1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Çeviri: T.Volkan CENGEN
(il_padrino, @vcengen)
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
İyi seyirler!
3
00:00:40,200 --> 00:00:44,000
FABELMANLER
4
00:00:46,900 --> 00:00:48,600
10 OCAK 1952
NEW JERSEY
5
00:00:48,601 --> 00:00:51,009
Annenle baban
hemen yanı başında olacak.
6
00:00:51,009 --> 00:00:52,552
Işıklar sönecek.
7
00:00:52,552 --> 00:00:55,222
Perde açılırken org müziği çalabilir.
8
00:00:55,222 --> 00:00:56,473
Korkma.
9
00:00:56,473 --> 00:00:58,392
İçerisi karanlık olacak demiştin.
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,519
- Girmek istemiyorum.
- Ama bu eğlenceli.
11
00:01:00,519 --> 00:01:02,271
Bütün hafta boyunca
çok heyecanlıydın.
12
00:01:02,271 --> 00:01:03,897
İlk filmin.
13
00:01:03,897 --> 00:01:06,608
- Ayrıca insanlar dev gibi.
- Hangi insanlar?
14
00:01:06,608 --> 00:01:09,236
Filmdeki insanların
dev gibi olduğunu söylemiştin.
15
00:01:09,236 --> 00:01:10,988
Büyük ekranda göründükleri için.
16
00:01:10,988 --> 00:01:12,864
Ama gerçek değiller, tamam mı?
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,909
- Rüya gibidirler.
- Rüyalar korkunçtur.
18
00:01:15,909 --> 00:01:19,413
Bazıları öyle ama
bu hoş bir rüya olacak.
19
00:01:19,413 --> 00:01:22,874
Bir sirk, palyaçolar ve
akrobatlarla ilgili bir rüya ve...
20
00:01:22,874 --> 00:01:24,376
Nasıl çalıştığını bilmek ister misin?
21
00:01:24,376 --> 00:01:26,420
Projektör denen büyük bir makina var.
22
00:01:26,420 --> 00:01:28,213
Onun içinde de büyük,
parlak bir ışık.
23
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
Ve ışık,...
24
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
...palyaçolarla akrobatların fotoğraflarını
yansıtıyor. - Ve fillerin.
25
00:01:31,925 --> 00:01:34,386
- "Yansıtmak", ışık fotoğrafları dışarı
gönderiyor demek. - Mutlu şeyleri.
26
00:01:34,386 --> 00:01:36,680
Kocaman bir el fenerinden çıkan
ışık gibi mutlu şeyleri.
27
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Ama ışıktan geçen bu fotoğraflar
çok hızlı hareket ediyorlar.
28
00:01:39,516 --> 00:01:41,435
Saniyede 24 fotoğraf.
29
00:01:41,435 --> 00:01:43,020
Şimdi, her fotoğraf...
30
00:01:43,020 --> 00:01:45,647
...beyninde saniyenin yaklaşık
15'te 1'i kadar kalıyor.
31
00:01:45,647 --> 00:01:48,191
Buna görme sürekliliği deniyor.
32
00:01:48,191 --> 00:01:49,818
Fotoğraflar...
33
00:01:49,818 --> 00:01:51,653
...beyninin onları unuttuğundan
daha hızlı hareket ediyorlar.
34
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
Projektör işte bu şekilde
bizi kandırıyor,...
35
00:01:53,655 --> 00:01:57,034
...hareketsiz resimlerin
hareketli olduğuna inandırıyor.
36
00:01:57,034 --> 00:01:59,703
Bir hareketli resim.
37
00:01:59,703 --> 00:02:04,041
Filmler asla unutmayacağın rüyalardır,
bebeğim.
38
00:02:04,041 --> 00:02:05,250
Bekle ve gör.
39
00:02:05,250 --> 00:02:06,626
Film bittiğinde yüzünde...
40
00:02:06,626 --> 00:02:08,670
...hayatındaki en büyük,
en duygusal gülümseme olacak.
41
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
İçeri almaya başladılar.
42
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
CECIL B. DE MILLE'NİN
"HARİKALAR SİRKİ"
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
Bekle lokomotif geçsin.
44
00:02:41,661 --> 00:02:43,413
Aç kapıyı hemen.
45
00:02:46,416 --> 00:02:48,085
Ver bana.
46
00:02:51,421 --> 00:02:53,173
- Bu da ne?
- Sirkin ikinci treni.
47
00:02:55,258 --> 00:02:58,011
Angel. Angel bu trende.
48
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
Eee? Ne var ki? Para bizde.
Hadi kaçalım buradan.
49
00:03:00,013 --> 00:03:02,557
Lamba. Lambanın olduğu yere
geri dönmem lazım.
50
00:03:02,557 --> 00:03:04,351
Ne yapıyorsun salak herif,
ver şu direksiyonu bana.
51
00:03:04,351 --> 00:03:07,104
Rayın üstündeki lambayı açacağız.
52
00:03:09,189 --> 00:03:11,441
Hey! Durdurun treni!
53
00:03:11,441 --> 00:03:13,193
Durdurun treni!
54
00:03:14,569 --> 00:03:17,197
Dur! Işığı görmüyor musun?!
55
00:03:17,197 --> 00:03:18,490
Dursana!
56
00:03:20,450 --> 00:03:22,035
Birinci bölüm! Durdur treni!
57
00:03:22,035 --> 00:03:25,747
Angel! Angel!
58
00:03:48,145 --> 00:03:50,397
En çok hangi bölümü beğendin?
59
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
Sammy, Hanuka için ne istersin?
60
00:03:57,320 --> 00:03:59,698
Sana bunun iyi bir fikir olmadığını
söylemiştim.
61
00:03:59,698 --> 00:04:02,576
Çocuğun bunca
A-N-K-S-İ-Y-E-T-E'si varken...
62
00:04:02,576 --> 00:04:04,619
Onun yaşındaki çocukların
H-A-Y-A-L-G-Ü-C-Ü geniş.
63
00:04:04,619 --> 00:04:08,540
Uzun kelimeleri hecelemeniz
hiç adil değil.
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,295
Işıklar her şeyin görünüşünü
nasıl da değiştiriyor.
65
00:04:13,295 --> 00:04:14,713
Evimizi bulmak zor.
66
00:04:14,713 --> 00:04:17,257
Bizimki karanlık,
ışıkları olmayan ev.
67
00:04:27,601 --> 00:04:30,187
Hanuka için istediğim şey işte bu.
68
00:04:30,187 --> 00:04:32,105
- Ne?
- Noel ışıkları!
69
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Üzgünüm, bebeğim.
70
00:04:34,733 --> 00:04:37,110
Yahudiler Noel ışığı asmazlar.
71
00:04:37,110 --> 00:04:38,945
Mum ışığında sekiz gece.
72
00:04:40,045 --> 00:04:42,145
Kim daha fazlasını ister ki?
73
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
Osiloskopla uyuyabilir miyim?
74
00:05:03,678 --> 00:05:05,680
Devam et. Asfaltı ağlatmalıyız.
75
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
- Bu da ne?
- Sirkin ikinci treni.
76
00:05:07,015 --> 00:05:08,642
Angel. Angel bu trende.
77
00:05:08,642 --> 00:05:10,060
Lamba.
78
00:05:10,060 --> 00:05:11,603
Lambanın olduğu yere
geri dönmem lazım.
79
00:05:11,603 --> 00:05:12,646
Hey! Durdurun treni!
80
00:05:12,646 --> 00:05:13,855
Durdurun treni!
81
00:05:13,855 --> 00:05:15,607
Angel!
82
00:05:17,776 --> 00:05:21,446
Anneciğim! Anneciğim!
83
00:05:23,323 --> 00:05:25,283
Hanuka için ne istediğimi biliyorum!
84
00:05:25,283 --> 00:05:27,327
Hanuka için ne istediğimi biliyorum!
85
00:05:38,838 --> 00:05:40,423
...Hanuka!
86
00:05:42,217 --> 00:05:44,010
Teşekkürler!
87
00:05:47,347 --> 00:05:48,932
Sammy.
88
00:05:48,932 --> 00:05:51,184
- Aman Tanrım.
- Vaay.
89
00:05:51,184 --> 00:05:53,019
Çok heyecanlıyım.
90
00:06:31,224 --> 00:06:34,728
Pekâlâ. Dıştaki topraklama için,
ortadaki gücü iletiyor...
91
00:06:34,728 --> 00:06:37,063
...ve lokomotifin altındaki
bu iki tekerlek de...
92
00:06:37,063 --> 00:06:38,607
...devreyi tamamlıyor.
93
00:06:38,607 --> 00:06:41,735
Eee? Yeni mi, Mühendis Bey?
94
00:06:41,735 --> 00:06:44,404
RCA sana zam mı yaptı?
95
00:06:44,404 --> 00:06:47,032
Bu oldukça pahalı bir tramvay.
96
00:06:47,032 --> 00:06:48,908
Tramvay değil o.
Bir Lionel treni.
97
00:06:48,908 --> 00:06:51,036
Bu sene bilgisayarcılar için zam yok.
98
00:06:51,036 --> 00:06:52,120
Belki seneye.
99
00:06:52,120 --> 00:06:53,580
Senin ek iş yapan oğlun
trenin parasını,...
100
00:06:53,580 --> 00:06:55,790
...evimi bozuk televizyonlarla
doldurarak ödüyor.
101
00:06:55,790 --> 00:06:58,251
Tamir işiyle yani.
102
00:06:58,251 --> 00:07:01,421
Hey, dikkat etsin de çarpılmasın.
103
00:07:03,673 --> 00:07:05,300
- Devam et.
- Tamamdır.
104
00:07:05,300 --> 00:07:07,886
Bu süslü treni ben olmadan
Florida'ya götürmüyorsun.
105
00:07:07,886 --> 00:07:09,554
Hey, baksanıza.
106
00:07:09,554 --> 00:07:11,681
Kadıncağız yere oturdu.
107
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Ayağa kalkmasına kim yardım edecek?
108
00:07:13,683 --> 00:07:15,268
Ayağa kalkacağımı kim söyledi?
109
00:07:15,268 --> 00:07:19,064
Ben Sammy Limitet ile
Miami'ye gidiyorum.
110
00:07:22,651 --> 00:07:24,110
- Ooh.
111
00:08:31,845 --> 00:08:33,596
Oyuncaklarını tam olarak
eski haline getiriyorum.
112
00:08:33,596 --> 00:08:35,098
Onlarla anca...
113
00:08:35,098 --> 00:08:36,474
...onlara saygıyla davranmayı
öğrendiğinde oynayabilirsin.
114
00:08:36,474 --> 00:08:38,768
Ben onlara saygı duyuyorum.
Seviyorum onları.
115
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Sevdiğini biliyorum ama
bir şeyi sadece sevemezsin.
116
00:08:40,603 --> 00:08:43,273
Onunla ilgilenmen de gerekir,
öyle değil mi?
117
00:08:47,485 --> 00:08:50,530
Belki bu hafta sonu
onlarla birlikte oynayabiliriz.
118
00:08:58,621 --> 00:09:01,124
Ama onların çarpıştığını görmem lazım.
119
00:09:05,170 --> 00:09:06,171
Anlamıyorum.
120
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
Niye onların çarpıştığını görmesi lazımmış?
121
00:09:13,052 --> 00:09:14,220
Geç oldu.
122
00:09:14,220 --> 00:09:15,764
Işığını kapatmak istemiyor musun?
123
00:09:15,764 --> 00:09:16,931
Mm. Birazdan.
124
00:09:16,931 --> 00:09:19,559
Daha uykum gelmedi.
125
00:09:19,559 --> 00:09:22,061
Şu alçalan notaları görüyor musun?
126
00:09:22,061 --> 00:09:24,689
Buna "ağıt bası" denir.
127
00:09:27,484 --> 00:09:30,236
Onu radyoda,
şu sanat programında çalmalısın.
128
00:09:30,236 --> 00:09:32,113
- Oh.
- Dönmeni isteyip duruyorlar.
129
00:09:32,113 --> 00:09:33,907
Onun için zamanım yok. Mm.
130
00:09:33,907 --> 00:09:35,784
Bir bakıcı tutabiliriz.
131
00:09:35,784 --> 00:09:37,076
Kim karşılayacak? Boşversene.
132
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
Başka bir hayattaydı o.
133
00:09:39,287 --> 00:09:41,581
İki çocuk önceydi.
134
00:09:46,795 --> 00:09:49,964
Piyanoda en çok neyi özlüyorum,
biliyor musun?
135
00:09:51,800 --> 00:09:54,969
Nota yazmaya teslim olmayı.
136
00:09:56,763 --> 00:09:59,599
Bach'ın sana nasıl yapılacağını
söyleyeceğini bilmek--
137
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
Önce bu nota, sonra bu akor,...
138
00:10:02,018 --> 00:10:06,606
...derken elini açarsın,
bir oktav inersin...
139
00:10:16,032 --> 00:10:20,078
İçinde güvende ve mutlu olabileceğin
küçük bir dünya yaparsın.
140
00:10:26,876 --> 00:10:28,378
Teşekkür ederim.
141
00:10:37,011 --> 00:10:40,640
Bu yüzden onların çarpıştığını
görmesi gerek.
142
00:10:41,975 --> 00:10:46,187
Onun üstünde bir tür kontrol
sağlamaya çalışıyor.
143
00:10:52,777 --> 00:10:54,404
Sammy?
144
00:10:55,488 --> 00:10:59,033
Bunu filme çekmek için
babanın kamerasını kullanacağız.
145
00:10:59,033 --> 00:11:01,286
Treni sadece bir kere çarptır,
oldu mu?
146
00:11:01,286 --> 00:11:02,996
Biz filmi banyo ettirdikten sonra...
147
00:11:02,996 --> 00:11:04,497
...çarpışmayı defalarca izleyebilirsin.
148
00:11:04,497 --> 00:11:06,833
Ta ki çarpışma artık
korkunç gelmeyene kadar.
149
00:11:06,833 --> 00:11:09,419
Böylece gerçek trenin asla bozulmaz.
150
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Bir şey daha, bebeğim.
151
00:11:14,424 --> 00:11:17,051
Babana söylemeyelim.
152
00:11:17,051 --> 00:11:20,388
Bu bizim gizli filmimiz olsun.
Sadece seninle benim.
153
00:11:22,348 --> 00:11:24,392
- Tamam mı?
- Tamam.
154
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
Özür dilerim, geciktim.
155
00:11:26,769 --> 00:11:28,813
Bayan Moynahan'ın Motorola'sını aldım da.
156
00:11:28,813 --> 00:11:30,356
Atölyede boş yer kalmamış.
157
00:11:30,356 --> 00:11:32,358
- Nereye bırakayım bunu?
- Salona heralde.
158
00:11:32,358 --> 00:11:34,193
Tamamdır.
159
00:11:34,193 --> 00:11:37,071
Hey, özür dilerim, geciktim.
Bayan Fabelman'ı aldım da.
160
00:11:37,071 --> 00:11:38,364
Nereye bırakayım onu?
161
00:11:40,158 --> 00:11:42,452
Ah! Oy, oy, oy.
162
00:11:42,452 --> 00:11:44,787
- Posta geldi mi?
- Masanın üstünde.
163
00:11:47,206 --> 00:11:48,791
Zevzek.
164
00:12:06,851 --> 00:12:08,895
- Döş eti mi bu?
- Filmim!
165
00:12:10,980 --> 00:12:12,732
I-ıh.
166
00:12:12,732 --> 00:12:14,317
Akşam yemeğinden sonra.
167
00:12:15,193 --> 00:12:17,195
Manyetizma miktarı,
çekirdek malzemenin...
168
00:12:17,195 --> 00:12:19,447
...manyetik olarak ne kadar
geçirgen olduğu ile artar.
169
00:12:19,447 --> 00:12:21,908
İşin püf noktasıysa çekirdek malzemeyi
ne kadar geçirgen yapabileceğimiz.
170
00:12:21,908 --> 00:12:24,369
Bunlardan herhangi birini
takip etmem mi gerekiyor?
171
00:12:24,369 --> 00:12:26,913
Manyetik alanın ne olduğunu
biliyorsun, değil mi?
172
00:12:26,913 --> 00:12:29,958
Oh, evet. Elbette.
Yani o...
173
00:12:29,958 --> 00:12:32,168
Sammy, manyetik alanın
ne olduğunu biliyor musun?
174
00:12:32,168 --> 00:12:33,920
- Kalkabilir miyim?
- Olmaz.
175
00:12:33,920 --> 00:12:35,755
Ama kalkmam gerek.
Sadece bir dakikalığına.
176
00:12:35,755 --> 00:12:37,423
- Nedir bu kadar acil olan?
- Tatlım.
177
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
Bunun tadı bir garip, Burt.
178
00:12:39,258 --> 00:12:41,511
Plastik çatal kullanınca
tadı garip oluyor.
179
00:12:41,511 --> 00:12:44,597
- Anne.
- Karın gümüş takımları...
180
00:12:44,597 --> 00:12:46,808
...Eisenhowerlar uğrar
diye mi saklıyor?
181
00:12:46,808 --> 00:12:48,434
Sorun şu ki, transistör değil...
182
00:12:48,434 --> 00:12:50,269
...vakum tüpleri kullanıyoruz ve
hafızaya erişebilmek için...
183
00:12:50,269 --> 00:12:53,106
- ...manyetik çekirdekler...
- 35.000 manyetik çekirdek.
184
00:12:53,106 --> 00:12:54,941
Hey, Sam, babanın kamerasında...
185
00:12:54,941 --> 00:12:56,192
...film bitiyor, biliyorsun.
186
00:12:56,192 --> 00:12:57,777
Film bittiğinde ne yaparsın?
187
00:12:57,777 --> 00:12:59,612
- Daha çok film koyarım.
- Aynısı bilgisayarlar için de geçerli.
188
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
Daha çok kaset koymalısın.
Bu da her şeyi yavaşlatır.
189
00:13:01,614 --> 00:13:03,449
Mitz, ciğer inanılmaz lezzetli olmuş.
190
00:13:03,449 --> 00:13:05,243
- Bilgisayara veri yüklersin...
191
00:13:05,243 --> 00:13:07,412
...ve her 10 saniyede bir
kasetleri değiştirmek yerine...
192
00:13:07,412 --> 00:13:09,122
...bu yeni makine
hesaplamaları yapar.
193
00:13:09,122 --> 00:13:11,582
- BIZMAC!
- BIZMAC!
194
00:13:11,582 --> 00:13:13,584
Bilgisayar bütün bu kasetlerin içinde...
195
00:13:13,584 --> 00:13:14,877
...bilgiyi tek seferde arar.
196
00:13:14,877 --> 00:13:16,129
Kasetlerin hiçbirini
asla değiştirmen gerekmez.
197
00:13:16,129 --> 00:13:17,255
Böylece 10 kat hızlı olacaktır.
198
00:13:17,255 --> 00:13:20,258
Burt'un kafasına bayılıyorum.
199
00:13:20,258 --> 00:13:23,469
Özellikle de içinde ne olduğunu
açıklamak için sen yanımdayken.
200
00:13:27,765 --> 00:13:29,017
Anne, artık yukarı çıkmam gerek.
201
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
Yemeğini bitirmeden olmaz.
202
00:13:30,727 --> 00:13:31,853
Çocuk tabağını temizlemiş.
203
00:13:31,853 --> 00:13:33,312
Hayır, temizlememiş.
204
00:13:34,230 --> 00:13:35,982
- Sammy.
205
00:13:35,982 --> 00:13:37,900
Hey, Natalie, galiba
tabağının altında bir şey var.
206
00:13:37,900 --> 00:13:39,110
- Sammy.
- Hayır, yok.
207
00:13:39,110 --> 00:13:40,069
Kaldır tabağını da bir bak.
208
00:13:40,069 --> 00:13:41,446
Hareket ettiğini gördüm.
209
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
Meyankökü.
210
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
Hastası olduğum bir şey varsa...
211
00:13:53,916 --> 00:13:54,917
...o da meyanköküdür.
212
00:13:57,128 --> 00:14:00,048
Bennie Amca, bu çok iğrençti!
213
00:14:00,048 --> 00:14:03,134
- Hayır, hayır!
- Natalie, o senin amcan değil.
214
00:14:03,134 --> 00:14:05,553
Ayrıca o kadar da komik değil.
215
00:14:05,553 --> 00:14:08,681
Oh, "amca" bir sevgi ifadesi.
216
00:14:08,681 --> 00:14:11,309
Natalie, o akrabamız değil.
217
00:14:11,309 --> 00:14:16,189
Hep burada çünkü oğlum için çalışıyor.
218
00:14:16,189 --> 00:14:19,108
Hep burada çünkü o benim en iyi arkadaşım.
219
00:14:19,108 --> 00:14:21,360
Ayrıca kabul edin ki Bayan Fabelman,...
220
00:14:21,360 --> 00:14:23,488
..içten içe
ben sizin de arkadaşınızım.
221
00:14:23,488 --> 00:14:27,408
İçimde ne olduğu
senin üzerine vazife değil.
222
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
Bu akşam televizyonda Sid Caesar var.
223
00:14:29,994 --> 00:14:32,038
Bir el atın.
224
00:14:32,872 --> 00:14:34,540
- Natalie, şu köşeye geç.
- Ne?
225
00:14:34,540 --> 00:14:35,958
Ucundan tut. Ucundan tut.
226
00:14:35,958 --> 00:14:37,710
Çöpü dışarı çıkarmana yardım edeyim mi?
227
00:14:57,396 --> 00:14:59,273
Sammy.
228
00:15:37,728 --> 00:15:40,439
Birçok kez çarpıştırmam gerekti...
229
00:15:40,439 --> 00:15:43,568
- ...ama trenime bir şey olmadı.
- Tanrım.
230
00:15:45,570 --> 00:15:47,780
Aynı "Harikalar Sirki" gibi.
231
00:15:47,780 --> 00:15:52,702
Hadi, bir daha, bir daha, bir daha.
232
00:15:54,120 --> 00:15:55,413
Kafanı geriye at. Aç ağzını.
233
00:15:55,413 --> 00:15:58,207
- Ah.
- Mısır şekeri geliyor.
234
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
- "Aa" de.
235
00:16:00,626 --> 00:16:02,253
Kafanı geriye at.
236
00:16:03,129 --> 00:16:06,132
- Ketçap. Tamamdır.
237
00:16:06,132 --> 00:16:07,508
Canın yanıyormuş gibi çığlık at.
238
00:16:07,508 --> 00:16:09,093
Çek şimdi!
239
00:16:22,899 --> 00:16:24,859
Sammy!
240
00:16:26,861 --> 00:16:28,321
Oh.
241
00:17:05,733 --> 00:17:07,777
Göz bağlarını çıkarın.
242
00:17:17,870 --> 00:17:19,789
Sammy?
243
00:17:20,539 --> 00:17:23,376
ERTESİ SENE
Reggie, Natalie, derhal aşağı gelin.
244
00:17:23,376 --> 00:17:26,545
Babanızın bir duyurusu var.
245
00:17:29,215 --> 00:17:31,050
BIZMAC'ta yaptığım işten dolayı...
246
00:17:31,050 --> 00:17:33,469
...General Electric
beni işe almak istiyor.
247
00:17:33,469 --> 00:17:36,764
Benim elektronik kütüphane sistemimi
kullanarak yapmak istedikleri...
248
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Şey, onunla ne yapabileceğime dair...
249
00:17:38,724 --> 00:17:40,017
...en ufak bir fikirleri
olduğunu sanmıyorum.
250
00:17:40,017 --> 00:17:42,228
Hem daha çok para kazanacağım.
251
00:17:42,228 --> 00:17:44,063
Bennie Amca da geliyor mu?
252
00:17:44,063 --> 00:17:46,649
Şey, babanız ve benim
Bennie Amca'yla ilgili...
253
00:17:46,649 --> 00:17:49,402
- ..düşünme fırsatımız olmadı ama...
- Bennie mi? Hayır. O burada yaşıyor.
254
00:17:51,696 --> 00:17:53,322
Burt.
255
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
Bennie Amcanızı ben de özleyeceğim...
256
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
...ama Phoenix gerçekten de
çok düzgün bir şehir.
257
00:18:00,621 --> 00:18:02,123
Yükselişte.
258
00:18:02,123 --> 00:18:04,500
Sadece beni işe aldılar.
Bu konuda yetkim yok.
259
00:18:04,500 --> 00:18:06,377
General Electric'ten
ben öyle dedim diye...
260
00:18:06,377 --> 00:18:08,087
...başkasını işe almalarını isteyemem.
261
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
- İşler öyle yürümüyor.
- İsteme sen de.
262
00:18:09,922 --> 00:18:11,924
Kendin yap. Seni yöneticilik yap diye
işe alıyorlar.
263
00:18:11,924 --> 00:18:14,010
İşe alımı yöneticiler yapar.
Bennie'yi işe al.
264
00:18:14,010 --> 00:18:15,720
Çocuklara kim göz kulak-- Sammy!
265
00:18:15,720 --> 00:18:17,596
- RCA'da kendine bir isim yapması gerek.
266
00:18:17,596 --> 00:18:19,348
- Buraya gel. Buraya gel.
- Ben öyle yaptım.
267
00:18:19,348 --> 00:18:20,725
New Jersey'de kalıp...
268
00:18:20,725 --> 00:18:22,560
...benim gölgemden çıkacak.
Ondan sonra...
269
00:18:22,560 --> 00:18:24,228
Dışarda hortum var!
270
00:18:24,228 --> 00:18:25,855
Öyle mi? Burada daha büyüğü var.
271
00:18:25,855 --> 00:18:28,774
Dürüst olmam gerekirse Burt,
bazen seni tutup sarsasım geliyor.
272
00:18:28,774 --> 00:18:31,610
Onu... onu bir halı gibi
ardımızda mı bırakacaksın?
273
00:18:31,610 --> 00:18:33,195
Anne! Anne!
Anne! Anne! Anne!
274
00:18:33,195 --> 00:18:34,864
"Sonra görüşürüz."
275
00:18:34,864 --> 00:18:37,700
Peki biz gittikten sonra
New Jersey'de kimi kalacak?
276
00:18:37,700 --> 00:18:39,535
En iyi arkadaşına yardım etmek için
elinde bir fırsat var.
277
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
- Anne, bak!
- Anne! Anne!
278
00:18:41,078 --> 00:18:42,455
- Harbiden, kendine gel.
- Anne! Anne!
279
00:18:42,455 --> 00:18:44,999
- Ne var?! -Bak!
Dışarda bir hortum var.
280
00:18:44,999 --> 00:18:46,709
- Korkuyorum.
- Gidin hadi.
281
00:18:48,919 --> 00:18:51,964
Vay canına! Ah!
282
00:18:54,800 --> 00:18:56,344
Oh!
283
00:19:00,264 --> 00:19:02,141
Şaka yapmıyormuşsunuz!
284
00:19:03,434 --> 00:19:05,478
Ne kadar yakında?
285
00:19:07,980 --> 00:19:10,191
Gökyüzü neden turuncu?
286
00:19:11,817 --> 00:19:12,985
Gelin!
287
00:19:12,985 --> 00:19:14,695
Hadi. Gidip bakalım.
288
00:19:17,490 --> 00:19:18,616
- Geçin içeri, geçin!
- Atlayın!
289
00:19:18,616 --> 00:19:21,744
Mitz? Nereye gidiyorsun?
290
00:19:23,329 --> 00:19:25,164
Mitz, nereye--
291
00:19:25,164 --> 00:19:27,833
Hey!
292
00:19:27,833 --> 00:19:29,919
Nereye gidiyorsunuz?
293
00:19:32,755 --> 00:19:34,006
Mitz!
294
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
Mitzi!
295
00:19:44,517 --> 00:19:45,851
Hortum nerede?
296
00:19:45,851 --> 00:19:47,395
Artık göremiyorum.
297
00:19:47,395 --> 00:19:49,188
İlerde bir yerdedir.
Buluruz.
298
00:19:49,188 --> 00:19:51,857
Anne, işte orada. Orada!
299
00:19:56,028 --> 00:19:58,155
- Bu güvenli mi?
300
00:19:58,155 --> 00:20:00,825
Elbette güvenli.
Ben sizin annenizim.
301
00:20:03,369 --> 00:20:05,079
Anne, dur!
302
00:20:29,437 --> 00:20:31,480
Her şeyin bir sebebi var.
303
00:20:31,485 --> 00:20:34,567
Her şeyin bir sebebi var.
304
00:20:34,572 --> 00:20:37,445
Her şeyin bir sebebi var.
305
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
Benimle birlikte söyleyin.
306
00:20:40,239 --> 00:20:42,658
Her şeyin bir sebebi var.
307
00:20:42,663 --> 00:20:46,245
Her şeyin bir sebebi var.
308
00:20:46,250 --> 00:20:49,039
Her şeyin bir sebebi var.
309
00:20:49,044 --> 00:20:51,125
Her şeyin bir sebebi var.
310
00:21:04,000 --> 00:21:07,800
ARİZONA
311
00:21:09,560 --> 00:21:11,604
Sanırım yolda ölü bir şey var.
312
00:21:19,778 --> 00:21:22,448
Reggie, kameraya el salla.
313
00:21:45,888 --> 00:21:48,474
- Oh, bakın.
- İşte geldik!
314
00:21:48,474 --> 00:21:49,934
İşte geldik. Vaay!
315
00:21:49,934 --> 00:21:51,852
Vay be!
316
00:21:51,852 --> 00:21:53,896
İndirin beni. Babamı arabayı
park ederken çekmek istiyorum.
317
00:21:53,896 --> 00:21:55,606
- Hayır!
- Hayır, hemen işemem lazım!
318
00:21:55,606 --> 00:21:57,483
Benim de! Hemen! Hayır!
319
00:22:02,905 --> 00:22:05,574
Hayır! Benim işemem lazım!
320
00:22:05,574 --> 00:22:07,368
- Öyle gel.
- Hayır!
321
00:22:09,328 --> 00:22:11,789
Gelmeye devam et, baba.
Harika gidiyorsun.
322
00:22:14,124 --> 00:22:18,045
Ve...
323
00:22:18,045 --> 00:22:20,297
Dur.
324
00:22:20,297 --> 00:22:21,882
Kımıldama.
325
00:22:30,432 --> 00:22:31,850
- Beslenme çantası nerede?
- Vay.
326
00:22:31,850 --> 00:22:33,394
Beslenme çantası nerede?! Çabuk!
327
00:22:33,394 --> 00:22:35,020
Çocuklar Sammy'nin yakaladığı
şu canavara bakın.
328
00:22:35,020 --> 00:22:36,730
Burada da yavrular var.
329
00:22:36,730 --> 00:22:38,732
- Sal yavruları bulmuş.
- Şuna bakın.
330
00:22:38,732 --> 00:22:39,858
Sammy, Dean, hadi.
331
00:22:39,858 --> 00:22:41,527
Burada kocaman bir yuva var.
332
00:22:41,527 --> 00:22:43,445
- Hadi çocuklar.
- Bu büyükmüş, Sammy.
333
00:22:43,445 --> 00:22:45,322
- Oh, Tanrım.
- Oh!
334
00:22:45,322 --> 00:22:46,657
Burada bunların sürüsü var.
335
00:22:46,657 --> 00:22:47,908
Bu bir akrep yuvası.
336
00:22:47,908 --> 00:22:49,577
Hayır, aslında bu bir akrep yatağı.
337
00:22:49,577 --> 00:22:51,870
Hayır, yuva.
338
00:22:51,870 --> 00:22:54,081
Akrep yavrularına "akrepçik" denir.
339
00:22:54,081 --> 00:22:55,332
İki kat daha zehirlidirler.
340
00:22:55,332 --> 00:22:56,542
O yüzden laboratuvar
bunlar için daha çok para veriyor.
341
00:22:56,542 --> 00:22:58,085
Burada 50 tane falan yavru olmalı.
342
00:22:58,085 --> 00:22:59,295
Peki laboratuvar bunlar için
ne kadar para veriyor?
343
00:22:59,295 --> 00:23:00,713
Yavru başına 50 sent.
344
00:23:00,713 --> 00:23:03,173
- Bu 25 Dolar demek!
- Zengin olduk.
345
00:23:03,173 --> 00:23:05,509
Eee? Ne alacağız?
346
00:23:08,012 --> 00:23:09,471
Tam 12 Dolar tuttu.
347
00:23:10,222 --> 00:23:13,309
İyi de bu rozet fotoğrafçılık için
veriliyor, filmler için değil.
348
00:23:13,309 --> 00:23:15,811
El kitabı diyor ki, hikayeni
hareketsiz resimlerle anlatmalısın.
349
00:23:15,811 --> 00:23:17,688
Evet de bir film de
hareketsiz resimlerden oluşur.
350
00:23:17,688 --> 00:23:19,565
Arka arkaya bir sürü resim koyarsın
ve hareket ederler.
351
00:23:19,565 --> 00:23:22,067
Peki ama ne tür bir film yapacağız?
352
00:23:22,067 --> 00:23:24,695
Ooh. Sammy, bak.
Bu Janet Benedict.
353
00:23:27,906 --> 00:23:29,950
Hey, git ve onunla konuş.
Sıkıyorsa.
354
00:23:29,950 --> 00:23:31,410
Sammy onunla çoktan konuştu.
355
00:23:31,410 --> 00:23:32,995
- Hadi canım.
- Valla.
356
00:23:32,995 --> 00:23:34,913
Olamaz. Gerçekten konuştu mu onunla?
357
00:23:34,913 --> 00:23:37,082
Evet, konuştu.
Doğrudan kıza gitti.
358
00:23:37,082 --> 00:23:38,584
- Ve Sammy...
- Janet Benedict'e mi gittin?
359
00:23:38,584 --> 00:23:40,002
"KAHRAMANIN SONU"
- Kıza ne dedin? - Hiçbir şey.
360
00:23:40,002 --> 00:23:41,629
Oh, hadisene.
Onlara neler olduğunu anlat, Sammy.
361
00:23:41,629 --> 00:23:42,880
Bir şey olmadı.
362
00:23:42,880 --> 00:23:45,424
Kesin bir şey olmuş. Gelin.
363
00:23:45,424 --> 00:23:47,801
Aynısı olabilir.
364
00:23:48,969 --> 00:23:51,889
"Overland"...?
Sanırım, gerçekten de aynısı!
365
00:23:52,640 --> 00:23:54,433
Ne acayip.
366
00:23:58,187 --> 00:23:59,647
Şimdi...
367
00:23:59,647 --> 00:24:02,816
Sammy bir şekilde kıza doğru ilerliyor.
368
00:24:02,816 --> 00:24:05,069
Ve... ve "Selam Janet, bebeğim" gibi...
369
00:24:05,069 --> 00:24:07,655
...düzgün ve akıcı bir şeyler
söylemek için...
370
00:24:07,655 --> 00:24:09,573
- ...cesaretini toplamaya çalışıyor.
- Hayır, hiç de bile.
371
00:24:09,573 --> 00:24:11,158
Uyduruyorsun.
372
00:24:11,158 --> 00:24:13,577
Ama Janet'in burnunda bir şey görüyor.
373
00:24:13,577 --> 00:24:14,870
Şöyle düşünüyor. "Güzel.
374
00:24:14,870 --> 00:24:16,538
İşte gidip
onunla konuşmak için bahanem."
375
00:24:16,538 --> 00:24:19,917
Sammy gidip diyor ki:
"Hey, affedersin Janet.
376
00:24:19,917 --> 00:24:22,211
Görünüşe göre burnunda bir leke var."
377
00:24:22,211 --> 00:24:24,046
- Kes sesini, Hark.
- Ama o bir leke değil.
378
00:24:24,046 --> 00:24:25,964
- Leke gibi görünüyordu.
- Ama alakası bile yokmuş.
379
00:24:25,964 --> 00:24:27,549
Hark, kapa çeneni!
380
00:24:28,550 --> 00:24:30,469
Bir sümükmüş!
381
00:24:30,469 --> 00:24:31,929
Kocaman, etli mi etli...
382
00:24:31,929 --> 00:24:33,931
...bir Janet Benedict sümüğü.
383
00:24:36,517 --> 00:24:38,811
Kocamandı.
384
00:24:43,607 --> 00:24:44,817
Hey, Sammy.
385
00:24:44,817 --> 00:24:46,610
Durup teslim olun.
386
00:24:46,610 --> 00:24:49,238
Ne tür bir film yapacağız?
387
00:24:49,988 --> 00:24:53,283
Durup teslim olun.
388
00:24:55,077 --> 00:24:56,829
Hayır. Bağırmaya devam edin.
Bağırmaya devam edin.
389
00:25:00,124 --> 00:25:02,167
Daha fazla toz istiyorum. Baba,
şu sandviç levhasını alır mısın?
390
00:25:02,167 --> 00:25:04,753
Hayır, hayır. Tanrım, yo.
Bu kadar toz yeter. Hayır.
391
00:25:04,753 --> 00:25:06,296
Reggie, kes öksürmeyi!
392
00:25:06,296 --> 00:25:08,173
- Toz var diye öksürüyorum.
- Tamam.
393
00:25:08,173 --> 00:25:09,883
- Daha çok toz, millet. - Natalie,
"Lütfen beni öldürmeyin." de.
394
00:25:09,883 --> 00:25:10,884
- Pekâlâ.
- Reggie, öksürmeyi kes.
395
00:25:10,884 --> 00:25:12,511
Drama yaratma.
396
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
Bay Fabelman, posta arabamın
içini kirletiyorsunuz.
397
00:25:14,012 --> 00:25:15,848
Drama yaratmamı istemiyor musun?
398
00:25:15,848 --> 00:25:17,141
- Kameraya bakmayın.
- Temizleriz.
399
00:25:17,141 --> 00:25:18,642
Beyler, kamera bakmayı kesin.
400
00:25:18,642 --> 00:25:20,352
- Bu çektiklerimi kullanamam.
- Baba!
401
00:26:11,695 --> 00:26:13,071
Yapmacık.
402
00:26:15,115 --> 00:26:16,658
Çok yapmacık.
403
00:27:06,250 --> 00:27:08,252
Şunu duyuyor musun?
404
00:27:08,252 --> 00:27:10,170
Televizyonda canlı yayına çıkmadan...
405
00:27:10,170 --> 00:27:11,964
...o kahrolası tırnakları
kesmesi gerek.
406
00:27:11,964 --> 00:27:14,550
Bunu yarın çalmam gerek.
407
00:27:14,550 --> 00:27:16,510
Bu zor bir parça.
408
00:27:16,510 --> 00:27:18,220
Bu benim için çok önemli bir olay.
409
00:27:18,220 --> 00:27:20,639
Sizden tek istediğim,
o koca çenelerinizi kapatıp...
410
00:27:20,639 --> 00:27:23,475
...kostümlü provamı dinlemenizdi.
411
00:27:23,475 --> 00:27:24,893
Affedersin, Mitz. Bu harika.
412
00:27:24,893 --> 00:27:26,311
Yükselen arpejlerin
hüzünlü notaları...
413
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
...nasıl yükselttiğini
duyuyor musunuz?
414
00:27:28,021 --> 00:27:30,524
Parça Fa minör ama anneniz onu
nasıl da canlı çalıyor.
415
00:27:30,524 --> 00:27:32,568
Öyle ki sesi kulağa sanki
daktilo yazarmış gibi geliyor.
416
00:27:33,569 --> 00:27:35,445
Oh, hayır.
417
00:27:35,445 --> 00:27:36,780
Yine mi aynı terane?
418
00:27:42,035 --> 00:27:43,829
Siz duyuyor musunuz?
Tıkırtı çıkartıyor muyum?
419
00:27:43,829 --> 00:27:46,081
Ben çalmana odaklanmıştım ama...
420
00:27:46,081 --> 00:27:47,666
Ama mı? Oh, çok güzel. Ama ne?
421
00:27:47,666 --> 00:27:49,084
Ama Tucson'daki insanlar bile
onları duyabilir.
422
00:27:49,084 --> 00:27:50,002
Belki ben alıştığım içindir.
423
00:27:50,002 --> 00:27:51,003
Belki de General Electric...
424
00:27:51,003 --> 00:27:52,170
...tırnaklar için
lastik uçlar yapmalı.
425
00:27:52,170 --> 00:27:54,673
Pekâlâ, Mitzi Fabelman.
426
00:27:54,673 --> 00:27:56,300
Müzikle yüzleşmenizin zamanı.
427
00:27:56,300 --> 00:27:58,010
Eyvah.
428
00:27:58,010 --> 00:27:59,761
O şeyi benden uzak tut.
429
00:27:59,761 --> 00:28:01,346
- Beethoven çalıyorsun yahu.
- Hayır, hayır, hayır!
430
00:28:01,346 --> 00:28:03,015
- Mors alfabesi değil bu. Hadi ama.
- Hayır! Dur, dur! Kes şunu!
431
00:28:03,015 --> 00:28:04,516
Aslında hakkı var.
432
00:28:04,516 --> 00:28:06,184
Özellikle televizyon stüdyosunda...
433
00:28:06,184 --> 00:28:07,436
...çok yönlü lastik mikrofonlar varken.
434
00:28:09,897 --> 00:28:11,481
Hadi. Onunla evlenen sensin.
435
00:28:11,481 --> 00:28:12,858
Baba, sakın.
436
00:28:12,858 --> 00:28:14,192
Yap hadi. Yap.
Yap. Yap. Yap!
437
00:28:14,192 --> 00:28:15,986
Seni tırmalarım.
Yapmayacağımı sanma!
438
00:28:15,986 --> 00:28:17,654
Sence Arthur Rubinstein'in...
439
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
...uzun tırnakları mı vardı?
440
00:28:19,072 --> 00:28:20,616
- Ya Horowitz'in? Schnabel'in?
- Aklından bile geçirme.
441
00:28:20,616 --> 00:28:22,034
- Peki ya Kempff'in?
- Hayır, hayır, hayır.
442
00:28:22,034 --> 00:28:23,785
- Liberace'nin?
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
443
00:28:23,785 --> 00:28:24,953
- Tırnaklarım olmaz.
- Hadi bakalım, Fabelman.
444
00:28:24,953 --> 00:28:26,330
General Electric'in
ürün tasarım müdürü kimmiş,...
445
00:28:26,330 --> 00:28:27,956
- ...göster karına.
- Hayır, güzel tırnaklarım benim.
446
00:28:27,956 --> 00:28:30,500
Güzellik salonunda bunlara
1,5 Dolar verdim.
447
00:28:30,500 --> 00:28:32,419
Oh, hayır.
448
00:28:32,419 --> 00:28:36,882
Bir, iki, üç.
449
00:28:39,718 --> 00:28:41,887
Çekil üstümden, Delila.
450
00:28:41,887 --> 00:28:43,430
- Delila mı?
- Pekâlâ. Eğlence sona erdi.
451
00:28:43,430 --> 00:28:45,682
Gerisini kendim hallederim.
452
00:28:50,938 --> 00:28:53,523
Oh.
453
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Aman ne güzel.
454
00:28:54,858 --> 00:28:57,194
Harika.
Demek ki yarın...
455
00:28:57,194 --> 00:28:59,613
...programımı ezberden çalacağım.
456
00:28:59,613 --> 00:29:04,326
Nota kağıtsız, kısa tırnaklı,
gerçek bir sanatçı gibi.
457
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Tabancanı mı düşürdün?
458
00:29:54,626 --> 00:29:55,669
Hadi be.
459
00:30:06,972 --> 00:30:08,557
İşte ben.
460
00:30:12,144 --> 00:30:13,895
Harbi korkutucusun, şerif.
461
00:30:23,238 --> 00:30:25,365
Ooo.
462
00:30:38,295 --> 00:30:40,255
Vaay.
463
00:30:43,759 --> 00:30:46,094
Nasıl yaptın bunu?
464
00:30:48,764 --> 00:30:50,390
Bunu nasıl yaptın?
465
00:31:08,742 --> 00:31:10,786
Ooooo!
466
00:31:21,671 --> 00:31:24,707
"BARUT DUMANI"
Yürü be, Sammy!
467
00:31:26,885 --> 00:31:28,387
Bir film yönetmeninin yaptığı...
468
00:31:28,387 --> 00:31:31,298
...biraz benim yaptığım işe
benziyor, değil mi?
469
00:31:31,298 --> 00:31:34,532
- Öyle mi? - Bölümümün neyi
başarması gerektiğini çözüyorum,...
470
00:31:34,532 --> 00:31:37,521
...sonra da elemanlarımın bunu
nasıl halledeceğine kafa yoruyorum.
471
00:31:38,396 --> 00:31:40,607
Evet, benziyor. Evet, bir bakıma.
472
00:31:40,607 --> 00:31:43,360
Tabancaların gerçekten ateş ediyor gibi
görünmesini nasıl sağladın?
473
00:31:45,654 --> 00:31:47,405
İğnelerle yaptım.
474
00:31:47,405 --> 00:31:48,740
İğneler.
475
00:31:48,740 --> 00:31:51,076
Evet, filmin üstünde
iğnelerle delikler açtım.
476
00:31:51,076 --> 00:31:52,786
- Sammy.
- Efendim?
477
00:31:52,786 --> 00:31:54,371
Bir mühendis gibi düşünüyorsun.
478
00:31:54,371 --> 00:31:56,248
Yola dikkat et, baba.
479
00:31:57,999 --> 00:31:59,709
Sammy, yola dikkat et.
480
00:31:59,709 --> 00:32:01,294
Kurgu makinesi olmadan
düzenleme yapamam ki.
481
00:32:01,294 --> 00:32:04,188
Kesip ekleme yapabilmeliyim
ve ben...
482
00:32:04,188 --> 00:32:06,466
Konuyu kamp gezisinden sonra
tekrar gözden geçirelim.
483
00:32:06,466 --> 00:32:09,008
Ulusal orman 3 saat mesafede.
484
00:32:09,008 --> 00:32:11,680
Ehliyetini alırsan, araba kullanmada
yardımcı olabilirsin.
485
00:32:11,680 --> 00:32:13,056
Peki.
486
00:32:15,083 --> 00:32:17,026
"Bir hemzemin geçide yaklaşıyorsun."
487
00:32:17,026 --> 00:32:19,937
"Herhangi bir uyarı yok
ve görüş mesafesi az."
488
00:32:19,937 --> 00:32:20,438
"Hız sınırı..."
489
00:32:20,438 --> 00:32:22,023
Bak, yeni filmimle ilgili şey şu ki...
490
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
...konusu--
491
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
Film 2. Dünya Savaşı hakkında.
Sizin savaşınız yani.
492
00:32:26,444 --> 00:32:27,946
Sanki bu dünyadan değilmiş gibi olacak.
493
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Bolex H8 ile çekiyorum.
494
00:32:29,239 --> 00:32:31,499
Nihayet çift süreli film
kullanabilirim.
495
00:32:31,499 --> 00:32:33,285
Bu da makarayı değiştirmeden
6 dakika demek.
496
00:32:33,285 --> 00:32:35,453
Bu kamerayı kiralamak için
ne kadar harcadın?
497
00:32:36,288 --> 00:32:38,290
20 Dolar ama kendi paramı kullandım.
498
00:32:38,290 --> 00:32:39,624
O yüzden merak etm--
499
00:32:39,624 --> 00:32:41,835
Peki şu film düzenleme zımbırtısı
kaç para?
500
00:32:41,835 --> 00:32:44,379
O bir Mansfield 8 mm film düzenleyicisi.
501
00:32:44,379 --> 00:32:46,548
Kaç para?
502
00:32:46,548 --> 00:32:48,800
- 80 Dolar.
- Hadi canım! Sammy!
503
00:32:48,800 --> 00:32:51,136
Bir hobi için 100 Dolar mı?
504
00:32:51,136 --> 00:32:52,762
Bu hobi değil, baba.
505
00:32:52,762 --> 00:32:54,556
Şu filmlere harcadığın zamanın
yarısını cebire harcasaydın,...
506
00:32:54,556 --> 00:32:56,516
- ...şimdiye çoktan...
- Cebir mi? Cebirden nefret ediyorum.
507
00:32:56,516 --> 00:32:58,393
Sen niye şimdi...
508
00:32:58,393 --> 00:32:59,978
Tamamen anlamsız.
509
00:32:59,978 --> 00:33:02,022
Bir şey yapmak istiyorsan
hiç de anlamsız değil.
510
00:33:02,022 --> 00:33:04,816
Yapma Sammy. Ben çocukken
her zaman düşünürdüm:
511
00:33:04,816 --> 00:33:07,110
-"Biri bunun nasıl yapılacağını
çözmüş." - Eee?
512
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
- Bu arabanın,...
- Hı hı.
513
00:33:08,486 --> 00:33:10,864
...şu dikiz aynasının,
sinyal vermenin.
514
00:33:10,864 --> 00:33:12,949
Ama ben filmler yapmak istiyorum.
515
00:33:12,949 --> 00:33:15,869
Kastettiğim hakiki bir şey.
516
00:33:15,869 --> 00:33:18,205
Hayalî değil.
517
00:33:20,040 --> 00:33:22,667
Birilerinin gerçekten
kullanabileceği bir şey.
518
00:33:24,044 --> 00:33:26,880
Ehliyet gibi mesela.
519
00:33:27,797 --> 00:33:30,217
Kusacağım, Sammy!
Kusacağım!
520
00:33:30,217 --> 00:33:31,509
Sammy, lütfen kenara çek.
521
00:33:31,509 --> 00:33:33,053
Üstüme başıma kusacak.
522
00:33:33,053 --> 00:33:35,513
Daha yavaş git.
Gördüğüm en kötü şoförsün.
523
00:33:35,513 --> 00:33:37,224
Arabayı bozacaksın.
524
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
Saatte 5 km hızla
arka yoldan gidiyoruz.
525
00:33:39,643 --> 00:33:41,853
- Sakinleş.
- Harika gidiyorsun, bebeğim.
526
00:33:41,853 --> 00:33:42,938
Çok iyi gidiyorsun.
527
00:33:42,938 --> 00:33:44,606
Pekâlâ, dikkatli ol.
İlerde su birikintisi var.
528
00:33:52,697 --> 00:33:54,616
Şimdi elimizde güçlü ve
yanmasınlar diye...
529
00:33:54,616 --> 00:33:56,534
...içleri hâlâ yeşil
üç tane dal var.
530
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Parlak yeşil,
bunların hâlâ canlı olduğu...
531
00:33:58,578 --> 00:34:00,538
...ve nem taşıdıkları
anlamına gelir.
532
00:34:00,538 --> 00:34:03,792
Üçgen şeklini kullanmamızın
sebebiyse şu:
533
00:34:03,792 --> 00:34:06,378
Eğer bu üç nokta birleştiğinde...
534
00:34:06,378 --> 00:34:09,047
...çekim kuvvetinin
merkezini bulursak...
535
00:34:09,047 --> 00:34:11,383
...üçgen neredeyse mükemmel bir
denge oluşturur.
536
00:34:11,383 --> 00:34:13,343
- Oh. - Çünkü ben Tutti'yim,
sen de Frutti.
537
00:34:13,343 --> 00:34:15,679
O yüzden başka kimi
dinleyeceksin ki?
538
00:34:17,806 --> 00:34:19,099
Tamam.
539
00:34:19,099 --> 00:34:20,058
Piramitler de böyle, değil mi?
540
00:34:21,393 --> 00:34:22,644
- Çocuklar, gelin!
- Demeye çalıştığım...
541
00:34:22,644 --> 00:34:24,062
...bu şeklin tarihi...
542
00:34:24,062 --> 00:34:26,231
- Ah. Oh!
- ...oldukça in--
543
00:34:26,231 --> 00:34:27,983
...oldukça inanılmaz.
544
00:34:27,983 --> 00:34:30,026
Oh, selam!
545
00:34:30,026 --> 00:34:31,736
- Uh...
- Selam!
546
00:34:33,154 --> 00:34:34,739
Bekle. Ben de yapacağım...
547
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
- Ben de böyle yapacağım.
- Pekâlâ, bir kere daha.
548
00:34:37,075 --> 00:34:38,535
- Tamam, son bir kez daha yapsın.
- Peki.
549
00:34:38,535 --> 00:34:40,036
- Hazır mısın?
- Hey.
550
00:34:40,036 --> 00:34:41,788
Kızlar, ateşi yakacağım!
551
00:34:41,788 --> 00:34:45,166
- Üç, iki, bir!
- Tamam. İyice ger, iyice ger!
552
00:34:45,166 --> 00:34:47,460
Hoppa! Vu-huu!
553
00:34:47,460 --> 00:34:49,045
Kırılacak sandım.
554
00:34:49,045 --> 00:34:50,463
Oh. Yanıyor, yanıyor!
555
00:34:50,463 --> 00:34:52,215
Az kaldı ortadan ikiye bölecektin.
556
00:35:49,981 --> 00:35:52,359
Kalp krizi!
557
00:35:53,818 --> 00:35:56,029
Bulduk karayı, aldık...
558
00:35:56,029 --> 00:35:57,280
- ...parayı
- Sonra yedik...
559
00:35:57,280 --> 00:35:58,698
...paparayı.
560
00:35:58,698 --> 00:36:00,700
- İçtik bir şişe rakıyı.
- Bir dünya oldu kafamız.
561
00:36:00,700 --> 00:36:02,577
- Derken geldi kakamız!
- Gittik yaptık...
562
00:36:02,577 --> 00:36:04,537
Hey!
563
00:36:07,539 --> 00:36:09,458
Dur.
564
00:36:13,543 --> 00:36:16,004
Aynen!
565
00:36:24,641 --> 00:36:26,434
Bu tür bir yardımcı işlemcinin
endüstriyel süreç kontrolü için...
566
00:36:26,434 --> 00:36:27,894
...olmadığını görecekler.
567
00:36:27,894 --> 00:36:29,687
Bu da ne kadar tehlike çanı varsa
çalmasını sağlayacak.
568
00:36:29,687 --> 00:36:31,689
- Kaç bit?
- Float64.
569
00:36:31,689 --> 00:36:33,024
64 bit mi?
570
00:36:33,024 --> 00:36:34,317
Altmışd-- Sen kafayı yemişsin.
571
00:36:34,317 --> 00:36:37,028
Hem de 11 kullanıcı için
zaman paylaşımlı, öyle mi?
572
00:36:37,028 --> 00:36:38,938
Bu yaptığımızın
bir iş bilgisayarı olduğunu görüp...
573
00:36:38,938 --> 00:36:40,865
...hepimizi kovacaklar.
574
00:36:40,865 --> 00:36:42,325
Hayır.
575
00:36:42,325 --> 00:36:43,618
Evet!
576
00:36:43,618 --> 00:36:45,203
General Electric iş bilgisayarı üretmez.
577
00:36:45,203 --> 00:36:46,538
İşimiz ağır sanayi işleme.
578
00:36:46,538 --> 00:36:47,956
Bizzat CEO'nun sözleri.
579
00:36:47,956 --> 00:36:49,707
Ralph Cordiner senin
canlı canlı derini yüzecek.
580
00:36:49,707 --> 00:36:52,627
Amerika Bankası hissedar olduğunda
bu iş karlı hale gelecek.
581
00:36:52,627 --> 00:36:55,213
Ve Bay Cordiner'in işi de bu.
Para kazanmak.
582
00:36:55,213 --> 00:36:56,548
Benim işim, Raytheon'un...
583
00:36:56,548 --> 00:36:59,217
...tolerans standartlarımızı karşılayan...
584
00:36:59,217 --> 00:37:00,593
...10.000 germanyum transistörü
teslim etmesini sağlamak.
585
00:37:00,593 --> 00:37:03,087
Senin işinse kablo şemalarını...
586
00:37:03,087 --> 00:37:05,306
...Pitney Bowes'e iletmek,
ki zamanı geldiğinde...
587
00:37:05,306 --> 00:37:06,933
...elimizde ana bilgisayara bağlamak için
bir sıralayıcımız olsun.
588
00:37:06,933 --> 00:37:08,476
Eh, sayende General Electric'ten
şutlandıktan sonra...
589
00:37:08,476 --> 00:37:09,561
...belki Pitney Bowes beni işe alır.
590
00:37:09,561 --> 00:37:12,229
Tüm bunları yapabilecek
bir bilgisayar yapma fırsatı...
591
00:37:12,229 --> 00:37:13,731
...şutlanmaya değmez mi?
592
00:37:13,731 --> 00:37:15,358
Belki senin için değer!
593
00:37:15,358 --> 00:37:16,609
Tanrı'nın varlığından
emin olduğum kadar eminim ki...
594
00:37:16,609 --> 00:37:18,194
...sonraki durağın Kaliforniya.
595
00:37:18,194 --> 00:37:19,571
IBM bekliyor.
596
00:37:19,571 --> 00:37:21,072
Kaliforniya'ya mı taşınacağız?
597
00:37:21,072 --> 00:37:22,490
- Siz taşınacaksınız. Bugün yarın.
- Hayır, hayır, hayır.
598
00:37:22,490 --> 00:37:24,033
Ne?
599
00:37:24,033 --> 00:37:25,618
IBM istiyor.
Bu gurur verici ama...
600
00:37:25,618 --> 00:37:27,120
Gurur verici mi?
Gurur vericiymiş!
601
00:37:27,120 --> 00:37:29,122
Bilgisayar işindeki her erkek
IBM'den bir teklif almak için...
602
00:37:29,122 --> 00:37:30,582
...taşaklarını verir.
603
00:37:30,582 --> 00:37:31,625
Sen Kaliforniya'da...
604
00:37:31,625 --> 00:37:34,752
...FP64'lü, çift hassasiyete sahip
dış üniteler yapacaksın.
605
00:37:34,752 --> 00:37:37,088
Bense Arizona'da kalıp
kıçımdan ter akarken...
606
00:37:37,088 --> 00:37:38,965
- ...40 Watt'lık ampul yapacağım.
- Ağır ol bakalım.
607
00:37:38,965 --> 00:37:41,593
- Reva mı bu? Cidden. - Annenize
onun kararı olduğunu söyledim.
608
00:37:41,593 --> 00:37:44,345
Evet demediği sürece hiçbirinizi
tekrar yerinden etmeyeceğim.
609
00:37:44,345 --> 00:37:49,893
Annecik bütün bunları bırakıp
Kaliforniya'ya ne diye gitsin ki?
610
00:37:50,643 --> 00:37:53,188
Bizim Büyük Kanyon'umuz var.
611
00:37:53,188 --> 00:37:56,274
Onlarınsa San Andreas fay hattı.
612
00:37:57,317 --> 00:37:59,068
Annecik diyor ki:
613
00:37:59,068 --> 00:38:01,779
Ne ben Arizona'yı terk ederim...
614
00:38:01,779 --> 00:38:04,324
...ne de Arizona beni.
615
00:38:07,660 --> 00:38:10,455
Çocuklar, başka tarafa bakın.
616
00:38:29,641 --> 00:38:31,267
- Hey, adamım.
- Hmm?
617
00:38:31,267 --> 00:38:34,729
- Bunu çekiyor olman gerekmez mi?
- Yeterince ışık yok.
618
00:38:41,861 --> 00:38:45,698
General Electric!
Elektrikle yaşamak daha güzel!
619
00:39:04,926 --> 00:39:06,219
Anne?
620
00:39:06,219 --> 00:39:09,347
Anne, herkes elbisenin içini görüyor.
621
00:39:12,517 --> 00:39:15,019
Reggie, çekil önümden.
622
00:39:16,354 --> 00:39:18,398
Baba, lütfen şunu durdurur musun?
623
00:39:19,190 --> 00:39:21,401
- Gel. Otur.
- Hayır.
624
00:39:24,988 --> 00:39:27,240
Bennie, bakmasana!
625
00:39:27,240 --> 00:39:29,659
- Of! Hepiniz delirmişsiniz!
626
00:40:26,966 --> 00:40:29,761
Benim annem çok iyi bir annedir.
627
00:40:36,559 --> 00:40:38,728
Seni çok seviyorum.
628
00:40:44,484 --> 00:40:46,653
Yanındayım.
629
00:40:48,196 --> 00:40:50,531
Hemen yanı başındayım.
630
00:40:50,531 --> 00:40:52,617
Elini tutuyorum.
631
00:40:52,617 --> 00:40:54,452
Hissedebiliyor musun, annem?
632
00:40:54,452 --> 00:40:56,162
Bak şimdi sıktım elini.
633
00:40:57,747 --> 00:40:59,666
Seni seviyorum, annem benim.
634
00:41:03,503 --> 00:41:04,962
Anne.
635
00:41:06,381 --> 00:41:08,007
Anne?
636
00:41:10,718 --> 00:41:12,303
Gözlerini açtı.
637
00:41:12,303 --> 00:41:14,555
Hemşire.
638
00:41:14,555 --> 00:41:17,141
Annem, buradayım ben.
Burada, hemen yanında.
639
00:41:17,141 --> 00:41:19,227
Tam yanındayım, annem.
640
00:41:20,228 --> 00:41:22,188
Anne, bak bana.
641
00:41:22,188 --> 00:41:24,232
Anne, duyuyor musun?
642
00:41:27,360 --> 00:41:28,820
Oh.
643
00:41:28,820 --> 00:41:32,740
Oh, oh...
644
00:42:01,018 --> 00:42:03,730
Mansfield 8 mm film düzenleyicisi.
645
00:42:03,730 --> 00:42:05,982
İstediğin buydu, değil mi?
646
00:42:10,695 --> 00:42:12,530
Oh, aman Tanrım.
647
00:42:20,538 --> 00:42:23,040
Şimdi bunun karşılığında
senden bir iyilik isteyeceğim.
648
00:42:28,838 --> 00:42:31,007
Oh! Tamam, tamam, tamam.
649
00:42:31,007 --> 00:42:32,508
İstediğim iyiliğe gelince...
650
00:42:32,508 --> 00:42:34,218
Evet?
651
00:42:39,932 --> 00:42:42,268
Bir kamp gezisi filmi
yapmanı istiyorum.
652
00:42:42,268 --> 00:42:43,770
Kurgu makinesinin nasıl çalıştığını...
653
00:42:43,770 --> 00:42:45,021
...bunu yaparken öğrenebilirsin.
654
00:42:45,021 --> 00:42:46,481
Bu anneni daha iyi hissettirecektir.
655
00:42:46,481 --> 00:42:48,149
Olur.
656
00:42:48,149 --> 00:42:52,153
Farlar altında dans ettiği
o son gece...
657
00:42:52,153 --> 00:42:54,489
Onu yapsan çok iyi olur.
658
00:42:54,489 --> 00:42:56,741
Yarına hallet, oldu mu?
659
00:42:58,701 --> 00:43:02,747
Yarın çekime başlayacağız.
660
00:43:05,082 --> 00:43:06,542
Kaçış Yok'un çekimine.
661
00:43:06,542 --> 00:43:07,794
Bütün hafta sonu
çekim yapacağız, baba.
662
00:43:07,794 --> 00:43:09,754
- Yapamam.
- Gelecek hafta çek onu.
663
00:43:13,257 --> 00:43:15,593
Filmde oynamak üzere
40 kişi falan geliyor.
664
00:43:15,593 --> 00:43:18,262
Kamp gezisiyle ilgili olana
Pazartesi başlarım.
665
00:43:18,262 --> 00:43:21,015
Senden bunu annen için yapmanı
"şimdi" istiyorum. O şu anda...
666
00:43:21,015 --> 00:43:23,935
Tabii ki. Yapacağım dedim,
sadece yarın olmaz. Ne olur!
667
00:43:23,935 --> 00:43:26,979
Bencillik etme.
Annesini yeni kaybetti.
668
00:43:26,979 --> 00:43:29,148
Bu senin hobinden çok daha önemli.
669
00:43:29,148 --> 00:43:30,775
Baba, şuna hobi demeyi keser misin?
670
00:43:30,775 --> 00:43:32,985
Filmi izlemek onu neşelendirecektir.
671
00:43:32,985 --> 00:43:35,029
- Bu onun için yapabileceğimiz--
- Annesi daha yeni öldü.
672
00:43:35,029 --> 00:43:36,906
Bu onu nasıl neşelendirecek?
673
00:43:36,906 --> 00:43:39,617
Çünkü filmi
onun için yapmış olacaksın.
674
00:43:50,044 --> 00:43:52,964
Yolunda gitmeyen bir şeyler var.
675
00:43:55,925 --> 00:43:58,177
Başka ne yapabilirim, bilmiyorum.
676
00:44:01,305 --> 00:44:03,307
Bana yardım edebilir misin?
677
00:44:21,993 --> 00:44:23,327
Alo.
678
00:44:23,327 --> 00:44:26,664
Mitzi. Mitzi.
679
00:44:30,501 --> 00:44:32,336
Anne?
680
00:44:32,336 --> 00:44:34,422
Biri geliyor.
681
00:44:34,422 --> 00:44:36,173
Anne?
682
00:44:38,968 --> 00:44:41,596
Anne. Ne--
683
00:44:42,346 --> 00:44:44,932
- Anne...
- Onu içeri almamalısın.
684
00:44:44,932 --> 00:44:49,270
- Onu içeri almamalısın.
- Anne, seni duyamıyorum.
685
00:44:49,270 --> 00:44:50,855
Korkuyorum.
686
00:44:50,855 --> 00:44:53,858
Onu eve sokmamalısın.
687
00:44:53,858 --> 00:44:55,276
Anne, lütfen. Ben--
688
00:44:55,276 --> 00:44:56,694
Onu içeri alma.
689
00:44:56,694 --> 00:44:58,821
- Onu eve sokma.
- Ne? Hayır. Yapamam--
690
00:44:58,821 --> 00:45:00,573
Kim... kim geliyor?
691
00:45:00,573 --> 00:45:02,199
Kapıyı sakın açma.
692
00:45:02,199 --> 00:45:03,868
Anne.
693
00:45:06,203 --> 00:45:07,455
Anne, gitme.
694
00:45:07,455 --> 00:45:09,415
Hemen gitme.
695
00:45:12,335 --> 00:45:15,421
Kötü bir rüya görüyorsun.
696
00:45:33,856 --> 00:45:37,276
Amma yemek var, anne.
697
00:45:37,276 --> 00:45:39,820
Haliyle. Üzgünüm.
698
00:45:39,820 --> 00:45:42,073
Oh, Tanrım. Ah o çılgın rüya.
699
00:45:42,073 --> 00:45:44,241
Aklımdan çıkaramıyorum.
700
00:45:44,241 --> 00:45:48,079
Dün gece rüyamda
annemin beni aradığını gördüm.
701
00:45:48,079 --> 00:45:50,247
Beni uyarmak istedi.
702
00:45:50,247 --> 00:45:53,000
- Bu saçma. Anneannem öldü.
- Ne hakkında?
703
00:45:53,000 --> 00:45:54,377
Bir şey geliyormuş.
704
00:45:54,377 --> 00:45:56,295
Gelecek zor günler için
hazır olmamı istiyor.
705
00:45:56,295 --> 00:45:58,714
Tüm bunları hayatta bitiremeyiz.
706
00:46:03,761 --> 00:46:05,179
O da kim?
707
00:46:16,732 --> 00:46:18,567
Bu Boris Dayı.
708
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Hmm?
709
00:46:19,568 --> 00:46:21,237
Kim dayı?
710
00:46:22,446 --> 00:46:24,115
Anne?
711
00:46:26,158 --> 00:46:28,828
Kastettiği oymuş!
712
00:46:30,913 --> 00:46:33,416
Bu... bu annemin kardeşi!
713
00:46:38,713 --> 00:46:43,300
Oh! Çocukken annemin ödünü koparırmış!
714
00:46:50,975 --> 00:46:54,186
Sakın onu içeri almayın!
715
00:46:57,690 --> 00:46:59,150
Sirkte mi çalıştın?
716
00:46:59,150 --> 00:47:00,860
Annem aslan terbiyecisi olduğunu söylerdi.
717
00:47:00,860 --> 00:47:02,445
Hayır. Başta değildim.
718
00:47:02,445 --> 00:47:06,449
Başta şöyleydi: "Podgorny,
çadırın kazıklarını çak."
719
00:47:06,449 --> 00:47:09,452
"Podgorny, hayvanların derilerini temizle."
720
00:47:09,452 --> 00:47:12,997
Derken bir gece,
büyük kedi gösterisi olacak.
721
00:47:12,997 --> 00:47:15,499
Terbiyeci gripten yatak döşek yatıyor.
Dediler ki:
722
00:47:15,499 --> 00:47:17,960
"Boris Podgorny,
aslanlarla kafese gir."
723
00:47:17,960 --> 00:47:19,670
Yalan söylüyor, değil mi?
724
00:47:19,670 --> 00:47:22,840
- Hayır, size bir hikaye anlatıyor.
- Nasıl olduğunu biliyorsun ya?
725
00:47:22,840 --> 00:47:24,884
Kız kardeş demek, baş belası demek.
726
00:47:26,177 --> 00:47:27,678
- Bu çok kaba.
- "Bela" dedi!
727
00:47:27,678 --> 00:47:29,096
Biliyorum.
728
00:47:29,096 --> 00:47:32,391
Peki filmlerde çalışmaya
ne zaman başladın?
729
00:47:32,391 --> 00:47:34,351
1927.
730
00:47:34,351 --> 00:47:35,936
1927 mi? "Caz Mugannisi"nin senesi.
731
00:47:35,936 --> 00:47:37,229
Sesli filmlerin başladığı yıl o.
732
00:47:37,229 --> 00:47:39,023
Evet, tabii, sesli filmler.
Ama ben yaptım mı? Yo.
733
00:47:39,023 --> 00:47:41,525
Ben "Tom Amca'nın Kulübesi" ile
başladım.
734
00:47:41,525 --> 00:47:43,194
Sesli film değildi.
735
00:47:43,194 --> 00:47:45,696
Bir Harry Pollard filmiydi.
736
00:47:45,696 --> 00:47:47,323
Selig Polyscope için
aktörlük yapmıştı.
737
00:47:47,323 --> 00:47:50,201
Maggie mi neydi adı,
işte o kadınla evlenmişti.
738
00:47:50,201 --> 00:47:52,203
- Hı hı.
- Tom Amca'yı o yönetti.
739
00:47:52,203 --> 00:47:53,746
Kaldır tabağını.
740
00:47:53,746 --> 00:47:57,208
Şimdi bu Pollard'ın tazılarla ilgili
yardıma ihtiyacı oluyor.
741
00:47:57,208 --> 00:48:00,753
Dostum Fleischaker da
köpek numaralarında büyük bir isim.
742
00:48:00,753 --> 00:48:02,213
Aslen kaniş numaralarında.
743
00:48:02,213 --> 00:48:05,466
Fakat Fleischaker Pollard'a
"Neden olmasın?" diyor.
744
00:48:05,466 --> 00:48:08,094
"Tabii Ha tazı ha kaniş.
Ne fark eder?"
745
00:48:08,094 --> 00:48:09,553
Ooh.
746
00:48:09,553 --> 00:48:11,263
Böylece gidiyor bu.
747
00:48:11,263 --> 00:48:15,226
Fakat, o zamana kadar...
748
00:48:15,226 --> 00:48:17,436
...Yahudi düşmanlarından
Fleischaker'e gına gelmiş.
749
00:48:17,436 --> 00:48:21,023
Sirklerde böylelerinden çok vardı.
750
00:48:21,023 --> 00:48:22,983
Yahudilerden değil,
Yahudi düşmanlarından.
751
00:48:22,983 --> 00:48:24,819
- Peki.
- Fakat filmler...
752
00:48:24,819 --> 00:48:27,238
Oy vavoy!
753
00:48:27,238 --> 00:48:29,198
Fleischaker bana yazıyor.
"Boris" diyor.
754
00:48:29,198 --> 00:48:31,408
"Boris"
755
00:48:31,408 --> 00:48:33,828
"Hollywood Yahudilerle dolu."
756
00:48:33,828 --> 00:48:37,498
"İçinde Douglas Fairbanks ve
Ricardo Cortez'in olduğu bir gruptayım."
757
00:48:37,498 --> 00:48:38,707
- Vaaay.
- "Hollywood'a gel."
758
00:48:38,707 --> 00:48:40,084
Ben de gittim.
759
00:48:42,419 --> 00:48:45,131
Karın bulaşık yıkamaktan hoşlanmıyor mu?
760
00:48:45,131 --> 00:48:47,967
Bu ellerle piyano çalıyor.
761
00:48:47,967 --> 00:48:50,302
Ah, anladım.
762
00:48:51,095 --> 00:48:55,432
Demek filmleri seviyorsun ha, küçük bey?
763
00:48:55,432 --> 00:48:58,435
Şimdi, çavuş buradaki tepeden
aşağı iniyor.
764
00:48:58,435 --> 00:49:02,189
Ben de onun altına gireceğim ki
hem onu hem de gökyüzünü görelim.
765
00:49:02,189 --> 00:49:03,858
Onun ne gördüğünü görmüyoruz...
766
00:49:03,858 --> 00:49:05,568
...ama gördüğümüz, onun sahiden de--
767
00:49:05,568 --> 00:49:07,403
Pekâlâ. Şimdi çavuş neredeyse
kafayı yemek üzere, tamam mı?
768
00:49:07,403 --> 00:49:09,613
- Hı hı. - Çünkü gördüğü şey
tamamen korkunç.
769
00:49:09,613 --> 00:49:12,449
Ondan sonra o şeyi görelim diye
kamerayı döndüreceğim.
770
00:49:12,449 --> 00:49:15,119
Başka bir defterdeydi o.
Dur biraz.
771
00:49:15,119 --> 00:49:17,288
Şuradaki bahsettiğin filmse...
772
00:49:17,288 --> 00:49:19,665
...her detayı anlatana kadar
bana onu izletebilirsin.
773
00:49:19,665 --> 00:49:21,917
Hayır, o bizim aptal kamp gezimiz.
774
00:49:21,917 --> 00:49:23,419
Babam...
775
00:49:23,419 --> 00:49:25,296
Babam annemi neşelendirsin diye...
776
00:49:25,296 --> 00:49:26,463
...bu kamp filmini bir araya
getirmemi istiyor.
777
00:49:26,463 --> 00:49:29,800
Çünkü annenin kalbi kırık.
778
00:49:29,800 --> 00:49:31,760
Çünkü onun annesi öldü.
779
00:49:32,553 --> 00:49:35,264
Fakat sen Yönetmen Bey, bunu,
yani babanın sana dediğini...
780
00:49:35,264 --> 00:49:36,640
...yapmak istemiyorsun.
781
00:49:36,640 --> 00:49:39,018
Çünkü kendi savaş filmini
yapmak istiyorsun, değil mi?
782
00:49:39,018 --> 00:49:41,145
Evet, evet.
783
00:49:41,145 --> 00:49:43,314
Sammy evladım, inan bana
seni anlıyorum.
784
00:49:43,314 --> 00:49:45,816
Aile, sanat.
785
00:49:45,816 --> 00:49:48,402
Seni iki parçaya böler bu.
786
00:49:51,113 --> 00:49:52,823
Şunu duyuyor musun?
787
00:49:53,782 --> 00:49:55,326
Oh, evet. Annem çalışıyor.
O hep...
788
00:49:55,326 --> 00:49:57,578
Şşt. Çok konuşuyorsun.
Dinle.
789
00:50:03,334 --> 00:50:06,837
Daha çocukken bile
neredeyse böyle çalıyordu.
790
00:50:07,838 --> 00:50:12,051
Bir konser piyanisti olabilirdi.
791
00:50:12,051 --> 00:50:15,012
Küçük Rubinstein'dı o.
792
00:50:15,846 --> 00:50:17,848
Şeyde çalabilirdi...
793
00:50:17,848 --> 00:50:21,518
Neresi dersen de,
işte orada çalabilirdi.
794
00:50:21,518 --> 00:50:23,187
Ve o...
795
00:50:23,979 --> 00:50:27,566
Bir keresinde onu, Tina'yı ve Menashe'yi
ziyarete Cincinnati'ye gitmiştim.
796
00:50:27,566 --> 00:50:31,862
Bana büyük bir piyano sanatçısı
olmak istediğini söylemişti.
797
00:50:31,862 --> 00:50:33,656
Fakat bunu yapmadı.
798
00:50:33,656 --> 00:50:36,533
Evet, annem gerçekten iyidir.
Televizyonda çaldı, biliyor musun?
799
00:50:36,533 --> 00:50:37,952
Televizyon mu? Pöh!
800
00:50:37,952 --> 00:50:41,455
Viyana'daki Musikverein'da çalabilirdi.
801
00:50:42,456 --> 00:50:44,917
Görüyorsun ya, onun içinde olan...
802
00:50:44,917 --> 00:50:46,710
...sende de var, bende de var.
803
00:50:46,710 --> 00:50:47,753
Sanat.
804
00:50:50,381 --> 00:50:52,216
Benim gibi.
Senin gibi de sanırım.
805
00:50:52,216 --> 00:50:55,928
Biz bağımlıyız ve sanat da
bizim uyuşturucumuz.
806
00:50:55,928 --> 00:50:57,513
Aile mi? Severiz.
807
00:50:57,513 --> 00:51:00,891
Fakat sanat...
Sanat için deli oluruz.
808
00:51:00,891 --> 00:51:03,602
Kız kardeşlerimi, annemi,
babamı bırakıp da...
809
00:51:03,602 --> 00:51:06,855
...aptal kafamı aslanların ağzına sokmayı
istedim mi sanıyorsun?
810
00:51:07,648 --> 00:51:10,025
Ka--kafanı aslanın ağzına sokmak
sanat mı?
811
00:51:13,070 --> 00:51:17,616
Hayır. Kafanı aslanların ağzına sokmak
işin taşak isteyen kısmı.
812
00:51:17,616 --> 00:51:22,246
Aslanın kafamı yemeyeceğinden emin olmak...
İşte sanat o.
813
00:51:23,247 --> 00:51:27,001
Anneannen Tini, Mitzi'ye demedi ki...
814
00:51:27,001 --> 00:51:28,877
"Git ve istediğini yap."
815
00:51:28,877 --> 00:51:32,881
Demek istediğim, kız kardeşim
iyi bir insandı fakat korkardı.
816
00:51:32,881 --> 00:51:34,425
Annen için korkardı.
817
00:51:34,425 --> 00:51:36,302
- Aile içinde güvende olmalıydı.
- Ah...
818
00:51:36,302 --> 00:51:38,595
O yüzden Mitzi her şeyden vazgeçti.
819
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
Aaah! Ne...
820
00:51:41,181 --> 00:51:43,267
Bunun nasıl acıttığını
hatırlamanı istiyorum.
821
00:51:43,267 --> 00:51:47,062
Çünkü sana "Ne yapıyorsun?
Aa, ne güzelmiş. Hobi demek. ...
822
00:51:47,062 --> 00:51:49,398
...Tıpkı pul ya da kelebek
koleksiyonculuğu gibi." dediklerinde,...
823
00:51:49,398 --> 00:51:51,317
...herkes böyle şeyler söylediğinde...
824
00:51:51,317 --> 00:51:53,277
...yüzün aklına gelsin,
şu an canının nasıl yandığı.
825
00:51:53,277 --> 00:51:54,528
E heralde, az kaldı kopartıyordun.
826
00:51:54,528 --> 00:51:55,946
O zaman Boris Dayı'nı...
827
00:51:55,946 --> 00:51:57,489
...ve onun sana ne dediğini hatırla.
828
00:51:57,489 --> 00:51:59,992
Çünkü benden söylemesi,
sirke katılıyorsun.
829
00:51:59,992 --> 00:52:01,452
Sabırsızlanıyorsun.
830
00:52:01,452 --> 00:52:02,953
En tepede olmak istiyorsun.
831
00:52:02,953 --> 00:52:05,456
Kürekle fil boku temizleyeceksin,
ta ki sana...
832
00:52:05,456 --> 00:52:08,208
... "Pekâlâ Sammy, şimdi üstüne çık da
şu koduğumun filini sür." denene kadar.
833
00:52:08,208 --> 00:52:09,877
Oh, o insanları seviyorsun, ha?
834
00:52:09,877 --> 00:52:12,838
Kız kardeşlerini, anneni,
babanı. Fakat...
835
00:52:14,131 --> 00:52:15,883
Fakat bu başka.
836
00:52:15,883 --> 00:52:17,760
Bunu sanırım biraz daha çok seviyorsun.
837
00:52:17,760 --> 00:52:18,969
Hayır, sevmiyorum.
838
00:52:18,969 --> 00:52:20,846
Evet, öyle.
839
00:52:20,846 --> 00:52:23,015
Hey. İstediğin kadar kaç küçük civciv...
840
00:52:23,015 --> 00:52:25,476
...fakat palavra sıkmadığımı biliyorsun.
841
00:52:25,476 --> 00:52:29,521
Filmlerini yapacak ve
sanatını icra edeceksin.
842
00:52:29,521 --> 00:52:32,649
Ve bunun nasıl acıttığını hatırlayacaksın.
843
00:52:32,649 --> 00:52:35,110
Ne dediğimi anlıyor musun?
844
00:52:35,110 --> 00:52:38,655
Sanat sana dünyadaki en büyük
ödülleri bahşedecek.
845
00:52:38,655 --> 00:52:40,449
Fakat...
846
00:52:40,449 --> 00:52:44,661
...kalbini paramparça edip
seni yapayalnız bırakacak.
847
00:52:44,661 --> 00:52:47,164
Sevdiklerin için
bir utanç kaynağı olacaksın.
848
00:52:47,164 --> 00:52:49,208
Çölde bir sürgün.
849
00:52:49,208 --> 00:52:50,876
Bir çingene.
850
00:52:52,002 --> 00:52:53,754
Sanat oyun değildir.
851
00:52:53,754 --> 00:52:55,547
Bir aslanın ağzı gibi
tehlikelidir sanat.
852
00:52:55,547 --> 00:52:57,341
Kafanı kopartır.
853
00:52:59,385 --> 00:53:00,844
Bak bana.
854
00:53:02,179 --> 00:53:04,723
Bak bana!
855
00:53:04,723 --> 00:53:08,519
Tini'nin benimle hiçbir şey yapmak istememesi
şaşırtıcı mı?
856
00:53:08,519 --> 00:53:11,021
Benimle, ben--
857
00:53:11,021 --> 00:53:13,232
Oh, Tini.
858
00:53:13,232 --> 00:53:17,194
Oh, Tini! Oh, Tini.
859
00:53:18,153 --> 00:53:19,321
Ben...
860
00:53:23,992 --> 00:53:25,786
Dur, dur! Kes şunu!
861
00:53:25,786 --> 00:53:29,373
Ne? Daha önce yas tutan birini
görmedin mi?
862
00:53:33,794 --> 00:53:36,380
Hadi yatalım, canımın içi.
863
00:53:43,846 --> 00:53:46,181
Sen yatakta uyuyabilirsin.
Benim uyku tulumum var.
864
00:53:46,181 --> 00:53:47,558
Kız kardeşim için yasa oturacağım.
865
00:53:47,558 --> 00:53:48,976
Yerde uyurum ben.
866
00:53:48,976 --> 00:53:50,602
Sen de mi yerde uyumak istiyorsun?
867
00:53:50,602 --> 00:53:52,938
O senin anneannendi.
868
00:53:52,938 --> 00:53:56,066
Giysini yırt. Yerde uyu.
869
00:53:56,066 --> 00:53:58,277
İyi geceler.
870
00:54:11,498 --> 00:54:13,917
- "Bay bay" de.
- Bay bay.
871
00:54:13,917 --> 00:54:15,085
Bay bay.
872
00:54:59,630 --> 00:55:02,382
Annemin niye bu kadar endişelendiğini
anlamadım.
873
00:55:02,382 --> 00:55:05,636
Hoş bir ziyaretti.
874
01:01:03,326 --> 01:01:04,369
Iy.
875
01:01:13,295 --> 01:01:15,255
Vaay!
876
01:01:15,255 --> 01:01:17,757
Oh!
877
01:01:22,512 --> 01:01:25,307
Ay.
878
01:01:27,475 --> 01:01:31,229
Hayat bu işte.
879
01:01:41,406 --> 01:01:44,743
Orman yangınlarını
sadece sen önleyebilirsin.
880
01:02:12,729 --> 01:02:14,397
Mm.
881
01:02:24,824 --> 01:02:27,327
Oh.
882
01:02:29,955 --> 01:02:33,959
Bu yaptığın öyle güzel ki, bebeğim.
883
01:02:34,751 --> 01:02:37,170
Beni gerçekten anlıyorsun.
884
01:02:44,427 --> 01:02:46,304
Hey, adamım. Buna ne dersin, ha?
885
01:02:46,304 --> 01:02:49,265
Hey, Sammy. Bu gerçekten çok inceydi.
886
01:02:53,436 --> 01:02:54,896
Geber, Amerikalı!
887
01:02:56,189 --> 01:02:58,984
Çabuk! Çabuk! Geri çekilin!
888
01:03:03,113 --> 01:03:04,906
Vaay!
889
01:03:05,699 --> 01:03:06,950
Hücum!
890
01:03:09,661 --> 01:03:10,954
Ah! Siper alın!
891
01:03:18,128 --> 01:03:20,130
Almanlar her yerde!
892
01:03:21,715 --> 01:03:23,466
Çok fazlalar!
893
01:03:46,448 --> 01:03:48,024
Dön.
894
01:03:48,024 --> 01:03:49,367
Kestik!
895
01:03:49,367 --> 01:03:52,162
Harika. Şimdi, eee...
896
01:03:53,580 --> 01:03:55,123
Pekâlâ, gel buraya. Gel buraya.
897
01:03:55,123 --> 01:03:58,001
Şimdi burada bir dakika durup...
898
01:03:58,001 --> 01:04:00,003
...az önce ne olduğuna bakacaksın.
899
01:04:00,003 --> 01:04:02,130
- Tam bir dakika boyunca mı?
- Hareket etmeni istediğimde...
900
01:04:02,130 --> 01:04:03,923
...sana işaret vereceğim, tamam mı?
Sen sadece...
901
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Ne yani?
60'a kadar sayayım mı diyorsun?
902
01:04:05,550 --> 01:04:07,010
- Ne? Hayır. Hayır, hayır, hayır.
- Yani, bir Mississippi,...
903
01:04:07,010 --> 01:04:08,011
...iki Mississippi gibi mi?
Ondan sonra mı hareket edeceğim?
904
01:04:08,011 --> 01:04:09,179
Sayma, 60'a kadar sayma.
905
01:04:09,179 --> 01:04:11,431
Yapman gereken sadece...
906
01:04:11,431 --> 01:04:14,434
Sen... Sen şimdi şey gibisin...
şey, şey...
907
01:04:14,434 --> 01:04:16,019
"Aman Tanrım."
908
01:04:16,019 --> 01:04:20,231
"Adamlarımın hepsi, hepsi...
909
01:04:20,231 --> 01:04:22,192
...hepsi öldü. Adamlarımın hepsi.
Onlar, onlar..."
910
01:04:22,192 --> 01:04:25,445
Yani oyunculuk falan mı yapmamı
istiyorsun?
911
01:04:25,445 --> 01:04:27,030
Eee... Evet.
912
01:04:27,030 --> 01:04:28,698
- Üzgün falan gibi miyim?
- Doğru.
913
01:04:28,698 --> 01:04:30,742
- Bütün olayı bu.
- Çünkü müfrezemin tamamı...
914
01:04:30,742 --> 01:04:32,118
Evet, doğru. Senin müfrezen.
915
01:04:32,118 --> 01:04:34,746
Senin... Senin adamların!
916
01:04:34,746 --> 01:04:37,707
Hepsi yok edilmiş.
917
01:04:37,707 --> 01:04:40,627
Bu adamlar, onlar senin ailen.
918
01:04:42,045 --> 01:04:43,713
Senin ailen...
919
01:04:43,713 --> 01:04:45,882
...öldürülmüş...
920
01:04:45,882 --> 01:04:47,801
...ve bu senin suçun.
921
01:04:47,801 --> 01:04:49,969
Bunu onlara sen yaptın ve sen...
922
01:04:49,969 --> 01:04:51,471
Onları öldüren Naziler sanıyordum.
923
01:04:51,471 --> 01:04:52,889
Tabii, evet ama...
924
01:04:52,889 --> 01:04:55,141
...onları ölüme gönderen emri
veren sensin.
925
01:04:55,141 --> 01:04:56,392
- Anladın mı? Sen karar verdin.
- Hı hı.
926
01:04:56,392 --> 01:04:58,561
Başkası değil. Sen onları...
927
01:04:58,561 --> 01:05:00,438
Hı hı.
928
01:05:00,438 --> 01:05:02,690
Sen onları koruyabilirdin.
Tamam mı?
929
01:05:02,690 --> 01:05:06,486
Çünkü sana güveniyorlardı ve
seni seviyorlardı.
930
01:05:06,486 --> 01:05:07,570
Hı hı.
931
01:05:07,570 --> 01:05:13,076
Ve şimdi bu,...
932
01:05:14,953 --> 01:05:18,957
...bu yaptığın şeye bakıyorsun...
933
01:05:18,957 --> 01:05:23,336
...ve artık onları kurtaramazsın.
934
01:05:23,336 --> 01:05:26,089
Çünkü hepsi öldü.
935
01:05:27,423 --> 01:05:29,634
- Vay be, bu, eee...
- Evet.
936
01:05:30,969 --> 01:05:32,595
...epey vurucu.
937
01:05:34,097 --> 01:05:36,266
Tamam. Tamam.
938
01:05:36,266 --> 01:05:37,934
- Hazır mısın?
- Hazır ve nazırım.
939
01:05:37,934 --> 01:05:39,602
Evet. Evet. Hazır ve nazırsın.
Pekâlâ.
940
01:05:39,602 --> 01:05:41,104
Güzel.
941
01:06:37,619 --> 01:06:39,412
Eee, Sammy?
942
01:06:39,412 --> 01:06:42,040
Onu daha ne kadar yürüteceksin?
943
01:06:44,042 --> 01:06:45,376
Kestik!
944
01:06:50,465 --> 01:06:52,383
Hey, kestik, Angelo!
945
01:06:52,383 --> 01:06:54,469
- Angelo!
- Angelo!
946
01:06:54,469 --> 01:06:55,720
Geri dön! Geri dön!
947
01:06:55,720 --> 01:06:58,014
- Sammy "Kestik" dedi.
- Angelo, hey! - Angelo!
948
01:09:04,300 --> 01:09:07,277
"KAÇIŞ YOK"
949
01:09:07,477 --> 01:09:09,729
Bravo!
950
01:09:11,522 --> 01:09:13,316
Bravo!
951
01:09:20,990 --> 01:09:22,367
Sammy!
952
01:09:25,620 --> 01:09:29,415
Oh, bebeğim!
953
01:09:29,415 --> 01:09:32,460
Artık bir sivil değilsin.
954
01:09:32,460 --> 01:09:34,837
O film, Tanrım.
955
01:09:34,837 --> 01:09:36,881
Çok...
956
01:09:38,174 --> 01:09:39,550
Merhaba, Bayan Fabelman.
957
01:09:47,725 --> 01:09:49,143
Bay DeMille.
958
01:09:49,143 --> 01:09:50,686
Gel buraya.
959
01:09:51,854 --> 01:09:54,190
- Hey, işte burada.
- Tebrikler, genç adam.
960
01:09:54,190 --> 01:09:55,733
- Tebrikler.
- Hey. Hey, hey.
961
01:09:55,733 --> 01:09:57,485
Filmde babanın savaş hikayelerini
esas aldın sanırım, ha?
962
01:09:57,485 --> 01:09:58,986
Sayılır.
Onlardan bahsetmeyi sevmez,...
963
01:09:58,986 --> 01:10:00,696
- ...anlarsınız ya
- Tabii, anlıyorum.
964
01:10:00,696 --> 01:10:01,948
- Tabii, tabii, tabii. Evet.
965
01:10:01,948 --> 01:10:04,075
Baba, annem Bennie'yle gidiyor.
966
01:10:04,075 --> 01:10:05,368
Evde görüşürmüşüz.
967
01:10:05,368 --> 01:10:06,702
Hey, o son sahne...
968
01:10:06,702 --> 01:10:08,287
Kanı niye bu kadar çok seviyorsun?
969
01:10:08,287 --> 01:10:09,372
Ayrıca bir daha
kızlara rol verdiğin...
970
01:10:09,372 --> 01:10:10,915
...bir film yapacak mısın?
971
01:10:10,915 --> 01:10:12,625
- Evet.
- Bunu meslek edin...
972
01:10:12,625 --> 01:10:14,377
Kızlar olsun çünkü farkındaysan...
973
01:10:14,377 --> 01:10:17,046
...bütün erkekler
sürekli uzaklara bakıyor.
974
01:10:17,046 --> 01:10:18,923
Belki bir kız günü kurtarabilir.
975
01:10:20,550 --> 01:10:23,052
Pekâlâ. Boğulan birini kurtarmanın
beş adımı nedir?
976
01:10:23,052 --> 01:10:26,514
Bir. O kişinin arkasında yüz ki
seni tutmasın.
977
01:10:26,514 --> 01:10:28,724
İki. Kollarını adamın göğsüne dola.
978
01:10:28,724 --> 01:10:30,393
- Ya da kadının.
- Üç.
979
01:10:30,393 --> 01:10:32,311
Sammy yapamaz. Kızların memelerinden
ödü patlıyor.
980
01:10:32,311 --> 01:10:34,522
Üç. Kurbanı göğsüne alıp
sırt üstü yüz,...
981
01:10:34,522 --> 01:10:36,566
...serbest kolunu
hareket etmek için kullan.
982
01:10:36,566 --> 01:10:38,526
Ve memelerden bahsetmişken,
olur da bir gün memen çıkarsa...
983
01:10:38,526 --> 01:10:39,986
...parti vereceğiz.
984
01:10:39,986 --> 01:10:41,571
Partide de ona meme ödülü veririz.
985
01:10:41,571 --> 01:10:44,365
Ha ha. Dört ne?
986
01:10:44,365 --> 01:10:45,908
Ee...
987
01:10:48,244 --> 01:10:49,662
Hay aksi.
988
01:10:49,662 --> 01:10:51,289
Kurbanı karaya çıkar, sersem.
989
01:10:51,289 --> 01:10:53,416
- Hım.
- Peki beş?
990
01:10:53,416 --> 01:10:56,794
Cenazeciyi çağır.
991
01:11:00,173 --> 01:11:01,883
Bu ciddi bir iş.
992
01:11:01,883 --> 01:11:04,051
Cankurtaran rozetini almak için
tüm bunları bilmeliyim.
993
01:11:04,051 --> 01:11:06,762
Yüzme kazalarında ölen çocuk sayısı...
994
01:11:06,762 --> 01:11:08,264
...diğer kazalarda ölenlerden fazla.
995
01:11:08,264 --> 01:11:09,432
Affedersin. Özür dilerim
996
01:11:09,432 --> 01:11:10,933
Her şey büyük bir şaka değil.
997
01:11:10,933 --> 01:11:13,269
Tamam, tamam.
Peki beş numaralı adım ne?
998
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Sen... sen ortada komik bir şey
yokken bile...
999
01:11:15,271 --> 01:11:16,647
...her şeye gülüyorsun.
1000
01:11:16,647 --> 01:11:18,399
Her zaman ilgi odağı sen olmalısın.
1001
01:11:18,399 --> 01:11:22,069
Ye. Ağzın doluyken de konuşma.
1002
01:11:22,069 --> 01:11:25,239
Yüzme sınavından önce
bu rezil şeyi yemem ben.
1003
01:11:25,239 --> 01:11:27,575
Yüzmeden önce yemek yersen
suda kramp girebilir,...
1004
01:11:27,575 --> 01:11:29,452
...kramp girdiği için de
boğulabilirsin!
1005
01:11:29,452 --> 01:11:30,703
Ona bağırmayı kes!
1006
01:11:30,703 --> 01:11:33,122
Sammy Fabelman, Allah kahretsin!
1007
01:11:33,122 --> 01:11:34,457
Haftalar oldu,...
1008
01:11:34,457 --> 01:11:36,792
...saygısızlık etmekten başka bir şey
yaptığın yok!
1009
01:11:36,792 --> 01:11:38,002
Saygısızlık mı?!
1010
01:11:38,002 --> 01:11:40,254
Bana niye böyle
bok gibi davranıyorsun?!
1011
01:11:40,254 --> 01:11:41,672
Canın cehenneme,
ben senin annenim!
1012
01:11:41,672 --> 01:11:43,966
Keşke olmasaydın!
1013
01:12:07,323 --> 01:12:11,118
Oh. Dur bakayım.
1014
01:12:11,118 --> 01:12:13,120
Aman Tanrım.
1015
01:12:13,120 --> 01:12:14,330
Oh, ben ne yaptım?
1016
01:12:20,169 --> 01:12:21,712
Konuş benimle.
1017
01:12:22,588 --> 01:12:24,590
Oh, Sammy,
ne olursun konuş benimle.
1018
01:12:24,590 --> 01:12:26,133
Neler oluyor söyle bana.
1019
01:12:26,133 --> 01:12:31,055
Seni ne kadar sevdiğime dair
en ufak bir fikrin var mı?
1020
01:12:40,147 --> 01:12:42,024
Gitme.
1021
01:15:24,478 --> 01:15:25,855
Anne.
1022
01:15:26,856 --> 01:15:28,190
Anne.
1023
01:15:30,609 --> 01:15:32,278
Söylemem.
1024
01:15:34,363 --> 01:15:36,615
Söylemem. Yapmam.
1025
01:15:37,908 --> 01:15:40,327
Söylemeyeceğim.
1026
01:15:40,327 --> 01:15:41,871
Yapmayacağım.
1027
01:16:02,767 --> 01:16:04,727
Bundan emin misin?
1028
01:16:06,103 --> 01:16:07,688
Hı hı.
1029
01:16:09,690 --> 01:16:12,026
Buyurun.
Satın alındı ve parası verildi.
1030
01:16:12,026 --> 01:16:14,695
Oh. Bir saniye.
Arkada olacak.
1031
01:16:18,407 --> 01:16:20,701
Büyük taşınmanızdan önce
Kodak mı stokluyorsun?
1032
01:16:20,701 --> 01:16:22,161
Ha--hayır. Ben...
1033
01:16:22,161 --> 01:16:24,288
Akıllıca. Filmler burada
Kaliforniya'da olduğundan daha ucuz.
1034
01:16:24,288 --> 01:16:27,249
Bahse girerim orada her şey
daha pahalıdır.
1035
01:16:27,249 --> 01:16:28,918
En sağlam müşterini kaybediyorsun.
1036
01:16:28,918 --> 01:16:33,589
O ve bütün ailesi batıya taşınıyor.
1037
01:16:33,589 --> 01:16:35,674
Daha şimdi bana kamerasını sattı.
1038
01:16:35,674 --> 01:16:37,927
Öyle mi? Nasıl olur?
1039
01:16:37,927 --> 01:16:39,428
İşi bitmiş. Öyle dedi.
1040
01:16:39,428 --> 01:16:41,639
Beklettiğim için özür dilerim,
Bay Loewy.
1041
01:16:41,639 --> 01:16:43,599
Bunu özel sipariş vermemiz gerekti.
1042
01:16:43,599 --> 01:16:45,142
Kamera mı aldın?
1043
01:16:48,646 --> 01:16:50,439
Bu sana!
1044
01:16:50,439 --> 01:16:52,817
Bunu savaş filmin için kullanırken
ne kadar sevdiğini bildiğimden...
1045
01:16:52,817 --> 01:16:54,443
...senin de kendine ait bir tane
olmalı diye düşündüm.
1046
01:16:54,443 --> 01:16:59,281
Bu Bennie Amcan'dan sana bir,
"iyi yolculuklar",...
1047
01:16:59,281 --> 01:17:02,868
"görüşürüz ahbap",
"sana inanıyorum" hediyesi.
1048
01:17:13,671 --> 01:17:15,923
Benden olduğu için mi?
1049
01:17:17,716 --> 01:17:20,052
Bu taşınma? Ha?
1050
01:17:20,052 --> 01:17:23,097
Bu, babanın görkemli anı.
1051
01:17:23,097 --> 01:17:26,684
Oy vavoy, Sammy.
Baban bunu çoktan hak etti.
1052
01:17:26,684 --> 01:17:28,352
Ta RCA'dayken...
1053
01:17:28,352 --> 01:17:30,020
...daha kimseler bilmezken...
1054
01:17:30,020 --> 01:17:32,481
...bilgi işlemciliğin
neyle ilgili olacağını biliyordu.
1055
01:17:34,066 --> 01:17:36,277
Ya IBM?
1056
01:17:36,277 --> 01:17:38,237
Orası Burt gibi adamların
yaptıkları şeyi...
1057
01:17:38,237 --> 01:17:40,990
...nasıl kullanacaklarını
buldukları yer.
1058
01:17:40,990 --> 01:17:43,033
Kahrolası dünyayı değiştirecekler.
1059
01:17:43,033 --> 01:17:45,411
O yüzden bu doğru karardı.
1060
01:17:48,831 --> 01:17:51,041
Her tür nedenden dolayı.
1061
01:17:54,003 --> 01:17:57,339
Yani, evet. Senin adına mutluyum.
1062
01:17:57,339 --> 01:17:59,425
Mutlu olduğumu biliyorsun.
1063
01:17:59,425 --> 01:18:01,135
Ama seni özleyeceğim.
1064
01:18:01,927 --> 01:18:04,179
Hepinizi. Hem de çok.
1065
01:18:11,228 --> 01:18:13,731
Benim hakkımda istediğim kadar
kötü düşün evlat...
1066
01:18:13,731 --> 01:18:15,024
...ama film yapmayı bırakman...
1067
01:18:15,024 --> 01:18:17,818
...annenin kalbini kırar.
1068
01:18:17,818 --> 01:18:20,321
Onun kalbini kırarsın. Ciddiyim.
1069
01:18:21,405 --> 01:18:23,616
O bunu hak etmiyor,
hem de hiç kimseden.
1070
01:18:23,616 --> 01:18:26,035
Hele senden hiç.
1071
01:18:39,089 --> 01:18:41,717
Kamera için sana 35 Dolar veririm.
1072
01:18:42,509 --> 01:18:44,720
Sıkı pazarlık yapıyorsun, evlat.
1073
01:19:01,904 --> 01:19:04,114
Yine de film yapmakla işim bitti.
1074
01:19:04,907 --> 01:19:07,743
Kaliforniya'da herkes film yapıyor.
1075
01:19:16,335 --> 01:19:17,336
Hey!
1076
01:19:17,336 --> 01:19:19,129
Üstü kalsın!
1077
01:19:26,677 --> 01:19:31,677
KALİFORNİYA'YA
HOŞ GELDİNİZ
1078
01:19:32,977 --> 01:19:34,853
Yeni evimiz ne zaman bitecek?
1079
01:19:34,853 --> 01:19:37,773
Birkaç ay sonra, baharda.
1080
01:19:37,773 --> 01:19:39,608
Kendi odam olabilir mi?
1081
01:19:39,608 --> 01:19:42,069
Herkesin kendi odası olacak.
1082
01:19:42,069 --> 01:19:44,279
- Yaşasın!
- Evet!
1083
01:19:50,494 --> 01:19:53,438
Şimdi aklıma geldi.
Dün gece komik bir rüya gördüm.
1084
01:19:53,438 --> 01:19:54,790
Ne gördün?
1085
01:19:54,790 --> 01:19:57,251
Böyle bir rüya gördüğüme
inanamıyorum.
1086
01:19:57,251 --> 01:20:00,129
Bennie ve ben tartışıyorduk.
1087
01:20:00,129 --> 01:20:04,133
Gerildim ve burnunun ortasına
bir yumruk çaktım.
1088
01:20:17,062 --> 01:20:18,772
Sorun ne?
1089
01:20:18,772 --> 01:20:20,107
Annemi araba mı tuttu?
1090
01:20:20,107 --> 01:20:22,359
Ona biraz zaman verelim.
1091
01:20:45,382 --> 01:20:48,510
Bennie ve ben, biz hiç...
1092
01:20:48,510 --> 01:20:50,637
...biz hiç...
1093
01:20:53,849 --> 01:20:56,560
Asla düşündüğün kadar
ileri gitmesine izin vermezdim.
1094
01:20:56,560 --> 01:20:59,938
Oh, bunların hiçbirini
asla düşünmedim.
1095
01:20:59,938 --> 01:21:02,691
Sence baban biliyor mu?
1096
01:21:02,691 --> 01:21:04,109
Kast-- Kastettiğim...
1097
01:21:04,109 --> 01:21:05,652
...kastettiğim "Ona söyledin mi?"
değildi.
1098
01:21:05,652 --> 01:21:07,029
Söylemediğini biliyorum.
1099
01:21:07,821 --> 01:21:09,573
Ama...
1100
01:21:13,994 --> 01:21:16,538
Ama sezmiş midir sence?
1101
01:21:20,334 --> 01:21:22,336
Ona söylememe
defalarca ramak kalmıştı.
1102
01:21:22,336 --> 01:21:24,713
Derdim ki:
"Burt, sana söylemem gereken...
1103
01:21:24,713 --> 01:21:27,216
...bir şey var."
1104
01:21:27,216 --> 01:21:29,218
Aramızda ters giden
bir şeyler olabileceği...
1105
01:21:29,218 --> 01:21:30,969
...aklına bile gelmez gibi
öyle bir bakardı ki bana...
1106
01:21:30,969 --> 01:21:33,555
...onun yerine "Burt,
evi karıncalar basmış" derdim.
1107
01:21:35,557 --> 01:21:37,351
Ya da "Burt,
Kanal 5'i seyredebilmem için...
1108
01:21:37,351 --> 01:21:39,394
...çatıya çıkıp antenin yönünü
değiştirebilir misin?"
1109
01:21:39,394 --> 01:21:41,939
Ki elbette yapardı.
1110
01:21:46,485 --> 01:21:49,321
Babanla kavga edemem.
1111
01:21:51,281 --> 01:21:54,118
Nezaketiyle öldürür.
1112
01:21:55,911 --> 01:21:57,871
Ben ona kötü davranırım,
o bana elbise alır.
1113
01:21:57,871 --> 01:22:00,666
Saks'tan.
1114
01:22:03,544 --> 01:22:05,462
Anne, o filmi sana gösterdiğimde...
1115
01:22:05,462 --> 01:22:07,673
...bunların olmasını
asla istememiştim.
1116
01:22:07,673 --> 01:22:09,675
Oh...
1117
01:22:12,219 --> 01:22:14,596
Suçluluk
boşa harcanmış bir duygudur.
1118
01:22:15,931 --> 01:22:17,432
Hmm.
1119
01:22:20,602 --> 01:22:23,438
Şimdi ne olacak?
1120
01:22:26,817 --> 01:22:28,819
Annen olacağım.
1121
01:22:28,819 --> 01:22:32,406
Kızların annesi olacağım.
1122
01:22:32,406 --> 01:22:34,283
Sayısız hatalarıma rağmen...
1123
01:22:34,283 --> 01:22:36,743
...tüm bunları hiç kimse için
berbat etmeyeceğim.
1124
01:22:36,743 --> 01:22:38,954
Bencil olmayacağım.
1125
01:22:41,498 --> 01:22:44,918
Burt Fabelman dünyadaki en nazik,
en akıllı, en bilge,...
1126
01:22:44,918 --> 01:22:47,462
...en sabırlı, en düzgün,...
1127
01:22:47,462 --> 01:22:49,590
...en anlayışlı erkek...
1128
01:22:49,590 --> 01:22:52,551
...ve ben onunla evli kalmaya
devam edeceğim.
1129
01:23:12,057 --> 01:23:15,257
KUZEY KALİFORNİYA
1130
01:23:15,575 --> 01:23:17,326
Burası sadece kiralık.
1131
01:23:17,326 --> 01:23:19,302
Yeni ev, siz daha
"Jack Robinson" diyemeden...
1132
01:23:19,302 --> 01:23:20,913
...hazır olacak.
1133
01:23:20,913 --> 01:23:23,165
Jack Robinson.
1134
01:23:25,042 --> 01:23:27,169
Hâlâ buradayız.
1135
01:23:28,670 --> 01:23:30,005
Söylesene,
hayatının geri kalanında...
1136
01:23:30,005 --> 01:23:31,381
...üzülecek misin...
1137
01:23:31,381 --> 01:23:32,633
...yoksa bu, büyüdüğünde aşmayı
planladığın bir şey mi?
1138
01:23:32,633 --> 01:23:33,967
Git başımdan.
1139
01:23:33,967 --> 01:23:35,761
Sen ve annem,
asık suratlarınızla...
1140
01:23:35,761 --> 01:23:37,554
...sefalet rozeti için
yarışıyor gibisiniz.
1141
01:23:37,554 --> 01:23:39,848
Kahvaltı hazırlamak için
yataktan bile kalkamıyor ve...
1142
01:23:39,848 --> 01:23:41,266
Pekâlâ. Yeni kural, çocuklar.
1143
01:23:41,266 --> 01:23:43,101
Sabahları okula yürürken...
1144
01:23:43,101 --> 01:23:45,312
...tüm bu Fabelman deliliğini...
1145
01:23:45,312 --> 01:23:47,439
...Fabelmanler'in eski, küflü,
kiralık evinde bırakalım.
1146
01:23:47,439 --> 01:23:49,733
O yüzden, günde sekiz saat boyunca
sıradan, normal bir okulda...
1147
01:23:49,733 --> 01:23:51,860
...normal çocuklar olalım.
Olur mu?
1148
01:23:53,278 --> 01:23:54,863
Elinde uhu mu ne bir şey var.
1149
01:23:56,198 --> 01:23:57,950
- Çok kolay.
- Sana dediğim de bu.
1150
01:23:57,950 --> 01:24:00,535
Dev, sekoya insanlarının ülkesine...
1151
01:24:00,535 --> 01:24:03,747
...paraşütle bırakılmış gibiyiz.
1152
01:24:03,747 --> 01:24:05,707
Pekâlâ.
1153
01:24:05,707 --> 01:24:08,794
Müsaadenizle. Müsaadenizle.
1154
01:24:08,994 --> 01:24:10,994
GRAND VIEW LİSESİ
1155
01:24:11,171 --> 01:24:12,798
Bu tarafa!
Topu güzel karşıladın.
1156
01:24:12,798 --> 01:24:14,216
Aferin Johnson.
1157
01:24:14,216 --> 01:24:16,927
- Bende. Bende.
- Kaldır topu. Kaldır.
1158
01:24:16,927 --> 01:24:18,929
- Oh!
- Set yapın, set, set, set.
1159
01:24:18,929 --> 01:24:20,555
- Vur şuna.
- Karşıla.
1160
01:24:20,555 --> 01:24:21,890
Aldım.
1161
01:24:21,890 --> 01:24:24,476
Çok yukarı attın!
1162
01:24:24,476 --> 01:24:26,853
Güzel.
1163
01:24:27,896 --> 01:24:31,024
Güzel. Aferin, Logan.
1164
01:24:33,026 --> 01:24:34,569
Tekrar yap. Bir daha.
1165
01:24:34,569 --> 01:24:37,197
Hadi beyler.
1166
01:24:37,197 --> 01:24:39,074
İyi iş çocuklar.
1167
01:24:39,074 --> 01:24:41,076
Yoğunluğu koruyun. Devam edin.
1168
01:24:42,995 --> 01:24:44,788
Topu çevirin. Güzel, Jake.
1169
01:24:44,788 --> 01:24:46,498
iyi iş, Chris.
1170
01:24:48,041 --> 01:24:49,543
Fabelman, bu canını acıtmaz.
1171
01:24:49,543 --> 01:24:51,128
Voleybol topu bu, gülle değil.
1172
01:24:51,128 --> 01:24:53,964
Tamam. Hadi. Servis at.
1173
01:24:53,964 --> 01:24:55,549
Hadi!
1174
01:24:55,549 --> 01:24:56,758
Aferin!
1175
01:24:56,758 --> 01:24:57,968
İyi refleks gösterdiniz.
1176
01:24:57,968 --> 01:24:59,219
Hadi. Daha hareketli.
1177
01:25:01,305 --> 01:25:03,724
Tanrım! Çok özür dilerim..
Bilerek yapm-- Hay içine...
1178
01:25:03,724 --> 01:25:06,226
Seni öldüreceğim bok herif!
1179
01:25:06,226 --> 01:25:08,103
Hey, Chad.
1180
01:25:09,855 --> 01:25:11,315
Motorun soğusun.
1181
01:25:12,107 --> 01:25:13,775
Ben... Bilerek yapmadım.
1182
01:25:13,775 --> 01:25:15,944
- İyi misin? Ben...
- Bu gerçekten acıttı, yavşak.
1183
01:25:15,944 --> 01:25:18,113
Laflarına dikkat et, Logan.
1184
01:25:23,327 --> 01:25:25,495
Git topu getir.
1185
01:25:26,663 --> 01:25:28,123
Tabii, ne demek.
1186
01:25:29,041 --> 01:25:31,626
- Hadi çabuk.
- Hı hı.
1187
01:25:33,920 --> 01:25:36,131
Hey, yeni çocuk.
1188
01:25:36,131 --> 01:25:38,133
Adın ne?
1189
01:25:40,093 --> 01:25:42,054
Sam.
1190
01:25:42,054 --> 01:25:44,473
Sam ne?
1191
01:25:47,559 --> 01:25:49,436
Fabelman.
1192
01:25:51,938 --> 01:25:53,899
Sana Yahudi olduğunu söylemiştim.
1193
01:25:53,899 --> 01:25:55,650
Yahudilerden hoşlanmaz.
1194
01:25:55,650 --> 01:25:58,320
Yahudileri kimse sevmez.
1195
01:25:58,320 --> 01:26:01,198
Diğer Yahudiler haricinde, değil mi?
1196
01:26:02,324 --> 01:26:04,826
Şimdi, Bagelman...
1197
01:26:04,826 --> 01:26:06,370
Hayır, adım bu değil.
1198
01:26:06,370 --> 01:26:08,163
- Bana öyle hitap etme.
- Şimdi...
1199
01:26:08,163 --> 01:26:10,415
...en iyi arkadaşıma beyin sarsıntısı
geçirttin, Bagelman.
1200
01:26:10,415 --> 01:26:13,043
- Hayır, hiç de bile. Beni rahat bırak.
- Hey.
1201
01:26:13,043 --> 01:26:15,170
Benimle tartışma.
1202
01:26:15,170 --> 01:26:17,506
Hem de ciddi bir sarsıntı.
1203
01:26:18,590 --> 01:26:20,884
Şimdi sana bunu nasıl ödetelim?
1204
01:26:22,094 --> 01:26:23,428
Şuna ne dersin? Biz...
1205
01:26:23,428 --> 01:26:25,013
Çeşmeden su içiyorsun.
1206
01:26:25,013 --> 01:26:28,308
Arkandan geldiğimi fark etmiyorsun
ve güm!
1207
01:26:28,308 --> 01:26:31,770
Ön dişlerini gidere dağıtıyorum.
1208
01:26:34,356 --> 01:26:36,066
Hey, bana bak.
1209
01:26:38,193 --> 01:26:41,321
Kafadan kontaktır o. Tıbben hem de.
1210
01:26:42,197 --> 01:26:44,199
O yüzden arkanı kolla.
1211
01:27:07,722 --> 01:27:09,891
Kapıyı kapat!
1212
01:27:15,730 --> 01:27:18,400
- Annem maymun aldı.
- Ne diye maymun aldın ki?
1213
01:27:18,400 --> 01:27:19,818
Çünkü gülmeye ihtiyacım var.
1214
01:27:23,071 --> 01:27:24,656
Şunu kurmama yardım edin.
1215
01:27:24,656 --> 01:27:26,741
Kurulum kılavuzundan
hiçbir şey anlaşılmıyor.
1216
01:27:26,741 --> 01:27:28,618
Dikkat et. Dikkat et.
1217
01:27:28,618 --> 01:27:30,662
İn aşağı!
1218
01:27:31,455 --> 01:27:33,707
Ben bir muz getireyim.
1219
01:27:33,707 --> 01:27:36,293
Perdeleri kurtarın.
Onlar kiralık.
1220
01:27:43,925 --> 01:27:45,594
Oh.
1221
01:27:46,845 --> 01:27:48,180
Eee.. Merhaba.
1222
01:27:48,180 --> 01:27:49,848
Sen de kimsin?
1223
01:27:49,848 --> 01:27:51,516
Benim o.
1224
01:27:51,516 --> 01:27:53,685
Adı ne olacak?
1225
01:27:54,478 --> 01:27:57,189
Bennie. Onun adı Bennie.
1226
01:28:03,862 --> 01:28:06,239
Psikiyatriste gitmek istemiyorum,
Burt.
1227
01:28:06,239 --> 01:28:07,532
Çocukları korkutuyorsun.
1228
01:28:07,532 --> 01:28:08,742
Bütün gün uyuyorsun.
1229
01:28:08,742 --> 01:28:10,452
Çölü özlüyorum.
1230
01:28:10,452 --> 01:28:12,037
Kuru sıcağı özlüyorum.
1231
01:28:12,037 --> 01:28:13,914
Daha piyanoyu bile açmamışsın.
1232
01:28:13,914 --> 01:28:16,917
Yemek yapmıyorsun, alışverişe
gitmiyorsun, kolileri açmıyorsun.
1233
01:28:16,917 --> 01:28:18,668
Bilirsin, psikiyatristler...
1234
01:28:18,668 --> 01:28:20,629
...neden bir şeyler hissettiğini
anlamana yardımcı olur.
1235
01:28:20,629 --> 01:28:22,464
Farklı bir şeyler hissettiğin için
yardımcı olamazlar.
1236
01:28:22,464 --> 01:28:24,466
Annenin öldüğü zamanki gibi
davranıyorsun.
1237
01:28:24,466 --> 01:28:27,844
Yasta gibisin ama
kimsenin öldüğü yok.
1238
01:28:30,013 --> 01:28:31,556
Peki.
1239
01:28:32,474 --> 01:28:35,560
Maymuna başka isim veririm.
1240
01:28:48,657 --> 01:28:51,576
IBM onu aşıyordu, Mitz.
1241
01:28:53,036 --> 01:28:56,039
Bennie arkadaşımdı. O...
1242
01:28:56,039 --> 01:28:59,543
...benim en iyi arkadaşım.
1243
01:28:59,543 --> 01:29:01,545
Ama ona ihtiyaçları yoktu.
1244
01:29:01,545 --> 01:29:03,672
Bildiğim bu.
1245
01:29:05,465 --> 01:29:07,592
Benim de ona ihtiyacım yok.
1246
01:29:09,719 --> 01:29:12,347
Bennie senin arkadaşın değildi.
1247
01:29:13,306 --> 01:29:15,892
Ama benim arkadaşımdı. Biliyordun.
1248
01:29:18,103 --> 01:29:20,355
Bu da ne demek?
1249
01:29:25,755 --> 01:29:29,755
YAHUDİ DELİĞİ
1250
01:30:01,955 --> 01:30:03,455
SON SINIFLAR OKUL ASMA GÜNÜ
GÖNÜLLÜLER ARANIYOR
1251
01:30:03,455 --> 01:30:04,955
* Fotoğrafçılar * Dekoratörler
* Oyun ve yarış kurulumu
1252
01:30:04,955 --> 01:30:06,455
* Yiyecek
* Videocular ve daha niceleri
1253
01:30:06,455 --> 01:30:07,955
Kayıt için müracaat: Bayan Gleeson
1254
01:30:16,703 --> 01:30:19,414
Logan, seni gerçekten çok özlüyorum.
1255
01:30:23,293 --> 01:30:24,836
Hey!
1256
01:30:24,836 --> 01:30:26,630
Kim var orada?
1257
01:30:26,630 --> 01:30:28,882
Kim var orada?
1258
01:30:40,185 --> 01:30:42,604
Bagelman, hey.
1259
01:30:54,115 --> 01:30:56,368
Dolabına ufak bir atıştırmalık
bırakmıştım.
1260
01:30:56,368 --> 01:30:58,453
Beğendin mi?
1261
01:30:58,453 --> 01:30:59,829
Sanırım aç değilmiş.
1262
01:30:59,829 --> 01:31:01,831
Ama şey demişti... demişti ki...
1263
01:31:01,831 --> 01:31:03,792
- Ona ne deniyordu, Chad?
- Koşer.
1264
01:31:03,792 --> 01:31:06,211
- Koşer.
- Kes şunu, moron!
1265
01:31:06,211 --> 01:31:09,005
Bunu konuşmuştuk.
1266
01:31:09,005 --> 01:31:10,799
Peki.
1267
01:31:10,799 --> 01:31:13,176
Gelin. Antrenmana geç kalacağız.
1268
01:31:15,720 --> 01:31:18,515
Ne bu şimdi?
Yahudi misin?
1269
01:31:21,518 --> 01:31:22,977
Şey...
1270
01:31:22,977 --> 01:31:25,113
Hadi canım.
Kıza abayı öyle bir yaktı ki...
1271
01:31:25,113 --> 01:31:26,481
...onunla konuşamıyor bile.
1272
01:31:26,481 --> 01:31:29,025
Hayır, hiç de bile.
1273
01:31:29,025 --> 01:31:31,236
Ondan özür dile.
1274
01:31:31,236 --> 01:31:33,321
Ne diye?
1275
01:31:33,321 --> 01:31:36,199
Ona göz süzdüğün,
ağzının suyu aktığı için.
1276
01:31:36,199 --> 01:31:38,326
Ağzımın suyu akmadı.
1277
01:31:38,326 --> 01:31:41,329
Öyleyse İsa'yı öldürdüğün için
özür dile.
1278
01:31:41,329 --> 01:31:44,582
Ona niye gaz veriyorsunuz?
1279
01:31:45,583 --> 01:31:46,918
Hadi durma.
1280
01:31:46,918 --> 01:31:50,171
Ondan Tanrımızı öldürdüğün için
özür dile.
1281
01:31:51,506 --> 01:31:53,967
Öff. Gitme.
1282
01:31:53,967 --> 01:31:55,760
- Gel de koşu idmanımı izle.
- Hayır, sağ ol.
1283
01:31:55,760 --> 01:31:57,345
- Şu an hiç havamda değilim.
- Lütfen ama.
1284
01:31:57,345 --> 01:31:58,888
Sen oradayken daha iyi koşuyorum.
1285
01:31:58,888 --> 01:32:01,558
Kızdan özür dilesene,
seni İsa katili orospu çocuğu!
1286
01:32:01,558 --> 01:32:03,518
Ben eve gidiyorum.
1287
01:32:05,437 --> 01:32:07,230
Git ve özür dile.
1288
01:32:07,230 --> 01:32:10,024
Benim hatunla
başımı belaya sokuyorsun.
1289
01:32:10,024 --> 01:32:12,861
2000 yaşında olmadığım aşikar.
1290
01:32:12,861 --> 01:32:16,030
Roma'ya da hiç gitmedim.
O yüzden özür dilemiyorum.
1291
01:32:16,030 --> 01:32:18,867
Ama hey, belki de erkek arkadaşın...
1292
01:32:18,867 --> 01:32:21,119
...yarım saat önce merdivenlerde...
1293
01:32:21,119 --> 01:32:23,830
...kızılın biriyle yiyiştiği için
senden özür dilemeli.
1294
01:32:23,830 --> 01:32:26,207
O... O yalan söylüyor.
Ben... Ben öyle bir şey yapmadım.
1295
01:32:26,207 --> 01:32:27,375
Yeminle.
1296
01:32:27,375 --> 01:32:29,210
Bana onunla işinin kalmadığını
söylemiştin.
1297
01:32:30,628 --> 01:32:33,965
Logan, bana yalan söyledin!
1298
01:32:36,259 --> 01:32:37,594
Claudia.
1299
01:32:40,972 --> 01:32:43,892
Oooo...
1300
01:32:46,895 --> 01:32:48,855
Hata yaptın. Dinle beni.
1301
01:32:48,855 --> 01:32:50,231
Bir hata yaptın.
1302
01:32:50,231 --> 01:32:51,733
- Hatanı düzelteceksin.
- Kafasını ez!
1303
01:32:51,733 --> 01:32:53,401
Kapa çeneni, Chad!
Lanet olasıca!
1304
01:32:53,401 --> 01:32:55,695
Yarın ilk iş olarak
onu bulacaksın...
1305
01:32:55,695 --> 01:32:57,405
...ve ona "yalan söyledim"
diyeceksin.
1306
01:32:57,405 --> 01:32:58,907
Ne bileyim,
korktuğunu söyle.
1307
01:32:58,907 --> 01:33:01,492
Ne söylemen gerekiyorsa söyle
ama ona bunun doğru olmadığını...
1308
01:33:01,492 --> 01:33:03,511
...ve beni öpüşürken
görmediğini söyle.
1309
01:33:03,611 --> 01:33:04,747
Yoksa yemin ediyorum, canını...
1310
01:33:05,747 --> 01:33:07,999
...daha önce hiç olmadığı kadar
yakarım.
1311
01:33:09,417 --> 01:33:10,835
Anladın mı beni?
1312
01:33:10,835 --> 01:33:13,588
Söylediğim kafana dank ettiyse
kafanı salla.
1313
01:33:26,518 --> 01:33:28,228
Bana bunu kimin yaptığını
söylemiyor.
1314
01:33:28,228 --> 01:33:30,438
Kim yapmış, sor ona.
1315
01:33:30,438 --> 01:33:32,440
Babana bunu kimin yaptığını söyle.
1316
01:33:32,440 --> 01:33:34,317
O küçük serserinin evine gidip...
1317
01:33:34,317 --> 01:33:36,319
- ...döverek canına okusun onun.
- Burnun kırık mı?
1318
01:33:36,319 --> 01:33:38,196
Hayır, tabii ki kırık değil.
Sence kırık olsaydı...
1319
01:33:38,196 --> 01:33:39,697
- ...burada oturur muydum?
- Kim vurdu sana?
1320
01:33:39,697 --> 01:33:41,324
Sana ne kim olduğundan?
1321
01:33:41,324 --> 01:33:43,117
Sanki bununla ilgili bir şey
yapacaksın da.
1322
01:33:43,117 --> 01:33:44,744
Önce bana ne olduğunu anlat.
1323
01:33:44,744 --> 01:33:46,538
Olan şu ki, buradan nefret ediyorum.
1324
01:33:46,538 --> 01:33:49,874
Olan şu ki, buraya bizi
sen getirdin çünkü...
1325
01:33:49,874 --> 01:33:52,126
Çünkü daha iyi bir işe girdim,
o yüzden de taşındık.
1326
01:33:52,126 --> 01:33:54,963
Nerede olduğun umrunda bile değil.
1327
01:33:54,963 --> 01:33:57,298
Sen işe gitmek zorundasın
ve burası İzlanda'da olabilir.
1328
01:33:57,298 --> 01:33:59,592
Sen o lanet makinelerinle
çalışıyorsun.
1329
01:33:59,592 --> 01:34:02,679
Haliyle mutlu olacaksın. Bu arada
geri kalanlarımızsa mutsuzken--
1330
01:34:02,679 --> 01:34:04,180
- Gel buraya.
- Yapma.
1331
01:34:04,180 --> 01:34:05,807
İyi de halıya kan damlatıyorsun.
1332
01:34:05,807 --> 01:34:07,183
Ev kiralık yahu.
1333
01:34:07,183 --> 01:34:09,310
Kilometreler boyunca
tek Yahudilerin biz olduğumuzu...
1334
01:34:09,310 --> 01:34:12,647
...ve her şeyin
berbat olduğu bu yerden...
1335
01:34:12,647 --> 01:34:14,941
...ne kadar nefret ettiğimizi
hiç fark ettin mi?
1336
01:34:14,941 --> 01:34:16,941
Bunun, şu an tüm bu yaşananların...
1337
01:34:16,941 --> 01:34:18,941
...sırf sen evden kaçtın...
1338
01:34:18,941 --> 01:34:20,941
...ve hepimizi
peşinden sürükledin diye...
1339
01:34:20,941 --> 01:34:23,032
...senin suçun olduğu
hiç umrunda mı?
1340
01:34:23,032 --> 01:34:25,243
Buraya on kat sorumlulukla...
1341
01:34:25,243 --> 01:34:26,786
...on kat daha fazla
çalışabileyim diye geldim,...
1342
01:34:26,786 --> 01:34:28,288
...ki bunu da herkes
gözden kaçırmışa benziyor,...
1343
01:34:28,288 --> 01:34:29,873
...böylece bize güzel bir yuva
kurabileyim ve--
1344
01:34:29,873 --> 01:34:31,291
Herkes bir oturabilir mi?
Bir şey söylemek istiyorum.
1345
01:34:31,291 --> 01:34:33,042
Hayır, hayır. Sen buraya
yuva kurmaya gelmedin.
1346
01:34:33,042 --> 01:34:34,836
Buraya çalışmaya gelmedin.
Kaçtın sen.
1347
01:34:34,836 --> 01:34:36,588
Galiba bana söyleyeceğin
bir şey var, Sammy!
1348
01:34:36,588 --> 01:34:38,089
Ve eğer bunda haklıysam...
1349
01:34:38,089 --> 01:34:39,841
...o zaman içinde kalmasın,
bunu yüzüme söyle.
1350
01:34:39,841 --> 01:34:42,218
Ben terapiye başladım.
1351
01:36:17,021 --> 01:36:19,232
Her neyse...
1352
01:36:19,232 --> 01:36:21,234
Gerçekten söylemek istediğim şey şu.
1353
01:36:21,234 --> 01:36:23,152
Dün sana söylediğim şey...
1354
01:36:23,152 --> 01:36:25,405
...doğru değildi ve yalan söyledim.
1355
01:36:25,405 --> 01:36:27,615
Yani özür dilerim.
1356
01:36:27,615 --> 01:36:29,158
İyi de niye?
1357
01:36:29,158 --> 01:36:31,160
- Ben sana ne yaptım ki?
- Oh, hayır, hayır.
1358
01:36:31,160 --> 01:36:32,954
- Senle alakalı değildi.
- Çünkü bu gerçekten...
1359
01:36:32,954 --> 01:36:35,164
- ...hiç hoş değil, biliyor musun?
- Hayır, seni...
1360
01:36:35,164 --> 01:36:37,542
- Seni incitmek istememiştim.
- Çünkü Logan'ı sahiden seviyorum.
1361
01:36:37,542 --> 01:36:38,710
Aynen. Onun kendisini
aldattığını düşünerek...
1362
01:36:38,710 --> 01:36:39,961
...uyumadan önce bütün gece ağladı.
1363
01:36:39,961 --> 01:36:41,712
Başkalarının duygularına karşı...
1364
01:36:41,712 --> 01:36:43,214
...daha anlayışlı olmalısın.
1365
01:36:43,214 --> 01:36:45,049
Elbette ama Logan da
İsa'yı öldürdüğümü söylememi istedi.
1366
01:36:45,049 --> 01:36:46,384
- Logan öyle demedi.
- Ne?
1367
01:36:46,384 --> 01:36:47,969
- Onu diyen Chad'di.
- Bunu niye yapsın ki?
1368
01:36:47,969 --> 01:36:50,013
Logan da güldü.
Komik olduğunu düşündü.
1369
01:36:51,472 --> 01:36:53,474
O Yahudi de.
1370
01:36:53,474 --> 01:36:55,309
Deme.
1371
01:36:56,602 --> 01:36:59,147
Evet. Sünnet olduğum günden beri.
1372
01:37:06,612 --> 01:37:09,157
Peki, kızın kızıl saçlı olduğunu
nereden bildin?
1373
01:37:09,157 --> 01:37:11,284
- Aman Tanrın.
- Hı?
1374
01:37:11,284 --> 01:37:13,494
Renee Reynolds'la mı öpüşüyormuş?
1375
01:37:16,372 --> 01:37:18,458
- Eğer yalan söylüyorduysan...
- Hı hı?
1376
01:37:18,458 --> 01:37:20,960
...kızın saçının rengini
nereden biliyordun?
1377
01:37:23,421 --> 01:37:25,256
Eee...
1378
01:37:30,845 --> 01:37:33,347
Acıyor mu?
1379
01:37:33,347 --> 01:37:35,349
Demek İsa'ya inanmıyorsun.
1380
01:37:35,349 --> 01:37:37,435
Monica kafayı tamamen
İsa'yla bozmuş durumda.
1381
01:37:38,519 --> 01:37:40,146
O olmadan bir hayat düşünemiyorun.
1382
01:37:40,146 --> 01:37:43,357
Valla biz 5000 yıl kadar
idare ettiğimizden...
1383
01:37:43,357 --> 01:37:45,902
...sanırım bu mümkün.
1384
01:37:45,902 --> 01:37:48,446
Belki biz--
1385
01:37:48,446 --> 01:37:51,824
Bilmem, belki bir araya gelip
ona dua edebiliriz.
1386
01:37:53,868 --> 01:37:56,245
Nasıl yani? Sen ve ben mi?
1387
01:37:56,245 --> 01:37:58,331
Ondan senin kalbine girmesini
isteyebiliriz.
1388
01:37:58,331 --> 01:38:02,710
Sonra da duruma göre
ne olacağına bakarız.
1389
01:38:03,711 --> 01:38:05,880
Evet. Evet, tabii, tabii. Olur.
1390
01:38:05,880 --> 01:38:07,340
Yani...
1391
01:38:07,340 --> 01:38:10,051
Nasıl? Yani ne zaman?
Bugün falan mı?
1392
01:38:14,388 --> 01:38:17,350
Çok fazla, ha?
1393
01:38:17,350 --> 01:38:21,145
Adeta bir türbe gibi.
1394
01:38:21,145 --> 01:38:23,564
Erkekler için bir türbe.
1395
01:38:23,564 --> 01:38:25,066
Çok sayıda erkek için.
1396
01:38:25,066 --> 01:38:27,652
Seksiler.
1397
01:38:27,652 --> 01:38:29,570
Galiba.
1398
01:38:32,865 --> 01:38:34,867
İsa'yı kastetmiyorum.
1399
01:38:34,867 --> 01:38:37,078
İsa da seksi.
1400
01:38:38,246 --> 01:38:40,248
Günah falan değil mi bu?
1401
01:38:40,248 --> 01:38:42,041
Bilmem.
1402
01:38:42,041 --> 01:38:44,252
Bize bir erkek olarak gelmiş.
1403
01:38:44,252 --> 01:38:47,004
Yakışıklı, genç bir erkek.
1404
01:38:47,004 --> 01:38:50,091
Bir kız ya da yaşlı bir adam
olarak da gelebilirmiş.
1405
01:38:50,091 --> 01:38:52,093
Ya da cüzzamlı biri olarak ama...
1406
01:38:52,093 --> 01:38:54,303
Onun gerçekte nasıl göründüğünü
kimse bilmiyor.
1407
01:38:55,096 --> 01:38:57,223
Muhtemelen sana benziyordu.
1408
01:38:57,223 --> 01:38:59,767
Oh, çünkü... çünkü o...
1409
01:38:59,767 --> 01:39:01,227
Yahudiydi.
1410
01:39:01,227 --> 01:39:03,437
Yakışıklı bir Yahudi delikanlı.
1411
01:39:04,772 --> 01:39:06,941
Tıpkı senin gibi.
1412
01:39:23,082 --> 01:39:25,001
Hadi dua edelim.
1413
01:39:31,465 --> 01:39:33,551
Gözlerini kapa.
1414
01:39:35,469 --> 01:39:37,805
Tanrım, burada,
arkadaşım Sammy'le bera--
1415
01:39:37,805 --> 01:39:39,056
Sam.
1416
01:39:39,056 --> 01:39:41,309
Burada iyi arkadaşım Sam'le
beraberim.
1417
01:39:41,309 --> 01:39:45,730
Kendisi Yahudi ve iyi bir çocuk.
1418
01:39:45,730 --> 01:39:50,276
Sevgili İsa, o iyi ve cesur...
1419
01:39:50,276 --> 01:39:54,322
...ve de komik. Tanrım ve ben...
1420
01:39:54,322 --> 01:39:57,158
...ben ondan hoşlanıyorum.
1421
01:40:01,370 --> 01:40:03,289
Gevşe.
1422
01:40:07,835 --> 01:40:09,420
İste.
1423
01:40:10,838 --> 01:40:12,673
Sana gelmesini iste ondan.
1424
01:40:12,673 --> 01:40:15,051
İçine girmesini.
1425
01:40:17,637 --> 01:40:19,680
Eee...
1426
01:40:19,680 --> 01:40:21,849
Selam İsa.
1427
01:40:21,849 --> 01:40:24,560
Benim, Sam Fabelman.
1428
01:40:26,145 --> 01:40:28,397
Eğer gerçeksen bana...
1429
01:40:28,397 --> 01:40:30,650
- bir işaret falan gönder, ben de...
- Hayır, dur. Olmaz.
1430
01:40:30,650 --> 01:40:34,403
İsa'dan seni etkilemesi için
numara yapmasını isteyemezsin.
1431
01:40:34,403 --> 01:40:36,239
Mütevazı olmalısın.
1432
01:40:36,239 --> 01:40:38,824
Ona yalvarmalısın.
Ben yaparım.
1433
01:40:39,617 --> 01:40:42,662
Kutsal Ruh'a bana gelmesi için
yalvaracağım.
1434
01:40:42,662 --> 01:40:45,790
Ruhu nefesimle içime çekeceğim.
1435
01:40:47,208 --> 01:40:49,877
Ey Ruh, bana gel!
1436
01:40:49,877 --> 01:40:51,712
Lütfen, Kutsal Ruh!
1437
01:40:51,712 --> 01:40:54,215
Sana yalvarıyorum
tatlı Kutsal Babamız.
1438
01:40:54,215 --> 01:40:56,425
Arkadaşım Sammy'nin hatrına.
1439
01:40:56,425 --> 01:40:57,677
Sam.
1440
01:40:57,677 --> 01:40:59,262
Gel bize, İsa!
1441
01:40:59,262 --> 01:41:01,222
Dualarımızı duy!
1442
01:41:01,222 --> 01:41:02,848
Aç ağzını.
1443
01:41:02,848 --> 01:41:06,435
Aç ağzını ve İsa'nın ruhunu
içine çek.
1444
01:41:33,963 --> 01:41:36,173
Monica, Sammy!
Atıştıracak bir şeyler hazırladım..
1445
01:41:36,173 --> 01:41:38,259
Geliyoruz!
1446
01:41:38,259 --> 01:41:40,011
- Oh...
- Yarın okuldan sonra...
1447
01:41:40,011 --> 01:41:41,971
...tribünlerin arkasında
buluşmak ister misin?
1448
01:41:41,971 --> 01:41:43,431
- Olur.
- Süper.
1449
01:41:43,431 --> 01:41:45,599
Biraz daha dua ederiz.
1450
01:41:55,443 --> 01:41:58,487
Ben genç bir kızken ve
kendimi üzgün hissettiğimde...
1451
01:41:58,487 --> 01:42:01,198
...hayvanat bahçesine gider ve
maymunları izlerdim.
1452
01:42:01,198 --> 01:42:02,950
Sizi güldürürler miydi?
1453
01:42:02,950 --> 01:42:05,286
Evet, evet.
Komik hareketler yaparlardı.
1454
01:42:05,286 --> 01:42:07,330
Ama bundan fazlası vardı.
1455
01:42:07,330 --> 01:42:09,332
Sanki...
1456
01:42:09,332 --> 01:42:11,375
Tüm o kafeslerle, insanların
onları işaret etmeleriyle...
1457
01:42:11,375 --> 01:42:13,336
...onlara ne yaptığımızı
anlıyorlar.
1458
01:42:13,336 --> 01:42:15,129
Bunu onlarla paylaşıyoruz.
1459
01:42:15,129 --> 01:42:17,423
İnsanların ne kadar zalim olduğu
gerçeğini.
1460
01:42:17,423 --> 01:42:19,091
Ama onları yeterince uzun
izlerseniz...
1461
01:42:19,091 --> 01:42:21,969
...bizim hayal bile edemeyeceğimiz
şeyleri bildiklerini anlıyorsunuz.
1462
01:42:21,969 --> 01:42:23,804
Önemli şeyleri.
1463
01:42:23,804 --> 01:42:25,973
Ve buna bizi dahil etmeyecekler...
1464
01:42:25,973 --> 01:42:27,975
...çünkü bu onlara ait.
1465
01:42:27,975 --> 01:42:29,643
Kendi maymun işleri.
1466
01:42:29,643 --> 01:42:32,396
Onların. Bizim değil. Bu...
1467
01:42:33,939 --> 01:42:36,025
Oh, bilmiyorum.
1468
01:42:36,025 --> 01:42:37,818
Kendi istekleri.
1469
01:42:37,818 --> 01:42:39,695
Doğru.
1470
01:42:41,072 --> 01:42:43,407
Kendilerine aitler.
1471
01:42:43,407 --> 01:42:45,701
Madem kendisine ait...
1472
01:42:45,701 --> 01:42:47,953
...bırak da geldiği yere dönsün
hayvan.
1473
01:42:47,953 --> 01:42:50,289
Neyse işte.
Bu yüzden bir maymunum var.
1474
01:42:50,289 --> 01:42:52,208
Ve de terapistin.
1475
01:42:52,208 --> 01:42:54,085
Etrafa kakasını atıyor.
1476
01:42:54,085 --> 01:42:55,878
Terapist mi?
1477
01:42:55,878 --> 01:42:57,171
Hayır, maymun.
1478
01:42:57,171 --> 01:42:58,672
İşte bu yüzden otelde kalıyorum.
1479
01:42:58,672 --> 01:43:01,008
Gerek yok. Yeterince odamız var.
1480
01:43:01,008 --> 01:43:02,927
New Jersey'deki hahamım dedi ki...
1481
01:43:02,927 --> 01:43:05,471
...evde maymun koşer değilmiş.
1482
01:43:05,471 --> 01:43:07,014
O yüzden de onu yemeyeceğiz.
1483
01:43:07,014 --> 01:43:08,808
Çocuk felci aşısı için
randevu aldın mı?
1484
01:43:08,808 --> 01:43:10,518
- Çocuk felci olabiliyorlar mı?
- Bezelyeyi uzat.
1485
01:43:10,518 --> 01:43:12,019
Eh, insanların duyarlı olduğu
hemen hemen her şeye...
1486
01:43:12,019 --> 01:43:14,188
- ...duyarlı olduklarından evet.
- Veterinere gitmekten nefret ediyor.
1487
01:43:14,188 --> 01:43:15,689
Görüyorsun ya Monica,
bu ailede...
1488
01:43:15,689 --> 01:43:17,983
...bilim insanları sanatçılarla
karşı karşıya.
1489
01:43:17,983 --> 01:43:19,402
Sammy benim takımımda.
1490
01:43:19,402 --> 01:43:21,529
Bana çekmiş. Tek farkı,
onun sahiden de yeteneği olması.
1491
01:43:21,529 --> 01:43:22,696
Anne.
1492
01:43:22,696 --> 01:43:24,115
Ayrıca fende de tamamen berbat.
1493
01:43:24,115 --> 01:43:25,699
Ve cebirde.
1494
01:43:25,699 --> 01:43:26,992
Ve beden eğitiminde.
1495
01:43:26,992 --> 01:43:29,370
- Lütfen şunu keser misiniz?
- Bana kamerasını gösterdi.
1496
01:43:29,370 --> 01:43:31,455
İyi öpüşüyor mu?
1497
01:43:31,455 --> 01:43:33,040
- Sonra söylerim.
- Susun!
1498
01:43:33,040 --> 01:43:35,459
- Yastığının altında kamerayla uyur.
- Hayır, hiç de bile.
1499
01:43:35,459 --> 01:43:37,211
Ama gerçekten bir şeyler çekmeyi
reddediyor.
1500
01:43:37,211 --> 01:43:39,171
Okul Asma Günü'nü çekmeli.
1501
01:43:39,171 --> 01:43:41,340
Hâlâ bir fotoğrafçıları yok.
1502
01:43:41,340 --> 01:43:42,716
- Gönüllü olabilirsin.
- Okula Asma Günü nedir?
1503
01:43:42,716 --> 01:43:44,510
Önemli değil. Gitmeyeceğim.
1504
01:43:44,510 --> 01:43:45,928
Son sınıf öğrencilerinin
yıl sonunda yaptıkları bir şey.
1505
01:43:45,928 --> 01:43:47,680
Hepimizin okulu asıyormuş gibi
yapmamıza izin veriliyor.
1506
01:43:47,680 --> 01:43:50,015
Biz de otobüslerle Santa Cruz'daki
büyük plaja gidiyoruz.
1507
01:43:50,015 --> 01:43:51,600
Sen de gitmelisin! Herkes gidiyor.
1508
01:43:51,600 --> 01:43:53,436
Babam sana kamerasını ödünç verir.
1509
01:43:53,436 --> 01:43:54,770
Acayip havalı bir şey.
1510
01:43:54,770 --> 01:43:56,564
Fiyatı 1000 Dolar falan.
1511
01:43:56,564 --> 01:43:59,400
Neydi adı? "Ari" gibi birşey.
Unuttum.
1512
01:43:59,400 --> 01:44:00,943
- Dur bir. Arriflex değil, değil mi?
- Doğru.
1513
01:44:00,943 --> 01:44:04,196
Babanın 16 mm'lik Arriflex'i mi var?
1514
01:44:05,072 --> 01:44:07,032
Vay be. Vay be! Pekâlâ.
Şimdi 16 mm'lik filmler...
1515
01:44:07,032 --> 01:44:09,034
İşin aslı, Okul Asma Günü'nü
genelde öğretmen çeker...
1516
01:44:09,034 --> 01:44:10,828
- ...ve bu da şaka gibi.
- Rulosu 2 dakika 45 saniye.
1517
01:44:10,828 --> 01:44:12,663
Rulosu 10 Dolar'dan tüm gün...
1518
01:44:12,663 --> 01:44:14,039
- ...deli gibi pahalı olur.
- Sana bir mezuniyet çeki borçluyum.
1519
01:44:14,039 --> 01:44:15,916
Babam okula masrafları ödetir.
1520
01:44:15,916 --> 01:44:17,668
Ayrıca 16 mm'lik bir
kurgu makinesi de kiralamam lâzım.
1521
01:44:17,668 --> 01:44:19,628
Bu da ne kadar tutar,
bir fikrim yok.
1522
01:44:19,628 --> 01:44:21,046
- Yani bu iş olmaz.
- Babam senin için kiralar bir tane.
1523
01:44:21,046 --> 01:44:24,008
Kaç paraysa biz de kiralayabiliriz,
öyle değil mi?
1524
01:44:24,008 --> 01:44:25,926
Burt.
1525
01:44:27,553 --> 01:44:29,889
Senin Bolex'in nesi var?
1526
01:44:29,889 --> 01:44:31,932
Biraz daha teşvik edici olabilirsin.
1527
01:44:31,932 --> 01:44:33,559
Hangi konuda?
1528
01:44:33,559 --> 01:44:35,352
Onun tekrar film çekmesi konusunda.
1529
01:44:35,352 --> 01:44:36,937
Ben öyle demedim.
Ben sadece konuşuyordum...
1530
01:44:36,937 --> 01:44:39,148
- Belki de devam etmiştir.
- Neye devam etmiştir?
1531
01:44:39,148 --> 01:44:41,525
Buraya geldiğimizden beri
kamerasını bir kez bile eline almadı.
1532
01:44:41,525 --> 01:44:42,985
Bu Eylül'de üniversiteye gidecek.
1533
01:44:42,985 --> 01:44:44,904
Film yapma konusundaki hisleri
değişmiştir belki.
1534
01:44:44,904 --> 01:44:47,531
O büyüyor.
Bu konuda heyecanlıyım.
1535
01:44:47,531 --> 01:44:49,116
Sevdiği şey film çekmek.
1536
01:44:49,116 --> 01:44:50,868
- Bence o...
- Yüce İsa! Özür dilerim.
1537
01:44:50,868 --> 01:44:52,828
Millet, acaba benden konuşmayı
bırakabilir miyiz?
1538
01:44:52,828 --> 01:44:54,371
Herkesten çok...
1539
01:44:54,371 --> 01:44:55,664
...senin anlamanı beklerdim.
1540
01:44:55,664 --> 01:44:56,999
Hadi size falan gidelim.
1541
01:44:56,999 --> 01:44:58,918
Belki baban bana
kamerayı gösterebilir.
1542
01:44:58,918 --> 01:45:00,544
- İş nedir, meslek nedir.
- Tamam. Tamam.
1543
01:45:00,544 --> 01:45:01,962
Ona ekipmanı kiralarız.
1544
01:45:01,962 --> 01:45:03,255
Plajlardan nefret eder.
1545
01:45:03,255 --> 01:45:04,757
O yüzden Okul Asma Günü'ne
gitmek istemiyor.
1546
01:45:04,757 --> 01:45:06,342
Ama seçtiği, senin mesleğin değil.
1547
01:45:06,342 --> 01:45:08,552
O nedenle mi ona
saygı duyamıyorsun?
1548
01:45:08,552 --> 01:45:09,970
Çalışıp çabalayarak yaptığı
her şeye...
1549
01:45:09,970 --> 01:45:11,847
- ...saygım var.
- Korkuyor.
1550
01:45:11,847 --> 01:45:13,766
Yaparsa o çocukların onu
yeniden dövmesinden korkuyor.
1551
01:45:13,766 --> 01:45:16,018
Ne? Hayır, korkmuyorum.
Onlardan korkuyorum demedim hiç.
1552
01:45:16,018 --> 01:45:17,770
- Demedin ama yani...
- Dayak mı yedin?
1553
01:45:17,770 --> 01:45:19,772
Onun ya da herhangi birinin yaptığı
eğlenceli ya da yaratıcı şeyleri...
1554
01:45:19,772 --> 01:45:23,651
...bir uğraş ya da hobi olarak görüp
küçümsüyorsun.
1555
01:45:23,651 --> 01:45:25,486
Çoktan kazandın, Mitz.
1556
01:45:25,486 --> 01:45:27,446
Teslim oluyorum.
Bu oltaya gelmeyeceğim.
1557
01:45:27,446 --> 01:45:28,989
Lütfen şunu kesebilir misiniz?
1558
01:45:28,989 --> 01:45:30,866
- Oh, kim kime olta atıyormuş?
- Beni utandırıyorsunuz.
1559
01:45:30,866 --> 01:45:32,451
Bana "maymunu çocuk felci aşısına
götür" dediğin ilk beş seferde de...
1560
01:45:32,451 --> 01:45:33,869
- ..."götüreceğim" dedim, değil mi?
- Hep "götüreceğim" diyorsun...
1561
01:45:33,869 --> 01:45:36,121
...ama sanırım ciddi demiyorsun.
Ben de tekrar söylüyorum.
1562
01:45:36,121 --> 01:45:37,831
- Bir daha. Bir daha.
- İğnelerden korkuyor.
1563
01:45:37,831 --> 01:45:40,376
- Doktordan korkuyor.
1564
01:45:41,210 --> 01:45:44,630
Lanet maymunu veterinere
ben götürürüm, tamam mı?
1565
01:45:44,630 --> 01:45:46,173
Bunca bağrış çağrıştan sonra...
1566
01:45:46,173 --> 01:45:47,675
...muhtemelen bir sakinleştirici
gerekir.
1567
01:45:47,675 --> 01:45:50,094
Babandan kamerayı ödünç vermesini
isteyebilir misin?
1568
01:45:50,094 --> 01:45:51,512
"Evet" diyecektir.
1569
01:45:51,512 --> 01:45:53,514
Teşekkürler.
1570
01:45:53,514 --> 01:45:56,183
Okul Asma Günü'nü çekeceğim.
1571
01:45:56,183 --> 01:45:57,977
Bence bu harika bir fikir.
1572
01:45:58,177 --> 01:46:00,177
GRAND VIEW LİSESİ
1964 MEZUNLARI
1573
01:46:23,711 --> 01:46:25,713
Helal!
1574
01:46:30,968 --> 01:46:32,845
Hadi, hadi, hadi, hadi!
1575
01:49:05,748 --> 01:49:08,625
Sakın korkmayın.
1576
01:49:13,922 --> 01:49:17,468
Anneniz Phoenix'i çok özlüyor.
1577
01:49:17,468 --> 01:49:18,844
Çocuklara gerçeği söyle.
1578
01:49:18,844 --> 01:49:20,846
Ben de buradan ayrılamam.
1579
01:49:20,846 --> 01:49:22,806
İşim burada.
1580
01:49:22,806 --> 01:49:24,141
Kalmalıyım.
1581
01:49:24,141 --> 01:49:25,726
Bu delilik.
1582
01:49:25,726 --> 01:49:28,562
Her-- her şeyi
sen bir yeri özlüyorsun...
1583
01:49:28,562 --> 01:49:30,773
...sen de başka bir yerde
takılı kaldın diye...
1584
01:49:30,773 --> 01:49:33,108
...bir kenara atamazsınız.
1585
01:49:33,108 --> 01:49:35,736
Bennie'yi çok özlüyorum.
1586
01:49:35,736 --> 01:49:37,279
Eee?
1587
01:49:37,279 --> 01:49:39,031
Hepimiz onu özlüyoruz.
1588
01:49:39,823 --> 01:49:42,326
Bu başka türlü bir özleme.
1589
01:49:42,326 --> 01:49:43,952
Neden?
1590
01:49:44,745 --> 01:49:46,622
Bennie'yi sevdiğin için mi?
1591
01:49:46,622 --> 01:49:48,207
Babamı sevmiyor musun?
1592
01:49:48,207 --> 01:49:49,291
Tabii ki seviyor.
1593
01:49:49,291 --> 01:49:51,251
- Elbette babanı seviyorum.
- Ben de annenizi.
1594
01:49:51,251 --> 01:49:53,587
O zaman neden birdenbire
tüm bunlar oluyor?
1595
01:49:53,587 --> 01:49:55,422
Ayrılmayın.
1596
01:49:55,422 --> 01:49:58,383
Birbirinizi ve bizi
seviyorsunuz.
1597
01:49:58,383 --> 01:49:59,927
Biz de bunu istemiyoruz.
1598
01:49:59,927 --> 01:50:01,895
Sürekli taşınıp durmak
zorunda kalmayı...
1599
01:50:01,895 --> 01:50:03,639
...ve ikiniz birden olmadan
yaşamayı istemiyoruz.
1600
01:50:03,639 --> 01:50:05,432
Yapamayız. Baba, olmaz.
1601
01:50:05,432 --> 01:50:06,934
Ona hep kaba davrandın!
1602
01:50:06,934 --> 01:50:08,852
Bu yüzden boşanıyorsunuz!
1603
01:50:08,852 --> 01:50:10,771
Senin yüzünden!
1604
01:50:10,771 --> 01:50:12,147
Anneni suçlama.
1605
01:50:12,147 --> 01:50:14,191
Bu onun fikri değildi.
Benimdi.
1606
01:50:14,191 --> 01:50:17,194
- Öyle... öyle deme.
- Hayır, değildi!
1607
01:50:17,194 --> 01:50:19,822
Daha demin Bennie yüzünden olduğunu
söyledi. O yüzden yalanı bırak!
1608
01:50:19,822 --> 01:50:22,074
İkiniz de kesin yalanı!
1609
01:50:22,074 --> 01:50:24,201
Annenize bir şans veriyorum.
1610
01:50:24,201 --> 01:50:28,914
Phoenix'e dönsün, istediği hayatı...
1611
01:50:55,482 --> 01:50:57,317
Bu olanlardan sonra
nasıl oluyor da...
1612
01:50:57,317 --> 01:50:59,611
...tekrar plaj filminin başına
oturuyorsun, anlamıyorum.
1613
01:50:59,611 --> 01:51:01,989
Farklıyız sanırım.
1614
01:51:17,963 --> 01:51:20,257
Bennie'yle mi evlenecek?
1615
01:51:21,049 --> 01:51:23,218
İsterse evlenir.
1616
01:51:24,970 --> 01:51:27,347
Tanrım, dünyadaki en bencil insan o.
1617
01:51:27,347 --> 01:51:30,559
Annem için zor olmuştur bir...
1618
01:51:30,559 --> 01:51:32,561
...bir dahiyle evli olmak.
1619
01:51:32,561 --> 01:51:34,521
Babam anneme tapar.
1620
01:51:34,521 --> 01:51:36,023
Tamam.
1621
01:51:36,940 --> 01:51:38,944
Ama belki de asla onun kadar
iyi olamayacağını...
1622
01:51:38,944 --> 01:51:40,944
...ya da asla...
1623
01:51:40,944 --> 01:51:42,946
...onun kadar iyi bir şey
yapamayacağını bildiğin birince...
1624
01:51:42,946 --> 01:51:45,157
...tapılmak zordur.
1625
01:51:45,157 --> 01:51:46,450
O...
1626
01:51:47,576 --> 01:51:49,953
O Bennie'nin şakalarına güler...
1627
01:51:51,580 --> 01:51:54,666
...ama babam her zaman
onun en iyi seyircisi olmuştur.
1628
01:51:54,666 --> 01:51:56,710
Yapma.
1629
01:51:56,710 --> 01:51:58,587
Annem iyi olacaktır.
1630
01:51:58,587 --> 01:52:01,548
Kendi kendine her şeyin bir sebebi
olduğunu söyleyecektir.
1631
01:52:01,548 --> 01:52:03,884
Her zaman yaptığı gibi
bahaneler üretecektir.
1632
01:52:03,884 --> 01:52:05,886
Sen ondan çok daha bencilsin.
1633
01:52:07,679 --> 01:52:09,723
Bu yüzden ona öfkelisin.
1634
01:52:09,723 --> 01:52:12,684
Çünkü korkuyor.
1635
01:52:12,684 --> 01:52:14,895
Tıpkı senin gibi, Sammy.
1636
01:52:15,896 --> 01:52:19,900
Kontrolden çıkmış,...
1637
01:52:19,900 --> 01:52:23,236
...dağılan bu ailedeki
kişilerin içinde...
1638
01:52:23,236 --> 01:52:26,406
...Mitzi'ye en çok benzeyen sensin.
1639
01:52:29,368 --> 01:52:30,744
Bekle.
1640
01:52:32,913 --> 01:52:34,831
Bak, bütün okula göstermeden önce...
1641
01:52:34,831 --> 01:52:37,292
...lütfen bunu benimle
seyreder misin?
1642
01:53:24,131 --> 01:53:26,842
Nefesini tut!
1643
01:53:33,348 --> 01:53:35,017
Buyur.
1644
01:53:35,017 --> 01:53:38,103
Vaay.
1645
01:53:48,739 --> 01:53:51,116
İsa'yı mı buldun?
1646
01:53:52,534 --> 01:53:54,453
Bir kuyumcuda.
1647
01:54:01,653 --> 01:54:04,153
YILDIZLARA ULAŞMAK
1648
01:54:26,276 --> 01:54:27,944
Hey dostum. Bak kim burada.
1649
01:54:27,944 --> 01:54:29,613
Hey!
Hadi artık başlatalım şu partiyi.
1650
01:54:29,613 --> 01:54:31,698
Kutlamalar başlasın.
1651
01:54:33,533 --> 01:54:35,535
Eylül'de Los Angeles'a
taşındığımda...
1652
01:54:35,535 --> 01:54:38,205
...bir film stüdyosunda
işe girmeye çalışacağım.
1653
01:54:38,205 --> 01:54:40,415
Üniversiteye gideceksin sanıyordum.
1654
01:54:41,500 --> 01:54:43,293
Acaba sen...
1655
01:54:44,377 --> 01:54:46,296
Benimle gelmeyi düşünür müsün?
1656
01:54:46,296 --> 01:54:49,716
Ben Texas A&M Üniversitesi'ne
gideceğim. Bunu biliyorsun.
1657
01:54:49,716 --> 01:54:52,469
Evet, biliyorum.
1658
01:54:52,469 --> 01:54:55,097
Ama düşündüm ki...
1659
01:54:56,807 --> 01:55:00,477
...belki sen fikrini değiştirirsin
çünkü...
1660
01:55:03,480 --> 01:55:05,524
Çünkü ne?
1661
01:55:06,942 --> 01:55:09,152
- Çünkü seni seviyorum.
- Ah!
1662
01:55:09,152 --> 01:55:10,612
- Sammy!
- Özür dilerim!
1663
01:55:10,612 --> 01:55:13,031
Pardon, pardon, pardon.
1664
01:55:13,824 --> 01:55:16,118
Bu mümkün değil.
1665
01:55:16,118 --> 01:55:17,410
Ne?
1666
01:55:17,410 --> 01:55:18,829
Y-yo, mümkün.
1667
01:55:18,829 --> 01:55:20,956
Monica, seni seviyorum.
1668
01:55:20,956 --> 01:55:23,041
Bu imkansız. Sammy...
1669
01:55:23,041 --> 01:55:24,626
Sam.
1670
01:55:25,710 --> 01:55:27,963
Çıkmaya başlayalı
daha ne kadar oldu?
1671
01:55:30,257 --> 01:55:31,842
Daha önce her şey çok normaldi.
1672
01:55:31,842 --> 01:55:33,176
Niye böyle garip dav--
1673
01:55:33,176 --> 01:55:35,262
Hayır çünkü artık hiçbir şey
normal değil.
1674
01:55:35,262 --> 01:55:37,472
Boşanıyorlar.
1675
01:55:38,932 --> 01:55:40,600
Sen neden bahsediyorsun?
1676
01:55:40,600 --> 01:55:43,311
Annemle babam.
Ayrılıyorlar.
1677
01:55:47,357 --> 01:55:49,943
Tanrım!
Mezuniyet balosu bu!
1678
01:55:49,943 --> 01:55:52,863
Mezuniyet balosunda böyle bir şey
pat diye söylenmez.
1679
01:55:52,863 --> 01:55:54,739
Bekle.
1680
01:55:56,950 --> 01:55:58,493
Monica!
1681
01:55:58,493 --> 01:56:00,287
Bak, bunun... bunun bizimle
hiçbir ilgisi yok, tamam mı?
1682
01:56:00,287 --> 01:56:02,205
- Ben... -Seni sevdiğimi söyleme
nedenim bu değildi.
1683
01:56:02,205 --> 01:56:04,082
- Bilmiyorum niye, ben...
- Annenle baban...
1684
01:56:04,082 --> 01:56:05,750
...evliliklerinde
sorun yaşıyor diye...
1685
01:56:05,750 --> 01:56:09,462
...bütün hayatımı değiştirip
Hollywood'a taşınacak değilim.
1686
01:56:25,395 --> 01:56:27,814
Paranı geri alabilirsin.
Doğru düzgün takmadım bile.
1687
01:56:31,359 --> 01:56:33,612
Benden ayrılıyor musun?
1688
01:56:33,612 --> 01:56:38,533
Mezuniyet balosunda değil
ama sonunda, tabii ki.
1689
01:56:41,286 --> 01:56:43,455
Bunun için dua edeceğim.
1690
01:56:43,455 --> 01:56:47,375
Ve senin için gerçekten
ama gerçekten çok dua edeceğim...
1691
01:56:47,375 --> 01:56:50,003
...çünkü sen
öpmesi keyifli bir çocuksun ama...
1692
01:56:51,504 --> 01:56:53,173
Teşekkürler. Teşekkürler.
1693
01:56:53,173 --> 01:56:55,675
Harika. Harika.
1694
01:56:55,675 --> 01:56:59,262
Müzik grubumuza bu şahane müzik için
teşekkür edelim.
1695
01:56:59,262 --> 01:57:02,599
Bazen bir şeyleri düzeltemeyiz,
Sam...
1696
01:57:03,892 --> 01:57:07,854
...ve elimizden tek gelen
acı çekmek olur.
1697
01:57:09,689 --> 01:57:12,400
Şimdi 1964 mezunları için
çok önemli bir an için...
1698
01:57:12,400 --> 01:57:16,529
...dansımıza kısa bir ara veriyoruz.
1699
01:57:17,656 --> 01:57:21,701
Bay Samuel Fabelman,
neredesiniz?
1700
01:57:21,701 --> 01:57:23,203
Nerede bu?
1701
01:57:24,037 --> 01:57:25,914
Pekâlâ.
1702
01:57:25,914 --> 01:57:27,207
Bagelman!
1703
01:57:27,207 --> 01:57:28,667
Bagelman!
1704
01:57:28,667 --> 01:57:30,377
Pekâlâ millet.
1705
01:57:30,377 --> 01:57:32,212
Bu tarafa dönün.
Bir sandalye kapın.
1706
01:57:32,212 --> 01:57:34,381
Herkes perdeye yaklaşsın.
1707
01:57:35,548 --> 01:57:38,802
Böyle öne doğru. Çok güzel.
1708
01:57:40,053 --> 01:57:43,765
Bay Fabelman,
bu sizin büyük anınız.
1709
01:57:43,765 --> 01:57:49,646
Technicolor şaheserinizi
izlemeye hazırız.
1710
01:57:49,646 --> 01:57:53,066
"Okul Asma Günü 1964."
1711
01:57:57,153 --> 01:58:02,575
Ve güneyde, Hollywoodland'de
dedikleri gibi "ışık"...
1712
01:58:02,575 --> 01:58:06,746
Oh, "Işık, kamera, motor!"
1713
01:58:12,065 --> 01:58:17,365
GRAND VIEW LİSESİ
"OKUL ASMA GÜNÜ"
1714
01:59:57,565 --> 02:00:00,193
Oh, hayır!
1715
02:00:29,931 --> 02:00:31,558
Oooo.
1716
02:01:37,000 --> 02:01:39,300
SON
1717
02:01:41,044 --> 02:01:43,630
Vu-huu! Gidelim hadi! Gel!
1718
02:01:44,589 --> 02:01:47,383
Hayır, hayır, hayır.
1719
02:01:49,052 --> 02:01:52,597
Logan, filmde inanılmazdın.
1720
02:01:52,597 --> 02:01:54,599
Muhteşemdi.
1721
02:02:27,382 --> 02:02:29,509
Bunu neden yaptın?
1722
02:02:31,761 --> 02:02:33,638
Ne?
1723
02:02:33,638 --> 02:02:36,391
Beni niye öyle gösterdin?
1724
02:02:38,685 --> 02:02:41,062
- Filmde mi?
- Evet, filmde!
1725
02:02:41,062 --> 02:02:43,398
Oh, siktir! Siktir.
1726
02:02:44,440 --> 02:02:46,192
Neyin var senin?
1727
02:02:46,192 --> 02:02:48,027
Sana...
tam bir hıyar gibi davrandım.
1728
02:02:48,027 --> 02:02:50,029
- Burnunu kırdım. Sonra...
- Burnumu kırmadın.
1729
02:02:50,029 --> 02:02:51,781
- Sonra da gidip beni öyle gösterdin.
- Az kaldı kırıyord--
1730
02:02:51,781 --> 02:02:53,533
- Burnumu kırmadın.
- Senin neyin var?
1731
02:02:53,533 --> 02:02:56,536
Logan, ben sadece kamerayı tuttum.
O da gördüğünü çekti.
1732
02:02:56,536 --> 02:02:59,372
Hadi ordan!
Fabelman, beni...
1733
02:02:59,372 --> 02:03:01,791
...altındanmışım gibi göstermişsin.
1734
02:03:01,791 --> 02:03:03,209
- Öyle mi? -Ayrıca Claudia
az önce beni öptü.
1735
02:03:03,209 --> 02:03:05,003
- Mazel tov.
- Bütün okulun önünde.
1736
02:03:05,003 --> 02:03:06,713
- Peki, harika. - Sana davrandığımdan
daha beter davrandım ona.
1737
02:03:06,713 --> 02:03:08,631
- Şimdi de kız beni istiyor.
- Bir şey değil, ahbap. Hay Tanrım...
1738
02:03:08,631 --> 02:03:11,509
Hayır, hayır. Git--
Gitme. Gitme.
1739
02:03:11,509 --> 02:03:14,554
Bunu neden yaptığını
bilmek istiyorum.
1740
02:03:14,554 --> 02:03:16,556
Bilmem.
Kafama baktırmam lâzım demek ki.
1741
02:03:16,556 --> 02:03:17,890
Sana yaptığımız
tüm o şeylerden dolayı...
1742
02:03:17,890 --> 02:03:19,517
...kendimi kötü mü hissetmeliyim
şimdi?
1743
02:03:19,517 --> 02:03:20,810
Tüm o şeylerden dolayı
kendini kötü hissediyor musun?
1744
02:03:20,810 --> 02:03:22,312
Bu seni hiç ilgilendirmez!
1745
02:03:22,312 --> 02:03:24,230
- Zira kötü hissetmelisin.
- Oh, elbette!
1746
02:03:24,230 --> 02:03:25,898
Bu yüzden yaptın.
İstedin ki kendimi bok gibi hiss--
1747
02:03:25,898 --> 02:03:28,693
Beş dakikalığına da olsa
bana iyi davranmanı istedim!
1748
02:03:28,693 --> 02:03:30,987
Belki de filmim
daha iyi olsun diye yapmışımdır.
1749
02:03:30,987 --> 02:03:32,405
Nedenini bilmiyorum.
1750
02:03:32,405 --> 02:03:36,075
Sen hayatımda gördüğüm
en büyük dallamasın.
1751
02:03:36,075 --> 02:03:39,579
Evde senden daha akıllı
bir maymunum var.
1752
02:03:39,579 --> 02:03:43,708
Seni salak, Yahudi karşıtı yavşak!
1753
02:03:43,708 --> 02:03:46,127
Seni uçabiliyormuşsun gibi gösterdim.
1754
02:03:47,128 --> 02:03:48,838
Ama uçamam.
1755
02:03:48,838 --> 02:03:51,049
Santa Clara ilçesinde kim varsa
onu koşuda geçerim.
1756
02:03:51,049 --> 02:03:52,925
Ve bunun için de çok çalıştım.
1757
02:03:52,925 --> 02:03:55,595
Ama sen... sen beni başarısız ya da
sahtekar biriymişim gibi...
1758
02:03:55,595 --> 02:03:57,805
...ya da rüyalarımda bile...
1759
02:03:57,805 --> 02:04:00,558
...asla olamayacağım bir adam olmam
gerekiyormuş gibi hissettiriyorsun.
1760
02:04:00,558 --> 02:04:02,018
O adam her kimse,
o adamı al,...
1761
02:04:02,018 --> 02:04:03,936
...nereden bulduysan
perdede geri koy...
1762
02:04:03,936 --> 02:04:06,064
...ve herkese de ki...
1763
02:04:06,064 --> 02:04:07,482
Herkese bunun ben olmadığımı söyle.
1764
02:04:07,482 --> 02:04:09,776
Bu ben değilim. Bu... bu...
1765
02:04:11,569 --> 02:04:15,114
Allah kahretsin. Allah kahretsin.
1766
02:04:18,618 --> 02:04:20,662
Tanrım, filmin seni
üzmemesi gerekiyordu.
1767
02:04:20,662 --> 02:04:22,705
Seni korkutmak istememiştim.
Niyetim...
1768
02:04:22,705 --> 02:04:25,500
Kime ne senin niyetinden?
1769
02:04:26,626 --> 02:04:28,795
Fabelman!
1770
02:04:30,213 --> 02:04:31,589
Oh, siktir.
1771
02:04:31,589 --> 02:04:32,715
Seni yalancı!
Seni hain yalancı!
1772
02:04:32,715 --> 02:04:34,967
Senin canına ok--
1773
02:04:46,813 --> 02:04:48,815
Tamamen yuttun ha?
Tüm bu aldatmacasını?
1774
02:04:48,815 --> 02:04:51,109
Yedin demek. Seni dangalak.
1775
02:04:51,109 --> 02:04:53,778
Logan, öyle kibirli ve aptalsın ki.
1776
02:05:19,053 --> 02:05:21,764
Bir şey mi olmak üzere?
1777
02:05:22,765 --> 02:05:24,684
Tehlikeli yaşamayı seviyorsun,
Fabelman.
1778
02:05:24,684 --> 02:05:26,519
Hayır, sevmiyorum.
Gerçekten sevmiyorum.
1779
02:05:26,519 --> 02:05:28,146
Evet, seviyorsun.
1780
02:05:28,146 --> 02:05:32,066
Ama herhangi birine...
1781
02:05:32,066 --> 02:05:35,737
...üzüldüğümü söylersen
hata yaparsın.
1782
02:05:38,030 --> 02:05:39,532
Bizim sırrımız.
1783
02:05:39,532 --> 02:05:41,200
Tamam mı?
1784
02:05:41,200 --> 02:05:42,994
Kesinlikle.
1785
02:05:46,539 --> 02:05:48,875
Eğer bunun hakkında
bir film yapmazsam.
1786
02:05:50,001 --> 02:05:52,712
Ki asla ve asla yapmayacağım.
1787
02:06:18,237 --> 02:06:20,156
Sen hiç...
1788
02:06:21,324 --> 02:06:23,159
Neye benziyor?
1789
02:06:24,911 --> 02:06:28,247
Sanki her şeyin ne kadar
kontrolden çıktığını...
1790
02:06:28,247 --> 02:06:32,794
...ve hiçbir şeyden
sorumlu olmadığını gösterir gibi.
1791
02:06:35,338 --> 02:06:37,548
Ve de hiçbir şeyin önemli olmadığını.
1792
02:06:37,548 --> 02:06:39,258
İçmesem daha iyi.
1793
02:06:40,259 --> 02:06:43,137
Kafamın içinde her şey
kontrolden çıkmış durumda zaten.
1794
02:06:45,598 --> 02:06:47,767
Palavracının tekisin.
1795
02:06:47,767 --> 02:06:50,603
Kaçmam gerek.
Claudia beni bekliyor.
1796
02:06:55,817 --> 02:06:59,445
Hayat filmlerdeki gibi değil,
Fabelman.
1797
02:06:59,445 --> 02:07:00,780
Belki de.
1798
02:07:00,780 --> 02:07:03,366
Ama hey, sonunda...
1799
02:07:03,366 --> 02:07:05,618
...kızı kaptın.
1800
02:07:28,516 --> 02:07:31,394
Sağlam bir gece olmuş olmalı.
1801
02:07:33,938 --> 02:07:36,357
Monica buketi beğendi mi?
1802
02:07:36,357 --> 02:07:39,735
- Evet.
- Sana beğeneceğini söylemiştim.
1803
02:07:47,660 --> 02:07:49,912
Şu sana vurduğum zaman...
1804
02:07:49,912 --> 02:07:52,874
Phoenix'teyken. Ben...
1805
02:07:52,874 --> 02:07:55,501
Oh, Tanrım. Hatırlarsın.
1806
02:07:56,961 --> 02:07:59,046
Pek sayılmaz.
1807
02:07:59,046 --> 02:08:03,426
Oh, Tanrı aşkına. Sanki
hayatım boyunca sana vurmuşum gibi.
1808
02:08:03,426 --> 02:08:06,053
Bir kere. Sana bir kere vurdum.
1809
02:08:06,053 --> 02:08:07,680
Hatırlaman lâzım.
1810
02:08:07,680 --> 02:08:09,181
Yüzme sınavından önce.
1811
02:08:09,181 --> 02:08:11,183
Evet, yüzme sınavından önce!
1812
02:08:11,183 --> 02:08:13,519
Evet. Şey, ben...
1813
02:08:13,519 --> 02:08:16,898
...ben tüm gücümle
sırtına tokat atmıştım.
1814
02:08:18,024 --> 02:08:20,192
Seçmelerini berbat etmiştim.
1815
02:08:20,192 --> 02:08:22,028
Sen de rozetini alamamıştın.
1816
02:08:22,028 --> 02:08:23,571
Sonra izci olamamıştın.
1817
02:08:23,571 --> 02:08:25,114
- Anne, ben izci oldum.
- Ve ben...
1818
02:08:25,114 --> 02:08:27,158
- Önemli bir şey değildi.
- Yahu, derinin üstünde...
1819
02:08:27,158 --> 02:08:30,036
...elimin kocaman izi çıkmıştı.
1820
02:08:30,036 --> 02:08:32,371
Bunu yaptığım için beni affetiğini
söylemene ihtiyacım var.
1821
02:08:32,371 --> 02:08:35,958
- Peki. Seni affediyorum.
- Çünkü... Çünkü...
1822
02:08:37,209 --> 02:08:39,211
- Çünkü sen benim çocuğumsun.
- Anne, seni affediyorum.
1823
02:08:39,211 --> 02:08:41,213
Ve... ve... ve çocuklarım
benim için...
1824
02:08:41,213 --> 02:08:43,215
- Anne, seni affediyorum.
- ...dünyaya bedel.
1825
02:08:43,215 --> 02:08:44,884
- Seni affediyorum.
- Çünkü...
1826
02:08:44,884 --> 02:08:47,219
Lütfen, lütfen. Çünkü ben kendimi
nasıl affedebileceğim?
1827
02:08:47,219 --> 02:08:49,597
- Yapamam.
- Anne, ben... ben...
1828
02:08:49,597 --> 02:08:51,057
Seni affediyorum.
1829
02:08:51,057 --> 02:08:53,017
Yumurtalar yanıyor.
1830
02:08:53,017 --> 02:08:55,645
Hay Allah.
1831
02:08:59,899 --> 02:09:02,944
Bunu yapacağım.
1832
02:09:03,903 --> 02:09:06,405
Bilmiyorum doğru şey bu mu...
1833
02:09:06,405 --> 02:09:09,033
...ama bu benim için
hayat-memat meselesi.
1834
02:09:09,033 --> 02:09:11,494
Ayrıca üzgünüm ama diğer herkes...
1835
02:09:11,494 --> 02:09:13,829
...kendi hayatı için
buna dayanmak zorunda kalacak.
1836
02:09:13,829 --> 02:09:15,915
Ve bir şekilde...
1837
02:09:15,915 --> 02:09:19,502
...bunu atlatacağız. Hepimiz.
1838
02:09:19,502 --> 02:09:22,588
Hatta tüm kalbimle taptığım
baban bile.
1839
02:09:22,588 --> 02:09:26,759
Yaptığımdan çok daha iyisini
hakkediyor ama...
1840
02:09:29,804 --> 02:09:32,598
...ama Bennie'nin bana ihtiyacı var,
bebeğim.
1841
02:09:32,598 --> 02:09:34,767
Benim de ona.
1842
02:09:34,767 --> 02:09:36,268
Öyle ki, o olmadan,...
1843
02:09:36,268 --> 02:09:38,145
...tanımadığım birine dönüşüyorum...
1844
02:09:38,145 --> 02:09:41,190
...ve hiçbiriniz beni
artık tanıyamayacaksınız.
1845
02:09:41,190 --> 02:09:43,109
Ben yalnızca, arkanızdan
bu korkunç şeyi yapmış...
1846
02:09:43,109 --> 02:09:45,111
...nefret edilesi kişi olacağım.
1847
02:09:45,111 --> 02:09:49,281
Ve evet, bu şimdiye dek yaptığım
en bencilce şey...
1848
02:09:49,281 --> 02:09:53,119
...ama bunu şimdi yapmak zorundayım
çünkü Sammy,...
1849
02:09:54,412 --> 02:09:57,456
...kalbin ne yapmanı söylüyorsa
onu yapmalısın...
1850
02:09:57,456 --> 02:10:00,459
...zira hayatını hiç kimseye
borçlu değilsin.
1851
02:10:01,669 --> 02:10:03,629
Bana bile.
1852
02:10:09,802 --> 02:10:11,846
Off... Berbat mı olmuşlar?
1853
02:10:11,846 --> 02:10:14,807
Bi--biraz daha yapabilirim.
1854
02:10:14,807 --> 02:10:16,517
Oh, hayır, hayır, hayır.
1855
02:10:16,517 --> 02:10:18,227
Ben yanık severim.
1856
02:10:22,148 --> 02:10:24,316
Neyse, Monica kıçıma tekmeyi bastı.
1857
02:10:24,316 --> 02:10:26,110
Öyle mi?
1858
02:10:26,110 --> 02:10:28,821
Evet. Ben ona
boşanmadan bahsettikten sonra.
1859
02:10:29,655 --> 02:10:31,240
Ha?
1860
02:10:32,158 --> 02:10:34,785
Sanırım ona
evlilik teklif etmemeliydim.
1861
02:10:34,785 --> 02:10:36,912
- Yok artık.
- Oh, ama...
1862
02:10:36,912 --> 02:10:39,498
Oh. Ettin mi yoksa?
1863
02:10:40,541 --> 02:10:44,086
- Pek çok farklı kelimeyle.
- Zavallı kız.
1864
02:10:44,686 --> 02:10:48,386
BİR YIL SONRA
LOS ANGELES
1865
02:11:05,441 --> 02:11:06,859
Baba?
1866
02:11:10,613 --> 02:11:12,865
Selam, baba. Ben geldim.
1867
02:11:23,918 --> 02:11:25,836
Sammy?
1868
02:11:31,550 --> 02:11:33,886
Galiba kalp krizi geçiriyorum.
1869
02:11:39,558 --> 02:11:41,727
Gel buraya.
1870
02:11:50,236 --> 02:11:52,238
Panik atak geçiriyorsun.
Annene de olurdu.
1871
02:11:52,238 --> 02:11:54,082
Annem panik atak geçirdiğinde
sen ne yapardın?
1872
02:11:54,082 --> 02:11:57,025
- Ona çay demlerdim.
- Peki.
1873
02:12:02,206 --> 02:12:05,084
Ayrıca bitkinsin.
1874
02:12:05,084 --> 02:12:07,086
Uyumuyorsun.
1875
02:12:07,086 --> 02:12:08,921
Bütün gece ya etrafta dolandığını...
1876
02:12:08,921 --> 02:12:10,381
...ya da şu mektupları
yazdığını duyuyorum.
1877
02:12:10,381 --> 02:12:12,007
Bir de her gün üniversiteye...
1878
02:12:12,007 --> 02:12:13,884
- ...üç saat arabayla git gel. Bu--
- Oh, hayır, hayır, hayır.
1879
02:12:13,884 --> 02:12:15,427
O yurda dönemem ben.
1880
02:12:15,427 --> 02:12:17,096
Belki oda arkadaşın
biraz uslanmıştır.
1881
02:12:17,096 --> 02:12:18,639
Goldwater'a oy vermiş.
1882
02:12:18,639 --> 02:12:20,641
Geri gidemem.
1883
02:12:20,641 --> 02:12:22,017
Baba...
1884
02:12:24,937 --> 02:12:27,106
Artık ne yapacağımı...
1885
02:12:27,106 --> 02:12:29,275
...bilmiyorum.
1886
02:12:30,234 --> 02:12:32,194
Seni hayal kırıklığına uğratmayı
istemiyorum.
1887
02:12:32,194 --> 02:12:35,489
Elimden geleni yapacağıma
söz de verdim...
1888
02:12:35,489 --> 02:12:38,325
...ama iki yıl sonsuzluk kadar uzun.
Ayrıca okuldan nefret ediyorum.
1889
02:12:38,325 --> 02:12:40,578
Hem de çok.
1890
02:12:40,578 --> 02:12:45,374
Ve bir filmde veya televizyon
dizisinde çalışmak istiyorum.
1891
02:12:45,374 --> 02:12:47,293
O yüzden bütün o mektupları
yolluyorum...
1892
02:12:47,293 --> 02:12:49,295
...ama hiç kimse cevap yazmıyor.
1893
02:12:49,295 --> 02:12:51,797
Ve hayatım çok hızlı geçiyor...
1894
02:12:51,797 --> 02:12:54,008
...ama bir yere varmıyor.
1895
02:12:56,385 --> 02:12:59,221
Yudumlayarak iç.
Seni sakinleştirecektir.
1896
02:13:04,560 --> 02:13:06,812
Al bakalım.
1897
02:13:09,356 --> 02:13:12,318
Ben çorbayı ısıtırken
sen de postaya bak.
1898
02:13:34,048 --> 02:13:36,383
Annemden.
1899
02:13:37,426 --> 02:13:39,428
Bir tür mahalle partisinden...
1900
02:13:39,428 --> 02:13:41,263
...bir sürü şapşal fotoğraf.
1901
02:14:27,685 --> 02:14:29,478
Baba?
1902
02:14:31,730 --> 02:14:33,482
Baba, neler...
1903
02:14:42,992 --> 02:14:45,077
Oh, baba. Bunu istememiştim.
1904
02:14:45,077 --> 02:14:47,621
Okuldan bu kadar nefret ediyorsan,
gitme.
1905
02:14:48,747 --> 02:14:50,582
Ama... Baba, bizim...
1906
02:14:50,582 --> 02:14:52,293
Bilmiyorum.
Okula gitmeni isterim...
1907
02:14:52,293 --> 02:14:54,336
...çünkü bu film işi...
Bilmiyorum.
1908
02:14:54,336 --> 02:14:56,588
Belki bu konuda yıllar önce...
1909
02:14:56,588 --> 02:14:59,258
...ağırlığımı koymalıydım ama...
1910
02:15:00,801 --> 02:15:03,321
Ne yaparsan yap...
1911
02:15:03,321 --> 02:15:05,931
...deliler gibi çalışacağını
biliyorum...
1912
02:15:05,931 --> 02:15:09,101
...çünkü sen hık demiş
burnumdan düşmüşsün.
1913
02:15:13,772 --> 02:15:17,359
Birbirimizi asla tanıyamayacağız,
Sammy.
1914
02:15:20,779 --> 02:15:23,324
Nereden biliyorsun?
1915
02:15:23,324 --> 02:15:25,159
Çünkü sen ve annem artık
birbirinizi tanımıyorsunuz.
1916
02:15:25,159 --> 02:15:27,286
Hayır, tanıyoruz.
1917
02:15:28,203 --> 02:15:30,372
Her zaman da tanıyacağız.
1918
02:15:31,290 --> 02:15:33,751
Bunu biliyorum çünkü...
1919
02:15:35,544 --> 02:15:38,380
...hikayemizde gerçekten "son"
diyemeyecek kadar...
1920
02:15:38,380 --> 02:15:41,133
...ileri gittik.
1921
02:15:50,476 --> 02:15:52,895
Mektupların arasında bir şeyi
gözden kaçırmışsın.
1922
02:16:19,713 --> 02:16:21,548
Haberler iyi mi?
1923
02:16:24,343 --> 02:16:26,678
Yarım saatlik 32 bölüm
sipariş verdiler.
1924
02:16:26,678 --> 02:16:30,182
17 Eylül'den itibaren Cuma günleri
saat 20:30'da CBS'de.
1925
02:16:30,182 --> 02:16:31,892
Hâlihazırda stokta 6 bölümümüz var.
1926
02:16:31,892 --> 02:16:34,311
Casuslar Kampı
veya Büyük Firar gibi.
1927
02:16:34,311 --> 02:16:36,021
- Ama daha komiği.
- Hmm.
1928
02:16:36,021 --> 02:16:37,439
Ve televizyon için olanı.
1929
02:16:37,439 --> 02:16:38,857
- Ve komiği.
- Aynen.
1930
02:16:38,857 --> 02:16:40,734
Veya en azından ben
komik olması için dua ediyorum.
1931
02:16:40,734 --> 02:16:42,528
Hogan'ın Kahramanları...
Adı bu.
1932
02:16:42,528 --> 02:16:43,987
Ne düşünüyorsun?
1933
02:16:43,987 --> 02:16:46,323
- Epey akılda kalıcı, değil mi?
- Akılda kalıcı. Evet.
1934
02:16:46,323 --> 02:16:48,033
Ve her şey yolunda giderse...
1935
02:16:48,033 --> 02:16:52,621
...sana gelecek sezon için
bir şeyler teklif edebilirim.
1936
02:16:53,414 --> 02:16:56,458
Bir asistanın asistanına
asistanlık yapmak gibi mesela.
1937
02:17:01,380 --> 02:17:03,298
Ama zaten televizyonda olmak
istemiyorsun.
1938
02:17:03,298 --> 02:17:06,510
En azından mektubun öyle diyor.
1939
02:17:06,510 --> 02:17:08,804
Bu arada, bu mektuba bayıldım.
1940
02:17:08,804 --> 02:17:10,764
- Oh.
- Senin yaşındayken...
1941
02:17:10,764 --> 02:17:12,474
...bu mektuplardan sürüyle
yazardım.
1942
02:17:12,474 --> 02:17:15,018
Film yapmak istiyorsun.
Doğru muyum?
1943
02:17:15,018 --> 02:17:16,562
Şey, evet. Evet, öyle.
1944
02:17:16,562 --> 02:17:18,939
Ama bakın, herhangi bir yerden
başlamaktan mutluluk duyarım.
1945
02:17:18,939 --> 02:17:20,732
Ve bu demek değil--
1946
02:17:20,732 --> 02:17:22,568
Kiminle tanışmalısın, biliyor musun?
1947
02:17:22,568 --> 02:17:25,404
Yani iş için falan değil
çünkü o böyle şeyler yapmaz.
1948
02:17:25,404 --> 02:17:27,906
Gelmiş geçmiş en büyük film yönetmeniyle...
1949
02:17:27,906 --> 02:17:30,409
...tanışmaya ne dersin?
1950
02:17:30,409 --> 02:17:32,870
Üstelik koridorun sonunda.
1951
02:17:34,913 --> 02:17:36,623
Gel hadi.
1952
02:17:41,420 --> 02:17:43,380
Bir dakika bekle burada.
1953
02:17:52,473 --> 02:17:54,600
Eee, bu Nona.
1954
02:17:54,600 --> 02:17:56,393
Nona seninle ilgilenecek.
1955
02:17:56,393 --> 02:17:57,769
Ee, kendisi burada değil. O...
1956
02:17:57,769 --> 02:17:59,188
- Öğle yemeğinde.
- Peki.
1957
02:17:59,188 --> 02:18:01,273
- Beklemek mi istiyorsun?
- Evet, bekleyecek.
1958
02:18:01,273 --> 02:18:03,025
Otur.
1959
02:18:04,109 --> 02:18:05,819
İyi şanslar.
1960
02:18:11,283 --> 02:18:12,993
Gelmesi saatler sürebilir.
1961
02:18:26,000 --> 02:18:27,750
"CEHENNEM DÖNÜŞÜ"
1962
02:18:30,000 --> 02:18:31,750
"VADİM O KADAR YEŞİLDİ Kİ"
1963
02:18:33,000 --> 02:18:34,750
"KADIN VE ŞEYTAN"
1964
02:18:41,000 --> 02:18:42,750
"ÇÖL ASLANI"
Başrolde JOHN WAYNE
1965
02:18:43,750 --> 02:18:45,500
"ÇÖL YAVRUSU"
1966
02:18:46,000 --> 02:18:47,750
"ŞEREF SÜVARİLERİ"
1967
02:18:48,500 --> 02:18:50,250
"GAZAP ÜZÜMLERİ"
John Steinbeck'in eserinden
1968
02:18:51,000 --> 02:18:52,750
"KADIN SATILMAZ"
1969
02:19:03,500 --> 02:19:07,250
"KAHRAMANIN SONU"
1970
02:19:41,707 --> 02:19:44,710
Peki evlat. Beş dakikan var.
1971
02:19:44,710 --> 02:19:46,920
Büyük ihtimalle bir.
Kalk ayağa.
1972
02:19:50,424 --> 02:19:52,426
Hey. Kravatını çıkar.
1973
02:19:52,426 --> 02:19:54,678
Şansın yükselir.
1974
02:21:04,247 --> 02:21:07,125
Bana film yapımcısı olmak istediğini
söylediler.
1975
02:21:08,460 --> 02:21:10,629
Ee, evet efendim. Öyle.
1976
02:21:10,629 --> 02:21:12,464
Niçin?
1977
02:21:12,464 --> 02:21:15,050
Bu iş adamı paramparça eder.
1978
02:21:15,050 --> 02:21:17,594
Şey...
1979
02:21:18,970 --> 02:21:20,138
Bay Ford, ben...
1980
02:21:20,138 --> 02:21:22,474
Pekâlâ. Sanat hakkında
ne biliyorsun evlat?
1981
02:21:24,810 --> 02:21:26,478
Ben... ben filmlerinizi
çok seviyorum.
1982
02:21:26,478 --> 02:21:28,480
Hayır. Sanat.
1983
02:21:28,480 --> 02:21:30,982
Şuradaki tabloyu görüyor musun?
1984
02:21:33,151 --> 02:21:35,153
Ee, hı hı. Yani evet.
1985
02:21:35,153 --> 02:21:36,655
Evet, görüyorum.
1986
02:21:36,655 --> 02:21:38,532
Onun önüne yürü.
1987
02:21:44,413 --> 02:21:47,374
Eee? Resimde ne var? Tarif et.
1988
02:21:47,374 --> 02:21:49,251
Oh, tamam. Ee...
1989
02:21:49,251 --> 02:21:51,253
Şimdi iki tane adam var...
1990
02:21:51,253 --> 02:21:53,505
...ve at üstündeler...
1991
02:21:53,505 --> 02:21:55,257
...ve bir şey arıyorlar.
1992
02:21:55,257 --> 02:21:56,508
Belki de iz sürüyorlar...
1993
02:21:56,508 --> 02:21:58,635
Hayır. Hayır.
1994
02:21:58,635 --> 02:22:00,637
Ufuk nerede?
1995
02:22:00,637 --> 02:22:02,848
Ufuk mu?
1996
02:22:02,848 --> 02:22:05,350
- Nerede?
- Evet, ufuk altta.
1997
02:22:05,350 --> 02:22:07,018
Doğru.
1998
02:22:07,018 --> 02:22:09,688
Şuradaki tablonun önüne git.
1999
02:22:15,694 --> 02:22:17,070
Ee?
2000
02:22:18,697 --> 02:22:20,782
Peki, tamam.
Şimdi, beş kovboy var.
2001
02:22:20,782 --> 02:22:22,951
- Aslında Kızılderili de olabilirler.
- Hayır, hayır, hayır, hayır!
2002
02:22:22,951 --> 02:22:24,745
Kahrolası ufuk nerede?
2003
02:22:24,745 --> 02:22:26,538
Ee, burada.
2004
02:22:26,538 --> 02:22:28,457
- Nerede?
- Resmin üst tarafında.
2005
02:22:28,457 --> 02:22:30,292
Pekâlâ. Bu tarafa gel.
2006
02:22:32,502 --> 02:22:34,713
Şimdi, bunu unutma.
2007
02:22:34,713 --> 02:22:37,090
Eğer ufuk çizgisi alttaysa...
2008
02:22:37,090 --> 02:22:38,967
...bu, ilgi çekicidir.
2009
02:22:38,967 --> 02:22:41,428
Eğer ufuk çizgisi üstteyse...
2010
02:22:41,428 --> 02:22:43,555
...bu, ilgi çekicidir.
2011
02:22:43,555 --> 02:22:45,599
Eğer ufuk çizgisi ortadaysa...
2012
02:22:45,599 --> 02:22:48,560
...bu, bok gibi sıkıcıdır.
2013
02:22:48,560 --> 02:22:51,313
Şimdi, sana bol şanslar.
2014
02:22:52,189 --> 02:22:54,816
Ve ofisimden siktir git!
2015
02:22:54,816 --> 02:22:56,777
Peki.
2016
02:23:00,405 --> 02:23:02,073
Teşekkür ederim.
2017
02:23:03,074 --> 02:23:04,993
Memnuniyetle.
2018
02:30:28,300 --> 02:30:31,300
Leah için
2019
02:30:31,800 --> 02:30:34,800
Arnold için