1
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:06,501 --> 00:00:10,301
Legenda
- p.alonso³ -
3
00:00:10,302 --> 00:00:14,102
Legenda
- LaCroix² -
4
00:00:14,103 --> 00:00:17,903
Legenda
- zumBRAL -
5
00:00:17,904 --> 00:00:21,704
Legenda
- chereguedel -
6
00:00:21,705 --> 00:00:25,505
Legenda
- Vekka -
7
00:00:25,506 --> 00:00:29,306
Legenda
- KT -
8
00:00:29,307 --> 00:00:33,107
Legenda
- willian_as -
9
00:00:33,108 --> 00:00:36,908
Revisão
- Murrice -
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,591
OS FABELMANS
11
00:00:47,268 --> 00:00:49,120
10 DE JANEIRO, 1952
NOVA JERSEY
12
00:00:49,121 --> 00:00:51,362
Mamãe e papai estarão
ao seu lado.
13
00:00:51,363 --> 00:00:52,951
As luzes vão se apagar.
14
00:00:52,952 --> 00:00:55,885
Talvez haja música de órgão
enquanto a cortina se abre.
15
00:00:55,886 --> 00:00:58,900
- Não tenha medo!
- Você disse que estaria escuro.
16
00:00:58,901 --> 00:01:00,970
- Não quero entrar.
- Mas é divertido!
17
00:01:00,971 --> 00:01:04,384
Você estava tão animado,
é seu primeiro filme!
18
00:01:04,385 --> 00:01:07,048
- E as pessoas são gigantes!
- Que pessoas?
19
00:01:07,049 --> 00:01:09,766
Você falou que as pessoas
no filme são gigantes.
20
00:01:09,767 --> 00:01:13,383
Por causa da tela grande
em que estão, não são de verdade.
21
00:01:13,384 --> 00:01:16,390
- São como sonhos.
- Sonhos são assustadores.
22
00:01:16,391 --> 00:01:19,897
Alguns sonhos são,
mas este vai ser um sonho bom.
23
00:01:19,898 --> 00:01:22,928
Sobre um circo,
palhaços, acrobatas...
24
00:01:22,929 --> 00:01:24,826
Quer saber como funciona?
25
00:01:24,827 --> 00:01:26,896
Há uma grande máquina
chamada projetor.
26
00:01:26,897 --> 00:01:30,614
Dentro dela há uma luz muito forte
que projeta fotografias.
27
00:01:30,615 --> 00:01:32,809
- De palhaços e acrobatas.
- E elefantes.
28
00:01:32,810 --> 00:01:35,613
- "Projetar" significa enviar.
- Coisas felizes.
29
00:01:35,614 --> 00:01:37,402
Como a luz
de uma grande lanterna.
30
00:01:37,403 --> 00:01:40,120
Mas essas fotos
viajam pela luz muito rápido.
31
00:01:40,121 --> 00:01:42,001
24 fotos por segundo!
32
00:01:42,002 --> 00:01:46,086
Em seu cérebro, cada foto dura
uma fração de segundo.
33
00:01:46,087 --> 00:01:48,564
Isso se chama
persistência de visão.
34
00:01:48,565 --> 00:01:50,908
As fotos passam em menos tempo
35
00:01:50,909 --> 00:01:54,359
que o seu cérebro leva processando.
Assim, o projetor nos engana,
36
00:01:54,360 --> 00:01:57,405
fingindo que imagens estáticas
estão se movendo.
37
00:01:57,406 --> 00:01:59,441
Um filme!
38
00:02:00,070 --> 00:02:04,206
Filmes são sonhos, meu bem,
que você nunca esquecerá.
39
00:02:04,632 --> 00:02:09,084
Você vai ver. No final,
vai estar com um sorrisão no rosto.
40
00:02:09,085 --> 00:02:10,913
Abriram as portas.
41
00:02:15,007 --> 00:02:18,265
O MAIOR ESPETÁCULO DA TERRA
42
00:02:25,146 --> 00:02:27,178
Espere os motores passarem.
43
00:02:42,596 --> 00:02:44,275
Destranque a porta.
44
00:02:46,403 --> 00:02:48,036
Passe para cá.
45
00:02:51,838 --> 00:02:53,978
- O que é aquilo?
- A segunda seção.
46
00:02:56,244 --> 00:02:58,518
Anja. Ela está naquele trem.
47
00:02:58,519 --> 00:03:00,540
E daí? Pegamos a grana,
vamos embora.
48
00:03:00,541 --> 00:03:02,901
Luzes.
Preciso desligar as da pista.
49
00:03:02,902 --> 00:03:04,783
Seu idiota,
me passe o volante.
50
00:03:04,784 --> 00:03:07,041
Nós vamos... para a pista!
51
00:03:09,323 --> 00:03:11,806
O trem! Pare o trem!
52
00:03:11,807 --> 00:03:13,460
Pare o trem!
53
00:03:15,479 --> 00:03:18,736
Pare! Não está vendo as luzes?
Pare!
54
00:03:21,197 --> 00:03:24,259
Primeira sessão, aguente!
Anja!
55
00:03:48,534 --> 00:03:50,628
Qual foi a sua parte favorita?
56
00:03:54,768 --> 00:03:56,947
Sammy, o que você quer
para o Chanucá?
57
00:03:57,759 --> 00:03:59,878
Eu falei
que não era uma boa ideia,
58
00:03:59,879 --> 00:04:02,725
com todas
as A-N-S-I-E-D-A-D-E-S dele.
59
00:04:02,726 --> 00:04:05,340
Crianças dessa idade
têm muita I-M-A-G-I-N-A-Ç-Ã-O.
60
00:04:05,341 --> 00:04:07,996
Não é justo soletrar
as palavras longas.
61
00:04:12,264 --> 00:04:15,240
As luzes mudam tudo,
está difícil achar nossa casa.
62
00:04:15,241 --> 00:04:18,018
A nossa é a casa escura
sem luzes.
63
00:04:28,196 --> 00:04:30,627
É isso que eu quero
para o Chanucá.
64
00:04:30,628 --> 00:04:33,097
- O que?
- Luzes de Natal!
65
00:04:33,773 --> 00:04:37,017
Desculpe, benzinho.
Judeus não colocam luzes de Natal.
66
00:04:37,018 --> 00:04:40,015
Oito noites à luz de velas.
67
00:04:40,016 --> 00:04:42,718
Quem poderia pedir
Mais alguma coisa?
68
00:04:43,046 --> 00:04:46,211
Quem poderia pedir
Mais alguma coisa?
69
00:04:47,578 --> 00:04:50,156
Posso dormir
com o osciloscópio?
70
00:05:04,116 --> 00:05:05,950
Mexa-se.
Temos que correr.
71
00:05:05,951 --> 00:05:07,347
- O que é?
- Segunda seção.
72
00:05:07,348 --> 00:05:09,699
- Anja! Ela está no trem!
- As luzes.
73
00:05:09,700 --> 00:05:11,497
Preciso desligar as da pista.
74
00:05:11,498 --> 00:05:14,212
Pare o trem!
Pare o trem!
75
00:05:14,809 --> 00:05:16,145
Anja!
76
00:05:18,135 --> 00:05:19,595
Mamãe!
77
00:05:20,158 --> 00:05:21,635
Mamãe!
78
00:05:23,666 --> 00:05:25,633
Já sei o que quero
para o Chanucá!
79
00:05:25,634 --> 00:05:27,977
Já sei o que quero
para o Chanucá!
80
00:05:39,114 --> 00:05:40,918
Chanucá!
81
00:05:42,528 --> 00:05:43,843
Obrigada!
82
00:05:47,793 --> 00:05:49,215
Sammy.
83
00:05:49,987 --> 00:05:52,971
Meu Deus! Estou tão empolgada!
84
00:05:59,560 --> 00:06:03,598
Na estação
De manhã cedo
85
00:06:03,599 --> 00:06:07,426
Veja as barriguinhas
Formando uma fila
86
00:06:07,427 --> 00:06:11,417
Veja o chefe da estação
Puxar a manivela
87
00:06:13,295 --> 00:06:15,348
Lá vão eles
88
00:06:15,349 --> 00:06:19,230
Na estação
De manhã cedo
89
00:06:19,231 --> 00:06:23,153
Veja os vagões brilhantes
Formando uma fila
90
00:06:23,154 --> 00:06:27,020
Esperando serem preparados
Para partirem em sua aventura
91
00:06:29,022 --> 00:06:31,053
Lá vão eles
92
00:06:32,092 --> 00:06:35,239
A parte externa aterra,
o meio conduz a energia,
93
00:06:35,240 --> 00:06:37,430
e essas duas rodas de metal
sob o motor
94
00:06:37,431 --> 00:06:42,273
- completam o circuito.
- E então, senhor Engenheiro?
95
00:06:42,274 --> 00:06:44,726
A CRA te deu um aumento?
96
00:06:44,727 --> 00:06:47,499
Esse bondezinho é bem caro.
97
00:06:47,500 --> 00:06:49,368
Não é um bonde.
É um trem Lionel.
98
00:06:49,369 --> 00:06:52,616
Sem aumento para os caras
do computador. Ano que vem, talvez.
99
00:06:52,617 --> 00:06:56,280
Seu filho tem um segundo emprego
e enche a casa de TVs quebradas.
100
00:06:56,281 --> 00:06:58,116
Trabalhar consertando-as é assim.
101
00:06:58,991 --> 00:07:02,084
Cuidado,
ele pode levar um choque.
102
00:07:04,120 --> 00:07:05,636
- Calma.
- Está tudo bem.
103
00:07:05,637 --> 00:07:08,598
Você não vai pegar o trem chique
para a Flórida sem mim.
104
00:07:08,599 --> 00:07:09,995
Olha.
105
00:07:09,996 --> 00:07:11,855
Ela está caída no chão.
106
00:07:12,199 --> 00:07:14,245
Quem vai ajudá-la
a se levantar?
107
00:07:14,246 --> 00:07:16,080
Quem disse
que quero me levantar?
108
00:07:16,081 --> 00:07:19,699
Estou indo para Miami
no Sammy Limited.
109
00:07:20,191 --> 00:07:21,518
Vá em frente.
110
00:08:32,617 --> 00:08:34,867
Eu crio brinquedos precisos,
brincará com eles
111
00:08:34,868 --> 00:08:36,935
quando aprender
a tratá-los com respeito.
112
00:08:36,936 --> 00:08:39,064
Eu os respeito. Eu os amo.
113
00:08:39,065 --> 00:08:43,479
Sei que ama, mas isso não é tudo.
É preciso saber cuidar também.
114
00:08:48,068 --> 00:08:50,966
Talvez brinquemos juntos
com eles no fim de semana.
115
00:08:59,106 --> 00:09:01,738
Mas eu preciso vê-los bater.
116
00:09:05,652 --> 00:09:08,792
Eu não entendo.
Por que ele precisa vê-los bater?
117
00:09:13,316 --> 00:09:16,160
Está tarde.
Não quer apagar a luz?
118
00:09:16,161 --> 00:09:19,184
Em um minuto.
Ainda estou muito desperta.
119
00:09:19,944 --> 00:09:22,700
Está vendo
essas notas descendentes?
120
00:09:22,701 --> 00:09:24,833
Isso é chamado de lamento.
121
00:09:27,904 --> 00:09:31,059
Você devia tocá-lo no rádio,
naquele programa de artes.
122
00:09:31,060 --> 00:09:34,340
- Eles vivem pedindo a sua volta.
- Não tenho tempo.
123
00:09:34,341 --> 00:09:37,349
- Podemos chamar uma babá.
- Quem tem dinheiro para isso?
124
00:09:37,350 --> 00:09:41,558
Esqueça, isso foi em outra vida.
Dois filhos atrás.
125
00:09:47,355 --> 00:09:49,925
Sabe do que mais sinto falta
no piano?
126
00:09:52,225 --> 00:09:55,248
De me entregar à partitura.
127
00:09:57,230 --> 00:09:59,971
Saber que Bach vai te ensinar
128
00:09:59,972 --> 00:10:03,175
que primeiro vem essa nota,
depois esse acorde, que depois
129
00:10:03,604 --> 00:10:07,034
você abre a mão,
desce uma oitava...
130
00:10:16,471 --> 00:10:20,127
Criando um pequeno mundo
para viver segura e feliz.
131
00:10:27,294 --> 00:10:28,729
Obrigado.
132
00:10:37,567 --> 00:10:40,676
É por isso
que ele precisa vê-los bater.
133
00:10:42,376 --> 00:10:46,293
Ele está tentando ter
algum controle sobre as coisas.
134
00:10:53,013 --> 00:10:54,324
Sammy?
135
00:10:56,086 --> 00:10:58,646
Vamos usar a câmera do papai
para filmar.
136
00:10:59,546 --> 00:11:01,967
Só bata o trem uma vez, certo?
137
00:11:01,968 --> 00:11:04,748
Depois de revelar o filme,
pode vê-lo várias vezes
138
00:11:04,749 --> 00:11:07,299
até não ser mais
tão assustador.
139
00:11:07,300 --> 00:11:09,770
E seu trem de verdade
nunca vai quebrar.
140
00:11:11,905 --> 00:11:13,905
Só uma coisa, benzinho.
141
00:11:14,842 --> 00:11:16,693
Não vamos contar ao seu pai.
142
00:11:17,709 --> 00:11:20,644
Vai ser nosso filme secreto,
só seu e meu.
143
00:11:22,716 --> 00:11:24,719
- Está bem?
- Está bem.
144
00:11:26,130 --> 00:11:29,146
Desculpe o atraso.
Peguei o Motorola da sra. Moynahan.
145
00:11:29,147 --> 00:11:31,511
Não há mais espaço na oficina.
Onde o coloco?
146
00:11:31,512 --> 00:11:33,217
Na sala de estar, acho?
147
00:11:34,831 --> 00:11:37,663
Desculpe o atraso.
Peguei a sra. Fabelman.
148
00:11:37,664 --> 00:11:38,967
Onde a coloco?
149
00:11:43,693 --> 00:11:45,815
- O correio chegou?
- Está na mesa.
150
00:11:47,854 --> 00:11:49,276
Bobão!
151
00:12:07,151 --> 00:12:09,889
- Isso é carne de peito?
- Meu filme!
152
00:12:13,229 --> 00:12:14,810
Depois da ceia.
153
00:12:15,724 --> 00:12:19,863
A carga de magnetismo aumenta
com a permeabilidade do núcleo.
154
00:12:19,864 --> 00:12:22,221
O segredo é
o quão permeável tornar...
155
00:12:22,222 --> 00:12:24,830
Eu deveria entender
alguma parte disso?
156
00:12:24,831 --> 00:12:27,455
Você sabe o que é
um campo magnético, certo?
157
00:12:27,456 --> 00:12:29,551
É claro. Quero dizer...
158
00:12:30,383 --> 00:12:32,736
Sammy, você sabe
o que é um campo magnético?
159
00:12:32,737 --> 00:12:34,299
- Me dão licença?
- Não.
160
00:12:34,300 --> 00:12:37,063
- Eu preciso, só por um minuto.
- O que é tão urgente?
161
00:12:37,064 --> 00:12:39,773
- Querido...
- Isso tem um gosto curioso, Burt.
162
00:12:39,774 --> 00:12:42,250
Tem um gosto curioso
em um garfo de plástico.
163
00:12:42,251 --> 00:12:44,930
- Mãe.
- Ela está guardando os talheres
164
00:12:44,931 --> 00:12:47,275
para a chegada dos Eisenhower?
165
00:12:47,276 --> 00:12:50,085
O problema é que usamos
tubos a vácuo, não transistores
166
00:12:50,086 --> 00:12:53,553
- e núcleos magnéticos para...
- São 35.000 núcleos magnéticos.
167
00:12:53,554 --> 00:12:56,483
Sam, sabe quando o filme acaba
na câmera do seu pai?
168
00:12:56,484 --> 00:12:59,231
- Quando acaba, o que você faz?
- Coloco mais filme.
169
00:12:59,232 --> 00:13:02,538
O mesmo com computadores.
Precisa de mais fita, fica lento...
170
00:13:02,539 --> 00:13:04,819
Mitz, o fígado picado
estava incrível.
171
00:13:04,820 --> 00:13:07,753
Carregue-o com dados
e em vez de sempre trocar as fitas,
172
00:13:07,754 --> 00:13:09,963
a nova máquina
que ele está projetando...
173
00:13:09,964 --> 00:13:12,236
- O BIZMAC!
- O BIZMAC!
174
00:13:12,237 --> 00:13:15,181
Ele busca informações
em todas as fitas de uma só vez.
175
00:13:15,182 --> 00:13:17,985
Não precisa mudar nada,
será dez vezes mais rápido.
176
00:13:17,986 --> 00:13:20,275
Eu amo o cérebro do Burt.
177
00:13:20,884 --> 00:13:24,102
Especialmente quando você está aqui
para explicar o que tem nele.
178
00:13:27,781 --> 00:13:29,859
Mãe, eu tenho que subir agora.
179
00:13:29,860 --> 00:13:32,820
- Não até terminar de comer.
- Ele limpou o prato.
180
00:13:32,821 --> 00:13:34,516
Não limpou, não!
181
00:13:35,367 --> 00:13:36,671
Sammy.
182
00:13:36,672 --> 00:13:38,959
Natalie, tem algo
embaixo do seu prato.
183
00:13:38,960 --> 00:13:40,544
- Não tem!
- Levante-o para ver.
184
00:13:40,545 --> 00:13:42,210
Eu vi algo se mexer!
185
00:13:51,146 --> 00:13:52,576
Alcaçuz.
186
00:13:52,577 --> 00:13:56,710
Se há algo que eu adoro,
é por alcaçuz.
187
00:13:57,827 --> 00:14:00,537
Tio Bennie,
isso foi tão nojento!
188
00:14:00,538 --> 00:14:03,542
- Não, não!
- Natalie, ele não é seu tio.
189
00:14:03,543 --> 00:14:05,878
Além disso,
ele não é tão engraçado.
190
00:14:05,879 --> 00:14:08,600
"Tio" é um termo carinhoso.
191
00:14:09,016 --> 00:14:11,147
Natalie, ele não é parente.
192
00:14:11,685 --> 00:14:16,320
Ele só está sempre aqui
porque trabalha para o meu filho.
193
00:14:16,321 --> 00:14:19,413
Ele só está sempre aqui
porque é meu melhor amigo.
194
00:14:19,757 --> 00:14:22,615
E lá no fundo, sra. Fabelman,
admita,
195
00:14:22,616 --> 00:14:24,217
eu também sou seu amigo.
196
00:14:24,218 --> 00:14:28,233
Bem lá no meu fundo...
não é da sua conta.
197
00:14:28,902 --> 00:14:31,316
Tem Sid Caesar na TV hoje.
Me ajudem.
198
00:14:33,769 --> 00:14:36,105
- Natalie, pegue aquele canto.
- Pegue o canto.
199
00:14:36,106 --> 00:14:38,066
- Pegue o canto.
- Posso ajudar a tirar?
200
00:14:57,524 --> 00:14:58,870
Sammy.
201
00:15:38,636 --> 00:15:41,019
Eu tive que bater
um monte de vezes,
202
00:15:41,020 --> 00:15:44,090
- mas o trem nunca quebrou.
- Nossa.
203
00:15:45,912 --> 00:15:48,341
Eu pensei que era
"O Maior Espetáculo da Terra".
204
00:15:49,909 --> 00:15:53,003
Mais, mais, mais...
205
00:15:54,347 --> 00:15:55,885
Cabeça para trás. Abra.
206
00:15:56,745 --> 00:15:58,175
Milho doce para dentro.
207
00:15:59,614 --> 00:16:01,934
Diga "Ah".
Cabeça para trás.
208
00:16:03,286 --> 00:16:05,504
- Ketchup.
- Certo.
209
00:16:06,191 --> 00:16:07,773
Grite como se doesse.
210
00:16:07,774 --> 00:16:09,239
Puxa!
211
00:16:23,217 --> 00:16:24,887
Sammy!
212
00:17:06,216 --> 00:17:08,285
Tirem as vendas.
213
00:17:18,713 --> 00:17:20,293
Sammy?
214
00:17:21,461 --> 00:17:24,128
O ANO SEGUINTE
- Reggie, Natalie, desçam já.
215
00:17:24,129 --> 00:17:26,298
O pai de vocês tem algo a dizer.
216
00:17:29,575 --> 00:17:31,571
A General Electric
quer me contratar
217
00:17:31,572 --> 00:17:33,340
pelo que eu fiz no BIZMAC.
218
00:17:34,105 --> 00:17:37,159
Eles querem usar meu sistema
de biblioteca eletrônica para...
219
00:17:37,160 --> 00:17:40,326
Bem, não acho que eles tenham noção
do que posso fazer com ele.
220
00:17:40,327 --> 00:17:42,628
E vou ganhar mais dinheiro.
221
00:17:42,629 --> 00:17:44,963
O tio Bennie também vem?
222
00:17:44,964 --> 00:17:47,157
O papai e eu
não tivemos a chance de pensar
223
00:17:47,158 --> 00:17:50,020
- sobre o tio Bennie, mas...
- Bennie, não. Ele mora aqui.
224
00:17:51,875 --> 00:17:53,387
Burt.
225
00:17:56,153 --> 00:17:58,244
Também vou sentir falta
do seu tio Bennie,
226
00:17:58,245 --> 00:18:02,317
mas Phoenix é uma cidade
muito legal. Está em alta.
227
00:18:02,318 --> 00:18:05,105
Acabaram de me contratar.
Ainda não tenho influência lá.
228
00:18:05,106 --> 00:18:08,388
Não posso pedir à General Electric
que contrate alguém.
229
00:18:08,389 --> 00:18:10,223
- Não é assim.
- Não peça a eles.
230
00:18:10,224 --> 00:18:13,339
Faça! Estão lhe contratando
para gerenciar. Gerentes contratam.
231
00:18:13,340 --> 00:18:14,664
Contrate Bennie.
232
00:18:14,665 --> 00:18:16,145
Quem está olhando...
Sammy!
233
00:18:16,146 --> 00:18:17,996
Ele tem que fazer o nome dele
na RCA.
234
00:18:17,997 --> 00:18:19,775
- Venha aqui.
- Foi isso que eu fiz.
235
00:18:19,776 --> 00:18:22,752
Ele vai ficar em New Jersey,
sair da minha sombra e então...
236
00:18:22,753 --> 00:18:25,098
- Ele precisa de você, Burt.
- Tornado lá fora!
237
00:18:25,099 --> 00:18:26,425
Mas tem um maior aqui.
238
00:18:26,426 --> 00:18:29,142
Honestamente, Burt,
às vezes eu quero chacoalhar você.
239
00:18:29,143 --> 00:18:32,848
Você vai deixá-lo para trás assim,
sem mais nem menos?
240
00:18:33,680 --> 00:18:35,181
"Nos vemos depois."
241
00:18:35,182 --> 00:18:38,159
E quando partirmos,
quem restará a ele em Nova Jersey?
242
00:18:38,160 --> 00:18:40,872
Você tem a oportunidade de ajudar
o seu melhor amigo.
243
00:18:40,873 --> 00:18:42,702
- Honestamente, acorde.
- Mamãe!
244
00:18:42,703 --> 00:18:45,186
- O que foi?
- Olha! Tem um tornado lá fora.
245
00:18:45,187 --> 00:18:46,949
- Estou com medo.
- Vá lá.
246
00:19:01,026 --> 00:19:02,762
Vocês não estavam brincando!
247
00:19:03,633 --> 00:19:05,184
A que distância ele está?
248
00:19:07,783 --> 00:19:10,059
Por que o céu parece laranja?
249
00:19:11,792 --> 00:19:13,147
Vamos!
250
00:19:13,148 --> 00:19:15,106
Vamos. Vamos ver.
251
00:19:18,131 --> 00:19:21,918
- Entrem, entrem!
- Mitz? Aonde vão?
252
00:19:23,567 --> 00:19:25,870
Mitz, aonde...
253
00:19:25,871 --> 00:19:27,463
Ei!
254
00:19:28,202 --> 00:19:30,271
Aonde vão?
255
00:19:32,988 --> 00:19:34,301
Mitz!
256
00:19:36,736 --> 00:19:38,278
Mitzi!
257
00:19:44,754 --> 00:19:46,078
Cadê ele?
258
00:19:46,079 --> 00:19:47,476
Não consigo mais vê-lo.
259
00:19:47,477 --> 00:19:49,648
Em algum lugar à frente.
Vamos encontrá-lo.
260
00:19:49,649 --> 00:19:52,090
Mãe, tá ali. Tá ali!
261
00:19:56,497 --> 00:19:58,431
Isso é seguro?
262
00:19:58,432 --> 00:20:01,059
Claro que é seguro.
Eu sou sua mãe.
263
00:20:03,488 --> 00:20:05,372
Mãe, pare!
264
00:20:29,637 --> 00:20:31,605
Tudo acontece por uma razão.
265
00:20:31,606 --> 00:20:33,910
Tudo acontece por uma razão.
266
00:20:34,845 --> 00:20:37,035
Tudo acontece por uma razão.
267
00:20:38,624 --> 00:20:40,198
Digam comigo.
268
00:20:40,541 --> 00:20:42,785
Tudo acontece por uma razão.
269
00:20:43,418 --> 00:20:46,051
Tudo acontece por uma razão.
270
00:20:46,547 --> 00:20:49,493
Tudo acontece por uma razão.
271
00:20:49,494 --> 00:20:52,340
Tudo acontece por uma razão.
272
00:20:53,744 --> 00:20:56,832
Me leve de volta
Para sonhar novamente
273
00:20:57,337 --> 00:21:00,574
Perto de uma fogueira na trilha
274
00:21:01,028 --> 00:21:03,862
Perto de uma fogueira na trilha
275
00:21:03,863 --> 00:21:07,793
Quando o dia terminar
276
00:21:09,231 --> 00:21:11,324
Acho que há algo morto
na estrada.
277
00:21:12,285 --> 00:21:15,465
Vou me juntar
A meus amigos de sela
278
00:21:16,035 --> 00:21:18,761
Perto de uma fogueira na trilha
279
00:21:18,762 --> 00:21:21,715
Quando o dia terminar...
- Reggie, acene pra câmera.
280
00:21:23,396 --> 00:21:26,449
Deixe-me sentir o cheiro
Daquele chaparral
281
00:21:27,087 --> 00:21:30,317
Deixe-me juntar
A meus amigos de sela
282
00:21:30,957 --> 00:21:33,816
Perto de uma fogueira na trilha
283
00:21:33,817 --> 00:21:37,230
Quando o dia terminar
284
00:21:37,231 --> 00:21:41,606
Vou fazer minha cama
E descansar
285
00:21:42,469 --> 00:21:45,232
Sob o céu do ocidente
286
00:21:45,233 --> 00:21:46,826
E dizer à lua...
287
00:21:46,827 --> 00:21:48,907
- Olha.
- Aí está!
288
00:21:48,908 --> 00:21:50,244
Aí está.
289
00:21:51,945 --> 00:21:54,428
Deixa eu sair.
Quero filmar ele entrando.
290
00:21:54,429 --> 00:21:56,108
- Não!
- Não, preciso fazer xixi!
291
00:21:56,109 --> 00:21:57,657
Eu também! Agora! Não!
292
00:21:57,658 --> 00:22:00,421
Ele e eu sempre estaremos
293
00:22:00,789 --> 00:22:03,600
Perto de uma fogueira na trilha
294
00:22:03,601 --> 00:22:05,991
Não! Eu tenho que fazer xixi!
295
00:22:05,992 --> 00:22:07,648
- Continue vindo.
- Não!
296
00:22:09,902 --> 00:22:12,179
Continue vindo, pai.
Está indo muito bem.
297
00:22:15,125 --> 00:22:18,413
E...
298
00:22:18,414 --> 00:22:19,742
Pare.
299
00:22:20,488 --> 00:22:21,836
Fique imóvel.
300
00:22:30,729 --> 00:22:33,726
Cadê a lancheira?
Cadê a lancheira? Rápido!
301
00:22:33,727 --> 00:22:35,708
Pessoal, olha o monstro
que Sammy pegou.
302
00:22:35,709 --> 00:22:37,033
Eu encontrei os bebês.
303
00:22:37,034 --> 00:22:39,142
- Sal encontrou filhotes.
- Olha aquilo.
304
00:22:39,143 --> 00:22:40,467
Sammy, Dean, vamos.
305
00:22:40,468 --> 00:22:41,993
Tem um ninho enorme bem ali.
306
00:22:41,994 --> 00:22:43,782
- Vamos, galera.
- Um grande, Sammy.
307
00:22:43,783 --> 00:22:45,522
Meu Deus!
308
00:22:45,523 --> 00:22:48,143
- É um bando inteiro.
- Escorpiões ficam em ninhos.
309
00:22:48,144 --> 00:22:50,251
Não, na verdade,
é um ciclone.
310
00:22:50,252 --> 00:22:52,271
Não, é um ninho.
311
00:22:52,272 --> 00:22:54,088
Vários são bebês.
312
00:22:54,089 --> 00:22:56,989
Eles têm duas vezes mais veneno.
O laboratório paga mais.
313
00:22:56,990 --> 00:22:58,310
Deve haver uns 50 deles.
314
00:22:58,311 --> 00:23:01,196
- Quanto o laboratório vai pagar?
- 50 centavos por bebê.
315
00:23:01,197 --> 00:23:03,313
- São 25 dólares!
- Estamos ricos.
316
00:23:03,314 --> 00:23:05,126
O que vamos comprar?
317
00:23:08,173 --> 00:23:09,490
São 12 dólares.
318
00:23:10,980 --> 00:23:13,865
É o distintivo de mérito
para fotografia, não para filmes.
319
00:23:13,866 --> 00:23:16,342
Deve-se contar uma história
com imagens estáticas.
320
00:23:16,343 --> 00:23:18,265
Um filme
são várias imagens estáticas.
321
00:23:18,266 --> 00:23:19,998
Põe várias juntas
e movimenta elas.
322
00:23:19,999 --> 00:23:22,203
Certo, mas que tipo de filme
estamos fazendo?
323
00:23:23,313 --> 00:23:25,735
Olha, Sammy.
É Janet Benedict.
324
00:23:28,022 --> 00:23:30,309
Vai lá, fale com ela.
Eu te desafio.
325
00:23:30,310 --> 00:23:31,669
Ele já conversou com ela.
326
00:23:31,670 --> 00:23:33,710
- Sem chance!
- Uma ova!
327
00:23:33,711 --> 00:23:35,546
Sem chance.
Falou com ela mesmo?
328
00:23:35,547 --> 00:23:37,571
Falou! Falou!
Ele foi até ela e...
329
00:23:37,572 --> 00:23:39,018
Falou com Janet Benedict?
330
00:23:39,019 --> 00:23:40,437
- O que disse a ela?
- Nada.
331
00:23:40,438 --> 00:23:43,218
- Deixa disso. Conta, Sammy.
- Não aconteceu nada.
332
00:23:43,219 --> 00:23:45,438
Alguma coisa aconteceu.
Vamos.
333
00:23:46,039 --> 00:23:47,836
Pode ser o mesmo.
334
00:23:49,329 --> 00:23:51,813
"Terrestre".
Eu acho que é o mesmo.
335
00:23:52,657 --> 00:23:54,024
Eu declaro.
336
00:23:58,442 --> 00:23:59,837
E aí,
337
00:23:59,838 --> 00:24:02,852
Sammy meio que vai
na direção dela.
338
00:24:03,210 --> 00:24:05,593
E ele tenta...
tenta tomar coragem
339
00:24:05,594 --> 00:24:08,080
para dizer algo delicadinho,
como,
340
00:24:08,081 --> 00:24:09,860
- "Jan, querida".
- Não fiz isso.
341
00:24:09,861 --> 00:24:11,212
Você tá inventando isso.
342
00:24:11,213 --> 00:24:14,571
Aí ele vê que Janet
tem algo no nariz e pensa:
343
00:24:14,572 --> 00:24:16,772
"Legal. É minha desculpa
para falar com ela."
344
00:24:16,773 --> 00:24:20,415
Aí ele vai e diz:
"Licença, Janet.
345
00:24:20,416 --> 00:24:22,703
Acho que tem uma manchinha
no seu nariz."
346
00:24:22,704 --> 00:24:24,750
- Cala a boca, Hark.
- Mas não era isso.
347
00:24:24,751 --> 00:24:26,528
- Mas parecia.
- E não era pequena.
348
00:24:26,529 --> 00:24:27,829
Cala a boca!
349
00:24:28,926 --> 00:24:30,618
Era uma meleca!
350
00:24:30,619 --> 00:24:34,308
Uma gigante e nojenta
meleca da Janet Benedict!
351
00:24:36,986 --> 00:24:38,608
Era enorme.
352
00:24:44,218 --> 00:24:45,518
Sammy.
353
00:24:45,519 --> 00:24:46,953
Entreguem tudo!
354
00:24:47,462 --> 00:24:49,274
Que tipo de filme vamos fazer?
355
00:24:50,859 --> 00:24:53,539
Entreguem tudo!
356
00:24:55,719 --> 00:24:58,055
Não, continuem gritando.
Continuem gritando.
357
00:25:00,951 --> 00:25:03,102
Mais pó!
Pai, pega a tábua de sanduíche?
358
00:25:03,103 --> 00:25:05,281
Não. Meu Deus, não,
mais pó, não.
359
00:25:05,282 --> 00:25:06,796
Reggie, pare de tossir!
360
00:25:06,797 --> 00:25:08,463
É por causa do pó!
361
00:25:08,464 --> 00:25:10,438
Natalie, diga
"Por favor, não me mate".
362
00:25:10,439 --> 00:25:12,571
Reggie, pare de tossir.
Tá sendo dramática.
363
00:25:12,572 --> 00:25:16,181
Sr. Fabelman,
está sujando minha diligência.
364
00:25:16,182 --> 00:25:17,660
Nós vamos limpá-la.
365
00:25:17,661 --> 00:25:19,422
Pessoal, parem de olhar
para câmera.
366
00:25:19,423 --> 00:25:20,958
Não poderei usar nada disso.
367
00:26:11,815 --> 00:26:13,160
Falso.
368
00:26:15,197 --> 00:26:16,620
Totalmente falso.
369
00:27:06,652 --> 00:27:08,113
Você ouviu?
370
00:27:08,622 --> 00:27:10,625
Ela precisa cortar
aquelas malditas unhas
371
00:27:10,626 --> 00:27:12,332
antes de aparecer ao vivo
na TV.
372
00:27:12,639 --> 00:27:15,103
Eu tenho
que apresentar isso amanhã!
373
00:27:15,496 --> 00:27:18,776
É uma peça difícil
e é muito importante pra mim.
374
00:27:18,777 --> 00:27:21,107
Tudo que pedi
foi para calarem suas matracas
375
00:27:21,108 --> 00:27:23,613
e para ouvirem
meu ensaio geral.
376
00:27:23,614 --> 00:27:25,439
Desculpe, Mitz. Está maravilhoso.
377
00:27:25,440 --> 00:27:28,241
Veem como os arpejos crescentes
elevam as notas tristes?
378
00:27:28,242 --> 00:27:31,097
Está em Fá menor, mas sua mãe
faz parecer que tem vida.
379
00:27:31,098 --> 00:27:33,829
Parece que ela está tocando
uma máquina de escrever.
380
00:27:34,130 --> 00:27:37,280
Essa não.
Isso de novo, não.
381
00:27:42,620 --> 00:27:44,329
Estão ouvindo? Estou clicando?
382
00:27:44,330 --> 00:27:46,659
Eu me concentro
no seu espetáculo, mas...
383
00:27:46,660 --> 00:27:47,961
Que ótimo. Mas o quê?
384
00:27:47,962 --> 00:27:50,461
- Ouve-se lá de Tucson.
- Acho que me acostumei.
385
00:27:50,462 --> 00:27:53,380
Acho que a GE deveria fazer
tampas de borracha para unhas.
386
00:27:53,381 --> 00:27:55,106
Certo, Mitzi Fabelman.
387
00:27:55,107 --> 00:27:56,779
Hora de encarar a música.
388
00:27:56,780 --> 00:27:58,080
Ferrou.
389
00:27:59,341 --> 00:28:01,722
- Fique longe de mim.
- É Beethoven, caramba!
390
00:28:01,723 --> 00:28:03,394
- Não é código Morse.
- Não! Pare!
391
00:28:03,395 --> 00:28:06,713
Ele tem razão, considerando
os microfones bidirecionais
392
00:28:06,714 --> 00:28:08,980
nos palcos da televisão...
393
00:28:10,440 --> 00:28:11,899
Vamos. Você se casou com ela.
394
00:28:11,900 --> 00:28:13,201
Pai, não faça isso.
395
00:28:13,202 --> 00:28:14,689
Faça. Faça. Faça!
396
00:28:14,690 --> 00:28:16,529
Vou arranhar você. Não duvide!
397
00:28:16,530 --> 00:28:19,321
Acha que Arthur Rubinstein
tinha unhas compridas?
398
00:28:19,322 --> 00:28:21,206
- Horowitz? Schnabel?
- Nem pense.
399
00:28:21,207 --> 00:28:22,508
- Kempff?
- Não, não.
400
00:28:22,509 --> 00:28:24,608
- Liberace.
- Não. Minhas unhas, não!
401
00:28:24,609 --> 00:28:27,410
Fabelman, mostre a ela quem é
designer de produtos da GE.
402
00:28:27,411 --> 00:28:30,919
Minhas lindas unhas! Paguei
US$ 1,50 para fazê-las no salão.
403
00:28:30,920 --> 00:28:32,880
Não!
404
00:28:32,881 --> 00:28:37,318
Um, dois, três...
405
00:28:40,021 --> 00:28:41,998
Afaste-se de mim, Dalila.
406
00:28:41,999 --> 00:28:43,807
- Dalila?
- Chega, a diversão acabou.
407
00:28:43,808 --> 00:28:45,474
Eu mesma faço o restante.
408
00:28:53,834 --> 00:28:55,269
Ótimo.
409
00:28:55,270 --> 00:28:57,538
Que ótimo. Bem, foi decidido.
410
00:28:57,539 --> 00:29:00,065
Vou tocar a peça de cabeça amanhã.
411
00:29:00,066 --> 00:29:04,076
Nada de partitura, unhas curtas,
como uma verdadeira artista.
412
00:29:53,580 --> 00:29:56,130
Deixou sua arma cair? Fala sério.
413
00:30:02,078 --> 00:30:03,970
PROCURADO VIVO OU MORTO
414
00:30:07,510 --> 00:30:08,970
Sou eu.
415
00:30:12,632 --> 00:30:14,150
Muito assustador, xerife.
416
00:30:19,590 --> 00:30:20,985
CAIXA-FORTE
417
00:30:45,225 --> 00:30:46,640
Como fez aquilo?
418
00:30:49,220 --> 00:30:50,680
Como fez aquilo?
419
00:31:21,982 --> 00:31:23,382
Muito bem, Sammy!
420
00:31:27,082 --> 00:31:28,801
É tipo o que eu faço, não?
421
00:31:28,802 --> 00:31:32,131
- O que um cineasta faz?
- É mesmo?
422
00:31:32,132 --> 00:31:34,799
Descubro as tarefas
que minha divisão deve cumprir
423
00:31:34,800 --> 00:31:37,887
e decido como fazer
para realizá-las.
424
00:31:38,764 --> 00:31:41,269
É verdade. Mais ou menos isso.
425
00:31:41,270 --> 00:31:43,690
Como fez parecer
que as armas estavam disparando?
426
00:31:45,842 --> 00:31:47,212
Com alfinetes.
427
00:31:47,780 --> 00:31:49,209
Alfinetes...
428
00:31:49,210 --> 00:31:51,512
Fiz furos na película
com alfinetes.
429
00:31:51,513 --> 00:31:52,973
Sammy!
430
00:31:52,974 --> 00:31:55,414
Pensando como um engenheiro.
431
00:31:55,415 --> 00:31:56,830
Olhe a estrada, pai.
432
00:31:58,500 --> 00:31:59,801
Sammy, olhe a estrada.
433
00:31:59,802 --> 00:32:04,092
Não posso editar sem uma máquina.
Preciso cortar, juntar...
434
00:32:04,093 --> 00:32:06,759
Depois do acampamento conversamos.
435
00:32:06,760 --> 00:32:08,914
Fica a três horas
da floresta nacional.
436
00:32:08,915 --> 00:32:11,966
Se tirar sua carteira,
pode dividir o volante.
437
00:32:11,967 --> 00:32:13,267
Tudo bem.
438
00:32:15,163 --> 00:32:17,278
"Cruzamento ferroviário a seguir.
439
00:32:17,279 --> 00:32:20,731
Não há sinalização e a visibilidade
é baixa. O limite de velocidade é…
440
00:32:20,732 --> 00:32:23,650
A questão é que o assunto
do meu novo filme…
441
00:32:24,138 --> 00:32:26,813
É sobre a Segunda Guerra Mundial.
A sua guerra.
442
00:32:27,242 --> 00:32:29,824
Vai ser animal.
Estou filmando numa Bolex H8.
443
00:32:29,825 --> 00:32:31,755
Finalmente posso usar
película 2x8 mm.
444
00:32:31,756 --> 00:32:33,939
São seis minutos
sem ter que trocar o rolo.
445
00:32:33,940 --> 00:32:35,790
Quanto gastou
para alugar essa câmera?
446
00:32:37,221 --> 00:32:39,105
Vinte pratas.
Mas a grana foi minha.
447
00:32:39,106 --> 00:32:42,295
- Não precisa se...
- E a engenhoca que faz a edição?
448
00:32:42,296 --> 00:32:46,381
- É um editor Mansfield 8 mm...
- Quanto custa?
449
00:32:47,036 --> 00:32:49,135
- US$ 80.
- Carambolas, Sammy!
450
00:32:49,136 --> 00:32:51,572
US$ 100 por um hobby?
451
00:32:51,573 --> 00:32:53,010
Não é um hobby, pai.
452
00:32:53,011 --> 00:32:55,412
Se passasse metade desse tempo
estudando álgebra…
453
00:32:55,413 --> 00:32:57,559
Odeio álgebra.
Por que você está...
454
00:32:58,778 --> 00:33:00,313
É totalmente inútil.
455
00:33:00,314 --> 00:33:02,648
Não é inútil se quiser criar algo.
456
00:33:02,649 --> 00:33:05,151
Caramba, Sammy!
Quando jovem, sempre pensei,
457
00:33:05,152 --> 00:33:07,521
"Alguém descobriu como fazer isso".
458
00:33:07,522 --> 00:33:11,782
Este carro, as setas,
o espelho retrovisor...
459
00:33:11,783 --> 00:33:13,409
Mas eu quero fazer filmes.
460
00:33:13,410 --> 00:33:15,285
Refiro-me a coisas de verdade.
461
00:33:16,293 --> 00:33:18,497
Não imaginárias.
462
00:33:20,301 --> 00:33:22,792
Algo que pode ser realmente útil.
463
00:33:24,404 --> 00:33:26,630
Como uma carteira de motorista.
464
00:33:28,342 --> 00:33:30,644
Vou vomitar, Sammy! Vou vomitar!
465
00:33:30,645 --> 00:33:33,511
Sammy, por favor, pare.
Ela vai vomitar em mim.
466
00:33:33,512 --> 00:33:36,063
Ande mais devagar.
Você é o pior motorista de todos.
467
00:33:36,064 --> 00:33:37,471
Vai destruir o carro.
468
00:33:37,472 --> 00:33:41,006
Estamos numa estrada vicinal
a 5 km/h. Acalme-se!
469
00:33:41,007 --> 00:33:43,269
Você está indo bem, amor.
Muito bem.
470
00:33:43,270 --> 00:33:44,980
Cuidado. Poça em frente.
471
00:33:52,768 --> 00:33:56,966
Temos três que são fortes e verdes
por dentro, portanto não queimam.
472
00:33:56,967 --> 00:34:00,948
Verde brilhante significa
que estão vivos e tem umidade.
473
00:34:00,949 --> 00:34:06,919
Usamos um triângulo porque,
quando os três pontos se conectam,
474
00:34:06,920 --> 00:34:09,503
se acharmos o centro
de força gravitacional,
475
00:34:09,504 --> 00:34:11,919
surge o equilíbrio quase perfeito.
476
00:34:11,920 --> 00:34:13,790
Porque sou Tutti,
e você é a Frutti.
477
00:34:13,791 --> 00:34:15,691
Então, a quem mais você ouvirá?
478
00:34:18,406 --> 00:34:20,600
- Vamos lá.
- As pirâmides, certo?
479
00:34:21,327 --> 00:34:24,298
- A história por trás do triângulo…
- Vamos lá, gente!
480
00:34:25,405 --> 00:34:26,705
A história é...
481
00:34:27,094 --> 00:34:28,775
A história é incrível.
482
00:34:29,145 --> 00:34:31,861
- Olá!
- Oi!
483
00:34:33,640 --> 00:34:35,077
Espere. Deixe-me tentar...
484
00:34:35,078 --> 00:34:37,312
- Deixe-me tentar assim.
- Tudo bem. De novo.
485
00:34:37,313 --> 00:34:38,848
Só mais uma vez.
486
00:34:38,849 --> 00:34:40,252
Pronta?
487
00:34:40,253 --> 00:34:42,115
Garotas, vou acender o fogo!
488
00:34:42,116 --> 00:34:45,489
- Três, dois, um...
- Lá no alto!
489
00:34:45,490 --> 00:34:46,790
Voe!
490
00:34:48,040 --> 00:34:50,889
- Pensei que fosse quebrar.
- Está pegando fogo!
491
00:34:50,890 --> 00:34:53,508
Quase quebrou-o ao meio.
492
00:35:33,300 --> 00:35:36,866
Bombril, Rivotril
Ela é nota mil
493
00:35:36,867 --> 00:35:39,430
Pneumonia, leucemia, dislexia
494
00:35:39,431 --> 00:35:40,731
Ai, que agonia
495
00:35:41,875 --> 00:35:43,849
Leningrado e depois Petrogrado
496
00:35:43,850 --> 00:35:45,692
Desculpe, pai, você foi enganado
497
00:35:45,693 --> 00:35:48,749
Roubei a chave do carro
e saí que nem um raio
498
00:35:48,750 --> 00:35:51,689
Devolva, seu ingrato
Você vai me causar...
499
00:35:51,690 --> 00:35:52,990
Um infarto!
500
00:35:54,833 --> 00:35:56,489
Vamos tomar uma Brahma...
501
00:35:56,490 --> 00:35:57,805
- Com a Joana.
- E comer...
502
00:35:57,806 --> 00:35:59,119
Banana.
503
00:35:59,120 --> 00:36:01,321
- Tomar bagaceira…
- E perder as estribeiras.
504
00:36:01,322 --> 00:36:02,674
- Falar asneiras…
- E comer…
505
00:36:05,040 --> 00:36:06,901
Vivemos no Arizona
506
00:36:06,902 --> 00:36:08,805
Onde não cresce nem manjerona…
507
00:36:08,806 --> 00:36:10,843
O solo é seco e esturricado
508
00:36:10,844 --> 00:36:12,707
Mas dá pra comer peixe enlatado
509
00:36:12,708 --> 00:36:14,008
Exatamente!
510
00:36:15,420 --> 00:36:19,489
Hiena, Hiena, Hiena-ena
511
00:36:19,490 --> 00:36:22,050
Hiena, come pão de maizena
512
00:36:22,051 --> 00:36:25,219
Hiena, come pizza e maizena
513
00:36:25,220 --> 00:36:28,521
Vão saber que esse FPU não atua
no controle do processo industrial,
514
00:36:28,522 --> 00:36:30,423
e alarmes serão disparados.
515
00:36:30,424 --> 00:36:31,892
- Quantos bits?
- Float64.
516
00:36:31,893 --> 00:36:34,760
64 bits? Você é maluco.
517
00:36:34,761 --> 00:36:37,220
E tempo compartilhado
para 11 operadores?
518
00:36:37,221 --> 00:36:39,505
Saberão que estamos
construindo um computador
519
00:36:39,506 --> 00:36:41,322
e seremos todos demitidos.
520
00:36:41,323 --> 00:36:43,926
- Não.
- Sim!
521
00:36:43,927 --> 00:36:46,866
A GE não fabrica computadores.
Somos uma indústria de base.
522
00:36:46,867 --> 00:36:50,169
O diretor-executivo já disse.
Ralph Cordiner o esfolará vivo.
523
00:36:50,170 --> 00:36:53,113
Será lucrativo quando
o Bank of America comprar a GE,
524
00:36:53,114 --> 00:36:55,483
e o trabalho do sr. Cordiner
é fazer dinheiro.
525
00:36:55,484 --> 00:36:59,416
O meu é fazer a Raytheon entregar
10 mil transistores de germânio
526
00:36:59,417 --> 00:37:01,168
que atendam
ao padrão de tolerância.
527
00:37:01,169 --> 00:37:04,370
O seu é conseguir os diagramas
de cabeamento para a Pitney Bowes,
528
00:37:04,371 --> 00:37:07,122
para termos um classificador
para conectar ao mainframe.
529
00:37:07,123 --> 00:37:10,474
Talvez a Pitney Bowes me contrate
depois que formos demitidos da GE.
530
00:37:10,475 --> 00:37:13,576
Construir uma máquina capaz
de tudo aquilo não vale a demissão?
531
00:37:13,577 --> 00:37:15,401
Talvez valha a pena para você!
532
00:37:15,402 --> 00:37:18,699
É fato que Deus criou as maçãs
e que você vai para a Califórnia.
533
00:37:18,700 --> 00:37:20,109
A IBM está esperando.
534
00:37:20,110 --> 00:37:21,679
Vamos para a Califórnia?
535
00:37:21,680 --> 00:37:23,781
- Vocês irão, logo.
- Não. Como assim?
536
00:37:23,782 --> 00:37:25,947
A IBM chamou,
o que é lisonjeiro, mas…
537
00:37:25,948 --> 00:37:27,502
"Lisonjeiro"? Só isso, claro!
538
00:37:27,503 --> 00:37:30,985
Qualquer cara da TI daria a vida
para receber uma oferta.
539
00:37:30,986 --> 00:37:33,787
Você estará na Califórnia
construindo unidades auxiliares
540
00:37:33,788 --> 00:37:35,320
de dupla precisão com um FP64.
541
00:37:35,321 --> 00:37:37,801
Eu ficarei no Arizona
fabricando lâmpadas de 40w.
542
00:37:37,802 --> 00:37:39,503
- Calma aí!
- Congruência? Sério?
543
00:37:39,504 --> 00:37:41,974
A mãe de vocês é quem vai decidir.
544
00:37:41,975 --> 00:37:45,100
Só vamos nos mudar de novo
caso ela concorde.
545
00:37:45,492 --> 00:37:50,237
Por que a mamãe trocaria
tudo isto pela Califórnia?
546
00:37:50,965 --> 00:37:53,113
Temos o Grand Canyon...
547
00:37:53,871 --> 00:37:56,417
Eles têm
a falha de San Andreas.
548
00:37:57,734 --> 00:37:59,412
A mamãe diz:
549
00:37:59,413 --> 00:38:01,601
eu nunca vou deixar
o Arizona
550
00:38:01,602 --> 00:38:04,284
e o Arizona nunca
vai me deixar.
551
00:38:08,370 --> 00:38:10,407
Crianças,
olhem para outro lado!
552
00:38:30,104 --> 00:38:31,486
Ei, cara.
553
00:38:31,791 --> 00:38:34,979
- Não devia estar filmando isso?
- Não tem luz suficiente.
554
00:38:42,389 --> 00:38:45,748
GE,
vivendo melhor eletricamente!
555
00:39:05,209 --> 00:39:06,514
Mãe?
556
00:39:06,889 --> 00:39:09,654
Mãe, todos podem ver
através do seu vestido...
557
00:39:13,693 --> 00:39:15,389
Reggie, saia da frente.
558
00:39:16,693 --> 00:39:19,075
Pai, pode por favor
acabar com isso?
559
00:39:19,505 --> 00:39:21,606
- Venha, sente-se.
- Não.
560
00:39:25,184 --> 00:39:26,941
Bennie, não olhe!
561
00:39:28,099 --> 00:39:29,870
Vocês são todos loucos!
562
00:40:27,503 --> 00:40:30,042
Minha mãe é uma mãe tão boa.
563
00:40:36,807 --> 00:40:38,939
Eu te amo tanto.
564
00:40:44,892 --> 00:40:46,533
Estou bem aqui.
565
00:40:48,822 --> 00:40:50,923
Estou bem aqui com você.
566
00:40:50,924 --> 00:40:53,117
Estou segurando sua mão.
567
00:40:53,118 --> 00:40:56,703
Consegue sentir isso, mamãe?
Acabei de te apertar.
568
00:40:58,188 --> 00:41:00,060
Eu te amo, mamãe.
569
00:41:03,953 --> 00:41:05,258
Mãe.
570
00:41:06,695 --> 00:41:08,402
Mamãe?
571
00:41:11,138 --> 00:41:13,194
Ela abriu os olhos.
572
00:41:13,195 --> 00:41:14,858
Enfermeira.
573
00:41:14,859 --> 00:41:17,405
Mamãe, estou aqui.
Estou bem aqui.
574
00:41:17,406 --> 00:41:19,273
Estou bem aqui, mamãe.
575
00:41:20,581 --> 00:41:22,514
Mamãe, olhe para mim.
576
00:41:22,515 --> 00:41:24,233
Mamãe, consegue ouvir?
577
00:42:01,757 --> 00:42:04,272
É um editor Mansfield
de oito milímetros.
578
00:42:04,273 --> 00:42:06,054
É o que você queria, não é?
579
00:42:11,115 --> 00:42:12,717
Meu Deus.
580
00:42:21,161 --> 00:42:23,719
Agora eu preciso pedir um favor
em troca.
581
00:42:29,342 --> 00:42:31,419
Está bem, está bem.
582
00:42:31,420 --> 00:42:33,599
- Eis o favor.
- Diga.
583
00:42:40,412 --> 00:42:43,036
Quero que faça um filme
do nosso camping.
584
00:42:43,037 --> 00:42:45,598
Pode aprender a editar na máquina
enquanto isso.
585
00:42:45,599 --> 00:42:48,099
- Vai fazer sua mãe se sentir bem.
- Claro.
586
00:42:49,012 --> 00:42:52,395
A última noite, quando ela dançou
em frente aos faróis,
587
00:42:52,396 --> 00:42:53,747
seria ótima.
588
00:42:55,013 --> 00:42:56,950
Comece amanhã, está bem?
589
00:43:00,372 --> 00:43:02,926
Amanhã é o dia
de começar a filmagem.
590
00:43:06,379 --> 00:43:08,198
Fuga para Lugar Nenhum.
591
00:43:08,199 --> 00:43:10,115
- Filme semana que vem.
- Não dá.
592
00:43:13,910 --> 00:43:16,221
Tem uns 40 caras
vindo para o filme.
593
00:43:16,222 --> 00:43:18,853
Trabalho no material do camping
na segunda-feira.
594
00:43:18,854 --> 00:43:21,407
Estou pedindo que faça agora
pela sua mãe...
595
00:43:21,408 --> 00:43:23,955
E eu disse que farei,
mas não amanhã, por favor.
596
00:43:23,956 --> 00:43:26,908
Não seja egoísta.
Ela acabou de perder a mãe.
597
00:43:27,463 --> 00:43:30,878
- Isso é maior que o seu hobby.
- Pode não chamar isso de hobby?
598
00:43:30,879 --> 00:43:33,198
Assistir isso vai animá-la.
599
00:43:33,199 --> 00:43:36,229
- É algo que faria...
- A mãe dela acabou de morrer!
600
00:43:36,230 --> 00:43:39,777
- Como isso iria animá-la?
- Porque você faria isso por ela.
601
00:43:51,440 --> 00:43:53,400
Algo não está certo.
602
00:43:56,336 --> 00:43:58,437
Não sei mais o que fazer.
603
00:44:01,601 --> 00:44:03,086
Pode me ajudar?
604
00:44:23,015 --> 00:44:25,265
- Alô.
- Mitzi.
605
00:44:25,953 --> 00:44:27,266
Mitzi.
606
00:44:30,976 --> 00:44:32,328
Mamãe?
607
00:44:32,639 --> 00:44:34,342
Alguém está vindo.
608
00:44:34,788 --> 00:44:36,092
Mamãe?
609
00:44:39,446 --> 00:44:41,960
Mamãe, o que...
610
00:44:42,836 --> 00:44:45,172
- Mãe...
- Não deve deixá-lo entrar.
611
00:44:45,484 --> 00:44:48,890
- Não deve deixá-lo entrar.
- Mamãe, não consigo te ouvir.
612
00:44:49,623 --> 00:44:51,334
Estou assustada.
613
00:44:51,335 --> 00:44:53,780
Não deve deixá-lo entrar
na casa.
614
00:44:54,327 --> 00:44:57,068
- Mamãe, por favor, eu...
- Não deixe ele entrar.
615
00:44:57,069 --> 00:44:59,786
- Não o deixe entrar.
- O quê? Não posso...
616
00:44:59,787 --> 00:45:02,442
- Quem está vindo?
- Não abra a porta.
617
00:45:02,443 --> 00:45:03,872
Mamãe!
618
00:45:06,404 --> 00:45:09,521
Mamãe, não vá,
não vá ainda.
619
00:45:13,199 --> 00:45:15,535
Você está tendo um pesadelo.
620
00:45:34,542 --> 00:45:36,174
Tem muita comida, mãe.
621
00:45:37,627 --> 00:45:39,213
Estou triste.
622
00:45:40,212 --> 00:45:42,507
Meu Deus, que sonho doido!
623
00:45:42,508 --> 00:45:44,733
Não consigo parar
de pensar nele.
624
00:45:44,734 --> 00:45:49,163
Noite passada,
sonhei que minha mãe me ligava.
625
00:45:49,164 --> 00:45:52,663
- Ela queria me dar um aviso.
- Isso é besteira. Vovó morreu.
626
00:45:52,664 --> 00:45:54,720
- Que aviso?
- Que algo está vindo.
627
00:45:54,721 --> 00:45:57,014
Ela mandou fechar
todas as trancas.
628
00:45:57,015 --> 00:45:59,502
Nunca vamos conseguir comer
tudo isso.
629
00:46:04,525 --> 00:46:05,916
Quem é aquele?
630
00:46:17,174 --> 00:46:18,845
É o tio Boris.
631
00:46:19,970 --> 00:46:21,369
Tio quem?
632
00:46:22,816 --> 00:46:24,142
Mãe?
633
00:46:26,658 --> 00:46:28,384
Isso que ela quis dizer!
634
00:46:31,358 --> 00:46:33,794
Esse é o irmão da minha mãe!
635
00:46:40,100 --> 00:46:43,490
Ele a assustava pra caramba
quando eram crianças!
636
00:46:52,068 --> 00:46:53,849
Não deixe ele entrar!
637
00:46:57,984 --> 00:46:59,754
Você trabalhou no circo?
638
00:46:59,755 --> 00:47:01,730
Mamãe dizia
que você domava leões.
639
00:47:01,731 --> 00:47:04,005
No começo, não.
Era assim:
640
00:47:04,006 --> 00:47:06,995
"Podgorny,
fixe as estacas da barraca."
641
00:47:06,996 --> 00:47:09,909
"Podgorny,
extermine os paquidermes."
642
00:47:09,910 --> 00:47:13,465
E então, certa noite,
no grandioso ato felino,
643
00:47:13,466 --> 00:47:16,066
o cara pegou uma gripe,
então...
644
00:47:16,067 --> 00:47:18,870
"Boris Podgorny,
entre com os leões."
645
00:47:18,871 --> 00:47:20,206
É mentira, certo?
646
00:47:20,207 --> 00:47:23,496
- Não, está contando uma história.
- Sabe como é, não sabe?
647
00:47:23,972 --> 00:47:25,862
Um pé no saco, pessoal.
648
00:47:26,300 --> 00:47:28,870
- Isso foi rude.
- Ele disse "saco"!
649
00:47:29,339 --> 00:47:32,806
Mas... quando começou
a trabalhar no cinema?
650
00:47:32,807 --> 00:47:34,291
Em 1927.
651
00:47:34,668 --> 00:47:37,659
Em 1927... O Cantor de Jazz.
O ano dos filmes com som.
652
00:47:37,660 --> 00:47:39,510
Sim, claro, som.
Mas não para mim.
653
00:47:39,511 --> 00:47:41,955
Comecei
em A Cabana do Pai Tomás.
654
00:47:41,956 --> 00:47:43,257
Não tinha som.
655
00:47:43,575 --> 00:47:45,988
Era Harry Pollard.
656
00:47:45,989 --> 00:47:48,542
Ele atuou pela Selig Polyscope.
Ele...
657
00:47:48,543 --> 00:47:51,034
casou
com uma Maggie-alguma-coisa.
658
00:47:51,035 --> 00:47:54,284
- Dirigiu A Cabana do Pai Tomás.
- Levante o prato.
659
00:47:54,285 --> 00:47:57,869
Pollard precisava de ajuda
com os cães de caça.
660
00:47:57,870 --> 00:48:01,250
Meu amigo, Fleischaker,
era famoso em cenas com cães.
661
00:48:01,251 --> 00:48:02,727
Poodles, principalmente.
662
00:48:03,383 --> 00:48:05,999
"Claro",
Fleischaker disse ao Pollard.
663
00:48:06,000 --> 00:48:09,275
"Tudo bem. Cães de caça, poodles,
qual a diferença?"
664
00:48:09,276 --> 00:48:10,954
E lá foi ele.
665
00:48:11,829 --> 00:48:14,579
Mas a certa altura...
666
00:48:15,032 --> 00:48:17,953
Fleischaker já estava por aqui
dos antisemitas.
667
00:48:17,954 --> 00:48:20,243
Havia muita gente assim
nos circos.
668
00:48:21,452 --> 00:48:23,771
Não judeus,
mas os que odeiam judeus.
669
00:48:23,772 --> 00:48:25,834
- Certo.
- Mas os filmes...
670
00:48:26,600 --> 00:48:28,803
Oi vavoy!
Fleischaker me escreveu:
671
00:48:28,804 --> 00:48:30,952
"Boris", escreve ele.
672
00:48:31,945 --> 00:48:34,576
"Hollywood é heimish,
heimishe."
673
00:48:34,577 --> 00:48:36,881
"Estou num minyan
com Douglas Fairbanks
674
00:48:36,882 --> 00:48:39,045
e Ricardo Cortez.
Venha para Hollywood."
675
00:48:39,046 --> 00:48:40,647
Então eu fui.
676
00:48:42,874 --> 00:48:45,311
Sua esposa não gosta
de lavar a louça?
677
00:48:46,444 --> 00:48:47,967
Mãos de pianista.
678
00:48:49,194 --> 00:48:50,537
Fershteyn.
679
00:48:51,404 --> 00:48:54,975
Então você gosta de cinema,
sr. Pitselshas?
680
00:48:56,091 --> 00:48:59,215
O sargento vem por cima
dessa colina,
681
00:48:59,216 --> 00:49:02,722
e eu vou por baixo dele,
então nós vemos ele e o céu.
682
00:49:02,723 --> 00:49:05,945
Não sabemos o que ele vê,
mas vemos que ele é muito...
683
00:49:05,946 --> 00:49:07,835
Ele está quase louco, certo?
684
00:49:07,836 --> 00:49:10,327
Porque o que ele vê
é terrível.
685
00:49:10,328 --> 00:49:13,233
Então eu viro a câmera
para que possamos ver.
686
00:49:13,234 --> 00:49:15,477
Está em outro caderno, calma.
687
00:49:15,478 --> 00:49:17,173
Se esse é o filme...
688
00:49:17,691 --> 00:49:20,361
Podia me mostrar,
em vez de descrevê-lo inteiro.
689
00:49:20,362 --> 00:49:22,462
Não, é só o nosso camping bobo.
690
00:49:22,463 --> 00:49:23,763
Meu pai...
691
00:49:24,134 --> 00:49:27,164
Ele quer que eu faça um filme disso
para animar a mamãe.
692
00:49:27,165 --> 00:49:29,688
Porque ela está
com o coração partido.
693
00:49:30,188 --> 00:49:32,648
Porque a mãe dela está toyt.
694
00:49:33,328 --> 00:49:35,765
Mas você, sr. Diretor,
não quer fazer
695
00:49:35,766 --> 00:49:39,335
o que seu pai pede,
porque quer filmar sua guerra.
696
00:49:39,891 --> 00:49:41,672
Pois é, pois é.
697
00:49:41,673 --> 00:49:43,781
Pode acreditar, garoto,
eu entendo.
698
00:49:43,782 --> 00:49:45,743
Família, arte.
699
00:49:46,188 --> 00:49:48,079
Vão dividir você em dois.
700
00:49:51,414 --> 00:49:52,921
Está ouvindo isso?
701
00:49:54,453 --> 00:49:57,984
- Sim, minha mãe está treinando...
- Você fala demais. Escute.
702
00:50:03,737 --> 00:50:07,065
Desde criança
ela já tocava desse jeito.
703
00:50:08,608 --> 00:50:11,830
Ela deveria ter virado
uma concertista.
704
00:50:12,553 --> 00:50:14,904
Era a pequena Rubinstein.
705
00:50:16,183 --> 00:50:17,917
Ela poderia ter tocado...
706
00:50:18,354 --> 00:50:20,908
Qualquer lugar
e ela poderia tocar.
707
00:50:21,846 --> 00:50:23,150
E ela...
708
00:50:24,447 --> 00:50:28,110
Certa vez, visitei ela, Tina
e Menashe em Cincinnati,
709
00:50:28,111 --> 00:50:31,845
e ela me disse que queria ser
uma grande pianista.
710
00:50:32,243 --> 00:50:34,141
Mas não foi o que ela fez.
711
00:50:34,142 --> 00:50:36,788
Sim, ela é muito boa.
Ela tocou na TV.
712
00:50:36,789 --> 00:50:38,604
Televisão?! Feh!
713
00:50:38,605 --> 00:50:41,495
Ela poderia ter tocado
no Musikverein em Viena.
714
00:50:42,876 --> 00:50:45,229
Veja, o que ela tem no coração
715
00:50:45,230 --> 00:50:47,164
é o que você tem,
o que eu tenho.
716
00:50:47,165 --> 00:50:48,477
Arte.
717
00:50:50,954 --> 00:50:54,132
Como eu. Como você, acho.
Somos viciados.
718
00:50:54,133 --> 00:50:56,296
A arte é nossa droga.
719
00:50:56,297 --> 00:51:00,992
Nós amamos nossa família.
Mas somos meshuga pela arte.
720
00:51:01,625 --> 00:51:04,381
Você acha que eu quis deixar
minhas irmãs, mãe e pai
721
00:51:04,382 --> 00:51:07,101
e enfiar minha cabeça
na boca de leões?
722
00:51:07,982 --> 00:51:10,617
Colocar a cabeça na boca de um leão
é arte?
723
00:51:13,693 --> 00:51:17,708
Não. Enfiar a cabeça
em bocas de leões era coragem.
724
00:51:18,177 --> 00:51:22,076
Garantir que o leão
não coma a cabeça? Isso era arte.
725
00:51:23,683 --> 00:51:27,402
Tini não disse a Mitzi:
726
00:51:27,403 --> 00:51:29,429
"Vá fazer
o que você tem que fazer."
727
00:51:29,430 --> 00:51:33,266
Minha irmã era uma boa pessoa,
mas estava com medo.
728
00:51:33,572 --> 00:51:36,633
Medo pela sua mãe.
Ela deveria ter amparo na família.
729
00:51:36,634 --> 00:51:39,085
Então, Mitzi desistiu de tudo.
730
00:51:41,757 --> 00:51:44,056
Quero que você lembre
o quanto isso doeu.
731
00:51:44,057 --> 00:51:47,488
Porque quando eles dizem
essas coisas, "O que você faz?",
732
00:51:47,489 --> 00:51:49,767
"Que fofo o seu hobby",
733
00:51:49,768 --> 00:51:51,782
"É como colecionar selos,
borboletas".
734
00:51:51,783 --> 00:51:55,002
- Sinta como seu rosto está agora.
- Você quase o arrancou!
735
00:51:55,003 --> 00:51:57,602
Lembre-se do tio Boris
e do que está lhe dizendo.
736
00:51:57,603 --> 00:52:00,403
Porque posso dizer
que está se juntando ao circo.
737
00:52:00,404 --> 00:52:03,709
Você não consegue esperar.
Quer ser a grande atração.
738
00:52:03,710 --> 00:52:05,902
Vai limpar o cocô do elefante
até dizerem:
739
00:52:05,903 --> 00:52:08,607
"Vá, Sammy, agora monte
no maldito elefante".
740
00:52:08,608 --> 00:52:10,405
Você ama essas pessoas, não é?
741
00:52:10,406 --> 00:52:13,214
Suas irmãs, sua mãe,
seu pai, exceto...
742
00:52:14,401 --> 00:52:15,713
Exceto isto.
743
00:52:16,402 --> 00:52:18,600
Acho que ama
um pouquinho mais isso.
744
00:52:18,601 --> 00:52:20,614
- Não é verdade.
- Sei...
745
00:52:21,400 --> 00:52:23,811
Corra o quanto quiser, garotinho,
746
00:52:23,812 --> 00:52:26,405
mas sabe que não estou
falando bobagens por aqui.
747
00:52:26,406 --> 00:52:29,700
Você fará seus filmes.
Você fará sua arte.
748
00:52:30,011 --> 00:52:32,111
E vai se lembrar de como doeu.
749
00:52:33,206 --> 00:52:34,903
Sabe do que estou falando?
750
00:52:35,703 --> 00:52:39,012
A arte lhe dará coroas no céu
e conquistas na terra.
751
00:52:39,013 --> 00:52:40,313
Mas...
752
00:52:41,003 --> 00:52:44,793
vai partir seu coração
e deixá-lo sozinho.
753
00:52:45,118 --> 00:52:47,507
Será uma vergonha
para seus entes queridos.
754
00:52:47,508 --> 00:52:50,712
Um exílio no deserto.
Um cigano.
755
00:52:52,302 --> 00:52:53,609
A arte não é brincadeira.
756
00:52:54,204 --> 00:52:56,206
A arte é perigosa
como a boca de um leão.
757
00:52:56,207 --> 00:52:57,610
Ela arranca a sua cabeça.
758
00:52:59,909 --> 00:53:01,209
Olhe para mim.
759
00:53:02,801 --> 00:53:04,996
Olhe para mim!
760
00:53:05,314 --> 00:53:09,006
É surpreendente que Tini
não quisesse nada comigo?
761
00:53:09,802 --> 00:53:11,804
Comigo...
762
00:53:11,805 --> 00:53:13,107
Tini.
763
00:53:13,707 --> 00:53:15,007
Tini!
764
00:53:15,895 --> 00:53:17,615
Tini!
765
00:53:18,510 --> 00:53:19,810
Eu...
766
00:53:24,304 --> 00:53:26,505
Pare! Pare com isso!
767
00:53:26,506 --> 00:53:29,309
O quê?
Nunca viu ninguém sofrendo?
768
00:53:34,299 --> 00:53:36,014
Vamos dormir, bubbala.
769
00:53:44,300 --> 00:53:46,003
Pode dormir na cama.
770
00:53:46,004 --> 00:53:48,203
- Tenho meu saco de dormir.
- Estou de luto.
771
00:53:48,204 --> 00:53:51,207
Dormirei no chão.
Quer dormir no chão também?
772
00:53:52,407 --> 00:53:55,208
Ela era sua avó.
Rasgue sua roupa e durma no chão.
773
00:53:57,214 --> 00:53:58,514
Boa noite.
774
00:54:12,201 --> 00:54:13,501
Diga "tchauzinho".
775
00:54:13,502 --> 00:54:15,109
- Tchauzinho.
- Tchauzinho.
776
00:54:59,909 --> 00:55:02,904
Não sei por que a mamãe
estava tão preocupada.
777
00:55:04,101 --> 00:55:05,614
Foi uma boa visita.
778
01:01:03,605 --> 01:01:05,005
Que nojo.
779
01:01:28,001 --> 01:01:31,811
Isso que é vida.
780
01:01:42,501 --> 01:01:44,909
Só você pode evitar queimadas.
781
01:02:30,398 --> 01:02:33,812
O que fez é tão belo, querido.
782
01:02:35,205 --> 01:02:36,909
Você realmente me enxerga.
783
01:02:44,900 --> 01:02:46,901
E aí, cara. Que foi isso hein?
784
01:02:46,902 --> 01:02:49,808
Sammy, isso foi muito bacana.
785
01:02:53,604 --> 01:02:55,715
Morra, amerikaner!
786
01:02:56,805 --> 01:02:59,214
Vamos, mexam-se! Recuem!
787
01:03:05,900 --> 01:03:07,604
Attacke!
788
01:03:09,999 --> 01:03:11,414
Protejam-se!
789
01:03:18,505 --> 01:03:20,310
Há alemães por toda parte!
790
01:03:21,998 --> 01:03:23,506
São muitos!
791
01:03:46,657 --> 01:03:47,957
Vire-se.
792
01:03:48,905 --> 01:03:50,506
Corta! Excelente.
793
01:03:50,507 --> 01:03:52,313
Agora...
794
01:03:53,900 --> 01:03:55,703
Venha aqui.
795
01:03:55,704 --> 01:03:58,506
Ficará parado aqui por um minuto,
796
01:03:58,507 --> 01:04:01,404
- olhando para o que aconteceu.
- Um minuto?
797
01:04:01,804 --> 01:04:04,164
Darei um sinal quando quiser
que você se mexa.
798
01:04:04,165 --> 01:04:06,402
Quer dizer que devo contar até 60?
799
01:04:06,403 --> 01:04:08,416
- Tipo: um, dois...
- O quê? Não.
800
01:04:08,417 --> 01:04:10,708
Não precisa contar.
Só tem que...
801
01:04:12,003 --> 01:04:15,004
Então, vocês ficarão, tipo:
802
01:04:15,005 --> 01:04:16,407
"Meu Deus do céu."
803
01:04:16,408 --> 01:04:19,907
Tipo, "Todos os meus homens...
804
01:04:20,703 --> 01:04:24,615
- todos morreram".
- Quer que eu atue, algo assim.
805
01:04:26,497 --> 01:04:27,797
Isso.
806
01:04:27,798 --> 01:04:31,199
- Fico triste, porque o pelotão...
- Exatamente. Esse é o ponto.
807
01:04:31,200 --> 01:04:33,310
Exatamente. O seu pelotão.
808
01:04:34,403 --> 01:04:37,803
Seus homens!
Eles foram aniquilados.
809
01:04:37,804 --> 01:04:41,108
Esses caras...
Eles são a sua família.
810
01:04:42,503 --> 01:04:48,408
A sua família está sendo
assassinada e a culpa é sua.
811
01:04:49,099 --> 01:04:52,101
- Você quem fez isso...
- Achei que fosse os nazistas...
812
01:04:52,102 --> 01:04:55,805
Sim, mas foi você quem deu a ordem
de ir ao Vale da Morte.
813
01:04:55,806 --> 01:04:58,909
Entendeu? Você deu a ordem.
Ninguém mais. Você poderia...
814
01:05:00,899 --> 01:05:03,507
poderia ter protegido eles.
Entendeu?
815
01:05:03,508 --> 01:05:07,109
Porque eles confiavam
e amavam você.
816
01:05:08,100 --> 01:05:13,203
Agora, você só está
olhando para isso...
817
01:05:15,500 --> 01:05:19,402
essa coisa que você fez
818
01:05:19,403 --> 01:05:23,493
e não tem mais
como salvá-los.
819
01:05:23,813 --> 01:05:25,511
Porque estão todos mortos.
820
01:05:27,999 --> 01:05:29,707
- Nossa, isso é...
- Pois é.
821
01:05:31,304 --> 01:05:32,706
Animado pra caramba.
822
01:05:34,403 --> 01:05:36,804
Tudo bem.
823
01:05:36,805 --> 01:05:38,206
- Você está bem?
- Preparado.
824
01:05:38,207 --> 01:05:40,409
Estou preparado, vamos lá.
825
01:06:37,809 --> 01:06:39,109
Sammy?
826
01:06:39,997 --> 01:06:41,710
Até onde mandou ele andar?
827
01:06:44,111 --> 01:06:45,411
Corta!
828
01:06:50,905 --> 01:06:52,899
Já cortou, Angelo!
829
01:06:52,900 --> 01:06:54,609
- Angelo!
- Angelo!
830
01:06:54,610 --> 01:06:57,112
- Volte! Volte!
- Ele já cortou, Angelo!
831
01:09:21,214 --> 01:09:22,514
Sammy!
832
01:09:26,395 --> 01:09:28,915
Querido!
833
01:09:29,803 --> 01:09:32,509
Você não é mais um civil.
834
01:09:33,298 --> 01:09:36,514
Aquele filme foi...
Meu Deus...
835
01:09:38,800 --> 01:09:40,211
Olá, sra. Fabelman.
836
01:09:48,100 --> 01:09:50,608
Sr. DeMille. Venha aqui.
837
01:09:52,698 --> 01:09:55,901
- Aí está ele.
- Parabéns, jovem.
838
01:09:55,902 --> 01:09:58,205
Se baseou
nas histórias de guerra do pai, né?
839
01:09:58,206 --> 01:10:00,704
Mais ou menos.
Mas não gosta de falar disso...
840
01:10:00,705 --> 01:10:02,414
- Não, eu entendo.
- Pois é.
841
01:10:02,898 --> 01:10:04,552
Pai, a mãe foi passear
com Bennie.
842
01:10:04,553 --> 01:10:05,858
Ela nos encontra em casa.
843
01:10:06,204 --> 01:10:08,804
- Aquela última cena...
- Para que tanto sangue?
844
01:10:08,805 --> 01:10:11,808
Nunca mais fará um filme
com papéis para meninas?
845
01:10:13,097 --> 01:10:14,495
- O quê?
- Com meninas.
846
01:10:14,496 --> 01:10:17,606
Porque todos os homens
sempre olham para longe.
847
01:10:17,607 --> 01:10:19,313
Talvez uma menina salve o dia.
848
01:10:20,804 --> 01:10:23,999
Quais os cinco passos para salvar
uma pessoa se afogando?
849
01:10:24,000 --> 01:10:26,901
Nadar atrás da pessoa
para que ela não te agarre,
850
01:10:26,902 --> 01:10:29,404
colocar o braço
sobre o peito dele...
851
01:10:29,405 --> 01:10:30,810
- Ou dela.
- e três...
852
01:10:30,811 --> 01:10:32,997
O Sammy não.
Ele tem medo de seios.
853
01:10:32,998 --> 01:10:35,411
E três, nada de costas
com a vítima no seu peito,
854
01:10:35,412 --> 01:10:37,102
usando o outro braço para nadar.
855
01:10:37,103 --> 01:10:40,303
Falando em seios,
se tiverem, um dia, festejaremos.
856
01:10:40,304 --> 01:10:42,414
E na festa, a premiaremos
com consolação.
857
01:10:42,415 --> 01:10:45,119
Engraçadinhos.
Qual o próximo passo?
858
01:10:49,404 --> 01:10:51,998
- Droga.
- Traga a vítima ao solo, idiota.
859
01:10:51,999 --> 01:10:53,416
E o próximo?
860
01:10:54,802 --> 01:10:56,611
Chamar o coveiro.
861
01:11:00,498 --> 01:11:02,691
Isso é sério. Devo saber tudo
para ganhar
862
01:11:02,692 --> 01:11:04,764
a medalha
de mérito de guarda-vidas.
863
01:11:04,765 --> 01:11:07,500
Crianças morrem mais
de afogamento
864
01:11:07,501 --> 01:11:09,899
- do que outros tipos de acidentes.
- Perdoe-me.
865
01:11:09,900 --> 01:11:13,808
- Nem tudo é uma grande piada.
- Então qual é o próximo passo?
866
01:11:13,809 --> 01:11:16,811
Você ri de tudo,
até quando não tem graça.
867
01:11:16,812 --> 01:11:18,805
Sempre tem de ser
o centro das atenções.
868
01:11:18,806 --> 01:11:23,098
Coma.
E não fale de boca cheia.
869
01:11:23,099 --> 01:11:25,900
Não comerei essa porcaria
antes da prova de natação.
870
01:11:25,901 --> 01:11:28,109
Se comer antes,
posso ter cãibras na água.
871
01:11:28,110 --> 01:11:29,911
e me afogar por conta disso!
872
01:11:29,912 --> 01:11:33,712
- Pare de gritar com ela!
- Sammy Fabelman! Que droga!
873
01:11:33,713 --> 01:11:37,107
Faz semanas
que só sabe me desrespeitar.
874
01:11:37,108 --> 01:11:38,502
Desrespeito?
875
01:11:38,503 --> 01:11:40,601
Por que está sendo
tão chato comigo?
876
01:11:40,602 --> 01:11:42,407
Droga, eu sou sua mãe!
877
01:11:42,408 --> 01:11:44,212
Queria que não fosse!
878
01:12:09,411 --> 01:12:10,711
Deixe-me ver.
879
01:12:11,795 --> 01:12:13,095
Meu Deus.
880
01:12:13,419 --> 01:12:15,114
O que eu fiz?
881
01:12:20,895 --> 01:12:22,308
Fale comigo.
882
01:12:23,201 --> 01:12:27,099
Sammy, por favor, fale comigo.
Diga-me o que está acontecendo.
883
01:12:27,100 --> 01:12:30,912
Tem ideia do quanto eu te amo?
884
01:12:40,402 --> 01:12:41,709
Não vá embora.
885
01:15:24,611 --> 01:15:25,911
Mãe.
886
01:15:26,752 --> 01:15:28,052
Mãe.
887
01:15:30,907 --> 01:15:32,207
Não vou contar.
888
01:15:34,606 --> 01:15:36,412
Não vou contar a ninguém.
889
01:15:39,209 --> 01:15:41,811
Não vou contar.
Não vou.
890
01:16:03,106 --> 01:16:04,406
Tem certeza disso?
891
01:16:10,207 --> 01:16:12,405
Pronto. Comprado e pago.
892
01:16:12,406 --> 01:16:14,608
Só um segundo, está lá atrás.
893
01:16:18,804 --> 01:16:21,297
Estocando Kodak
antes da grande mudança?
894
01:16:21,604 --> 01:16:22,904
- Não, estou...
- Esperto.
895
01:16:22,905 --> 01:16:24,902
O filme aqui é mais barato.
896
01:16:24,903 --> 01:16:27,109
Aposto que na Califórnia
é tudo mais caro.
897
01:16:27,801 --> 01:16:29,502
Está perdendo seu melhor cliente.
898
01:16:29,503 --> 01:16:33,495
Ele se mudará
com toda a família para o oeste.
899
01:16:33,815 --> 01:16:35,415
Acabou de me vender a câmera.
900
01:16:35,901 --> 01:16:38,497
Sério? Por quê?
901
01:16:38,498 --> 01:16:39,804
Disse que parou.
902
01:16:39,805 --> 01:16:41,690
Desculpe pela demora, Sr. Loewy.
903
01:16:42,015 --> 01:16:43,517
Pedimos um especial.
904
01:16:43,870 --> 01:16:45,520
Comprou uma câmera?
905
01:16:49,048 --> 01:16:51,133
É para você!
906
01:16:51,134 --> 01:16:53,685
Sei que amou usar uma dessas
em seu filme de guerra.
907
01:16:53,686 --> 01:16:55,298
Você merece ter uma.
908
01:16:55,299 --> 01:16:59,693
É um presente que significa:
"Boa viagem. Até, jacaré!
909
01:16:59,694 --> 01:17:02,952
Acredito em você",
do seu tio Bennie.
910
01:17:13,998 --> 01:17:15,334
É porque
é um presente meu?
911
01:17:17,990 --> 01:17:19,290
Por causa da mudança?
912
01:17:21,111 --> 01:17:23,326
Este é o momento de glória
do seu pai,
913
01:17:23,327 --> 01:17:26,183
e poxa vida, Sammy,
ele merece muito.
914
01:17:26,947 --> 01:17:28,883
Há muito tempo, desde a RCA,
915
01:17:28,884 --> 01:17:32,900
ele acreditou na computação,
quando mais ninguém acreditava.
916
01:17:34,225 --> 01:17:35,651
E a IBM?
917
01:17:36,895 --> 01:17:40,656
É onde caras como Burt descobrem
como usar o que ele fez para...
918
01:17:41,611 --> 01:17:45,369
Eles vão mudar o mundo,
então, foi a decisão correta.
919
01:17:49,263 --> 01:17:50,875
Por vários motivos.
920
01:17:54,540 --> 01:17:57,089
É, então, estou feliz por você.
921
01:17:57,561 --> 01:17:58,924
Sabe que estou.
922
01:17:59,746 --> 01:18:01,470
Mas sentirei sua falta.
923
01:18:02,620 --> 01:18:04,430
De todos vocês. Muita falta.
924
01:18:11,821 --> 01:18:14,212
Pense o que quiser de mim, garoto,
925
01:18:14,213 --> 01:18:17,163
mas, se parar de fazer filmes,
partirá o coração da sua mãe.
926
01:18:18,187 --> 01:18:20,070
Vai partir o coração dela. É sério.
927
01:18:22,218 --> 01:18:25,451
Ela não merece isso de ninguém,
muito menos de você.
928
01:18:39,541 --> 01:18:41,592
Dou US$ 35 por ela.
929
01:18:42,823 --> 01:18:44,720
Difícil negociar com você, garoto.
930
01:19:02,314 --> 01:19:04,450
Mas é verdade
que cansei de fazer filmes.
931
01:19:05,233 --> 01:19:07,950
Todo mundo faz filmes
na Califórnia.
932
01:19:18,197 --> 01:19:19,672
Fique com o troco.
933
01:19:19,673 --> 01:19:22,655
Eu o conheci em uma segunda
E meu coração parou
934
01:19:26,050 --> 01:19:29,369
Eu o conheci em uma segunda
E meu coração parou
935
01:19:29,370 --> 01:19:31,770
BEM-VINDOS À CALIFÓRNIA
936
01:19:33,298 --> 01:19:35,168
Quando a casa nova
vai ficar pronta?
937
01:19:35,169 --> 01:19:37,314
Em alguns meses, na primavera.
938
01:19:38,180 --> 01:19:39,914
Posso ter meu próprio quarto?
939
01:19:39,915 --> 01:19:42,194
Todos terão seu próprio quarto.
940
01:19:42,649 --> 01:19:44,446
- Oba!
- Isso!
941
01:19:51,038 --> 01:19:53,739
Acabei de lembrar
que tive um sonho engraçado.
942
01:19:53,740 --> 01:19:55,040
Como foi?
943
01:19:55,715 --> 01:19:57,834
Não acredito que sonhei com isto.
944
01:19:57,835 --> 01:20:00,553
Bennie e eu estávamos discutindo
945
01:20:00,554 --> 01:20:03,799
e eu recuei e dei um soco
bem no nariz dele.
946
01:20:18,166 --> 01:20:20,299
- O que houve?
- A mamãe está enjoada?
947
01:20:20,300 --> 01:20:22,318
Vamos dar um tempinho a ela.
948
01:20:46,117 --> 01:20:47,843
Bennie e eu, a gente nunca...
949
01:20:49,011 --> 01:20:50,311
A gente nunca...
950
01:20:54,365 --> 01:20:57,416
Eu nunca deixaria chegar
tão longe quanto você imagina.
951
01:20:57,417 --> 01:20:59,855
Nunca foi imaginação.
952
01:21:00,440 --> 01:21:02,358
Acha que o pai sabe?
953
01:21:03,192 --> 01:21:04,624
Não digo isso porque...
954
01:21:04,625 --> 01:21:07,280
Não acho que contou a ele.
Sei que não contou.
955
01:21:07,890 --> 01:21:09,190
Mas...
956
01:21:14,518 --> 01:21:16,663
Mas acha que ele suspeita?
957
01:21:20,850 --> 01:21:23,413
Quase contei a ele tantas vezes.
958
01:21:23,414 --> 01:21:27,007
Eu diria
"Burt, preciso contar uma coisa".
959
01:21:27,749 --> 01:21:31,193
Ele me olharia incrédulo quanto
a uma crise no relacionamento,
960
01:21:31,194 --> 01:21:33,894
então, eu diria
"Burt, infestação de formigas"!
961
01:21:36,173 --> 01:21:37,774
Ou "Burt, pode subir no telhado
962
01:21:37,775 --> 01:21:39,990
e virar a antena
para pegar o canal 5?",
963
01:21:39,991 --> 01:21:41,688
coisa que, claro, ele faria.
964
01:21:47,016 --> 01:21:49,488
Não consigo discutir com seu pai.
965
01:21:51,880 --> 01:21:54,284
Ele mata com tanta bondade...
966
01:21:56,133 --> 01:21:58,580
Se sou má com ele,
ele me dá um vestido.
967
01:21:59,134 --> 01:22:01,022
Da Saks.
968
01:22:04,213 --> 01:22:05,864
Mãe,
quando mostrei o que filmei,
969
01:22:05,865 --> 01:22:08,340
não queria
que nada disso acontecesse.
970
01:22:12,648 --> 01:22:14,950
Culpa é um desperdício
de sentimento.
971
01:22:22,005 --> 01:22:23,810
O que vai acontecer agora?
972
01:22:27,114 --> 01:22:29,334
Eu serei sua mãe.
973
01:22:29,335 --> 01:22:31,905
Serei mãe das garotas.
974
01:22:32,792 --> 01:22:37,112
Apesar das minhas inúmeras falhas,
não vou estragar a vida de ninguém.
975
01:22:37,113 --> 01:22:39,079
Não vou ser egoísta.
976
01:22:41,883 --> 01:22:46,044
Burt Fabelman é o homem
mais gentil, inteligente, esperto,
977
01:22:46,489 --> 01:22:49,904
paciente, decente
e compreensivo que existe,
978
01:22:49,905 --> 01:22:52,176
e permanecerei casada com ele.
979
01:23:12,509 --> 01:23:14,832
NORTE DA CALIFÓRNIA
980
01:23:15,700 --> 01:23:17,849
É um aluguel temporário.
981
01:23:17,850 --> 01:23:21,369
A casa nova ficará pronta
antes que possam dizer "craque".
982
01:23:21,370 --> 01:23:23,040
Craque.
983
01:23:25,470 --> 01:23:27,169
E ainda estamos aqui.
984
01:23:29,340 --> 01:23:31,431
Vai ficar de chororô
pelo resto da vida
985
01:23:31,432 --> 01:23:33,009
ou vai conseguir superar?
986
01:23:33,010 --> 01:23:34,442
Dá o fora.
987
01:23:34,443 --> 01:23:36,227
Merecem o troféu de sofredores,
988
01:23:36,228 --> 01:23:38,312
você e a mamãe
com essas caras emburradas.
989
01:23:38,313 --> 01:23:40,169
Ela não levanta
nem para fazer café.
990
01:23:40,170 --> 01:23:41,470
Nova regra, gente.
991
01:23:42,060 --> 01:23:43,513
No caminho para a escola,
992
01:23:43,514 --> 01:23:45,758
deixemos as asneiras dos Fabelmans
993
01:23:45,759 --> 01:23:48,011
na casa alugada mofada
dos Fabelmans.
994
01:23:48,012 --> 01:23:49,399
Então, oito horas por dia,
995
01:23:49,400 --> 01:23:52,778
sejamos crianças normais,
num dia de escola normal.
996
01:23:53,512 --> 01:23:55,169
Cola na mão, sei lá...
997
01:23:56,669 --> 01:23:58,420
- Muito fácil.
- Foi o que eu disse.
998
01:23:58,421 --> 01:24:00,886
Parece que caímos de paraquedas
999
01:24:00,887 --> 01:24:03,622
na terra dos gigantes
do tamanho de sequoias.
1000
01:24:04,203 --> 01:24:05,503
Deixa comigo.
1001
01:24:06,415 --> 01:24:08,794
Com licença.
1002
01:24:11,670 --> 01:24:14,669
Pra cima! Bela defesa, Johnson.
1003
01:24:14,670 --> 01:24:16,843
- Deixe comigo.
- Pra cima.
1004
01:24:17,681 --> 01:24:19,227
Marcação, marcação.
1005
01:24:19,228 --> 01:24:20,863
Jogue. Pegue.
1006
01:24:20,864 --> 01:24:22,308
Eu pego.
1007
01:24:22,891 --> 01:24:24,226
Pra cima!
1008
01:24:25,397 --> 01:24:26,697
Boa.
1009
01:24:28,350 --> 01:24:31,024
Boa. Excelente, Logan.
1010
01:24:33,429 --> 01:24:36,255
- De novo. Mais uma vez.
- Vamos, rapazes!
1011
01:24:37,852 --> 01:24:39,529
Bom trabalho, garotos.
1012
01:24:39,530 --> 01:24:41,330
Mantenham a intensidade e o ritmo.
1013
01:24:43,317 --> 01:24:46,248
Revezem. Boa, Jake.
Bom trabalho, Chris.
1014
01:24:48,150 --> 01:24:50,129
Fabelman, isso não vai te machucar.
1015
01:24:50,130 --> 01:24:52,337
É uma bola de vôlei,
não uma bala de canhão.
1016
01:24:52,986 --> 01:24:54,419
Vamos. Saque.
1017
01:24:54,420 --> 01:24:56,914
Vamos! Excelente!
1018
01:24:56,915 --> 01:24:58,429
Bom tempo de resposta.
1019
01:24:58,430 --> 01:24:59,730
Ação. Vamos...
1020
01:25:01,219 --> 01:25:03,473
Meu Deus, sinto muito.
Eu não queria...
1021
01:25:04,322 --> 01:25:06,435
Vou matar você, seu merdinha!
1022
01:25:06,913 --> 01:25:08,213
Chad.
1023
01:25:10,008 --> 01:25:11,308
Relaxa.
1024
01:25:12,633 --> 01:25:14,116
Não foi minha intenção.
1025
01:25:14,117 --> 01:25:16,220
- Você está bem?
- Machucou, seu arrombado.
1026
01:25:16,221 --> 01:25:17,696
Olha a boca, Logan.
1027
01:25:23,885 --> 01:25:25,412
Busque a bola.
1028
01:25:26,688 --> 01:25:27,988
Claro.
1029
01:25:29,620 --> 01:25:30,920
Rápido.
1030
01:25:34,717 --> 01:25:36,173
E aí, novato.
1031
01:25:36,711 --> 01:25:38,011
Como se chama?
1032
01:25:40,589 --> 01:25:41,889
Sam.
1033
01:25:42,492 --> 01:25:44,765
Sam... do quê?
1034
01:25:47,963 --> 01:25:49,263
Fabelman.
1035
01:25:52,286 --> 01:25:53,732
Eu disse que ele era judeu.
1036
01:25:54,304 --> 01:25:56,182
Ele não gosta de judeus.
1037
01:25:56,183 --> 01:25:58,403
Ninguém gosta de judeus.
1038
01:25:58,791 --> 01:26:01,281
Só outros judeus, certo?
1039
01:26:02,578 --> 01:26:03,878
Então,
1040
01:26:04,419 --> 01:26:06,800
- Bagelman...
- Esse não é meu sobrenome.
1041
01:26:06,801 --> 01:26:08,432
- Não me chame assim.
- Então...
1042
01:26:08,433 --> 01:26:10,934
Meu melhor amigo
teve uma concussão, Bagelman.
1043
01:26:10,935 --> 01:26:12,626
Não foi culpa minha.
Não enche.
1044
01:26:13,624 --> 01:26:15,045
Não discuta comigo.
1045
01:26:15,579 --> 01:26:17,297
Uma concussão grave.
1046
01:26:19,108 --> 01:26:21,093
Como faremos você pagar?
1047
01:26:22,560 --> 01:26:25,549
Que tal isso?
Você está no bebedouro.
1048
01:26:25,550 --> 01:26:28,558
Eu chego por trás
sem você perceber e bam!
1049
01:26:29,027 --> 01:26:32,092
Estilhaço seus dentes da frente
na pia.
1050
01:26:34,896 --> 01:26:36,233
Olhe para mim.
1051
01:26:38,499 --> 01:26:41,488
Ele é mentalmente perturbado.
1052
01:26:42,551 --> 01:26:44,282
Então, tenha cuidado.
1053
01:27:08,174 --> 01:27:10,310
Feche a porta!
1054
01:27:15,881 --> 01:27:18,607
- A mãe arranjou um macaco.
- Por que fez isso?
1055
01:27:18,608 --> 01:27:20,190
Porque precisava rir.
1056
01:27:24,040 --> 01:27:27,329
Ajudem com isso.
As instruções não fazem sentido.
1057
01:27:27,730 --> 01:27:30,328
- Cuidado.
- Desça!
1058
01:27:31,884 --> 01:27:33,248
Vou pegar uma banana.
1059
01:27:34,281 --> 01:27:36,585
Poupe as cortinas.
São alugadas!
1060
01:27:47,134 --> 01:27:50,167
Olá. Quem é você?
1061
01:27:50,168 --> 01:27:51,558
Ele é meu.
1062
01:27:52,060 --> 01:27:54,020
Qual será o nome dele?
1063
01:27:54,907 --> 01:27:57,647
Bennie.
O nome dele é Bennie.
1064
01:28:04,490 --> 01:28:06,552
Não quero ir ao psiquiatra, Burt.
1065
01:28:06,553 --> 01:28:09,291
Está assustando as crianças.
Passa o dia dormindo.
1066
01:28:09,292 --> 01:28:12,090
Sinto falta do deserto,
do calor seco.
1067
01:28:12,091 --> 01:28:14,366
Ainda nem desembrulhou o piano.
1068
01:28:14,367 --> 01:28:16,234
Não está cozinhando,
fazendo compras,
1069
01:28:16,235 --> 01:28:17,539
ou desfazendo as malas.
1070
01:28:17,540 --> 01:28:21,304
Psiquiatras ajudam a descobrir
a razão da sua tristeza.
1071
01:28:21,305 --> 01:28:23,125
Não ajudam a se sentir melhor.
1072
01:28:23,126 --> 01:28:28,220
Parece quando sua mãe faleceu.
Está de luto, mas ninguém morreu.
1073
01:28:30,181 --> 01:28:31,481
Entendi.
1074
01:28:32,945 --> 01:28:35,435
Então darei outro nome ao macaco.
1075
01:28:49,228 --> 01:28:51,785
A IBM é muita areia
para o caminhão dele, Mitz.
1076
01:28:53,367 --> 01:28:55,330
Bennie era...
1077
01:28:56,205 --> 01:28:59,334
é meu melhor amigo.
1078
01:29:00,007 --> 01:29:03,547
Mas não precisam dele.
É o que sei.
1079
01:29:05,945 --> 01:29:07,509
Nem eu preciso dele.
1080
01:29:10,316 --> 01:29:12,556
Bennie não era seu amigo,
1081
01:29:13,515 --> 01:29:15,934
mas você sabia
que ele era meu.
1082
01:29:19,080 --> 01:29:20,560
O que isso significa?
1083
01:29:25,614 --> 01:29:27,614
BURACO DE JUDEU
1084
01:30:02,600 --> 01:30:04,898
DIA DE MATAR AULA!
PRECISA-SE DE VOLUNTÁRIOS!
1085
01:30:04,899 --> 01:30:07,049
FOTÓGRAFOS, DECORAÇÕES,
JOGOS, COMIDA E MAIS
1086
01:30:17,805 --> 01:30:20,341
Logan, sinto muito sua falta.
1087
01:30:25,667 --> 01:30:26,967
Quem está aí?
1088
01:30:27,591 --> 01:30:28,891
Quem está aí?
1089
01:30:40,597 --> 01:30:42,520
Bagelman, meu chapa.
1090
01:30:54,688 --> 01:30:57,916
Deixei um lanche para você
no seu armário. Você gostou?
1091
01:30:58,959 --> 01:31:02,428
- Parece que ele estava sem fome.
- Ele disse que era...
1092
01:31:02,429 --> 01:31:04,430
- Como chama, Chad?
- Kosher.
1093
01:31:04,431 --> 01:31:06,500
- Kosher.
- Para com isso, idiota!
1094
01:31:06,933 --> 01:31:09,236
Já falamos sobre isso.
1095
01:31:09,569 --> 01:31:11,404
Está bem.
1096
01:31:11,405 --> 01:31:13,640
Vamos ou nos atrasaremos
para o treino.
1097
01:31:16,343 --> 01:31:18,393
Então, de que se trata isso?
Você é judeu?
1098
01:31:21,982 --> 01:31:23,549
Bem...
1099
01:31:23,550 --> 01:31:26,986
Caramba, ele gosta tanto dela
que nem consegue falar.
1100
01:31:26,987 --> 01:31:28,817
Não é nada disso.
1101
01:31:29,623 --> 01:31:33,826
- Peça desculpas a ela.
- Pelo quê?
1102
01:31:33,827 --> 01:31:36,330
Por ficar babando em cima dela.
1103
01:31:36,763 --> 01:31:38,965
Eu não estava babando
em cima dela.
1104
01:31:39,433 --> 01:31:42,412
Então peça desculpas
por ter matado Cristo.
1105
01:31:42,413 --> 01:31:45,372
Por que está encorajando ele?
1106
01:31:46,040 --> 01:31:47,346
Vá em frente.
1107
01:31:47,347 --> 01:31:50,444
Peça desculpas
por ter assassinado Nosso Senhor.
1108
01:31:52,590 --> 01:31:54,747
Não vá embora.
1109
01:31:54,748 --> 01:31:56,898
- Venha me ver correr.
- Não estou no clima.
1110
01:31:56,899 --> 01:31:58,699
Por favor.
Você me faz correr melhor.
1111
01:31:58,700 --> 01:32:02,021
Peça desculpas,
assassino de Cristo filho da puta!
1112
01:32:02,022 --> 01:32:03,690
Vou para casa.
1113
01:32:05,959 --> 01:32:07,860
Peça desculpas logo.
1114
01:32:07,861 --> 01:32:10,261
Você está me deixando mal
com a minha garota.
1115
01:32:10,630 --> 01:32:13,299
Obviamente, como não tenho
dois mil anos de idade
1116
01:32:13,300 --> 01:32:16,335
e nunca estive em Roma,
não vou me desculpar por nada.
1117
01:32:16,636 --> 01:32:20,493
Mas, sabe, talvez seu namorado
devesse te pedir desculpas
1118
01:32:20,494 --> 01:32:24,143
por ficar de pegação na escadaria
com uma ruiva qualquer.
1119
01:32:24,544 --> 01:32:27,316
Ele está mentindo.
Eu não fiz nada disso. Eu juro.
1120
01:32:27,317 --> 01:32:29,217
Você disse
que tinha terminado com ela.
1121
01:32:31,318 --> 01:32:34,288
Você mentiu para mim, Logan!
1122
01:32:36,623 --> 01:32:37,991
Claudia.
1123
01:32:47,534 --> 01:32:49,111
Você cometeu um erro.
1124
01:32:49,112 --> 01:32:51,557
Ouça-me bem.
Você vai consertar esse erro.
1125
01:32:51,558 --> 01:32:54,108
- Esmague a cabeça dele!
- Cala a boca, Chad! Porra!
1126
01:32:54,109 --> 01:32:57,643
Amanhã, você vai procurá-la
para dizer que era tudo mentira.
1127
01:32:57,644 --> 01:33:00,144
Fale que você estava com medo,
qualquer coisa,
1128
01:33:00,145 --> 01:33:03,916
mas diga que era tudo mentira
e que você não me viu fazendo nada.
1129
01:33:03,917 --> 01:33:06,518
Ou eu juro que vou te machucar
1130
01:33:06,519 --> 01:33:08,522
como você nunca
foi machucado antes.
1131
01:33:09,956 --> 01:33:11,357
Entendeu?
1132
01:33:11,358 --> 01:33:14,294
Acene com a cabeça
para mostrar que entendeu.
1133
01:33:27,007 --> 01:33:30,607
Ele não quer me contar quem foi.
Pergunte a ele quem fez isso.
1134
01:33:31,486 --> 01:33:34,547
Diga ao seu pai quem fez isso
e vamos até a casa do merdinha
1135
01:33:34,548 --> 01:33:37,082
- acabar com a raça dele!
- O nariz está quebrado?
1136
01:33:37,083 --> 01:33:39,243
Claro que não.
Acha que eu ficaria sentada?
1137
01:33:39,244 --> 01:33:40,545
Quem bateu em você?
1138
01:33:40,546 --> 01:33:43,596
O que importa? Não é como se você
fosse fazer algo a respeito.
1139
01:33:43,597 --> 01:33:45,391
Me diga o que aconteceu antes.
1140
01:33:45,392 --> 01:33:47,393
O que aconteceu
é que odeio este lugar,
1141
01:33:47,394 --> 01:33:50,329
e que você trouxe
a gente para cá porque...
1142
01:33:50,330 --> 01:33:52,594
Porque eu consegui
um emprego melhor.
1143
01:33:52,595 --> 01:33:55,128
Você nem liga
para onde vivemos!
1144
01:33:55,602 --> 01:33:58,712
Você sai para o trabalho, que
poderia também ser na Islândia,
1145
01:33:58,713 --> 01:34:01,856
fica lá, todo feliz
com as suas máquinas,
1146
01:34:01,857 --> 01:34:03,899
enquanto o resto de nós
está miserável...
1147
01:34:03,900 --> 01:34:06,150
- Para, mãe!
- Você está sangrando no carpete!
1148
01:34:06,151 --> 01:34:08,328
A casa é alugada.
Você não consegue perceber
1149
01:34:08,329 --> 01:34:09,949
o quanto odiamos isso aqui,
1150
01:34:09,950 --> 01:34:12,952
onde somos a única família judia
num raio de quilômetros
1151
01:34:12,953 --> 01:34:15,088
e que tudo é horrível?
1152
01:34:15,489 --> 01:34:19,158
Você sequer se importa
que é sua culpa
1153
01:34:19,159 --> 01:34:22,520
tudo o que está acontecendo agora.
Só porque você fugiu de casa
1154
01:34:22,521 --> 01:34:24,061
e resolveu nos levar junto?
1155
01:34:24,062 --> 01:34:26,425
Eu vim para cá
pra trabalhar dez vezes mais,
1156
01:34:26,426 --> 01:34:29,926
com muito mais responsabilidade,
mas ninguém parece lembrar disso!
1157
01:34:29,927 --> 01:34:32,566
- Quero dizer uma coisa.
- Para construir uma casa...
1158
01:34:32,567 --> 01:34:35,467
Você não veio construir casas,
nem trabalhar. Você fugiu!
1159
01:34:35,468 --> 01:34:37,517
Acho que você tem algo
a me dizer, Sammy!
1160
01:34:37,518 --> 01:34:40,512
Então tira logo do seu peito
e diga na minha cara!
1161
01:34:40,513 --> 01:34:42,816
Eu comecei a ir na terapia.
1162
01:36:17,444 --> 01:36:18,900
Enfim...
1163
01:36:19,713 --> 01:36:23,749
queria dizer
que aquilo que falei ontem
1164
01:36:23,750 --> 01:36:27,753
não era verdade, que eu menti
e que sinto muito.
1165
01:36:28,154 --> 01:36:29,788
Mas por quê?
1166
01:36:29,789 --> 01:36:32,775
- O que eu já fiz com você?
- Não, não. Não era sobre você.
1167
01:36:32,776 --> 01:36:35,220
Porque não foi algo
muito legal de se fazer.
1168
01:36:35,221 --> 01:36:38,063
- Não quis magoá-la...
- Eu realmente amo o Logan.
1169
01:36:38,064 --> 01:36:41,114
Ela chorou a noite toda, achando
que o Logan tinha traído ela.
1170
01:36:41,115 --> 01:36:43,365
Deveria ter
mais consideração com as pessoas.
1171
01:36:43,366 --> 01:36:45,766
Mas Logan queria que eu falasse
que matei Cristo.
1172
01:36:45,767 --> 01:36:47,572
- Não foi Logan, foi Chad.
- Quê?
1173
01:36:47,573 --> 01:36:50,573
- Por que ele faria isso?
- Logan ficou rindo. Achou hilário.
1174
01:36:51,745 --> 01:36:53,646
Ele é judeu.
1175
01:36:53,647 --> 01:36:55,482
É mesmo?
1176
01:36:56,950 --> 01:36:59,686
É, digo, desde o dia
em que fui circuncidado.
1177
01:37:07,061 --> 01:37:09,040
Então como você sabia
que era uma ruiva?
1178
01:37:09,796 --> 01:37:14,167
Meu Deus! Ele estava beijando
a Renee Reynolds?
1179
01:37:17,103 --> 01:37:18,905
Se você estava mentindo,
1180
01:37:18,906 --> 01:37:21,063
como sabia
a cor do cabelo dela?
1181
01:37:31,352 --> 01:37:33,153
Está doendo?
1182
01:37:33,853 --> 01:37:35,921
Então você não acredita em Jesus?
1183
01:37:35,922 --> 01:37:38,657
A Monica é, tipo,
fissurada por Jesus.
1184
01:37:38,658 --> 01:37:40,608
Não consigo imaginar
minha vida sem ele.
1185
01:37:41,244 --> 01:37:43,929
Bem, nós conseguimos.
Tipo, por 5 mil anos.
1186
01:37:43,930 --> 01:37:46,399
Então acho que é bem possível.
1187
01:37:46,400 --> 01:37:48,130
Talvez pudéssemos...
1188
01:37:49,002 --> 01:37:52,406
Não sei, nos reunir para rezar.
1189
01:37:54,341 --> 01:37:56,775
Tipo, eu e você?
1190
01:37:56,776 --> 01:37:59,111
Podemos pedir a ele
que entre em seu coração
1191
01:37:59,112 --> 01:38:03,050
e ver o que acontece.
1192
01:38:04,684 --> 01:38:07,620
Claro, vamos. Digo...
1193
01:38:07,621 --> 01:38:10,123
Isso seria quando?
Tipo, hoje?
1194
01:38:14,794 --> 01:38:17,330
É coisa demais, né?
1195
01:38:17,931 --> 01:38:21,100
É meio que um santuário.
1196
01:38:21,768 --> 01:38:23,499
Um santuário para caras.
1197
01:38:24,137 --> 01:38:27,178
- Muitos caras.
- Eles são sensuais.
1198
01:38:28,174 --> 01:38:29,800
Pode ser.
1199
01:38:33,347 --> 01:38:35,143
Digo, Jesus não.
1200
01:38:35,144 --> 01:38:37,425
Jesus é sexy.
1201
01:38:38,852 --> 01:38:40,886
Isso não é pecado
ou algo do tipo?
1202
01:38:40,887 --> 01:38:42,521
Não sei.
1203
01:38:42,522 --> 01:38:47,260
Ele veio até nós como homem.
Um jovem e lindo rapaz.
1204
01:38:47,261 --> 01:38:50,829
Ele poderia ter vindo
como uma garota, um velho
1205
01:38:50,830 --> 01:38:54,555
- ou alguém com lepra, mas...
- Ninguém sabe como ele parecia.
1206
01:38:55,568 --> 01:38:58,070
Ele provavelmente parecia
com você.
1207
01:38:58,071 --> 01:39:00,106
Porque ele era...
1208
01:39:00,107 --> 01:39:03,900
Judeu.
Um lindo rapaz judeu.
1209
01:39:05,412 --> 01:39:07,023
Assim como você.
1210
01:39:23,530 --> 01:39:25,298
Vamos rezar.
1211
01:39:31,871 --> 01:39:33,240
Feche os olhos.
1212
01:39:36,042 --> 01:39:38,111
Senhor, estou aqui
com meu amigo Sammy...
1213
01:39:38,112 --> 01:39:39,412
Sam.
1214
01:39:39,413 --> 01:39:41,747
Estou aqui
com meu querido amigo Sam,
1215
01:39:41,748 --> 01:39:46,086
que é judeu
e é um ótimo rapaz.
1216
01:39:46,087 --> 01:39:50,723
Senhor Jesus,
ele é bom e é corajoso,
1217
01:39:50,724 --> 01:39:54,893
e é engraçado também, e...
1218
01:39:56,197 --> 01:39:57,530
eu gosto dele.
1219
01:40:01,726 --> 01:40:03,026
Relaxa.
1220
01:40:08,142 --> 01:40:09,743
Agora peça.
1221
01:40:10,778 --> 01:40:12,996
Peça para ele entrar em você.
1222
01:40:12,997 --> 01:40:14,597
Para entrar em seu coração.
1223
01:40:20,054 --> 01:40:21,988
Oi, Jesus.
1224
01:40:21,989 --> 01:40:25,058
Sou eu, Sam Fabelman.
1225
01:40:26,426 --> 01:40:31,377
Se você é real, me dê um sinal
ou algo assim, e...
1226
01:40:31,378 --> 01:40:34,967
Você não pode pedir a Jesus
para fazer truques.
1227
01:40:34,968 --> 01:40:36,668
Você tem que ser humilde.
1228
01:40:36,669 --> 01:40:39,140
Você tem que implorar.
Deixa eu mostrar.
1229
01:40:39,974 --> 01:40:43,209
Eu vou implorar ao Espírito Santo
para que entre dentro de mim.
1230
01:40:43,210 --> 01:40:46,413
Vou inspirá-Lo
com a minha respiração...
1231
01:40:47,993 --> 01:40:50,250
Espírito, entre em mim!
1232
01:40:50,556 --> 01:40:52,218
Por favor, Espírito Santo!
1233
01:40:52,219 --> 01:40:54,720
Estou implorando,
ó Pai Sagrado,
1234
01:40:54,721 --> 01:40:56,755
pelo bem do meu amigo Sammy.
1235
01:40:56,756 --> 01:40:58,124
Sam.
1236
01:40:58,125 --> 01:41:01,693
Entre em nós, Jesus!
Ouça nossas preces!
1237
01:41:02,271 --> 01:41:03,689
Abra a boca.
1238
01:41:03,690 --> 01:41:07,390
Abra a boca e aceite
o Espírito de Cristo em você.
1239
01:41:34,328 --> 01:41:36,429
Monica, Sammy,
eu preparei um lanchinho.
1240
01:41:36,430 --> 01:41:37,959
Estamos indo!
1241
01:41:39,255 --> 01:41:40,566
Amanhã, depois da escola,
1242
01:41:40,567 --> 01:41:42,217
me encontra
atrás da arquibancada?
1243
01:41:42,218 --> 01:41:44,037
- Claro.
- Legal.
1244
01:41:44,038 --> 01:41:45,377
Poderemos rezar mais.
1245
01:41:56,082 --> 01:41:59,017
Quando eu era pequena
e me sentia triste,
1246
01:41:59,018 --> 01:42:01,587
eu ia ao zoológico
e ficava vendo os macacos.
1247
01:42:01,940 --> 01:42:05,557
- Eles te faziam rir?
- Sim, eles e suas macacadas.
1248
01:42:06,120 --> 01:42:09,179
Mas era mais que isso. Era...
1249
01:42:09,662 --> 01:42:11,830
Eles entendiam
o que tínhamos feito a eles,
1250
01:42:11,831 --> 01:42:14,335
com as jaulas
e as pessoas apontando.
1251
01:42:14,336 --> 01:42:16,033
Nós compartilhamos isso com eles,
1252
01:42:16,034 --> 01:42:18,036
a verdade
de como pessoas são cruéis.
1253
01:42:18,037 --> 01:42:19,832
Mas se observá-los o bastante,
1254
01:42:19,833 --> 01:42:22,916
verá que eles sabem coisas
que mal imaginamos.
1255
01:42:22,917 --> 01:42:24,627
Coisas importantes.
1256
01:42:24,628 --> 01:42:26,512
E eles não vão nos dar
nenhuma pista,
1257
01:42:26,513 --> 01:42:28,514
porque pertence a eles.
1258
01:42:28,515 --> 01:42:32,376
É próprio da macaquice deles.
É somente deles e não nosso.
1259
01:42:34,288 --> 01:42:36,056
Sei lá.
1260
01:42:36,557 --> 01:42:38,158
Autopertecimento.
1261
01:42:38,159 --> 01:42:39,605
Isso.
1262
01:42:41,395 --> 01:42:43,729
Eles pertencem a eles mesmos.
1263
01:42:43,730 --> 01:42:46,111
E se a coisa pertence
a si mesma,
1264
01:42:46,112 --> 01:42:48,568
melhor deixar que volte
para o lugar de onde veio.
1265
01:42:48,569 --> 01:42:50,836
Enfim, foi assim
que eu arrumei um macaco.
1266
01:42:50,837 --> 01:42:52,645
E um terapeuta.
1267
01:42:52,646 --> 01:42:55,122
Ele arremessa o cocô dele.
1268
01:42:55,123 --> 01:42:57,707
- O terapeuta?
- Não, o macaco.
1269
01:42:57,708 --> 01:43:01,589
- É por isso que fico em um hotel.
- Não precisa, temos espaço aqui.
1270
01:43:01,590 --> 01:43:05,606
Meu rabino diz que ter um macaco
dentro de casa não é kosher.
1271
01:43:05,607 --> 01:43:09,267
- É por isso que não vamos comê-lo.
- Marcou a vacina de Pólio dele?
1272
01:43:09,268 --> 01:43:10,894
- Eles pegam Pólio?
- Passe as...
1273
01:43:10,895 --> 01:43:14,315
- Eles podem pegar quase tudo...
- Ele odeia ir ao veterinário.
1274
01:43:14,316 --> 01:43:18,293
Monica, nesta família,
são os cientistas contra artistas.
1275
01:43:18,294 --> 01:43:21,705
Sammy é do meu time, puxou a mim.
Mas o talento dele é de verdade.
1276
01:43:21,706 --> 01:43:24,293
- Mamãe.
- E ele é terrível em Ciência.
1277
01:43:24,294 --> 01:43:26,118
E em Álgebra.
1278
01:43:26,119 --> 01:43:28,337
- E em esportes.
- Pode parar, por favor?
1279
01:43:28,338 --> 01:43:31,493
- Ele me mostrou a câmera dele.
- Ele beija bem?
1280
01:43:31,494 --> 01:43:33,735
- Te conto mais tarde.
- Cala a boca!
1281
01:43:33,736 --> 01:43:35,696
- Ele dorme com a câmera.
- Não durmo!
1282
01:43:35,697 --> 01:43:38,102
Mas ele se recusa a filmar
qualquer coisa.
1283
01:43:38,103 --> 01:43:40,249
Ele deveria filmar
o Dia da Folga!
1284
01:43:40,250 --> 01:43:43,122
Eles ainda não têm fotógrafo!
Você pode se voluntariar!
1285
01:43:43,123 --> 01:43:45,984
- O que é essa data?
- Não importa, eu não vou.
1286
01:43:45,985 --> 01:43:48,061
Eles nos deixam fingir
que matamos aula.
1287
01:43:48,062 --> 01:43:50,188
Pegamos ônibus
para a praia de Santa Cruz.
1288
01:43:50,189 --> 01:43:52,405
Você tem que ir!
Todo mundo vai.
1289
01:43:52,406 --> 01:43:54,250
Meu pai
te empresta a câmera dele.
1290
01:43:54,251 --> 01:43:56,752
É super chique,
custa uma fortuna.
1291
01:43:56,753 --> 01:43:59,867
Acho que o nome é...
alguma coisa "Arri". Eu não lembro.
1292
01:43:59,868 --> 01:44:01,749
- Não pode ser uma Arriflex.
- Isso!
1293
01:44:01,750 --> 01:44:04,811
Seu pai tem uma Arriflex
de 16 mm?
1294
01:44:06,727 --> 01:44:09,400
- Um kit de 16 mm...
- Em geral o professor que filma,
1295
01:44:09,401 --> 01:44:11,513
- é uma piada.
- Isso dá 2min45s por rolo.
1296
01:44:11,514 --> 01:44:14,665
- A dez dólares cada, seria...
- Te devo um cheque de formatura.
1297
01:44:14,666 --> 01:44:16,766
- muito caro.
- Meu pai faz a escola pagar.
1298
01:44:16,767 --> 01:44:19,970
E preciso alugar uma editora de
16 mm, não sei quanto isso custa.
1299
01:44:19,971 --> 01:44:21,471
- Não vai dar.
- Meu pai aluga.
1300
01:44:21,472 --> 01:44:23,932
Podemos alugá-la,
não importa o custo, certo?
1301
01:44:25,089 --> 01:44:26,393
Burt.
1302
01:44:28,275 --> 01:44:30,353
O que há de errado
com o seu Bolex?
1303
01:44:30,354 --> 01:44:33,189
- Você podia ser mais encorajador.
- Sobre o quê?
1304
01:44:34,174 --> 01:44:37,088
- Sobre ele fazer filmes de novo.
- Eu não disse isso...
1305
01:44:37,089 --> 01:44:39,767
- Talvez ele queira outra coisa.
- O quê?
1306
01:44:39,768 --> 01:44:42,227
Ele não pega na câmera
desde que viemos para cá,
1307
01:44:42,228 --> 01:44:44,227
está indo para a faculdade.
Talvez...
1308
01:44:44,228 --> 01:44:48,102
Talvez se sinta diferente,
está crescendo. Isso me entusiasma.
1309
01:44:48,103 --> 01:44:51,352
- Filmar é o que ele ama.
- Meu Deus do céu. Me desculpa.
1310
01:44:51,353 --> 01:44:53,336
Podemos parar de falar
sobre mim?
1311
01:44:53,337 --> 01:44:55,837
Acho que você, acima de todos,
deveria entender...
1312
01:44:55,838 --> 01:44:58,205
Vamos para a sua casa.
Seu pai pode mostrar...
1313
01:44:58,206 --> 01:45:00,682
- Uma vocação, um chamado.
- Está bem.
1314
01:45:00,683 --> 01:45:03,189
- Vamos alugar o equipamento.
- Ele odeia praia.
1315
01:45:03,190 --> 01:45:06,532
- Por isso que ele não quer ir.
- Mas não é sua vocação.
1316
01:45:06,533 --> 01:45:09,352
É por isso que você não consegue
respeitá-lo?
1317
01:45:09,353 --> 01:45:11,430
Respeito tudo
em que ele trabalha duro.
1318
01:45:11,431 --> 01:45:14,297
- Ele está com medo.
- Medo de ir e apanhar de novo.
1319
01:45:14,298 --> 01:45:16,867
Quê? Não estou!
Nunca falei que tenho medo deles.
1320
01:45:16,868 --> 01:45:19,297
- Você apanhou?
- Você diminui o que ele faz,
1321
01:45:19,298 --> 01:45:23,976
o que todos fazem, quando são
coisas lúdicas, criativas, hobbies.
1322
01:45:23,977 --> 01:45:25,367
Você já venceu, Mitz.
1323
01:45:26,468 --> 01:45:28,882
- Me rendo, não vou morder a isca.
- Podem parar?
1324
01:45:28,883 --> 01:45:30,437
- Quem provocou?
- Que vergonha.
1325
01:45:30,438 --> 01:45:32,797
Falei que o levaria para vacinar
umas 5 vezes...
1326
01:45:32,798 --> 01:45:35,431
Você diz que vai, mas não quer
realmente. Então...
1327
01:45:35,432 --> 01:45:37,805
- pergunto de novo, e de novo...
- Ele tem medo!
1328
01:45:37,806 --> 01:45:39,775
Ele tem medo do médico.
1329
01:45:41,853 --> 01:45:44,728
Vou levar o macaco
ao veterinário, está bem?
1330
01:45:45,298 --> 01:45:47,954
Deve precisar de um calmante,
com tanta gritaria.
1331
01:45:47,955 --> 01:45:50,134
Pode perguntar ao seu pai
sobre a câmera?
1332
01:45:50,806 --> 01:45:52,946
- Ele vai dizer que sim.
- Obrigado.
1333
01:45:53,953 --> 01:45:55,382
Vou filmar o Dia da Folga.
1334
01:45:56,617 --> 01:45:58,273
Acho que é uma ótima ideia.
1335
01:45:58,637 --> 01:46:00,666
ESCOLA GRAND VIEW
TURMA DE 64
1336
01:46:00,667 --> 01:46:02,335
Adeus, mundo cruel
1337
01:46:04,702 --> 01:46:06,265
Adeus, mundo cruel
1338
01:46:06,266 --> 01:46:08,797
Adeus, mundo cruel
1339
01:46:08,798 --> 01:46:11,055
Estou indo para o circo
1340
01:46:11,508 --> 01:46:15,265
Serei um palhaço
Com o coração partido
1341
01:46:15,266 --> 01:46:18,765
Pinte meu rosto
Com um sorriso inútil
1342
01:46:18,766 --> 01:46:21,835
Porque uma mulher
Má e inconstante
1343
01:46:21,836 --> 01:46:24,297
Virou meu mundo
De cabeça para baixo
1344
01:46:27,169 --> 01:46:29,301
Adeus ao amor
1345
01:46:29,302 --> 01:46:31,613
Estou indo para o circo
1346
01:46:31,614 --> 01:46:33,472
- Vai, vai!
Tenho que encontrar
1347
01:46:33,473 --> 01:46:35,396
Uma forma de esconder
Minhas lágrimas
1348
01:46:35,723 --> 01:46:39,182
Então vou fazê-las
Rir incontrolavelmente
1349
01:46:39,183 --> 01:46:41,995
E vou esquecer aquela mulher
1350
01:46:42,386 --> 01:46:45,050
Mesmo que leve cem anos
1351
01:46:45,831 --> 01:46:47,441
Adeus, mundo cruel
1352
01:46:47,972 --> 01:46:51,651
Dê um passo à frente
E olhe esse tolo
1353
01:46:52,151 --> 01:46:56,033
Ele tem um coração
Teimoso como uma mula
1354
01:46:56,034 --> 01:46:59,713
Vamos lá, pessoal
Ele é bom para dar risada
1355
01:47:00,119 --> 01:47:03,751
E ninguém diria que seu coração
Está partido ao meio
1356
01:47:03,752 --> 01:47:06,196
Bem, podem rir de mim
1357
01:47:06,197 --> 01:47:08,711
Estou indo para o circo
1358
01:47:08,712 --> 01:47:12,297
Oh, sr. Barnum
Guarde um lugar para mim
1359
01:47:12,649 --> 01:47:16,749
Me atire de um canhão
Eu não me importo
1360
01:47:16,750 --> 01:47:20,264
Deixe o pessoal
Me olhar e apontar para mim
1361
01:47:20,265 --> 01:47:22,684
Vou contar para o mundo
Que essa mulher
1362
01:47:22,685 --> 01:47:24,715
Onde quer que ela esteja
1363
01:47:24,716 --> 01:47:26,699
Aquela mulher má e inconstante
1364
01:47:26,700 --> 01:47:29,621
Fez de mim
Um palhaço chorão
1365
01:47:30,965 --> 01:47:32,989
Adeus, mundo cruel
1366
01:47:35,055 --> 01:47:36,982
Adeus, mundo cruel
1367
01:49:06,380 --> 01:49:08,036
Não fiquem preocupados.
1368
01:49:14,473 --> 01:49:17,512
A mãe sente muita falta
de Phoenix.
1369
01:49:18,472 --> 01:49:21,237
- Fale a verdade para eles.
- E eu não posso voltar.
1370
01:49:21,238 --> 01:49:22,973
O meu trabalho está aqui.
1371
01:49:23,534 --> 01:49:26,010
- Eu tenho que...
- Isso é loucura.
1372
01:49:26,011 --> 01:49:28,947
Você não pode estragar tudo
1373
01:49:28,948 --> 01:49:33,541
porque sente falta de um lugar
e está presa em outro.
1374
01:49:34,096 --> 01:49:35,986
Sinto muita saudade do Bennie.
1375
01:49:36,290 --> 01:49:37,590
E daí?
1376
01:49:37,891 --> 01:49:39,627
Todos nós sentimos saudade dele.
1377
01:49:40,080 --> 01:49:42,392
Este é um tipo diferente
de saudade.
1378
01:49:43,017 --> 01:49:44,384
Por quê?
1379
01:49:45,360 --> 01:49:46,835
Você ama o Bennie?
1380
01:49:47,158 --> 01:49:49,531
- Você não ama o papai?
- Claro que ama.
1381
01:49:49,532 --> 01:49:51,883
- Claro que amo o papai.
- E eu amo a mamãe.
1382
01:49:51,884 --> 01:49:54,257
Então por que isso
está acontecendo de repente?
1383
01:49:54,258 --> 01:49:55,656
Fiquem juntos.
1384
01:49:55,657 --> 01:49:58,960
Vocês se amam
e amam a gente.
1385
01:49:58,961 --> 01:50:00,389
Não queremos isso.
1386
01:50:00,390 --> 01:50:02,476
Não queremos
ficar para cima e para baixo,
1387
01:50:02,477 --> 01:50:04,999
e não morar com os dois.
Não podemos.
1388
01:50:05,000 --> 01:50:07,592
- Pai, não dá.
- Você é tão má com ele!
1389
01:50:07,593 --> 01:50:09,670
É por isso
que está se divorciando!
1390
01:50:09,671 --> 01:50:11,108
É por sua causa!
1391
01:50:11,109 --> 01:50:13,913
Não culpe sua mãe.
Isso não foi ideia dela.
1392
01:50:13,914 --> 01:50:16,359
- Foi minha.
- Não diga isso.
1393
01:50:16,360 --> 01:50:19,202
Não foi. Ela acabou de dizer
que foi pelo Bennie,
1394
01:50:19,203 --> 01:50:22,053
então pare de mentir!
Os dois, parem!
1395
01:50:22,054 --> 01:50:24,022
Estou dando uma chance
à sua mãe...
1396
01:50:24,491 --> 01:50:29,108
de voltar para Phoenix
para viver...
1397
01:50:40,469 --> 01:50:42,836
Uma mulher bonita
Faz o marido parecer pequeno
1398
01:50:42,837 --> 01:50:45,460
E muitas vezes causa sua queda
1399
01:50:45,461 --> 01:50:48,248
Assim que ele casa com ela
Ela começa
1400
01:50:48,249 --> 01:50:50,585
A fazer as coisas
Que partirão seu coração
1401
01:50:50,586 --> 01:50:53,264
Mas se fizer
De uma mulher feia sua esposa...
1402
01:50:56,234 --> 01:50:59,898
Não entendo como pode voltar
ao seu filme de praia depois disso.
1403
01:51:00,570 --> 01:51:02,304
Somos diferentes, eu acho.
1404
01:51:18,515 --> 01:51:20,647
Ela vai se casar com Bennie?
1405
01:51:21,538 --> 01:51:23,405
Se ela quiser, vai.
1406
01:51:25,521 --> 01:51:27,428
Ela é a pessoa
mais egoísta do mundo.
1407
01:51:27,429 --> 01:51:30,468
Deve ter sido difícil para ela,
casada com um...
1408
01:51:31,022 --> 01:51:32,561
um gênio.
1409
01:51:32,983 --> 01:51:34,694
Papai adora mamãe.
1410
01:51:35,093 --> 01:51:36,396
Tudo bem.
1411
01:51:37,499 --> 01:51:39,217
Mas talvez seja difícil...
1412
01:51:40,272 --> 01:51:43,256
ser adorado por alguém
que você nunca estará a altura.
1413
01:51:43,257 --> 01:51:45,539
Ou que nunca fará algo
tão bom quanto.
1414
01:51:45,540 --> 01:51:46,842
Ela...
1415
01:51:47,936 --> 01:51:50,123
Ela ri das piadas de Bennie...
1416
01:51:52,365 --> 01:51:55,085
Mas o papai sempre foi
o melhor público dela.
1417
01:51:55,086 --> 01:51:56,393
Deixa disso.
1418
01:51:57,046 --> 01:51:59,077
Ela vai ficar bem.
1419
01:51:59,078 --> 01:52:01,988
Ela dirá a si mesma
que tudo acontece por uma razão.
1420
01:52:02,467 --> 01:52:04,547
Ela vai dar desculpas
como sempre faz.
1421
01:52:04,548 --> 01:52:06,708
Você é muito mais egoísta
que ela.
1422
01:52:07,532 --> 01:52:09,628
É por isso que está
com raiva dela.
1423
01:52:10,239 --> 01:52:12,296
É porque ela está com medo.
1424
01:52:12,804 --> 01:52:14,473
Assim como você, Sammy.
1425
01:52:16,561 --> 01:52:20,028
Entre todas as pessoas
dessa família
1426
01:52:20,340 --> 01:52:22,834
descontrolada e decadente,
1427
01:52:23,750 --> 01:52:26,780
quem mais se parece com Mitzi
é você.
1428
01:52:29,831 --> 01:52:31,144
Espere.
1429
01:52:33,184 --> 01:52:35,321
Antes de mostrar isso
para a escola toda,
1430
01:52:35,322 --> 01:52:36,750
pode assistir comigo?
1431
01:52:51,969 --> 01:52:54,287
Ele é um cara de fala mansa
1432
01:52:55,963 --> 01:52:58,318
Também parece meio tímido
1433
01:52:59,366 --> 01:53:01,559
Me faz pensar se eu
1434
01:53:02,516 --> 01:53:05,407
Deveria até dar uma chance
A ele
1435
01:53:05,408 --> 01:53:08,488
Mas sei que ele não pode
Ser tímido
1436
01:53:08,489 --> 01:53:11,658
Ele não pode fugir para sempre
1437
01:53:11,659 --> 01:53:14,798
E eu vou fazê-lo meu
1438
01:53:14,799 --> 01:53:17,598
Mesmo que leve
Uma eternidade
1439
01:53:24,809 --> 01:53:26,280
Não respira!
1440
01:53:34,025 --> 01:53:35,648
Toma.
1441
01:53:35,649 --> 01:53:38,552
Uau.
1442
01:53:49,063 --> 01:53:51,565
Encontrou Jesus?
1443
01:53:52,866 --> 01:53:54,835
Em uma joalheria.
1444
01:54:06,180 --> 01:54:09,615
Se me vir andando pela rua
1445
01:54:09,616 --> 01:54:14,753
E eu começar a chorar cada vez
Que nos encontrarmos
1446
01:54:14,754 --> 01:54:17,091
Siga em frente
1447
01:54:19,793 --> 01:54:23,429
Siga em frente
1448
01:54:23,430 --> 01:54:26,866
Faça de contas
Que não vê minhas lágrimas
1449
01:54:26,867 --> 01:54:28,201
Cara, olhe quem está aqui.
1450
01:54:28,202 --> 01:54:30,103
Ei, vamos começar
essa festa!
1451
01:54:30,104 --> 01:54:32,172
Que as festividades comecem.
1452
01:54:32,173 --> 01:54:34,040
Porque toda vez
Que te vejo...
1453
01:54:34,041 --> 01:54:35,908
Em setembro,
quando eu for para LA,
1454
01:54:35,909 --> 01:54:38,611
vou tentar trabalhar
num estúdio de cinema.
1455
01:54:38,612 --> 01:54:40,814
Pensei que ia para a faculdade.
1456
01:54:41,882 --> 01:54:43,717
Você poderia...
1457
01:54:44,784 --> 01:54:46,685
Você pensaria em vir comigo?
1458
01:54:46,686 --> 01:54:48,888
Vou para a Texas A&M.
1459
01:54:48,889 --> 01:54:52,825
- Você já sabe disso.
- Sim, eu sei.
1460
01:54:52,826 --> 01:54:55,208
Mas pensei...
1461
01:54:57,464 --> 01:55:00,062
Talvez você devesse
mudar de ideia, porque...
1462
01:55:03,837 --> 01:55:05,806
Por que o quê?
1463
01:55:07,208 --> 01:55:09,212
Porque eu amo você.
1464
01:55:09,609 --> 01:55:10,943
- Sammy!
- Me desculpe!
1465
01:55:10,944 --> 01:55:12,433
Desculpe, desculpe.
1466
01:55:13,548 --> 01:55:16,516
Isso não é possível.
1467
01:55:17,373 --> 01:55:20,528
O quê? É possível, sim.
Monica, eu te amo.
1468
01:55:21,156 --> 01:55:23,689
Isso é impossível, Sammy...
1469
01:55:23,690 --> 01:55:24,991
Sam.
1470
01:55:26,027 --> 01:55:28,195
Acabamos de começar a namorar...
1471
01:55:30,697 --> 01:55:33,599
Estava tudo tão normal.
Por que está agindo tão...
1472
01:55:33,600 --> 01:55:35,701
Não, porque nada
está normal agora.
1473
01:55:35,702 --> 01:55:37,871
Eles vão se divorciar.
1474
01:55:39,540 --> 01:55:41,216
Do que você está falando?
1475
01:55:41,638 --> 01:55:43,743
Minha mãe e meu pai
vão se separar.
1476
01:55:44,844 --> 01:55:47,746
As lágrimas e a tristeza
Que me trouxe...
1477
01:55:47,747 --> 01:55:50,582
Jesus Cristo!
É o baile de formatura!
1478
01:55:50,583 --> 01:55:53,120
Não se solta
uma informação dessas nele!
1479
01:55:53,746 --> 01:55:55,055
Espere.
1480
01:55:55,056 --> 01:55:57,224
Não
Pare
1481
01:55:57,225 --> 01:55:58,685
Monica!
1482
01:55:58,686 --> 01:56:00,670
Isso não tem nada
a ver conosco, ok?
1483
01:56:00,671 --> 01:56:02,628
Não foi por isso
que disse que te amava.
1484
01:56:02,629 --> 01:56:04,331
- Não sei por que...
- Não mudarei
1485
01:56:04,332 --> 01:56:06,177
toda minha vida
e irei para Hollywood
1486
01:56:06,178 --> 01:56:09,536
porque seus pais
têm problemas conjugais.
1487
01:56:19,913 --> 01:56:22,482
Siga em frente
1488
01:56:24,218 --> 01:56:25,784
Siga em frente
1489
01:56:25,785 --> 01:56:28,122
Vão te reembolsar,
quase nem usei.
1490
01:56:29,023 --> 01:56:31,757
Orgulho bobo
É tudo que tenho...
1491
01:56:31,758 --> 01:56:33,959
Está terminando comigo?
1492
01:56:33,960 --> 01:56:38,932
Não na formatura,
mas sim, para depois.
1493
01:56:41,701 --> 01:56:43,836
Vou rezar.
1494
01:56:43,837 --> 01:56:47,773
E vou rezar muito,
muito mesmo, por você,
1495
01:56:47,774 --> 01:56:50,277
porque é divertido
te beijar, mas...
1496
01:56:51,878 --> 01:56:53,645
Obrigado. Obrigado.
1497
01:56:53,646 --> 01:56:56,016
Que maravilha. Que maravilha.
1498
01:56:56,017 --> 01:56:59,718
Vamos agradecer nossa banda
pela música excelente.
1499
01:56:59,719 --> 01:57:02,989
Às vezes, não há como
consertar as coisas, Sam.
1500
01:57:04,191 --> 01:57:08,129
E tudo que podemos fazer
é sofrer.
1501
01:57:10,031 --> 01:57:12,798
Agora vamos dar uma pausa
na dança
1502
01:57:12,799 --> 01:57:16,903
para um momento muito especial
para a turma de 1964.
1503
01:57:17,804 --> 01:57:22,043
Sr. Samuel Fabelman,
cadê você?
1504
01:57:22,576 --> 01:57:23,876
Onde ele está?
1505
01:57:24,345 --> 01:57:25,780
Certo.
1506
01:57:26,213 --> 01:57:29,015
- Bagelman!
- Bagelman!
1507
01:57:29,016 --> 01:57:30,783
Certo, pessoal.
1508
01:57:30,784 --> 01:57:32,651
Olhem para cá,
peguem uma cadeira.
1509
01:57:32,652 --> 01:57:34,921
Se aproximem do telão.
1510
01:57:36,090 --> 01:57:38,960
Bem na frente. Muito bom.
1511
01:57:40,361 --> 01:57:44,065
Sr. Fabelman,
este é seu grande momento.
1512
01:57:44,987 --> 01:57:49,362
Estamos prontos para assistir,
em cores, à sua obra-prima.
1513
01:57:50,037 --> 01:57:53,340
O "Dia de Matar Aula de 1964"!
1514
01:57:57,777 --> 01:58:03,116
E como dizem no Sul, nas terras
de Hollywood, "luz..."
1515
01:58:03,117 --> 01:58:07,054
Bem, "luz, câmera, ação!"
1516
01:58:16,097 --> 01:58:18,826
Se quiser ser feliz
Pelo resto da sua vida
1517
01:58:18,827 --> 01:58:21,421
Não faça de uma mulher bonita
Sua esposa
1518
01:58:21,422 --> 01:58:23,903
Em minha opinião
1519
01:58:23,904 --> 01:58:26,485
Deverá achar uma mulher feia
Para casar contigo
1520
01:58:26,486 --> 01:58:29,075
Se quiser ser feliz
Pelo resto da sua vida
1521
01:58:29,076 --> 01:58:31,844
Não faça de uma mulher bonita
Sua esposa
1522
01:58:31,845 --> 01:58:34,047
Em minha opinião
1523
01:58:34,048 --> 01:58:36,949
Deverá achar uma mulher feia
Para casar contigo
1524
01:58:36,950 --> 01:58:39,452
Mulher bonita faz o marido
Se sentir pequeno
1525
01:58:39,453 --> 01:58:42,055
E com frequência
Causa sua ruína
1526
01:58:42,056 --> 01:58:44,694
Assim que se casam
Ela começa
1527
01:58:44,695 --> 01:58:47,584
A fazer as coisas
Que partirão o coração dele
1528
01:58:47,585 --> 01:58:49,728
Mas se você casar
Com uma mulher feia
1529
01:58:49,729 --> 01:58:52,165
Será feliz
Pelo resto da sua vida
1530
01:58:52,166 --> 01:58:54,867
Uma mulher feia
Cozinha na hora
1531
01:58:54,868 --> 01:58:57,736
Sempre lhe trará
Paz de espírito
1532
01:58:57,737 --> 01:59:00,373
Se quiser ser feliz
Pelo resto da sua vida
1533
01:59:00,374 --> 01:59:02,908
Não faça de uma mulher bonita
Sua esposa
1534
01:59:02,909 --> 01:59:05,345
Em minha opinião
1535
01:59:05,346 --> 01:59:07,714
Deverá achar uma mulher feia
Para casar contigo
1536
01:59:12,719 --> 01:59:14,921
Vou assumir uma
A qualquer momento
1537
01:59:17,991 --> 01:59:20,326
Não deixe amigos dizerem
Que tem mau gosto
1538
01:59:20,327 --> 01:59:22,794
Vá em frente
E case mesmo assim
1539
01:59:22,795 --> 01:59:25,931
Apesar do rosto feio
E dos olhos desiguais
1540
01:59:25,932 --> 01:59:28,101
Vai por mim
Ela é melhor
1541
01:59:28,102 --> 01:59:30,867
Se quiser ser feliz
Pelo resto da sua vida
1542
01:59:30,868 --> 01:59:33,072
Não faça de uma mulher bonita
Sua esposa
1543
01:59:33,073 --> 01:59:35,807
Em minha opinião
1544
01:59:35,808 --> 01:59:38,344
Deverá achar uma mulher feia
Para casar contigo
1545
01:59:38,345 --> 01:59:40,079
- Fala aí!
- Ei, querido
1546
01:59:40,080 --> 01:59:42,749
Vi sua esposa noutro dia...
1547
01:59:57,997 --> 02:00:00,466
- Ah, não!
- Cada rapaz e moça no Limbo
1548
02:00:00,467 --> 02:00:02,834
Em todo esse mundo do Limbo
1549
02:00:02,835 --> 02:00:05,371
Vai fazer a dança
Do Limbo rock
1550
02:00:05,372 --> 02:00:08,107
Sem parar
1551
02:00:08,108 --> 02:00:10,876
Jack no Limbo
Jack ligeiro
1552
02:00:10,877 --> 02:00:13,379
Jack passa debaixo
Da barra do Limbo
1553
02:00:13,380 --> 02:00:15,182
Sem parar
1554
02:00:16,816 --> 02:00:18,818
Vamos fazer a dança
Do Limbo rock
1555
02:00:20,853 --> 02:00:23,090
A barra do Limbo está mais baixa
1556
02:00:23,990 --> 02:00:26,459
A barra do Limbo está mais baixa
1557
02:00:26,460 --> 02:00:28,994
O quanto você consegue
Se abaixar?
1558
02:00:28,995 --> 02:00:31,997
Primeiro você alonga
Seus pés para o Limbo
1559
02:00:31,998 --> 02:00:34,967
Daí se mexe
Na batida do Limbo
1560
02:00:34,968 --> 02:00:37,136
Tornozelo e joelho
Para o Limbo
1561
02:00:37,137 --> 02:00:39,306
Se curvam igual
A uma árvore Limbo
1562
02:00:40,907 --> 02:00:42,975
Jack no Limbo
Jack ligeiro
1563
02:00:42,976 --> 02:00:45,112
Jack passa debaixo
Da barra do Limbo
1564
02:00:46,413 --> 02:00:48,414
Sem parar
1565
02:00:48,415 --> 02:00:50,817
Vamos fazer a dança
Do Limbo rock
1566
02:01:36,869 --> 02:01:38,219
FIM
1567
02:01:41,368 --> 02:01:44,071
Uau! Vamos! Vamos lá!
1568
02:01:45,205 --> 02:01:47,874
Não, não, não.
1569
02:01:49,543 --> 02:01:53,212
Logan,
você estava tão incrível.
1570
02:01:53,213 --> 02:01:54,981
Foi magnífico.
1571
02:02:27,648 --> 02:02:29,502
Por que você fez aquilo?
1572
02:02:32,910 --> 02:02:34,241
O quê?
1573
02:02:34,242 --> 02:02:36,500
Por que me fez parecer
daquele jeito?
1574
02:02:39,126 --> 02:02:41,395
- No filme?
- É, no filme!
1575
02:02:41,396 --> 02:02:43,428
Ai, merda! Merda.
1576
02:02:44,698 --> 02:02:46,666
Qual o seu problema?
1577
02:02:46,667 --> 02:02:48,578
Fui um completo babaca
com você.
1578
02:02:48,579 --> 02:02:50,654
- Quebrei seu nariz
- Não quebrou.
1579
02:02:50,655 --> 02:02:52,370
e me caracterizou daquele jeito.
1580
02:02:52,371 --> 02:02:53,837
- Não quebrou.
- Qual é a sua?
1581
02:02:53,838 --> 02:02:57,009
Logan, só segurei a câmera
e vi o que vi.
1582
02:02:57,010 --> 02:02:59,679
Conta outra, Fabelman!
Eu fiquei parecendo
1583
02:02:59,680 --> 02:03:02,636
como se fosse
um... negócio de ouro.
1584
02:03:02,637 --> 02:03:05,016
- E Claudia me beijou.
- Mazal tov.
1585
02:03:05,017 --> 02:03:07,067
Na frente de todos.
A trato pior que você,
1586
02:03:07,068 --> 02:03:09,117
- e agora ela quer...
- De nada. Jesus...
1587
02:03:09,118 --> 02:03:11,924
Não vá.
Não vá.
1588
02:03:11,925 --> 02:03:13,884
Quero saber
por que você fez aquilo.
1589
02:03:15,028 --> 02:03:18,857
- Não sei. Acho que sou louco.
- Devo me sentir mal pela merda
1590
02:03:18,858 --> 02:03:21,053
- que fizemos com você?
- Você se sente mal?
1591
02:03:21,054 --> 02:03:23,361
- Não é da sua conta!
- Porque deveria.
1592
02:03:23,362 --> 02:03:25,431
Então quer que eu
me sinta mal por isso.
1593
02:03:25,432 --> 02:03:28,751
Queria que fosse legal comigo
por cinco minutos!
1594
02:03:29,109 --> 02:03:31,377
Ou fiz isso para deixar
meu filme melhor.
1595
02:03:31,378 --> 02:03:32,730
Não sei o porquê.
1596
02:03:32,731 --> 02:03:36,630
Você é o maior idiota que já vi
em toda minha vida.
1597
02:03:36,631 --> 02:03:40,019
Tenho um macaco em casa
mais inteligente que você!
1598
02:03:40,020 --> 02:03:44,123
Seu idiota burro e antissemita!
1599
02:03:44,124 --> 02:03:46,493
Te fiz parecer
como se pudesse voar.
1600
02:03:47,461 --> 02:03:49,171
Mas não posso voar.
1601
02:03:49,172 --> 02:03:51,593
Corro mais que qualquer cara
em Santa Clara
1602
02:03:51,594 --> 02:03:53,299
e me esforcei muito para isso.
1603
02:03:53,300 --> 02:03:56,068
Mas você faz me sentir
como se eu fosse um fracassado,
1604
02:03:56,069 --> 02:03:59,346
um impostor, como um cara
que nunca serei,
1605
02:03:59,347 --> 02:04:01,007
nem em meus sonhos.
1606
02:04:01,008 --> 02:04:05,385
Pôs aquele cara na tela,
seja quem for ou onde o achou,
1607
02:04:05,386 --> 02:04:07,747
e disse a todos
que aquele era eu.
1608
02:04:07,748 --> 02:04:10,184
E não era eu.
Isso é...
1609
02:04:12,019 --> 02:04:15,025
Droga. Que droga!
1610
02:04:19,059 --> 02:04:21,476
Nossa, não era
para ter chateado você.
1611
02:04:21,477 --> 02:04:23,215
Não foi minha intenção
te assustar.
1612
02:04:23,216 --> 02:04:25,998
Quem liga para sua intenção?
1613
02:04:27,415 --> 02:04:29,136
Fabelman!
1614
02:04:30,537 --> 02:04:33,640
- Merda.
- Seu traidor mentiroso!
1615
02:04:33,641 --> 02:04:35,092
Vou bater em você...
1616
02:04:47,221 --> 02:04:49,223
Você acreditou mesmo
nessa enganação.
1617
02:04:49,224 --> 02:04:51,425
Você engoliu. Seu imbecil.
1618
02:04:51,426 --> 02:04:54,228
Logan, você é tão burro
e convencido.
1619
02:05:19,791 --> 02:05:21,972
Vai acontecer alguma coisa?
1620
02:05:23,223 --> 02:05:25,244
Você gosta de viver
perigosamente.
1621
02:05:25,245 --> 02:05:28,494
- Não, não gosto. Não mesmo.
- Sim, você gosta.
1622
02:05:28,495 --> 02:05:31,171
Mas se contar a qualquer um
que eu fiquei...
1623
02:05:32,599 --> 02:05:36,053
chateado, será um erro.
1624
02:05:38,438 --> 02:05:39,839
É nosso segredo.
1625
02:05:39,840 --> 02:05:43,110
- Certo?
- Sem dúvidas.
1626
02:05:46,847 --> 02:05:49,316
A não ser que eu faça um filme
sobre isso.
1627
02:05:50,384 --> 02:05:52,886
Que eu nunca, nunca vou fazer.
1628
02:06:18,612 --> 02:06:19,968
Você nunca...
1629
02:06:21,682 --> 02:06:23,192
Como é?
1630
02:06:25,352 --> 02:06:28,555
Meio que te mostra como tudo
está fora de controle
1631
02:06:28,556 --> 02:06:33,050
e como você
não manda em nada.
1632
02:06:35,696 --> 02:06:37,863
E que nada importa.
1633
02:06:37,864 --> 02:06:39,633
Melhor não experimentar.
1634
02:06:40,667 --> 02:06:43,537
Na minha cabeça,
tudo já está fora de controle.
1635
02:06:45,765 --> 02:06:47,441
Você é um mentiroso.
1636
02:06:48,208 --> 02:06:50,719
Vou nessa.
Claudia está me esperando.
1637
02:06:56,316 --> 02:06:58,844
A vida não é como os filmes,
Fabelman.
1638
02:06:59,973 --> 02:07:02,559
Talvez não.
Mas, ei, no final...
1639
02:07:03,770 --> 02:07:05,405
você pegou a garota.
1640
02:07:28,876 --> 02:07:31,593
Que noite deve ter sido.
1641
02:07:34,988 --> 02:07:36,856
Monica gostou do corpete?
1642
02:07:36,857 --> 02:07:39,743
- Gostou.
- Eu disse que ela gostaria.
1643
02:07:48,060 --> 02:07:50,067
Aquela vez
que eu bati em você...
1644
02:07:50,921 --> 02:07:52,965
Em Phoenix, quando eu...
1645
02:07:54,091 --> 02:07:55,776
Deus. Você lembra.
1646
02:07:57,623 --> 02:07:59,299
Na verdade, não lembro.
1647
02:07:59,790 --> 02:08:03,749
Pelo amor de Deus, não passei
minha vida inteira batendo em você.
1648
02:08:03,750 --> 02:08:06,589
Uma vez.
Eu bati em você uma vez.
1649
02:08:06,590 --> 02:08:09,722
- Devia ter sido memorável.
- Antes da prova de natação.
1650
02:08:09,723 --> 02:08:13,177
Isso, antes da prova de natação!
Sim, eu...
1651
02:08:13,633 --> 02:08:17,204
te dei um tapão nas costas...
1652
02:08:18,704 --> 02:08:21,023
com muita força.
Eu ferrei sua seletiva,
1653
02:08:21,024 --> 02:08:23,996
você não conseguiu sua medalha
e não entrou pra Eagle Scout.
1654
02:08:23,997 --> 02:08:27,540
- Mãe, eu entrei. Foi nada demais.
- E eu deixei uma maldita marca
1655
02:08:27,541 --> 02:08:30,171
na sua pele
na forma da minha mão.
1656
02:08:30,172 --> 02:08:32,845
E eu preciso que me perdoe
por ter feito isso.
1657
02:08:33,320 --> 02:08:36,275
- Tudo bem. Eu te perdoo.
- Porque, porque...
1658
02:08:37,349 --> 02:08:39,748
- Porque você é meu filho.
- Mãe, eu te perdoo.
1659
02:08:39,749 --> 02:08:43,589
- E meus filhos são tudo para mim.
- Mãe, eu te perdoo.
1660
02:08:43,590 --> 02:08:45,348
- Eu te perdoo.
- Porque...
1661
02:08:45,349 --> 02:08:47,636
Por favor.
Porque como vou me perdoar?
1662
02:08:47,637 --> 02:08:49,808
- Não posso.
- Mãe, eu...
1663
02:08:49,809 --> 02:08:51,548
eu te perdoo.
1664
02:08:51,549 --> 02:08:53,275
Os ovos estão queimando.
1665
02:08:54,484 --> 02:08:55,902
Deus.
1666
02:09:01,182 --> 02:09:03,060
Eu estou fazendo isso.
1667
02:09:04,377 --> 02:09:07,120
E não sei se é a coisa certa,
1668
02:09:07,121 --> 02:09:09,580
mas é uma questão
de vida ou morte para mim.
1669
02:09:09,581 --> 02:09:11,333
E eu lamento,
1670
02:09:11,334 --> 02:09:14,272
mas todos terão
que aguentar firme.
1671
02:09:14,273 --> 02:09:15,806
E de alguma forma,
1672
02:09:16,361 --> 02:09:19,593
sobreviveremos a isso,
todos nós.
1673
02:09:20,386 --> 02:09:23,114
Até seu pai,
que eu adoro de todo o coração.
1674
02:09:23,115 --> 02:09:26,692
Ele merece muito mais
do que estou fazendo, mas...
1675
02:09:30,138 --> 02:09:32,322
mas o Bennie precisa de mim,
querido.
1676
02:09:33,004 --> 02:09:34,634
E eu preciso dele.
1677
02:09:35,170 --> 02:09:38,577
Tanto que sem ele, estou virando
uma pessoa que não conheço
1678
02:09:38,578 --> 02:09:41,156
e nenhum de vocês
me reconhecerá mais.
1679
02:09:41,860 --> 02:09:45,686
Uma pessoa odiosa que fez aquela
coisa terrível nas suas costas.
1680
02:09:45,687 --> 02:09:49,688
E sim, esta é a coisa
mais egoísta que já fiz,
1681
02:09:49,689 --> 02:09:53,360
mas eu tenho que fazer
isso agora porque, Sammy...
1682
02:09:54,761 --> 02:09:57,598
você faz o que seu coração
diz que tem que fazer,
1683
02:09:58,170 --> 02:10:00,784
porque você não deve
sua vida a ninguém.
1684
02:10:02,076 --> 02:10:03,810
Nem mesmo para mim.
1685
02:10:11,169 --> 02:10:14,431
Eles ficaram ruins?
Eu posso fazer mais.
1686
02:10:15,129 --> 02:10:18,064
Não, não, não.
Eu gosto deles queimados.
1687
02:10:22,589 --> 02:10:24,690
A Monica terminou comigo.
1688
02:10:24,691 --> 02:10:26,243
Ela terminou?
1689
02:10:26,546 --> 02:10:28,996
É, depois que contei
sobre o divórcio.
1690
02:10:32,719 --> 02:10:35,292
Foi má ideia
tê-la pedido em casamento.
1691
02:10:35,293 --> 02:10:37,470
- Você não pediu.
- Mas...
1692
02:10:38,068 --> 02:10:39,753
Você pediu?
1693
02:10:41,088 --> 02:10:44,015
- Com todas as letras.
- Pobre garota.
1694
02:10:44,016 --> 02:10:46,463
UM ANO DEPOIS
1695
02:11:05,791 --> 02:11:07,091
Pai?
1696
02:11:11,005 --> 02:11:12,564
Pai, cheguei.
1697
02:11:24,857 --> 02:11:26,157
Sammy?
1698
02:11:32,059 --> 02:11:34,394
Acho que estou tendo
um ataque cardíaco.
1699
02:11:40,966 --> 02:11:42,266
Venha aqui.
1700
02:11:50,677 --> 02:11:53,094
É um ataque de pânico.
Sua mãe também tem.
1701
02:11:53,095 --> 02:11:56,275
- O que faz quando ela tem? Certo.
- Faço um chá.
1702
02:12:02,682 --> 02:12:04,926
Além disso, você está exausto.
1703
02:12:05,558 --> 02:12:07,053
Você não dorme.
1704
02:12:07,600 --> 02:12:10,796
Eu o ouço andando a noite toda,
ou escrevendo aquelas cartas,
1705
02:12:10,797 --> 02:12:13,600
e as três horas de carro
até a faculdade todo dia...
1706
02:12:13,601 --> 02:12:15,834
Não. Não posso voltar
para aquele dormitório.
1707
02:12:15,835 --> 02:12:18,000
Talvez seu colega de quarto
tenha sossegado.
1708
02:12:18,001 --> 02:12:20,800
Ele votou em Goldwater.
Eu não posso voltar.
1709
02:12:20,801 --> 02:12:22,101
Pai...
1710
02:12:25,446 --> 02:12:26,822
Não sei...
1711
02:12:27,773 --> 02:12:29,366
mais o que fazer.
1712
02:12:30,696 --> 02:12:32,771
Eu não quero desapontá-lo,
1713
02:12:32,772 --> 02:12:34,917
e eu prometi
que iria aguentar firme,
1714
02:12:36,088 --> 02:12:39,168
mas dois anos parece uma eternidade
e eu odeio a escola.
1715
02:12:39,775 --> 02:12:41,154
Odeio mesmo.
1716
02:12:41,155 --> 02:12:45,764
E eu quero trabalhar
em um filme ou programa de TV,
1717
02:12:45,765 --> 02:12:49,257
por isso mando todas essas cartas,
mas ninguém dá um retorno.
1718
02:12:49,258 --> 02:12:52,138
E minha vida
está passando tão rápido,
1719
02:12:52,139 --> 02:12:54,241
mas não está indo
a lugar nenhum.
1720
02:12:56,776 --> 02:12:59,379
Concentre-se em beber.
Irá acalmá-lo.
1721
02:13:04,864 --> 02:13:06,164
Toma.
1722
02:13:10,034 --> 02:13:12,784
Verifique a correspondência
enquanto eu esquento a sopa.
1723
02:13:34,973 --> 02:13:36,500
É da mamãe.
1724
02:13:38,056 --> 02:13:41,513
Só um monte de fotos bobas
de alguma festa do bairro.
1725
02:14:28,068 --> 02:14:29,368
Pai?
1726
02:14:31,759 --> 02:14:33,059
Pai, o que...
1727
02:14:43,625 --> 02:14:45,385
Pai, eu não queria...
1728
02:14:45,386 --> 02:14:47,796
Se você odeia tanto a escola,
não vá.
1729
02:14:48,895 --> 02:14:50,195
Mas...
1730
02:14:50,799 --> 02:14:52,724
- Pai...
- Eu queria que você fosse
1731
02:14:52,725 --> 02:14:54,815
porque essa coisa de filme...
não sei.
1732
02:14:54,816 --> 02:14:58,582
Eu podia ter sido mais firme
sobre isso anos atrás, mas...
1733
02:15:01,593 --> 02:15:02,906
Eu sei...
1734
02:15:03,447 --> 02:15:06,426
que trabalhará feito louco
em seja lá o que fizer,
1735
02:15:06,427 --> 02:15:09,034
porque você tem a quem puxar.
1736
02:15:14,581 --> 02:15:17,559
Nunca deixaremos de nos conhecer,
Sammy.
1737
02:15:21,155 --> 02:15:22,606
Como sabe disso?
1738
02:15:23,901 --> 02:15:27,189
- Você e a mamãe não se reconhecem.
- Sim, nos reconhecemos.
1739
02:15:28,462 --> 02:15:30,239
E sempre nos reconheceremos.
1740
02:15:31,524 --> 02:15:33,928
Eu sei disso, porque...
1741
02:15:36,135 --> 02:15:38,505
nossa história
foi muito longeva...
1742
02:15:38,991 --> 02:15:41,091
ao ponto de dizer "fim".
1743
02:15:51,070 --> 02:15:53,240
Deixou passar algo no correio.
1744
02:16:20,206 --> 02:16:21,665
Boas notícias?
1745
02:16:25,081 --> 02:16:27,200
Pediram 32 episódios
de meia hora.
1746
02:16:27,201 --> 02:16:30,793
Sextas às 20h30, na CBS,
a partir de 17 de setembro.
1747
02:16:30,794 --> 02:16:32,486
Já temos
seis episódios prontos.
1748
02:16:32,487 --> 02:16:34,760
É como "Inferno 17"
ou "Fugindo do Inferno",
1749
02:16:34,761 --> 02:16:37,863
só que mais engraçado.
E é para a televisão.
1750
02:16:37,864 --> 02:16:39,399
- E é engraçado.
- Sim.
1751
02:16:39,400 --> 02:16:41,153
Ou pelo menos peço a Deus
que seja.
1752
02:16:41,154 --> 02:16:43,971
"Guerra, Sombra e Água Fresca"
é o título. O que acha?
1753
02:16:44,407 --> 02:16:46,772
- Bem atrativo, né?
- Atrativo. Muito.
1754
02:16:46,773 --> 02:16:48,374
E se der tudo certo,
1755
02:16:48,375 --> 02:16:52,446
talvez eu possa lhe oferecer
algo na próxima temporada.
1756
02:16:54,098 --> 02:16:56,722
Talvez ajudando um assistente
de um assistente.
1757
02:17:01,676 --> 02:17:03,756
Mas você não quer saber de TV.
1758
02:17:04,730 --> 02:17:06,416
Sua carta dizia isso.
1759
02:17:07,083 --> 02:17:09,414
Aliás, eu amo esta carta.
1760
02:17:10,147 --> 02:17:12,898
Eu escrevia um monte destas
quando tinha sua idade.
1761
02:17:12,899 --> 02:17:15,175
Você quer fazer filmes.
Estou certo?
1762
02:17:15,176 --> 02:17:17,150
Está. Sim, eu quero.
1763
02:17:17,151 --> 02:17:21,274
Mas, olha, ficarei feliz em começar
em qualquer lugar e isso não...
1764
02:17:21,275 --> 02:17:23,129
Sabe quem você
precisa conhecer?
1765
02:17:23,130 --> 02:17:25,454
Digo, não para um trabalho,
ele não é disso.
1766
02:17:26,475 --> 02:17:30,020
Que tal conhecer o maior
diretor de cinema que já existiu?
1767
02:17:30,582 --> 02:17:32,632
E ele está
do outro lado do corredor.
1768
02:17:35,149 --> 02:17:36,449
Vamos.
1769
02:17:41,874 --> 02:17:43,410
Espere aqui um instante.
1770
02:17:54,483 --> 02:17:56,767
Esta é a Nona.
Ela cuidará de você.
1771
02:17:56,768 --> 02:17:58,381
Ele não está aqui.
Ele...
1772
02:17:58,382 --> 02:17:59,845
- Está almoçando.
- Isso.
1773
02:17:59,846 --> 02:18:02,616
- Quer esperar?
- Sim, ele vai esperar. Sente-se.
1774
02:18:04,451 --> 02:18:05,751
Boa sorte.
1775
02:18:11,731 --> 02:18:13,333
Pode levar horas.
1776
02:18:26,974 --> 02:18:28,974
NO TEMPO DAS DILIGÊNCIAS
1777
02:18:30,561 --> 02:18:32,561
COMO ERA VERDE O MEU VALE
1778
02:18:34,267 --> 02:18:36,267
O DELATOR
1779
02:18:41,786 --> 02:18:43,786
RASTROS DE ÓDIO
1780
02:18:44,867 --> 02:18:46,867
O CÉU MANDOU ALGUÉM
1781
02:18:49,913 --> 02:18:51,913
AS VINHAS DA IRA
1782
02:18:53,083 --> 02:18:55,083
DEPOIS DO VENDAVAL
1783
02:19:05,982 --> 02:19:08,182
O HOMEM QUE MATOU O FACÍNORA
1784
02:19:42,128 --> 02:19:44,489
Muito bem, garoto,
você tem cinco minutos.
1785
02:19:45,089 --> 02:19:47,226
Provavelmente um.
Levante-se.
1786
02:19:51,767 --> 02:19:54,753
Tire a gravata.
Terá uma chance maior.
1787
02:21:04,765 --> 02:21:07,401
Disseram-me
que você quer ser cineasta.
1788
02:21:09,597 --> 02:21:11,016
Sim, senhor, eu quero.
1789
02:21:11,017 --> 02:21:12,339
Por quê?
1790
02:21:12,899 --> 02:21:15,976
Este negócio
vai acabar com você.
1791
02:21:16,997 --> 02:21:18,297
Bem...
1792
02:21:19,786 --> 02:21:22,882
- Sr. Ford, eu...
- O que sabe sobre arte, rapaz?
1793
02:21:25,219 --> 02:21:26,786
Eu amo seus filmes.
1794
02:21:26,787 --> 02:21:28,755
Não. Arte.
1795
02:21:29,275 --> 02:21:31,208
Vê aquela pintura ali?
1796
02:21:33,527 --> 02:21:36,999
É. Digo, sim.
Vejo.
1797
02:21:37,000 --> 02:21:38,440
Vá até ela.
1798
02:21:44,869 --> 02:21:47,535
Bem, o que me diz?
Descreva-a.
1799
02:21:47,536 --> 02:21:48,836
Certo...
1800
02:21:49,442 --> 02:21:51,741
Então, são dois caras,
1801
02:21:51,742 --> 02:21:53,779
eles estão a cavalo
1802
02:21:53,780 --> 02:21:56,816
e estão procurando algo.
Talvez estejam explorando...
1803
02:21:56,817 --> 02:21:59,138
Não. Não.
1804
02:21:59,139 --> 02:22:01,087
Onde está o horizonte?
1805
02:22:01,088 --> 02:22:02,714
O horizonte?
1806
02:22:03,281 --> 02:22:05,780
- Onde está?
- Está ao fundo.
1807
02:22:05,781 --> 02:22:09,446
Exato.
Vá até essa pintura.
1808
02:22:16,056 --> 02:22:17,356
E então?
1809
02:22:19,139 --> 02:22:21,207
Certo. São cinco caubóis.
1810
02:22:21,208 --> 02:22:23,440
- Podem ser índios...
- Não, não, não!
1811
02:22:23,441 --> 02:22:25,500
Onde está o maldito horizonte?
1812
02:22:25,501 --> 02:22:27,120
Está lá.
1813
02:22:27,121 --> 02:22:28,687
- Onde?
- Ao topo.
1814
02:22:28,688 --> 02:22:30,300
Certo, venha aqui.
1815
02:22:32,792 --> 02:22:34,711
Agora, lembre-se disso.
1816
02:22:35,168 --> 02:22:38,763
Quando o horizonte está ao fundo,
é interessante.
1817
02:22:39,386 --> 02:22:41,761
Quando o horizonte
está ao topo,
1818
02:22:41,762 --> 02:22:43,355
é interessante.
1819
02:22:43,867 --> 02:22:45,952
Quando o horizonte
está no meio,
1820
02:22:45,953 --> 02:22:47,985
é chato pra caralho.
1821
02:22:48,862 --> 02:22:51,699
Agora, boa sorte para você.
1822
02:22:52,573 --> 02:22:55,241
E suma do meu escritório, cacete!
1823
02:22:55,242 --> 02:22:56,542
Está bem.
1824
02:23:01,164 --> 02:23:02,464
Obrigado.
1825
02:23:03,336 --> 02:23:04,777
O prazer é meu.
1826
02:23:51,482 --> 02:23:56,482
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
1827
02:23:56,483 --> 02:24:01,483
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1828
02:24:01,484 --> 02:24:06,484
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
1829
02:30:28,400 --> 02:30:31,799
PARA LEAH
1830
02:30:31,800 --> 02:30:35,139
PARA ARNOLD