1 00:00:40,448 --> 00:00:44,785 法貝爾曼:造夢大師 /史蒂芬史匹柏半自傳電影 字幕:Charlie Fan 2 00:00:48,548 --> 00:00:51,009 爸媽就在你旁邊 3 00:00:51,009 --> 00:00:52,552 然後燈光會變暗 4 00:00:52,552 --> 00:00:55,222 幕布打開時可能會有管風琴音樂 5 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 別怕 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 你說裡面會很黑 7 00:00:58,392 --> 00:01:00,519 -我不想進去 -會很玩的 8 00:01:00,519 --> 00:01:02,271 會讓你整個星期很興奮 9 00:01:02,271 --> 00:01:03,897 這是你的第一部電影耶 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,608 -人都好大 -什麼人? 11 00:01:06,608 --> 00:01:09,236 你說電影裡的人都很大 12 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 那是銀幕很大 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,864 但不是真人,好嗎? 14 00:01:12,864 --> 00:01:15,909 -就像夢一樣 -夢好可怕 15 00:01:15,909 --> 00:01:19,413 有的是,但這個會是好夢 16 00:01:19,413 --> 00:01:22,874 有馬戲團 有小丑 有雜耍... 17 00:01:22,874 --> 00:01:24,376 想知道電影怎麼來的嗎? 18 00:01:24,376 --> 00:01:26,420 有一個大的放映機 19 00:01:26,420 --> 00:01:28,213 裡面有盞大又亮的燈 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,756 把小丑和雜耍的照片 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,925 -投射出來 -還有大象 22 00:01:31,925 --> 00:01:34,386 -"投射"就是把相片放出來 -好玩的東西 23 00:01:34,386 --> 00:01:36,680 就像一個巨大的手電筒照出來那麼好玩 24 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 但是這些照片通過光線的速度非常快 25 00:01:39,516 --> 00:01:41,435 每秒24張 26 00:01:41,435 --> 00:01:43,020 每張照片 27 00:01:43,020 --> 00:01:45,647 在你腦海停留約十五分之一秒 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,191 這叫視覺暫留 29 00:01:48,191 --> 00:01:49,818 照片跑的速度 30 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 比你忘掉還快 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,655 這就是放映機讓我們以為 32 00:01:53,655 --> 00:01:57,034 靜止的畫面會移動 33 00:01:57,034 --> 00:01:59,703 這就是電影 34 00:01:59,703 --> 00:02:04,041 電影是令人...永難忘懷的夢 35 00:02:04,041 --> 00:02:05,250 你就等著看吧 36 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 看完後,你臉上 37 00:02:06,626 --> 00:02:08,670 一定會有燦爛又呆滯的笑容 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,672 可以進場了 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 等蒸汽車頭過去 40 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 開門 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,085 放下去 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,173 -那是什麼? -第二列車 43 00:02:55,258 --> 00:02:58,011 安琪,她在那列火車上 44 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 那又怎樣?錢得手了,快走吧 45 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 燈啊,我要轉燈讓火車停下來 46 00:03:02,557 --> 00:03:04,351 你這個瘋子,讓我駕方向盤 47 00:03:04,351 --> 00:03:07,104 我們要--沿著鐵軌! 48 00:03:09,189 --> 00:03:11,441 火車!停下火車! 49 00:03:11,441 --> 00:03:13,193 停下火車! 50 00:03:14,569 --> 00:03:17,197 停!你沒看到燈嗎?! 51 00:03:17,197 --> 00:03:18,490 停車! 52 00:03:20,450 --> 00:03:22,035 前有列車!剎車! 53 00:03:22,035 --> 00:03:25,747 安琪! 安琪! 54 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 你最喜歡哪個部分? 55 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 山米,光明節想要什麼禮物? 56 00:03:57,320 --> 00:03:59,698 就跟妳說這主意很糟 57 00:03:59,698 --> 00:04:02,576 讓他更 ㄐ 一 ㄠ...ㄌ ㄩˋ 58 00:04:02,576 --> 00:04:04,619 這個年紀的小鬼很有 ㄒ 一 ㄤˇ...ㄒ 一 ㄤˋ...ㄌ 一ˋ 59 00:04:04,619 --> 00:04:08,540 怎麼可以拚那麼長 60 00:04:11,668 --> 00:04:13,295 燈光改變了一切的外觀 61 00:04:13,295 --> 00:04:14,713 很難找得到我們家 62 00:04:14,713 --> 00:04:17,257 我們家是那間沒有燈光的陰暗房子 63 00:04:27,601 --> 00:04:30,187 光明節我就要那個 64 00:04:30,187 --> 00:04:32,105 -什麼? -聖誕燈! 65 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 抱歉,寶貝 66 00:04:34,733 --> 00:04:37,110 猶太人沒有聖誕燈 67 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 只有連點八晚的燭光 68 00:04:38,813 --> 00:04:42,382 ♪ Who could ask for anything more? ♪ 還有什麼奢求 69 00:04:42,415 --> 00:04:45,887 ♪ Who could ask for anything more? ♪ 還有什麼奢求 70 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 可以讓示波器陪我睡嗎? 71 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 快點,要燒輪胎了 72 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 -那是什麼? -第二列火車 73 00:05:07,015 --> 00:05:08,642 安琪,她在那列火車上 74 00:05:08,642 --> 00:05:10,060 燈啊 75 00:05:10,060 --> 00:05:11,603 我要轉燈讓火車停下來 76 00:05:11,603 --> 00:05:12,646 停車! 77 00:05:12,646 --> 00:05:13,855 停下火車! 78 00:05:13,855 --> 00:05:15,607 安琪! 79 00:05:17,776 --> 00:05:21,446 媽咪!媽咪! 80 00:05:23,323 --> 00:05:25,283 我知道光明節要什麼了! 81 00:05:25,283 --> 00:05:27,327 我知道光明節要什麼了! 82 00:05:38,838 --> 00:05:40,423 ...光明節! 83 00:05:42,217 --> 00:05:44,010 謝謝! 84 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 山米 85 00:05:48,932 --> 00:05:51,184 -天啊 -哇 86 00:05:51,184 --> 00:05:53,019 好棒啊 87 00:05:59,060 --> 00:06:02,830 ♪ Down by the station early in the morning ♪ 88 00:06:02,864 --> 00:06:06,767 ♪ See the little pufferbellies all in a row ♪ 89 00:06:06,801 --> 00:06:10,137 ♪ See the stationmaster pull the little handle ♪ 90 00:06:10,171 --> 00:06:12,472 ♪ Puff, puff, toot, toot ♪ 91 00:06:12,506 --> 00:06:14,675 ♪ Off they go ♪ 92 00:06:14,709 --> 00:06:17,879 ♪ Down by the station early in the morning ♪ 93 00:06:17,912 --> 00:06:22,717 ♪ See the shiny train cars all in a row ♪ 94 00:06:22,750 --> 00:06:26,520 ♪ Waiting to get hitched up and go on their adventure ♪ 95 00:06:26,554 --> 00:06:28,488 ♪ Puff, puff, toot, toot ♪ 96 00:06:28,522 --> 00:06:31,025 ♪ Off they go. ♪ 97 00:06:31,224 --> 00:06:34,728 下面著地,裡面放馬達 98 00:06:34,728 --> 00:06:37,063 和馬達下的兩個輪子 99 00:06:37,063 --> 00:06:38,607 成為機構組件 100 00:06:38,607 --> 00:06:41,735 新工程師先生? 101 00:06:41,735 --> 00:06:44,404 RCA給你加薪了? 102 00:06:44,404 --> 00:06:47,032 那是昂貴的有軌電車 103 00:06:47,032 --> 00:06:48,908 這不是有軌電車,這是萊昂內爾的火車 104 00:06:48,908 --> 00:06:51,036 今年電腦部們沒加 105 00:06:51,036 --> 00:06:52,120 明年吧 106 00:06:52,120 --> 00:06:53,580 妳的兼差兒子 107 00:06:53,580 --> 00:06:55,790 用修理滿屋子破電視賺錢來買的 108 00:06:55,790 --> 00:06:58,251 現在就像個修電視的 109 00:06:58,251 --> 00:07:01,421 小心他別被電死 110 00:07:03,673 --> 00:07:05,300 -等等 -沒關係 111 00:07:05,300 --> 00:07:07,886 沒我你休想坐豪華艙去佛羅里達 112 00:07:07,886 --> 00:07:09,554 嘿,你看 113 00:07:09,554 --> 00:07:11,681 她癱在地板上 114 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 誰來扶她起來? 115 00:07:13,683 --> 00:07:15,268 誰說我要起來? 116 00:07:15,268 --> 00:07:19,064 我要坐山米公司的車去邁阿密 117 00:07:19,064 --> 00:07:20,940 來吧 118 00:08:31,845 --> 00:08:33,596 這玩具很精緻 119 00:08:33,596 --> 00:08:35,098 等你懂得小心玩 120 00:08:35,098 --> 00:08:36,474 才可以玩 121 00:08:36,474 --> 00:08:38,768 我很小心了,我好喜歡 122 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 我知道,但你不能只是喜歡 123 00:08:40,603 --> 00:08:43,273 你也要好好照顧,對吧? 124 00:08:47,485 --> 00:08:50,530 不然我們周末一起玩 125 00:08:58,621 --> 00:09:01,124 可是我想看撞車 126 00:09:05,170 --> 00:09:06,171 為什麼 127 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 他想看撞車? 128 00:09:13,052 --> 00:09:14,220 很晚了 129 00:09:14,220 --> 00:09:15,764 還不關燈嗎? 130 00:09:15,764 --> 00:09:16,931 再一下下 131 00:09:16,931 --> 00:09:19,559 我還不想睡 132 00:09:19,559 --> 00:09:22,061 看到降音符號沒? 133 00:09:22,061 --> 00:09:24,689 這叫「悲嘆的低音」 134 00:09:27,484 --> 00:09:30,236 在收音機音樂節目彈奏吧 135 00:09:30,236 --> 00:09:32,113 電台一直找妳回去 136 00:09:32,113 --> 00:09:33,907 我哪有空 137 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 我們可以請保姆 138 00:09:35,784 --> 00:09:37,076 哪請得起?算了吧 139 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 現在不同了 140 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 還沒生老三前還可以 141 00:09:46,795 --> 00:09:49,964 你知道我最懷念鋼琴的什麼嗎? 142 00:09:51,800 --> 00:09:54,969 完全忠於樂譜 143 00:09:56,763 --> 00:09:59,599 巴哈會教你-- 144 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 先來個音符,加上和弦 145 00:10:02,018 --> 00:10:06,606 張開手指,伸展一個八度... 146 00:10:16,032 --> 00:10:20,078 打造一個你可以安全快樂的小小世界 147 00:10:26,876 --> 00:10:28,378 謝謝! 148 00:10:37,011 --> 00:10:40,640 這就是為何他想看撞車 149 00:10:41,975 --> 00:10:46,187 他是想看能不能控制什麼 150 00:10:52,777 --> 00:10:54,404 山米? 151 00:10:55,488 --> 00:10:59,033 我們來用你爸的攝影機來拍 152 00:10:59,033 --> 00:11:01,286 只撞一次,好嗎? 153 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 然後把膠片沖洗出來 154 00:11:02,996 --> 00:11:04,497 你就可以一遍又一遍的看 155 00:11:04,497 --> 00:11:06,833 直到不再害怕為止 156 00:11:06,833 --> 00:11:09,419 你的火車也不會再損壞 157 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 還有,寶貝 158 00:11:14,424 --> 00:11:17,051 別讓你爸知道 159 00:11:17,051 --> 00:11:20,388 算是我們的祕密電影,你和我的 160 00:11:22,348 --> 00:11:24,392 -好嗎? -好 161 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 抱歉回來晚了 162 00:11:26,769 --> 00:11:28,813 我去帶莫伊納漢太太的摩托羅拉 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 工作室擺不下了 164 00:11:30,356 --> 00:11:32,358 -能放在哪? -客廳吧? 165 00:11:32,358 --> 00:11:34,193 好吧 166 00:11:34,193 --> 00:11:37,071 抱歉回來晚了,我去接法貝爾曼太太 167 00:11:37,071 --> 00:11:38,364 能放在哪? 168 00:11:42,452 --> 00:11:44,787 -有信嗎? -桌上 169 00:11:47,206 --> 00:11:48,791 哥薩克仔 170 00:12:06,851 --> 00:12:08,895 -牛腩嗎? -我的電影! 171 00:12:12,732 --> 00:12:14,317 先吃飯 172 00:12:15,193 --> 00:12:17,195 磁力隨著 173 00:12:17,195 --> 00:12:19,447 磁芯的透磁性而增加 174 00:12:19,447 --> 00:12:21,908 問題是要透多少 175 00:12:21,908 --> 00:12:24,369 我該了解這些嗎? 176 00:12:24,369 --> 00:12:26,913 你知道什麼是磁場,對吧? 177 00:12:26,913 --> 00:12:29,958 沒錯啦.我是說... 178 00:12:29,958 --> 00:12:32,168 山米,你知道磁場嗎? 179 00:12:32,168 --> 00:12:33,920 -我可以先下桌嗎? -不行 180 00:12:33,920 --> 00:12:35,755 我想,就一下下 181 00:12:35,755 --> 00:12:37,423 -什麼事那麼急? -親愛的 182 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 伯特,這味道好奇怪 183 00:12:39,258 --> 00:12:41,511 用塑膠插味道好怪 184 00:12:41,511 --> 00:12:44,597 -媽 -就為了艾森豪威爾來訪 185 00:12:44,597 --> 00:12:46,808 銀器就不用了嗎? 186 00:12:46,808 --> 00:12:48,434 問題是我們用的是真空管 187 00:12:48,434 --> 00:12:50,269 而非電晶體和磁芯 188 00:12:50,269 --> 00:12:53,106 -來存取記憶... -三萬五千個磁芯 189 00:12:53,106 --> 00:12:54,941 山米,你知道你父親的攝影機 190 00:12:54,941 --> 00:12:56,192 有時會膠片用完吧? 191 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 用完時,你怎麼辦? 192 00:12:57,777 --> 00:12:59,612 -裝更多膠片 -電腦也是這樣 193 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 裝更多的磁帶,存取... 194 00:13:01,614 --> 00:13:03,449 米茲,碎肝真好吃 195 00:13:03,449 --> 00:13:05,243 ...速度就變慢 196 00:13:05,243 --> 00:13:07,412 而不是每十秒更換一次磁帶 197 00:13:07,412 --> 00:13:09,122 他就設計出這台新機器... 198 00:13:09,122 --> 00:13:11,582 -The BIZMAC!(RCA真空管計算機) -The BIZMAC! 199 00:13:11,582 --> 00:13:13,584 可以很快地在所有磁帶 200 00:13:13,584 --> 00:13:14,877 搜尋資訊 201 00:13:14,877 --> 00:13:16,129 磁帶不用換來換去 202 00:13:16,129 --> 00:13:17,255 快上十倍 203 00:13:17,255 --> 00:13:20,258 我就愛伯特腦袋 204 00:13:20,258 --> 00:13:23,469 特別是當你在旁解釋其中的內容時 205 00:13:27,765 --> 00:13:29,017 媽,我要上樓了 206 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 吃完才可以 207 00:13:30,727 --> 00:13:31,853 他吃完啦 208 00:13:31,853 --> 00:13:33,312 還沒 209 00:13:34,230 --> 00:13:35,982 山米 210 00:13:35,982 --> 00:13:37,900 娜塔莉,妳盤底也有東西 211 00:13:37,900 --> 00:13:39,110 -山米 -才沒有 212 00:13:39,110 --> 00:13:40,069 拿起來看看 213 00:13:40,069 --> 00:13:41,446 我看見它在動 214 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 甘草啦 215 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 如果我這樣吃 216 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 就是甘草 217 00:13:57,128 --> 00:14:00,048 班尼叔叔,好噁心喔! 218 00:14:00,048 --> 00:14:03,134 -不要! -娜塔莉,他不是妳叔叔 219 00:14:03,134 --> 00:14:05,553 他也不好玩 220 00:14:05,553 --> 00:14:08,681 "叔叔"只是親昵的稱呼 221 00:14:08,681 --> 00:14:11,309 娜塔莉,他不是親戚 222 00:14:11,309 --> 00:14:16,189 他來只因為是妳爸的員工 223 00:14:16,189 --> 00:14:19,108 他來只因為是我的好朋友 224 00:14:19,108 --> 00:14:21,360 妳內心深處,法貝爾曼太太 225 00:14:21,360 --> 00:14:23,488 承認吧,我也是妳朋友 226 00:14:23,488 --> 00:14:27,408 我內心深處與你無關 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 今晚有西德·凱撒秀 228 00:14:29,994 --> 00:14:32,038 幫個忙 229 00:14:32,872 --> 00:14:34,540 -娜塔莉,妳抓那個角 -什麼? 230 00:14:34,540 --> 00:14:35,958 抓那個角 231 00:14:35,958 --> 00:14:37,710 要幫你拿出去嗎? 232 00:14:57,396 --> 00:14:59,273 山米 233 00:15:37,728 --> 00:15:40,439 我要讓它一直撞 234 00:15:40,439 --> 00:15:43,568 -可是火車都沒壞 -天啊 235 00:15:45,570 --> 00:15:47,780 這根本就是電影"戲王之王" 236 00:15:47,780 --> 00:15:52,702 再來,再來... 237 00:15:54,120 --> 00:15:55,413 後仰,張嘴 238 00:15:55,413 --> 00:15:58,207 放進粟米糖 239 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 說, "啊" 240 00:16:00,626 --> 00:16:02,253 後仰 241 00:16:03,129 --> 00:16:06,132 番茄醬,好啦 242 00:16:06,132 --> 00:16:07,508 要痛得哀哀叫 243 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 拔出來! 244 00:16:22,899 --> 00:16:24,859 山米! 245 00:17:05,733 --> 00:17:07,777 摘下眼罩 246 00:17:17,870 --> 00:17:19,789 山米? 247 00:17:20,539 --> 00:17:23,376 蕾潔,娜塔莉,快下來 248 00:17:23,376 --> 00:17:26,545 爸爸有話要說 249 00:17:29,215 --> 00:17:31,050 奇異公司要請我 250 00:17:31,050 --> 00:17:33,469 因為我設計那台真空管計算機 251 00:17:33,469 --> 00:17:36,764 他們想用我的電子圖書館系統... 252 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 或許他們不懂我要拿它 253 00:17:38,724 --> 00:17:40,017 來做什麼 254 00:17:40,017 --> 00:17:42,228 我將賺更多的錢 255 00:17:42,228 --> 00:17:44,063 班尼叔叔也去嗎? 256 00:17:44,063 --> 00:17:46,649 爸和我還沒想到 257 00:17:46,649 --> 00:17:49,402 -班尼叔叔,但... -班尼叔叔,不,他留下來 258 00:17:51,696 --> 00:17:53,322 伯特 259 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 我也會想念你的班尼叔叔 260 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 鳳凰城是一座真正整潔的城市 261 00:18:00,621 --> 00:18:02,123 進步中的城市 262 00:18:02,123 --> 00:18:04,500 我剛被請,還沒權力 263 00:18:04,500 --> 00:18:06,377 我沒問奇異 264 00:18:06,377 --> 00:18:08,087 可不可雇用其他人 265 00:18:08,087 --> 00:18:09,922 -事情不是這樣的 -不用問 266 00:18:09,922 --> 00:18:11,924 看你自己,他們請你去管 267 00:18:11,924 --> 00:18:14,010 當經理要請人,就雇班尼 268 00:18:14,010 --> 00:18:15,720 怎沒人照顧-- 山米! 269 00:18:15,720 --> 00:18:17,596 他得為他自己在RCA混出名堂 270 00:18:17,596 --> 00:18:19,348 -來啦 -我都做了 271 00:18:19,348 --> 00:18:20,725 他留在紐澤西 272 00:18:20,725 --> 00:18:22,560 不能光靠我... 273 00:18:22,560 --> 00:18:24,228 -他需要你,伯特 -外面有龍捲風! 274 00:18:24,228 --> 00:18:25,855 這個更大 275 00:18:25,855 --> 00:18:28,774 伯特,有時我想打醒你 276 00:18:28,774 --> 00:18:31,610 你只想兩手一攤甩掉他嗎? 277 00:18:31,610 --> 00:18:33,195 媽咪!媽咪! 278 00:18:33,195 --> 00:18:34,864 然後說"再見囉" 279 00:18:34,864 --> 00:18:37,700 我們全都走了,紐澤西還有誰陪他? 280 00:18:37,700 --> 00:18:39,535 你有機會幫幫你好朋友 281 00:18:39,535 --> 00:18:41,078 -媽咪,看! -媽咪! 媽咪! 282 00:18:41,078 --> 00:18:42,455 -說真的,醒醒吧 -媽! 媽! 283 00:18:42,455 --> 00:18:44,999 -怎樣?! -看啊! -外面有龍捲風 284 00:18:44,999 --> 00:18:46,709 -我好怕 -快走 285 00:19:00,264 --> 00:19:02,141 真不是蓋的! 286 00:19:03,434 --> 00:19:05,478 好近吧? 287 00:19:07,980 --> 00:19:10,191 為什麼天空看起來是橘色的? 288 00:19:11,817 --> 00:19:12,985 來吧! 289 00:19:12,985 --> 00:19:14,695 來吧,我們去看看 290 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 上車,上車!- 291 00:19:18,616 --> 00:19:21,744 米茲? 要去哪? 292 00:19:23,329 --> 00:19:25,164 米茲, 要去-- 293 00:19:27,833 --> 00:19:29,919 要去哪? 294 00:19:32,755 --> 00:19:34,006 米茲! 295 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 米茲! 296 00:19:44,517 --> 00:19:45,851 跑哪去了? 297 00:19:45,851 --> 00:19:47,395 看不到了 298 00:19:47,395 --> 00:19:49,188 前面,找得到的 299 00:19:49,188 --> 00:19:51,857 媽,在那,在那! 300 00:19:56,028 --> 00:19:58,155 安全嗎? 301 00:19:58,155 --> 00:20:00,825 當然安全,我可是你媽 302 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 媽,停車! 303 00:20:29,437 --> 00:20:31,480 事出都有因 304 00:20:31,480 --> 00:20:34,567 事出都有因 305 00:20:34,567 --> 00:20:37,445 事出都有因 306 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 跟我一起說 307 00:20:40,239 --> 00:20:42,658 事出都有因 308 00:20:42,658 --> 00:20:46,245 事出都有因 309 00:20:46,245 --> 00:20:49,039 事出都有因 310 00:20:49,039 --> 00:20:51,125 事出都有因 311 00:21:09,560 --> 00:21:11,604 事出都有因 312 00:20:53,353 --> 00:20:56,891 ♪ Take me back to dream again ♪ 313 00:20:56,924 --> 00:21:00,494 ♪ By a campfire on the trail ♪ 314 00:21:00,528 --> 00:21:03,330 ♪ By a campfire on the trail ♪ 315 00:21:03,363 --> 00:21:07,635 ♪ When day is done ♪ 316 00:21:07,668 --> 00:21:09,436 ♪ Let me smell that chaparral ♪ 317 00:21:09,469 --> 00:21:11,471 I think there's something dead in the road.我覺得路上有什麼死掉了 318 00:21:11,506 --> 00:21:15,510 ♪ Let me join my saddle pals ♪ 319 00:21:15,543 --> 00:21:18,045 ♪ By a campfire on the trail ♪ 320 00:21:18,079 --> 00:21:19,614 ♪ When day is done... ♪ 321 00:21:19,778 --> 00:21:22,448 蕾潔,跟攝影機揮手 322 00:21:23,084 --> 00:21:26,554 ♪ Let me smell that chaparral ♪ 323 00:21:26,587 --> 00:21:30,423 ♪ Let me join my saddle pals ♪ 324 00:21:30,457 --> 00:21:33,094 ♪ By a campfire on the trail ♪ 325 00:21:33,127 --> 00:21:36,697 ♪ When day is done ♪ 326 00:21:36,731 --> 00:21:41,936 ♪ I'll make my bed and rest ♪ 327 00:21:41,969 --> 00:21:44,437 ♪ Beneath the western sky ♪ 328 00:21:44,471 --> 00:21:45,706 ♪ And tell the moon... ♪ 329 00:21:45,888 --> 00:21:48,474 -看呀 -到了! 330 00:21:48,474 --> 00:21:49,934 到了 331 00:21:51,852 --> 00:21:53,896 讓我出去,我想拍他停車 332 00:21:53,896 --> 00:21:55,606 -不要! -不要,我要尿尿! 333 00:21:55,606 --> 00:21:57,483 我也要! 334 00:21:57,450 --> 00:21:59,921 ♪ He and I will always be ♪ 335 00:21:59,954 --> 00:22:02,723 ♪ By a campfire on the trail... ♪ 336 00:22:02,905 --> 00:22:05,574 不要,我要尿尿! 337 00:22:05,574 --> 00:22:07,368 -繼續 -不要! 338 00:22:09,328 --> 00:22:11,789 繼續,爸,做得不錯 339 00:22:14,124 --> 00:22:18,045 再來... 340 00:22:18,045 --> 00:22:20,297 停 341 00:22:20,297 --> 00:22:21,882 別動 342 00:22:30,432 --> 00:22:31,850 餐盒呢? 343 00:22:31,850 --> 00:22:33,394 餐盒呢?! 快! 344 00:22:33,394 --> 00:22:35,020 各位,看山米抓到什麼 345 00:22:35,020 --> 00:22:36,730 我抓到一群小蠍子 346 00:22:36,730 --> 00:22:38,732 -薩爾發現的 -快去看 347 00:22:38,732 --> 00:22:39,858 山米,狄恩,過來 348 00:22:39,858 --> 00:22:41,527 這裡有個大巢穴 349 00:22:41,527 --> 00:22:43,445 -快,各位 -好大一個,山米 350 00:22:43,445 --> 00:22:45,322 天啊! 351 00:22:45,322 --> 00:22:46,657 好大一群 352 00:22:46,657 --> 00:22:47,908 蠍子在巢裏 353 00:22:47,908 --> 00:22:49,577 不,實際上,是一床蠍子 354 00:22:49,577 --> 00:22:51,870 不是,是巢穴 355 00:22:51,870 --> 00:22:54,081 小蠍子叫“scorplings” 356 00:22:54,081 --> 00:22:55,332 有兩倍的毒性 357 00:22:55,332 --> 00:22:56,542 所以實驗室才會付更多錢 358 00:22:56,542 --> 00:22:58,085 大概有五十隻 359 00:22:58,085 --> 00:22:59,295 這樣可以賣實驗室多少錢? 360 00:22:59,295 --> 00:23:00,713 五角一隻 361 00:23:00,713 --> 00:23:03,173 -共25塊! -我們發了 362 00:23:03,173 --> 00:23:05,509 那要拿來買什麼? 363 00:23:08,012 --> 00:23:09,471 12美元整 364 00:23:10,222 --> 00:23:13,309 這是攝影的獎章,而不是電影 365 00:23:13,309 --> 00:23:15,811 手冊說必須用靜態照片講故事 366 00:23:15,811 --> 00:23:17,688 可是每部電影都是由靜態照片組成 367 00:23:17,688 --> 00:23:19,565 組起來連續播放就是電影 368 00:23:19,565 --> 00:23:22,067 那我們要拍哪種電影? 369 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 山米,看,珍妮特·班尼迪克 370 00:23:27,906 --> 00:23:29,950 賭你不敢去跟她開口說話 371 00:23:29,950 --> 00:23:31,410 已經說過了 372 00:23:31,410 --> 00:23:32,995 -怎麼可能 -鬼才信 373 00:23:32,995 --> 00:23:34,913 她真跟她說過話? 374 00:23:34,913 --> 00:23:37,082 有啊,他上前 375 00:23:37,082 --> 00:23:38,584 -然後... -你去找珍妮特·班尼迪克喔? 376 00:23:38,584 --> 00:23:40,002 -你對她說了什麼? -什麼都沒有 377 00:23:40,002 --> 00:23:41,629 哦,得了吧,跟他們說發生了什麼,山米 378 00:23:41,629 --> 00:23:42,880 什麼也沒有發生 379 00:23:42,880 --> 00:23:45,424 有啦,拜託 380 00:23:45,424 --> 00:23:47,801 可能是同一個 381 00:23:48,969 --> 00:23:51,889 上面寫"內陸" ,應該是同一個 382 00:23:52,640 --> 00:23:54,433 我來說 383 00:23:58,187 --> 00:23:59,647 這樣的... 384 00:23:59,647 --> 00:24:02,816 山米側身朝她的方向走去 385 00:24:02,816 --> 00:24:05,069 想要...鼓起勇氣 386 00:24:05,069 --> 00:24:07,655 說些婉轉的話,例如... 387 00:24:07,655 --> 00:24:09,573 -"嘿,珍,寶貝" -才沒 388 00:24:09,573 --> 00:24:11,158 你瞎編的 389 00:24:11,158 --> 00:24:13,577 但他看到珍妮特鼻子上有東西 390 00:24:13,577 --> 00:24:14,870 所以他就想,"酷 391 00:24:14,870 --> 00:24:16,538 這樣我就有話題可說了" 392 00:24:16,538 --> 00:24:19,917 他上前就說, "嘿,不好意思,珍妮特 393 00:24:19,917 --> 00:24:22,211 妳鼻子上好像有髒東西" 394 00:24:22,211 --> 00:24:24,046 -哈克,別說了 -那不是髒東西 395 00:24:24,046 --> 00:24:25,964 -像是髒東西 -還不小 396 00:24:25,964 --> 00:24:27,549 哈克,別說了! 397 00:24:28,550 --> 00:24:30,469 是鼻屎! 398 00:24:30,469 --> 00:24:31,929 好大一顆 399 00:24:31,929 --> 00:24:33,931 珍妮特·本尼迪克特鼻屎 400 00:24:36,517 --> 00:24:38,811 好大一顆 401 00:24:43,607 --> 00:24:44,817 嘿,山米 402 00:24:44,817 --> 00:24:46,610 站著交出來 403 00:24:46,610 --> 00:24:49,238 我們要拍什麼電影? 404 00:24:49,988 --> 00:24:53,283 站著交出來 405 00:24:55,077 --> 00:24:56,829 繼續叫,繼續叫 406 00:25:00,124 --> 00:25:02,167 要更多沙塵,爸,你能用夾板嗎? 407 00:25:02,167 --> 00:25:04,753 不,天啊,太多沙塵了 408 00:25:04,753 --> 00:25:06,296 蕾潔,別咳啦! 409 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 沙塵讓我咳的 410 00:25:08,173 --> 00:25:09,883 -更多沙塵,各位 -娜塔莉,說, "別殺我" 411 00:25:09,883 --> 00:25:10,884 蕾潔,別咳啦! 412 00:25:10,884 --> 00:25:12,511 妳太誇張了 413 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 法貝爾曼先生,你把我的驛馬車弄髒了 414 00:25:14,012 --> 00:25:15,848 你不是要我入戲? 415 00:25:15,848 --> 00:25:17,141 -別看鏡頭 -我們會清乾淨 416 00:25:17,141 --> 00:25:18,642 別看鏡頭 417 00:25:18,642 --> 00:25:20,352 -這樣拍不了 -爸! 418 00:26:11,695 --> 00:26:13,071 好假 419 00:26:15,115 --> 00:26:16,658 太假了 420 00:27:06,250 --> 00:27:08,252 聽到沒? 421 00:27:08,252 --> 00:27:10,170 她上現場節目前 422 00:27:10,170 --> 00:27:11,964 要先剪掉那糟糕的指甲 423 00:27:11,964 --> 00:27:14,550 明天我要表演這個 424 00:27:14,550 --> 00:27:16,510 這首曲子不好彈 425 00:27:16,510 --> 00:27:18,220 這對我來說是件大事 426 00:27:18,220 --> 00:27:20,639 我只要求閉上你們的大嘴巴 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,475 好好聽我的綵排 428 00:27:23,475 --> 00:27:24,893 抱歉,米茲,太精采了 429 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 你們聽到上升的琶音 430 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 如何提升悲傷的音符嗎? 431 00:27:28,021 --> 00:27:30,524 是F小調,但媽媽彈得很生動 432 00:27:30,524 --> 00:27:32,568 聲音像是在打字 433 00:27:33,569 --> 00:27:35,445 哦,才不 434 00:27:35,445 --> 00:27:36,780 別再這樣了 435 00:27:42,035 --> 00:27:43,829 你們聽到了嗎?我是在敲打嗎? 436 00:27:43,829 --> 00:27:46,081 我專心聽妳彈,但... 437 00:27:46,081 --> 00:27:47,666 哦,太好了,但怎樣? 438 00:27:47,666 --> 00:27:49,084 但土桑的觀眾會聽出來 439 00:27:49,084 --> 00:27:50,002 或許我聽習慣了 440 00:27:50,002 --> 00:27:51,003 或許奇異有製造 441 00:27:51,003 --> 00:27:52,170 橡膠指甲 442 00:27:52,170 --> 00:27:54,673 好吧,米茲·法貝爾曼 443 00:27:54,673 --> 00:27:56,300 該面對現實了 444 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 天啊 445 00:27:58,010 --> 00:27:59,761 別拿那個過來 446 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 -這可是貝多芬呀 -不要! 447 00:28:01,346 --> 00:28:03,015 -又不是摩斯密碼 -不要!別! 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,516 不過,他說的有道理 449 00:28:04,516 --> 00:28:06,184 尤其是電視舞台上的 450 00:28:06,184 --> 00:28:07,436 多向帶狀麥克風... 451 00:28:09,897 --> 00:28:11,481 來吧,她是你老婆 452 00:28:11,481 --> 00:28:12,858 爸,不要 453 00:28:12,858 --> 00:28:14,192 快剪,快剪! 454 00:28:14,192 --> 00:28:15,986 我會抓你的,別以為我不會! 455 00:28:15,986 --> 00:28:17,654 你能想像魯賓斯坦 456 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 有指甲嗎? 457 00:28:19,072 --> 00:28:20,616 -霍洛維兹? 施耐貝爾? -想都別想 458 00:28:20,616 --> 00:28:22,034 -康普夫? -不要 459 00:28:22,034 --> 00:28:23,785 -利伯雷斯 -不要 460 00:28:23,785 --> 00:28:24,953 -別剪啦 -快,法貝爾曼 461 00:28:24,953 --> 00:28:26,330 讓她瞧瞧奇異 462 00:28:26,330 --> 00:28:27,956 -產品設計經理的厲害 -不要啊,我漂漂的指甲 463 00:28:27,956 --> 00:28:30,500 可花了我五十塊 464 00:28:30,500 --> 00:28:32,419 不要啦 465 00:28:32,419 --> 00:28:36,882 1, 2, 3 466 00:28:39,718 --> 00:28:41,887 放開我,黛利拉 467 00:28:41,887 --> 00:28:43,430 -黛利拉? -鬧劇結束了 468 00:28:43,430 --> 00:28:45,682 剩下的我自己來 469 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 這下可好 470 00:28:54,858 --> 00:28:57,194 真夠好的,這可是最重要的 471 00:28:57,194 --> 00:28:59,613 明天我只能靠記憶彈了 472 00:28:59,613 --> 00:29:04,326 沒有樂譜,短指甲,就像個真正的表演音樂家 473 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 連槍都掉了? 474 00:29:54,626 --> 00:29:55,669 拜託 475 00:30:06,972 --> 00:30:08,557 那是我 476 00:30:12,144 --> 00:30:13,895 好可怕,警長 477 00:30:43,759 --> 00:30:46,094 那是怎麼做的? 478 00:30:48,764 --> 00:30:50,390 那是怎麼做的? 479 00:31:21,671 --> 00:31:23,507 厲害,山米! 480 00:31:26,885 --> 00:31:28,887 這有點像我的工作,不是嗎 481 00:31:28,887 --> 00:31:31,098 就像電影導演做的? 482 00:31:31,098 --> 00:31:32,432 -是嗎? -我很清楚 483 00:31:32,432 --> 00:31:34,226 我部門要完成什麼 484 00:31:34,226 --> 00:31:37,521 然後我想出我的人要如何來完成 485 00:31:38,396 --> 00:31:40,607 沒錯,類似啦 486 00:31:40,607 --> 00:31:43,360 你是怎麼讓槍看起來真的在射擊? 487 00:31:45,654 --> 00:31:47,405 我用針 488 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 針 489 00:31:48,740 --> 00:31:51,076 是的,我用針在膠片上戳了幾個洞 490 00:31:51,076 --> 00:31:52,786 山米 491 00:31:52,786 --> 00:31:54,371 像工程師一樣思考 492 00:31:54,371 --> 00:31:56,248 看路,爸 493 00:31:57,999 --> 00:31:59,709 山米,看路 494 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 沒有編輯機我沒法剪輯 495 00:32:01,294 --> 00:32:03,588 可以剪切和拼接,還有... 496 00:32:03,588 --> 00:32:06,216 我們露營之後再去看看吧 497 00:32:06,216 --> 00:32:08,468 去國家森林公園要三個小時 498 00:32:08,468 --> 00:32:11,680 如果你拿到駕照,可以幫忙開車 499 00:32:11,680 --> 00:32:13,056 好的 500 00:32:14,683 --> 00:32:16,726 "你正在接近鐵路平交道 501 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 沒有警報裝置,能見度有限 502 00:32:18,937 --> 00:32:20,438 速度限制是..." 503 00:32:20,438 --> 00:32:22,023 問題是,關於我的新電影 504 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 是... 505 00:32:23,900 --> 00:32:26,444 是關於第二次世界大戰,你的戰爭 506 00:32:26,444 --> 00:32:27,946 這將會是,世上最棒的 507 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 我用寶萊克斯8厘米攝影機拍 508 00:32:29,239 --> 00:32:30,699 最後,我可以使用雙跑膠片 509 00:32:30,699 --> 00:32:31,908 你知道,那是六分鐘 510 00:32:31,908 --> 00:32:33,285 不用換片 511 00:32:33,285 --> 00:32:35,453 租這台攝影機花了多少錢? 512 00:32:36,288 --> 00:32:38,290 20塊,但我是花自己的錢 513 00:32:38,290 --> 00:32:39,624 你不必... 514 00:32:39,624 --> 00:32:41,835 電影編輯器要多少錢? 515 00:32:41,835 --> 00:32:44,379 曼斯菲爾德八厘米電影剪輯器 516 00:32:44,379 --> 00:32:46,548 要多少錢? 517 00:32:46,548 --> 00:32:48,800 -80塊 -是喔,山米! 518 00:32:48,800 --> 00:32:51,136 為了愛好花一百塊? 519 00:32:51,136 --> 00:32:52,762 這不光是愛好,爸 520 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 如果你能撥一半的時間在代數上 521 00:32:54,556 --> 00:32:56,516 -你就可以...這些電影 -代數喔?我討厭代數 522 00:32:56,516 --> 00:32:58,393 你為什麼... 523 00:32:58,393 --> 00:32:59,978 這好沒意思 524 00:32:59,978 --> 00:33:02,022 這不如果你不做出什麼名堂,那就毫無意義 525 00:33:02,022 --> 00:33:04,816 天啊,山米,當我還小時,我總是想 526 00:33:04,816 --> 00:33:07,110 "別人怎麼做這個" 527 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 這輛車... 528 00:33:08,486 --> 00:33:10,864 後視鏡,那個方向燈 529 00:33:10,864 --> 00:33:12,949 我想拍電影 530 00:33:12,949 --> 00:33:15,869 我說的是具體的東西 531 00:33:15,869 --> 00:33:18,205 不是虛構的 532 00:33:20,040 --> 00:33:22,667 可以使用的東西 533 00:33:24,044 --> 00:33:26,880 就像駕照一樣 534 00:33:27,797 --> 00:33:30,217 我要吐了,山米!我要吐了! 535 00:33:30,217 --> 00:33:31,509 山米,靠邊停車 536 00:33:31,509 --> 00:33:33,053 她會吐我一身 537 00:33:33,053 --> 00:33:35,513 慢點,你開車技術好爛 538 00:33:35,513 --> 00:33:37,224 你會把車弄壞的 539 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 我們在一條限速三英里的小路上 540 00:33:39,643 --> 00:33:41,853 -冷靜 -你做得很好 541 00:33:41,853 --> 00:33:42,938 你做得很好 542 00:33:42,938 --> 00:33:44,606 小心,前面有水坑 543 00:33:52,697 --> 00:33:54,616 這有三個 544 00:33:54,616 --> 00:33:56,534 它們很結實,裏面還是綠色的,所以燒不著 545 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 亮綠色表示他們還有生命 546 00:33:58,578 --> 00:34:00,538 而且它們含有水分 547 00:34:00,538 --> 00:34:03,792 所以用三角形的形狀 548 00:34:03,792 --> 00:34:06,378 當這三個點交叉時 549 00:34:06,378 --> 00:34:09,047 如果我們找到重心 550 00:34:09,047 --> 00:34:11,383 就會達到近乎完美的平衡 551 00:34:11,383 --> 00:34:13,343 因為我是圖蒂,你是弗魯蒂 552 00:34:13,343 --> 00:34:15,679 那你還會聽誰的? 553 00:34:19,099 --> 00:34:20,058 ...金字塔,對吧? 554 00:34:21,393 --> 00:34:22,644 -加油! -我是說歷史 555 00:34:22,644 --> 00:34:24,062 -在這個形狀後面... 556 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 實在.. 557 00:34:26,231 --> 00:34:27,983 很不可思議 558 00:34:33,154 --> 00:34:34,739 等等,讓我試試... 559 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 -讓我試試 -好吧,再來一次 560 00:34:37,075 --> 00:34:38,535 再來一次 561 00:34:38,535 --> 00:34:40,036 準備好了嗎? 562 00:34:40,036 --> 00:34:41,788 姑娘們,我要點火了! 563 00:34:41,788 --> 00:34:45,166 三,二,一! 564 00:34:47,460 --> 00:34:49,045 我以為要斷了 565 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 行得通! 566 00:34:50,463 --> 00:34:52,215 差點斷成兩半 567 00:35:32,533 --> 00:35:34,401 ♪ Kleenex-ica, Windex-ica ♪ 568 00:35:34,434 --> 00:35:36,370 ♪ She's sexy-ca, oh, boy ♪ 569 00:35:36,403 --> 00:35:38,573 ♪ Pneumonia, dyslexia,leukemia ♪ 570 00:35:38,606 --> 00:35:40,340 ♪ Oy, oy, oy, oy ♪ 571 00:35:40,374 --> 00:35:43,243 ♪ Ah, Leningrad,then Petrograd ♪ 572 00:35:43,276 --> 00:35:45,278 ♪ I'm sorry, Dad, I lied, I snatched the keys ♪ 573 00:35:45,312 --> 00:35:48,248 ♪ And stole the car and took it for a ride ♪ 574 00:35:48,281 --> 00:35:49,784 ♪ You take it back ♪ 575 00:35:49,817 --> 00:35:52,355 -♪ You're giving me a... ♪ -心臟病! 576 00:35:53,818 --> 00:35:56,029 三温暖後... 577 00:35:56,029 --> 00:35:57,280 吃... 578 00:35:57,280 --> 00:35:58,698 炸肉排 579 00:35:58,698 --> 00:36:00,700 -喝斯裏沃維茲梅子白蘭地 -我們會發瘋 580 00:36:00,700 --> 00:36:02,577 -我們會搞定的! -還有... 581 00:36:04,464 --> 00:36:06,400 ♪ We live in Arizon-ia ♪ 582 00:36:06,433 --> 00:36:08,335 -♪ Where nothing can be grown-ia ♪ -等等 583 00:36:08,368 --> 00:36:10,404 ♪ The land is dry and stony-a ♪ 584 00:36:10,437 --> 00:36:12,807 -♪ And we can eat bologn-ia ♪ -沒錯! 585 00:36:14,642 --> 00:36:19,346 ♪ Hyen-ica, hyen-ica, hyen-ica, hiya ♪ 586 00:36:19,379 --> 00:36:21,549 ♪ Hyena, eat some pita, eat some pita ♪ 587 00:36:21,582 --> 00:36:24,519 ♪ Hyena, eat some pizza, eat some pita... ♪ 588 00:36:06,539 --> 00:36:08,458 等等 589 00:36:10,543 --> 00:36:13,004 沒錯! 590 00:36:24,641 --> 00:36:26,434 他們會知道那種浮點運算器 591 00:36:26,434 --> 00:36:27,894 不用於工業製程控制 592 00:36:27,894 --> 00:36:29,687 這會讓所有的危險信號都亮起來 593 00:36:29,687 --> 00:36:31,689 -多少位? -雙精度浮點數使用 64 位 594 00:36:31,689 --> 00:36:33,024 64位? 595 00:36:33,024 --> 00:36:34,317 60——你瘋了 596 00:36:34,317 --> 00:36:36,528 11個操作員是分時的? 597 00:36:36,528 --> 00:36:38,238 他們會知道這是個商用機器 598 00:36:38,238 --> 00:36:40,865 我們正在建構,我們都會被炒魷魚 599 00:36:40,865 --> 00:36:42,325 不會 600 00:36:42,325 --> 00:36:43,618 會的! 601 00:36:43,618 --> 00:36:45,203 奇異不生產商用電腦 602 00:36:45,203 --> 00:36:46,538 我們只做重工業 603 00:36:46,538 --> 00:36:47,956 這是總裁直接給你的 604 00:36:47,956 --> 00:36:49,707 拉爾夫·科迪納會剝了你的皮 605 00:36:49,707 --> 00:36:52,627 一旦美國銀行入股,就有利可圖 606 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 賺錢是科迪納先生的工作 607 00:36:55,213 --> 00:36:56,548 我的工作是拿下雷神公司 608 00:36:56,548 --> 00:36:59,217 生產10000個鍺電晶體 609 00:36:59,217 --> 00:37:00,593 符合我們的公差標準 610 00:37:00,593 --> 00:37:02,887 你的任務是拿到配線圖 611 00:37:02,887 --> 00:37:04,806 到必能寶公司,當時機成熟時 612 00:37:04,806 --> 00:37:06,933 讓分揀機連接到主機上 613 00:37:06,933 --> 00:37:08,476 在你害我們都從奇異炒了之後 614 00:37:08,476 --> 00:37:09,561 也許必能寶公司會雇我 615 00:37:09,561 --> 00:37:12,229 為了有機會製造一台能做到這一切的機器 616 00:37:12,229 --> 00:37:13,731 難道不值得被炒魷魚嗎? 617 00:37:13,731 --> 00:37:15,358 對你來說也許值得! 618 00:37:15,358 --> 00:37:16,609 正如上帝創造了小綠蘋果 619 00:37:16,609 --> 00:37:18,194 讓你去加州 620 00:37:18,194 --> 00:37:19,571 IBM正在等著 621 00:37:19,571 --> 00:37:21,072 我們要搬去加州嗎? 622 00:37:21,072 --> 00:37:22,490 -隨時 -不是 623 00:37:22,490 --> 00:37:24,033 什麼? 624 00:37:24,033 --> 00:37:25,618 IBM有徵詢,那只是讚美話,但是... 625 00:37:25,618 --> 00:37:27,120 讚美話?讚美話! 626 00:37:27,120 --> 00:37:29,122 電腦部門的每個人都會想盡辦法 627 00:37:29,122 --> 00:37:30,582 為了得到工作機會 628 00:37:30,582 --> 00:37:32,125 你會去加州 629 00:37:32,125 --> 00:37:34,752 用FP64構建雙精度輔助單元 630 00:37:34,752 --> 00:37:37,088 我就只能留在亞利桑那了 631 00:37:37,088 --> 00:37:38,965 -製造40瓦的燈泡 -別著急 632 00:37:38,965 --> 00:37:41,593 我告訴過你媽媽這由她決定 633 00:37:41,593 --> 00:37:44,345 除非她同意,否則我不會再搬家 634 00:37:44,345 --> 00:37:49,893 嬤媽為什麼要捨棄這一切去加州? 635 00:37:50,643 --> 00:37:53,188 這裡有大峽谷 636 00:37:53,188 --> 00:37:56,274 這裡有聖安德烈斯斷層 637 00:37:57,317 --> 00:37:59,068 媽媽說... 638 00:37:59,068 --> 00:38:01,779 我永遠不會離開亞利桑那 639 00:38:01,779 --> 00:38:04,324 亞利桑那永遠不會離開我 640 00:38:07,660 --> 00:38:10,455 孩子們,別看 641 00:38:29,641 --> 00:38:31,267 嘿,小弟 642 00:38:31,267 --> 00:38:34,729 -不拍這個嗎? -光線不夠 643 00:38:41,861 --> 00:38:45,698 奇異,讓電氣生活更美好! 644 00:39:04,926 --> 00:39:06,219 媽? 645 00:39:06,219 --> 00:39:09,347 媽,妳的裙子被看穿了... 646 00:39:12,517 --> 00:39:15,019 雷潔,讓開 647 00:39:16,354 --> 00:39:18,398 爸,別這樣好嗎? 648 00:39:19,190 --> 00:39:21,401 -坐下 -不要 649 00:39:24,988 --> 00:39:27,240 班尼,別看! 650 00:39:27,240 --> 00:39:29,659 哦!你們都瘋了! 651 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 我媽媽是個好媽媽 652 00:40:36,559 --> 00:40:38,728 我好愛妳 653 00:40:44,484 --> 00:40:46,653 我就在這裏 654 00:40:48,196 --> 00:40:50,531 我就在妳身邊 655 00:40:50,531 --> 00:40:52,617 我牽著妳的手 656 00:40:52,617 --> 00:40:54,452 感覺到嗎,媽? 657 00:40:54,452 --> 00:40:56,162 我捏了妳一下 658 00:40:57,747 --> 00:40:59,666 我愛妳,媽媽 659 00:41:03,503 --> 00:41:04,962 媽 660 00:41:06,381 --> 00:41:08,007 媽? 661 00:41:10,718 --> 00:41:12,303 她睜眼了 662 00:41:12,303 --> 00:41:14,555 護士 663 00:41:14,555 --> 00:41:17,141 媽,我在這兒,我就在這裏 664 00:41:17,141 --> 00:41:19,227 我就在這兒,媽 665 00:41:20,228 --> 00:41:22,188 媽,看著我 666 00:41:22,188 --> 00:41:24,232 媽,聽到嗎? 667 00:42:01,018 --> 00:42:03,730 曼斯菲爾德八厘米電影剪輯器 668 00:42:03,730 --> 00:42:05,982 這就是你想要的對吧? 669 00:42:10,695 --> 00:42:12,530 天啊 670 00:42:20,538 --> 00:42:22,540 現在換你幫我個忙 671 00:42:31,007 --> 00:42:32,508 請你幫個忙 672 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 好啊 673 00:42:39,932 --> 00:42:42,268 我想讓你拍部露營電影 674 00:42:42,268 --> 00:42:43,770 你可以藉此練習 675 00:42:43,770 --> 00:42:45,021 如何操作編輯器 676 00:42:45,021 --> 00:42:46,481 好讓你媽媽感覺好點 677 00:42:46,481 --> 00:42:48,149 好 678 00:42:48,149 --> 00:42:52,153 她在車燈下跳舞的最後一晚 679 00:42:52,153 --> 00:42:54,489 那就太好了 680 00:42:54,489 --> 00:42:56,741 明天開始,好嗎? 681 00:42:58,701 --> 00:43:02,747 明天我們就要開拍了 682 00:43:05,082 --> 00:43:06,542 排不出時間了 683 00:43:06,542 --> 00:43:07,794 我們整個週末都要拍,爸 684 00:43:07,794 --> 00:43:09,754 -我不能 -下週末拍 685 00:43:13,257 --> 00:43:15,593 我們大概有40個人要來演這部電影 686 00:43:15,593 --> 00:43:18,262 我週一會完成露營的事 687 00:43:18,262 --> 00:43:21,015 我要你做是為了你媽媽,她... 688 00:43:21,015 --> 00:43:23,935 我說了我會的,但不是明天,拜託啦 689 00:43:23,935 --> 00:43:26,979 別光想自己,她剛剛失去母親 690 00:43:26,979 --> 00:43:29,148 這比你的嗜好更重要 691 00:43:29,148 --> 00:43:30,775 爸,能不能別再說這是嗜好? 692 00:43:30,775 --> 00:43:32,985 看這個會讓她心情好點 693 00:43:32,985 --> 00:43:35,029 -這是我們可以做的... -她媽媽剛去世 694 00:43:35,029 --> 00:43:36,906 怎麼能讓她心情好起來? 695 00:43:36,906 --> 00:43:39,617 因為這是你為她做的 696 00:43:50,044 --> 00:43:52,964 有點不太對勁 697 00:43:55,925 --> 00:43:58,177 我不知道還能做什麼 698 00:44:01,305 --> 00:44:03,307 你能幫我嗎? 699 00:44:21,993 --> 00:44:23,327 喂 700 00:44:23,327 --> 00:44:26,664 米茲 701 00:44:30,501 --> 00:44:32,336 媽? 702 00:44:32,336 --> 00:44:34,422 有人要來了 703 00:44:34,422 --> 00:44:36,173 媽? 704 00:44:38,968 --> 00:44:41,596 媽?什麼... 705 00:44:42,346 --> 00:44:44,932 -媽 -別讓他進來 706 00:44:44,932 --> 00:44:49,270 -別讓他進來 -媽,聽不清楚 707 00:44:49,270 --> 00:44:50,855 我好怕 708 00:44:50,855 --> 00:44:53,858 別讓他進來 709 00:44:53,858 --> 00:44:55,276 媽,... 710 00:44:55,276 --> 00:44:56,694 別讓他進來 711 00:44:56,694 --> 00:44:58,821 -別讓他進屋 -什麼?我聽不... 712 00:44:58,821 --> 00:45:00,573 誰來了? 713 00:45:00,573 --> 00:45:02,199 別開門 714 00:45:02,199 --> 00:45:03,868 媽 715 00:45:06,203 --> 00:45:07,455 媽,等等 716 00:45:07,455 --> 00:45:09,415 別掛 717 00:45:12,335 --> 00:45:15,421 做噩夢了 718 00:45:33,856 --> 00:45:37,276 -媽,太多東西了 719 00:45:37,276 --> 00:45:39,820 我好難過 720 00:45:39,820 --> 00:45:42,073 天啊,那個瘋狂的夢 721 00:45:42,073 --> 00:45:44,241 讓我好難忘掉 722 00:45:44,241 --> 00:45:48,079 昨晚,我夢見我媽打電話給我 723 00:45:48,079 --> 00:45:50,247 她想警告我 724 00:45:50,247 --> 00:45:53,000 -太奇怪了,外婆都世了 -警告什麼? 725 00:45:53,000 --> 00:45:54,377 有事要發生了 726 00:45:54,377 --> 00:45:56,295 她要我關好門 727 00:45:56,295 --> 00:45:58,714 我們不可能吃完所有這些 728 00:46:03,761 --> 00:46:05,179 那是誰? 729 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 是鮑裏斯舅舅 730 00:46:19,568 --> 00:46:21,237 哪個舅舅? 731 00:46:22,446 --> 00:46:24,115 媽? 732 00:46:26,158 --> 00:46:28,828 她說的就是他! 733 00:46:30,913 --> 00:46:33,416 是我媽媽的弟弟! 734 00:46:38,713 --> 00:46:43,300 他們小的時候,他把她嚇得屁滾尿流! 735 00:46:50,975 --> 00:46:54,186 別讓他進來! 736 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 你在馬戲團? 737 00:46:59,150 --> 00:47:00,860 媽說你是馴獸師 738 00:47:00,860 --> 00:47:02,445 不,一開始不是 739 00:47:02,445 --> 00:47:06,449 一開始,是"波德戈爾尼,去敲帳篷的釘 740 00:47:06,449 --> 00:47:09,452 波德戈爾尼,把這些厚皮動物清理乾淨" 741 00:47:09,452 --> 00:47:12,997 然後,有一天晚上,大貓表演 742 00:47:12,997 --> 00:47:15,499 他感冒了,所以... 743 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 "鮑裏斯·波德戈爾尼,去跟獅子一起" 744 00:47:17,960 --> 00:47:19,670 他騙人,對吧? 745 00:47:19,670 --> 00:47:22,840 -不,他在講故事 -知道那是什麼感覺嗎? 746 00:47:22,840 --> 00:47:24,884 混蛋,姐妹們 747 00:47:26,177 --> 00:47:27,678 -太粗魯了 -他說"混蛋"! 748 00:47:27,678 --> 00:47:29,096 我知道 749 00:47:29,096 --> 00:47:32,391 你什麼時候開始拍電影的? 750 00:47:32,391 --> 00:47:34,351 1927 751 00:47:34,351 --> 00:47:35,936 1927年的「爵士歌手」 752 00:47:35,936 --> 00:47:37,229 那一年開始有聲電影 753 00:47:37,229 --> 00:47:39,023 是啊,是有聲電影,但我的不是 754 00:47:39,023 --> 00:47:41,525 我從「湯姆叔叔的小屋」開始 755 00:47:41,525 --> 00:47:43,194 不說話 756 00:47:43,194 --> 00:47:45,696 哈里·波拉德的電影 757 00:47:45,696 --> 00:47:47,323 他是塞利格電影公司的 758 00:47:47,323 --> 00:47:50,201 他娶了叫瑪姬什麼的 759 00:47:50,201 --> 00:47:52,203 他是「湯姆叔叔的小屋」導演 760 00:47:52,203 --> 00:47:53,746 盤子給我 761 00:47:53,746 --> 00:47:57,208 波拉德需要人幫他對付警犬 762 00:47:57,208 --> 00:48:00,753 我的朋友弗萊捨克是狗狗表演界的大人物 763 00:48:00,753 --> 00:48:02,213 主要是貴賓狗 764 00:48:02,213 --> 00:48:05,466 但是,弗萊捨克對波拉德說"當然" 765 00:48:05,466 --> 00:48:08,094 "是啊,獵犬,貴賓犬,有什麼區別?" 766 00:48:09,553 --> 00:48:11,263 於是,他就走了 767 00:48:11,263 --> 00:48:15,226 但是,這時,弗萊捨克 768 00:48:15,226 --> 00:48:17,436 他受夠了仇恨猶太人的人 769 00:48:17,436 --> 00:48:21,023 馬戲團裏有很多這樣的人 770 00:48:21,023 --> 00:48:22,983 不是很多猶太人,而是很多仇恨猶太人的人 771 00:48:22,983 --> 00:48:24,819 -是啊 -但是電影... 772 00:48:24,819 --> 00:48:27,238 哇哦! 773 00:48:27,238 --> 00:48:29,198 弗萊捨克寫信給我,說"鮑裏斯" 774 00:48:29,198 --> 00:48:31,408 "鮑裏斯" 775 00:48:31,408 --> 00:48:33,828 "好萊塢我很熟 776 00:48:33,828 --> 00:48:37,498 我和道格拉斯·費爾班克斯和裏卡多·科爾特斯在一起" 777 00:48:37,498 --> 00:48:38,707 "來好萊塢吧" 778 00:48:38,707 --> 00:48:40,084 所以,我就去了 779 00:48:42,419 --> 00:48:45,131 你老婆不洗碗嗎? 780 00:48:45,131 --> 00:48:47,967 鋼琴手 781 00:48:47,967 --> 00:48:50,302 啊,了解 782 00:48:51,095 --> 00:48:55,432 你喜歡看電影嗎,皮特爾沙先生? 783 00:48:55,432 --> 00:48:58,435 中士從山上過來 784 00:48:58,435 --> 00:49:02,189 我要走到他下面,這樣我們就能看到他和天空 785 00:49:02,189 --> 00:49:03,858 所以我們看不到他所看到的 786 00:49:03,858 --> 00:49:05,568 但我們確實看到他,真的... 787 00:49:05,568 --> 00:49:07,403 他都快瘋了,對吧? 788 00:49:07,403 --> 00:49:09,613 因為他看到的太可怕了 789 00:49:09,613 --> 00:49:12,449 然後,我要轉動攝像機,讓我們看到它 790 00:49:12,449 --> 00:49:15,119 只是在另一個筆記本上,等一下 791 00:49:15,119 --> 00:49:17,288 如果那是電影的話,嗯... 792 00:49:17,288 --> 00:49:19,665 你可以展示給我看,不用說太多 793 00:49:19,665 --> 00:49:21,917 不,那只是我們愚蠢的露營之旅 794 00:49:21,917 --> 00:49:23,419 我爸爸... 795 00:49:23,419 --> 00:49:25,296 他要我把這段露營影片剪輯起來 796 00:49:25,296 --> 00:49:26,463 這樣媽媽就會高興起來 797 00:49:26,463 --> 00:49:29,800 因為她心碎了 798 00:49:29,800 --> 00:49:31,760 因為她媽媽過世 799 00:49:32,553 --> 00:49:35,264 但是你,導演先生,你不想做 800 00:49:35,264 --> 00:49:36,640 你爸爸要你做的 801 00:49:36,640 --> 00:49:39,018 因為你想拍你的戰爭片? 802 00:49:39,018 --> 00:49:41,145 是的 803 00:49:41,145 --> 00:49:43,314 相信我,小山米,我明白 804 00:49:43,314 --> 00:49:48,402 你會在家庭和藝術之間拉扯 805 00:49:51,113 --> 00:49:52,823 聽到沒? 806 00:49:53,782 --> 00:49:55,326 哦,我媽媽在練習,她總是... 807 00:49:55,326 --> 00:49:57,578 你話太多了,好好聽 808 00:50:03,334 --> 00:50:06,837 當她還小時,就已經這樣彈了 809 00:50:07,838 --> 00:50:12,051 你媽本來能成為演奏鋼琴家 810 00:50:12,051 --> 00:50:15,012 她是小魯賓斯坦 811 00:50:15,846 --> 00:50:17,848 她可以演奏... 812 00:50:17,848 --> 00:50:21,518 只要你能說出來,她都可以演奏 813 00:50:21,518 --> 00:50:23,187 她... 814 00:50:23,979 --> 00:50:27,566 有一次,我去辛辛那提看她、蒂娜和梅納什 815 00:50:27,566 --> 00:50:31,862 她對我說她想成為一個偉大的鋼琴家 816 00:50:31,862 --> 00:50:33,656 但她沒有這麼做 817 00:50:33,656 --> 00:50:36,533 沒錯,她真的很棒,你知道,她在電視上表演 818 00:50:36,533 --> 00:50:37,952 電視嗎?切! 819 00:50:37,952 --> 00:50:41,455 她本可以在維也納的金色大廳演奏 820 00:50:42,456 --> 00:50:44,917 知道嗎,你也擁有 821 00:50:44,917 --> 00:50:46,710 蘊藏在她內心的力量 822 00:50:46,710 --> 00:50:47,753 藝術 823 00:50:50,381 --> 00:50:52,216 就像我,就像你 824 00:50:52,216 --> 00:50:55,928 我們是癮君子,藝術就是我們的毒品 825 00:50:55,928 --> 00:50:57,513 家人,我們所愛 826 00:50:57,513 --> 00:51:00,891 但是藝術,我們是為藝術而生 827 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 你真以為我想離開我的姐妹,我的爸媽 828 00:51:03,602 --> 00:51:06,855 然後把我的蠢腦袋塞進獅子嘴裏? 829 00:51:07,648 --> 00:51:10,025 把你的頭放進獅子嘴裏是藝術嗎? 830 00:51:13,070 --> 00:51:17,616 不,塞進獅子的嘴裏是球 831 00:51:17,616 --> 00:51:22,246 免得獅子吃掉我的頭,這就是藝術 832 00:51:23,247 --> 00:51:27,001 你外婆,沒跟米茲說 833 00:51:27,001 --> 00:51:28,877 "做你想做的吧" 834 00:51:28,877 --> 00:51:32,881 我姐姐是個好人,但她很害怕 835 00:51:32,881 --> 00:51:34,425 擔心你媽媽 836 00:51:34,425 --> 00:51:36,302 她有家庭就有安全感 837 00:51:36,302 --> 00:51:38,595 所以米茲放棄了一切 838 00:51:41,181 --> 00:51:43,267 希望你記住那有多疼 839 00:51:43,267 --> 00:51:47,062 當有人問你"在做什麼的?"時,通常只會說... 840 00:51:47,062 --> 00:51:49,398 "哦,不錯喔,這是一種愛好 841 00:51:49,398 --> 00:51:51,317 就像集郵或收集蝴蝶一樣" 842 00:51:51,317 --> 00:51:53,277 好好感覺你的臉,現在的感覺 843 00:51:53,277 --> 00:51:54,528 是啊,你差點就成功了 844 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 你會記得鮑裏斯舅舅嗎 845 00:51:55,946 --> 00:51:57,489 還有他告訴你的嗎 846 00:51:57,489 --> 00:51:59,992 因為你要加入馬戲團了,我看得出來 847 00:51:59,992 --> 00:52:01,452 你等不及了 848 00:52:01,452 --> 00:52:02,953 你想在大帳棚裡 849 00:52:02,953 --> 00:52:05,456 你會鏟大象屎直到他們說 850 00:52:05,456 --> 00:52:08,208 "好吧,山米,現在騎這頭該死的大象 851 00:52:08,208 --> 00:52:09,877 哦,你喜歡那些人,是嗎? 852 00:52:09,877 --> 00:52:12,838 你妹妹,你媽,你爸,除了... 853 00:52:14,131 --> 00:52:15,883 除了這個 854 00:52:15,883 --> 00:52:17,760 這個,我覺得你更愛一點 855 00:52:17,760 --> 00:52:18,969 不,我不喜歡 856 00:52:20,846 --> 00:52:23,015 哦,嘿,隨你怎麼跑,小子 857 00:52:23,015 --> 00:52:25,476 但你知道我不是在吹牛 858 00:52:25,476 --> 00:52:29,521 你會拍你的電影,你會做你的藝術 859 00:52:29,521 --> 00:52:32,649 你會記得有多疼 860 00:52:32,649 --> 00:52:35,110 你懂我的意思嗎? 861 00:52:35,110 --> 00:52:38,655 藝術會給你天上的冠冕,地上的桂冠 862 00:52:38,655 --> 00:52:40,449 但是... 863 00:52:40,449 --> 00:52:44,661 它會讓你心碎,讓你孤獨 864 00:52:44,661 --> 00:52:47,164 你所愛之人會為你狂歡 865 00:52:47,164 --> 00:52:49,208 你會成為沙漠中的流亡者 866 00:52:49,208 --> 00:52:50,876 吉普賽人 867 00:52:52,002 --> 00:52:53,754 藝術不是遊戲 868 00:52:53,754 --> 00:52:55,547 藝術像獅子的嘴一樣危險 869 00:52:55,547 --> 00:52:57,341 它會咬掉你的頭 870 00:52:59,385 --> 00:53:00,844 看著我 871 00:53:02,179 --> 00:53:04,723 看著我 872 00:53:04,723 --> 00:53:08,519 蒂尼不想跟我有任何瓜葛,這是不是很奇怪? 873 00:53:08,519 --> 00:53:11,021 跟我一起... 874 00:53:11,021 --> 00:53:13,232 哦,蒂娜 875 00:53:13,232 --> 00:53:17,194 哦,蒂娜! 876 00:53:18,153 --> 00:53:19,321 我... 877 00:53:23,992 --> 00:53:25,786 住手!住手! 878 00:53:25,786 --> 00:53:29,373 怎麼,你沒見過有人悲傷嗎? 879 00:53:33,794 --> 00:53:36,380 睡覺吧,小寶貝 880 00:53:43,846 --> 00:53:46,181 你可以睡在床上,我有睡袋 881 00:53:46,181 --> 00:53:47,558 我要為我姊姊祈福 882 00:53:47,558 --> 00:53:48,976 我睡在地板 883 00:53:48,976 --> 00:53:50,602 你也想睡在地板嗎? 884 00:53:50,602 --> 00:53:52,938 她是你外婆 885 00:53:52,938 --> 00:53:56,066 撕破你的衣服,睡地板 886 00:53:56,066 --> 00:53:58,277 晚安 887 00:54:11,498 --> 00:54:13,917 -說"再見" -再見 888 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 再見 889 00:54:59,630 --> 00:55:02,382 我不知道媽媽在擔心什麼 890 00:55:02,382 --> 00:55:05,636 這次來就很愉快啊 891 00:55:07,882 --> 00:55:19,636 (巴哈:D小調協奏曲 改編自馬切羅的雙簧管協奏曲) 892 01:01:03,326 --> 01:01:04,369 討厭 893 01:01:27,475 --> 01:01:31,229 這就是生活 894 01:01:41,406 --> 01:01:44,743 只有妳能防止森林火災 895 01:02:29,955 --> 01:02:33,959 你做的真好,寶貝 896 01:02:34,751 --> 01:02:37,170 你太了解我了 897 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 嘿,兄弟,不錯吧,嗯? 898 01:02:46,304 --> 01:02:49,265 嘿,山米,做得真棒 899 01:02:53,436 --> 01:02:54,896 去死,美國佬! 900 01:02:56,189 --> 01:02:58,984 移動! 移動! 倒退! 901 01:03:05,699 --> 01:03:06,950 攻擊! 902 01:03:09,661 --> 01:03:10,954 掩護! 903 01:03:18,128 --> 01:03:20,130 到處都是德國佬! 904 01:03:21,715 --> 01:03:23,466 他們人太多了! 905 01:03:46,448 --> 01:03:48,324 轉身 906 01:03:48,324 --> 01:03:49,367 卡! 907 01:03:49,367 --> 01:03:52,162 太好了... 908 01:03:53,580 --> 01:03:55,123 好的,過來,到這裏 909 01:03:55,123 --> 01:03:58,001 你在這裏站一分鐘 910 01:03:58,001 --> 01:04:00,003 看看剛剛發生的事 911 01:04:00,003 --> 01:04:02,130 -整整一分鐘? -我會給你信號 912 01:04:02,130 --> 01:04:03,923 我想讓你開始動作,好嗎?所以你... 913 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 你是說我應該數60嗎? 914 01:04:05,550 --> 01:04:07,010 -什麼?不是,不是 -就像默念一個密西西比 915 01:04:07,010 --> 01:04:08,011 兩個密西西比,然後動作? 916 01:04:08,011 --> 01:04:09,179 不要數到60 917 01:04:09,179 --> 01:04:11,431 你只要... 918 01:04:11,431 --> 01:04:14,434 你就像就像... 919 01:04:14,434 --> 01:04:16,019 "哦,天哪" 920 01:04:16,019 --> 01:04:20,231 就像"我所有的人,他們都... 921 01:04:20,231 --> 01:04:22,192 他們都死了,我所有的人,他們都——他們都..." 922 01:04:22,192 --> 01:04:25,445 所以你想讓我演戲什麼 923 01:04:25,445 --> 01:04:27,030 沒錯 924 01:04:27,030 --> 01:04:28,698 -就像我有點難過之類的? -對 925 01:04:28,698 --> 01:04:30,742 -這才是重點 -因為我整排... 926 01:04:30,742 --> 01:04:32,118 對,對,你的排 927 01:04:32,118 --> 01:04:34,746 你的...你的人! 928 01:04:34,746 --> 01:04:37,707 他們已經被消滅了 929 01:04:37,707 --> 01:04:40,627 這些人是你的家人 930 01:04:42,045 --> 01:04:43,713 你的家人 931 01:04:43,713 --> 01:04:45,882 -就像,被謀殺.. 932 01:04:45,882 --> 01:04:47,801 這是你的錯 933 01:04:47,801 --> 01:04:49,969 你對他們這樣,你... 934 01:04:49,969 --> 01:04:51,471 是納粹吧... 935 01:04:51,471 --> 01:04:53,389 但是你下命令 936 01:04:53,389 --> 01:04:55,141 來到死亡谷 937 01:04:55,141 --> 01:04:56,392 好嗎?你決定 938 01:04:56,392 --> 01:04:58,561 沒有別人,你可以... 939 01:05:00,438 --> 01:05:02,690 你本可以讓他們避免的,對吧? 940 01:05:02,690 --> 01:05:06,486 因為他們信任你,愛你 941 01:05:07,570 --> 01:05:13,076 現在你只能看著這一切... 942 01:05:14,953 --> 01:05:18,957 ..你幹的好事 943 01:05:18,957 --> 01:05:23,336 ...你卻只能兩手一攤 944 01:05:23,336 --> 01:05:26,089 因為他們都死了 945 01:05:27,423 --> 01:05:29,634 -哇,實在太... -是啊 946 01:05:30,969 --> 01:05:32,595 真棒 947 01:05:34,097 --> 01:05:36,266 好的,好的 948 01:05:36,266 --> 01:05:37,934 -可以吧? -上膛 949 01:05:37,934 --> 01:05:39,602 好,上膛 950 01:05:39,602 --> 01:05:41,104 好 951 01:06:37,619 --> 01:06:39,412 哦,山米? 952 01:06:39,412 --> 01:06:42,040 你要他走多遠? 953 01:06:44,042 --> 01:06:45,376 卡! 954 01:06:50,465 --> 01:06:52,383 嘿,都卡了,安吉洛! 955 01:06:52,383 --> 01:06:54,469 安吉洛!安吉洛! 956 01:06:54,469 --> 01:06:55,720 回來!回來! 957 01:06:55,720 --> 01:06:58,014 -他已經說"卡!" -安吉洛!安吉洛! 958 01:09:07,477 --> 01:09:09,729 好棒! 959 01:09:11,522 --> 01:09:13,316 太棒了! 960 01:09:20,990 --> 01:09:22,367 山米! 961 01:09:25,620 --> 01:09:29,415 哦,寶貝! 962 01:09:29,415 --> 01:09:32,460 你不再是普通人了 963 01:09:32,460 --> 01:09:34,837 那部電影,我的天 964 01:09:34,837 --> 01:09:36,881 實在... 965 01:09:38,174 --> 01:09:39,550 嗨,法貝爾曼太太 966 01:09:47,725 --> 01:09:49,143 德米爾先生 967 01:09:49,143 --> 01:09:50,686 過來 968 01:09:51,854 --> 01:09:54,190 -嘿,他來了 -恭喜你,年輕人 969 01:09:54,190 --> 01:09:55,733 恭喜你 970 01:09:55,733 --> 01:09:57,485 根據你爸爸的戰爭故事改編的吧? 971 01:09:57,485 --> 01:09:58,986 差不多啦,但他不太喜歡 972 01:09:58,986 --> 01:10:00,696 -談這件事,所以... -了解 973 01:10:01,948 --> 01:10:04,075 爸,媽要搭班尼的車 974 01:10:04,075 --> 01:10:05,368 回家會合 975 01:10:05,368 --> 01:10:06,702 嘿,最後一幕... 976 01:10:06,702 --> 01:10:08,287 你為什麼這麼喜歡血? 977 01:10:08,287 --> 01:10:10,915 你會拍一部有女孩角色的電影嗎? 978 01:10:10,915 --> 01:10:12,625 -是啊 -開創事業... 979 01:10:12,625 --> 01:10:14,377 -什麼? -找女生當主角,例如.. 980 01:10:14,377 --> 01:10:17,046 所有的男人只會望著天空發呆 981 01:10:17,046 --> 01:10:18,923 然後有個女孩來解救世界 982 01:10:20,550 --> 01:10:23,052 救溺水者的五個步驟是什麼? 983 01:10:23,052 --> 01:10:25,179 第一是游到那個人背後 984 01:10:25,179 --> 01:10:26,514 這樣你就不會被抓住 985 01:10:26,514 --> 01:10:28,724 第二,把你的手臂搭在他的胸前 986 01:10:28,724 --> 01:10:30,393 -或者她的胸部 -第三... 987 01:10:30,393 --> 01:10:32,311 山米不會,他太害怕女孩的咪咪了 988 01:10:32,311 --> 01:10:34,522 第三,和被救的人一起仰泳 989 01:10:34,522 --> 01:10:36,566 貼著你的胸部,用另一隻手划水 990 01:10:36,566 --> 01:10:38,526 說到咪咪,如果妳有的話 991 01:10:38,526 --> 01:10:39,986 會舉辦一個聚會... 992 01:10:39,986 --> 01:10:41,571 在會上,會給她頒獎 993 01:10:41,571 --> 01:10:44,365 四呢? 994 01:10:48,244 --> 01:10:49,662 糟糕 995 01:10:49,662 --> 01:10:51,289 把被救的人帶上岸,笨蛋 996 01:10:51,289 --> 01:10:53,416 第五呢? 997 01:10:53,416 --> 01:10:56,794 打電話給殯儀館 998 01:11:00,173 --> 01:11:01,883 這是嚴肅的事情 999 01:11:01,883 --> 01:11:04,051 我必須知道這些才能獲得救生證書 1000 01:11:04,051 --> 01:11:06,762 更多小孩死於游泳事故 1001 01:11:06,762 --> 01:11:08,264 比其他任何事故都嚴重 1002 01:11:08,264 --> 01:11:09,432 對不起,我很抱歉 1003 01:11:09,432 --> 01:11:10,933 並不是所有事都是拿還當笑話 1004 01:11:10,933 --> 01:11:13,269 第五步是什麼? 1005 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 為什麼你什麼都可以笑 1006 01:11:15,271 --> 01:11:16,647 那怕不好笑也笑 1007 01:11:16,647 --> 01:11:18,399 妳總是得當所有人的目光焦點 1008 01:11:18,399 --> 01:11:22,069 快吃,嘴裏塞滿東西時別說話 1009 01:11:22,069 --> 01:11:25,239 游泳考試前我不吃東西 1010 01:11:25,239 --> 01:11:27,575 下水前吃東西,搞不好會抽筋 1011 01:11:27,575 --> 01:11:29,452 然後因為抽筋而淹死! 1012 01:11:29,452 --> 01:11:30,703 別對她大吼大叫! 1013 01:11:30,703 --> 01:11:33,122 山米·法伯爾曼,真是! 1014 01:11:33,122 --> 01:11:34,457 這幾個星期 1015 01:11:34,457 --> 01:11:36,792 你老是對我沒大沒小! 1016 01:11:36,792 --> 01:11:38,002 沒大沒小?! 1017 01:11:38,002 --> 01:11:40,254 你為什麼對我這麼惡劣?! 1018 01:11:40,254 --> 01:11:41,672 你真是XXX,我可是你媽! 1019 01:11:41,672 --> 01:11:43,966 真希望妳不是! 1020 01:12:07,323 --> 01:12:11,118 讓我看看 1021 01:12:11,118 --> 01:12:13,120 天啊 1022 01:12:13,120 --> 01:12:14,330 我做了什麼? 1023 01:12:20,169 --> 01:12:21,712 說話啊 1024 01:12:22,588 --> 01:12:24,590 山米,說話啊 1025 01:12:24,590 --> 01:12:26,133 怎麼回事 1026 01:12:26,133 --> 01:12:31,055 你知道我有多愛你嗎? 1027 01:12:40,147 --> 01:12:42,024 別走 1028 01:15:24,478 --> 01:15:25,855 媽 1029 01:15:26,856 --> 01:15:28,190 媽 1030 01:15:30,609 --> 01:15:32,278 我不會說的 1031 01:15:34,363 --> 01:15:36,615 我不會說的,我不會的 1032 01:15:37,908 --> 01:15:40,327 我不會說的 1033 01:15:40,327 --> 01:15:41,871 我不會的 1034 01:16:02,767 --> 01:16:04,727 你確定嗎? 1035 01:16:09,690 --> 01:16:12,026 給你,銀貨兩訖 1036 01:16:12,026 --> 01:16:14,695 請稍等,東西在裏面 1037 01:16:18,407 --> 01:16:20,701 搬家前大進柯達存貨嗎? 1038 01:16:20,701 --> 01:16:22,161 不是,我... 1039 01:16:22,161 --> 01:16:24,288 聰明,這裏的軟片比加州便宜 1040 01:16:24,288 --> 01:16:27,249 我敢打賭那裏的東西都更貴 1041 01:16:27,249 --> 01:16:28,918 你的忠實客戶要走了 1042 01:16:28,918 --> 01:16:33,589 他全家要搬到西部去 1043 01:16:33,589 --> 01:16:35,674 他剛把攝影機賣給我 1044 01:16:35,674 --> 01:16:37,927 噢,是嗎?為什麼? 1045 01:16:37,927 --> 01:16:39,428 他說不玩了 1046 01:16:39,428 --> 01:16:41,639 抱歉讓你久等了,洛伊先生 1047 01:16:41,639 --> 01:16:43,599 這是特別訂購 1048 01:16:43,599 --> 01:16:45,142 你買攝影機? 1049 01:16:48,646 --> 01:16:50,439 是給你的! 1050 01:16:50,439 --> 01:16:52,817 我知道你很喜歡用它拍戰爭片 1051 01:16:52,817 --> 01:16:54,443 我覺得你應該有一個自己的 1052 01:16:54,443 --> 01:16:59,281 這是送別禮 1053 01:16:59,281 --> 01:17:02,868 班尼叔叔送的"我相信你"的禮物 1054 01:17:13,671 --> 01:17:15,923 因為那部? 1055 01:17:17,716 --> 01:17:20,052 那部電影嗎? 1056 01:17:20,052 --> 01:17:23,097 那是你爸的榮耀時刻 1057 01:17:23,097 --> 01:17:26,684 天啊,山米,那傢伙值得嗎 1058 01:17:26,684 --> 01:17:28,352 打從在RCA的時候 1059 01:17:28,352 --> 01:17:31,020 在幾乎沒有人知道之前,包括IBM 1060 01:17:32,020 --> 01:17:32,481 他就知道計算機的發展方向 1061 01:17:34,066 --> 01:17:36,277 而IBM? 1062 01:17:36,277 --> 01:17:38,237 就是需要像伯特這樣的人 1063 01:17:38,237 --> 01:17:40,990 搞清出並解決問題的地方... 1064 01:17:40,990 --> 01:17:43,033 他們會改變整個世界 1065 01:17:43,033 --> 01:17:45,411 所以這是一個正確的決定 1066 01:17:48,831 --> 01:17:51,041 還有種種原因。 1067 01:17:54,003 --> 01:17:57,339 我為你感到高興 1068 01:17:57,339 --> 01:17:59,425 你知道的 1069 01:17:59,425 --> 01:18:01,135 但我會想你的 1070 01:18:01,927 --> 01:18:04,179 你們所有人,很多人 1071 01:18:11,228 --> 01:18:13,731 不管你怎麼看我,孩子 1072 01:18:13,731 --> 01:18:15,024 但如果你停止拍電影 1073 01:18:15,024 --> 01:18:17,818 這會讓你媽傷心的 1074 01:18:17,818 --> 01:18:20,321 真會傷透她的心,真的 1075 01:18:21,405 --> 01:18:23,616 任何人都不該讓她這樣 1076 01:18:23,616 --> 01:18:26,035 尤其是你 1077 01:18:39,089 --> 01:18:41,717 我出35塊跟你買 1078 01:18:42,509 --> 01:18:44,720 你還真會討價還價,孩子 1079 01:19:01,904 --> 01:19:04,114 不過,我還是不拍電影了 1080 01:19:04,907 --> 01:19:07,743 在加州大家都拍電影 1081 01:19:17,336 --> 01:19:19,129 不用找了 1082 01:19:32,977 --> 01:19:34,853 新房子什麼時候會好? 1083 01:19:34,853 --> 01:19:37,773 幾個月後,春天時 1084 01:19:37,773 --> 01:19:39,608 我可以有自己的房間嗎? 1085 01:19:39,608 --> 01:19:42,069 每個人都有自己的房間 1086 01:19:42,069 --> 01:19:44,279 -耶! -沒錯! 1087 01:19:50,494 --> 01:19:53,038 我突然想起來,昨晚做一個有趣的夢 1088 01:19:53,038 --> 01:19:54,790 什麼夢? 1089 01:19:54,790 --> 01:19:57,251 真不敢相信我夢到了這個 1090 01:19:57,251 --> 01:20:00,129 班尼和我吵了一架 1091 01:20:00,129 --> 01:20:04,133 然後我衝過去一拳打在他鼻子上 1092 01:20:17,062 --> 01:20:18,772 怎麼了? 1093 01:20:18,772 --> 01:20:20,107 媽暈車嗎? 1094 01:20:20,107 --> 01:20:22,359 給她點時間吧 1095 01:20:45,382 --> 01:20:48,510 班尼和我,從沒... 1096 01:20:48,510 --> 01:20:50,637 從沒... 1097 01:20:53,849 --> 01:20:56,560 我絕不會讓事情演變到你想的那樣 1098 01:20:56,560 --> 01:20:59,938 我從沒想過這些 1099 01:20:59,938 --> 01:21:02,691 你覺得爸爸知道嗎? 1100 01:21:02,691 --> 01:21:04,109 我不...我不是說... 1101 01:21:04,109 --> 01:21:05,652 我不是說"你告訴他了嗎?" 1102 01:21:05,652 --> 01:21:07,029 我知道你沒有 1103 01:21:07,821 --> 01:21:09,573 但是... 1104 01:21:13,994 --> 01:21:16,538 但你覺得他知道嗎? 1105 01:21:20,334 --> 01:21:22,336 我已經告訴他很多次了 1106 01:21:22,336 --> 01:21:25,713 我本想跟他說"伯特,有些事 1107 01:21:25,713 --> 01:21:27,216 我必須告訴你" 1108 01:21:27,216 --> 01:21:28,718 可是當他看著我 1109 01:21:28,718 --> 01:21:30,969 就會像他無法想像我們之間會有什麼問題似的 1110 01:21:30,969 --> 01:21:33,555 所以我只能說"伯特,有螞蟻" 1111 01:21:35,557 --> 01:21:37,351 或者"伯特,你能爬到屋頂上 1112 01:21:37,351 --> 01:21:39,394 轉一下天線嗎,我想看5頻道?" 1113 01:21:39,394 --> 01:21:41,939 當然,他確實照做了 1114 01:21:46,485 --> 01:21:49,321 我不能和你父親吵架 1115 01:21:51,281 --> 01:21:54,118 他很寵我 1116 01:21:55,911 --> 01:22:00,666 我一鬧脾氣,他就從薩克斯百貨買新衣給我 1117 01:22:03,544 --> 01:22:05,462 媽,給妳看我拍的時候 1118 01:22:05,462 --> 01:22:07,673 我從沒想過會發生這些事 1119 01:22:12,219 --> 01:22:14,596 內疚是一種浪費的情緒 1120 01:22:20,602 --> 01:22:23,438 接下來會怎樣? 1121 01:22:26,817 --> 01:22:28,819 我要繼續當你的媽 1122 01:22:28,819 --> 01:22:32,406 繼續當孩子們的媽 1123 01:22:32,406 --> 01:22:34,283 儘管我有無數的缺點 1124 01:22:34,283 --> 01:22:36,743 我不會毀了大家的一切 1125 01:22:36,743 --> 01:22:38,954 我不會只顧自己 1126 01:22:41,498 --> 01:22:44,918 伯特·法貝爾曼是世上最善良,最聰明 1127 01:22:44,918 --> 01:22:47,462 最睿智,最有耐心,最體面 1128 01:22:47,462 --> 01:22:49,590 最善解人意的人 1129 01:22:49,590 --> 01:22:52,551 我要和他保持婚姻 1130 01:23:15,157 --> 01:23:17,326 這只是暫時租的 1131 01:23:17,326 --> 01:23:18,702 新房子將會準備好 1132 01:23:18,702 --> 01:23:20,913 比說"傑克·羅賓遜"還快(形容一眨眼工夫) 1133 01:23:20,913 --> 01:23:23,165 傑克·羅賓遜 1134 01:23:25,042 --> 01:23:27,169 我們還在這裏 1135 01:23:28,670 --> 01:23:30,005 告訴我你是否打算 1136 01:23:30,005 --> 01:23:31,381 一輩子悶悶不樂 1137 01:23:31,381 --> 01:23:32,633 或者這是你打算超越的東西 1138 01:23:32,633 --> 01:23:33,967 別說啦 1139 01:23:33,967 --> 01:23:35,761 你是想獲得痛苦證章 1140 01:23:35,761 --> 01:23:37,554 你給媽臉色 1141 01:23:37,554 --> 01:23:39,848 她甚至不能起床做早餐,而且... 1142 01:23:39,848 --> 01:23:41,266 這樣好了,各位,訂新規則 1143 01:23:41,266 --> 01:23:43,101 早上我們走路上學時 1144 01:23:43,101 --> 01:23:45,312 讓我們把法貝爾曼家的混亂 1145 01:23:45,312 --> 01:23:47,439 留在法貝爾曼家舊到發霉的租屋裏 1146 01:23:47,439 --> 01:23:49,733 所以,每天八小時,就讓我們當個正常的孩子 1147 01:23:49,733 --> 01:23:52,360 上普通的學校,好嗎? 1148 01:23:53,278 --> 01:23:54,863 你手上粘了膠水之類的 1149 01:23:56,198 --> 01:23:57,950 -太簡單了 -我就是這麼跟你說的 1150 01:23:57,950 --> 01:24:00,535 就像我們空降到 1151 01:24:00,535 --> 01:24:03,747 巨人陣一樣(同儕間的欺凌) 1152 01:24:03,747 --> 01:24:05,707 來吧 1153 01:24:05,707 --> 01:24:08,794 借過,借過 1154 01:24:11,171 --> 01:24:12,798 舉球!很好 1155 01:24:12,798 --> 01:24:14,216 阿塔強森. 1156 01:24:14,216 --> 01:24:16,927 -我的球 -舉球 1157 01:24:16,927 --> 01:24:18,929 二傳 1158 01:24:18,929 --> 01:24:20,555 -擊球 -接球 1159 01:24:20,555 --> 01:24:21,890 我的球 1160 01:24:21,890 --> 01:24:24,476 舉球! 1161 01:24:24,476 --> 01:24:26,853 好球 1162 01:24:27,896 --> 01:24:31,024 好球,阿塔貝比,洛根 1163 01:24:33,026 --> 01:24:34,569 再來,再來 1164 01:24:34,569 --> 01:24:37,197 加油 1165 01:24:37,197 --> 01:24:39,074 漂亮 1166 01:24:39,074 --> 01:24:41,076 保持強度,繼續 1167 01:24:42,995 --> 01:24:44,788 傳球,好球,傑克 1168 01:24:44,788 --> 01:24:46,498 幹得好,克裏斯 1169 01:24:48,041 --> 01:24:49,543 法貝爾曼,這不會傷害你的 1170 01:24:49,543 --> 01:24:51,128 這是排球,不是炮彈 1171 01:24:51,128 --> 01:24:53,964 開始,發球 1172 01:24:53,964 --> 01:24:55,549 上! 1173 01:24:55,549 --> 01:24:56,758 阿塔貝比! 1174 01:24:56,758 --> 01:24:57,968 很好的反擊 1175 01:24:57,968 --> 01:24:59,219 動起來,快... 1176 01:25:01,305 --> 01:25:03,724 很抱歉,我不是... 1177 01:25:03,724 --> 01:25:06,226 我要宰了你,你個混蛋! 1178 01:25:06,226 --> 01:25:08,103 嘿,柴德 1179 01:25:09,855 --> 01:25:11,315 冷静 1180 01:25:12,107 --> 01:25:13,775 我不是故意的 1181 01:25:13,775 --> 01:25:15,944 -你沒事吧?我... -疼死了,混蛋 1182 01:25:15,944 --> 01:25:18,113 說話客氣點,洛根 1183 01:25:23,327 --> 01:25:25,495 去把球撿回來 1184 01:25:26,663 --> 01:25:28,123 當然,好的 1185 01:25:29,041 --> 01:25:31,626 走吧 1186 01:25:33,920 --> 01:25:36,131 嘿,新來的 1187 01:25:36,131 --> 01:25:38,133 你叫什麼名字? 1188 01:25:40,093 --> 01:25:42,054 山姆 1189 01:25:42,054 --> 01:25:44,473 山姆什麼? 1190 01:25:47,559 --> 01:25:49,436 法貝爾曼 1191 01:25:51,938 --> 01:25:53,899 就跟你說他是猶太人 1192 01:25:53,899 --> 01:25:55,650 他不喜歡猶太人 1193 01:25:55,650 --> 01:25:58,320 沒有人喜歡猶太人 1194 01:25:58,320 --> 01:26:01,198 除了其他猶太人,對吧? 1195 01:26:02,324 --> 01:26:04,826 所以,貝果曼... 1196 01:26:04,826 --> 01:26:06,370 不對,那不是我的名字 1197 01:26:06,370 --> 01:26:08,163 -別這麼叫我 -所以... 1198 01:26:08,163 --> 01:26:10,415 你讓我最好的朋友腦震盪了,貝果曼 1199 01:26:10,415 --> 01:26:13,043 -不,我沒有,少煩了 1200 01:26:13,043 --> 01:26:15,170 不要和我爭論 1201 01:26:15,170 --> 01:26:17,506 嚴重的腦震盪 1202 01:26:18,590 --> 01:26:20,884 那我們會讓你付出什麼代價? 1203 01:26:22,094 --> 01:26:23,428 這個怎麼樣?我們... 1204 01:26:23,428 --> 01:26:25,013 會在你喝水時 1205 01:26:25,013 --> 01:26:28,308 不聲不響從你身後走出來,然後砰! 1206 01:26:28,308 --> 01:26:31,770 嚇得你滿地找牙 1207 01:26:34,356 --> 01:26:36,066 嘿,看著我 1208 01:26:38,193 --> 01:26:41,321 他精神錯亂了 1209 01:26:42,197 --> 01:26:44,199 所以自己小心點 1210 01:27:07,722 --> 01:27:09,891 關門! 1211 01:27:15,730 --> 01:27:18,400 -媽養了一隻猴子 -你為什麼養猴子? 1212 01:27:18,400 --> 01:27:19,818 因為我需要開懷大笑 1213 01:27:23,071 --> 01:27:24,656 幫忙一下 1214 01:27:24,656 --> 01:27:26,741 不知道說明書說什麼 1215 01:27:26,741 --> 01:27:28,618 小心,小心 1216 01:27:28,618 --> 01:27:30,662 下來! 1217 01:27:31,455 --> 01:27:33,707 我去拿香蕉 1218 01:27:33,707 --> 01:27:36,293 小心窗簾,租來的 1219 01:27:46,845 --> 01:27:48,180 嗯,你好 1220 01:27:48,180 --> 01:27:49,848 你哪位? 1221 01:27:49,848 --> 01:27:51,516 他是我的 1222 01:27:51,516 --> 01:27:53,685 我們該怎麼稱呼他? 1223 01:27:54,478 --> 01:27:57,189 班尼,他叫班尼 1224 01:28:03,862 --> 01:28:06,239 我不想看心理醫生,伯特 1225 01:28:06,239 --> 01:28:07,532 妳嚇到孩子了 1226 01:28:07,532 --> 01:28:08,742 整天都在睡覺 1227 01:28:08,742 --> 01:28:10,452 我想念沙漠 1228 01:28:10,452 --> 01:28:12,037 我想念躁熱 1229 01:28:12,037 --> 01:28:13,914 你還沒拆箱鋼琴 1230 01:28:13,914 --> 01:28:16,917 你不做飯,不購物,也不拆行李 1231 01:28:16,917 --> 01:28:18,668 精神科醫生會告訴你 1232 01:28:18,668 --> 01:28:20,629 為什麼你會這樣 1233 01:28:20,629 --> 01:28:22,464 他們不能讓你有不同的感覺 1234 01:28:22,464 --> 01:28:24,466 你的行為就像你母親去世時 1235 01:28:24,466 --> 01:28:27,844 你就像在服喪,但沒人死 1236 01:28:30,013 --> 01:28:31,556 好吧 1237 01:28:32,474 --> 01:28:35,560 所以我要給猴子改名字 1238 01:28:48,657 --> 01:28:51,576 IBM不適合他,米茲 1239 01:28:53,036 --> 01:28:56,039 班尼...他... 1240 01:28:56,039 --> 01:28:59,543 是我最好的朋友 1241 01:28:59,543 --> 01:29:01,545 但他們不需要他 1242 01:29:01,545 --> 01:29:03,672 這是我所知道的 1243 01:29:05,465 --> 01:29:07,592 我也不需要他 1244 01:29:09,719 --> 01:29:12,347 班尼不是你的朋友 1245 01:29:13,306 --> 01:29:15,892 但你知道他是我的 1246 01:29:18,103 --> 01:29:20,355 這是什麼意思? 1247 01:30:16,703 --> 01:30:19,414 洛根,我真的,真的很想你 1248 01:30:24,836 --> 01:30:26,630 是誰在那兒? 1249 01:30:26,630 --> 01:30:28,882 是誰? 1250 01:30:40,185 --> 01:30:42,604 是貝果曼喔 1251 01:30:54,115 --> 01:30:56,368 我在你儲物櫃裏留了點零食 1252 01:30:56,368 --> 01:30:58,453 喜歡嗎? 1253 01:30:58,453 --> 01:30:59,829 我猜他不餓 1254 01:30:59,829 --> 01:31:01,831 呃,他說...他說是... 1255 01:31:01,831 --> 01:31:03,792 -那叫什麼,查德? -潔食 1256 01:31:03,792 --> 01:31:06,211 -潔食 -別鬧了,白癡! 1257 01:31:06,211 --> 01:31:09,005 我們談過這個 1258 01:31:09,005 --> 01:31:10,799 好吧 1259 01:31:10,799 --> 01:31:13,176 來吧,我們訓練要遲到了 1260 01:31:15,720 --> 01:31:18,515 怎麼回事?你是猶太人嗎? 1261 01:31:22,977 --> 01:31:24,813 天哪,腦袋燒壞了 1262 01:31:24,813 --> 01:31:26,481 甚至不能和她說話 1263 01:31:26,481 --> 01:31:29,025 才不是 1264 01:31:29,025 --> 01:31:31,236 向她道歉 1265 01:31:31,236 --> 01:31:33,321 為了什麼? 1266 01:31:33,321 --> 01:31:36,199 對她拋媚眼流口水 1267 01:31:36,199 --> 01:31:38,326 我沒有對她流口水 1268 01:31:38,326 --> 01:31:41,329 那就為害死基督向她道歉 1269 01:31:41,329 --> 01:31:44,582 你為什麼要扇動他? 1270 01:31:45,583 --> 01:31:46,918 來啊 1271 01:31:46,918 --> 01:31:50,171 那就為害死們的主向她道歉 1272 01:31:51,506 --> 01:31:53,967 別走 1273 01:31:53,967 --> 01:31:55,760 -來看我跑步 -不了 1274 01:31:55,760 --> 01:31:57,345 -我現在沒心情 -哦,拜託 1275 01:31:57,345 --> 01:31:58,888 妳在我跑得更好 1276 01:31:58,888 --> 01:32:01,558 向她道歉,你這個害死基督的混蛋! 1277 01:32:01,558 --> 01:32:03,518 我要回家 1278 01:32:05,437 --> 01:32:07,230 快說對不起 1279 01:32:07,230 --> 01:32:10,024 你讓我和我女朋友很困擾 1280 01:32:10,024 --> 01:32:12,861 我顯然不到兩千歲 1281 01:32:12,861 --> 01:32:16,030 也沒去過羅馬,我不會道歉的 1282 01:32:16,030 --> 01:32:18,867 但是,知道嗎,也許,你男朋友應該 1283 01:32:18,867 --> 01:32:21,119 為半小時前在樓梯間 1284 01:32:21,119 --> 01:32:23,830 和一個紅髮小三親熱向妳道歉 1285 01:32:23,830 --> 01:32:26,207 他是在撒謊,他...我才沒有 1286 01:32:26,207 --> 01:32:27,375 我發誓 1287 01:32:27,375 --> 01:32:29,210 你說跟她已經結束了 1288 01:32:30,628 --> 01:32:33,965 洛根,你騙我! 1289 01:32:36,259 --> 01:32:37,594 克勞迪婭 1290 01:32:46,895 --> 01:32:48,855 你犯了個錯誤,聽好了 1291 01:32:48,855 --> 01:32:50,231 你搞錯了 1292 01:32:50,231 --> 01:32:51,733 -你要負責 -打爆他的頭! 1293 01:32:51,733 --> 01:32:53,401 閉嘴,查德,該死的! 1294 01:32:53,401 --> 01:32:55,695 明天你第一件事就是去找她 1295 01:32:55,695 --> 01:32:57,405 跟她說你撒謊 1296 01:32:57,405 --> 01:32:58,907 就說...你很害怕 1297 01:32:58,907 --> 01:33:00,492 就想說什麼就說什麼,但你得告訴她 1298 01:33:00,492 --> 01:33:03,411 那不是真的,你也沒有看到 1299 01:33:03,411 --> 01:33:05,747 否則我發誓,我會修理你 1300 01:33:05,747 --> 01:33:07,999 讓你滿地找牙 1301 01:33:09,417 --> 01:33:10,835 明白嗎? 1302 01:33:10,835 --> 01:33:13,588 點頭表示你明白 1303 01:33:26,518 --> 01:33:28,228 他不肯告訴我是誰幹的 1304 01:33:28,228 --> 01:33:30,438 問他是誰幹的 1305 01:33:30,438 --> 01:33:32,440 告訴你父親是誰幹的,他會開車 1306 01:33:32,440 --> 01:33:34,317 去那個小混蛋家 1307 01:33:34,317 --> 01:33:36,319 -把他打得半死 -鼻子斷了嗎? 1308 01:33:36,319 --> 01:33:38,196 當然沒,否則怎會坐在這裏 1309 01:33:38,196 --> 01:33:39,697 -鼻子斷了嗎? -誰打你? 1310 01:33:39,697 --> 01:33:41,324 你在乎是誰幹的嗎? 1311 01:33:41,324 --> 01:33:43,117 不像你的作風 1312 01:33:43,117 --> 01:33:44,744 先告訴我發生了什麼事 1313 01:33:44,744 --> 01:33:46,538 若有什麼事,就是我討厭這裏 1314 01:33:46,538 --> 01:33:49,874 你把我們帶到這裏來是因為... 1315 01:33:49,874 --> 01:33:52,126 因為我找到了一份更好的工作,所以我們搬家了 1316 01:33:52,126 --> 01:33:54,963 你甚至不在乎你在哪裏 1317 01:33:54,963 --> 01:33:57,298 你哪都可以工作,就算冰島也好 1318 01:33:57,298 --> 01:33:59,592 你埋頭在那該死的機器 1319 01:33:59,592 --> 01:34:02,679 所以你可以快樂,而我們都在痛苦... 1320 01:34:02,679 --> 01:34:04,180 -別說 -別... 1321 01:34:04,180 --> 01:34:05,807 但你血流在地毯上了 1322 01:34:05,807 --> 01:34:07,183 這是租來的房子 1323 01:34:07,183 --> 01:34:09,310 你都沒注意到我們有多討厭這裏 1324 01:34:09,310 --> 01:34:12,647 我們幾乎是方圓幾英里內唯一的猶太人 1325 01:34:12,647 --> 01:34:14,941 一切都很糟糕... 1326 01:34:14,941 --> 01:34:18,695 你在乎這是你的錯嗎... 1327 01:34:18,695 --> 01:34:20,029 還有現在發生的一切... 1328 01:34:20,029 --> 01:34:21,656 就因為你搬家 1329 01:34:21,656 --> 01:34:23,032 還把我們都帶來這?! 1330 01:34:23,032 --> 01:34:25,243 我來這裏就是為了更加努力工作 1331 01:34:25,243 --> 01:34:26,786 要承擔更多的責任 1332 01:34:26,786 --> 01:34:28,288 大家似乎都沒注意到 1333 01:34:28,288 --> 01:34:29,873 這樣我就能給我們建個漂亮的家... 1334 01:34:29,873 --> 01:34:31,291 可以先停一下嗎?我也有話要說 1335 01:34:31,291 --> 01:34:33,042 不,不,你不是來蓋房子 1336 01:34:33,042 --> 01:34:34,836 你不是來工作,你是在逃避 1337 01:34:34,836 --> 01:34:36,588 你到底有什麼話要說,山米! 1338 01:34:36,588 --> 01:34:38,089 如果有 1339 01:34:38,089 --> 01:34:39,841 那就一吐為快,今天就當面說清楚! 1340 01:34:39,841 --> 01:34:42,218 我開始接受治療 1341 01:36:17,021 --> 01:36:19,232 無論如何 1342 01:36:19,232 --> 01:36:21,234 我真正想說的是 1343 01:36:21,234 --> 01:36:23,152 關於昨天,我要說的是... 1344 01:36:23,152 --> 01:36:25,405 那不是真的,我撒謊了 1345 01:36:25,405 --> 01:36:27,615 我很抱歉 1346 01:36:27,615 --> 01:36:29,158 但是為什麼呢? 1347 01:36:29,158 --> 01:36:31,160 -我對你做過什麼? -哦,沒有 1348 01:36:31,160 --> 01:36:32,954 -不是因為妳 -這真是... 1349 01:36:32,954 --> 01:36:35,164 -不好,知道嗎? -我不是故意傷害... 1350 01:36:35,164 --> 01:36:37,542 -我不是故意傷害妳 -因為我真的很愛洛根 1351 01:36:37,542 --> 01:36:38,710 是啊,她哭著睡著 1352 01:36:38,710 --> 01:36:39,961 想著他偷吃 1353 01:36:39,961 --> 01:36:41,212 你應該考慮到 1354 01:36:41,212 --> 01:36:43,214 別人的感受 1355 01:36:43,214 --> 01:36:45,049 但洛根要我說我害死基督 1356 01:36:45,049 --> 01:36:46,384 -那不是洛根 -什麼? 1357 01:36:46,384 --> 01:36:47,969 -是查德 -他為什麼要這麼做? 1358 01:36:47,969 --> 01:36:50,013 洛根笑了,他認為這很搞笑 1359 01:36:51,472 --> 01:36:53,474 他是猶太人 1360 01:36:53,474 --> 01:36:55,309 就說嘛 1361 01:36:56,602 --> 01:36:59,147 是啊,打從我割包皮那天起 1362 01:37:06,612 --> 01:37:09,157 你怎麼知道她是紅髮的? 1363 01:37:09,157 --> 01:37:11,284 -我的天啊 -嗯? 1364 01:37:11,284 --> 01:37:13,494 他和蕾妮·雷諾茲親熱? 1365 01:37:16,372 --> 01:37:18,458 如果你在撒謊... 1366 01:37:18,458 --> 01:37:20,960 ...你怎麼知道她頭髮的顏色? 1367 01:37:30,845 --> 01:37:33,347 疼嗎? 1368 01:37:33,347 --> 01:37:35,349 所以你不信耶穌囉? 1369 01:37:35,349 --> 01:37:37,435 莫妮卡對耶穌信得要死 1370 01:37:38,519 --> 01:37:40,146 我無法想像沒有他的生活 1371 01:37:40,146 --> 01:37:43,357 我們已經有5000年的歷史了 1372 01:37:43,357 --> 01:37:45,902 所以我想這是可能的 1373 01:37:45,902 --> 01:37:48,446 也許我們可以... 1374 01:37:48,446 --> 01:37:51,824 或許吧,聚在一起祈禱 1375 01:37:53,868 --> 01:37:56,245 什麼,妳和我? 1376 01:37:56,245 --> 01:37:58,331 我們可以讓他進入你的心 1377 01:37:58,331 --> 01:38:02,710 看看會怎樣 1378 01:38:03,711 --> 01:38:05,880 好啊,好啊 1379 01:38:05,880 --> 01:38:07,340 我是說... 1380 01:38:07,340 --> 01:38:10,051 什麼時候?今天嗎? 1381 01:38:14,388 --> 01:38:17,350 很多吧? 1382 01:38:17,350 --> 01:38:21,145 就像一個聖殿 1383 01:38:21,145 --> 01:38:23,564 某人的聖殿 1384 01:38:23,564 --> 01:38:25,066 好多人 1385 01:38:25,066 --> 01:38:27,652 他們好性感 1386 01:38:27,652 --> 01:38:29,570 我猜 1387 01:38:32,865 --> 01:38:34,867 妳信的不是耶穌 1388 01:38:34,867 --> 01:38:37,078 耶穌很性感 1389 01:38:38,246 --> 01:38:40,248 難道不是贖罪之類的嗎? 1390 01:38:40,248 --> 01:38:42,041 我不知道 1391 01:38:42,041 --> 01:38:44,252 他以男人的身份來人間 1392 01:38:44,252 --> 01:38:47,004 一個英俊的年輕人 1393 01:38:47,004 --> 01:38:50,091 他可以是女孩,也可以是老人 1394 01:38:50,091 --> 01:38:52,093 或者是麻風病患者,但是... 1395 01:38:52,093 --> 01:38:54,303 沒人知道他到底長什麼樣 1396 01:38:55,096 --> 01:38:57,223 也許,他長得像你 1397 01:38:57,223 --> 01:38:59,767 哦,是因為... 1398 01:38:59,767 --> 01:39:01,227 猶太人 1399 01:39:01,227 --> 01:39:03,437 一個英俊的猶太男 1400 01:39:04,772 --> 01:39:06,941 就像你一樣 1401 01:39:23,082 --> 01:39:25,001 讓我們祈禱 1402 01:39:31,465 --> 01:39:33,551 閉上眼睛 1403 01:39:35,469 --> 01:39:37,805 主啊,我和我的朋友山米... 1404 01:39:37,805 --> 01:39:39,056 山姆 1405 01:39:39,056 --> 01:39:41,309 我和我的好朋友山姆 1406 01:39:41,309 --> 01:39:45,730 他是猶太人,是個好孩子 1407 01:39:45,730 --> 01:39:50,276 主耶穌,他善良勇敢 1408 01:39:50,276 --> 01:39:54,322 他很有趣,主啊,還有... 1409 01:39:54,322 --> 01:39:57,158 我喜歡他 1410 01:40:01,370 --> 01:40:03,289 放鬆 1411 01:40:07,835 --> 01:40:09,420 快求 1412 01:40:10,838 --> 01:40:12,673 求他進入你內 1413 01:40:12,673 --> 01:40:15,051 求他進入你內 1414 01:40:19,680 --> 01:40:21,849 你好,耶穌 1415 01:40:21,849 --> 01:40:24,560 我是山姆·法貝爾曼 1416 01:40:26,145 --> 01:40:28,397 如果你是真的,請顯示 1417 01:40:28,397 --> 01:40:30,650 -一個徵兆之類,或... -不是,等等,你不能... 1418 01:40:30,650 --> 01:40:34,403 你不能讓耶穌耍什麼把戲來打動你 1419 01:40:34,403 --> 01:40:36,239 你必須虔誠 1420 01:40:36,239 --> 01:40:38,824 你得求他這麼做,我會這樣做... 1421 01:40:39,617 --> 01:40:42,662 我祈求聖靈進入我內 1422 01:40:42,662 --> 01:40:45,790 我要用呼吸把聖靈吸進來 1423 01:40:47,208 --> 01:40:49,877 聖靈,請到我內! 1424 01:40:49,877 --> 01:40:51,712 祈求你,聖靈! 1425 01:40:51,712 --> 01:40:54,215 懇求您,親愛的聖父 1426 01:40:54,215 --> 01:40:56,425 看在我朋友山米的份上 1427 01:40:56,425 --> 01:40:57,677 山姆 1428 01:40:57,677 --> 01:40:59,262 耶穌,到我們中間來吧! 1429 01:40:59,262 --> 01:41:01,222 聽我們的禱告! 1430 01:41:01,222 --> 01:41:02,848 張嘴 1431 01:41:02,848 --> 01:41:06,435 張嘴,讓基督的靈進去 1432 01:41:33,963 --> 01:41:36,173 莫妮卡,山米,好吃的來囉 1433 01:41:36,173 --> 01:41:38,259 來啦! 1434 01:41:38,259 --> 01:41:40,011 明天放學後 1435 01:41:40,011 --> 01:41:41,971 在看台後面見面嗎? 1436 01:41:41,971 --> 01:41:43,431 -好 -酷 1437 01:41:43,431 --> 01:41:45,599 我們可以繼續祈禱 1438 01:41:55,443 --> 01:41:58,487 我小時候難過時 1439 01:41:58,487 --> 01:42:01,198 我會去動物園看猴子 1440 01:42:01,198 --> 01:42:02,950 他們讓你笑了? 1441 01:42:02,950 --> 01:42:05,286 是啊,是啊,猴子把戲 1442 01:42:05,286 --> 01:42:07,330 但事情遠不止這些 1443 01:42:07,330 --> 01:42:09,332 還有... 1444 01:42:09,332 --> 01:42:11,375 他們知道我們對他們做了什麼 1445 01:42:11,375 --> 01:42:13,336 籠子和人們的指指點點 1446 01:42:13,336 --> 01:42:15,129 我們和他們分享 1447 01:42:15,129 --> 01:42:17,423 人們有多殘忍的真相 1448 01:42:17,423 --> 01:42:19,091 但如果觀察時間夠長 1449 01:42:19,091 --> 01:42:21,969 可以看出他們知道一些我們無法想像的事情 1450 01:42:21,969 --> 01:42:23,804 重要的東西 1451 01:42:23,804 --> 01:42:25,973 他們不會讓我們參與的 1452 01:42:25,973 --> 01:42:27,975 因為專屬於他們 1453 01:42:27,975 --> 01:42:29,643 這是他們自己的把戲 1454 01:42:29,643 --> 01:42:32,396 他們的,不是我們的,是... 1455 01:42:33,939 --> 01:42:36,025 我不知道 1456 01:42:36,025 --> 01:42:37,818 泰然自若 1457 01:42:37,818 --> 01:42:39,695 沒錯 1458 01:42:41,072 --> 01:42:43,407 他們屬於他們自己 1459 01:42:43,407 --> 01:42:45,701 如果它屬於自己 1460 01:42:45,701 --> 01:42:47,953 讓它回到原來的地方去 1461 01:42:47,953 --> 01:42:50,289 不管怎樣,這就是我要猴子的原因 1462 01:42:50,289 --> 01:42:52,208 還有心理醫生 1463 01:42:52,208 --> 01:42:54,085 他把大便扔出去 1464 01:42:54,085 --> 01:42:55,878 治療師嗎? 1465 01:42:55,878 --> 01:42:57,171 不,是猴子 1466 01:42:57,171 --> 01:42:58,672 所以我才要住酒店 1467 01:42:58,672 --> 01:43:01,008 妳不必這麼做,我們有足夠的房間 1468 01:43:01,008 --> 01:43:02,927 我在新澤西的拉比說 1469 01:43:02,927 --> 01:43:05,471 家裏有猴子是不合適的 1470 01:43:05,471 --> 01:43:07,014 所以我們才不打算吃他 1471 01:43:07,014 --> 01:43:08,808 你安排他打小兒麻痹疫苗了嗎? 1472 01:43:08,808 --> 01:43:10,518 -他們會得小兒麻痹癥? -把豌豆遞給我 1473 01:43:10,518 --> 01:43:12,019 他們幾乎什麼都容易得 1474 01:43:12,019 --> 01:43:14,188 -人類是,所以是的 -他討厭看獸醫 1475 01:43:14,188 --> 01:43:15,689 莫妮卡,這是個 1476 01:43:15,689 --> 01:43:17,983 科學家對上藝術家的家庭 1477 01:43:17,983 --> 01:43:19,402 山米和我同一國 1478 01:43:19,402 --> 01:43:21,529 他遺傳了我的天份 1479 01:43:21,529 --> 01:43:22,696 媽 1480 01:43:22,696 --> 01:43:24,115 他在科學方面很差勁 1481 01:43:24,115 --> 01:43:25,699 還有數學 1482 01:43:25,699 --> 01:43:26,992 還有體育 1483 01:43:26,992 --> 01:43:29,370 -可以別說了? -他給我看攝影機 1484 01:43:29,370 --> 01:43:31,455 接吻及格嗎? 1485 01:43:31,455 --> 01:43:33,040 -等下告訴妳 -閉嘴! 1486 01:43:33,040 --> 01:43:35,459 -他睡覺時攝影機就在枕頭下 -才沒有 1487 01:43:35,459 --> 01:43:37,211 但他什麼都沒拍 1488 01:43:37,211 --> 01:43:39,171 他可以拍"翹課日" 1489 01:43:39,171 --> 01:43:41,340 他們還沒找到攝影師 1490 01:43:41,340 --> 01:43:42,716 -你可以做志願者。 -什麼是翹課日? 1491 01:43:42,716 --> 01:43:44,510 沒關係,我不會去 1492 01:43:44,510 --> 01:43:45,928 這是高年級學生在年底要做的事 1493 01:43:45,928 --> 01:43:47,680 他們讓我們假裝蹺課 1494 01:43:47,680 --> 01:43:50,015 坐公車去聖克魯斯海灘 1495 01:43:50,015 --> 01:43:51,600 你必須去!大家都去 1496 01:43:51,600 --> 01:43:53,436 我爸爸的攝影機借給你 1497 01:43:53,436 --> 01:43:54,770 超高級的 1498 01:43:54,770 --> 01:43:56,564 價值一千美元 1499 01:43:56,564 --> 01:43:59,400 我忘了,是叫阿什麼牌子的 1500 01:43:59,400 --> 01:44:00,943 -等等,不是阿萊吧 -沒錯 1501 01:44:00,943 --> 01:44:04,196 你爸爸有16厘米的阿來專業攝影機? 1502 01:44:05,072 --> 01:44:07,032 哇,好,16厘米軟片現貨... 1503 01:44:07,032 --> 01:44:09,034 通常老師拍的"翹課日"電影 1504 01:44:09,034 --> 01:44:10,828 -這是個大笑話 -一卷2分45秒 1505 01:44:10,828 --> 01:44:12,663 一卷十塊錢,拍一整天,總共要... 1506 01:44:12,663 --> 01:44:14,039 -嚇死人的貴 -我欠你一個畢業禮物 1507 01:44:14,039 --> 01:44:15,916 我爸會讓學校出錢的 1508 01:44:15,916 --> 01:44:17,668 我還需要租一台16厘米的剪輯機 1509 01:44:17,668 --> 01:44:19,628 不知道要花多少錢 1510 01:44:19,628 --> 01:44:21,046 -所以這行不通 -我爸爸會租一台 1511 01:44:21,046 --> 01:44:24,008 我們可以租,不管花多少錢,對吧? 1512 01:44:24,008 --> 01:44:25,926 伯特 1513 01:44:27,553 --> 01:44:29,889 你舊的那台怎麼了? 1514 01:44:29,889 --> 01:44:31,932 你可以稍微鼓勵一下 1515 01:44:31,932 --> 01:44:33,559 鼓勵什麼? 1516 01:44:33,559 --> 01:44:35,352 他又開始拍電影 1517 01:44:35,352 --> 01:44:36,937 我不是說那個,我是說... 1518 01:44:36,937 --> 01:44:39,148 -也許他已經放棄了 -從什麼時候開始? 1519 01:44:39,148 --> 01:44:41,525 搬來後他再也沒去動攝影機 1520 01:44:41,525 --> 01:44:42,985 他今年九月就要上大學 1521 01:44:42,985 --> 01:44:44,904 也許他的感覺變了 1522 01:44:44,904 --> 01:44:47,531 他長大了,我對這個比較感興趣 1523 01:44:47,531 --> 01:44:49,116 拍電影是他的嗜好 1524 01:44:49,116 --> 01:44:50,868 -我不認為他... -天啊,不好意思喔 1525 01:44:50,868 --> 01:44:52,828 別光說我好嗎? 1526 01:44:52,828 --> 01:44:54,371 我覺得你比任何人 1527 01:44:54,371 --> 01:44:55,664 應該更瞭解... 1528 01:44:55,664 --> 01:44:56,999 我們去你家吧 1529 01:44:56,999 --> 01:44:58,918 也許你爸爸可以讓我看看攝像機 1530 01:44:58,918 --> 01:45:00,544 -當一個職業,一個使命 -好吧 1531 01:45:00,544 --> 01:45:01,962 我們幫他租設備 1532 01:45:01,962 --> 01:45:03,255 他討厭去海邊 1533 01:45:03,255 --> 01:45:04,757 所以他才不想去拍翹課日 1534 01:45:04,757 --> 01:45:06,342 不當是你的使命 1535 01:45:06,342 --> 01:45:08,552 所以你才不能尊重它嗎? 1536 01:45:08,552 --> 01:45:09,970 我尊重一切 1537 01:45:09,970 --> 01:45:11,847 -他工作很努力 -他很害怕 1538 01:45:11,847 --> 01:45:13,766 害怕如果他這麼做,那些人會再揍他一頓 1539 01:45:13,766 --> 01:45:16,018 什麼?我才不是,我從沒說過我怕他們 1540 01:45:16,018 --> 01:45:17,770 -就算沒說 -你被打了? 1541 01:45:17,770 --> 01:45:21,772 你總是把忽視他人有趣或很有想像空間的所作所為 1542 01:45:21,772 --> 01:45:23,651 當作為消遣或愛好 1543 01:45:23,651 --> 01:45:25,486 愻妳贏,米茲 1544 01:45:25,486 --> 01:45:27,446 我投降,我不會上當的 1545 01:45:27,446 --> 01:45:28,989 你們可以別吵嗎? 1546 01:45:28,989 --> 01:45:30,866 -誰在誘騙誰? -你讓我很為難尷尬 1547 01:45:30,866 --> 01:45:32,451 我說過我會帶去打前五次的小兒麻痺疫苗 1548 01:45:32,451 --> 01:45:33,869 -你問過我的,不是嗎? -好吧,你說過妳會去 1549 01:45:33,869 --> 01:45:36,121 但我猜你不是真要去,所以我再問一遍 1550 01:45:36,121 --> 01:45:37,831 -一遍又一遍 -他害怕打針 1551 01:45:37,831 --> 01:45:40,376 他怕醫生 1552 01:45:41,210 --> 01:45:44,630 我要帶這該死的猴子去看獸醫,好嗎? 1553 01:45:44,630 --> 01:45:46,173 受到大喊大叫驚嚇 1554 01:45:46,173 --> 01:45:47,675 可能需要鎮定劑 1555 01:45:47,675 --> 01:45:50,094 能問問你爸爸借攝影機嗎? 1556 01:45:50,094 --> 01:45:51,512 他會答應的 1557 01:45:51,512 --> 01:45:53,514 謝謝你! 1558 01:45:53,514 --> 01:45:56,183 我要拍"翹課日" 1559 01:45:56,183 --> 01:45:57,977 我認為這是個好主意 1560 01:46:23,711 --> 01:46:25,713 好球! 1561 01:46:30,968 --> 01:46:32,845 加油,加油! 1562 01:49:05,748 --> 01:49:08,625 別怕 1563 01:49:13,922 --> 01:49:17,468 你媽太想念鳳凰城 1564 01:49:17,468 --> 01:49:18,844 告訴他們真相 1565 01:49:18,844 --> 01:49:20,846 我不能離開 1566 01:49:20,846 --> 01:49:22,806 這是我工作的地方 1567 01:49:22,806 --> 01:49:24,141 我必須... 1568 01:49:24,141 --> 01:49:25,726 這太瘋狂了. 1569 01:49:25,726 --> 01:49:28,562 妳...妳不能毀了一切 1570 01:49:28,562 --> 01:49:30,773 只因為妳想念一個地方 1571 01:49:30,773 --> 01:49:33,108 妳被困在別的地方了 1572 01:49:33,108 --> 01:49:35,736 我太想念班尼了 1573 01:49:35,736 --> 01:49:37,279 所以呢? 1574 01:49:37,279 --> 01:49:39,031 我們都很想念他 1575 01:49:39,823 --> 01:49:42,326 這是另一種想念 1576 01:49:42,326 --> 01:49:43,952 因為什麼? 1577 01:49:44,745 --> 01:49:46,622 妳愛班尼? 1578 01:49:46,622 --> 01:49:48,207 妳不愛爸爸嗎? 1579 01:49:48,207 --> 01:49:49,291 她當然愛 1580 01:49:49,291 --> 01:49:51,251 -我當然愛爸 -我愛媽 1581 01:49:51,251 --> 01:49:53,587 那為什麼這一切突然發生了?! 1582 01:49:53,587 --> 01:49:55,422 待在一起 1583 01:49:55,422 --> 01:49:58,383 你們彼此相愛,也愛我們 1584 01:49:58,383 --> 01:49:59,927 我們不想要這樣 1585 01:49:59,927 --> 01:50:02,095 我們不想兩地奔波 1586 01:50:02,095 --> 01:50:03,639 只想和你們兩個住一起住 1587 01:50:03,639 --> 01:50:05,432 我們不能,爸,我們不能 1588 01:50:05,432 --> 01:50:06,934 妳對他總是那麼刻薄! 1589 01:50:06,934 --> 01:50:08,852 這就是你們離婚的原因! 1590 01:50:08,852 --> 01:50:10,771 都是因為妳! 1591 01:50:10,771 --> 01:50:12,147 別怪媽媽 1592 01:50:12,147 --> 01:50:14,191 這不是她的主意,是我的 1593 01:50:14,191 --> 01:50:17,194 -別這麼說 -不,不是 1594 01:50:17,194 --> 01:50:19,822 她剛說是因為班尼,別騙人了! 1595 01:50:19,822 --> 01:50:22,074 你們兩個,別再騙人了! 1596 01:50:22,074 --> 01:50:24,201 給你媽媽一個機會 1597 01:50:24,201 --> 01:50:28,914 回到鳳凰城生活... 1598 01:50:55,482 --> 01:50:58,017 我不明白都這樣了你怎麼還能回房 1599 01:50:58,017 --> 01:50:59,611 看你的海灘電影 1600 01:50:59,611 --> 01:51:01,989 大概是我們不一樣 1601 01:51:17,963 --> 01:51:20,257 她會嫁給班尼嗎? 1602 01:51:21,049 --> 01:51:23,218 如果她想,她會 1603 01:51:24,970 --> 01:51:27,347 天啊,她是世界上最自私的人 1604 01:51:27,347 --> 01:51:30,559 對她來說,嫁給... 1605 01:51:30,559 --> 01:51:32,561 一個天才 1606 01:51:32,561 --> 01:51:34,521 爸爸崇拜媽媽 1607 01:51:34,521 --> 01:51:36,023 好吧 1608 01:51:36,940 --> 01:51:38,944 也許很難被一個 1609 01:51:38,944 --> 01:51:42,946 你知道你永遠不會和他一樣好的人崇拜 1610 01:51:42,946 --> 01:51:45,157 或者做任何事情都不會和他一樣好 1611 01:51:45,157 --> 01:51:46,450 就像... 1612 01:51:47,576 --> 01:51:49,953 她被班尼的笑話逗得哈哈大笑... 1613 01:51:51,580 --> 01:51:54,666 ...但爸爸卻一直是她最好的聽眾 1614 01:51:54,666 --> 01:51:56,710 好啦 1615 01:51:56,710 --> 01:51:58,587 她會沒事的 1616 01:51:58,587 --> 01:52:01,548 她會告訴自己事出皆有因 1617 01:52:01,548 --> 01:52:03,884 她會像往常一樣找理由 1618 01:52:03,884 --> 01:52:05,886 你比她自私多了 1619 01:52:07,679 --> 01:52:09,723 所以你才生她的氣 1620 01:52:09,723 --> 01:52:12,684 因為她害怕了 1621 01:52:12,684 --> 01:52:14,895 就像你一樣,山米 1622 01:52:15,896 --> 01:52:19,900 在這完全失控 1623 01:52:19,900 --> 01:52:23,236 分崩离析的家庭中 1624 01:52:23,236 --> 01:52:26,406 最像媽媽的是你 1625 01:52:29,368 --> 01:52:30,744 等等 1626 01:52:32,913 --> 01:52:34,831 在給全校人看這個之前 1627 01:52:34,831 --> 01:52:37,292 能和我一起看嗎? 1628 01:53:24,131 --> 01:53:26,842 憋氣! 1629 01:53:33,348 --> 01:53:35,017 給妳 1630 01:53:48,739 --> 01:53:51,116 你找到耶穌了嗎? 1631 01:53:52,534 --> 01:53:54,453 在一家珠寶店 1632 01:54:05,680 --> 01:54:09,083 (Walk on by) ♪ If you see me walking down the street ♪ 1633 01:54:09,116 --> 01:54:14,221 ♪ And I start to cry each time we meet ♪ 1634 01:54:14,254 --> 01:54:16,591 ♪ Walk on by ♪ 1635 01:54:19,293 --> 01:54:22,896 ♪ Walk on by ♪ 1636 01:54:22,930 --> 01:54:26,276 ♪ Make believe that you don't see the tears... ♪ 1637 01:54:26,276 --> 01:54:27,944 各位,看看誰來了 1638 01:54:27,944 --> 01:54:29,613 嘿!讓我們開始聚會吧! 1639 01:54:29,613 --> 01:54:31,698 慶祝活動開始吧 1640 01:54:33,533 --> 01:54:35,535 九月我搬到洛杉磯時 1641 01:54:35,535 --> 01:54:38,205 我要去電影製片廠找份工作 1642 01:54:38,205 --> 01:54:40,415 我以為你要去上大學 1643 01:54:41,500 --> 01:54:43,293 妳會... 1644 01:54:44,377 --> 01:54:46,296 考慮和我一起去嗎? 1645 01:54:46,296 --> 01:54:48,507 我要去德州農工大學 1646 01:54:48,507 --> 01:54:49,716 你知道的 1647 01:54:49,716 --> 01:54:52,469 我知道 1648 01:54:52,469 --> 01:54:55,097 但我以為... 1649 01:54:56,807 --> 01:55:00,477 ...也許你會改變主意,因為... 1650 01:55:03,480 --> 01:55:05,524 因為什麼? 1651 01:55:06,942 --> 01:55:09,152 因為我愛妳 1652 01:55:09,152 --> 01:55:10,612 -山米 -哦,對不起! 1653 01:55:10,612 --> 01:55:13,031 對不起,對不起,對不起 1654 01:55:13,824 --> 01:55:16,118 不可能 1655 01:55:16,118 --> 01:55:17,410 怎麼? 1656 01:55:17,410 --> 01:55:18,829 怎會 1657 01:55:18,829 --> 01:55:20,956 莫妮卡,我愛妳 1658 01:55:20,956 --> 01:55:23,041 這是不可能的,山米... 1659 01:55:23,041 --> 01:55:24,626 山姆 1660 01:55:25,710 --> 01:55:27,963 我們開始約會時... 1661 01:55:30,257 --> 01:55:31,842 以前一切都很正常 1662 01:55:31,842 --> 01:55:33,176 你怎麼會... 1663 01:55:33,176 --> 01:55:35,262 因為現在一切都不正常了 1664 01:55:35,262 --> 01:55:37,472 他們要離婚了 1665 01:55:38,932 --> 01:55:40,600 你在說什麼? 1666 01:55:40,600 --> 01:55:43,311 我爸媽要分居了 1667 01:55:47,357 --> 01:55:49,943 耶穌基督!這是畢業舞會! 1668 01:55:49,943 --> 01:55:52,863 你不能在舞會上脫口而出! 1669 01:55:52,863 --> 01:55:54,739 等等 1670 01:55:56,950 --> 01:55:58,493 莫妮卡! 1671 01:55:58,493 --> 01:56:00,287 那跟我們沒關係,好嗎? 1672 01:56:00,287 --> 01:56:02,205 -我不... -那不是我說我愛妳的原因 1673 01:56:02,205 --> 01:56:04,082 -我不知道為什麼... -我不會改變的 1674 01:56:04,082 --> 01:56:05,750 然後搬去好萊塢 1675 01:56:05,750 --> 01:56:09,462 只因你父母婚姻有問題 1676 01:56:25,395 --> 01:56:27,814 你可以退款,我才剛戴 1677 01:56:31,359 --> 01:56:33,612 妳要和我分手嗎? 1678 01:56:33,612 --> 01:56:38,533 不是在舞會上,但當然,最後還是會 1679 01:56:41,286 --> 01:56:43,455 我要為此祈禱 1680 01:56:43,455 --> 01:56:47,375 我會非常非常努力地為你祈禱 1681 01:56:47,375 --> 01:56:50,003 因為你吻起來很有趣,但是... 1682 01:56:51,504 --> 01:56:53,173 謝謝!謝謝! 1683 01:56:53,173 --> 01:56:55,675 太棒了,太棒了 1684 01:56:55,675 --> 01:56:59,262 讓我們感謝樂隊演奏了這麼棒的音樂 1685 01:56:59,262 --> 01:57:02,599 有些問題就是無法解決,山姆... 1686 01:57:03,892 --> 01:57:07,854 ...我們所能做的就是承受 1687 01:57:09,689 --> 01:57:12,400 現在我們舞蹈要休息一下 1688 01:57:12,400 --> 01:57:16,529 這是1964屆畢業生的特殊時刻 1689 01:57:17,656 --> 01:57:21,701 山繆·法伯爾曼先生,你在哪? 1690 01:57:21,701 --> 01:57:23,203 他在哪裏? 1691 01:57:24,037 --> 01:57:25,914 好的 1692 01:57:25,914 --> 01:57:27,207 貝果曼! 1693 01:57:27,207 --> 01:57:28,667 貝果曼! 1694 01:57:28,667 --> 01:57:30,377 好了,各位 1695 01:57:30,377 --> 01:57:32,212 面朝這邊,找地方坐 1696 01:57:32,212 --> 01:57:34,381 靠近螢幕 1697 01:57:35,548 --> 01:57:38,802 正對前面,很好 1698 01:57:40,053 --> 01:57:43,765 法貝爾曼先生,這是你的重要時刻 1699 01:57:43,765 --> 01:57:49,646 我們準備好觀看你的彩色傑作 1700 01:57:49,646 --> 01:57:53,066 "1964年的翹課日" 1701 01:57:57,153 --> 01:58:02,575 就像他們在好萊塢南部說的那樣,"燈光..." 1702 01:58:02,575 --> 01:58:06,746 "燈光,攝像機,開拍!" 1703 01:59:57,565 --> 02:00:00,193 哦,不! 1704 02:01:41,044 --> 02:01:43,630 哇!來吧!來吧! 1705 02:01:44,589 --> 02:01:47,383 不,不,不,不 1706 02:01:49,052 --> 02:01:52,597 洛根,你剛才太棒了 1707 02:01:52,597 --> 02:01:54,599 太神奇了 1708 02:02:27,382 --> 02:02:29,509 你為什麼這麼做? 1709 02:02:31,761 --> 02:02:33,638 什麼? 1710 02:02:33,638 --> 02:02:36,391 你為什麼要把我弄成那樣? 1711 02:02:38,685 --> 02:02:41,062 -在電影裏? -是的,在電影裏! 1712 02:02:41,062 --> 02:02:43,398 哦,狗屎! 1713 02:02:44,440 --> 02:02:46,192 你怎麼了? 1714 02:02:46,192 --> 02:02:48,027 我一直是...一個徹頭徹尾的混蛋 1715 02:02:48,027 --> 02:02:50,029 -我打斷了你的鼻子,然後... -你沒有打斷我的鼻子 1716 02:02:50,029 --> 02:02:51,781 -然後你就把我弄成那樣 -你幾乎... 1717 02:02:51,781 --> 02:02:53,533 -沒被你打斷 -你怎麼了? 1718 02:02:53,533 --> 02:02:56,536 洛根,我只是拿著攝影機,拍到到它看到的 1719 02:02:56,536 --> 02:02:59,372 哦,胡說!法貝爾曼,你讓我看起來... 1720 02:02:59,372 --> 02:03:01,791 就像個金色神像 1721 02:03:01,791 --> 02:03:03,209 -是嗎? -克勞迪婭,她剛剛還吻我 1722 02:03:03,209 --> 02:03:05,003 -恭喜你 -在全校師生面前 1723 02:03:05,003 --> 02:03:06,713 -太好了 -我對她比對你更糟 1724 02:03:06,713 --> 02:03:08,631 -現在她想... -不客氣,天啊... 1725 02:03:08,631 --> 02:03:11,509 別走 1726 02:03:11,509 --> 02:03:14,554 我想知道你為什麼那麼做 1727 02:03:14,554 --> 02:03:16,556 我不知道,我該去檢查一下腦袋 1728 02:03:16,556 --> 02:03:19,517 我該為對你做的那些事難過嗎? 1729 02:03:19,517 --> 02:03:20,810 你會為這些事感到難過嗎? 1730 02:03:20,810 --> 02:03:22,312 這不關你的事! 1731 02:03:22,312 --> 02:03:24,230 -因為你應該為... -哦,沒錯! 1732 02:03:24,230 --> 02:03:25,898 所以你才這麼做,你想讓我覺得... 1733 02:03:25,898 --> 02:03:28,693 我要你對我好五分鐘! 1734 02:03:28,693 --> 02:03:30,987 或者我是為了讓我的電影更好 1735 02:03:30,987 --> 02:03:32,405 我不知道為什麼 1736 02:03:32,405 --> 02:03:36,075 你是我這輩子見過的最大的混蛋 1737 02:03:36,075 --> 02:03:39,579 我家的猴子都比你聰明! 1738 02:03:39,579 --> 02:03:43,708 你這個愚蠢的反猶太混蛋! 1739 02:03:43,708 --> 02:03:46,127 我讓你看起來像會飛一樣 1740 02:03:47,128 --> 02:03:48,838 但是我不會飛 1741 02:03:48,838 --> 02:03:51,049 我跑得比聖克拉拉縣的任何人都快 1742 02:03:51,049 --> 02:03:52,925 我為此付出了很大的努力 1743 02:03:52,925 --> 02:03:55,595 但是你...你讓我覺得自己是個失敗者 1744 02:03:55,595 --> 02:03:57,805 或者是個騙子或者...或者就像我應該成為 1745 02:03:57,805 --> 02:04:00,558 一個我永遠不會成為的人,即使在我夢裡 1746 02:04:00,558 --> 02:04:02,018 你帶走了那個人,不管他是誰 1747 02:04:02,018 --> 02:04:03,936 不管你從哪裏找到他,然後你把他放在那裏 1748 02:04:03,936 --> 02:04:06,064 告訴所有人... 1749 02:04:06,064 --> 02:04:07,482 大家都知道那才是我 1750 02:04:07,482 --> 02:04:09,776 這不是我,這是... 1751 02:04:11,569 --> 02:04:15,114 可惡 1752 02:04:18,618 --> 02:04:20,662 天啊,我不想讓你難過 1753 02:04:20,662 --> 02:04:22,705 我不是故意嚇你的,我不是那個意思... 1754 02:04:22,705 --> 02:04:25,500 誰在乎你是什麼意思? 1755 02:04:26,626 --> 02:04:28,795 法貝爾曼! 1756 02:04:30,213 --> 02:04:31,589 哦,慘了 1757 02:04:31,589 --> 02:04:32,715 你這騙子!你這個陰險的騙子! 1758 02:04:32,715 --> 02:04:34,967 我要打得你滿地找牙... 1759 02:04:46,813 --> 02:04:48,815 你完全相信了他的謊言 1760 02:04:48,815 --> 02:04:51,109 你把它吃了,你這白癡 1761 02:04:51,109 --> 02:04:53,778 洛根,你自負又蠢 1762 02:05:19,053 --> 02:05:21,764 有什麼事要發生嗎? Is something about to happen? 1763 02:05:22,765 --> 02:05:24,684 你喜歡危險的生活,法貝爾曼 1764 02:05:24,684 --> 02:05:26,519 不,我不喜歡,真的,真的不喜歡 1765 02:05:26,519 --> 02:05:28,146 是的,你喜歡 1766 02:05:28,146 --> 02:05:32,066 但你要是跟別人說我... 1767 02:05:32,066 --> 02:05:35,737 難過,那就犯了大錯 1768 02:05:38,030 --> 02:05:39,532 這是我們的秘密 1769 02:05:39,532 --> 02:05:41,200 好嗎? 1770 02:05:41,200 --> 02:05:42,994 當然 1771 02:05:46,539 --> 02:05:48,875 除非我把它拍成電影 1772 02:05:50,001 --> 02:05:52,712 但我永遠也不會這麼做 1773 02:06:18,237 --> 02:06:20,156 你永遠不會... 1774 02:06:21,324 --> 02:06:23,159 抽了會怎樣? 1775 02:06:24,911 --> 02:06:28,247 它讓你了解什麼叫失控 1776 02:06:28,247 --> 02:06:32,794 還有什麼較不負責任 1777 02:06:35,338 --> 02:06:37,548 還有什麼叫天塌下來也不怕 1778 02:06:37,548 --> 02:06:39,258 那不用了 1779 02:06:40,259 --> 02:06:43,137 因為在我的腦海裏,一切早就失控了 1780 02:06:45,598 --> 02:06:47,767 你胡說 1781 02:06:47,767 --> 02:06:50,603 我得走了,克勞迪婭在等我 1782 02:06:55,817 --> 02:06:59,445 生活可不像電影,法貝爾曼 1783 02:06:59,445 --> 02:07:00,780 也許不是 1784 02:07:00,780 --> 02:07:03,366 但是,嘿,最終... 1785 02:07:03,366 --> 02:07:05,618 你得到她了 1786 02:07:28,516 --> 02:07:31,394 今晚一定過得還不錯 1787 02:07:33,938 --> 02:07:36,357 莫妮卡喜歡那個胸花嗎? 1788 02:07:36,357 --> 02:07:39,735 -是的 -就跟你說她喜歡 1789 02:07:47,660 --> 02:07:49,912 那次我打你的時候... 1790 02:07:49,912 --> 02:07:52,874 在鳳凰城,當我... 1791 02:07:52,874 --> 02:07:55,501 哦,天啊,你還記得 1792 02:07:56,961 --> 02:07:59,046 不全然 1793 02:07:59,046 --> 02:08:00,965 看在上帝的份上 1794 02:08:00,965 --> 02:08:03,426 我可不是這輩子都在打你 1795 02:08:03,426 --> 02:08:06,053 就一次,我打過你一次 1796 02:08:06,053 --> 02:08:07,680 這應該是值得紀念 1797 02:08:07,680 --> 02:08:09,181 在游泳考試之前 1798 02:08:09,181 --> 02:08:11,183 是的,在游泳考試之前! 1799 02:08:11,183 --> 02:08:13,519 好吧,我... 1800 02:08:13,519 --> 02:08:16,898 我拍了你的背... 1801 02:08:18,024 --> 02:08:20,192 ...那麼大力,我搞砸了你的測試 1802 02:08:20,192 --> 02:08:22,028 你沒能拿到證章 1803 02:08:22,028 --> 02:08:23,571 然後你就不能加入鷹級童子軍 1804 02:08:23,571 --> 02:08:25,114 -媽,我加入鷹級童子軍了 -我... 1805 02:08:25,114 --> 02:08:27,158 -沒什麼大不了的 -我留下了一個該死的記號 1806 02:08:27,158 --> 02:08:30,036 在你的皮膚上留下我的手印 1807 02:08:30,036 --> 02:08:32,371 我需要你原諒我做了那件事 1808 02:08:32,371 --> 02:08:35,958 -好吧,我原諒妳 -因為...因為... 1809 02:08:37,209 --> 02:08:39,211 -因為你是我的孩子 -媽,我原諒妳 1810 02:08:39,211 --> 02:08:41,213 我的孩子對我來說比... 1811 02:08:41,213 --> 02:08:43,215 -媽,我原諒妳 -...地球上的任何東西 1812 02:08:43,215 --> 02:08:44,884 -我原諒妳 -因為... 1813 02:08:44,884 --> 02:08:47,219 否則我要怎麼原諒自己? 1814 02:08:47,219 --> 02:08:49,597 -我不能 -媽,我... 1815 02:08:49,597 --> 02:08:51,057 我原諒妳 1816 02:08:51,057 --> 02:08:53,017 蛋焦了 1817 02:08:53,017 --> 02:08:55,645 天啊 1818 02:08:59,899 --> 02:09:02,944 我這件事 1819 02:09:03,903 --> 02:09:06,405 不知道這樣決定對不對 1820 02:09:06,405 --> 02:09:09,033 但這對我來說是生死攸關的事 1821 02:09:09,033 --> 02:09:11,494 我很抱歉,但是其他人 And I'm sorry, but everybody else 1822 02:09:11,494 --> 02:09:13,829 就得死死抓著。 is gonna have to hang on for dear life.也不得不為寶貴的生命堅持下去 1823 02:09:13,829 --> 02:09:15,915 不知怎麼 1824 02:09:15,915 --> 02:09:19,502 我們所有的人會挺過去 1825 02:09:19,502 --> 02:09:22,588 甚至是你的父親,我全心全意地崇拜他 1826 02:09:22,588 --> 02:09:26,759 他值得比我更好的,但是... 1827 02:09:29,804 --> 02:09:32,598 ...但班尼需要我,寶貝 1828 02:09:32,598 --> 02:09:34,767 我需要他 1829 02:09:34,767 --> 02:09:36,268 到不能沒有他的地步 1830 02:09:36,268 --> 02:09:38,145 我正在變成一個我不認識的人 1831 02:09:38,145 --> 02:09:41,190 你們都快認不得我了 1832 02:09:41,190 --> 02:09:43,109 我就是那個可惡的人 1833 02:09:43,109 --> 02:09:45,111 把你的背打成那樣的人 1834 02:09:45,111 --> 02:09:49,281 沒錯,這是我做過的最自私的事 1835 02:09:49,281 --> 02:09:53,119 但我現在必須這麼做,因為山米... 1836 02:09:54,412 --> 02:09:57,456 ...去做你心裡想做的事 1837 02:09:57,456 --> 02:10:00,459 因為你的命不屬於任何人 1838 02:10:01,669 --> 02:10:03,629 也不屬於我 1839 02:10:09,802 --> 02:10:11,846 蛋毀了嗎? 1840 02:10:11,846 --> 02:10:14,807 再炒一個吧 1841 02:10:14,807 --> 02:10:16,517 哦,不用了 1842 02:10:16,517 --> 02:10:18,227 我喜歡焦的 1843 02:10:22,148 --> 02:10:24,316 莫妮卡甩了我 1844 02:10:24,316 --> 02:10:26,110 是嗎? 1845 02:10:26,110 --> 02:10:28,821 是啊,在告訴她離婚的事之後 1846 02:10:32,158 --> 02:10:34,785 也許不該向她求婚 1847 02:10:34,785 --> 02:10:36,912 -不會吧 -但是... 1848 02:10:36,912 --> 02:10:39,498 哦,你求婚了啊? 1849 02:10:40,541 --> 02:10:43,586 -還說一堆 -可憐的女孩 1850 02:10:43,586 --> 02:10:46,559 一年後 1851 02:10:46,559 --> 02:10:49,859 洛杉磯 1852 02:11:05,441 --> 02:11:06,859 爸? 1853 02:11:10,613 --> 02:11:12,865 爸,我回來了 1854 02:11:23,918 --> 02:11:25,836 山米? 1855 02:11:31,550 --> 02:11:33,886 我覺得我有心臟病 1856 02:11:39,558 --> 02:11:41,727 過來 1857 02:11:50,236 --> 02:11:52,238 這是恐慌症,你媽也有 1858 02:11:52,238 --> 02:11:54,782 -她發作時你怎麼? -我給她泡茶 1859 02:11:54,782 --> 02:11:56,325 好 1860 02:12:02,206 --> 02:12:05,084 而且,你已經體力透支了 1861 02:12:05,084 --> 02:12:07,086 你不睡覺 1862 02:12:07,086 --> 02:12:08,921 我聽到你整晚都在走來走去 1863 02:12:08,921 --> 02:12:10,381 或者打字 1864 02:12:10,381 --> 02:12:12,007 加上開三個小時的車上學 1865 02:12:12,007 --> 02:12:13,884 -日復一日,真是... -不要,不要 1866 02:12:13,884 --> 02:12:15,427 我不能回宿舍 1867 02:12:15,427 --> 02:12:17,096 也許你的室友沒那麼瘋狂了 1868 02:12:17,096 --> 02:12:18,639 他投給高華德(共和黨) 1869 02:12:18,639 --> 02:12:20,641 我不能回去 1870 02:12:20,641 --> 02:12:22,017 爸... 1871 02:12:24,937 --> 02:12:27,106 我不知道... 1872 02:12:27,106 --> 02:12:29,275 該怎麼辦 1873 02:12:30,234 --> 02:12:32,194 我不想讓你失望 1874 02:12:32,194 --> 02:12:35,489 我也保證會念到畢業 1875 02:12:35,489 --> 02:12:38,325 但是兩年就像永遠一樣,我討厭上學 1876 02:12:38,325 --> 02:12:40,578 有很多原因(例如與同儕關係) 1877 02:12:40,578 --> 02:12:45,374 我想找個電影或電視劇的工作 1878 02:12:45,374 --> 02:12:47,293 所以我寄出很多的信 1879 02:12:47,293 --> 02:12:49,295 但是沒有人回信 1880 02:12:49,295 --> 02:12:51,797 我的生命流失太快了 1881 02:12:51,797 --> 02:12:54,008 卻沒有任何進展 1882 02:12:56,385 --> 02:12:59,221 專心慢慢喝,會讓你冷靜下來 1883 02:13:04,560 --> 02:13:06,812 在這,嗯... 1884 02:13:09,356 --> 02:13:12,318 我熱湯時,你可以看看信 1885 02:13:34,048 --> 02:13:36,383 媽寄來的 1886 02:13:37,426 --> 02:13:39,428 只是一堆傻傻的照片 1887 02:13:39,428 --> 02:13:41,263 拍某個派對 1888 02:14:27,685 --> 02:14:29,478 爸? 1889 02:14:31,730 --> 02:14:33,482 爸爸,怎麼... 1890 02:14:42,992 --> 02:14:45,077 哦,爸,我不是故意的... 1891 02:14:45,077 --> 02:14:47,621 如果你這麼討厭學校,那就別去了 1892 02:14:48,747 --> 02:14:50,582 但是...爸,我們需要... 1893 02:14:50,582 --> 02:14:52,293 我不知道,我希望你能 1894 02:14:52,293 --> 02:14:54,336 因為電影的事...我不知道 1895 02:14:54,336 --> 02:14:56,588 也許我以前就該 1896 02:14:56,588 --> 02:14:59,258 堅決反對這件事,但是... 1897 02:15:00,801 --> 02:15:04,221 我知道無論你最終做什麼 1898 02:15:04,221 --> 02:15:05,931 你都會全心全力投入 1899 02:15:05,931 --> 02:15:09,101 因為你跟我都是一個模子印出來的 1900 02:15:13,772 --> 02:15:17,359 我們很了解必此,山米 1901 02:15:20,779 --> 02:15:23,324 你怎麼知道? 1902 02:15:23,324 --> 02:15:25,159 你和媽不再了解了 1903 02:15:25,159 --> 02:15:27,286 我們了解 1904 02:15:28,203 --> 02:15:30,372 我們永遠都了解 1905 02:15:31,290 --> 02:15:33,751 我知道是因為... 1906 02:15:35,544 --> 02:15:37,880 ...我們的故事太長了 1907 02:15:37,880 --> 02:15:41,133 長到不只怎麼說"結束" 1908 02:15:50,476 --> 02:15:52,895 你漏看了一封信 1909 02:15:59,476 --> 02:16:01,895 哥倫比亞影業 1910 02:16:19,713 --> 02:16:21,548 好消息嗎? 1911 02:16:24,343 --> 02:16:26,678 他們訂了32個半小時 1912 02:16:26,678 --> 02:16:30,182 9月17日週五晚8:30在CBS播出 1913 02:16:30,182 --> 02:16:31,892 我們已經有六場秀了 1914 02:16:31,892 --> 02:16:34,311 就像"戰地軍魂"或"第三集中營" 1915 02:16:34,311 --> 02:16:36,021 但它更有趣 1916 02:16:36,021 --> 02:16:37,439 而且是在電視頻道 1917 02:16:37,439 --> 02:16:38,857 -是有趣 -是啊 1918 02:16:38,857 --> 02:16:40,734 或者至少老天保佑會很有趣 1919 02:16:40,734 --> 02:16:42,528 影集名叫"霍根英雄傳" 1920 02:16:42,528 --> 02:16:43,987 你怎麼看? 1921 02:16:43,987 --> 02:16:46,323 -朗朗上口,對吧? -對,朗朗上口 1922 02:16:46,323 --> 02:16:48,033 如果一切順利 1923 02:16:48,033 --> 02:16:52,621 下一季也許能給你點事做 1924 02:16:53,414 --> 02:16:56,458 也許是給助理當助手 1925 02:17:01,380 --> 02:17:03,298 反正你也不想玩電視 1926 02:17:03,298 --> 02:17:06,510 你的信已經說得很清楚了 1927 02:17:06,510 --> 02:17:08,804 順便說一句,我喜歡這封信 1928 02:17:08,804 --> 02:17:10,764 我像你這麼大的時候 1929 02:17:10,764 --> 02:17:12,474 寫過很多東西 1930 02:17:12,474 --> 02:17:15,018 你想拍電影,我沒說錯吧? 1931 02:17:15,018 --> 02:17:16,562 嗯,是的,我是想 1932 02:17:16,562 --> 02:17:18,939 但是,我也可以從別地方開始 1933 02:17:18,939 --> 02:17:20,732 -那不... 1934 02:17:20,732 --> 02:17:22,568 知道你要見誰嗎? 1935 02:17:22,568 --> 02:17:25,404 我是說,不是面談工作,因為他不這樣說 1936 02:17:25,404 --> 02:17:27,406 你有多想見見 1937 02:17:27,406 --> 02:17:30,409 史上最偉大的電影導演? 1938 02:17:30,409 --> 02:17:32,870 他就在大廳對面 1939 02:17:34,913 --> 02:17:36,623 來吧 1940 02:17:41,420 --> 02:17:43,380 等一下 1941 02:17:52,473 --> 02:17:54,600 這是諾娜 1942 02:17:54,600 --> 02:17:56,393 諾娜會接待你 1943 02:17:56,393 --> 02:17:57,769 呃,他不在,他在... 1944 02:17:57,769 --> 02:17:59,188 -他在吃午飯 -沒錯 1945 02:17:59,188 --> 02:18:01,273 -你可以等嗎? -可以,他會等 1946 02:18:01,273 --> 02:18:03,025 坐下 1947 02:18:04,109 --> 02:18:05,819 祝你好運 1948 02:18:11,283 --> 02:18:12,993 可能要幾個小時 1949 02:18:21,183 --> 02:18:30,993 (1956"搜索者"電影配樂) 1950 02:19:41,707 --> 02:19:44,710 好,孩子,給你五分鐘 1951 02:19:44,710 --> 02:19:46,920 也可能一分鐘,站起來 1952 02:19:50,424 --> 02:19:52,426 嘿,拿掉領帶 1953 02:19:52,426 --> 02:19:54,678 這樣比較有機會 1954 02:21:04,247 --> 02:21:07,125 聽說你想從事電影製作 1955 02:21:08,460 --> 02:21:10,629 嗯,是的,先生,我是 1956 02:21:10,629 --> 02:21:12,464 為什麼? 1957 02:21:12,464 --> 02:21:15,050 這行業只會讓你精神錯亂 1958 02:21:15,050 --> 02:21:17,594 這個... 1959 02:21:18,970 --> 02:21:20,138 福特先生("搜索者"導演),我... 1960 02:21:20,138 --> 02:21:22,474 孩子,你對藝術瞭解多少? 1961 02:21:24,810 --> 02:21:26,478 我非常喜歡你的電影 1962 02:21:26,478 --> 02:21:28,480 不是,我說的是藝術 1963 02:21:28,480 --> 02:21:30,982 看到那邊的照片了嗎? 1964 02:21:33,151 --> 02:21:35,153 嗯,是的,我是說,看到了 1965 02:21:35,153 --> 02:21:36,655 是的,我確實看到了 1966 02:21:36,655 --> 02:21:38,532 走過去 1967 02:21:44,413 --> 02:21:47,374 嗯,裏面有什麼?描述一下 1968 02:21:47,374 --> 02:21:49,251 哦,好的... 1969 02:21:49,251 --> 02:21:51,253 有兩個人 1970 02:21:51,253 --> 02:21:53,505 騎在馬上 1971 02:21:53,505 --> 02:21:55,257 好像在找什麼 1972 02:21:55,257 --> 02:21:56,508 還是在偵察... 1973 02:21:56,508 --> 02:21:58,635 不對,不對 1974 02:21:58,635 --> 02:22:00,637 地平線在哪裏? 1975 02:22:00,637 --> 02:22:02,848 地平線? 1976 02:22:02,848 --> 02:22:05,350 -在哪裏? -在最下面 1977 02:22:05,350 --> 02:22:07,018 正確 1978 02:22:07,018 --> 02:22:09,688 到這張 1979 02:22:15,694 --> 02:22:17,070 如何? 1980 02:22:18,697 --> 02:22:20,782 好,是的,有五個牛仔 1981 02:22:20,782 --> 02:22:22,951 -我猜,可能是印度人... -不對,不對,不對! 1982 02:22:22,951 --> 02:22:24,745 該死的地平線在哪裏? 1983 02:22:24,745 --> 02:22:26,538 嗯,不對在那兒 1984 02:22:26,538 --> 02:22:28,457 -在哪裏? -在頂部 1985 02:22:28,457 --> 02:22:30,292 好,過來 1986 02:22:32,502 --> 02:22:34,713 現在,記住這個 1987 02:22:34,713 --> 02:22:37,090 當地平線在底部 1988 02:22:37,090 --> 02:22:38,967 很有趣 1989 02:22:38,967 --> 02:22:41,428 當地平線在頂端 1990 02:22:41,428 --> 02:22:43,555 很有趣 1991 02:22:43,555 --> 02:22:45,599 當地平線在中間時 1992 02:22:45,599 --> 02:22:48,560 無聊至極 1993 02:22:48,560 --> 02:22:51,313 祝你好運 1994 02:22:52,189 --> 02:22:54,816 滾出我的辦公室! 1995 02:22:54,816 --> 02:22:56,777 好的 1996 02:23:00,405 --> 02:23:02,073 謝謝! 1997 02:23:03,074 --> 02:23:04,993 我的榮幸