1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Çeviri: T.Volkan CENGEN (il_padrino, @vcengen) 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İyi seyirler! 3 00:00:40,200 --> 00:00:44,000 FABELMANLER 4 00:00:46,900 --> 00:00:48,600 10 OCAK 1952 NEW JERSEY 5 00:00:48,601 --> 00:00:51,009 Annenle baban hemen yanı başında olacak. 6 00:00:51,009 --> 00:00:52,552 Işıklar sönecek. 7 00:00:52,552 --> 00:00:55,222 Perde açılırken org müziği çalabilir. 8 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 Korkma. 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 İçerisi karanlık olacak demiştin. 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,519 - Girmek istemiyorum. - Ama bu eğlenceli. 11 00:01:00,519 --> 00:01:02,271 Bütün hafta boyunca çok heyecanlıydın. 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,897 İlk filmin. 13 00:01:03,897 --> 00:01:06,608 - Ayrıca insanlar dev gibi. - Hangi insanlar? 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,236 Filmdeki insanların dev gibi olduğunu söylemiştin. 15 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 Büyük ekranda göründükleri için. 16 00:01:10,988 --> 00:01:12,864 Ama gerçek değiller, tamam mı? 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,909 - Rüya gibidirler. - Rüyalar korkunçtur. 18 00:01:15,909 --> 00:01:19,413 Bazıları öyle ama bu hoş bir rüya olacak. 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,874 Bir sirk, palyaçolar ve akrobatlarla ilgili bir rüya ve... 20 00:01:22,874 --> 00:01:24,376 Nasıl çalıştığını bilmek ister misin? 21 00:01:24,376 --> 00:01:26,420 Projektör denen büyük bir makina var. 22 00:01:26,420 --> 00:01:28,213 Onun içinde de büyük, parlak bir ışık. 23 00:01:28,213 --> 00:01:29,756 Ve ışık,... 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,925 ...palyaçolarla akrobatların fotoğraflarını yansıtıyor. - Ve fillerin. 25 00:01:31,925 --> 00:01:34,386 - "Yansıtmak", ışık fotoğrafları dışarı gönderiyor demek. - Mutlu şeyleri. 26 00:01:34,386 --> 00:01:36,680 Kocaman bir el fenerinden çıkan ışık gibi mutlu şeyleri. 27 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Ama ışıktan geçen bu fotoğraflar çok hızlı hareket ediyorlar. 28 00:01:39,516 --> 00:01:41,435 Saniyede 24 fotoğraf. 29 00:01:41,435 --> 00:01:43,020 Şimdi, her fotoğraf... 30 00:01:43,020 --> 00:01:45,647 ...beyninde saniyenin yaklaşık 15'te 1'i kadar kalıyor. 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,191 Buna görme sürekliliği deniyor. 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,818 Fotoğraflar... 33 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 ...beyninin onları unuttuğundan daha hızlı hareket ediyorlar. 34 00:01:51,653 --> 00:01:53,655 Projektör işte bu şekilde bizi kandırıyor,... 35 00:01:53,655 --> 00:01:57,034 ...hareketsiz resimlerin hareketli olduğuna inandırıyor. 36 00:01:57,034 --> 00:01:59,703 Bir hareketli resim. 37 00:01:59,703 --> 00:02:04,041 Filmler asla unutmayacağın rüyalardır, bebeğim. 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,250 Bekle ve gör. 39 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 Film bittiğinde yüzünde... 40 00:02:06,626 --> 00:02:08,670 ...hayatındaki en büyük, en duygusal gülümseme olacak. 41 00:02:08,670 --> 00:02:10,672 İçeri almaya başladılar. 42 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 CECIL B. DE MILLE'NİN "HARİKALAR SİRKİ" 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 Bekle lokomotif geçsin. 44 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 Aç kapıyı hemen. 45 00:02:46,416 --> 00:02:48,085 Ver bana. 46 00:02:51,421 --> 00:02:53,173 - Bu da ne? - Sirkin ikinci treni. 47 00:02:55,258 --> 00:02:58,011 Angel. Angel bu trende. 48 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Eee? Ne var ki? Para bizde. Hadi kaçalım buradan. 49 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 Lamba. Lambanın olduğu yere geri dönmem lazım. 50 00:03:02,557 --> 00:03:04,351 Ne yapıyorsun salak herif, ver şu direksiyonu bana. 51 00:03:04,351 --> 00:03:07,104 Rayın üstündeki lambayı açacağız. 52 00:03:09,189 --> 00:03:11,441 Hey! Durdurun treni! 53 00:03:11,441 --> 00:03:13,193 Durdurun treni! 54 00:03:14,569 --> 00:03:17,197 Dur! Işığı görmüyor musun?! 55 00:03:17,197 --> 00:03:18,490 Dursana! 56 00:03:20,450 --> 00:03:22,035 Birinci bölüm! Durdur treni! 57 00:03:22,035 --> 00:03:25,747 Angel! Angel! 58 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 En çok hangi bölümü beğendin? 59 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 Sammy, Hanuka için ne istersin? 60 00:03:57,320 --> 00:03:59,698 Sana bunun iyi bir fikir olmadığını söylemiştim. 61 00:03:59,698 --> 00:04:02,576 Çocuğun bunca A-N-K-S-İ-Y-E-T-E'si varken... 62 00:04:02,576 --> 00:04:04,619 Onun yaşındaki çocukların H-A-Y-A-L-G-Ü-C-Ü geniş. 63 00:04:04,619 --> 00:04:08,540 Uzun kelimeleri hecelemeniz hiç adil değil. 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,295 Işıklar her şeyin görünüşünü nasıl da değiştiriyor. 65 00:04:13,295 --> 00:04:14,713 Evimizi bulmak zor. 66 00:04:14,713 --> 00:04:17,257 Bizimki karanlık, ışıkları olmayan ev. 67 00:04:27,601 --> 00:04:30,187 Hanuka için istediğim şey işte bu. 68 00:04:30,187 --> 00:04:32,105 - Ne? - Noel ışıkları! 69 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Üzgünüm, bebeğim. 70 00:04:34,733 --> 00:04:37,110 Yahudiler Noel ışığı asmazlar. 71 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 Mum ışığında sekiz gece. 72 00:04:40,045 --> 00:04:42,145 Kim daha fazlasını ister ki? 73 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 Osiloskopla uyuyabilir miyim? 74 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 Devam et. Asfaltı ağlatmalıyız. 75 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 - Bu da ne? - Sirkin ikinci treni. 76 00:05:07,015 --> 00:05:08,642 Angel. Angel bu trende. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,060 Lamba. 78 00:05:10,060 --> 00:05:11,603 Lambanın olduğu yere geri dönmem lazım. 79 00:05:11,603 --> 00:05:12,646 Hey! Durdurun treni! 80 00:05:12,646 --> 00:05:13,855 Durdurun treni! 81 00:05:13,855 --> 00:05:15,607 Angel! 82 00:05:17,776 --> 00:05:21,446 Anneciğim! Anneciğim! 83 00:05:23,323 --> 00:05:25,283 Hanuka için ne istediğimi biliyorum! 84 00:05:25,283 --> 00:05:27,327 Hanuka için ne istediğimi biliyorum! 85 00:05:38,838 --> 00:05:40,423 ...Hanuka! 86 00:05:42,217 --> 00:05:44,010 Teşekkürler! 87 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Sammy. 88 00:05:48,932 --> 00:05:51,184 - Aman Tanrım. - Vaay. 89 00:05:51,184 --> 00:05:53,019 Çok heyecanlıyım. 90 00:06:31,224 --> 00:06:34,728 Pekâlâ. Dıştaki topraklama için, ortadaki gücü iletiyor... 91 00:06:34,728 --> 00:06:37,063 ...ve lokomotifin altındaki bu iki tekerlek de... 92 00:06:37,063 --> 00:06:38,607 ...devreyi tamamlıyor. 93 00:06:38,607 --> 00:06:41,735 Eee? Yeni mi, Mühendis Bey? 94 00:06:41,735 --> 00:06:44,404 RCA sana zam mı yaptı? 95 00:06:44,404 --> 00:06:47,032 Bu oldukça pahalı bir tramvay. 96 00:06:47,032 --> 00:06:48,908 Tramvay değil o. Bir Lionel treni. 97 00:06:48,908 --> 00:06:51,036 Bu sene bilgisayarcılar için zam yok. 98 00:06:51,036 --> 00:06:52,120 Belki seneye. 99 00:06:52,120 --> 00:06:53,580 Senin ek iş yapan oğlun trenin parasını,... 100 00:06:53,580 --> 00:06:55,790 ...evimi bozuk televizyonlarla doldurarak ödüyor. 101 00:06:55,790 --> 00:06:58,251 Tamir işiyle yani. 102 00:06:58,251 --> 00:07:01,421 Hey, dikkat etsin de çarpılmasın. 103 00:07:03,673 --> 00:07:05,300 - Devam et. - Tamamdır. 104 00:07:05,300 --> 00:07:07,886 Bu süslü treni ben olmadan Florida'ya götürmüyorsun. 105 00:07:07,886 --> 00:07:09,554 Hey, baksanıza. 106 00:07:09,554 --> 00:07:11,681 Kadıncağız yere oturdu. 107 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Ayağa kalkmasına kim yardım edecek? 108 00:07:13,683 --> 00:07:15,268 Ayağa kalkacağımı kim söyledi? 109 00:07:15,268 --> 00:07:19,064 Ben Sammy Limitet ile Miami'ye gidiyorum. 110 00:07:22,651 --> 00:07:24,110 - Ooh. 111 00:08:31,845 --> 00:08:33,596 Oyuncaklarını tam olarak eski haline getiriyorum. 112 00:08:33,596 --> 00:08:35,098 Onlarla anca... 113 00:08:35,098 --> 00:08:36,474 ...onlara saygıyla davranmayı öğrendiğinde oynayabilirsin. 114 00:08:36,474 --> 00:08:38,768 Ben onlara saygı duyuyorum. Seviyorum onları. 115 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Sevdiğini biliyorum ama bir şeyi sadece sevemezsin. 116 00:08:40,603 --> 00:08:43,273 Onunla ilgilenmen de gerekir, öyle değil mi? 117 00:08:47,485 --> 00:08:50,530 Belki bu hafta sonu onlarla birlikte oynayabiliriz. 118 00:08:58,621 --> 00:09:01,124 Ama onların çarpıştığını görmem lazım. 119 00:09:05,170 --> 00:09:06,171 Anlamıyorum. 120 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 Niye onların çarpıştığını görmesi lazımmış? 121 00:09:13,052 --> 00:09:14,220 Geç oldu. 122 00:09:14,220 --> 00:09:15,764 Işığını kapatmak istemiyor musun? 123 00:09:15,764 --> 00:09:16,931 Mm. Birazdan. 124 00:09:16,931 --> 00:09:19,559 Daha uykum gelmedi. 125 00:09:19,559 --> 00:09:22,061 Şu alçalan notaları görüyor musun? 126 00:09:22,061 --> 00:09:24,689 Buna "ağıt bası" denir. 127 00:09:27,484 --> 00:09:30,236 Onu radyoda, şu sanat programında çalmalısın. 128 00:09:30,236 --> 00:09:32,113 - Oh. - Dönmeni isteyip duruyorlar. 129 00:09:32,113 --> 00:09:33,907 Onun için zamanım yok. Mm. 130 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 Bir bakıcı tutabiliriz. 131 00:09:35,784 --> 00:09:37,076 Kim karşılayacak? Boşversene. 132 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 Başka bir hayattaydı o. 133 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 İki çocuk önceydi. 134 00:09:46,795 --> 00:09:49,964 Piyanoda en çok neyi özlüyorum, biliyor musun? 135 00:09:51,800 --> 00:09:54,969 Nota yazmaya teslim olmayı. 136 00:09:56,763 --> 00:09:59,599 Bach'ın sana nasıl yapılacağını söyleyeceğini bilmek-- 137 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 Önce bu nota, sonra bu akor,... 138 00:10:02,018 --> 00:10:06,606 ...derken elini açarsın, bir oktav inersin... 139 00:10:16,032 --> 00:10:20,078 İçinde güvende ve mutlu olabileceğin küçük bir dünya yaparsın. 140 00:10:26,876 --> 00:10:28,378 Teşekkür ederim. 141 00:10:37,011 --> 00:10:40,640 Bu yüzden onların çarpıştığını görmesi gerek. 142 00:10:41,975 --> 00:10:46,187 Onun üstünde bir tür kontrol sağlamaya çalışıyor. 143 00:10:52,777 --> 00:10:54,404 Sammy? 144 00:10:55,488 --> 00:10:59,033 Bunu filme çekmek için babanın kamerasını kullanacağız. 145 00:10:59,033 --> 00:11:01,286 Treni sadece bir kere çarptır, oldu mu? 146 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 Biz filmi banyo ettirdikten sonra... 147 00:11:02,996 --> 00:11:04,497 ...çarpışmayı defalarca izleyebilirsin. 148 00:11:04,497 --> 00:11:06,833 Ta ki çarpışma artık korkunç gelmeyene kadar. 149 00:11:06,833 --> 00:11:09,419 Böylece gerçek trenin asla bozulmaz. 150 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Bir şey daha, bebeğim. 151 00:11:14,424 --> 00:11:17,051 Babana söylemeyelim. 152 00:11:17,051 --> 00:11:20,388 Bu bizim gizli filmimiz olsun. Sadece seninle benim. 153 00:11:22,348 --> 00:11:24,392 - Tamam mı? - Tamam. 154 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 Özür dilerim, geciktim. 155 00:11:26,769 --> 00:11:28,813 Bayan Moynahan'ın Motorola'sını aldım da. 156 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 Atölyede boş yer kalmamış. 157 00:11:30,356 --> 00:11:32,358 - Nereye bırakayım bunu? - Salona heralde. 158 00:11:32,358 --> 00:11:34,193 Tamamdır. 159 00:11:34,193 --> 00:11:37,071 Hey, özür dilerim, geciktim. Bayan Fabelman'ı aldım da. 160 00:11:37,071 --> 00:11:38,364 Nereye bırakayım onu? 161 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 Ah! Oy, oy, oy. 162 00:11:42,452 --> 00:11:44,787 - Posta geldi mi? - Masanın üstünde. 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,791 Zevzek. 164 00:12:06,851 --> 00:12:08,895 - Döş eti mi bu? - Filmim! 165 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 I-ıh. 166 00:12:12,732 --> 00:12:14,317 Akşam yemeğinden sonra. 167 00:12:15,193 --> 00:12:17,195 Manyetizma miktarı, çekirdek malzemenin... 168 00:12:17,195 --> 00:12:19,447 ...manyetik olarak ne kadar geçirgen olduğu ile artar. 169 00:12:19,447 --> 00:12:21,908 İşin püf noktasıysa çekirdek malzemeyi ne kadar geçirgen yapabileceğimiz. 170 00:12:21,908 --> 00:12:24,369 Bunlardan herhangi birini takip etmem mi gerekiyor? 171 00:12:24,369 --> 00:12:26,913 Manyetik alanın ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 172 00:12:26,913 --> 00:12:29,958 Oh, evet. Elbette. Yani o... 173 00:12:29,958 --> 00:12:32,168 Sammy, manyetik alanın ne olduğunu biliyor musun? 174 00:12:32,168 --> 00:12:33,920 - Kalkabilir miyim? - Olmaz. 175 00:12:33,920 --> 00:12:35,755 Ama kalkmam gerek. Sadece bir dakikalığına. 176 00:12:35,755 --> 00:12:37,423 - Nedir bu kadar acil olan? - Tatlım. 177 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 Bunun tadı bir garip, Burt. 178 00:12:39,258 --> 00:12:41,511 Plastik çatal kullanınca tadı garip oluyor. 179 00:12:41,511 --> 00:12:44,597 - Anne. - Karın gümüş takımları... 180 00:12:44,597 --> 00:12:46,808 ...Eisenhowerlar uğrar diye mi saklıyor? 181 00:12:46,808 --> 00:12:48,434 Sorun şu ki, transistör değil... 182 00:12:48,434 --> 00:12:50,269 ...vakum tüpleri kullanıyoruz ve hafızaya erişebilmek için... 183 00:12:50,269 --> 00:12:53,106 - ...manyetik çekirdekler... - 35.000 manyetik çekirdek. 184 00:12:53,106 --> 00:12:54,941 Hey, Sam, babanın kamerasında... 185 00:12:54,941 --> 00:12:56,192 ...film bitiyor, biliyorsun. 186 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 Film bittiğinde ne yaparsın? 187 00:12:57,777 --> 00:12:59,612 - Daha çok film koyarım. - Aynısı bilgisayarlar için de geçerli. 188 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 Daha çok kaset koymalısın. Bu da her şeyi yavaşlatır. 189 00:13:01,614 --> 00:13:03,449 Mitz, ciğer inanılmaz lezzetli olmuş. 190 00:13:03,449 --> 00:13:05,243 - Bilgisayara veri yüklersin... 191 00:13:05,243 --> 00:13:07,412 ...ve her 10 saniyede bir kasetleri değiştirmek yerine... 192 00:13:07,412 --> 00:13:09,122 ...bu yeni makine hesaplamaları yapar. 193 00:13:09,122 --> 00:13:11,582 - BIZMAC! - BIZMAC! 194 00:13:11,582 --> 00:13:13,584 Bilgisayar bütün bu kasetlerin içinde... 195 00:13:13,584 --> 00:13:14,877 ...bilgiyi tek seferde arar. 196 00:13:14,877 --> 00:13:16,129 Kasetlerin hiçbirini asla değiştirmen gerekmez. 197 00:13:16,129 --> 00:13:17,255 Böylece 10 kat hızlı olacaktır. 198 00:13:17,255 --> 00:13:20,258 Burt'un kafasına bayılıyorum. 199 00:13:20,258 --> 00:13:23,469 Özellikle de içinde ne olduğunu açıklamak için sen yanımdayken. 200 00:13:27,765 --> 00:13:29,017 Anne, artık yukarı çıkmam gerek. 201 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 Yemeğini bitirmeden olmaz. 202 00:13:30,727 --> 00:13:31,853 Çocuk tabağını temizlemiş. 203 00:13:31,853 --> 00:13:33,312 Hayır, temizlememiş. 204 00:13:34,230 --> 00:13:35,982 - Sammy. 205 00:13:35,982 --> 00:13:37,900 Hey, Natalie, galiba tabağının altında bir şey var. 206 00:13:37,900 --> 00:13:39,110 - Sammy. - Hayır, yok. 207 00:13:39,110 --> 00:13:40,069 Kaldır tabağını da bir bak. 208 00:13:40,069 --> 00:13:41,446 Hareket ettiğini gördüm. 209 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Meyankökü. 210 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 Hastası olduğum bir şey varsa... 211 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ...o da meyanköküdür. 212 00:13:57,128 --> 00:14:00,048 Bennie Amca, bu çok iğrençti! 213 00:14:00,048 --> 00:14:03,134 - Hayır, hayır! - Natalie, o senin amcan değil. 214 00:14:03,134 --> 00:14:05,553 Ayrıca o kadar da komik değil. 215 00:14:05,553 --> 00:14:08,681 Oh, "amca" bir sevgi ifadesi. 216 00:14:08,681 --> 00:14:11,309 Natalie, o akrabamız değil. 217 00:14:11,309 --> 00:14:16,189 Hep burada çünkü oğlum için çalışıyor. 218 00:14:16,189 --> 00:14:19,108 Hep burada çünkü o benim en iyi arkadaşım. 219 00:14:19,108 --> 00:14:21,360 Ayrıca kabul edin ki Bayan Fabelman,... 220 00:14:21,360 --> 00:14:23,488 ..içten içe ben sizin de arkadaşınızım. 221 00:14:23,488 --> 00:14:27,408 İçimde ne olduğu senin üzerine vazife değil. 222 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 Bu akşam televizyonda Sid Caesar var. 223 00:14:29,994 --> 00:14:32,038 Bir el atın. 224 00:14:32,872 --> 00:14:34,540 - Natalie, şu köşeye geç. - Ne? 225 00:14:34,540 --> 00:14:35,958 Ucundan tut. Ucundan tut. 226 00:14:35,958 --> 00:14:37,710 Çöpü dışarı çıkarmana yardım edeyim mi? 227 00:14:57,396 --> 00:14:59,273 Sammy. 228 00:15:37,728 --> 00:15:40,439 Birçok kez çarpıştırmam gerekti... 229 00:15:40,439 --> 00:15:43,568 - ...ama trenime bir şey olmadı. - Tanrım. 230 00:15:45,570 --> 00:15:47,780 Aynı "Harikalar Sirki" gibi. 231 00:15:47,780 --> 00:15:52,702 Hadi, bir daha, bir daha, bir daha. 232 00:15:54,120 --> 00:15:55,413 Kafanı geriye at. Aç ağzını. 233 00:15:55,413 --> 00:15:58,207 - Ah. - Mısır şekeri geliyor. 234 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 - "Aa" de. 235 00:16:00,626 --> 00:16:02,253 Kafanı geriye at. 236 00:16:03,129 --> 00:16:06,132 - Ketçap. Tamamdır. 237 00:16:06,132 --> 00:16:07,508 Canın yanıyormuş gibi çığlık at. 238 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Çek şimdi! 239 00:16:22,899 --> 00:16:24,859 Sammy! 240 00:16:26,861 --> 00:16:28,321 Oh. 241 00:17:05,733 --> 00:17:07,777 Göz bağlarını çıkarın. 242 00:17:17,870 --> 00:17:19,789 Sammy? 243 00:17:20,539 --> 00:17:23,376 ERTESİ SENE Reggie, Natalie, derhal aşağı gelin. 244 00:17:23,376 --> 00:17:26,545 Babanızın bir duyurusu var. 245 00:17:29,215 --> 00:17:31,050 BIZMAC'ta yaptığım işten dolayı... 246 00:17:31,050 --> 00:17:33,469 ...General Electric beni işe almak istiyor. 247 00:17:33,469 --> 00:17:36,764 Benim elektronik kütüphane sistemimi kullanarak yapmak istedikleri... 248 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Şey, onunla ne yapabileceğime dair... 249 00:17:38,724 --> 00:17:40,017 ...en ufak bir fikirleri olduğunu sanmıyorum. 250 00:17:40,017 --> 00:17:42,228 Hem daha çok para kazanacağım. 251 00:17:42,228 --> 00:17:44,063 Bennie Amca da geliyor mu? 252 00:17:44,063 --> 00:17:46,649 Şey, babanız ve benim Bennie Amca'yla ilgili... 253 00:17:46,649 --> 00:17:49,402 - ..düşünme fırsatımız olmadı ama... - Bennie mi? Hayır. O burada yaşıyor. 254 00:17:51,696 --> 00:17:53,322 Burt. 255 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 Bennie Amcanızı ben de özleyeceğim... 256 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 ...ama Phoenix gerçekten de çok düzgün bir şehir. 257 00:18:00,621 --> 00:18:02,123 Yükselişte. 258 00:18:02,123 --> 00:18:04,500 Sadece beni işe aldılar. Bu konuda yetkim yok. 259 00:18:04,500 --> 00:18:06,377 General Electric'ten ben öyle dedim diye... 260 00:18:06,377 --> 00:18:08,087 ...başkasını işe almalarını isteyemem. 261 00:18:08,087 --> 00:18:09,922 - İşler öyle yürümüyor. - İsteme sen de. 262 00:18:09,922 --> 00:18:11,924 Kendin yap. Seni yöneticilik yap diye işe alıyorlar. 263 00:18:11,924 --> 00:18:14,010 İşe alımı yöneticiler yapar. Bennie'yi işe al. 264 00:18:14,010 --> 00:18:15,720 Çocuklara kim göz kulak-- Sammy! 265 00:18:15,720 --> 00:18:17,596 - RCA'da kendine bir isim yapması gerek. 266 00:18:17,596 --> 00:18:19,348 - Buraya gel. Buraya gel. - Ben öyle yaptım. 267 00:18:19,348 --> 00:18:20,725 New Jersey'de kalıp... 268 00:18:20,725 --> 00:18:22,560 ...benim gölgemden çıkacak. Ondan sonra... 269 00:18:22,560 --> 00:18:24,228 Dışarda hortum var! 270 00:18:24,228 --> 00:18:25,855 Öyle mi? Burada daha büyüğü var. 271 00:18:25,855 --> 00:18:28,774 Dürüst olmam gerekirse Burt, bazen seni tutup sarsasım geliyor. 272 00:18:28,774 --> 00:18:31,610 Onu... onu bir halı gibi ardımızda mı bırakacaksın? 273 00:18:31,610 --> 00:18:33,195 Anne! Anne! Anne! Anne! Anne! 274 00:18:33,195 --> 00:18:34,864 "Sonra görüşürüz." 275 00:18:34,864 --> 00:18:37,700 Peki biz gittikten sonra New Jersey'de kimi kalacak? 276 00:18:37,700 --> 00:18:39,535 En iyi arkadaşına yardım etmek için elinde bir fırsat var. 277 00:18:39,535 --> 00:18:41,078 - Anne, bak! - Anne! Anne! 278 00:18:41,078 --> 00:18:42,455 - Harbiden, kendine gel. - Anne! Anne! 279 00:18:42,455 --> 00:18:44,999 - Ne var?! -Bak! Dışarda bir hortum var. 280 00:18:44,999 --> 00:18:46,709 - Korkuyorum. - Gidin hadi. 281 00:18:48,919 --> 00:18:51,964 Vay canına! Ah! 282 00:18:54,800 --> 00:18:56,344 Oh! 283 00:19:00,264 --> 00:19:02,141 Şaka yapmıyormuşsunuz! 284 00:19:03,434 --> 00:19:05,478 Ne kadar yakında? 285 00:19:07,980 --> 00:19:10,191 Gökyüzü neden turuncu? 286 00:19:11,817 --> 00:19:12,985 Gelin! 287 00:19:12,985 --> 00:19:14,695 Hadi. Gidip bakalım. 288 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 - Geçin içeri, geçin! - Atlayın! 289 00:19:18,616 --> 00:19:21,744 Mitz? Nereye gidiyorsun? 290 00:19:23,329 --> 00:19:25,164 Mitz, nereye-- 291 00:19:25,164 --> 00:19:27,833 Hey! 292 00:19:27,833 --> 00:19:29,919 Nereye gidiyorsunuz? 293 00:19:32,755 --> 00:19:34,006 Mitz! 294 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 Mitzi! 295 00:19:44,517 --> 00:19:45,851 Hortum nerede? 296 00:19:45,851 --> 00:19:47,395 Artık göremiyorum. 297 00:19:47,395 --> 00:19:49,188 İlerde bir yerdedir. Buluruz. 298 00:19:49,188 --> 00:19:51,857 Anne, işte orada. Orada! 299 00:19:56,028 --> 00:19:58,155 - Bu güvenli mi? 300 00:19:58,155 --> 00:20:00,825 Elbette güvenli. Ben sizin annenizim. 301 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 Anne, dur! 302 00:20:29,437 --> 00:20:31,480 Her şeyin bir sebebi var. 303 00:20:31,485 --> 00:20:34,567 Her şeyin bir sebebi var. 304 00:20:34,572 --> 00:20:37,445 Her şeyin bir sebebi var. 305 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 Benimle birlikte söyleyin. 306 00:20:40,239 --> 00:20:42,658 Her şeyin bir sebebi var. 307 00:20:42,663 --> 00:20:46,245 Her şeyin bir sebebi var. 308 00:20:46,250 --> 00:20:49,039 Her şeyin bir sebebi var. 309 00:20:49,044 --> 00:20:51,125 Her şeyin bir sebebi var. 310 00:21:04,000 --> 00:21:07,800 ARİZONA 311 00:21:09,560 --> 00:21:11,604 Sanırım yolda ölü bir şey var. 312 00:21:19,778 --> 00:21:22,448 Reggie, kameraya el salla. 313 00:21:45,888 --> 00:21:48,474 - Oh, bakın. - İşte geldik! 314 00:21:48,474 --> 00:21:49,934 İşte geldik. Vaay! 315 00:21:49,934 --> 00:21:51,852 Vay be! 316 00:21:51,852 --> 00:21:53,896 İndirin beni. Babamı arabayı park ederken çekmek istiyorum. 317 00:21:53,896 --> 00:21:55,606 - Hayır! - Hayır, hemen işemem lazım! 318 00:21:55,606 --> 00:21:57,483 Benim de! Hemen! Hayır! 319 00:22:02,905 --> 00:22:05,574 Hayır! Benim işemem lazım! 320 00:22:05,574 --> 00:22:07,368 - Öyle gel. - Hayır! 321 00:22:09,328 --> 00:22:11,789 Gelmeye devam et, baba. Harika gidiyorsun. 322 00:22:14,124 --> 00:22:18,045 Ve... 323 00:22:18,045 --> 00:22:20,297 Dur. 324 00:22:20,297 --> 00:22:21,882 Kımıldama. 325 00:22:30,432 --> 00:22:31,850 - Beslenme çantası nerede? - Vay. 326 00:22:31,850 --> 00:22:33,394 Beslenme çantası nerede?! Çabuk! 327 00:22:33,394 --> 00:22:35,020 Çocuklar Sammy'nin yakaladığı şu canavara bakın. 328 00:22:35,020 --> 00:22:36,730 Burada da yavrular var. 329 00:22:36,730 --> 00:22:38,732 - Sal yavruları bulmuş. - Şuna bakın. 330 00:22:38,732 --> 00:22:39,858 Sammy, Dean, hadi. 331 00:22:39,858 --> 00:22:41,527 Burada kocaman bir yuva var. 332 00:22:41,527 --> 00:22:43,445 - Hadi çocuklar. - Bu büyükmüş, Sammy. 333 00:22:43,445 --> 00:22:45,322 - Oh, Tanrım. - Oh! 334 00:22:45,322 --> 00:22:46,657 Burada bunların sürüsü var. 335 00:22:46,657 --> 00:22:47,908 Bu bir akrep yuvası. 336 00:22:47,908 --> 00:22:49,577 Hayır, aslında bu bir akrep yatağı. 337 00:22:49,577 --> 00:22:51,870 Hayır, yuva. 338 00:22:51,870 --> 00:22:54,081 Akrep yavrularına "akrepçik" denir. 339 00:22:54,081 --> 00:22:55,332 İki kat daha zehirlidirler. 340 00:22:55,332 --> 00:22:56,542 O yüzden laboratuvar bunlar için daha çok para veriyor. 341 00:22:56,542 --> 00:22:58,085 Burada 50 tane falan yavru olmalı. 342 00:22:58,085 --> 00:22:59,295 Peki laboratuvar bunlar için ne kadar para veriyor? 343 00:22:59,295 --> 00:23:00,713 Yavru başına 50 sent. 344 00:23:00,713 --> 00:23:03,173 - Bu 25 Dolar demek! - Zengin olduk. 345 00:23:03,173 --> 00:23:05,509 Eee? Ne alacağız? 346 00:23:08,012 --> 00:23:09,471 Tam 12 Dolar tuttu. 347 00:23:10,222 --> 00:23:13,309 İyi de bu rozet fotoğrafçılık için veriliyor, filmler için değil. 348 00:23:13,309 --> 00:23:15,811 El kitabı diyor ki, hikayeni hareketsiz resimlerle anlatmalısın. 349 00:23:15,811 --> 00:23:17,688 Evet de bir film de hareketsiz resimlerden oluşur. 350 00:23:17,688 --> 00:23:19,565 Arka arkaya bir sürü resim koyarsın ve hareket ederler. 351 00:23:19,565 --> 00:23:22,067 Peki ama ne tür bir film yapacağız? 352 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 Ooh. Sammy, bak. Bu Janet Benedict. 353 00:23:27,906 --> 00:23:29,950 Hey, git ve onunla konuş. Sıkıyorsa. 354 00:23:29,950 --> 00:23:31,410 Sammy onunla çoktan konuştu. 355 00:23:31,410 --> 00:23:32,995 - Hadi canım. - Valla. 356 00:23:32,995 --> 00:23:34,913 Olamaz. Gerçekten konuştu mu onunla? 357 00:23:34,913 --> 00:23:37,082 Evet, konuştu. Doğrudan kıza gitti. 358 00:23:37,082 --> 00:23:38,584 - Ve Sammy... - Janet Benedict'e mi gittin? 359 00:23:38,584 --> 00:23:40,002 "KAHRAMANIN SONU" - Kıza ne dedin? - Hiçbir şey. 360 00:23:40,002 --> 00:23:41,629 Oh, hadisene. Onlara neler olduğunu anlat, Sammy. 361 00:23:41,629 --> 00:23:42,880 Bir şey olmadı. 362 00:23:42,880 --> 00:23:45,424 Kesin bir şey olmuş. Gelin. 363 00:23:45,424 --> 00:23:47,801 Aynısı olabilir. 364 00:23:48,969 --> 00:23:51,889 "Overland"...? Sanırım, gerçekten de aynısı! 365 00:23:52,640 --> 00:23:54,433 Ne acayip. 366 00:23:58,187 --> 00:23:59,647 Şimdi... 367 00:23:59,647 --> 00:24:02,816 Sammy bir şekilde kıza doğru ilerliyor. 368 00:24:02,816 --> 00:24:05,069 Ve... ve "Selam Janet, bebeğim" gibi... 369 00:24:05,069 --> 00:24:07,655 ...düzgün ve akıcı bir şeyler söylemek için... 370 00:24:07,655 --> 00:24:09,573 - ...cesaretini toplamaya çalışıyor. - Hayır, hiç de bile. 371 00:24:09,573 --> 00:24:11,158 Uyduruyorsun. 372 00:24:11,158 --> 00:24:13,577 Ama Janet'in burnunda bir şey görüyor. 373 00:24:13,577 --> 00:24:14,870 Şöyle düşünüyor. "Güzel. 374 00:24:14,870 --> 00:24:16,538 İşte gidip onunla konuşmak için bahanem." 375 00:24:16,538 --> 00:24:19,917 Sammy gidip diyor ki: "Hey, affedersin Janet. 376 00:24:19,917 --> 00:24:22,211 Görünüşe göre burnunda bir leke var." 377 00:24:22,211 --> 00:24:24,046 - Kes sesini, Hark. - Ama o bir leke değil. 378 00:24:24,046 --> 00:24:25,964 - Leke gibi görünüyordu. - Ama alakası bile yokmuş. 379 00:24:25,964 --> 00:24:27,549 Hark, kapa çeneni! 380 00:24:28,550 --> 00:24:30,469 Bir sümükmüş! 381 00:24:30,469 --> 00:24:31,929 Kocaman, etli mi etli... 382 00:24:31,929 --> 00:24:33,931 ...bir Janet Benedict sümüğü. 383 00:24:36,517 --> 00:24:38,811 Kocamandı. 384 00:24:43,607 --> 00:24:44,817 Hey, Sammy. 385 00:24:44,817 --> 00:24:46,610 Durup teslim olun. 386 00:24:46,610 --> 00:24:49,238 Ne tür bir film yapacağız? 387 00:24:49,988 --> 00:24:53,283 Durup teslim olun. 388 00:24:55,077 --> 00:24:56,829 Hayır. Bağırmaya devam edin. Bağırmaya devam edin. 389 00:25:00,124 --> 00:25:02,167 Daha fazla toz istiyorum. Baba, şu sandviç levhasını alır mısın? 390 00:25:02,167 --> 00:25:04,753 Hayır, hayır. Tanrım, yo. Bu kadar toz yeter. Hayır. 391 00:25:04,753 --> 00:25:06,296 Reggie, kes öksürmeyi! 392 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 - Toz var diye öksürüyorum. - Tamam. 393 00:25:08,173 --> 00:25:09,883 - Daha çok toz, millet. - Natalie, "Lütfen beni öldürmeyin." de. 394 00:25:09,883 --> 00:25:10,884 - Pekâlâ. - Reggie, öksürmeyi kes. 395 00:25:10,884 --> 00:25:12,511 Drama yaratma. 396 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 Bay Fabelman, posta arabamın içini kirletiyorsunuz. 397 00:25:14,012 --> 00:25:15,848 Drama yaratmamı istemiyor musun? 398 00:25:15,848 --> 00:25:17,141 - Kameraya bakmayın. - Temizleriz. 399 00:25:17,141 --> 00:25:18,642 Beyler, kamera bakmayı kesin. 400 00:25:18,642 --> 00:25:20,352 - Bu çektiklerimi kullanamam. - Baba! 401 00:26:11,695 --> 00:26:13,071 Yapmacık. 402 00:26:15,115 --> 00:26:16,658 Çok yapmacık. 403 00:27:06,250 --> 00:27:08,252 Şunu duyuyor musun? 404 00:27:08,252 --> 00:27:10,170 Televizyonda canlı yayına çıkmadan... 405 00:27:10,170 --> 00:27:11,964 ...o kahrolası tırnakları kesmesi gerek. 406 00:27:11,964 --> 00:27:14,550 Bunu yarın çalmam gerek. 407 00:27:14,550 --> 00:27:16,510 Bu zor bir parça. 408 00:27:16,510 --> 00:27:18,220 Bu benim için çok önemli bir olay. 409 00:27:18,220 --> 00:27:20,639 Sizden tek istediğim, o koca çenelerinizi kapatıp... 410 00:27:20,639 --> 00:27:23,475 ...kostümlü provamı dinlemenizdi. 411 00:27:23,475 --> 00:27:24,893 Affedersin, Mitz. Bu harika. 412 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 Yükselen arpejlerin hüzünlü notaları... 413 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 ...nasıl yükselttiğini duyuyor musunuz? 414 00:27:28,021 --> 00:27:30,524 Parça Fa minör ama anneniz onu nasıl da canlı çalıyor. 415 00:27:30,524 --> 00:27:32,568 Öyle ki sesi kulağa sanki daktilo yazarmış gibi geliyor. 416 00:27:33,569 --> 00:27:35,445 Oh, hayır. 417 00:27:35,445 --> 00:27:36,780 Yine mi aynı terane? 418 00:27:42,035 --> 00:27:43,829 Siz duyuyor musunuz? Tıkırtı çıkartıyor muyum? 419 00:27:43,829 --> 00:27:46,081 Ben çalmana odaklanmıştım ama... 420 00:27:46,081 --> 00:27:47,666 Ama mı? Oh, çok güzel. Ama ne? 421 00:27:47,666 --> 00:27:49,084 Ama Tucson'daki insanlar bile onları duyabilir. 422 00:27:49,084 --> 00:27:50,002 Belki ben alıştığım içindir. 423 00:27:50,002 --> 00:27:51,003 Belki de General Electric... 424 00:27:51,003 --> 00:27:52,170 ...tırnaklar için lastik uçlar yapmalı. 425 00:27:52,170 --> 00:27:54,673 Pekâlâ, Mitzi Fabelman. 426 00:27:54,673 --> 00:27:56,300 Müzikle yüzleşmenizin zamanı. 427 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 Eyvah. 428 00:27:58,010 --> 00:27:59,761 O şeyi benden uzak tut. 429 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 - Beethoven çalıyorsun yahu. - Hayır, hayır, hayır! 430 00:28:01,346 --> 00:28:03,015 - Mors alfabesi değil bu. Hadi ama. - Hayır! Dur, dur! Kes şunu! 431 00:28:03,015 --> 00:28:04,516 Aslında hakkı var. 432 00:28:04,516 --> 00:28:06,184 Özellikle televizyon stüdyosunda... 433 00:28:06,184 --> 00:28:07,436 ...çok yönlü lastik mikrofonlar varken. 434 00:28:09,897 --> 00:28:11,481 Hadi. Onunla evlenen sensin. 435 00:28:11,481 --> 00:28:12,858 Baba, sakın. 436 00:28:12,858 --> 00:28:14,192 Yap hadi. Yap. Yap. Yap. Yap! 437 00:28:14,192 --> 00:28:15,986 Seni tırmalarım. Yapmayacağımı sanma! 438 00:28:15,986 --> 00:28:17,654 Sence Arthur Rubinstein'in... 439 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 ...uzun tırnakları mı vardı? 440 00:28:19,072 --> 00:28:20,616 - Ya Horowitz'in? Schnabel'in? - Aklından bile geçirme. 441 00:28:20,616 --> 00:28:22,034 - Peki ya Kempff'in? - Hayır, hayır, hayır. 442 00:28:22,034 --> 00:28:23,785 - Liberace'nin? - Hayır, hayır, hayır, hayır. 443 00:28:23,785 --> 00:28:24,953 - Tırnaklarım olmaz. - Hadi bakalım, Fabelman. 444 00:28:24,953 --> 00:28:26,330 General Electric'in ürün tasarım müdürü kimmiş,... 445 00:28:26,330 --> 00:28:27,956 - ...göster karına. - Hayır, güzel tırnaklarım benim. 446 00:28:27,956 --> 00:28:30,500 Güzellik salonunda bunlara 1,5 Dolar verdim. 447 00:28:30,500 --> 00:28:32,419 Oh, hayır. 448 00:28:32,419 --> 00:28:36,882 Bir, iki, üç. 449 00:28:39,718 --> 00:28:41,887 Çekil üstümden, Delila. 450 00:28:41,887 --> 00:28:43,430 - Delila mı? - Pekâlâ. Eğlence sona erdi. 451 00:28:43,430 --> 00:28:45,682 Gerisini kendim hallederim. 452 00:28:50,938 --> 00:28:53,523 Oh. 453 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Aman ne güzel. 454 00:28:54,858 --> 00:28:57,194 Harika. Demek ki yarın... 455 00:28:57,194 --> 00:28:59,613 ...programımı ezberden çalacağım. 456 00:28:59,613 --> 00:29:04,326 Nota kağıtsız, kısa tırnaklı, gerçek bir sanatçı gibi. 457 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Tabancanı mı düşürdün? 458 00:29:54,626 --> 00:29:55,669 Hadi be. 459 00:30:06,972 --> 00:30:08,557 İşte ben. 460 00:30:12,144 --> 00:30:13,895 Harbi korkutucusun, şerif. 461 00:30:23,238 --> 00:30:25,365 Ooo. 462 00:30:38,295 --> 00:30:40,255 Vaay. 463 00:30:43,759 --> 00:30:46,094 Nasıl yaptın bunu? 464 00:30:48,764 --> 00:30:50,390 Bunu nasıl yaptın? 465 00:31:08,742 --> 00:31:10,786 Ooooo! 466 00:31:21,671 --> 00:31:24,707 "BARUT DUMANI" Yürü be, Sammy! 467 00:31:26,885 --> 00:31:28,387 Bir film yönetmeninin yaptığı... 468 00:31:28,387 --> 00:31:31,298 ...biraz benim yaptığım işe benziyor, değil mi? 469 00:31:31,298 --> 00:31:34,532 - Öyle mi? - Bölümümün neyi başarması gerektiğini çözüyorum,... 470 00:31:34,532 --> 00:31:37,521 ...sonra da elemanlarımın bunu nasıl halledeceğine kafa yoruyorum. 471 00:31:38,396 --> 00:31:40,607 Evet, benziyor. Evet, bir bakıma. 472 00:31:40,607 --> 00:31:43,360 Tabancaların gerçekten ateş ediyor gibi görünmesini nasıl sağladın? 473 00:31:45,654 --> 00:31:47,405 İğnelerle yaptım. 474 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 İğneler. 475 00:31:48,740 --> 00:31:51,076 Evet, filmin üstünde iğnelerle delikler açtım. 476 00:31:51,076 --> 00:31:52,786 - Sammy. - Efendim? 477 00:31:52,786 --> 00:31:54,371 Bir mühendis gibi düşünüyorsun. 478 00:31:54,371 --> 00:31:56,248 Yola dikkat et, baba. 479 00:31:57,999 --> 00:31:59,709 Sammy, yola dikkat et. 480 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 Kurgu makinesi olmadan düzenleme yapamam ki. 481 00:32:01,294 --> 00:32:04,188 Kesip ekleme yapabilmeliyim ve ben... 482 00:32:04,188 --> 00:32:06,466 Konuyu kamp gezisinden sonra tekrar gözden geçirelim. 483 00:32:06,466 --> 00:32:09,008 Ulusal orman 3 saat mesafede. 484 00:32:09,008 --> 00:32:11,680 Ehliyetini alırsan, araba kullanmada yardımcı olabilirsin. 485 00:32:11,680 --> 00:32:13,056 Peki. 486 00:32:15,083 --> 00:32:17,026 "Bir hemzemin geçide yaklaşıyorsun." 487 00:32:17,026 --> 00:32:19,937 "Herhangi bir uyarı yok ve görüş mesafesi az." 488 00:32:19,937 --> 00:32:20,438 "Hız sınırı..." 489 00:32:20,438 --> 00:32:22,023 Bak, yeni filmimle ilgili şey şu ki... 490 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 ...konusu-- 491 00:32:23,900 --> 00:32:26,444 Film 2. Dünya Savaşı hakkında. Sizin savaşınız yani. 492 00:32:26,444 --> 00:32:27,946 Sanki bu dünyadan değilmiş gibi olacak. 493 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Bolex H8 ile çekiyorum. 494 00:32:29,239 --> 00:32:31,499 Nihayet çift süreli film kullanabilirim. 495 00:32:31,499 --> 00:32:33,285 Bu da makarayı değiştirmeden 6 dakika demek. 496 00:32:33,285 --> 00:32:35,453 Bu kamerayı kiralamak için ne kadar harcadın? 497 00:32:36,288 --> 00:32:38,290 20 Dolar ama kendi paramı kullandım. 498 00:32:38,290 --> 00:32:39,624 O yüzden merak etm-- 499 00:32:39,624 --> 00:32:41,835 Peki şu film düzenleme zımbırtısı kaç para? 500 00:32:41,835 --> 00:32:44,379 O bir Mansfield 8 mm film düzenleyicisi. 501 00:32:44,379 --> 00:32:46,548 Kaç para? 502 00:32:46,548 --> 00:32:48,800 - 80 Dolar. - Hadi canım! Sammy! 503 00:32:48,800 --> 00:32:51,136 Bir hobi için 100 Dolar mı? 504 00:32:51,136 --> 00:32:52,762 Bu hobi değil, baba. 505 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Şu filmlere harcadığın zamanın yarısını cebire harcasaydın,... 506 00:32:54,556 --> 00:32:56,516 - ...şimdiye çoktan... - Cebir mi? Cebirden nefret ediyorum. 507 00:32:56,516 --> 00:32:58,393 Sen niye şimdi... 508 00:32:58,393 --> 00:32:59,978 Tamamen anlamsız. 509 00:32:59,978 --> 00:33:02,022 Bir şey yapmak istiyorsan hiç de anlamsız değil. 510 00:33:02,022 --> 00:33:04,816 Yapma Sammy. Ben çocukken her zaman düşünürdüm: 511 00:33:04,816 --> 00:33:07,110 -"Biri bunun nasıl yapılacağını çözmüş." - Eee? 512 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 - Bu arabanın,... - Hı hı. 513 00:33:08,486 --> 00:33:10,864 ...şu dikiz aynasının, sinyal vermenin. 514 00:33:10,864 --> 00:33:12,949 Ama ben filmler yapmak istiyorum. 515 00:33:12,949 --> 00:33:15,869 Kastettiğim hakiki bir şey. 516 00:33:15,869 --> 00:33:18,205 Hayalî değil. 517 00:33:20,040 --> 00:33:22,667 Birilerinin gerçekten kullanabileceği bir şey. 518 00:33:24,044 --> 00:33:26,880 Ehliyet gibi mesela. 519 00:33:27,797 --> 00:33:30,217 Kusacağım, Sammy! Kusacağım! 520 00:33:30,217 --> 00:33:31,509 Sammy, lütfen kenara çek. 521 00:33:31,509 --> 00:33:33,053 Üstüme başıma kusacak. 522 00:33:33,053 --> 00:33:35,513 Daha yavaş git. Gördüğüm en kötü şoförsün. 523 00:33:35,513 --> 00:33:37,224 Arabayı bozacaksın. 524 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 Saatte 5 km hızla arka yoldan gidiyoruz. 525 00:33:39,643 --> 00:33:41,853 - Sakinleş. - Harika gidiyorsun, bebeğim. 526 00:33:41,853 --> 00:33:42,938 Çok iyi gidiyorsun. 527 00:33:42,938 --> 00:33:44,606 Pekâlâ, dikkatli ol. İlerde su birikintisi var. 528 00:33:52,697 --> 00:33:54,616 Şimdi elimizde güçlü ve yanmasınlar diye... 529 00:33:54,616 --> 00:33:56,534 ...içleri hâlâ yeşil üç tane dal var. 530 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 Parlak yeşil, bunların hâlâ canlı olduğu... 531 00:33:58,578 --> 00:34:00,538 ...ve nem taşıdıkları anlamına gelir. 532 00:34:00,538 --> 00:34:03,792 Üçgen şeklini kullanmamızın sebebiyse şu: 533 00:34:03,792 --> 00:34:06,378 Eğer bu üç nokta birleştiğinde... 534 00:34:06,378 --> 00:34:09,047 ...çekim kuvvetinin merkezini bulursak... 535 00:34:09,047 --> 00:34:11,383 ...üçgen neredeyse mükemmel bir denge oluşturur. 536 00:34:11,383 --> 00:34:13,343 - Oh. - Çünkü ben Tutti'yim, sen de Frutti. 537 00:34:13,343 --> 00:34:15,679 O yüzden başka kimi dinleyeceksin ki? 538 00:34:17,806 --> 00:34:19,099 Tamam. 539 00:34:19,099 --> 00:34:20,058 Piramitler de böyle, değil mi? 540 00:34:21,393 --> 00:34:22,644 - Çocuklar, gelin! - Demeye çalıştığım... 541 00:34:22,644 --> 00:34:24,062 ...bu şeklin tarihi... 542 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 - Ah. Oh! - ...oldukça in-- 543 00:34:26,231 --> 00:34:27,983 ...oldukça inanılmaz. 544 00:34:27,983 --> 00:34:30,026 Oh, selam! 545 00:34:30,026 --> 00:34:31,736 - Uh... - Selam! 546 00:34:33,154 --> 00:34:34,739 Bekle. Ben de yapacağım... 547 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 - Ben de böyle yapacağım. - Pekâlâ, bir kere daha. 548 00:34:37,075 --> 00:34:38,535 - Tamam, son bir kez daha yapsın. - Peki. 549 00:34:38,535 --> 00:34:40,036 - Hazır mısın? - Hey. 550 00:34:40,036 --> 00:34:41,788 Kızlar, ateşi yakacağım! 551 00:34:41,788 --> 00:34:45,166 - Üç, iki, bir! - Tamam. İyice ger, iyice ger! 552 00:34:45,166 --> 00:34:47,460 Hoppa! Vu-huu! 553 00:34:47,460 --> 00:34:49,045 Kırılacak sandım. 554 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Oh. Yanıyor, yanıyor! 555 00:34:50,463 --> 00:34:52,215 Az kaldı ortadan ikiye bölecektin. 556 00:35:49,981 --> 00:35:52,359 Kalp krizi! 557 00:35:53,818 --> 00:35:56,029 Bulduk karayı, aldık... 558 00:35:56,029 --> 00:35:57,280 - ...parayı - Sonra yedik... 559 00:35:57,280 --> 00:35:58,698 ...paparayı. 560 00:35:58,698 --> 00:36:00,700 - İçtik bir şişe rakıyı. - Bir dünya oldu kafamız. 561 00:36:00,700 --> 00:36:02,577 - Derken geldi kakamız! - Gittik yaptık... 562 00:36:02,577 --> 00:36:04,537 Hey! 563 00:36:07,539 --> 00:36:09,458 Dur. 564 00:36:13,543 --> 00:36:16,004 Aynen! 565 00:36:24,641 --> 00:36:26,434 Bu tür bir yardımcı işlemcinin endüstriyel süreç kontrolü için... 566 00:36:26,434 --> 00:36:27,894 ...olmadığını görecekler. 567 00:36:27,894 --> 00:36:29,687 Bu da ne kadar tehlike çanı varsa çalmasını sağlayacak. 568 00:36:29,687 --> 00:36:31,689 - Kaç bit? - Float64. 569 00:36:31,689 --> 00:36:33,024 64 bit mi? 570 00:36:33,024 --> 00:36:34,317 Altmışd-- Sen kafayı yemişsin. 571 00:36:34,317 --> 00:36:37,028 Hem de 11 kullanıcı için zaman paylaşımlı, öyle mi? 572 00:36:37,028 --> 00:36:38,938 Bu yaptığımızın bir iş bilgisayarı olduğunu görüp... 573 00:36:38,938 --> 00:36:40,865 ...hepimizi kovacaklar. 574 00:36:40,865 --> 00:36:42,325 Hayır. 575 00:36:42,325 --> 00:36:43,618 Evet! 576 00:36:43,618 --> 00:36:45,203 General Electric iş bilgisayarı üretmez. 577 00:36:45,203 --> 00:36:46,538 İşimiz ağır sanayi işleme. 578 00:36:46,538 --> 00:36:47,956 Bizzat CEO'nun sözleri. 579 00:36:47,956 --> 00:36:49,707 Ralph Cordiner senin canlı canlı derini yüzecek. 580 00:36:49,707 --> 00:36:52,627 Amerika Bankası hissedar olduğunda bu iş karlı hale gelecek. 581 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 Ve Bay Cordiner'in işi de bu. Para kazanmak. 582 00:36:55,213 --> 00:36:56,548 Benim işim, Raytheon'un... 583 00:36:56,548 --> 00:36:59,217 ...tolerans standartlarımızı karşılayan... 584 00:36:59,217 --> 00:37:00,593 ...10.000 germanyum transistörü teslim etmesini sağlamak. 585 00:37:00,593 --> 00:37:03,087 Senin işinse kablo şemalarını... 586 00:37:03,087 --> 00:37:05,306 ...Pitney Bowes'e iletmek, ki zamanı geldiğinde... 587 00:37:05,306 --> 00:37:06,933 ...elimizde ana bilgisayara bağlamak için bir sıralayıcımız olsun. 588 00:37:06,933 --> 00:37:08,476 Eh, sayende General Electric'ten şutlandıktan sonra... 589 00:37:08,476 --> 00:37:09,561 ...belki Pitney Bowes beni işe alır. 590 00:37:09,561 --> 00:37:12,229 Tüm bunları yapabilecek bir bilgisayar yapma fırsatı... 591 00:37:12,229 --> 00:37:13,731 ...şutlanmaya değmez mi? 592 00:37:13,731 --> 00:37:15,358 Belki senin için değer! 593 00:37:15,358 --> 00:37:16,609 Tanrı'nın varlığından emin olduğum kadar eminim ki... 594 00:37:16,609 --> 00:37:18,194 ...sonraki durağın Kaliforniya. 595 00:37:18,194 --> 00:37:19,571 IBM bekliyor. 596 00:37:19,571 --> 00:37:21,072 Kaliforniya'ya mı taşınacağız? 597 00:37:21,072 --> 00:37:22,490 - Siz taşınacaksınız. Bugün yarın. - Hayır, hayır, hayır. 598 00:37:22,490 --> 00:37:24,033 Ne? 599 00:37:24,033 --> 00:37:25,618 IBM istiyor. Bu gurur verici ama... 600 00:37:25,618 --> 00:37:27,120 Gurur verici mi? Gurur vericiymiş! 601 00:37:27,120 --> 00:37:29,122 Bilgisayar işindeki her erkek IBM'den bir teklif almak için... 602 00:37:29,122 --> 00:37:30,582 ...taşaklarını verir. 603 00:37:30,582 --> 00:37:31,625 Sen Kaliforniya'da... 604 00:37:31,625 --> 00:37:34,752 ...FP64'lü, çift hassasiyete sahip dış üniteler yapacaksın. 605 00:37:34,752 --> 00:37:37,088 Bense Arizona'da kalıp kıçımdan ter akarken... 606 00:37:37,088 --> 00:37:38,965 - ...40 Watt'lık ampul yapacağım. - Ağır ol bakalım. 607 00:37:38,965 --> 00:37:41,593 - Reva mı bu? Cidden. - Annenize onun kararı olduğunu söyledim. 608 00:37:41,593 --> 00:37:44,345 Evet demediği sürece hiçbirinizi tekrar yerinden etmeyeceğim. 609 00:37:44,345 --> 00:37:49,893 Annecik bütün bunları bırakıp Kaliforniya'ya ne diye gitsin ki? 610 00:37:50,643 --> 00:37:53,188 Bizim Büyük Kanyon'umuz var. 611 00:37:53,188 --> 00:37:56,274 Onlarınsa San Andreas fay hattı. 612 00:37:57,317 --> 00:37:59,068 Annecik diyor ki: 613 00:37:59,068 --> 00:38:01,779 Ne ben Arizona'yı terk ederim... 614 00:38:01,779 --> 00:38:04,324 ...ne de Arizona beni. 615 00:38:07,660 --> 00:38:10,455 Çocuklar, başka tarafa bakın. 616 00:38:29,641 --> 00:38:31,267 - Hey, adamım. - Hmm? 617 00:38:31,267 --> 00:38:34,729 - Bunu çekiyor olman gerekmez mi? - Yeterince ışık yok. 618 00:38:41,861 --> 00:38:45,698 General Electric! Elektrikle yaşamak daha güzel! 619 00:39:04,926 --> 00:39:06,219 Anne? 620 00:39:06,219 --> 00:39:09,347 Anne, herkes elbisenin içini görüyor. 621 00:39:12,517 --> 00:39:15,019 Reggie, çekil önümden. 622 00:39:16,354 --> 00:39:18,398 Baba, lütfen şunu durdurur musun? 623 00:39:19,190 --> 00:39:21,401 - Gel. Otur. - Hayır. 624 00:39:24,988 --> 00:39:27,240 Bennie, bakmasana! 625 00:39:27,240 --> 00:39:29,659 - Of! Hepiniz delirmişsiniz! 626 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 Benim annem çok iyi bir annedir. 627 00:40:36,559 --> 00:40:38,728 Seni çok seviyorum. 628 00:40:44,484 --> 00:40:46,653 Yanındayım. 629 00:40:48,196 --> 00:40:50,531 Hemen yanı başındayım. 630 00:40:50,531 --> 00:40:52,617 Elini tutuyorum. 631 00:40:52,617 --> 00:40:54,452 Hissedebiliyor musun, annem? 632 00:40:54,452 --> 00:40:56,162 Bak şimdi sıktım elini. 633 00:40:57,747 --> 00:40:59,666 Seni seviyorum, annem benim. 634 00:41:03,503 --> 00:41:04,962 Anne. 635 00:41:06,381 --> 00:41:08,007 Anne? 636 00:41:10,718 --> 00:41:12,303 Gözlerini açtı. 637 00:41:12,303 --> 00:41:14,555 Hemşire. 638 00:41:14,555 --> 00:41:17,141 Annem, buradayım ben. Burada, hemen yanında. 639 00:41:17,141 --> 00:41:19,227 Tam yanındayım, annem. 640 00:41:20,228 --> 00:41:22,188 Anne, bak bana. 641 00:41:22,188 --> 00:41:24,232 Anne, duyuyor musun? 642 00:41:27,360 --> 00:41:28,820 Oh. 643 00:41:28,820 --> 00:41:32,740 Oh, oh... 644 00:42:01,018 --> 00:42:03,730 Mansfield 8 mm film düzenleyicisi. 645 00:42:03,730 --> 00:42:05,982 İstediğin buydu, değil mi? 646 00:42:10,695 --> 00:42:12,530 Oh, aman Tanrım. 647 00:42:20,538 --> 00:42:23,040 Şimdi bunun karşılığında senden bir iyilik isteyeceğim. 648 00:42:28,838 --> 00:42:31,007 Oh! Tamam, tamam, tamam. 649 00:42:31,007 --> 00:42:32,508 İstediğim iyiliğe gelince... 650 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 Evet? 651 00:42:39,932 --> 00:42:42,268 Bir kamp gezisi filmi yapmanı istiyorum. 652 00:42:42,268 --> 00:42:43,770 Kurgu makinesinin nasıl çalıştığını... 653 00:42:43,770 --> 00:42:45,021 ...bunu yaparken öğrenebilirsin. 654 00:42:45,021 --> 00:42:46,481 Bu anneni daha iyi hissettirecektir. 655 00:42:46,481 --> 00:42:48,149 Olur. 656 00:42:48,149 --> 00:42:52,153 Farlar altında dans ettiği o son gece... 657 00:42:52,153 --> 00:42:54,489 Onu yapsan çok iyi olur. 658 00:42:54,489 --> 00:42:56,741 Yarına hallet, oldu mu? 659 00:42:58,701 --> 00:43:02,747 Yarın çekime başlayacağız. 660 00:43:05,082 --> 00:43:06,542 Kaçış Yok'un çekimine. 661 00:43:06,542 --> 00:43:07,794 Bütün hafta sonu çekim yapacağız, baba. 662 00:43:07,794 --> 00:43:09,754 - Yapamam. - Gelecek hafta çek onu. 663 00:43:13,257 --> 00:43:15,593 Filmde oynamak üzere 40 kişi falan geliyor. 664 00:43:15,593 --> 00:43:18,262 Kamp gezisiyle ilgili olana Pazartesi başlarım. 665 00:43:18,262 --> 00:43:21,015 Senden bunu annen için yapmanı "şimdi" istiyorum. O şu anda... 666 00:43:21,015 --> 00:43:23,935 Tabii ki. Yapacağım dedim, sadece yarın olmaz. Ne olur! 667 00:43:23,935 --> 00:43:26,979 Bencillik etme. Annesini yeni kaybetti. 668 00:43:26,979 --> 00:43:29,148 Bu senin hobinden çok daha önemli. 669 00:43:29,148 --> 00:43:30,775 Baba, şuna hobi demeyi keser misin? 670 00:43:30,775 --> 00:43:32,985 Filmi izlemek onu neşelendirecektir. 671 00:43:32,985 --> 00:43:35,029 - Bu onun için yapabileceğimiz-- - Annesi daha yeni öldü. 672 00:43:35,029 --> 00:43:36,906 Bu onu nasıl neşelendirecek? 673 00:43:36,906 --> 00:43:39,617 Çünkü filmi onun için yapmış olacaksın. 674 00:43:50,044 --> 00:43:52,964 Yolunda gitmeyen bir şeyler var. 675 00:43:55,925 --> 00:43:58,177 Başka ne yapabilirim, bilmiyorum. 676 00:44:01,305 --> 00:44:03,307 Bana yardım edebilir misin? 677 00:44:21,993 --> 00:44:23,327 Alo. 678 00:44:23,327 --> 00:44:26,664 Mitzi. Mitzi. 679 00:44:30,501 --> 00:44:32,336 Anne? 680 00:44:32,336 --> 00:44:34,422 Biri geliyor. 681 00:44:34,422 --> 00:44:36,173 Anne? 682 00:44:38,968 --> 00:44:41,596 Anne. Ne-- 683 00:44:42,346 --> 00:44:44,932 - Anne... - Onu içeri almamalısın. 684 00:44:44,932 --> 00:44:49,270 - Onu içeri almamalısın. - Anne, seni duyamıyorum. 685 00:44:49,270 --> 00:44:50,855 Korkuyorum. 686 00:44:50,855 --> 00:44:53,858 Onu eve sokmamalısın. 687 00:44:53,858 --> 00:44:55,276 Anne, lütfen. Ben-- 688 00:44:55,276 --> 00:44:56,694 Onu içeri alma. 689 00:44:56,694 --> 00:44:58,821 - Onu eve sokma. - Ne? Hayır. Yapamam-- 690 00:44:58,821 --> 00:45:00,573 Kim... kim geliyor? 691 00:45:00,573 --> 00:45:02,199 Kapıyı sakın açma. 692 00:45:02,199 --> 00:45:03,868 Anne. 693 00:45:06,203 --> 00:45:07,455 Anne, gitme. 694 00:45:07,455 --> 00:45:09,415 Hemen gitme. 695 00:45:12,335 --> 00:45:15,421 Kötü bir rüya görüyorsun. 696 00:45:33,856 --> 00:45:37,276 Amma yemek var, anne. 697 00:45:37,276 --> 00:45:39,820 Haliyle. Üzgünüm. 698 00:45:39,820 --> 00:45:42,073 Oh, Tanrım. Ah o çılgın rüya. 699 00:45:42,073 --> 00:45:44,241 Aklımdan çıkaramıyorum. 700 00:45:44,241 --> 00:45:48,079 Dün gece rüyamda annemin beni aradığını gördüm. 701 00:45:48,079 --> 00:45:50,247 Beni uyarmak istedi. 702 00:45:50,247 --> 00:45:53,000 - Bu saçma. Anneannem öldü. - Ne hakkında? 703 00:45:53,000 --> 00:45:54,377 Bir şey geliyormuş. 704 00:45:54,377 --> 00:45:56,295 Gelecek zor günler için hazır olmamı istiyor. 705 00:45:56,295 --> 00:45:58,714 Tüm bunları hayatta bitiremeyiz. 706 00:46:03,761 --> 00:46:05,179 O da kim? 707 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 Bu Boris Dayı. 708 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Hmm? 709 00:46:19,568 --> 00:46:21,237 Kim dayı? 710 00:46:22,446 --> 00:46:24,115 Anne? 711 00:46:26,158 --> 00:46:28,828 Kastettiği oymuş! 712 00:46:30,913 --> 00:46:33,416 Bu... bu annemin kardeşi! 713 00:46:38,713 --> 00:46:43,300 Oh! Çocukken annemin ödünü koparırmış! 714 00:46:50,975 --> 00:46:54,186 Sakın onu içeri almayın! 715 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Sirkte mi çalıştın? 716 00:46:59,150 --> 00:47:00,860 Annem aslan terbiyecisi olduğunu söylerdi. 717 00:47:00,860 --> 00:47:02,445 Hayır. Başta değildim. 718 00:47:02,445 --> 00:47:06,449 Başta şöyleydi: "Podgorny, çadırın kazıklarını çak." 719 00:47:06,449 --> 00:47:09,452 "Podgorny, hayvanların derilerini temizle." 720 00:47:09,452 --> 00:47:12,997 Derken bir gece, büyük kedi gösterisi olacak. 721 00:47:12,997 --> 00:47:15,499 Terbiyeci gripten yatak döşek yatıyor. Dediler ki: 722 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 "Boris Podgorny, aslanlarla kafese gir." 723 00:47:17,960 --> 00:47:19,670 Yalan söylüyor, değil mi? 724 00:47:19,670 --> 00:47:22,840 - Hayır, size bir hikaye anlatıyor. - Nasıl olduğunu biliyorsun ya? 725 00:47:22,840 --> 00:47:24,884 Kız kardeş demek, baş belası demek. 726 00:47:26,177 --> 00:47:27,678 - Bu çok kaba. - "Bela" dedi! 727 00:47:27,678 --> 00:47:29,096 Biliyorum. 728 00:47:29,096 --> 00:47:32,391 Peki filmlerde çalışmaya ne zaman başladın? 729 00:47:32,391 --> 00:47:34,351 1927. 730 00:47:34,351 --> 00:47:35,936 1927 mi? "Caz Mugannisi"nin senesi. 731 00:47:35,936 --> 00:47:37,229 Sesli filmlerin başladığı yıl o. 732 00:47:37,229 --> 00:47:39,023 Evet, tabii, sesli filmler. Ama ben yaptım mı? Yo. 733 00:47:39,023 --> 00:47:41,525 Ben "Tom Amca'nın Kulübesi" ile başladım. 734 00:47:41,525 --> 00:47:43,194 Sesli film değildi. 735 00:47:43,194 --> 00:47:45,696 Bir Harry Pollard filmiydi. 736 00:47:45,696 --> 00:47:47,323 Selig Polyscope için aktörlük yapmıştı. 737 00:47:47,323 --> 00:47:50,201 Maggie mi neydi adı, işte o kadınla evlenmişti. 738 00:47:50,201 --> 00:47:52,203 - Hı hı. - Tom Amca'yı o yönetti. 739 00:47:52,203 --> 00:47:53,746 Kaldır tabağını. 740 00:47:53,746 --> 00:47:57,208 Şimdi bu Pollard'ın tazılarla ilgili yardıma ihtiyacı oluyor. 741 00:47:57,208 --> 00:48:00,753 Dostum Fleischaker da köpek numaralarında büyük bir isim. 742 00:48:00,753 --> 00:48:02,213 Aslen kaniş numaralarında. 743 00:48:02,213 --> 00:48:05,466 Fakat Fleischaker Pollard'a "Neden olmasın?" diyor. 744 00:48:05,466 --> 00:48:08,094 "Tabii Ha tazı ha kaniş. Ne fark eder?" 745 00:48:08,094 --> 00:48:09,553 Ooh. 746 00:48:09,553 --> 00:48:11,263 Böylece gidiyor bu. 747 00:48:11,263 --> 00:48:15,226 Fakat, o zamana kadar... 748 00:48:15,226 --> 00:48:17,436 ...Yahudi düşmanlarından Fleischaker'e gına gelmiş. 749 00:48:17,436 --> 00:48:21,023 Sirklerde böylelerinden çok vardı. 750 00:48:21,023 --> 00:48:22,983 Yahudilerden değil, Yahudi düşmanlarından. 751 00:48:22,983 --> 00:48:24,819 - Peki. - Fakat filmler... 752 00:48:24,819 --> 00:48:27,238 Oy vavoy! 753 00:48:27,238 --> 00:48:29,198 Fleischaker bana yazıyor. "Boris" diyor. 754 00:48:29,198 --> 00:48:31,408 "Boris" 755 00:48:31,408 --> 00:48:33,828 "Hollywood Yahudilerle dolu." 756 00:48:33,828 --> 00:48:37,498 "İçinde Douglas Fairbanks ve Ricardo Cortez'in olduğu bir gruptayım." 757 00:48:37,498 --> 00:48:38,707 - Vaaay. - "Hollywood'a gel." 758 00:48:38,707 --> 00:48:40,084 Ben de gittim. 759 00:48:42,419 --> 00:48:45,131 Karın bulaşık yıkamaktan hoşlanmıyor mu? 760 00:48:45,131 --> 00:48:47,967 Bu ellerle piyano çalıyor. 761 00:48:47,967 --> 00:48:50,302 Ah, anladım. 762 00:48:51,095 --> 00:48:55,432 Demek filmleri seviyorsun ha, küçük bey? 763 00:48:55,432 --> 00:48:58,435 Şimdi, çavuş buradaki tepeden aşağı iniyor. 764 00:48:58,435 --> 00:49:02,189 Ben de onun altına gireceğim ki hem onu hem de gökyüzünü görelim. 765 00:49:02,189 --> 00:49:03,858 Onun ne gördüğünü görmüyoruz... 766 00:49:03,858 --> 00:49:05,568 ...ama gördüğümüz, onun sahiden de-- 767 00:49:05,568 --> 00:49:07,403 Pekâlâ. Şimdi çavuş neredeyse kafayı yemek üzere, tamam mı? 768 00:49:07,403 --> 00:49:09,613 - Hı hı. - Çünkü gördüğü şey tamamen korkunç. 769 00:49:09,613 --> 00:49:12,449 Ondan sonra o şeyi görelim diye kamerayı döndüreceğim. 770 00:49:12,449 --> 00:49:15,119 Başka bir defterdeydi o. Dur biraz. 771 00:49:15,119 --> 00:49:17,288 Şuradaki bahsettiğin filmse... 772 00:49:17,288 --> 00:49:19,665 ...her detayı anlatana kadar bana onu izletebilirsin. 773 00:49:19,665 --> 00:49:21,917 Hayır, o bizim aptal kamp gezimiz. 774 00:49:21,917 --> 00:49:23,419 Babam... 775 00:49:23,419 --> 00:49:25,296 Babam annemi neşelendirsin diye... 776 00:49:25,296 --> 00:49:26,463 ...bu kamp filmini bir araya getirmemi istiyor. 777 00:49:26,463 --> 00:49:29,800 Çünkü annenin kalbi kırık. 778 00:49:29,800 --> 00:49:31,760 Çünkü onun annesi öldü. 779 00:49:32,553 --> 00:49:35,264 Fakat sen Yönetmen Bey, bunu, yani babanın sana dediğini... 780 00:49:35,264 --> 00:49:36,640 ...yapmak istemiyorsun. 781 00:49:36,640 --> 00:49:39,018 Çünkü kendi savaş filmini yapmak istiyorsun, değil mi? 782 00:49:39,018 --> 00:49:41,145 Evet, evet. 783 00:49:41,145 --> 00:49:43,314 Sammy evladım, inan bana seni anlıyorum. 784 00:49:43,314 --> 00:49:45,816 Aile, sanat. 785 00:49:45,816 --> 00:49:48,402 Seni iki parçaya böler bu. 786 00:49:51,113 --> 00:49:52,823 Şunu duyuyor musun? 787 00:49:53,782 --> 00:49:55,326 Oh, evet. Annem çalışıyor. O hep... 788 00:49:55,326 --> 00:49:57,578 Şşt. Çok konuşuyorsun. Dinle. 789 00:50:03,334 --> 00:50:06,837 Daha çocukken bile neredeyse böyle çalıyordu. 790 00:50:07,838 --> 00:50:12,051 Bir konser piyanisti olabilirdi. 791 00:50:12,051 --> 00:50:15,012 Küçük Rubinstein'dı o. 792 00:50:15,846 --> 00:50:17,848 Şeyde çalabilirdi... 793 00:50:17,848 --> 00:50:21,518 Neresi dersen de, işte orada çalabilirdi. 794 00:50:21,518 --> 00:50:23,187 Ve o... 795 00:50:23,979 --> 00:50:27,566 Bir keresinde onu, Tina'yı ve Menashe'yi ziyarete Cincinnati'ye gitmiştim. 796 00:50:27,566 --> 00:50:31,862 Bana büyük bir piyano sanatçısı olmak istediğini söylemişti. 797 00:50:31,862 --> 00:50:33,656 Fakat bunu yapmadı. 798 00:50:33,656 --> 00:50:36,533 Evet, annem gerçekten iyidir. Televizyonda çaldı, biliyor musun? 799 00:50:36,533 --> 00:50:37,952 Televizyon mu? Pöh! 800 00:50:37,952 --> 00:50:41,455 Viyana'daki Musikverein'da çalabilirdi. 801 00:50:42,456 --> 00:50:44,917 Görüyorsun ya, onun içinde olan... 802 00:50:44,917 --> 00:50:46,710 ...sende de var, bende de var. 803 00:50:46,710 --> 00:50:47,753 Sanat. 804 00:50:50,381 --> 00:50:52,216 Benim gibi. Senin gibi de sanırım. 805 00:50:52,216 --> 00:50:55,928 Biz bağımlıyız ve sanat da bizim uyuşturucumuz. 806 00:50:55,928 --> 00:50:57,513 Aile mi? Severiz. 807 00:50:57,513 --> 00:51:00,891 Fakat sanat... Sanat için deli oluruz. 808 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 Kız kardeşlerimi, annemi, babamı bırakıp da... 809 00:51:03,602 --> 00:51:06,855 ...aptal kafamı aslanların ağzına sokmayı istedim mi sanıyorsun? 810 00:51:07,648 --> 00:51:10,025 Ka--kafanı aslanın ağzına sokmak sanat mı? 811 00:51:13,070 --> 00:51:17,616 Hayır. Kafanı aslanların ağzına sokmak işin taşak isteyen kısmı. 812 00:51:17,616 --> 00:51:22,246 Aslanın kafamı yemeyeceğinden emin olmak... İşte sanat o. 813 00:51:23,247 --> 00:51:27,001 Anneannen Tini, Mitzi'ye demedi ki... 814 00:51:27,001 --> 00:51:28,877 "Git ve istediğini yap." 815 00:51:28,877 --> 00:51:32,881 Demek istediğim, kız kardeşim iyi bir insandı fakat korkardı. 816 00:51:32,881 --> 00:51:34,425 Annen için korkardı. 817 00:51:34,425 --> 00:51:36,302 - Aile içinde güvende olmalıydı. - Ah... 818 00:51:36,302 --> 00:51:38,595 O yüzden Mitzi her şeyden vazgeçti. 819 00:51:38,595 --> 00:51:41,181 Aaah! Ne... 820 00:51:41,181 --> 00:51:43,267 Bunun nasıl acıttığını hatırlamanı istiyorum. 821 00:51:43,267 --> 00:51:47,062 Çünkü sana "Ne yapıyorsun? Aa, ne güzelmiş. Hobi demek. ... 822 00:51:47,062 --> 00:51:49,398 ...Tıpkı pul ya da kelebek koleksiyonculuğu gibi." dediklerinde,... 823 00:51:49,398 --> 00:51:51,317 ...herkes böyle şeyler söylediğinde... 824 00:51:51,317 --> 00:51:53,277 ...yüzün aklına gelsin, şu an canının nasıl yandığı. 825 00:51:53,277 --> 00:51:54,528 E heralde, az kaldı kopartıyordun. 826 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 O zaman Boris Dayı'nı... 827 00:51:55,946 --> 00:51:57,489 ...ve onun sana ne dediğini hatırla. 828 00:51:57,489 --> 00:51:59,992 Çünkü benden söylemesi, sirke katılıyorsun. 829 00:51:59,992 --> 00:52:01,452 Sabırsızlanıyorsun. 830 00:52:01,452 --> 00:52:02,953 En tepede olmak istiyorsun. 831 00:52:02,953 --> 00:52:05,456 Kürekle fil boku temizleyeceksin, ta ki sana... 832 00:52:05,456 --> 00:52:08,208 ... "Pekâlâ Sammy, şimdi üstüne çık da şu koduğumun filini sür." denene kadar. 833 00:52:08,208 --> 00:52:09,877 Oh, o insanları seviyorsun, ha? 834 00:52:09,877 --> 00:52:12,838 Kız kardeşlerini, anneni, babanı. Fakat... 835 00:52:14,131 --> 00:52:15,883 Fakat bu başka. 836 00:52:15,883 --> 00:52:17,760 Bunu sanırım biraz daha çok seviyorsun. 837 00:52:17,760 --> 00:52:18,969 Hayır, sevmiyorum. 838 00:52:18,969 --> 00:52:20,846 Evet, öyle. 839 00:52:20,846 --> 00:52:23,015 Hey. İstediğin kadar kaç küçük civciv... 840 00:52:23,015 --> 00:52:25,476 ...fakat palavra sıkmadığımı biliyorsun. 841 00:52:25,476 --> 00:52:29,521 Filmlerini yapacak ve sanatını icra edeceksin. 842 00:52:29,521 --> 00:52:32,649 Ve bunun nasıl acıttığını hatırlayacaksın. 843 00:52:32,649 --> 00:52:35,110 Ne dediğimi anlıyor musun? 844 00:52:35,110 --> 00:52:38,655 Sanat sana dünyadaki en büyük ödülleri bahşedecek. 845 00:52:38,655 --> 00:52:40,449 Fakat... 846 00:52:40,449 --> 00:52:44,661 ...kalbini paramparça edip seni yapayalnız bırakacak. 847 00:52:44,661 --> 00:52:47,164 Sevdiklerin için bir utanç kaynağı olacaksın. 848 00:52:47,164 --> 00:52:49,208 Çölde bir sürgün. 849 00:52:49,208 --> 00:52:50,876 Bir çingene. 850 00:52:52,002 --> 00:52:53,754 Sanat oyun değildir. 851 00:52:53,754 --> 00:52:55,547 Bir aslanın ağzı gibi tehlikelidir sanat. 852 00:52:55,547 --> 00:52:57,341 Kafanı kopartır. 853 00:52:59,385 --> 00:53:00,844 Bak bana. 854 00:53:02,179 --> 00:53:04,723 Bak bana! 855 00:53:04,723 --> 00:53:08,519 Tini'nin benimle hiçbir şey yapmak istememesi şaşırtıcı mı? 856 00:53:08,519 --> 00:53:11,021 Benimle, ben-- 857 00:53:11,021 --> 00:53:13,232 Oh, Tini. 858 00:53:13,232 --> 00:53:17,194 Oh, Tini! Oh, Tini. 859 00:53:18,153 --> 00:53:19,321 Ben... 860 00:53:23,992 --> 00:53:25,786 Dur, dur! Kes şunu! 861 00:53:25,786 --> 00:53:29,373 Ne? Daha önce yas tutan birini görmedin mi? 862 00:53:33,794 --> 00:53:36,380 Hadi yatalım, canımın içi. 863 00:53:43,846 --> 00:53:46,181 Sen yatakta uyuyabilirsin. Benim uyku tulumum var. 864 00:53:46,181 --> 00:53:47,558 Kız kardeşim için yasa oturacağım. 865 00:53:47,558 --> 00:53:48,976 Yerde uyurum ben. 866 00:53:48,976 --> 00:53:50,602 Sen de mi yerde uyumak istiyorsun? 867 00:53:50,602 --> 00:53:52,938 O senin anneannendi. 868 00:53:52,938 --> 00:53:56,066 Giysini yırt. Yerde uyu. 869 00:53:56,066 --> 00:53:58,277 İyi geceler. 870 00:54:11,498 --> 00:54:13,917 - "Bay bay" de. - Bay bay. 871 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 Bay bay. 872 00:54:59,630 --> 00:55:02,382 Annemin niye bu kadar endişelendiğini anlamadım. 873 00:55:02,382 --> 00:55:05,636 Hoş bir ziyaretti. 874 01:01:03,326 --> 01:01:04,369 Iy. 875 01:01:13,295 --> 01:01:15,255 Vaay! 876 01:01:15,255 --> 01:01:17,757 Oh! 877 01:01:22,512 --> 01:01:25,307 Ay. 878 01:01:27,475 --> 01:01:31,229 Hayat bu işte. 879 01:01:41,406 --> 01:01:44,743 Orman yangınlarını sadece sen önleyebilirsin. 880 01:02:12,729 --> 01:02:14,397 Mm. 881 01:02:24,824 --> 01:02:27,327 Oh. 882 01:02:29,955 --> 01:02:33,959 Bu yaptığın öyle güzel ki, bebeğim. 883 01:02:34,751 --> 01:02:37,170 Beni gerçekten anlıyorsun. 884 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 Hey, adamım. Buna ne dersin, ha? 885 01:02:46,304 --> 01:02:49,265 Hey, Sammy. Bu gerçekten çok inceydi. 886 01:02:53,436 --> 01:02:54,896 Geber, Amerikalı! 887 01:02:56,189 --> 01:02:58,984 Çabuk! Çabuk! Geri çekilin! 888 01:03:03,113 --> 01:03:04,906 Vaay! 889 01:03:05,699 --> 01:03:06,950 Hücum! 890 01:03:09,661 --> 01:03:10,954 Ah! Siper alın! 891 01:03:18,128 --> 01:03:20,130 Almanlar her yerde! 892 01:03:21,715 --> 01:03:23,466 Çok fazlalar! 893 01:03:46,448 --> 01:03:48,024 Dön. 894 01:03:48,024 --> 01:03:49,367 Kestik! 895 01:03:49,367 --> 01:03:52,162 Harika. Şimdi, eee... 896 01:03:53,580 --> 01:03:55,123 Pekâlâ, gel buraya. Gel buraya. 897 01:03:55,123 --> 01:03:58,001 Şimdi burada bir dakika durup... 898 01:03:58,001 --> 01:04:00,003 ...az önce ne olduğuna bakacaksın. 899 01:04:00,003 --> 01:04:02,130 - Tam bir dakika boyunca mı? - Hareket etmeni istediğimde... 900 01:04:02,130 --> 01:04:03,923 ...sana işaret vereceğim, tamam mı? Sen sadece... 901 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Ne yani? 60'a kadar sayayım mı diyorsun? 902 01:04:05,550 --> 01:04:07,010 - Ne? Hayır. Hayır, hayır, hayır. - Yani, bir Mississippi,... 903 01:04:07,010 --> 01:04:08,011 ...iki Mississippi gibi mi? Ondan sonra mı hareket edeceğim? 904 01:04:08,011 --> 01:04:09,179 Sayma, 60'a kadar sayma. 905 01:04:09,179 --> 01:04:11,431 Yapman gereken sadece... 906 01:04:11,431 --> 01:04:14,434 Sen... Sen şimdi şey gibisin... şey, şey... 907 01:04:14,434 --> 01:04:16,019 "Aman Tanrım." 908 01:04:16,019 --> 01:04:20,231 "Adamlarımın hepsi, hepsi... 909 01:04:20,231 --> 01:04:22,192 ...hepsi öldü. Adamlarımın hepsi. Onlar, onlar..." 910 01:04:22,192 --> 01:04:25,445 Yani oyunculuk falan mı yapmamı istiyorsun? 911 01:04:25,445 --> 01:04:27,030 Eee... Evet. 912 01:04:27,030 --> 01:04:28,698 - Üzgün falan gibi miyim? - Doğru. 913 01:04:28,698 --> 01:04:30,742 - Bütün olayı bu. - Çünkü müfrezemin tamamı... 914 01:04:30,742 --> 01:04:32,118 Evet, doğru. Senin müfrezen. 915 01:04:32,118 --> 01:04:34,746 Senin... Senin adamların! 916 01:04:34,746 --> 01:04:37,707 Hepsi yok edilmiş. 917 01:04:37,707 --> 01:04:40,627 Bu adamlar, onlar senin ailen. 918 01:04:42,045 --> 01:04:43,713 Senin ailen... 919 01:04:43,713 --> 01:04:45,882 ...öldürülmüş... 920 01:04:45,882 --> 01:04:47,801 ...ve bu senin suçun. 921 01:04:47,801 --> 01:04:49,969 Bunu onlara sen yaptın ve sen... 922 01:04:49,969 --> 01:04:51,471 Onları öldüren Naziler sanıyordum. 923 01:04:51,471 --> 01:04:52,889 Tabii, evet ama... 924 01:04:52,889 --> 01:04:55,141 ...onları ölüme gönderen emri veren sensin. 925 01:04:55,141 --> 01:04:56,392 - Anladın mı? Sen karar verdin. - Hı hı. 926 01:04:56,392 --> 01:04:58,561 Başkası değil. Sen onları... 927 01:04:58,561 --> 01:05:00,438 Hı hı. 928 01:05:00,438 --> 01:05:02,690 Sen onları koruyabilirdin. Tamam mı? 929 01:05:02,690 --> 01:05:06,486 Çünkü sana güveniyorlardı ve seni seviyorlardı. 930 01:05:06,486 --> 01:05:07,570 Hı hı. 931 01:05:07,570 --> 01:05:13,076 Ve şimdi bu,... 932 01:05:14,953 --> 01:05:18,957 ...bu yaptığın şeye bakıyorsun... 933 01:05:18,957 --> 01:05:23,336 ...ve artık onları kurtaramazsın. 934 01:05:23,336 --> 01:05:26,089 Çünkü hepsi öldü. 935 01:05:27,423 --> 01:05:29,634 - Vay be, bu, eee... - Evet. 936 01:05:30,969 --> 01:05:32,595 ...epey vurucu. 937 01:05:34,097 --> 01:05:36,266 Tamam. Tamam. 938 01:05:36,266 --> 01:05:37,934 - Hazır mısın? - Hazır ve nazırım. 939 01:05:37,934 --> 01:05:39,602 Evet. Evet. Hazır ve nazırsın. Pekâlâ. 940 01:05:39,602 --> 01:05:41,104 Güzel. 941 01:06:37,619 --> 01:06:39,412 Eee, Sammy? 942 01:06:39,412 --> 01:06:42,040 Onu daha ne kadar yürüteceksin? 943 01:06:44,042 --> 01:06:45,376 Kestik! 944 01:06:50,465 --> 01:06:52,383 Hey, kestik, Angelo! 945 01:06:52,383 --> 01:06:54,469 - Angelo! - Angelo! 946 01:06:54,469 --> 01:06:55,720 Geri dön! Geri dön! 947 01:06:55,720 --> 01:06:58,014 - Sammy "Kestik" dedi. - Angelo, hey! - Angelo! 948 01:09:04,300 --> 01:09:07,277 "KAÇIŞ YOK" 949 01:09:07,477 --> 01:09:09,729 Bravo! 950 01:09:11,522 --> 01:09:13,316 Bravo! 951 01:09:20,990 --> 01:09:22,367 Sammy! 952 01:09:25,620 --> 01:09:29,415 Oh, bebeğim! 953 01:09:29,415 --> 01:09:32,460 Artık bir sivil değilsin. 954 01:09:32,460 --> 01:09:34,837 O film, Tanrım. 955 01:09:34,837 --> 01:09:36,881 Çok... 956 01:09:38,174 --> 01:09:39,550 Merhaba, Bayan Fabelman. 957 01:09:47,725 --> 01:09:49,143 Bay DeMille. 958 01:09:49,143 --> 01:09:50,686 Gel buraya. 959 01:09:51,854 --> 01:09:54,190 - Hey, işte burada. - Tebrikler, genç adam. 960 01:09:54,190 --> 01:09:55,733 - Tebrikler. - Hey. Hey, hey. 961 01:09:55,733 --> 01:09:57,485 Filmde babanın savaş hikayelerini esas aldın sanırım, ha? 962 01:09:57,485 --> 01:09:58,986 Sayılır. Onlardan bahsetmeyi sevmez,... 963 01:09:58,986 --> 01:10:00,696 - ...anlarsınız ya - Tabii, anlıyorum. 964 01:10:00,696 --> 01:10:01,948 - Tabii, tabii, tabii. Evet. 965 01:10:01,948 --> 01:10:04,075 Baba, annem Bennie'yle gidiyor. 966 01:10:04,075 --> 01:10:05,368 Evde görüşürmüşüz. 967 01:10:05,368 --> 01:10:06,702 Hey, o son sahne... 968 01:10:06,702 --> 01:10:08,287 Kanı niye bu kadar çok seviyorsun? 969 01:10:08,287 --> 01:10:09,372 Ayrıca bir daha kızlara rol verdiğin... 970 01:10:09,372 --> 01:10:10,915 ...bir film yapacak mısın? 971 01:10:10,915 --> 01:10:12,625 - Evet. - Bunu meslek edin... 972 01:10:12,625 --> 01:10:14,377 Kızlar olsun çünkü farkındaysan... 973 01:10:14,377 --> 01:10:17,046 ...bütün erkekler sürekli uzaklara bakıyor. 974 01:10:17,046 --> 01:10:18,923 Belki bir kız günü kurtarabilir. 975 01:10:20,550 --> 01:10:23,052 Pekâlâ. Boğulan birini kurtarmanın beş adımı nedir? 976 01:10:23,052 --> 01:10:26,514 Bir. O kişinin arkasında yüz ki seni tutmasın. 977 01:10:26,514 --> 01:10:28,724 İki. Kollarını adamın göğsüne dola. 978 01:10:28,724 --> 01:10:30,393 - Ya da kadının. - Üç. 979 01:10:30,393 --> 01:10:32,311 Sammy yapamaz. Kızların memelerinden ödü patlıyor. 980 01:10:32,311 --> 01:10:34,522 Üç. Kurbanı göğsüne alıp sırt üstü yüz,... 981 01:10:34,522 --> 01:10:36,566 ...serbest kolunu hareket etmek için kullan. 982 01:10:36,566 --> 01:10:38,526 Ve memelerden bahsetmişken, olur da bir gün memen çıkarsa... 983 01:10:38,526 --> 01:10:39,986 ...parti vereceğiz. 984 01:10:39,986 --> 01:10:41,571 Partide de ona meme ödülü veririz. 985 01:10:41,571 --> 01:10:44,365 Ha ha. Dört ne? 986 01:10:44,365 --> 01:10:45,908 Ee... 987 01:10:48,244 --> 01:10:49,662 Hay aksi. 988 01:10:49,662 --> 01:10:51,289 Kurbanı karaya çıkar, sersem. 989 01:10:51,289 --> 01:10:53,416 - Hım. - Peki beş? 990 01:10:53,416 --> 01:10:56,794 Cenazeciyi çağır. 991 01:11:00,173 --> 01:11:01,883 Bu ciddi bir iş. 992 01:11:01,883 --> 01:11:04,051 Cankurtaran rozetini almak için tüm bunları bilmeliyim. 993 01:11:04,051 --> 01:11:06,762 Yüzme kazalarında ölen çocuk sayısı... 994 01:11:06,762 --> 01:11:08,264 ...diğer kazalarda ölenlerden fazla. 995 01:11:08,264 --> 01:11:09,432 Affedersin. Özür dilerim 996 01:11:09,432 --> 01:11:10,933 Her şey büyük bir şaka değil. 997 01:11:10,933 --> 01:11:13,269 Tamam, tamam. Peki beş numaralı adım ne? 998 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Sen... sen ortada komik bir şey yokken bile... 999 01:11:15,271 --> 01:11:16,647 ...her şeye gülüyorsun. 1000 01:11:16,647 --> 01:11:18,399 Her zaman ilgi odağı sen olmalısın. 1001 01:11:18,399 --> 01:11:22,069 Ye. Ağzın doluyken de konuşma. 1002 01:11:22,069 --> 01:11:25,239 Yüzme sınavından önce bu rezil şeyi yemem ben. 1003 01:11:25,239 --> 01:11:27,575 Yüzmeden önce yemek yersen suda kramp girebilir,... 1004 01:11:27,575 --> 01:11:29,452 ...kramp girdiği için de boğulabilirsin! 1005 01:11:29,452 --> 01:11:30,703 Ona bağırmayı kes! 1006 01:11:30,703 --> 01:11:33,122 Sammy Fabelman, Allah kahretsin! 1007 01:11:33,122 --> 01:11:34,457 Haftalar oldu,... 1008 01:11:34,457 --> 01:11:36,792 ...saygısızlık etmekten başka bir şey yaptığın yok! 1009 01:11:36,792 --> 01:11:38,002 Saygısızlık mı?! 1010 01:11:38,002 --> 01:11:40,254 Bana niye böyle bok gibi davranıyorsun?! 1011 01:11:40,254 --> 01:11:41,672 Canın cehenneme, ben senin annenim! 1012 01:11:41,672 --> 01:11:43,966 Keşke olmasaydın! 1013 01:12:07,323 --> 01:12:11,118 Oh. Dur bakayım. 1014 01:12:11,118 --> 01:12:13,120 Aman Tanrım. 1015 01:12:13,120 --> 01:12:14,330 Oh, ben ne yaptım? 1016 01:12:20,169 --> 01:12:21,712 Konuş benimle. 1017 01:12:22,588 --> 01:12:24,590 Oh, Sammy, ne olursun konuş benimle. 1018 01:12:24,590 --> 01:12:26,133 Neler oluyor söyle bana. 1019 01:12:26,133 --> 01:12:31,055 Seni ne kadar sevdiğime dair en ufak bir fikrin var mı? 1020 01:12:40,147 --> 01:12:42,024 Gitme. 1021 01:15:24,478 --> 01:15:25,855 Anne. 1022 01:15:26,856 --> 01:15:28,190 Anne. 1023 01:15:30,609 --> 01:15:32,278 Söylemem. 1024 01:15:34,363 --> 01:15:36,615 Söylemem. Yapmam. 1025 01:15:37,908 --> 01:15:40,327 Söylemeyeceğim. 1026 01:15:40,327 --> 01:15:41,871 Yapmayacağım. 1027 01:16:02,767 --> 01:16:04,727 Bundan emin misin? 1028 01:16:06,103 --> 01:16:07,688 Hı hı. 1029 01:16:09,690 --> 01:16:12,026 Buyurun. Satın alındı ve parası verildi. 1030 01:16:12,026 --> 01:16:14,695 Oh. Bir saniye. Arkada olacak. 1031 01:16:18,407 --> 01:16:20,701 Büyük taşınmanızdan önce Kodak mı stokluyorsun? 1032 01:16:20,701 --> 01:16:22,161 Ha--hayır. Ben... 1033 01:16:22,161 --> 01:16:24,288 Akıllıca. Filmler burada Kaliforniya'da olduğundan daha ucuz. 1034 01:16:24,288 --> 01:16:27,249 Bahse girerim orada her şey daha pahalıdır. 1035 01:16:27,249 --> 01:16:28,918 En sağlam müşterini kaybediyorsun. 1036 01:16:28,918 --> 01:16:33,589 O ve bütün ailesi batıya taşınıyor. 1037 01:16:33,589 --> 01:16:35,674 Daha şimdi bana kamerasını sattı. 1038 01:16:35,674 --> 01:16:37,927 Öyle mi? Nasıl olur? 1039 01:16:37,927 --> 01:16:39,428 İşi bitmiş. Öyle dedi. 1040 01:16:39,428 --> 01:16:41,639 Beklettiğim için özür dilerim, Bay Loewy. 1041 01:16:41,639 --> 01:16:43,599 Bunu özel sipariş vermemiz gerekti. 1042 01:16:43,599 --> 01:16:45,142 Kamera mı aldın? 1043 01:16:48,646 --> 01:16:50,439 Bu sana! 1044 01:16:50,439 --> 01:16:52,817 Bunu savaş filmin için kullanırken ne kadar sevdiğini bildiğimden... 1045 01:16:52,817 --> 01:16:54,443 ...senin de kendine ait bir tane olmalı diye düşündüm. 1046 01:16:54,443 --> 01:16:59,281 Bu Bennie Amcan'dan sana bir, "iyi yolculuklar",... 1047 01:16:59,281 --> 01:17:02,868 "görüşürüz ahbap", "sana inanıyorum" hediyesi. 1048 01:17:13,671 --> 01:17:15,923 Benden olduğu için mi? 1049 01:17:17,716 --> 01:17:20,052 Bu taşınma? Ha? 1050 01:17:20,052 --> 01:17:23,097 Bu, babanın görkemli anı. 1051 01:17:23,097 --> 01:17:26,684 Oy vavoy, Sammy. Baban bunu çoktan hak etti. 1052 01:17:26,684 --> 01:17:28,352 Ta RCA'dayken... 1053 01:17:28,352 --> 01:17:30,020 ...daha kimseler bilmezken... 1054 01:17:30,020 --> 01:17:32,481 ...bilgi işlemciliğin neyle ilgili olacağını biliyordu. 1055 01:17:34,066 --> 01:17:36,277 Ya IBM? 1056 01:17:36,277 --> 01:17:38,237 Orası Burt gibi adamların yaptıkları şeyi... 1057 01:17:38,237 --> 01:17:40,990 ...nasıl kullanacaklarını buldukları yer. 1058 01:17:40,990 --> 01:17:43,033 Kahrolası dünyayı değiştirecekler. 1059 01:17:43,033 --> 01:17:45,411 O yüzden bu doğru karardı. 1060 01:17:48,831 --> 01:17:51,041 Her tür nedenden dolayı. 1061 01:17:54,003 --> 01:17:57,339 Yani, evet. Senin adına mutluyum. 1062 01:17:57,339 --> 01:17:59,425 Mutlu olduğumu biliyorsun. 1063 01:17:59,425 --> 01:18:01,135 Ama seni özleyeceğim. 1064 01:18:01,927 --> 01:18:04,179 Hepinizi. Hem de çok. 1065 01:18:11,228 --> 01:18:13,731 Benim hakkımda istediğim kadar kötü düşün evlat... 1066 01:18:13,731 --> 01:18:15,024 ...ama film yapmayı bırakman... 1067 01:18:15,024 --> 01:18:17,818 ...annenin kalbini kırar. 1068 01:18:17,818 --> 01:18:20,321 Onun kalbini kırarsın. Ciddiyim. 1069 01:18:21,405 --> 01:18:23,616 O bunu hak etmiyor, hem de hiç kimseden. 1070 01:18:23,616 --> 01:18:26,035 Hele senden hiç. 1071 01:18:39,089 --> 01:18:41,717 Kamera için sana 35 Dolar veririm. 1072 01:18:42,509 --> 01:18:44,720 Sıkı pazarlık yapıyorsun, evlat. 1073 01:19:01,904 --> 01:19:04,114 Yine de film yapmakla işim bitti. 1074 01:19:04,907 --> 01:19:07,743 Kaliforniya'da herkes film yapıyor. 1075 01:19:16,335 --> 01:19:17,336 Hey! 1076 01:19:17,336 --> 01:19:19,129 Üstü kalsın! 1077 01:19:26,677 --> 01:19:31,677 KALİFORNİYA'YA HOŞ GELDİNİZ 1078 01:19:32,977 --> 01:19:34,853 Yeni evimiz ne zaman bitecek? 1079 01:19:34,853 --> 01:19:37,773 Birkaç ay sonra, baharda. 1080 01:19:37,773 --> 01:19:39,608 Kendi odam olabilir mi? 1081 01:19:39,608 --> 01:19:42,069 Herkesin kendi odası olacak. 1082 01:19:42,069 --> 01:19:44,279 - Yaşasın! - Evet! 1083 01:19:50,494 --> 01:19:53,438 Şimdi aklıma geldi. Dün gece komik bir rüya gördüm. 1084 01:19:53,438 --> 01:19:54,790 Ne gördün? 1085 01:19:54,790 --> 01:19:57,251 Böyle bir rüya gördüğüme inanamıyorum. 1086 01:19:57,251 --> 01:20:00,129 Bennie ve ben tartışıyorduk. 1087 01:20:00,129 --> 01:20:04,133 Gerildim ve burnunun ortasına bir yumruk çaktım. 1088 01:20:17,062 --> 01:20:18,772 Sorun ne? 1089 01:20:18,772 --> 01:20:20,107 Annemi araba mı tuttu? 1090 01:20:20,107 --> 01:20:22,359 Ona biraz zaman verelim. 1091 01:20:45,382 --> 01:20:48,510 Bennie ve ben, biz hiç... 1092 01:20:48,510 --> 01:20:50,637 ...biz hiç... 1093 01:20:53,849 --> 01:20:56,560 Asla düşündüğün kadar ileri gitmesine izin vermezdim. 1094 01:20:56,560 --> 01:20:59,938 Oh, bunların hiçbirini asla düşünmedim. 1095 01:20:59,938 --> 01:21:02,691 Sence baban biliyor mu? 1096 01:21:02,691 --> 01:21:04,109 Kast-- Kastettiğim... 1097 01:21:04,109 --> 01:21:05,652 ...kastettiğim "Ona söyledin mi?" değildi. 1098 01:21:05,652 --> 01:21:07,029 Söylemediğini biliyorum. 1099 01:21:07,821 --> 01:21:09,573 Ama... 1100 01:21:13,994 --> 01:21:16,538 Ama sezmiş midir sence? 1101 01:21:20,334 --> 01:21:22,336 Ona söylememe defalarca ramak kalmıştı. 1102 01:21:22,336 --> 01:21:24,713 Derdim ki: "Burt, sana söylemem gereken... 1103 01:21:24,713 --> 01:21:27,216 ...bir şey var." 1104 01:21:27,216 --> 01:21:29,218 Aramızda ters giden bir şeyler olabileceği... 1105 01:21:29,218 --> 01:21:30,969 ...aklına bile gelmez gibi öyle bir bakardı ki bana... 1106 01:21:30,969 --> 01:21:33,555 ...onun yerine "Burt, evi karıncalar basmış" derdim. 1107 01:21:35,557 --> 01:21:37,351 Ya da "Burt, Kanal 5'i seyredebilmem için... 1108 01:21:37,351 --> 01:21:39,394 ...çatıya çıkıp antenin yönünü değiştirebilir misin?" 1109 01:21:39,394 --> 01:21:41,939 Ki elbette yapardı. 1110 01:21:46,485 --> 01:21:49,321 Babanla kavga edemem. 1111 01:21:51,281 --> 01:21:54,118 Nezaketiyle öldürür. 1112 01:21:55,911 --> 01:21:57,871 Ben ona kötü davranırım, o bana elbise alır. 1113 01:21:57,871 --> 01:22:00,666 Saks'tan. 1114 01:22:03,544 --> 01:22:05,462 Anne, o filmi sana gösterdiğimde... 1115 01:22:05,462 --> 01:22:07,673 ...bunların olmasını asla istememiştim. 1116 01:22:07,673 --> 01:22:09,675 Oh... 1117 01:22:12,219 --> 01:22:14,596 Suçluluk boşa harcanmış bir duygudur. 1118 01:22:15,931 --> 01:22:17,432 Hmm. 1119 01:22:20,602 --> 01:22:23,438 Şimdi ne olacak? 1120 01:22:26,817 --> 01:22:28,819 Annen olacağım. 1121 01:22:28,819 --> 01:22:32,406 Kızların annesi olacağım. 1122 01:22:32,406 --> 01:22:34,283 Sayısız hatalarıma rağmen... 1123 01:22:34,283 --> 01:22:36,743 ...tüm bunları hiç kimse için berbat etmeyeceğim. 1124 01:22:36,743 --> 01:22:38,954 Bencil olmayacağım. 1125 01:22:41,498 --> 01:22:44,918 Burt Fabelman dünyadaki en nazik, en akıllı, en bilge,... 1126 01:22:44,918 --> 01:22:47,462 ...en sabırlı, en düzgün,... 1127 01:22:47,462 --> 01:22:49,590 ...en anlayışlı erkek... 1128 01:22:49,590 --> 01:22:52,551 ...ve ben onunla evli kalmaya devam edeceğim. 1129 01:23:12,057 --> 01:23:15,257 KUZEY KALİFORNİYA 1130 01:23:15,575 --> 01:23:17,326 Burası sadece kiralık. 1131 01:23:17,326 --> 01:23:19,302 Yeni ev, siz daha "Jack Robinson" diyemeden... 1132 01:23:19,302 --> 01:23:20,913 ...hazır olacak. 1133 01:23:20,913 --> 01:23:23,165 Jack Robinson. 1134 01:23:25,042 --> 01:23:27,169 Hâlâ buradayız. 1135 01:23:28,670 --> 01:23:30,005 Söylesene, hayatının geri kalanında... 1136 01:23:30,005 --> 01:23:31,381 ...üzülecek misin... 1137 01:23:31,381 --> 01:23:32,633 ...yoksa bu, büyüdüğünde aşmayı planladığın bir şey mi? 1138 01:23:32,633 --> 01:23:33,967 Git başımdan. 1139 01:23:33,967 --> 01:23:35,761 Sen ve annem, asık suratlarınızla... 1140 01:23:35,761 --> 01:23:37,554 ...sefalet rozeti için yarışıyor gibisiniz. 1141 01:23:37,554 --> 01:23:39,848 Kahvaltı hazırlamak için yataktan bile kalkamıyor ve... 1142 01:23:39,848 --> 01:23:41,266 Pekâlâ. Yeni kural, çocuklar. 1143 01:23:41,266 --> 01:23:43,101 Sabahları okula yürürken... 1144 01:23:43,101 --> 01:23:45,312 ...tüm bu Fabelman deliliğini... 1145 01:23:45,312 --> 01:23:47,439 ...Fabelmanler'in eski, küflü, kiralık evinde bırakalım. 1146 01:23:47,439 --> 01:23:49,733 O yüzden, günde sekiz saat boyunca sıradan, normal bir okulda... 1147 01:23:49,733 --> 01:23:51,860 ...normal çocuklar olalım. Olur mu? 1148 01:23:53,278 --> 01:23:54,863 Elinde uhu mu ne bir şey var. 1149 01:23:56,198 --> 01:23:57,950 - Çok kolay. - Sana dediğim de bu. 1150 01:23:57,950 --> 01:24:00,535 Dev, sekoya insanlarının ülkesine... 1151 01:24:00,535 --> 01:24:03,747 ...paraşütle bırakılmış gibiyiz. 1152 01:24:03,747 --> 01:24:05,707 Pekâlâ. 1153 01:24:05,707 --> 01:24:08,794 Müsaadenizle. Müsaadenizle. 1154 01:24:08,994 --> 01:24:10,994 GRAND VIEW LİSESİ 1155 01:24:11,171 --> 01:24:12,798 Bu tarafa! Topu güzel karşıladın. 1156 01:24:12,798 --> 01:24:14,216 Aferin Johnson. 1157 01:24:14,216 --> 01:24:16,927 - Bende. Bende. - Kaldır topu. Kaldır. 1158 01:24:16,927 --> 01:24:18,929 - Oh! - Set yapın, set, set, set. 1159 01:24:18,929 --> 01:24:20,555 - Vur şuna. - Karşıla. 1160 01:24:20,555 --> 01:24:21,890 Aldım. 1161 01:24:21,890 --> 01:24:24,476 Çok yukarı attın! 1162 01:24:24,476 --> 01:24:26,853 Güzel. 1163 01:24:27,896 --> 01:24:31,024 Güzel. Aferin, Logan. 1164 01:24:33,026 --> 01:24:34,569 Tekrar yap. Bir daha. 1165 01:24:34,569 --> 01:24:37,197 Hadi beyler. 1166 01:24:37,197 --> 01:24:39,074 İyi iş çocuklar. 1167 01:24:39,074 --> 01:24:41,076 Yoğunluğu koruyun. Devam edin. 1168 01:24:42,995 --> 01:24:44,788 Topu çevirin. Güzel, Jake. 1169 01:24:44,788 --> 01:24:46,498 iyi iş, Chris. 1170 01:24:48,041 --> 01:24:49,543 Fabelman, bu canını acıtmaz. 1171 01:24:49,543 --> 01:24:51,128 Voleybol topu bu, gülle değil. 1172 01:24:51,128 --> 01:24:53,964 Tamam. Hadi. Servis at. 1173 01:24:53,964 --> 01:24:55,549 Hadi! 1174 01:24:55,549 --> 01:24:56,758 Aferin! 1175 01:24:56,758 --> 01:24:57,968 İyi refleks gösterdiniz. 1176 01:24:57,968 --> 01:24:59,219 Hadi. Daha hareketli. 1177 01:25:01,305 --> 01:25:03,724 Tanrım! Çok özür dilerim.. Bilerek yapm-- Hay içine... 1178 01:25:03,724 --> 01:25:06,226 Seni öldüreceğim bok herif! 1179 01:25:06,226 --> 01:25:08,103 Hey, Chad. 1180 01:25:09,855 --> 01:25:11,315 Motorun soğusun. 1181 01:25:12,107 --> 01:25:13,775 Ben... Bilerek yapmadım. 1182 01:25:13,775 --> 01:25:15,944 - İyi misin? Ben... - Bu gerçekten acıttı, yavşak. 1183 01:25:15,944 --> 01:25:18,113 Laflarına dikkat et, Logan. 1184 01:25:23,327 --> 01:25:25,495 Git topu getir. 1185 01:25:26,663 --> 01:25:28,123 Tabii, ne demek. 1186 01:25:29,041 --> 01:25:31,626 - Hadi çabuk. - Hı hı. 1187 01:25:33,920 --> 01:25:36,131 Hey, yeni çocuk. 1188 01:25:36,131 --> 01:25:38,133 Adın ne? 1189 01:25:40,093 --> 01:25:42,054 Sam. 1190 01:25:42,054 --> 01:25:44,473 Sam ne? 1191 01:25:47,559 --> 01:25:49,436 Fabelman. 1192 01:25:51,938 --> 01:25:53,899 Sana Yahudi olduğunu söylemiştim. 1193 01:25:53,899 --> 01:25:55,650 Yahudilerden hoşlanmaz. 1194 01:25:55,650 --> 01:25:58,320 Yahudileri kimse sevmez. 1195 01:25:58,320 --> 01:26:01,198 Diğer Yahudiler haricinde, değil mi? 1196 01:26:02,324 --> 01:26:04,826 Şimdi, Bagelman... 1197 01:26:04,826 --> 01:26:06,370 Hayır, adım bu değil. 1198 01:26:06,370 --> 01:26:08,163 - Bana öyle hitap etme. - Şimdi... 1199 01:26:08,163 --> 01:26:10,415 ...en iyi arkadaşıma beyin sarsıntısı geçirttin, Bagelman. 1200 01:26:10,415 --> 01:26:13,043 - Hayır, hiç de bile. Beni rahat bırak. - Hey. 1201 01:26:13,043 --> 01:26:15,170 Benimle tartışma. 1202 01:26:15,170 --> 01:26:17,506 Hem de ciddi bir sarsıntı. 1203 01:26:18,590 --> 01:26:20,884 Şimdi sana bunu nasıl ödetelim? 1204 01:26:22,094 --> 01:26:23,428 Şuna ne dersin? Biz... 1205 01:26:23,428 --> 01:26:25,013 Çeşmeden su içiyorsun. 1206 01:26:25,013 --> 01:26:28,308 Arkandan geldiğimi fark etmiyorsun ve güm! 1207 01:26:28,308 --> 01:26:31,770 Ön dişlerini gidere dağıtıyorum. 1208 01:26:34,356 --> 01:26:36,066 Hey, bana bak. 1209 01:26:38,193 --> 01:26:41,321 Kafadan kontaktır o. Tıbben hem de. 1210 01:26:42,197 --> 01:26:44,199 O yüzden arkanı kolla. 1211 01:27:07,722 --> 01:27:09,891 Kapıyı kapat! 1212 01:27:15,730 --> 01:27:18,400 - Annem maymun aldı. - Ne diye maymun aldın ki? 1213 01:27:18,400 --> 01:27:19,818 Çünkü gülmeye ihtiyacım var. 1214 01:27:23,071 --> 01:27:24,656 Şunu kurmama yardım edin. 1215 01:27:24,656 --> 01:27:26,741 Kurulum kılavuzundan hiçbir şey anlaşılmıyor. 1216 01:27:26,741 --> 01:27:28,618 Dikkat et. Dikkat et. 1217 01:27:28,618 --> 01:27:30,662 İn aşağı! 1218 01:27:31,455 --> 01:27:33,707 Ben bir muz getireyim. 1219 01:27:33,707 --> 01:27:36,293 Perdeleri kurtarın. Onlar kiralık. 1220 01:27:43,925 --> 01:27:45,594 Oh. 1221 01:27:46,845 --> 01:27:48,180 Eee.. Merhaba. 1222 01:27:48,180 --> 01:27:49,848 Sen de kimsin? 1223 01:27:49,848 --> 01:27:51,516 Benim o. 1224 01:27:51,516 --> 01:27:53,685 Adı ne olacak? 1225 01:27:54,478 --> 01:27:57,189 Bennie. Onun adı Bennie. 1226 01:28:03,862 --> 01:28:06,239 Psikiyatriste gitmek istemiyorum, Burt. 1227 01:28:06,239 --> 01:28:07,532 Çocukları korkutuyorsun. 1228 01:28:07,532 --> 01:28:08,742 Bütün gün uyuyorsun. 1229 01:28:08,742 --> 01:28:10,452 Çölü özlüyorum. 1230 01:28:10,452 --> 01:28:12,037 Kuru sıcağı özlüyorum. 1231 01:28:12,037 --> 01:28:13,914 Daha piyanoyu bile açmamışsın. 1232 01:28:13,914 --> 01:28:16,917 Yemek yapmıyorsun, alışverişe gitmiyorsun, kolileri açmıyorsun. 1233 01:28:16,917 --> 01:28:18,668 Bilirsin, psikiyatristler... 1234 01:28:18,668 --> 01:28:20,629 ...neden bir şeyler hissettiğini anlamana yardımcı olur. 1235 01:28:20,629 --> 01:28:22,464 Farklı bir şeyler hissettiğin için yardımcı olamazlar. 1236 01:28:22,464 --> 01:28:24,466 Annenin öldüğü zamanki gibi davranıyorsun. 1237 01:28:24,466 --> 01:28:27,844 Yasta gibisin ama kimsenin öldüğü yok. 1238 01:28:30,013 --> 01:28:31,556 Peki. 1239 01:28:32,474 --> 01:28:35,560 Maymuna başka isim veririm. 1240 01:28:48,657 --> 01:28:51,576 IBM onu aşıyordu, Mitz. 1241 01:28:53,036 --> 01:28:56,039 Bennie arkadaşımdı. O... 1242 01:28:56,039 --> 01:28:59,543 ...benim en iyi arkadaşım. 1243 01:28:59,543 --> 01:29:01,545 Ama ona ihtiyaçları yoktu. 1244 01:29:01,545 --> 01:29:03,672 Bildiğim bu. 1245 01:29:05,465 --> 01:29:07,592 Benim de ona ihtiyacım yok. 1246 01:29:09,719 --> 01:29:12,347 Bennie senin arkadaşın değildi. 1247 01:29:13,306 --> 01:29:15,892 Ama benim arkadaşımdı. Biliyordun. 1248 01:29:18,103 --> 01:29:20,355 Bu da ne demek? 1249 01:29:25,755 --> 01:29:29,755 YAHUDİ DELİĞİ 1250 01:30:01,955 --> 01:30:03,455 SON SINIFLAR OKUL ASMA GÜNÜ GÖNÜLLÜLER ARANIYOR 1251 01:30:03,455 --> 01:30:04,955 * Fotoğrafçılar * Dekoratörler * Oyun ve yarış kurulumu 1252 01:30:04,955 --> 01:30:06,455 * Yiyecek * Videocular ve daha niceleri 1253 01:30:06,455 --> 01:30:07,955 Kayıt için müracaat: Bayan Gleeson 1254 01:30:16,703 --> 01:30:19,414 Logan, seni gerçekten çok özlüyorum. 1255 01:30:23,293 --> 01:30:24,836 Hey! 1256 01:30:24,836 --> 01:30:26,630 Kim var orada? 1257 01:30:26,630 --> 01:30:28,882 Kim var orada? 1258 01:30:40,185 --> 01:30:42,604 Bagelman, hey. 1259 01:30:54,115 --> 01:30:56,368 Dolabına ufak bir atıştırmalık bırakmıştım. 1260 01:30:56,368 --> 01:30:58,453 Beğendin mi? 1261 01:30:58,453 --> 01:30:59,829 Sanırım aç değilmiş. 1262 01:30:59,829 --> 01:31:01,831 Ama şey demişti... demişti ki... 1263 01:31:01,831 --> 01:31:03,792 - Ona ne deniyordu, Chad? - Koşer. 1264 01:31:03,792 --> 01:31:06,211 - Koşer. - Kes şunu, moron! 1265 01:31:06,211 --> 01:31:09,005 Bunu konuşmuştuk. 1266 01:31:09,005 --> 01:31:10,799 Peki. 1267 01:31:10,799 --> 01:31:13,176 Gelin. Antrenmana geç kalacağız. 1268 01:31:15,720 --> 01:31:18,515 Ne bu şimdi? Yahudi misin? 1269 01:31:21,518 --> 01:31:22,977 Şey... 1270 01:31:22,977 --> 01:31:25,113 Hadi canım. Kıza abayı öyle bir yaktı ki... 1271 01:31:25,113 --> 01:31:26,481 ...onunla konuşamıyor bile. 1272 01:31:26,481 --> 01:31:29,025 Hayır, hiç de bile. 1273 01:31:29,025 --> 01:31:31,236 Ondan özür dile. 1274 01:31:31,236 --> 01:31:33,321 Ne diye? 1275 01:31:33,321 --> 01:31:36,199 Ona göz süzdüğün, ağzının suyu aktığı için. 1276 01:31:36,199 --> 01:31:38,326 Ağzımın suyu akmadı. 1277 01:31:38,326 --> 01:31:41,329 Öyleyse İsa'yı öldürdüğün için özür dile. 1278 01:31:41,329 --> 01:31:44,582 Ona niye gaz veriyorsunuz? 1279 01:31:45,583 --> 01:31:46,918 Hadi durma. 1280 01:31:46,918 --> 01:31:50,171 Ondan Tanrımızı öldürdüğün için özür dile. 1281 01:31:51,506 --> 01:31:53,967 Öff. Gitme. 1282 01:31:53,967 --> 01:31:55,760 - Gel de koşu idmanımı izle. - Hayır, sağ ol. 1283 01:31:55,760 --> 01:31:57,345 - Şu an hiç havamda değilim. - Lütfen ama. 1284 01:31:57,345 --> 01:31:58,888 Sen oradayken daha iyi koşuyorum. 1285 01:31:58,888 --> 01:32:01,558 Kızdan özür dilesene, seni İsa katili orospu çocuğu! 1286 01:32:01,558 --> 01:32:03,518 Ben eve gidiyorum. 1287 01:32:05,437 --> 01:32:07,230 Git ve özür dile. 1288 01:32:07,230 --> 01:32:10,024 Benim hatunla başımı belaya sokuyorsun. 1289 01:32:10,024 --> 01:32:12,861 2000 yaşında olmadığım aşikar. 1290 01:32:12,861 --> 01:32:16,030 Roma'ya da hiç gitmedim. O yüzden özür dilemiyorum. 1291 01:32:16,030 --> 01:32:18,867 Ama hey, belki de erkek arkadaşın... 1292 01:32:18,867 --> 01:32:21,119 ...yarım saat önce merdivenlerde... 1293 01:32:21,119 --> 01:32:23,830 ...kızılın biriyle yiyiştiği için senden özür dilemeli. 1294 01:32:23,830 --> 01:32:26,207 O... O yalan söylüyor. Ben... Ben öyle bir şey yapmadım. 1295 01:32:26,207 --> 01:32:27,375 Yeminle. 1296 01:32:27,375 --> 01:32:29,210 Bana onunla işinin kalmadığını söylemiştin. 1297 01:32:30,628 --> 01:32:33,965 Logan, bana yalan söyledin! 1298 01:32:36,259 --> 01:32:37,594 Claudia. 1299 01:32:40,972 --> 01:32:43,892 Oooo... 1300 01:32:46,895 --> 01:32:48,855 Hata yaptın. Dinle beni. 1301 01:32:48,855 --> 01:32:50,231 Bir hata yaptın. 1302 01:32:50,231 --> 01:32:51,733 - Hatanı düzelteceksin. - Kafasını ez! 1303 01:32:51,733 --> 01:32:53,401 Kapa çeneni, Chad! Lanet olasıca! 1304 01:32:53,401 --> 01:32:55,695 Yarın ilk iş olarak onu bulacaksın... 1305 01:32:55,695 --> 01:32:57,405 ...ve ona "yalan söyledim" diyeceksin. 1306 01:32:57,405 --> 01:32:58,907 Ne bileyim, korktuğunu söyle. 1307 01:32:58,907 --> 01:33:01,492 Ne söylemen gerekiyorsa söyle ama ona bunun doğru olmadığını... 1308 01:33:01,492 --> 01:33:03,511 ...ve beni öpüşürken görmediğini söyle. 1309 01:33:03,611 --> 01:33:04,747 Yoksa yemin ediyorum, canını... 1310 01:33:05,747 --> 01:33:07,999 ...daha önce hiç olmadığı kadar yakarım. 1311 01:33:09,417 --> 01:33:10,835 Anladın mı beni? 1312 01:33:10,835 --> 01:33:13,588 Söylediğim kafana dank ettiyse kafanı salla. 1313 01:33:26,518 --> 01:33:28,228 Bana bunu kimin yaptığını söylemiyor. 1314 01:33:28,228 --> 01:33:30,438 Kim yapmış, sor ona. 1315 01:33:30,438 --> 01:33:32,440 Babana bunu kimin yaptığını söyle. 1316 01:33:32,440 --> 01:33:34,317 O küçük serserinin evine gidip... 1317 01:33:34,317 --> 01:33:36,319 - ...döverek canına okusun onun. - Burnun kırık mı? 1318 01:33:36,319 --> 01:33:38,196 Hayır, tabii ki kırık değil. Sence kırık olsaydı... 1319 01:33:38,196 --> 01:33:39,697 - ...burada oturur muydum? - Kim vurdu sana? 1320 01:33:39,697 --> 01:33:41,324 Sana ne kim olduğundan? 1321 01:33:41,324 --> 01:33:43,117 Sanki bununla ilgili bir şey yapacaksın da. 1322 01:33:43,117 --> 01:33:44,744 Önce bana ne olduğunu anlat. 1323 01:33:44,744 --> 01:33:46,538 Olan şu ki, buradan nefret ediyorum. 1324 01:33:46,538 --> 01:33:49,874 Olan şu ki, buraya bizi sen getirdin çünkü... 1325 01:33:49,874 --> 01:33:52,126 Çünkü daha iyi bir işe girdim, o yüzden de taşındık. 1326 01:33:52,126 --> 01:33:54,963 Nerede olduğun umrunda bile değil. 1327 01:33:54,963 --> 01:33:57,298 Sen işe gitmek zorundasın ve burası İzlanda'da olabilir. 1328 01:33:57,298 --> 01:33:59,592 Sen o lanet makinelerinle çalışıyorsun. 1329 01:33:59,592 --> 01:34:02,679 Haliyle mutlu olacaksın. Bu arada geri kalanlarımızsa mutsuzken-- 1330 01:34:02,679 --> 01:34:04,180 - Gel buraya. - Yapma. 1331 01:34:04,180 --> 01:34:05,807 İyi de halıya kan damlatıyorsun. 1332 01:34:05,807 --> 01:34:07,183 Ev kiralık yahu. 1333 01:34:07,183 --> 01:34:09,310 Kilometreler boyunca tek Yahudilerin biz olduğumuzu... 1334 01:34:09,310 --> 01:34:12,647 ...ve her şeyin berbat olduğu bu yerden... 1335 01:34:12,647 --> 01:34:14,941 ...ne kadar nefret ettiğimizi hiç fark ettin mi? 1336 01:34:14,941 --> 01:34:16,941 Bunun, şu an tüm bu yaşananların... 1337 01:34:16,941 --> 01:34:18,941 ...sırf sen evden kaçtın... 1338 01:34:18,941 --> 01:34:20,941 ...ve hepimizi peşinden sürükledin diye... 1339 01:34:20,941 --> 01:34:23,032 ...senin suçun olduğu hiç umrunda mı? 1340 01:34:23,032 --> 01:34:25,243 Buraya on kat sorumlulukla... 1341 01:34:25,243 --> 01:34:26,786 ...on kat daha fazla çalışabileyim diye geldim,... 1342 01:34:26,786 --> 01:34:28,288 ...ki bunu da herkes gözden kaçırmışa benziyor,... 1343 01:34:28,288 --> 01:34:29,873 ...böylece bize güzel bir yuva kurabileyim ve-- 1344 01:34:29,873 --> 01:34:31,291 Herkes bir oturabilir mi? Bir şey söylemek istiyorum. 1345 01:34:31,291 --> 01:34:33,042 Hayır, hayır. Sen buraya yuva kurmaya gelmedin. 1346 01:34:33,042 --> 01:34:34,836 Buraya çalışmaya gelmedin. Kaçtın sen. 1347 01:34:34,836 --> 01:34:36,588 Galiba bana söyleyeceğin bir şey var, Sammy! 1348 01:34:36,588 --> 01:34:38,089 Ve eğer bunda haklıysam... 1349 01:34:38,089 --> 01:34:39,841 ...o zaman içinde kalmasın, bunu yüzüme söyle. 1350 01:34:39,841 --> 01:34:42,218 Ben terapiye başladım. 1351 01:36:17,021 --> 01:36:19,232 Her neyse... 1352 01:36:19,232 --> 01:36:21,234 Gerçekten söylemek istediğim şey şu. 1353 01:36:21,234 --> 01:36:23,152 Dün sana söylediğim şey... 1354 01:36:23,152 --> 01:36:25,405 ...doğru değildi ve yalan söyledim. 1355 01:36:25,405 --> 01:36:27,615 Yani özür dilerim. 1356 01:36:27,615 --> 01:36:29,158 İyi de niye? 1357 01:36:29,158 --> 01:36:31,160 - Ben sana ne yaptım ki? - Oh, hayır, hayır. 1358 01:36:31,160 --> 01:36:32,954 - Senle alakalı değildi. - Çünkü bu gerçekten... 1359 01:36:32,954 --> 01:36:35,164 - ...hiç hoş değil, biliyor musun? - Hayır, seni... 1360 01:36:35,164 --> 01:36:37,542 - Seni incitmek istememiştim. - Çünkü Logan'ı sahiden seviyorum. 1361 01:36:37,542 --> 01:36:38,710 Aynen. Onun kendisini aldattığını düşünerek... 1362 01:36:38,710 --> 01:36:39,961 ...uyumadan önce bütün gece ağladı. 1363 01:36:39,961 --> 01:36:41,712 Başkalarının duygularına karşı... 1364 01:36:41,712 --> 01:36:43,214 ...daha anlayışlı olmalısın. 1365 01:36:43,214 --> 01:36:45,049 Elbette ama Logan da İsa'yı öldürdüğümü söylememi istedi. 1366 01:36:45,049 --> 01:36:46,384 - Logan öyle demedi. - Ne? 1367 01:36:46,384 --> 01:36:47,969 - Onu diyen Chad'di. - Bunu niye yapsın ki? 1368 01:36:47,969 --> 01:36:50,013 Logan da güldü. Komik olduğunu düşündü. 1369 01:36:51,472 --> 01:36:53,474 O Yahudi de. 1370 01:36:53,474 --> 01:36:55,309 Deme. 1371 01:36:56,602 --> 01:36:59,147 Evet. Sünnet olduğum günden beri. 1372 01:37:06,612 --> 01:37:09,157 Peki, kızın kızıl saçlı olduğunu nereden bildin? 1373 01:37:09,157 --> 01:37:11,284 - Aman Tanrın. - Hı? 1374 01:37:11,284 --> 01:37:13,494 Renee Reynolds'la mı öpüşüyormuş? 1375 01:37:16,372 --> 01:37:18,458 - Eğer yalan söylüyorduysan... - Hı hı? 1376 01:37:18,458 --> 01:37:20,960 ...kızın saçının rengini nereden biliyordun? 1377 01:37:23,421 --> 01:37:25,256 Eee... 1378 01:37:30,845 --> 01:37:33,347 Acıyor mu? 1379 01:37:33,347 --> 01:37:35,349 Demek İsa'ya inanmıyorsun. 1380 01:37:35,349 --> 01:37:37,435 Monica kafayı tamamen İsa'yla bozmuş durumda. 1381 01:37:38,519 --> 01:37:40,146 O olmadan bir hayat düşünemiyorun. 1382 01:37:40,146 --> 01:37:43,357 Valla biz 5000 yıl kadar idare ettiğimizden... 1383 01:37:43,357 --> 01:37:45,902 ...sanırım bu mümkün. 1384 01:37:45,902 --> 01:37:48,446 Belki biz-- 1385 01:37:48,446 --> 01:37:51,824 Bilmem, belki bir araya gelip ona dua edebiliriz. 1386 01:37:53,868 --> 01:37:56,245 Nasıl yani? Sen ve ben mi? 1387 01:37:56,245 --> 01:37:58,331 Ondan senin kalbine girmesini isteyebiliriz. 1388 01:37:58,331 --> 01:38:02,710 Sonra da duruma göre ne olacağına bakarız. 1389 01:38:03,711 --> 01:38:05,880 Evet. Evet, tabii, tabii. Olur. 1390 01:38:05,880 --> 01:38:07,340 Yani... 1391 01:38:07,340 --> 01:38:10,051 Nasıl? Yani ne zaman? Bugün falan mı? 1392 01:38:14,388 --> 01:38:17,350 Çok fazla, ha? 1393 01:38:17,350 --> 01:38:21,145 Adeta bir türbe gibi. 1394 01:38:21,145 --> 01:38:23,564 Erkekler için bir türbe. 1395 01:38:23,564 --> 01:38:25,066 Çok sayıda erkek için. 1396 01:38:25,066 --> 01:38:27,652 Seksiler. 1397 01:38:27,652 --> 01:38:29,570 Galiba. 1398 01:38:32,865 --> 01:38:34,867 İsa'yı kastetmiyorum. 1399 01:38:34,867 --> 01:38:37,078 İsa da seksi. 1400 01:38:38,246 --> 01:38:40,248 Günah falan değil mi bu? 1401 01:38:40,248 --> 01:38:42,041 Bilmem. 1402 01:38:42,041 --> 01:38:44,252 Bize bir erkek olarak gelmiş. 1403 01:38:44,252 --> 01:38:47,004 Yakışıklı, genç bir erkek. 1404 01:38:47,004 --> 01:38:50,091 Bir kız ya da yaşlı bir adam olarak da gelebilirmiş. 1405 01:38:50,091 --> 01:38:52,093 Ya da cüzzamlı biri olarak ama... 1406 01:38:52,093 --> 01:38:54,303 Onun gerçekte nasıl göründüğünü kimse bilmiyor. 1407 01:38:55,096 --> 01:38:57,223 Muhtemelen sana benziyordu. 1408 01:38:57,223 --> 01:38:59,767 Oh, çünkü... çünkü o... 1409 01:38:59,767 --> 01:39:01,227 Yahudiydi. 1410 01:39:01,227 --> 01:39:03,437 Yakışıklı bir Yahudi delikanlı. 1411 01:39:04,772 --> 01:39:06,941 Tıpkı senin gibi. 1412 01:39:23,082 --> 01:39:25,001 Hadi dua edelim. 1413 01:39:31,465 --> 01:39:33,551 Gözlerini kapa. 1414 01:39:35,469 --> 01:39:37,805 Tanrım, burada, arkadaşım Sammy'le bera-- 1415 01:39:37,805 --> 01:39:39,056 Sam. 1416 01:39:39,056 --> 01:39:41,309 Burada iyi arkadaşım Sam'le beraberim. 1417 01:39:41,309 --> 01:39:45,730 Kendisi Yahudi ve iyi bir çocuk. 1418 01:39:45,730 --> 01:39:50,276 Sevgili İsa, o iyi ve cesur... 1419 01:39:50,276 --> 01:39:54,322 ...ve de komik. Tanrım ve ben... 1420 01:39:54,322 --> 01:39:57,158 ...ben ondan hoşlanıyorum. 1421 01:40:01,370 --> 01:40:03,289 Gevşe. 1422 01:40:07,835 --> 01:40:09,420 İste. 1423 01:40:10,838 --> 01:40:12,673 Sana gelmesini iste ondan. 1424 01:40:12,673 --> 01:40:15,051 İçine girmesini. 1425 01:40:17,637 --> 01:40:19,680 Eee... 1426 01:40:19,680 --> 01:40:21,849 Selam İsa. 1427 01:40:21,849 --> 01:40:24,560 Benim, Sam Fabelman. 1428 01:40:26,145 --> 01:40:28,397 Eğer gerçeksen bana... 1429 01:40:28,397 --> 01:40:30,650 - bir işaret falan gönder, ben de... - Hayır, dur. Olmaz. 1430 01:40:30,650 --> 01:40:34,403 İsa'dan seni etkilemesi için numara yapmasını isteyemezsin. 1431 01:40:34,403 --> 01:40:36,239 Mütevazı olmalısın. 1432 01:40:36,239 --> 01:40:38,824 Ona yalvarmalısın. Ben yaparım. 1433 01:40:39,617 --> 01:40:42,662 Kutsal Ruh'a bana gelmesi için yalvaracağım. 1434 01:40:42,662 --> 01:40:45,790 Ruhu nefesimle içime çekeceğim. 1435 01:40:47,208 --> 01:40:49,877 Ey Ruh, bana gel! 1436 01:40:49,877 --> 01:40:51,712 Lütfen, Kutsal Ruh! 1437 01:40:51,712 --> 01:40:54,215 Sana yalvarıyorum tatlı Kutsal Babamız. 1438 01:40:54,215 --> 01:40:56,425 Arkadaşım Sammy'nin hatrına. 1439 01:40:56,425 --> 01:40:57,677 Sam. 1440 01:40:57,677 --> 01:40:59,262 Gel bize, İsa! 1441 01:40:59,262 --> 01:41:01,222 Dualarımızı duy! 1442 01:41:01,222 --> 01:41:02,848 Aç ağzını. 1443 01:41:02,848 --> 01:41:06,435 Aç ağzını ve İsa'nın ruhunu içine çek. 1444 01:41:33,963 --> 01:41:36,173 Monica, Sammy! Atıştıracak bir şeyler hazırladım.. 1445 01:41:36,173 --> 01:41:38,259 Geliyoruz! 1446 01:41:38,259 --> 01:41:40,011 - Oh... - Yarın okuldan sonra... 1447 01:41:40,011 --> 01:41:41,971 ...tribünlerin arkasında buluşmak ister misin? 1448 01:41:41,971 --> 01:41:43,431 - Olur. - Süper. 1449 01:41:43,431 --> 01:41:45,599 Biraz daha dua ederiz. 1450 01:41:55,443 --> 01:41:58,487 Ben genç bir kızken ve kendimi üzgün hissettiğimde... 1451 01:41:58,487 --> 01:42:01,198 ...hayvanat bahçesine gider ve maymunları izlerdim. 1452 01:42:01,198 --> 01:42:02,950 Sizi güldürürler miydi? 1453 01:42:02,950 --> 01:42:05,286 Evet, evet. Komik hareketler yaparlardı. 1454 01:42:05,286 --> 01:42:07,330 Ama bundan fazlası vardı. 1455 01:42:07,330 --> 01:42:09,332 Sanki... 1456 01:42:09,332 --> 01:42:11,375 Tüm o kafeslerle, insanların onları işaret etmeleriyle... 1457 01:42:11,375 --> 01:42:13,336 ...onlara ne yaptığımızı anlıyorlar. 1458 01:42:13,336 --> 01:42:15,129 Bunu onlarla paylaşıyoruz. 1459 01:42:15,129 --> 01:42:17,423 İnsanların ne kadar zalim olduğu gerçeğini. 1460 01:42:17,423 --> 01:42:19,091 Ama onları yeterince uzun izlerseniz... 1461 01:42:19,091 --> 01:42:21,969 ...bizim hayal bile edemeyeceğimiz şeyleri bildiklerini anlıyorsunuz. 1462 01:42:21,969 --> 01:42:23,804 Önemli şeyleri. 1463 01:42:23,804 --> 01:42:25,973 Ve buna bizi dahil etmeyecekler... 1464 01:42:25,973 --> 01:42:27,975 ...çünkü bu onlara ait. 1465 01:42:27,975 --> 01:42:29,643 Kendi maymun işleri. 1466 01:42:29,643 --> 01:42:32,396 Onların. Bizim değil. Bu... 1467 01:42:33,939 --> 01:42:36,025 Oh, bilmiyorum. 1468 01:42:36,025 --> 01:42:37,818 Kendi istekleri. 1469 01:42:37,818 --> 01:42:39,695 Doğru. 1470 01:42:41,072 --> 01:42:43,407 Kendilerine aitler. 1471 01:42:43,407 --> 01:42:45,701 Madem kendisine ait... 1472 01:42:45,701 --> 01:42:47,953 ...bırak da geldiği yere dönsün hayvan. 1473 01:42:47,953 --> 01:42:50,289 Neyse işte. Bu yüzden bir maymunum var. 1474 01:42:50,289 --> 01:42:52,208 Ve de terapistin. 1475 01:42:52,208 --> 01:42:54,085 Etrafa kakasını atıyor. 1476 01:42:54,085 --> 01:42:55,878 Terapist mi? 1477 01:42:55,878 --> 01:42:57,171 Hayır, maymun. 1478 01:42:57,171 --> 01:42:58,672 İşte bu yüzden otelde kalıyorum. 1479 01:42:58,672 --> 01:43:01,008 Gerek yok. Yeterince odamız var. 1480 01:43:01,008 --> 01:43:02,927 New Jersey'deki hahamım dedi ki... 1481 01:43:02,927 --> 01:43:05,471 ...evde maymun koşer değilmiş. 1482 01:43:05,471 --> 01:43:07,014 O yüzden de onu yemeyeceğiz. 1483 01:43:07,014 --> 01:43:08,808 Çocuk felci aşısı için randevu aldın mı? 1484 01:43:08,808 --> 01:43:10,518 - Çocuk felci olabiliyorlar mı? - Bezelyeyi uzat. 1485 01:43:10,518 --> 01:43:12,019 Eh, insanların duyarlı olduğu hemen hemen her şeye... 1486 01:43:12,019 --> 01:43:14,188 - ...duyarlı olduklarından evet. - Veterinere gitmekten nefret ediyor. 1487 01:43:14,188 --> 01:43:15,689 Görüyorsun ya Monica, bu ailede... 1488 01:43:15,689 --> 01:43:17,983 ...bilim insanları sanatçılarla karşı karşıya. 1489 01:43:17,983 --> 01:43:19,402 Sammy benim takımımda. 1490 01:43:19,402 --> 01:43:21,529 Bana çekmiş. Tek farkı, onun sahiden de yeteneği olması. 1491 01:43:21,529 --> 01:43:22,696 Anne. 1492 01:43:22,696 --> 01:43:24,115 Ayrıca fende de tamamen berbat. 1493 01:43:24,115 --> 01:43:25,699 Ve cebirde. 1494 01:43:25,699 --> 01:43:26,992 Ve beden eğitiminde. 1495 01:43:26,992 --> 01:43:29,370 - Lütfen şunu keser misiniz? - Bana kamerasını gösterdi. 1496 01:43:29,370 --> 01:43:31,455 İyi öpüşüyor mu? 1497 01:43:31,455 --> 01:43:33,040 - Sonra söylerim. - Susun! 1498 01:43:33,040 --> 01:43:35,459 - Yastığının altında kamerayla uyur. - Hayır, hiç de bile. 1499 01:43:35,459 --> 01:43:37,211 Ama gerçekten bir şeyler çekmeyi reddediyor. 1500 01:43:37,211 --> 01:43:39,171 Okul Asma Günü'nü çekmeli. 1501 01:43:39,171 --> 01:43:41,340 Hâlâ bir fotoğrafçıları yok. 1502 01:43:41,340 --> 01:43:42,716 - Gönüllü olabilirsin. - Okula Asma Günü nedir? 1503 01:43:42,716 --> 01:43:44,510 Önemli değil. Gitmeyeceğim. 1504 01:43:44,510 --> 01:43:45,928 Son sınıf öğrencilerinin yıl sonunda yaptıkları bir şey. 1505 01:43:45,928 --> 01:43:47,680 Hepimizin okulu asıyormuş gibi yapmamıza izin veriliyor. 1506 01:43:47,680 --> 01:43:50,015 Biz de otobüslerle Santa Cruz'daki büyük plaja gidiyoruz. 1507 01:43:50,015 --> 01:43:51,600 Sen de gitmelisin! Herkes gidiyor. 1508 01:43:51,600 --> 01:43:53,436 Babam sana kamerasını ödünç verir. 1509 01:43:53,436 --> 01:43:54,770 Acayip havalı bir şey. 1510 01:43:54,770 --> 01:43:56,564 Fiyatı 1000 Dolar falan. 1511 01:43:56,564 --> 01:43:59,400 Neydi adı? "Ari" gibi birşey. Unuttum. 1512 01:43:59,400 --> 01:44:00,943 - Dur bir. Arriflex değil, değil mi? - Doğru. 1513 01:44:00,943 --> 01:44:04,196 Babanın 16 mm'lik Arriflex'i mi var? 1514 01:44:05,072 --> 01:44:07,032 Vay be. Vay be! Pekâlâ. Şimdi 16 mm'lik filmler... 1515 01:44:07,032 --> 01:44:09,034 İşin aslı, Okul Asma Günü'nü genelde öğretmen çeker... 1516 01:44:09,034 --> 01:44:10,828 - ...ve bu da şaka gibi. - Rulosu 2 dakika 45 saniye. 1517 01:44:10,828 --> 01:44:12,663 Rulosu 10 Dolar'dan tüm gün... 1518 01:44:12,663 --> 01:44:14,039 - ...deli gibi pahalı olur. - Sana bir mezuniyet çeki borçluyum. 1519 01:44:14,039 --> 01:44:15,916 Babam okula masrafları ödetir. 1520 01:44:15,916 --> 01:44:17,668 Ayrıca 16 mm'lik bir kurgu makinesi de kiralamam lâzım. 1521 01:44:17,668 --> 01:44:19,628 Bu da ne kadar tutar, bir fikrim yok. 1522 01:44:19,628 --> 01:44:21,046 - Yani bu iş olmaz. - Babam senin için kiralar bir tane. 1523 01:44:21,046 --> 01:44:24,008 Kaç paraysa biz de kiralayabiliriz, öyle değil mi? 1524 01:44:24,008 --> 01:44:25,926 Burt. 1525 01:44:27,553 --> 01:44:29,889 Senin Bolex'in nesi var? 1526 01:44:29,889 --> 01:44:31,932 Biraz daha teşvik edici olabilirsin. 1527 01:44:31,932 --> 01:44:33,559 Hangi konuda? 1528 01:44:33,559 --> 01:44:35,352 Onun tekrar film çekmesi konusunda. 1529 01:44:35,352 --> 01:44:36,937 Ben öyle demedim. Ben sadece konuşuyordum... 1530 01:44:36,937 --> 01:44:39,148 - Belki de devam etmiştir. - Neye devam etmiştir? 1531 01:44:39,148 --> 01:44:41,525 Buraya geldiğimizden beri kamerasını bir kez bile eline almadı. 1532 01:44:41,525 --> 01:44:42,985 Bu Eylül'de üniversiteye gidecek. 1533 01:44:42,985 --> 01:44:44,904 Film yapma konusundaki hisleri değişmiştir belki. 1534 01:44:44,904 --> 01:44:47,531 O büyüyor. Bu konuda heyecanlıyım. 1535 01:44:47,531 --> 01:44:49,116 Sevdiği şey film çekmek. 1536 01:44:49,116 --> 01:44:50,868 - Bence o... - Yüce İsa! Özür dilerim. 1537 01:44:50,868 --> 01:44:52,828 Millet, acaba benden konuşmayı bırakabilir miyiz? 1538 01:44:52,828 --> 01:44:54,371 Herkesten çok... 1539 01:44:54,371 --> 01:44:55,664 ...senin anlamanı beklerdim. 1540 01:44:55,664 --> 01:44:56,999 Hadi size falan gidelim. 1541 01:44:56,999 --> 01:44:58,918 Belki baban bana kamerayı gösterebilir. 1542 01:44:58,918 --> 01:45:00,544 - İş nedir, meslek nedir. - Tamam. Tamam. 1543 01:45:00,544 --> 01:45:01,962 Ona ekipmanı kiralarız. 1544 01:45:01,962 --> 01:45:03,255 Plajlardan nefret eder. 1545 01:45:03,255 --> 01:45:04,757 O yüzden Okul Asma Günü'ne gitmek istemiyor. 1546 01:45:04,757 --> 01:45:06,342 Ama seçtiği, senin mesleğin değil. 1547 01:45:06,342 --> 01:45:08,552 O nedenle mi ona saygı duyamıyorsun? 1548 01:45:08,552 --> 01:45:09,970 Çalışıp çabalayarak yaptığı her şeye... 1549 01:45:09,970 --> 01:45:11,847 - ...saygım var. - Korkuyor. 1550 01:45:11,847 --> 01:45:13,766 Yaparsa o çocukların onu yeniden dövmesinden korkuyor. 1551 01:45:13,766 --> 01:45:16,018 Ne? Hayır, korkmuyorum. Onlardan korkuyorum demedim hiç. 1552 01:45:16,018 --> 01:45:17,770 - Demedin ama yani... - Dayak mı yedin? 1553 01:45:17,770 --> 01:45:19,772 Onun ya da herhangi birinin yaptığı eğlenceli ya da yaratıcı şeyleri... 1554 01:45:19,772 --> 01:45:23,651 ...bir uğraş ya da hobi olarak görüp küçümsüyorsun. 1555 01:45:23,651 --> 01:45:25,486 Çoktan kazandın, Mitz. 1556 01:45:25,486 --> 01:45:27,446 Teslim oluyorum. Bu oltaya gelmeyeceğim. 1557 01:45:27,446 --> 01:45:28,989 Lütfen şunu kesebilir misiniz? 1558 01:45:28,989 --> 01:45:30,866 - Oh, kim kime olta atıyormuş? - Beni utandırıyorsunuz. 1559 01:45:30,866 --> 01:45:32,451 Bana "maymunu çocuk felci aşısına götür" dediğin ilk beş seferde de... 1560 01:45:32,451 --> 01:45:33,869 - ..."götüreceğim" dedim, değil mi? - Hep "götüreceğim" diyorsun... 1561 01:45:33,869 --> 01:45:36,121 ...ama sanırım ciddi demiyorsun. Ben de tekrar söylüyorum. 1562 01:45:36,121 --> 01:45:37,831 - Bir daha. Bir daha. - İğnelerden korkuyor. 1563 01:45:37,831 --> 01:45:40,376 - Doktordan korkuyor. 1564 01:45:41,210 --> 01:45:44,630 Lanet maymunu veterinere ben götürürüm, tamam mı? 1565 01:45:44,630 --> 01:45:46,173 Bunca bağrış çağrıştan sonra... 1566 01:45:46,173 --> 01:45:47,675 ...muhtemelen bir sakinleştirici gerekir. 1567 01:45:47,675 --> 01:45:50,094 Babandan kamerayı ödünç vermesini isteyebilir misin? 1568 01:45:50,094 --> 01:45:51,512 "Evet" diyecektir. 1569 01:45:51,512 --> 01:45:53,514 Teşekkürler. 1570 01:45:53,514 --> 01:45:56,183 Okul Asma Günü'nü çekeceğim. 1571 01:45:56,183 --> 01:45:57,977 Bence bu harika bir fikir. 1572 01:45:58,177 --> 01:46:00,177 GRAND VIEW LİSESİ 1964 MEZUNLARI 1573 01:46:23,711 --> 01:46:25,713 Helal! 1574 01:46:30,968 --> 01:46:32,845 Hadi, hadi, hadi, hadi! 1575 01:49:05,748 --> 01:49:08,625 Sakın korkmayın. 1576 01:49:13,922 --> 01:49:17,468 Anneniz Phoenix'i çok özlüyor. 1577 01:49:17,468 --> 01:49:18,844 Çocuklara gerçeği söyle. 1578 01:49:18,844 --> 01:49:20,846 Ben de buradan ayrılamam. 1579 01:49:20,846 --> 01:49:22,806 İşim burada. 1580 01:49:22,806 --> 01:49:24,141 Kalmalıyım. 1581 01:49:24,141 --> 01:49:25,726 Bu delilik. 1582 01:49:25,726 --> 01:49:28,562 Her-- her şeyi sen bir yeri özlüyorsun... 1583 01:49:28,562 --> 01:49:30,773 ...sen de başka bir yerde takılı kaldın diye... 1584 01:49:30,773 --> 01:49:33,108 ...bir kenara atamazsınız. 1585 01:49:33,108 --> 01:49:35,736 Bennie'yi çok özlüyorum. 1586 01:49:35,736 --> 01:49:37,279 Eee? 1587 01:49:37,279 --> 01:49:39,031 Hepimiz onu özlüyoruz. 1588 01:49:39,823 --> 01:49:42,326 Bu başka türlü bir özleme. 1589 01:49:42,326 --> 01:49:43,952 Neden? 1590 01:49:44,745 --> 01:49:46,622 Bennie'yi sevdiğin için mi? 1591 01:49:46,622 --> 01:49:48,207 Babamı sevmiyor musun? 1592 01:49:48,207 --> 01:49:49,291 Tabii ki seviyor. 1593 01:49:49,291 --> 01:49:51,251 - Elbette babanı seviyorum. - Ben de annenizi. 1594 01:49:51,251 --> 01:49:53,587 O zaman neden birdenbire tüm bunlar oluyor? 1595 01:49:53,587 --> 01:49:55,422 Ayrılmayın. 1596 01:49:55,422 --> 01:49:58,383 Birbirinizi ve bizi seviyorsunuz. 1597 01:49:58,383 --> 01:49:59,927 Biz de bunu istemiyoruz. 1598 01:49:59,927 --> 01:50:01,895 Sürekli taşınıp durmak zorunda kalmayı... 1599 01:50:01,895 --> 01:50:03,639 ...ve ikiniz birden olmadan yaşamayı istemiyoruz. 1600 01:50:03,639 --> 01:50:05,432 Yapamayız. Baba, olmaz. 1601 01:50:05,432 --> 01:50:06,934 Ona hep kaba davrandın! 1602 01:50:06,934 --> 01:50:08,852 Bu yüzden boşanıyorsunuz! 1603 01:50:08,852 --> 01:50:10,771 Senin yüzünden! 1604 01:50:10,771 --> 01:50:12,147 Anneni suçlama. 1605 01:50:12,147 --> 01:50:14,191 Bu onun fikri değildi. Benimdi. 1606 01:50:14,191 --> 01:50:17,194 - Öyle... öyle deme. - Hayır, değildi! 1607 01:50:17,194 --> 01:50:19,822 Daha demin Bennie yüzünden olduğunu söyledi. O yüzden yalanı bırak! 1608 01:50:19,822 --> 01:50:22,074 İkiniz de kesin yalanı! 1609 01:50:22,074 --> 01:50:24,201 Annenize bir şans veriyorum. 1610 01:50:24,201 --> 01:50:28,914 Phoenix'e dönsün, istediği hayatı... 1611 01:50:55,482 --> 01:50:57,317 Bu olanlardan sonra nasıl oluyor da... 1612 01:50:57,317 --> 01:50:59,611 ...tekrar plaj filminin başına oturuyorsun, anlamıyorum. 1613 01:50:59,611 --> 01:51:01,989 Farklıyız sanırım. 1614 01:51:17,963 --> 01:51:20,257 Bennie'yle mi evlenecek? 1615 01:51:21,049 --> 01:51:23,218 İsterse evlenir. 1616 01:51:24,970 --> 01:51:27,347 Tanrım, dünyadaki en bencil insan o. 1617 01:51:27,347 --> 01:51:30,559 Annem için zor olmuştur bir... 1618 01:51:30,559 --> 01:51:32,561 ...bir dahiyle evli olmak. 1619 01:51:32,561 --> 01:51:34,521 Babam anneme tapar. 1620 01:51:34,521 --> 01:51:36,023 Tamam. 1621 01:51:36,940 --> 01:51:38,944 Ama belki de asla onun kadar iyi olamayacağını... 1622 01:51:38,944 --> 01:51:40,944 ...ya da asla... 1623 01:51:40,944 --> 01:51:42,946 ...onun kadar iyi bir şey yapamayacağını bildiğin birince... 1624 01:51:42,946 --> 01:51:45,157 ...tapılmak zordur. 1625 01:51:45,157 --> 01:51:46,450 O... 1626 01:51:47,576 --> 01:51:49,953 O Bennie'nin şakalarına güler... 1627 01:51:51,580 --> 01:51:54,666 ...ama babam her zaman onun en iyi seyircisi olmuştur. 1628 01:51:54,666 --> 01:51:56,710 Yapma. 1629 01:51:56,710 --> 01:51:58,587 Annem iyi olacaktır. 1630 01:51:58,587 --> 01:52:01,548 Kendi kendine her şeyin bir sebebi olduğunu söyleyecektir. 1631 01:52:01,548 --> 01:52:03,884 Her zaman yaptığı gibi bahaneler üretecektir. 1632 01:52:03,884 --> 01:52:05,886 Sen ondan çok daha bencilsin. 1633 01:52:07,679 --> 01:52:09,723 Bu yüzden ona öfkelisin. 1634 01:52:09,723 --> 01:52:12,684 Çünkü korkuyor. 1635 01:52:12,684 --> 01:52:14,895 Tıpkı senin gibi, Sammy. 1636 01:52:15,896 --> 01:52:19,900 Kontrolden çıkmış,... 1637 01:52:19,900 --> 01:52:23,236 ...dağılan bu ailedeki kişilerin içinde... 1638 01:52:23,236 --> 01:52:26,406 ...Mitzi'ye en çok benzeyen sensin. 1639 01:52:29,368 --> 01:52:30,744 Bekle. 1640 01:52:32,913 --> 01:52:34,831 Bak, bütün okula göstermeden önce... 1641 01:52:34,831 --> 01:52:37,292 ...lütfen bunu benimle seyreder misin? 1642 01:53:24,131 --> 01:53:26,842 Nefesini tut! 1643 01:53:33,348 --> 01:53:35,017 Buyur. 1644 01:53:35,017 --> 01:53:38,103 Vaay. 1645 01:53:48,739 --> 01:53:51,116 İsa'yı mı buldun? 1646 01:53:52,534 --> 01:53:54,453 Bir kuyumcuda. 1647 01:54:01,653 --> 01:54:04,153 YILDIZLARA ULAŞMAK 1648 01:54:26,276 --> 01:54:27,944 Hey dostum. Bak kim burada. 1649 01:54:27,944 --> 01:54:29,613 Hey! Hadi artık başlatalım şu partiyi. 1650 01:54:29,613 --> 01:54:31,698 Kutlamalar başlasın. 1651 01:54:33,533 --> 01:54:35,535 Eylül'de Los Angeles'a taşındığımda... 1652 01:54:35,535 --> 01:54:38,205 ...bir film stüdyosunda işe girmeye çalışacağım. 1653 01:54:38,205 --> 01:54:40,415 Üniversiteye gideceksin sanıyordum. 1654 01:54:41,500 --> 01:54:43,293 Acaba sen... 1655 01:54:44,377 --> 01:54:46,296 Benimle gelmeyi düşünür müsün? 1656 01:54:46,296 --> 01:54:49,716 Ben Texas A&M Üniversitesi'ne gideceğim. Bunu biliyorsun. 1657 01:54:49,716 --> 01:54:52,469 Evet, biliyorum. 1658 01:54:52,469 --> 01:54:55,097 Ama düşündüm ki... 1659 01:54:56,807 --> 01:55:00,477 ...belki sen fikrini değiştirirsin çünkü... 1660 01:55:03,480 --> 01:55:05,524 Çünkü ne? 1661 01:55:06,942 --> 01:55:09,152 - Çünkü seni seviyorum. - Ah! 1662 01:55:09,152 --> 01:55:10,612 - Sammy! - Özür dilerim! 1663 01:55:10,612 --> 01:55:13,031 Pardon, pardon, pardon. 1664 01:55:13,824 --> 01:55:16,118 Bu mümkün değil. 1665 01:55:16,118 --> 01:55:17,410 Ne? 1666 01:55:17,410 --> 01:55:18,829 Y-yo, mümkün. 1667 01:55:18,829 --> 01:55:20,956 Monica, seni seviyorum. 1668 01:55:20,956 --> 01:55:23,041 Bu imkansız. Sammy... 1669 01:55:23,041 --> 01:55:24,626 Sam. 1670 01:55:25,710 --> 01:55:27,963 Çıkmaya başlayalı daha ne kadar oldu? 1671 01:55:30,257 --> 01:55:31,842 Daha önce her şey çok normaldi. 1672 01:55:31,842 --> 01:55:33,176 Niye böyle garip dav-- 1673 01:55:33,176 --> 01:55:35,262 Hayır çünkü artık hiçbir şey normal değil. 1674 01:55:35,262 --> 01:55:37,472 Boşanıyorlar. 1675 01:55:38,932 --> 01:55:40,600 Sen neden bahsediyorsun? 1676 01:55:40,600 --> 01:55:43,311 Annemle babam. Ayrılıyorlar. 1677 01:55:47,357 --> 01:55:49,943 Tanrım! Mezuniyet balosu bu! 1678 01:55:49,943 --> 01:55:52,863 Mezuniyet balosunda böyle bir şey pat diye söylenmez. 1679 01:55:52,863 --> 01:55:54,739 Bekle. 1680 01:55:56,950 --> 01:55:58,493 Monica! 1681 01:55:58,493 --> 01:56:00,287 Bak, bunun... bunun bizimle hiçbir ilgisi yok, tamam mı? 1682 01:56:00,287 --> 01:56:02,205 - Ben... -Seni sevdiğimi söyleme nedenim bu değildi. 1683 01:56:02,205 --> 01:56:04,082 - Bilmiyorum niye, ben... - Annenle baban... 1684 01:56:04,082 --> 01:56:05,750 ...evliliklerinde sorun yaşıyor diye... 1685 01:56:05,750 --> 01:56:09,462 ...bütün hayatımı değiştirip Hollywood'a taşınacak değilim. 1686 01:56:25,395 --> 01:56:27,814 Paranı geri alabilirsin. Doğru düzgün takmadım bile. 1687 01:56:31,359 --> 01:56:33,612 Benden ayrılıyor musun? 1688 01:56:33,612 --> 01:56:38,533 Mezuniyet balosunda değil ama sonunda, tabii ki. 1689 01:56:41,286 --> 01:56:43,455 Bunun için dua edeceğim. 1690 01:56:43,455 --> 01:56:47,375 Ve senin için gerçekten ama gerçekten çok dua edeceğim... 1691 01:56:47,375 --> 01:56:50,003 ...çünkü sen öpmesi keyifli bir çocuksun ama... 1692 01:56:51,504 --> 01:56:53,173 Teşekkürler. Teşekkürler. 1693 01:56:53,173 --> 01:56:55,675 Harika. Harika. 1694 01:56:55,675 --> 01:56:59,262 Müzik grubumuza bu şahane müzik için teşekkür edelim. 1695 01:56:59,262 --> 01:57:02,599 Bazen bir şeyleri düzeltemeyiz, Sam... 1696 01:57:03,892 --> 01:57:07,854 ...ve elimizden tek gelen acı çekmek olur. 1697 01:57:09,689 --> 01:57:12,400 Şimdi 1964 mezunları için çok önemli bir an için... 1698 01:57:12,400 --> 01:57:16,529 ...dansımıza kısa bir ara veriyoruz. 1699 01:57:17,656 --> 01:57:21,701 Bay Samuel Fabelman, neredesiniz? 1700 01:57:21,701 --> 01:57:23,203 Nerede bu? 1701 01:57:24,037 --> 01:57:25,914 Pekâlâ. 1702 01:57:25,914 --> 01:57:27,207 Bagelman! 1703 01:57:27,207 --> 01:57:28,667 Bagelman! 1704 01:57:28,667 --> 01:57:30,377 Pekâlâ millet. 1705 01:57:30,377 --> 01:57:32,212 Bu tarafa dönün. Bir sandalye kapın. 1706 01:57:32,212 --> 01:57:34,381 Herkes perdeye yaklaşsın. 1707 01:57:35,548 --> 01:57:38,802 Böyle öne doğru. Çok güzel. 1708 01:57:40,053 --> 01:57:43,765 Bay Fabelman, bu sizin büyük anınız. 1709 01:57:43,765 --> 01:57:49,646 Technicolor şaheserinizi izlemeye hazırız. 1710 01:57:49,646 --> 01:57:53,066 "Okul Asma Günü 1964." 1711 01:57:57,153 --> 01:58:02,575 Ve güneyde, Hollywoodland'de dedikleri gibi "ışık"... 1712 01:58:02,575 --> 01:58:06,746 Oh, "Işık, kamera, motor!" 1713 01:58:12,065 --> 01:58:17,365 GRAND VIEW LİSESİ "OKUL ASMA GÜNÜ" 1714 01:59:57,565 --> 02:00:00,193 Oh, hayır! 1715 02:00:29,931 --> 02:00:31,558 Oooo. 1716 02:01:37,000 --> 02:01:39,300 SON 1717 02:01:41,044 --> 02:01:43,630 Vu-huu! Gidelim hadi! Gel! 1718 02:01:44,589 --> 02:01:47,383 Hayır, hayır, hayır. 1719 02:01:49,052 --> 02:01:52,597 Logan, filmde inanılmazdın. 1720 02:01:52,597 --> 02:01:54,599 Muhteşemdi. 1721 02:02:27,382 --> 02:02:29,509 Bunu neden yaptın? 1722 02:02:31,761 --> 02:02:33,638 Ne? 1723 02:02:33,638 --> 02:02:36,391 Beni niye öyle gösterdin? 1724 02:02:38,685 --> 02:02:41,062 - Filmde mi? - Evet, filmde! 1725 02:02:41,062 --> 02:02:43,398 Oh, siktir! Siktir. 1726 02:02:44,440 --> 02:02:46,192 Neyin var senin? 1727 02:02:46,192 --> 02:02:48,027 Sana... tam bir hıyar gibi davrandım. 1728 02:02:48,027 --> 02:02:50,029 - Burnunu kırdım. Sonra... - Burnumu kırmadın. 1729 02:02:50,029 --> 02:02:51,781 - Sonra da gidip beni öyle gösterdin. - Az kaldı kırıyord-- 1730 02:02:51,781 --> 02:02:53,533 - Burnumu kırmadın. - Senin neyin var? 1731 02:02:53,533 --> 02:02:56,536 Logan, ben sadece kamerayı tuttum. O da gördüğünü çekti. 1732 02:02:56,536 --> 02:02:59,372 Hadi ordan! Fabelman, beni... 1733 02:02:59,372 --> 02:03:01,791 ...altındanmışım gibi göstermişsin. 1734 02:03:01,791 --> 02:03:03,209 - Öyle mi? -Ayrıca Claudia az önce beni öptü. 1735 02:03:03,209 --> 02:03:05,003 - Mazel tov. - Bütün okulun önünde. 1736 02:03:05,003 --> 02:03:06,713 - Peki, harika. - Sana davrandığımdan daha beter davrandım ona. 1737 02:03:06,713 --> 02:03:08,631 - Şimdi de kız beni istiyor. - Bir şey değil, ahbap. Hay Tanrım... 1738 02:03:08,631 --> 02:03:11,509 Hayır, hayır. Git-- Gitme. Gitme. 1739 02:03:11,509 --> 02:03:14,554 Bunu neden yaptığını bilmek istiyorum. 1740 02:03:14,554 --> 02:03:16,556 Bilmem. Kafama baktırmam lâzım demek ki. 1741 02:03:16,556 --> 02:03:17,890 Sana yaptığımız tüm o şeylerden dolayı... 1742 02:03:17,890 --> 02:03:19,517 ...kendimi kötü mü hissetmeliyim şimdi? 1743 02:03:19,517 --> 02:03:20,810 Tüm o şeylerden dolayı kendini kötü hissediyor musun? 1744 02:03:20,810 --> 02:03:22,312 Bu seni hiç ilgilendirmez! 1745 02:03:22,312 --> 02:03:24,230 - Zira kötü hissetmelisin. - Oh, elbette! 1746 02:03:24,230 --> 02:03:25,898 Bu yüzden yaptın. İstedin ki kendimi bok gibi hiss-- 1747 02:03:25,898 --> 02:03:28,693 Beş dakikalığına da olsa bana iyi davranmanı istedim! 1748 02:03:28,693 --> 02:03:30,987 Belki de filmim daha iyi olsun diye yapmışımdır. 1749 02:03:30,987 --> 02:03:32,405 Nedenini bilmiyorum. 1750 02:03:32,405 --> 02:03:36,075 Sen hayatımda gördüğüm en büyük dallamasın. 1751 02:03:36,075 --> 02:03:39,579 Evde senden daha akıllı bir maymunum var. 1752 02:03:39,579 --> 02:03:43,708 Seni salak, Yahudi karşıtı yavşak! 1753 02:03:43,708 --> 02:03:46,127 Seni uçabiliyormuşsun gibi gösterdim. 1754 02:03:47,128 --> 02:03:48,838 Ama uçamam. 1755 02:03:48,838 --> 02:03:51,049 Santa Clara ilçesinde kim varsa onu koşuda geçerim. 1756 02:03:51,049 --> 02:03:52,925 Ve bunun için de çok çalıştım. 1757 02:03:52,925 --> 02:03:55,595 Ama sen... sen beni başarısız ya da sahtekar biriymişim gibi... 1758 02:03:55,595 --> 02:03:57,805 ...ya da rüyalarımda bile... 1759 02:03:57,805 --> 02:04:00,558 ...asla olamayacağım bir adam olmam gerekiyormuş gibi hissettiriyorsun. 1760 02:04:00,558 --> 02:04:02,018 O adam her kimse, o adamı al,... 1761 02:04:02,018 --> 02:04:03,936 ...nereden bulduysan perdede geri koy... 1762 02:04:03,936 --> 02:04:06,064 ...ve herkese de ki... 1763 02:04:06,064 --> 02:04:07,482 Herkese bunun ben olmadığımı söyle. 1764 02:04:07,482 --> 02:04:09,776 Bu ben değilim. Bu... bu... 1765 02:04:11,569 --> 02:04:15,114 Allah kahretsin. Allah kahretsin. 1766 02:04:18,618 --> 02:04:20,662 Tanrım, filmin seni üzmemesi gerekiyordu. 1767 02:04:20,662 --> 02:04:22,705 Seni korkutmak istememiştim. Niyetim... 1768 02:04:22,705 --> 02:04:25,500 Kime ne senin niyetinden? 1769 02:04:26,626 --> 02:04:28,795 Fabelman! 1770 02:04:30,213 --> 02:04:31,589 Oh, siktir. 1771 02:04:31,589 --> 02:04:32,715 Seni yalancı! Seni hain yalancı! 1772 02:04:32,715 --> 02:04:34,967 Senin canına ok-- 1773 02:04:46,813 --> 02:04:48,815 Tamamen yuttun ha? Tüm bu aldatmacasını? 1774 02:04:48,815 --> 02:04:51,109 Yedin demek. Seni dangalak. 1775 02:04:51,109 --> 02:04:53,778 Logan, öyle kibirli ve aptalsın ki. 1776 02:05:19,053 --> 02:05:21,764 Bir şey mi olmak üzere? 1777 02:05:22,765 --> 02:05:24,684 Tehlikeli yaşamayı seviyorsun, Fabelman. 1778 02:05:24,684 --> 02:05:26,519 Hayır, sevmiyorum. Gerçekten sevmiyorum. 1779 02:05:26,519 --> 02:05:28,146 Evet, seviyorsun. 1780 02:05:28,146 --> 02:05:32,066 Ama herhangi birine... 1781 02:05:32,066 --> 02:05:35,737 ...üzüldüğümü söylersen hata yaparsın. 1782 02:05:38,030 --> 02:05:39,532 Bizim sırrımız. 1783 02:05:39,532 --> 02:05:41,200 Tamam mı? 1784 02:05:41,200 --> 02:05:42,994 Kesinlikle. 1785 02:05:46,539 --> 02:05:48,875 Eğer bunun hakkında bir film yapmazsam. 1786 02:05:50,001 --> 02:05:52,712 Ki asla ve asla yapmayacağım. 1787 02:06:18,237 --> 02:06:20,156 Sen hiç... 1788 02:06:21,324 --> 02:06:23,159 Neye benziyor? 1789 02:06:24,911 --> 02:06:28,247 Sanki her şeyin ne kadar kontrolden çıktığını... 1790 02:06:28,247 --> 02:06:32,794 ...ve hiçbir şeyden sorumlu olmadığını gösterir gibi. 1791 02:06:35,338 --> 02:06:37,548 Ve de hiçbir şeyin önemli olmadığını. 1792 02:06:37,548 --> 02:06:39,258 İçmesem daha iyi. 1793 02:06:40,259 --> 02:06:43,137 Kafamın içinde her şey kontrolden çıkmış durumda zaten. 1794 02:06:45,598 --> 02:06:47,767 Palavracının tekisin. 1795 02:06:47,767 --> 02:06:50,603 Kaçmam gerek. Claudia beni bekliyor. 1796 02:06:55,817 --> 02:06:59,445 Hayat filmlerdeki gibi değil, Fabelman. 1797 02:06:59,445 --> 02:07:00,780 Belki de. 1798 02:07:00,780 --> 02:07:03,366 Ama hey, sonunda... 1799 02:07:03,366 --> 02:07:05,618 ...kızı kaptın. 1800 02:07:28,516 --> 02:07:31,394 Sağlam bir gece olmuş olmalı. 1801 02:07:33,938 --> 02:07:36,357 Monica buketi beğendi mi? 1802 02:07:36,357 --> 02:07:39,735 - Evet. - Sana beğeneceğini söylemiştim. 1803 02:07:47,660 --> 02:07:49,912 Şu sana vurduğum zaman... 1804 02:07:49,912 --> 02:07:52,874 Phoenix'teyken. Ben... 1805 02:07:52,874 --> 02:07:55,501 Oh, Tanrım. Hatırlarsın. 1806 02:07:56,961 --> 02:07:59,046 Pek sayılmaz. 1807 02:07:59,046 --> 02:08:03,426 Oh, Tanrı aşkına. Sanki hayatım boyunca sana vurmuşum gibi. 1808 02:08:03,426 --> 02:08:06,053 Bir kere. Sana bir kere vurdum. 1809 02:08:06,053 --> 02:08:07,680 Hatırlaman lâzım. 1810 02:08:07,680 --> 02:08:09,181 Yüzme sınavından önce. 1811 02:08:09,181 --> 02:08:11,183 Evet, yüzme sınavından önce! 1812 02:08:11,183 --> 02:08:13,519 Evet. Şey, ben... 1813 02:08:13,519 --> 02:08:16,898 ...ben tüm gücümle sırtına tokat atmıştım. 1814 02:08:18,024 --> 02:08:20,192 Seçmelerini berbat etmiştim. 1815 02:08:20,192 --> 02:08:22,028 Sen de rozetini alamamıştın. 1816 02:08:22,028 --> 02:08:23,571 Sonra izci olamamıştın. 1817 02:08:23,571 --> 02:08:25,114 - Anne, ben izci oldum. - Ve ben... 1818 02:08:25,114 --> 02:08:27,158 - Önemli bir şey değildi. - Yahu, derinin üstünde... 1819 02:08:27,158 --> 02:08:30,036 ...elimin kocaman izi çıkmıştı. 1820 02:08:30,036 --> 02:08:32,371 Bunu yaptığım için beni affetiğini söylemene ihtiyacım var. 1821 02:08:32,371 --> 02:08:35,958 - Peki. Seni affediyorum. - Çünkü... Çünkü... 1822 02:08:37,209 --> 02:08:39,211 - Çünkü sen benim çocuğumsun. - Anne, seni affediyorum. 1823 02:08:39,211 --> 02:08:41,213 Ve... ve... ve çocuklarım benim için... 1824 02:08:41,213 --> 02:08:43,215 - Anne, seni affediyorum. - ...dünyaya bedel. 1825 02:08:43,215 --> 02:08:44,884 - Seni affediyorum. - Çünkü... 1826 02:08:44,884 --> 02:08:47,219 Lütfen, lütfen. Çünkü ben kendimi nasıl affedebileceğim? 1827 02:08:47,219 --> 02:08:49,597 - Yapamam. - Anne, ben... ben... 1828 02:08:49,597 --> 02:08:51,057 Seni affediyorum. 1829 02:08:51,057 --> 02:08:53,017 Yumurtalar yanıyor. 1830 02:08:53,017 --> 02:08:55,645 Hay Allah. 1831 02:08:59,899 --> 02:09:02,944 Bunu yapacağım. 1832 02:09:03,903 --> 02:09:06,405 Bilmiyorum doğru şey bu mu... 1833 02:09:06,405 --> 02:09:09,033 ...ama bu benim için hayat-memat meselesi. 1834 02:09:09,033 --> 02:09:11,494 Ayrıca üzgünüm ama diğer herkes... 1835 02:09:11,494 --> 02:09:13,829 ...kendi hayatı için buna dayanmak zorunda kalacak. 1836 02:09:13,829 --> 02:09:15,915 Ve bir şekilde... 1837 02:09:15,915 --> 02:09:19,502 ...bunu atlatacağız. Hepimiz. 1838 02:09:19,502 --> 02:09:22,588 Hatta tüm kalbimle taptığım baban bile. 1839 02:09:22,588 --> 02:09:26,759 Yaptığımdan çok daha iyisini hakkediyor ama... 1840 02:09:29,804 --> 02:09:32,598 ...ama Bennie'nin bana ihtiyacı var, bebeğim. 1841 02:09:32,598 --> 02:09:34,767 Benim de ona. 1842 02:09:34,767 --> 02:09:36,268 Öyle ki, o olmadan,... 1843 02:09:36,268 --> 02:09:38,145 ...tanımadığım birine dönüşüyorum... 1844 02:09:38,145 --> 02:09:41,190 ...ve hiçbiriniz beni artık tanıyamayacaksınız. 1845 02:09:41,190 --> 02:09:43,109 Ben yalnızca, arkanızdan bu korkunç şeyi yapmış... 1846 02:09:43,109 --> 02:09:45,111 ...nefret edilesi kişi olacağım. 1847 02:09:45,111 --> 02:09:49,281 Ve evet, bu şimdiye dek yaptığım en bencilce şey... 1848 02:09:49,281 --> 02:09:53,119 ...ama bunu şimdi yapmak zorundayım çünkü Sammy,... 1849 02:09:54,412 --> 02:09:57,456 ...kalbin ne yapmanı söylüyorsa onu yapmalısın... 1850 02:09:57,456 --> 02:10:00,459 ...zira hayatını hiç kimseye borçlu değilsin. 1851 02:10:01,669 --> 02:10:03,629 Bana bile. 1852 02:10:09,802 --> 02:10:11,846 Off... Berbat mı olmuşlar? 1853 02:10:11,846 --> 02:10:14,807 Bi--biraz daha yapabilirim. 1854 02:10:14,807 --> 02:10:16,517 Oh, hayır, hayır, hayır. 1855 02:10:16,517 --> 02:10:18,227 Ben yanık severim. 1856 02:10:22,148 --> 02:10:24,316 Neyse, Monica kıçıma tekmeyi bastı. 1857 02:10:24,316 --> 02:10:26,110 Öyle mi? 1858 02:10:26,110 --> 02:10:28,821 Evet. Ben ona boşanmadan bahsettikten sonra. 1859 02:10:29,655 --> 02:10:31,240 Ha? 1860 02:10:32,158 --> 02:10:34,785 Sanırım ona evlilik teklif etmemeliydim. 1861 02:10:34,785 --> 02:10:36,912 - Yok artık. - Oh, ama... 1862 02:10:36,912 --> 02:10:39,498 Oh. Ettin mi yoksa? 1863 02:10:40,541 --> 02:10:44,086 - Pek çok farklı kelimeyle. - Zavallı kız. 1864 02:10:44,686 --> 02:10:48,386 BİR YIL SONRA LOS ANGELES 1865 02:11:05,441 --> 02:11:06,859 Baba? 1866 02:11:10,613 --> 02:11:12,865 Selam, baba. Ben geldim. 1867 02:11:23,918 --> 02:11:25,836 Sammy? 1868 02:11:31,550 --> 02:11:33,886 Galiba kalp krizi geçiriyorum. 1869 02:11:39,558 --> 02:11:41,727 Gel buraya. 1870 02:11:50,236 --> 02:11:52,238 Panik atak geçiriyorsun. Annene de olurdu. 1871 02:11:52,238 --> 02:11:54,082 Annem panik atak geçirdiğinde sen ne yapardın? 1872 02:11:54,082 --> 02:11:57,025 - Ona çay demlerdim. - Peki. 1873 02:12:02,206 --> 02:12:05,084 Ayrıca bitkinsin. 1874 02:12:05,084 --> 02:12:07,086 Uyumuyorsun. 1875 02:12:07,086 --> 02:12:08,921 Bütün gece ya etrafta dolandığını... 1876 02:12:08,921 --> 02:12:10,381 ...ya da şu mektupları yazdığını duyuyorum. 1877 02:12:10,381 --> 02:12:12,007 Bir de her gün üniversiteye... 1878 02:12:12,007 --> 02:12:13,884 - ...üç saat arabayla git gel. Bu-- - Oh, hayır, hayır, hayır. 1879 02:12:13,884 --> 02:12:15,427 O yurda dönemem ben. 1880 02:12:15,427 --> 02:12:17,096 Belki oda arkadaşın biraz uslanmıştır. 1881 02:12:17,096 --> 02:12:18,639 Goldwater'a oy vermiş. 1882 02:12:18,639 --> 02:12:20,641 Geri gidemem. 1883 02:12:20,641 --> 02:12:22,017 Baba... 1884 02:12:24,937 --> 02:12:27,106 Artık ne yapacağımı... 1885 02:12:27,106 --> 02:12:29,275 ...bilmiyorum. 1886 02:12:30,234 --> 02:12:32,194 Seni hayal kırıklığına uğratmayı istemiyorum. 1887 02:12:32,194 --> 02:12:35,489 Elimden geleni yapacağıma söz de verdim... 1888 02:12:35,489 --> 02:12:38,325 ...ama iki yıl sonsuzluk kadar uzun. Ayrıca okuldan nefret ediyorum. 1889 02:12:38,325 --> 02:12:40,578 Hem de çok. 1890 02:12:40,578 --> 02:12:45,374 Ve bir filmde veya televizyon dizisinde çalışmak istiyorum. 1891 02:12:45,374 --> 02:12:47,293 O yüzden bütün o mektupları yolluyorum... 1892 02:12:47,293 --> 02:12:49,295 ...ama hiç kimse cevap yazmıyor. 1893 02:12:49,295 --> 02:12:51,797 Ve hayatım çok hızlı geçiyor... 1894 02:12:51,797 --> 02:12:54,008 ...ama bir yere varmıyor. 1895 02:12:56,385 --> 02:12:59,221 Yudumlayarak iç. Seni sakinleştirecektir. 1896 02:13:04,560 --> 02:13:06,812 Al bakalım. 1897 02:13:09,356 --> 02:13:12,318 Ben çorbayı ısıtırken sen de postaya bak. 1898 02:13:34,048 --> 02:13:36,383 Annemden. 1899 02:13:37,426 --> 02:13:39,428 Bir tür mahalle partisinden... 1900 02:13:39,428 --> 02:13:41,263 ...bir sürü şapşal fotoğraf. 1901 02:14:27,685 --> 02:14:29,478 Baba? 1902 02:14:31,730 --> 02:14:33,482 Baba, neler... 1903 02:14:42,992 --> 02:14:45,077 Oh, baba. Bunu istememiştim. 1904 02:14:45,077 --> 02:14:47,621 Okuldan bu kadar nefret ediyorsan, gitme. 1905 02:14:48,747 --> 02:14:50,582 Ama... Baba, bizim... 1906 02:14:50,582 --> 02:14:52,293 Bilmiyorum. Okula gitmeni isterim... 1907 02:14:52,293 --> 02:14:54,336 ...çünkü bu film işi... Bilmiyorum. 1908 02:14:54,336 --> 02:14:56,588 Belki bu konuda yıllar önce... 1909 02:14:56,588 --> 02:14:59,258 ...ağırlığımı koymalıydım ama... 1910 02:15:00,801 --> 02:15:03,321 Ne yaparsan yap... 1911 02:15:03,321 --> 02:15:05,931 ...deliler gibi çalışacağını biliyorum... 1912 02:15:05,931 --> 02:15:09,101 ...çünkü sen hık demiş burnumdan düşmüşsün. 1913 02:15:13,772 --> 02:15:17,359 Birbirimizi asla tanıyamayacağız, Sammy. 1914 02:15:20,779 --> 02:15:23,324 Nereden biliyorsun? 1915 02:15:23,324 --> 02:15:25,159 Çünkü sen ve annem artık birbirinizi tanımıyorsunuz. 1916 02:15:25,159 --> 02:15:27,286 Hayır, tanıyoruz. 1917 02:15:28,203 --> 02:15:30,372 Her zaman da tanıyacağız. 1918 02:15:31,290 --> 02:15:33,751 Bunu biliyorum çünkü... 1919 02:15:35,544 --> 02:15:38,380 ...hikayemizde gerçekten "son" diyemeyecek kadar... 1920 02:15:38,380 --> 02:15:41,133 ...ileri gittik. 1921 02:15:50,476 --> 02:15:52,895 Mektupların arasında bir şeyi gözden kaçırmışsın. 1922 02:16:19,713 --> 02:16:21,548 Haberler iyi mi? 1923 02:16:24,343 --> 02:16:26,678 Yarım saatlik 32 bölüm sipariş verdiler. 1924 02:16:26,678 --> 02:16:30,182 17 Eylül'den itibaren Cuma günleri saat 20:30'da CBS'de. 1925 02:16:30,182 --> 02:16:31,892 Hâlihazırda stokta 6 bölümümüz var. 1926 02:16:31,892 --> 02:16:34,311 Casuslar Kampı veya Büyük Firar gibi. 1927 02:16:34,311 --> 02:16:36,021 - Ama daha komiği. - Hmm. 1928 02:16:36,021 --> 02:16:37,439 Ve televizyon için olanı. 1929 02:16:37,439 --> 02:16:38,857 - Ve komiği. - Aynen. 1930 02:16:38,857 --> 02:16:40,734 Veya en azından ben komik olması için dua ediyorum. 1931 02:16:40,734 --> 02:16:42,528 Hogan'ın Kahramanları... Adı bu. 1932 02:16:42,528 --> 02:16:43,987 Ne düşünüyorsun? 1933 02:16:43,987 --> 02:16:46,323 - Epey akılda kalıcı, değil mi? - Akılda kalıcı. Evet. 1934 02:16:46,323 --> 02:16:48,033 Ve her şey yolunda giderse... 1935 02:16:48,033 --> 02:16:52,621 ...sana gelecek sezon için bir şeyler teklif edebilirim. 1936 02:16:53,414 --> 02:16:56,458 Bir asistanın asistanına asistanlık yapmak gibi mesela. 1937 02:17:01,380 --> 02:17:03,298 Ama zaten televizyonda olmak istemiyorsun. 1938 02:17:03,298 --> 02:17:06,510 En azından mektubun öyle diyor. 1939 02:17:06,510 --> 02:17:08,804 Bu arada, bu mektuba bayıldım. 1940 02:17:08,804 --> 02:17:10,764 - Oh. - Senin yaşındayken... 1941 02:17:10,764 --> 02:17:12,474 ...bu mektuplardan sürüyle yazardım. 1942 02:17:12,474 --> 02:17:15,018 Film yapmak istiyorsun. Doğru muyum? 1943 02:17:15,018 --> 02:17:16,562 Şey, evet. Evet, öyle. 1944 02:17:16,562 --> 02:17:18,939 Ama bakın, herhangi bir yerden başlamaktan mutluluk duyarım. 1945 02:17:18,939 --> 02:17:20,732 Ve bu demek değil-- 1946 02:17:20,732 --> 02:17:22,568 Kiminle tanışmalısın, biliyor musun? 1947 02:17:22,568 --> 02:17:25,404 Yani iş için falan değil çünkü o böyle şeyler yapmaz. 1948 02:17:25,404 --> 02:17:27,906 Gelmiş geçmiş en büyük film yönetmeniyle... 1949 02:17:27,906 --> 02:17:30,409 ...tanışmaya ne dersin? 1950 02:17:30,409 --> 02:17:32,870 Üstelik koridorun sonunda. 1951 02:17:34,913 --> 02:17:36,623 Gel hadi. 1952 02:17:41,420 --> 02:17:43,380 Bir dakika bekle burada. 1953 02:17:52,473 --> 02:17:54,600 Eee, bu Nona. 1954 02:17:54,600 --> 02:17:56,393 Nona seninle ilgilenecek. 1955 02:17:56,393 --> 02:17:57,769 Ee, kendisi burada değil. O... 1956 02:17:57,769 --> 02:17:59,188 - Öğle yemeğinde. - Peki. 1957 02:17:59,188 --> 02:18:01,273 - Beklemek mi istiyorsun? - Evet, bekleyecek. 1958 02:18:01,273 --> 02:18:03,025 Otur. 1959 02:18:04,109 --> 02:18:05,819 İyi şanslar. 1960 02:18:11,283 --> 02:18:12,993 Gelmesi saatler sürebilir. 1961 02:18:26,000 --> 02:18:27,750 "CEHENNEM DÖNÜŞÜ" 1962 02:18:30,000 --> 02:18:31,750 "VADİM O KADAR YEŞİLDİ Kİ" 1963 02:18:33,000 --> 02:18:34,750 "KADIN VE ŞEYTAN" 1964 02:18:41,000 --> 02:18:42,750 "ÇÖL ASLANI" Başrolde JOHN WAYNE 1965 02:18:43,750 --> 02:18:45,500 "ÇÖL YAVRUSU" 1966 02:18:46,000 --> 02:18:47,750 "ŞEREF SÜVARİLERİ" 1967 02:18:48,500 --> 02:18:50,250 "GAZAP ÜZÜMLERİ" John Steinbeck'in eserinden 1968 02:18:51,000 --> 02:18:52,750 "KADIN SATILMAZ" 1969 02:19:03,500 --> 02:19:07,250 "KAHRAMANIN SONU" 1970 02:19:41,707 --> 02:19:44,710 Peki evlat. Beş dakikan var. 1971 02:19:44,710 --> 02:19:46,920 Büyük ihtimalle bir. Kalk ayağa. 1972 02:19:50,424 --> 02:19:52,426 Hey. Kravatını çıkar. 1973 02:19:52,426 --> 02:19:54,678 Şansın yükselir. 1974 02:21:04,247 --> 02:21:07,125 Bana film yapımcısı olmak istediğini söylediler. 1975 02:21:08,460 --> 02:21:10,629 Ee, evet efendim. Öyle. 1976 02:21:10,629 --> 02:21:12,464 Niçin? 1977 02:21:12,464 --> 02:21:15,050 Bu iş adamı paramparça eder. 1978 02:21:15,050 --> 02:21:17,594 Şey... 1979 02:21:18,970 --> 02:21:20,138 Bay Ford, ben... 1980 02:21:20,138 --> 02:21:22,474 Pekâlâ. Sanat hakkında ne biliyorsun evlat? 1981 02:21:24,810 --> 02:21:26,478 Ben... ben filmlerinizi çok seviyorum. 1982 02:21:26,478 --> 02:21:28,480 Hayır. Sanat. 1983 02:21:28,480 --> 02:21:30,982 Şuradaki tabloyu görüyor musun? 1984 02:21:33,151 --> 02:21:35,153 Ee, hı hı. Yani evet. 1985 02:21:35,153 --> 02:21:36,655 Evet, görüyorum. 1986 02:21:36,655 --> 02:21:38,532 Onun önüne yürü. 1987 02:21:44,413 --> 02:21:47,374 Eee? Resimde ne var? Tarif et. 1988 02:21:47,374 --> 02:21:49,251 Oh, tamam. Ee... 1989 02:21:49,251 --> 02:21:51,253 Şimdi iki tane adam var... 1990 02:21:51,253 --> 02:21:53,505 ...ve at üstündeler... 1991 02:21:53,505 --> 02:21:55,257 ...ve bir şey arıyorlar. 1992 02:21:55,257 --> 02:21:56,508 Belki de iz sürüyorlar... 1993 02:21:56,508 --> 02:21:58,635 Hayır. Hayır. 1994 02:21:58,635 --> 02:22:00,637 Ufuk nerede? 1995 02:22:00,637 --> 02:22:02,848 Ufuk mu? 1996 02:22:02,848 --> 02:22:05,350 - Nerede? - Evet, ufuk altta. 1997 02:22:05,350 --> 02:22:07,018 Doğru. 1998 02:22:07,018 --> 02:22:09,688 Şuradaki tablonun önüne git. 1999 02:22:15,694 --> 02:22:17,070 Ee? 2000 02:22:18,697 --> 02:22:20,782 Peki, tamam. Şimdi, beş kovboy var. 2001 02:22:20,782 --> 02:22:22,951 - Aslında Kızılderili de olabilirler. - Hayır, hayır, hayır, hayır! 2002 02:22:22,951 --> 02:22:24,745 Kahrolası ufuk nerede? 2003 02:22:24,745 --> 02:22:26,538 Ee, burada. 2004 02:22:26,538 --> 02:22:28,457 - Nerede? - Resmin üst tarafında. 2005 02:22:28,457 --> 02:22:30,292 Pekâlâ. Bu tarafa gel. 2006 02:22:32,502 --> 02:22:34,713 Şimdi, bunu unutma. 2007 02:22:34,713 --> 02:22:37,090 Eğer ufuk çizgisi alttaysa... 2008 02:22:37,090 --> 02:22:38,967 ...bu, ilgi çekicidir. 2009 02:22:38,967 --> 02:22:41,428 Eğer ufuk çizgisi üstteyse... 2010 02:22:41,428 --> 02:22:43,555 ...bu, ilgi çekicidir. 2011 02:22:43,555 --> 02:22:45,599 Eğer ufuk çizgisi ortadaysa... 2012 02:22:45,599 --> 02:22:48,560 ...bu, bok gibi sıkıcıdır. 2013 02:22:48,560 --> 02:22:51,313 Şimdi, sana bol şanslar. 2014 02:22:52,189 --> 02:22:54,816 Ve ofisimden siktir git! 2015 02:22:54,816 --> 02:22:56,777 Peki. 2016 02:23:00,405 --> 02:23:02,073 Teşekkür ederim. 2017 02:23:03,074 --> 02:23:04,993 Memnuniyetle. 2018 02:30:28,300 --> 02:30:31,300 Leah için 2019 02:30:31,800 --> 02:30:34,800 Arnold için