 --> 00:50:03,040 Pour couvrir qui ? 431 00:50:03,480 --> 00:50:06,760 Etant donné que M. Suchet était sur la banquette arrière, 432 00:50:06,920 --> 00:50:11,240 je suppose que vos futurs ex-employeurs de la SDECE 433 00:50:11,400 --> 00:50:12,560 étaient impliqués. 434 00:50:12,720 --> 00:50:15,800 - Avec qui d'autre ? - C'est encore flou. 435 00:50:16,520 --> 00:50:17,960 Mais je me demande 436 00:50:18,680 --> 00:50:22,440 comment notre bon père est arrivé aussi vite. 437 00:50:22,880 --> 00:50:25,080 Il y a un aérodrome qui m'a échappé ? 438 00:50:25,240 --> 00:50:26,520 Quelle imagination ! 439 00:50:26,680 --> 00:50:27,560 Dans notre milieu, 440 00:50:27,920 --> 00:50:31,120 imagination et expérience ne font qu'un, n'est-ce pas ? 441 00:50:31,520 --> 00:50:33,720 Je suis d'un autre milieu, donc aucune idée. 442 00:50:33,880 --> 00:50:34,640 Mais si. 443 00:50:34,800 --> 00:50:37,040 Je ne comprends pas vos sous-entendus. 444 00:50:37,800 --> 00:50:40,480 Dites-moi, mon père, au forum des métiers du séminaire, 445 00:50:40,640 --> 00:50:42,800 la CIA avait son propre stand ? 446 00:50:42,960 --> 00:50:44,200 Avec de la citronnade 447 00:50:44,360 --> 00:50:45,800 et des cookies ? 448 00:50:46,200 --> 00:50:48,480 Parlons plutôt du coursier chauve du Vatican 449 00:50:48,640 --> 00:50:50,760 qui a abattu cinq religieuses et une nourrice. 450 00:50:50,920 --> 00:50:52,400 L'Eglise dément ces calomnies ! 451 00:50:52,560 --> 00:50:55,240 - Avant d'enlever une ado de 14 ans. - 17 ans. 452 00:50:55,720 --> 00:50:56,640 Au temps pour moi. 453 00:50:57,160 --> 00:50:59,280 Mon père, pouvez-vous nous éclairer 454 00:50:59,440 --> 00:51:03,040 sur ce que mijotait Rome avec Gaylord Rabido ? 455 00:51:03,600 --> 00:51:06,080 Moine à ses heures, fou à lier, toujours. 456 00:51:06,240 --> 00:51:08,280 L'Eglise décline toute responsabilité. 457 00:51:08,440 --> 00:51:11,920 Cette devise doit être tatouée à l'intérieur de vos paupières. 458 00:51:12,080 --> 00:51:14,160 - Je n'ai pas à vous écouter. - Non. 459 00:51:14,320 --> 00:51:16,880 Vous aurez tous les détails dans Le Monde. 460 00:51:17,040 --> 00:51:18,480 "L'Eglise tue des religieuses." 461 00:51:18,640 --> 00:51:21,520 Un gros titre qui sera traduit dans toutes les langues. 462 00:51:21,920 --> 00:51:24,200 Vous avez lâché ce chauve cinglé dans la nature. 463 00:51:24,360 --> 00:51:28,560 Et pour l'ONU, Interpol et d'autres agences réputées, 464 00:51:28,720 --> 00:51:30,160 la suite est votre faute. 465 00:51:30,320 --> 00:51:31,640 La vôtre, c'est laquelle ? 466 00:51:31,920 --> 00:51:33,000 Interpol ? 467 00:51:33,400 --> 00:51:36,600 - Renseignement militaire ? - Rompez, chef de section... 468 00:51:37,120 --> 00:51:38,040 Enfin, mon père. 469 00:51:38,200 --> 00:51:39,560 Le renseignement, je parie. 470 00:51:39,880 --> 00:51:43,480 Bravo au directeur de la CIA d'avoir placé un agent au Vatican ! 471 00:51:43,760 --> 00:51:44,840 Salope. 472 00:51:48,400 --> 00:51:49,400 Vous pouvez disposer. 473 00:51:50,480 --> 00:51:52,520 Je n'attendais pas votre permission. 474 00:51:53,160 --> 00:51:54,520 Mais ne revenez pas. 475 00:51:55,000 --> 00:51:57,040 Espionnez un autre village pittoresque. 476 00:51:57,200 --> 00:51:58,760 Il ne l'est pas tant que ça. 477 00:52:06,880 --> 00:52:08,080 Où croyez-vous aller ? 478 00:52:08,240 --> 00:52:10,280 - Je pars avec eux. - Dans vos rêves. 479 00:52:34,840 --> 00:52:35,880 Lady Cynthia, 480 00:52:36,440 --> 00:52:37,520 filez. 481 00:52:39,800 --> 00:52:42,920 Croyez-moi, l'affaire est loin d'être réglée. 482 00:52:44,000 --> 00:52:45,520 La reine a mon numéro. 483 00:52:49,920 --> 00:52:52,040 Pouvez-vous nous laisser un moment ? 484 00:53:01,320 --> 00:53:02,720 Et enfin... 485 00:53:03,200 --> 00:53:04,400 M. Spade. 486 00:53:05,120 --> 00:53:06,880 Votre accent m'intrigue. 487 00:53:07,920 --> 00:53:10,640 De quelle partie du Canada venez-vous ? 488 00:53:11,480 --> 00:53:12,560 Du sud. 489 00:53:12,720 --> 00:53:14,760 Au sud des chutes du Niagara. 490 00:53:14,920 --> 00:53:15,720 J'aurais cru 491 00:53:15,880 --> 00:53:17,800 qu'avec votre expérience, 492 00:53:17,960 --> 00:53:21,920 vous auriez tout fait pour éviter un tel merdier. 493 00:53:22,080 --> 00:53:25,120 Et que vous auriez évité d'aggraver les choses. 494 00:53:25,280 --> 00:53:27,720 J'ai essayé de réparer les conneries de Philippe. 495 00:53:27,880 --> 00:53:30,600 En ramassant du vomi à la cuillère, on en met partout. 496 00:53:30,760 --> 00:53:32,440 Quelle belle métaphore ! 497 00:53:32,600 --> 00:53:34,440 J'adore les poèmes de E.E. Cummings. 498 00:53:34,600 --> 00:53:36,080 Un simple policier 499 00:53:36,240 --> 00:53:37,920 dans le trou du cul du monde 500 00:53:38,080 --> 00:53:40,480 n'est pas de taille face aux poids lourds. 501 00:53:40,640 --> 00:53:42,880 Un coup de fil à quelqu'un de plus puissant 502 00:53:43,040 --> 00:53:45,600 aurait tout résolu avant qu'on en arrive là. 503 00:53:45,760 --> 00:53:47,520 Qui aurais-je appelé ? Vous ? 504 00:53:47,680 --> 00:53:49,880 J'ignore qui vous êtes ou qui vous emploie. 505 00:53:50,040 --> 00:53:53,040 Vous êtes aussi canadienne que moi. 506 00:53:53,560 --> 00:53:57,400 Et vous n'êtes pas venue sauver le gamin par pur altruisme. 507 00:53:57,640 --> 00:53:59,360 Personne ne veut d'une autre guerre. 508 00:53:59,640 --> 00:54:01,280 Ni en Algérie ni ailleurs. 509 00:54:01,440 --> 00:54:04,440 Vous l'enlevez au nom de la paix dans le monde ? 510 00:54:04,600 --> 00:54:05,760 Si ça vous rassure. 511 00:54:05,920 --> 00:54:09,720 Mais j'ai du mal à imaginer qu'un homme avec vos origines 512 00:54:09,880 --> 00:54:11,280 se soucie du nombre de morts. 513 00:54:11,440 --> 00:54:15,960 Je crois que je n'ai jamais compris le concept de diplomatie au fusil. 514 00:54:16,120 --> 00:54:17,840 Vous osez vraiment me dire 515 00:54:18,000 --> 00:54:21,800 que vous n'avez jamais fait le mal au nom du bien ? 516 00:54:21,960 --> 00:54:24,120 Je prends des décisions et je m'y tiens. 517 00:54:24,280 --> 00:54:25,640 Pour le meilleur et pour le pire. 518 00:54:25,800 --> 00:54:29,400 On ne se réveille pas différent juste en le décidant. 519 00:54:29,560 --> 00:54:32,320 Les gens sont plus simples qu'ils le croient ? Surprenant. 520 00:54:32,480 --> 00:54:34,560 Les gens savent ce qu'ils veulent. 521 00:54:34,720 --> 00:54:37,080 Tout le reste n'est que justification. 522 00:54:37,600 --> 00:54:38,880 Comme vous, par exemple. 523 00:54:39,160 --> 00:54:40,880 Vous voulez être tranquille. 524 00:54:41,040 --> 00:54:43,280 Vous vivez dans un village calme. 525 00:54:43,440 --> 00:54:46,520 On vous y connaît juste assez pour vous ignorer. 526 00:54:46,680 --> 00:54:47,920 Vous avez lu mon courrier. 527 00:54:48,080 --> 00:54:49,240 Malheureusement, 528 00:54:49,400 --> 00:54:51,360 on emporte notre passé avec nous. 529 00:54:51,520 --> 00:54:55,320 Et vous voilà sans cesse attiré 530 00:54:55,480 --> 00:54:57,960 par les esseulés, les perturbés, 531 00:54:58,120 --> 00:54:59,480 les confus. 532 00:54:59,640 --> 00:55:02,240 Autant dire l'humanité toute entière. 533 00:55:02,400 --> 00:55:04,320 Mais je ne suis attiré par personne. 534 00:55:04,480 --> 00:55:06,480 Je doute de tout le monde. 535 00:55:07,160 --> 00:55:08,200 Un point commun. 536 00:55:08,760 --> 00:55:09,920 Enfin ! 537 00:55:12,240 --> 00:55:13,080 Henri Thibaut. 538 00:55:13,240 --> 00:55:15,200 - Eh bien ? - Membre de l'OAS. 539 00:55:15,520 --> 00:55:17,520 Il a tué un soldat français. 540 00:55:18,280 --> 00:55:19,520 Le cadavre dans votre piscine. 541 00:55:19,680 --> 00:55:20,840 Henri lui a tiré dessus, 542 00:55:21,000 --> 00:55:23,600 mais c'est le rosbif disparu qui l'a tué. 543 00:55:23,760 --> 00:55:25,120 Comment l'avez-vous déduit ? 544 00:55:25,280 --> 00:55:28,840 Grâce à la balle de 303 qui a atterri dans mon micocoulier. 545 00:55:29,000 --> 00:55:30,560 Mes condoléances pour votre arbre. 546 00:55:30,720 --> 00:55:32,040 Je facturerai le MI6. 547 00:55:32,480 --> 00:55:35,080 Je l'aurais bien livré à l'armée française, 548 00:55:35,240 --> 00:55:37,840 mais ce Suchet est un connard présomptueux. 549 00:55:38,000 --> 00:55:40,680 - Vais-je le regretter ? - Laissez Henri tranquille. 550 00:55:40,840 --> 00:55:43,760 S'il participe à un nouvel attentat contre de Gaulle... 551 00:55:43,920 --> 00:55:45,480 Ce n'est qu'une phase. 552 00:55:45,640 --> 00:55:46,760 Une phase ? 553 00:55:46,920 --> 00:55:47,880 Comme l'acné ? 554 00:55:48,040 --> 00:55:50,240 C'est un jeunot qui a trouvé la guerre ici. 555 00:55:50,400 --> 00:55:52,120 Il cherche un sens à sa vie. 556 00:55:52,280 --> 00:55:55,240 Donnez-lui un chien. Ou faites-lui tirer son coup. 557 00:55:55,960 --> 00:55:57,360 Ce sera toujours mieux. 558 00:55:58,440 --> 00:56:00,240 Un long vol m'attend. 559 00:56:00,600 --> 00:56:01,720 Où rentrez-vous ? 560 00:56:04,120 --> 00:56:06,080 Si ça vous intéresse, 561 00:56:06,240 --> 00:56:08,720 votre bureau à San Francisco a un nouvel occupant. 562 00:56:09,520 --> 00:56:12,880 Vous l'avez visité ? Les Canadiens sont zélés. 563 00:56:13,040 --> 00:56:15,640 Par un imprésario. Eddie Solomon. 564 00:56:16,400 --> 00:56:19,000 Tous ses clients sont des travestis. 565 00:56:19,160 --> 00:56:20,800 Et le ventriloque ? 566 00:56:20,960 --> 00:56:22,160 Il s'est pendu. 567 00:56:22,320 --> 00:56:25,840 Bref, il paraît qu'Eddie s'en sort très bien. 568 00:56:26,000 --> 00:56:27,840 Il loue tout l'étage. 569 00:56:28,000 --> 00:56:30,760 L'immeuble n'a jamais été très cher. 570 00:56:30,920 --> 00:56:31,800 En un mot... 571 00:56:38,760 --> 00:56:39,840 Bon Dieu ! 572 00:56:40,280 --> 00:56:42,720 - Quoi ? - Votre français est très mauvais. 573 00:57:24,200 --> 00:57:25,520 Et George ? 574 00:57:26,760 --> 00:57:28,000 A la retraite. 575 00:57:29,120 --> 00:57:30,640 Il ne s'appelle pas George. 576 00:57:32,160 --> 00:57:33,280 Il s'appelle Reggie. 577 00:57:33,440 --> 00:57:34,360 Et vous ? 578 00:57:34,520 --> 00:57:35,560 Felicity. 579 00:57:36,200 --> 00:57:37,200 Joy. 580 00:57:37,880 --> 00:57:38,960 Elizabeth. 581 00:57:39,600 --> 00:57:40,480 Coppelia. 582 00:57:41,040 --> 00:57:42,280 A votre guise. 583 00:57:42,680 --> 00:57:44,920 Maintenant que tout ça est réglé, 584 00:57:45,080 --> 00:57:47,640 si on rentrait chez nous pour un petit verre ? 585 00:57:47,800 --> 00:57:51,280 Allez plutôt vous faire mettre avec une batte de cricket. 586 00:57:51,920 --> 00:57:52,960 Comme vous voudrez. 587 00:57:53,440 --> 00:57:55,400 Vous ne savez pas ce que vous ratez. 588 00:57:56,440 --> 00:57:57,840 Bien le bonsoir, M. Spade. 589 00:58:02,040 --> 00:58:03,520 Il sera guillotiné ? 590 00:58:07,320 --> 00:58:11,800 Ils vont plutôt le jeter aux oubliettes pour un millénaire. 591 00:58:16,880 --> 00:58:20,160 Personne ne veut qu'on lui rappelle ses erreurs. 592 00:58:26,400 --> 00:58:28,080 Alors, que vas-tu faire du club ? 593 00:58:28,800 --> 00:58:32,280 Je n'ai pas réfléchi plus loin que ma chanson de ce soir. 594 00:58:32,680 --> 00:58:34,080 Qu'as-tu choisi ? 595 00:58:35,360 --> 00:58:39,240 Je vais faire une compilation de mes chansons tristes préférées. 596 00:58:39,600 --> 00:58:42,080 Je compterai les clients qui pleurent. 597 00:58:42,480 --> 00:58:46,080 Facile de refiler de l'alcool dans un bar plein de malheureux. 598 00:58:48,240 --> 00:58:51,440 Peut-être que je passerai verser ma petite larme. 599 00:58:53,200 --> 00:58:54,640 Je retiens mon souffle ? 600 00:58:55,360 --> 00:58:56,800 Ca t'empêcherait de chanter. 601 00:58:59,200 --> 00:59:01,480 Je dois protéger mon investissement. 602 00:59:03,800 --> 00:59:04,880 J'attendrai. 603 00:59:06,360 --> 00:59:07,720 Mais pas longtemps. 604 00:59:13,440 --> 00:59:14,800 Elle est très jolie. 605 00:59:19,640 --> 00:59:21,000 Vous savez, M. Spade, 606 00:59:22,040 --> 00:59:23,360 je me débrouillerai. 607 00:59:24,120 --> 00:59:25,840 Si vous ne voulez pas de moi. 608 00:59:32,400 --> 00:59:33,640 Fais-moi plaisir... 609 00:59:36,320 --> 00:59:37,680 Appelle-moi Sam. 610 01:00:15,720 --> 01:00:17,240 Où allez-vous comme ça ? 611 01:00:21,320 --> 01:00:23,960 Vous enivrer avec les autres vieilles de Bozouls. 612 01:00:25,920 --> 01:00:28,720 Est-ce qu'il y en a une qui sait jouer aux dominos ? 613 01:00:34,000 --> 01:00:35,680 De quoi parlerait-on ? 614 01:01:18,960 --> 01:01:20,560 Tu viens ou pas ? 615 01:03:37,800 --> 01:03:39,400 Adaptation : Joanna Levy 616 01:03:39,560 --> 01:03:40,840 Sous-titrage TITRAFILM