1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina,
Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:47,350
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:00:47,350 --> 00:00:48,000
NGÀY 10 THÁNG MỘT NĂM 1952
NEW JERSEY
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
8
00:00:48,000 --> 00:00:48,350
NGÀY 10 THÁNG MỘT NĂM 1952
NEW JERSEY
9
00:00:48,540 --> 00:00:51,000
Bố mẹ ở ngay cạnh con mà.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,550
Đèn sẽ được tắt.
11
00:00:52,550 --> 00:00:55,220
Có thể họ sẽ chơi organ
khi tấm màn được kéo lên đấy.
12
00:00:55,220 --> 00:00:56,470
Có gì đâu mà con sợ.
13
00:00:56,470 --> 00:00:58,390
Bố bảo trong đấy tối lắm còn gì.
14
00:00:58,390 --> 00:01:00,510
- Con không muốn vào đó.
- Nhưng nó vui lắm.
15
00:01:00,510 --> 00:01:02,270
Con đã háo hức cả tuần rồi mà.
16
00:01:02,270 --> 00:01:03,890
Lần đầu con được đi rạp đấy.
17
00:01:03,890 --> 00:01:06,600
- Nhưng họ trông bự lắm.
- Họ nào mới được?
18
00:01:06,600 --> 00:01:09,230
Bố bảo mấy người trong phim bự lắm.
19
00:01:09,230 --> 00:01:10,980
Vì màn hình chiếu rất to...
20
00:01:10,980 --> 00:01:12,860
chứ họ vẫn như chúng ta thôi.
21
00:01:12,860 --> 00:01:15,900
- Họ giống như khi ta nằm mơ vậy.
- Con toàn gặp ác mộng.
22
00:01:15,900 --> 00:01:19,410
Nhưng lần này không còn là
ác mộng nữa đâu.
23
00:01:19,410 --> 00:01:22,870
Sẽ có rạp xiếc, những chú hề
và diễn viên nhào lộn nữa...
24
00:01:22,870 --> 00:01:24,370
Con biết họ chiếu phim ra sao không?
25
00:01:24,370 --> 00:01:26,410
Có một cái máy rất to
gọi là máy chiếu.
26
00:01:26,420 --> 00:01:28,210
Nó chứa một ánh sáng rất lớn bên trong...
27
00:01:28,210 --> 00:01:29,750
và chiếu ra hình ảnh...
28
00:01:29,750 --> 00:01:31,920
- gồm có chú hề và diễn viên nhào lộn.
- Có cả voi nữa.
29
00:01:31,920 --> 00:01:34,380
- "Chiếu" có nghĩa là phóng ra đấy.
- Toàn những hình ảnh đẹp không thôi.
30
00:01:34,380 --> 00:01:36,670
Những hình ảnh hiện ra
từ một chiếc đèn pin khổng lồ.
31
00:01:36,680 --> 00:01:39,510
Nhưng những hình ảnh ấy
sẽ lướt qua rất nhanh.
32
00:01:39,510 --> 00:01:41,430
24 hình được chiếu trong một giây đấy.
33
00:01:41,430 --> 00:01:43,010
Não con sẽ nhớ được chúng...
34
00:01:43,020 --> 00:01:45,640
vì nó sẽ lưu mỗi hình ảnh
tới 1/10 giây.
35
00:01:45,640 --> 00:01:48,190
Đó gọi là
lưu ảnh trên võng mạc.
36
00:01:48,190 --> 00:01:49,810
Những tấm hình sẽ di chuyển...
37
00:01:49,810 --> 00:01:51,650
nhanh hơn tốc độ
ghi nhớ của bộ não...
38
00:01:51,650 --> 00:01:53,650
và đó là cách mà máy chiếu
đánh lừa ta rằng...
39
00:01:53,650 --> 00:01:57,030
những hình ảnh tĩnh
đang di chuyển.
40
00:01:57,030 --> 00:01:59,700
Đó là ảnh động đấy.
41
00:01:59,700 --> 00:02:04,040
Con sẽ nhớ mãi những bộ phim này.
42
00:02:04,040 --> 00:02:05,240
Cứ chờ mà xem.
43
00:02:05,250 --> 00:02:06,620
Khi kết thúc, con sẽ chỉ...
44
00:02:06,620 --> 00:02:08,660
nở một nụ cười
thật tươi cho mà xem.
45
00:02:08,670 --> 00:02:10,670
Họ cho ta vào rồi.
46
00:02:14,100 --> 00:02:18,490
CHƯƠNG TRÌNH VĨ ĐẠI NHẤT THẾ GIỚI
47
00:02:24,810 --> 00:02:26,980
Chờ cho đoàn tàu đi qua đã.
48
00:02:41,660 --> 00:02:43,410
Mở cửa ra.
49
00:02:46,410 --> 00:02:48,080
Đưa nó đây.
50
00:02:51,420 --> 00:02:53,170
- Cái gì kia?
- Là toa thứ hai.
51
00:02:55,250 --> 00:02:58,010
Angel ở trên toa đó đấy.
52
00:02:58,010 --> 00:03:00,010
Thì sao chứ?
Có tiền rồi thì chuồn thôi.
53
00:03:00,010 --> 00:03:02,550
Đèn pha.
Tôi phải bật đèn pha.
54
00:03:02,550 --> 00:03:04,350
Cái thằng đầu đất này.
Đưa tôi lái cho.
55
00:03:04,350 --> 00:03:07,100
- Ta sẽ đi...
- Để tôi dừng tàu lại!
56
00:03:09,180 --> 00:03:11,440
Dừng lại!
Dừng tàu lại!
57
00:03:11,440 --> 00:03:13,190
Dừng tàu lại!
58
00:03:14,560 --> 00:03:17,190
Dừng lại!
Không nhìn thấy đèn sao?
59
00:03:17,190 --> 00:03:18,490
Dừng lại!
60
00:03:20,450 --> 00:03:22,030
Là toa số một!
Kéo phanh đi!
61
00:03:22,030 --> 00:03:25,740
Angel! Angel à!
62
00:03:48,140 --> 00:03:50,390
Con thích phần nào nhất?
63
00:03:54,400 --> 00:03:57,310
Sammy à, con muốn quà gì
vào ngày lễ Hanukkah?
64
00:03:57,320 --> 00:03:59,690
Anh đã bảo đây không phải ý hay mà,
65
00:03:59,690 --> 00:04:02,570
bây giờ thằng bé sẽ chỉ
L-O-L-Ắ-N-G mà thôi.
66
00:04:02,570 --> 00:04:04,610
Đầu óc bọn trẻ
B-A-Y-B-Ổ-N-G lắm.
67
00:04:04,610 --> 00:04:08,540
Bố mẹ đánh vần như thế
thì sao con hiểu được.
68
00:04:11,660 --> 00:04:13,290
Đèn trang trí nhiều quá
làm anh mờ cả mắt.
69
00:04:13,290 --> 00:04:14,710
Giờ anh không tìm ra nhà mình luôn.
70
00:04:14,710 --> 00:04:17,250
Nhà mình tối nhất vì không có đèn đấy.
71
00:04:27,600 --> 00:04:30,180
Đó là quà con thích
vào lễ Hanukkah đấy.
72
00:04:30,180 --> 00:04:32,100
- Là gì chứ?
- Đèn Giáng sinh!
73
00:04:33,440 --> 00:04:34,730
Xin lỗi, con yêu.
74
00:04:34,730 --> 00:04:37,100
Người Do thái không mừng
lễ Giáng sinh con à.
75
00:04:37,110 --> 00:04:38,940
Đốt nến trong 8 ngày là đủ rồi.
76
00:04:38,940 --> 00:04:46,070
♪ Ai lại đòi hỏi gì thêm cơ chứ? ♪
77
00:04:46,820 --> 00:04:49,990
Con ngủ với
máy dao động ký nhé?
78
00:05:03,670 --> 00:05:05,670
Đi thôi.
Ta không thể để bị phát hiện.
79
00:05:05,680 --> 00:05:07,010
- Cái gì kia?
- Là toa thứ hai.
80
00:05:07,010 --> 00:05:08,640
Angel ở trên toa đó đấy.
81
00:05:08,640 --> 00:05:10,050
Phải bật đèn.
82
00:05:10,060 --> 00:05:11,600
Tôi phải rọi đèn để họ thấy.
83
00:05:11,600 --> 00:05:13,850
Dừng tàu lại!
84
00:05:13,850 --> 00:05:15,600
Angel!
85
00:05:17,770 --> 00:05:21,440
Mẹ ơi!
Mẹ ơi!
86
00:05:23,320 --> 00:05:25,280
Con biết mình muốn gì
vào lễ Hanukkah rồi!
87
00:05:25,280 --> 00:05:27,320
Con biết mình muốn gì rồi!
88
00:05:38,830 --> 00:05:40,420
Hanukkah!
89
00:05:42,210 --> 00:05:44,010
Cảm ơn cô ạ!
90
00:05:47,340 --> 00:05:48,930
Này Sammy.
91
00:05:48,930 --> 00:05:51,180
Ôi Chúa ơi!
92
00:05:51,180 --> 00:05:53,010
Chị thích nó quá!
93
00:05:59,270 --> 00:06:03,020
♪ Xuống ga lúc sáng sớm ♪
94
00:06:03,020 --> 00:06:06,900
♪ Xem những toa tàu xếp thành hàng ♪
95
00:06:06,900 --> 00:06:10,410
♪ Xem trưởng ga kéo cái tay cầm nhỏ ♪
96
00:06:10,410 --> 00:06:12,530
♪ Phụt, phụt, tu, tu ♪
97
00:06:12,530 --> 00:06:14,830
♪ Chúng đã lên đường ♪
98
00:06:14,830 --> 00:06:18,080
♪ Xuống ga lúc sáng sớm ♪
99
00:06:18,080 --> 00:06:22,880
♪ Xem những toa tàu sáng bóng xếp thành hàng ♪
100
00:06:22,880 --> 00:06:26,630
♪ Chờ đợi khởi hành và
tiếp tục cuộc phiêu lưu của chúng ♪
101
00:06:26,630 --> 00:06:28,550
♪ Phụt, phụt, tu, tu ♪
102
00:06:28,550 --> 00:06:31,220
♪ Chúng đã lên đường ♪
103
00:06:31,220 --> 00:06:34,720
Hai thanh ngoài cùng để đặt tàu lên,
thanh giữa sẽ truyền năng lượng...
104
00:06:34,720 --> 00:06:37,060
và hai bánh xe kim loại
bên dưới động cơ này...
105
00:06:37,060 --> 00:06:38,600
sẽ giúp kéo cả toa.
106
00:06:38,600 --> 00:06:41,730
Thêm trò mới nữa sao, quý ngài Kỹ sư?
107
00:06:41,730 --> 00:06:44,400
RCA tăng lương cho con rồi à?
108
00:06:44,400 --> 00:06:47,030
Chứ ta thấy cái xe đẩy này
đắt tiền lắm đấy.
109
00:06:47,030 --> 00:06:48,900
Đây không phải xe đẩy.
Mà là tàu hỏa của Lionel.
110
00:06:48,900 --> 00:06:51,030
Năm nay kỹ sư máy tính
không được tăng lương.
111
00:06:51,030 --> 00:06:52,110
Năm sau thì may ra.
112
00:06:52,120 --> 00:06:53,570
Con trai cưng của mẹ dùng tiền...
113
00:06:53,580 --> 00:06:55,780
từ việc sửa TV để mua nó.
114
00:06:55,790 --> 00:06:58,250
Tiền từ đây mà ra đấy.
115
00:06:58,250 --> 00:07:01,420
Coi chừng, đừng để
nó nghịch đồ điện chứ.
116
00:07:03,670 --> 00:07:05,290
- Chờ đã.
- Con cứ bật đi.
117
00:07:05,300 --> 00:07:07,880
Cháu phải để bà
đi tới Florida cùng đấy.
118
00:07:07,880 --> 00:07:09,550
Nhìn kìa.
119
00:07:09,550 --> 00:07:11,680
Bà ấy quỳ xuống luôn rồi.
120
00:07:11,680 --> 00:07:13,680
Ai sẽ đỡ bà ta dậy đây?
121
00:07:13,680 --> 00:07:15,260
Ai bảo tôi sẽ đứng lên chứ?
122
00:07:15,260 --> 00:07:19,060
Tôi sẽ đi tới Miami
bằng hãng xe lửa Sammy.
123
00:07:19,060 --> 00:07:20,940
Khởi hành nào.
124
00:08:31,840 --> 00:08:33,590
Bố biết cách sửa chúng.
125
00:08:33,590 --> 00:08:35,090
Nhưng con chỉ có thể chơi lại...
126
00:08:35,090 --> 00:08:36,470
một khi con học được cách
trân trọng đồ chơi.
127
00:08:36,470 --> 00:08:38,760
Con trân trọng nó mà.
Con yêu chúng lắm.
128
00:08:38,760 --> 00:08:40,600
Bố biết chứ nhưng đôi khi
yêu thôi là chưa đủ.
129
00:08:40,600 --> 00:08:43,270
Con phải nâng niu nó nữa.
130
00:08:47,480 --> 00:08:50,530
Ta có thể chơi cùng nhau
vào cuối tuần này.
131
00:08:58,620 --> 00:09:01,120
Nhưng con phải nhìn nó bị vỡ cơ.
132
00:09:05,170 --> 00:09:06,170
Anh không hiểu.
133
00:09:06,170 --> 00:09:08,880
Sao nó lại muốn
chúng bị vỡ chứ?
134
00:09:13,050 --> 00:09:14,210
Muộn rồi đấy.
135
00:09:14,220 --> 00:09:15,760
Em chưa muốn đi ngủ sao?
136
00:09:15,760 --> 00:09:16,930
Cho em một phút nữa.
137
00:09:16,930 --> 00:09:19,550
Em còn tỉnh lắm.
138
00:09:19,550 --> 00:09:22,060
Anh thấy mấy nốt giáng này chứ?
139
00:09:22,060 --> 00:09:24,680
Phải hát cho sầu bi vào.
140
00:09:27,480 --> 00:09:30,230
Em nên đi hát lại
trên những chương trình văn nghệ đi.
141
00:09:30,230 --> 00:09:32,110
Họ cứ mời em đi hát lại mãi.
142
00:09:32,110 --> 00:09:33,900
Em không có rảnh đâu.
143
00:09:33,900 --> 00:09:35,780
Ta có thể thuê vú em mà.
144
00:09:35,780 --> 00:09:37,070
Tiền đâu mà trả chứ?
Quên chuyện ấy đi.
145
00:09:37,070 --> 00:09:39,280
Tất cả chỉ còn là quá khứ.
146
00:09:39,280 --> 00:09:41,580
Giờ em già lắm rồi.
147
00:09:46,790 --> 00:09:49,960
Anh biết em nhớ điều gì nhất
về đàn piano không?
148
00:09:51,800 --> 00:09:54,960
Phần bè bằng đàn ấy.
149
00:09:56,760 --> 00:09:59,590
Như thể ngài Bach đang chỉ em...
150
00:09:59,590 --> 00:10:02,010
phải chơi nốt nào,
hợp âm nào...
151
00:10:02,010 --> 00:10:06,600
rồi anh xòe bàn tay ra
và đánh một quãng tám...
152
00:10:16,030 --> 00:10:20,070
Và rồi ta được đắm chìm
trong thế giới của riêng mình.
153
00:10:26,870 --> 00:10:28,370
Cảm ơn em.
154
00:10:37,010 --> 00:10:40,640
Thế nên nó mới
muốn xem đồ chơi bị vỡ.
155
00:10:41,970 --> 00:10:46,180
Nó đang như kiểu
cố gắng kiểm soát tất cả.
156
00:10:52,770 --> 00:10:54,400
Sammy à.
157
00:10:55,480 --> 00:10:59,030
Ta sẽ quay nó lại
bằng máy ảnh của bố.
158
00:10:59,030 --> 00:11:01,280
Chỉ để tàu đâm
một lần thôi đấy nhé?
159
00:11:01,280 --> 00:11:02,990
Và sau khi rửa phim xong...
160
00:11:02,990 --> 00:11:04,490
con có thể xem đi xem lại...
161
00:11:04,490 --> 00:11:06,830
cho tới khi
con hết sợ nó nữa.
162
00:11:06,830 --> 00:11:09,410
Còn đồ chơi của con
thì sẽ mãi nguyên vẹn.
163
00:11:11,580 --> 00:11:14,420
Một điều nữa, con yêu à.
164
00:11:14,420 --> 00:11:17,050
Đừng cho bố biết đấy.
165
00:11:17,050 --> 00:11:20,380
Bộ phim này chỉ có
hai ta biết thôi đấy.
166
00:11:22,340 --> 00:11:24,390
- Được chứ?
- Vâng ạ.
167
00:11:25,350 --> 00:11:26,760
Xin lỗi vì về trễ.
168
00:11:26,760 --> 00:11:28,810
Anh ghé nhà bà Moynahan
để mang cái điện thoại về.
169
00:11:28,810 --> 00:11:30,350
Ở xưởng thì hết chỗ để rồi.
170
00:11:30,350 --> 00:11:32,350
- Anh đặt nó ở đâu đây?
- Chắc để ngoài phòng khách đi.
171
00:11:32,350 --> 00:11:34,190
Được.
172
00:11:34,190 --> 00:11:37,070
Xin lỗi đã tới trễ.
Tôi phải đón bà Fabelman này đây.
173
00:11:37,070 --> 00:11:38,360
Tôi đặt bà ấy ở đâu đây?
174
00:11:42,450 --> 00:11:44,780
- Có thư chưa ạ?
- Trên bàn ấy.
175
00:11:47,200 --> 00:11:48,790
Rảnh quá.
176
00:12:06,850 --> 00:12:08,890
- Ức gà đây hả?
- Phim của con.
177
00:12:12,730 --> 00:12:14,310
Ăn tối xong đã.
178
00:12:15,190 --> 00:12:17,190
Lượng từ tính tăng hay giảm...
179
00:12:17,190 --> 00:12:19,440
phụ thuộc vào độ thấm từ tính
của vật liệu lõi.
180
00:12:19,440 --> 00:12:21,900
Vấn đề là ta làm nó
thấm tới cỡ nào.
181
00:12:21,900 --> 00:12:24,360
Em phải nghe anh giảng hết về nó sao?
182
00:12:24,360 --> 00:12:26,910
Em biết từ trường là gì mà?
183
00:12:26,910 --> 00:12:29,950
Chắc chắn rồi.
Nhưng ý em là...
184
00:12:29,950 --> 00:12:32,160
Con có biết từ trường là gì không, Sammy?
185
00:12:32,160 --> 00:12:33,910
- Con lên phòng được chứ?
- Không được.
186
00:12:33,920 --> 00:12:35,750
Nhưng con cần lên đó,
chỉ một phút thôi mà.
187
00:12:35,750 --> 00:12:37,420
- Sao lại vội như thế?
- Con yêu à.
188
00:12:37,420 --> 00:12:39,250
Ăn bằng cái này vui mồm quá, Burt à.
189
00:12:39,250 --> 00:12:41,510
Ăn bằng nĩa nhựa
mới vui mồm làm sao.
190
00:12:41,510 --> 00:12:44,590
- Mẹ à.
- Vợ con cất đồ bạc đi...
191
00:12:44,590 --> 00:12:46,800
để mời vua chúa
tới nhà mới xài hay sao?
192
00:12:46,800 --> 00:12:48,430
Vấn đề là bọn anh
sử dụng ống chân không...
193
00:12:48,430 --> 00:12:50,260
chứ không phải bóng bán dẫn
và lõi từ tính...
194
00:12:50,260 --> 00:12:53,100
- để truy cập vào bộ nhớ...
- Có 35.000 lõi từ tính đấy.
195
00:12:53,100 --> 00:12:54,940
Này Sam, mỗi khi máy ảnh của bố cháu...
196
00:12:54,940 --> 00:12:56,190
hết phim ấy?
197
00:12:56,190 --> 00:12:57,770
Khi ấy cháu sẽ làm gì?
198
00:12:57,770 --> 00:12:59,610
- Gắn thêm phim.
- Máy tính cũng thế.
199
00:12:59,610 --> 00:13:01,610
Phải thêm băng thông,
và nó khiến mọi thứ chạy chậm lại...
200
00:13:01,610 --> 00:13:03,440
Mitz à, nghe ba cái đó làm gì.
201
00:13:03,440 --> 00:13:05,240
Chuyển sang kiểu dữ liệu...
202
00:13:05,240 --> 00:13:07,410
thay vì phải thay băng
mỗi mười giây...
203
00:13:07,410 --> 00:13:09,120
thì cái máy mà bố cháu
đang thiết kế...
204
00:13:09,120 --> 00:13:11,580
- Máy BIZMAC!
- Máy BIZMAC!
205
00:13:11,580 --> 00:13:13,580
Nó có thể cho ra mọi thông tin...
206
00:13:13,580 --> 00:13:14,870
thông qua những đoạn băng thông.
207
00:13:14,870 --> 00:13:16,120
Cháu sẽ không phải
đi thay nó nữa.
208
00:13:16,120 --> 00:13:17,250
Nhanh hơn tới 10 lần đấy.
209
00:13:17,250 --> 00:13:20,250
Tôi yêu cái đầu của Burt lắm.
210
00:13:20,250 --> 00:13:23,460
Nhất là khi có anh ở đây giải thích.
211
00:13:27,760 --> 00:13:29,010
Mẹ à, con phải lên lầu ngay.
212
00:13:29,010 --> 00:13:30,720
Con ăn xong đồ ăn trước đã.
213
00:13:30,720 --> 00:13:31,850
Nó ăn hết sạch rồi.
214
00:13:31,850 --> 00:13:33,310
Có đâu.
215
00:13:34,230 --> 00:13:35,980
Sammy à.
216
00:13:35,980 --> 00:13:37,890
Này, Natalie, chú nghĩ dưới dĩa
của cháu có gì đó kìa.
217
00:13:37,900 --> 00:13:39,100
- Sammy.
- Có gì đâu ạ.
218
00:13:39,110 --> 00:13:40,060
Dỡ lên xem thử đi.
219
00:13:40,070 --> 00:13:41,440
Chú thấy nó cử động mà.
220
00:13:50,320 --> 00:13:51,660
Là cam thảo.
221
00:13:51,660 --> 00:13:53,910
Nếu tôi bị nghiện thứ gì đó...
222
00:13:53,910 --> 00:13:54,910
thì chỉ có thể là cam thảo.
223
00:13:57,120 --> 00:14:00,040
Chú Bennie dơ qua đi!
224
00:14:00,040 --> 00:14:03,130
- Không, không!
- Natalie à, chú ấy không phải chú ruột của cháu.
225
00:14:03,130 --> 00:14:05,550
Mà chú ấy cũng chả vui tính đâu.
226
00:14:05,550 --> 00:14:08,680
Gọi "chú" cho nó dễ gần thôi mẹ à.
227
00:14:08,680 --> 00:14:11,300
Natalie, chú ấy không có máu mủ gì đâu.
228
00:14:11,300 --> 00:14:16,180
Chú ấy luôn tới đây
vì phải làm việc cho bố cháu.
229
00:14:16,180 --> 00:14:19,100
Cậu ấy luôn tới đây
vì bọn con là bạn thân.
230
00:14:19,100 --> 00:14:21,350
Và từ trong sâu thẳm, thưa bà Fabelman...
231
00:14:21,360 --> 00:14:23,480
hãy chấp nhận rằng
cháu là bạn của bà đi.
232
00:14:23,480 --> 00:14:27,400
Cậu quan tâm tới việc
tôi nghĩ gì làm chi.
233
00:14:28,530 --> 00:14:29,990
Tối nay có chương trình
của Sid Caesar đấy.
234
00:14:29,990 --> 00:14:32,030
Nên giúp em với nhé.
235
00:14:32,870 --> 00:14:34,530
- Natalie, nắm góc đó đi.
- Sao ạ?
236
00:14:34,540 --> 00:14:35,950
Nắm góc ấy đi.
237
00:14:35,950 --> 00:14:37,710
Con giúp mẹ mang đi đổ nhé?
238
00:14:57,390 --> 00:14:59,270
Sammy à.
239
00:15:37,720 --> 00:15:40,430
Con phải để tàu đâm
mấy lần lận đấy...
240
00:15:40,430 --> 00:15:43,560
- nhưng nó vẫn chưa hề hư.
- Ôi trời.
241
00:15:45,570 --> 00:15:47,770
Mẹ nghĩ đây là thước phim
hay nhất thế giới đấy.
242
00:15:47,780 --> 00:15:52,700
Nữa đi nào.
243
00:15:54,120 --> 00:15:55,410
Ngả đầu ra.
Há miệng.
244
00:15:55,410 --> 00:15:58,200
Cho kẹo ngô vào.
245
00:15:58,200 --> 00:16:00,620
Há miệng nào.
246
00:16:00,620 --> 00:16:02,250
Ngả đầu ra.
247
00:16:03,120 --> 00:16:06,130
Tới tương cà.
248
00:16:06,130 --> 00:16:07,500
Kêu như lúc bị đau ấy.
249
00:16:07,500 --> 00:16:09,090
Nhổ đi!
250
00:16:22,890 --> 00:16:24,850
Sammy!
251
00:17:05,730 --> 00:17:07,770
Tháo khăn bịt mặt ra nào.
252
00:17:17,870 --> 00:17:19,780
Sammy?
253
00:17:20,530 --> 00:17:23,370
Reggie, Natalie,
xuống đây nhanh nào.
254
00:17:23,370 --> 00:17:26,540
Bố con có chuyện
muốn nói này.
255
00:17:29,210 --> 00:17:31,040
Tập đoàn General Electric
muốn thuê bố...
256
00:17:31,050 --> 00:17:33,460
sau những gì bố làm với BIZMAC.
257
00:17:33,460 --> 00:17:36,760
Họ muốn sử dụng
hệ thống thư viện điện tử để...
258
00:17:36,760 --> 00:17:38,720
Anh cũng chẳng biết...
259
00:17:38,720 --> 00:17:40,010
mình sẽ làm gì nữa.
260
00:17:40,010 --> 00:17:42,220
Nhưng ta sẽ có thêm tiền.
261
00:17:42,220 --> 00:17:44,060
Chú Bennie sẽ đi cùng bố sao?
262
00:17:44,060 --> 00:17:46,640
Bố mẹ vẫn chưa tính tới...
263
00:17:46,640 --> 00:17:49,400
- việc đấy, nhưng mà...
- Không, Bennie sẽ vẫn ở đây.
264
00:17:51,690 --> 00:17:53,320
Burt à.
265
00:17:56,320 --> 00:17:57,900
Bố sẽ rất nhớ chú Bennie của con...
266
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
nhưng người Phoenix rất rõ ràng.
267
00:18:00,620 --> 00:18:02,120
Thành phố cũng đang phát triển nữa.
268
00:18:02,120 --> 00:18:04,490
Họ chỉ thuê anh thôi.
Anh có tiếng nói gì đâu chứ.
269
00:18:04,500 --> 00:18:06,370
Anh không thể yêu cầu tập đoàn...
270
00:18:06,370 --> 00:18:08,080
thuê ai đó theo lời anh nói được.
271
00:18:08,080 --> 00:18:09,920
Họ không làm việc theo kiểu đó.
272
00:18:09,920 --> 00:18:11,920
Hãy tự mình quyết định.
Họ thuê anh để quản lý mà.
273
00:18:11,920 --> 00:18:14,000
Là quản lý thuê. Thuê Bennie.
274
00:18:14,010 --> 00:18:15,710
Xem kìa... Sammy!
275
00:18:15,720 --> 00:18:17,590
Anh ấy phải tạo dựng
tên tuổi cho bản thân tại RCA.
276
00:18:17,590 --> 00:18:19,340
- Đến đây. Đến đây.
- Đó là điều anh đã làm.
277
00:18:19,340 --> 00:18:20,720
Anh ấy sẽ ở New Jersey,
278
00:18:20,720 --> 00:18:22,550
thoát khỏi cái bóng của anh rồi sau đó...
279
00:18:22,560 --> 00:18:24,220
- Anh ấy cần anh, Burt.
- Bão đang tới ngoài kia kìa!
280
00:18:24,220 --> 00:18:25,850
Được rồi, trong đây đang bão cấp 10 đó.
281
00:18:25,850 --> 00:18:28,770
Thật sự đấy, Burt,
đôi lúc em rất muốn lay chuyển anh.
282
00:18:28,770 --> 00:18:31,600
Anh chỉ nhún vai
rồi bỏ mặc anh ấy lại sao?
283
00:18:31,610 --> 00:18:33,190
Mẹ ơi! Mẹ! Mẹ ơi! Mẹ xem này!
284
00:18:33,190 --> 00:18:34,860
"Chúng ta sẽ gặp lại sau."
285
00:18:34,860 --> 00:18:37,690
Một khi chúng ta đi rồi, anh ấy sẽ trông cậy
vào ai ở New Jersey này chứ?
286
00:18:37,700 --> 00:18:39,530
Anh có cơ hội giúp đỡ người bạn tốt nhất của mình.
287
00:18:39,530 --> 00:18:41,070
- Mẹ, nhìn xem!
- Mẹ! Mẹ ơi!
288
00:18:41,070 --> 00:18:42,450
- Thẳng thắn đó, thức tỉnh đi.
- Mẹ! Mẹ!
289
00:18:42,450 --> 00:18:44,990
- Sao?!
- Mẹ nhìn đi! Ngoài kia có lốc xoáy đó.
290
00:18:44,990 --> 00:18:46,700
- Con sợ lắm.
- Mẹ ra xem đi.
291
00:18:48,910 --> 00:18:51,960
Ôi! Thì ra là thật!
292
00:19:00,260 --> 00:19:02,140
Các con không nói đùa!
293
00:19:03,430 --> 00:19:05,470
Nó gần tới mức nào ạ?
294
00:19:07,980 --> 00:19:10,190
Sao bầu trời lại có màu cam vậy?
295
00:19:11,810 --> 00:19:12,980
Đi nào!
296
00:19:12,980 --> 00:19:14,690
Mau lên. Đi xem nào.
297
00:19:17,490 --> 00:19:18,610
- Lên xe, lên xe!
- Lên nhanh!
298
00:19:18,610 --> 00:19:21,740
Mitz? Em đi đâu thế?
299
00:19:23,320 --> 00:19:25,160
Mitz, em...
300
00:19:25,160 --> 00:19:27,830
Này!
301
00:19:27,830 --> 00:19:29,910
Em đưa các con đi đâu chứ?
302
00:19:32,750 --> 00:19:34,000
Mitz!
303
00:19:36,710 --> 00:19:38,420
Mitzi!
304
00:19:44,510 --> 00:19:45,850
Đây là đâu vậy?
305
00:19:45,850 --> 00:19:47,390
Con chẳng nhìn thấy gì nữa hết.
306
00:19:47,390 --> 00:19:49,180
Đâu đó phía trước thôi.
Chúng ta sẽ tìm ra.
307
00:19:49,180 --> 00:19:51,850
Mẹ, đằng đó kìa. Đằng đó!
308
00:19:56,020 --> 00:19:58,150
Có an toàn không ạ?
309
00:19:58,150 --> 00:20:00,820
Dĩ nhiên là an toàn.
Có mẹ các con ở đây mà.
310
00:20:03,360 --> 00:20:05,070
Mẹ, dừng lại đi!
311
00:20:29,430 --> 00:20:31,470
Mọi chuyện xảy ra đều có lý do.
312
00:20:31,480 --> 00:20:37,440
Mọi chuyện xảy ra đều có lý do.
313
00:20:38,230 --> 00:20:40,230
Nói gì với mẹ đi.
314
00:20:40,230 --> 00:20:51,120
Mọi chuyện xảy ra đều có lý do.
315
00:20:53,410 --> 00:20:56,920
♪ Hãy cho tôi quay về những ngày xưa cũ ♪
316
00:20:56,920 --> 00:21:03,380
♪ Ngồi bên đống lửa trại trên đường mòn ♪
317
00:21:03,380 --> 00:21:07,760
♪ Khi ngày tàn ♪
318
00:21:07,760 --> 00:21:09,550
♪ Hãy cho tôi cảm nhận hương hoa Đinh ba ♪
319
00:21:09,560 --> 00:21:11,600
Trên đường có con gì chết kìa.
320
00:21:11,600 --> 00:21:15,390
♪ Hãy để tôi bầu bạn cùng yên ngựa ♪
321
00:21:15,390 --> 00:21:18,270
♪ Ngồi bên đống lửa trại trên đường mòn ♪
322
00:21:18,270 --> 00:21:19,770
♪ Khi ngày tàn... ♪
323
00:21:19,770 --> 00:21:22,440
Reggie, chào máy quay đi.
324
00:21:23,280 --> 00:21:26,700
♪ Hãy cho tôi cảm nhận hương hoa Đinh ba ♪
325
00:21:26,700 --> 00:21:30,490
♪ Hãy để tôi bầu bạn cùng yên ngựa ♪
326
00:21:30,490 --> 00:21:33,330
♪ Ngồi bên đống lửa trại trên đường mòn ♪
327
00:21:33,330 --> 00:21:36,920
♪ Khi ngày tàn ♪
328
00:21:36,920 --> 00:21:41,920
♪ Tôi sẽ dọn giường và nghỉ ngơi ♪
329
00:21:41,920 --> 00:21:44,550
♪ Dưới trời tây hùng vĩ ♪
330
00:21:44,550 --> 00:21:45,880
♪ Thì thầm cùng mặt trăng... ♪
331
00:21:45,880 --> 00:21:48,470
- Nhìn xem.
- Đến rồi!
332
00:21:48,470 --> 00:21:49,930
Chính là đây rồi.
333
00:21:49,930 --> 00:21:51,850
Hoan hô!
334
00:21:51,850 --> 00:21:53,890
Cho con xuống với. Con muốn chụp
một tấm chiếc xe kéo đồ đạc vào.
335
00:21:53,890 --> 00:21:55,600
- Không!
- Không, em phải đi tè ngay!
336
00:21:55,600 --> 00:21:57,480
Em nữa! Ngay bây giờ! Không!
337
00:21:57,480 --> 00:21:59,940
♪ Anh ấy và tôi sẽ luôn cùng nhau ♪
338
00:21:59,940 --> 00:22:02,900
♪ Ngồi bên đống lửa trại trên đường mòn... ♪
339
00:22:02,900 --> 00:22:05,570
Đừng mà! Bọn em buồn tè lắm rồi!
340
00:22:05,570 --> 00:22:07,360
- Cứ chạy vào đi ạ.
- Không!
341
00:22:09,320 --> 00:22:11,780
Tiếp tục chạy vào đi bố. Quá xuất sắc.
342
00:22:14,120 --> 00:22:18,040
Và...
343
00:22:18,040 --> 00:22:20,290
Dừng.
344
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Đứng im.
345
00:22:30,430 --> 00:22:31,840
Hộp thức ăn đâu?
346
00:22:31,850 --> 00:22:33,390
Hộp thức ăn đâu?! Nhanh lên!
347
00:22:33,390 --> 00:22:35,010
Các cậu xem con quái mà Sammy bắt được này.
348
00:22:35,020 --> 00:22:36,720
Tớ thì tìm được cả đàn con đây.
349
00:22:36,730 --> 00:22:38,730
- Sal tìm thấy đàn con.
- Nhìn xem.
350
00:22:38,730 --> 00:22:39,850
Sammy, Dean, tới đây.
351
00:22:39,850 --> 00:22:41,520
Ở đây có cái tổ to đùng luôn.
352
00:22:41,520 --> 00:22:43,440
- Tới đây các cậu.
- Tổ lớn nha, Sammy.
353
00:22:43,440 --> 00:22:45,320
- Ôi Chúa ơi.
- Ôi!
354
00:22:45,320 --> 00:22:46,650
Là cả một bầy đó.
355
00:22:46,650 --> 00:22:47,900
Bọ cạp ẩn náu trong sào huyệt.
356
00:22:47,900 --> 00:22:49,570
Không, chính xác đây là giường của bọn nó.
357
00:22:49,570 --> 00:22:51,860
Không, là cái tổ.
358
00:22:51,870 --> 00:22:54,080
Bọ cạp con còn gọi là "bé kịch độc."
359
00:22:54,080 --> 00:22:55,330
Nọc độc của chúng nhiều gấp đôi đấy.
360
00:22:55,330 --> 00:22:56,540
Nên phòng thí nghiệm trả nhiều tiền hơn.
361
00:22:56,540 --> 00:22:58,080
Ở đây có tới khoảng 50 bé.
362
00:22:58,080 --> 00:22:59,290
Phòng thí nghiệm sẽ trả bao nhiêu cho bọn này nhỉ?
363
00:22:59,290 --> 00:23:00,710
Mỗi bé 50 xu.
364
00:23:00,710 --> 00:23:03,170
- Là được 25 đô!
- Giàu to rồi.
365
00:23:03,170 --> 00:23:05,500
Bọn mình mua gì đây nhỉ?
366
00:23:08,010 --> 00:23:09,470
12 đô chẵn.
367
00:23:10,220 --> 00:23:13,300
Đó là huân chương danh dự cho nhiếp ảnh,
không phải phim ảnh.
368
00:23:13,300 --> 00:23:15,810
Trong sách nói cậu phải kể chuyện bằng ảnh tĩnh.
369
00:23:15,810 --> 00:23:17,680
Thì cả bộ phim là ảnh tĩnh đó thôi.
370
00:23:17,680 --> 00:23:19,560
Cậu chỉ việc đặt một nhóm hình ảnh
cùng nhau là chúng sẽ chuyển động.
371
00:23:19,560 --> 00:23:22,060
Được rồi, vậy chúng ta sẽ làm thể loại phim nào đây?
372
00:23:22,060 --> 00:23:24,690
Sammy, nhìn kìa. Là Janet Benedict.
373
00:23:27,900 --> 00:23:29,940
Này, tới trò chuyện với cô nàng đi.
Tớ thách đấy.
374
00:23:29,950 --> 00:23:31,400
Cậu ta có nói chuyện với cô nàng rồi mà.
375
00:23:31,410 --> 00:23:32,990
- Không đời nào.
- Chết tiệt.
376
00:23:32,990 --> 00:23:34,910
Không thể nào.
Cậu ta thật sự trò chuyện rồi sao?
377
00:23:34,910 --> 00:23:37,080
Có rồi.
Cậu ta bước thẳng tới trước mặt cô nàng.
378
00:23:37,080 --> 00:23:38,580
- Và...
- Cậu đã tiếp cận Janet Benedict sao?
379
00:23:38,580 --> 00:23:40,000
- Cậu nói gì với cô nàng vậy?
- Chẳng có gì.
380
00:23:40,000 --> 00:23:41,620
Thôi nào.
Nói cho cả đám nghe đi, Sammy.
381
00:23:41,620 --> 00:23:42,870
Chẳng có gì xảy ra hết.
382
00:23:42,880 --> 00:23:45,420
Có gì đó đã xảy ra. Đi thôi.
383
00:23:45,420 --> 00:23:47,800
Có thể là cùng một cách đó.
384
00:23:48,960 --> 00:23:51,880
"Bằng đường bộ."
Tôi nghĩ là cùng một cách đó.
385
00:23:52,640 --> 00:23:54,430
Tôi tán thành.
386
00:23:58,180 --> 00:23:59,640
Vậy,
387
00:23:59,640 --> 00:24:02,810
Sammy kiểu gián tiếp dùng cách của mình
bước về phía cô nàng.
388
00:24:02,810 --> 00:24:05,060
Và cậu ta cố... cố gắng lấy hết dũng khí...
389
00:24:05,060 --> 00:24:07,650
để nói gì đó hay ho và trơn tru giống như,
390
00:24:07,650 --> 00:24:09,570
- "Chào, Jan, em yêu."
- Thôi ngay, tớ không có.
391
00:24:09,570 --> 00:24:11,150
Cậu đang bịa chuyện đấy.
392
00:24:11,150 --> 00:24:13,570
Nhưng rồi cậu ta thấy trên mũi
Janet có dính gì đó.
393
00:24:13,570 --> 00:24:14,860
Lúc đó cậu ta nghĩ, "Tuyệt.
394
00:24:14,870 --> 00:24:16,530
Đây là cơ hội để mình tiếp cận
và trò chuyện với nàng."
395
00:24:16,530 --> 00:24:19,910
Nên cậu ta bước tới và nói,
"Chào, xin lỗi nhé, Janet.
396
00:24:19,910 --> 00:24:22,210
Hình như là trên mũi cậu có vết bẩn đấy."
397
00:24:22,210 --> 00:24:24,040
- Câm mồm đi, Hark.
- Có điều đó không phải vết bẩn.
398
00:24:24,040 --> 00:24:25,960
- Trông giống vết bẩn thôi.
- Mà cũng không nhiều.
399
00:24:25,960 --> 00:24:27,540
Hark, im ngay!
400
00:24:28,550 --> 00:24:30,460
Đó là gỉ mũi đấy!
401
00:24:30,460 --> 00:24:31,920
Gỉ mũi to đùng...
402
00:24:31,920 --> 00:24:33,930
của Janet Benedict.
403
00:24:36,510 --> 00:24:38,810
Siêu to luôn nha.
404
00:24:43,600 --> 00:24:44,810
Sammy này.
405
00:24:44,810 --> 00:24:46,600
Đứng dậy và phát biểu đi.
406
00:24:46,610 --> 00:24:49,230
Chúng ta sẽ làm thể loại phim nào đây?
407
00:24:49,980 --> 00:24:53,280
Đứng dậy và phát biểu đi.
408
00:24:55,070 --> 00:24:56,820
Không, cứ la hét đi.
Tiếp tục la hét.
409
00:25:00,120 --> 00:25:02,160
Con cần nhiều bụi hơn.
Bố lấy giúp con bảng quảng cáo với.
410
00:25:02,160 --> 00:25:04,750
Không, Không.
Chúa ơi, không còn bụi đâu. Không.
411
00:25:04,750 --> 00:25:06,290
Reggie, đừng có ho nữa!
412
00:25:06,290 --> 00:25:08,170
Tại đống bụi làm em ho đó chứ.
413
00:25:08,170 --> 00:25:09,880
- Thêm bụi nào các cậu.
- Natalie, nói câu "Làm ơn đừng giết tôi" đi.
414
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
- Xong ngay.
- Reggie, dừng ho.
415
00:25:10,880 --> 00:25:12,510
Em diễn quá lố rồi.
416
00:25:12,510 --> 00:25:14,010
Ngài Fabelman, ngài đang quạt bụi
vào trong xe ngựa của tôi đó.
417
00:25:14,010 --> 00:25:15,840
Anh không muốn em diễn cảm động sao?
418
00:25:15,840 --> 00:25:17,140
- Đừng có nhìn vào máy quay.
- Bọn tôi sẽ dọn dẹp sạch sẽ mà.
419
00:25:17,140 --> 00:25:18,640
Mọi người đừng nhìn máy quay nữa.
420
00:25:18,640 --> 00:25:20,350
- Anh chẳng thể dùng thước phim nào hết.
- Bố!
421
00:26:11,690 --> 00:26:13,070
Giả tạo.
422
00:26:15,110 --> 00:26:16,650
Giả tạo hết chỗ nói.
423
00:27:06,250 --> 00:27:08,250
Anh có nghe không?
424
00:27:08,250 --> 00:27:10,160
Cô ấy phải cắt tiệt bộ móng...
425
00:27:10,170 --> 00:27:11,960
trước khi diễn trực tiếp trên truyền hình đó.
426
00:27:11,960 --> 00:27:14,540
Ngày mai em phải biểu diễn bài này.
427
00:27:14,550 --> 00:27:16,500
Đây là một bản nhạc rất khó.
428
00:27:16,510 --> 00:27:18,210
Là buổi diễn vô cùng quan trọng với em.
429
00:27:18,220 --> 00:27:20,630
Em yêu cầu cả nhà nói ít lại...
430
00:27:20,630 --> 00:27:23,470
và lắng nghe buổi tổng duyệt nhé.
431
00:27:23,470 --> 00:27:24,890
Xin lỗi, Mitz. Bài hát tuyệt vời.
432
00:27:24,890 --> 00:27:26,310
Các con có nghe thấy những hợp âm rải...
433
00:27:26,310 --> 00:27:28,020
đã nâng các nốt buồn lên không?
434
00:27:28,020 --> 00:27:30,520
Đó là cung Fa thứ, nhưng mẹ đã thổi hồn
vào giai điệu thật sống động.
435
00:27:30,520 --> 00:27:32,560
Cô ấy chơi nghe cứ như đang đánh máy chữ vậy.
436
00:27:33,560 --> 00:27:35,440
Ôi trời.
437
00:27:35,440 --> 00:27:36,780
Còn thế nữa sao.
438
00:27:42,030 --> 00:27:43,820
Các con có nghe thấy không?
Mẹ đang gõ lách cách à?
439
00:27:43,820 --> 00:27:46,080
Anh cực kỳ tập trung vào
màn chơi đàn của em, có điều...
440
00:27:46,080 --> 00:27:47,660
- Nhưng...
- Tuyệt vời. Nhưng sao?
441
00:27:47,660 --> 00:27:49,080
Nhưng người ta có thể nghe nó ở Tucson.
442
00:27:49,080 --> 00:27:50,000
Có thể anh đã quen thuộc rồi.
443
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Có lẽ GE nên sáng chế ra...
444
00:27:51,000 --> 00:27:52,160
đệm mũi cao su dành cho móng tay.
445
00:27:52,170 --> 00:27:54,670
Được rồi, Mitzi Fabelman.
446
00:27:54,670 --> 00:27:56,290
Đến lúc đối mặt với âm nhạc rồi.
447
00:27:56,300 --> 00:27:58,000
Ôi trời.
448
00:27:58,010 --> 00:27:59,760
Anh mang thứ đó tránh xa tôi mau.
449
00:27:59,760 --> 00:28:01,340
- Là Beethoven đó, trời ạ.
- Không, đừng mà!
450
00:28:01,340 --> 00:28:03,010
- Không phải mã Morse đâu. Nào.
- Không! Dừng! Dừng! Dừng lại!
451
00:28:03,010 --> 00:28:04,510
Dù gì thì anh ấy cũng có ý hay,
đặc biệt là...
452
00:28:04,510 --> 00:28:06,180
với mấy cái mic cao su nhiều hướng...
453
00:28:06,180 --> 00:28:07,580
mà họ để đầy trên sân khấu...
454
00:28:09,890 --> 00:28:11,480
Thôi nào. Hai người kết hôn rồi mà.
455
00:28:11,480 --> 00:28:12,850
Đừng mà bố.
456
00:28:12,850 --> 00:28:14,190
Làm đi ạ. Làm đi bố. Đi mà.
457
00:28:14,190 --> 00:28:15,980
Tôi sẽ cào mặt anh đấy.
Đừng nghĩ tôi không dám!
458
00:28:15,980 --> 00:28:17,650
Nghĩ là Arthur Rubinstein...
459
00:28:17,650 --> 00:28:19,070
có móng tay chắc?
460
00:28:19,070 --> 00:28:20,610
- Horowitz? Schnabel?
- Nghĩ cũng đừng nghĩ tới.
461
00:28:20,610 --> 00:28:22,030
- Kempff?
- Không, không, dừng lại.
462
00:28:22,030 --> 00:28:23,780
- Liberace.
- Không, không, đừng.
463
00:28:23,780 --> 00:28:24,950
- Tha cho bộ móng của tôi đi.
- Thôi nào, Fabelman.
464
00:28:24,950 --> 00:28:26,320
Hãy cho cô ấy xem ai mới là
Giám đốc thiết kế sản phẩm...
465
00:28:26,330 --> 00:28:27,950
- của General Electric nào.
- Không, bộ móng hoàn hảo của em.
466
00:28:27,950 --> 00:28:30,490
Tôi đã phải chi 50 đô
làm móng tại hiệu làm đẹp đấy.
467
00:28:30,500 --> 00:28:32,410
Ôi không.
468
00:28:32,410 --> 00:28:36,880
1, 2, 3.
469
00:28:39,710 --> 00:28:41,880
Bỏ em ra mau, Delilah.
470
00:28:41,880 --> 00:28:43,420
- Delilah?
- Được rồi, trò chơi kết thúc.
471
00:28:43,430 --> 00:28:45,680
Phần còn lại em sẽ tự xử.
472
00:28:50,930 --> 00:28:53,520
Trời ạ.
473
00:28:53,520 --> 00:28:54,850
Hay thật.
474
00:28:54,850 --> 00:28:57,190
Không còn gì để nói.
Mọi thứ đã quyết định xong.
475
00:28:57,190 --> 00:28:59,610
Em sẽ chơi đàn bằng trí nhớ
trong chương trình ngày mai.
476
00:28:59,610 --> 00:29:04,320
Không tổng phổ, móng tay ngắn
hệt như nghệ sĩ trình diễn thực thụ.
477
00:29:05,000 --> 00:29:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
478
00:29:10,000 --> 00:29:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina,
Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên
479
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
480
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
481
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
482
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
483
00:29:53,040 --> 00:29:54,620
Cậu làm rơi súng đó hả?
484
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Bớt đi.
485
00:30:00,420 --> 00:30:01,820
TRUY NÃ
DÙ SỐNG HAY CHẾT
486
00:30:06,970 --> 00:30:08,550
Thời tớ tới rồi.
487
00:30:12,140 --> 00:30:13,890
Đáng sợ thật đó, Cảnh sát trưởng.
488
00:30:19,790 --> 00:30:21,020
HỘP CỨNG
489
00:30:23,230 --> 00:30:25,360
Nhìn xem.
490
00:30:38,290 --> 00:30:40,250
Ôi.
491
00:30:43,750 --> 00:30:46,090
Cậu làm thế nào vậy?
492
00:30:48,760 --> 00:30:50,390
Cậu làm cách nào thế?
493
00:31:21,670 --> 00:31:23,500
Tuyệt vời, Sammy!
494
00:31:23,700 --> 00:31:24,900
KHÓI SÚNG
495
00:31:25,120 --> 00:31:26,880
ĐÃ ĐÁP ỨNG CÁC YÊU CẦU ĐỂ ĐẠT
HUÂN CHƯƠNG DỊCH VỤ CHỤP ẢNH
496
00:31:26,880 --> 00:31:26,920
Là thể loại giống như con từng làm đúng không,
ĐÃ ĐÁP ỨNG CÁC YÊU CẦU ĐỂ ĐẠT
HUÂN CHƯƠNG DỊCH VỤ CHỤP ẢNH
497
00:31:26,920 --> 00:31:28,880
Là thể loại giống như con từng làm đúng không,
498
00:31:28,880 --> 00:31:31,090
công việc của đạo diễn phim là gì vậy?
499
00:31:31,090 --> 00:31:32,430
- Là vậy đó?
- Bố khám phá ra...
500
00:31:32,430 --> 00:31:34,220
mình cần hoàn thành việc phân chia thế nào,
501
00:31:34,220 --> 00:31:37,520
sau đó tìm ra cách các cậu bạn
xoay sở thực hiện mục tiêu.
502
00:31:38,390 --> 00:31:40,600
Vâng, đúng vậy. Chính xác luôn.
503
00:31:40,600 --> 00:31:43,360
Con làm cách nào mà mấy khẩu súng
cứ như bắn ra tia lửa thật thế?
504
00:31:45,650 --> 00:31:47,400
Con sử dụng đinh ghim.
505
00:31:47,400 --> 00:31:48,730
Đinh ghim?
506
00:31:48,740 --> 00:31:51,070
Con dùng đinh ghim chọc thủng mấy cái lỗ trên phim.
507
00:31:51,070 --> 00:31:52,780
- Sammy.
- Vâng.
508
00:31:52,780 --> 00:31:54,370
Tư duy hệt như kỹ sư vậy.
509
00:31:54,370 --> 00:31:56,240
Nhìn đường đi bố.
510
00:31:57,990 --> 00:31:59,700
Sammy, nhìn đường đi.
511
00:31:59,700 --> 00:32:01,290
Con không thể biên tập
mà không có máy chỉnh lý.
512
00:32:01,290 --> 00:32:03,580
Con phải có khả năng cắt ghép, xong rồi...
513
00:32:03,580 --> 00:32:06,210
Hãy quay lại chủ đề nay sau chuyến cắm trại.
514
00:32:06,210 --> 00:32:08,460
Còn ba tiếng nữa là đến rừng quốc gia.
515
00:32:08,460 --> 00:32:11,670
Nếu con lấy được bằng,
thì con có thể phụ lái xe.
516
00:32:11,680 --> 00:32:13,050
Được.
517
00:32:14,680 --> 00:32:16,720
"Bạn đang tiếp cận một đường sắt...
518
00:32:16,720 --> 00:32:18,930
mà không có thiết bị cảnh báo
và tầm nhìn bị hạn chế.
519
00:32:18,930 --> 00:32:20,430
Giới hạn tốc độ là..."
520
00:32:20,430 --> 00:32:22,020
Cơ mà, chuyện là,
về bộ phim mới của con,
521
00:32:22,020 --> 00:32:23,890
chỉ là nó...
522
00:32:23,900 --> 00:32:26,440
nó nói về Chiến tranh thế giới thứ 2,
cuộc chiến của bố đấy.
523
00:32:26,440 --> 00:32:27,940
Nó sẽ, kiểu như là,
hay không tả được.
524
00:32:27,940 --> 00:32:29,230
Con đang quay nó bằng một cái Bolex H8.
525
00:32:29,230 --> 00:32:30,690
Cuối cùng thì, con có thể dùng
phim chạy đôi.
526
00:32:30,690 --> 00:32:31,900
Có tận 6 phút...
527
00:32:31,900 --> 00:32:33,280
mà không cần phải
thay cuộn phim.
528
00:32:33,280 --> 00:32:35,450
Con dùng bao nhiêu tiền để
thuê cái máy quay này vậy?
529
00:32:36,280 --> 00:32:38,280
20 đô. Nhưng con dùng
tiền của con.
530
00:32:38,290 --> 00:32:39,620
Bố không cần phải...
531
00:32:39,620 --> 00:32:41,830
Và bộ trình biên tập phim
này tốn bao nhiêu?
532
00:32:41,830 --> 00:32:44,370
Đây là một trình biên tập phim
8mm của Mansfield.
533
00:32:44,370 --> 00:32:46,540
Bao nhiêu?
534
00:32:46,540 --> 00:32:48,790
- 80 đô.
- Trời ạ, Sammy!
535
00:32:48,800 --> 00:32:51,130
Một sở thích tốn 100 đô la ư?
536
00:32:51,130 --> 00:32:52,760
Nó không phải là sở thích đâu, bố.
537
00:32:52,760 --> 00:32:54,550
Nếu con giành chỉ nửa thời gian
mà con giành cho mấy bộ phim này...
538
00:32:54,550 --> 00:32:56,510
- cho môn đại số, con có thể...
- Đại số? Con ghét môn đó.
539
00:32:56,510 --> 00:32:58,390
Sao bố lại...
540
00:32:58,390 --> 00:32:59,970
Thật là vô nghĩa.
541
00:32:59,970 --> 00:33:02,020
Nếu con muốn tạo ra cái gì đó
thì nó không vô nghĩa đâu.
542
00:33:02,020 --> 00:33:04,810
Trời ạ, Sammy, khi bố còn là đứa nhóc,
bố luôn luôn nghĩ rằng,
543
00:33:04,810 --> 00:33:07,100
- "Một người nào đó đã nghĩ ra cách làm ra cái này."
- Vâng.
544
00:33:07,110 --> 00:33:08,480
- Cái xe này...
- Ừ hứ.
545
00:33:08,480 --> 00:33:10,860
Cái gương chiếu hậu kia,
cả cái xi nhan này.
546
00:33:10,860 --> 00:33:12,940
Con thì muốn làm phim mà.
547
00:33:12,940 --> 00:33:15,860
Ý bố là cái gì đó có thực ấy.
548
00:33:15,860 --> 00:33:18,200
Không phải tưởng tượng.
549
00:33:20,040 --> 00:33:22,660
Cái gì đó mà có thể
thực sự sử dụng được.
550
00:33:24,040 --> 00:33:26,880
Ví dụ như một cái bằng lái xe.
551
00:33:27,790 --> 00:33:30,210
Em sẽ nôn mất, Sammy!
Em nôn mất!
552
00:33:30,210 --> 00:33:31,500
Sammy, làm ơn tấp vào đi.
553
00:33:31,500 --> 00:33:33,050
Con bé sẽ nôn lên khắp người em mất.
554
00:33:33,050 --> 00:33:35,510
Đi chậm lại.
Anh là tên tài xế dở nhất.
555
00:33:35,510 --> 00:33:37,220
Anh sẽ làm hỏng cái xe mất.
556
00:33:37,220 --> 00:33:39,640
Chúng ta đang chạy 3 dặm trên giờ
ở đoạn đường lùi đấy.
557
00:33:39,640 --> 00:33:41,850
- Bình tĩnh đi.
- Con đang làm tốt lắm, con yêu.
558
00:33:41,850 --> 00:33:42,930
Con đang làm rất tốt.
559
00:33:42,930 --> 00:33:44,600
Được rồi, coi chừng.
Có vũng nước ở phía trước.
560
00:33:52,690 --> 00:33:54,610
Chúng ta có ba cái cây...
561
00:33:54,610 --> 00:33:56,530
vẫn còn khỏe và xanh
ở đây, để cho nó không cháy được.
562
00:33:56,530 --> 00:33:58,570
Màu xanh lá cây nhạt có nghĩa là
chúng vẫn còn sống...
563
00:33:58,570 --> 00:34:00,530
và chúng vẫn còn độ ẩm.
564
00:34:00,530 --> 00:34:03,790
Và lý do mà ta dùng
hình tam giác...
565
00:34:03,790 --> 00:34:06,370
là để khi
3 điểm này kết nối với nhau,
566
00:34:06,370 --> 00:34:09,040
nếu ta tìm được trọng tâm
của lực hấp dẫn,
567
00:34:09,040 --> 00:34:11,380
nó tạo ra
một sự cân bằng gần như hoàn hảo.
568
00:34:11,380 --> 00:34:13,340
Bởi vì anh là Tutti,
và em là Frutti.
569
00:34:13,340 --> 00:34:15,670
Em còn nghe
ai được nữa cơ chứ?
570
00:34:15,670 --> 00:34:17,800
♪ A wop bop b-luma,
b-lop bam bom. ♪
571
00:34:17,800 --> 00:34:19,090
Được rồi.
572
00:34:19,090 --> 00:34:20,090
Kim tự tháp, đúng không?
573
00:34:21,390 --> 00:34:22,640
- Đi thôi, mấy đứa!
- Ý là, lịch sử...
574
00:34:22,640 --> 00:34:24,060
của cái hình này...
575
00:34:24,060 --> 00:34:26,230
- A. Ố!
- Khá là thú...
576
00:34:26,230 --> 00:34:27,980
Khá là thú vị.
577
00:34:27,980 --> 00:34:30,020
Ồ, xin chào!
578
00:34:30,020 --> 00:34:31,730
- Ừ...
- Chào!
579
00:34:33,150 --> 00:34:34,730
Đợi đã. Để em thử...
580
00:34:34,730 --> 00:34:37,070
- Để em thử như này xem.
- Được rồi, một lần nữa.
581
00:34:37,070 --> 00:34:38,530
- Được, sau một lần nữa.
- Được.
582
00:34:38,530 --> 00:34:40,030
Sẵn sàng?
- Hây.
583
00:34:40,030 --> 00:34:41,780
Mấy đứa, đốt lửa đây!
584
00:34:41,780 --> 00:34:45,160
- Ba, hai, một!
- Được rồi. Hay đấy, hay đấy!
585
00:34:45,160 --> 00:34:47,450
Nào! Hú!
586
00:34:47,460 --> 00:34:49,040
Tưởng nó sẽ gãy chứ.
587
00:34:49,040 --> 00:34:50,460
Chuẩn... chuẩn bị lên rồi này!
588
00:34:50,460 --> 00:34:52,210
Suýt nữa làm nó gãy đôi đấy.
589
00:35:32,670 --> 00:35:34,540
♪ Kleenex-ica, Windex-ica ♪
590
00:35:34,540 --> 00:35:36,250
♪ Cô ấy thật quyến rũ-ca, oh, thôi ♪
591
00:35:36,250 --> 00:35:38,800
♪ Pneumonia, dyslexia,
leukemia ♪
592
00:35:38,800 --> 00:35:40,470
♪ Oy, oy, oy, oy ♪
593
00:35:40,470 --> 00:35:43,140
♪ Ah, Leningrad,
và rồi Petrograd ♪
594
00:35:43,140 --> 00:35:45,390
♪ Con xin lỗi, thưa bố
Con tóm lấy chùm chìa khóa ♪
595
00:35:45,390 --> 00:35:48,310
♪ Và trộm chiếc xe
rồi mang nó chạy đi ♪
596
00:35:48,310 --> 00:35:49,980
♪ Bố lấy nó lại ♪
597
00:35:49,980 --> 00:35:52,350
- ♪ Bố đang khiến con... ♪
- Đau tim!
598
00:35:53,810 --> 00:35:56,020
- Chúng ta sẽ lấy một cái schvitz và uống...
599
00:35:56,020 --> 00:35:57,270
- Shmitz.
- Và ăn một ít..
600
00:35:57,280 --> 00:35:58,690
Schnitzelpitz.
601
00:35:58,690 --> 00:36:00,690
- Và uống slivovitz.
- Và rồi chúng ta mất trí.
602
00:36:00,700 --> 00:36:02,570
- Và chúng ta sẽ lâng lâng!
- Và rồi...
603
00:36:04,530 --> 00:36:06,530
♪ Chúng ta sống ở Arizon-ia ♪
604
00:36:06,530 --> 00:36:08,450
- ♪ Nơi mà không có thứ gì có thể lớn lên được ♪
- Đợi đã.
605
00:36:08,450 --> 00:36:10,540
♪ Đất thì khô và đầy đá ♪
606
00:36:10,540 --> 00:36:13,000
- ♪ Và chúng ta có thể ăn bologn-ia ♪
- Chính xác!
607
00:36:14,790 --> 00:36:19,460
♪ Hyen-ica,
hyen-ica, hyen-ica, hiya ♪
608
00:36:19,460 --> 00:36:21,670
♪ Hyena, ăn pita đi,
ăn pita thôi ♪
609
00:36:21,670 --> 00:36:24,640
♪ Hyena, ăn pizza đi,
ăn pita đi... ♪
610
00:36:24,640 --> 00:36:26,430
Họ sẽ biết cái loại FPU nào...
611
00:36:26,430 --> 00:36:27,890
không dành cho việc thao túng quá trình công nghiệp,
612
00:36:27,890 --> 00:36:29,680
và nó sẽ gây ra báo động thôi.
613
00:36:29,680 --> 00:36:31,680
- Bao nhiêu bit?
- Float64
614
00:36:31,680 --> 00:36:33,020
64 bit?
615
00:36:33,020 --> 00:36:34,310
Sáu mươi... Anh điên mất rồi.
616
00:36:34,310 --> 00:36:36,520
Và chia thời gian
cho 11 hệ điều hành?
617
00:36:36,520 --> 00:36:38,230
Rồi họ sẽ biết được
chúng ta đang xây một cái máy...
618
00:36:38,230 --> 00:36:40,860
dùng được cho công việc kinh doanh, và chúng ta
sẽ bị sa thải hết.
619
00:36:40,860 --> 00:36:42,320
Không.
620
00:36:42,320 --> 00:36:43,610
Có đấy!
621
00:36:43,610 --> 00:36:45,200
GE không tạo ra máy tính
để phục vụ cho kinh doanh.
622
00:36:45,200 --> 00:36:46,530
Chúng ta làm công nghiệp nặng.
623
00:36:46,530 --> 00:36:47,950
Anh nghe trực tiếp từ
CEO mà.
624
00:36:47,950 --> 00:36:49,700
Ralph Cordiner sẽ lột da sống anh đấy.
625
00:36:49,700 --> 00:36:52,620
Một khi Ngân hàng Hoa Kỳ mua,
thì sẽ rất có lời,
626
00:36:52,620 --> 00:36:55,210
và đó là việc của ngài Cordiner,
làm ra tiền.
627
00:36:55,210 --> 00:36:56,540
Việc của tôi là đưa Raytheon...
628
00:36:56,540 --> 00:36:59,210
giao 10.000 bóng bán dẫn gecmani...
629
00:36:59,210 --> 00:37:00,590
đạt tiêu chuẩn
ở trong mức chịu đựng của chúng ta.
630
00:37:00,590 --> 00:37:02,880
Và việc của anh là đưa
các sơ đồ cáp...
631
00:37:02,880 --> 00:37:04,800
đến Pitney Bowes
để khi đến lúc,
632
00:37:04,800 --> 00:37:06,930
thì chúng ta có một máy phân loại
để kết nối với máy tính lớn.
633
00:37:06,930 --> 00:37:08,470
Ừ thì, có lẽ Pitney Bowes
sẽ thuê tôi...
634
00:37:08,470 --> 00:37:09,560
sau khi anh khiến cho chúng ta
bị bay màu khỏi GE.
635
00:37:09,560 --> 00:37:11,220
Chẳng phải cũng đáng để bị sa thải...
636
00:37:11,220 --> 00:37:13,730
để có cơ hội tạo ra một
cái máy có thể làm được tất cả những thứ đó ư?
637
00:37:13,730 --> 00:37:15,350
Nó đáng với anh thôi, có lẽ vậy!
638
00:37:15,350 --> 00:37:16,600
Chắc chắn như lúc Chúa tạo ra
những quả táo xanh nho nhỏ,
639
00:37:16,600 --> 00:37:18,190
California à, anh tới đây.
640
00:37:18,190 --> 00:37:19,570
IBM đang đợi đấy.
641
00:37:19,570 --> 00:37:21,070
Chúng ta sắp chuyển tới California à?
642
00:37:21,070 --> 00:37:22,480
- Đúng đấy, bất kể ngày nào cũng có thể.
- Không, không, không.
643
00:37:22,490 --> 00:37:24,030
Gì chứ?
644
00:37:24,030 --> 00:37:25,610
IBM đang mời chào,
nghe thật tâng bốc đấy, nhưng...
645
00:37:25,610 --> 00:37:27,110
- Tâng bốc?
- Tâng bốc!
646
00:37:27,120 --> 00:37:29,120
Mọi gã làm về máy tính
đều sẽ vác cu đến...
647
00:37:29,120 --> 00:37:30,580
để nhận được một lời đề nghị thôi.
648
00:37:30,580 --> 00:37:32,120
Anh sẽ ở California...
649
00:37:32,120 --> 00:37:34,750
làm ra các đơn vị phụ trợ
có độ chính xác kép với FP64.
650
00:37:34,750 --> 00:37:37,080
Tôi sẽ bị bỏ lại để ngồi hát
schvitzing ở Arizona...
651
00:37:37,080 --> 00:37:38,960
- vừa ngồi làm mấy cái bóng đèn 40 watt.
- Dừng lại đê.
652
00:37:38,960 --> 00:37:41,590
- Sự tích hợp? Thôi nào.
- Đã nói với mẹ rằng điều đó sẽ phụ thuộc vào bà ấy.
653
00:37:41,590 --> 00:37:44,340
Bố sẽ không khuyến khích chúng ta nữa
trừ khi bà ấy con đồng ý.
654
00:37:44,340 --> 00:37:49,890
Lý do gì mà Mamaleh lại bỏ
tất cả như này chỉ để đến California chứ?
655
00:37:50,640 --> 00:37:53,180
Chúng ta có Grand Canyon.
656
00:37:53,180 --> 00:37:56,270
Họ có Đứt gãy San Andreas.
657
00:37:57,310 --> 00:37:59,060
Mamaleh nói rằng...
658
00:37:59,060 --> 00:38:01,770
sẽ không bao giờ rời Arizona,
659
00:38:01,770 --> 00:38:04,320
và Arizona sẽ không bao giờ rời em.
660
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Mấy đứa nhóc, che mắt lại đi.
661
00:38:29,640 --> 00:38:31,260
- Này, anh bạn.
- Hả?
662
00:38:31,260 --> 00:38:34,720
- Nên quay đoạn này đi chứ?
- Không có đủ ánh sáng.
663
00:38:41,860 --> 00:38:45,690
GE, sống tốt hơn với điện!
664
00:39:04,920 --> 00:39:06,210
Mẹ?
665
00:39:06,210 --> 00:39:09,340
Mẹ à, mọi người nhìn xuyên qua váy
được đấy. Ừm...
666
00:39:12,510 --> 00:39:15,010
Reggie, đi ra đi.
667
00:39:16,350 --> 00:39:18,390
Bố à, dừng cái này lại đi?
668
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
- Lại đây ngồi đi.
- Không.
669
00:39:24,980 --> 00:39:27,230
Bennie, đừng có nhìn!
670
00:39:27,240 --> 00:39:29,650
Mọi người mất trí cả rồi!
671
00:40:26,960 --> 00:40:29,760
Mẹ của con thật là một người mẹ tuyệt vời.
672
00:40:36,550 --> 00:40:38,720
Con yêu mẹ rất nhiều.
673
00:40:44,480 --> 00:40:46,650
Con ở ngay đây.
674
00:40:48,190 --> 00:40:50,530
Con ở ngay đây với mẹ.
675
00:40:50,530 --> 00:40:52,610
Con đang cầm tay mẹ.
676
00:40:52,610 --> 00:40:54,450
Mẹ cảm nhận được chứ?
677
00:40:54,450 --> 00:40:56,160
Con vừa mới bóp nhẹ đấy.
678
00:40:57,740 --> 00:40:59,660
Con yêu mẹ.
679
00:41:03,500 --> 00:41:04,960
Mẹ.
680
00:41:06,380 --> 00:41:08,000
Mẹ à?
681
00:41:10,710 --> 00:41:12,300
Bà ấy mở mắt kìa.
682
00:41:12,300 --> 00:41:14,550
Y tá.
683
00:41:14,550 --> 00:41:17,140
Mẹ ơi, con đây.
Con ở ngay đây.
684
00:41:17,140 --> 00:41:19,220
Con ở đây, mẹ à.
685
00:41:20,220 --> 00:41:22,180
Mẹ ơi, nhìn con này.
686
00:41:22,180 --> 00:41:24,230
Mẹ ơi, mẹ nghe chứ?
687
00:42:01,010 --> 00:42:03,720
Đây là một trình biên tập phim
8mm của Mansfield.
688
00:42:03,730 --> 00:42:05,980
Đây là điều con muốn, đúng chứ?
689
00:42:10,690 --> 00:42:12,530
Ôi, chúa ơi.
690
00:42:20,530 --> 00:42:22,540
Giờ thì bố cần
một lời tạ ơn đấy.
691
00:42:28,830 --> 00:42:31,000
Được rồi.
692
00:42:31,000 --> 00:42:32,500
Tạ ơn đây.
693
00:42:32,500 --> 00:42:34,210
Ừ.
694
00:42:39,930 --> 00:42:42,260
Bố muốn con làm một
bộ phim về chuyến dã ngoại.
695
00:42:42,260 --> 00:42:43,760
Con có thể học...
696
00:42:43,770 --> 00:42:45,020
về cách máy chỉnh sửa hoạt động
trong khi con làm việc này.
697
00:42:45,020 --> 00:42:46,480
Nó sẽ khiến cho mẹ con cảm thấy tốt hơn.
698
00:42:46,480 --> 00:42:48,140
Vâng.
699
00:42:48,140 --> 00:42:52,150
Tối hôm qua khi mẹ con nhảy múa
dưới đèn pha,
700
00:42:52,150 --> 00:42:54,480
đoạn đó sẽ tuyệt đấy.
701
00:42:54,480 --> 00:42:56,740
Làm nó vào ngày mai nhé?
702
00:42:58,700 --> 00:43:02,740
Ngày mai là lúc
chúng ta bắt đầu quay phim.
703
00:43:05,080 --> 00:43:06,540
Trốn thoát đến Hư Không.
704
00:43:06,540 --> 00:43:07,790
Chúng ta sẽ quay phim hết cả cuối tuần, bố à.
705
00:43:07,790 --> 00:43:09,750
- Không thể tin được.
- Quay vào tuần tới đi.
706
00:43:13,250 --> 00:43:15,590
Chúng ta sẽ có cỡ
40 người trong phim.
707
00:43:15,590 --> 00:43:18,260
Con sẽ làm những thứ
về cắm trại vào thứ Hai.
708
00:43:18,260 --> 00:43:21,010
Bố đang nhờ con làm lúc này
để dành cho mẹ con. Bà ấy...
709
00:43:21,010 --> 00:43:23,930
Vâng, con cũng nói là con sẽ làm mà,
chỉ là không phải ngày mai thôi, làm ơn.
710
00:43:23,930 --> 00:43:26,970
Đừng ích kỷ.
Bà ấy mới mất mẹ của mình mà.
711
00:43:26,970 --> 00:43:29,140
Điều đó còn quan trọng
hơn cả sở thích của con.
712
00:43:29,140 --> 00:43:30,770
Bố đừng gọi nó là
sở thích nữa được không?
713
00:43:30,770 --> 00:43:32,980
Nó sẽ khiến mẹ con vui lên,
khi xem được cái này.
714
00:43:32,980 --> 00:43:35,020
- Đó là điều mà chúng ta có thể làm để...
- Mẹ của mẹ mới mất.
715
00:43:35,020 --> 00:43:36,900
Làm sao điều đó có thể
khiến cho mẹ vui lên được?
716
00:43:36,900 --> 00:43:39,610
Bởi vì con làm nó cho mẹ.
717
00:43:50,040 --> 00:43:52,960
Có điều gì đó không phải.
718
00:43:55,920 --> 00:43:58,170
Bố không biết phải làm gì.
719
00:44:01,300 --> 00:44:03,300
Con giúp bố chứ?
720
00:44:21,990 --> 00:44:23,320
Xin chào.
721
00:44:23,320 --> 00:44:26,660
Mitzi. Mitzi.
722
00:44:30,500 --> 00:44:32,330
Mẹ?
723
00:44:32,330 --> 00:44:34,420
Ai đó đang đến.
724
00:44:34,420 --> 00:44:36,170
Mẹ?
725
00:44:38,960 --> 00:44:41,590
Mẹ. Sao...
726
00:44:42,340 --> 00:44:44,930
- Mẹ. Mẹ...
- Con không được để ông ta vào.
727
00:44:44,930 --> 00:44:49,260
- Con không được để ông ta vào.
- Mẹ à, con không nghe được.
728
00:44:49,270 --> 00:44:50,850
Mẹ sợ.
729
00:44:50,850 --> 00:44:53,850
Con không được để ông ta
đi vào nhà.
730
00:44:53,850 --> 00:44:55,270
Mẹ à, làm ơn, con...
731
00:44:55,270 --> 00:44:56,690
Đừng để ông ta vào.
732
00:44:56,690 --> 00:44:58,820
- Đừng để ông ta vào nhà.
- Sao? Không, con không...
733
00:44:58,820 --> 00:45:00,570
Ai đang đến cơ?
734
00:45:00,570 --> 00:45:02,190
Đừng mở cửa.
735
00:45:02,190 --> 00:45:03,860
Mẹ.
736
00:45:06,200 --> 00:45:07,450
Mẹ à, đừng đi.
737
00:45:07,450 --> 00:45:09,410
Đừng đi vội.
738
00:45:12,330 --> 00:45:15,420
Em đang gặp
ác mộng thôi.
739
00:45:33,850 --> 00:45:37,270
Chừng này nhiều thức ăn quá, mẹ.
740
00:45:37,270 --> 00:45:39,810
Ừ thì, mẹ đang khó chịu.
741
00:45:39,820 --> 00:45:42,070
Ôi Chúa ôi. Cái giấc mộng điên rồ đó.
742
00:45:42,070 --> 00:45:44,240
Em không thể bỏ nó ra khỏi đầu được.
743
00:45:44,240 --> 00:45:48,070
Tối qua, mẹ mơ
bà ngoại đã gọi cho mẹ.
744
00:45:48,070 --> 00:45:50,240
Và bà ấy cố gắng cảnh báo cho mẹ.
745
00:45:50,240 --> 00:45:52,990
- Nghe ngớ ngẩn quá. Bà ngoại mất rồi mà.
- Về cái gì chứ?
746
00:45:53,000 --> 00:45:54,370
Ờ thì, có gì đó đang đến.
747
00:45:54,370 --> 00:45:56,290
Bà ấy muốn mẹ
đóng tất cả các cửa.
748
00:45:56,290 --> 00:45:58,710
Chúng ta làm sao có thể
ăn hết được cơ chứ.
749
00:46:03,760 --> 00:46:05,170
Ai vậy?
750
00:46:16,730 --> 00:46:18,560
Đó là bác Boris.
751
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Hả?
752
00:46:19,560 --> 00:46:21,230
Bác gì cơ?
753
00:46:22,440 --> 00:46:24,110
Mẹ?
754
00:46:26,150 --> 00:46:28,820
Thì ra đó là người mà bà nói tới!
755
00:46:30,910 --> 00:46:33,410
Người đó...
Người đó là anh của của bà!
756
00:46:38,710 --> 00:46:43,300
Ông ấy dọa bà sợ chết khiếp
khi bọn họ còn là trẻ con!
757
00:46:50,970 --> 00:46:54,180
Đừng cho ông ta vào đây!
758
00:46:57,690 --> 00:46:59,140
Ông đã từng ở trong rạp xiếc ạ?
759
00:46:59,150 --> 00:47:00,850
Mẹ nói ông là người huấn luyện sư tử.
760
00:47:00,860 --> 00:47:02,440
Không, ban đầu thì không.
761
00:47:02,440 --> 00:47:06,440
Lúc đầu, là thế này,
"Podgorny, đóng cọc cho lều đi...
762
00:47:06,440 --> 00:47:09,450
Podgorny, rửa chuồng bọn thú đi."
763
00:47:09,450 --> 00:47:12,990
Và rồi, một đêm nọ, con sử tử "lên sàn diễn",
764
00:47:12,990 --> 00:47:15,490
nó đã bị bệnh cảm, cho nên là,
765
00:47:15,490 --> 00:47:17,950
"Boris Podgorny, vào trông bọn sư tử đi."
766
00:47:17,960 --> 00:47:19,660
Ông đang nói dối phải không ạ?
767
00:47:19,670 --> 00:47:22,830
- Không, ông đang kể chuyện cho con nghe mà.
- Biết nó làm sao rồi đó?
768
00:47:22,840 --> 00:47:24,880
Phiền vãi chấy, các chị e,
769
00:47:26,170 --> 00:47:27,670
- Bậy bạ quá.
- Ông nói "vãi chấy" kìa!
770
00:47:27,670 --> 00:47:29,090
Mẹ biết rồi.
771
00:47:29,090 --> 00:47:32,390
Nhưng khi nào thì ông bắt đầu làm phim vậy ạ?
772
00:47:32,390 --> 00:47:34,350
1927.
773
00:47:34,350 --> 00:47:35,930
1927... là phim Ca Sĩ Nhạc Jazz.
774
00:47:35,930 --> 00:47:37,220
Đó là năm mà phim có âm thanh ra đời.
775
00:47:37,220 --> 00:47:39,020
Ừ, phải, phim có tiếng.
Nhưng với ta thì không.
776
00:47:39,020 --> 00:47:41,520
Ta bắt đầu với, ùm, Túp Lều Của Bác Tom.
777
00:47:41,520 --> 00:47:43,190
Không phải phim lồng tiếng đâu.
778
00:47:43,190 --> 00:47:45,690
Đó là Harry Pollard.
779
00:47:45,690 --> 00:47:47,320
Ông ấy đã đại diện cho Selig Polyscope.
780
00:47:47,320 --> 00:47:50,200
Ông ấy đã cưới Maggie-gì ấy nhỉ.
781
00:47:50,200 --> 00:47:52,200
Ông đã đạo diễn Bác Tom.
782
00:47:52,200 --> 00:47:53,740
Bác nâng dĩa lên nhé.
783
00:47:53,740 --> 00:47:57,200
Thế là Pollard cần được giúp chăm nom đám chó săn.
784
00:47:57,200 --> 00:48:00,750
Fleischaker bạn của ta là một người nổi tiếng
trong giới huấn luyện chó.
785
00:48:00,750 --> 00:48:02,210
Chú yếu là poodle.
786
00:48:02,210 --> 00:48:05,460
Nhưng chắc chắc Fleischaker
đã nói với Polllard thế này,
787
00:48:05,460 --> 00:48:08,090
"Chó săn, chó poodle, có gì khác đâu chứ?"
788
00:48:09,550 --> 00:48:11,260
Ông ấy đã thông qua.
789
00:48:11,260 --> 00:48:15,220
Nhưng lần này, Fleischaker,
790
00:48:15,220 --> 00:48:17,430
ông ấy đã quá sức chịu đựng với đám bài Do Thái.
791
00:48:17,430 --> 00:48:21,020
Có rất nhiều kẻ như vậy ở rạp xiếc.
792
00:48:21,020 --> 00:48:22,980
Không nhiều người Do Thái, lại nhiều kẻ bài trừ họ.
793
00:48:22,980 --> 00:48:24,810
- Đúng ạ.
- Nhưng phim ảnh thì...
794
00:48:24,810 --> 00:48:27,230
Oy vavoy!
795
00:48:27,230 --> 00:48:29,190
Fleischaker gởi thư cho ta, "Boris" ông ấy viết.
796
00:48:29,190 --> 00:48:31,400
Ông ấy viết "Boris",
797
00:48:31,400 --> 00:48:33,820
"Hollywood thật thân thuộc, thân thuộc quá chừng.
798
00:48:33,820 --> 00:48:37,490
Tôi đã tham gia cầu nguyện nhóm
với Douglas Fairbanks và Ricardo Cortez."
799
00:48:37,490 --> 00:48:38,700
- Thật tuyệt.
- "Đến Hollywood đi nào."
800
00:48:38,700 --> 00:48:40,080
Nên ta đã đi .
801
00:48:42,410 --> 00:48:45,130
Vợ của cháu không thích rửa bát à?
802
00:48:45,130 --> 00:48:47,960
À... tay để chơi dương cầm ạ.
803
00:48:47,960 --> 00:48:50,300
Mới mẻ ghê.
804
00:48:51,090 --> 00:48:55,430
Cháu thích phim ảnh kiểu của ngài Pitselshas?
805
00:48:55,430 --> 00:48:58,430
Là vậy ạ, ngài trung sĩ sẽ đi qua ngọn đồi ở chỗ này,
806
00:48:58,430 --> 00:49:02,180
và cháu đi phía dưới anh ấy,
chúng ta sẽ nhìn thấy anh ấy và bầu trời.
807
00:49:02,180 --> 00:49:03,850
Cho nên ta không thể nhìn thấy cái mà anh ấy thấy,
808
00:49:03,850 --> 00:49:05,560
nhưng ta thấy rằng là anh ấy thật ra...
809
00:49:05,560 --> 00:49:07,400
Được rồi, anh ấy kiểu gần như mất trí đúng không?
810
00:49:07,400 --> 00:49:09,610
Bởi vì những gì anh ấy đang thấy rất khủng khiếp.
811
00:49:09,610 --> 00:49:12,440
Sau đó, cháu sẽ xoay máy quay
để chúng ta thấy cảnh tượng đó.
812
00:49:12,440 --> 00:49:15,110
Nó nằm trong quyển tập khác.
Đợi cháu tí.
813
00:49:15,110 --> 00:49:17,280
Nếu ở đó có phim...
814
00:49:17,280 --> 00:49:19,660
thì hãy cho ta xem thay vì
nghe cháu giải thích khó đến chết.
815
00:49:19,660 --> 00:49:21,910
Không phải, chỉ là phim ảnh về
chuyến cắm trại ngốc nghếch của bọn cháu.
816
00:49:21,910 --> 00:49:23,410
Do bố cháu...
817
00:49:23,410 --> 00:49:25,290
Bố muốn cháu ghép phim về chuyến cắm trại với nhau...
818
00:49:25,290 --> 00:49:26,460
để làm mẹ cháu vui vẻ.
819
00:49:26,460 --> 00:49:29,790
Bởi vì mẹ cháu đang đau lòng.
820
00:49:29,800 --> 00:49:31,760
Vì mẹ con bé đã mất.
821
00:49:32,550 --> 00:49:35,260
Nhưng cháu, ngài Đạo diễn, cháu không muốn làm...
822
00:49:35,260 --> 00:49:36,630
những điều bố cháu nói với cháu,
823
00:49:36,640 --> 00:49:39,010
vì cháu muốn làm phim chiến tranh của cháu nhỉ?
824
00:49:39,010 --> 00:49:41,140
Đúng rồi chứ gì.
825
00:49:41,140 --> 00:49:43,310
Tin ông đi bé con, ta hiểu mà.
826
00:49:43,310 --> 00:49:45,810
Gia đình.
Nghệ thuật.
827
00:49:45,810 --> 00:49:48,400
Nó sẽ giằng xé cháu thành hai nửa.
828
00:49:51,110 --> 00:49:52,820
Cháu nghe thấy không?
829
00:49:53,780 --> 00:49:55,320
Vâng. Mẹ cháu đang tập đàn.
Mẹ luôn...
830
00:49:55,320 --> 00:49:57,570
Suỵt. Cháu nói nhiều quá.
Nghe đi.
831
00:50:03,330 --> 00:50:06,830
Khi mẹ cháu còn nhỏ đã chơi được như vậy.
832
00:50:07,830 --> 00:50:12,050
Con bé nên chơi dương cầm ở một buổi hòa nhạc.
833
00:50:12,050 --> 00:50:15,010
Rubinstein nhỏ đã có thể.
834
00:50:15,840 --> 00:50:17,840
Mẹ cháu đã có thể...
835
00:50:17,840 --> 00:50:21,510
Cháu yêu cầu bất kì bản nào,
mẹ cháu đều chơi được.
836
00:50:21,510 --> 00:50:23,180
Và..
837
00:50:23,970 --> 00:50:27,560
Một lần, ta đi thăm con bé
và Tina và Menashe ở Cincinnati,
838
00:50:27,560 --> 00:50:31,860
mẹ cháu nói với ta nó muốn trở thành
một người nghệ sĩ dương cầm vĩ đại.
839
00:50:31,860 --> 00:50:33,650
Nhưng con bé đã không làm.
840
00:50:33,650 --> 00:50:36,530
Đúng vậy, mẹ cháu chơi giỏi.
Cháu biết mẹ từng diễn trên TV rồi.
841
00:50:36,530 --> 00:50:37,950
TV? Tầm phào!
842
00:50:37,950 --> 00:50:41,450
Con bé có thể diễn tại
Hội trường Musikverein ở Vienna luôn ấy chứ.
843
00:50:42,450 --> 00:50:44,910
Cháu có thấy thứ có trong trái tim con bé...
844
00:50:44,910 --> 00:50:46,700
là thứ ta và cháu đều có.
845
00:50:46,710 --> 00:50:47,750
Nghệ thuật.
846
00:50:50,380 --> 00:50:52,210
Giống như ta. Giống như cháu, ta nghĩ vậy.
847
00:50:52,210 --> 00:50:55,920
Chúng ta là những kẻ nghiện ngập,
và nghệ thuật chính là thuốc phiện của ta.
848
00:50:55,920 --> 00:50:57,510
Chúng ta yêu gia đình.
849
00:50:57,510 --> 00:51:00,890
Nhưng chúng ta điên vì nghệ thuật.
850
00:51:00,890 --> 00:51:03,600
Cháu nghĩ ta đã muốn rời khỏi
những người chị em, bố mẹ ta,
851
00:51:03,600 --> 00:51:06,850
để đi dí cái đầu ngu dốt này
vào mồm lũ sư tử sao?
852
00:51:07,640 --> 00:51:10,020
Đặt đầu ông vào mồm con sư tử là nghệ thuật sao ạ?
853
00:51:13,070 --> 00:51:17,610
Không. Dí đầu vào mồm sư tử
là hoàn toàn vô nghĩa.
854
00:51:17,610 --> 00:51:22,240
Đảm bảo rằng sư tử không ăn đầu của ta,
đó mới là nghệ thuật.
855
00:51:23,240 --> 00:51:27,000
Tini đã không hề nói với Mitzi,
856
00:51:27,000 --> 00:51:28,870
"Hãy đi làm điều mà con phải làm."
857
00:51:28,870 --> 00:51:32,880
Em ta là một người tốt, nhưng nó đã sợ.
858
00:51:32,880 --> 00:51:34,420
Lo sợ cho mẹ của cháu.
859
00:51:34,420 --> 00:51:36,300
Con bé nên sống cuộc đời bình an bên gia đình.
860
00:51:36,300 --> 00:51:38,590
Vì thế Mitzi đã từ bỏ.
861
00:51:41,180 --> 00:51:43,260
Ta muốn cháu nhớ nó đau như thế nào.
862
00:51:43,260 --> 00:51:47,060
Bởi khi họ nói điều như vậy,
khi họ nói "Con làm gì thế?"
863
00:51:47,060 --> 00:51:49,390
"Dễ thương đấy. Một sở thích.
864
00:51:49,390 --> 00:51:51,310
Giống như sưu tập tem hay bươm bướm,"
865
00:51:51,310 --> 00:51:53,270
cháu sẽ cảm thấy gương mặt
của mình như chính lúc này.
866
00:51:53,270 --> 00:51:54,520
Ông kéo muốn hỏng mặt cháu.
867
00:51:54,520 --> 00:51:55,940
Thì vậy cháu mới nhớ ông Boris ta...
868
00:51:55,940 --> 00:51:57,480
và những gì ông nói với cháu.
869
00:51:57,480 --> 00:51:59,990
Ta biết rằng rồi cháu sẽ tham gia vào rạp xiếc.
870
00:51:59,990 --> 00:52:01,450
Cháu không thể đợi chờ thêm nữa.
871
00:52:01,450 --> 00:52:02,950
Cháu muốn được nằm trong những kẻ tài giỏi nhất.
872
00:52:02,950 --> 00:52:05,450
Cháu sẽ xúc phân voi đến khi nghe họ bảo:
873
00:52:05,450 --> 00:52:08,200
"Được rồi Sammy, giờ thì cưỡi lên con voi đi."
874
00:52:08,200 --> 00:52:09,870
Ồ, cháu yêu những con người này đúng không?
875
00:52:09,870 --> 00:52:12,830
Các em gái, mẹ cháu, bố cháu. Ngoại trừ...
876
00:52:14,130 --> 00:52:15,880
Ngoại trừ thứ này.
877
00:52:15,880 --> 00:52:17,750
Ta nghĩ cháu lại yêu thứ này nhiều hơn tí đó.
878
00:52:17,760 --> 00:52:18,960
Cháu không có.
879
00:52:18,960 --> 00:52:20,840
Phải rồi.
880
00:52:20,840 --> 00:52:23,010
Này. Cứ chạy đi, đứa con ngoan,
881
00:52:23,010 --> 00:52:25,470
nhưng cháu phải biết ta
không đeo nhạc cho mèo.
882
00:52:25,470 --> 00:52:29,520
Cháu làm phim, cháu làm nghệ thuật.
883
00:52:29,520 --> 00:52:32,640
Và cháu sẽ nhớ nỗi đau này.
884
00:52:32,640 --> 00:52:35,100
Cháu biết ta đang nói tới điều gì không?
885
00:52:35,110 --> 00:52:38,650
Nghệ thuật sẽ mang đến cho cháu
vương miện trên thiên đường và vòng nguyệt quế dưới mặt đẩt.
886
00:52:38,650 --> 00:52:40,440
Nhưng...
887
00:52:40,440 --> 00:52:44,660
nó cũng sẽ giằng xé trái tim cháu và khiến cháu cô độc.
888
00:52:44,660 --> 00:52:47,160
Cháu sẽ là nỗi nhục nhã với những người thương mình.
889
00:52:47,160 --> 00:52:49,200
Một sự lưu đày trong sa mạc.
890
00:52:49,200 --> 00:52:50,870
Một người Digan.
891
00:52:52,000 --> 00:52:53,750
Nghệ thuật không phải trò vui.
892
00:52:53,750 --> 00:52:55,540
Nghệ thuật cũng nguy hiểm như mồm sư tử.
893
00:52:55,540 --> 00:52:57,340
Nó sẽ cắn đứt đầu cháu.
894
00:52:59,380 --> 00:53:00,840
Nhìn ta này.
895
00:53:02,170 --> 00:53:04,720
Nhìn ta này.
896
00:53:04,720 --> 00:53:08,510
Có lạ kỳ không khi Tini,
bà cháu chẳng buồn để tâm tới ta?
897
00:53:08,510 --> 00:53:11,020
Với ta, với...
898
00:53:11,020 --> 00:53:13,230
Ôi Tini ơi.
899
00:53:13,230 --> 00:53:17,190
Ôi Tini! Ôi Tini!
900
00:53:18,150 --> 00:53:19,320
Ta...
901
00:53:23,990 --> 00:53:25,780
Thôi, thôi! Dừng lại đi!
902
00:53:25,780 --> 00:53:29,370
Sao, cháu chưa thấy ai đau buồn bao giờ à?
903
00:53:33,790 --> 00:53:36,380
Đi ngủ thôi ông nhỏ.
904
00:53:43,840 --> 00:53:46,180
Ông có thể ngủ trên giường ạ.
Cháu có túi ngủ của mình.
905
00:53:46,180 --> 00:53:47,550
Ta sẽ ngồi để tang shiva cho em ta.
906
00:53:47,550 --> 00:53:48,970
Ta ngủ dưới sàn.
907
00:53:48,970 --> 00:53:50,600
Cháu cũng muốn ngủ trên sàn sao?
908
00:53:50,600 --> 00:53:52,930
Đó là bà cháu đó.
909
00:53:52,930 --> 00:53:56,060
Xé đồ. Ngủ trên sàn đi.
910
00:53:56,060 --> 00:53:58,270
Ngủ ngon.
911
00:54:11,490 --> 00:54:13,910
- Nói "bye-bye" đi con.
- Bye-bye.
912
00:54:13,910 --> 00:54:15,080
Bye-bye.
913
00:54:59,630 --> 00:55:02,380
Em không biết tại sao mẹ lại lo lắng đến thế.
914
00:55:02,380 --> 00:55:05,630
Ông ấy gần gũi mà.
915
01:00:05,000 --> 01:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
916
01:00:10,000 --> 01:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina,
Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên
917
01:00:15,000 --> 01:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
918
01:00:20,000 --> 01:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
919
01:00:25,000 --> 01:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
920
01:00:30,000 --> 01:00:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
921
01:01:03,320 --> 01:01:04,360
Kinh quá!
922
01:01:27,470 --> 01:01:31,220
Đây chính là cuộc sống.
923
01:01:41,400 --> 01:01:44,740
Có mình em chống được cháy rừng thôi.
924
01:02:29,950 --> 01:02:33,950
Phim hay quá, sao con làm được như vậy cục cưng.
925
01:02:34,750 --> 01:02:37,170
Con thật sự hiểu mẹ.
926
01:02:44,420 --> 01:02:46,300
Thấy sao nào, hả?
927
01:02:46,300 --> 01:02:49,260
Khéo đó Sammy.
928
01:02:53,430 --> 01:02:54,890
Chết đi bọn Mỹ!
929
01:02:56,180 --> 01:02:58,980
Di chuyển! Di chuyển! Ngã về sau!
930
01:03:05,690 --> 01:03:06,950
Tấn công!
931
01:03:09,660 --> 01:03:10,950
Yểm trợ!
932
01:03:18,120 --> 01:03:20,130
Krauts, địch bao vây rồi!
933
01:03:21,710 --> 01:03:23,460
Quân địch đông quá!
934
01:03:46,440 --> 01:03:48,320
Xoay đi.
935
01:03:48,320 --> 01:03:49,360
Cắt!
936
01:03:49,360 --> 01:03:52,160
Tốt. Giờ thì...
937
01:03:53,580 --> 01:03:55,120
Lại đây.
938
01:03:55,120 --> 01:03:58,000
Cậu sẽ đứng ở đây một phút,
939
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
nhìn xuống những gì vừa diễn ra.
940
01:04:00,000 --> 01:04:02,120
- Cả một phút?
- Tớ sẽ đưa tín hiệu...
941
01:04:02,130 --> 01:04:03,920
khi muốn cậu bắt đầu hay di chuyển, được chứ?
Cậu chỉ cần...
942
01:04:03,920 --> 01:04:05,540
Ý cậu là tớ đếm tới 60?
943
01:04:05,550 --> 01:04:07,000
- Sao. Không, không, không.
- Kiểu một Mississippi,
944
01:04:07,010 --> 01:04:08,010
hai Mississippi, rồi di chuyển?
945
01:04:08,010 --> 01:04:09,170
Đừng... đừng đếm tới 60.
946
01:04:09,170 --> 01:04:11,430
Cậu chỉ cần...
947
01:04:11,430 --> 01:04:14,430
Cậu kiểu như... như là,
948
01:04:14,430 --> 01:04:16,010
"Ôi Chúa ơi."
949
01:04:16,010 --> 01:04:20,230
"Tất cả đồng đội của ta, tất cả họ...
950
01:04:20,230 --> 01:04:22,190
họ chết cả rồi. Tất cả bọn họ, họ..."
951
01:04:22,190 --> 01:04:25,440
Vậy cậu muốn tớ kiểu, diễn và này nọ.
952
01:04:25,440 --> 01:04:27,020
Đúng.
953
01:04:27,030 --> 01:04:28,690
Tớ kiểu buồn bã thế nào đó.
954
01:04:28,690 --> 01:04:30,740
- Đó toàn bộ vấn đề.
- Vì toàn trung đội của tớ...
955
01:04:30,740 --> 01:04:32,110
Đúng. Đúng vậy. Trung đội cậu.
956
01:04:32,110 --> 01:04:34,740
Người của cậu!
957
01:04:34,740 --> 01:04:37,700
Họ đã bị xóa sổ.
958
01:04:37,700 --> 01:04:40,620
Những người này là gia đình của cậu.
959
01:04:42,040 --> 01:04:43,710
Gia đình cậu bị...
960
01:04:43,710 --> 01:04:45,880
tàn sát,
961
01:04:45,880 --> 01:04:47,800
và đó là lỗi của cậu.
962
01:04:47,800 --> 01:04:49,960
Cậu đã khiến họ bị như vậy, và cậu...
963
01:04:49,960 --> 01:04:51,470
Tớ tưởng đó là Đức Quốc xã...
964
01:04:51,470 --> 01:04:53,380
Đúng thế, nhưng cậu là người đã ra lệnh...
965
01:04:53,380 --> 01:04:55,140
đi vào trong Thung lũng Chết chóc.
966
01:04:55,140 --> 01:04:56,390
Cậu đã quyết định thế.
967
01:04:56,390 --> 01:04:58,560
Không ai khác. Cậu đã...
968
01:05:00,430 --> 01:05:02,680
Cậu đã có thể bảo vệ bọn họ. Rõ chứ?
969
01:05:02,690 --> 01:05:06,480
Bởi vì họ đã tin tưởng và yêu quý cậu.
970
01:05:07,570 --> 01:05:13,070
Bây giờ cậu hãy nhìn...
971
01:05:14,950 --> 01:05:18,950
những gì cậu đã làm đi,
972
01:05:18,950 --> 01:05:23,330
và... cậu không thể cứu học được nữa.
973
01:05:23,330 --> 01:05:26,080
Bởi vì họ chết cả rồi.
974
01:05:27,420 --> 01:05:29,630
- Chà, thật...
- Đúng thế.
975
01:05:30,960 --> 01:05:32,590
Cuồng nhiệt quá.
976
01:05:34,090 --> 01:05:36,260
Được. Được.
977
01:05:36,260 --> 01:05:37,930
- Ổn chứ
- Đã sẵn sàng.
978
01:05:37,930 --> 01:05:39,600
Ừ, sẵn sàng. Được rồi.
979
01:05:39,600 --> 01:05:41,100
Tốt lắm.
980
01:06:37,610 --> 01:06:39,410
Sammy?
981
01:06:39,410 --> 01:06:42,040
Cậu để cậu ta đi bao xa thế?
982
01:06:44,040 --> 01:06:45,370
Cắt!
983
01:06:50,460 --> 01:06:52,380
Bảo cắt rồi Angelo!
984
01:06:52,380 --> 01:06:54,460
- Angelo!
- Angelo!
985
01:06:54,460 --> 01:06:55,710
Trở lại đi!
986
01:06:55,720 --> 01:06:58,010
- Đã nói "cắt".
- Angelo, này!
987
01:09:07,470 --> 01:09:09,720
Hoan hô!
988
01:09:11,520 --> 01:09:13,310
Hoan hô!
989
01:09:20,990 --> 01:09:22,360
Sammy!
990
01:09:25,620 --> 01:09:29,410
Ôi cục cưng!
991
01:09:29,410 --> 01:09:32,450
Con không phải thường dân nữa rồi.
992
01:09:32,460 --> 01:09:34,830
Chúa ơi, bộ phim ấy...
993
01:09:34,830 --> 01:09:36,880
Nó thật là...
994
01:09:38,170 --> 01:09:39,550
Chào cô Fabelman.
995
01:09:47,720 --> 01:09:49,140
Quý ngài DeMille.
996
01:09:49,140 --> 01:09:50,680
Tới đây.
997
01:09:51,850 --> 01:09:54,180
- Cậu ấy đây rồi.
- Chúc mừng nhé chàng trai trẻ.
998
01:09:54,190 --> 01:09:55,730
- Chúc mừng
- Chào nhé.
999
01:09:55,730 --> 01:09:57,480
Có phải dựa trên chuyện về chiến tranh của bố, đúng chứ?
1000
01:09:57,480 --> 01:09:58,980
Đại loại thế. Biết đấy, bố cháu không thích...
1001
01:09:58,980 --> 01:10:00,690
- Kể những chuyển đó đâu...
- Không, chú hiểu mà.
1002
01:10:01,140 --> 01:10:02,370
Ừ.
1003
01:10:02,990 --> 01:10:04,520
Bố, mẹ sẽ đi với Benny.
1004
01:10:04,520 --> 01:10:05,810
Bà ấy sẽ gặp chúng ta ở nhà.
1005
01:10:05,810 --> 01:10:07,150
Này, cảnh cuối đó...
1006
01:10:07,150 --> 01:10:08,730
Sao lại thích máu me vậy chứ?
1007
01:10:08,730 --> 01:10:09,820
Anh sẽ làm một bộ phim....
1008
01:10:09,820 --> 01:10:11,360
mà các cô gái cũng có phần trong đó chứ?
1009
01:10:11,360 --> 01:10:13,070
- Phải.
- Tạo dựng sự nghiệp...
1010
01:10:13,070 --> 01:10:14,820
- Gì cơ?
- Với các cô gái, kiểu như là...
1011
01:10:14,820 --> 01:10:17,490
Đàn ông ngồi xuống nắm tay nhau,
con gái có thể...
1012
01:10:17,490 --> 01:10:19,370
cứu Thế giới.
1013
01:10:21,000 --> 01:10:23,500
Năm bước cần thiết để cứu một người sắp
chết đuối là gì?
1014
01:10:23,500 --> 01:10:25,620
Đầu tiên, bơi ngược với người đó...
1015
01:10:25,620 --> 01:10:26,960
để họ không víu vào được.
1016
01:10:26,960 --> 01:10:29,170
Bước thứ hai,
đưa tay về phía ngực của chàng trai đó...
1017
01:10:29,170 --> 01:10:30,840
- hoặc ngực cô gái đó.
- Ba.
1018
01:10:30,840 --> 01:10:32,930
Nếu là con gái, Sammy không được đâu
vì sợ ngực con gái lắm.
1019
01:10:32,960 --> 01:10:34,970
Thứ ba, trong khi nạn nhân
nằm trên ngực mình,
1020
01:10:34,970 --> 01:10:37,010
bơi ngửa và và dùng cái tay rảnh
để làm mái chèo.
1021
01:10:37,010 --> 01:10:38,970
Và nói về chuyện ngực con gái,
nếu em mà có...
1022
01:10:38,970 --> 01:10:40,430
thì chúng ta mở tiệc.
1023
01:10:40,430 --> 01:10:42,020
Và tại buổi tiệc,
ta cũng trao giải ngực cho chị ấy luôn.
1024
01:10:42,020 --> 01:10:44,810
Bước thứ tư là gì?
1025
01:10:49,220 --> 01:10:50,110
Tào lao.
1026
01:10:50,110 --> 01:10:51,860
Phải đưa nạn nhân lên bờ, đồ ngốc.
1027
01:10:51,890 --> 01:10:53,860
Bước năm?
1028
01:10:53,860 --> 01:10:57,240
Gọi người làm tang lễ.
1029
01:11:00,620 --> 01:11:02,330
Chuyện nghiêm túc đó ạ.
1030
01:11:02,470 --> 01:11:04,830
Con phải biết hết để đạt huân chương cứu hộ.
1031
01:11:04,930 --> 01:11:08,500
Nhiều trẻ em chết trong bể bơi
hơn bất kỳ tai nạn nào khác.
1032
01:11:08,600 --> 01:11:09,710
Xin lỗi.
1033
01:11:09,810 --> 01:11:11,380
Không phải tất cả mọi thứ là trò đùa đâu.
1034
01:11:11,480 --> 01:11:13,880
Được rồi, được rồi.
Bước thứ năm là gì?
1035
01:11:13,990 --> 01:11:16,680
Tất cả mọi thứ làm cho mẹ cười.
Ngay cả khi nó không buồn cười.
1036
01:11:16,780 --> 01:11:18,680
Mẹ luôn phải nhận được sự chú ý.
1037
01:11:18,780 --> 01:11:20,100
Ăn đi.
1038
01:11:20,200 --> 01:11:22,520
Và đừng nói khi miệng con đầy đồ.
1039
01:11:22,620 --> 01:11:25,770
Con sẽ không ăn thứ ghê tởm này
trước khi thi bơi.
1040
01:11:25,870 --> 01:11:28,020
Chúng sẽ gây chuột rút nếu ăn trước...
1041
01:11:28,120 --> 01:11:29,820
và có thể chết đuối.
1042
01:11:29,920 --> 01:11:31,070
Đừng gào với bà ấy nữa!
1043
01:11:31,170 --> 01:11:33,650
Sammy Fabelman, khỉ thật!
1044
01:11:33,760 --> 01:11:36,950
Nhiều tuần rồi con không tôn trọng mẹ.
1045
01:11:37,050 --> 01:11:38,280
Không tôn trọng?
1046
01:11:38,390 --> 01:11:40,540
Tại sao con lại rất thô lỗ với mẹ?
1047
01:11:40,640 --> 01:11:42,040
Chết tiệt, mẹ là mẹ của con!
1048
01:11:42,140 --> 01:11:44,590
Ước gì điều đó không phải thật.
1049
01:12:09,540 --> 01:12:11,200
Để xem nào.
1050
01:12:11,790 --> 01:12:13,360
Chúa ơi.
1051
01:12:13,460 --> 01:12:15,410
Mẹ làm gì thế này?
1052
01:12:20,890 --> 01:12:22,260
nói cho mẹ đi.
1053
01:12:23,260 --> 01:12:27,040
Sammy, làm ơn.
Hãy cho mẹ biết mẹ làm gì đi.
1054
01:12:27,140 --> 01:12:31,220
Con biết mẹ yêu con thế nào không?
1055
01:12:40,410 --> 01:12:41,900
Đừng đi.
1056
01:15:24,820 --> 01:15:26,200
Mẹ.
1057
01:15:27,160 --> 01:15:28,650
Mẹ.
1058
01:15:31,000 --> 01:15:32,650
Con sẽ không nói đâu.
1059
01:15:34,620 --> 01:15:36,820
Con không nói đâu.
Con không nói đâu.
1060
01:15:39,050 --> 01:15:40,700
Con không nói đâu.
1061
01:15:40,800 --> 01:15:42,500
Con không nói đâu.
1062
01:16:03,200 --> 01:16:04,770
Chắc chứ?
1063
01:16:10,080 --> 01:16:12,690
Đây,
mua và thanh toán đầy đủ.
1064
01:16:12,910 --> 01:16:15,110
Được thôi.
Xong ngay đây.
1065
01:16:18,710 --> 01:16:21,360
Chuẩn bị sẵn Kodak trước khi chuyển đi chứ?
1066
01:16:21,460 --> 01:16:22,280
Không, không...
1067
01:16:22,380 --> 01:16:24,740
Rất thông minh.
Phim ở đây rẻ hơn California.
1068
01:16:24,840 --> 01:16:27,540
Dám cá là ở đó mọi thứ đắt hơn đó.
1069
01:16:27,760 --> 01:16:29,370
Đang mất khách trung thành nhất của mình kìa.
1070
01:16:29,470 --> 01:16:33,760
Cậu ấy và gia đình đang chuyển sang
hướng tây.
1071
01:16:33,930 --> 01:16:35,670
Cậu ấy vừa bán camera cho tôi.
1072
01:16:35,940 --> 01:16:38,340
Thế à? Tại sao?
1073
01:16:38,440 --> 01:16:39,710
Cậu ấy bảo là xong rồi.
1074
01:16:39,810 --> 01:16:41,880
Xin lỗi vì đã phải chờ, anh Loewy.
1075
01:16:41,980 --> 01:16:43,800
Chúng tôi phải chuẩn bị đặc biệt đấy.
1076
01:16:43,900 --> 01:16:45,730
Chú mua camera ạ?
1077
01:16:49,120 --> 01:16:51,060
Cho cháu đấy.
1078
01:16:51,160 --> 01:16:54,060
Chú biết cháu thích sử dụng nó
trong bộ phim chiến tranh của mình...
1079
01:16:54,160 --> 01:16:56,820
và chú nghĩ cháu có thể muốn
có một cái của riêng mình.
1080
01:16:56,920 --> 01:16:59,820
Nên là: "Thượng lộ bình an,
hẹn gặp lại, cá sấu,
1081
01:16:59,920 --> 01:17:03,160
chú tin vào cháu",
quà này từ chú Bennie của cháu.
1082
01:17:05,410 --> 01:17:08,850
CỬA HÀNG CAMERA
1083
01:17:14,020 --> 01:17:15,800
Vì là của chú à?
1084
01:17:18,060 --> 01:17:19,510
Chuyến đi này?
1085
01:17:21,190 --> 01:17:23,470
Đó là khoảnh khắc vinh quang của bố cháu.
1086
01:17:23,570 --> 01:17:26,770
Và Sammy,
người đó có xứng đáng với nó không?
1087
01:17:26,990 --> 01:17:28,810
Kể từ khi bọn chú bắt đầu ở RCA,
1088
01:17:28,910 --> 01:17:33,110
ông ấy biết điều gì sẽ xảy ra với máy tính
trước bất kỳ ai khác.
1089
01:17:34,200 --> 01:17:36,030
IBM ư?
1090
01:17:36,960 --> 01:17:41,080
Đó là nơi những người như Burt tìm ra
cách sử dụng những gì mình đã phát minh ra...
1091
01:17:41,630 --> 01:17:43,450
Họ sẽ thay đổi thế giới chết tiệt này...
1092
01:17:43,550 --> 01:17:45,790
nên đó là một quyết định đúng đắn.
1093
01:17:49,260 --> 01:17:51,130
Vì nhiều lý do.
1094
01:17:54,430 --> 01:17:57,380
Phải, chú mừng cho cháu.
1095
01:17:57,560 --> 01:17:59,050
Cháu biết vậy mà.
1096
01:17:59,730 --> 01:18:01,680
Nhưng chú sẽ nhớ họ.
1097
01:18:02,650 --> 01:18:04,890
Nhớ tất cả nhiều đấy.
1098
01:18:11,870 --> 01:18:14,230
Hãy nghĩ về tất cả
những điều tồi tệ cháu muốn về chú,
1099
01:18:14,330 --> 01:18:17,610
nhưng không làm phim
thì làm mẹ cháu buồn đấy.
1100
01:18:18,170 --> 01:18:20,570
Cháu thực sự khiến bà ấy buồn đấy.
1101
01:18:22,210 --> 01:18:23,860
Bà ấy đâu đáng bị vậy vì ai đâu,
1102
01:18:23,960 --> 01:18:26,000
từ cháu thì càng không.
1103
01:18:39,600 --> 01:18:42,140
Cháu đưa chú 35 đô cho cái này.
1104
01:18:42,860 --> 01:18:45,180
Trả giá khôn ngoan đấy nhóc.
1105
01:19:02,340 --> 01:19:04,660
Dù sao thì cháu vẫn sẽ làm phim.
1106
01:19:05,300 --> 01:19:08,160
Ai cũng làm phim ở California cả.
1107
01:19:17,060 --> 01:19:19,620
- Này!
- Giữ tiền thừa đi.
1108
01:19:19,620 --> 01:19:19,730
♪ Tôi gặp anh ấy vào một ngày thứ Hai
Và tim tôi đứng hình ♪
- Này!
- Giữ tiền thừa đi.
1109
01:19:19,730 --> 01:19:22,290
♪ Tôi gặp anh ấy vào một ngày thứ Hai
Và tim tôi đứng hình ♪
1110
01:19:22,290 --> 01:19:25,670
♪ Da doo ron ron ron,
da doo ron ron ♪
1111
01:19:25,670 --> 01:19:26,320
♪ Có người bảo tên anh ấy là Bill ♪
1112
01:19:26,320 --> 01:19:28,970
CHÀO MỪNG ĐẾN CALIFORNIA
♪ Có người bảo tên anh ấy là Bill ♪
1113
01:19:28,970 --> 01:19:29,640
♪ Da doo ron ron ron,
da doo ron ron... ♪
CHÀO MỪNG ĐẾN CALIFORNIA
1114
01:19:29,640 --> 01:19:32,970
♪ Da doo ron ron ron,
da doo ron ron... ♪
1115
01:19:33,320 --> 01:19:35,100
Khi nào nhà mới xong ạ?
1116
01:19:35,200 --> 01:19:37,610
Trong một vài tháng, vào mùa xuân.
1117
01:19:38,160 --> 01:19:39,860
Con sẽ có phòng riêng chứ?
1118
01:19:39,960 --> 01:19:42,610
Mọi người sẽ có phòng của mình.
1119
01:19:42,710 --> 01:19:44,410
Tuyệt!
1120
01:19:51,050 --> 01:19:53,660
Tôi qua bố có giấc mơ hài lắm.
1121
01:19:53,760 --> 01:19:55,290
Là gì thế ạ?
1122
01:19:55,760 --> 01:19:58,420
Bố không biết tại sao bố lại mơ thấy việc này.
1123
01:19:58,520 --> 01:20:00,500
Bennie và bố tranh luận...
1124
01:20:00,600 --> 01:20:04,100
và bố đánh vào mũi chú ấy.
1125
01:20:04,920 --> 01:20:07,210
♪ Ôi, ôi trời ơi ♪
1126
01:20:07,210 --> 01:20:10,130
♪ Và anh ấy cuốc bộ đưa tôi về ♪
1127
01:20:10,130 --> 01:20:12,390
♪ Da doo ron ron ron, da... ♪
1128
01:20:18,160 --> 01:20:20,150
- Chuyện gì xảy vậy?
- Mẹ bị say xe à?
1129
01:20:20,250 --> 01:20:22,610
Cho mẹ chút thời gian đi.
1130
01:20:46,190 --> 01:20:48,560
Bennie và mẹ chưa bao giờ...
1131
01:20:49,030 --> 01:20:50,770
Chưa bao giờ...
1132
01:20:54,410 --> 01:20:57,390
Mẹ chưa bao giờ nghĩ nó đi xa
như mẹ tưởng tượng.
1133
01:20:57,490 --> 01:21:00,230
Mẹ chẳng tưởng tượng gì đâu.
1134
01:21:00,330 --> 01:21:02,860
Con nghĩ bố biết không?
1135
01:21:03,250 --> 01:21:04,730
Mẹ không... Mẹ không có ý...
1136
01:21:04,830 --> 01:21:07,490
Mẹ không có ý:
"Con nói với ông ấy?" Mẹ biết con không nói mà.
1137
01:21:07,960 --> 01:21:09,340
Nhưng mà...
1138
01:21:14,590 --> 01:21:17,170
Nhưng con có nghĩ ông ấy đinh linh không?
1139
01:21:20,890 --> 01:21:23,380
Mẹ nhiều lần mèm nói ra rồi.
1140
01:21:23,480 --> 01:21:27,550
Mẹ sẽ nói:
"Burt, em phải nói với anh một điều."
1141
01:21:27,650 --> 01:21:31,220
Và ông ấy nhìn mẹ như thể không thể tin được
rằng bọn mẹ có vấn đề.
1142
01:21:31,320 --> 01:21:34,440
Và cuối cùng mẹ nói:
"Burt, chúng ta có kiến."
1143
01:21:35,950 --> 01:21:38,480
Hoặc "Burt, bạn có thể leo lên
và di chuyển ăng-ten...
1144
01:21:38,580 --> 01:21:41,980
để xem Kênh 5 không?"
Và tất nhiên là có rồi.
1145
01:21:46,960 --> 01:21:50,030
Mẹ không thể cãi nhau với bố con.
1146
01:21:51,960 --> 01:21:54,870
Ông ấy sẽ giết mẹ vì sự tốt bụng mất.
1147
01:21:56,180 --> 01:21:59,210
Mẹ khó tính với bố,
bố mua cho mẹ cái váy.
1148
01:21:59,310 --> 01:22:01,260
Từ Saks đấy.
1149
01:22:04,230 --> 01:22:08,640
Khi con cho mẹ xem những gì con đã quay,
con không muốn bất kỳ việc gì trong số này xảy ra.
1150
01:22:12,650 --> 01:22:15,350
Cảm giác tội lỗi
thứ cảm xúc đáng bỏ.
1151
01:22:21,950 --> 01:22:24,030
Chuyện sao giờ ạ?
1152
01:22:27,210 --> 01:22:29,320
Mẹ sẽ tiếp tục là mẹ của con.
1153
01:22:29,420 --> 01:22:32,200
Mẹ sẽ là mẹ của các em.
1154
01:22:32,840 --> 01:22:37,030
Mặc dù có nhiều khuyết điểm,
mẹ sẽ không hủy hoại cuộc sống của bất kỳ ai.
1155
01:22:37,130 --> 01:22:39,250
Mẹ sẽ không ích kỷ.
1156
01:22:41,970 --> 01:22:45,290
Burt Fabelman là người đàn ông
tốt bụng nhất, thông minh nhất,
1157
01:22:45,390 --> 01:22:49,880
kiên nhẫn nhất, đàng hoàng nhất
và là người đàn ông hiểu chuyện nhất,
1158
01:22:49,980 --> 01:22:52,260
và mẹ sẽ tiếp tục là vợ của ông ấy.
1159
01:23:11,960 --> 01:23:15,910
BẮC CALIFORNIA
1160
01:23:16,090 --> 01:23:17,830
Nhà tạm thuê thôi mà.
1161
01:23:17,930 --> 01:23:21,160
Nhà mới sẽ sẵn sàng
nhanh hơn cả con nói "Jack Robinson."
1162
01:23:21,260 --> 01:23:23,500
Jack Robinson.
1163
01:23:25,560 --> 01:23:27,680
Và chúng ta vẫn ở đây.
1164
01:23:29,230 --> 01:23:32,800
Mặt anh sẽ dài thười thượi suốt đời
hay anh sẽ loại bỏ nó khi trưởng thành?
1165
01:23:32,900 --> 01:23:34,340
Im đê.
1166
01:23:34,440 --> 01:23:38,310
Anh và mẹ đang tìm kiếm huy chương
cho những người khốn khổ với khuôn mặt dài của họ.
1167
01:23:38,410 --> 01:23:40,310
Bà ấy thậm chí không thể loại bỏ nó
để làm bữa sáng.
1168
01:23:40,410 --> 01:23:41,930
Này, một quy tắc mới.
1169
01:23:42,040 --> 01:23:43,520
Trên đường đến trường...
1170
01:23:43,620 --> 01:23:46,060
hãy bỏ qua vấn đề Fabelman...
1171
01:23:46,160 --> 01:23:47,900
trong ngôi nhà bình thường Fabelman thuê.
1172
01:23:48,000 --> 01:23:49,230
Và 8 tiếng một ngày,
1173
01:23:49,330 --> 01:23:53,280
hãy là những đứa trẻ bình thường
trong một ngôi trường bình thường, được chứ?
1174
01:23:55,090 --> 01:23:58,200
TRƯỜNG TRUNG HỌC GRAND VIEW
1175
01:23:58,300 --> 01:24:03,960
Có vẻ như chúng ta đã
đến vùng đất của người khổng lồ.
1176
01:24:04,310 --> 01:24:05,680
Được rồi.
1177
01:24:06,520 --> 01:24:09,220
Xin lỗi, xin lỗi.
1178
01:24:11,560 --> 01:24:14,890
Lên nào. Đúng rồi, Johnson!
1179
01:24:22,990 --> 01:24:24,440
Nhảy lên.
1180
01:24:25,450 --> 01:24:26,830
Tốt lắm.
1181
01:24:28,790 --> 01:24:31,160
Tốt lắm, Logan!
1182
01:24:33,550 --> 01:24:35,240
Lại nữa nào.
1183
01:24:37,880 --> 01:24:39,330
Tốt lắm, các em.
1184
01:24:39,430 --> 01:24:41,540
Đừng giảm cường độ.
1185
01:24:43,260 --> 01:24:46,420
Quay. Tốt lắm, Jake.
Làm tốt lắm, Chris.
1186
01:24:48,190 --> 01:24:49,920
Fabelman, không đau gì đâu.
1187
01:24:50,020 --> 01:24:52,420
Bóng chuyền thôi mà,
có phải đại bác đâu.
1188
01:24:52,520 --> 01:24:54,220
Được rồi, phát đi.
1189
01:24:54,320 --> 01:24:56,930
Bắt đầu! Tốt lắm!
1190
01:24:57,030 --> 01:24:59,940
Phản ứng tốt lắm. Di chuyển.
1191
01:25:01,240 --> 01:25:02,810
Chúa ơi. Xin lỗi nhé...
1192
01:25:02,910 --> 01:25:04,310
Tớ không muốn...
1193
01:25:04,410 --> 01:25:06,810
- Bình tĩnh đi.
- Tao sẽ giết mày, thằng ngu.
1194
01:25:06,910 --> 01:25:08,450
Này, Chad.
1195
01:25:10,080 --> 01:25:11,820
Bình tĩnh đi.
1196
01:25:12,540 --> 01:25:14,650
- Tớ... tớ không có ý vậy đâu.
- Ổn chứ?
1197
01:25:14,750 --> 01:25:16,160
Đâu đấy, thằng khốn.
1198
01:25:16,260 --> 01:25:18,200
Coi chừng cái mồm, Logan.
1199
01:25:23,970 --> 01:25:25,920
Đi tìm quả bóng đi.
1200
01:25:26,850 --> 01:25:28,510
Tất nhiên rồi.
1201
01:25:29,640 --> 01:25:31,020
Đi đi.
1202
01:25:34,820 --> 01:25:36,430
Này, nhóc mới.
1203
01:25:36,730 --> 01:25:38,270
Tên gì thế?
1204
01:25:40,570 --> 01:25:42,020
Sam.
1205
01:25:42,570 --> 01:25:45,230
Sam gì?
1206
01:25:48,000 --> 01:25:49,610
Fabelman.
1207
01:25:52,250 --> 01:25:54,120
Đã bảo nó là thằng Do Thái mà.
1208
01:25:54,290 --> 01:25:56,410
Cậu ấy không thích người Do Thái.
1209
01:25:56,590 --> 01:25:58,740
Không ai thích người Do Thái.
1210
01:25:58,840 --> 01:26:01,670
Ngoại trừ những kẻ Do Thái khác, phải không?
1211
01:26:02,760 --> 01:26:04,290
Vậy...
1212
01:26:04,390 --> 01:26:05,390
Bagelman.
1213
01:26:05,470 --> 01:26:08,290
Không, đó không phải tên tớ.
Đừng nói với tớ như vậy.
1214
01:26:08,390 --> 01:26:10,710
Mày khiến bạn tao đau rồi đấy, Bagelman.
1215
01:26:10,810 --> 01:26:12,130
Đâu có. Để tớ yên đi.
1216
01:26:12,230 --> 01:26:13,550
Này.
1217
01:26:13,650 --> 01:26:15,460
Đừng tranh luận với tao.
1218
01:26:15,570 --> 01:26:17,640
Đau thật đấy.
1219
01:26:19,240 --> 01:26:21,520
Nên là giờ mày trả gì đây?
1220
01:26:22,570 --> 01:26:23,640
Thế này thì sao?
1221
01:26:23,740 --> 01:26:25,430
Mày uống nước từ đài phun nước.
1222
01:26:25,530 --> 01:26:28,840
Mày chưa bao giờ nghe thấy
tao vòng qua sau mày và rồi... bàng!
1223
01:26:29,020 --> 01:26:31,770
Tao đập vỡ răng cửa của mày
với cái vòi.
1224
01:26:34,350 --> 01:26:36,060
Nhìn tao này.
1225
01:26:38,190 --> 01:26:41,320
Thằng đấy bị điên, kiểu,
trên giấy khám luôn ấy.
1226
01:26:42,190 --> 01:26:44,190
Nên cẩn thận cái thân mày.
1227
01:27:07,720 --> 01:27:09,890
Đóng cửa lại nhanh!
1228
01:27:15,730 --> 01:27:18,390
- Mẹ mới mua một con khỉ.
- Sao mẹ lại mua nhỉ?
1229
01:27:18,400 --> 01:27:19,810
Vì mẹ cần được cười.
1230
01:27:23,670 --> 01:27:24,650
Phụ mẹ lắp cái này nào.
1231
01:27:24,650 --> 01:27:26,740
Mấy chiều chốt này vô lý quá.
1232
01:27:26,740 --> 01:27:28,610
Cẩn thận. Cẩn thận.
1233
01:27:29,390 --> 01:27:30,660
Xuống đây!
1234
01:27:31,450 --> 01:27:33,700
Để em đi lấy quả chuối.
1235
01:27:34,390 --> 01:27:36,290
Cứu mấy cái màn cửa đi.
Đồ thuê đấy.
1236
01:27:46,840 --> 01:27:48,170
Ừm, xin chào.
1237
01:27:48,180 --> 01:27:49,840
Mày là ai vậy?
1238
01:27:49,840 --> 01:27:51,510
Nó là của em.
1239
01:27:51,510 --> 01:27:53,680
Ta đặt tên cho nó là gì?
1240
01:27:54,470 --> 01:27:57,180
Bennie. Tên nó là Bennie.
1241
01:28:03,860 --> 01:28:06,230
Em không muốn đi gặp
bác sĩ tâm lý đâu Burt.
1242
01:28:06,880 --> 01:28:07,920
Em đang làm bọn trẻ sợ.
1243
01:28:07,920 --> 01:28:09,470
Em ngủ li bì cả ngày.
1244
01:28:09,510 --> 01:28:10,450
Em nhớ sa mạc.
1245
01:28:10,450 --> 01:28:12,030
Em nhớ không khí khô nóng.
1246
01:28:12,030 --> 01:28:13,910
Em thậm chí còn chưa
tháo bọc đàn piano.
1247
01:28:13,910 --> 01:28:16,910
Em không thèm nấu ăn hay mua sắm
hay dỡ đồ gì cả.
1248
01:28:16,910 --> 01:28:18,660
Bác sĩ tâm lý giúp ta hiểu...
1249
01:28:18,660 --> 01:28:20,620
tại sao ta lại cảm thấy
một loại cảm xúc nào đó.
1250
01:28:20,620 --> 01:28:22,460
Họ không thể giúp ta
cảm giác khác đi.
1251
01:28:22,460 --> 01:28:24,460
Em đang cư xử như lúc mẹ em mất,
1252
01:28:24,460 --> 01:28:27,840
giống như em đang thương tiếc,
nhưng không có ai chết cả.
1253
01:28:30,010 --> 01:28:31,550
Được rồi.
1254
01:28:32,470 --> 01:28:35,560
Em sẽ đặt tên khác cho con khỉ vậy.
1255
01:28:48,650 --> 01:28:51,570
IBM ngoài tầm với của anh ấy, Mitz à.
1256
01:28:53,030 --> 01:28:56,030
Bennie đã... Anh ấy...
1257
01:28:56,030 --> 01:28:59,540
là bạn thân nhất của anh.
1258
01:28:59,540 --> 01:29:01,540
Nhưng họ không cần anh ấy.
1259
01:29:01,540 --> 01:29:03,670
Đó là điều anh biết.
1260
01:29:05,460 --> 01:29:07,590
Anh cũng không cần anh ấy.
1261
01:29:09,710 --> 01:29:12,340
Bennie đâu phải bạn anh.
1262
01:29:13,300 --> 01:29:15,890
Nhưng anh biết anh ấy là bạn em mà.
1263
01:29:18,100 --> 01:29:20,350
Điều đó nghĩa là sao?
1264
01:29:25,570 --> 01:29:29,570
LỖ DO THÁI
1265
01:30:02,600 --> 01:30:04,600
NGÀY ĐẢO TẨU CUỐI CẤP!
TUYỂN TÌNH NGUYỆN VIỆN!
1266
01:30:04,620 --> 01:30:06,920
NHIẾP ẢNH | TRANG TRÍ | QUẢN TRÒ | ẨM THỰC | VÀ NHIỀU HƠN NỮA
1267
01:30:16,700 --> 01:30:19,410
Logan, em thật sự rất nhớ anh.
1268
01:30:23,290 --> 01:30:24,830
Này!
1269
01:30:24,830 --> 01:30:26,620
Ai ở đó?
1270
01:30:26,630 --> 01:30:28,880
Ai ở đó?
1271
01:30:40,180 --> 01:30:42,600
Chào Bagelman.
1272
01:30:54,110 --> 01:30:56,360
Tao để cho mày ít đồ ăn vặt
trong tủ khóa đấy.
1273
01:30:56,360 --> 01:30:58,450
Mày thích chứ?
1274
01:30:58,450 --> 01:30:59,820
Chắc nó không đói rồi.
1275
01:30:59,820 --> 01:31:01,830
Nó gọi... Nói gọi nó là...
1276
01:31:01,830 --> 01:31:03,790
- Mày gọi nó là gì ấy Chad?
- Kosher.
1277
01:31:03,790 --> 01:31:06,210
- Kosher.
- Thôi đi, lũ ngốc!
1278
01:31:06,210 --> 01:31:09,000
Ta đã nói về chuyện này rồi mà.
1279
01:31:09,000 --> 01:31:10,790
Thôi được rồi.
1280
01:31:10,790 --> 01:31:13,170
Đi thôi. Ta trễ tập mất.
1281
01:31:15,720 --> 01:31:18,510
Chuyện này là sao?
Cậu là người Do Thái à?
1282
01:31:21,510 --> 01:31:22,970
Ừ thì...
1283
01:31:22,970 --> 01:31:24,810
Vãi đạn.
Thằng nhóc háo sắc quá,
1284
01:31:24,810 --> 01:31:26,480
nói chuyện không nổi luôn.
1285
01:31:26,480 --> 01:31:29,020
Không, tôi không như thế.
1286
01:31:29,020 --> 01:31:31,230
Xin lỗi cô ấy đi.
1287
01:31:31,230 --> 01:31:33,320
Vì gì cơ?
1288
01:31:33,320 --> 01:31:36,190
Vì dám nhìn cô ấy say sưa,
vì nhỏ dãi trước cô ấy.
1289
01:31:36,190 --> 01:31:38,320
Tôi không hề nhỏ dãi.
1290
01:31:38,320 --> 01:31:41,320
Vậy thì xin lỗi cô ấy vì đã giết Chúa.
1291
01:31:41,320 --> 01:31:44,580
Sao các cậu lại cổ vũ cậu ấy?
1292
01:31:45,580 --> 01:31:46,910
Làm đi.
1293
01:31:46,910 --> 01:31:50,170
Xin lỗi cô ấy vì đã giết Chúa của bọn tao.
1294
01:31:51,500 --> 01:31:53,960
Đừng đi mà.
1295
01:31:53,960 --> 01:31:55,750
- Tới xem anh chạy đi.
- Không, cảm ơn.
1296
01:31:55,760 --> 01:31:57,340
- Em không có tâm trạng.
- Xin em đấy.
1297
01:31:57,340 --> 01:31:58,880
Anh chạy tốt hơn khi có em ở đó.
1298
01:31:58,880 --> 01:32:01,550
Xin lỗi cô ấy mau,
thằng khốn nạn giết Chúa này!
1299
01:32:01,550 --> 01:32:03,510
Em về nhà đây.
1300
01:32:05,430 --> 01:32:07,220
Lại xin lỗi đi.
1301
01:32:07,230 --> 01:32:10,020
Mày đang khiến tao gặp rắc rối
với bạn gái tao.
1302
01:32:10,020 --> 01:32:12,860
Mày biết đó, rõ ràng vì
tao không phải 2.000 tuổi...
1303
01:32:12,860 --> 01:32:16,020
và chưa bao giờ đặt chân đến Rome,
tao không xin lỗi gì hết.
1304
01:32:16,030 --> 01:32:18,860
Nhưng mà này, cậu biết không,
có vẻ bạn trai cậu nên...
1305
01:32:18,860 --> 01:32:21,110
xin lỗi cậu vì âu yếm tại cầu thang...
1306
01:32:21,110 --> 01:32:23,820
khoảng nửa tiếng trước với một cô tóc đỏ.
1307
01:32:23,830 --> 01:32:26,200
Nó nói dối đấy.
Anh không hề làm vậy.
1308
01:32:26,200 --> 01:32:27,370
Anh thề.
1309
01:32:27,370 --> 01:32:29,210
Vậy mà anh bảo em đã kết thúc với cô ta.
1310
01:32:30,620 --> 01:32:33,960
Logan, anh nói dối tôi!
1311
01:32:36,250 --> 01:32:37,590
Claudia.
1312
01:32:46,890 --> 01:32:48,850
Mày đã phạm sai lầm.
Nghe này.
1313
01:32:48,850 --> 01:32:50,230
Mày đã phạm một sai lầm.
1314
01:32:50,230 --> 01:32:51,730
- Mày phải sửa chữa nó.
- Dập đầu nó đi!
1315
01:32:51,730 --> 01:32:53,400
Im đi, Chad, mẹ kiếp!
1316
01:32:53,400 --> 01:32:55,690
Ngày mai, điều đầu tiên
là mày đi tìm cô ấy,
1317
01:32:55,690 --> 01:32:57,400
và mày sẽ bảo cô ấy rằng mày đã nói dối.
1318
01:32:57,400 --> 01:32:58,900
Nói rằng mày đã, sợ hãi.
1319
01:32:58,900 --> 01:33:00,490
Nói bất cứ cái gì mày cần,
nhưng phải bảo...
1320
01:33:00,490 --> 01:33:03,410
điều đó không đúng
và mày không hề thấy tao làm việc đó.
1321
01:33:03,410 --> 01:33:05,740
Hoặc tao thề, tao sẽ đập mày...
1322
01:33:05,740 --> 01:33:07,990
tệ hơn tất cả những lần mày đã bị đập.
1323
01:33:09,410 --> 01:33:10,830
Hiểu chưa?
1324
01:33:10,830 --> 01:33:13,580
Gật đầu nếu mày hiểu tao đang nói gì.
1325
01:33:26,510 --> 01:33:28,220
Thằng bé không chịu kể với em
ai đã làm thế.
1326
01:33:28,220 --> 01:33:30,430
Hỏi nó ai đã làm thế đi.
1327
01:33:30,430 --> 01:33:32,430
Nói bố biết ai đã gây ra chuyện này,
và ông ấy sẽ...
1328
01:33:32,440 --> 01:33:34,310
lái xe tới nhà thằng nhãi đó, và ông ấy sẽ...
1329
01:33:34,310 --> 01:33:36,310
- cho nó một trận nhừ tử.
- Mũi con có bị gãy không?
1330
01:33:36,310 --> 01:33:38,190
Không, tất nhiên là nó chưa gãy.
Anh nghĩ em còn ngồi đây...
1331
01:33:38,190 --> 01:33:39,690
- nếu mũi thằng bé gãy à?
- Ai đã đánh con?
1332
01:33:39,690 --> 01:33:41,320
Sao bố lại quan tâm ai đã đánh chứ?
1333
01:33:41,320 --> 01:33:43,110
Đâu phải bố sẽ ra tay làm gì.
1334
01:33:43,110 --> 01:33:44,740
Kể cho bố chuyện xảy ra đã.
1335
01:33:44,740 --> 01:33:46,530
Chuyện xảy ra là con ghét ở đây,
1336
01:33:46,530 --> 01:33:49,870
và chuyện xảy ra là
bố đưa tụi con đến đây vì...
1337
01:33:49,870 --> 01:33:52,120
Vì bố có công việc tốt hơn,
nên ta chuyển đi.
1338
01:33:52,120 --> 01:33:54,960
Bố thậm chí còn không quan tâm
mình ở đâu.
1339
01:33:54,960 --> 01:33:57,290
Bố đi làm, và chỗ đó có thể ở Iceland.
1340
01:33:57,290 --> 01:33:59,590
Bố làm việc với mấy thứ máy móc chết tiệt,
1341
01:33:59,590 --> 01:34:02,670
để bố có thể được vui vẻ
trong khi mọi người còn lại khốn...
1342
01:34:02,670 --> 01:34:04,170
- Thôi nào.
- Đừng.
1343
01:34:04,180 --> 01:34:05,800
Nhưng con đang chảy máu ra thảm.
1344
01:34:05,800 --> 01:34:07,180
Đây là nhà thuê đấy.
1345
01:34:07,180 --> 01:34:09,300
Bố có nhận ra tụi con ghét ở đây
đến mức nào không,
1346
01:34:09,310 --> 01:34:12,640
nơi mà chúng ta hầu như là đám người Do Thái
duy nhất trong vòng hàng dặm...
1347
01:34:12,640 --> 01:34:14,940
và mọi thứ đều tồi tệ?
1348
01:34:14,940 --> 01:34:18,690
Bố có để tâm rằng đây là do lỗi bố?
1349
01:34:18,690 --> 01:34:20,020
Mọi thứ đang xảy ra hiện giờ...
1350
01:34:20,020 --> 01:34:21,650
là vì bố đã bỏ chạy khỏi nhà...
1351
01:34:21,650 --> 01:34:23,030
và mang cả đám chúng con theo?
1352
01:34:23,030 --> 01:34:25,240
Bố tới đây để có thể làm việc
chăm chỉ gấp 10 lần...
1353
01:34:25,240 --> 01:34:26,780
với gấp 10 lần trách nhiệm,
1354
01:34:26,780 --> 01:34:28,280
thứ mà có vẻ mọi người không còn,
1355
01:34:28,280 --> 01:34:29,870
để bố có thể xây cho ta một căn nhà đẹp và...
1356
01:34:29,870 --> 01:34:32,390
Mọi người ngồi lại được không?
Mẹ có điều muốn nói.
1357
01:34:33,040 --> 01:34:34,830
Bố không đến đây để làm việc.
Bố đã chạy trốn.
1358
01:34:34,830 --> 01:34:36,580
Bố nghĩ con có điều
muốn nói với bố đấy, Sammy.
1359
01:34:36,580 --> 01:34:38,080
Và nếu như bố đúng,
1360
01:34:38,080 --> 01:34:39,840
thì dỡ nó khỏi lồng ngực
và nói thẳng mặt bố này!
1361
01:34:39,840 --> 01:34:42,210
Mẹ đã bắt đầu trị liệu tâm lý.
1362
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1363
01:35:10,000 --> 01:35:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina,
Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên
1364
01:35:15,000 --> 01:35:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1365
01:35:20,000 --> 01:35:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1366
01:35:25,000 --> 01:35:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1367
01:35:30,000 --> 01:35:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1368
01:36:17,020 --> 01:36:19,230
Dù sao thì,
1369
01:36:19,230 --> 01:36:21,230
điều tớ muốn nói là...
1370
01:36:21,230 --> 01:36:23,150
hôm qua, chuyện tớ kể cậu...
1371
01:36:23,150 --> 01:36:25,400
nó không đúng, tớ đã nói dối,
1372
01:36:25,400 --> 01:36:27,610
và tớ xin lỗi.
1373
01:36:27,610 --> 01:36:29,150
Nhưng tại sao cơ?
1374
01:36:29,150 --> 01:36:31,150
- Tớ đã làm gì cậu?
- Ồ, không, không.
1375
01:36:31,160 --> 01:36:32,950
- Nó không phải vì cậu.
- Bởi vì, chuyện đó thật sự...
1376
01:36:32,950 --> 01:36:35,160
- không hay ho gì đâu, cậu biết chứ?
- Không, tớ không có ý làm tổn thương...
1377
01:36:35,160 --> 01:36:37,540
- Tớ không có ý làm cậu tổn thương.
- Vì tớ rất yêu Logan.
1378
01:36:37,540 --> 01:36:38,700
Phải, cậu ấy đã khóc tới thiếp đi...
1379
01:36:38,710 --> 01:36:39,960
nghĩ rằng cậu ta đã lừa dối mình.
1380
01:36:39,960 --> 01:36:41,210
Cậu nên cẩn thận hơn...
1381
01:36:41,210 --> 01:36:43,210
với cảm xúc của người khác.
1382
01:36:43,210 --> 01:36:45,040
Được rồi, nhưng Logan bắt tớ
nói tớ đã giết Chúa.
1383
01:36:45,040 --> 01:36:46,380
- Đâu phải Logan.
- Sao cơ?
1384
01:36:46,380 --> 01:36:47,960
- Là Chad.
- Sao cậu ta lại làm thế?
1385
01:36:47,960 --> 01:36:50,010
Logan đã cười.
Cậu ta nghĩ nó hài hước.
1386
01:36:51,470 --> 01:36:53,470
Cậu ấy là người Do Thái đấy.
1387
01:36:53,470 --> 01:36:55,300
Thật à?
1388
01:36:56,600 --> 01:36:59,140
Ừ, ý tớ là, từ cái ngày
tớ được cắt bao quy đầu.
1389
01:37:06,610 --> 01:37:09,150
Vậy, sao cậu biết cô ta tóc đỏ?
1390
01:37:09,150 --> 01:37:11,280
Ôi Chúa ơi!
1391
01:37:11,280 --> 01:37:13,490
Cậu ta âu yếm với Renee Reynolds à?
1392
01:37:16,370 --> 01:37:18,450
Nếu cậu nói dối...
1393
01:37:18,450 --> 01:37:20,960
Sao lại biết màu tóc cô ta?
1394
01:37:23,420 --> 01:37:25,250
Ờ...
1395
01:37:30,840 --> 01:37:33,340
Đau không?
1396
01:37:33,340 --> 01:37:35,340
Vậy là cậu không tin vào Chúa Jesus à?
1397
01:37:35,340 --> 01:37:37,430
Monica kiểu, siêu yêu thích Jesus luôn ấy.
1398
01:37:38,510 --> 01:37:40,620
Tớ không thể tưởng tượng
một cuộc sống thiếu ngài ấy.
1399
01:37:40,950 --> 01:37:43,350
Ừ thì, chúng tớ đã xoay sở 5.000 năm rồi,
1400
01:37:43,350 --> 01:37:45,900
nên tớ đoán là nó khả thi.
1401
01:37:45,900 --> 01:37:48,440
Có lẽ ta có thể...
1402
01:37:48,440 --> 01:37:51,820
Tớ không biết nữa,
gặp mặt và cầu nguyện.
1403
01:37:53,860 --> 01:37:56,240
Sao cơ, kiểu cậu với tớ ấy hả?
1404
01:37:56,240 --> 01:37:58,330
Ta có thể hỏi ngài ấy đi vào tim cậu...
1405
01:37:58,330 --> 01:38:02,710
và, cậu biết đấy,
xem chuyện gì đang xảy ra.
1406
01:38:03,710 --> 01:38:05,870
Ừ, ừ. Được.
1407
01:38:05,880 --> 01:38:07,330
Ý tớ là...
1408
01:38:07,340 --> 01:38:10,050
Gì? Chuyện đó thật, kiểu,
khi nào ấy nhỉ? Hôm nay à?
1409
01:38:14,380 --> 01:38:17,340
Nhiều quá nhỉ?
1410
01:38:17,350 --> 01:38:21,140
Nó gần giống như một cái đền thờ.
1411
01:38:21,140 --> 01:38:23,560
Một đền thờ đàn ông.
1412
01:38:23,560 --> 01:38:25,060
Rất nhiều đàn ông.
1413
01:38:25,060 --> 01:38:27,650
Họ rất quyến rũ.
1414
01:38:27,650 --> 01:38:29,570
Tớ đoán vậy.
1415
01:38:32,860 --> 01:38:34,860
Không phải Jesus.
1416
01:38:34,860 --> 01:38:37,070
Jesus quyến rũ mà.
1417
01:38:38,240 --> 01:38:40,240
Chẳng phải nó dạng như,
một lời nguyền à?
1418
01:38:40,240 --> 01:38:42,040
Tớ chả biết.
1419
01:38:42,040 --> 01:38:44,250
Ngài đến với ta dưới dạng
một người đàn ông.
1420
01:38:44,250 --> 01:38:47,000
Một người đàn ông trẻ đẹp.
1421
01:38:47,000 --> 01:38:50,090
Ngài đã có thể đến dưới dạng
một cô gái hoặc một ông già,
1422
01:38:50,090 --> 01:38:52,090
hoặc ai đó mắc bệnh cùi, nhưng...
1423
01:38:52,090 --> 01:38:54,300
Đâu ai biết ngài ấy
thật sự trông ra sao.
1424
01:38:55,090 --> 01:38:57,220
Có thể là trông giống cậu đấy.
1425
01:38:57,220 --> 01:38:59,760
Ồ, bởi vì... vì ngài ấy...
1426
01:38:59,760 --> 01:39:01,220
là người Do Thái.
1427
01:39:01,220 --> 01:39:03,430
Một cậu Do Thái đẹp trai.
1428
01:39:04,770 --> 01:39:06,940
Giống cậu vậy.
1429
01:39:23,080 --> 01:39:25,000
Cùng cầu nguyện nào.
1430
01:39:31,460 --> 01:39:33,550
Nhắm mắt lại.
1431
01:39:35,460 --> 01:39:37,800
Thưa Chúa, con ở đây
cùng với bạn mình là Sammy...
1432
01:39:37,800 --> 01:39:39,050
Sam.
1433
01:39:39,050 --> 01:39:41,300
Con ở đây cùng với người bạn tốt Sam,
1434
01:39:41,300 --> 01:39:45,720
là người Do Thái,
và là một cậu trai tốt.
1435
01:39:45,730 --> 01:39:50,270
Thưa Chúa Jesus,
cậu ấy tốt bụng và dũng cảm,
1436
01:39:50,270 --> 01:39:54,320
và vui tính, thưa Chúa, và...
1437
01:39:54,320 --> 01:39:57,150
và con thích cậu ấy.
1438
01:40:01,370 --> 01:40:03,280
Thư giãn đi.
1439
01:40:07,830 --> 01:40:09,420
Hỏi đi.
1440
01:40:10,830 --> 01:40:12,670
Hỏi ngài ấy đi vào bên trong cậu.
1441
01:40:12,670 --> 01:40:15,050
Hỏi ngài ấy đi vào cậu.
1442
01:40:17,630 --> 01:40:19,670
Ừm...
1443
01:40:19,680 --> 01:40:21,840
Chào ngài, Jesus.
1444
01:40:21,840 --> 01:40:24,560
Là con, Sam Fabelman.
1445
01:40:26,140 --> 01:40:28,390
Nếu ngài có thật, hãy cho con thấy...
1446
01:40:28,390 --> 01:40:30,640
- một tín hiệu, và...
- Không, chờ đã. Cậu không thể...
1447
01:40:30,650 --> 01:40:34,400
Cậu không thể yêu cầu Jesus
làm trò để tạo ấn tượng với cậu.
1448
01:40:34,400 --> 01:40:36,230
Cậu phải khiêm tốn vào.
1449
01:40:36,230 --> 01:40:38,820
Cậu phải cầu xin ngài ấy.
Tớ sẽ làm.
1450
01:40:39,610 --> 01:40:42,660
Tớ sẽ cầu xin Thánh Thần
đi vào mình.
1451
01:40:42,660 --> 01:40:45,790
Tớ sẽ kéo Thần vào
bằng hơi thở của mình.
1452
01:40:47,200 --> 01:40:49,870
Thần ơi, hãy vào người con đi!
1453
01:40:49,870 --> 01:40:51,710
Xin ngài, Thánh Thần!
1454
01:40:51,710 --> 01:40:54,210
Con cầu xin ngài,
Đức Giáo hoàng kính yêu.
1455
01:40:54,210 --> 01:40:56,420
Vì bạn con, Sammy.
1456
01:40:56,420 --> 01:40:57,670
Sam.
1457
01:40:57,670 --> 01:40:59,260
Xin hãy đi vào chúng con, thưa Jesus!
1458
01:40:59,260 --> 01:41:01,220
Xin hãy lắng nghe
lời cầu nguyện của chúng con!
1459
01:41:01,220 --> 01:41:02,840
Mở miệng ra.
1460
01:41:02,840 --> 01:41:06,430
Mở miệng ra và đón nhận linh hồn
của Jesus vào người đi.
1461
01:41:33,960 --> 01:41:36,170
Monica, Sammy, mẹ làm chút đồ ăn vặt này.
1462
01:41:36,170 --> 01:41:38,250
Tụi con ra đây!
1463
01:41:38,250 --> 01:41:40,010
- Ôi...
- Ngày mai sau giờ học,
1464
01:41:40,010 --> 01:41:41,970
muốn gặp nhau sau khán đài chứ?
1465
01:41:41,970 --> 01:41:43,430
- Ừ.
- Tuyệt.
1466
01:41:43,430 --> 01:41:45,590
Ta có thể cầu nguyện thêm.
1467
01:41:55,440 --> 01:41:58,480
Hồi mẹ còn con gái và mỗi khi thấy buồn,
1468
01:41:58,480 --> 01:42:01,190
mẹ thường tới sở thú và
ngắm mấy chú khỉ.
1469
01:42:01,190 --> 01:42:02,940
Chúng làm mẹ cười à?
1470
01:42:02,950 --> 01:42:05,280
Ừ, mấy trò của khỉ ấy.
1471
01:42:05,280 --> 01:42:07,320
Nhưng có nhiều lí do hơn thế.
1472
01:42:07,330 --> 01:42:09,330
Kiểu như...
1473
01:42:09,330 --> 01:42:11,370
Chúng hiểu ta đã làm gì với chúng,
1474
01:42:11,370 --> 01:42:13,330
cùng mấy cái lồng và con người chỉ trỏ.
1475
01:42:13,330 --> 01:42:15,120
Ta chia sẻ điều đó với chúng,
1476
01:42:15,120 --> 01:42:17,420
sự thật là con người tàn nhẫn đến mức nào.
1477
01:42:17,420 --> 01:42:19,090
Nhưng nếu con ngắm chúng đủ lâu,
1478
01:42:19,090 --> 01:42:21,960
con có thể thấy chúng biết những thứ
ta không thể tưởng tượng.
1479
01:42:21,960 --> 01:42:23,800
Những thứ quan trọng.
1480
01:42:23,800 --> 01:42:25,970
Và chúng sẽ không để ta biết...
1481
01:42:25,970 --> 01:42:27,970
vì nó thuộc về chúng.
1482
01:42:27,970 --> 01:42:29,640
Là công chuyện riêng của khỉ.
1483
01:42:29,640 --> 01:42:32,390
Của chúng. Không phải của ta.
Nó là...
1484
01:42:33,930 --> 01:42:36,020
Mẹ không biết nữa.
1485
01:42:36,020 --> 01:42:37,810
Tính tự sở hữu.
1486
01:42:37,810 --> 01:42:39,690
Đúng.
1487
01:42:41,070 --> 01:42:43,400
Chúng thuộc về chính họ.
1488
01:42:43,400 --> 01:42:45,700
Nếu đã là thuộc về chính nó,
1489
01:42:45,700 --> 01:42:47,950
để nó trở về
nơi nó mà nó bắt đầu.
1490
01:42:47,950 --> 01:42:50,280
Nhận tiện, đó là lý do
cô nuôi một con khỉ.
1491
01:42:50,280 --> 01:42:52,200
Và một nhà trị liệu.
1492
01:42:52,200 --> 01:42:54,080
Nó ném phân của mình.
1493
01:42:54,080 --> 01:42:55,870
Nhà trị liệu sao?
1494
01:42:55,870 --> 01:42:57,170
Không, con khỉ.
1495
01:42:57,170 --> 01:42:58,670
Đó là lý do mà ta phải ở trong khách sạn.
1496
01:42:58,670 --> 01:43:01,000
Mẹ không cần phải thế.
Bọn con có rất nhiều phòng.
1497
01:43:01,000 --> 01:43:02,920
Thầy Do Thái của mẹ ở New Jersey nói rằng...
1498
01:43:02,920 --> 01:43:05,470
khỉ không phải
là kosher.
1499
01:43:05,470 --> 01:43:07,010
Vì thế chúng ta
sẽ không ăn thịt nó.
1500
01:43:07,010 --> 01:43:08,800
Em lên lịch chích ngừa bại liệt
cho nó chưa?
1501
01:43:08,800 --> 01:43:10,510
- Nó có thể bị nhiễm virus bại liệt sao?
- Đưa mẹ đĩa đậu.
1502
01:43:10,510 --> 01:43:12,010
Ừ, chúng có thể nhiễm
với rất nhiều thứ...
1503
01:43:12,010 --> 01:43:14,180
- gần giống như con người.
- Nó không thích đi thú y.
1504
01:43:14,180 --> 01:43:15,680
Cháu thấy đấy, Monica, trong gia đình này,
1505
01:43:15,680 --> 01:43:17,980
có hai phe,
khoa học và nghệ sĩ.
1506
01:43:17,980 --> 01:43:19,400
Sammy về phe của cô.
1507
01:43:19,400 --> 01:43:21,520
Nó giống cô,
nhưng thật sự tài năng.
1508
01:43:21,520 --> 01:43:22,690
Mẹ.
1509
01:43:22,690 --> 01:43:24,110
Và anh ấy thì hoàn toàn ngu
mấy môn khoa học.
1510
01:43:24,110 --> 01:43:25,690
Môn đại số nữa.
1511
01:43:25,690 --> 01:43:26,990
Thể thao nữa.
1512
01:43:26,990 --> 01:43:29,360
- Mấy đứa có thôi đi không?
- Anh ấy cho chị xem camera của anh ấy.
1513
01:43:29,370 --> 01:43:31,450
Anh ấy hôn giỏi không?
1514
01:43:31,450 --> 01:43:33,030
- Chị sẽ kể với em sau.
- Im đi!
1515
01:43:33,040 --> 01:43:35,450
Nó ngủ với cái máy ảnh đặt dưới gối.
1516
01:43:35,450 --> 01:43:37,210
- Không, đâu có.
- Nhưng lại từ chối chụp bất cứ thứ gì.
1517
01:43:37,210 --> 01:43:39,170
Cậu ấy nên chụp vào Ngày Đào Tẩu.
1518
01:43:39,170 --> 01:43:41,330
Họ vẫn chưa có thợ chụp ảnh.
1519
01:43:41,340 --> 01:43:42,710
- Cậu có thể tình nguyện.
- Ngày Đào Tẩu là gì?
1520
01:43:42,710 --> 01:43:44,500
Cái đó không quan trọng.
Con sẽ không đi đâu.
1521
01:43:44,510 --> 01:43:45,920
Là hoạt động mà học sinh cuối khóa
sẽ làm vào cuối năm học.
1522
01:43:45,920 --> 01:43:47,670
Trường sẽ cho bọn cháu giả vờ
như đang đào tẩu khỏi trường,
1523
01:43:47,680 --> 01:43:50,010
và mọi người sẽ bắt xe buýt
đến bãi biển chính Santa Cruz.
1524
01:43:50,010 --> 01:43:51,590
Cậu phải đi! Mọi người đều đi.
1525
01:43:51,600 --> 01:43:53,430
Bố tớ sẽ cho cậu mượn camera.
1526
01:43:53,430 --> 01:43:54,760
Nó tuyệt lắm luôn.
1527
01:43:54,770 --> 01:43:56,560
Đáng giá hàng ngàn đô.
1528
01:43:56,560 --> 01:43:59,390
Nó được gọi như là...
"Air" hay gì đó. Tớ quên rồi.
1529
01:43:59,400 --> 01:44:00,940
- Không phải là một chiếc Arriflex chứ?
- Đúng thế.
1530
01:44:00,940 --> 01:44:04,190
Bố cậu có một chiếc
máy Arriflex 16mm sao?
1531
01:44:05,070 --> 01:44:07,030
Máy ảnh 16mm...
1532
01:44:07,030 --> 01:44:09,030
Thông thường, giáo viên
sẽ quay phim Ngày Đào Tẩu...
1533
01:44:09,030 --> 01:44:10,820
- và nó đúng là hài.
- Nó dài 2 phút, 45 giây một cuộn.
1534
01:44:10,820 --> 01:44:12,660
Với 10 đô cho một cuộn,
trong một ngày thì sẽ,
1535
01:44:12,660 --> 01:44:14,030
- siêu đắt luôn.
- Ta nợ cháu một tấm séc mừng tốt nghiệp.
1536
01:44:14,030 --> 01:44:15,910
Bố cháu sẽ khiến trường
phải trả số tiền đó.
1537
01:44:15,910 --> 01:44:17,660
Và con cần thuê
một máy hiệu chỉnh 16mm,
1538
01:44:17,660 --> 01:44:19,620
con không biết
nó sẽ tốn bao nhiêu nữa,
1539
01:44:19,620 --> 01:44:21,040
- vậy nên chuyện này không được đâu.
- Bố tớ sẽ thuê một cái cho cậu.
1540
01:44:21,040 --> 01:44:24,000
Chúng ta có thể thuê một cái,
đắt thế nào cũng không sao, đúng chứ?
1541
01:44:24,000 --> 01:44:25,920
Burt.
1542
01:44:27,550 --> 01:44:29,880
Ờ, cái máy Bolex của con
có vấn đề gì sao?
1543
01:44:29,880 --> 01:44:31,930
Anh có đủ khả năng
để ủng hộ con một chút đấy.
1544
01:44:31,930 --> 01:44:33,550
Về chuyện gì?
1545
01:44:33,550 --> 01:44:35,350
Về việc nó sẽ làm phim lại.
1546
01:44:35,350 --> 01:44:36,930
Con đâu có nói vậy.
Con chỉ nói...
1547
01:44:36,930 --> 01:44:39,140
- Có thể thằng bé thay đổi sở thích rồi.
- Thay đổi cái gì?
1548
01:44:39,140 --> 01:44:41,520
Nó chưa một lần đụng đến máy quay phim
từ khi chúng ta sống ở đây.
1549
01:44:41,520 --> 01:44:42,980
Nó sẽ vào đại học tháng Chín này.
1550
01:44:42,980 --> 01:44:44,900
Có lẽ cảm xúc của nó
về việc quay phim đã thay đổi.
1551
01:44:44,900 --> 01:44:47,530
Thằng bé đang lớn.
Anh hiểu rõ về chuyện này.
1552
01:44:47,530 --> 01:44:49,110
Cái thằng bé thích là quay phim.
1553
01:44:49,110 --> 01:44:50,860
- Em không nghĩ là nó...
- Ôi Chúa ơi. Con xin lỗi.
1554
01:44:50,860 --> 01:44:52,820
Mọi người làm ơn
đừng nói về con nữa được không?
1555
01:44:52,820 --> 01:44:54,370
Em nghĩ là anh,
hơn ai hết,
1556
01:44:54,370 --> 01:44:55,660
phải hiểu được cái gì...
1557
01:44:55,660 --> 01:44:56,990
Tới chỗ cậu hoặc đi đâu đó.
1558
01:44:56,990 --> 01:44:58,910
Có thể bố cậu sẽ cho tớ
xem máy quay phim.
1559
01:44:58,910 --> 01:45:00,540
- Là năng khiếu, là khuynh hướng.
- Được rồi.
1560
01:45:00,540 --> 01:45:01,960
Chúng ta sẽ thuê thiết bị cho nó.
1561
01:45:01,960 --> 01:45:03,250
Anh ấy ghét biển.
1562
01:45:03,250 --> 01:45:04,750
Vậy nên anh ấy
không muốn tham dự Ngày Đào tẩu.
1563
01:45:04,750 --> 01:45:06,340
Nhưng đó không phải là khuynh hướng của anh.
1564
01:45:06,340 --> 01:45:08,550
Có phải do vậy
nên anh không tôn trọng điều đó?
1565
01:45:08,550 --> 01:45:09,960
Anh tôn trọng mọi thứ...
1566
01:45:09,970 --> 01:45:11,840
- mà con làm.
- Anh ấy sợ.
1567
01:45:11,840 --> 01:45:13,760
Anh ấy sợ nếu đi quay phim,
những tên đó sẽ lại đánh anh ấy.
1568
01:45:13,760 --> 01:45:16,010
Gì? Không, đâu có.
Con chưa từng nói sợ bọn họ.
1569
01:45:16,010 --> 01:45:17,760
Cháu bị đánh sao?
1570
01:45:17,770 --> 01:45:19,770
Anh luôn gạt bỏ những gì con làm,
những gì mọi người làm,
1571
01:45:19,770 --> 01:45:23,650
những thứ vui vẻ hoặc giàu tính tưởng tượng
như một trò chơi hoặc sở thích.
1572
01:45:23,650 --> 01:45:25,480
Em thắng rồi đấy, Mitz.
1573
01:45:25,480 --> 01:45:27,440
Anh đầu hàng.
Anh sẽ không mắc bẫy đâu.
1574
01:45:27,440 --> 01:45:28,980
Mọi người có thể
thôi đi được không?
1575
01:45:28,980 --> 01:45:30,860
- Ai gài bẫy ai hả?
- Mọi người làm con lúng túng.
1576
01:45:30,860 --> 01:45:32,450
Từ đầu em đã nói em sẽ đưa nó
đi chích ngừa bại liệt...
1577
01:45:32,450 --> 01:45:33,860
- nhưng anh đã hỏi em đến năm lần, không phải sao?
- Em nói là em sẽ đi,
1578
01:45:33,860 --> 01:45:36,120
nhưng anh nghĩ là em không có ý như thế,
nên anh đã hỏi lại...
1579
01:45:36,120 --> 01:45:37,830
- nhiều lần.
- Nó sợ tiêm.
1580
01:45:37,830 --> 01:45:40,370
Nó sợ bác sĩ.
1581
01:45:41,210 --> 01:45:44,620
Con sẽ đưa con khỉ chết dẫm đó
đến thú y, được chưa?
1582
01:45:44,630 --> 01:45:46,170
Chắc là nó cần một viên thuốc an thần...
1583
01:45:46,170 --> 01:45:47,670
sau khi nghe mấy tiếng la lối này.
1584
01:45:47,670 --> 01:45:50,090
Cậu hỏi bố cậu
mượn máy quay phim được chứ?
1585
01:45:50,090 --> 01:45:51,510
Ông ấy sẽ đồng ý thôi.
1586
01:45:51,510 --> 01:45:53,510
Cảm ơn cậu.
1587
01:45:53,510 --> 01:45:56,180
Con sẽ quay phim Ngày Đào Tẩu.
1588
01:45:56,180 --> 01:45:57,970
Con nghĩ đó là một ý hay.
1589
01:46:00,270 --> 01:46:02,520
♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪
1590
01:46:04,310 --> 01:46:08,730
♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪
1591
01:46:08,730 --> 01:46:10,860
♪ Tôi tới gánh xiếc đây ♪
1592
01:46:10,860 --> 01:46:14,360
♪ Để trở thành một chú hề đau khổ ♪
1593
01:46:14,360 --> 01:46:18,370
♪ Vẽ lên mặt tôi một nụ cười vô tích sự ♪
1594
01:46:18,370 --> 01:46:20,870
♪ Vì một người phụ nữ xấu tính, hay thay đổi ♪
1595
01:46:20,870 --> 01:46:23,710
♪ Đảo lộn cả thế giới của tôi ♪
1596
01:46:23,710 --> 01:46:25,710
- Hay lắm!
- ♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪
1597
01:46:27,210 --> 01:46:28,790
♪ Vĩnh biệt tình yêu ♪
1598
01:46:28,790 --> 01:46:30,960
♪ Tôi tới gánh xiếc đây ♪
1599
01:46:30,960 --> 01:46:32,840
- Ăn đi, ăn đi!
- ♪ Phải tìm ♪
1600
01:46:32,840 --> 01:46:35,050
♪ Một cách để che nước mắt tôi ♪
1601
01:46:35,050 --> 01:46:38,550
♪ Sau đó, tôi sẽ để chúng nhạt nhòa trên lối đi ♪
1602
01:46:38,550 --> 01:46:41,510
♪ Và tôi sẽ quên người phụ nữ đó ♪
1603
01:46:41,520 --> 01:46:43,850
♪ Dù nếu có mất cả trăm năm ♪
1604
01:46:45,440 --> 01:46:47,150
♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪
1605
01:46:47,150 --> 01:46:51,110
♪ Bước lên và nhìn vào một kẻ ngốc ♪
1606
01:46:51,110 --> 01:46:55,320
♪ Hắn là con lừa ưa nặng ♪
1607
01:46:55,320 --> 01:46:59,320
♪ Thôi nào, mọi người, hắn rất hay cười ♪
1608
01:46:59,330 --> 01:47:03,580
♪ Và không ai có thể nói trái tim hắn
đã vỡ làm đôi ♪
1609
01:47:03,580 --> 01:47:05,660
♪ Chà, tôi đùa đấy ♪
1610
01:47:05,660 --> 01:47:08,080
♪ Tôi tới gánh xiếc đây ♪
1611
01:47:08,080 --> 01:47:11,920
♪ Ôi, ngài Barnum,
hãy để một chỗ cho tôi ♪
1612
01:47:11,920 --> 01:47:16,050
♪ Bắn tôi bằng đại bác, tôi không quan tâm ♪
1613
01:47:16,050 --> 01:47:19,550
♪ Hãy để mọi người chỉ vào tôi
và nhìn chằm chằm ♪
1614
01:47:19,550 --> 01:47:22,260
♪ Tôi sẽ nói với thế giới rằng người phụ nư xđó ♪
1615
01:47:22,260 --> 01:47:24,350
♪ Dù cô ấy ở đâu ♪
1616
01:47:24,350 --> 01:47:26,140
♪ Thì cũng là người phụ nữ xấu tính, hay thay đổi ♪
1617
01:47:26,140 --> 01:47:29,770
♪ Biến tôi thành một chú hề khóc lóc ♪
1618
01:47:30,610 --> 01:47:32,690
♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪
1619
01:47:34,610 --> 01:47:36,860
♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪
1620
01:47:38,780 --> 01:47:41,450
♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪
1621
01:49:05,740 --> 01:49:08,620
Đừng sợ.
1622
01:49:13,920 --> 01:49:17,460
Mẹ các con nhớ Phoenix rất nhiều.
1623
01:49:17,460 --> 01:49:18,840
Nói với chúng sự thật.
1624
01:49:18,840 --> 01:49:20,840
Anh không thể rời đi.
1625
01:49:20,840 --> 01:49:22,800
Công việc của bố là ở đây.
1626
01:49:22,800 --> 01:49:24,140
Bố phải...
1627
01:49:24,140 --> 01:49:25,720
Điên thật.
1628
01:49:25,720 --> 01:49:28,560
Bố... bố không thể hủy hoại mọi thứ...
1629
01:49:28,560 --> 01:49:30,770
bởi vì mẹ nhớ một nơi...
1630
01:49:30,770 --> 01:49:33,100
còn bố thì mắc kẹt ở một nơi khác.
1631
01:49:33,100 --> 01:49:35,730
Mẹ nhớ Bennie quá.
1632
01:49:35,730 --> 01:49:37,270
Thì sao?
1633
01:49:37,270 --> 01:49:39,030
Chúng ta đều nhớ chú ấy.
1634
01:49:39,820 --> 01:49:42,320
Nhớ theo một kiểu khác.
1635
01:49:42,320 --> 01:49:43,950
Bởi vì cái gì?
1636
01:49:44,740 --> 01:49:46,620
Mẹ yêu Bennie sao?
1637
01:49:46,620 --> 01:49:48,200
Mẹ không yêu bố sao?
1638
01:49:48,200 --> 01:49:49,290
Tất nhiên là mẹ có rồi.
1639
01:49:49,290 --> 01:49:51,250
- Dĩ nhiên là mẹ yêu bố.
- Và bố yêu mẹ.
1640
01:49:51,250 --> 01:49:53,580
Vậy tại sao tất cả chuyện này
lại đột ngột xảy ra?!
1641
01:49:53,580 --> 01:49:55,420
Sống cùng nhau.
1642
01:49:55,420 --> 01:49:58,380
Bố mẹ yêu nhau,
và bố mẹ yêu bọn con,
1643
01:49:58,380 --> 01:49:59,920
bọn con không muốn thế này.
1644
01:49:59,920 --> 01:50:02,090
Bọn con không muốn
chạy qua lại giữa bố và mẹ...
1645
01:50:02,090 --> 01:50:03,630
và không sống cùng cả hai.
1646
01:50:03,630 --> 01:50:05,430
Bọn con không thể. Bố, không thể.
1647
01:50:05,430 --> 01:50:06,930
Mẹ lúc nào cũng cằn nhằn bố!
1648
01:50:06,930 --> 01:50:08,850
Vậy nên bố mẹ mới chia tay!
1649
01:50:08,850 --> 01:50:10,770
Là do mẹ!
1650
01:50:10,770 --> 01:50:12,140
Đừng trách mẹ con.
1651
01:50:12,140 --> 01:50:14,190
Đây không phải là ý của mẹ con.
Là ý của bố.
1652
01:50:14,190 --> 01:50:17,190
- Đừng, đừng nói vậy.
- Không, không phải.
1653
01:50:17,190 --> 01:50:19,820
Bà ấy vừa nói là do Bennie,
đừng có nói dối nữa!
1654
01:50:19,820 --> 01:50:22,070
Cả hai người, đừng nói dối nữa!
1655
01:50:22,070 --> 01:50:24,200
Bố sẽ cho mẹ các con một cơ hội...
1656
01:50:24,200 --> 01:50:28,910
trở về lại Phoenix để sống...
1657
01:50:40,300 --> 01:50:42,420
♪ Một phụ nữ xinh đẹp
khiến chồng trông nhỏ bé ♪
1658
01:50:42,420 --> 01:50:44,970
♪ Và thường khiến anh ấy sụp đổ ♪
1659
01:50:44,970 --> 01:50:47,640
♪ Ngay sau khi anh ấy cưới cô ấy,
cô ấy sẽ bắt đầu ♪
1660
01:50:47,640 --> 01:50:50,100
♪ Làm những điều khiến tim anh ấy tan nát ♪
1661
01:50:50,100 --> 01:50:52,850
♪ Nhưng nếu bạn lấy một người
phụ nữ xấu xí làm vợ... ♪
1662
01:50:55,480 --> 01:50:57,310
Em không hiểu sao
anh có thể quay lại...
1663
01:50:57,310 --> 01:50:59,610
với đoạn phim bãi biển của anh
sau chuyện đó.
1664
01:50:59,610 --> 01:51:01,980
Chúng ta khác nhau, anh đoán thế.
1665
01:51:17,960 --> 01:51:20,250
Mẹ sẽ cưới Bennie sao?
1666
01:51:21,040 --> 01:51:23,210
Nếu bà ấy muốn thế.
1667
01:51:24,970 --> 01:51:27,340
Chúa ơi, bà ấy là người
ích kỷ nhất thế giới.
1668
01:51:27,340 --> 01:51:30,550
Sẽ rất khó khăn với bà ấy,
cưới một...
1669
01:51:30,550 --> 01:51:32,560
một thiên tài.
1670
01:51:32,560 --> 01:51:34,520
Bố tôn sùng mẹ.
1671
01:51:34,520 --> 01:51:36,020
Được thôi.
1672
01:51:36,940 --> 01:51:40,940
Nhưng có lẽ khó mà được tôn sùng
bởi một người...
1673
01:51:40,940 --> 01:51:42,940
mà bản thân ta biết
sẽ không bao giờ tốt bằng...
1674
01:51:42,940 --> 01:51:45,150
hay làm gì đó tốt bằng người ấy.
1675
01:51:45,150 --> 01:51:46,450
Bà ấy...
1676
01:51:47,570 --> 01:51:49,950
Bà ấy cười
mỗi khi Bennie kể chuyện hài...
1677
01:51:51,580 --> 01:51:54,660
nhưng bố luôn là
thính giả tuyệt nhất của bà ấy.
1678
01:51:54,660 --> 01:51:56,700
Thôi nào.
1679
01:51:56,710 --> 01:51:58,580
Bà ấy sẽ ổn thôi.
1680
01:51:58,580 --> 01:52:01,540
Bà ấy sẽ tự nhủ rằng
mọi chuyện xảy ra đều có lý do.
1681
01:52:01,540 --> 01:52:03,880
Rồi sẽ tiếp tục hối tiếc
như trước đây.
1682
01:52:03,880 --> 01:52:05,880
Anh còn ích kỷ hơn cả bà ấy.
1683
01:52:07,670 --> 01:52:09,720
Vậy nên anh mới tức giận với bà ấy.
1684
01:52:09,720 --> 01:52:12,680
Đó là do bà ấy sợ,
1685
01:52:12,680 --> 01:52:14,890
giống như anh thôi, Sammy.
1686
01:52:15,890 --> 01:52:19,890
Không ai khác trong cái gia đình...
1687
01:52:19,900 --> 01:52:23,230
mất kiểm soát, vụn vỡ này,
1688
01:52:23,230 --> 01:52:26,400
người giống Mitzi nhất là anh.
1689
01:52:29,360 --> 01:52:30,740
Đợi đã.
1690
01:52:32,910 --> 01:52:34,830
Trước khi anh chiếu bộ phim này
trước toàn trường,
1691
01:52:34,830 --> 01:52:37,290
em có thể cùng xem nó
với anh không?
1692
01:52:51,890 --> 01:52:53,430
♪ Anh ấy là một chàng trai ăn nói nhỏ nhẹ ♪
1693
01:52:53,430 --> 01:52:55,510
♪ Do-lang, do-lang, do-lang ♪
1694
01:52:55,510 --> 01:52:57,010
♪ Cũng có vẻ hơi nhút nhát ♪
1695
01:52:57,020 --> 01:52:58,930
♪ Do-lang, do-lang, do-lang ♪
1696
01:52:58,930 --> 01:53:00,770
♪ Khiến tôi tự hỏi liệu tôi ♪
1697
01:53:00,770 --> 01:53:02,100
♪ Do-lang, do-lang, do-lang ♪
1698
01:53:02,100 --> 01:53:03,770
♪ Cho anh ấy một cơ hội ♪
1699
01:53:03,770 --> 01:53:05,310
♪ Do-lang, do-lang, do-lang ♪
1700
01:53:05,320 --> 01:53:08,110
♪ Nhưng rồi tôi biết anh ấy không thể ♪
1701
01:53:08,110 --> 01:53:11,280
♪ Anh ấy không thể né tránh mãi được ♪
1702
01:53:11,280 --> 01:53:14,490
♪ Và tôi sẽ biến anh ấy thành của mình ♪
1703
01:53:14,490 --> 01:53:18,080
♪ Dù cho vậy khiến tôi mãi mãi... ♪
1704
01:53:24,130 --> 01:53:26,840
Nín thở đi!
1705
01:53:33,340 --> 01:53:35,010
Đây.
1706
01:53:35,010 --> 01:53:38,100
Ôi.
1707
01:53:48,730 --> 01:53:51,110
Cậu đã tìm Jesus sao?
1708
01:53:52,530 --> 01:53:54,450
Trong cửa hàng trang sức.
1709
01:54:01,480 --> 01:54:03,780
VƯƠN TỚI CÁC VÌ SAO
1710
01:54:05,960 --> 01:54:09,170
♪ Nếu anh thấy em đi trên phố ♪
1711
01:54:09,170 --> 01:54:14,180
♪ Và em khóc mỗi khi mình gặp nhau ♪
1712
01:54:14,180 --> 01:54:16,800
♪ Hãy đi tiếp ♪
1713
01:54:19,220 --> 01:54:22,810
♪ Hãy đi tiếp ♪
1714
01:54:22,810 --> 01:54:26,270
♪ Khiến tin rằng
anh không thấy em khóc... ♪
1715
01:54:26,270 --> 01:54:27,940
Này cậu, nhìn xem ai đây.
1716
01:54:27,940 --> 01:54:29,610
Này!
Bắt đầu buổi tiệc đi!
1717
01:54:29,610 --> 01:54:31,690
Bắt đầu tiệc tùng nào.
1718
01:54:31,690 --> 01:54:33,530
♪ Vì mỗi lần em thấy anh... ♪
1719
01:54:33,530 --> 01:54:35,530
Đến tháng Chín, khi tớ đi đến L.A,
1720
01:54:35,530 --> 01:54:38,200
tớ sẽ thử và làm việc
ở một xưởng phim.
1721
01:54:38,200 --> 01:54:40,410
Tớ nghĩ cậu sẽ vào đại học.
1722
01:54:41,500 --> 01:54:43,290
Cậu có...
1723
01:54:44,370 --> 01:54:46,290
Cậu có từng nghĩ
sẽ đi cùng tớ không?
1724
01:54:46,290 --> 01:54:48,500
Tớ sẽ đến Texas A&M.
1725
01:54:48,500 --> 01:54:49,710
Cậu biết mà.
1726
01:54:49,710 --> 01:54:52,460
Ừ, tớ biết.
1727
01:54:52,460 --> 01:54:55,090
Nhưng tớ nghĩ...
1728
01:54:56,800 --> 01:55:00,470
có thể cậu sẽ nghĩ lại, bởi vì...
1729
01:55:03,480 --> 01:55:05,520
Vì cái gì?
1730
01:55:06,940 --> 01:55:09,150
- Vì tớ thích cậu.
- Ối!
1731
01:55:09,150 --> 01:55:10,610
- Sammy!
- Xin lỗi!
1732
01:55:10,610 --> 01:55:13,030
Xin lỗi.
1733
01:55:13,820 --> 01:55:16,110
Chuyện đó là không thể.
1734
01:55:16,110 --> 01:55:17,400
Gì cơ?
1735
01:55:17,410 --> 01:55:18,820
Không.
1736
01:55:18,820 --> 01:55:20,950
Manica, tớ yêu cậu.
1737
01:55:20,950 --> 01:55:23,040
Không thể nào, Sammy...
1738
01:55:23,040 --> 01:55:24,620
Sam.
1739
01:55:25,710 --> 01:55:27,960
Chúng ta mới chỉ hẹn hò kiểu...
1740
01:55:27,960 --> 01:55:30,250
♪ Đi tiếp đi ♪
1741
01:55:30,250 --> 01:55:31,840
Mọi thứ trước đây rất bình thường.
1742
01:55:31,840 --> 01:55:33,170
Tại sao cậu lại cư xử như vậy?
1743
01:55:33,170 --> 01:55:35,260
Không, bởi vì bây giờ
không có gì là bình thường.
1744
01:55:35,260 --> 01:55:37,470
Họ sắp ly hôn.
1745
01:55:38,930 --> 01:55:40,590
Cậu đang nói về cái gì vậy?
1746
01:55:40,600 --> 01:55:43,310
Bố và mẹ tớ
sắp ly hôn.
1747
01:55:44,430 --> 01:55:47,350
♪ Nước mặt và nỗi buồn anh trao cho em... ♪
1748
01:55:47,350 --> 01:55:49,940
Chúa ơi!
Đây là dạ tiệc đó!
1749
01:55:49,940 --> 01:55:52,860
Cậu không thể nói một điều như vậy ở giữa dạ tiệc!
1750
01:55:52,860 --> 01:55:54,730
Chờ đã.
1751
01:55:54,730 --> 01:55:55,820
♪ Đừng ♪
1752
01:55:55,820 --> 01:55:56,940
♪ Dừng lại... ♪
1753
01:55:56,950 --> 01:55:58,490
Monica!
1754
01:55:58,490 --> 01:56:00,280
Nghe này, chuyện này không liên quan gì
đến chúng ta, được chứ?
1755
01:56:00,280 --> 01:56:02,200
- Tớ không...
- Đó không phải lý do tớ nói yêu cậu.
1756
01:56:02,200 --> 01:56:04,080
- Tớ không biết vì sao tớ...
- Tớ sẽ không thay đổi...
1757
01:56:04,080 --> 01:56:05,740
cả cuộc đời mình
và đến Hollywood...
1758
01:56:05,750 --> 01:56:09,460
bởi vì bố mẹ cậu có vấn đề ly hôn.
1759
01:56:19,340 --> 01:56:22,220
♪ Đi tiếp đi ♪
1760
01:56:23,930 --> 01:56:25,390
♪ Đi tiếp đi ♪
1761
01:56:25,390 --> 01:56:27,810
Cậu có thể trả lại nó, nó vẫn còn mới.
1762
01:56:31,350 --> 01:56:33,610
Cậu đang chia tay với tớ à?
1763
01:56:33,610 --> 01:56:38,530
Không phải ở dạ tiệc,
nhưng dĩ nhiên rồi.
1764
01:56:41,280 --> 01:56:43,450
Tớ sẽ cầu nguyện.
1765
01:56:43,450 --> 01:56:47,370
Và tớ thực sự,
thực sự sẽ hết mình cầu nguyện cho cậu...
1766
01:56:47,370 --> 01:56:50,000
bởi vì hôn cậu rất vui, nhưng...
1767
01:56:51,500 --> 01:56:53,170
Cảm ơn. Cảm ơn.
1768
01:56:53,170 --> 01:56:55,670
Thật tuyệt. Thật tuyệt.
1769
01:56:55,670 --> 01:56:59,260
Hãy cảm ơn ban nhạc của chúng ta
vì âm nhạc tuyệt vời này.
1770
01:56:59,260 --> 01:57:02,590
Đôi khi chúng ta
không thể khắc phục mọi thứ, Sam.
1771
01:57:03,890 --> 01:57:07,850
Và tất cả những gì chúng ta
có thể làm là đau khổ.
1772
01:57:09,680 --> 01:57:12,390
Bây giờ chúng ta sẽ nghỉ khiêu vũ...
1773
01:57:12,400 --> 01:57:16,520
trong một thời điểm rất quan trọng,
vì khóa 1964.
1774
01:57:17,650 --> 01:57:21,700
Trò Samuel Fibelman, em ở đâu?
1775
01:57:21,700 --> 01:57:23,200
Cậu ấy đâu rồi?
1776
01:57:24,030 --> 01:57:25,910
Được rồi.
1777
01:57:25,910 --> 01:57:28,660
Bagelman.
1778
01:57:28,660 --> 01:57:30,370
Được rồi, mọi người.
1779
01:57:30,370 --> 01:57:32,210
Nhìn về phía này,
ngồi xuống ghế.
1780
01:57:32,210 --> 01:57:34,380
Ngồi gần màn hình.
1781
01:57:35,540 --> 01:57:38,800
Ngay trước đó. Tốt lắm.
1782
01:57:40,050 --> 01:57:43,760
Trò Fableman,
đây là khoảnh khắc trọng đại của em.
1783
01:57:43,760 --> 01:57:49,640
Chúng tôi đã sẵn sàng để xem
kiệt tác đầy màu sắc của em.
1784
01:57:49,640 --> 01:57:53,060
Ngày Đào Tẩu 1964
1785
01:57:57,250 --> 01:58:02,670
Và khi họ nói
về phía nam của Hollywood,
"những ngọn đèn..."
1786
01:58:02,670 --> 01:58:06,840
"Đèn, camera, bắt đầu!"
1787
01:58:12,160 --> 01:58:15,580
TRUNG HỌC GRAND VIEW
"NGÀY ĐÀO TẨU"
1788
01:58:15,580 --> 01:58:17,360
♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc
suốt quãng đời còn lại ♪
TRUNG HỌC GRAND VIEW
"NGÀY ĐÀO TẨU"
1789
01:58:17,360 --> 01:58:18,460
♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc
suốt quãng đời còn lại ♪
1790
01:58:18,460 --> 01:58:20,750
♪ Đừng cưới một phụ nữ xinh đẹp ♪
1791
01:58:20,760 --> 01:58:23,590
♪ Với quan điểm của tôi, ♪
1792
01:58:23,590 --> 01:58:25,590
♪ Hãy cưới một cô gái xấu xí ♪
1793
01:58:25,590 --> 01:58:27,090
♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc ♪
1794
01:58:27,100 --> 01:58:28,760
♪ Suốt quãng đời còn lại, ♪
1795
01:58:28,760 --> 01:58:31,430
♪ Đừng cưới một phụ nữ xinh đẹp ♪
1796
01:58:31,430 --> 01:58:33,730
♪ Với quan điểm của tôi, ♪
1797
01:58:33,730 --> 01:58:36,560
♪ Hãy cưới một cô gái xấu xí ♪
1798
01:58:36,560 --> 01:58:38,980
♪ Một người phụ nữ xinh đẹp
khiến chồng mình trông thật nhỏ bé ♪
1799
01:58:38,980 --> 01:58:41,730
♪ Và thường khiến anh ấy sụp đổ ♪
1800
01:58:41,740 --> 01:58:44,030
♪ Ngay sau khi anh ấy cưới cô ấy,
cô ấy sẽ bắt đầu ♪
1801
01:58:44,030 --> 01:58:47,280
♪ Làm những điều khiến tim anh ấy tan nát ♪
1802
01:58:47,280 --> 01:58:49,070
♪ Nhưng nếu bạn lấy một người
phụ nữ xấu xí làm vợ... ♪
1803
01:58:49,080 --> 01:58:51,790
♪ Bạn sẽ hạnh phúc suốt quãng đời còn lại ♪
1804
01:58:51,790 --> 01:58:54,460
♪ Một người phụ nữ xấu xí nấu ăn đúng giờ ♪
1805
01:58:54,460 --> 01:58:57,080
♪ Cô ấy luôn khiến bạn bình yên ♪
1806
01:58:57,080 --> 01:58:58,460
♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc ♪
1807
01:58:58,460 --> 01:58:59,880
♪ Suốt quãng đời còn lại, ♪
1808
01:58:59,880 --> 01:59:02,500
♪ Đừng cưới một phụ nữ xinh đẹp ♪
1809
01:59:02,510 --> 01:59:04,880
♪ Với quan điểm của tôi, ♪
1810
01:59:04,880 --> 01:59:07,300
♪ Hãy cưới một cô gái xấu xí ♪
1811
01:59:12,270 --> 01:59:14,480
♪ Tôi sẽ luôn cưới người xấu ♪
1812
01:59:17,600 --> 01:59:19,980
♪ Đừng để bạn của bạn
nói bạn không có gu ♪
1813
01:59:19,980 --> 01:59:22,150
♪ Cứ tiến lên và cưới đi ♪
1814
01:59:22,150 --> 01:59:25,320
♪ Mặt thì xấu,
mắt thì không hợp nhau ♪
1815
01:59:25,320 --> 01:59:27,780
♪ Cứ kệ đi, cô ấy thì tốt hơn ♪
1816
01:59:27,780 --> 01:59:30,490
♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc
suốt quãng đời còn lại ♪
1817
01:59:30,490 --> 01:59:32,700
♪ Đừng cưới một phụ nữ xinh đẹp ♪
1818
01:59:32,700 --> 01:59:35,370
♪ Với quan điểm của tôi, ♪
1819
01:59:35,370 --> 01:59:37,870
♪ Hãy cưới một cô gái xấu xí ♪
1820
01:59:37,870 --> 01:59:39,750
- ♪ Nào, anh bạn ♪
- ♪ Này, cưng ♪
1821
01:59:39,750 --> 01:59:42,340
♪ Hôm nọ tôi thấy vợ bạn ♪
1822
01:59:57,560 --> 01:59:57,660
♪ Mọi chàng trai và cô gái bị lãng quên ♪
1823
01:59:57,660 --> 02:00:00,190
Ôi không!
♪ Mọi chàng trai và cô gái bị lãng quên ♪
1824
02:00:00,190 --> 02:00:00,290
♪ Khắp cả thế giới bị lãng quên ♪
Ôi không!
1825
02:00:00,290 --> 02:00:02,360
♪ Khắp cả thế giới bị lãng quên ♪
1826
02:00:02,360 --> 02:00:05,030
♪ Sẽ chơi bản rock bị lãng quên ♪
1827
02:00:05,030 --> 02:00:07,690
♪ Khắp quãng thời gian bị lãng quên ♪
1828
02:00:07,700 --> 02:00:10,410
♪ Jack bị lãng quên, Jack phải nhanh lên ♪
1829
02:00:10,410 --> 02:00:12,830
♪ Jack chui xuống cây gậy chỉ huy bị lãng quên ♪
1830
02:00:12,830 --> 02:00:14,870
♪ Khắp quãng thời gian bị lãng quên ♪
1831
02:00:16,370 --> 02:00:18,370
♪ Này, hãy chơi bản rock bị lãng quên ♪
1832
02:00:20,380 --> 02:00:22,710
♪ Giờ hãy bớt bị lãng quên ♪
1833
02:00:23,550 --> 02:00:26,170
♪ Giờ hãy bớt bị lãng quên ♪
1834
02:00:26,170 --> 02:00:28,550
♪ Để xem đến được đâu? ♪
1835
02:00:28,550 --> 02:00:31,550
♪ Đầu tiên hãy dang rộng
đôi chân lãng quên của bạn ♪
1836
02:00:31,550 --> 02:00:34,560
♪ Rồi nhảy theo nhịp điệu bị lãng quên ♪
1837
02:00:34,560 --> 02:00:36,720
♪ Mắt cá bị lãng quên,
đầu gối bị lãng quên ♪
1838
02:00:36,720 --> 02:00:38,980
♪ Uốn cong lưng như cái cây bị lãng quên ♪
1839
02:00:40,480 --> 02:00:42,560
♪ Jack bị lãng quên, Jack phải nhanh lên ♪
1840
02:00:42,560 --> 02:00:44,730
♪ Jack chui xuống cây gậy chỉ huy bị lãng quên ♪
1841
02:00:45,900 --> 02:00:47,860
♪ Khắp quãng thời gian bị lãng quên ♪
1842
02:00:47,860 --> 02:00:50,400
♪ Này, hãy chơi bản rock bị lãng quên ♪
1843
02:00:50,410 --> 02:00:52,570
♪ La, la, la, la-la, la-la ♪
1844
02:00:52,570 --> 02:00:53,910
♪ La, la... ♪
1845
02:01:05,000 --> 02:01:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1846
02:01:10,000 --> 02:01:13,740
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina,
Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên
1847
02:01:13,740 --> 02:01:15,000
KHÓA 1964
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina,
Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên
1848
02:01:15,000 --> 02:01:16,810
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
KHÓA 1964
1849
02:01:16,810 --> 02:01:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1850
02:01:20,000 --> 02:01:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1851
02:01:25,000 --> 02:01:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1852
02:01:30,000 --> 02:01:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1853
02:01:37,040 --> 02:01:40,550
KẾT THÚC
1854
02:01:41,140 --> 02:01:43,730
Đi nào!
1855
02:01:44,680 --> 02:01:47,480
Không, không.
1856
02:01:49,150 --> 02:01:52,690
Logan, cậu thật tuyệt vời
trên phim.
1857
02:01:52,690 --> 02:01:54,690
Thật tuyệt vời.
1858
02:02:27,480 --> 02:02:29,600
Sao mày làm vậy?
1859
02:02:31,860 --> 02:02:33,730
Gì cơ?
1860
02:02:33,730 --> 02:02:36,490
Sao mày khiến tao trông như vậy?
1861
02:02:38,780 --> 02:02:41,160
- Trong phim à?
- Ừ, trong phim!
1862
02:02:41,160 --> 02:02:43,490
Chết tiệt!
1863
02:02:44,540 --> 02:02:48,090
Có chuyện gì với mày vậy ?
Tao hoàn toàn... thành thằng khốn với mày.
1864
02:02:48,120 --> 02:02:50,120
- Tao đập gãy mũi mày rồi...
- Cậu không làm gãy mũi tôi.
1865
02:02:50,120 --> 02:02:51,880
- Rồi mày biến tao thế này.
- Cậu gần đập gãy thôi.
1866
02:02:51,880 --> 02:02:53,630
- Cậu đâu đập gãy.
- Mày đang làm gì đấy?
1867
02:02:53,630 --> 02:02:56,630
Logan, tất cả những gì tôi đang làm là cầm
camera và để nó thấy thứ nó thấy.
1868
02:02:56,630 --> 02:02:59,470
Vô lý! Fableman,
mày làm cho tao trông giống như...
1869
02:02:59,470 --> 02:03:01,890
vô cùng có giá trị.
1870
02:03:01,890 --> 02:03:03,300
- Thế à?
- Và Claudia, cô ấy vừa hôn tao.
1871
02:03:03,300 --> 02:03:05,100
- Tốt quá.
- Trước toàn trường.
1872
02:03:05,100 --> 02:03:06,810
Tao đã đối xử với cô ấy tệ hơn
tao đối xử với mày...
1873
02:03:06,810 --> 02:03:08,730
- Và bây giờ cô ấy muốn...
- Không có chi, anh bạn, Chúa ơi.
1874
02:03:08,730 --> 02:03:11,600
Không.
Đừng đi.
1875
02:03:11,600 --> 02:03:14,650
Tao muốn biết
tại sao mày đã làm điều đó.
1876
02:03:14,650 --> 02:03:16,650
Ai biết được. Tôi phải đi
kiểm tra đầu đây.
1877
02:03:16,650 --> 02:03:17,980
Tao có nên cảm thấy
tồi tệ bây giờ...
1878
02:03:17,990 --> 02:03:19,610
về tất cả những gì
chúng tao đã làm với mày không?
1879
02:03:19,610 --> 02:03:20,900
Cậu thấy tệ về chuyện đó à?
1880
02:03:20,910 --> 02:03:22,410
Đó đếch phải là việc của mày!
1881
02:03:22,410 --> 02:03:24,320
- Bởi vì cậu nên cảm thấy tồi tệ.
- Đúng rồi!
1882
02:03:24,330 --> 02:03:25,990
Đó là lý do tại sao mày làm vậy. Mày muốn
tao cảm thấy tồi tệ...
1883
02:03:25,990 --> 02:03:28,790
Tôi cần cậu đối xử tốt với tôi
trong 5 phút!
1884
02:03:28,790 --> 02:03:31,080
Hoặc tôi làm để làm cho
bộ phim của tôi tốt hơn.
1885
02:03:31,080 --> 02:03:32,500
Tôi không biết tại sao.
1886
02:03:32,500 --> 02:03:36,170
Cậu là thằng khốn nạn nhất
mà tôi từng gặp trong suốt cuộc đời mình.
1887
02:03:36,170 --> 02:03:39,670
Tôi có một con khỉ ở nhà
thông minh hơn cậu đấy!
1888
02:03:39,670 --> 02:03:43,800
Cậu là thằng khốn bài Do Thái ngu ngốc.
1889
02:03:43,800 --> 02:03:46,220
Tôi làm vậy khiến cậu cảm thấy mình có thể bay.
1890
02:03:47,220 --> 02:03:48,930
Nhưng tao không thể bay.
1891
02:03:48,930 --> 02:03:51,140
Tao có thể chạy nhanh hơn bất kỳ
người đàn ông nào ở Hạt Santa Clara...
1892
02:03:51,140 --> 02:03:53,020
Và tao đã luyện rất chăm chỉ
để làm được điều đó.
1893
02:03:53,020 --> 02:03:55,690
Nhưng mày, mày làm cho tao cảm thấy
như một thất bại...
1894
02:03:55,690 --> 02:03:57,900
Hoặc giả dối,
hoặc theo cách nó phải vậy...
1895
02:03:57,900 --> 02:04:00,650
Một người đàn ông sẽ không bao giờ là tao,
kể cả trong giấc mơ của tao.
1896
02:04:00,650 --> 02:04:02,110
Mày lấy người đó, cho dù hắn ta là ai...
1897
02:04:02,110 --> 02:04:04,030
mày lấy hắn ở đâu đó
và mày ghim lên đó...
1898
02:04:04,030 --> 02:04:06,160
trên màn hình và nói với mọi người...
1899
02:04:06,160 --> 02:04:07,580
rằng đó là tao.
1900
02:04:07,580 --> 02:04:09,870
Và đó không phải là tao.
Điều đó...
1901
02:04:11,660 --> 02:04:15,210
Chết tiệt.
1902
02:04:18,710 --> 02:04:20,760
Chúa ơi, nó đâu khiến cậu buồn thế chứ.
1903
02:04:20,760 --> 02:04:22,800
Tôi không có ý dọa cậu.
Tôi không cố ý...
1904
02:04:22,800 --> 02:04:25,600
Ai quan tâm mày định sao chứ?
1905
02:04:26,720 --> 02:04:28,890
Fabelman!
1906
02:04:30,310 --> 02:04:31,680
Chết tiệt.
1907
02:04:31,680 --> 02:04:32,810
Mày nói dối!
Thằng khốn đâm sau lưng!
1908
02:04:32,810 --> 02:04:35,060
Tao sẽ đập mày.
1909
02:04:46,910 --> 02:04:48,910
Cậu bị thằng khốn này mua chuộc rồi.
1910
02:04:48,910 --> 02:04:51,200
Cậu ăn bùa mê rồi, đồ ngu.
1911
02:04:51,200 --> 02:04:53,870
Logan, cậu thật kiêu ngạo
và ngu ngốc.
1912
02:05:19,150 --> 02:05:21,860
Tức là có chuyện gì đó sắp xảy ra à?
1913
02:05:22,860 --> 02:05:24,780
Mày thích sống trong nguy hiểm,
Fableman.
1914
02:05:24,780 --> 02:05:26,610
Không.
Tôi không thích nó.
1915
02:05:26,610 --> 02:05:28,240
Có đấy.
1916
02:05:28,240 --> 02:05:32,160
Nhưng mày nói mọi người rằng tao...
1917
02:05:32,160 --> 02:05:36,530
buồn, thì đó là sai lầm đấy.
1918
02:05:38,130 --> 02:05:39,630
Bí mật của chúng ta.
1919
02:05:39,630 --> 02:05:41,290
Được chứ?
1920
02:05:41,300 --> 02:05:43,090
Tất nhiên.
1921
02:05:46,630 --> 02:05:49,670
Trừ khi tôi làm một bộ phim về nó.
1922
02:05:50,100 --> 02:05:53,810
Điều mà tôi sẽ không bao giờ làm.
1923
02:06:18,330 --> 02:06:20,250
Mày không bao giờ...
1924
02:06:21,420 --> 02:06:23,250
Nó thế nào?
1925
02:06:25,010 --> 02:06:28,340
Là thứ cho mày thấy
mọi thứ nằm ngoài tầm kiểm soát như thế nào.
1926
02:06:28,340 --> 02:06:32,890
Và cách để mày không phải chịu trách nhiệm vì gì.
1927
02:06:35,430 --> 02:06:37,640
Và cách nó không thành vấn đề ra sao.
1928
02:06:37,640 --> 02:06:39,350
Tốt hơn là không vậy.
1929
02:06:40,350 --> 02:06:43,230
Trong đầu tôi, mọi thứ
nằm ngoài tầm kiểm soát sẵn rồi.
1930
02:06:45,690 --> 02:06:47,860
Đầu mày toàn rác rưởi.
1931
02:06:47,860 --> 02:06:51,700
Tao phải đi.
Claudia đang đợi tao.
1932
02:06:55,910 --> 02:06:59,540
Cuộc sống không giống như trong phim,
Fableman.
1933
02:06:59,540 --> 02:07:00,870
Có lẽ là không.
1934
02:07:00,880 --> 02:07:03,460
Nhưng cuối cùng...
1935
02:07:03,460 --> 02:07:05,710
cậu đã có được cô gái.
1936
02:07:28,610 --> 02:07:31,490
Chắc chắn là một đêm tuyệt vời.
1937
02:07:34,030 --> 02:07:36,450
Monica có thích corsage không?
1938
02:07:36,450 --> 02:07:40,530
- Có.
- Mẹ đã nói là sẽ thích mà.
1939
02:07:47,760 --> 02:07:50,010
Khi mẹ đánh con...
1940
02:07:50,010 --> 02:07:52,970
ở Phoenix, khi mẹ...
1941
02:07:52,970 --> 02:07:55,600
Chúa ơi. Con nhớ mà.
1942
02:07:57,060 --> 02:07:59,140
Không thực sự.
1943
02:07:59,140 --> 02:08:01,060
Ôi, vì Chúa,
nó không giống như...
1944
02:08:01,060 --> 02:08:03,520
mẹ đã dành cả đời
để đánh con.
1945
02:08:03,520 --> 02:08:06,150
Một lần.
Mẹ đánh con một lần.
1946
02:08:06,150 --> 02:08:07,770
Phải nhớ chứ.
1947
02:08:07,780 --> 02:08:09,280
Trước khi thi bơi.
1948
02:08:09,280 --> 02:08:11,280
Phải, trước khi thi bơi!
1949
02:08:11,280 --> 02:08:13,610
Đúng. Mẹ...
1950
02:08:13,610 --> 02:08:16,990
Mẹ tát vào lưng con...
1951
02:08:18,120 --> 02:08:20,290
hết sức có thể.
Mẹ làm hỏng bài kiểm tra của con...
1952
02:08:20,290 --> 02:08:22,120
và con không nhận được huân chương,
1953
02:08:22,120 --> 02:08:23,670
sau đó, con không thành
Hướng đạo sinh Đại bàng.
1954
02:08:23,670 --> 02:08:25,210
- Mẹ ơi, con là Hướng đạo sinh Đại bàng.
- Và mẹ...
1955
02:08:25,210 --> 02:08:27,250
- Đâu phải chuyện lớn.
- Mẹ để lại một...
1956
02:08:27,250 --> 02:08:30,130
vết bầm chết tiệt trên da con
với hình bàn tay.
1957
02:08:30,130 --> 02:08:32,470
Và mẹ muốn con nói rằng
con tha thứ cho mẹ vì đã làm điều đó.
1958
02:08:32,470 --> 02:08:36,050
- Được rồi. Con tha thứ cho mẹ.
- Bởi vì...
1959
02:08:37,300 --> 02:08:39,310
- Vì con là con của mẹ.
- Mẹ, con tha thứ cho mẹ.
1960
02:08:39,310 --> 02:08:41,310
Và những đứa con của mẹ
có ý nghĩa hơn...
1961
02:08:41,310 --> 02:08:43,310
- Mẹ, con tha thứ cho mẹ.
- Bất cứ thứ gì trên trái đất.
1962
02:08:43,310 --> 02:08:44,980
- Con tha thứ cho mẹ.
- Bởi vì...
1963
02:08:44,980 --> 02:08:47,310
Làm ơn. Bởi vì làm sao
mẹ có thể tha thứ cho chính mình?
1964
02:08:47,310 --> 02:08:49,690
- Mẹ không thể.
- Mẹ, con...
1965
02:08:49,690 --> 02:08:51,150
Con tha thứ cho mẹ.
1966
02:08:51,150 --> 02:08:53,110
Những quả trứng bị cháy kìa.
1967
02:08:53,110 --> 02:08:55,740
Ôi Chúa ơi.
1968
02:08:59,990 --> 02:09:03,040
Mẹ đang làm thứ này.
1969
02:09:04,000 --> 02:09:06,500
Và mẹ không biết
liệu đó là điều đúng...
1970
02:09:06,500 --> 02:09:09,130
nhưng đó là sự sống
và cái chết đối với mẹ.
1971
02:09:09,130 --> 02:09:11,590
Và mẹ xin lỗi,
nhưng mọi người...
1972
02:09:11,590 --> 02:09:13,920
đang phải đợi chờ vì cuộc sống yêu dấu.
1973
02:09:13,920 --> 02:09:16,010
Và bằng cách nào đó...
1974
02:09:16,010 --> 02:09:19,600
chúng ta sẽ sống sót qua
chuyện này, tất cả chúng ta.
1975
02:09:19,600 --> 02:09:22,680
Ngay cả bố của con, người mà mẹ yêu
bằng cả trái tim.
1976
02:09:22,680 --> 02:09:26,850
Ông ấy xứng đáng nhận được nhiều
hơn những gì mẹ đã làm, nhưng...
1977
02:09:29,900 --> 02:09:32,690
Nhưng Bennie cần mẹ, con yêu.
1978
02:09:32,690 --> 02:09:34,860
Và mẹ cần ông ấy.
1979
02:09:34,860 --> 02:09:36,360
Nhiều đến nỗi nếu không có ông ấy,
1980
02:09:36,360 --> 02:09:38,240
mẹ biến thành người
mà con không biết...
1981
02:09:38,240 --> 02:09:41,280
và không ai trong các con biết mẹ nữa.
1982
02:09:41,290 --> 02:09:43,200
Mẹ chỉ là một
người đáng ghét,
1983
02:09:43,200 --> 02:09:45,210
kẻ đã làm những điều khủng khiếp
trên lưng con.
1984
02:09:45,210 --> 02:09:49,380
Và phải, đây là điều ích kỷ nhất
mà mẹ từng làm...
1985
02:09:49,380 --> 02:09:54,410
nhưng con phải làm điều này ngay bây giờ
bởi vì, Sammy...
1986
02:09:54,510 --> 02:09:57,550
Con làm theo những gì trái tim mách bảo...
1987
02:09:57,550 --> 02:10:01,550
bởi vì con không nợ
bất cứ ai cuộc sống của con.
1988
02:10:01,760 --> 02:10:03,720
Ngay cả là với mẹ.
1989
02:10:09,900 --> 02:10:14,840
Trứng bị cháy à?
Mẹ làm lại được.
1990
02:10:14,900 --> 02:10:16,610
Ôi không.
1991
02:10:16,610 --> 02:10:19,120
Con thích trứng bị cháy.
1992
02:10:22,240 --> 02:10:24,410
Monica đã bỏ rơi con.
1993
02:10:24,410 --> 02:10:26,200
Thật ư?
1994
02:10:26,210 --> 02:10:28,920
Vâng, sau khi con nói với cậu ấy
về vụ ly hôn.
1995
02:10:32,250 --> 02:10:34,880
Lẽ ra con không nên
hỏi cưới cậu ấy.
1996
02:10:34,880 --> 02:10:37,010
- Không.
- Nhưng mà...
1997
02:10:37,010 --> 02:10:39,590
con đã làm vậy?
1998
02:10:40,640 --> 02:10:43,900
- Nói nhiều lắm ạ.
- Cô gái đáng thương.
1999
02:10:43,910 --> 02:10:49,540
MỘT NĂM SAU
LOS ANGELES
2000
02:11:05,540 --> 02:11:06,950
Bố?
2001
02:11:10,710 --> 02:11:12,960
Này, bố,
con về rồi.
2002
02:11:24,010 --> 02:11:25,930
Sammy?
2003
02:11:31,650 --> 02:11:34,980
Con nghĩ rằng mình đau tim mất.
2004
02:11:39,650 --> 02:11:41,820
Tới đây.
2005
02:11:50,330 --> 02:11:52,330
Đó là cơn hoảng loạn.
Mẹ con cũng bị vậy.
2006
02:11:52,330 --> 02:11:54,880
- Bố đã làm gì khi mẹ bị vậy?
- Bố pha trà.
2007
02:11:54,880 --> 02:11:56,420
Vâng.
2008
02:12:02,300 --> 02:12:05,180
Bên cạnh đó, con đang kiệt sức.
2009
02:12:05,180 --> 02:12:07,180
Con không ngủ.
2010
02:12:07,180 --> 02:12:10,420
Bố nghe nói con đã ra ngoài
cả đêm, hoặc đánh máy...
2011
02:12:10,480 --> 02:12:12,100
và ba giờ lái xe
đến trường...
2012
02:12:12,100 --> 02:12:13,980
- hàng ngày và ngược lại...
- Ồ, không.
2013
02:12:13,980 --> 02:12:15,520
Con không thể quay lại ký túc xá đó.
2014
02:12:15,520 --> 02:12:17,190
Có lẽ bạn cùng phòng của con thoải mái.
2015
02:12:17,190 --> 02:12:18,730
Cậu ấy đã chọn Goldwater.
2016
02:12:18,730 --> 02:12:20,740
Con không thể quay lại.
2017
02:12:20,740 --> 02:12:22,110
Bố...
2018
02:12:25,030 --> 02:12:27,200
Con không biết...
2019
02:12:27,200 --> 02:12:29,370
làm gì nữa.
2020
02:12:30,330 --> 02:12:32,290
Con không muốn làm bố thất vọng...
2021
02:12:32,290 --> 02:12:35,580
và con hứa rằng
con sẽ kiên trì,
2022
02:12:35,580 --> 02:12:38,420
nhưng hai năm là một thời gian dài,
và con ghét trường học.
2023
02:12:38,420 --> 02:12:40,670
Thực sự ghét nó.
2024
02:12:40,670 --> 02:12:45,470
Và con muốn làm việc
trong các bộ phim hoặc chương trình truyền hình...
2025
02:12:45,470 --> 02:12:47,390
Vì vậy, con đã gửi
tất cả các lá thư...
2026
02:12:47,390 --> 02:12:49,390
nhưng không ai
trả lời.
2027
02:12:49,390 --> 02:12:51,890
Và cuộc đời con trôi qua thật nhanh...
2028
02:12:51,890 --> 02:12:54,100
và không có kết quả.
2029
02:12:56,480 --> 02:12:59,320
Uống từ từ thôi.
Nó sẽ giúp con bình tĩnh lại.
2030
02:13:04,660 --> 02:13:06,910
Đây.
2031
02:13:09,450 --> 02:13:13,410
Con có thể tìm thấy thư
trong khi bố hâm nóng súp.
2032
02:13:34,140 --> 02:13:36,480
Đó là từ mẹ.
2033
02:13:37,520 --> 02:13:39,520
Chỉ là một loạt các
bức ảnh ngớ ngẩn...
2034
02:13:39,520 --> 02:13:41,360
từ mấy bữa tiệc đường phố.
2035
02:14:27,780 --> 02:14:29,570
Bố?
2036
02:14:31,830 --> 02:14:33,580
Bố, cái gì...
2037
02:14:43,090 --> 02:14:45,170
Bố, con không có ý...
2038
02:14:45,170 --> 02:14:48,720
Nếu con ghét trường học quá nhiều, đừng đi nữa.
2039
02:14:48,840 --> 02:14:50,680
Nhưng bố ơi, chúng ta cần...
2040
02:14:50,680 --> 02:14:52,390
Bố không biết.
Bố muốn con đi học...
2041
02:14:52,390 --> 02:14:54,430
vì việc phim ảnh này...
Bố không biết.
2042
02:14:54,430 --> 02:14:59,680
Có lẽ bố nên cấm một
năm trước, nhưng...
2043
02:15:00,900 --> 02:15:04,320
Bố biết con sẽ làm việc
rất chăm chỉ...
2044
02:15:04,320 --> 02:15:06,030
trong bất cứ điều gì con làm...
2045
02:15:06,030 --> 02:15:09,200
vì con giống bố quá.
2046
02:15:13,870 --> 02:15:17,450
Chúng ta không bao giờ
hiểu nhau, Sammy.
2047
02:15:20,870 --> 02:15:23,420
Sao bố biết vậy?
2048
02:15:23,420 --> 02:15:25,250
Bố và mẹ đâu còn bên nhau.
2049
02:15:25,250 --> 02:15:27,380
Phải, đúng vậy.
2050
02:15:28,300 --> 02:15:30,470
Chúng ta vẫn luôn vậy.
2051
02:15:31,390 --> 02:15:33,850
Bố biết vì...
2052
02:15:35,640 --> 02:15:37,970
chúng ta đã đi quá xa
trong câu chuyện của chúng ta...
2053
02:15:37,980 --> 02:15:41,230
để thực sự nói "kết thúc."
2054
02:15:50,570 --> 02:15:52,990
Con đã bỏ lỡ thư.
2055
02:16:19,810 --> 02:16:22,340
Tin ổn chứ?
2056
02:16:24,440 --> 02:16:26,770
Họ đã đặt hàng 32 phút...
2057
02:16:26,770 --> 02:16:30,280
Thứ Sáu lúc 8:30 tối trên CBS,
bắt đầu từ ngày 17 tháng Chín.
2058
02:16:30,280 --> 02:16:31,990
Chúng ta đã có sáu chương trình.
2059
02:16:31,990 --> 02:16:34,410
Kiểu như "Stalag 17"
hay "The Great Escape"...
2060
02:16:34,410 --> 02:16:36,120
ngoại trừ nó hài hước hơn.
2061
02:16:36,120 --> 02:16:37,530
Và đó là cho truyền hình.
2062
02:16:37,530 --> 02:16:38,950
- Và thật buồn cười.
- Vâng.
2063
02:16:38,950 --> 02:16:40,830
Hoặc ít nhất chú hy vọng
nó buồn cười.
2064
02:16:40,830 --> 02:16:42,620
"Những anh hùng của Hogan".
Đó là tiêu đề.
2065
02:16:42,620 --> 02:16:44,080
Cháu nghĩ sao?
2066
02:16:44,080 --> 02:16:46,420
- Khá thú vị đúng không?
- Thú vị. Vâng.
2067
02:16:46,420 --> 02:16:48,130
Và nếu mọi việc suôn sẻ...
2068
02:16:48,130 --> 02:16:52,720
chú có thể đề nghị cháu
gì đó vào mùa tới.
2069
02:16:53,510 --> 02:16:56,550
Có thể làm trợ lý phụ tá.
2070
02:17:01,480 --> 02:17:03,390
Cháu không muốn lên TV.
2071
02:17:03,390 --> 02:17:06,600
Thư của cháu nói nhiều về nó.
2072
02:17:06,610 --> 02:17:08,900
Nhân tiện,
chú thích bức thư này.
2073
02:17:08,900 --> 02:17:10,860
Chú đã từng viết rất nhiều...
2074
02:17:10,860 --> 02:17:12,570
những lá thư này
khi chú bằng tuổi cháu.
2075
02:17:12,570 --> 02:17:15,110
Cháu muốn làm một bộ phim.
Đúng chứ?
2076
02:17:15,110 --> 02:17:16,660
Vâng ạ.
2077
02:17:16,660 --> 02:17:19,030
Nhưng cháu muốn bắt đầu từ bất cứ đâu...
2078
02:17:19,030 --> 02:17:20,830
và nó không...
2079
02:17:20,830 --> 02:17:22,660
Cháu biết cháu
nên gặp ai chứ?
2080
02:17:22,660 --> 02:17:25,500
Không phải vì công việc đâu,
vì ông ấy không làm thế.
2081
02:17:25,500 --> 02:17:30,500
Cháu sẽ gặp đạo diễn phim vĩ đại nhất thế nào đây?
2082
02:17:30,500 --> 02:17:32,970
Và ông ấy ở ngay bên kia lối đi.
2083
02:17:35,010 --> 02:17:36,720
Nào.
2084
02:17:41,520 --> 02:17:43,480
Đợi ở đây một lát.
2085
02:17:52,570 --> 02:17:54,690
Đây, đây là Nona.
2086
02:17:54,700 --> 02:17:56,490
Nona sẽ lo cho cháu.
2087
02:17:56,490 --> 02:17:57,860
Ông ấy không có ở đây.
Ông ấy...
2088
02:17:57,860 --> 02:17:59,280
- Ông ấy đang ăn trưa.
- Phải rồi.
2089
02:17:59,280 --> 02:18:01,370
- Muốn đợi à?
- Phải, cậu ấy sẽ đợi.
2090
02:18:01,370 --> 02:18:03,120
Ngồi xuống.
2091
02:18:04,200 --> 02:18:05,910
Chúc may mắn.
2092
02:18:11,380 --> 02:18:13,090
Có thể là nhiều giờ đấy.
2093
02:19:41,800 --> 02:19:44,800
Được rồi nhóc,
cháu có năm phút.
2094
02:19:44,810 --> 02:19:47,820
Có lẽ một phút. Đứng lên.
2095
02:19:50,520 --> 02:19:52,520
Này.
Cởi cà vạt ra.
2096
02:19:52,520 --> 02:19:56,070
Cháu sẽ có cơ hội tốt hơn.
2097
02:21:04,340 --> 02:21:07,220
Họ nói với tôi rằng cháu
muốn trở thành một nhà làm phim.
2098
02:21:08,560 --> 02:21:10,720
Vâng, thưa ngài.
2099
02:21:10,720 --> 02:21:12,560
Tại sao?
2100
02:21:12,560 --> 02:21:16,140
Việc này sẽ xé đôi cháu.
2101
02:21:19,070 --> 02:21:20,230
Ngài Ford, cháu...
2102
02:21:20,230 --> 02:21:23,570
Cháu biết gì
về nghệ thuật hả nhóc?
2103
02:21:24,910 --> 02:21:26,570
Cháu thực sự yêu phim của ngài.
2104
02:21:26,570 --> 02:21:28,570
Không. Nghệ thuật cơ.
2105
02:21:28,580 --> 02:21:31,080
Thấy bức tranh đằng kia không?
2106
02:21:33,250 --> 02:21:35,250
Có ạ.
2107
02:21:35,250 --> 02:21:36,750
Có, cháu thấy.
2108
02:21:36,750 --> 02:21:38,630
Đi tới đó.
2109
02:21:44,510 --> 02:21:47,470
Thấy gì trong đó?
Mô tả đi.
2110
02:21:47,470 --> 02:21:49,350
Vâng.
2111
02:21:49,350 --> 02:21:51,350
Vậy là có hai người.
2112
02:21:51,350 --> 02:21:55,300
Và họ đang cưỡi ngựa,
và họ đang tìm kiếm thứ gì đó.
2113
02:21:55,350 --> 02:21:56,600
Vì vậy, có lẽ họ đang trinh sát.
2114
02:21:56,600 --> 02:21:58,730
Không.
2115
02:21:58,730 --> 02:22:02,930
- Đâu là chân trời?
- Chân trời?
2116
02:22:02,940 --> 02:22:05,440
- Đâu?
- Vâng, nó ở dưới.
2117
02:22:05,450 --> 02:22:07,110
Hoàn toàn đúng.
2118
02:22:07,110 --> 02:22:09,780
Đi đến bức tranh đó.
2119
02:22:15,790 --> 02:22:18,270
Thế nào?
2120
02:22:18,790 --> 02:22:20,880
Vâng, có năm chàng cao bồi.
2121
02:22:20,880 --> 02:22:23,050
- Có thể là người Da Đỏ.
- Không!
2122
02:22:23,050 --> 02:22:24,840
Cái chân trời chết tiệt đâu?
2123
02:22:24,840 --> 02:22:26,630
Nó ở đó.
2124
02:22:26,630 --> 02:22:28,550
- Ở đâu?
- Ở trên cùng của bức tranh.
2125
02:22:28,550 --> 02:22:30,390
Được rồi, lại đây.
2126
02:22:32,600 --> 02:22:34,810
Giờ thì nhớ này.
2127
02:22:34,810 --> 02:22:38,980
Khi chân trời ở dưới,
nó thật thú vị.
2128
02:22:39,060 --> 02:22:43,630
Khi chân trời ở phía trên,
nó thật thú vị.
2129
02:22:43,650 --> 02:22:45,690
Khi chân trời ở giữa,
2130
02:22:45,690 --> 02:22:48,650
nó thật nhàm chán.
2131
02:22:48,660 --> 02:22:52,210
Bây giờ, chúc may mắn.
2132
02:22:52,280 --> 02:22:54,910
Và cút mẹ mày ra khỏi văn phòng của tao!
2133
02:22:54,910 --> 02:22:56,870
Vâng.
2134
02:23:00,500 --> 02:23:02,870
Cảm ơn ngài.
2135
02:23:03,170 --> 02:23:05,690
Không có gì.
2136
02:23:50,000 --> 02:23:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2137
02:23:55,000 --> 02:24:00,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina,
Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên
2138
02:24:00,000 --> 02:24:05,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
2139
02:24:05,000 --> 02:24:10,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
2140
02:24:10,000 --> 02:24:15,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
2141
02:24:15,000 --> 02:30:46,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!