1 00:00:02,500 --> 00:00:06,500 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:06,501 --> 00:00:10,301 Legenda - p.alonso³ - 3 00:00:10,302 --> 00:00:14,102 Legenda - LaCroix² - 4 00:00:14,103 --> 00:00:17,903 Legenda - zumBRAL - 5 00:00:17,904 --> 00:00:21,704 Legenda - chereguedel - 6 00:00:21,705 --> 00:00:25,505 Legenda - Vekka - 7 00:00:25,506 --> 00:00:29,306 Legenda - KT - 8 00:00:29,307 --> 00:00:33,107 Legenda - willian_as - 9 00:00:33,108 --> 00:00:36,908 Revisão - Murrice - 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,591 OS FABELMANS 11 00:00:47,268 --> 00:00:49,120 10 DE JANEIRO, 1952 NOVA JERSEY 12 00:00:49,121 --> 00:00:51,362 Mamãe e papai estarão ao seu lado. 13 00:00:51,363 --> 00:00:52,951 As luzes vão se apagar. 14 00:00:52,952 --> 00:00:55,885 Talvez haja música de órgão enquanto a cortina se abre. 15 00:00:55,886 --> 00:00:58,900 - Não tenha medo! - Você disse que estaria escuro. 16 00:00:58,901 --> 00:01:00,970 - Não quero entrar. - Mas é divertido! 17 00:01:00,971 --> 00:01:04,384 Você estava tão animado, é seu primeiro filme! 18 00:01:04,385 --> 00:01:07,048 - E as pessoas são gigantes! - Que pessoas? 19 00:01:07,049 --> 00:01:09,766 Você falou que as pessoas no filme são gigantes. 20 00:01:09,767 --> 00:01:13,383 Por causa da tela grande em que estão, não são de verdade. 21 00:01:13,384 --> 00:01:16,390 - São como sonhos. - Sonhos são assustadores. 22 00:01:16,391 --> 00:01:19,897 Alguns sonhos são, mas este vai ser um sonho bom. 23 00:01:19,898 --> 00:01:22,928 Sobre um circo, palhaços, acrobatas... 24 00:01:22,929 --> 00:01:24,826 Quer saber como funciona? 25 00:01:24,827 --> 00:01:26,896 Há uma grande máquina chamada projetor. 26 00:01:26,897 --> 00:01:30,614 Dentro dela há uma luz muito forte que projeta fotografias. 27 00:01:30,615 --> 00:01:32,809 - De palhaços e acrobatas. - E elefantes. 28 00:01:32,810 --> 00:01:35,613 - "Projetar" significa enviar. - Coisas felizes. 29 00:01:35,614 --> 00:01:37,402 Como a luz de uma grande lanterna. 30 00:01:37,403 --> 00:01:40,120 Mas essas fotos viajam pela luz muito rápido. 31 00:01:40,121 --> 00:01:42,001 24 fotos por segundo! 32 00:01:42,002 --> 00:01:46,086 Em seu cérebro, cada foto dura uma fração de segundo. 33 00:01:46,087 --> 00:01:48,564 Isso se chama persistência de visão. 34 00:01:48,565 --> 00:01:50,908 As fotos passam em menos tempo 35 00:01:50,909 --> 00:01:54,359 que o seu cérebro leva processando. Assim, o projetor nos engana, 36 00:01:54,360 --> 00:01:57,405 fingindo que imagens estáticas estão se movendo. 37 00:01:57,406 --> 00:01:59,441 Um filme! 38 00:02:00,070 --> 00:02:04,206 Filmes são sonhos, meu bem, que você nunca esquecerá. 39 00:02:04,632 --> 00:02:09,084 Você vai ver. No final, vai estar com um sorrisão no rosto. 40 00:02:09,085 --> 00:02:10,913 Abriram as portas. 41 00:02:15,007 --> 00:02:18,265 O MAIOR ESPETÁCULO DA TERRA 42 00:02:25,146 --> 00:02:27,178 Espere os motores passarem. 43 00:02:42,596 --> 00:02:44,275 Destranque a porta. 44 00:02:46,403 --> 00:02:48,036 Passe para cá. 45 00:02:51,838 --> 00:02:53,978 - O que é aquilo? - A segunda seção. 46 00:02:56,244 --> 00:02:58,518 Anja. Ela está naquele trem. 47 00:02:58,519 --> 00:03:00,540 E daí? Pegamos a grana, vamos embora. 48 00:03:00,541 --> 00:03:02,901 Luzes. Preciso desligar as da pista. 49 00:03:02,902 --> 00:03:04,783 Seu idiota, me passe o volante. 50 00:03:04,784 --> 00:03:07,041 Nós vamos... para a pista! 51 00:03:09,323 --> 00:03:11,806 O trem! Pare o trem! 52 00:03:11,807 --> 00:03:13,460 Pare o trem! 53 00:03:15,479 --> 00:03:18,736 Pare! Não está vendo as luzes? Pare! 54 00:03:21,197 --> 00:03:24,259 Primeira sessão, aguente! Anja! 55 00:03:48,534 --> 00:03:50,628 Qual foi a sua parte favorita? 56 00:03:54,768 --> 00:03:56,947 Sammy, o que você quer para o Chanucá? 57 00:03:57,759 --> 00:03:59,878 Eu falei que não era uma boa ideia, 58 00:03:59,879 --> 00:04:02,725 com todas as A-N-S-I-E-D-A-D-E-S dele. 59 00:04:02,726 --> 00:04:05,340 Crianças dessa idade têm muita I-M-A-G-I-N-A-Ç-Ã-O. 60 00:04:05,341 --> 00:04:07,996 Não é justo soletrar as palavras longas. 61 00:04:12,264 --> 00:04:15,240 As luzes mudam tudo, está difícil achar nossa casa. 62 00:04:15,241 --> 00:04:18,018 A nossa é a casa escura sem luzes. 63 00:04:28,196 --> 00:04:30,627 É isso que eu quero para o Chanucá. 64 00:04:30,628 --> 00:04:33,097 - O que? - Luzes de Natal! 65 00:04:33,773 --> 00:04:37,017 Desculpe, benzinho. Judeus não colocam luzes de Natal. 66 00:04:37,018 --> 00:04:40,015 Oito noites à luz de velas. 67 00:04:40,016 --> 00:04:42,718 Quem poderia pedir Mais alguma coisa? 68 00:04:43,046 --> 00:04:46,211 Quem poderia pedir Mais alguma coisa? 69 00:04:47,578 --> 00:04:50,156 Posso dormir com o osciloscópio? 70 00:05:04,116 --> 00:05:05,950 Mexa-se. Temos que correr. 71 00:05:05,951 --> 00:05:07,347 - O que é? - Segunda seção. 72 00:05:07,348 --> 00:05:09,699 - Anja! Ela está no trem! - As luzes. 73 00:05:09,700 --> 00:05:11,497 Preciso desligar as da pista. 74 00:05:11,498 --> 00:05:14,212 Pare o trem! Pare o trem! 75 00:05:14,809 --> 00:05:16,145 Anja! 76 00:05:18,135 --> 00:05:19,595 Mamãe! 77 00:05:20,158 --> 00:05:21,635 Mamãe! 78 00:05:23,666 --> 00:05:25,633 Já sei o que quero para o Chanucá! 79 00:05:25,634 --> 00:05:27,977 Já sei o que quero para o Chanucá! 80 00:05:39,114 --> 00:05:40,918 Chanucá! 81 00:05:42,528 --> 00:05:43,843 Obrigada! 82 00:05:47,793 --> 00:05:49,215 Sammy. 83 00:05:49,987 --> 00:05:52,971 Meu Deus! Estou tão empolgada! 84 00:05:59,560 --> 00:06:03,598 Na estação De manhã cedo 85 00:06:03,599 --> 00:06:07,426 Veja as barriguinhas Formando uma fila 86 00:06:07,427 --> 00:06:11,417 Veja o chefe da estação Puxar a manivela 87 00:06:13,295 --> 00:06:15,348 Lá vão eles 88 00:06:15,349 --> 00:06:19,230 Na estação De manhã cedo 89 00:06:19,231 --> 00:06:23,153 Veja os vagões brilhantes Formando uma fila 90 00:06:23,154 --> 00:06:27,020 Esperando serem preparados Para partirem em sua aventura 91 00:06:29,022 --> 00:06:31,053 Lá vão eles 92 00:06:32,092 --> 00:06:35,239 A parte externa aterra, o meio conduz a energia, 93 00:06:35,240 --> 00:06:37,430 e essas duas rodas de metal sob o motor 94 00:06:37,431 --> 00:06:42,273 - completam o circuito. - E então, senhor Engenheiro? 95 00:06:42,274 --> 00:06:44,726 A CRA te deu um aumento? 96 00:06:44,727 --> 00:06:47,499 Esse bondezinho é bem caro. 97 00:06:47,500 --> 00:06:49,368 Não é um bonde. É um trem Lionel. 98 00:06:49,369 --> 00:06:52,616 Sem aumento para os caras do computador. Ano que vem, talvez. 99 00:06:52,617 --> 00:06:56,280 Seu filho tem um segundo emprego e enche a casa de TVs quebradas. 100 00:06:56,281 --> 00:06:58,116 Trabalhar consertando-as é assim. 101 00:06:58,991 --> 00:07:02,084 Cuidado, ele pode levar um choque. 102 00:07:04,120 --> 00:07:05,636 - Calma. - Está tudo bem. 103 00:07:05,637 --> 00:07:08,598 Você não vai pegar o trem chique para a Flórida sem mim. 104 00:07:08,599 --> 00:07:09,995 Olha. 105 00:07:09,996 --> 00:07:11,855 Ela está caída no chão. 106 00:07:12,199 --> 00:07:14,245 Quem vai ajudá-la a se levantar? 107 00:07:14,246 --> 00:07:16,080 Quem disse que quero me levantar? 108 00:07:16,081 --> 00:07:19,699 Estou indo para Miami no Sammy Limited. 109 00:07:20,191 --> 00:07:21,518 Vá em frente. 110 00:08:32,617 --> 00:08:34,867 Eu crio brinquedos precisos, brincará com eles 111 00:08:34,868 --> 00:08:36,935 quando aprender a tratá-los com respeito. 112 00:08:36,936 --> 00:08:39,064 Eu os respeito. Eu os amo. 113 00:08:39,065 --> 00:08:43,479 Sei que ama, mas isso não é tudo. É preciso saber cuidar também. 114 00:08:48,068 --> 00:08:50,966 Talvez brinquemos juntos com eles no fim de semana. 115 00:08:59,106 --> 00:09:01,738 Mas eu preciso vê-los bater. 116 00:09:05,652 --> 00:09:08,792 Eu não entendo. Por que ele precisa vê-los bater? 117 00:09:13,316 --> 00:09:16,160 Está tarde. Não quer apagar a luz? 118 00:09:16,161 --> 00:09:19,184 Em um minuto. Ainda estou muito desperta. 119 00:09:19,944 --> 00:09:22,700 Está vendo essas notas descendentes? 120 00:09:22,701 --> 00:09:24,833 Isso é chamado de lamento. 121 00:09:27,904 --> 00:09:31,059 Você devia tocá-lo no rádio, naquele programa de artes. 122 00:09:31,060 --> 00:09:34,340 - Eles vivem pedindo a sua volta. - Não tenho tempo. 123 00:09:34,341 --> 00:09:37,349 - Podemos chamar uma babá. - Quem tem dinheiro para isso? 124 00:09:37,350 --> 00:09:41,558 Esqueça, isso foi em outra vida. Dois filhos atrás. 125 00:09:47,355 --> 00:09:49,925 Sabe do que mais sinto falta no piano? 126 00:09:52,225 --> 00:09:55,248 De me entregar à partitura. 127 00:09:57,230 --> 00:09:59,971 Saber que Bach vai te ensinar 128 00:09:59,972 --> 00:10:03,175 que primeiro vem essa nota, depois esse acorde, que depois 129 00:10:03,604 --> 00:10:07,034 você abre a mão, desce uma oitava... 130 00:10:16,471 --> 00:10:20,127 Criando um pequeno mundo para viver segura e feliz. 131 00:10:27,294 --> 00:10:28,729 Obrigado. 132 00:10:37,567 --> 00:10:40,676 É por isso que ele precisa vê-los bater. 133 00:10:42,376 --> 00:10:46,293 Ele está tentando ter algum controle sobre as coisas. 134 00:10:53,013 --> 00:10:54,324 Sammy? 135 00:10:56,086 --> 00:10:58,646 Vamos usar a câmera do papai para filmar. 136 00:10:59,546 --> 00:11:01,967 Só bata o trem uma vez, certo? 137 00:11:01,968 --> 00:11:04,748 Depois de revelar o filme, pode vê-lo várias vezes 138 00:11:04,749 --> 00:11:07,299 até não ser mais tão assustador. 139 00:11:07,300 --> 00:11:09,770 E seu trem de verdade nunca vai quebrar. 140 00:11:11,905 --> 00:11:13,905 Só uma coisa, benzinho. 141 00:11:14,842 --> 00:11:16,693 Não vamos contar ao seu pai. 142 00:11:17,709 --> 00:11:20,644 Vai ser nosso filme secreto, só seu e meu. 143 00:11:22,716 --> 00:11:24,719 - Está bem? - Está bem. 144 00:11:26,130 --> 00:11:29,146 Desculpe o atraso. Peguei o Motorola da sra. Moynahan. 145 00:11:29,147 --> 00:11:31,511 Não há mais espaço na oficina. Onde o coloco? 146 00:11:31,512 --> 00:11:33,217 Na sala de estar, acho? 147 00:11:34,831 --> 00:11:37,663 Desculpe o atraso. Peguei a sra. Fabelman. 148 00:11:37,664 --> 00:11:38,967 Onde a coloco? 149 00:11:43,693 --> 00:11:45,815 - O correio chegou? - Está na mesa. 150 00:11:47,854 --> 00:11:49,276 Bobão! 151 00:12:07,151 --> 00:12:09,889 - Isso é carne de peito? - Meu filme! 152 00:12:13,229 --> 00:12:14,810 Depois da ceia. 153 00:12:15,724 --> 00:12:19,863 A carga de magnetismo aumenta com a permeabilidade do núcleo. 154 00:12:19,864 --> 00:12:22,221 O segredo é o quão permeável tornar... 155 00:12:22,222 --> 00:12:24,830 Eu deveria entender alguma parte disso? 156 00:12:24,831 --> 00:12:27,455 Você sabe o que é um campo magnético, certo? 157 00:12:27,456 --> 00:12:29,551 É claro. Quero dizer... 158 00:12:30,383 --> 00:12:32,736 Sammy, você sabe o que é um campo magnético? 159 00:12:32,737 --> 00:12:34,299 - Me dão licença? - Não. 160 00:12:34,300 --> 00:12:37,063 - Eu preciso, só por um minuto. - O que é tão urgente? 161 00:12:37,064 --> 00:12:39,773 - Querido... - Isso tem um gosto curioso, Burt. 162 00:12:39,774 --> 00:12:42,250 Tem um gosto curioso em um garfo de plástico. 163 00:12:42,251 --> 00:12:44,930 - Mãe. - Ela está guardando os talheres 164 00:12:44,931 --> 00:12:47,275 para a chegada dos Eisenhower? 165 00:12:47,276 --> 00:12:50,085 O problema é que usamos tubos a vácuo, não transistores 166 00:12:50,086 --> 00:12:53,553 - e núcleos magnéticos para... - São 35.000 núcleos magnéticos. 167 00:12:53,554 --> 00:12:56,483 Sam, sabe quando o filme acaba na câmera do seu pai? 168 00:12:56,484 --> 00:12:59,231 - Quando acaba, o que você faz? - Coloco mais filme. 169 00:12:59,232 --> 00:13:02,538 O mesmo com computadores. Precisa de mais fita, fica lento... 170 00:13:02,539 --> 00:13:04,819 Mitz, o fígado picado estava incrível. 171 00:13:04,820 --> 00:13:07,753 Carregue-o com dados e em vez de sempre trocar as fitas, 172 00:13:07,754 --> 00:13:09,963 a nova máquina que ele está projetando... 173 00:13:09,964 --> 00:13:12,236 - O BIZMAC! - O BIZMAC! 174 00:13:12,237 --> 00:13:15,181 Ele busca informações em todas as fitas de uma só vez. 175 00:13:15,182 --> 00:13:17,985 Não precisa mudar nada, será dez vezes mais rápido. 176 00:13:17,986 --> 00:13:20,275 Eu amo o cérebro do Burt. 177 00:13:20,884 --> 00:13:24,102 Especialmente quando você está aqui para explicar o que tem nele. 178 00:13:27,781 --> 00:13:29,859 Mãe, eu tenho que subir agora. 179 00:13:29,860 --> 00:13:32,820 - Não até terminar de comer. - Ele limpou o prato. 180 00:13:32,821 --> 00:13:34,516 Não limpou, não! 181 00:13:35,367 --> 00:13:36,671 Sammy. 182 00:13:36,672 --> 00:13:38,959 Natalie, tem algo embaixo do seu prato. 183 00:13:38,960 --> 00:13:40,544 - Não tem! - Levante-o para ver. 184 00:13:40,545 --> 00:13:42,210 Eu vi algo se mexer! 185 00:13:51,146 --> 00:13:52,576 Alcaçuz. 186 00:13:52,577 --> 00:13:56,710 Se há algo que eu adoro, é por alcaçuz. 187 00:13:57,827 --> 00:14:00,537 Tio Bennie, isso foi tão nojento! 188 00:14:00,538 --> 00:14:03,542 - Não, não! - Natalie, ele não é seu tio. 189 00:14:03,543 --> 00:14:05,878 Além disso, ele não é tão engraçado. 190 00:14:05,879 --> 00:14:08,600 "Tio" é um termo carinhoso. 191 00:14:09,016 --> 00:14:11,147 Natalie, ele não é parente. 192 00:14:11,685 --> 00:14:16,320 Ele só está sempre aqui porque trabalha para o meu filho. 193 00:14:16,321 --> 00:14:19,413 Ele só está sempre aqui porque é meu melhor amigo. 194 00:14:19,757 --> 00:14:22,615 E lá no fundo, sra. Fabelman, admita, 195 00:14:22,616 --> 00:14:24,217 eu também sou seu amigo. 196 00:14:24,218 --> 00:14:28,233 Bem lá no meu fundo... não é da sua conta. 197 00:14:28,902 --> 00:14:31,316 Tem Sid Caesar na TV hoje. Me ajudem. 198 00:14:33,769 --> 00:14:36,105 - Natalie, pegue aquele canto. - Pegue o canto. 199 00:14:36,106 --> 00:14:38,066 - Pegue o canto. - Posso ajudar a tirar? 200 00:14:57,524 --> 00:14:58,870 Sammy. 201 00:15:38,636 --> 00:15:41,019 Eu tive que bater um monte de vezes, 202 00:15:41,020 --> 00:15:44,090 - mas o trem nunca quebrou. - Nossa. 203 00:15:45,912 --> 00:15:48,341 Eu pensei que era "O Maior Espetáculo da Terra". 204 00:15:49,909 --> 00:15:53,003 Mais, mais, mais... 205 00:15:54,347 --> 00:15:55,885 Cabeça para trás. Abra. 206 00:15:56,745 --> 00:15:58,175 Milho doce para dentro. 207 00:15:59,614 --> 00:16:01,934 Diga "Ah". Cabeça para trás. 208 00:16:03,286 --> 00:16:05,504 - Ketchup. - Certo. 209 00:16:06,191 --> 00:16:07,773 Grite como se doesse. 210 00:16:07,774 --> 00:16:09,239 Puxa! 211 00:16:23,217 --> 00:16:24,887 Sammy! 212 00:17:06,216 --> 00:17:08,285 Tirem as vendas. 213 00:17:18,713 --> 00:17:20,293 Sammy? 214 00:17:21,461 --> 00:17:24,128 O ANO SEGUINTE - Reggie, Natalie, desçam já. 215 00:17:24,129 --> 00:17:26,298 O pai de vocês tem algo a dizer. 216 00:17:29,575 --> 00:17:31,571 A General Electric quer me contratar 217 00:17:31,572 --> 00:17:33,340 pelo que eu fiz no BIZMAC. 218 00:17:34,105 --> 00:17:37,159 Eles querem usar meu sistema de biblioteca eletrônica para... 219 00:17:37,160 --> 00:17:40,326 Bem, não acho que eles tenham noção do que posso fazer com ele. 220 00:17:40,327 --> 00:17:42,628 E vou ganhar mais dinheiro. 221 00:17:42,629 --> 00:17:44,963 O tio Bennie também vem? 222 00:17:44,964 --> 00:17:47,157 O papai e eu não tivemos a chance de pensar 223 00:17:47,158 --> 00:17:50,020 - sobre o tio Bennie, mas... - Bennie, não. Ele mora aqui. 224 00:17:51,875 --> 00:17:53,387 Burt. 225 00:17:56,153 --> 00:17:58,244 Também vou sentir falta do seu tio Bennie, 226 00:17:58,245 --> 00:18:02,317 mas Phoenix é uma cidade muito legal. Está em alta. 227 00:18:02,318 --> 00:18:05,105 Acabaram de me contratar. Ainda não tenho influência lá. 228 00:18:05,106 --> 00:18:08,388 Não posso pedir à General Electric que contrate alguém. 229 00:18:08,389 --> 00:18:10,223 - Não é assim. - Não peça a eles. 230 00:18:10,224 --> 00:18:13,339 Faça! Estão lhe contratando para gerenciar. Gerentes contratam. 231 00:18:13,340 --> 00:18:14,664 Contrate Bennie. 232 00:18:14,665 --> 00:18:16,145 Quem está olhando... Sammy! 233 00:18:16,146 --> 00:18:17,996 Ele tem que fazer o nome dele na RCA. 234 00:18:17,997 --> 00:18:19,775 - Venha aqui. - Foi isso que eu fiz. 235 00:18:19,776 --> 00:18:22,752 Ele vai ficar em New Jersey, sair da minha sombra e então... 236 00:18:22,753 --> 00:18:25,098 - Ele precisa de você, Burt. - Tornado lá fora! 237 00:18:25,099 --> 00:18:26,425 Mas tem um maior aqui. 238 00:18:26,426 --> 00:18:29,142 Honestamente, Burt, às vezes eu quero chacoalhar você. 239 00:18:29,143 --> 00:18:32,848 Você vai deixá-lo para trás assim, sem mais nem menos? 240 00:18:33,680 --> 00:18:35,181 "Nos vemos depois." 241 00:18:35,182 --> 00:18:38,159 E quando partirmos, quem restará a ele em Nova Jersey? 242 00:18:38,160 --> 00:18:40,872 Você tem a oportunidade de ajudar o seu melhor amigo. 243 00:18:40,873 --> 00:18:42,702 - Honestamente, acorde. - Mamãe! 244 00:18:42,703 --> 00:18:45,186 - O que foi? - Olha! Tem um tornado lá fora. 245 00:18:45,187 --> 00:18:46,949 - Estou com medo. - Vá lá. 246 00:19:01,026 --> 00:19:02,762 Vocês não estavam brincando! 247 00:19:03,633 --> 00:19:05,184 A que distância ele está? 248 00:19:07,783 --> 00:19:10,059 Por que o céu parece laranja? 249 00:19:11,792 --> 00:19:13,147 Vamos! 250 00:19:13,148 --> 00:19:15,106 Vamos. Vamos ver. 251 00:19:18,131 --> 00:19:21,918 - Entrem, entrem! - Mitz? Aonde vão? 252 00:19:23,567 --> 00:19:25,870 Mitz, aonde... 253 00:19:25,871 --> 00:19:27,463 Ei! 254 00:19:28,202 --> 00:19:30,271 Aonde vão? 255 00:19:32,988 --> 00:19:34,301 Mitz! 256 00:19:36,736 --> 00:19:38,278 Mitzi! 257 00:19:44,754 --> 00:19:46,078 Cadê ele? 258 00:19:46,079 --> 00:19:47,476 Não consigo mais vê-lo. 259 00:19:47,477 --> 00:19:49,648 Em algum lugar à frente. Vamos encontrá-lo. 260 00:19:49,649 --> 00:19:52,090 Mãe, tá ali. Tá ali! 261 00:19:56,497 --> 00:19:58,431 Isso é seguro? 262 00:19:58,432 --> 00:20:01,059 Claro que é seguro. Eu sou sua mãe. 263 00:20:03,488 --> 00:20:05,372 Mãe, pare! 264 00:20:29,637 --> 00:20:31,605 Tudo acontece por uma razão. 265 00:20:31,606 --> 00:20:33,910 Tudo acontece por uma razão. 266 00:20:34,845 --> 00:20:37,035 Tudo acontece por uma razão. 267 00:20:38,624 --> 00:20:40,198 Digam comigo. 268 00:20:40,541 --> 00:20:42,785 Tudo acontece por uma razão. 269 00:20:43,418 --> 00:20:46,051 Tudo acontece por uma razão. 270 00:20:46,547 --> 00:20:49,493 Tudo acontece por uma razão. 271 00:20:49,494 --> 00:20:52,340 Tudo acontece por uma razão. 272 00:20:53,744 --> 00:20:56,832 Me leve de volta Para sonhar novamente 273 00:20:57,337 --> 00:21:00,574 Perto de uma fogueira na trilha 274 00:21:01,028 --> 00:21:03,862 Perto de uma fogueira na trilha 275 00:21:03,863 --> 00:21:07,793 Quando o dia terminar 276 00:21:09,231 --> 00:21:11,324 Acho que há algo morto na estrada. 277 00:21:12,285 --> 00:21:15,465 Vou me juntar A meus amigos de sela 278 00:21:16,035 --> 00:21:18,761 Perto de uma fogueira na trilha 279 00:21:18,762 --> 00:21:21,715 Quando o dia terminar... - Reggie, acene pra câmera. 280 00:21:23,396 --> 00:21:26,449 Deixe-me sentir o cheiro Daquele chaparral 281 00:21:27,087 --> 00:21:30,317 Deixe-me juntar A meus amigos de sela 282 00:21:30,957 --> 00:21:33,816 Perto de uma fogueira na trilha 283 00:21:33,817 --> 00:21:37,230 Quando o dia terminar 284 00:21:37,231 --> 00:21:41,606 Vou fazer minha cama E descansar 285 00:21:42,469 --> 00:21:45,232 Sob o céu do ocidente 286 00:21:45,233 --> 00:21:46,826 E dizer à lua... 287 00:21:46,827 --> 00:21:48,907 - Olha. - Aí está! 288 00:21:48,908 --> 00:21:50,244 Aí está. 289 00:21:51,945 --> 00:21:54,428 Deixa eu sair. Quero filmar ele entrando. 290 00:21:54,429 --> 00:21:56,108 - Não! - Não, preciso fazer xixi! 291 00:21:56,109 --> 00:21:57,657 Eu também! Agora! Não! 292 00:21:57,658 --> 00:22:00,421 Ele e eu sempre estaremos 293 00:22:00,789 --> 00:22:03,600 Perto de uma fogueira na trilha 294 00:22:03,601 --> 00:22:05,991 Não! Eu tenho que fazer xixi! 295 00:22:05,992 --> 00:22:07,648 - Continue vindo. - Não! 296 00:22:09,902 --> 00:22:12,179 Continue vindo, pai. Está indo muito bem. 297 00:22:15,125 --> 00:22:18,413 E... 298 00:22:18,414 --> 00:22:19,742 Pare. 299 00:22:20,488 --> 00:22:21,836 Fique imóvel. 300 00:22:30,729 --> 00:22:33,726 Cadê a lancheira? Cadê a lancheira? Rápido! 301 00:22:33,727 --> 00:22:35,708 Pessoal, olha o monstro que Sammy pegou. 302 00:22:35,709 --> 00:22:37,033 Eu encontrei os bebês. 303 00:22:37,034 --> 00:22:39,142 - Sal encontrou filhotes. - Olha aquilo. 304 00:22:39,143 --> 00:22:40,467 Sammy, Dean, vamos. 305 00:22:40,468 --> 00:22:41,993 Tem um ninho enorme bem ali. 306 00:22:41,994 --> 00:22:43,782 - Vamos, galera. - Um grande, Sammy. 307 00:22:43,783 --> 00:22:45,522 Meu Deus! 308 00:22:45,523 --> 00:22:48,143 - É um bando inteiro. - Escorpiões ficam em ninhos. 309 00:22:48,144 --> 00:22:50,251 Não, na verdade, é um ciclone. 310 00:22:50,252 --> 00:22:52,271 Não, é um ninho. 311 00:22:52,272 --> 00:22:54,088 Vários são bebês. 312 00:22:54,089 --> 00:22:56,989 Eles têm duas vezes mais veneno. O laboratório paga mais. 313 00:22:56,990 --> 00:22:58,310 Deve haver uns 50 deles. 314 00:22:58,311 --> 00:23:01,196 - Quanto o laboratório vai pagar? - 50 centavos por bebê. 315 00:23:01,197 --> 00:23:03,313 - São 25 dólares! - Estamos ricos. 316 00:23:03,314 --> 00:23:05,126 O que vamos comprar? 317 00:23:08,173 --> 00:23:09,490 São 12 dólares. 318 00:23:10,980 --> 00:23:13,865 É o distintivo de mérito para fotografia, não para filmes. 319 00:23:13,866 --> 00:23:16,342 Deve-se contar uma história com imagens estáticas. 320 00:23:16,343 --> 00:23:18,265 Um filme são várias imagens estáticas. 321 00:23:18,266 --> 00:23:19,998 Põe várias juntas e movimenta elas. 322 00:23:19,999 --> 00:23:22,203 Certo, mas que tipo de filme estamos fazendo? 323 00:23:23,313 --> 00:23:25,735 Olha, Sammy. É Janet Benedict. 324 00:23:28,022 --> 00:23:30,309 Vai lá, fale com ela. Eu te desafio. 325 00:23:30,310 --> 00:23:31,669 Ele já conversou com ela. 326 00:23:31,670 --> 00:23:33,710 - Sem chance! - Uma ova! 327 00:23:33,711 --> 00:23:35,546 Sem chance. Falou com ela mesmo? 328 00:23:35,547 --> 00:23:37,571 Falou! Falou! Ele foi até ela e... 329 00:23:37,572 --> 00:23:39,018 Falou com Janet Benedict? 330 00:23:39,019 --> 00:23:40,437 - O que disse a ela? - Nada. 331 00:23:40,438 --> 00:23:43,218 - Deixa disso. Conta, Sammy. - Não aconteceu nada. 332 00:23:43,219 --> 00:23:45,438 Alguma coisa aconteceu. Vamos. 333 00:23:46,039 --> 00:23:47,836 Pode ser o mesmo. 334 00:23:49,329 --> 00:23:51,813 "Terrestre". Eu acho que é o mesmo. 335 00:23:52,657 --> 00:23:54,024 Eu declaro. 336 00:23:58,442 --> 00:23:59,837 E aí, 337 00:23:59,838 --> 00:24:02,852 Sammy meio que vai na direção dela. 338 00:24:03,210 --> 00:24:05,593 E ele tenta... tenta tomar coragem 339 00:24:05,594 --> 00:24:08,080 para dizer algo delicadinho, como, 340 00:24:08,081 --> 00:24:09,860 - "Jan, querida". - Não fiz isso. 341 00:24:09,861 --> 00:24:11,212 Você tá inventando isso. 342 00:24:11,213 --> 00:24:14,571 Aí ele vê que Janet tem algo no nariz e pensa: 343 00:24:14,572 --> 00:24:16,772 "Legal. É minha desculpa para falar com ela." 344 00:24:16,773 --> 00:24:20,415 Aí ele vai e diz: "Licença, Janet. 345 00:24:20,416 --> 00:24:22,703 Acho que tem uma manchinha no seu nariz." 346 00:24:22,704 --> 00:24:24,750 - Cala a boca, Hark. - Mas não era isso. 347 00:24:24,751 --> 00:24:26,528 - Mas parecia. - E não era pequena. 348 00:24:26,529 --> 00:24:27,829 Cala a boca! 349 00:24:28,926 --> 00:24:30,618 Era uma meleca! 350 00:24:30,619 --> 00:24:34,308 Uma gigante e nojenta meleca da Janet Benedict! 351 00:24:36,986 --> 00:24:38,608 Era enorme. 352 00:24:44,218 --> 00:24:45,518 Sammy. 353 00:24:45,519 --> 00:24:46,953 Entreguem tudo! 354 00:24:47,462 --> 00:24:49,274 Que tipo de filme vamos fazer? 355 00:24:50,859 --> 00:24:53,539 Entreguem tudo! 356 00:24:55,719 --> 00:24:58,055 Não, continuem gritando. Continuem gritando. 357 00:25:00,951 --> 00:25:03,102 Mais pó! Pai, pega a tábua de sanduíche? 358 00:25:03,103 --> 00:25:05,281 Não. Meu Deus, não, mais pó, não. 359 00:25:05,282 --> 00:25:06,796 Reggie, pare de tossir! 360 00:25:06,797 --> 00:25:08,463 É por causa do pó! 361 00:25:08,464 --> 00:25:10,438 Natalie, diga "Por favor, não me mate". 362 00:25:10,439 --> 00:25:12,571 Reggie, pare de tossir. Tá sendo dramática. 363 00:25:12,572 --> 00:25:16,181 Sr. Fabelman, está sujando minha diligência. 364 00:25:16,182 --> 00:25:17,660 Nós vamos limpá-la. 365 00:25:17,661 --> 00:25:19,422 Pessoal, parem de olhar para câmera. 366 00:25:19,423 --> 00:25:20,958 Não poderei usar nada disso. 367 00:26:11,815 --> 00:26:13,160 Falso. 368 00:26:15,197 --> 00:26:16,620 Totalmente falso. 369 00:27:06,652 --> 00:27:08,113 Você ouviu? 370 00:27:08,622 --> 00:27:10,625 Ela precisa cortar aquelas malditas unhas 371 00:27:10,626 --> 00:27:12,332 antes de aparecer ao vivo na TV. 372 00:27:12,639 --> 00:27:15,103 Eu tenho que apresentar isso amanhã! 373 00:27:15,496 --> 00:27:18,776 É uma peça difícil e é muito importante pra mim. 374 00:27:18,777 --> 00:27:21,107 Tudo que pedi foi para calarem suas matracas 375 00:27:21,108 --> 00:27:23,613 e para ouvirem meu ensaio geral. 376 00:27:23,614 --> 00:27:25,439 Desculpe, Mitz. Está maravilhoso. 377 00:27:25,440 --> 00:27:28,241 Veem como os arpejos crescentes elevam as notas tristes? 378 00:27:28,242 --> 00:27:31,097 Está em Fá menor, mas sua mãe faz parecer que tem vida. 379 00:27:31,098 --> 00:27:33,829 Parece que ela está tocando uma máquina de escrever. 380 00:27:34,130 --> 00:27:37,280 Essa não. Isso de novo, não. 381 00:27:42,620 --> 00:27:44,329 Estão ouvindo? Estou clicando? 382 00:27:44,330 --> 00:27:46,659 Eu me concentro no seu espetáculo, mas... 383 00:27:46,660 --> 00:27:47,961 Que ótimo. Mas o quê? 384 00:27:47,962 --> 00:27:50,461 - Ouve-se lá de Tucson. - Acho que me acostumei. 385 00:27:50,462 --> 00:27:53,380 Acho que a GE deveria fazer tampas de borracha para unhas. 386 00:27:53,381 --> 00:27:55,106 Certo, Mitzi Fabelman. 387 00:27:55,107 --> 00:27:56,779 Hora de encarar a música. 388 00:27:56,780 --> 00:27:58,080 Ferrou. 389 00:27:59,341 --> 00:28:01,722 - Fique longe de mim. - É Beethoven, caramba! 390 00:28:01,723 --> 00:28:03,394 - Não é código Morse. - Não! Pare! 391 00:28:03,395 --> 00:28:06,713 Ele tem razão, considerando os microfones bidirecionais 392 00:28:06,714 --> 00:28:08,980 nos palcos da televisão... 393 00:28:10,440 --> 00:28:11,899 Vamos. Você se casou com ela. 394 00:28:11,900 --> 00:28:13,201 Pai, não faça isso. 395 00:28:13,202 --> 00:28:14,689 Faça. Faça. Faça! 396 00:28:14,690 --> 00:28:16,529 Vou arranhar você. Não duvide! 397 00:28:16,530 --> 00:28:19,321 Acha que Arthur Rubinstein tinha unhas compridas? 398 00:28:19,322 --> 00:28:21,206 - Horowitz? Schnabel? - Nem pense. 399 00:28:21,207 --> 00:28:22,508 - Kempff? - Não, não. 400 00:28:22,509 --> 00:28:24,608 - Liberace. - Não. Minhas unhas, não! 401 00:28:24,609 --> 00:28:27,410 Fabelman, mostre a ela quem é designer de produtos da GE. 402 00:28:27,411 --> 00:28:30,919 Minhas lindas unhas! Paguei US$ 1,50 para fazê-las no salão. 403 00:28:30,920 --> 00:28:32,880 Não! 404 00:28:32,881 --> 00:28:37,318 Um, dois, três... 405 00:28:40,021 --> 00:28:41,998 Afaste-se de mim, Dalila. 406 00:28:41,999 --> 00:28:43,807 - Dalila? - Chega, a diversão acabou. 407 00:28:43,808 --> 00:28:45,474 Eu mesma faço o restante. 408 00:28:53,834 --> 00:28:55,269 Ótimo. 409 00:28:55,270 --> 00:28:57,538 Que ótimo. Bem, foi decidido. 410 00:28:57,539 --> 00:29:00,065 Vou tocar a peça de cabeça amanhã. 411 00:29:00,066 --> 00:29:04,076 Nada de partitura, unhas curtas, como uma verdadeira artista. 412 00:29:53,580 --> 00:29:56,130 Deixou sua arma cair? Fala sério. 413 00:30:02,078 --> 00:30:03,970 PROCURADO VIVO OU MORTO 414 00:30:07,510 --> 00:30:08,970 Sou eu. 415 00:30:12,632 --> 00:30:14,150 Muito assustador, xerife. 416 00:30:19,590 --> 00:30:20,985 CAIXA-FORTE 417 00:30:45,225 --> 00:30:46,640 Como fez aquilo? 418 00:30:49,220 --> 00:30:50,680 Como fez aquilo? 419 00:31:21,982 --> 00:31:23,382 Muito bem, Sammy! 420 00:31:27,082 --> 00:31:28,801 É tipo o que eu faço, não? 421 00:31:28,802 --> 00:31:32,131 - O que um cineasta faz? - É mesmo? 422 00:31:32,132 --> 00:31:34,799 Descubro as tarefas que minha divisão deve cumprir 423 00:31:34,800 --> 00:31:37,887 e decido como fazer para realizá-las. 424 00:31:38,764 --> 00:31:41,269 É verdade. Mais ou menos isso. 425 00:31:41,270 --> 00:31:43,690 Como fez parecer que as armas estavam disparando? 426 00:31:45,842 --> 00:31:47,212 Com alfinetes. 427 00:31:47,780 --> 00:31:49,209 Alfinetes... 428 00:31:49,210 --> 00:31:51,512 Fiz furos na película com alfinetes. 429 00:31:51,513 --> 00:31:52,973 Sammy! 430 00:31:52,974 --> 00:31:55,414 Pensando como um engenheiro. 431 00:31:55,415 --> 00:31:56,830 Olhe a estrada, pai. 432 00:31:58,500 --> 00:31:59,801 Sammy, olhe a estrada. 433 00:31:59,802 --> 00:32:04,092 Não posso editar sem uma máquina. Preciso cortar, juntar... 434 00:32:04,093 --> 00:32:06,759 Depois do acampamento conversamos. 435 00:32:06,760 --> 00:32:08,914 Fica a três horas da floresta nacional. 436 00:32:08,915 --> 00:32:11,966 Se tirar sua carteira, pode dividir o volante. 437 00:32:11,967 --> 00:32:13,267 Tudo bem. 438 00:32:15,163 --> 00:32:17,278 "Cruzamento ferroviário a seguir. 439 00:32:17,279 --> 00:32:20,731 Não há sinalização e a visibilidade é baixa. O limite de velocidade é… 440 00:32:20,732 --> 00:32:23,650 A questão é que o assunto do meu novo filme… 441 00:32:24,138 --> 00:32:26,813 É sobre a Segunda Guerra Mundial. A sua guerra. 442 00:32:27,242 --> 00:32:29,824 Vai ser animal. Estou filmando numa Bolex H8. 443 00:32:29,825 --> 00:32:31,755 Finalmente posso usar película 2x8 mm. 444 00:32:31,756 --> 00:32:33,939 São seis minutos sem ter que trocar o rolo. 445 00:32:33,940 --> 00:32:35,790 Quanto gastou para alugar essa câmera? 446 00:32:37,221 --> 00:32:39,105 Vinte pratas. Mas a grana foi minha. 447 00:32:39,106 --> 00:32:42,295 - Não precisa se... - E a engenhoca que faz a edição? 448 00:32:42,296 --> 00:32:46,381 - É um editor Mansfield 8 mm... - Quanto custa? 449 00:32:47,036 --> 00:32:49,135 - US$ 80. - Carambolas, Sammy! 450 00:32:49,136 --> 00:32:51,572 US$ 100 por um hobby? 451 00:32:51,573 --> 00:32:53,010 Não é um hobby, pai. 452 00:32:53,011 --> 00:32:55,412 Se passasse metade desse tempo estudando álgebra… 453 00:32:55,413 --> 00:32:57,559 Odeio álgebra. Por que você está... 454 00:32:58,778 --> 00:33:00,313 É totalmente inútil. 455 00:33:00,314 --> 00:33:02,648 Não é inútil se quiser criar algo. 456 00:33:02,649 --> 00:33:05,151 Caramba, Sammy! Quando jovem, sempre pensei, 457 00:33:05,152 --> 00:33:07,521 "Alguém descobriu como fazer isso". 458 00:33:07,522 --> 00:33:11,782 Este carro, as setas, o espelho retrovisor... 459 00:33:11,783 --> 00:33:13,409 Mas eu quero fazer filmes. 460 00:33:13,410 --> 00:33:15,285 Refiro-me a coisas de verdade. 461 00:33:16,293 --> 00:33:18,497 Não imaginárias. 462 00:33:20,301 --> 00:33:22,792 Algo que pode ser realmente útil. 463 00:33:24,404 --> 00:33:26,630 Como uma carteira de motorista. 464 00:33:28,342 --> 00:33:30,644 Vou vomitar, Sammy! Vou vomitar! 465 00:33:30,645 --> 00:33:33,511 Sammy, por favor, pare. Ela vai vomitar em mim. 466 00:33:33,512 --> 00:33:36,063 Ande mais devagar. Você é o pior motorista de todos. 467 00:33:36,064 --> 00:33:37,471 Vai destruir o carro. 468 00:33:37,472 --> 00:33:41,006 Estamos numa estrada vicinal a 5 km/h. Acalme-se! 469 00:33:41,007 --> 00:33:43,269 Você está indo bem, amor. Muito bem. 470 00:33:43,270 --> 00:33:44,980 Cuidado. Poça em frente. 471 00:33:52,768 --> 00:33:56,966 Temos três que são fortes e verdes por dentro, portanto não queimam. 472 00:33:56,967 --> 00:34:00,948 Verde brilhante significa que estão vivos e tem umidade. 473 00:34:00,949 --> 00:34:06,919 Usamos um triângulo porque, quando os três pontos se conectam, 474 00:34:06,920 --> 00:34:09,503 se acharmos o centro de força gravitacional, 475 00:34:09,504 --> 00:34:11,919 surge o equilíbrio quase perfeito. 476 00:34:11,920 --> 00:34:13,790 Porque sou Tutti, e você é a Frutti. 477 00:34:13,791 --> 00:34:15,691 Então, a quem mais você ouvirá? 478 00:34:18,406 --> 00:34:20,600 - Vamos lá. - As pirâmides, certo? 479 00:34:21,327 --> 00:34:24,298 - A história por trás do triângulo… - Vamos lá, gente! 480 00:34:25,405 --> 00:34:26,705 A história é... 481 00:34:27,094 --> 00:34:28,775 A história é incrível. 482 00:34:29,145 --> 00:34:31,861 - Olá! - Oi! 483 00:34:33,640 --> 00:34:35,077 Espere. Deixe-me tentar... 484 00:34:35,078 --> 00:34:37,312 - Deixe-me tentar assim. - Tudo bem. De novo. 485 00:34:37,313 --> 00:34:38,848 Só mais uma vez. 486 00:34:38,849 --> 00:34:40,252 Pronta? 487 00:34:40,253 --> 00:34:42,115 Garotas, vou acender o fogo! 488 00:34:42,116 --> 00:34:45,489 - Três, dois, um... - Lá no alto! 489 00:34:45,490 --> 00:34:46,790 Voe! 490 00:34:48,040 --> 00:34:50,889 - Pensei que fosse quebrar. - Está pegando fogo! 491 00:34:50,890 --> 00:34:53,508 Quase quebrou-o ao meio. 492 00:35:33,300 --> 00:35:36,866 Bombril, Rivotril Ela é nota mil 493 00:35:36,867 --> 00:35:39,430 Pneumonia, leucemia, dislexia 494 00:35:39,431 --> 00:35:40,731 Ai, que agonia 495 00:35:41,875 --> 00:35:43,849 Leningrado e depois Petrogrado 496 00:35:43,850 --> 00:35:45,692 Desculpe, pai, você foi enganado 497 00:35:45,693 --> 00:35:48,749 Roubei a chave do carro e saí que nem um raio 498 00:35:48,750 --> 00:35:51,689 Devolva, seu ingrato Você vai me causar... 499 00:35:51,690 --> 00:35:52,990 Um infarto! 500 00:35:54,833 --> 00:35:56,489 Vamos tomar uma Brahma... 501 00:35:56,490 --> 00:35:57,805 - Com a Joana. - E comer... 502 00:35:57,806 --> 00:35:59,119 Banana. 503 00:35:59,120 --> 00:36:01,321 - Tomar bagaceira… - E perder as estribeiras. 504 00:36:01,322 --> 00:36:02,674 - Falar asneiras… - E comer… 505 00:36:05,040 --> 00:36:06,901 Vivemos no Arizona 506 00:36:06,902 --> 00:36:08,805 Onde não cresce nem manjerona… 507 00:36:08,806 --> 00:36:10,843 O solo é seco e esturricado 508 00:36:10,844 --> 00:36:12,707 Mas dá pra comer peixe enlatado 509 00:36:12,708 --> 00:36:14,008 Exatamente! 510 00:36:15,420 --> 00:36:19,489 Hiena, Hiena, Hiena-ena 511 00:36:19,490 --> 00:36:22,050 Hiena, come pão de maizena 512 00:36:22,051 --> 00:36:25,219 Hiena, come pizza e maizena 513 00:36:25,220 --> 00:36:28,521 Vão saber que esse FPU não atua no controle do processo industrial, 514 00:36:28,522 --> 00:36:30,423 e alarmes serão disparados. 515 00:36:30,424 --> 00:36:31,892 - Quantos bits? - Float64. 516 00:36:31,893 --> 00:36:34,760 64 bits? Você é maluco. 517 00:36:34,761 --> 00:36:37,220 E tempo compartilhado para 11 operadores? 518 00:36:37,221 --> 00:36:39,505 Saberão que estamos construindo um computador 519 00:36:39,506 --> 00:36:41,322 e seremos todos demitidos. 520 00:36:41,323 --> 00:36:43,926 - Não. - Sim! 521 00:36:43,927 --> 00:36:46,866 A GE não fabrica computadores. Somos uma indústria de base. 522 00:36:46,867 --> 00:36:50,169 O diretor-executivo já disse. Ralph Cordiner o esfolará vivo. 523 00:36:50,170 --> 00:36:53,113 Será lucrativo quando o Bank of America comprar a GE, 524 00:36:53,114 --> 00:36:55,483 e o trabalho do sr. Cordiner é fazer dinheiro. 525 00:36:55,484 --> 00:36:59,416 O meu é fazer a Raytheon entregar 10 mil transistores de germânio 526 00:36:59,417 --> 00:37:01,168 que atendam ao padrão de tolerância. 527 00:37:01,169 --> 00:37:04,370 O seu é conseguir os diagramas de cabeamento para a Pitney Bowes, 528 00:37:04,371 --> 00:37:07,122 para termos um classificador para conectar ao mainframe. 529 00:37:07,123 --> 00:37:10,474 Talvez a Pitney Bowes me contrate depois que formos demitidos da GE. 530 00:37:10,475 --> 00:37:13,576 Construir uma máquina capaz de tudo aquilo não vale a demissão? 531 00:37:13,577 --> 00:37:15,401 Talvez valha a pena para você! 532 00:37:15,402 --> 00:37:18,699 É fato que Deus criou as maçãs e que você vai para a Califórnia. 533 00:37:18,700 --> 00:37:20,109 A IBM está esperando. 534 00:37:20,110 --> 00:37:21,679 Vamos para a Califórnia? 535 00:37:21,680 --> 00:37:23,781 - Vocês irão, logo. - Não. Como assim? 536 00:37:23,782 --> 00:37:25,947 A IBM chamou, o que é lisonjeiro, mas… 537 00:37:25,948 --> 00:37:27,502 "Lisonjeiro"? Só isso, claro! 538 00:37:27,503 --> 00:37:30,985 Qualquer cara da TI daria a vida para receber uma oferta. 539 00:37:30,986 --> 00:37:33,787 Você estará na Califórnia construindo unidades auxiliares 540 00:37:33,788 --> 00:37:35,320 de dupla precisão com um FP64. 541 00:37:35,321 --> 00:37:37,801 Eu ficarei no Arizona fabricando lâmpadas de 40w. 542 00:37:37,802 --> 00:37:39,503 - Calma aí! - Congruência? Sério? 543 00:37:39,504 --> 00:37:41,974 A mãe de vocês é quem vai decidir. 544 00:37:41,975 --> 00:37:45,100 Só vamos nos mudar de novo caso ela concorde. 545 00:37:45,492 --> 00:37:50,237 Por que a mamãe trocaria tudo isto pela Califórnia? 546 00:37:50,965 --> 00:37:53,113 Temos o Grand Canyon... 547 00:37:53,871 --> 00:37:56,417 Eles têm a falha de San Andreas. 548 00:37:57,734 --> 00:37:59,412 A mamãe diz: 549 00:37:59,413 --> 00:38:01,601 eu nunca vou deixar o Arizona 550 00:38:01,602 --> 00:38:04,284 e o Arizona nunca vai me deixar. 551 00:38:08,370 --> 00:38:10,407 Crianças, olhem para outro lado! 552 00:38:30,104 --> 00:38:31,486 Ei, cara. 553 00:38:31,791 --> 00:38:34,979 - Não devia estar filmando isso? - Não tem luz suficiente. 554 00:38:42,389 --> 00:38:45,748 GE, vivendo melhor eletricamente! 555 00:39:05,209 --> 00:39:06,514 Mãe? 556 00:39:06,889 --> 00:39:09,654 Mãe, todos podem ver através do seu vestido... 557 00:39:13,693 --> 00:39:15,389 Reggie, saia da frente. 558 00:39:16,693 --> 00:39:19,075 Pai, pode por favor acabar com isso? 559 00:39:19,505 --> 00:39:21,606 - Venha, sente-se. - Não. 560 00:39:25,184 --> 00:39:26,941 Bennie, não olhe! 561 00:39:28,099 --> 00:39:29,870 Vocês são todos loucos! 562 00:40:27,503 --> 00:40:30,042 Minha mãe é uma mãe tão boa. 563 00:40:36,807 --> 00:40:38,939 Eu te amo tanto. 564 00:40:44,892 --> 00:40:46,533 Estou bem aqui. 565 00:40:48,822 --> 00:40:50,923 Estou bem aqui com você. 566 00:40:50,924 --> 00:40:53,117 Estou segurando sua mão. 567 00:40:53,118 --> 00:40:56,703 Consegue sentir isso, mamãe? Acabei de te apertar. 568 00:40:58,188 --> 00:41:00,060 Eu te amo, mamãe. 569 00:41:03,953 --> 00:41:05,258 Mãe. 570 00:41:06,695 --> 00:41:08,402 Mamãe? 571 00:41:11,138 --> 00:41:13,194 Ela abriu os olhos. 572 00:41:13,195 --> 00:41:14,858 Enfermeira. 573 00:41:14,859 --> 00:41:17,405 Mamãe, estou aqui. Estou bem aqui. 574 00:41:17,406 --> 00:41:19,273 Estou bem aqui, mamãe. 575 00:41:20,581 --> 00:41:22,514 Mamãe, olhe para mim. 576 00:41:22,515 --> 00:41:24,233 Mamãe, consegue ouvir? 577 00:42:01,757 --> 00:42:04,272 É um editor Mansfield de oito milímetros. 578 00:42:04,273 --> 00:42:06,054 É o que você queria, não é? 579 00:42:11,115 --> 00:42:12,717 Meu Deus. 580 00:42:21,161 --> 00:42:23,719 Agora eu preciso pedir um favor em troca. 581 00:42:29,342 --> 00:42:31,419 Está bem, está bem. 582 00:42:31,420 --> 00:42:33,599 - Eis o favor. - Diga. 583 00:42:40,412 --> 00:42:43,036 Quero que faça um filme do nosso camping. 584 00:42:43,037 --> 00:42:45,598 Pode aprender a editar na máquina enquanto isso. 585 00:42:45,599 --> 00:42:48,099 - Vai fazer sua mãe se sentir bem. - Claro. 586 00:42:49,012 --> 00:42:52,395 A última noite, quando ela dançou em frente aos faróis, 587 00:42:52,396 --> 00:42:53,747 seria ótima. 588 00:42:55,013 --> 00:42:56,950 Comece amanhã, está bem? 589 00:43:00,372 --> 00:43:02,926 Amanhã é o dia de começar a filmagem. 590 00:43:06,379 --> 00:43:08,198 Fuga para Lugar Nenhum. 591 00:43:08,199 --> 00:43:10,115 - Filme semana que vem. - Não dá. 592 00:43:13,910 --> 00:43:16,221 Tem uns 40 caras vindo para o filme. 593 00:43:16,222 --> 00:43:18,853 Trabalho no material do camping na segunda-feira. 594 00:43:18,854 --> 00:43:21,407 Estou pedindo que faça agora pela sua mãe... 595 00:43:21,408 --> 00:43:23,955 E eu disse que farei, mas não amanhã, por favor. 596 00:43:23,956 --> 00:43:26,908 Não seja egoísta. Ela acabou de perder a mãe. 597 00:43:27,463 --> 00:43:30,878 - Isso é maior que o seu hobby. - Pode não chamar isso de hobby? 598 00:43:30,879 --> 00:43:33,198 Assistir isso vai animá-la. 599 00:43:33,199 --> 00:43:36,229 - É algo que faria... - A mãe dela acabou de morrer! 600 00:43:36,230 --> 00:43:39,777 - Como isso iria animá-la? - Porque você faria isso por ela. 601 00:43:51,440 --> 00:43:53,400 Algo não está certo. 602 00:43:56,336 --> 00:43:58,437 Não sei mais o que fazer. 603 00:44:01,601 --> 00:44:03,086 Pode me ajudar? 604 00:44:23,015 --> 00:44:25,265 - Alô. - Mitzi. 605 00:44:25,953 --> 00:44:27,266 Mitzi. 606 00:44:30,976 --> 00:44:32,328 Mamãe? 607 00:44:32,639 --> 00:44:34,342 Alguém está vindo. 608 00:44:34,788 --> 00:44:36,092 Mamãe? 609 00:44:39,446 --> 00:44:41,960 Mamãe, o que... 610 00:44:42,836 --> 00:44:45,172 - Mãe... - Não deve deixá-lo entrar. 611 00:44:45,484 --> 00:44:48,890 - Não deve deixá-lo entrar. - Mamãe, não consigo te ouvir. 612 00:44:49,623 --> 00:44:51,334 Estou assustada. 613 00:44:51,335 --> 00:44:53,780 Não deve deixá-lo entrar na casa. 614 00:44:54,327 --> 00:44:57,068 - Mamãe, por favor, eu... - Não deixe ele entrar. 615 00:44:57,069 --> 00:44:59,786 - Não o deixe entrar. - O quê? Não posso... 616 00:44:59,787 --> 00:45:02,442 - Quem está vindo? - Não abra a porta. 617 00:45:02,443 --> 00:45:03,872 Mamãe! 618 00:45:06,404 --> 00:45:09,521 Mamãe, não vá, não vá ainda. 619 00:45:13,199 --> 00:45:15,535 Você está tendo um pesadelo. 620 00:45:34,542 --> 00:45:36,174 Tem muita comida, mãe. 621 00:45:37,627 --> 00:45:39,213 Estou triste. 622 00:45:40,212 --> 00:45:42,507 Meu Deus, que sonho doido! 623 00:45:42,508 --> 00:45:44,733 Não consigo parar de pensar nele. 624 00:45:44,734 --> 00:45:49,163 Noite passada, sonhei que minha mãe me ligava. 625 00:45:49,164 --> 00:45:52,663 - Ela queria me dar um aviso. - Isso é besteira. Vovó morreu. 626 00:45:52,664 --> 00:45:54,720 - Que aviso? - Que algo está vindo. 627 00:45:54,721 --> 00:45:57,014 Ela mandou fechar todas as trancas. 628 00:45:57,015 --> 00:45:59,502 Nunca vamos conseguir comer tudo isso. 629 00:46:04,525 --> 00:46:05,916 Quem é aquele? 630 00:46:17,174 --> 00:46:18,845 É o tio Boris. 631 00:46:19,970 --> 00:46:21,369 Tio quem? 632 00:46:22,816 --> 00:46:24,142 Mãe? 633 00:46:26,658 --> 00:46:28,384 Isso que ela quis dizer! 634 00:46:31,358 --> 00:46:33,794 Esse é o irmão da minha mãe! 635 00:46:40,100 --> 00:46:43,490 Ele a assustava pra caramba quando eram crianças! 636 00:46:52,068 --> 00:46:53,849 Não deixe ele entrar! 637 00:46:57,984 --> 00:46:59,754 Você trabalhou no circo? 638 00:46:59,755 --> 00:47:01,730 Mamãe dizia que você domava leões. 639 00:47:01,731 --> 00:47:04,005 No começo, não. Era assim: 640 00:47:04,006 --> 00:47:06,995 "Podgorny, fixe as estacas da barraca." 641 00:47:06,996 --> 00:47:09,909 "Podgorny, extermine os paquidermes." 642 00:47:09,910 --> 00:47:13,465 E então, certa noite, no grandioso ato felino, 643 00:47:13,466 --> 00:47:16,066 o cara pegou uma gripe, então... 644 00:47:16,067 --> 00:47:18,870 "Boris Podgorny, entre com os leões." 645 00:47:18,871 --> 00:47:20,206 É mentira, certo? 646 00:47:20,207 --> 00:47:23,496 - Não, está contando uma história. - Sabe como é, não sabe? 647 00:47:23,972 --> 00:47:25,862 Um pé no saco, pessoal. 648 00:47:26,300 --> 00:47:28,870 - Isso foi rude. - Ele disse "saco"! 649 00:47:29,339 --> 00:47:32,806 Mas... quando começou a trabalhar no cinema? 650 00:47:32,807 --> 00:47:34,291 Em 1927. 651 00:47:34,668 --> 00:47:37,659 Em 1927... O Cantor de Jazz. O ano dos filmes com som. 652 00:47:37,660 --> 00:47:39,510 Sim, claro, som. Mas não para mim. 653 00:47:39,511 --> 00:47:41,955 Comecei em A Cabana do Pai Tomás. 654 00:47:41,956 --> 00:47:43,257 Não tinha som. 655 00:47:43,575 --> 00:47:45,988 Era Harry Pollard. 656 00:47:45,989 --> 00:47:48,542 Ele atuou pela Selig Polyscope. Ele... 657 00:47:48,543 --> 00:47:51,034 casou com uma Maggie-alguma-coisa. 658 00:47:51,035 --> 00:47:54,284 - Dirigiu A Cabana do Pai Tomás. - Levante o prato. 659 00:47:54,285 --> 00:47:57,869 Pollard precisava de ajuda com os cães de caça. 660 00:47:57,870 --> 00:48:01,250 Meu amigo, Fleischaker, era famoso em cenas com cães. 661 00:48:01,251 --> 00:48:02,727 Poodles, principalmente. 662 00:48:03,383 --> 00:48:05,999 "Claro", Fleischaker disse ao Pollard. 663 00:48:06,000 --> 00:48:09,275 "Tudo bem. Cães de caça, poodles, qual a diferença?" 664 00:48:09,276 --> 00:48:10,954 E lá foi ele. 665 00:48:11,829 --> 00:48:14,579 Mas a certa altura... 666 00:48:15,032 --> 00:48:17,953 Fleischaker já estava por aqui dos antisemitas. 667 00:48:17,954 --> 00:48:20,243 Havia muita gente assim nos circos. 668 00:48:21,452 --> 00:48:23,771 Não judeus, mas os que odeiam judeus. 669 00:48:23,772 --> 00:48:25,834 - Certo. - Mas os filmes... 670 00:48:26,600 --> 00:48:28,803 Oi vavoy! Fleischaker me escreveu: 671 00:48:28,804 --> 00:48:30,952 "Boris", escreve ele. 672 00:48:31,945 --> 00:48:34,576 "Hollywood é heimish, heimishe." 673 00:48:34,577 --> 00:48:36,881 "Estou num minyan com Douglas Fairbanks 674 00:48:36,882 --> 00:48:39,045 e Ricardo Cortez. Venha para Hollywood." 675 00:48:39,046 --> 00:48:40,647 Então eu fui. 676 00:48:42,874 --> 00:48:45,311 Sua esposa não gosta de lavar a louça? 677 00:48:46,444 --> 00:48:47,967 Mãos de pianista. 678 00:48:49,194 --> 00:48:50,537 Fershteyn. 679 00:48:51,404 --> 00:48:54,975 Então você gosta de cinema, sr. Pitselshas? 680 00:48:56,091 --> 00:48:59,215 O sargento vem por cima dessa colina, 681 00:48:59,216 --> 00:49:02,722 e eu vou por baixo dele, então nós vemos ele e o céu. 682 00:49:02,723 --> 00:49:05,945 Não sabemos o que ele vê, mas vemos que ele é muito... 683 00:49:05,946 --> 00:49:07,835 Ele está quase louco, certo? 684 00:49:07,836 --> 00:49:10,327 Porque o que ele vê é terrível. 685 00:49:10,328 --> 00:49:13,233 Então eu viro a câmera para que possamos ver. 686 00:49:13,234 --> 00:49:15,477 Está em outro caderno, calma. 687 00:49:15,478 --> 00:49:17,173 Se esse é o filme... 688 00:49:17,691 --> 00:49:20,361 Podia me mostrar, em vez de descrevê-lo inteiro. 689 00:49:20,362 --> 00:49:22,462 Não, é só o nosso camping bobo. 690 00:49:22,463 --> 00:49:23,763 Meu pai... 691 00:49:24,134 --> 00:49:27,164 Ele quer que eu faça um filme disso para animar a mamãe. 692 00:49:27,165 --> 00:49:29,688 Porque ela está com o coração partido. 693 00:49:30,188 --> 00:49:32,648 Porque a mãe dela está toyt. 694 00:49:33,328 --> 00:49:35,765 Mas você, sr. Diretor, não quer fazer 695 00:49:35,766 --> 00:49:39,335 o que seu pai pede, porque quer filmar sua guerra. 696 00:49:39,891 --> 00:49:41,672 Pois é, pois é. 697 00:49:41,673 --> 00:49:43,781 Pode acreditar, garoto, eu entendo. 698 00:49:43,782 --> 00:49:45,743 Família, arte. 699 00:49:46,188 --> 00:49:48,079 Vão dividir você em dois. 700 00:49:51,414 --> 00:49:52,921 Está ouvindo isso? 701 00:49:54,453 --> 00:49:57,984 - Sim, minha mãe está treinando... - Você fala demais. Escute. 702 00:50:03,737 --> 00:50:07,065 Desde criança ela já tocava desse jeito. 703 00:50:08,608 --> 00:50:11,830 Ela deveria ter virado uma concertista. 704 00:50:12,553 --> 00:50:14,904 Era a pequena Rubinstein. 705 00:50:16,183 --> 00:50:17,917 Ela poderia ter tocado... 706 00:50:18,354 --> 00:50:20,908 Qualquer lugar e ela poderia tocar. 707 00:50:21,846 --> 00:50:23,150 E ela... 708 00:50:24,447 --> 00:50:28,110 Certa vez, visitei ela, Tina e Menashe em Cincinnati, 709 00:50:28,111 --> 00:50:31,845 e ela me disse que queria ser uma grande pianista. 710 00:50:32,243 --> 00:50:34,141 Mas não foi o que ela fez. 711 00:50:34,142 --> 00:50:36,788 Sim, ela é muito boa. Ela tocou na TV. 712 00:50:36,789 --> 00:50:38,604 Televisão?! Feh! 713 00:50:38,605 --> 00:50:41,495 Ela poderia ter tocado no Musikverein em Viena. 714 00:50:42,876 --> 00:50:45,229 Veja, o que ela tem no coração 715 00:50:45,230 --> 00:50:47,164 é o que você tem, o que eu tenho. 716 00:50:47,165 --> 00:50:48,477 Arte. 717 00:50:50,954 --> 00:50:54,132 Como eu. Como você, acho. Somos viciados. 718 00:50:54,133 --> 00:50:56,296 A arte é nossa droga. 719 00:50:56,297 --> 00:51:00,992 Nós amamos nossa família. Mas somos meshuga pela arte. 720 00:51:01,625 --> 00:51:04,381 Você acha que eu quis deixar minhas irmãs, mãe e pai 721 00:51:04,382 --> 00:51:07,101 e enfiar minha cabeça na boca de leões? 722 00:51:07,982 --> 00:51:10,617 Colocar a cabeça na boca de um leão é arte? 723 00:51:13,693 --> 00:51:17,708 Não. Enfiar a cabeça em bocas de leões era coragem. 724 00:51:18,177 --> 00:51:22,076 Garantir que o leão não coma a cabeça? Isso era arte. 725 00:51:23,683 --> 00:51:27,402 Tini não disse a Mitzi: 726 00:51:27,403 --> 00:51:29,429 "Vá fazer o que você tem que fazer." 727 00:51:29,430 --> 00:51:33,266 Minha irmã era uma boa pessoa, mas estava com medo. 728 00:51:33,572 --> 00:51:36,633 Medo pela sua mãe. Ela deveria ter amparo na família. 729 00:51:36,634 --> 00:51:39,085 Então, Mitzi desistiu de tudo. 730 00:51:41,757 --> 00:51:44,056 Quero que você lembre o quanto isso doeu. 731 00:51:44,057 --> 00:51:47,488 Porque quando eles dizem essas coisas, "O que você faz?", 732 00:51:47,489 --> 00:51:49,767 "Que fofo o seu hobby", 733 00:51:49,768 --> 00:51:51,782 "É como colecionar selos, borboletas". 734 00:51:51,783 --> 00:51:55,002 - Sinta como seu rosto está agora. - Você quase o arrancou! 735 00:51:55,003 --> 00:51:57,602 Lembre-se do tio Boris e do que está lhe dizendo. 736 00:51:57,603 --> 00:52:00,403 Porque posso dizer que está se juntando ao circo. 737 00:52:00,404 --> 00:52:03,709 Você não consegue esperar. Quer ser a grande atração. 738 00:52:03,710 --> 00:52:05,902 Vai limpar o cocô do elefante até dizerem: 739 00:52:05,903 --> 00:52:08,607 "Vá, Sammy, agora monte no maldito elefante". 740 00:52:08,608 --> 00:52:10,405 Você ama essas pessoas, não é? 741 00:52:10,406 --> 00:52:13,214 Suas irmãs, sua mãe, seu pai, exceto... 742 00:52:14,401 --> 00:52:15,713 Exceto isto. 743 00:52:16,402 --> 00:52:18,600 Acho que ama um pouquinho mais isso. 744 00:52:18,601 --> 00:52:20,614 - Não é verdade. - Sei... 745 00:52:21,400 --> 00:52:23,811 Corra o quanto quiser, garotinho, 746 00:52:23,812 --> 00:52:26,405 mas sabe que não estou falando bobagens por aqui. 747 00:52:26,406 --> 00:52:29,700 Você fará seus filmes. Você fará sua arte. 748 00:52:30,011 --> 00:52:32,111 E vai se lembrar de como doeu. 749 00:52:33,206 --> 00:52:34,903 Sabe do que estou falando? 750 00:52:35,703 --> 00:52:39,012 A arte lhe dará coroas no céu e conquistas na terra. 751 00:52:39,013 --> 00:52:40,313 Mas... 752 00:52:41,003 --> 00:52:44,793 vai partir seu coração e deixá-lo sozinho. 753 00:52:45,118 --> 00:52:47,507 Será uma vergonha para seus entes queridos. 754 00:52:47,508 --> 00:52:50,712 Um exílio no deserto. Um cigano. 755 00:52:52,302 --> 00:52:53,609 A arte não é brincadeira. 756 00:52:54,204 --> 00:52:56,206 A arte é perigosa como a boca de um leão. 757 00:52:56,207 --> 00:52:57,610 Ela arranca a sua cabeça. 758 00:52:59,909 --> 00:53:01,209 Olhe para mim. 759 00:53:02,801 --> 00:53:04,996 Olhe para mim! 760 00:53:05,314 --> 00:53:09,006 É surpreendente que Tini não quisesse nada comigo? 761 00:53:09,802 --> 00:53:11,804 Comigo... 762 00:53:11,805 --> 00:53:13,107 Tini. 763 00:53:13,707 --> 00:53:15,007 Tini! 764 00:53:15,895 --> 00:53:17,615 Tini! 765 00:53:18,510 --> 00:53:19,810 Eu... 766 00:53:24,304 --> 00:53:26,505 Pare! Pare com isso! 767 00:53:26,506 --> 00:53:29,309 O quê? Nunca viu ninguém sofrendo? 768 00:53:34,299 --> 00:53:36,014 Vamos dormir, bubbala. 769 00:53:44,300 --> 00:53:46,003 Pode dormir na cama. 770 00:53:46,004 --> 00:53:48,203 - Tenho meu saco de dormir. - Estou de luto. 771 00:53:48,204 --> 00:53:51,207 Dormirei no chão. Quer dormir no chão também? 772 00:53:52,407 --> 00:53:55,208 Ela era sua avó. Rasgue sua roupa e durma no chão. 773 00:53:57,214 --> 00:53:58,514 Boa noite. 774 00:54:12,201 --> 00:54:13,501 Diga "tchauzinho". 775 00:54:13,502 --> 00:54:15,109 - Tchauzinho. - Tchauzinho. 776 00:54:59,909 --> 00:55:02,904 Não sei por que a mamãe estava tão preocupada. 777 00:55:04,101 --> 00:55:05,614 Foi uma boa visita. 778 01:01:03,605 --> 01:01:05,005 Que nojo. 779 01:01:28,001 --> 01:01:31,811 Isso que é vida. 780 01:01:42,501 --> 01:01:44,909 Só você pode evitar queimadas. 781 01:02:30,398 --> 01:02:33,812 O que fez é tão belo, querido. 782 01:02:35,205 --> 01:02:36,909 Você realmente me enxerga. 783 01:02:44,900 --> 01:02:46,901 E aí, cara. Que foi isso hein? 784 01:02:46,902 --> 01:02:49,808 Sammy, isso foi muito bacana. 785 01:02:53,604 --> 01:02:55,715 Morra, amerikaner! 786 01:02:56,805 --> 01:02:59,214 Vamos, mexam-se! Recuem! 787 01:03:05,900 --> 01:03:07,604 Attacke! 788 01:03:09,999 --> 01:03:11,414 Protejam-se! 789 01:03:18,505 --> 01:03:20,310 Há alemães por toda parte! 790 01:03:21,998 --> 01:03:23,506 São muitos! 791 01:03:46,657 --> 01:03:47,957 Vire-se. 792 01:03:48,905 --> 01:03:50,506 Corta! Excelente. 793 01:03:50,507 --> 01:03:52,313 Agora... 794 01:03:53,900 --> 01:03:55,703 Venha aqui. 795 01:03:55,704 --> 01:03:58,506 Ficará parado aqui por um minuto, 796 01:03:58,507 --> 01:04:01,404 - olhando para o que aconteceu. - Um minuto? 797 01:04:01,804 --> 01:04:04,164 Darei um sinal quando quiser que você se mexa. 798 01:04:04,165 --> 01:04:06,402 Quer dizer que devo contar até 60? 799 01:04:06,403 --> 01:04:08,416 - Tipo: um, dois... - O quê? Não. 800 01:04:08,417 --> 01:04:10,708 Não precisa contar. Só tem que... 801 01:04:12,003 --> 01:04:15,004 Então, vocês ficarão, tipo: 802 01:04:15,005 --> 01:04:16,407 "Meu Deus do céu." 803 01:04:16,408 --> 01:04:19,907 Tipo, "Todos os meus homens... 804 01:04:20,703 --> 01:04:24,615 - todos morreram". - Quer que eu atue, algo assim. 805 01:04:26,497 --> 01:04:27,797 Isso. 806 01:04:27,798 --> 01:04:31,199 - Fico triste, porque o pelotão... - Exatamente. Esse é o ponto. 807 01:04:31,200 --> 01:04:33,310 Exatamente. O seu pelotão. 808 01:04:34,403 --> 01:04:37,803 Seus homens! Eles foram aniquilados. 809 01:04:37,804 --> 01:04:41,108 Esses caras... Eles são a sua família. 810 01:04:42,503 --> 01:04:48,408 A sua família está sendo assassinada e a culpa é sua. 811 01:04:49,099 --> 01:04:52,101 - Você quem fez isso... - Achei que fosse os nazistas... 812 01:04:52,102 --> 01:04:55,805 Sim, mas foi você quem deu a ordem de ir ao Vale da Morte. 813 01:04:55,806 --> 01:04:58,909 Entendeu? Você deu a ordem. Ninguém mais. Você poderia... 814 01:05:00,899 --> 01:05:03,507 poderia ter protegido eles. Entendeu? 815 01:05:03,508 --> 01:05:07,109 Porque eles confiavam e amavam você. 816 01:05:08,100 --> 01:05:13,203 Agora, você só está olhando para isso... 817 01:05:15,500 --> 01:05:19,402 essa coisa que você fez 818 01:05:19,403 --> 01:05:23,493 e não tem mais como salvá-los. 819 01:05:23,813 --> 01:05:25,511 Porque estão todos mortos. 820 01:05:27,999 --> 01:05:29,707 - Nossa, isso é... - Pois é. 821 01:05:31,304 --> 01:05:32,706 Animado pra caramba. 822 01:05:34,403 --> 01:05:36,804 Tudo bem. 823 01:05:36,805 --> 01:05:38,206 - Você está bem? - Preparado. 824 01:05:38,207 --> 01:05:40,409 Estou preparado, vamos lá. 825 01:06:37,809 --> 01:06:39,109 Sammy? 826 01:06:39,997 --> 01:06:41,710 Até onde mandou ele andar? 827 01:06:44,111 --> 01:06:45,411 Corta! 828 01:06:50,905 --> 01:06:52,899 Já cortou, Angelo! 829 01:06:52,900 --> 01:06:54,609 - Angelo! - Angelo! 830 01:06:54,610 --> 01:06:57,112 - Volte! Volte! - Ele já cortou, Angelo! 831 01:09:21,214 --> 01:09:22,514 Sammy! 832 01:09:26,395 --> 01:09:28,915 Querido! 833 01:09:29,803 --> 01:09:32,509 Você não é mais um civil. 834 01:09:33,298 --> 01:09:36,514 Aquele filme foi... Meu Deus... 835 01:09:38,800 --> 01:09:40,211 Olá, sra. Fabelman. 836 01:09:48,100 --> 01:09:50,608 Sr. DeMille. Venha aqui. 837 01:09:52,698 --> 01:09:55,901 - Aí está ele. - Parabéns, jovem. 838 01:09:55,902 --> 01:09:58,205 Se baseou nas histórias de guerra do pai, né? 839 01:09:58,206 --> 01:10:00,704 Mais ou menos. Mas não gosta de falar disso... 840 01:10:00,705 --> 01:10:02,414 - Não, eu entendo. - Pois é. 841 01:10:02,898 --> 01:10:04,552 Pai, a mãe foi passear com Bennie. 842 01:10:04,553 --> 01:10:05,858 Ela nos encontra em casa. 843 01:10:06,204 --> 01:10:08,804 - Aquela última cena... - Para que tanto sangue? 844 01:10:08,805 --> 01:10:11,808 Nunca mais fará um filme com papéis para meninas? 845 01:10:13,097 --> 01:10:14,495 - O quê? - Com meninas. 846 01:10:14,496 --> 01:10:17,606 Porque todos os homens sempre olham para longe. 847 01:10:17,607 --> 01:10:19,313 Talvez uma menina salve o dia. 848 01:10:20,804 --> 01:10:23,999 Quais os cinco passos para salvar uma pessoa se afogando? 849 01:10:24,000 --> 01:10:26,901 Nadar atrás da pessoa para que ela não te agarre, 850 01:10:26,902 --> 01:10:29,404 colocar o braço sobre o peito dele... 851 01:10:29,405 --> 01:10:30,810 - Ou dela. - e três... 852 01:10:30,811 --> 01:10:32,997 O Sammy não. Ele tem medo de seios. 853 01:10:32,998 --> 01:10:35,411 E três, nada de costas com a vítima no seu peito, 854 01:10:35,412 --> 01:10:37,102 usando o outro braço para nadar. 855 01:10:37,103 --> 01:10:40,303 Falando em seios, se tiverem, um dia, festejaremos. 856 01:10:40,304 --> 01:10:42,414 E na festa, a premiaremos com consolação. 857 01:10:42,415 --> 01:10:45,119 Engraçadinhos. Qual o próximo passo? 858 01:10:49,404 --> 01:10:51,998 - Droga. - Traga a vítima ao solo, idiota. 859 01:10:51,999 --> 01:10:53,416 E o próximo? 860 01:10:54,802 --> 01:10:56,611 Chamar o coveiro. 861 01:11:00,498 --> 01:11:02,691 Isso é sério. Devo saber tudo para ganhar 862 01:11:02,692 --> 01:11:04,764 a medalha de mérito de guarda-vidas. 863 01:11:04,765 --> 01:11:07,500 Crianças morrem mais de afogamento 864 01:11:07,501 --> 01:11:09,899 - do que outros tipos de acidentes. - Perdoe-me. 865 01:11:09,900 --> 01:11:13,808 - Nem tudo é uma grande piada. - Então qual é o próximo passo? 866 01:11:13,809 --> 01:11:16,811 Você ri de tudo, até quando não tem graça. 867 01:11:16,812 --> 01:11:18,805 Sempre tem de ser o centro das atenções. 868 01:11:18,806 --> 01:11:23,098 Coma. E não fale de boca cheia. 869 01:11:23,099 --> 01:11:25,900 Não comerei essa porcaria antes da prova de natação. 870 01:11:25,901 --> 01:11:28,109 Se comer antes, posso ter cãibras na água. 871 01:11:28,110 --> 01:11:29,911 e me afogar por conta disso! 872 01:11:29,912 --> 01:11:33,712 - Pare de gritar com ela! - Sammy Fabelman! Que droga! 873 01:11:33,713 --> 01:11:37,107 Faz semanas que só sabe me desrespeitar. 874 01:11:37,108 --> 01:11:38,502 Desrespeito? 875 01:11:38,503 --> 01:11:40,601 Por que está sendo tão chato comigo? 876 01:11:40,602 --> 01:11:42,407 Droga, eu sou sua mãe! 877 01:11:42,408 --> 01:11:44,212 Queria que não fosse! 878 01:12:09,411 --> 01:12:10,711 Deixe-me ver. 879 01:12:11,795 --> 01:12:13,095 Meu Deus. 880 01:12:13,419 --> 01:12:15,114 O que eu fiz? 881 01:12:20,895 --> 01:12:22,308 Fale comigo. 882 01:12:23,201 --> 01:12:27,099 Sammy, por favor, fale comigo. Diga-me o que está acontecendo. 883 01:12:27,100 --> 01:12:30,912 Tem ideia do quanto eu te amo? 884 01:12:40,402 --> 01:12:41,709 Não vá embora. 885 01:15:24,611 --> 01:15:25,911 Mãe. 886 01:15:26,752 --> 01:15:28,052 Mãe. 887 01:15:30,907 --> 01:15:32,207 Não vou contar. 888 01:15:34,606 --> 01:15:36,412 Não vou contar a ninguém. 889 01:15:39,209 --> 01:15:41,811 Não vou contar. Não vou. 890 01:16:03,106 --> 01:16:04,406 Tem certeza disso? 891 01:16:10,207 --> 01:16:12,405 Pronto. Comprado e pago. 892 01:16:12,406 --> 01:16:14,608 Só um segundo, está lá atrás. 893 01:16:18,804 --> 01:16:21,297 Estocando Kodak antes da grande mudança? 894 01:16:21,604 --> 01:16:22,904 - Não, estou... - Esperto. 895 01:16:22,905 --> 01:16:24,902 O filme aqui é mais barato. 896 01:16:24,903 --> 01:16:27,109 Aposto que na Califórnia é tudo mais caro. 897 01:16:27,801 --> 01:16:29,502 Está perdendo seu melhor cliente. 898 01:16:29,503 --> 01:16:33,495 Ele se mudará com toda a família para o oeste. 899 01:16:33,815 --> 01:16:35,415 Acabou de me vender a câmera. 900 01:16:35,901 --> 01:16:38,497 Sério? Por quê? 901 01:16:38,498 --> 01:16:39,804 Disse que parou. 902 01:16:39,805 --> 01:16:41,690 Desculpe pela demora, Sr. Loewy. 903 01:16:42,015 --> 01:16:43,517 Pedimos um especial. 904 01:16:43,870 --> 01:16:45,520 Comprou uma câmera? 905 01:16:49,048 --> 01:16:51,133 É para você! 906 01:16:51,134 --> 01:16:53,685 Sei que amou usar uma dessas em seu filme de guerra. 907 01:16:53,686 --> 01:16:55,298 Você merece ter uma. 908 01:16:55,299 --> 01:16:59,693 É um presente que significa: "Boa viagem. Até, jacaré! 909 01:16:59,694 --> 01:17:02,952 Acredito em você", do seu tio Bennie. 910 01:17:13,998 --> 01:17:15,334 É porque é um presente meu? 911 01:17:17,990 --> 01:17:19,290 Por causa da mudança? 912 01:17:21,111 --> 01:17:23,326 Este é o momento de glória do seu pai, 913 01:17:23,327 --> 01:17:26,183 e poxa vida, Sammy, ele merece muito. 914 01:17:26,947 --> 01:17:28,883 Há muito tempo, desde a RCA, 915 01:17:28,884 --> 01:17:32,900 ele acreditou na computação, quando mais ninguém acreditava. 916 01:17:34,225 --> 01:17:35,651 E a IBM? 917 01:17:36,895 --> 01:17:40,656 É onde caras como Burt descobrem como usar o que ele fez para... 918 01:17:41,611 --> 01:17:45,369 Eles vão mudar o mundo, então, foi a decisão correta. 919 01:17:49,263 --> 01:17:50,875 Por vários motivos. 920 01:17:54,540 --> 01:17:57,089 É, então, estou feliz por você. 921 01:17:57,561 --> 01:17:58,924 Sabe que estou. 922 01:17:59,746 --> 01:18:01,470 Mas sentirei sua falta. 923 01:18:02,620 --> 01:18:04,430 De todos vocês. Muita falta. 924 01:18:11,821 --> 01:18:14,212 Pense o que quiser de mim, garoto, 925 01:18:14,213 --> 01:18:17,163 mas, se parar de fazer filmes, partirá o coração da sua mãe. 926 01:18:18,187 --> 01:18:20,070 Vai partir o coração dela. É sério. 927 01:18:22,218 --> 01:18:25,451 Ela não merece isso de ninguém, muito menos de você. 928 01:18:39,541 --> 01:18:41,592 Dou US$ 35 por ela. 929 01:18:42,823 --> 01:18:44,720 Difícil negociar com você, garoto. 930 01:19:02,314 --> 01:19:04,450 Mas é verdade que cansei de fazer filmes. 931 01:19:05,233 --> 01:19:07,950 Todo mundo faz filmes na Califórnia. 932 01:19:18,197 --> 01:19:19,672 Fique com o troco. 933 01:19:19,673 --> 01:19:22,655 Eu o conheci em uma segunda E meu coração parou 934 01:19:26,050 --> 01:19:29,369 Eu o conheci em uma segunda E meu coração parou 935 01:19:29,370 --> 01:19:31,770 BEM-VINDOS À CALIFÓRNIA 936 01:19:33,298 --> 01:19:35,168 Quando a casa nova vai ficar pronta? 937 01:19:35,169 --> 01:19:37,314 Em alguns meses, na primavera. 938 01:19:38,180 --> 01:19:39,914 Posso ter meu próprio quarto? 939 01:19:39,915 --> 01:19:42,194 Todos terão seu próprio quarto. 940 01:19:42,649 --> 01:19:44,446 - Oba! - Isso! 941 01:19:51,038 --> 01:19:53,739 Acabei de lembrar que tive um sonho engraçado. 942 01:19:53,740 --> 01:19:55,040 Como foi? 943 01:19:55,715 --> 01:19:57,834 Não acredito que sonhei com isto. 944 01:19:57,835 --> 01:20:00,553 Bennie e eu estávamos discutindo 945 01:20:00,554 --> 01:20:03,799 e eu recuei e dei um soco bem no nariz dele. 946 01:20:18,166 --> 01:20:20,299 - O que houve? - A mamãe está enjoada? 947 01:20:20,300 --> 01:20:22,318 Vamos dar um tempinho a ela. 948 01:20:46,117 --> 01:20:47,843 Bennie e eu, a gente nunca... 949 01:20:49,011 --> 01:20:50,311 A gente nunca... 950 01:20:54,365 --> 01:20:57,416 Eu nunca deixaria chegar tão longe quanto você imagina. 951 01:20:57,417 --> 01:20:59,855 Nunca foi imaginação. 952 01:21:00,440 --> 01:21:02,358 Acha que o pai sabe? 953 01:21:03,192 --> 01:21:04,624 Não digo isso porque... 954 01:21:04,625 --> 01:21:07,280 Não acho que contou a ele. Sei que não contou. 955 01:21:07,890 --> 01:21:09,190 Mas... 956 01:21:14,518 --> 01:21:16,663 Mas acha que ele suspeita? 957 01:21:20,850 --> 01:21:23,413 Quase contei a ele tantas vezes. 958 01:21:23,414 --> 01:21:27,007 Eu diria "Burt, preciso contar uma coisa". 959 01:21:27,749 --> 01:21:31,193 Ele me olharia incrédulo quanto a uma crise no relacionamento, 960 01:21:31,194 --> 01:21:33,894 então, eu diria "Burt, infestação de formigas"! 961 01:21:36,173 --> 01:21:37,774 Ou "Burt, pode subir no telhado 962 01:21:37,775 --> 01:21:39,990 e virar a antena para pegar o canal 5?", 963 01:21:39,991 --> 01:21:41,688 coisa que, claro, ele faria. 964 01:21:47,016 --> 01:21:49,488 Não consigo discutir com seu pai. 965 01:21:51,880 --> 01:21:54,284 Ele mata com tanta bondade... 966 01:21:56,133 --> 01:21:58,580 Se sou má com ele, ele me dá um vestido. 967 01:21:59,134 --> 01:22:01,022 Da Saks. 968 01:22:04,213 --> 01:22:05,864 Mãe, quando mostrei o que filmei, 969 01:22:05,865 --> 01:22:08,340 não queria que nada disso acontecesse. 970 01:22:12,648 --> 01:22:14,950 Culpa é um desperdício de sentimento. 971 01:22:22,005 --> 01:22:23,810 O que vai acontecer agora? 972 01:22:27,114 --> 01:22:29,334 Eu serei sua mãe. 973 01:22:29,335 --> 01:22:31,905 Serei mãe das garotas. 974 01:22:32,792 --> 01:22:37,112 Apesar das minhas inúmeras falhas, não vou estragar a vida de ninguém. 975 01:22:37,113 --> 01:22:39,079 Não vou ser egoísta. 976 01:22:41,883 --> 01:22:46,044 Burt Fabelman é o homem mais gentil, inteligente, esperto, 977 01:22:46,489 --> 01:22:49,904 paciente, decente e compreensivo que existe, 978 01:22:49,905 --> 01:22:52,176 e permanecerei casada com ele. 979 01:23:12,509 --> 01:23:14,832 NORTE DA CALIFÓRNIA 980 01:23:15,700 --> 01:23:17,849 É um aluguel temporário. 981 01:23:17,850 --> 01:23:21,369 A casa nova ficará pronta antes que possam dizer "craque". 982 01:23:21,370 --> 01:23:23,040 Craque. 983 01:23:25,470 --> 01:23:27,169 E ainda estamos aqui. 984 01:23:29,340 --> 01:23:31,431 Vai ficar de chororô pelo resto da vida 985 01:23:31,432 --> 01:23:33,009 ou vai conseguir superar? 986 01:23:33,010 --> 01:23:34,442 Dá o fora. 987 01:23:34,443 --> 01:23:36,227 Merecem o troféu de sofredores, 988 01:23:36,228 --> 01:23:38,312 você e a mamãe com essas caras emburradas. 989 01:23:38,313 --> 01:23:40,169 Ela não levanta nem para fazer café. 990 01:23:40,170 --> 01:23:41,470 Nova regra, gente. 991 01:23:42,060 --> 01:23:43,513 No caminho para a escola, 992 01:23:43,514 --> 01:23:45,758 deixemos as asneiras dos Fabelmans 993 01:23:45,759 --> 01:23:48,011 na casa alugada mofada dos Fabelmans. 994 01:23:48,012 --> 01:23:49,399 Então, oito horas por dia, 995 01:23:49,400 --> 01:23:52,778 sejamos crianças normais, num dia de escola normal. 996 01:23:53,512 --> 01:23:55,169 Cola na mão, sei lá... 997 01:23:56,669 --> 01:23:58,420 - Muito fácil. - Foi o que eu disse. 998 01:23:58,421 --> 01:24:00,886 Parece que caímos de paraquedas 999 01:24:00,887 --> 01:24:03,622 na terra dos gigantes do tamanho de sequoias. 1000 01:24:04,203 --> 01:24:05,503 Deixa comigo. 1001 01:24:06,415 --> 01:24:08,794 Com licença. 1002 01:24:11,670 --> 01:24:14,669 Pra cima! Bela defesa, Johnson. 1003 01:24:14,670 --> 01:24:16,843 - Deixe comigo. - Pra cima. 1004 01:24:17,681 --> 01:24:19,227 Marcação, marcação. 1005 01:24:19,228 --> 01:24:20,863 Jogue. Pegue. 1006 01:24:20,864 --> 01:24:22,308 Eu pego. 1007 01:24:22,891 --> 01:24:24,226 Pra cima! 1008 01:24:25,397 --> 01:24:26,697 Boa. 1009 01:24:28,350 --> 01:24:31,024 Boa. Excelente, Logan. 1010 01:24:33,429 --> 01:24:36,255 - De novo. Mais uma vez. - Vamos, rapazes! 1011 01:24:37,852 --> 01:24:39,529 Bom trabalho, garotos. 1012 01:24:39,530 --> 01:24:41,330 Mantenham a intensidade e o ritmo. 1013 01:24:43,317 --> 01:24:46,248 Revezem. Boa, Jake. Bom trabalho, Chris. 1014 01:24:48,150 --> 01:24:50,129 Fabelman, isso não vai te machucar. 1015 01:24:50,130 --> 01:24:52,337 É uma bola de vôlei, não uma bala de canhão. 1016 01:24:52,986 --> 01:24:54,419 Vamos. Saque. 1017 01:24:54,420 --> 01:24:56,914 Vamos! Excelente! 1018 01:24:56,915 --> 01:24:58,429 Bom tempo de resposta. 1019 01:24:58,430 --> 01:24:59,730 Ação. Vamos... 1020 01:25:01,219 --> 01:25:03,473 Meu Deus, sinto muito. Eu não queria... 1021 01:25:04,322 --> 01:25:06,435 Vou matar você, seu merdinha! 1022 01:25:06,913 --> 01:25:08,213 Chad. 1023 01:25:10,008 --> 01:25:11,308 Relaxa. 1024 01:25:12,633 --> 01:25:14,116 Não foi minha intenção. 1025 01:25:14,117 --> 01:25:16,220 - Você está bem? - Machucou, seu arrombado. 1026 01:25:16,221 --> 01:25:17,696 Olha a boca, Logan. 1027 01:25:23,885 --> 01:25:25,412 Busque a bola. 1028 01:25:26,688 --> 01:25:27,988 Claro. 1029 01:25:29,620 --> 01:25:30,920 Rápido. 1030 01:25:34,717 --> 01:25:36,173 E aí, novato. 1031 01:25:36,711 --> 01:25:38,011 Como se chama? 1032 01:25:40,589 --> 01:25:41,889 Sam. 1033 01:25:42,492 --> 01:25:44,765 Sam... do quê? 1034 01:25:47,963 --> 01:25:49,263 Fabelman. 1035 01:25:52,286 --> 01:25:53,732 Eu disse que ele era judeu. 1036 01:25:54,304 --> 01:25:56,182 Ele não gosta de judeus. 1037 01:25:56,183 --> 01:25:58,403 Ninguém gosta de judeus. 1038 01:25:58,791 --> 01:26:01,281 Só outros judeus, certo? 1039 01:26:02,578 --> 01:26:03,878 Então, 1040 01:26:04,419 --> 01:26:06,800 - Bagelman... - Esse não é meu sobrenome. 1041 01:26:06,801 --> 01:26:08,432 - Não me chame assim. - Então... 1042 01:26:08,433 --> 01:26:10,934 Meu melhor amigo teve uma concussão, Bagelman. 1043 01:26:10,935 --> 01:26:12,626 Não foi culpa minha. Não enche. 1044 01:26:13,624 --> 01:26:15,045 Não discuta comigo. 1045 01:26:15,579 --> 01:26:17,297 Uma concussão grave. 1046 01:26:19,108 --> 01:26:21,093 Como faremos você pagar? 1047 01:26:22,560 --> 01:26:25,549 Que tal isso? Você está no bebedouro. 1048 01:26:25,550 --> 01:26:28,558 Eu chego por trás sem você perceber e bam! 1049 01:26:29,027 --> 01:26:32,092 Estilhaço seus dentes da frente na pia. 1050 01:26:34,896 --> 01:26:36,233 Olhe para mim. 1051 01:26:38,499 --> 01:26:41,488 Ele é mentalmente perturbado. 1052 01:26:42,551 --> 01:26:44,282 Então, tenha cuidado. 1053 01:27:08,174 --> 01:27:10,310 Feche a porta! 1054 01:27:15,881 --> 01:27:18,607 - A mãe arranjou um macaco. - Por que fez isso? 1055 01:27:18,608 --> 01:27:20,190 Porque precisava rir. 1056 01:27:24,040 --> 01:27:27,329 Ajudem com isso. As instruções não fazem sentido. 1057 01:27:27,730 --> 01:27:30,328 - Cuidado. - Desça! 1058 01:27:31,884 --> 01:27:33,248 Vou pegar uma banana. 1059 01:27:34,281 --> 01:27:36,585 Poupe as cortinas. São alugadas! 1060 01:27:47,134 --> 01:27:50,167 Olá. Quem é você? 1061 01:27:50,168 --> 01:27:51,558 Ele é meu. 1062 01:27:52,060 --> 01:27:54,020 Qual será o nome dele? 1063 01:27:54,907 --> 01:27:57,647 Bennie. O nome dele é Bennie. 1064 01:28:04,490 --> 01:28:06,552 Não quero ir ao psiquiatra, Burt. 1065 01:28:06,553 --> 01:28:09,291 Está assustando as crianças. Passa o dia dormindo. 1066 01:28:09,292 --> 01:28:12,090 Sinto falta do deserto, do calor seco. 1067 01:28:12,091 --> 01:28:14,366 Ainda nem desembrulhou o piano. 1068 01:28:14,367 --> 01:28:16,234 Não está cozinhando, fazendo compras, 1069 01:28:16,235 --> 01:28:17,539 ou desfazendo as malas. 1070 01:28:17,540 --> 01:28:21,304 Psiquiatras ajudam a descobrir a razão da sua tristeza. 1071 01:28:21,305 --> 01:28:23,125 Não ajudam a se sentir melhor. 1072 01:28:23,126 --> 01:28:28,220 Parece quando sua mãe faleceu. Está de luto, mas ninguém morreu. 1073 01:28:30,181 --> 01:28:31,481 Entendi. 1074 01:28:32,945 --> 01:28:35,435 Então darei outro nome ao macaco. 1075 01:28:49,228 --> 01:28:51,785 A IBM é muita areia para o caminhão dele, Mitz. 1076 01:28:53,367 --> 01:28:55,330 Bennie era... 1077 01:28:56,205 --> 01:28:59,334 é meu melhor amigo. 1078 01:29:00,007 --> 01:29:03,547 Mas não precisam dele. É o que sei. 1079 01:29:05,945 --> 01:29:07,509 Nem eu preciso dele. 1080 01:29:10,316 --> 01:29:12,556 Bennie não era seu amigo, 1081 01:29:13,515 --> 01:29:15,934 mas você sabia que ele era meu. 1082 01:29:19,080 --> 01:29:20,560 O que isso significa? 1083 01:29:25,614 --> 01:29:27,614 BURACO DE JUDEU 1084 01:30:02,600 --> 01:30:04,898 DIA DE MATAR AULA! PRECISA-SE DE VOLUNTÁRIOS! 1085 01:30:04,899 --> 01:30:07,049 FOTÓGRAFOS, DECORAÇÕES, JOGOS, COMIDA E MAIS 1086 01:30:17,805 --> 01:30:20,341 Logan, sinto muito sua falta. 1087 01:30:25,667 --> 01:30:26,967 Quem está aí? 1088 01:30:27,591 --> 01:30:28,891 Quem está aí? 1089 01:30:40,597 --> 01:30:42,520 Bagelman, meu chapa. 1090 01:30:54,688 --> 01:30:57,916 Deixei um lanche para você no seu armário. Você gostou? 1091 01:30:58,959 --> 01:31:02,428 - Parece que ele estava sem fome. - Ele disse que era... 1092 01:31:02,429 --> 01:31:04,430 - Como chama, Chad? - Kosher. 1093 01:31:04,431 --> 01:31:06,500 - Kosher. - Para com isso, idiota! 1094 01:31:06,933 --> 01:31:09,236 Já falamos sobre isso. 1095 01:31:09,569 --> 01:31:11,404 Está bem. 1096 01:31:11,405 --> 01:31:13,640 Vamos ou nos atrasaremos para o treino. 1097 01:31:16,343 --> 01:31:18,393 Então, de que se trata isso? Você é judeu? 1098 01:31:21,982 --> 01:31:23,549 Bem... 1099 01:31:23,550 --> 01:31:26,986 Caramba, ele gosta tanto dela que nem consegue falar. 1100 01:31:26,987 --> 01:31:28,817 Não é nada disso. 1101 01:31:29,623 --> 01:31:33,826 - Peça desculpas a ela. - Pelo quê? 1102 01:31:33,827 --> 01:31:36,330 Por ficar babando em cima dela. 1103 01:31:36,763 --> 01:31:38,965 Eu não estava babando em cima dela. 1104 01:31:39,433 --> 01:31:42,412 Então peça desculpas por ter matado Cristo. 1105 01:31:42,413 --> 01:31:45,372 Por que está encorajando ele? 1106 01:31:46,040 --> 01:31:47,346 Vá em frente. 1107 01:31:47,347 --> 01:31:50,444 Peça desculpas por ter assassinado Nosso Senhor. 1108 01:31:52,590 --> 01:31:54,747 Não vá embora. 1109 01:31:54,748 --> 01:31:56,898 - Venha me ver correr. - Não estou no clima. 1110 01:31:56,899 --> 01:31:58,699 Por favor. Você me faz correr melhor. 1111 01:31:58,700 --> 01:32:02,021 Peça desculpas, assassino de Cristo filho da puta! 1112 01:32:02,022 --> 01:32:03,690 Vou para casa. 1113 01:32:05,959 --> 01:32:07,860 Peça desculpas logo. 1114 01:32:07,861 --> 01:32:10,261 Você está me deixando mal com a minha garota. 1115 01:32:10,630 --> 01:32:13,299 Obviamente, como não tenho dois mil anos de idade 1116 01:32:13,300 --> 01:32:16,335 e nunca estive em Roma, não vou me desculpar por nada. 1117 01:32:16,636 --> 01:32:20,493 Mas, sabe, talvez seu namorado devesse te pedir desculpas 1118 01:32:20,494 --> 01:32:24,143 por ficar de pegação na escadaria com uma ruiva qualquer. 1119 01:32:24,544 --> 01:32:27,316 Ele está mentindo. Eu não fiz nada disso. Eu juro. 1120 01:32:27,317 --> 01:32:29,217 Você disse que tinha terminado com ela. 1121 01:32:31,318 --> 01:32:34,288 Você mentiu para mim, Logan! 1122 01:32:36,623 --> 01:32:37,991 Claudia. 1123 01:32:47,534 --> 01:32:49,111 Você cometeu um erro. 1124 01:32:49,112 --> 01:32:51,557 Ouça-me bem. Você vai consertar esse erro. 1125 01:32:51,558 --> 01:32:54,108 - Esmague a cabeça dele! - Cala a boca, Chad! Porra! 1126 01:32:54,109 --> 01:32:57,643 Amanhã, você vai procurá-la para dizer que era tudo mentira. 1127 01:32:57,644 --> 01:33:00,144 Fale que você estava com medo, qualquer coisa, 1128 01:33:00,145 --> 01:33:03,916 mas diga que era tudo mentira e que você não me viu fazendo nada. 1129 01:33:03,917 --> 01:33:06,518 Ou eu juro que vou te machucar 1130 01:33:06,519 --> 01:33:08,522 como você nunca foi machucado antes. 1131 01:33:09,956 --> 01:33:11,357 Entendeu? 1132 01:33:11,358 --> 01:33:14,294 Acene com a cabeça para mostrar que entendeu. 1133 01:33:27,007 --> 01:33:30,607 Ele não quer me contar quem foi. Pergunte a ele quem fez isso. 1134 01:33:31,486 --> 01:33:34,547 Diga ao seu pai quem fez isso e vamos até a casa do merdinha 1135 01:33:34,548 --> 01:33:37,082 - acabar com a raça dele! - O nariz está quebrado? 1136 01:33:37,083 --> 01:33:39,243 Claro que não. Acha que eu ficaria sentada? 1137 01:33:39,244 --> 01:33:40,545 Quem bateu em você? 1138 01:33:40,546 --> 01:33:43,596 O que importa? Não é como se você fosse fazer algo a respeito. 1139 01:33:43,597 --> 01:33:45,391 Me diga o que aconteceu antes. 1140 01:33:45,392 --> 01:33:47,393 O que aconteceu é que odeio este lugar, 1141 01:33:47,394 --> 01:33:50,329 e que você trouxe a gente para cá porque... 1142 01:33:50,330 --> 01:33:52,594 Porque eu consegui um emprego melhor. 1143 01:33:52,595 --> 01:33:55,128 Você nem liga para onde vivemos! 1144 01:33:55,602 --> 01:33:58,712 Você sai para o trabalho, que poderia também ser na Islândia, 1145 01:33:58,713 --> 01:34:01,856 fica lá, todo feliz com as suas máquinas, 1146 01:34:01,857 --> 01:34:03,899 enquanto o resto de nós está miserável... 1147 01:34:03,900 --> 01:34:06,150 - Para, mãe! - Você está sangrando no carpete! 1148 01:34:06,151 --> 01:34:08,328 A casa é alugada. Você não consegue perceber 1149 01:34:08,329 --> 01:34:09,949 o quanto odiamos isso aqui, 1150 01:34:09,950 --> 01:34:12,952 onde somos a única família judia num raio de quilômetros 1151 01:34:12,953 --> 01:34:15,088 e que tudo é horrível? 1152 01:34:15,489 --> 01:34:19,158 Você sequer se importa que é sua culpa 1153 01:34:19,159 --> 01:34:22,520 tudo o que está acontecendo agora. Só porque você fugiu de casa 1154 01:34:22,521 --> 01:34:24,061 e resolveu nos levar junto? 1155 01:34:24,062 --> 01:34:26,425 Eu vim para cá pra trabalhar dez vezes mais, 1156 01:34:26,426 --> 01:34:29,926 com muito mais responsabilidade, mas ninguém parece lembrar disso! 1157 01:34:29,927 --> 01:34:32,566 - Quero dizer uma coisa. - Para construir uma casa... 1158 01:34:32,567 --> 01:34:35,467 Você não veio construir casas, nem trabalhar. Você fugiu! 1159 01:34:35,468 --> 01:34:37,517 Acho que você tem algo a me dizer, Sammy! 1160 01:34:37,518 --> 01:34:40,512 Então tira logo do seu peito e diga na minha cara! 1161 01:34:40,513 --> 01:34:42,816 Eu comecei a ir na terapia. 1162 01:36:17,444 --> 01:36:18,900 Enfim... 1163 01:36:19,713 --> 01:36:23,749 queria dizer que aquilo que falei ontem 1164 01:36:23,750 --> 01:36:27,753 não era verdade, que eu menti e que sinto muito. 1165 01:36:28,154 --> 01:36:29,788 Mas por quê? 1166 01:36:29,789 --> 01:36:32,775 - O que eu já fiz com você? - Não, não. Não era sobre você. 1167 01:36:32,776 --> 01:36:35,220 Porque não foi algo muito legal de se fazer. 1168 01:36:35,221 --> 01:36:38,063 - Não quis magoá-la... - Eu realmente amo o Logan. 1169 01:36:38,064 --> 01:36:41,114 Ela chorou a noite toda, achando que o Logan tinha traído ela. 1170 01:36:41,115 --> 01:36:43,365 Deveria ter mais consideração com as pessoas. 1171 01:36:43,366 --> 01:36:45,766 Mas Logan queria que eu falasse que matei Cristo. 1172 01:36:45,767 --> 01:36:47,572 - Não foi Logan, foi Chad. - Quê? 1173 01:36:47,573 --> 01:36:50,573 - Por que ele faria isso? - Logan ficou rindo. Achou hilário. 1174 01:36:51,745 --> 01:36:53,646 Ele é judeu. 1175 01:36:53,647 --> 01:36:55,482 É mesmo? 1176 01:36:56,950 --> 01:36:59,686 É, digo, desde o dia em que fui circuncidado. 1177 01:37:07,061 --> 01:37:09,040 Então como você sabia que era uma ruiva? 1178 01:37:09,796 --> 01:37:14,167 Meu Deus! Ele estava beijando a Renee Reynolds? 1179 01:37:17,103 --> 01:37:18,905 Se você estava mentindo, 1180 01:37:18,906 --> 01:37:21,063 como sabia a cor do cabelo dela? 1181 01:37:31,352 --> 01:37:33,153 Está doendo? 1182 01:37:33,853 --> 01:37:35,921 Então você não acredita em Jesus? 1183 01:37:35,922 --> 01:37:38,657 A Monica é, tipo, fissurada por Jesus. 1184 01:37:38,658 --> 01:37:40,608 Não consigo imaginar minha vida sem ele. 1185 01:37:41,244 --> 01:37:43,929 Bem, nós conseguimos. Tipo, por 5 mil anos. 1186 01:37:43,930 --> 01:37:46,399 Então acho que é bem possível. 1187 01:37:46,400 --> 01:37:48,130 Talvez pudéssemos... 1188 01:37:49,002 --> 01:37:52,406 Não sei, nos reunir para rezar. 1189 01:37:54,341 --> 01:37:56,775 Tipo, eu e você? 1190 01:37:56,776 --> 01:37:59,111 Podemos pedir a ele que entre em seu coração 1191 01:37:59,112 --> 01:38:03,050 e ver o que acontece. 1192 01:38:04,684 --> 01:38:07,620 Claro, vamos. Digo... 1193 01:38:07,621 --> 01:38:10,123 Isso seria quando? Tipo, hoje? 1194 01:38:14,794 --> 01:38:17,330 É coisa demais, né? 1195 01:38:17,931 --> 01:38:21,100 É meio que um santuário. 1196 01:38:21,768 --> 01:38:23,499 Um santuário para caras. 1197 01:38:24,137 --> 01:38:27,178 - Muitos caras. - Eles são sensuais. 1198 01:38:28,174 --> 01:38:29,800 Pode ser. 1199 01:38:33,347 --> 01:38:35,143 Digo, Jesus não. 1200 01:38:35,144 --> 01:38:37,425 Jesus é sexy. 1201 01:38:38,852 --> 01:38:40,886 Isso não é pecado ou algo do tipo? 1202 01:38:40,887 --> 01:38:42,521 Não sei. 1203 01:38:42,522 --> 01:38:47,260 Ele veio até nós como homem. Um jovem e lindo rapaz. 1204 01:38:47,261 --> 01:38:50,829 Ele poderia ter vindo como uma garota, um velho 1205 01:38:50,830 --> 01:38:54,555 - ou alguém com lepra, mas... - Ninguém sabe como ele parecia. 1206 01:38:55,568 --> 01:38:58,070 Ele provavelmente parecia com você. 1207 01:38:58,071 --> 01:39:00,106 Porque ele era... 1208 01:39:00,107 --> 01:39:03,900 Judeu. Um lindo rapaz judeu. 1209 01:39:05,412 --> 01:39:07,023 Assim como você. 1210 01:39:23,530 --> 01:39:25,298 Vamos rezar. 1211 01:39:31,871 --> 01:39:33,240 Feche os olhos. 1212 01:39:36,042 --> 01:39:38,111 Senhor, estou aqui com meu amigo Sammy... 1213 01:39:38,112 --> 01:39:39,412 Sam. 1214 01:39:39,413 --> 01:39:41,747 Estou aqui com meu querido amigo Sam, 1215 01:39:41,748 --> 01:39:46,086 que é judeu e é um ótimo rapaz. 1216 01:39:46,087 --> 01:39:50,723 Senhor Jesus, ele é bom e é corajoso, 1217 01:39:50,724 --> 01:39:54,893 e é engraçado também, e... 1218 01:39:56,197 --> 01:39:57,530 eu gosto dele. 1219 01:40:01,726 --> 01:40:03,026 Relaxa. 1220 01:40:08,142 --> 01:40:09,743 Agora peça. 1221 01:40:10,778 --> 01:40:12,996 Peça para ele entrar em você. 1222 01:40:12,997 --> 01:40:14,597 Para entrar em seu coração. 1223 01:40:20,054 --> 01:40:21,988 Oi, Jesus. 1224 01:40:21,989 --> 01:40:25,058 Sou eu, Sam Fabelman. 1225 01:40:26,426 --> 01:40:31,377 Se você é real, me dê um sinal ou algo assim, e... 1226 01:40:31,378 --> 01:40:34,967 Você não pode pedir a Jesus para fazer truques. 1227 01:40:34,968 --> 01:40:36,668 Você tem que ser humilde. 1228 01:40:36,669 --> 01:40:39,140 Você tem que implorar. Deixa eu mostrar. 1229 01:40:39,974 --> 01:40:43,209 Eu vou implorar ao Espírito Santo para que entre dentro de mim. 1230 01:40:43,210 --> 01:40:46,413 Vou inspirá-Lo com a minha respiração... 1231 01:40:47,993 --> 01:40:50,250 Espírito, entre em mim! 1232 01:40:50,556 --> 01:40:52,218 Por favor, Espírito Santo! 1233 01:40:52,219 --> 01:40:54,720 Estou implorando, ó Pai Sagrado, 1234 01:40:54,721 --> 01:40:56,755 pelo bem do meu amigo Sammy. 1235 01:40:56,756 --> 01:40:58,124 Sam. 1236 01:40:58,125 --> 01:41:01,693 Entre em nós, Jesus! Ouça nossas preces! 1237 01:41:02,271 --> 01:41:03,689 Abra a boca. 1238 01:41:03,690 --> 01:41:07,390 Abra a boca e aceite o Espírito de Cristo em você. 1239 01:41:34,328 --> 01:41:36,429 Monica, Sammy, eu preparei um lanchinho. 1240 01:41:36,430 --> 01:41:37,959 Estamos indo! 1241 01:41:39,255 --> 01:41:40,566 Amanhã, depois da escola, 1242 01:41:40,567 --> 01:41:42,217 me encontra atrás da arquibancada? 1243 01:41:42,218 --> 01:41:44,037 - Claro. - Legal. 1244 01:41:44,038 --> 01:41:45,377 Poderemos rezar mais. 1245 01:41:56,082 --> 01:41:59,017 Quando eu era pequena e me sentia triste, 1246 01:41:59,018 --> 01:42:01,587 eu ia ao zoológico e ficava vendo os macacos. 1247 01:42:01,940 --> 01:42:05,557 - Eles te faziam rir? - Sim, eles e suas macacadas. 1248 01:42:06,120 --> 01:42:09,179 Mas era mais que isso. Era... 1249 01:42:09,662 --> 01:42:11,830 Eles entendiam o que tínhamos feito a eles, 1250 01:42:11,831 --> 01:42:14,335 com as jaulas e as pessoas apontando. 1251 01:42:14,336 --> 01:42:16,033 Nós compartilhamos isso com eles, 1252 01:42:16,034 --> 01:42:18,036 a verdade de como pessoas são cruéis. 1253 01:42:18,037 --> 01:42:19,832 Mas se observá-los o bastante, 1254 01:42:19,833 --> 01:42:22,916 verá que eles sabem coisas que mal imaginamos. 1255 01:42:22,917 --> 01:42:24,627 Coisas importantes. 1256 01:42:24,628 --> 01:42:26,512 E eles não vão nos dar nenhuma pista, 1257 01:42:26,513 --> 01:42:28,514 porque pertence a eles. 1258 01:42:28,515 --> 01:42:32,376 É próprio da macaquice deles. É somente deles e não nosso. 1259 01:42:34,288 --> 01:42:36,056 Sei lá. 1260 01:42:36,557 --> 01:42:38,158 Autopertecimento. 1261 01:42:38,159 --> 01:42:39,605 Isso. 1262 01:42:41,395 --> 01:42:43,729 Eles pertencem a eles mesmos. 1263 01:42:43,730 --> 01:42:46,111 E se a coisa pertence a si mesma, 1264 01:42:46,112 --> 01:42:48,568 melhor deixar que volte para o lugar de onde veio. 1265 01:42:48,569 --> 01:42:50,836 Enfim, foi assim que eu arrumei um macaco. 1266 01:42:50,837 --> 01:42:52,645 E um terapeuta. 1267 01:42:52,646 --> 01:42:55,122 Ele arremessa o cocô dele. 1268 01:42:55,123 --> 01:42:57,707 - O terapeuta? - Não, o macaco. 1269 01:42:57,708 --> 01:43:01,589 - É por isso que fico em um hotel. - Não precisa, temos espaço aqui. 1270 01:43:01,590 --> 01:43:05,606 Meu rabino diz que ter um macaco dentro de casa não é kosher. 1271 01:43:05,607 --> 01:43:09,267 - É por isso que não vamos comê-lo. - Marcou a vacina de Pólio dele? 1272 01:43:09,268 --> 01:43:10,894 - Eles pegam Pólio? - Passe as... 1273 01:43:10,895 --> 01:43:14,315 - Eles podem pegar quase tudo... - Ele odeia ir ao veterinário. 1274 01:43:14,316 --> 01:43:18,293 Monica, nesta família, são os cientistas contra artistas. 1275 01:43:18,294 --> 01:43:21,705 Sammy é do meu time, puxou a mim. Mas o talento dele é de verdade. 1276 01:43:21,706 --> 01:43:24,293 - Mamãe. - E ele é terrível em Ciência. 1277 01:43:24,294 --> 01:43:26,118 E em Álgebra. 1278 01:43:26,119 --> 01:43:28,337 - E em esportes. - Pode parar, por favor? 1279 01:43:28,338 --> 01:43:31,493 - Ele me mostrou a câmera dele. - Ele beija bem? 1280 01:43:31,494 --> 01:43:33,735 - Te conto mais tarde. - Cala a boca! 1281 01:43:33,736 --> 01:43:35,696 - Ele dorme com a câmera. - Não durmo! 1282 01:43:35,697 --> 01:43:38,102 Mas ele se recusa a filmar qualquer coisa. 1283 01:43:38,103 --> 01:43:40,249 Ele deveria filmar o Dia da Folga! 1284 01:43:40,250 --> 01:43:43,122 Eles ainda não têm fotógrafo! Você pode se voluntariar! 1285 01:43:43,123 --> 01:43:45,984 - O que é essa data? - Não importa, eu não vou. 1286 01:43:45,985 --> 01:43:48,061 Eles nos deixam fingir que matamos aula. 1287 01:43:48,062 --> 01:43:50,188 Pegamos ônibus para a praia de Santa Cruz. 1288 01:43:50,189 --> 01:43:52,405 Você tem que ir! Todo mundo vai. 1289 01:43:52,406 --> 01:43:54,250 Meu pai te empresta a câmera dele. 1290 01:43:54,251 --> 01:43:56,752 É super chique, custa uma fortuna. 1291 01:43:56,753 --> 01:43:59,867 Acho que o nome é... alguma coisa "Arri". Eu não lembro. 1292 01:43:59,868 --> 01:44:01,749 - Não pode ser uma Arriflex. - Isso! 1293 01:44:01,750 --> 01:44:04,811 Seu pai tem uma Arriflex de 16 mm? 1294 01:44:06,727 --> 01:44:09,400 - Um kit de 16 mm... - Em geral o professor que filma, 1295 01:44:09,401 --> 01:44:11,513 - é uma piada. - Isso dá 2min45s por rolo. 1296 01:44:11,514 --> 01:44:14,665 - A dez dólares cada, seria... - Te devo um cheque de formatura. 1297 01:44:14,666 --> 01:44:16,766 - muito caro. - Meu pai faz a escola pagar. 1298 01:44:16,767 --> 01:44:19,970 E preciso alugar uma editora de 16 mm, não sei quanto isso custa. 1299 01:44:19,971 --> 01:44:21,471 - Não vai dar. - Meu pai aluga. 1300 01:44:21,472 --> 01:44:23,932 Podemos alugá-la, não importa o custo, certo? 1301 01:44:25,089 --> 01:44:26,393 Burt. 1302 01:44:28,275 --> 01:44:30,353 O que há de errado com o seu Bolex? 1303 01:44:30,354 --> 01:44:33,189 - Você podia ser mais encorajador. - Sobre o quê? 1304 01:44:34,174 --> 01:44:37,088 - Sobre ele fazer filmes de novo. - Eu não disse isso... 1305 01:44:37,089 --> 01:44:39,767 - Talvez ele queira outra coisa. - O quê? 1306 01:44:39,768 --> 01:44:42,227 Ele não pega na câmera desde que viemos para cá, 1307 01:44:42,228 --> 01:44:44,227 está indo para a faculdade. Talvez... 1308 01:44:44,228 --> 01:44:48,102 Talvez se sinta diferente, está crescendo. Isso me entusiasma. 1309 01:44:48,103 --> 01:44:51,352 - Filmar é o que ele ama. - Meu Deus do céu. Me desculpa. 1310 01:44:51,353 --> 01:44:53,336 Podemos parar de falar sobre mim? 1311 01:44:53,337 --> 01:44:55,837 Acho que você, acima de todos, deveria entender... 1312 01:44:55,838 --> 01:44:58,205 Vamos para a sua casa. Seu pai pode mostrar... 1313 01:44:58,206 --> 01:45:00,682 - Uma vocação, um chamado. - Está bem. 1314 01:45:00,683 --> 01:45:03,189 - Vamos alugar o equipamento. - Ele odeia praia. 1315 01:45:03,190 --> 01:45:06,532 - Por isso que ele não quer ir. - Mas não é sua vocação. 1316 01:45:06,533 --> 01:45:09,352 É por isso que você não consegue respeitá-lo? 1317 01:45:09,353 --> 01:45:11,430 Respeito tudo em que ele trabalha duro. 1318 01:45:11,431 --> 01:45:14,297 - Ele está com medo. - Medo de ir e apanhar de novo. 1319 01:45:14,298 --> 01:45:16,867 Quê? Não estou! Nunca falei que tenho medo deles. 1320 01:45:16,868 --> 01:45:19,297 - Você apanhou? - Você diminui o que ele faz, 1321 01:45:19,298 --> 01:45:23,976 o que todos fazem, quando são coisas lúdicas, criativas, hobbies. 1322 01:45:23,977 --> 01:45:25,367 Você já venceu, Mitz. 1323 01:45:26,468 --> 01:45:28,882 - Me rendo, não vou morder a isca. - Podem parar? 1324 01:45:28,883 --> 01:45:30,437 - Quem provocou? - Que vergonha. 1325 01:45:30,438 --> 01:45:32,797 Falei que o levaria para vacinar umas 5 vezes... 1326 01:45:32,798 --> 01:45:35,431 Você diz que vai, mas não quer realmente. Então... 1327 01:45:35,432 --> 01:45:37,805 - pergunto de novo, e de novo... - Ele tem medo! 1328 01:45:37,806 --> 01:45:39,775 Ele tem medo do médico. 1329 01:45:41,853 --> 01:45:44,728 Vou levar o macaco ao veterinário, está bem? 1330 01:45:45,298 --> 01:45:47,954 Deve precisar de um calmante, com tanta gritaria. 1331 01:45:47,955 --> 01:45:50,134 Pode perguntar ao seu pai sobre a câmera? 1332 01:45:50,806 --> 01:45:52,946 - Ele vai dizer que sim. - Obrigado. 1333 01:45:53,953 --> 01:45:55,382 Vou filmar o Dia da Folga. 1334 01:45:56,617 --> 01:45:58,273 Acho que é uma ótima ideia. 1335 01:45:58,637 --> 01:46:00,666 ESCOLA GRAND VIEW TURMA DE 64 1336 01:46:00,667 --> 01:46:02,335 Adeus, mundo cruel 1337 01:46:04,702 --> 01:46:06,265 Adeus, mundo cruel 1338 01:46:06,266 --> 01:46:08,797 Adeus, mundo cruel 1339 01:46:08,798 --> 01:46:11,055 Estou indo para o circo 1340 01:46:11,508 --> 01:46:15,265 Serei um palhaço Com o coração partido 1341 01:46:15,266 --> 01:46:18,765 Pinte meu rosto Com um sorriso inútil 1342 01:46:18,766 --> 01:46:21,835 Porque uma mulher Má e inconstante 1343 01:46:21,836 --> 01:46:24,297 Virou meu mundo De cabeça para baixo 1344 01:46:27,169 --> 01:46:29,301 Adeus ao amor 1345 01:46:29,302 --> 01:46:31,613 Estou indo para o circo 1346 01:46:31,614 --> 01:46:33,472 - Vai, vai! Tenho que encontrar 1347 01:46:33,473 --> 01:46:35,396 Uma forma de esconder Minhas lágrimas 1348 01:46:35,723 --> 01:46:39,182 Então vou fazê-las Rir incontrolavelmente 1349 01:46:39,183 --> 01:46:41,995 E vou esquecer aquela mulher 1350 01:46:42,386 --> 01:46:45,050 Mesmo que leve cem anos 1351 01:46:45,831 --> 01:46:47,441 Adeus, mundo cruel 1352 01:46:47,972 --> 01:46:51,651 Dê um passo à frente E olhe esse tolo 1353 01:46:52,151 --> 01:46:56,033 Ele tem um coração Teimoso como uma mula 1354 01:46:56,034 --> 01:46:59,713 Vamos lá, pessoal Ele é bom para dar risada 1355 01:47:00,119 --> 01:47:03,751 E ninguém diria que seu coração Está partido ao meio 1356 01:47:03,752 --> 01:47:06,196 Bem, podem rir de mim 1357 01:47:06,197 --> 01:47:08,711 Estou indo para o circo 1358 01:47:08,712 --> 01:47:12,297 Oh, sr. Barnum Guarde um lugar para mim 1359 01:47:12,649 --> 01:47:16,749 Me atire de um canhão Eu não me importo 1360 01:47:16,750 --> 01:47:20,264 Deixe o pessoal Me olhar e apontar para mim 1361 01:47:20,265 --> 01:47:22,684 Vou contar para o mundo Que essa mulher 1362 01:47:22,685 --> 01:47:24,715 Onde quer que ela esteja 1363 01:47:24,716 --> 01:47:26,699 Aquela mulher má e inconstante 1364 01:47:26,700 --> 01:47:29,621 Fez de mim Um palhaço chorão 1365 01:47:30,965 --> 01:47:32,989 Adeus, mundo cruel 1366 01:47:35,055 --> 01:47:36,982 Adeus, mundo cruel 1367 01:49:06,380 --> 01:49:08,036 Não fiquem preocupados. 1368 01:49:14,473 --> 01:49:17,512 A mãe sente muita falta de Phoenix. 1369 01:49:18,472 --> 01:49:21,237 - Fale a verdade para eles. - E eu não posso voltar. 1370 01:49:21,238 --> 01:49:22,973 O meu trabalho está aqui. 1371 01:49:23,534 --> 01:49:26,010 - Eu tenho que... - Isso é loucura. 1372 01:49:26,011 --> 01:49:28,947 Você não pode estragar tudo 1373 01:49:28,948 --> 01:49:33,541 porque sente falta de um lugar e está presa em outro. 1374 01:49:34,096 --> 01:49:35,986 Sinto muita saudade do Bennie. 1375 01:49:36,290 --> 01:49:37,590 E daí? 1376 01:49:37,891 --> 01:49:39,627 Todos nós sentimos saudade dele. 1377 01:49:40,080 --> 01:49:42,392 Este é um tipo diferente de saudade. 1378 01:49:43,017 --> 01:49:44,384 Por quê? 1379 01:49:45,360 --> 01:49:46,835 Você ama o Bennie? 1380 01:49:47,158 --> 01:49:49,531 - Você não ama o papai? - Claro que ama. 1381 01:49:49,532 --> 01:49:51,883 - Claro que amo o papai. - E eu amo a mamãe. 1382 01:49:51,884 --> 01:49:54,257 Então por que isso está acontecendo de repente? 1383 01:49:54,258 --> 01:49:55,656 Fiquem juntos. 1384 01:49:55,657 --> 01:49:58,960 Vocês se amam e amam a gente. 1385 01:49:58,961 --> 01:50:00,389 Não queremos isso. 1386 01:50:00,390 --> 01:50:02,476 Não queremos ficar para cima e para baixo, 1387 01:50:02,477 --> 01:50:04,999 e não morar com os dois. Não podemos. 1388 01:50:05,000 --> 01:50:07,592 - Pai, não dá. - Você é tão má com ele! 1389 01:50:07,593 --> 01:50:09,670 É por isso que está se divorciando! 1390 01:50:09,671 --> 01:50:11,108 É por sua causa! 1391 01:50:11,109 --> 01:50:13,913 Não culpe sua mãe. Isso não foi ideia dela. 1392 01:50:13,914 --> 01:50:16,359 - Foi minha. - Não diga isso. 1393 01:50:16,360 --> 01:50:19,202 Não foi. Ela acabou de dizer que foi pelo Bennie, 1394 01:50:19,203 --> 01:50:22,053 então pare de mentir! Os dois, parem! 1395 01:50:22,054 --> 01:50:24,022 Estou dando uma chance à sua mãe... 1396 01:50:24,491 --> 01:50:29,108 de voltar para Phoenix para viver... 1397 01:50:40,469 --> 01:50:42,836 Uma mulher bonita Faz o marido parecer pequeno 1398 01:50:42,837 --> 01:50:45,460 E muitas vezes causa sua queda 1399 01:50:45,461 --> 01:50:48,248 Assim que ele casa com ela Ela começa 1400 01:50:48,249 --> 01:50:50,585 A fazer as coisas Que partirão seu coração 1401 01:50:50,586 --> 01:50:53,264 Mas se fizer De uma mulher feia sua esposa... 1402 01:50:56,234 --> 01:50:59,898 Não entendo como pode voltar ao seu filme de praia depois disso. 1403 01:51:00,570 --> 01:51:02,304 Somos diferentes, eu acho. 1404 01:51:18,515 --> 01:51:20,647 Ela vai se casar com Bennie? 1405 01:51:21,538 --> 01:51:23,405 Se ela quiser, vai. 1406 01:51:25,521 --> 01:51:27,428 Ela é a pessoa mais egoísta do mundo. 1407 01:51:27,429 --> 01:51:30,468 Deve ter sido difícil para ela, casada com um... 1408 01:51:31,022 --> 01:51:32,561 um gênio. 1409 01:51:32,983 --> 01:51:34,694 Papai adora mamãe. 1410 01:51:35,093 --> 01:51:36,396 Tudo bem. 1411 01:51:37,499 --> 01:51:39,217 Mas talvez seja difícil... 1412 01:51:40,272 --> 01:51:43,256 ser adorado por alguém que você nunca estará a altura. 1413 01:51:43,257 --> 01:51:45,539 Ou que nunca fará algo tão bom quanto. 1414 01:51:45,540 --> 01:51:46,842 Ela... 1415 01:51:47,936 --> 01:51:50,123 Ela ri das piadas de Bennie... 1416 01:51:52,365 --> 01:51:55,085 Mas o papai sempre foi o melhor público dela. 1417 01:51:55,086 --> 01:51:56,393 Deixa disso. 1418 01:51:57,046 --> 01:51:59,077 Ela vai ficar bem. 1419 01:51:59,078 --> 01:52:01,988 Ela dirá a si mesma que tudo acontece por uma razão. 1420 01:52:02,467 --> 01:52:04,547 Ela vai dar desculpas como sempre faz. 1421 01:52:04,548 --> 01:52:06,708 Você é muito mais egoísta que ela. 1422 01:52:07,532 --> 01:52:09,628 É por isso que está com raiva dela. 1423 01:52:10,239 --> 01:52:12,296 É porque ela está com medo. 1424 01:52:12,804 --> 01:52:14,473 Assim como você, Sammy. 1425 01:52:16,561 --> 01:52:20,028 Entre todas as pessoas dessa família 1426 01:52:20,340 --> 01:52:22,834 descontrolada e decadente, 1427 01:52:23,750 --> 01:52:26,780 quem mais se parece com Mitzi é você. 1428 01:52:29,831 --> 01:52:31,144 Espere. 1429 01:52:33,184 --> 01:52:35,321 Antes de mostrar isso para a escola toda, 1430 01:52:35,322 --> 01:52:36,750 pode assistir comigo? 1431 01:52:51,969 --> 01:52:54,287 Ele é um cara de fala mansa 1432 01:52:55,963 --> 01:52:58,318 Também parece meio tímido 1433 01:52:59,366 --> 01:53:01,559 Me faz pensar se eu 1434 01:53:02,516 --> 01:53:05,407 Deveria até dar uma chance A ele 1435 01:53:05,408 --> 01:53:08,488 Mas sei que ele não pode Ser tímido 1436 01:53:08,489 --> 01:53:11,658 Ele não pode fugir para sempre 1437 01:53:11,659 --> 01:53:14,798 E eu vou fazê-lo meu 1438 01:53:14,799 --> 01:53:17,598 Mesmo que leve Uma eternidade 1439 01:53:24,809 --> 01:53:26,280 Não respira! 1440 01:53:34,025 --> 01:53:35,648 Toma. 1441 01:53:35,649 --> 01:53:38,552 Uau. 1442 01:53:49,063 --> 01:53:51,565 Encontrou Jesus? 1443 01:53:52,866 --> 01:53:54,835 Em uma joalheria. 1444 01:54:06,180 --> 01:54:09,615 Se me vir andando pela rua 1445 01:54:09,616 --> 01:54:14,753 E eu começar a chorar cada vez Que nos encontrarmos 1446 01:54:14,754 --> 01:54:17,091 Siga em frente 1447 01:54:19,793 --> 01:54:23,429 Siga em frente 1448 01:54:23,430 --> 01:54:26,866 Faça de contas Que não vê minhas lágrimas 1449 01:54:26,867 --> 01:54:28,201 Cara, olhe quem está aqui. 1450 01:54:28,202 --> 01:54:30,103 Ei, vamos começar essa festa! 1451 01:54:30,104 --> 01:54:32,172 Que as festividades comecem. 1452 01:54:32,173 --> 01:54:34,040 Porque toda vez Que te vejo... 1453 01:54:34,041 --> 01:54:35,908 Em setembro, quando eu for para LA, 1454 01:54:35,909 --> 01:54:38,611 vou tentar trabalhar num estúdio de cinema. 1455 01:54:38,612 --> 01:54:40,814 Pensei que ia para a faculdade. 1456 01:54:41,882 --> 01:54:43,717 Você poderia... 1457 01:54:44,784 --> 01:54:46,685 Você pensaria em vir comigo? 1458 01:54:46,686 --> 01:54:48,888 Vou para a Texas A&M. 1459 01:54:48,889 --> 01:54:52,825 - Você já sabe disso. - Sim, eu sei. 1460 01:54:52,826 --> 01:54:55,208 Mas pensei... 1461 01:54:57,464 --> 01:55:00,062 Talvez você devesse mudar de ideia, porque... 1462 01:55:03,837 --> 01:55:05,806 Por que o quê? 1463 01:55:07,208 --> 01:55:09,212 Porque eu amo você. 1464 01:55:09,609 --> 01:55:10,943 - Sammy! - Me desculpe! 1465 01:55:10,944 --> 01:55:12,433 Desculpe, desculpe. 1466 01:55:13,548 --> 01:55:16,516 Isso não é possível. 1467 01:55:17,373 --> 01:55:20,528 O quê? É possível, sim. Monica, eu te amo. 1468 01:55:21,156 --> 01:55:23,689 Isso é impossível, Sammy... 1469 01:55:23,690 --> 01:55:24,991 Sam. 1470 01:55:26,027 --> 01:55:28,195 Acabamos de começar a namorar... 1471 01:55:30,697 --> 01:55:33,599 Estava tudo tão normal. Por que está agindo tão... 1472 01:55:33,600 --> 01:55:35,701 Não, porque nada está normal agora. 1473 01:55:35,702 --> 01:55:37,871 Eles vão se divorciar. 1474 01:55:39,540 --> 01:55:41,216 Do que você está falando? 1475 01:55:41,638 --> 01:55:43,743 Minha mãe e meu pai vão se separar. 1476 01:55:44,844 --> 01:55:47,746 As lágrimas e a tristeza Que me trouxe... 1477 01:55:47,747 --> 01:55:50,582 Jesus Cristo! É o baile de formatura! 1478 01:55:50,583 --> 01:55:53,120 Não se solta uma informação dessas nele! 1479 01:55:53,746 --> 01:55:55,055 Espere. 1480 01:55:55,056 --> 01:55:57,224 Não Pare 1481 01:55:57,225 --> 01:55:58,685 Monica! 1482 01:55:58,686 --> 01:56:00,670 Isso não tem nada a ver conosco, ok? 1483 01:56:00,671 --> 01:56:02,628 Não foi por isso que disse que te amava. 1484 01:56:02,629 --> 01:56:04,331 - Não sei por que... - Não mudarei 1485 01:56:04,332 --> 01:56:06,177 toda minha vida e irei para Hollywood 1486 01:56:06,178 --> 01:56:09,536 porque seus pais têm problemas conjugais. 1487 01:56:19,913 --> 01:56:22,482 Siga em frente 1488 01:56:24,218 --> 01:56:25,784 Siga em frente 1489 01:56:25,785 --> 01:56:28,122 Vão te reembolsar, quase nem usei. 1490 01:56:29,023 --> 01:56:31,757 Orgulho bobo É tudo que tenho... 1491 01:56:31,758 --> 01:56:33,959 Está terminando comigo? 1492 01:56:33,960 --> 01:56:38,932 Não na formatura, mas sim, para depois. 1493 01:56:41,701 --> 01:56:43,836 Vou rezar. 1494 01:56:43,837 --> 01:56:47,773 E vou rezar muito, muito mesmo, por você, 1495 01:56:47,774 --> 01:56:50,277 porque é divertido te beijar, mas... 1496 01:56:51,878 --> 01:56:53,645 Obrigado. Obrigado. 1497 01:56:53,646 --> 01:56:56,016 Que maravilha. Que maravilha. 1498 01:56:56,017 --> 01:56:59,718 Vamos agradecer nossa banda pela música excelente. 1499 01:56:59,719 --> 01:57:02,989 Às vezes, não há como consertar as coisas, Sam. 1500 01:57:04,191 --> 01:57:08,129 E tudo que podemos fazer é sofrer. 1501 01:57:10,031 --> 01:57:12,798 Agora vamos dar uma pausa na dança 1502 01:57:12,799 --> 01:57:16,903 para um momento muito especial para a turma de 1964. 1503 01:57:17,804 --> 01:57:22,043 Sr. Samuel Fabelman, cadê você? 1504 01:57:22,576 --> 01:57:23,876 Onde ele está? 1505 01:57:24,345 --> 01:57:25,780 Certo. 1506 01:57:26,213 --> 01:57:29,015 - Bagelman! - Bagelman! 1507 01:57:29,016 --> 01:57:30,783 Certo, pessoal. 1508 01:57:30,784 --> 01:57:32,651 Olhem para cá, peguem uma cadeira. 1509 01:57:32,652 --> 01:57:34,921 Se aproximem do telão. 1510 01:57:36,090 --> 01:57:38,960 Bem na frente. Muito bom. 1511 01:57:40,361 --> 01:57:44,065 Sr. Fabelman, este é seu grande momento. 1512 01:57:44,987 --> 01:57:49,362 Estamos prontos para assistir, em cores, à sua obra-prima. 1513 01:57:50,037 --> 01:57:53,340 O "Dia de Matar Aula de 1964"! 1514 01:57:57,777 --> 01:58:03,116 E como dizem no Sul, nas terras de Hollywood, "luz..." 1515 01:58:03,117 --> 01:58:07,054 Bem, "luz, câmera, ação!" 1516 01:58:16,097 --> 01:58:18,826 Se quiser ser feliz Pelo resto da sua vida 1517 01:58:18,827 --> 01:58:21,421 Não faça de uma mulher bonita Sua esposa 1518 01:58:21,422 --> 01:58:23,903 Em minha opinião 1519 01:58:23,904 --> 01:58:26,485 Deverá achar uma mulher feia Para casar contigo 1520 01:58:26,486 --> 01:58:29,075 Se quiser ser feliz Pelo resto da sua vida 1521 01:58:29,076 --> 01:58:31,844 Não faça de uma mulher bonita Sua esposa 1522 01:58:31,845 --> 01:58:34,047 Em minha opinião 1523 01:58:34,048 --> 01:58:36,949 Deverá achar uma mulher feia Para casar contigo 1524 01:58:36,950 --> 01:58:39,452 Mulher bonita faz o marido Se sentir pequeno 1525 01:58:39,453 --> 01:58:42,055 E com frequência Causa sua ruína 1526 01:58:42,056 --> 01:58:44,694 Assim que se casam Ela começa 1527 01:58:44,695 --> 01:58:47,584 A fazer as coisas Que partirão o coração dele 1528 01:58:47,585 --> 01:58:49,728 Mas se você casar Com uma mulher feia 1529 01:58:49,729 --> 01:58:52,165 Será feliz Pelo resto da sua vida 1530 01:58:52,166 --> 01:58:54,867 Uma mulher feia Cozinha na hora 1531 01:58:54,868 --> 01:58:57,736 Sempre lhe trará Paz de espírito 1532 01:58:57,737 --> 01:59:00,373 Se quiser ser feliz Pelo resto da sua vida 1533 01:59:00,374 --> 01:59:02,908 Não faça de uma mulher bonita Sua esposa 1534 01:59:02,909 --> 01:59:05,345 Em minha opinião 1535 01:59:05,346 --> 01:59:07,714 Deverá achar uma mulher feia Para casar contigo 1536 01:59:12,719 --> 01:59:14,921 Vou assumir uma A qualquer momento 1537 01:59:17,991 --> 01:59:20,326 Não deixe amigos dizerem Que tem mau gosto 1538 01:59:20,327 --> 01:59:22,794 Vá em frente E case mesmo assim 1539 01:59:22,795 --> 01:59:25,931 Apesar do rosto feio E dos olhos desiguais 1540 01:59:25,932 --> 01:59:28,101 Vai por mim Ela é melhor 1541 01:59:28,102 --> 01:59:30,867 Se quiser ser feliz Pelo resto da sua vida 1542 01:59:30,868 --> 01:59:33,072 Não faça de uma mulher bonita Sua esposa 1543 01:59:33,073 --> 01:59:35,807 Em minha opinião 1544 01:59:35,808 --> 01:59:38,344 Deverá achar uma mulher feia Para casar contigo 1545 01:59:38,345 --> 01:59:40,079 - Fala aí! - Ei, querido 1546 01:59:40,080 --> 01:59:42,749 Vi sua esposa noutro dia... 1547 01:59:57,997 --> 02:00:00,466 - Ah, não! - Cada rapaz e moça no Limbo 1548 02:00:00,467 --> 02:00:02,834 Em todo esse mundo do Limbo 1549 02:00:02,835 --> 02:00:05,371 Vai fazer a dança Do Limbo rock 1550 02:00:05,372 --> 02:00:08,107 Sem parar 1551 02:00:08,108 --> 02:00:10,876 Jack no Limbo Jack ligeiro 1552 02:00:10,877 --> 02:00:13,379 Jack passa debaixo Da barra do Limbo 1553 02:00:13,380 --> 02:00:15,182 Sem parar 1554 02:00:16,816 --> 02:00:18,818 Vamos fazer a dança Do Limbo rock 1555 02:00:20,853 --> 02:00:23,090 A barra do Limbo está mais baixa 1556 02:00:23,990 --> 02:00:26,459 A barra do Limbo está mais baixa 1557 02:00:26,460 --> 02:00:28,994 O quanto você consegue Se abaixar? 1558 02:00:28,995 --> 02:00:31,997 Primeiro você alonga Seus pés para o Limbo 1559 02:00:31,998 --> 02:00:34,967 Daí se mexe Na batida do Limbo 1560 02:00:34,968 --> 02:00:37,136 Tornozelo e joelho Para o Limbo 1561 02:00:37,137 --> 02:00:39,306 Se curvam igual A uma árvore Limbo 1562 02:00:40,907 --> 02:00:42,975 Jack no Limbo Jack ligeiro 1563 02:00:42,976 --> 02:00:45,112 Jack passa debaixo Da barra do Limbo 1564 02:00:46,413 --> 02:00:48,414 Sem parar 1565 02:00:48,415 --> 02:00:50,817 Vamos fazer a dança Do Limbo rock 1566 02:01:36,869 --> 02:01:38,219 FIM 1567 02:01:41,368 --> 02:01:44,071 Uau! Vamos! Vamos lá! 1568 02:01:45,205 --> 02:01:47,874 Não, não, não. 1569 02:01:49,543 --> 02:01:53,212 Logan, você estava tão incrível. 1570 02:01:53,213 --> 02:01:54,981 Foi magnífico. 1571 02:02:27,648 --> 02:02:29,502 Por que você fez aquilo? 1572 02:02:32,910 --> 02:02:34,241 O quê? 1573 02:02:34,242 --> 02:02:36,500 Por que me fez parecer daquele jeito? 1574 02:02:39,126 --> 02:02:41,395 - No filme? - É, no filme! 1575 02:02:41,396 --> 02:02:43,428 Ai, merda! Merda. 1576 02:02:44,698 --> 02:02:46,666 Qual o seu problema? 1577 02:02:46,667 --> 02:02:48,578 Fui um completo babaca com você. 1578 02:02:48,579 --> 02:02:50,654 - Quebrei seu nariz - Não quebrou. 1579 02:02:50,655 --> 02:02:52,370 e me caracterizou daquele jeito. 1580 02:02:52,371 --> 02:02:53,837 - Não quebrou. - Qual é a sua? 1581 02:02:53,838 --> 02:02:57,009 Logan, só segurei a câmera e vi o que vi. 1582 02:02:57,010 --> 02:02:59,679 Conta outra, Fabelman! Eu fiquei parecendo 1583 02:02:59,680 --> 02:03:02,636 como se fosse um... negócio de ouro. 1584 02:03:02,637 --> 02:03:05,016 - E Claudia me beijou. - Mazal tov. 1585 02:03:05,017 --> 02:03:07,067 Na frente de todos. A trato pior que você, 1586 02:03:07,068 --> 02:03:09,117 - e agora ela quer... - De nada. Jesus... 1587 02:03:09,118 --> 02:03:11,924 Não vá. Não vá. 1588 02:03:11,925 --> 02:03:13,884 Quero saber por que você fez aquilo. 1589 02:03:15,028 --> 02:03:18,857 - Não sei. Acho que sou louco. - Devo me sentir mal pela merda 1590 02:03:18,858 --> 02:03:21,053 - que fizemos com você? - Você se sente mal? 1591 02:03:21,054 --> 02:03:23,361 - Não é da sua conta! - Porque deveria. 1592 02:03:23,362 --> 02:03:25,431 Então quer que eu me sinta mal por isso. 1593 02:03:25,432 --> 02:03:28,751 Queria que fosse legal comigo por cinco minutos! 1594 02:03:29,109 --> 02:03:31,377 Ou fiz isso para deixar meu filme melhor. 1595 02:03:31,378 --> 02:03:32,730 Não sei o porquê. 1596 02:03:32,731 --> 02:03:36,630 Você é o maior idiota que já vi em toda minha vida. 1597 02:03:36,631 --> 02:03:40,019 Tenho um macaco em casa mais inteligente que você! 1598 02:03:40,020 --> 02:03:44,123 Seu idiota burro e antissemita! 1599 02:03:44,124 --> 02:03:46,493 Te fiz parecer como se pudesse voar. 1600 02:03:47,461 --> 02:03:49,171 Mas não posso voar. 1601 02:03:49,172 --> 02:03:51,593 Corro mais que qualquer cara em Santa Clara 1602 02:03:51,594 --> 02:03:53,299 e me esforcei muito para isso. 1603 02:03:53,300 --> 02:03:56,068 Mas você faz me sentir como se eu fosse um fracassado, 1604 02:03:56,069 --> 02:03:59,346 um impostor, como um cara que nunca serei, 1605 02:03:59,347 --> 02:04:01,007 nem em meus sonhos. 1606 02:04:01,008 --> 02:04:05,385 Pôs aquele cara na tela, seja quem for ou onde o achou, 1607 02:04:05,386 --> 02:04:07,747 e disse a todos que aquele era eu. 1608 02:04:07,748 --> 02:04:10,184 E não era eu. Isso é... 1609 02:04:12,019 --> 02:04:15,025 Droga. Que droga! 1610 02:04:19,059 --> 02:04:21,476 Nossa, não era para ter chateado você. 1611 02:04:21,477 --> 02:04:23,215 Não foi minha intenção te assustar. 1612 02:04:23,216 --> 02:04:25,998 Quem liga para sua intenção? 1613 02:04:27,415 --> 02:04:29,136 Fabelman! 1614 02:04:30,537 --> 02:04:33,640 - Merda. - Seu traidor mentiroso! 1615 02:04:33,641 --> 02:04:35,092 Vou bater em você... 1616 02:04:47,221 --> 02:04:49,223 Você acreditou mesmo nessa enganação. 1617 02:04:49,224 --> 02:04:51,425 Você engoliu. Seu imbecil. 1618 02:04:51,426 --> 02:04:54,228 Logan, você é tão burro e convencido. 1619 02:05:19,791 --> 02:05:21,972 Vai acontecer alguma coisa? 1620 02:05:23,223 --> 02:05:25,244 Você gosta de viver perigosamente. 1621 02:05:25,245 --> 02:05:28,494 - Não, não gosto. Não mesmo. - Sim, você gosta. 1622 02:05:28,495 --> 02:05:31,171 Mas se contar a qualquer um que eu fiquei... 1623 02:05:32,599 --> 02:05:36,053 chateado, será um erro. 1624 02:05:38,438 --> 02:05:39,839 É nosso segredo. 1625 02:05:39,840 --> 02:05:43,110 - Certo? - Sem dúvidas. 1626 02:05:46,847 --> 02:05:49,316 A não ser que eu faça um filme sobre isso. 1627 02:05:50,384 --> 02:05:52,886 Que eu nunca, nunca vou fazer. 1628 02:06:18,612 --> 02:06:19,968 Você nunca... 1629 02:06:21,682 --> 02:06:23,192 Como é? 1630 02:06:25,352 --> 02:06:28,555 Meio que te mostra como tudo está fora de controle 1631 02:06:28,556 --> 02:06:33,050 e como você não manda em nada. 1632 02:06:35,696 --> 02:06:37,863 E que nada importa. 1633 02:06:37,864 --> 02:06:39,633 Melhor não experimentar. 1634 02:06:40,667 --> 02:06:43,537 Na minha cabeça, tudo já está fora de controle. 1635 02:06:45,765 --> 02:06:47,441 Você é um mentiroso. 1636 02:06:48,208 --> 02:06:50,719 Vou nessa. Claudia está me esperando. 1637 02:06:56,316 --> 02:06:58,844 A vida não é como os filmes, Fabelman. 1638 02:06:59,973 --> 02:07:02,559 Talvez não. Mas, ei, no final... 1639 02:07:03,770 --> 02:07:05,405 você pegou a garota. 1640 02:07:28,876 --> 02:07:31,593 Que noite deve ter sido. 1641 02:07:34,988 --> 02:07:36,856 Monica gostou do corpete? 1642 02:07:36,857 --> 02:07:39,743 - Gostou. - Eu disse que ela gostaria. 1643 02:07:48,060 --> 02:07:50,067 Aquela vez que eu bati em você... 1644 02:07:50,921 --> 02:07:52,965 Em Phoenix, quando eu... 1645 02:07:54,091 --> 02:07:55,776 Deus. Você lembra. 1646 02:07:57,623 --> 02:07:59,299 Na verdade, não lembro. 1647 02:07:59,790 --> 02:08:03,749 Pelo amor de Deus, não passei minha vida inteira batendo em você. 1648 02:08:03,750 --> 02:08:06,589 Uma vez. Eu bati em você uma vez. 1649 02:08:06,590 --> 02:08:09,722 - Devia ter sido memorável. - Antes da prova de natação. 1650 02:08:09,723 --> 02:08:13,177 Isso, antes da prova de natação! Sim, eu... 1651 02:08:13,633 --> 02:08:17,204 te dei um tapão nas costas... 1652 02:08:18,704 --> 02:08:21,023 com muita força. Eu ferrei sua seletiva, 1653 02:08:21,024 --> 02:08:23,996 você não conseguiu sua medalha e não entrou pra Eagle Scout. 1654 02:08:23,997 --> 02:08:27,540 - Mãe, eu entrei. Foi nada demais. - E eu deixei uma maldita marca 1655 02:08:27,541 --> 02:08:30,171 na sua pele na forma da minha mão. 1656 02:08:30,172 --> 02:08:32,845 E eu preciso que me perdoe por ter feito isso. 1657 02:08:33,320 --> 02:08:36,275 - Tudo bem. Eu te perdoo. - Porque, porque... 1658 02:08:37,349 --> 02:08:39,748 - Porque você é meu filho. - Mãe, eu te perdoo. 1659 02:08:39,749 --> 02:08:43,589 - E meus filhos são tudo para mim. - Mãe, eu te perdoo. 1660 02:08:43,590 --> 02:08:45,348 - Eu te perdoo. - Porque... 1661 02:08:45,349 --> 02:08:47,636 Por favor. Porque como vou me perdoar? 1662 02:08:47,637 --> 02:08:49,808 - Não posso. - Mãe, eu... 1663 02:08:49,809 --> 02:08:51,548 eu te perdoo. 1664 02:08:51,549 --> 02:08:53,275 Os ovos estão queimando. 1665 02:08:54,484 --> 02:08:55,902 Deus. 1666 02:09:01,182 --> 02:09:03,060 Eu estou fazendo isso. 1667 02:09:04,377 --> 02:09:07,120 E não sei se é a coisa certa, 1668 02:09:07,121 --> 02:09:09,580 mas é uma questão de vida ou morte para mim. 1669 02:09:09,581 --> 02:09:11,333 E eu lamento, 1670 02:09:11,334 --> 02:09:14,272 mas todos terão que aguentar firme. 1671 02:09:14,273 --> 02:09:15,806 E de alguma forma, 1672 02:09:16,361 --> 02:09:19,593 sobreviveremos a isso, todos nós. 1673 02:09:20,386 --> 02:09:23,114 Até seu pai, que eu adoro de todo o coração. 1674 02:09:23,115 --> 02:09:26,692 Ele merece muito mais do que estou fazendo, mas... 1675 02:09:30,138 --> 02:09:32,322 mas o Bennie precisa de mim, querido. 1676 02:09:33,004 --> 02:09:34,634 E eu preciso dele. 1677 02:09:35,170 --> 02:09:38,577 Tanto que sem ele, estou virando uma pessoa que não conheço 1678 02:09:38,578 --> 02:09:41,156 e nenhum de vocês me reconhecerá mais. 1679 02:09:41,860 --> 02:09:45,686 Uma pessoa odiosa que fez aquela coisa terrível nas suas costas. 1680 02:09:45,687 --> 02:09:49,688 E sim, esta é a coisa mais egoísta que já fiz, 1681 02:09:49,689 --> 02:09:53,360 mas eu tenho que fazer isso agora porque, Sammy... 1682 02:09:54,761 --> 02:09:57,598 você faz o que seu coração diz que tem que fazer, 1683 02:09:58,170 --> 02:10:00,784 porque você não deve sua vida a ninguém. 1684 02:10:02,076 --> 02:10:03,810 Nem mesmo para mim. 1685 02:10:11,169 --> 02:10:14,431 Eles ficaram ruins? Eu posso fazer mais. 1686 02:10:15,129 --> 02:10:18,064 Não, não, não. Eu gosto deles queimados. 1687 02:10:22,589 --> 02:10:24,690 A Monica terminou comigo. 1688 02:10:24,691 --> 02:10:26,243 Ela terminou? 1689 02:10:26,546 --> 02:10:28,996 É, depois que contei sobre o divórcio. 1690 02:10:32,719 --> 02:10:35,292 Foi má ideia tê-la pedido em casamento. 1691 02:10:35,293 --> 02:10:37,470 - Você não pediu. - Mas... 1692 02:10:38,068 --> 02:10:39,753 Você pediu? 1693 02:10:41,088 --> 02:10:44,015 - Com todas as letras. - Pobre garota. 1694 02:10:44,016 --> 02:10:46,463 UM ANO DEPOIS 1695 02:11:05,791 --> 02:11:07,091 Pai? 1696 02:11:11,005 --> 02:11:12,564 Pai, cheguei. 1697 02:11:24,857 --> 02:11:26,157 Sammy? 1698 02:11:32,059 --> 02:11:34,394 Acho que estou tendo um ataque cardíaco. 1699 02:11:40,966 --> 02:11:42,266 Venha aqui. 1700 02:11:50,677 --> 02:11:53,094 É um ataque de pânico. Sua mãe também tem. 1701 02:11:53,095 --> 02:11:56,275 - O que faz quando ela tem? Certo. - Faço um chá. 1702 02:12:02,682 --> 02:12:04,926 Além disso, você está exausto. 1703 02:12:05,558 --> 02:12:07,053 Você não dorme. 1704 02:12:07,600 --> 02:12:10,796 Eu o ouço andando a noite toda, ou escrevendo aquelas cartas, 1705 02:12:10,797 --> 02:12:13,600 e as três horas de carro até a faculdade todo dia... 1706 02:12:13,601 --> 02:12:15,834 Não. Não posso voltar para aquele dormitório. 1707 02:12:15,835 --> 02:12:18,000 Talvez seu colega de quarto tenha sossegado. 1708 02:12:18,001 --> 02:12:20,800 Ele votou em Goldwater. Eu não posso voltar. 1709 02:12:20,801 --> 02:12:22,101 Pai... 1710 02:12:25,446 --> 02:12:26,822 Não sei... 1711 02:12:27,773 --> 02:12:29,366 mais o que fazer. 1712 02:12:30,696 --> 02:12:32,771 Eu não quero desapontá-lo, 1713 02:12:32,772 --> 02:12:34,917 e eu prometi que iria aguentar firme, 1714 02:12:36,088 --> 02:12:39,168 mas dois anos parece uma eternidade e eu odeio a escola. 1715 02:12:39,775 --> 02:12:41,154 Odeio mesmo. 1716 02:12:41,155 --> 02:12:45,764 E eu quero trabalhar em um filme ou programa de TV, 1717 02:12:45,765 --> 02:12:49,257 por isso mando todas essas cartas, mas ninguém dá um retorno. 1718 02:12:49,258 --> 02:12:52,138 E minha vida está passando tão rápido, 1719 02:12:52,139 --> 02:12:54,241 mas não está indo a lugar nenhum. 1720 02:12:56,776 --> 02:12:59,379 Concentre-se em beber. Irá acalmá-lo. 1721 02:13:04,864 --> 02:13:06,164 Toma. 1722 02:13:10,034 --> 02:13:12,784 Verifique a correspondência enquanto eu esquento a sopa. 1723 02:13:34,973 --> 02:13:36,500 É da mamãe. 1724 02:13:38,056 --> 02:13:41,513 Só um monte de fotos bobas de alguma festa do bairro. 1725 02:14:28,068 --> 02:14:29,368 Pai? 1726 02:14:31,759 --> 02:14:33,059 Pai, o que... 1727 02:14:43,625 --> 02:14:45,385 Pai, eu não queria... 1728 02:14:45,386 --> 02:14:47,796 Se você odeia tanto a escola, não vá. 1729 02:14:48,895 --> 02:14:50,195 Mas... 1730 02:14:50,799 --> 02:14:52,724 - Pai... - Eu queria que você fosse 1731 02:14:52,725 --> 02:14:54,815 porque essa coisa de filme... não sei. 1732 02:14:54,816 --> 02:14:58,582 Eu podia ter sido mais firme sobre isso anos atrás, mas... 1733 02:15:01,593 --> 02:15:02,906 Eu sei... 1734 02:15:03,447 --> 02:15:06,426 que trabalhará feito louco em seja lá o que fizer, 1735 02:15:06,427 --> 02:15:09,034 porque você tem a quem puxar. 1736 02:15:14,581 --> 02:15:17,559 Nunca deixaremos de nos conhecer, Sammy. 1737 02:15:21,155 --> 02:15:22,606 Como sabe disso? 1738 02:15:23,901 --> 02:15:27,189 - Você e a mamãe não se reconhecem. - Sim, nos reconhecemos. 1739 02:15:28,462 --> 02:15:30,239 E sempre nos reconheceremos. 1740 02:15:31,524 --> 02:15:33,928 Eu sei disso, porque... 1741 02:15:36,135 --> 02:15:38,505 nossa história foi muito longeva... 1742 02:15:38,991 --> 02:15:41,091 ao ponto de dizer "fim". 1743 02:15:51,070 --> 02:15:53,240 Deixou passar algo no correio. 1744 02:16:20,206 --> 02:16:21,665 Boas notícias? 1745 02:16:25,081 --> 02:16:27,200 Pediram 32 episódios de meia hora. 1746 02:16:27,201 --> 02:16:30,793 Sextas às 20h30, na CBS, a partir de 17 de setembro. 1747 02:16:30,794 --> 02:16:32,486 Já temos seis episódios prontos. 1748 02:16:32,487 --> 02:16:34,760 É como "Inferno 17" ou "Fugindo do Inferno", 1749 02:16:34,761 --> 02:16:37,863 só que mais engraçado. E é para a televisão. 1750 02:16:37,864 --> 02:16:39,399 - E é engraçado. - Sim. 1751 02:16:39,400 --> 02:16:41,153 Ou pelo menos peço a Deus que seja. 1752 02:16:41,154 --> 02:16:43,971 "Guerra, Sombra e Água Fresca" é o título. O que acha? 1753 02:16:44,407 --> 02:16:46,772 - Bem atrativo, né? - Atrativo. Muito. 1754 02:16:46,773 --> 02:16:48,374 E se der tudo certo, 1755 02:16:48,375 --> 02:16:52,446 talvez eu possa lhe oferecer algo na próxima temporada. 1756 02:16:54,098 --> 02:16:56,722 Talvez ajudando um assistente de um assistente. 1757 02:17:01,676 --> 02:17:03,756 Mas você não quer saber de TV. 1758 02:17:04,730 --> 02:17:06,416 Sua carta dizia isso. 1759 02:17:07,083 --> 02:17:09,414 Aliás, eu amo esta carta. 1760 02:17:10,147 --> 02:17:12,898 Eu escrevia um monte destas quando tinha sua idade. 1761 02:17:12,899 --> 02:17:15,175 Você quer fazer filmes. Estou certo? 1762 02:17:15,176 --> 02:17:17,150 Está. Sim, eu quero. 1763 02:17:17,151 --> 02:17:21,274 Mas, olha, ficarei feliz em começar em qualquer lugar e isso não... 1764 02:17:21,275 --> 02:17:23,129 Sabe quem você precisa conhecer? 1765 02:17:23,130 --> 02:17:25,454 Digo, não para um trabalho, ele não é disso. 1766 02:17:26,475 --> 02:17:30,020 Que tal conhecer o maior diretor de cinema que já existiu? 1767 02:17:30,582 --> 02:17:32,632 E ele está do outro lado do corredor. 1768 02:17:35,149 --> 02:17:36,449 Vamos. 1769 02:17:41,874 --> 02:17:43,410 Espere aqui um instante. 1770 02:17:54,483 --> 02:17:56,767 Esta é a Nona. Ela cuidará de você. 1771 02:17:56,768 --> 02:17:58,381 Ele não está aqui. Ele... 1772 02:17:58,382 --> 02:17:59,845 - Está almoçando. - Isso. 1773 02:17:59,846 --> 02:18:02,616 - Quer esperar? - Sim, ele vai esperar. Sente-se. 1774 02:18:04,451 --> 02:18:05,751 Boa sorte. 1775 02:18:11,731 --> 02:18:13,333 Pode levar horas. 1776 02:18:26,974 --> 02:18:28,974 NO TEMPO DAS DILIGÊNCIAS 1777 02:18:30,561 --> 02:18:32,561 COMO ERA VERDE O MEU VALE 1778 02:18:34,267 --> 02:18:36,267 O DELATOR 1779 02:18:41,786 --> 02:18:43,786 RASTROS DE ÓDIO 1780 02:18:44,867 --> 02:18:46,867 O CÉU MANDOU ALGUÉM 1781 02:18:49,913 --> 02:18:51,913 AS VINHAS DA IRA 1782 02:18:53,083 --> 02:18:55,083 DEPOIS DO VENDAVAL 1783 02:19:05,982 --> 02:19:08,182 O HOMEM QUE MATOU O FACÍNORA 1784 02:19:42,128 --> 02:19:44,489 Muito bem, garoto, você tem cinco minutos. 1785 02:19:45,089 --> 02:19:47,226 Provavelmente um. Levante-se. 1786 02:19:51,767 --> 02:19:54,753 Tire a gravata. Terá uma chance maior. 1787 02:21:04,765 --> 02:21:07,401 Disseram-me que você quer ser cineasta. 1788 02:21:09,597 --> 02:21:11,016 Sim, senhor, eu quero. 1789 02:21:11,017 --> 02:21:12,339 Por quê? 1790 02:21:12,899 --> 02:21:15,976 Este negócio vai acabar com você. 1791 02:21:16,997 --> 02:21:18,297 Bem... 1792 02:21:19,786 --> 02:21:22,882 - Sr. Ford, eu... - O que sabe sobre arte, rapaz? 1793 02:21:25,219 --> 02:21:26,786 Eu amo seus filmes. 1794 02:21:26,787 --> 02:21:28,755 Não. Arte. 1795 02:21:29,275 --> 02:21:31,208 Vê aquela pintura ali? 1796 02:21:33,527 --> 02:21:36,999 É. Digo, sim. Vejo. 1797 02:21:37,000 --> 02:21:38,440 Vá até ela. 1798 02:21:44,869 --> 02:21:47,535 Bem, o que me diz? Descreva-a. 1799 02:21:47,536 --> 02:21:48,836 Certo... 1800 02:21:49,442 --> 02:21:51,741 Então, são dois caras, 1801 02:21:51,742 --> 02:21:53,779 eles estão a cavalo 1802 02:21:53,780 --> 02:21:56,816 e estão procurando algo. Talvez estejam explorando... 1803 02:21:56,817 --> 02:21:59,138 Não. Não. 1804 02:21:59,139 --> 02:22:01,087 Onde está o horizonte? 1805 02:22:01,088 --> 02:22:02,714 O horizonte? 1806 02:22:03,281 --> 02:22:05,780 - Onde está? - Está ao fundo. 1807 02:22:05,781 --> 02:22:09,446 Exato. Vá até essa pintura. 1808 02:22:16,056 --> 02:22:17,356 E então? 1809 02:22:19,139 --> 02:22:21,207 Certo. São cinco caubóis. 1810 02:22:21,208 --> 02:22:23,440 - Podem ser índios... - Não, não, não! 1811 02:22:23,441 --> 02:22:25,500 Onde está o maldito horizonte? 1812 02:22:25,501 --> 02:22:27,120 Está lá. 1813 02:22:27,121 --> 02:22:28,687 - Onde? - Ao topo. 1814 02:22:28,688 --> 02:22:30,300 Certo, venha aqui. 1815 02:22:32,792 --> 02:22:34,711 Agora, lembre-se disso. 1816 02:22:35,168 --> 02:22:38,763 Quando o horizonte está ao fundo, é interessante. 1817 02:22:39,386 --> 02:22:41,761 Quando o horizonte está ao topo, 1818 02:22:41,762 --> 02:22:43,355 é interessante. 1819 02:22:43,867 --> 02:22:45,952 Quando o horizonte está no meio, 1820 02:22:45,953 --> 02:22:47,985 é chato pra caralho. 1821 02:22:48,862 --> 02:22:51,699 Agora, boa sorte para você. 1822 02:22:52,573 --> 02:22:55,241 E suma do meu escritório, cacete! 1823 02:22:55,242 --> 02:22:56,542 Está bem. 1824 02:23:01,164 --> 02:23:02,464 Obrigado. 1825 02:23:03,336 --> 02:23:04,777 O prazer é meu. 1826 02:23:51,482 --> 02:23:56,482 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 1827 02:23:56,483 --> 02:24:01,483 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1828 02:24:01,484 --> 02:24:06,484 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 1829 02:30:28,400 --> 02:30:31,799 PARA LEAH 1830 02:30:31,800 --> 02:30:35,139 PARA ARNOLD