1 00:00:00,480 --> 00:00:06,080 --- 2 00:00:08,360 --> 00:00:09,520 - Soeur Angélique ? 3 00:00:10,000 --> 00:00:10,920 Gémissement 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,600 - Une minute de retard 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,120 et mon amie bute le gosse. 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,880 - Moi aussi, j'ai des envies. 7 00:00:18,080 --> 00:00:20,040 Vrombissement 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,640 - Quelle petite conne ! 9 00:00:22,840 --> 00:00:24,160 - Regarde-là. 10 00:00:24,360 --> 00:00:25,920 C'est pas la fille de Philippe, 11 00:00:26,120 --> 00:00:27,680 c'est ta fille. 12 00:00:30,080 --> 00:00:31,640 - Je suis désolé. 13 00:00:37,440 --> 00:00:40,920 "Doucement, doucement" (Henri Salvador) 14 00:00:41,120 --> 00:00:51,520 --- 15 00:00:51,720 --> 00:01:25,120 *--- 16 00:01:25,320 --> 00:01:28,720 Il chuchote. 17 00:01:28,920 --> 00:02:06,120 *--- 18 00:02:06,320 --> 00:02:07,800 Raclement de gorge 19 00:02:08,000 --> 00:02:29,240 *--- 20 00:02:40,400 --> 00:02:43,360 Musique triste 21 00:02:43,560 --> 00:03:23,920 --- 22 00:03:24,120 --> 00:03:25,360 - Attends. 23 00:03:25,560 --> 00:03:38,480 --- 24 00:03:38,680 --> 00:03:40,120 - Je vais faire du café. 25 00:03:40,320 --> 00:03:56,200 --- 26 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 (- Merci.) 27 00:04:18,400 --> 00:04:20,960 - Jean-Pierre détestait les cimetières. 28 00:04:21,440 --> 00:04:23,680 Il détestait les tombes, le marbre... 29 00:04:24,240 --> 00:04:26,760 Il disait que c'était des jardins gâchés. 30 00:04:29,240 --> 00:04:31,400 Il voulait qu'on l'incinère 31 00:04:31,600 --> 00:04:34,880 et qu'on assaisonne la bouffe d'Edgar avec ses cendres. 32 00:04:38,480 --> 00:04:40,280 - Ca la rendrait peut-être meilleure. 33 00:04:48,800 --> 00:04:50,280 - Et donc... 34 00:04:51,480 --> 00:04:55,480 Ce gamin-là... C'est à cause de lui que Philippe a tué mon mari ? 35 00:04:56,040 --> 00:04:57,440 - Je sais pas. 36 00:04:58,440 --> 00:05:00,360 - Mais c'est toi qui l'as amené ici. 37 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 - Je l'ai trouvé ici. 38 00:05:05,400 --> 00:05:06,760 - Et tu m'as rien dit. 39 00:05:08,080 --> 00:05:09,760 - Je l'ai dit à Jean-Pierre. 40 00:05:10,480 --> 00:05:12,160 - Le lendemain seulement. 41 00:05:12,360 --> 00:05:14,080 - Je savais pas quoi faire d'autre. 42 00:05:14,280 --> 00:05:16,080 - Pourquoi tu me l'as pas amené ? 43 00:05:16,880 --> 00:05:18,920 - Pardon, mais vous auriez fait quoi ? 44 00:05:19,120 --> 00:05:22,120 - J'en aurais parlé aux membres de ta communauté. 45 00:05:22,480 --> 00:05:24,200 - C'est ce que j'ai fait. - Et alors ? 46 00:05:24,400 --> 00:05:27,720 - L'imam est venu le voir. Il a dit qu'il était surveillé 47 00:05:28,600 --> 00:05:30,080 et qu'il pourrait rien faire 48 00:05:30,280 --> 00:05:32,400 avant d'avoir parlé à des gens en Algérie. 49 00:05:32,600 --> 00:05:33,880 - Pourquoi t'as pas attendu ? 50 00:05:34,080 --> 00:05:36,680 - Nous aussi, on était surveillés. - Par qui ? 51 00:05:36,880 --> 00:05:38,160 - Je sais pas. 52 00:05:38,680 --> 00:05:40,720 Mais il y avait toujours un homme dehors. 53 00:05:40,920 --> 00:05:42,080 Alors... 54 00:05:42,280 --> 00:05:45,040 je suis allé demander de l'aide à Jean-Pierre. 55 00:05:46,000 --> 00:05:47,160 - Pourquoi Jean-Pierre ? 56 00:05:49,800 --> 00:05:52,280 - Il m'a sauvé la vie, il y a longtemps. 57 00:05:52,480 --> 00:05:54,280 - Tu croyais qu'il sauverait le gosse ? 58 00:05:54,480 --> 00:05:57,640 - Non, il m'a dit qu'il connaissait quelqu'un 59 00:05:58,720 --> 00:06:00,040 qui cherchait le garçon. 60 00:06:00,240 --> 00:06:01,960 - Pour le ramener chez lui ? 61 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 - C'est ce que je pensais, oui. 62 00:06:05,200 --> 00:06:06,760 - Mais plus maintenant. 63 00:06:06,960 --> 00:06:09,000 - Philippe a dit quelque chose à Jean-Pierre. 64 00:06:09,680 --> 00:06:11,400 Quelque chose de bizarre. 65 00:06:13,280 --> 00:06:14,640 Il lui a dit que... 66 00:06:15,080 --> 00:06:16,800 sa dette était effacée. 67 00:06:23,520 --> 00:06:26,240 - C'est Philippe qui a fait démobiliser Jean-Pierre. 68 00:06:39,080 --> 00:06:40,680 - Tu peux rentrer chez toi. 69 00:06:41,720 --> 00:06:43,080 Tu bouges pas de là-bas. 70 00:06:43,280 --> 00:06:45,720 Je passerai plus tard pour parler avec ta famille. 71 00:06:45,920 --> 00:06:48,320 - Madame, je suis vraiment désolé. - Arrête. 72 00:06:49,400 --> 00:06:51,200 Les excuses, là, je peux plus. 73 00:06:53,000 --> 00:06:54,280 C'est mieux si tu pars. 74 00:06:58,120 --> 00:06:59,400 Et vous aussi. 75 00:07:00,240 --> 00:07:02,680 Comme ça, je serai seule pour chialer en paix. 76 00:07:04,680 --> 00:07:06,920 Musique douce 77 00:07:07,120 --> 00:07:23,000 --- 78 00:07:23,200 --> 00:07:24,760 - Tu peux m'en filer une ? 79 00:07:28,120 --> 00:07:29,840 - Je la mettrai sur ton ardoise. 80 00:07:30,040 --> 00:07:43,520 --- 81 00:07:43,720 --> 00:07:45,400 Il tousse. Tout va bien ? 82 00:07:45,600 --> 00:07:47,320 --- 83 00:07:48,920 --> 00:07:50,120 - Mieux que jamais. 84 00:07:51,680 --> 00:07:53,760 --- 85 00:07:55,520 --> 00:08:16,480 --- 86 00:08:16,680 --> 00:08:18,320 - "Ma très chère Marguerite, 87 00:08:18,520 --> 00:08:20,720 "si tu lis ceci, c'est que je suis parti. 88 00:08:20,920 --> 00:08:23,120 "De ma propre main ou de celle d'un autre. 89 00:08:23,320 --> 00:08:27,120 "Je n'ai pas d'autre choix que celui de disparaître pour te protéger." 90 00:08:27,320 --> 00:08:56,760 --- 91 00:08:58,640 --> 00:09:00,000 - Arrête tes conneries. 92 00:09:00,200 --> 00:09:03,480 Je suis déjà de mauvaise humeur, n'aggravons pas les choses. 93 00:09:04,160 --> 00:09:05,600 Où est le type à la moto ? 94 00:09:06,360 --> 00:09:07,640 - Quelle moto ? 95 00:09:08,440 --> 00:09:09,640 - Cette moto. 96 00:09:09,840 --> 00:09:11,560 Où est le type qui est venu avec ? 97 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 - Quel type ? 98 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 - J'ai l'air de plaisanter ? 99 00:09:17,600 --> 00:09:19,080 Un deuxième abruti armé. 100 00:09:19,280 --> 00:09:20,440 Bonjour, Henri. 101 00:09:21,160 --> 00:09:23,880 Range-moi ça avant de tirer sur un passant. 102 00:09:26,520 --> 00:09:28,960 - Pardon, M. Spade, je vous avais pas reconnu. 103 00:09:29,160 --> 00:09:31,760 - Et donc ? Tu m'as pris pour un voleur de pneus ? 104 00:09:31,960 --> 00:09:34,000 - On voit mal avec le casque. 105 00:09:34,200 --> 00:09:37,600 - Moi qui croyais que Teresa était la pire menteuse sur Terre. 106 00:09:40,320 --> 00:09:41,280 Ramenez-vous ! 107 00:09:46,920 --> 00:09:49,640 Un enfoiré a ouvert le feu sur Teresa et moi. 108 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Le même enfoiré qui me suit partout sur Norton Commando 109 00:09:53,160 --> 00:09:54,040 depuis le retour de Philippe. 110 00:09:54,240 --> 00:09:56,240 - Ecoutez... - Ne te ridiculise pas. 111 00:09:56,440 --> 00:09:59,920 J'ai su qu'Anatole trempait dans un truc louche en voyant la moto. 112 00:10:01,640 --> 00:10:03,880 - Vous ne savez pas tout de moi, M. Spade. 113 00:10:04,080 --> 00:10:05,800 - T'es un homme plein de mystères. 114 00:10:06,000 --> 00:10:08,720 Tu te sers de Teresa pour atteindre Philippe ? 115 00:10:08,920 --> 00:10:12,440 - J'ai essayé de vous prévenir. Vous tenez à votre tranquillité. 116 00:10:12,640 --> 00:10:14,480 Et moi, je tiens à Teresa. 117 00:10:14,680 --> 00:10:16,640 - Tellement que tu lui as tiré dessus ? 118 00:10:16,840 --> 00:10:20,720 - J'ai tiré sur la vitre arrière, en sachant que ça peut se réparer. 119 00:10:20,920 --> 00:10:22,640 - On en avait parlé avant et... 120 00:10:23,520 --> 00:10:26,560 - C'est à lui que je parle. Et si t'avais raté ? 121 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 - Je rate jamais. 122 00:10:28,440 --> 00:10:30,840 - Parce que tu es expérimenté... - Oui, je le suis. 123 00:10:31,040 --> 00:10:32,960 - Assez pour tuer Philippe ? 124 00:10:33,160 --> 00:10:34,440 - Mes supérieurs le pensent. 125 00:10:34,640 --> 00:10:37,080 - Et on sait qu'ils sont doués pour juger. 126 00:10:38,240 --> 00:10:41,160 Même si tu penses être doué, tu aurais pu tuer Teresa. 127 00:10:41,360 --> 00:10:43,720 Et je doute fort que tu aurais survécu à ça. 128 00:10:43,920 --> 00:10:45,080 - J'ai du mental. 129 00:10:45,280 --> 00:10:47,000 - Non, pas dans ce sens-là. 130 00:10:47,200 --> 00:10:49,400 T'aurais pas survécu, je t'aurais tué. 131 00:10:51,920 --> 00:10:54,160 - Je suis pas ce que vous pensez. 132 00:10:54,360 --> 00:10:56,400 - Tu es exactement ce que je pense : 133 00:10:56,600 --> 00:10:59,800 un imbécile séduit par Anatole et sa saloperie d'OAS. 134 00:11:00,000 --> 00:11:02,440 - Je suis pas de l'OAS, mais de l'Action Française. 135 00:11:02,640 --> 00:11:05,200 - Combien de malades fanatiques il y a dans ce pays ? 136 00:11:05,400 --> 00:11:08,160 - Parce qu'on veut retrouver notre ancienne France ? 137 00:11:08,360 --> 00:11:10,960 Notre pays ? - Celle d'aujourd'hui doit sauter ? 138 00:11:11,160 --> 00:11:13,240 - La France d'aujourd'hui n'a rien à voir 139 00:11:13,440 --> 00:11:15,080 avec la France glorieuse du passé. 140 00:11:15,280 --> 00:11:18,040 - Jusqu'où tu rêves de remonter avec tes idéalistes ? 141 00:11:18,240 --> 00:11:20,880 - On est monarchistes et anticommunistes. 142 00:11:21,080 --> 00:11:22,320 J'aime mon pays. 143 00:11:22,520 --> 00:11:24,040 Je pourrais mourir pour lui. 144 00:11:24,240 --> 00:11:26,520 - Tu ne peux pas l'aimer et mourir ailleurs ? 145 00:11:26,720 --> 00:11:29,400 Il y a un paquet d'abrutis de patriotes en Argentine 146 00:11:29,600 --> 00:11:32,200 avec qui tu pourrais écrire des manifestes. 147 00:11:32,400 --> 00:11:35,320 Laisse-moi profiter de mon cognac et mon fromage en paix. 148 00:11:35,520 --> 00:11:39,320 - Vous êtes qu'un Américain qui profite du fruit de nos sacrifices. 149 00:11:39,520 --> 00:11:41,560 Mais vous comprenez rien à notre histoire. 150 00:11:41,760 --> 00:11:45,200 Vous faites le malin avec vos blagues stupides sur la France, 151 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 dans l'indifférence de ceux qui ont donné leur vie pour elle. 152 00:11:49,440 --> 00:11:51,480 Vous vous battez uniquement pour vous. 153 00:11:53,040 --> 00:11:56,440 - On dirait que tu récites un tract largué d'un avion. 154 00:11:56,760 --> 00:11:59,480 T'as pas remarqué, mais je ne fais que me battre, 155 00:11:59,680 --> 00:12:03,120 pour les gens de cet endroit et ceux qui vivent autour du trou, 156 00:12:03,320 --> 00:12:05,880 y compris vous deux, bande d'imbéciles. 157 00:12:06,080 --> 00:12:08,160 Et oui, je me la coule douce. 158 00:12:08,360 --> 00:12:11,800 Du moins, c'était le cas jusqu'à ce que vous foutiez la merde. 159 00:12:12,000 --> 00:12:14,920 A cause de vous, je peux plus me baigner chez moi. 160 00:12:15,120 --> 00:12:16,920 - C'est dur... - Oui, ça l'est. 161 00:12:17,120 --> 00:12:18,800 C'est une putain de tragédie ! 162 00:12:24,000 --> 00:12:27,120 Tu as informé ta grand-mère de tes nouvelles convictions ? 163 00:12:28,320 --> 00:12:29,920 C'est ce que je pensais. 164 00:12:30,600 --> 00:12:32,000 - Vous allez lui dire ? 165 00:12:32,720 --> 00:12:35,520 - Si tu veux lui briser le coeur, fais-le tout seul. 166 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 Oh. Et, Henri, 167 00:12:40,840 --> 00:12:41,920 je t'en supplie, 168 00:12:42,120 --> 00:12:45,520 arrête d'essayer de nous protéger, tu vas tous nous faire tuer. 169 00:12:47,920 --> 00:12:50,440 Musique pesante 170 00:12:50,640 --> 00:12:55,000 --- 171 00:12:55,200 --> 00:12:57,240 C'est quoi, ça ? - Du bois de chauffage. 172 00:12:57,440 --> 00:13:01,040 C'était un micocoulier que j'avais planté pour le vis-à-vis. 173 00:13:01,440 --> 00:13:03,080 - Et il s'est passé quoi ? 174 00:13:03,720 --> 00:13:05,560 - Frappé par la foudre, on dirait. 175 00:13:07,200 --> 00:13:09,880 - Ah bon ? On a eu un orage récemment ? 176 00:13:10,080 --> 00:13:12,320 - Je sais pas, mais il a été coupé en deux. 177 00:13:22,680 --> 00:13:24,200 Une porte s'ouvre. 178 00:13:24,400 --> 00:13:26,480 Quelqu'un joue du piano. 179 00:13:26,680 --> 00:13:33,440 --- 180 00:13:33,640 --> 00:13:35,400 - Qu'est-ce qui vous arrive ? 181 00:13:35,600 --> 00:13:38,520 On dirait une tigresse prête à sortir les griffes. 182 00:13:39,160 --> 00:13:40,920 - Vous avez de la visite. 183 00:13:41,480 --> 00:13:42,680 - Qui c'est ? 184 00:13:43,320 --> 00:13:44,720 - M. Kahn. 185 00:13:45,800 --> 00:13:47,600 K-A-H-N. 186 00:13:47,800 --> 00:13:53,760 --- 187 00:13:55,120 --> 00:13:56,440 - M. Kahn ? 188 00:13:56,960 --> 00:13:58,280 - M. Spade. 189 00:13:58,800 --> 00:14:02,120 Je viens vous saluer de la part d'un ami, le lieutenant Dundy. 190 00:14:02,320 --> 00:14:04,440 - Il n'était pas mort ? - Une rumeur. 191 00:14:04,640 --> 00:14:06,880 Très certainement lancée par Mme Dundy. 192 00:14:07,080 --> 00:14:09,240 - Vous l'avez connu à la guerre ? - Pourquoi ? 193 00:14:09,440 --> 00:14:10,880 - Il a combattu en Afrique du Nord. 194 00:14:11,080 --> 00:14:14,120 - J'avais 12 ans et je vivais en Syrie. 195 00:14:14,440 --> 00:14:17,000 Non, j'ai rencontré le lieutenant différemment. 196 00:14:18,080 --> 00:14:19,640 - Vous voulez vous assoir ? 197 00:14:22,840 --> 00:14:24,240 - Très bel instrument. 198 00:14:24,600 --> 00:14:26,280 - Ma femme trouvait aussi. 199 00:14:26,760 --> 00:14:28,480 - Je n'ai jamais eu d'oreille. 200 00:14:28,680 --> 00:14:31,640 J'avais le goût, mais pas de talent. 201 00:14:32,000 --> 00:14:34,760 Pas pour la musique, en tout cas. - Pour quoi, alors ? 202 00:14:34,960 --> 00:14:37,720 - Je peux retrouver les gens qui se cachent. 203 00:14:44,840 --> 00:14:45,960 - Je lis pas l'arabe. 204 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 - Je suis détective privé. 205 00:14:49,000 --> 00:14:50,440 Un autre point commun. 206 00:14:50,640 --> 00:14:52,560 - J'ai arrêté. Qui vous a engagé ? 207 00:14:52,760 --> 00:14:55,280 - Je peux pas révéler le nom de mon employeur. 208 00:14:55,480 --> 00:14:59,360 Mais sachez que ma spécialité est le sabotage industriel. 209 00:14:59,560 --> 00:15:01,320 - Dois-je m'inquiéter pour mes vignes ? 210 00:15:01,720 --> 00:15:05,680 - Ce travail m'a permis d'approcher certains des hommes les plus riches, 211 00:15:05,880 --> 00:15:07,160 les plus puissants. 212 00:15:07,360 --> 00:15:10,000 - Laissez-moi deviner. Ils veulent tous le gosse. 213 00:15:10,200 --> 00:15:13,320 - Je suis ici pour trouver Zayd et le mettre en sécurité, 214 00:15:13,520 --> 00:15:16,480 tout en punissant ceux qui l'ont arraché à sa famille. 215 00:15:16,680 --> 00:15:19,840 - Faites la queue. - Un plan est en marche. 216 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 Vous comprenez ? 217 00:15:21,280 --> 00:15:23,280 - Je comprends que l'enfant est précieux. 218 00:15:23,480 --> 00:15:24,640 - Et dangereux. 219 00:15:24,840 --> 00:15:28,320 Comme une lame tranchante que seuls des gens expérimentés 220 00:15:28,520 --> 00:15:29,880 sauraient manier. 221 00:15:30,080 --> 00:15:31,520 - Une lame coupe n'importe qui. 222 00:15:31,720 --> 00:15:34,080 - Raison de plus pour que personne, 223 00:15:34,280 --> 00:15:36,040 ni aucun pays, ni aucune organisation, 224 00:15:36,240 --> 00:15:37,280 ne s'en empare. 225 00:15:37,480 --> 00:15:39,920 - Vous venez dire que vous fricotez avec eux. 226 00:15:40,120 --> 00:15:41,240 - La nature de mes partenaires 227 00:15:41,440 --> 00:15:44,560 n'aura aucune importance si je retrouve le petit. 228 00:15:44,760 --> 00:15:46,680 Par chance, j'ai une longueur d'avance. 229 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 Je sais où il est. 230 00:15:48,080 --> 00:15:50,040 - Si ça m'intéressait, j'applaudirais. 231 00:15:50,240 --> 00:15:52,120 - Enfin, pour être honnête, 232 00:15:52,880 --> 00:15:54,280 je savais où il était. 233 00:15:54,920 --> 00:15:57,040 Vous savez d'où vient le mot "sabotage" ? 234 00:15:57,240 --> 00:15:58,080 - Du dictionnaire ? 235 00:15:59,000 --> 00:16:01,240 - Le mot vient du verbe "saboter" 236 00:16:01,440 --> 00:16:04,280 qui vient lui-même du mot "sabot". Il tire son origine 237 00:16:04,480 --> 00:16:07,880 du 19e siècle et des mouvements de grève ouvriers. 238 00:16:08,440 --> 00:16:10,640 Un passe-temps national, ici. 239 00:16:11,080 --> 00:16:13,720 Ils avaient pour habitude d'utiliser leurs sabots 240 00:16:13,920 --> 00:16:15,280 pour endommager les machines. 241 00:16:15,480 --> 00:16:17,720 - Je peux savoir en quoi ça me concerne ? 242 00:16:18,880 --> 00:16:20,800 - Dans notre affaire, vous êtes le sabot. 243 00:16:21,760 --> 00:16:24,480 - Et quelle machine j'endommage, exactement ? 244 00:16:24,680 --> 00:16:26,280 - Celle qui me permettra 245 00:16:26,480 --> 00:16:30,160 d'envoyer Philippe et sa terroriste de concubine en cellule. 246 00:16:30,360 --> 00:16:31,520 En épargnant le garçon. 247 00:16:31,720 --> 00:16:34,840 - Jusqu'à présent, ce petit semble savoir se débrouiller. 248 00:16:35,240 --> 00:16:38,520 - On a presque l'impression que quelqu'un veille sur lui. 249 00:16:39,120 --> 00:16:40,120 - La chance ? 250 00:16:40,760 --> 00:16:42,480 - Vous n'êtes pas très croyant, 251 00:16:42,680 --> 00:16:43,440 n'est-ce pas ? 252 00:16:43,640 --> 00:16:45,560 - Je suis prêt à prendre le risque. 253 00:16:46,040 --> 00:16:48,640 - En tout cas, ce n'était pas la chance, ni Dieu, 254 00:16:48,840 --> 00:16:50,000 ni même votre instinct 255 00:16:50,200 --> 00:16:52,480 qui vous a sauvé la vie, l'autre soir. 256 00:16:52,960 --> 00:16:54,160 C'était moi. 257 00:16:54,920 --> 00:16:57,280 - Vous n'avez pas fait pareil pour Jean-Pierre. 258 00:16:57,480 --> 00:16:59,600 - Lui aussi avait des sabots. 259 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 Je l'ai vu rendre visite aux harkis qui avaient reçu l'imam. 260 00:17:03,480 --> 00:17:04,520 - Si vous croyez 261 00:17:04,720 --> 00:17:06,480 qu'il faisait partie d'une conspiration, 262 00:17:06,680 --> 00:17:09,440 vous allez être obligé de rembourser vos employeurs. 263 00:17:09,640 --> 00:17:13,400 - Je crois que le sergent Devereaux a monté cet escalier pour expier. 264 00:17:13,600 --> 00:17:15,320 - Il l'a fait en descendant. 265 00:17:15,520 --> 00:17:18,760 - J'aurais voulu que le sergent fasse preuve de retenue. 266 00:17:19,480 --> 00:17:22,640 - La retenue n'était pas son genre. Ni le mien. 267 00:17:22,840 --> 00:17:24,480 Je suppose que c'est la raison 268 00:17:24,680 --> 00:17:27,200 de cette conversation. - Comme je vous l'ai dit, 269 00:17:27,400 --> 00:17:30,320 je participe à une opération coordonnée ayant pour but 270 00:17:30,520 --> 00:17:32,480 dans un futur proche, de mettre un terme 271 00:17:32,680 --> 00:17:35,040 à cette affaire. - Ce n'est pas moi, le problème. 272 00:17:36,160 --> 00:17:38,040 - Je ne m'en fais pas pour vous. 273 00:17:38,400 --> 00:17:41,800 Votre gendarme s'est montré quelque peu réticent à coopérer. 274 00:17:42,000 --> 00:17:44,240 - Il n'est réticent que quand on lui ment. 275 00:17:44,440 --> 00:17:46,800 Quand l'Eglise lui fait croire qu'ils enquêtent. 276 00:17:47,560 --> 00:17:49,040 Quand un type des renseignements 277 00:17:49,240 --> 00:17:51,680 se fait passer pour un flic, ce genre de choses. 278 00:17:51,880 --> 00:17:52,800 - Et la fille ? 279 00:17:53,280 --> 00:17:54,520 - Quoi, la fille ? 280 00:17:54,720 --> 00:17:56,920 - Elle dit la vérité ? - Pas volontairement. 281 00:17:57,120 --> 00:17:58,240 - Elle pourrait être un sabot ? 282 00:17:59,520 --> 00:18:02,320 - Plutôt une ombre au tableau. - Vous êtes sûr ? 283 00:18:02,520 --> 00:18:05,480 Tant que le petit n'a pas été rendu aux siens, 284 00:18:05,680 --> 00:18:07,280 nous sommes au bord du gouffre. 285 00:18:07,760 --> 00:18:09,600 Un gouffre plus profond que le trou. 286 00:18:09,800 --> 00:18:10,920 - J'ai un parachute. 287 00:18:11,440 --> 00:18:14,960 - Et aussi un sens de la répartie à toute épreuve. 288 00:18:15,160 --> 00:18:16,720 Une horloge sonne. 289 00:18:16,920 --> 00:18:18,440 --- 290 00:18:18,960 --> 00:18:21,040 Je vais me débrouiller tout seul. 291 00:18:22,360 --> 00:18:24,320 Et pour retrouver la porte aussi. 292 00:18:25,760 --> 00:18:28,640 Pas qui s'éloignent 293 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 On toque. 294 00:18:33,240 --> 00:18:35,760 Musique intrigante 295 00:18:35,960 --> 00:19:58,520 --- 296 00:19:58,880 --> 00:20:00,000 - Et voilà ! 297 00:20:00,200 --> 00:20:01,520 - "Voilà" quoi ? 298 00:20:02,160 --> 00:20:03,640 - Tu ne remarques rien ? 299 00:20:04,640 --> 00:20:06,360 - Tu as rempli la piscine ? 300 00:20:06,560 --> 00:20:07,920 - Tu es vraiment un cas. 301 00:20:08,120 --> 00:20:10,360 - Donne-moi un indice. Qu'est-ce qui a changé ? 302 00:20:10,560 --> 00:20:14,000 - Tout, enfin ! Le coussin, le fauteuil, le parasol. 303 00:20:14,440 --> 00:20:15,640 Assieds-toi. 304 00:20:19,840 --> 00:20:21,760 La piscine est trop loin de la maison. 305 00:20:21,960 --> 00:20:23,480 Personne n'en profite jamais. 306 00:20:23,680 --> 00:20:25,400 Mais ça pourrait te faire du bien. 307 00:20:25,960 --> 00:20:28,760 - Je suis pas un grand nageur. - C'était l'ancien toi. 308 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 - Et maintenant, c'est le vieux moi. 309 00:20:32,240 --> 00:20:33,240 Y a qu'un fauteuil ? 310 00:20:35,120 --> 00:20:36,600 - Tu restes à la maison. 311 00:20:36,800 --> 00:20:38,120 - C'est une belle maison. 312 00:20:38,320 --> 00:20:41,760 - Tu t'assois parfois dans le patio, mais tu descends jamais ici. 313 00:20:41,960 --> 00:20:43,520 - Pourquoi je descendrais ici 314 00:20:43,720 --> 00:20:45,440 si ce qui m'intéresse est là-haut ? 315 00:20:46,240 --> 00:20:48,440 - Je veux que tu connaisses tout le domaine. 316 00:20:48,640 --> 00:20:51,040 Pas juste la maison, les terres aussi. 317 00:20:52,040 --> 00:20:55,160 Pour venir ici, il faut passer à côté des celliers et des vignes. 318 00:20:55,360 --> 00:20:56,760 Tu croiseras Basem 319 00:20:56,960 --> 00:20:59,400 ou les autres ouvriers que tu ne connais pas encore. 320 00:20:59,600 --> 00:21:02,320 - A quoi bon ? - Ils t'apprendront ce qu'on fait. 321 00:21:02,520 --> 00:21:04,600 - Pourquoi j'apprendrais à faire du vin ? 322 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 Je n'ai jamais été un connaisseur. 323 00:21:06,440 --> 00:21:09,480 Quoiqu'il paraît que le Claret Larvaron n'est pas mal. 324 00:21:10,120 --> 00:21:11,240 - Ce nom, franchement... 325 00:21:11,440 --> 00:21:13,800 Je rêve de changer ce nom affreux depuis... 326 00:21:14,560 --> 00:21:16,560 Tu en trouveras peut-être un mieux. 327 00:21:17,360 --> 00:21:18,400 On parlait de quoi ? 328 00:21:18,600 --> 00:21:21,960 - Du vin, ton affaire à toi. La mienne est de faire ton bonheur. 329 00:21:22,160 --> 00:21:23,760 - Et tu as accompli ta mission. 330 00:21:25,080 --> 00:21:27,800 J'ai passé les quatre plus belles années de ma vie. 331 00:21:28,000 --> 00:21:29,400 J'espère que tu resteras. 332 00:21:29,600 --> 00:21:31,840 - Mais je n'ai pas prévu de m'en aller. 333 00:21:36,760 --> 00:21:38,320 C'est toi qui t'en vas. 334 00:21:39,720 --> 00:21:40,720 - Je t'avais dit 335 00:21:40,920 --> 00:21:43,280 que si on se mariait, je ne ferais pas une bonne épouse. 336 00:21:43,480 --> 00:21:44,600 - Tu as menti. 337 00:21:46,760 --> 00:21:48,360 - Je crois que c'est la fin. 338 00:21:48,560 --> 00:21:50,000 - Certainement pas. 339 00:21:51,240 --> 00:21:52,480 - Il doit rester six mois. 340 00:21:52,680 --> 00:21:53,880 Peut-être trois. 341 00:21:55,200 --> 00:21:57,720 Mais Pouchol dit qu'il n'y a plus rien à faire. 342 00:21:57,920 --> 00:22:00,040 Musique mélancolique 343 00:22:00,240 --> 00:22:01,840 - C'est un médecin de campagne, 344 00:22:02,040 --> 00:22:05,440 c'est à peine mieux que le barbier de la place de la mairie. 345 00:22:07,080 --> 00:22:08,600 - Je vais tout te léguer. 346 00:22:09,360 --> 00:22:11,600 Le vignoble, l'argent, la maison. 347 00:22:11,800 --> 00:22:13,800 Tout ce que j'ai est à toi. - Gabrielle. 348 00:22:14,000 --> 00:22:16,120 - Je refuse que tu me regardes mourir. 349 00:22:17,240 --> 00:22:19,080 - On ira voir un spécialiste à Paris. 350 00:22:19,280 --> 00:22:21,680 - Je veux pas y aller. - Il y a des traitements... 351 00:22:21,880 --> 00:22:23,440 - Non, j'ai tout essayé. 352 00:22:24,560 --> 00:22:26,800 Et je veux pas qu'on vive ça tous les deux. 353 00:22:27,920 --> 00:22:29,760 Ca ne regarde que moi, et moi seule. 354 00:22:29,960 --> 00:22:33,200 - Pourquoi s'être juré "pour le meilleur et pour le pire" ? 355 00:22:33,400 --> 00:22:36,160 - Tu m'as dit que c'était facile de changer de vie. 356 00:22:36,360 --> 00:22:39,480 - Encore une des histoires à la con dont j'ai le secret. 357 00:22:43,040 --> 00:22:44,200 Tu pars quand ? 358 00:22:44,400 --> 00:22:47,280 - Si je te le dis, tu essaieras de m'en empêcher. 359 00:22:47,480 --> 00:22:48,160 - C'est adorable. 360 00:22:48,360 --> 00:22:51,520 Alors, pourquoi t'es pas partie sans rien dire ? 361 00:22:53,320 --> 00:22:54,360 Tu y as pensé ? 362 00:22:54,960 --> 00:22:57,880 Alors, toi, t'es vraiment une dure à cuire. 363 00:22:58,080 --> 00:22:59,000 - Sam. 364 00:23:01,240 --> 00:23:02,760 Tu dois me laisser partir. 365 00:23:02,960 --> 00:23:04,760 - Pour aller crever comme un chien ? 366 00:23:05,880 --> 00:23:07,720 - Pour mourir comme je le souhaite. 367 00:23:08,400 --> 00:23:11,720 En préservant nos souvenirs de ces dernières années. 368 00:23:11,920 --> 00:23:14,960 Je ne veux pas qu'ils soient ternis par une fin trop longue. 369 00:23:15,360 --> 00:23:17,360 - Et tu préfères te retrouver seule ? 370 00:23:17,560 --> 00:23:19,400 - Pour cette dernière partie, oui. 371 00:23:21,680 --> 00:23:25,720 --- 372 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 - J'aurai droit à un adieu ? 373 00:23:28,000 --> 00:23:29,600 - Ce serait horrible, non ? 374 00:23:30,760 --> 00:23:33,000 - Alors, je vais me réveiller un matin, 375 00:23:33,200 --> 00:23:34,480 et tu seras plus là ? 376 00:23:34,680 --> 00:23:36,800 Je te reverrai qu'à ton enterrement ? 377 00:23:37,000 --> 00:23:42,440 --- 378 00:23:42,760 --> 00:23:44,080 - Regarde-moi, Sam. 379 00:23:46,160 --> 00:23:48,440 A chaque fois que tu auras envie de me voir, 380 00:23:48,640 --> 00:23:49,840 viens ici. 381 00:23:51,440 --> 00:23:52,960 Je t'attendrai. 382 00:23:53,320 --> 00:23:59,200 --- 383 00:23:59,400 --> 00:24:02,280 Tu comptes rester là à te morfondre ou tu me rejoins ? 384 00:24:02,480 --> 00:24:22,400 --- 385 00:24:22,600 --> 00:24:25,560 - Vous étiez au courant que Teresa faisait ça ? 386 00:24:26,000 --> 00:24:28,640 Qu'elle retouchait les vêtements de Gabrielle ? 387 00:24:29,200 --> 00:24:32,520 - A votre avis, elle a appris à se servir de la machine seule ? 388 00:24:32,720 --> 00:24:35,840 - Vous auriez pu me le dire. - Pour quoi faire ? 389 00:24:36,040 --> 00:24:37,800 Ce ne sont pas vos vêtements. 390 00:24:38,400 --> 00:24:41,520 Gabrielle aurait voulu que la petite en fasse ce qu'elle veut. 391 00:24:41,720 --> 00:24:45,520 - Pourquoi tout le monde croit savoir ce qu'elle aurait voulu ? 392 00:24:45,720 --> 00:24:47,520 - Vous êtes un imbécile. 393 00:24:51,120 --> 00:24:53,040 Teresa veut juste que vous l'aimiez. 394 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 - Qu'elle touche pas à ce foulard. 395 00:25:07,280 --> 00:25:08,960 Gémissement lointain 396 00:25:12,120 --> 00:25:14,840 --- 397 00:25:15,280 --> 00:25:18,560 Musique intrigante 398 00:25:18,760 --> 00:25:33,480 --- 399 00:25:36,040 --> 00:25:37,920 - Ils étaient pas en cavale. 400 00:25:39,480 --> 00:25:40,760 Ils se cachaient. 401 00:25:40,960 --> 00:25:42,880 En plein milieu du village. 402 00:25:44,240 --> 00:25:46,000 Qu'est-ce qu'ils attendaient ? 403 00:26:07,600 --> 00:26:08,880 Momo, 404 00:26:09,080 --> 00:26:11,240 on n'est pas au bout de nos peines. 405 00:26:16,440 --> 00:26:17,760 Maurice ? 406 00:26:20,160 --> 00:26:21,920 Gémissement lointain 407 00:26:25,840 --> 00:26:27,360 - Y a quelqu'un ? 408 00:26:33,080 --> 00:26:35,440 Musique intrigante 409 00:26:35,640 --> 00:26:39,680 --- 410 00:26:39,880 --> 00:26:41,360 --- 411 00:26:43,040 --> 00:26:55,480 --- 412 00:26:55,680 --> 00:26:56,920 - Helena ? 413 00:27:00,480 --> 00:27:01,720 - Je ne l'ai pas vue. 414 00:27:02,120 --> 00:27:03,520 Et Henri non plus. 415 00:27:03,960 --> 00:27:05,960 - Vous vous inquiétez pour lui ? 416 00:27:06,640 --> 00:27:07,960 - Je devrais ? 417 00:27:26,000 --> 00:27:56,000 --- 418 00:27:56,200 --> 00:27:59,120 - Pour beaucoup de Français, l'Algérie, c'est la France. 419 00:27:59,480 --> 00:28:01,880 On a vécu là-bas pendant des générations. 420 00:28:02,720 --> 00:28:05,040 Plein de gens se sont sentis abandonnés. 421 00:28:05,960 --> 00:28:07,720 - Donc t'y es déjà allé ? 422 00:28:07,920 --> 00:28:08,920 - Non. 423 00:28:09,520 --> 00:28:11,960 - Tu te bats pour un endroit que tu ne connais pas ? 424 00:28:12,160 --> 00:28:13,840 - Je me bats pas pour un endroit, 425 00:28:14,040 --> 00:28:15,320 mais pour une idée. 426 00:28:15,520 --> 00:28:16,720 - Laquelle ? 427 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 - Tu comprendrais pas. 428 00:28:18,800 --> 00:28:22,080 - Toi et ton copain mécano avec sa vision de l'Histoire déformée, 429 00:28:22,280 --> 00:28:23,560 vous comprenez ? 430 00:28:23,920 --> 00:28:25,360 C'est bon, arrête. 431 00:28:25,920 --> 00:28:27,320 Je sais que t'es de l'OAS. 432 00:28:27,520 --> 00:28:29,080 Je t'ai volé ton carnet. 433 00:28:29,280 --> 00:28:30,640 - Pourquoi t'as fait ça ? 434 00:28:30,840 --> 00:28:33,600 - Pour voir si tu savais où était Philippe Saint-André. 435 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 - Si j'avais su, je te l'aurais dit. 436 00:28:35,680 --> 00:28:37,080 - Pourtant, tu m'as rien dit. 437 00:28:37,520 --> 00:28:39,760 Tu le suivais, tu notais où il allait... 438 00:28:39,960 --> 00:28:42,720 J'ai tout lu. Même si t'écris comme un cochon. 439 00:28:43,640 --> 00:28:46,080 Tu t'énerveras plus tard. Je veux savoir... 440 00:28:46,280 --> 00:28:49,440 - Je peux rien te dire sur Philippe. Ni à toi ni à M. Spade. 441 00:28:49,640 --> 00:28:51,200 - Parce que tu veux le tuer. 442 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 - Y a un plan qui est en marche, 443 00:28:53,560 --> 00:28:55,000 au moment où je te parle. 444 00:28:55,200 --> 00:28:56,840 On m'a demandé de suivre ton père. 445 00:28:57,040 --> 00:28:58,280 - Tu l'as trouvé en me suivant. 446 00:28:58,800 --> 00:29:01,960 Si t'es un soldat, décide pour qui et pour quoi tu te bats. 447 00:29:02,160 --> 00:29:03,440 - Tu te bats pour quoi, toi ? 448 00:29:03,640 --> 00:29:06,240 - Pour la seule chose dont j'ai toujours été sûre. 449 00:29:06,800 --> 00:29:07,680 Moi-même. 450 00:29:09,320 --> 00:29:10,600 Enfin, jusqu'à hier. 451 00:29:11,280 --> 00:29:12,640 - Il s'est passé quoi ? 452 00:29:12,840 --> 00:29:14,320 - J'ai pris deux ans. 453 00:29:16,720 --> 00:29:19,000 - Que je reste loyal à l'armée ou à l'OAS, 454 00:29:19,200 --> 00:29:20,680 ils veulent tous la même chose : 455 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 tuer ton père. 456 00:29:22,080 --> 00:29:23,720 (- C'est pas mon père.) 457 00:29:26,720 --> 00:29:28,680 Des pas résonnent au loin. 458 00:29:28,880 --> 00:29:31,160 Musique intrigante 459 00:29:31,360 --> 00:29:45,960 --- 460 00:29:46,160 --> 00:29:48,920 - Je t'ai entendue depuis l'autre bout de la ville. 461 00:29:49,600 --> 00:29:51,440 - T'es pas le premier à me le dire. 462 00:29:58,920 --> 00:30:00,520 J'ai un cadeau pour toi. 463 00:30:05,760 --> 00:30:08,240 T'as les mains froides. - Et le coeur brûlant. 464 00:30:12,760 --> 00:30:15,000 Il a deux billets de train pour demain. 465 00:30:15,600 --> 00:30:17,480 Deux allers Lyon-Barcelone. 466 00:30:19,080 --> 00:30:20,520 - En première, j'espère. 467 00:30:22,040 --> 00:30:25,120 - De là-bas, on ira en voiture jusqu'au port 468 00:30:25,640 --> 00:30:27,880 et un bateau nous emmènera jusqu'à... 469 00:30:28,360 --> 00:30:29,320 jusqu'à... 470 00:30:29,520 --> 00:30:30,800 - Jusqu'où ? 471 00:30:32,040 --> 00:30:33,400 - Quelque part. 472 00:30:34,160 --> 00:30:36,560 - J'espère qu'il se sentira pas trop seul, 473 00:30:36,760 --> 00:30:39,200 à faire ce long voyage près d'un siège vide. 474 00:30:39,840 --> 00:30:42,160 - Son coeur brisé lui tiendra compagnie. 475 00:30:42,960 --> 00:30:44,480 - Mais pas son argent. 476 00:30:45,160 --> 00:30:46,920 T'es sûre qu'il se doute de rien ? 477 00:30:48,440 --> 00:30:52,760 - J'ai donné de ma personne pour être sûre qu'il ne doute pas de moi. 478 00:30:52,960 --> 00:30:55,040 - J'admire ton sens du sacrifice. 479 00:31:02,600 --> 00:31:03,600 - Et toi ? 480 00:31:03,800 --> 00:31:06,200 Ta lady n'a aucun soupçon ? - Aucun. 481 00:31:06,400 --> 00:31:09,520 Entre le beurre et le vin, elle somnole la moitié du temps. 482 00:31:13,200 --> 00:31:15,280 On fera bientôt ça au grand jour. 483 00:31:17,040 --> 00:31:18,200 - Sur la plage. 484 00:31:18,400 --> 00:31:20,080 - Sur une serviette, j'espère. 485 00:31:22,160 --> 00:31:23,840 - J'ai que dix minutes. 486 00:31:24,040 --> 00:31:25,240 - Cinq suffiront. 487 00:31:33,800 --> 00:31:36,280 Musique intrigante 488 00:31:36,480 --> 00:31:58,320 --- 489 00:31:58,520 --> 00:32:01,520 Violente accélération 490 00:32:01,720 --> 00:32:02,960 Fracas 491 00:32:08,920 --> 00:32:11,360 "La Javanaise" de Serge Gainsbourg à la radio 492 00:32:11,560 --> 00:32:15,400 *--- 493 00:32:15,600 --> 00:32:16,840 Il gémit. 494 00:32:17,040 --> 00:32:24,480 *--- 495 00:32:24,680 --> 00:32:27,360 On accélère lourdement. 496 00:32:27,560 --> 00:32:32,920 --- 497 00:32:33,120 --> 00:32:41,680 *--- 498 00:32:41,880 --> 00:32:44,440 La portière s'ouvre et claque. 499 00:32:44,920 --> 00:32:47,560 Des pas approchent. 500 00:32:47,760 --> 00:32:51,880 --- 501 00:32:52,200 --> 00:32:53,480 - Oh... 502 00:32:55,000 --> 00:32:59,480 Et dire que je pensais que tu en pinçais pour les garçons. 503 00:33:31,520 --> 00:33:34,400 Musique intrigante 504 00:33:34,600 --> 00:33:39,080 --- 505 00:33:39,280 --> 00:33:40,600 - Maurice ? 506 00:33:42,320 --> 00:33:44,040 - Quelqu'un est passé par ici ? 507 00:33:44,840 --> 00:33:47,120 Crissement de pneus - Personne, à part toi. 508 00:33:48,600 --> 00:33:49,760 Maurice ? 509 00:33:50,960 --> 00:34:26,960 --- 510 00:34:27,160 --> 00:34:28,440 - Maurice ? 511 00:34:32,520 --> 00:34:33,680 Maurice ! 512 00:34:33,880 --> 00:34:34,760 - Commandant Michaud. 513 00:34:34,960 --> 00:34:37,160 - Mme Huchet, vous n'avez pas vu Maurice ? 514 00:34:37,360 --> 00:34:38,320 - Il se passe un truc. 515 00:34:38,520 --> 00:34:40,400 - Comment ça ? - J'allais au cimetière 516 00:34:40,600 --> 00:34:43,040 pour déposer mes iris sur la tombe de mon mari. 517 00:34:43,240 --> 00:34:46,240 J'ai croisé une femme et un enfant près du pont. 518 00:34:46,440 --> 00:34:47,560 C'était des Algériens. 519 00:34:47,760 --> 00:34:49,400 La femme avait un pistolet. 520 00:34:49,600 --> 00:34:51,280 Quand elle m'a vue, elle l'a caché. 521 00:34:51,480 --> 00:34:54,160 Mais j'ai pu voir la forme d'un Luger P08. 522 00:34:54,360 --> 00:34:56,040 - Vous savez ce que j'aime chez vous ? 523 00:34:56,240 --> 00:34:57,520 - Non. - Vous avez l'oeil. 524 00:34:57,720 --> 00:34:59,280 - Merci. Au revoir. 525 00:35:13,480 --> 00:35:14,520 On toque. 526 00:35:16,280 --> 00:35:18,440 On toque à nouveau. 527 00:35:18,640 --> 00:35:21,600 Musique douce 528 00:35:21,800 --> 00:35:23,080 - Je peux entrer ? 529 00:35:23,280 --> 00:35:25,000 - Je suis en train de lire, mais... 530 00:35:25,720 --> 00:35:36,200 --- 531 00:35:43,440 --> 00:35:45,000 Gémissement 532 00:35:47,480 --> 00:35:49,240 --- 533 00:35:57,880 --> 00:35:59,720 --- 534 00:36:00,760 --> 00:36:02,480 Elle gémit doucement. 535 00:36:02,680 --> 00:36:04,000 - Chut. 536 00:36:04,200 --> 00:36:07,720 Tu restes bien calme et je trancherai pas ta jolie tête. 537 00:36:15,120 --> 00:36:16,360 Cri de douleur 538 00:36:17,040 --> 00:36:18,960 --- 539 00:36:20,000 --> 00:36:21,680 Mords-moi encore une fois, 540 00:36:21,880 --> 00:36:24,440 et je t'assure, je vais mordre aussi. 541 00:36:25,880 --> 00:36:27,040 - Un cadeau de Philippe. 542 00:36:30,960 --> 00:36:33,760 Philippe avait compris ce que ressentait Jean-Pierre. 543 00:36:35,400 --> 00:36:37,840 Son sentiment d'avoir été abandonné par son père. 544 00:36:38,040 --> 00:36:39,240 Sans argent. 545 00:36:39,680 --> 00:36:41,360 Avec une mère en colère. 546 00:36:41,920 --> 00:36:44,080 Dans une ville qui voulait pas d'eux. 547 00:36:44,960 --> 00:36:48,120 Jean-Pierre considérait Philippe comme son grand frère. 548 00:36:48,320 --> 00:36:50,720 Donc même quand cette ville vous a rejetés, 549 00:36:50,920 --> 00:36:53,480 on s'est toujours bien comportés avec vous. 550 00:36:53,680 --> 00:36:55,640 C'était important pour Philippe. 551 00:36:55,840 --> 00:36:57,680 C'était important pour Jean-Pierre. 552 00:36:57,880 --> 00:36:59,400 Et donc, pour moi aussi. 553 00:36:59,600 --> 00:37:00,960 Moteur de voiture 554 00:37:03,440 --> 00:37:06,120 Musique de tension 555 00:37:06,320 --> 00:37:37,240 --- 556 00:37:37,440 --> 00:37:38,720 - M. Kahn, j'imagine. 557 00:37:38,920 --> 00:37:41,040 - Où est le sergent Saint-André ? 558 00:37:41,240 --> 00:37:42,440 - Juste à côté. 559 00:37:42,800 --> 00:37:45,360 - J'ignore comment il a ramené mon mari d'Alger. 560 00:37:46,640 --> 00:37:48,440 Mais s'il lui a sauvé la vie, 561 00:37:49,040 --> 00:37:51,160 ça lui donnait pas le droit de la reprendre. 562 00:37:51,920 --> 00:37:55,320 - Je suppose que le fusil du sergent est pointé sur ma tête. 563 00:37:55,520 --> 00:37:57,240 - Vous supposez parfaitement. 564 00:37:57,440 --> 00:37:59,520 - Dans ce cas, si je puis me permettre, 565 00:37:59,720 --> 00:38:02,800 qu'est-ce qui l'empêchera de me tuer quand vous aurez ça ? 566 00:38:03,000 --> 00:38:05,520 - Le fusil qui est pointé sur ma tête. 567 00:38:05,720 --> 00:38:10,280 --- 568 00:38:10,880 --> 00:38:12,960 Il a pas l'air bien entraîné, votre type. 569 00:38:13,160 --> 00:38:15,000 Je l'ai vu s'installer tout à l'heure. 570 00:38:15,200 --> 00:38:16,800 - Quand tu le verras, 571 00:38:17,280 --> 00:38:20,040 tu diras à Philippe que je lui ai rendu son arme, 572 00:38:20,240 --> 00:38:23,640 le cadeau qu'il a offert à un jeune homme pour qu'il se défende 573 00:38:24,040 --> 00:38:27,800 et qu'il aurait utilisé pour se tuer si Philippe l'avait pas fait. 574 00:38:28,640 --> 00:38:30,520 Maintenant, je vais m'en aller 575 00:38:30,720 --> 00:38:32,920 et c'est la dernière fois qu'on se parle. 576 00:38:33,120 --> 00:38:40,280 --- 577 00:38:40,480 --> 00:38:42,240 Crissement des pneus 578 00:38:43,200 --> 00:38:44,480 Coups de klaxon 579 00:38:48,160 --> 00:38:51,040 - Vous travaillez pour qui ? - La famille du gamin. 580 00:38:51,240 --> 00:38:52,520 - Il en a pas. 581 00:38:53,160 --> 00:38:55,800 Et le soldat derrière son fusil, il est français. 582 00:38:56,000 --> 00:38:57,560 - La seule chose qui importe, 583 00:38:58,680 --> 00:38:59,840 c'est ça. 584 00:39:03,360 --> 00:39:04,480 C'est bon ? 585 00:39:05,280 --> 00:39:06,800 N'hésitez pas à recompter. 586 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Coups de feu 587 00:39:08,200 --> 00:39:09,320 --- 588 00:39:14,320 --> 00:39:15,800 Coup de feu 589 00:39:16,000 --> 00:39:22,920 --- 590 00:39:23,120 --> 00:39:24,560 --- 591 00:39:24,760 --> 00:39:31,960 --- 592 00:39:32,960 --> 00:39:34,120 - Zayd. 593 00:39:34,880 --> 00:39:36,200 Viens là, mon petit. 594 00:39:36,400 --> 00:39:38,200 Dépêche-toi. N'aie pas peur. 595 00:39:38,760 --> 00:39:39,760 Viens là. 596 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 Zayd, viens. 597 00:39:42,160 --> 00:39:43,800 Viens. Viens. 598 00:39:44,000 --> 00:39:45,640 Coup de feu - Désolé, chef. 599 00:39:48,000 --> 00:39:50,760 Musique de tension 600 00:39:51,400 --> 00:39:52,560 - C'est bien, petit. 601 00:39:52,760 --> 00:40:07,120 --- 602 00:40:07,320 --> 00:40:09,400 - Ca va pas ! - C'est ton frère ! 603 00:40:13,280 --> 00:40:14,720 - Faut appeler Pouchol. 604 00:40:16,920 --> 00:40:18,160 - Le moine, 605 00:40:18,360 --> 00:40:19,920 il a Teresa avec lui. 606 00:40:20,480 --> 00:40:22,560 Gémissements étouffés 607 00:40:24,440 --> 00:40:26,560 - J'ai un pistolet braqué sur sa tête ! 608 00:40:31,600 --> 00:40:33,360 Si vous essayez de me tuer, 609 00:40:33,560 --> 00:40:35,600 c'est la fille qui mourra ! 610 00:40:39,720 --> 00:40:41,560 (en latin) 611 00:40:47,880 --> 00:40:49,040 (étouffé) - Oh non. 612 00:40:49,480 --> 00:40:50,920 Zayd, cours ! 613 00:40:51,320 --> 00:40:52,840 Zayd, cours ! Zayd ! 614 00:40:54,400 --> 00:40:57,320 Musique céleste 615 00:40:57,880 --> 00:40:58,880 Non. 616 00:40:59,080 --> 00:41:00,040 Zayd. 617 00:41:02,960 --> 00:41:05,080 - Zayd ! Non, cours ! 618 00:41:05,280 --> 00:41:06,560 Cours, Zayd ! 619 00:41:18,960 --> 00:41:20,120 - Au secours ! A l'aide ! 620 00:41:20,640 --> 00:41:21,560 - Teresa ? 621 00:41:28,120 --> 00:41:29,160 - Faites quelque chose ! 622 00:41:30,600 --> 00:41:31,800 Il tousse. 623 00:41:32,560 --> 00:41:34,040 Souffle court M. Spade ! 624 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 - Je le vois. 625 00:41:36,080 --> 00:41:38,520 Il tousse. 626 00:41:39,200 --> 00:41:40,480 Coup de feu 627 00:42:01,480 --> 00:42:02,560 - Zayd ? 628 00:42:23,600 --> 00:42:24,960 Zayd ? 629 00:42:46,400 --> 00:42:49,480 - Je pense que vous allez rater votre train. 630 00:42:50,440 --> 00:42:51,880 Quel dommage. 631 00:42:54,320 --> 00:42:55,760 - Tiens, tiens, tiens. 632 00:42:56,120 --> 00:42:59,000 Voilà l'inspecteur Suchet de la brigade de mes couilles. 633 00:43:00,320 --> 00:43:01,840 C'est à vous le macchabée ? 634 00:43:02,040 --> 00:43:03,320 - Techniquement, c'est le vôtre. 635 00:43:03,520 --> 00:43:04,600 - J'en ai plus rien à foutre. 636 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 J'ai changé d'avis, 637 00:43:06,360 --> 00:43:08,760 gérez ça. Je dois m'occuper de mon frère. 638 00:43:25,400 --> 00:43:26,560 *- Coucou ! 639 00:43:27,760 --> 00:43:30,920 Je vous remercierais de bien vouloir déposer vos armes. 640 00:43:38,520 --> 00:43:40,240 Tout de suite, je vous prie. 641 00:43:40,440 --> 00:43:43,240 Musique intrigante 642 00:43:43,440 --> 00:44:24,400 --- 643 00:44:32,520 --> 00:44:36,440 Mon grand-père est décédé d'une hémorragie cérébrale à 59 ans. 644 00:44:38,720 --> 00:44:41,240 Ses derniers mots à ma grand-mère 645 00:44:41,880 --> 00:44:44,440 ont été : "Ruth, j'ai mal à la tête." 646 00:44:46,720 --> 00:44:49,640 Et les derniers mots que ma grand-mère lui a répondus 647 00:44:51,320 --> 00:44:53,760 ont été : "Mais qui est cette Ruth, enfin ?" 648 00:44:54,560 --> 00:44:56,400 Elle s'appelait Betty. 649 00:44:57,960 --> 00:44:59,720 Eh bien oui, c'est vrai. 650 00:45:00,360 --> 00:45:02,160 Qui était cette Ruth ? 651 00:45:03,720 --> 00:45:05,600 Un vieux secret enfoui ? 652 00:45:07,760 --> 00:45:10,160 Ou une bêtise sans queue ni tête ? 653 00:45:11,040 --> 00:45:13,200 C'est ça, mon travail. 654 00:45:14,080 --> 00:45:16,680 Démêler les secrets des bêtises. 655 00:45:18,040 --> 00:45:21,160 Je vous promets que si vous gardez un secret en ma présence, 656 00:45:21,360 --> 00:45:23,560 vous ne le garderez pas longtemps. 657 00:45:24,200 --> 00:45:26,280 Ne vous faites pas d'illusions. 658 00:45:26,800 --> 00:45:28,600 Vous ne pouvez pas me mentir. 659 00:45:28,800 --> 00:45:32,040 Vous ne pouvez rien me cacher, strictement rien. 660 00:45:35,080 --> 00:45:36,040 Alors... 661 00:45:37,000 --> 00:45:38,440 autant convenir tout de suite 662 00:45:38,640 --> 00:45:40,560 de tout nous dire, d'accord ? 663 00:45:41,120 --> 00:45:42,320 Bien. 664 00:45:42,520 --> 00:45:44,080 Commençons. 665 00:45:47,160 --> 00:45:48,560 - Excusez mon retard. 666 00:45:48,760 --> 00:45:50,960 Rejoindre cette ville est une vraie galère. 667 00:45:51,160 --> 00:45:53,760 - Vous n'êtes pas au bout de vos peines. 668 00:45:54,520 --> 00:45:56,200 Asseyez-vous. - Je suis bien là. 669 00:45:56,640 --> 00:45:57,720 - Entendu. 670 00:45:58,400 --> 00:46:00,960 Je me présente. Je suis Virginia Dell, 671 00:46:01,160 --> 00:46:02,920 lieutenant-colonel à la retraite. 672 00:46:03,120 --> 00:46:05,480 J'étais dans les Forces d'opérations spéciales 673 00:46:05,680 --> 00:46:08,480 du Canada, et je suis l'actuelle sous-secrétaire générale 674 00:46:08,680 --> 00:46:10,400 des Nations unies déléguée à la résolution 675 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 des conflits en temps de paix. - Pardon ? 676 00:46:13,360 --> 00:46:14,600 - Exactement. 677 00:46:15,120 --> 00:46:18,680 Vous ne me connaissez peut-être pas, mais je suis sûre 678 00:46:18,880 --> 00:46:22,800 que vous savez tous parfaitement pourquoi je vous ai réunis ici. 679 00:46:24,920 --> 00:46:26,960 Qu'allons-nous faire de cet enfant ? 680 00:46:29,000 --> 00:46:30,240 - "Nous" ? 681 00:46:31,120 --> 00:46:32,480 Si je puis me permettre, 682 00:46:32,680 --> 00:46:34,600 pourquoi diable devrions-nous 683 00:46:34,800 --> 00:46:36,120 vous dire quoi que ce soit ? 684 00:46:36,320 --> 00:46:38,840 - Tout avait tellement bien commencé. 685 00:46:39,040 --> 00:46:40,280 - Le MI6 fait autorité. 686 00:46:40,480 --> 00:46:41,840 - En quoi est-ce si clair ? 687 00:46:42,040 --> 00:46:44,240 - Nous suivons ce garçon depuis deux ans. 688 00:46:44,440 --> 00:46:45,640 - Chère madame, 689 00:46:45,840 --> 00:46:47,560 le métier que vous exercez 690 00:46:47,760 --> 00:46:52,280 repose sur un véritable pot-pourri de doctrines, de codes 691 00:46:52,480 --> 00:46:55,920 et de principes dont "Premier arrivé, premier servi". 692 00:46:57,240 --> 00:46:58,400 Le fait est que 693 00:46:58,600 --> 00:47:01,520 pas un seul d'entre vous n'a de droit sur ce petit. 694 00:47:01,720 --> 00:47:03,640 Pourquoi je le laisserais avec vous ? 695 00:47:04,200 --> 00:47:06,320 Ou vous ? Ou vous ? Ou... 696 00:47:06,520 --> 00:47:08,480 Allez-y, je vous écoute. 697 00:47:08,680 --> 00:47:11,360 Pourquoi ne pas le renvoyer sur sa terre natale ? 698 00:47:11,560 --> 00:47:13,760 - Il a un passeport britannique. 699 00:47:13,960 --> 00:47:15,120 - J'en ai un aussi. 700 00:47:15,800 --> 00:47:17,880 Ainsi qu'un allemand et un français. 701 00:47:18,400 --> 00:47:20,280 Et même un de Saint-Marin. 702 00:47:20,480 --> 00:47:22,440 - Mais vous n'êtes pas née à Leeds. 703 00:47:22,640 --> 00:47:24,040 - Lui non plus. 704 00:47:24,520 --> 00:47:27,080 Il y a passé deux mois avec sa famille, 705 00:47:27,280 --> 00:47:28,840 et il avait déjà trois ans. 706 00:47:29,040 --> 00:47:30,680 - Il est né en Algérie. 707 00:47:31,440 --> 00:47:33,400 - Et vous, monsieur, vous êtes ? 708 00:47:37,280 --> 00:47:38,760 Laurent Suchet. 709 00:47:38,960 --> 00:47:41,360 Des renseignements français. 710 00:47:41,560 --> 00:47:44,600 - L'enfant est né en Algérie. C'est un citoyen français. 711 00:47:44,800 --> 00:47:47,560 - Ou algérien, tout dépend du point de vue. 712 00:47:47,760 --> 00:47:49,400 - Techniquement, il est né en France. 713 00:47:49,600 --> 00:47:51,760 - Il faut avoir une sacrée souplesse d'esprit 714 00:47:51,960 --> 00:47:54,200 pour oser une telle affirmation. 715 00:47:54,400 --> 00:47:56,560 Vous avez tout mon respect, monsieur. 716 00:47:56,760 --> 00:47:58,680 - A la demande de sa famille, 717 00:47:58,880 --> 00:48:02,320 nous l'avons sauvé des trafiquants algériens qui le retenaient. 718 00:48:02,520 --> 00:48:04,000 - Je crois, M. Suchet, 719 00:48:04,200 --> 00:48:07,760 que nous avons une définition différente du mot "sauver". 720 00:48:07,960 --> 00:48:10,560 Le mot auquel vous pensez est "voler". 721 00:48:10,760 --> 00:48:12,840 - C'est l'OAS qui l'a volé à ses parents. 722 00:48:13,040 --> 00:48:15,400 - Et à propos de ses parents, où sont-ils ? 723 00:48:15,600 --> 00:48:17,240 - Son père est en prison. 724 00:48:17,440 --> 00:48:18,440 - Développez. 725 00:48:18,640 --> 00:48:20,360 - Pour trahison. - Ouh. 726 00:48:20,560 --> 00:48:22,520 Le crime le plus grave de tous. 727 00:48:22,720 --> 00:48:25,880 J'aimerais parler avec cet homme avant qu'il ne disparaisse. 728 00:48:26,080 --> 00:48:28,960 - J'ai peur que ça ne soit déjà plus possible. 729 00:48:29,880 --> 00:48:32,000 - Vous l'avez déjà exécuté ? 730 00:48:32,720 --> 00:48:33,840 Ou bien, 731 00:48:34,040 --> 00:48:35,920 il ne se trouve plus sous votre autorité ? 732 00:48:36,440 --> 00:48:37,720 - La deuxième. 733 00:48:38,280 --> 00:48:40,240 - A moins d'une rocambolesque évasion 734 00:48:40,440 --> 00:48:42,120 comme le Comte de Monte Cristo, 735 00:48:42,760 --> 00:48:44,960 je suppose qu'un échange quelconque 736 00:48:45,160 --> 00:48:46,480 a conduit à sa libération. 737 00:48:47,080 --> 00:48:50,440 - Il nous a donné l'emplacement exact du garçon. 738 00:48:51,600 --> 00:48:52,680 On a envoyé un homme 739 00:48:52,880 --> 00:48:55,960 qui a confirmé que l'enfant était réellement en danger. 740 00:48:56,160 --> 00:48:58,240 Nous avons ordonné son extraction. 741 00:48:58,760 --> 00:49:00,360 - Pour le rendre à ses parents ? 742 00:49:00,840 --> 00:49:03,040 - Parce qu'il sait décrypter des codes. 743 00:49:05,680 --> 00:49:07,720 - Pour que nous le mettions à l'abri. 744 00:49:08,440 --> 00:49:11,280 - Quel meilleur moyen de garder un enfant en sécurité 745 00:49:11,480 --> 00:49:13,400 qu'en le confiant à un tireur d'élite ? 746 00:49:14,280 --> 00:49:15,160 - Nous n'avons pas 747 00:49:15,360 --> 00:49:19,000 envoyé le sergent Saint-André pour veiller sur le garçon. 748 00:49:19,400 --> 00:49:23,840 Il devait assassiner un membre haut placé du FLN. 749 00:49:25,040 --> 00:49:27,040 Mais il s'est laissé distraire. 750 00:49:27,240 --> 00:49:28,120 - J'imagine 751 00:49:28,320 --> 00:49:30,360 que vous voulez parler du membre du FLN 752 00:49:30,560 --> 00:49:32,680 que l'on a vu sauter depuis le pont 753 00:49:32,880 --> 00:49:35,240 et qui est actuellement en cavale 754 00:49:35,440 --> 00:49:37,960 dans la campagne française ? Beau travail. 755 00:49:38,160 --> 00:49:39,240 Petit rire 756 00:49:40,440 --> 00:49:44,000 - Désolé, je repensais à un truc amusant. 757 00:49:44,600 --> 00:49:47,360 Un truc dont j'ai été témoin pendant la guerre. 758 00:49:47,560 --> 00:49:49,160 - Amusant comment, sergent ? 759 00:49:49,360 --> 00:49:52,240 Comme quelqu'un qui se prend une pelle dans la tête ? 760 00:49:52,440 --> 00:49:53,920 - Non, pas aussi amusant. 761 00:49:54,120 --> 00:49:56,720 - Je n'aurais jamais cru que vous étiez aussi naïf. 762 00:49:57,640 --> 00:49:59,280 M. Kahn était une couverture. 763 00:49:59,480 --> 00:50:01,600 Vous auriez pu trouver meilleur nom d'emprunt. 764 00:50:01,800 --> 00:50:03,040 - Une couverture pour qui ? 765 00:50:03,240 --> 00:50:05,360 - Etant donné que M. Suchet était 766 00:50:05,560 --> 00:50:06,760 sur la banquette arrière, 767 00:50:06,960 --> 00:50:10,320 je suppose que vos très prochainement ex-supérieurs 768 00:50:10,520 --> 00:50:11,680 au SDECE sont 769 00:50:11,880 --> 00:50:14,120 une partie de la réponse. - Et l'autre partie ? 770 00:50:14,320 --> 00:50:16,080 - C'est encore flou, pour l'instant. 771 00:50:16,400 --> 00:50:17,960 Mais j'aimerais savoir... 772 00:50:18,600 --> 00:50:20,520 Comment ce cher père est arrivé 773 00:50:20,720 --> 00:50:22,240 ici dans un délai aussi court ? 774 00:50:22,440 --> 00:50:25,280 Y aurait-il un aérodrome ici que je n'aurais pas vu ? 775 00:50:25,480 --> 00:50:27,560 - Quelle imagination. - Dans notre domaine, 776 00:50:27,760 --> 00:50:31,360 l'imagination et l'expérience sont une seule et même chose, non ? 777 00:50:31,560 --> 00:50:33,720 - Je ne suis pas du domaine, j'en sais rien. 778 00:50:33,920 --> 00:50:35,120 - Si, vous le savez. 779 00:50:35,320 --> 00:50:37,280 - Je vois pas à quoi vous faites allusion. 780 00:50:37,480 --> 00:50:40,480 - Dites-moi, pendant les portes ouvertes du séminaire, 781 00:50:40,680 --> 00:50:44,200 la CIA est venue tenir un stand, avec de la limonade 782 00:50:44,400 --> 00:50:46,040 et une assiette de biscuits ? 783 00:50:46,240 --> 00:50:48,320 Parlons du moine envoyé par le Vatican 784 00:50:48,520 --> 00:50:50,760 qui a tué cinq religieuses et une nourrice. 785 00:50:50,960 --> 00:50:52,400 - L'Eglise dément ces allégations ! 786 00:50:52,600 --> 00:50:54,080 - Avant d'enlever une ado de 14 ans ! 787 00:50:54,280 --> 00:50:55,240 - 17 ans. 788 00:50:55,440 --> 00:50:57,000 - Je vous prie de m'excuser. 789 00:50:57,200 --> 00:50:59,280 Je vous écoute. Expliquez-nous 790 00:50:59,480 --> 00:51:03,040 les intentions qu'avait Rome en engageant Gaylord Rabidou ? 791 00:51:03,800 --> 00:51:05,760 Pseudo-moine, mais vrai psychopathe. 792 00:51:05,960 --> 00:51:08,760 - L'Eglise décline toute responsabilité. 793 00:51:09,360 --> 00:51:11,920 - On a dû vous tatouer cette phrase sur la rétine. 794 00:51:12,120 --> 00:51:14,160 - Je n'ai pas à vous écouter. - Non. 795 00:51:14,360 --> 00:51:16,800 Vous pourrez lire les détails dans Le Monde. 796 00:51:17,000 --> 00:51:18,480 "L'Eglise tue des religieuses." 797 00:51:18,680 --> 00:51:21,520 Ce gros titre sera efficace dans toutes les langues. 798 00:51:21,720 --> 00:51:24,080 Vous avez lâché ce malade dans la nature. 799 00:51:24,280 --> 00:51:26,320 Et aux yeux des Nations Unies, d'Interpol 800 00:51:26,520 --> 00:51:28,480 et de quelques agences sérieuses, 801 00:51:28,680 --> 00:51:30,640 ce qui est arrivé est votre faute. 802 00:51:30,840 --> 00:51:33,000 - Vous êtes quoi, hein ? Interpol ? 803 00:51:33,200 --> 00:51:35,160 Les renseignements militaires américains ? 804 00:51:35,360 --> 00:51:38,040 - Disposez, chef de division. Enfin, mon père. 805 00:51:38,240 --> 00:51:39,720 - Je penche pour le dernier. 806 00:51:39,920 --> 00:51:43,480 - Félicitations à la CIA d'avoir pu placer un agent au Vatican ! 807 00:51:43,680 --> 00:51:44,960 - Vous êtes une salope. 808 00:51:48,440 --> 00:51:49,400 - Vous pouvez y aller aussi. 809 00:51:50,720 --> 00:51:52,600 - J'ai pas besoin de votre permission. 810 00:51:53,160 --> 00:51:54,520 - Mais ne revenez pas. 811 00:51:55,040 --> 00:51:57,040 Allez espionner un autre village pittoresque. 812 00:51:57,240 --> 00:51:58,760 - Il l'est pas tant que ça. 813 00:51:59,960 --> 00:52:01,320 Un mot, lieutenant ? 814 00:52:02,000 --> 00:52:03,880 - Il va en falloir plus d'un. 815 00:52:05,840 --> 00:52:06,720 - Enchanté. 816 00:52:06,920 --> 00:52:08,080 - Où croyez-vous aller ? 817 00:52:08,280 --> 00:52:10,280 - Je pars avec eux. - Quel humour. 818 00:52:10,960 --> 00:52:12,360 - Philippe Saint-André. 819 00:52:13,160 --> 00:52:15,560 Je vous arrête pour le meurtre de Jean-Pierre Devereaux. 820 00:52:15,760 --> 00:52:19,360 - Je vois pas de quoi tu parles. - J'ai un témoin qui t'a vu le tuer. 821 00:52:19,560 --> 00:52:21,560 - Gazala, elle est où ? - Non, pas Gazala. 822 00:52:23,160 --> 00:52:26,080 T'aurais dû crever en Algérie, t'aurais eu les honneurs. 823 00:52:26,600 --> 00:52:28,080 - Ca m'aurait servi à quoi ? 824 00:52:28,680 --> 00:52:29,880 - Depuis ton enfance, 825 00:52:30,080 --> 00:52:31,760 tu mets le bazar partout. 826 00:52:34,840 --> 00:52:36,120 - Lady Cynthia, 827 00:52:36,320 --> 00:52:37,640 vous pouvez y aller. 828 00:52:39,640 --> 00:52:42,920 - Je vous assure, cette affaire est loin d'être réglée. 829 00:52:44,040 --> 00:52:45,520 - La reine a mon numéro. 830 00:52:45,720 --> 00:52:48,600 Gémissement hautain de Lady Cynthia La porte claque. 831 00:52:48,800 --> 00:52:52,040 Mesdames, pourriez-vous nous laisser un moment ? 832 00:53:00,000 --> 00:53:01,240 Une porte se ferme. 833 00:53:01,440 --> 00:53:02,800 Et pour finir... 834 00:53:03,000 --> 00:53:04,360 M. Spade. 835 00:53:05,160 --> 00:53:06,880 - Vous n'avez pas d'accent. 836 00:53:08,080 --> 00:53:10,640 De quel coin du Canada vous êtes ? 837 00:53:11,560 --> 00:53:12,560 - Du sud. 838 00:53:12,760 --> 00:53:15,720 - Du sud des chutes du Niagara ? - J'aurais cru 839 00:53:15,920 --> 00:53:17,680 qu'un homme avec votre expérience 840 00:53:17,880 --> 00:53:21,880 aurait tout fait pour se tenir éloigné d'un tel foutoir 841 00:53:22,080 --> 00:53:25,120 et aurait évité de rendre l'affaire plus merdique. 842 00:53:25,320 --> 00:53:27,520 - Philippe a foutu la merde, j'ai nettoyé. 843 00:53:27,720 --> 00:53:30,600 - Ramasser du vomi à la cuillère, ça en met partout. 844 00:53:30,800 --> 00:53:32,440 - Voilà une jolie métaphore. 845 00:53:32,640 --> 00:53:34,440 - Je lis beaucoup E.E. Cummings. 846 00:53:34,640 --> 00:53:36,080 Un simple gendarme 847 00:53:36,280 --> 00:53:37,880 dans le trou du cul du monde 848 00:53:38,080 --> 00:53:40,480 ne fait pas le poids face à ces requins. 849 00:53:40,680 --> 00:53:42,120 Un seul coup de fil 850 00:53:42,320 --> 00:53:45,880 à n'importe qui de plus influent aurait suffi à arrêter tout ça. 851 00:53:46,080 --> 00:53:47,480 - Un appel à qui ? Vous ? 852 00:53:47,680 --> 00:53:49,880 Je ne sais même pas qui vous êtes. 853 00:53:50,080 --> 00:53:53,040 Mais vous êtes aussi canadienne que moi. 854 00:53:53,440 --> 00:53:57,480 Et je doute que vous veniez sauver cet enfant dans un élan d'altruisme. 855 00:53:57,680 --> 00:53:59,360 - Personne ne veut d'une autre guerre. 856 00:53:59,560 --> 00:54:01,160 Ni en Algérie ni ailleurs. 857 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 - Donc vous le kidnappez 858 00:54:03,280 --> 00:54:05,760 au nom de la paix ? - Si ça peut vous rassurer. 859 00:54:05,960 --> 00:54:09,720 Cela dit, j'ai du mal à imaginer qu'un homme au passé haut en couleur 860 00:54:09,920 --> 00:54:11,360 se soucie des pertes humaines. 861 00:54:11,560 --> 00:54:15,200 - Je n'ai jamais compris le concept de diplomatie au bout du fusil. 862 00:54:16,240 --> 00:54:17,840 - Vous allez oser me dire 863 00:54:18,040 --> 00:54:21,800 que vous n'avez jamais commis le pire pour obtenir le meilleur ? 864 00:54:22,000 --> 00:54:24,080 - Je prends des décisions et je m'y tiens. 865 00:54:24,280 --> 00:54:25,560 Pour le meilleur ou pour le pire. 866 00:54:25,760 --> 00:54:29,360 - On ne se réveille pas différent seulement parce qu'on l'a décidé. 867 00:54:29,560 --> 00:54:32,320 - Les gens sont plus simples qu'ils le croient ? 868 00:54:32,520 --> 00:54:34,440 - Non, les gens savent ce qu'ils veulent. 869 00:54:34,640 --> 00:54:37,000 Le reste n'est que justification. 870 00:54:37,560 --> 00:54:38,880 Vous, par exemple. 871 00:54:39,080 --> 00:54:41,000 Vous voulez qu'on vous foute la paix. 872 00:54:41,200 --> 00:54:43,320 Vous vivez dans un village tranquille. 873 00:54:43,520 --> 00:54:46,520 Où les habitants en savent juste assez sur vous. 874 00:54:46,720 --> 00:54:49,240 - Vous avez ouvert mon courrier ? - Malheureusement, 875 00:54:49,440 --> 00:54:51,360 notre passé nous suit partout. 876 00:54:51,920 --> 00:54:56,040 Et vous vous retrouvez constamment attiré par les esseulés, 877 00:54:56,240 --> 00:54:57,720 les tourmentés 878 00:54:58,160 --> 00:54:59,440 et les paumés. 879 00:54:59,640 --> 00:55:02,240 - Autrement dit, la quasi-totalité de l'humanité. 880 00:55:02,680 --> 00:55:04,320 Je ne suis attiré par personne, 881 00:55:04,520 --> 00:55:06,680 mais je doute de tout le monde. 882 00:55:07,040 --> 00:55:08,200 - Un point commun. 883 00:55:08,760 --> 00:55:09,920 Il était temps. 884 00:55:12,120 --> 00:55:13,080 Henri Thibaut. 885 00:55:13,280 --> 00:55:15,360 - Quoi ? - Il est de l'OAS. 886 00:55:15,560 --> 00:55:17,680 Il a tué un autre soldat français. 887 00:55:18,120 --> 00:55:19,520 Le mort dans votre piscine. 888 00:55:19,720 --> 00:55:23,600 - Henri lui a tiré dessus, mais c'est le British qui l'a tué. 889 00:55:23,800 --> 00:55:25,040 - Comment l'avez-vous déduit ? 890 00:55:25,240 --> 00:55:28,800 - Grâce à la balle de 303 qui a atterri dans mon micocoulier. 891 00:55:29,000 --> 00:55:32,040 - Mes condoléances pour votre arbre. - Je facturerai le MI6. 892 00:55:32,240 --> 00:55:34,880 - Je l'aurais bien livré à l'armée française, 893 00:55:35,080 --> 00:55:36,040 mais ce Suchet 894 00:55:36,240 --> 00:55:37,800 est un tel connard prétentieux. 895 00:55:38,000 --> 00:55:40,680 Je vais le regretter ? - Laissez Henri tranquille. 896 00:55:40,880 --> 00:55:43,760 - S'il se faisait complice de tentative d'assassinat... 897 00:55:43,960 --> 00:55:45,480 - Il traverse une phase. 898 00:55:45,680 --> 00:55:47,880 - Une phase ? Comme l'acné ? 899 00:55:48,080 --> 00:55:50,520 - Il a vu l'opportunité de faire la guerre ici. 900 00:55:50,720 --> 00:55:52,880 Il cherche un sens à sa vie, rien de plus. 901 00:55:53,080 --> 00:55:55,240 - Qu'il prenne un chien. Ou son pied. 902 00:55:55,960 --> 00:55:57,360 Ca l'occupera. 903 00:55:58,640 --> 00:56:00,440 Un long vol m'attend pour rentrer. 904 00:56:00,640 --> 00:56:01,880 - Pour rentrer où ? 905 00:56:04,160 --> 00:56:06,040 - Ca pourrait vous intéresser de savoir 906 00:56:06,240 --> 00:56:08,720 que votre ancien bureau a un nouvel occupant. 907 00:56:09,600 --> 00:56:12,960 - Vous êtes allée le voir ? Les Canadiens sont consciencieux. 908 00:56:13,160 --> 00:56:15,640 - Par un imprésario dénommé Eddie Solomon. 909 00:56:16,440 --> 00:56:19,000 Sa clientèle est constituée de transformistes. 910 00:56:19,200 --> 00:56:22,160 - Qu'est devenu le ventriloque ? - Il s'est pendu. 911 00:56:22,360 --> 00:56:26,040 Bref, il semblerait que les affaires soient très florissantes. 912 00:56:26,240 --> 00:56:27,840 Il a loué tout le 1er étage. 913 00:56:28,040 --> 00:56:30,720 - Le Hunter-Dulin Building n'a jamais été très cher. 914 00:56:30,920 --> 00:56:31,800 - Ce que je veux dire, 915 00:56:32,000 --> 00:56:34,520 c'est que ce n'est plus notre monde, M. Spade. 916 00:56:35,120 --> 00:56:37,400 - C'est bien pour ça que je suis là. 917 00:56:37,600 --> 00:56:39,840 Elle rit. - Enfin... 918 00:56:40,280 --> 00:56:42,720 - Quoi ? - Vous auriez pu trouver plus près. 919 00:56:45,040 --> 00:56:45,920 (en arabe) 920 00:56:49,960 --> 00:56:52,440 Elle siffle l'air entraînant. 921 00:56:52,640 --> 00:56:55,480 --- 922 00:56:55,680 --> 00:56:58,120 Musique intrigante 923 00:56:58,320 --> 00:57:23,720 --- 924 00:57:23,920 --> 00:57:25,520 - Comment va George ? 925 00:57:26,560 --> 00:57:28,000 - Il a raccroché. 926 00:57:28,800 --> 00:57:30,640 Et il ne s'appelle pas George. 927 00:57:30,840 --> 00:57:32,000 - Non ? 928 00:57:32,200 --> 00:57:33,280 - Il s'appelle Reggie. 929 00:57:33,480 --> 00:57:34,360 - Et vous ? 930 00:57:34,560 --> 00:57:35,760 - Felicity. 931 00:57:36,320 --> 00:57:37,440 Joy. 932 00:57:37,920 --> 00:57:39,320 Elizabeth. 933 00:57:39,520 --> 00:57:40,480 Calpernia. 934 00:57:41,000 --> 00:57:42,280 Choisissez. 935 00:57:42,680 --> 00:57:44,920 Bien. Maintenant que tout est réglé, 936 00:57:45,120 --> 00:57:47,600 si vous veniez chez moi pour un petit verre ? 937 00:57:47,800 --> 00:57:51,400 - Allez plutôt vous enfoncer une batte de cricket où je pense. 938 00:57:51,880 --> 00:57:52,960 - Tant pis pour vous. 939 00:57:53,440 --> 00:57:55,480 Vous ne savez pas ce que vous ratez. 940 00:57:56,440 --> 00:57:57,840 Ciao, ciao, M. Spade. 941 00:58:02,120 --> 00:58:03,680 - Ils vont le guillotiner ? 942 00:58:07,160 --> 00:58:09,040 - Il y a plus de chance 943 00:58:09,240 --> 00:58:11,800 qu'ils l'enferment dans une cellule à vie. 944 00:58:17,240 --> 00:58:20,320 Personne n'a envie qu'on lui rappelle ses erreurs. 945 00:58:24,040 --> 00:58:25,120 Alors ? 946 00:58:26,280 --> 00:58:28,080 Qu'as-tu décidé de faire du club ? 947 00:58:29,080 --> 00:58:32,280 - J'ai juste décidé quels morceaux je chanterai ce soir. 948 00:58:32,480 --> 00:58:34,080 - On peut savoir ce que c'est ? 949 00:58:36,120 --> 00:58:39,480 - Je pensais faire un medley de mes chansons les plus tristes. 950 00:58:39,680 --> 00:58:42,080 Histoire de voir combien de clients vont pleurer. 951 00:58:42,560 --> 00:58:46,080 - Bon moyen de faire fortune quand les clients sont malheureux. 952 00:58:48,280 --> 00:58:51,440 - Je passerai peut-être pour verser ma larme avec eux. 953 00:58:53,240 --> 00:58:54,600 - Je retiens mon souffle ? 954 00:58:55,160 --> 00:58:56,800 - Ca t'empêcherait de chanter. 955 00:58:59,120 --> 00:59:01,480 Je dois protéger mon investissement. 956 00:59:03,720 --> 00:59:04,880 - Je l'attendrai. 957 00:59:06,320 --> 00:59:07,800 Mais pas trop longtemps. 958 00:59:13,560 --> 00:59:14,920 - Elle est vraiment jolie. 959 00:59:19,680 --> 00:59:21,080 Vous savez, M. Spade, 960 00:59:22,080 --> 00:59:23,440 je me débrouillerai 961 00:59:24,200 --> 00:59:26,000 si vous voulez pas de moi ici. 962 00:59:32,360 --> 00:59:34,000 - Fais-moi plaisir, tu veux ? 963 00:59:36,320 --> 00:59:37,680 Appelle-moi Sam. 964 00:59:39,840 --> 00:59:43,120 Musique douce 965 00:59:43,320 --> 01:00:15,520 --- 966 01:00:15,720 --> 01:00:17,240 Vous allez où comme ça ? 967 01:00:19,000 --> 01:00:20,760 - Je vais jouer aux dominos. 968 01:00:21,360 --> 01:00:23,760 - Plutôt vous soûler avec les vieilles de Bozouls. 969 01:00:23,960 --> 01:00:25,720 - Je ne vois pas de quoi vous parlez. 970 01:00:25,920 --> 01:00:28,560 - L'une d'entre vous sait-elle jouer aux dominos ? 971 01:00:29,240 --> 01:00:31,320 - Un jour, vous arrêterez de m'énerver ? 972 01:00:31,520 --> 01:00:33,840 Nous pourrons avoir une vraie conversation. 973 01:00:34,040 --> 01:00:35,880 - De quoi on pourrait parler ? 974 01:00:36,080 --> 01:00:38,120 - De vos innombrables défauts. 975 01:00:39,720 --> 01:00:41,920 - Ce sera vite fait. J'en ai pas. 976 01:00:42,120 --> 01:00:44,680 Musique calme 977 01:00:44,880 --> 01:01:14,640 --- 978 01:01:14,840 --> 01:01:16,520 (Gabrielle) - Alors, M. Spade ? 979 01:01:19,160 --> 01:01:20,800 Vous venez, oui ou non ? 980 01:01:23,000 --> 01:01:25,960 Saut dans la piscine 981 01:01:28,400 --> 01:01:31,400 Musique douce 982 01:01:31,600 --> 01:01:54,400 --- 983 01:01:54,600 --> 01:01:56,160 - Sur un fil 984 01:01:57,160 --> 01:01:59,200 Dans le pli de l'obscurité 985 01:02:00,080 --> 01:02:01,720 Qui bascule 986 01:02:04,160 --> 01:02:09,800 Perdues l'âme et la passion 987 01:02:13,000 --> 01:02:15,840 Tous les seins auxquels 988 01:02:17,720 --> 01:02:21,000 nous nous adonnions 989 01:02:23,520 --> 01:02:30,680 Aux coeurs vidés de leur sang 990 01:02:37,360 --> 01:02:39,520 Ici, nous sommes tombés 991 01:02:39,960 --> 01:02:41,560 Les yeux rouges 992 01:02:42,120 --> 01:02:43,720 Les mains blessées 993 01:02:44,800 --> 01:02:46,400 Le coeur brisé 994 01:02:48,040 --> 01:02:51,280 C'est ici, dans ce théâtre 995 01:02:51,480 --> 01:02:55,480 Que l'on joue la comédie de la vie 996 01:02:57,000 --> 01:03:06,680 Que l'on court après ses illusions 997 01:03:09,600 --> 01:03:10,880 Fuyons 998 01:03:12,240 --> 01:03:14,680 Fuyons dans le pli de l'obscurité 999 01:03:14,880 --> 01:03:29,360 --- 1000 01:03:31,360 --> 01:03:32,800 Sur un fil 1001 01:03:33,960 --> 01:03:35,760 Dans le pli de l'obscurité 1002 01:03:37,080 --> 01:03:38,280 Tout 1003 01:03:39,360 --> 01:03:40,720 bascule 1004 01:03:41,040 --> 01:03:43,200 Sous-titrage TITRAFILM