1
00:00:38,872 --> 00:00:44,086
LES FABELMAN
2
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
10 JANVIER 1952
NEW JERSEY
3
00:00:48,131 --> 00:00:51,593
Maman et papa seront à tes côtés.
Les lumières s'éteindront,
4
00:00:51,677 --> 00:00:55,764
les rideaux s'ouvriront,
et on entendra de l'orgue. N'aie pas peur.
5
00:00:55,848 --> 00:00:57,808
T'as dit qu'il fera noir.
6
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
- Je veux pas entrer.
- Ce sera amusant.
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,313
T'as attendu ça toute la semaine.
Ton premier film!
8
00:01:03,397 --> 00:01:05,983
- Les gens seront gigantesques.
- Qui ça?
9
00:01:06,066 --> 00:01:08,652
Les gens dans le film.
10
00:01:08,735 --> 00:01:12,281
C'est à cause du grand écran.
En réalité, ils ne le sont pas.
11
00:01:12,364 --> 00:01:15,284
- C'est comme des rêves.
- Les rêves font peur.
12
00:01:15,367 --> 00:01:18,745
Certains oui,
mais celui-là sera un beau rêve.
13
00:01:18,829 --> 00:01:21,957
Il portera sur un cirque,
des clowns, des acrobates…
14
00:01:22,040 --> 00:01:23,667
Voilà comment ça fonctionne.
15
00:01:23,750 --> 00:01:27,713
Il y a une grosse machine, un projecteur.
À l'intérieur, une lumière vive
16
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
projette des images
de clowns et d'acrobates.
17
00:01:30,757 --> 00:01:33,760
- Et d'éléphants. Des trucs joyeux.
- Ça envoie des images.
18
00:01:33,844 --> 00:01:36,096
Des trucs joyeux comme la lumière
d'une lampe de poche.
19
00:01:36,180 --> 00:01:38,932
Ces images franchissent
très vite la lumière.
20
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Vingt-quatre images par seconde.
21
00:01:40,851 --> 00:01:44,980
Dans ton cerveau, chaque image reste
environ un 15e de seconde.
22
00:01:45,063 --> 00:01:47,441
Ça s'appelle la persistance rétinienne.
23
00:01:47,524 --> 00:01:50,903
Les images passent plus vite
que ce que notre cerveau peut capter.
24
00:01:50,986 --> 00:01:53,697
C'est ainsi que le projecteur
nous fait croire
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,283
que des images immobiles bougent.
26
00:01:56,366 --> 00:01:58,202
C'est ça, un film.
27
00:01:58,994 --> 00:02:02,706
Les films sont des rêves
que tu n'oublies jamais, trésor.
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,042
Tu verras. Quand ce sera fini,
29
00:02:05,125 --> 00:02:07,920
tu auras un énorme sourire niais
sur le visage.
30
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
On peut entrer.
31
00:02:13,217 --> 00:02:17,054
SOUS LE PLUS GRAND
CHAPITEAU DU MONDE
32
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Attends que les moteurs aient passé.
33
00:02:41,453 --> 00:02:42,454
Déverrouille la porte.
34
00:02:45,374 --> 00:02:46,375
Fais passer le mot.
35
00:02:50,796 --> 00:02:52,422
- C'est quoi?
- Le 2e tronçon.
36
00:02:55,300 --> 00:02:57,386
Angel est dans ce train.
37
00:02:57,469 --> 00:02:59,471
Et alors? On a l'argent. Partons.
38
00:02:59,555 --> 00:03:01,849
Je dois allumer les phares
le long des rails.
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Sale cinglé. Passe-moi le volant.
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,853
On va allumer les phares
le long des rails!
41
00:03:08,438 --> 00:03:10,607
…le train! Arrêtez le train!
42
00:03:10,691 --> 00:03:12,359
Arrêtez le train!
43
00:03:14,528 --> 00:03:17,531
Arrêtez! Vous ne voyez pas les phares?
Arrêtez!
44
00:03:19,825 --> 00:03:21,493
Premier tronçon! Pas si vite!
45
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
Angel!
46
00:03:23,871 --> 00:03:24,913
Angel!
47
00:03:47,394 --> 00:03:49,313
Quel moment as-tu préféré?
48
00:03:53,692 --> 00:03:55,652
Sammy, tu veux quoi pour Hanoukka?
49
00:03:56,612 --> 00:04:01,700
Tu vois, ce n'était pas une bonne idée,
avec toute son A-N-X-I-É-T-É.
50
00:04:01,783 --> 00:04:03,994
Les enfants ont
une I-M-A-G-I-N-A-T-I-O-N débordante.
51
00:04:04,077 --> 00:04:07,039
C'est pas juste
que vous épeliez les longs mots.
52
00:04:11,084 --> 00:04:14,046
Les lumières changent tout.
C'est dur de trouver notre maison.
53
00:04:14,129 --> 00:04:16,673
La nôtre, c'est celle sans lumières.
54
00:04:26,975 --> 00:04:29,061
C'est ce que je veux pour Hanoukka.
55
00:04:29,603 --> 00:04:31,313
- Quoi?
- Des lumières de Noël!
56
00:04:32,439 --> 00:04:34,066
Désolée, chéri.
57
00:04:34,149 --> 00:04:35,859
C'est pas pour les Juifs.
58
00:04:35,943 --> 00:04:38,362
Huit nuits à la chandelle.
59
00:04:46,286 --> 00:04:49,164
Je peux dormir avec l'oscilloscope?
60
00:05:03,262 --> 00:05:04,930
Allez. Roule pleins gaz.
61
00:05:05,013 --> 00:05:06,223
- C'est quoi?
- Le 2e tronçon.
62
00:05:06,306 --> 00:05:08,058
Angel est dans ce train.
63
00:05:08,141 --> 00:05:10,394
Je dois allumer les phares
le long des rails.
64
00:05:10,477 --> 00:05:13,146
Arrêtez le train! Arrêtez le train!
65
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Angel!
66
00:05:17,192 --> 00:05:20,445
Maman! Maman!
67
00:05:22,614 --> 00:05:26,577
Je sais ce que je veux pour Hanoukka!
68
00:05:41,508 --> 00:05:42,551
Merci!
69
00:05:46,680 --> 00:05:47,764
Sammy.
70
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Bon sang. Je veux l'essayer.
71
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
{\an8}LES TRAINS LIONEL
72
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Les fiches terres extérieures,
celles du milieu conduisent la puissance,
73
00:06:34,102 --> 00:06:37,856
et ces deux roues métalliques
sous le moteur complètent le circuit.
74
00:06:37,940 --> 00:06:41,109
Alors, un tout neuf, M. l'ingénieur?
75
00:06:41,193 --> 00:06:43,529
RCA t'a donné une augmentation?
76
00:06:43,612 --> 00:06:46,448
C'est un tramway coûteux.
77
00:06:46,532 --> 00:06:48,450
C'est un train Lionel, pas un tramway.
78
00:06:48,534 --> 00:06:51,411
Pas d'augmentation cette année.
Peut-être l'an prochain.
79
00:06:51,495 --> 00:06:54,998
Votre fils travaille au noir
en réparant des télés brisées.
80
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Il fait des réparations.
81
00:06:57,918 --> 00:07:00,629
Attention, il pourrait s'électrocuter.
82
00:07:03,090 --> 00:07:04,466
- Attends.
- Ça va.
83
00:07:04,550 --> 00:07:07,553
Ce joli train ne partira pas
en Floride sans moi.
84
00:07:07,636 --> 00:07:08,846
Regarde.
85
00:07:08,929 --> 00:07:11,014
Elle est par terre.
86
00:07:11,098 --> 00:07:12,975
Qui va l'aider à se relever?
87
00:07:13,058 --> 00:07:14,726
Qui a dit que je me relèverais?
88
00:07:14,810 --> 00:07:18,188
Je pars à Miami avec le Sammy Express.
89
00:07:19,106 --> 00:07:20,107
Vas-y.
90
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
Ces jouets sont conçus avec précision.
Tu joueras avec quand tu les respecteras.
91
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
Je les respecte. Je les adore.
92
00:08:38,143 --> 00:08:40,145
Les adorer, c'est une chose.
93
00:08:40,229 --> 00:08:42,313
Tu dois aussi en prendre soin.
94
00:08:46,985 --> 00:08:49,488
On jouera peut-être avec ce weekend.
95
00:08:57,913 --> 00:09:00,457
Je dois les voir entrer en collision.
96
00:09:04,628 --> 00:09:07,756
Je comprends pas. Pourquoi il doit
les voir entrer en collision?
97
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
Il est tard. Tu veux pas éteindre?
98
00:09:15,430 --> 00:09:18,058
Dans une minute. Je suis bien réveillée.
99
00:09:18,809 --> 00:09:23,730
Tu vois ces notes descendantes?
Ça s'appelle un lamento.
100
00:09:26,859 --> 00:09:29,653
Tu devrais la jouer à la radio,
au programme d'arts.
101
00:09:29,736 --> 00:09:31,446
Ils veulent que tu reviennes.
102
00:09:31,530 --> 00:09:33,323
J'ai pas le temps pour ça.
103
00:09:33,407 --> 00:09:35,075
On embauchera une gardienne.
104
00:09:35,158 --> 00:09:36,702
C'est trop cher. Oublie ça.
105
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
C'était dans une autre vie,
avant d'avoir des enfants.
106
00:09:40,289 --> 00:09:41,290
D'accord.
107
00:09:46,253 --> 00:09:48,881
Tu sais ce qui me manque le plus du piano?
108
00:09:51,133 --> 00:09:53,719
M'abandonner à la partition.
109
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
Connaître Bach te dira comment…
110
00:09:58,891 --> 00:10:02,436
Il y a d'abord cette note,
puis cet accord,
111
00:10:02,519 --> 00:10:05,981
et tu ouvres la main, étires une octave…
112
00:10:15,365 --> 00:10:19,119
Tu crées un petit monde
dans lequel tu es heureux et en sécurité.
113
00:10:26,251 --> 00:10:27,544
Merci.
114
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
C'est pour ça qu'il veut les voir
entrer en collision.
115
00:10:41,225 --> 00:10:45,187
Il essaie d'avoir une sorte
de contrôle là-dessus.
116
00:10:52,069 --> 00:10:53,111
Sammy.
117
00:10:54,947 --> 00:10:57,366
On va utiliser la caméra de papa
pour filmer ça.
118
00:10:58,492 --> 00:11:00,786
On va le faire
entrer en collision une fois.
119
00:11:00,869 --> 00:11:03,789
Une fois le film développé,
tu pourras le réécouter
120
00:11:03,872 --> 00:11:06,208
jusqu'à ce que tu n'aies plus peur.
121
00:11:06,291 --> 00:11:08,502
Et ton vrai train ne se brisera pas.
122
00:11:10,796 --> 00:11:12,881
Une dernière chose, chéri.
123
00:11:13,757 --> 00:11:15,634
N'en parlons pas à ton père.
124
00:11:16,635 --> 00:11:19,680
Ce sera notre film secret à toi et à moi.
125
00:11:21,640 --> 00:11:23,684
- D'accord?
- D'accord.
126
00:11:25,310 --> 00:11:28,021
Désolé du retard.
J'ai ramassé la Motorola de Mme Moynahan.
127
00:11:28,105 --> 00:11:30,440
Il n'y a plus de place dans l'atelier.
128
00:11:30,524 --> 00:11:32,317
- Mets-la dans le salon.
- OK.
129
00:11:33,652 --> 00:11:35,070
Salut. Désolé du retard.
130
00:11:35,153 --> 00:11:37,573
J'ai ramassé Mme Fabelman. Je la mets où?
131
00:11:42,619 --> 00:11:44,705
- Le courrier est arrivé?
- Sur la table.
132
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Cosaque.
133
00:12:06,101 --> 00:12:07,311
Poitrine de bœuf?
134
00:12:07,394 --> 00:12:08,812
Mon film!
135
00:12:12,524 --> 00:12:13,442
Après le souper.
136
00:12:14,776 --> 00:12:16,403
Le magnétisme est augmenté
137
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
selon la perméabilité magnétique
du matériau noyau.
138
00:12:18,989 --> 00:12:21,158
Le hic, c'est à quel point
on peut le rendre perméable.
139
00:12:21,241 --> 00:12:23,744
Je suis censée y comprendre quelque chose?
140
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
Tu sais ce qu'est
un champ magnétique, non?
141
00:12:26,496 --> 00:12:28,290
Bien sûr. Je veux dire, c'est…
142
00:12:29,333 --> 00:12:31,502
Sammy, tu sais ce que c'est?
143
00:12:31,585 --> 00:12:33,170
- Je peux me retirer?
- Non.
144
00:12:33,253 --> 00:12:35,005
Mais juste une minute.
145
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
Qu'y a-t-il de si urgent?
146
00:12:36,632 --> 00:12:38,592
Ça a un goût bizarre, Burt.
147
00:12:38,675 --> 00:12:41,803
- À cause de la fourchette en plastique.
- Maman.
148
00:12:41,887 --> 00:12:46,058
Elle garde l'argenterie
pour l'arrivée des Eisenhower?
149
00:12:46,141 --> 00:12:48,852
On utilise des tubes électroniques
au lieu des transistors,
150
00:12:48,936 --> 00:12:52,439
- et des noyaux magnétiques pour accéder…
- 35 000 noyaux magnétiques.
151
00:12:52,523 --> 00:12:57,027
Hé, Sam. Tu fais quoi quand il n'y a plus
de pellicule dans la caméra de papa?
152
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
J'en charge plus.
153
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Pareil avec les ordis.
154
00:12:59,279 --> 00:13:01,615
Il faut en charger plus,
ce qui ralentit tout.
155
00:13:01,698 --> 00:13:02,783
Mitz, le foie haché…
156
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
On a retiré des bandes
pour les charger de données,
157
00:13:04,660 --> 00:13:06,745
et au lieu de les changer
toutes les dix secondes,
158
00:13:06,828 --> 00:13:08,413
la machine qu'il conçoit…
159
00:13:08,497 --> 00:13:11,124
- Le BIZMAC!
- Le BIZMAC!
160
00:13:11,208 --> 00:13:14,044
Elle peut chercher des infos
à travers toutes ces bandes.
161
00:13:14,127 --> 00:13:17,047
Pas besoin de les changer.
Ce sera dix fois plus vite.
162
00:13:17,130 --> 00:13:18,590
J'adore la cervelle de Burt.
163
00:13:19,800 --> 00:13:22,469
Surtout quand t'es là
pour expliquer ce qu'elle contient.
164
00:13:26,557 --> 00:13:28,308
Maman, je dois monter.
165
00:13:28,392 --> 00:13:30,060
Pas avant que t'aies terminé.
166
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
Il a fini son assiette.
167
00:13:31,812 --> 00:13:33,438
Non.
168
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
Sammy.
169
00:13:35,566 --> 00:13:37,192
Il y a un truc sous ton assiette.
170
00:13:37,276 --> 00:13:38,277
- Sammy!
- Non.
171
00:13:38,360 --> 00:13:40,946
Soulève-la pour voir.
J'ai vu un truc bouger.
172
00:13:50,122 --> 00:13:51,498
De la réglisse.
173
00:13:51,582 --> 00:13:55,377
S'il y a bien quelque chose que j'adore,
c'est la réglisse.
174
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
Oncle Bennie, c'était dégueulasse!
175
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
Natalie, ce n'est pas ton oncle.
176
00:14:02,426 --> 00:14:04,970
De plus, il n'est pas si drôle que ça.
177
00:14:05,053 --> 00:14:06,889
C'est un surnom affectueux.
178
00:14:08,015 --> 00:14:09,850
Il n'est pas de la famille.
179
00:14:10,642 --> 00:14:15,522
Il est toujours ici uniquement
parce qu'il travaille pour mon fils.
180
00:14:15,606 --> 00:14:18,400
Il est toujours ici
parce qu'il est mon meilleur ami.
181
00:14:18,984 --> 00:14:22,863
Au fond de vous, Mme Fabelman,
avouez que je suis aussi votre ami.
182
00:14:22,946 --> 00:14:27,117
Au fond de moi,
ce n'est pas de tes affaires.
183
00:14:28,327 --> 00:14:30,245
Sid Caesar joue ce soir. Aidez-moi.
184
00:14:31,163 --> 00:14:32,748
Il y a des restes?
185
00:14:32,831 --> 00:14:35,667
- Natalie, ce coin-là.
- Prends ce coin-là.
186
00:14:35,751 --> 00:14:36,919
Je t'aide à sortir ça?
187
00:14:56,605 --> 00:14:57,606
Sammy.
188
00:15:37,729 --> 00:15:41,400
J'ai dû le faire entrer en collision
plusieurs fois, mais le train n'a rien.
189
00:15:41,483 --> 00:15:42,901
Bon sang.
190
00:15:45,153 --> 00:15:47,364
J'ai cru que c'était
Sous le plus grand chapiteau du monde!
191
00:15:48,824 --> 00:15:51,451
Encore, encore, encore!
192
00:15:53,453 --> 00:15:54,788
Tête en arrière. Ouvre.
193
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
Bonbon de maïs.
194
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
Dis : "Ah." Tête en arrière.
195
00:16:02,171 --> 00:16:03,964
Ketchup. OK.
196
00:16:04,965 --> 00:16:06,633
Crie comme si ça faisait mal.
197
00:16:06,717 --> 00:16:07,801
Arrache-la!
198
00:16:22,191 --> 00:16:23,483
Sammy!
199
00:17:05,442 --> 00:17:07,277
Retirez les bandeaux.
200
00:17:17,788 --> 00:17:19,039
Sammy?
201
00:17:20,749 --> 00:17:22,334
Reggie, Natalie, venez vite.
202
00:17:22,416 --> 00:17:23,417
L'ANNÉE SUIVANTE
203
00:17:23,502 --> 00:17:24,920
Votre père a une annonce.
204
00:17:28,549 --> 00:17:32,302
General Electric veut m'engager
grâce à ce que j'ai fait avec BIZMAC.
205
00:17:33,387 --> 00:17:36,265
Ils veulent utiliser
mon système de bibliothèque électronique…
206
00:17:36,348 --> 00:17:39,893
Je crois qu'ils ignorent
ce que je suis capable de faire avec.
207
00:17:39,977 --> 00:17:41,478
Et je gagnerai plus.
208
00:17:41,562 --> 00:17:43,564
Oncle Bennie viendra aussi?
209
00:17:44,147 --> 00:17:46,024
Papa et moi n'avons pas encore…
210
00:17:46,108 --> 00:17:47,568
Bennie, non. Il vit ici.
211
00:17:50,946 --> 00:17:51,947
Burt.
212
00:17:55,701 --> 00:18:00,080
Votre oncle Bennie me manquera aussi,
mais Phoenix est une ville agréable,
213
00:18:00,163 --> 00:18:01,248
en plein essor.
214
00:18:01,331 --> 00:18:04,042
Ils viennent de m'embaucher.
Je n'y peux rien.
215
00:18:04,126 --> 00:18:07,254
Je peux pas leur demander
d'engager quelqu'un sur ma bonne foi.
216
00:18:07,337 --> 00:18:08,547
Ça marche pas comme ça.
217
00:18:08,630 --> 00:18:10,174
Ne leur demande pas. Fais-le.
218
00:18:10,257 --> 00:18:13,218
T'as été engagé comme gestionnaire.
Engage Bennie.
219
00:18:13,302 --> 00:18:14,970
Qui surveille… Sammy! Viens là.
220
00:18:15,053 --> 00:18:18,432
Il doit se faire connaître chez RCA.
C'est ce que j'ai fait.
221
00:18:18,515 --> 00:18:21,435
Il restera au New Jersey,
sortira de mon ombre et…
222
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
- Il a besoin de toi.
- Tornade dehors!
223
00:18:23,729 --> 00:18:25,772
Celle à l'intérieur est pire.
224
00:18:25,856 --> 00:18:28,317
Parfois, j'ai vraiment envie
de te secouer.
225
00:18:28,400 --> 00:18:31,153
Tu vas le laisser derrière
en haussant les épaules?
226
00:18:31,236 --> 00:18:33,989
- Maman!
- "On se verra plus tard."
227
00:18:34,072 --> 00:18:36,992
Quand on sera partis,
qui lui restera-t-il au New Jersey?
228
00:18:37,075 --> 00:18:39,703
T'as l'occasion d'aider ton meilleur ami.
229
00:18:39,786 --> 00:18:41,622
- Réveille-toi.
- Maman, regarde!
230
00:18:41,705 --> 00:18:44,917
- Quoi?
- Il y a une tornade dehors. J'ai peur.
231
00:18:45,000 --> 00:18:45,834
Va voir. Je…
232
00:19:00,140 --> 00:19:01,767
Ce n'était pas une blague!
233
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
Elle est proche?
234
00:19:06,730 --> 00:19:09,399
Pourquoi le ciel est orange?
235
00:19:11,026 --> 00:19:13,028
Venez! Venez!
236
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Allons voir ça.
237
00:19:18,033 --> 00:19:19,409
Mitz!
238
00:19:19,493 --> 00:19:20,786
Où tu vas?
239
00:19:22,663 --> 00:19:24,414
Mitz, où tu…
240
00:19:27,042 --> 00:19:28,919
Où tu vas?
241
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Mitz!
242
00:19:35,926 --> 00:19:37,010
Mitzi!
243
00:19:44,268 --> 00:19:46,687
Elle est où? Je ne la vois plus.
244
00:19:46,770 --> 00:19:48,438
Quelque part devant. On la trouvera.
245
00:19:48,522 --> 00:19:50,732
Maman, elle est là. Elle est là!
246
00:19:55,529 --> 00:19:57,364
C'est sécuritaire?
247
00:19:57,447 --> 00:19:59,950
Bien sûr. Je suis votre mère.
248
00:20:03,120 --> 00:20:04,288
Maman, arrête-toi!
249
00:20:28,520 --> 00:20:30,731
Tout arrive pour une raison.
250
00:20:30,814 --> 00:20:33,108
Tout arrive pour une raison.
251
00:20:33,859 --> 00:20:36,069
Tout arrive pour une raison.
252
00:20:37,696 --> 00:20:39,489
Répétez après moi.
253
00:20:39,573 --> 00:20:41,992
Tout arrive pour une raison.
254
00:20:42,075 --> 00:20:45,078
Tout arrive pour une raison.
255
00:20:45,787 --> 00:20:48,582
Tout arrive pour une raison.
256
00:20:48,665 --> 00:20:51,418
Tout arrive pour une raison.
257
00:21:08,227 --> 00:21:10,479
Il y a un truc mort sur la route.
258
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Reggie, fais coucou à la caméra.
259
00:21:45,264 --> 00:21:46,598
Ooh, regardez.
260
00:21:46,682 --> 00:21:48,809
- La voilà!
- La voilà.
261
00:21:51,186 --> 00:21:53,438
Je veux faire un plan quand t'arrives.
262
00:21:53,522 --> 00:21:55,524
- Je dois faire pipi!
- Moi aussi!
263
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
Maintenant! Non!
264
00:22:02,364 --> 00:22:04,867
Non! Je dois faire pipi!
265
00:22:04,950 --> 00:22:06,076
- Avance.
- Non!
266
00:22:08,620 --> 00:22:10,873
Continue d'avancer, papa. C'est bien.
267
00:22:14,293 --> 00:22:17,212
Et…
268
00:22:17,296 --> 00:22:18,297
Stop.
269
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Ne bouge plus.
270
00:22:29,766 --> 00:22:31,226
Où est la boîte à lunch?
271
00:22:31,310 --> 00:22:34,188
- La boîte à lunch! Vite!
- Regardez le monstre que Sammy a attrapé.
272
00:22:34,271 --> 00:22:36,064
J'ai des bébés.
273
00:22:36,148 --> 00:22:38,066
- Sal a trouvé les bébés.
- Regardez.
274
00:22:38,150 --> 00:22:40,819
Sammy, Dean, venez.
Il y a un gros nid ici.
275
00:22:40,903 --> 00:22:42,696
- Venez.
- C'est un gros, Sammy.
276
00:22:42,779 --> 00:22:43,780
Mon Dieu.
277
00:22:44,781 --> 00:22:47,034
- Tout un troupeau.
- C'est un nid.
278
00:22:47,117 --> 00:22:49,912
- C'est une colonie de scorpions.
- C'est un nid.
279
00:22:49,995 --> 00:22:51,413
J'arrive pas à y croire.
280
00:22:51,496 --> 00:22:54,416
Les bébés s'appellent "pullus"
et sont deux fois plus venimeux.
281
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
- Voilà pourquoi le labo paie plus.
- Il y en a près de 50.
282
00:22:57,169 --> 00:23:00,047
- Le labo paiera combien?
- Cinquante sous par bébé.
283
00:23:00,130 --> 00:23:02,341
- Ça fait 25 piastres!
- On est riches.
284
00:23:02,424 --> 00:23:04,009
On va acheter quoi?
285
00:23:07,346 --> 00:23:08,555
Douze dollars.
286
00:23:10,265 --> 00:23:12,768
C'est un badge en photo, pas en cinéma.
287
00:23:12,851 --> 00:23:15,145
Il faut raconter une histoire
avec des photos fixes.
288
00:23:15,229 --> 00:23:16,730
Un film, c'est des photos fixes.
289
00:23:16,813 --> 00:23:18,815
En les rassemblant, elles bougent.
290
00:23:18,899 --> 00:23:20,817
On va faire quel genre de film?
291
00:23:22,236 --> 00:23:24,696
Sammy, regarde. C'est Janet Benedict.
292
00:23:27,449 --> 00:23:30,619
- Je te mets au défi d'aller lui parler.
- Il lui a déjà parlé.
293
00:23:30,702 --> 00:23:32,371
- C'est pas vrai!
- Tu parles!
294
00:23:32,955 --> 00:23:34,289
- Il lui a parlé?
- Sammy?
295
00:23:34,373 --> 00:23:36,500
Oui. Il a marché droit vers elle.
296
00:23:36,583 --> 00:23:37,835
T'es allé voir Janet Benedict?
297
00:23:37,918 --> 00:23:39,378
- T'as dit quoi?
- Rien.
298
00:23:39,461 --> 00:23:41,004
Allez. Dis-leur ce qui est arrivé.
299
00:23:41,088 --> 00:23:42,089
Rien du tout.
300
00:23:42,172 --> 00:23:43,423
Il s'est passé quelque chose.
301
00:23:43,507 --> 00:23:44,675
{\an8}L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE
302
00:23:44,758 --> 00:23:46,593
Ça pourrait être le même.
303
00:23:48,428 --> 00:23:50,389
Au sol… Je crois que c'est le même.
304
00:23:52,015 --> 00:23:53,058
Je le constate.
305
00:23:57,604 --> 00:24:02,234
Donc Sammy marche en ondulant
jusque dans sa direction.
306
00:24:02,317 --> 00:24:06,530
Il essaie de rassembler son courage
pour dire un truc intelligent
307
00:24:06,613 --> 00:24:08,156
comme : "Salut, chérie."
308
00:24:08,240 --> 00:24:10,075
Mais non. Tu dis n'importe quoi.
309
00:24:10,158 --> 00:24:12,703
Il voit que Janet a un truc sur le nez.
310
00:24:12,786 --> 00:24:15,581
Il se dit : "Super.
Voilà mon excuse pour aller lui parler."
311
00:24:15,664 --> 00:24:19,293
Il va la voir et lui dit :
"Hé, désolé, Janet.
312
00:24:19,376 --> 00:24:21,628
T'as une petite tache sur le nez."
313
00:24:21,712 --> 00:24:23,422
- La ferme, Hark.
- Mais c'était pas ça.
314
00:24:23,505 --> 00:24:25,257
- Ça en avait l'air.
- C'était pas petit.
315
00:24:25,340 --> 00:24:26,425
Hark, la ferme!
316
00:24:27,885 --> 00:24:29,595
C'était une crotte de nez!
317
00:24:29,678 --> 00:24:33,223
Une grosse crotte de nez
de Janet Benedict.
318
00:24:33,307 --> 00:24:37,895
"Pars à l'ouest, jeune homme,
pour la gloire, la fortune, l'aventure."
319
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
Hé, Sammy.
320
00:24:44,151 --> 00:24:45,861
Par ici la monnaie.
321
00:24:46,486 --> 00:24:48,113
On va faire quel genre de film?
322
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
Par ici la monnaie.
323
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Non, continuez de crier.
324
00:24:59,958 --> 00:25:02,211
Plus de poussière.
Papa, prends le tableau-annonce.
325
00:25:02,294 --> 00:25:04,296
Non, plus de poussière. Non.
326
00:25:04,379 --> 00:25:07,049
{\an8}- Reggie, cesse de tousser!
- C'est la poussière.
327
00:25:07,132 --> 00:25:09,468
{\an8}- De la poussière.
- Natalie, dis : "Ne me tue pas."
328
00:25:09,551 --> 00:25:11,470
Arrête de tousser. T'es trop dramatique.
329
00:25:11,553 --> 00:25:14,264
M. Fabelman, vous salissez ma diligence.
330
00:25:14,348 --> 00:25:16,683
- Tu veux pas que je sois dramatique?
- On nettoiera.
331
00:25:16,767 --> 00:25:19,561
Arrêtez de regarder la caméra.
Je peux pas utiliser ça.
332
00:26:10,946 --> 00:26:11,947
Ça a l'air faux.
333
00:26:14,241 --> 00:26:15,909
Vraiment faux.
334
00:27:05,834 --> 00:27:07,002
T'entends ça?
335
00:27:07,628 --> 00:27:09,588
Elle doit couper ces foutus ongles
336
00:27:09,671 --> 00:27:11,256
avant de passer à la télé.
337
00:27:11,340 --> 00:27:14,468
Je dois jouer ça demain.
338
00:27:14,551 --> 00:27:17,596
C'est un morceau difficile.
C'est important pour moi.
339
00:27:17,679 --> 00:27:20,140
Je voulais juste que vous la fermiez
340
00:27:20,224 --> 00:27:22,643
en écoutant ma répétition générale.
341
00:27:22,726 --> 00:27:24,186
Désolé, Mitz. C'est fabuleux.
342
00:27:24,269 --> 00:27:27,105
Vous entendez les arpèges ascendants
soulever les notes tristes?
343
00:27:27,189 --> 00:27:29,983
C'est un Fa mineur
qui sonne de façon vibrante.
344
00:27:30,067 --> 00:27:32,778
On dirait qu'elle tape sur un dactylo.
345
00:27:32,861 --> 00:27:36,031
Oh, non. Pas encore ça.
346
00:27:36,114 --> 00:27:38,116
Bada di, bada di, bada…
347
00:27:38,200 --> 00:27:40,035
Tic, tic, tic. Ping!
348
00:27:41,453 --> 00:27:43,080
Vous l'entendez? Je claque?
349
00:27:43,163 --> 00:27:45,415
Je me concentre sur ce que tu joues, mais…
350
00:27:45,499 --> 00:27:46,917
Oh, super. Mais quoi?
351
00:27:47,000 --> 00:27:49,211
- On l'entend jusqu'à Tucson.
- Je m'y suis habitué.
352
00:27:49,795 --> 00:27:52,214
GE devrait faire des embouts
en caoutchouc pour les doigts.
353
00:27:52,297 --> 00:27:55,676
Bon, Mitzi Fabelman,
c'est l'heure de braver la tempête.
354
00:27:55,759 --> 00:27:56,760
Oh là là.
355
00:27:58,262 --> 00:28:00,639
Reste loin de moi avec ça. Non! Arrête!
356
00:28:00,722 --> 00:28:02,850
C'est Beethoven, pas du morse. Allons!
357
00:28:02,933 --> 00:28:03,934
Il n'a pas tort,
358
00:28:04,017 --> 00:28:06,603
surtout avec les micros à ruban
polydirectionnels.
359
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Allez. Tu l'as épousée.
360
00:28:10,732 --> 00:28:12,109
Papa, non.
361
00:28:12,192 --> 00:28:13,443
Fais-le. Fais-le!
362
00:28:13,527 --> 00:28:15,863
Je vais t'égratigner. Tu peux en être sûr!
363
00:28:15,946 --> 00:28:18,073
Tu crois qu'Artur Rubinstein avait
des ongles?
364
00:28:18,156 --> 00:28:21,368
- Horowitz? Schnabel? Kempff?
- Penses-y. Non, non!
365
00:28:21,451 --> 00:28:23,078
Liberace!
366
00:28:23,161 --> 00:28:24,496
Allez, Fabelman.
367
00:28:24,580 --> 00:28:27,165
Montre-lui qui est le gestionnaire
de conception des produits.
368
00:28:27,249 --> 00:28:29,668
J'ai payé 1,50 pour ça au salon de beauté.
369
00:28:29,751 --> 00:28:31,837
Oh, non!
370
00:28:31,920 --> 00:28:33,297
Un,
371
00:28:33,380 --> 00:28:34,756
deux,
372
00:28:34,840 --> 00:28:36,216
trois.
373
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Ôte-toi, Dalila.
374
00:28:40,721 --> 00:28:41,763
Dalila?
375
00:28:41,847 --> 00:28:44,266
Bon, la fête est finie. Je ferai le reste.
376
00:28:52,774 --> 00:28:55,777
Oh, super. C'est super, ça.
377
00:28:55,861 --> 00:28:59,031
C'est décidé.
Je jouerai le programme de mémoire.
378
00:28:59,114 --> 00:29:02,951
Pas de partition, des ongles courts,
comme une vraie artiste.
379
00:29:52,417 --> 00:29:54,002
T'as échappé ton revolver?
380
00:30:00,843 --> 00:30:02,719
{\an8}RECHERCHÉ MORT OU VIF
RÉCOMPENSE DE 2 000 $
381
00:30:06,348 --> 00:30:07,724
C'est moi.
382
00:30:11,728 --> 00:30:12,896
Tu fais peur, shérif.
383
00:30:44,219 --> 00:30:45,387
Comment t'as fait?
384
00:31:20,923 --> 00:31:22,424
Ouais, Sammy!
385
00:31:22,508 --> 00:31:24,009
BROUILLARD DE REVOLVERS
386
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
SAM FABELMAN TROUPE 275
BADGE EN PHOTO
387
00:31:26,220 --> 00:31:29,723
Ce que fait un réalisateur ressemble
à ce que je fais, non?
388
00:31:30,307 --> 00:31:31,308
Ah, oui?
389
00:31:31,391 --> 00:31:33,810
Je détermine
ce que ma division doit accomplir,
390
00:31:33,894 --> 00:31:36,897
puis je trouve comment mes employés
y parviendront.
391
00:31:37,731 --> 00:31:40,025
Oui, c'est vrai. En quelque sorte.
392
00:31:40,108 --> 00:31:42,444
Comment t'as fait pour les coups de feu?
393
00:31:44,821 --> 00:31:46,532
J'ai utilisé des épingles.
394
00:31:46,615 --> 00:31:48,116
Des épingles.
395
00:31:48,200 --> 00:31:50,369
Oui, j'ai troué la pellicule avec.
396
00:31:50,452 --> 00:31:51,995
- Sammy.
- Ouais.
397
00:31:52,079 --> 00:31:54,289
Tu penses comme un ingénieur.
398
00:31:54,373 --> 00:31:55,582
Regarde la route.
399
00:31:57,334 --> 00:31:58,460
Sammy, regarde la route.
400
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
Il me faut une machine de montage.
401
00:32:00,212 --> 00:32:03,006
Je dois pouvoir couper, joindre, et je…
402
00:32:03,090 --> 00:32:05,509
On réexaminera ça
après le voyage en camping.
403
00:32:05,592 --> 00:32:07,886
La forêt nationale est
à trois heures de route.
404
00:32:07,970 --> 00:32:10,806
Si t'obtiens ton permis, tu pourras aider.
405
00:32:10,889 --> 00:32:11,890
D'accord.
406
00:32:14,142 --> 00:32:16,186
"T'approches d'un passage à niveau
407
00:32:16,270 --> 00:32:18,647
sans signalisation
et t'as une visibilité limitée.
408
00:32:18,730 --> 00:32:20,065
La limite de vitesse est…"
409
00:32:20,148 --> 00:32:23,110
Le truc, avec mon nouveau film,
c'est que c'est…
410
00:32:23,193 --> 00:32:25,988
C'est sur la Deuxième Guerre, ta guerre.
411
00:32:26,071 --> 00:32:28,866
Ça va être sensationnel.
Je vais filmer avec une Bolex H8
412
00:32:28,949 --> 00:32:30,617
qui utilise un film double.
413
00:32:30,701 --> 00:32:32,911
Six minutes sans avoir
à changer la bobine.
414
00:32:32,995 --> 00:32:34,538
Ça t'a coûté combien la louer?
415
00:32:36,164 --> 00:32:37,165
Vingt piastres.
416
00:32:37,249 --> 00:32:39,001
J'ai pris mon argent. T'as pas à…
417
00:32:39,084 --> 00:32:41,295
Et ce bidule de montage coûte combien?
418
00:32:41,378 --> 00:32:45,257
- C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield.
- Combien?
419
00:32:45,924 --> 00:32:48,010
- Quatre-vingts piastres.
- Nom d'un chien!
420
00:32:48,093 --> 00:32:50,429
Cent dollars pour un passe-temps?
421
00:32:50,512 --> 00:32:51,930
C'est pas un passe-temps.
422
00:32:52,014 --> 00:32:54,808
Si tu passais autant de temps
sur ton algèbre…
423
00:32:54,892 --> 00:32:56,810
Je déteste ça. De quoi tu…
424
00:32:58,020 --> 00:32:59,271
C'est inutile.
425
00:32:59,354 --> 00:33:01,648
Pas si tu veux fabriquer un truc.
426
00:33:01,732 --> 00:33:03,483
Bon sang, Sammy. Quand j'étais petit,
427
00:33:03,567 --> 00:33:06,403
je me disais : "Quelqu'un a pensé
à comment fabriquer ça."
428
00:33:06,486 --> 00:33:10,657
Cette voiture,
ce rétroviseur, ce clignotant.
429
00:33:10,741 --> 00:33:12,159
Je veux faire des films.
430
00:33:12,242 --> 00:33:14,328
Je parle d'un truc réel,
431
00:33:15,287 --> 00:33:17,581
pas imaginaire.
432
00:33:19,374 --> 00:33:21,877
Un truc que quelqu'un pourrait utiliser,
433
00:33:23,420 --> 00:33:25,672
comme un permis de conduire.
434
00:33:27,257 --> 00:33:29,676
Je vais vomir, Sammy! Je vais vomir!
435
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
Sammy, arrête-toi.
Elle va me vomir dessus.
436
00:33:32,346 --> 00:33:36,225
Ralentis. T'es le pire conducteur.
Tu vas briser l'auto.
437
00:33:36,308 --> 00:33:39,895
C'est une route de campagne
et je vais à 5 km/h. Calme-toi.
438
00:33:39,978 --> 00:33:42,022
Tu te débrouilles bien, trésor.
439
00:33:42,105 --> 00:33:43,732
Attention. Il y a une flaque.
440
00:33:52,199 --> 00:33:55,869
On en a trois solides encore vertes,
donc elles ne brûleront pas.
441
00:33:55,953 --> 00:33:59,748
Elles sont donc encore vivantes
et transportent de l'humidité.
442
00:33:59,831 --> 00:34:03,252
On utilise la forme d'un triangle,
443
00:34:03,335 --> 00:34:05,671
car quand ces trois points se rejoignent,
444
00:34:05,754 --> 00:34:08,422
si on trouve le centre
de la force de gravitation,
445
00:34:08,507 --> 00:34:10,676
ça crée un équilibre presque parfait.
446
00:34:10,759 --> 00:34:14,346
Je suis Tutti, et toi Frutti.
Qui d'autre écouteras-tu?
447
00:34:15,138 --> 00:34:17,139
A wop bop b-luma b-lop bam boum
448
00:34:17,224 --> 00:34:18,058
D'accord.
449
00:34:18,141 --> 00:34:19,643
…les pyramides, non?
450
00:34:20,351 --> 00:34:23,105
- L'histoire derrière cette forme…
- Venez!
451
00:34:24,398 --> 00:34:26,024
…est assez…
452
00:34:26,108 --> 00:34:27,609
assez incroyable.
453
00:34:28,110 --> 00:34:29,652
Oh, salut!
454
00:34:29,735 --> 00:34:31,530
Encore une fois.
455
00:34:32,489 --> 00:34:35,409
Attendez. Laissez-moi essayer comme ça.
456
00:34:35,492 --> 00:34:38,120
OK, encore une fois.
Après une autre fois.
457
00:34:38,911 --> 00:34:41,206
- Prête?
- Les filles, j'allume le feu.
458
00:34:41,290 --> 00:34:44,418
- Trois, deux, un.
- OK. Une très grosse!
459
00:34:44,501 --> 00:34:46,795
Go! Wô!
460
00:34:48,045 --> 00:34:50,382
- J'ai cru que ça allait casser.
- C'est parti!
461
00:34:50,465 --> 00:34:52,592
T'as failli casser le frêne.
462
00:35:32,132 --> 00:35:35,636
Kleenex-ie, Windex-ie, elle est sexy
Bon sang
463
00:35:35,719 --> 00:35:38,180
Pneumonie, dyslexie, leucémie
464
00:35:38,263 --> 00:35:39,431
Hé, hé, hé, hé
465
00:35:41,308 --> 00:35:43,185
Leningrad, puis Petrograd
466
00:35:43,268 --> 00:35:44,686
Désolé, camarade
J'ai raconté des salades
467
00:35:44,770 --> 00:35:47,731
J'ai volé les clés et l'auto
Pour aller me promener
468
00:35:47,814 --> 00:35:50,442
Retire tes paroles, paskudnyak
Tu me donnes une…
469
00:35:50,526 --> 00:35:51,777
Crise cardiaque!
470
00:35:53,654 --> 00:35:55,822
- On prendra un schvitz et on aura un…
- Shmitz.
471
00:35:55,906 --> 00:35:57,866
- On mangera des…
- Schnitzelpitz.
472
00:35:57,950 --> 00:36:00,077
- On boira du slivovitz.
- On perdra l'esprit.
473
00:36:00,160 --> 00:36:01,828
On aura la chierie!
474
00:36:03,872 --> 00:36:07,751
On vit en Arizona
Où rien ne pouss-a
475
00:36:07,835 --> 00:36:09,878
La terre est sèche et rocheus-a
476
00:36:09,962 --> 00:36:11,713
On mangera de la bologn-a
477
00:36:11,797 --> 00:36:13,257
Exactement!
478
00:36:14,258 --> 00:36:18,262
Hyèn-ica, hyèn-ica, hyèn-ica, hiya
479
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
Hyène, mange de la pizza
Mange des pitas
480
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Hyèn-a
481
00:36:22,266 --> 00:36:23,976
Mange de la pizza, mange des pitas
482
00:36:24,059 --> 00:36:27,312
Ils sauront que cette UVF n'est pas
pour le procédé de contrôle industriel.
483
00:36:27,396 --> 00:36:29,606
Ça attirera l'attention. Combien de bits?
484
00:36:29,690 --> 00:36:30,774
Double précision 64 bits.
485
00:36:30,858 --> 00:36:33,610
64 bits? T'es fou.
486
00:36:33,694 --> 00:36:36,029
Et un temps partagé entre 11 opérateurs?
487
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Ils sauront que l'on construit
une machine de bureau,
488
00:36:38,615 --> 00:36:40,617
et on sera tous renvoyés.
489
00:36:40,701 --> 00:36:42,911
- Non.
- Oui!
490
00:36:42,995 --> 00:36:45,831
GE n'en construit pas.
On traite l'industrie lourde.
491
00:36:45,914 --> 00:36:48,917
Le DG l'a dit.
Ralph Cordiner va t'arracher les yeux.
492
00:36:49,001 --> 00:36:52,004
Quand la Banque d'Amérique l'achètera,
ce sera rentable,
493
00:36:52,087 --> 00:36:54,506
et faire de l'argent,
c'est le travail de M. Cordiner.
494
00:36:54,590 --> 00:36:58,135
Le mien, c'est faire en sorte que Raytheon
livre 10 000 transistors en germanium
495
00:36:58,218 --> 00:36:59,636
selon nos critères de tolérance.
496
00:36:59,720 --> 00:37:03,307
Et ton travail est de livrer
les schémas de câblage à Pitney Bowes
497
00:37:03,390 --> 00:37:06,351
pour qu'on ait un trieur
pour connecter l'ordi central.
498
00:37:06,435 --> 00:37:08,896
Il m'engagera peut-être
quand tu nous auras fait virer de GE.
499
00:37:08,979 --> 00:37:10,564
Ça vaut la peine de se faire virer
500
00:37:10,647 --> 00:37:13,108
si on peut construire une machine
capable de faire tout ça, non?
501
00:37:13,192 --> 00:37:14,443
Pour toi, peut-être!
502
00:37:14,526 --> 00:37:17,696
C'est clair que la Californie t'attend.
503
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
IBM t'attend.
504
00:37:18,947 --> 00:37:21,200
- On part en Californie?
- Oui, bientôt.
505
00:37:21,283 --> 00:37:22,284
- Non, non.
- Quoi?
506
00:37:22,367 --> 00:37:24,828
IBM m'a offert un travail,
et c'est flatteur.
507
00:37:24,912 --> 00:37:26,371
Flatteur?
508
00:37:26,455 --> 00:37:30,000
N'importe qui en informatique
donnerait tout pour une telle offre.
509
00:37:30,083 --> 00:37:32,711
Tu construiras
des unités auxiliaires à double précision
510
00:37:32,794 --> 00:37:34,213
avec un double précision 64 bits.
511
00:37:34,296 --> 00:37:37,132
Je vais rester ici
à faire des ampoules de 40 watts.
512
00:37:37,216 --> 00:37:38,300
Du calme.
513
00:37:38,383 --> 00:37:40,969
J'ai dit à votre mère qu'elle décidera.
514
00:37:41,053 --> 00:37:43,847
Je vais pas encore nous déraciner
à moins qu'elle dise oui.
515
00:37:44,473 --> 00:37:49,102
Pourquoi Mamaleh laisserait tout ça
pour la Californie?
516
00:37:50,062 --> 00:37:51,939
On a le Grand Canyon.
517
00:37:52,814 --> 00:37:55,359
Ils ont la faille de San Andreas.
518
00:37:56,610 --> 00:37:58,237
Mamaleh dit :
519
00:37:58,320 --> 00:38:03,158
Je ne quitterai jamais l'Arizona,
et l'Arizona ne me quittera jamais.
520
00:38:07,079 --> 00:38:09,039
Les enfants, couvrez-vous les yeux.
521
00:38:29,017 --> 00:38:30,018
Hé, mon gars.
522
00:38:30,602 --> 00:38:32,229
Tu devrais filmer ça, non?
523
00:38:32,312 --> 00:38:33,605
Pas assez de lumière.
524
00:38:41,238 --> 00:38:44,366
GE, vivez mieux grâce à l'électricité.
525
00:39:04,136 --> 00:39:05,304
Maman?
526
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Maman, on voit à travers ta robe.
527
00:39:12,603 --> 00:39:14,188
Reggie, dégage.
528
00:39:15,606 --> 00:39:17,399
Papa, fais quelque chose.
529
00:39:18,525 --> 00:39:20,402
- Viens. Assieds-toi.
- Non.
530
00:39:24,198 --> 00:39:25,741
Bennie, ne regarde pas!
531
00:39:27,034 --> 00:39:28,660
Vous êtes tous cinglés!
532
00:40:26,468 --> 00:40:29,054
Ma maman est une si bonne maman.
533
00:40:35,894 --> 00:40:37,563
Je t'aime tellement.
534
00:40:43,777 --> 00:40:45,404
Je suis là.
535
00:40:47,781 --> 00:40:49,700
Je suis ici avec toi.
536
00:40:49,783 --> 00:40:51,910
Je te tiens la main.
537
00:40:51,994 --> 00:40:55,497
Tu sens ça, maman?
Je viens de te serrer la main.
538
00:40:57,082 --> 00:40:59,001
Je t'aime, maman.
539
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Maman?
540
00:41:10,012 --> 00:41:11,513
Elle a ouvert les yeux.
541
00:41:12,097 --> 00:41:13,265
Infirmière.
542
00:41:13,891 --> 00:41:16,268
Maman, je suis là. Je suis là.
543
00:41:16,351 --> 00:41:17,978
Je suis là, maman.
544
00:41:19,438 --> 00:41:21,356
Maman, regarde-moi.
545
00:41:21,440 --> 00:41:23,150
Maman, tu m'entends?
546
00:42:00,479 --> 00:42:04,650
{\an8}C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield.
C'est ce que tu voulais, non?
547
00:42:09,988 --> 00:42:11,490
Oh, mon Dieu.
548
00:42:20,374 --> 00:42:22,709
J'ai besoin d'un service en retour.
549
00:42:28,131 --> 00:42:31,718
Bon, bon, bon. Voilà le service.
550
00:42:31,802 --> 00:42:32,803
Oui.
551
00:42:39,309 --> 00:42:41,812
Je veux que tu fasses un film
du voyage en camping.
552
00:42:41,895 --> 00:42:44,314
Tu apprendras en même temps
comment ça fonctionne.
553
00:42:44,398 --> 00:42:45,691
Ça aidera ta mère à aller mieux.
554
00:42:45,774 --> 00:42:46,775
Ouais.
555
00:42:47,609 --> 00:42:52,447
Le dernier soir où elle a dansé
devant les phares, ça serait parfait.
556
00:42:53,907 --> 00:42:55,742
Commence demain, OK?
557
00:42:59,288 --> 00:43:01,748
Demain, je commence à tourner.
558
00:43:05,294 --> 00:43:07,588
Fuite vers nulle part.
On tourne tout le weekend.
559
00:43:07,671 --> 00:43:09,089
Tourne-le le weekend prochain.
560
00:43:12,676 --> 00:43:15,137
Il y a 40 gars qui s'en viennent.
561
00:43:15,220 --> 00:43:17,639
Je travaillerai sur le camping lundi.
562
00:43:17,723 --> 00:43:20,350
Je te demande de faire ça là
pour ta mère. Elle…
563
00:43:20,434 --> 00:43:23,228
Oui, et je le ferai, mais pas demain.
564
00:43:23,312 --> 00:43:26,148
Ne sois pas égoïste.
Elle vient de perdre sa mère.
565
00:43:26,231 --> 00:43:27,983
C'est plus important que ton passe-temps.
566
00:43:28,066 --> 00:43:30,027
Arrête d'appeler ça un passe-temps.
567
00:43:30,110 --> 00:43:32,946
Ça va la consoler.
C'est un truc qu'on peut faire…
568
00:43:33,030 --> 00:43:36,200
Sa mère vient de mourir.
Comment c'est censé la consoler?
569
00:43:36,283 --> 00:43:38,660
Parce que tu l'as fait pour elle.
570
00:43:50,380 --> 00:43:52,132
Quelque chose ne va pas.
571
00:43:55,260 --> 00:43:57,221
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
572
00:44:00,432 --> 00:44:02,017
Peux-tu m'aider?
573
00:44:21,828 --> 00:44:22,829
Allô.
574
00:44:22,913 --> 00:44:23,997
Mitzi.
575
00:44:24,831 --> 00:44:25,916
Mitzi.
576
00:44:29,795 --> 00:44:31,421
Maman?
577
00:44:31,505 --> 00:44:33,590
Quelqu'un s'en vient.
578
00:44:33,674 --> 00:44:34,758
Maman?
579
00:44:39,304 --> 00:44:40,722
Maman. Qu'est-ce…
580
00:44:41,849 --> 00:44:44,184
- Ne le laisse pas entrer.
- Maman.
581
00:44:44,268 --> 00:44:47,563
- Ne le laisse pas entrer.
- Je ne t'entends pas.
582
00:44:48,480 --> 00:44:50,190
J'ai peur.
583
00:44:50,274 --> 00:44:52,484
Ne le laisse pas entrer dans la maison.
584
00:44:53,235 --> 00:44:54,444
Maman, je t'en prie. Je…
585
00:44:54,528 --> 00:44:55,946
Ne le laisse pas entrer.
586
00:44:56,029 --> 00:44:59,783
- Ne le laisse pas entrer.
- Quoi? Non, je peux pas… Qui ça?
587
00:44:59,867 --> 00:45:01,285
N'ouvre pas la porte.
588
00:45:01,368 --> 00:45:02,786
Maman.
589
00:45:05,330 --> 00:45:08,667
Maman, ne pars pas. Pas tout de suite.
590
00:45:11,962 --> 00:45:14,464
Tu fais un cauchemar.
591
00:45:33,442 --> 00:45:35,027
C'est beaucoup de nourriture.
592
00:45:36,528 --> 00:45:37,946
Je suis contrariée.
593
00:45:39,781 --> 00:45:43,702
J'arrive pas à sortir ce rêve insensé
de ma tête.
594
00:45:43,785 --> 00:45:47,998
La nuit dernière, j'ai rêvé
que je recevais un appel de ma mère.
595
00:45:48,081 --> 00:45:49,625
Elle voulait me prévenir.
596
00:45:49,708 --> 00:45:52,294
- C'est absurde. Elle est morte.
- De quoi?
597
00:45:52,377 --> 00:45:55,881
Quelque chose s'en vient.
Elle veut que je me prépare au pire.
598
00:45:55,964 --> 00:45:57,925
On pourra jamais manger tout ça.
599
00:46:03,263 --> 00:46:04,264
C'est qui?
600
00:46:16,026 --> 00:46:18,070
C'est oncle Boris.
601
00:46:18,820 --> 00:46:20,030
Oncle qui?
602
00:46:21,657 --> 00:46:22,741
Maman?
603
00:46:25,494 --> 00:46:27,329
C'est de lui qu'elle parlait!
604
00:46:30,123 --> 00:46:32,543
C'est le frère de ma mère!
605
00:46:39,007 --> 00:46:42,386
Il lui faisait peur
quand ils étaient enfants!
606
00:46:51,019 --> 00:46:52,855
Ne le laissez pas entrer!
607
00:46:56,900 --> 00:46:58,652
Tu étais dans un cirque?
608
00:46:58,735 --> 00:47:00,612
Maman dit que t'étais dompteur de lions.
609
00:47:00,696 --> 00:47:01,697
Pas au début.
610
00:47:01,780 --> 00:47:05,868
Au début, c'était :
"Podgorny, enfonce les piquets de tente."
611
00:47:05,951 --> 00:47:08,704
"Podgorny, nettoie les pachydermes."
612
00:47:08,787 --> 00:47:10,747
Puis un soir,
613
00:47:11,456 --> 00:47:13,917
le dompteur avait la grippe.
614
00:47:14,001 --> 00:47:17,754
Donc c'était :
"Boris Podgorny, va avec les lions."
615
00:47:17,838 --> 00:47:19,089
Il ment, hein?
616
00:47:19,173 --> 00:47:20,757
Non, il raconte une histoire.
617
00:47:20,841 --> 00:47:22,050
Tu sais ce que c'est?
618
00:47:22,885 --> 00:47:24,136
Avoir des sœurs, c'est chiant.
619
00:47:25,053 --> 00:47:26,138
C'est impoli.
620
00:47:26,221 --> 00:47:28,098
- Il a dit "chiant".
- Je sais.
621
00:47:28,182 --> 00:47:31,518
T'as commencé à travailler
dans le cinéma quand?
622
00:47:31,602 --> 00:47:33,687
En 1927.
623
00:47:33,770 --> 00:47:36,565
L'année du Chanteur de jazz,
quand les films parlants ont débuté.
624
00:47:36,648 --> 00:47:40,694
Oui, les films parlants. Mais pas moi.
J'ai commencé avec La case de l'oncle Tom.
625
00:47:40,777 --> 00:47:42,487
Pas un film parlant.
626
00:47:42,571 --> 00:47:44,740
C'était Harry Pollard.
627
00:47:44,823 --> 00:47:46,658
Il a joué pour Selig Polyscope.
628
00:47:46,742 --> 00:47:49,953
Il a épousé Maggie Machin-chose.
629
00:47:50,037 --> 00:47:51,496
Il a réalisé Oncle Tom.
630
00:47:51,580 --> 00:47:53,207
Soulève ton assiette.
631
00:47:53,290 --> 00:47:56,543
Pollard avait besoin d'aide
avec les limiers.
632
00:47:56,627 --> 00:48:00,047
Mon ami Fleischaker était connu
pour entraîner les chiens.
633
00:48:00,130 --> 00:48:01,507
Surtout les caniches.
634
00:48:02,257 --> 00:48:04,843
"Bien sûr",
répondit Fleischaker à Pollard.
635
00:48:04,927 --> 00:48:08,138
"Ouais. Limiers, caniches,
quelle différence?"
636
00:48:08,222 --> 00:48:09,806
Alors, il y est allé.
637
00:48:10,724 --> 00:48:13,894
Mais à ce moment-là,
638
00:48:13,977 --> 00:48:16,855
Fleischaker en avait ras le bol
des antisémites.
639
00:48:16,939 --> 00:48:19,358
Il y en avait plein dans les cirques.
640
00:48:20,275 --> 00:48:22,236
Pas des Juifs, des antisémites.
641
00:48:22,319 --> 00:48:24,988
- D'accord.
- Mais les films…
642
00:48:26,657 --> 00:48:30,118
Fleischaker m'écrit : "Boris,
643
00:48:30,869 --> 00:48:33,455
imagine-toi qu'Hollywood est convivial.
644
00:48:33,539 --> 00:48:37,042
Je suis dans un minian
avec Douglas Fairbanks et Ricardo Cortez.
645
00:48:37,125 --> 00:48:39,336
Viens à Hollywood." Donc j'y suis allé.
646
00:48:41,755 --> 00:48:44,174
Ta femme n'aime pas faire la vaisselle?
647
00:48:45,342 --> 00:48:46,844
Mains de pianiste.
648
00:48:50,222 --> 00:48:54,017
Alors, t'aimes les films, M. Pitselshas?
649
00:48:54,893 --> 00:48:58,063
Le sergent monte sur la colline ici,
650
00:48:58,146 --> 00:49:01,608
et j'irais en dessous
pour qu'on le voie regarder le ciel.
651
00:49:01,692 --> 00:49:04,820
On ne voit pas ce qu'il voit,
mais on voit qu'il est très…
652
00:49:04,903 --> 00:49:09,116
Il est en train de perdre la tête,
car ce qu'il voit est affreux.
653
00:49:09,199 --> 00:49:11,827
Puis je vais tourner la caméra
pour qu'on puisse voir.
654
00:49:11,910 --> 00:49:14,329
C'est dans un autre carnet. Attends.
655
00:49:14,413 --> 00:49:15,873
Si c'est ça le film,
656
00:49:16,582 --> 00:49:19,084
montre-le-moi
au lieu d'expliquer en détail.
657
00:49:19,168 --> 00:49:22,129
Non, c'est notre stupide voyage
en camping. Mon père…
658
00:49:23,005 --> 00:49:26,091
Il veut que je fasse le montage
pour consoler ma mère.
659
00:49:26,175 --> 00:49:28,969
Parce que son cœur est brisé.
660
00:49:29,052 --> 00:49:30,929
Parce que sa maman iz toyt.
661
00:49:32,222 --> 00:49:34,558
Mais toi, M. le réalisateur,
tu veux pas faire
662
00:49:34,641 --> 00:49:38,270
ce que ton père te dit parce que
tu veux faire ton film de guerre.
663
00:49:38,854 --> 00:49:40,439
Ouais, ouais.
664
00:49:40,522 --> 00:49:42,691
Crois-moi, Sammy, je comprends.
665
00:49:42,774 --> 00:49:44,359
La famille, l'art.
666
00:49:45,068 --> 00:49:46,820
Ça te déchirera en deux.
667
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
T'entends ça?
668
00:49:53,327 --> 00:49:55,162
Oui. Ma mère pratique. Elle est toujours…
669
00:49:55,245 --> 00:49:56,788
Sha. Tu parles trop. Écoute.
670
00:50:02,628 --> 00:50:05,881
Elle jouait déjà comme ça
quand elle était petite.
671
00:50:07,382 --> 00:50:10,719
Elle aurait dû devenir
pianiste de concert.
672
00:50:11,470 --> 00:50:13,847
C'était une vraie petite Rubinstein.
673
00:50:15,098 --> 00:50:17,226
Elle aurait pu jouer…
674
00:50:17,309 --> 00:50:19,561
Ce que tu veux, elle l'aurait joué.
675
00:50:20,771 --> 00:50:21,772
Et elle…
676
00:50:23,357 --> 00:50:27,069
Une fois, je lui ai rendu visite,
et à Tina et Menashe à Cincinnati,
677
00:50:27,152 --> 00:50:31,031
et elle m'a dit qu'elle voulait devenir
une grande pianiste.
678
00:50:31,114 --> 00:50:33,033
Mais elle ne l'a pas fait.
679
00:50:33,116 --> 00:50:34,535
Oui, elle est très douée.
680
00:50:34,618 --> 00:50:37,287
- Elle a joué à la télé.
- À la télé? Feh!
681
00:50:37,371 --> 00:50:40,666
Elle aurait pu jouer
au Musikverein à Vienne.
682
00:50:41,875 --> 00:50:45,838
Tu vois, ce qu'elle a dans son cœur,
c'est ce que t'as, ce que j'ai.
683
00:50:45,921 --> 00:50:46,922
L'art.
684
00:50:49,883 --> 00:50:51,593
Comme moi. Comme toi, je crois.
685
00:50:51,677 --> 00:50:55,055
On est des accros,
et l'art est notre drogue.
686
00:50:55,138 --> 00:50:56,807
On aime notre famille.
687
00:50:56,890 --> 00:50:59,810
Mais l'art, on en est fou.
688
00:51:00,644 --> 00:51:03,188
Tu crois que je voulais laisser ma famille
689
00:51:03,272 --> 00:51:06,024
pour me mettre la tête
dans la gueule d'un lion?
690
00:51:06,942 --> 00:51:09,236
Faire ça, c'est de l'art?
691
00:51:12,614 --> 00:51:16,910
Non. Mettre ma tête dans la gueule
d'un lion, c'était courageux.
692
00:51:16,994 --> 00:51:19,204
M'assurer qu'il ne mange pas ma tête,
693
00:51:19,288 --> 00:51:21,248
ça, c'est de l'art.
694
00:51:22,583 --> 00:51:26,211
Tu vois, Tina n'a pas dit à Mitzi :
695
00:51:26,295 --> 00:51:28,338
"Fais ce que tu dois faire."
696
00:51:28,422 --> 00:51:32,050
Ma sœur était une bonne personne,
mais elle avait peur.
697
00:51:32,634 --> 00:51:35,596
Peur pour ta mère.
La famille, c'était sûr.
698
00:51:35,679 --> 00:51:37,890
Donc Mitzi a tout laissé tomber.
699
00:51:40,517 --> 00:51:42,769
Souviens-toi de cette douleur.
700
00:51:42,853 --> 00:51:45,147
Parce que quand ils diront tous :
701
00:51:45,230 --> 00:51:48,650
"Tu fais quoi? Oh, c'est mignon.
C'est un passe-temps.
702
00:51:48,734 --> 00:51:50,611
Comme collectionner les timbres
ou les papillons",
703
00:51:50,694 --> 00:51:52,654
tu sentiras ce que tu ressens au visage.
704
00:51:52,738 --> 00:51:53,989
Tu l'as presque arraché.
705
00:51:54,072 --> 00:51:56,366
Tu te souviendras d'oncle Boris
et de ce qu'il te dit.
706
00:51:56,450 --> 00:51:59,244
Je sais que tu te joindras au cirque.
707
00:51:59,328 --> 00:52:00,787
T'en peux plus d'attendre.
708
00:52:00,871 --> 00:52:02,372
Tu veux entrer au chapiteau.
709
00:52:02,456 --> 00:52:04,666
Tu pelletteras de la merde d'éléphant
jusqu'à ce qu'ils disent :
710
00:52:04,750 --> 00:52:07,461
"OK, Sammy, là,
chevauche le foutu éléphant."
711
00:52:07,544 --> 00:52:09,338
T'aimes ces gens, hein?
712
00:52:09,421 --> 00:52:11,882
Tes sœurs, ta mère, ton père.
Sauf que…
713
00:52:13,425 --> 00:52:14,801
Sauf qu'il y a ça.
714
00:52:15,302 --> 00:52:16,887
Je crois que tu l'aimes un peu plus.
715
00:52:17,554 --> 00:52:19,598
- Non.
- Oui.
716
00:52:21,391 --> 00:52:24,811
Enfuis-toi autant que tu veux, boychik,
mais je ne fabule pas.
717
00:52:25,395 --> 00:52:28,815
Tu feras tes propres films,
et tu feras ton art.
718
00:52:28,899 --> 00:52:30,984
Tu te souviendras
à quel point ça fait mal.
719
00:52:32,110 --> 00:52:33,946
Donc, tu me suis?
720
00:52:34,696 --> 00:52:37,741
L'art te donnera des couronnes au paradis
et des lauriers sur terre.
721
00:52:38,325 --> 00:52:39,743
Mais,
722
00:52:39,826 --> 00:52:43,997
ça t'arrachera le cœur et t'isolera.
723
00:52:44,081 --> 00:52:46,375
Tu seras une shanda pour tes proches.
724
00:52:46,458 --> 00:52:49,670
Un exilé dans le désert. Un nomade.
725
00:52:51,296 --> 00:52:53,006
L'art n'est pas un jeu.
726
00:52:53,090 --> 00:52:56,593
L'art est aussi dangereux que la gueule
d'un lion. Il te coupera la tête.
727
00:52:58,971 --> 00:53:00,013
Regarde-moi.
728
00:53:01,473 --> 00:53:04,101
Regarde-moi.
729
00:53:04,184 --> 00:53:07,813
Ça te surprend
que Tina ne voulait rien savoir de moi?
730
00:53:08,814 --> 00:53:10,190
Avec…
731
00:53:10,774 --> 00:53:13,902
Oh, Tina. Oh, Tina!
732
00:53:14,736 --> 00:53:16,238
Oh, Tina.
733
00:53:23,245 --> 00:53:25,330
Arrête, arrête! Arrête ça!
734
00:53:25,414 --> 00:53:28,292
T'avais jamais vu quelqu'un en deuil?
735
00:53:33,255 --> 00:53:35,007
Dormons, bubbala.
736
00:53:43,432 --> 00:53:45,726
Tu peux dormir dans le lit.
J'ai un sac de couchage.
737
00:53:45,809 --> 00:53:48,187
Je fais la shiva pour ma sœur.
Je dors par terre.
738
00:53:48,270 --> 00:53:50,230
Tu veux aussi dormir par terre?
739
00:53:51,356 --> 00:53:54,276
C'était ta grand-mère.
Déchire ton linge. Dors par terre.
740
00:53:56,445 --> 00:53:57,446
Bonne nuit.
741
00:54:11,460 --> 00:54:12,461
Dis bye bye.
742
00:54:12,544 --> 00:54:14,004
- Bye bye.
- Bye bye.
743
00:54:59,007 --> 00:55:01,802
Je ne sais pas
pourquoi maman était si inquiète.
744
00:55:02,845 --> 00:55:04,638
C'était une belle visite.
745
01:01:02,538 --> 01:01:03,956
Beurk.
746
01:01:26,603 --> 01:01:30,816
C'est ça, la vie.
747
01:01:41,493 --> 01:01:44,079
T'es la seule à pouvoir prévenir
les feux de forêt.
748
01:02:29,333 --> 01:02:32,836
Ce que t'as fait est magnifique, chéri.
749
01:02:34,046 --> 01:02:35,839
Tu me vois vraiment.
750
01:02:43,847 --> 01:02:45,682
Hé, mon gars. Ça alors!
751
01:02:45,766 --> 01:02:48,936
Hé, Sammy. C'était vraiment super.
752
01:02:52,648 --> 01:02:54,525
Meurs, Amerikaner!
753
01:02:55,609 --> 01:02:58,028
Bougez-vous! Tombez à la renverse!
754
01:03:04,785 --> 01:03:06,245
Attacke!
755
01:03:08,956 --> 01:03:09,957
Couvrez-vous!
756
01:03:17,506 --> 01:03:19,341
Il y a des boches partout!
757
01:03:20,926 --> 01:03:22,469
Il y en a trop.
758
01:03:45,659 --> 01:03:46,743
Retourne-toi.
759
01:03:47,494 --> 01:03:48,495
Coupez.
760
01:03:48,579 --> 01:03:50,247
Génial. Maintenant…
761
01:03:52,833 --> 01:03:53,917
Viens par ici.
762
01:03:54,501 --> 01:03:59,256
Tu te tiens ici une minute
pour observer ce qui s'est passé.
763
01:03:59,339 --> 01:04:00,632
Une minute complète?
764
01:04:00,716 --> 01:04:02,968
Je te ferai signe quand tu pourras bouger.
765
01:04:03,051 --> 01:04:06,180
Je devrais compter jusqu'à 60?
Un Mississippi, deux Mississippi…
766
01:04:06,263 --> 01:04:09,892
Non, non, non. Ne compte pas jusqu'à 60.
T'as juste à…
767
01:04:11,810 --> 01:04:15,314
Tu te dis : "Oh, mon Dieu."
768
01:04:15,397 --> 01:04:18,525
Comme : "Tous mes hommes
769
01:04:19,610 --> 01:04:21,486
sont morts. Tous mes hommes."
770
01:04:21,570 --> 01:04:23,739
Tu veux donc que je joue.
771
01:04:25,324 --> 01:04:26,325
Oui.
772
01:04:26,408 --> 01:04:29,953
Comme si j'étais triste?
Parce que tout mon peloton…
773
01:04:30,037 --> 01:04:32,206
C'est ça, c'est ça. Ton peloton.
774
01:04:33,540 --> 01:04:36,877
Tes hommes! Ils ont été décimés.
775
01:04:36,960 --> 01:04:39,796
Ces gars, c'est ta famille.
776
01:04:41,381 --> 01:04:45,219
Ta famille a été assassinée,
777
01:04:45,302 --> 01:04:47,012
et c'est ta faute.
778
01:04:48,013 --> 01:04:49,431
Tu leur as fait ça et…
779
01:04:49,515 --> 01:04:50,849
C'étaient pas les nazis?
780
01:04:50,933 --> 01:04:51,934
Ouais.
781
01:04:52,017 --> 01:04:55,062
Mais qui a donné l'ordre d'aller
dans la vallée de la Mort?
782
01:04:55,145 --> 01:04:56,855
Toi. Personne d'autre.
783
01:04:56,939 --> 01:04:58,190
T'aurais pu…
784
01:04:59,816 --> 01:05:02,277
T'aurais pu les protéger. OK?
785
01:05:02,361 --> 01:05:04,446
Ils te faisaient confiance
786
01:05:04,530 --> 01:05:06,031
et ils t'aimaient.
787
01:05:06,740 --> 01:05:12,162
Maintenant, tu regardes…
788
01:05:14,498 --> 01:05:18,877
ce que tu as fait,
789
01:05:20,337 --> 01:05:22,673
et tu ne peux plus les sauver.
790
01:05:22,756 --> 01:05:24,383
Parce qu'ils sont morts.
791
01:05:26,885 --> 01:05:28,804
- Waouh, c'est…
- Ouais.
792
01:05:30,180 --> 01:05:31,765
…tout feu tout flamme.
793
01:05:33,392 --> 01:05:34,393
D'accord.
794
01:05:34,476 --> 01:05:35,602
D'accord.
795
01:05:35,686 --> 01:05:36,687
T'es prêt?
796
01:05:36,770 --> 01:05:38,772
Paré et armé. Ouais. Paré et armé.
797
01:05:38,856 --> 01:05:39,857
Bien.
798
01:06:37,080 --> 01:06:38,081
Sammy?
799
01:06:38,874 --> 01:06:40,626
Tu vas le laisser marcher jusqu'où?
800
01:06:43,295 --> 01:06:44,379
Coupez.
801
01:06:49,843 --> 01:06:51,720
Coupez, Angelo.
802
01:06:51,803 --> 01:06:53,805
- Angelo! Angelo!
- Angelo!
803
01:06:53,889 --> 01:06:55,891
Reviens! Il a dit : "Coupez!"
804
01:06:55,974 --> 01:06:57,226
Angelo, hé! Angelo!
805
01:09:03,560 --> 01:09:06,813
FUITE VERS NULLE PART
806
01:09:08,148 --> 01:09:10,526
- Non, mais ce gamin!
- Bravo!
807
01:09:10,609 --> 01:09:11,609
Bravo!
808
01:09:20,285 --> 01:09:21,411
Sammy!
809
01:09:26,207 --> 01:09:27,459
Chéri!
810
01:09:28,794 --> 01:09:31,296
Tu n'es plus un civil.
811
01:09:32,339 --> 01:09:35,008
Ce film, mon Dieu! C'était…
812
01:09:37,636 --> 01:09:38,636
Bonsoir, Mme Fabelman.
813
01:09:46,937 --> 01:09:49,606
M. DeMille! Dans mes bras.
814
01:09:51,316 --> 01:09:53,402
- Hé, le voilà.
- Hé.
815
01:09:53,484 --> 01:09:54,653
Félicitations.
816
01:09:54,736 --> 01:09:56,780
Tu t'es basé sur les histoires
de guerre de ton père?
817
01:09:56,864 --> 01:09:59,575
En quelque sorte.
Mais il n'aime pas en parler…
818
01:09:59,658 --> 01:10:01,827
- Non, je comprends.
- Ouais.
819
01:10:01,910 --> 01:10:04,663
Papa, maman va rentrer avec Bennie.
820
01:10:05,163 --> 01:10:07,708
- La dernière scène…
- Pourquoi t'aimes autant le sang?
821
01:10:07,791 --> 01:10:10,836
Vas-tu refaire un film
avec des rôles féminins?
822
01:10:12,004 --> 01:10:13,589
- Quoi?
- Avec des filles.
823
01:10:13,672 --> 01:10:18,093
Les hommes regardent toujours au loin,
mais une fille pourrait sauver la mise.
824
01:10:19,678 --> 01:10:22,806
Quelles sont les cinq étapes
pour sauver une personne qui se noie?
825
01:10:22,890 --> 01:10:25,726
Un : nager derrière la personne
pour ne pas qu'elle s'agrippe à toi.
826
01:10:25,809 --> 01:10:28,145
Deux : enlacer son torse.
827
01:10:28,228 --> 01:10:29,646
- Ou sa poitrine.
- Trois.
828
01:10:29,730 --> 01:10:31,815
Pas Sammy. Il a peur des seins.
829
01:10:31,899 --> 01:10:34,359
Trois : nager sur le dos
avec la victime sur le torse
830
01:10:34,443 --> 01:10:35,986
en utilisant un bras pour barboter.
831
01:10:36,069 --> 01:10:39,031
Parlant de seins,
quand t'en auras, on organisera une fête.
832
01:10:39,114 --> 01:10:41,283
On lui remettra le prix des totons.
833
01:10:41,366 --> 01:10:43,952
Ha-ha. C'est quoi l'étape quatre?
834
01:10:48,373 --> 01:10:50,542
- Merde.
- Ramener la victime sur la terre ferme.
835
01:10:50,626 --> 01:10:52,127
Puis cinq?
836
01:10:53,795 --> 01:10:55,589
Appeler le croquemort.
837
01:10:59,426 --> 01:11:01,345
C'est du sérieux.
838
01:11:01,428 --> 01:11:03,805
Je dois savoir ça
pour le badge de secourisme.
839
01:11:03,889 --> 01:11:07,476
Plus d'enfants meurent lors d'une noyade
que tout autre type d'accident.
840
01:11:07,559 --> 01:11:08,685
Je m'excuse.
841
01:11:08,769 --> 01:11:10,354
Tout n'est pas une plaisanterie.
842
01:11:10,437 --> 01:11:12,856
D'accord. Alors, quelle est l'étape cinq?
843
01:11:12,940 --> 01:11:15,651
Tu ris de tout,
même quand c'est pas drôle.
844
01:11:15,734 --> 01:11:17,653
Tu dois toujours être
le centre d'attention.
845
01:11:17,736 --> 01:11:19,071
Mange.
846
01:11:19,154 --> 01:11:21,490
Et ne parle pas la bouche pleine.
847
01:11:21,573 --> 01:11:24,743
Je ne mangerai pas cette merde
avant un test de natation.
848
01:11:24,826 --> 01:11:28,789
Ça peut donner des crampes dans l'eau
et mener à la noyade!
849
01:11:28,872 --> 01:11:30,040
Arrête de lui crier après!
850
01:11:30,123 --> 01:11:32,626
Sammy Fabelman, bon sang!
851
01:11:32,709 --> 01:11:35,921
Ça fait des semaines
que tu me manques de respect!
852
01:11:36,004 --> 01:11:37,256
Que je te manque de respect?
853
01:11:37,339 --> 01:11:39,508
Pourquoi t'agis en petit merdeux avec moi?
854
01:11:39,591 --> 01:11:41,009
Merde, je suis ta mère!
855
01:11:41,093 --> 01:11:43,136
J'aimerais que tu ne le sois pas!
856
01:12:08,495 --> 01:12:09,788
Laisse-moi voir.
857
01:12:10,747 --> 01:12:12,332
Oh, mon Dieu.
858
01:12:12,416 --> 01:12:14,001
Qu'est-ce que j'ai fait?
859
01:12:19,798 --> 01:12:20,799
Parle-moi.
860
01:12:22,217 --> 01:12:26,013
Sammy, je t'en prie, parle-moi.
Dis-moi ce qui se passe.
861
01:12:26,096 --> 01:12:29,808
Sais-tu à quel point je t'aime?
862
01:12:39,359 --> 01:12:40,485
Ne pars pas.
863
01:15:23,774 --> 01:15:24,775
Maman.
864
01:15:26,109 --> 01:15:27,236
Maman.
865
01:15:29,947 --> 01:15:31,240
Je ne dirai rien.
866
01:15:33,575 --> 01:15:35,410
Je ne dirai rien. Promis.
867
01:15:37,996 --> 01:15:39,665
Je ne dirai rien.
868
01:15:39,748 --> 01:15:41,083
Promis.
869
01:16:02,145 --> 01:16:03,355
T'en es sûr?
870
01:16:09,027 --> 01:16:11,280
Et voilà. Acheté et payé.
871
01:16:11,864 --> 01:16:13,699
Une seconde. C'est à l'arrière.
872
01:16:17,661 --> 01:16:20,330
Tu fais le plein de Kodak
avant le déménagement?
873
01:16:20,414 --> 01:16:21,248
Non, je…
874
01:16:21,331 --> 01:16:23,709
C'est malin.
Les pellicules sont moins chères ici.
875
01:16:23,792 --> 01:16:26,128
Là-bas, tout doit être plus cher.
876
01:16:26,712 --> 01:16:28,338
Vous perdez un client régulier.
877
01:16:28,422 --> 01:16:32,342
Lui et toute sa famille déménagent
dans l'ouest.
878
01:16:32,885 --> 01:16:34,261
Il m'a vendu sa caméra.
879
01:16:34,887 --> 01:16:37,306
Ah, oui? Comment ça?
880
01:16:37,389 --> 01:16:38,682
Il dit qu'il en a fini.
881
01:16:38,765 --> 01:16:40,851
Désolé pour l'attente, M. Loewy.
882
01:16:40,934 --> 01:16:42,769
On a dû la commander pour vous.
883
01:16:42,853 --> 01:16:44,271
T'as acheté une caméra?
884
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
C'est pour toi!
885
01:16:50,110 --> 01:16:52,404
T'as aimé l'utiliser
pour tes films de guerre,
886
01:16:52,487 --> 01:16:54,448
donc j'ai pensé que t'en voudrais une.
887
01:16:54,531 --> 01:16:58,785
C'est un cadeau de "bon voyage",
"à plus tard",
888
01:16:58,869 --> 01:17:01,747
"je crois en toi" de ton oncle Bennie.
889
01:17:03,957 --> 01:17:05,959
MAGASIN DE PHOTO CHEZ MONTE
890
01:17:12,966 --> 01:17:14,384
Car ça vient de moi?
891
01:17:17,012 --> 01:17:18,096
Ce déménagement?
892
01:17:20,140 --> 01:17:22,434
C'est le moment de gloire de ton père.
893
01:17:22,518 --> 01:17:25,354
Et oi va voi, Sammy,
il le mérite vraiment.
894
01:17:25,938 --> 01:17:27,773
Quand je travaillais chez RCA,
895
01:17:27,856 --> 01:17:31,652
il savait avant tout le monde
ce qui adviendrait de l'informatique.
896
01:17:33,153 --> 01:17:34,613
Et IBM?
897
01:17:35,906 --> 01:17:37,074
C'est où des gars comme Burt
898
01:17:37,157 --> 01:17:39,660
déterminent comment utiliser
ce qu'il a fait…
899
01:17:40,577 --> 01:17:42,412
Ils vont transformer le monde,
900
01:17:42,496 --> 01:17:44,373
alors c'était la bonne décision.
901
01:17:48,210 --> 01:17:49,711
Pour plusieurs raisons.
902
01:17:53,382 --> 01:17:55,968
Oui, donc, je suis content pour toi.
903
01:17:56,510 --> 01:17:57,636
Tu le sais.
904
01:17:58,679 --> 01:18:00,222
Mais tu vas me manquer.
905
01:18:01,598 --> 01:18:03,475
Vous tous. Beaucoup.
906
01:18:10,816 --> 01:18:13,193
Tu peux penser en mal de moi.
907
01:18:13,277 --> 01:18:16,196
Mais si t'arrêtes de faire des films,
ça brisera le cœur de ta mère.
908
01:18:17,114 --> 01:18:19,157
Je te le dis, ça lui brisera le cœur.
909
01:18:21,159 --> 01:18:24,580
Elle mérite pas ça.
De personne, et surtout pas de toi.
910
01:18:38,552 --> 01:18:40,679
Je t'en donne 35 piastres.
911
01:18:41,805 --> 01:18:43,765
Tu négocies ferme, mon gars.
912
01:19:01,283 --> 01:19:03,202
Mais je ne ferai plus de films.
913
01:19:04,244 --> 01:19:06,705
Tout le monde en fait en Californie.
914
01:19:16,006 --> 01:19:18,592
- Hé!
- Garde la monnaie.
915
01:19:25,224 --> 01:19:28,227
BIENVENUE EN CALIFORNIE
916
01:19:32,272 --> 01:19:34,066
La maison sera finie quand?
917
01:19:34,149 --> 01:19:36,193
Dans quelques mois, au printemps.
918
01:19:37,110 --> 01:19:38,820
J'aurai ma propre chambre?
919
01:19:38,904 --> 01:19:41,573
Tout le monde aura sa propre chambre.
920
01:19:41,657 --> 01:19:42,991
- Youpi!
- Ouais.
921
01:19:49,998 --> 01:19:52,626
Hier soir, j'ai fait un drôle de rêve.
922
01:19:52,709 --> 01:19:53,877
C'était quoi?
923
01:19:54,711 --> 01:19:57,381
J'arrive pas à croire que j'aie rêvé à ça.
924
01:19:57,464 --> 01:19:59,466
Bennie et moi nous chicanions,
925
01:19:59,550 --> 01:20:02,678
et tout à coup je l'ai frappé
en plein nez!
926
01:20:17,109 --> 01:20:19,111
- Qu'y a-t-il?
- Elle a le mal des transports?
927
01:20:19,194 --> 01:20:21,196
Donnons-lui une minute.
928
01:20:45,137 --> 01:20:47,139
Bennie et moi, on n'a jamais…
929
01:20:47,973 --> 01:20:49,349
On n'a jamais…
930
01:20:53,353 --> 01:20:56,356
On n'a jamais été aussi loin
que ce que tu peux imaginer.
931
01:20:56,440 --> 01:20:59,193
J'avais rien imaginé de tout ça.
932
01:20:59,276 --> 01:21:01,445
Tu crois que ton père le sait?
933
01:21:02,196 --> 01:21:03,697
Pas dans le sens…
934
01:21:03,780 --> 01:21:06,033
Je sais que tu ne lui as pas dit.
935
01:21:06,909 --> 01:21:07,910
Mais…
936
01:21:13,540 --> 01:21:15,751
Tu crois qu'il a une petite idée?
937
01:21:19,838 --> 01:21:22,341
J'ai failli lui dire plein de fois.
938
01:21:22,424 --> 01:21:26,512
Je dis : "Burt, j'ai un truc à te dire."
939
01:21:26,595 --> 01:21:30,182
Puis il me regarde comme s'il ne pouvait
concevoir qu'un truc cloche entre nous.
940
01:21:30,265 --> 01:21:33,018
Donc à la place je dis :
"Burt, on a des fourmis."
941
01:21:34,895 --> 01:21:37,439
Ou : "Burt, monte sur le toit
et tourne l'antenne
942
01:21:37,523 --> 01:21:40,567
pour que j'écoute la chaîne 5."
Et il le fait.
943
01:21:45,906 --> 01:21:48,617
Je peux pas me chicaner avec ton père.
944
01:21:50,911 --> 01:21:53,455
Sa gentillesse m'étouffe.
945
01:21:55,123 --> 01:21:58,168
Je suis méchante avec lui,
et il m'achète une robe…
946
01:21:58,252 --> 01:21:59,837
de chez Saks.
947
01:22:03,173 --> 01:22:07,219
Quand je t'ai montré ce que j'avais filmé,
je voulais pas causer tout ça.
948
01:22:11,598 --> 01:22:13,934
La culpabilité est une émotion gâchée.
949
01:22:20,899 --> 01:22:22,568
Il va arriver quoi, là?
950
01:22:26,154 --> 01:22:28,282
Je serai ta mère.
951
01:22:28,365 --> 01:22:30,784
Je serai la mère des filles.
952
01:22:31,785 --> 01:22:35,998
Malgré mes innombrables torts,
je gâcherai pas tout pour tout le monde.
953
01:22:36,081 --> 01:22:37,833
Je ne serai pas égoïste.
954
01:22:40,919 --> 01:22:44,256
Burt Fabelman est l'homme
le plus gentil, intelligent, sage,
955
01:22:44,339 --> 01:22:48,844
patient, honnête et compréhensif qui soit,
956
01:22:48,927 --> 01:22:50,846
et je vais rester sa femme.
957
01:23:04,359 --> 01:23:06,361
{\an8}ARIZONA 61
ÉTAT DU GRAND CANYON
958
01:23:10,908 --> 01:23:14,453
{\an8}CALIFORNIE DU NORD
959
01:23:15,037 --> 01:23:16,788
C'est juste une location.
960
01:23:16,872 --> 01:23:20,125
La maison sera prête
avant qu'on ait pu dire : "Ouf."
961
01:23:20,209 --> 01:23:22,085
Ouf.
962
01:23:24,505 --> 01:23:26,256
On est encore ici.
963
01:23:28,175 --> 01:23:31,762
Tu vas broyer du noir toute ta vie
ou tu vas pouvoir surmonter ça?
964
01:23:31,845 --> 01:23:33,305
Dégage.
965
01:23:33,388 --> 01:23:37,267
Toi et maman méritez le badge
du pleurnicheur avec vos mines longues.
966
01:23:37,351 --> 01:23:39,269
Elle arrive pas à sortir du lit…
967
01:23:39,353 --> 01:23:40,896
Bon, nouvelle règle.
968
01:23:40,979 --> 01:23:42,481
En marchant vers l'école,
969
01:23:42,564 --> 01:23:45,025
laissons les mishegoss
des Fabelman derrière
970
01:23:45,108 --> 01:23:46,860
dans la maison louée moisie.
971
01:23:46,944 --> 01:23:48,195
Huit heures par jour,
972
01:23:48,278 --> 01:23:51,865
soyons des enfants normaux
dans une école normale, OK?
973
01:23:54,034 --> 01:23:57,162
ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW
974
01:23:57,246 --> 01:24:02,543
On dirait qu'on a été parachutés
dans le monde des séquoias géants.
975
01:24:03,252 --> 01:24:04,253
D'accord.
976
01:24:05,462 --> 01:24:07,798
Excusez-moi.
977
01:24:10,509 --> 01:24:13,428
En haut! Belle manchette. Bravo, Johnson.
978
01:24:17,224 --> 01:24:18,475
{\an8}ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW
979
01:24:18,559 --> 01:24:21,061
{\an8}MAISON DU TOUT-PUISSANT
LES FAUCONS
980
01:24:21,937 --> 01:24:23,021
On se lève!
981
01:24:24,398 --> 01:24:25,399
Joli.
982
01:24:27,734 --> 01:24:29,736
Joli. Bravo, Logan.
983
01:24:32,489 --> 01:24:33,824
On reprend.
984
01:24:36,827 --> 01:24:38,287
Beau travail, les gars.
985
01:24:38,370 --> 01:24:40,080
Conservez l'intensité. Bougez.
986
01:24:42,207 --> 01:24:45,002
Rotation. Joli, Jake. Bien joué, Chris.
987
01:24:47,129 --> 01:24:48,881
Fabelman, ça ne te fera pas mal.
988
01:24:48,964 --> 01:24:51,383
C'est un ballon de volleyball,
pas un boulet.
989
01:24:51,466 --> 01:24:53,177
Allez. Service.
990
01:24:53,260 --> 01:24:55,888
Allez! Bravo!
991
01:24:55,971 --> 01:24:58,473
Jolis réflexes. Déplacez-vous…
992
01:25:00,184 --> 01:25:01,768
Mon Dieu. Je suis désolé.
993
01:25:01,852 --> 01:25:03,270
J'ai pas voulu… Oh, mon…
994
01:25:03,353 --> 01:25:05,772
- Allons.
- Je vais te tuer, sale merdeux.
995
01:25:05,856 --> 01:25:07,024
Hé, Chad.
996
01:25:09,026 --> 01:25:10,360
Calme-toi.
997
01:25:11,486 --> 01:25:13,614
J'ai pas fait exprès. Ça va?
998
01:25:13,697 --> 01:25:15,115
Ça fait mal, trou de cul.
999
01:25:15,199 --> 01:25:16,783
Surveille ton langage, Logan.
1000
01:25:22,915 --> 01:25:24,499
Va chercher le ballon.
1001
01:25:25,792 --> 01:25:27,085
Bien sûr.
1002
01:25:28,587 --> 01:25:29,588
Allez.
1003
01:25:33,759 --> 01:25:35,010
Hé, le nouveau.
1004
01:25:35,677 --> 01:25:36,845
Comment tu t'appelles?
1005
01:25:39,515 --> 01:25:40,599
Sam.
1006
01:25:41,517 --> 01:25:43,810
"Sam" quoi?
1007
01:25:46,939 --> 01:25:48,190
Fabelman.
1008
01:25:51,193 --> 01:25:52,694
Tu vois, c'est un youpin.
1009
01:25:53,237 --> 01:25:54,988
Il aime pas les Juifs.
1010
01:25:55,531 --> 01:25:57,699
Personne aime les Juifs.
1011
01:25:57,783 --> 01:26:00,244
Sauf les autres Juifs, hein?
1012
01:26:01,703 --> 01:26:03,247
Alors…
1013
01:26:03,330 --> 01:26:04,331
Bagelman.
1014
01:26:04,414 --> 01:26:07,251
Je m'appelle pas comme ça. Dis pas ça.
1015
01:26:07,334 --> 01:26:09,670
À cause de toi,
mon meilleur ami a une commotion.
1016
01:26:09,753 --> 01:26:11,088
C'est faux. Lâche-moi.
1017
01:26:11,171 --> 01:26:12,506
Hé.
1018
01:26:12,589 --> 01:26:14,424
Ne t'obstine pas avec moi.
1019
01:26:14,508 --> 01:26:16,218
Une grave commotion.
1020
01:26:18,178 --> 01:26:20,097
Comment on va te faire payer?
1021
01:26:21,515 --> 01:26:22,599
Que dis-tu de ça?
1022
01:26:22,683 --> 01:26:24,393
Tu bois à l'abreuvoir.
1023
01:26:24,476 --> 01:26:27,938
Tu m'entends pas arriver par derrière,
et puis bam!
1024
01:26:28,021 --> 01:26:31,066
Je te fracasse la dent d'en avant
sur le robinet.
1025
01:26:33,819 --> 01:26:35,279
Hé, regarde-moi.
1026
01:26:37,364 --> 01:26:40,200
Il est fou, médicalement parlant.
1027
01:26:41,535 --> 01:26:43,453
Alors, surveille tes arrières.
1028
01:27:07,561 --> 01:27:09,062
Ferme la porte!
1029
01:27:15,194 --> 01:27:16,612
Maman a acheté un singe.
1030
01:27:16,695 --> 01:27:17,654
Pourquoi?
1031
01:27:17,738 --> 01:27:18,947
J'avais besoin de rire.
1032
01:27:23,160 --> 01:27:26,079
Aide-moi.
Les instructions n'ont pas de sens.
1033
01:27:26,788 --> 01:27:29,333
- Attention!
- Descends!
1034
01:27:30,918 --> 01:27:31,919
Je vais chercher une banane.
1035
01:27:33,212 --> 01:27:35,547
Attention aux rideaux. Ils sont loués.
1036
01:27:46,725 --> 01:27:49,061
Salut. Qui es-tu?
1037
01:27:49,144 --> 01:27:50,312
Il est à moi.
1038
01:27:50,896 --> 01:27:52,773
Comment on va l'appeler?
1039
01:27:53,857 --> 01:27:56,527
Bennie. Il s'appelle Bennie.
1040
01:28:03,325 --> 01:28:05,744
Je veux pas voir de psychiatre, Burt.
1041
01:28:05,827 --> 01:28:08,288
Tu fais peur aux enfants.
Tu dors toute la journée.
1042
01:28:08,372 --> 01:28:10,958
Le désert et le climat sec me manquent.
1043
01:28:11,041 --> 01:28:13,252
T'as même pas déballé le piano.
1044
01:28:13,335 --> 01:28:16,296
Tu cuisines pas, tu magasines pas,
tu défais pas tes valises.
1045
01:28:16,922 --> 01:28:19,967
Les psychiatres aident à savoir
pourquoi tu ressens un truc,
1046
01:28:20,050 --> 01:28:22,135
pas à ressentir autre chose.
1047
01:28:22,219 --> 01:28:25,347
Tu agis comme quand ta mère est morte,
comme si t'étais en deuil,
1048
01:28:25,430 --> 01:28:26,974
mais personne n'est mort.
1049
01:28:29,184 --> 01:28:30,435
D'accord.
1050
01:28:31,979 --> 01:28:34,481
Je donnerai un autre nom au singe.
1051
01:28:48,203 --> 01:28:50,873
Il ne fait pas le poids chez IBM, Mitz.
1052
01:28:52,416 --> 01:28:54,168
Bennie était…
1053
01:28:55,210 --> 01:28:58,839
C'est mon meilleur ami.
1054
01:28:58,922 --> 01:29:00,924
Mais ils ont pas besoin de lui.
1055
01:29:01,008 --> 01:29:02,759
C'est ce que je sais.
1056
01:29:04,928 --> 01:29:06,722
J'ai pas besoin de lui non plus.
1057
01:29:09,308 --> 01:29:11,518
Bennie n'était pas ton ami.
1058
01:29:12,519 --> 01:29:14,897
Mais tu savais que c'était le mien.
1059
01:29:18,150 --> 01:29:19,318
Ça veut dire quoi?
1060
01:29:24,489 --> 01:29:27,659
TROU DE JUIF
1061
01:30:01,401 --> 01:30:03,195
JOURNÉE BUISSONNIÈRE SEC 5
BÉNÉVOLES RECHERCHÉS
1062
01:30:03,278 --> 01:30:04,279
PHOTOGRAPHES
1063
01:30:16,750 --> 01:30:19,294
Logan, tu me manques terriblement.
1064
01:30:23,966 --> 01:30:25,425
Hé! Qui va là?
1065
01:30:26,552 --> 01:30:27,970
Qui va là?
1066
01:30:39,606 --> 01:30:41,567
Bagelman, yo!
1067
01:30:53,662 --> 01:30:56,832
J'ai laissé une collation dans ton casier.
Ça t'a plu?
1068
01:30:58,000 --> 01:30:59,168
Il n'avait pas faim.
1069
01:30:59,251 --> 01:31:01,086
Il a dit que c'était…
1070
01:31:01,170 --> 01:31:02,588
Comment t'as appelé ça, Chad?
1071
01:31:02,671 --> 01:31:03,672
Casher!
1072
01:31:03,755 --> 01:31:05,382
Arrête, imbécile!
1073
01:31:06,049 --> 01:31:08,135
On en a déjà parlé.
1074
01:31:10,304 --> 01:31:12,347
Allez. On va être en retard à la pratique.
1075
01:31:15,142 --> 01:31:17,060
Qu'y a-t-il? T'es juif?
1076
01:31:21,231 --> 01:31:22,232
Eh bien…
1077
01:31:22,316 --> 01:31:25,736
Mon Dieu. Elle lui plaît tellement
qu'il arrive pas à parler.
1078
01:31:25,819 --> 01:31:27,446
C'est pas ça.
1079
01:31:28,405 --> 01:31:30,574
Présente-lui des excuses.
1080
01:31:30,657 --> 01:31:32,743
Pour quoi?
1081
01:31:32,826 --> 01:31:35,370
Pour lui avoir fait les yeux doux.
1082
01:31:35,454 --> 01:31:37,289
J'ai pas fait ça.
1083
01:31:38,415 --> 01:31:41,335
Alors, excuse-toi d'avoir tué le Christ.
1084
01:31:41,418 --> 01:31:43,754
Pourquoi tu l'encourages?
1085
01:31:44,963 --> 01:31:46,215
Vas-y.
1086
01:31:46,298 --> 01:31:49,301
Présente-lui des excuses
pour avoir tué notre Seigneur.
1087
01:31:51,929 --> 01:31:53,472
Ne pars pas.
1088
01:31:53,555 --> 01:31:54,640
Viens me voir courir.
1089
01:31:54,723 --> 01:31:56,141
Non. Je suis pas d'humeur.
1090
01:31:56,225 --> 01:31:57,601
Je cours mieux quand t'es là.
1091
01:31:57,684 --> 01:32:00,854
Présente-lui des excuses,
sale tueur du Christ!
1092
01:32:00,938 --> 01:32:02,272
Je rentre chez moi.
1093
01:32:04,983 --> 01:32:06,652
Dis que tu t'excuses.
1094
01:32:06,735 --> 01:32:08,820
Tu me causes des ennuis avec ma copine.
1095
01:32:09,488 --> 01:32:13,325
Comme tu sais, vu que j'ai pas 2 000 ans
et que je suis jamais allé à Rome,
1096
01:32:13,408 --> 01:32:14,743
je m'excuserai pas.
1097
01:32:15,494 --> 01:32:19,289
Mais, tu sais,
peut-être que ton copain devrait s'excuser
1098
01:32:19,373 --> 01:32:22,626
pour avoir embrassé une rousse
dans les escaliers plus tôt.
1099
01:32:23,627 --> 01:32:26,129
Il ment. J'ai pas fait ça. Juré.
1100
01:32:26,213 --> 01:32:28,340
T'avais dit que t'étais plus avec elle.
1101
01:32:30,592 --> 01:32:33,178
Logan, tu m'as menti!
1102
01:32:35,514 --> 01:32:36,598
Claudia.
1103
01:32:46,525 --> 01:32:48,110
T'as fait une erreur.
1104
01:32:48,193 --> 01:32:50,445
Écoute. T'as fait une erreur.
Tu vas la réparer.
1105
01:32:50,529 --> 01:32:52,948
- Cogne-lui la tête!
- La ferme, Chad!
1106
01:32:53,031 --> 01:32:56,743
Demain, tu vas aller la voir
pour lui dire que t'as menti.
1107
01:32:56,827 --> 01:32:58,996
Dis que t'avais peur.
Dis-le comme tu veux.
1108
01:32:59,079 --> 01:33:02,875
Mais dis-lui que c'était faux
et que tu m'as pas vu faire ça.
1109
01:33:02,958 --> 01:33:06,962
Sinon, je jure de te faire mal
comme t'as jamais eu mal.
1110
01:33:08,797 --> 01:33:10,090
Tu me suis?
1111
01:33:10,174 --> 01:33:12,968
Hoche la tête si tu m'as compris.
1112
01:33:25,564 --> 01:33:27,441
Il veut pas me dire qui c'était.
1113
01:33:27,524 --> 01:33:29,318
Demande-le-lui.
1114
01:33:30,360 --> 01:33:33,405
Dis à ton père qui a fait ça
et il ira chez ce petit merdeux
1115
01:33:33,488 --> 01:33:34,656
pour l'assommer.
1116
01:33:34,740 --> 01:33:35,741
Ton nez est cassé?
1117
01:33:35,824 --> 01:33:38,452
Mais non. Tu crois
qu'il serait assis là s'il l'était?
1118
01:33:38,535 --> 01:33:39,536
Qui t'a frappé?
1119
01:33:39,620 --> 01:33:42,581
Qu'est-ce que ça peut faire?
Tu vas rien faire.
1120
01:33:42,664 --> 01:33:44,041
Dis-moi ce qui s'est passé.
1121
01:33:44,124 --> 01:33:46,126
Ce qui se passe,
c'est que je déteste ça ici,
1122
01:33:46,210 --> 01:33:49,171
et tu nous as emmenés ici parce que…
1123
01:33:49,254 --> 01:33:51,507
Parce que j'ai eu un meilleur travail.
1124
01:33:51,590 --> 01:33:53,675
Tu t'en fous t'es où.
1125
01:33:54,551 --> 01:33:56,887
Tu pourrais aller travailler en Islande.
1126
01:33:56,970 --> 01:33:59,306
Tu travailles avec tes foutues machines.
1127
01:33:59,389 --> 01:34:02,726
Toi, t'es heureux,
mais nous autres, on est misé…
1128
01:34:02,809 --> 01:34:03,810
Maman, non!
1129
01:34:03,894 --> 01:34:05,145
Tu saignes sur le tapis.
1130
01:34:05,229 --> 01:34:06,230
C'est loué!
1131
01:34:06,313 --> 01:34:08,690
As-tu remarqué
à quel point on déteste ça ici,
1132
01:34:08,774 --> 01:34:11,860
où on est pratiquement les seuls Juifs
1133
01:34:11,944 --> 01:34:13,403
et que tout est atroce?
1134
01:34:14,321 --> 01:34:18,075
Te soucies-tu que ce soit ta faute?
1135
01:34:18,158 --> 01:34:19,785
Tout ce qui arrive,
1136
01:34:19,868 --> 01:34:23,080
c'est parce que t'as pris la fuite
et que tu nous as emmenés avec toi!
1137
01:34:23,163 --> 01:34:27,084
Je suis venu pour travailler dix fois plus
et avoir plus de responsabilités.
1138
01:34:27,167 --> 01:34:29,169
Mais ça, tout le monde l'a oublié.
1139
01:34:29,253 --> 01:34:30,546
Du calme. J'ai un truc à dire.
1140
01:34:30,629 --> 01:34:31,797
Pour bâtir une belle maison.
1141
01:34:31,880 --> 01:34:34,132
T'es pas venu pour ces raisons-là.
Tu t'es enfui!
1142
01:34:34,216 --> 01:34:36,260
On dirait que t'as un truc à me dire!
1143
01:34:36,343 --> 01:34:39,680
Si oui, crache le morceau
et dis-le-moi en pleine face!
1144
01:34:39,763 --> 01:34:41,473
J'ai entamé une thérapie!
1145
01:36:16,401 --> 01:36:17,486
En tout cas,
1146
01:36:19,154 --> 01:36:22,574
ce que je voulais dire,
c'est que ce que je t'ai dit hier,
1147
01:36:22,658 --> 01:36:24,493
c'était pas vrai, j'ai menti,
1148
01:36:24,576 --> 01:36:26,787
et je suis désolé.
1149
01:36:27,371 --> 01:36:28,789
Mais pourquoi?
1150
01:36:28,872 --> 01:36:30,249
Qu'est-ce que je t'ai fait?
1151
01:36:30,332 --> 01:36:31,834
Non. Ça n'a rien à voir avec toi.
1152
01:36:31,917 --> 01:36:34,294
Parce que c'était pas correct.
1153
01:36:34,378 --> 01:36:35,420
Je voulais pas te blesser.
1154
01:36:35,504 --> 01:36:37,047
J'aime vraiment Logan.
1155
01:36:37,130 --> 01:36:39,967
Elle s'est endormie en pleurant,
croyant qu'il l'avait trompée.
1156
01:36:40,050 --> 01:36:42,427
Fais attention aux sentiments des autres.
1157
01:36:42,511 --> 01:36:44,346
Logan m'a dit de dire
que j'avais tué le Christ.
1158
01:36:44,429 --> 01:36:46,640
- C'était Chad, pas Logan.
- Pourquoi?
1159
01:36:46,723 --> 01:36:49,059
Logan a trouvé ça hilarant.
1160
01:36:50,602 --> 01:36:52,104
Il est juif.
1161
01:36:52,896 --> 01:36:54,439
Ça alors!
1162
01:36:55,941 --> 01:36:58,193
Depuis que je suis circoncis.
1163
01:37:05,784 --> 01:37:07,786
Comment sais-tu qu'elle était rousse?
1164
01:37:08,704 --> 01:37:10,622
Oh, mon Dieu.
1165
01:37:10,706 --> 01:37:13,250
Il embrassait Renée Reynolds?
1166
01:37:15,878 --> 01:37:19,506
Si tu mentais, comment t'as su
pour sa couleur de cheveux?
1167
01:37:30,184 --> 01:37:31,977
Ça fait mal?
1168
01:37:32,853 --> 01:37:34,855
Tu crois pas en Jésus?
1169
01:37:34,938 --> 01:37:37,566
Monica adore Jésus.
1170
01:37:37,649 --> 01:37:39,401
Je peux pas imaginer ma vie sans lui.
1171
01:37:40,277 --> 01:37:42,863
On a réussi pendant 5 000 ans,
1172
01:37:42,946 --> 01:37:45,073
alors je crois que c'est possible.
1173
01:37:45,157 --> 01:37:46,158
On pourrait…
1174
01:37:47,993 --> 01:37:51,246
Je sais pas, se voir et prier pour ça.
1175
01:37:53,540 --> 01:37:55,125
Tu veux dire, toi et moi?
1176
01:37:55,751 --> 01:37:58,337
On peut lui demander d'entrer
dans ton cœur
1177
01:37:59,213 --> 01:38:01,924
et, tu sais, voir ce qui va se passer.
1178
01:38:03,926 --> 01:38:06,261
Oui, bien sûr. Je veux dire…
1179
01:38:06,345 --> 01:38:09,056
On ferait ça quand? Aujourd'hui?
1180
01:38:13,644 --> 01:38:15,729
Ça en fait beaucoup, hein?
1181
01:38:16,772 --> 01:38:19,650
On dirait presque un sanctuaire.
1182
01:38:20,776 --> 01:38:21,944
Consacré aux gars.
1183
01:38:22,986 --> 01:38:24,488
À pas mal de gars.
1184
01:38:24,571 --> 01:38:25,739
Ils sont sexy.
1185
01:38:27,115 --> 01:38:28,534
J'imagine.
1186
01:38:32,412 --> 01:38:34,373
Mais pas Jésus.
1187
01:38:34,456 --> 01:38:36,208
Jésus est sexy.
1188
01:38:37,709 --> 01:38:39,753
C'est pas un péché, ça?
1189
01:38:39,837 --> 01:38:41,463
Je sais pas.
1190
01:38:41,547 --> 01:38:43,507
Il est venu en tant qu'homme,
1191
01:38:43,590 --> 01:38:46,260
en jeune homme séduisant.
1192
01:38:46,343 --> 01:38:49,638
Il aurait pu venir
en tant que fille, vieillard
1193
01:38:49,721 --> 01:38:51,390
ou lépreux, mais…
1194
01:38:51,473 --> 01:38:53,392
Personne sait vraiment
à quoi il ressemblait.
1195
01:38:54,643 --> 01:38:57,104
Il te ressemblait sûrement.
1196
01:38:57,187 --> 01:38:59,064
Parce qu'il était…
1197
01:38:59,147 --> 01:39:00,399
Juif.
1198
01:39:00,482 --> 01:39:02,568
Un séduisant garçon juif…
1199
01:39:04,111 --> 01:39:05,696
tout comme toi.
1200
01:39:22,421 --> 01:39:23,714
Prions.
1201
01:39:30,637 --> 01:39:31,638
Ferme les yeux.
1202
01:39:34,892 --> 01:39:37,978
- Seigneur, je suis avec mon ami Sammy…
- Sam.
1203
01:39:38,729 --> 01:39:42,524
Je suis avec mon bon ami Sam,
qui est juif,
1204
01:39:42,608 --> 01:39:45,027
et c'est un gentil garçon.
1205
01:39:45,110 --> 01:39:49,531
Seigneur Jésus, il est bon et courageux,
1206
01:39:49,615 --> 01:39:52,367
et il est drôle, Seigneur,
1207
01:39:52,451 --> 01:39:55,078
et…
1208
01:39:55,162 --> 01:39:56,205
il me plaît.
1209
01:40:00,751 --> 01:40:01,835
Détends-toi.
1210
01:40:07,257 --> 01:40:08,509
Demande.
1211
01:40:09,635 --> 01:40:11,595
Demande-lui d'entrer en toi.
1212
01:40:11,678 --> 01:40:13,096
De venir en toi.
1213
01:40:18,894 --> 01:40:20,979
Salut, Jésus.
1214
01:40:21,063 --> 01:40:23,899
C'est moi, Sam Fabelman.
1215
01:40:25,442 --> 01:40:27,444
Si t'existes vraiment,
1216
01:40:27,528 --> 01:40:30,030
fais-moi un signe ou quelque chose, et…
1217
01:40:30,113 --> 01:40:33,951
Tu peux pas demander à Jésus
de faire des tours pour t'impressionner.
1218
01:40:34,034 --> 01:40:35,536
Tu dois être modeste.
1219
01:40:35,619 --> 01:40:37,996
Tu dois le supplier. Je vais le faire.
1220
01:40:38,914 --> 01:40:42,209
Je vais supplier le Saint-Esprit
de venir en moi.
1221
01:40:42,292 --> 01:40:45,003
Je vais attirer l'Esprit
avec ma respiration.
1222
01:40:47,005 --> 01:40:49,675
Esprit, entre en moi!
1223
01:40:49,758 --> 01:40:51,218
Je t'en prie, Saint-Esprit!
1224
01:40:51,301 --> 01:40:55,514
Je t'en supplie, doux Seigneur,
pour l'amour de mon ami Sammy.
1225
01:40:55,597 --> 01:40:56,807
Sam.
1226
01:40:56,890 --> 01:40:58,559
Entre en nous, Jésus!
1227
01:40:58,642 --> 01:41:00,269
Entends notre prière!
1228
01:41:01,270 --> 01:41:02,271
Ouvre la bouche.
1229
01:41:02,354 --> 01:41:05,858
Ouvre la bouche
et reçois l'esprit du Christ en toi.
1230
01:41:33,510 --> 01:41:35,429
Monica, Sammy,
je vous ai préparé à manger.
1231
01:41:35,512 --> 01:41:36,513
On arrive.
1232
01:41:38,307 --> 01:41:41,226
Demain, après l'école,
on se voit derrière les gradins?
1233
01:41:41,310 --> 01:41:42,895
- Oui.
- Super.
1234
01:41:42,978 --> 01:41:44,313
On priera encore.
1235
01:41:55,073 --> 01:41:57,993
Quand j'étais petite
et que j'étais triste,
1236
01:41:58,076 --> 01:42:00,454
j'allais au zoo regarder les singes.
1237
01:42:00,537 --> 01:42:01,872
Ils vous faisaient rire?
1238
01:42:01,955 --> 01:42:03,874
Oui, les singeries.
1239
01:42:05,209 --> 01:42:07,211
Mais il y avait plus que ça. C'était…
1240
01:42:08,879 --> 01:42:13,258
Ils comprennent ce qu'on leur a fait,
avec les cages, les gens qui les pointent.
1241
01:42:13,342 --> 01:42:16,887
On partage ça avec eux,
la vérité sur la cruauté des gens.
1242
01:42:16,970 --> 01:42:18,555
Si on les observe assez longtemps,
1243
01:42:18,639 --> 01:42:21,183
on comprend qu'ils savent des choses
qu'on peut pas imaginer,
1244
01:42:21,266 --> 01:42:23,435
des choses importantes.
1245
01:42:23,519 --> 01:42:27,481
Ils ne nous laisseront pas y accéder,
car ça leur appartient.
1246
01:42:27,564 --> 01:42:30,734
C'est leurs propres magouilles à eux,
pas à nous. C'est…
1247
01:42:33,237 --> 01:42:34,238
Je sais pas.
1248
01:42:35,322 --> 01:42:36,949
La maîtrise de soi.
1249
01:42:37,032 --> 01:42:38,325
Exact.
1250
01:42:40,244 --> 01:42:41,995
Ils appartiennent à eux-mêmes.
1251
01:42:42,788 --> 01:42:45,207
S'il appartient à lui-même,
1252
01:42:45,290 --> 01:42:47,376
rapporte-le d'où il vient.
1253
01:42:47,459 --> 01:42:49,545
Bref, voilà comment j'ai eu un singe.
1254
01:42:49,628 --> 01:42:50,838
Et un thérapeute.
1255
01:42:51,588 --> 01:42:53,298
Il lance ses crottes.
1256
01:42:53,966 --> 01:42:55,050
Le thérapeute?
1257
01:42:55,133 --> 01:42:56,218
Non, le singe.
1258
01:42:56,301 --> 01:42:58,095
Voilà pourquoi je reste à l'hôtel.
1259
01:42:58,178 --> 01:43:00,472
Pas besoin. On a plein de place.
1260
01:43:00,556 --> 01:43:04,268
Mon rabbin au New Jersey dit
qu'un singe, c'est pas casher.
1261
01:43:04,351 --> 01:43:05,936
On va pas le manger.
1262
01:43:06,019 --> 01:43:08,105
T'as pris rendez-vous
pour son vaccin de polio?
1263
01:43:08,188 --> 01:43:09,398
- La polio?
- Passe les pois.
1264
01:43:09,481 --> 01:43:11,733
Ils peuvent tout attraper,
comme les humains.
1265
01:43:11,817 --> 01:43:13,110
Il déteste aller au vétérinaire.
1266
01:43:13,193 --> 01:43:17,239
Monica, dans cette famille, c'est
les scientifiques contre les artistes.
1267
01:43:17,322 --> 01:43:20,617
Sammy est dans mon équipe. Il tient ça
de moi, mais il a un réel talent.
1268
01:43:20,701 --> 01:43:21,827
Maman.
1269
01:43:21,910 --> 01:43:25,080
- Il est nul en sciences.
- Et en algèbre.
1270
01:43:25,163 --> 01:43:26,248
Et en sports.
1271
01:43:26,331 --> 01:43:27,332
Vous pouvez arrêter?
1272
01:43:27,416 --> 01:43:28,625
Il m'a montré sa caméra.
1273
01:43:29,209 --> 01:43:31,336
- Il embrasse bien?
- Je te dirai tantôt.
1274
01:43:31,420 --> 01:43:32,421
Taisez-vous.
1275
01:43:32,504 --> 01:43:34,673
- Il dort avec sa caméra.
- Non.
1276
01:43:34,756 --> 01:43:36,466
Il refuse de filmer quoi que ce soit.
1277
01:43:37,050 --> 01:43:39,011
Il devrait tourner
la Journée buissonnière!
1278
01:43:39,094 --> 01:43:41,763
Il manque un photographe.
Tu pourrais te proposer.
1279
01:43:41,847 --> 01:43:43,265
- C'est quoi?
- J'irai pas.
1280
01:43:43,348 --> 01:43:44,975
C'est pour les secondaires cinq
en fin d'année.
1281
01:43:45,058 --> 01:43:46,852
On fait semblant de rater l'école,
1282
01:43:46,935 --> 01:43:48,812
et on prend l'autobus jusqu'à la plage.
1283
01:43:48,896 --> 01:43:51,315
Tu dois y aller! Tout le monde y va.
1284
01:43:51,398 --> 01:43:53,150
Mon père te prêtera sa caméra.
1285
01:43:53,233 --> 01:43:55,736
Elle est sophistiquée.
Elle a coûté mille dollars.
1286
01:43:55,819 --> 01:43:58,739
J'ai oublié le nom, ça ressemble à "air".
1287
01:43:58,822 --> 01:44:00,574
- Attends. Une Arriflex?
- Oui!
1288
01:44:00,657 --> 01:44:03,493
Ton père a une Arriflex 16 mm?
1289
01:44:04,870 --> 01:44:07,039
Waouh. Donc 16 mm en réserve…
1290
01:44:07,122 --> 01:44:10,209
D'habitude, c'est un prof qui filme,
mais c'est n'importe quoi.
1291
01:44:10,292 --> 01:44:11,752
À dix dollars la pellicule…
1292
01:44:11,835 --> 01:44:13,003
T'auras un chèque de graduation.
1293
01:44:13,086 --> 01:44:14,296
…ça sera très cher.
1294
01:44:14,379 --> 01:44:15,923
Mon père fera payer l'école.
1295
01:44:16,006 --> 01:44:18,425
Je sais pas combien coûte
la machine de montage.
1296
01:44:18,509 --> 01:44:20,427
- Ça marchera pas.
- Mon père en louera une.
1297
01:44:20,511 --> 01:44:22,763
On la louera, peu importe le prix, hein?
1298
01:44:24,014 --> 01:44:25,057
Burt?
1299
01:44:27,226 --> 01:44:29,269
Ta Bolex convient pas?
1300
01:44:29,353 --> 01:44:31,063
Tu pourrais l'encourager.
1301
01:44:31,146 --> 01:44:32,314
À propos de quoi?
1302
01:44:33,065 --> 01:44:34,775
Il veut recommencer à faire des films.
1303
01:44:34,858 --> 01:44:36,318
J'ai pas dit ça. Je parle…
1304
01:44:36,401 --> 01:44:38,654
- Il est passé à autre chose.
- Quoi?
1305
01:44:38,737 --> 01:44:40,906
Il a pas utilisé sa caméra
depuis qu'on est ici.
1306
01:44:40,989 --> 01:44:44,535
Il ira à l'université en septembre.
Il a peut-être changé d'idée.
1307
01:44:44,618 --> 01:44:46,995
Il grandit. Ça m'enthousiasme.
1308
01:44:47,079 --> 01:44:48,288
Il adore filmer.
1309
01:44:48,372 --> 01:44:50,457
- Seigneur. Désolé.
- Il doit pas abandonner.
1310
01:44:50,541 --> 01:44:52,209
Vous pouvez arrêter de parler de moi?
1311
01:44:52,292 --> 01:44:54,837
J'aurais pensé que t'aurais compris…
1312
01:44:54,920 --> 01:44:56,630
Allons chez toi.
1313
01:44:56,713 --> 01:44:58,966
…ce qu'est une vocation.
1314
01:44:59,049 --> 01:45:01,134
Bon, on louera l'équipement.
1315
01:45:01,218 --> 01:45:03,929
Il déteste la plage,
c'est pour ça qu'il veut pas y aller.
1316
01:45:04,012 --> 01:45:08,183
C'est pas ta vocation.
C'est pour ça que tu la respectes pas?
1317
01:45:08,267 --> 01:45:10,310
Je respecte ce dans quoi il s'investit.
1318
01:45:10,394 --> 01:45:11,395
Il a peur.
1319
01:45:11,478 --> 01:45:13,272
Il a peur que ces gars le frappent.
1320
01:45:13,355 --> 01:45:15,649
Non. J'ai jamais dit que j'avais peur.
1321
01:45:15,732 --> 01:45:16,859
On t'a frappé?
1322
01:45:16,942 --> 01:45:19,069
Tu rejettes ce que les gens font
1323
01:45:19,152 --> 01:45:20,863
de ludique ou de créatif
1324
01:45:20,946 --> 01:45:22,990
comme étant un passe-temps.
1325
01:45:23,073 --> 01:45:24,533
T'as gagné, Mitz.
1326
01:45:25,284 --> 01:45:26,702
Je me rends.
1327
01:45:26,785 --> 01:45:29,037
Pouvez-vous arrêter? Vous me faites honte.
1328
01:45:29,121 --> 01:45:31,540
Je t'ai dit cinq fois
que je l'emmènerai pour son vaccin.
1329
01:45:31,623 --> 01:45:34,501
Tu dis que tu le feras,
mais tu le penses pas,
1330
01:45:34,585 --> 01:45:37,171
- alors je redemande.
- Il a peur des piqûres!
1331
01:45:37,254 --> 01:45:39,006
Il a peur du docteur.
1332
01:45:40,757 --> 01:45:43,927
J'emmènerai le foutu singe
au vétérinaire, OK?
1333
01:45:44,011 --> 01:45:46,763
Il lui faudra un tranquillisant
avec tous ces cris.
1334
01:45:46,847 --> 01:45:48,932
Peux-tu demander à ton père
pour la caméra?
1335
01:45:49,766 --> 01:45:50,809
Il dira oui.
1336
01:45:50,893 --> 01:45:52,060
Merci.
1337
01:45:52,853 --> 01:45:54,021
Je filme la Journée buissonnière.
1338
01:45:55,439 --> 01:45:57,357
C'est une bonne idée.
1339
01:45:57,441 --> 01:46:02,446
ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW
PROMO DE 64
1340
01:46:28,847 --> 01:46:32,184
Oui! Allez! Go, go, go!
1341
01:49:05,546 --> 01:49:06,547
N'ayez pas peur.
1342
01:49:13,470 --> 01:49:16,014
Votre mère s'ennuie trop de Phoenix.
1343
01:49:17,307 --> 01:49:18,559
Dis-leur la vérité.
1344
01:49:18,642 --> 01:49:22,187
Et je peux pas partir.
Mon travail est ici.
1345
01:49:22,271 --> 01:49:23,272
Je dois…
1346
01:49:23,355 --> 01:49:25,399
C'est insensé. T'as pas à…
1347
01:49:26,233 --> 01:49:28,819
Tu peux pas tout gâcher
1348
01:49:28,902 --> 01:49:32,489
parce qu'un endroit te manque
et que toi, t'es coincé ailleurs.
1349
01:49:33,073 --> 01:49:35,158
Bennie me manque trop.
1350
01:49:35,242 --> 01:49:36,451
Et alors?
1351
01:49:36,535 --> 01:49:38,120
Il nous manque à tous.
1352
01:49:38,954 --> 01:49:41,081
C'est différent pour moi.
1353
01:49:41,915 --> 01:49:43,041
Pourquoi?
1354
01:49:44,209 --> 01:49:45,878
T'aimes Bennie?
1355
01:49:45,961 --> 01:49:47,337
T'aimes pas papa?
1356
01:49:47,421 --> 01:49:48,463
Bien sûr que oui.
1357
01:49:48,547 --> 01:49:50,674
- Bien sûr que j'aime papa.
- Et j'aime maman.
1358
01:49:50,757 --> 01:49:52,926
Pourquoi ça arrive tout d'un coup?
1359
01:49:53,010 --> 01:49:54,595
Restez ensemble!
1360
01:49:54,678 --> 01:49:57,556
Vous vous aimez, et vous nous aimez.
1361
01:49:57,639 --> 01:49:59,224
On veut pas ça.
1362
01:49:59,308 --> 01:50:02,644
On veut pas faire des allers-retours
et ne plus vivre avec vous deux.
1363
01:50:02,728 --> 01:50:04,605
On peut pas! Papa, on peut pas!
1364
01:50:04,688 --> 01:50:06,565
T'es toujours méchante avec lui!
1365
01:50:06,648 --> 01:50:08,442
C'est pour ça que vous divorcez!
1366
01:50:08,525 --> 01:50:10,027
C'est ta faute!
1367
01:50:10,110 --> 01:50:13,572
Ne tiens pas ta mère pour responsable.
C'était mon idée, pas la sienne.
1368
01:50:13,655 --> 01:50:14,740
Ne dis pas ça.
1369
01:50:14,823 --> 01:50:16,575
C'est faux.
1370
01:50:16,658 --> 01:50:19,119
C'est à cause de Bennie,
alors arrête de mentir!
1371
01:50:19,203 --> 01:50:20,787
Vous deux, arrêtez de mentir!
1372
01:50:20,871 --> 01:50:23,415
Je donne la chance à ta mère
1373
01:50:23,498 --> 01:50:28,504
de retourner à Phoenix pour vivre…
1374
01:50:54,988 --> 01:50:58,825
Je comprends pas que tu retournes
à ton film de plage après ça.
1375
01:50:59,576 --> 01:51:01,286
On est différents, j'imagine.
1376
01:51:17,469 --> 01:51:19,388
Elle va épouser Bennie?
1377
01:51:20,472 --> 01:51:22,391
Si elle veut, oui.
1378
01:51:24,059 --> 01:51:26,395
Bon sang, elle est tellement égoïste.
1379
01:51:26,478 --> 01:51:27,896
Ça a dû être dur pour elle
1380
01:51:27,980 --> 01:51:29,314
d'être mariée à un…
1381
01:51:29,940 --> 01:51:31,775
un génie.
1382
01:51:31,859 --> 01:51:33,777
Papa adore maman.
1383
01:51:33,861 --> 01:51:35,153
D'accord.
1384
01:51:36,446 --> 01:51:38,073
Mais c'est peut-être dur
1385
01:51:39,157 --> 01:51:42,244
d'être adoré par quelqu'un
qui sera toujours meilleur que soi,
1386
01:51:42,327 --> 01:51:44,788
ou qui fera toujours tout en mieux.
1387
01:51:46,915 --> 01:51:48,750
Elle rit aux blagues de Bennie…
1388
01:51:51,211 --> 01:51:53,881
mais papa a toujours été
son meilleur public.
1389
01:51:53,964 --> 01:51:55,382
Allons.
1390
01:51:56,341 --> 01:51:57,968
Elle va s'en sortir.
1391
01:51:58,051 --> 01:52:00,971
Elle se dira que tout arrive
pour une raison.
1392
01:52:01,054 --> 01:52:03,515
Elle trouvera des excuses, comme toujours.
1393
01:52:03,599 --> 01:52:05,184
T'es plus égoïste qu'elle.
1394
01:52:06,351 --> 01:52:08,979
C'est pour ça que t'es fâché contre elle.
1395
01:52:09,062 --> 01:52:11,064
C'est parce qu'elle a peur,
1396
01:52:11,982 --> 01:52:13,692
tout comme toi, Sammy.
1397
01:52:15,277 --> 01:52:19,198
De tous les membres
de cette famille incontrôlable
1398
01:52:19,281 --> 01:52:21,575
qui tombe en morceaux,
1399
01:52:22,659 --> 01:52:25,579
t'es celui qui ressemble le plus à Mitzi.
1400
01:52:28,749 --> 01:52:29,750
Attends.
1401
01:52:32,294 --> 01:52:35,881
Avant de le montrer à toute l'école,
tu pourrais le regarder avec moi?
1402
01:53:23,762 --> 01:53:25,013
Ne respire plus!
1403
01:53:33,063 --> 01:53:34,314
Tiens.
1404
01:53:47,995 --> 01:53:50,163
T'as trouvé Jésus?
1405
01:53:51,665 --> 01:53:53,208
Dans une bijouterie.
1406
01:54:00,382 --> 01:54:02,968
{\an8}ATTEINDRE LES ÉTOILES
1407
01:54:33,332 --> 01:54:35,042
En septembre, quand j'irai à LA,
1408
01:54:35,125 --> 01:54:37,294
j'essaierai de trouver du travail
dans un studio.
1409
01:54:37,794 --> 01:54:39,630
T'allais pas à l'université?
1410
01:54:40,839 --> 01:54:41,924
Pourrais-tu…
1411
01:54:43,926 --> 01:54:45,844
T'as pensé à venir avec moi?
1412
01:54:46,595 --> 01:54:48,931
Je vais au Texas A&M. Tu le sais, ça.
1413
01:54:49,515 --> 01:54:51,725
Oui, je sais.
1414
01:54:51,808 --> 01:54:54,269
Mais j'ai pensé que…
1415
01:54:56,271 --> 01:54:59,107
tu devrais changer d'idée parce que…
1416
01:55:02,819 --> 01:55:04,655
Parce que quoi?
1417
01:55:06,365 --> 01:55:07,866
Parce que je t'aime.
1418
01:55:08,450 --> 01:55:09,576
- Sammy!
- Désolé!
1419
01:55:09,660 --> 01:55:11,328
Désolé, désolé!
1420
01:55:12,704 --> 01:55:15,415
C'est pas possible.
1421
01:55:16,458 --> 01:55:19,002
Quoi? Non, ça l'est. Monica, je t'aime.
1422
01:55:20,379 --> 01:55:22,506
C'est impossible. Sammy…
1423
01:55:22,589 --> 01:55:23,590
Sam.
1424
01:55:24,925 --> 01:55:26,969
On sort ensemble depuis juste…
1425
01:55:29,763 --> 01:55:32,474
Tout était si normal avant.
Pourquoi t'agis…
1426
01:55:32,558 --> 01:55:34,685
Non, plus rien n'est normal.
1427
01:55:34,768 --> 01:55:36,186
Ils vont divorcer.
1428
01:55:38,397 --> 01:55:39,982
De quoi tu parles?
1429
01:55:40,691 --> 01:55:42,651
Mes parents se séparent.
1430
01:55:46,738 --> 01:55:49,408
Bon Dieu! C'est le bal des finissants!
1431
01:55:49,491 --> 01:55:52,077
Tu peux pas lâcher un truc comme ça!
1432
01:55:52,786 --> 01:55:53,912
Attends.
1433
01:55:56,248 --> 01:55:57,374
Monica!
1434
01:55:57,457 --> 01:55:59,668
Ça n'a rien à voir avec nous, OK?
1435
01:55:59,751 --> 01:56:02,337
C'est pas pour ça
que j'ai dit que je t'aime. Je sais pas…
1436
01:56:02,421 --> 01:56:05,132
Je chamboulerai pas toute ma vie
en déménageant à Hollywood
1437
01:56:05,215 --> 01:56:08,510
parce que tes parents ont
des problèmes conjugaux.
1438
01:56:24,568 --> 01:56:26,987
Tu pourras te faire rembourser.
Je l'ai à peine porté.
1439
01:56:30,574 --> 01:56:32,409
Tu romps avec moi?
1440
01:56:33,577 --> 01:56:37,206
Pas au bal des finissants,
mais tôt ou tard, oui.
1441
01:56:40,918 --> 01:56:42,252
Je vais prier pour ça.
1442
01:56:42,878 --> 01:56:46,757
Et je prierai très, très fort pour toi
1443
01:56:46,840 --> 01:56:50,093
parce que t'es un gars très agréable
à embrasser, mais…
1444
01:56:50,636 --> 01:56:52,471
Merci. Merci.
1445
01:56:52,554 --> 01:56:55,098
Magnifique. Magnifique.
1446
01:56:55,182 --> 01:56:58,560
Remercions notre groupe
pour cette bonne musique.
1447
01:56:59,311 --> 01:57:01,730
Parfois, on ne peut pas
arranger les choses
1448
01:57:03,190 --> 01:57:07,069
et il ne nous reste qu'à souffrir.
1449
01:57:08,695 --> 01:57:11,740
Prenons une pause de danse
1450
01:57:12,324 --> 01:57:15,911
pour un moment très spécial
pour la promo de 1964.
1451
01:57:17,496 --> 01:57:20,832
M. Samuel Fabelman, où êtes-vous?
1452
01:57:21,542 --> 01:57:23,043
Où est-il?
1453
01:57:23,126 --> 01:57:24,419
D'accord.
1454
01:57:25,212 --> 01:57:26,630
Bagelman!
1455
01:57:26,713 --> 01:57:29,383
Bagelman! Bagelman!
1456
01:57:29,466 --> 01:57:31,552
Regardez par ici. Prenez une chaise.
1457
01:57:31,635 --> 01:57:33,679
Approchons-nous de l'écran.
1458
01:57:34,930 --> 01:57:36,390
En avant.
1459
01:57:36,473 --> 01:57:37,558
Très bien.
1460
01:57:39,351 --> 01:57:42,729
M. Fabelman, voici votre heure de gloire.
1461
01:57:44,022 --> 01:57:47,860
On est prêts à regarder
votre chef-d'œuvre en Technicolor.
1462
01:57:48,986 --> 01:57:51,822
La Journée buissonnière de 1964.
1463
01:57:56,910 --> 01:58:00,789
Comme ils disent
dans le sud de Hollywood :
1464
01:58:00,873 --> 01:58:02,332
"Lumières…
1465
01:58:02,416 --> 01:58:06,128
Lumières, caméra, action!"
1466
01:58:10,966 --> 01:58:16,138
ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW
"JOURNÉE BUISSONNIÈRE"
1467
01:59:09,191 --> 01:59:11,485
BONNE MINE!
1468
01:59:27,167 --> 01:59:28,168
Oh, ouais!
1469
01:59:57,656 --> 01:59:59,408
Oh, non!
1470
02:01:11,897 --> 02:01:14,358
PROMO DE 1964
1471
02:01:35,879 --> 02:01:36,964
FIN
1472
02:01:40,884 --> 02:01:42,719
On y va! Allez!
1473
02:01:44,304 --> 02:01:46,431
Non, non.
1474
02:01:48,934 --> 02:01:52,020
Logan, t'as été incroyable.
1475
02:01:52,104 --> 02:01:53,397
C'était fantastique…
1476
02:02:26,763 --> 02:02:28,015
Pourquoi t'as fait ça?
1477
02:02:31,935 --> 02:02:32,936
Quoi?
1478
02:02:33,020 --> 02:02:34,980
Pourquoi tu m'as fait paraître comme ça?
1479
02:02:38,025 --> 02:02:40,194
- Dans le film?
- Oui, dans le film!
1480
02:02:40,277 --> 02:02:42,112
Oh, merde! Merde.
1481
02:02:44,114 --> 02:02:45,616
Qu'est-ce qui te prend?
1482
02:02:45,699 --> 02:02:48,702
J'ai agi en salaud envers toi.
Je t'ai cassé le nez.
1483
02:02:48,785 --> 02:02:49,953
Tu l'as pas cassé.
1484
02:02:50,037 --> 02:02:52,581
Et là, tu me fais paraître comme ça?
1485
02:02:52,664 --> 02:02:55,792
J'ai juste tenu la caméra,
et elle a vu ce qu'elle a vu.
1486
02:02:55,876 --> 02:02:56,710
Foutaises!
1487
02:02:56,793 --> 02:03:02,007
Fabelman, tu m'as donné l'air
d'être quelqu'un de désirable.
1488
02:03:02,090 --> 02:03:04,134
Claudia m'a embrassé
devant tout le monde.
1489
02:03:04,218 --> 02:03:05,219
Mazel tov.
1490
02:03:05,302 --> 02:03:07,721
- Je l'ai traitée pire que toi.
- De rien.
1491
02:03:07,804 --> 02:03:09,765
Non, non. Ne pars pas.
1492
02:03:10,807 --> 02:03:12,309
Pourquoi t'as fait ça?
1493
02:03:14,186 --> 02:03:16,188
Je sais pas.
Je devrais aller me faire examiner.
1494
02:03:16,271 --> 02:03:18,857
Je devrais me sentir mal
pour tout ce que je t'ai fait?
1495
02:03:18,941 --> 02:03:21,485
- Te sens-tu mal…
- C'est pas de tes affaires!
1496
02:03:21,568 --> 02:03:23,820
- Tu devrais…
- C'est pour ça que t'as fait ça!
1497
02:03:23,904 --> 02:03:27,533
Je voulais que tu sois gentil avec moi
pendant cinq minutes!
1498
02:03:28,075 --> 02:03:31,578
Ou je l'ai fait pour améliorer mon film.
Je sais pas.
1499
02:03:31,662 --> 02:03:35,624
T'es le plus grand salaud
que j'aie jamais rencontré!
1500
02:03:35,707 --> 02:03:38,919
J'ai un singe chez moi
qui est plus malin que toi!
1501
02:03:39,002 --> 02:03:42,339
Espèce de trou de cul stupide
et antisémite!
1502
02:03:43,298 --> 02:03:45,300
Je t'ai donné des ailes.
1503
02:03:46,552 --> 02:03:48,220
Mais je peux pas voler.
1504
02:03:48,303 --> 02:03:50,764
Je peux dépasser n'importe qui
du comté de Santa Clara,
1505
02:03:50,848 --> 02:03:52,266
et j'ai travaillé dur pour ça.
1506
02:03:52,349 --> 02:03:56,019
Tu me fais sentir
comme un raté ou un imposteur,
1507
02:03:56,103 --> 02:03:58,564
comme si je devais être
quelqu'un que je serai jamais,
1508
02:03:58,647 --> 02:04:00,107
même pas en rêve.
1509
02:04:00,190 --> 02:04:02,568
T'as pris ce gars, quel qu'il soit,
1510
02:04:02,651 --> 02:04:06,655
tu l'as mis à l'écran et t'as dit
à tout le monde que c'était moi.
1511
02:04:06,738 --> 02:04:09,074
Et c'est pas moi. C'est…
1512
02:04:10,993 --> 02:04:12,286
Bon Dieu!
1513
02:04:12,369 --> 02:04:13,704
Bon Dieu!
1514
02:04:17,958 --> 02:04:20,460
C'était pas censé te rendre triste.
1515
02:04:20,544 --> 02:04:22,004
Je voulais pas te faire capoter.
1516
02:04:22,087 --> 02:04:24,506
On s'en fout de ce que tu voulais.
1517
02:04:26,508 --> 02:04:27,843
Fabelman!
1518
02:04:29,469 --> 02:04:30,846
Oh, merde.
1519
02:04:30,929 --> 02:04:32,639
Sale menteur! Sale traître!
1520
02:04:32,723 --> 02:04:34,516
Je vais te botter… Merde…
1521
02:04:46,236 --> 02:04:49,948
T'as avalé tout son baratin.
Espèce d'idiot.
1522
02:04:50,032 --> 02:04:52,910
Logan, t'es tellement arrogant et bête.
1523
02:05:18,936 --> 02:05:20,437
Il va se passer quelque chose?
1524
02:05:22,231 --> 02:05:24,191
T'aimes vivre dangereusement.
1525
02:05:24,274 --> 02:05:25,567
Non, vraiment pas.
1526
02:05:25,651 --> 02:05:27,486
Oui, t'aimes ça.
1527
02:05:27,569 --> 02:05:29,863
Si tu racontes à quelqu'un que j'étais…
1528
02:05:31,365 --> 02:05:32,449
triste,
1529
02:05:33,200 --> 02:05:34,576
ce serait une erreur.
1530
02:05:37,120 --> 02:05:39,623
C'est notre secret. D'accord?
1531
02:05:40,582 --> 02:05:41,583
Absolument.
1532
02:05:45,921 --> 02:05:47,673
Sauf si je fais un film là-dessus.
1533
02:05:49,508 --> 02:05:51,510
Ce que je ne ferai jamais.
1534
02:06:17,578 --> 02:06:18,745
T'as jamais…
1535
02:06:20,664 --> 02:06:21,748
Ça fait quoi?
1536
02:06:24,334 --> 02:06:27,171
Ça te montre à quel point
tout est hors de contrôle
1537
02:06:27,754 --> 02:06:31,717
et que t'es aux commandes de rien.
1538
02:06:34,678 --> 02:06:36,763
Et que ça n'a d'importance.
1539
02:06:36,847 --> 02:06:38,265
Je préfère pas.
1540
02:06:39,766 --> 02:06:42,269
Dans ma tête,
tout est déjà hors de contrôle.
1541
02:06:44,771 --> 02:06:46,106
Tu dis n'importe quoi.
1542
02:06:47,191 --> 02:06:49,484
Je dois partir. Claudia m'attend.
1543
02:06:55,282 --> 02:06:57,910
La vie, c'est pas comme dans les films.
1544
02:06:58,952 --> 02:07:01,330
Peut-être. Mais au final,
1545
02:07:02,789 --> 02:07:04,124
t'as eu la fille.
1546
02:07:27,940 --> 02:07:30,317
Ça a dû être toute une soirée.
1547
02:07:33,904 --> 02:07:35,781
Monica a aimé la boutonnière?
1548
02:07:35,864 --> 02:07:38,450
- Oui.
- Je te l'avais bien dit.
1549
02:07:47,042 --> 02:07:48,710
La fois où je t'ai frappé…
1550
02:07:50,003 --> 02:07:51,672
À Phoenix, quand je…
1551
02:07:52,256 --> 02:07:54,216
Oh, bon sang. Tu t'en souviens.
1552
02:07:56,635 --> 02:07:57,845
Pas vraiment.
1553
02:07:58,929 --> 02:08:02,224
Pour l'amour du ciel. C'est pas
comme si je te frappais tout le temps.
1554
02:08:02,891 --> 02:08:05,602
Une fois. Je t'ai frappé une fois.
1555
02:08:05,686 --> 02:08:07,271
Ça aurait dû être mémorable.
1556
02:08:07,354 --> 02:08:08,522
Avant le test de natation.
1557
02:08:08,605 --> 02:08:11,191
Oui, avant le test de natation. Oui.
1558
02:08:14,236 --> 02:08:16,154
Je t'ai donné une claque dans le dos…
1559
02:08:17,906 --> 02:08:19,908
aussi fort que possible.
J'ai gâché ton essai.
1560
02:08:19,992 --> 02:08:23,036
T'as pas eu ton badge,
t'as pas pu atteindre l'Eagle Scout.
1561
02:08:23,120 --> 02:08:25,289
Mais oui. C'était pas grand-chose.
1562
02:08:25,372 --> 02:08:29,168
Je t'ai laissé une marque
de la forme de ma main sur la peau.
1563
02:08:29,251 --> 02:08:32,171
Dis-moi que tu me pardonnes
d'avoir fait ça.
1564
02:08:32,254 --> 02:08:34,089
OK. Je te pardonne.
1565
02:08:34,173 --> 02:08:35,340
Parce que…
1566
02:08:36,466 --> 02:08:37,634
t'es mon enfant.
1567
02:08:37,718 --> 02:08:38,719
Je te pardonne.
1568
02:08:38,802 --> 02:08:42,514
Mes enfants valent plus
que tout au monde pour moi.
1569
02:08:42,598 --> 02:08:44,266
Maman, je te pardonne.
1570
02:08:44,349 --> 02:08:47,060
Comment je suis censée me pardonner?
Je peux pas.
1571
02:08:47,144 --> 02:08:48,395
Maman, je…
1572
02:08:48,937 --> 02:08:50,439
Je te pardonne.
1573
02:08:50,522 --> 02:08:52,316
Les œufs brûlent.
1574
02:08:52,399 --> 02:08:54,401
Oh, bon sang.
1575
02:09:00,115 --> 02:09:01,825
Je fais cette chose.
1576
02:09:03,368 --> 02:09:06,205
Je sais pas
si c'est la bonne chose à faire,
1577
02:09:06,288 --> 02:09:09,833
mais c'est une question
de vie ou de mort pour moi.
1578
02:09:10,375 --> 02:09:13,212
Tout le monde devra s'accrocher.
1579
02:09:13,295 --> 02:09:15,172
D'une manière ou d'une autre,
1580
02:09:15,255 --> 02:09:18,258
on survivra tous à ça.
1581
02:09:19,426 --> 02:09:22,095
Même ton père,
que j'adore de tout mon cœur.
1582
02:09:22,179 --> 02:09:25,766
Il mérite tellement mieux
que ce que je fais, mais…
1583
02:09:29,144 --> 02:09:30,896
Mais Bennie a besoin de moi.
1584
02:09:32,022 --> 02:09:33,273
Et j'ai besoin de lui.
1585
02:09:34,358 --> 02:09:37,653
À tel point que sans lui,
je deviens quelqu'un d'autre,
1586
02:09:37,736 --> 02:09:39,821
et plus personne ne me reconnaîtra.
1587
02:09:40,948 --> 02:09:44,618
Je serai cette personne détestable
qui a fait cet affreux truc à ton dos.
1588
02:09:44,701 --> 02:09:48,789
Et oui, c'est la chose la plus égoïste
que j'aie jamais faite.
1589
02:09:48,872 --> 02:09:52,292
Je dois faire ça maintenant
parce que, Sammy,
1590
02:09:53,794 --> 02:09:56,171
il faut faire ce que ton cœur te dicte,
1591
02:09:57,172 --> 02:09:59,466
parce que ta vie, tu la dois à personne.
1592
02:10:01,051 --> 02:10:02,427
Même pas à moi.
1593
02:10:10,185 --> 02:10:13,230
Ils sont gâchés?
Je peux en faire d'autres.
1594
02:10:14,106 --> 02:10:16,859
Oh, non. Je les aime brûlés.
1595
02:10:21,530 --> 02:10:23,574
Monica m'a laissé.
1596
02:10:23,657 --> 02:10:24,908
Elle a fait ça?
1597
02:10:25,617 --> 02:10:27,786
Après que je lui ai dit pour le divorce.
1598
02:10:29,037 --> 02:10:30,038
Hein?
1599
02:10:31,748 --> 02:10:34,293
J'aurais pas dû lui demander de m'épouser.
1600
02:10:34,376 --> 02:10:35,377
T'as pas fait ça.
1601
02:10:35,460 --> 02:10:36,461
Presque, mais…
1602
02:10:37,212 --> 02:10:38,380
T'as fait ça?
1603
02:10:40,132 --> 02:10:41,466
C'était sous-entendu.
1604
02:10:41,550 --> 02:10:42,551
Pauvre fille.
1605
02:10:42,634 --> 02:10:45,512
UN AN PLUS TARD
1606
02:11:04,781 --> 02:11:05,782
Papa?
1607
02:11:09,912 --> 02:11:11,371
Papa, je suis là.
1608
02:11:23,759 --> 02:11:25,052
Sammy?
1609
02:11:31,391 --> 02:11:32,851
Je fais une crise cardiaque.
1610
02:11:40,150 --> 02:11:41,151
Viens là.
1611
02:11:49,826 --> 02:11:51,954
C'est une crise de panique. Ta mère en a.
1612
02:11:52,037 --> 02:11:54,122
- Tu faisais quoi pour la calmer?
- Du thé.
1613
02:11:54,206 --> 02:11:55,207
D'accord.
1614
02:12:01,755 --> 02:12:03,674
En plus, t'es épuisé.
1615
02:12:04,591 --> 02:12:05,759
Tu dors pas.
1616
02:12:06,510 --> 02:12:10,097
Je t'entends marcher toute la nuit
ou taper des lettres,
1617
02:12:10,180 --> 02:12:13,100
et les trois heures de route
pour aller et revenir de l'école.
1618
02:12:13,183 --> 02:12:14,810
Je peux pas retourner à la résidence.
1619
02:12:14,893 --> 02:12:16,353
Ton coloc s'est peut-être calmé.
1620
02:12:16,937 --> 02:12:18,814
Il a voté pour Goldwater. Je peux pas.
1621
02:12:19,857 --> 02:12:20,858
Papa…
1622
02:12:24,444 --> 02:12:25,737
Je sais plus…
1623
02:12:26,738 --> 02:12:28,240
quoi faire.
1624
02:12:29,741 --> 02:12:31,660
Je veux pas te décevoir,
1625
02:12:31,743 --> 02:12:33,745
et j'ai promis de tenir bon.
1626
02:12:35,247 --> 02:12:37,875
Mais deux ans semblent une éternité,
et je déteste l'école.
1627
02:12:38,917 --> 02:12:40,085
Au plus haut point.
1628
02:12:41,545 --> 02:12:44,715
Je veux travailler sur un film
ou une émission de télé,
1629
02:12:44,798 --> 02:12:48,594
alors j'envoie toutes ces lettres,
mais personne ne répond.
1630
02:12:48,677 --> 02:12:53,182
Ma vie file à toute vitesse,
mais elle ne mène à rien.
1631
02:12:55,851 --> 02:12:58,061
Bois à petites gorgées. Ça va te calmer.
1632
02:13:03,859 --> 02:13:04,860
Tiens.
1633
02:13:09,031 --> 02:13:11,533
Vérifie le courrier.
Je vais préparer une soupe.
1634
02:13:33,972 --> 02:13:35,349
Ça vient de maman.
1635
02:13:36,975 --> 02:13:40,312
Des photos ridicules
d'une fête de quartier.
1636
02:14:27,109 --> 02:14:28,110
Papa?
1637
02:14:30,946 --> 02:14:31,947
Papa, qu'est-ce…
1638
02:14:42,708 --> 02:14:44,293
Papa, je voulais pas…
1639
02:14:44,376 --> 02:14:46,712
Si tu détestes l'école, n'y va pas.
1640
02:14:47,963 --> 02:14:48,964
Mais…
1641
02:14:49,798 --> 02:14:50,799
Papa, tu…
1642
02:14:50,883 --> 02:14:53,760
J'aimerais que tu y ailles, car je suis
pas sûr pour cette histoire de film…
1643
02:14:53,844 --> 02:14:57,556
J'aurais peut-être dû y mettre un terme
il y a des années, mais…
1644
02:15:00,684 --> 02:15:05,272
Je sais que tu vas travailler comme un fou
sur ce que tu vas finir par faire,
1645
02:15:05,355 --> 02:15:07,858
parce que tu tiens de moi.
1646
02:15:13,530 --> 02:15:16,283
On va toujours se connaître, Sammy.
1647
02:15:20,162 --> 02:15:21,330
Comment tu le sais?
1648
02:15:22,915 --> 02:15:24,416
C'est plus le cas entre maman et toi.
1649
02:15:24,499 --> 02:15:25,751
Oui.
1650
02:15:27,544 --> 02:15:29,046
Ce sera toujours le cas.
1651
02:15:30,547 --> 02:15:32,758
Je le sais parce que…
1652
02:15:35,177 --> 02:15:40,015
on est arrivés trop loin
dans notre histoire pour dire : "Fin."
1653
02:15:50,442 --> 02:15:52,402
T'as oublié une lettre.
1654
02:15:55,447 --> 02:15:58,200
SAM FABELMAN
4900 AV. BARRINGTON
1655
02:15:58,283 --> 02:16:00,827
CBS PRODUCTIONS ALFRAN
1656
02:16:19,263 --> 02:16:20,639
Bonne nouvelle?
1657
02:16:24,059 --> 02:16:26,061
Ils ont commandé 32 demi-heures.
1658
02:16:26,144 --> 02:16:29,773
Les vendredis à 20 h 30 sur CBS
dès le 17 septembre.
1659
02:16:29,857 --> 02:16:31,316
On a déjà six épisodes.
1660
02:16:31,400 --> 02:16:35,361
C'est comme Stalag 17 ou La grande évasion
en plus drôle.
1661
02:16:35,445 --> 02:16:37,030
Et c'est pour la télé.
1662
02:16:37,114 --> 02:16:38,531
- Et c'est drôle.
- Oui.
1663
02:16:38,615 --> 02:16:40,117
Je prie pour que ce le soit.
1664
02:16:40,200 --> 02:16:42,786
{\an8}Le titre est Hogan's Heroes. Qu'en dis-tu?
1665
02:16:43,327 --> 02:16:44,370
{\an8}C'est accrocheur, non?
1666
02:16:44,454 --> 02:16:45,706
Accrocheur, oui.
1667
02:16:45,789 --> 02:16:47,332
Si tout va bien,
1668
02:16:47,415 --> 02:16:51,253
je pourrais t'offrir quelque chose
la prochaine saison.
1669
02:16:53,129 --> 02:16:55,424
Comme être l'assistant d'un assistant.
1670
02:17:00,679 --> 02:17:02,681
Tu veux pas travailler en télé.
1671
02:17:03,639 --> 02:17:05,183
C'est ce que ta lettre dit.
1672
02:17:06,143 --> 02:17:08,187
En passant, j'adore cette lettre.
1673
02:17:09,146 --> 02:17:11,940
J'en écrivais plein à ton âge.
1674
02:17:12,023 --> 02:17:14,192
Tu veux faire des films, pas vrai?
1675
02:17:14,276 --> 02:17:16,528
Oui, je veux en faire.
1676
02:17:16,611 --> 02:17:20,073
Mais je serais heureux
de commencer n'importe où…
1677
02:17:20,699 --> 02:17:22,034
Tu sais qui tu dois rencontrer?
1678
02:17:22,117 --> 02:17:24,536
Pas pour un travail,
parce qu'il fait pas ça.
1679
02:17:25,495 --> 02:17:28,832
Aimerais-tu rencontrer
le plus grand réalisateur du monde?
1680
02:17:29,708 --> 02:17:31,251
Il est au bout du corridor.
1681
02:17:34,171 --> 02:17:35,422
Viens.
1682
02:17:40,886 --> 02:17:42,221
Attends ici.
1683
02:17:53,523 --> 02:17:55,609
Voici Nona. Elle va s'occuper de toi.
1684
02:17:56,192 --> 02:17:57,402
Il n'est pas ici. Il…
1685
02:17:57,486 --> 02:17:58,654
- Il dîne.
- Oui.
1686
02:17:58,736 --> 02:18:00,531
- Tu veux attendre?
- Il va attendre.
1687
02:18:00,614 --> 02:18:01,615
Assieds-toi.
1688
02:18:03,450 --> 02:18:04,618
Bonne chance.
1689
02:18:10,832 --> 02:18:12,166
Ça pourrait prendre des heures.
1690
02:18:24,638 --> 02:18:28,308
LA CHEVAUCHÉE FANTASTIQUE
1691
02:18:28,392 --> 02:18:31,853
QU'ELLE ÉTAIT VERTE MA VALLÉE
1692
02:18:31,937 --> 02:18:34,940
LE MOUCHARD
1693
02:18:39,403 --> 02:18:42,197
{\an8}JOHN WAYNE
LA PRISONNIÈRE DU DÉSERT
1694
02:18:42,281 --> 02:18:44,616
LE FILS DU DÉSERT
1695
02:18:44,700 --> 02:18:47,201
LA CHARGE HÉROÏQUE
1696
02:18:47,286 --> 02:18:50,163
LES RAISINS DE LA COLÈRE
JOHN STEINBECK
1697
02:18:50,246 --> 02:18:53,083
L'HOMME TRANQUILLE
1698
02:19:01,799 --> 02:19:06,013
L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE
1699
02:19:41,089 --> 02:19:43,049
Bon, t'as cinq minutes.
1700
02:19:44,175 --> 02:19:46,053
Sûrement une. Debout.
1701
02:19:50,849 --> 02:19:53,477
Oublie la cravate.
T'auras de meilleures chances.
1702
02:21:03,714 --> 02:21:06,258
Il paraît que tu veux faire des films.
1703
02:21:08,635 --> 02:21:09,803
Oui, monsieur.
1704
02:21:09,887 --> 02:21:11,263
Pourquoi?
1705
02:21:11,847 --> 02:21:14,975
Ce secteur va te réduire en bouillie.
1706
02:21:16,101 --> 02:21:17,144
Eh bien…
1707
02:21:18,562 --> 02:21:19,563
M. Ford, je…
1708
02:21:19,646 --> 02:21:21,440
Que connais-tu sur l'art?
1709
02:21:24,318 --> 02:21:25,736
J'adore vos films.
1710
02:21:25,819 --> 02:21:27,738
Non, l'art.
1711
02:21:28,322 --> 02:21:30,157
Tu vois ce tableau?
1712
02:21:32,409 --> 02:21:34,369
Ouais. Je veux dire, oui.
1713
02:21:34,453 --> 02:21:35,704
Oui, je le vois.
1714
02:21:35,787 --> 02:21:37,539
Approche-t'en.
1715
02:21:43,962 --> 02:21:46,590
Il porte sur quoi? Décris-le.
1716
02:21:46,673 --> 02:21:47,758
Oh, d'accord.
1717
02:21:48,509 --> 02:21:50,427
Il y a deux gars,
1718
02:21:50,511 --> 02:21:52,721
et ils sont sur des chevaux,
1719
02:21:52,804 --> 02:21:55,724
et ils cherchent quelque chose.
Peut-être qu'il y a…
1720
02:21:58,227 --> 02:21:59,895
Où est l'horizon?
1721
02:21:59,978 --> 02:22:01,480
L'horizon?
1722
02:22:02,231 --> 02:22:03,232
Il est où?
1723
02:22:03,315 --> 02:22:04,525
En bas.
1724
02:22:04,608 --> 02:22:05,901
Exact.
1725
02:22:06,485 --> 02:22:08,362
Va vers ce tableau.
1726
02:22:15,035 --> 02:22:16,203
Alors?
1727
02:22:18,080 --> 02:22:20,082
Donc il y a cinq cowboys.
1728
02:22:22,543 --> 02:22:24,628
Où est le foutu horizon?
1729
02:22:24,711 --> 02:22:26,004
Il est là.
1730
02:22:26,088 --> 02:22:27,506
- Où?
- En haut du tableau.
1731
02:22:27,589 --> 02:22:29,091
Bon, viens par là.
1732
02:22:31,802 --> 02:22:33,470
Souviens-toi de ça.
1733
02:22:34,096 --> 02:22:37,683
Quand l'horizon est en bas,
c'est intéressant.
1734
02:22:38,433 --> 02:22:42,104
Quand l'horizon est en haut,
c'est intéressant.
1735
02:22:42,855 --> 02:22:46,692
Quand l'horizon est au milieu,
c'est hyper plate.
1736
02:22:47,901 --> 02:22:48,902
À présent,
1737
02:22:49,486 --> 02:22:50,529
bonne chance.
1738
02:22:51,655 --> 02:22:54,074
Et sors de mon foutu bureau!
1739
02:22:54,157 --> 02:22:55,158
D'accord.
1740
02:23:00,205 --> 02:23:01,206
Merci.
1741
02:23:02,291 --> 02:23:03,584
Il n'y a pas de quoi.
1742
02:30:27,361 --> 02:30:30,739
POUR LEAH
1743
02:30:30,822 --> 02:30:34,034
POUR ARNOLD
1744
02:30:36,411 --> 02:30:38,413
Sous-titres : Sandra Giroux