1 00:00:38,877 --> 00:00:44,091 LES FABELMAN 2 00:00:46,260 --> 00:00:48,053 10 JANVIER 1952 NEW JERSEY 3 00:00:48,136 --> 00:00:51,598 Maman et papa seront à tes côtés. Les lumières s'éteindront, 4 00:00:51,682 --> 00:00:55,769 les rideaux s'ouvriront, et on entendra de l'orgue. N'aie pas peur. 5 00:00:55,853 --> 00:00:57,813 T'as dit qu'il fera noir. 6 00:00:57,896 --> 00:00:59,982 - Je veux pas entrer. - Ce sera amusant. 7 00:01:00,065 --> 00:01:03,318 T'as attendu ça toute la semaine. Ton premier film! 8 00:01:03,402 --> 00:01:05,988 - Les gens seront gigantesques. - Qui ça? 9 00:01:06,071 --> 00:01:08,657 Les gens dans le film. 10 00:01:08,740 --> 00:01:12,286 C'est à cause du grand écran. En réalité, ils ne le sont pas. 11 00:01:12,369 --> 00:01:15,289 - C'est comme des rêves. - Les rêves font peur. 12 00:01:15,372 --> 00:01:18,750 Certains oui, mais celui-là sera un beau rêve. 13 00:01:18,834 --> 00:01:21,962 Il portera sur un cirque, des clowns, des acrobates… 14 00:01:22,045 --> 00:01:23,672 Voilà comment ça fonctionne. 15 00:01:23,755 --> 00:01:27,718 Il y a une grosse machine, un projecteur. À l'intérieur, une lumière vive 16 00:01:27,801 --> 00:01:30,679 projette des images de clowns et d'acrobates. 17 00:01:30,762 --> 00:01:33,765 - Et d'éléphants. Des trucs joyeux. - Ça envoie des images. 18 00:01:33,849 --> 00:01:36,101 Des trucs joyeux comme la lumière d'une lampe de poche. 19 00:01:36,185 --> 00:01:38,937 Ces images franchissent très vite la lumière. 20 00:01:39,021 --> 00:01:40,772 Vingt-quatre images par seconde. 21 00:01:40,856 --> 00:01:44,985 Dans ton cerveau, chaque image reste environ un 15e de seconde. 22 00:01:45,068 --> 00:01:47,446 Ça s'appelle la persistance rétinienne. 23 00:01:47,529 --> 00:01:50,908 Les images passent plus vite que ce que notre cerveau peut capter. 24 00:01:50,991 --> 00:01:53,702 C'est ainsi que le projecteur nous fait croire 25 00:01:53,785 --> 00:01:56,288 que des images immobiles bougent. 26 00:01:56,371 --> 00:01:58,207 C'est ça, un film. 27 00:01:58,999 --> 00:02:02,711 Les films sont des rêves que tu n'oublies jamais, trésor. 28 00:02:03,253 --> 00:02:05,047 Tu verras. Quand ce sera fini, 29 00:02:05,130 --> 00:02:07,925 tu auras un énorme sourire niais sur le visage. 30 00:02:08,007 --> 00:02:09,425 On peut entrer. 31 00:02:13,222 --> 00:02:17,059 SOUS LE PLUS GRAND CHAPITEAU DU MONDE 32 00:02:24,274 --> 00:02:25,692 Attends que les moteurs aient passé. 33 00:02:41,458 --> 00:02:42,459 Déverrouille la porte. 34 00:02:45,379 --> 00:02:46,380 Fais passer le mot. 35 00:02:50,801 --> 00:02:52,427 - C'est quoi? - Le 2e tronçon. 36 00:02:55,305 --> 00:02:57,391 Angel est dans ce train. 37 00:02:57,474 --> 00:02:59,476 Et alors? On a l'argent. Partons. 38 00:02:59,560 --> 00:03:01,854 Je dois allumer les phares le long des rails. 39 00:03:01,937 --> 00:03:03,605 Sale cinglé. Passe-moi le volant. 40 00:03:03,689 --> 00:03:05,858 On va allumer les phares le long des rails! 41 00:03:08,443 --> 00:03:10,612 …le train! Arrêtez le train! 42 00:03:10,696 --> 00:03:12,364 Arrêtez le train! 43 00:03:14,533 --> 00:03:17,536 Arrêtez! Vous ne voyez pas les phares? Arrêtez! 44 00:03:19,830 --> 00:03:21,498 Premier tronçon! Pas si vite! 45 00:03:21,582 --> 00:03:23,000 Angel! 46 00:03:23,876 --> 00:03:24,918 Angel! 47 00:03:47,399 --> 00:03:49,318 Quel moment as-tu préféré? 48 00:03:53,697 --> 00:03:55,657 Sammy, tu veux quoi pour Hanoukka? 49 00:03:56,617 --> 00:04:01,705 Tu vois, ce n'était pas une bonne idée, avec toute son A-N-X-I-É-T-É. 50 00:04:01,788 --> 00:04:03,999 Les enfants ont une I-M-A-G-I-N-A-T-I-O-N débordante. 51 00:04:04,082 --> 00:04:07,044 C'est pas juste que vous épeliez les longs mots. 52 00:04:11,089 --> 00:04:14,051 Les lumières changent tout. C'est dur de trouver notre maison. 53 00:04:14,134 --> 00:04:16,678 La nôtre, c'est celle sans lumières. 54 00:04:26,980 --> 00:04:29,066 C'est ce que je veux pour Hanoukka. 55 00:04:29,608 --> 00:04:31,318 - Quoi? - Des lumières de Noël! 56 00:04:32,444 --> 00:04:34,071 Désolée, chéri. 57 00:04:34,154 --> 00:04:35,864 C'est pas pour les Juifs. 58 00:04:35,948 --> 00:04:38,367 Huit nuits à la chandelle. 59 00:04:46,291 --> 00:04:49,169 Je peux dormir avec l'oscilloscope? 60 00:05:03,267 --> 00:05:04,935 Allez. Roule pleins gaz. 61 00:05:05,018 --> 00:05:06,228 - C'est quoi? - Le 2e tronçon. 62 00:05:06,311 --> 00:05:08,063 Angel est dans ce train. 63 00:05:08,146 --> 00:05:10,399 Je dois allumer les phares le long des rails. 64 00:05:10,482 --> 00:05:13,151 Arrêtez le train! Arrêtez le train! 65 00:05:13,902 --> 00:05:14,903 Angel! 66 00:05:17,197 --> 00:05:20,450 Maman! Maman! 67 00:05:22,619 --> 00:05:26,582 Je sais ce que je veux pour Hanoukka! 68 00:05:41,513 --> 00:05:42,556 Merci! 69 00:05:46,685 --> 00:05:47,769 Sammy. 70 00:05:49,563 --> 00:05:51,690 Bon sang. Je veux l'essayer. 71 00:05:55,319 --> 00:05:57,738 LES TRAINS LIONEL 72 00:06:30,771 --> 00:06:34,024 Les fiches terres extérieures, celles du milieu conduisent la puissance, 73 00:06:34,107 --> 00:06:37,861 et ces deux roues métalliques sous le moteur complètent le circuit. 74 00:06:37,945 --> 00:06:41,114 Alors, un tout neuf, M. l'ingénieur? 75 00:06:41,198 --> 00:06:43,534 RCA t'a donné une augmentation? 76 00:06:43,617 --> 00:06:46,453 C'est un tramway coûteux. 77 00:06:46,537 --> 00:06:48,455 C'est un train Lionel, pas un tramway. 78 00:06:48,539 --> 00:06:51,416 Pas d'augmentation cette année. Peut-être l'an prochain. 79 00:06:51,500 --> 00:06:55,003 Votre fils travaille au noir en réparant des télés brisées. 80 00:06:55,087 --> 00:06:56,463 Il fait des réparations. 81 00:06:57,923 --> 00:07:00,634 Attention, il pourrait s'électrocuter. 82 00:07:03,095 --> 00:07:04,471 - Attends. - Ça va. 83 00:07:04,555 --> 00:07:07,558 Ce joli train ne partira pas en Floride sans moi. 84 00:07:07,641 --> 00:07:08,851 Regarde. 85 00:07:08,934 --> 00:07:11,019 Elle est par terre. 86 00:07:11,103 --> 00:07:12,980 Qui va l'aider à se relever? 87 00:07:13,063 --> 00:07:14,731 Qui a dit que je me relèverais? 88 00:07:14,815 --> 00:07:18,193 Je pars à Miami avec le Sammy Express. 89 00:07:19,111 --> 00:07:20,112 Vas-y. 90 00:08:31,767 --> 00:08:35,812 Ces jouets sont conçus avec précision. Tu joueras avec quand tu les respecteras. 91 00:08:35,895 --> 00:08:38,064 Je les respecte. Je les adore. 92 00:08:38,148 --> 00:08:40,150 Les adorer, c'est une chose. 93 00:08:40,234 --> 00:08:42,318 Tu dois aussi en prendre soin. 94 00:08:46,990 --> 00:08:49,493 On jouera peut-être avec ce weekend. 95 00:08:57,918 --> 00:09:00,462 Je dois les voir entrer en collision. 96 00:09:04,633 --> 00:09:07,761 Je comprends pas. Pourquoi il doit les voir entrer en collision? 97 00:09:12,224 --> 00:09:15,352 Il est tard. Tu veux pas éteindre? 98 00:09:15,435 --> 00:09:18,063 Dans une minute. Je suis bien réveillée. 99 00:09:18,814 --> 00:09:23,735 Tu vois ces notes descendantes? Ça s'appelle un lamento. 100 00:09:26,864 --> 00:09:29,658 Tu devrais la jouer à la radio, au programme d'arts. 101 00:09:29,741 --> 00:09:31,451 Ils veulent que tu reviennes. 102 00:09:31,535 --> 00:09:33,328 J'ai pas le temps pour ça. 103 00:09:33,412 --> 00:09:35,080 On embauchera une gardienne. 104 00:09:35,163 --> 00:09:36,707 C'est trop cher. Oublie ça. 105 00:09:36,790 --> 00:09:40,210 C'était dans une autre vie, avant d'avoir des enfants. 106 00:09:40,294 --> 00:09:41,295 D'accord. 107 00:09:46,258 --> 00:09:48,886 Tu sais ce qui me manque le plus du piano? 108 00:09:51,138 --> 00:09:53,724 M'abandonner à la partition. 109 00:09:56,101 --> 00:09:58,812 Connaître Bach te dira comment… 110 00:09:58,896 --> 00:10:02,441 Il y a d'abord cette note, puis cet accord, 111 00:10:02,524 --> 00:10:05,986 et tu ouvres la main, étires une octave… 112 00:10:15,370 --> 00:10:19,124 Tu crées un petit monde dans lequel tu es heureux et en sécurité. 113 00:10:26,256 --> 00:10:27,549 Merci. 114 00:10:36,433 --> 00:10:39,603 C'est pour ça qu'il veut les voir entrer en collision. 115 00:10:41,230 --> 00:10:45,192 Il essaie d'avoir une sorte de contrôle là-dessus. 116 00:10:52,074 --> 00:10:53,116 Sammy. 117 00:10:54,952 --> 00:10:57,371 On va utiliser la caméra de papa pour filmer ça. 118 00:10:58,497 --> 00:11:00,791 On va le faire entrer en collision une fois. 119 00:11:00,874 --> 00:11:03,794 Une fois le film développé, tu pourras le réécouter 120 00:11:03,877 --> 00:11:06,213 jusqu'à ce que tu n'aies plus peur. 121 00:11:06,296 --> 00:11:08,507 Et ton vrai train ne se brisera pas. 122 00:11:10,801 --> 00:11:12,886 Une dernière chose, chéri. 123 00:11:13,762 --> 00:11:15,639 N'en parlons pas à ton père. 124 00:11:16,640 --> 00:11:19,685 Ce sera notre film secret à toi et à moi. 125 00:11:21,645 --> 00:11:23,689 - D'accord? - D'accord. 126 00:11:25,315 --> 00:11:28,026 Désolé du retard. J'ai ramassé la Motorola de Mme Moynahan. 127 00:11:28,110 --> 00:11:30,445 Il n'y a plus de place dans l'atelier. 128 00:11:30,529 --> 00:11:32,322 - Mets-la dans le salon. - OK. 129 00:11:33,657 --> 00:11:35,075 Salut. Désolé du retard. 130 00:11:35,158 --> 00:11:37,578 J'ai ramassé Mme Fabelman. Je la mets où? 131 00:11:42,624 --> 00:11:44,710 - Le courrier est arrivé? - Sur la table. 132 00:11:46,670 --> 00:11:47,796 Cosaque. 133 00:12:06,106 --> 00:12:07,316 Poitrine de bœuf? 134 00:12:07,399 --> 00:12:08,817 Mon film! 135 00:12:12,529 --> 00:12:13,447 Après le souper. 136 00:12:14,781 --> 00:12:16,408 Le magnétisme est augmenté 137 00:12:16,491 --> 00:12:18,911 selon la perméabilité magnétique du matériau noyau. 138 00:12:18,994 --> 00:12:21,163 Le hic, c'est à quel point on peut le rendre perméable. 139 00:12:21,246 --> 00:12:23,749 Je suis censée y comprendre quelque chose? 140 00:12:23,832 --> 00:12:26,418 Tu sais ce qu'est un champ magnétique, non? 141 00:12:26,501 --> 00:12:28,295 Bien sûr. Je veux dire, c'est… 142 00:12:29,338 --> 00:12:31,507 Sammy, tu sais ce que c'est? 143 00:12:31,590 --> 00:12:33,175 - Je peux me retirer? - Non. 144 00:12:33,258 --> 00:12:35,010 Mais juste une minute. 145 00:12:35,093 --> 00:12:36,553 Qu'y a-t-il de si urgent? 146 00:12:36,637 --> 00:12:38,597 Ça a un goût bizarre, Burt. 147 00:12:38,680 --> 00:12:41,808 - À cause de la fourchette en plastique. - Maman. 148 00:12:41,892 --> 00:12:46,063 Elle garde l'argenterie pour l'arrivée des Eisenhower? 149 00:12:46,146 --> 00:12:48,857 On utilise des tubes électroniques au lieu des transistors, 150 00:12:48,941 --> 00:12:52,444 - et des noyaux magnétiques pour accéder… - 35 000 noyaux magnétiques. 151 00:12:52,528 --> 00:12:57,032 Hé, Sam. Tu fais quoi quand il n'y a plus de pellicule dans la caméra de papa? 152 00:12:57,115 --> 00:12:58,116 J'en charge plus. 153 00:12:58,200 --> 00:12:59,201 Pareil avec les ordis. 154 00:12:59,284 --> 00:13:01,620 Il faut en charger plus, ce qui ralentit tout. 155 00:13:01,703 --> 00:13:02,788 Mitz, le foie haché… 156 00:13:02,871 --> 00:13:04,581 On a retiré des bandes pour les charger de données, 157 00:13:04,665 --> 00:13:06,750 et au lieu de les changer toutes les dix secondes, 158 00:13:06,833 --> 00:13:08,418 la machine qu'il conçoit… 159 00:13:08,502 --> 00:13:11,129 - Le BIZMAC! - Le BIZMAC! 160 00:13:11,213 --> 00:13:14,049 Elle peut chercher des infos à travers toutes ces bandes. 161 00:13:14,132 --> 00:13:17,052 Pas besoin de les changer. Ce sera dix fois plus vite. 162 00:13:17,135 --> 00:13:18,595 J'adore la cervelle de Burt. 163 00:13:19,805 --> 00:13:22,474 Surtout quand t'es là pour expliquer ce qu'elle contient. 164 00:13:26,562 --> 00:13:28,313 Maman, je dois monter. 165 00:13:28,397 --> 00:13:30,065 Pas avant que t'aies terminé. 166 00:13:30,148 --> 00:13:31,733 Il a fini son assiette. 167 00:13:31,817 --> 00:13:33,443 Non. 168 00:13:34,403 --> 00:13:35,487 Sammy. 169 00:13:35,571 --> 00:13:37,197 Il y a un truc sous ton assiette. 170 00:13:37,281 --> 00:13:38,282 - Sammy! - Non. 171 00:13:38,365 --> 00:13:40,951 Soulève-la pour voir. J'ai vu un truc bouger. 172 00:13:50,127 --> 00:13:51,503 De la réglisse. 173 00:13:51,587 --> 00:13:55,382 S'il y a bien quelque chose que j'adore, c'est la réglisse. 174 00:13:56,925 --> 00:13:59,344 Oncle Bennie, c'était dégueulasse! 175 00:13:59,428 --> 00:14:02,347 Natalie, ce n'est pas ton oncle. 176 00:14:02,431 --> 00:14:04,975 De plus, il n'est pas si drôle que ça. 177 00:14:05,058 --> 00:14:06,894 C'est un surnom affectueux. 178 00:14:08,020 --> 00:14:09,855 Il n'est pas de la famille. 179 00:14:10,647 --> 00:14:15,527 Il est toujours ici uniquement parce qu'il travaille pour mon fils. 180 00:14:15,611 --> 00:14:18,405 Il est toujours ici parce qu'il est mon meilleur ami. 181 00:14:18,989 --> 00:14:22,868 Au fond de vous, Mme Fabelman, avouez que je suis aussi votre ami. 182 00:14:22,951 --> 00:14:27,122 Au fond de moi, ce n'est pas de tes affaires. 183 00:14:28,332 --> 00:14:30,250 Sid Caesar joue ce soir. Aidez-moi. 184 00:14:31,168 --> 00:14:32,753 Il y a des restes? 185 00:14:32,836 --> 00:14:35,672 - Natalie, ce coin-là. - Prends ce coin-là. 186 00:14:35,756 --> 00:14:36,924 Je t'aide à sortir ça? 187 00:14:56,610 --> 00:14:57,611 Sammy. 188 00:15:37,734 --> 00:15:41,405 J'ai dû le faire entrer en collision plusieurs fois, mais le train n'a rien. 189 00:15:41,488 --> 00:15:42,906 Bon sang. 190 00:15:45,158 --> 00:15:47,369 J'ai cru que c'était Sous le plus grand chapiteau du monde! 191 00:15:48,829 --> 00:15:51,456 Encore, encore, encore! 192 00:15:53,458 --> 00:15:54,793 Tête en arrière. Ouvre. 193 00:15:55,711 --> 00:15:56,712 Bonbon de maïs. 194 00:15:58,672 --> 00:16:00,674 Dis : "Ah." Tête en arrière. 195 00:16:02,176 --> 00:16:03,969 Ketchup. OK. 196 00:16:04,970 --> 00:16:06,638 Crie comme si ça faisait mal. 197 00:16:06,722 --> 00:16:07,806 Arrache-la! 198 00:16:22,196 --> 00:16:23,488 Sammy! 199 00:17:05,447 --> 00:17:07,282 Retirez les bandeaux. 200 00:17:17,793 --> 00:17:19,044 Sammy? 201 00:17:20,754 --> 00:17:22,339 Reggie, Natalie, venez vite. 202 00:17:22,421 --> 00:17:23,422 L'ANNÉE SUIVANTE 203 00:17:23,507 --> 00:17:24,925 Votre père a une annonce. 204 00:17:28,554 --> 00:17:32,307 General Electric veut m'engager grâce à ce que j'ai fait avec BIZMAC. 205 00:17:33,392 --> 00:17:36,270 Ils veulent utiliser mon système de bibliothèque électronique… 206 00:17:36,353 --> 00:17:39,898 Je crois qu'ils ignorent ce que je suis capable de faire avec. 207 00:17:39,982 --> 00:17:41,483 Et je gagnerai plus. 208 00:17:41,567 --> 00:17:43,569 Oncle Bennie viendra aussi? 209 00:17:44,152 --> 00:17:46,029 Papa et moi n'avons pas encore… 210 00:17:46,113 --> 00:17:47,573 Bennie, non. Il vit ici. 211 00:17:50,951 --> 00:17:51,952 Burt. 212 00:17:55,706 --> 00:18:00,085 Votre oncle Bennie me manquera aussi, mais Phoenix est une ville agréable, 213 00:18:00,168 --> 00:18:01,253 en plein essor. 214 00:18:01,336 --> 00:18:04,047 Ils viennent de m'embaucher. Je n'y peux rien. 215 00:18:04,131 --> 00:18:07,259 Je peux pas leur demander d'engager quelqu'un sur ma bonne foi. 216 00:18:07,342 --> 00:18:08,552 Ça marche pas comme ça. 217 00:18:08,635 --> 00:18:10,179 Ne leur demande pas. Fais-le. 218 00:18:10,262 --> 00:18:13,223 T'as été engagé comme gestionnaire. Engage Bennie. 219 00:18:13,307 --> 00:18:14,975 Qui surveille… Sammy! Viens là. 220 00:18:15,058 --> 00:18:18,437 Il doit se faire connaître chez RCA. C'est ce que j'ai fait. 221 00:18:18,520 --> 00:18:21,440 Il restera au New Jersey, sortira de mon ombre et… 222 00:18:21,523 --> 00:18:23,650 - Il a besoin de toi. - Tornade dehors! 223 00:18:23,734 --> 00:18:25,777 Celle à l'intérieur est pire. 224 00:18:25,861 --> 00:18:28,322 Parfois, j'ai vraiment envie de te secouer. 225 00:18:28,405 --> 00:18:31,158 Tu vas le laisser derrière en haussant les épaules? 226 00:18:31,241 --> 00:18:33,994 - Maman! - "On se verra plus tard." 227 00:18:34,077 --> 00:18:36,997 Quand on sera partis, qui lui restera-t-il au New Jersey? 228 00:18:37,080 --> 00:18:39,708 T'as l'occasion d'aider ton meilleur ami. 229 00:18:39,791 --> 00:18:41,627 - Réveille-toi. - Maman, regarde! 230 00:18:41,710 --> 00:18:44,922 - Quoi? - Il y a une tornade dehors. J'ai peur. 231 00:18:45,005 --> 00:18:45,839 Va voir. Je… 232 00:19:00,145 --> 00:19:01,772 Ce n'était pas une blague! 233 00:19:02,481 --> 00:19:03,899 Elle est proche? 234 00:19:06,735 --> 00:19:09,404 Pourquoi le ciel est orange? 235 00:19:11,031 --> 00:19:13,033 Venez! Venez! 236 00:19:13,116 --> 00:19:14,117 Allons voir ça. 237 00:19:18,038 --> 00:19:19,414 Mitz! 238 00:19:19,498 --> 00:19:20,791 Où tu vas? 239 00:19:22,668 --> 00:19:24,419 Mitz, où tu… 240 00:19:27,047 --> 00:19:28,924 Où tu vas? 241 00:19:32,177 --> 00:19:33,178 Mitz! 242 00:19:35,931 --> 00:19:37,015 Mitzi! 243 00:19:44,273 --> 00:19:46,692 Elle est où? Je ne la vois plus. 244 00:19:46,775 --> 00:19:48,443 Quelque part devant. On la trouvera. 245 00:19:48,527 --> 00:19:50,737 Maman, elle est là. Elle est là! 246 00:19:55,534 --> 00:19:57,369 C'est sécuritaire? 247 00:19:57,452 --> 00:19:59,955 Bien sûr. Je suis votre mère. 248 00:20:03,125 --> 00:20:04,293 Maman, arrête-toi! 249 00:20:28,525 --> 00:20:30,736 Tout arrive pour une raison. 250 00:20:30,819 --> 00:20:33,113 Tout arrive pour une raison. 251 00:20:33,864 --> 00:20:36,074 Tout arrive pour une raison. 252 00:20:37,701 --> 00:20:39,494 Répétez après moi. 253 00:20:39,578 --> 00:20:41,997 Tout arrive pour une raison. 254 00:20:42,080 --> 00:20:45,083 Tout arrive pour une raison. 255 00:20:45,792 --> 00:20:48,587 Tout arrive pour une raison. 256 00:20:48,670 --> 00:20:51,423 Tout arrive pour une raison. 257 00:21:08,232 --> 00:21:10,484 Il y a un truc mort sur la route. 258 00:21:18,909 --> 00:21:20,244 Reggie, fais coucou à la caméra. 259 00:21:45,269 --> 00:21:46,603 Ooh, regardez. 260 00:21:46,687 --> 00:21:48,814 - La voilà! - La voilà. 261 00:21:51,191 --> 00:21:53,443 Je veux faire un plan quand t'arrives. 262 00:21:53,527 --> 00:21:55,529 - Je dois faire pipi! - Moi aussi! 263 00:21:55,612 --> 00:21:56,613 Maintenant! Non! 264 00:22:02,369 --> 00:22:04,872 Non! Je dois faire pipi! 265 00:22:04,955 --> 00:22:06,081 - Avance. - Non! 266 00:22:08,625 --> 00:22:10,878 Continue d'avancer, papa. C'est bien. 267 00:22:14,298 --> 00:22:17,217 Et… 268 00:22:17,301 --> 00:22:18,302 Stop. 269 00:22:19,636 --> 00:22:20,637 Ne bouge plus. 270 00:22:29,771 --> 00:22:31,231 Où est la boîte à lunch? 271 00:22:31,315 --> 00:22:34,193 - La boîte à lunch! Vite! - Regardez le monstre que Sammy a attrapé. 272 00:22:34,276 --> 00:22:36,069 J'ai des bébés. 273 00:22:36,153 --> 00:22:38,071 - Sal a trouvé les bébés. - Regardez. 274 00:22:38,155 --> 00:22:40,824 Sammy, Dean, venez. Il y a un gros nid ici. 275 00:22:40,908 --> 00:22:42,701 - Venez. - C'est un gros, Sammy. 276 00:22:42,784 --> 00:22:43,785 Mon Dieu. 277 00:22:44,786 --> 00:22:47,039 - Tout un troupeau. - C'est un nid. 278 00:22:47,122 --> 00:22:49,917 - C'est une colonie de scorpions. - C'est un nid. 279 00:22:50,000 --> 00:22:51,418 J'arrive pas à y croire. 280 00:22:51,501 --> 00:22:54,421 Les bébés s'appellent "pullus" et sont deux fois plus venimeux. 281 00:22:54,504 --> 00:22:57,090 - Voilà pourquoi le labo paie plus. - Il y en a près de 50. 282 00:22:57,174 --> 00:23:00,052 - Le labo paiera combien? - Cinquante sous par bébé. 283 00:23:00,135 --> 00:23:02,346 - Ça fait 25 piastres! - On est riches. 284 00:23:02,429 --> 00:23:04,014 On va acheter quoi? 285 00:23:07,351 --> 00:23:08,560 Douze dollars. 286 00:23:10,270 --> 00:23:12,773 C'est un badge en photo, pas en cinéma. 287 00:23:12,856 --> 00:23:15,150 Il faut raconter une histoire avec des photos fixes. 288 00:23:15,234 --> 00:23:16,735 Un film, c'est des photos fixes. 289 00:23:16,818 --> 00:23:18,820 En les rassemblant, elles bougent. 290 00:23:18,904 --> 00:23:20,822 On va faire quel genre de film? 291 00:23:22,241 --> 00:23:24,701 Sammy, regarde. C'est Janet Benedict. 292 00:23:27,454 --> 00:23:30,624 - Je te mets au défi d'aller lui parler. - Il lui a déjà parlé. 293 00:23:30,707 --> 00:23:32,376 - C'est pas vrai! - Tu parles! 294 00:23:32,960 --> 00:23:34,294 - Il lui a parlé? - Sammy? 295 00:23:34,378 --> 00:23:36,505 Oui. Il a marché droit vers elle. 296 00:23:36,588 --> 00:23:37,840 T'es allé voir Janet Benedict? 297 00:23:37,923 --> 00:23:39,383 - T'as dit quoi? - Rien. 298 00:23:39,466 --> 00:23:41,009 Allez. Dis-leur ce qui est arrivé. 299 00:23:41,093 --> 00:23:42,094 Rien du tout. 300 00:23:42,177 --> 00:23:43,428 Il s'est passé quelque chose. 301 00:23:43,512 --> 00:23:44,680 L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE 302 00:23:44,763 --> 00:23:46,598 Ça pourrait être le même. 303 00:23:48,433 --> 00:23:50,394 Au sol… Je crois que c'est le même. 304 00:23:52,020 --> 00:23:53,063 Je le constate. 305 00:23:57,609 --> 00:24:02,239 Donc Sammy marche en ondulant jusque dans sa direction. 306 00:24:02,322 --> 00:24:06,535 Il essaie de rassembler son courage pour dire un truc intelligent 307 00:24:06,618 --> 00:24:08,161 comme : "Salut, chérie." 308 00:24:08,245 --> 00:24:10,080 Mais non. Tu dis n'importe quoi. 309 00:24:10,163 --> 00:24:12,708 Il voit que Janet a un truc sur le nez. 310 00:24:12,791 --> 00:24:15,586 Il se dit : "Super. Voilà mon excuse pour aller lui parler." 311 00:24:15,669 --> 00:24:19,298 Il va la voir et lui dit : "Hé, désolé, Janet. 312 00:24:19,381 --> 00:24:21,633 T'as une petite tache sur le nez." 313 00:24:21,717 --> 00:24:23,427 - La ferme, Hark. - Mais c'était pas ça. 314 00:24:23,510 --> 00:24:25,262 - Ça en avait l'air. - C'était pas petit. 315 00:24:25,345 --> 00:24:26,430 Hark, la ferme! 316 00:24:27,890 --> 00:24:29,600 C'était une crotte de nez! 317 00:24:29,683 --> 00:24:33,228 Une grosse crotte de nez de Janet Benedict. 318 00:24:33,312 --> 00:24:37,900 "Pars à l'ouest, jeune homme, pour la gloire, la fortune, l'aventure." 319 00:24:43,071 --> 00:24:44,072 Hé, Sammy. 320 00:24:44,156 --> 00:24:45,866 Par ici la monnaie. 321 00:24:46,491 --> 00:24:48,118 On va faire quel genre de film? 322 00:24:49,995 --> 00:24:52,206 Par ici la monnaie. 323 00:24:55,125 --> 00:24:57,044 Non, continuez de crier. 324 00:24:59,963 --> 00:25:02,216 Plus de poussière. Papa, prends le tableau-annonce. 325 00:25:02,299 --> 00:25:04,301 Non, plus de poussière. Non. 326 00:25:04,384 --> 00:25:07,054 - Reggie, cesse de tousser! - C'est la poussière. 327 00:25:07,137 --> 00:25:09,473 - De la poussière. - Natalie, dis : "Ne me tue pas." 328 00:25:09,556 --> 00:25:11,475 Arrête de tousser. T'es trop dramatique. 329 00:25:11,558 --> 00:25:14,269 M. Fabelman, vous salissez ma diligence. 330 00:25:14,353 --> 00:25:16,688 - Tu veux pas que je sois dramatique? - On nettoiera. 331 00:25:16,772 --> 00:25:19,566 Arrêtez de regarder la caméra. Je peux pas utiliser ça. 332 00:26:10,951 --> 00:26:11,952 Ça a l'air faux. 333 00:26:14,246 --> 00:26:15,914 Vraiment faux. 334 00:27:05,839 --> 00:27:07,007 T'entends ça? 335 00:27:07,633 --> 00:27:09,593 Elle doit couper ces foutus ongles 336 00:27:09,676 --> 00:27:11,261 avant de passer à la télé. 337 00:27:11,345 --> 00:27:14,473 Je dois jouer ça demain. 338 00:27:14,556 --> 00:27:17,601 C'est un morceau difficile. C'est important pour moi. 339 00:27:17,684 --> 00:27:20,145 Je voulais juste que vous la fermiez 340 00:27:20,229 --> 00:27:22,648 en écoutant ma répétition générale. 341 00:27:22,731 --> 00:27:24,191 Désolé, Mitz. C'est fabuleux. 342 00:27:24,274 --> 00:27:27,110 Vous entendez les arpèges ascendants soulever les notes tristes? 343 00:27:27,194 --> 00:27:29,988 C'est un Fa mineur qui sonne de façon vibrante. 344 00:27:30,072 --> 00:27:32,783 On dirait qu'elle tape sur un dactylo. 345 00:27:32,866 --> 00:27:36,036 Oh, non. Pas encore ça. 346 00:27:36,119 --> 00:27:38,121 Bada di, bada di, bada… 347 00:27:38,205 --> 00:27:40,040 Tic, tic, tic. Ping! 348 00:27:41,458 --> 00:27:43,085 Vous l'entendez? Je claque? 349 00:27:43,168 --> 00:27:45,420 Je me concentre sur ce que tu joues, mais… 350 00:27:45,504 --> 00:27:46,922 Oh, super. Mais quoi? 351 00:27:47,005 --> 00:27:49,216 - On l'entend jusqu'à Tucson. - Je m'y suis habitué. 352 00:27:49,800 --> 00:27:52,219 GE devrait faire des embouts en caoutchouc pour les doigts. 353 00:27:52,302 --> 00:27:55,681 Bon, Mitzi Fabelman, c'est l'heure de braver la tempête. 354 00:27:55,764 --> 00:27:56,765 Oh là là. 355 00:27:58,267 --> 00:28:00,644 Reste loin de moi avec ça. Non! Arrête! 356 00:28:00,727 --> 00:28:02,855 C'est Beethoven, pas du morse. Allons! 357 00:28:02,938 --> 00:28:03,939 Il n'a pas tort, 358 00:28:04,022 --> 00:28:06,608 surtout avec les micros à ruban polydirectionnels. 359 00:28:09,278 --> 00:28:10,654 Allez. Tu l'as épousée. 360 00:28:10,737 --> 00:28:12,114 Papa, non. 361 00:28:12,197 --> 00:28:13,448 Fais-le. Fais-le! 362 00:28:13,532 --> 00:28:15,868 Je vais t'égratigner. Tu peux en être sûr! 363 00:28:15,951 --> 00:28:18,078 Tu crois qu'Artur Rubinstein avait des ongles? 364 00:28:18,161 --> 00:28:21,373 - Horowitz? Schnabel? Kempff? - Penses-y. Non, non! 365 00:28:21,456 --> 00:28:23,083 Liberace! 366 00:28:23,166 --> 00:28:24,501 Allez, Fabelman. 367 00:28:24,585 --> 00:28:27,170 Montre-lui qui est le gestionnaire de conception des produits. 368 00:28:27,254 --> 00:28:29,673 J'ai payé 1,50 pour ça au salon de beauté. 369 00:28:29,756 --> 00:28:31,842 Oh, non! 370 00:28:31,925 --> 00:28:33,302 Un, 371 00:28:33,385 --> 00:28:34,761 deux, 372 00:28:34,845 --> 00:28:36,221 trois. 373 00:28:39,016 --> 00:28:40,642 Ôte-toi, Dalila. 374 00:28:40,726 --> 00:28:41,768 Dalila? 375 00:28:41,852 --> 00:28:44,271 Bon, la fête est finie. Je ferai le reste. 376 00:28:52,779 --> 00:28:55,782 Oh, super. C'est super, ça. 377 00:28:55,866 --> 00:28:59,036 C'est décidé. Je jouerai le programme de mémoire. 378 00:28:59,119 --> 00:29:02,956 Pas de partition, des ongles courts, comme une vraie artiste. 379 00:29:52,422 --> 00:29:54,007 T'as échappé ton revolver? 380 00:30:00,848 --> 00:30:02,724 RECHERCHÉ MORT OU VIF RÉCOMPENSE DE 2 000 $ 381 00:30:06,353 --> 00:30:07,729 C'est moi. 382 00:30:11,733 --> 00:30:12,901 Tu fais peur, shérif. 383 00:30:44,224 --> 00:30:45,392 Comment t'as fait? 384 00:31:20,928 --> 00:31:22,429 Ouais, Sammy! 385 00:31:22,513 --> 00:31:24,014 BROUILLARD DE REVOLVERS 386 00:31:24,097 --> 00:31:26,141 SAM FABELMAN TROUPE 275 BADGE EN PHOTO 387 00:31:26,225 --> 00:31:29,728 Ce que fait un réalisateur ressemble à ce que je fais, non? 388 00:31:30,312 --> 00:31:31,313 Ah, oui? 389 00:31:31,396 --> 00:31:33,815 Je détermine ce que ma division doit accomplir, 390 00:31:33,899 --> 00:31:36,902 puis je trouve comment mes employés y parviendront. 391 00:31:37,736 --> 00:31:40,030 Oui, c'est vrai. En quelque sorte. 392 00:31:40,113 --> 00:31:42,449 Comment t'as fait pour les coups de feu? 393 00:31:44,826 --> 00:31:46,537 J'ai utilisé des épingles. 394 00:31:46,620 --> 00:31:48,121 Des épingles. 395 00:31:48,205 --> 00:31:50,374 Oui, j'ai troué la pellicule avec. 396 00:31:50,457 --> 00:31:52,000 - Sammy. - Ouais. 397 00:31:52,084 --> 00:31:54,294 Tu penses comme un ingénieur. 398 00:31:54,378 --> 00:31:55,587 Regarde la route. 399 00:31:57,339 --> 00:31:58,465 Sammy, regarde la route. 400 00:31:58,549 --> 00:32:00,133 Il me faut une machine de montage. 401 00:32:00,217 --> 00:32:03,011 Je dois pouvoir couper, joindre, et je… 402 00:32:03,095 --> 00:32:05,514 On réexaminera ça après le voyage en camping. 403 00:32:05,597 --> 00:32:07,891 La forêt nationale est à trois heures de route. 404 00:32:07,975 --> 00:32:10,811 Si t'obtiens ton permis, tu pourras aider. 405 00:32:10,894 --> 00:32:11,895 D'accord. 406 00:32:14,147 --> 00:32:16,191 "T'approches d'un passage à niveau 407 00:32:16,275 --> 00:32:18,652 sans signalisation et t'as une visibilité limitée. 408 00:32:18,735 --> 00:32:20,070 La limite de vitesse est…" 409 00:32:20,153 --> 00:32:23,115 Le truc, avec mon nouveau film, c'est que c'est… 410 00:32:23,198 --> 00:32:25,993 C'est sur la Deuxième Guerre, ta guerre. 411 00:32:26,076 --> 00:32:28,871 Ça va être sensationnel. Je vais filmer avec une Bolex H8 412 00:32:28,954 --> 00:32:30,622 qui utilise un film double. 413 00:32:30,706 --> 00:32:32,916 Six minutes sans avoir à changer la bobine. 414 00:32:33,000 --> 00:32:34,543 Ça t'a coûté combien la louer? 415 00:32:36,169 --> 00:32:37,170 Vingt piastres. 416 00:32:37,254 --> 00:32:39,006 J'ai pris mon argent. T'as pas à… 417 00:32:39,089 --> 00:32:41,300 Et ce bidule de montage coûte combien? 418 00:32:41,383 --> 00:32:45,262 - C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield. - Combien? 419 00:32:45,929 --> 00:32:48,015 - Quatre-vingts piastres. - Nom d'un chien! 420 00:32:48,098 --> 00:32:50,434 Cent dollars pour un passe-temps? 421 00:32:50,517 --> 00:32:51,935 C'est pas un passe-temps. 422 00:32:52,019 --> 00:32:54,813 Si tu passais autant de temps sur ton algèbre… 423 00:32:54,897 --> 00:32:56,815 Je déteste ça. De quoi tu… 424 00:32:58,025 --> 00:32:59,276 C'est inutile. 425 00:32:59,359 --> 00:33:01,653 Pas si tu veux fabriquer un truc. 426 00:33:01,737 --> 00:33:03,488 Bon sang, Sammy. Quand j'étais petit, 427 00:33:03,572 --> 00:33:06,408 je me disais : "Quelqu'un a pensé à comment fabriquer ça." 428 00:33:06,491 --> 00:33:10,662 Cette voiture, ce rétroviseur, ce clignotant. 429 00:33:10,746 --> 00:33:12,164 Je veux faire des films. 430 00:33:12,247 --> 00:33:14,333 Je parle d'un truc réel, 431 00:33:15,292 --> 00:33:17,586 pas imaginaire. 432 00:33:19,379 --> 00:33:21,882 Un truc que quelqu'un pourrait utiliser, 433 00:33:23,425 --> 00:33:25,677 comme un permis de conduire. 434 00:33:27,262 --> 00:33:29,681 Je vais vomir, Sammy! Je vais vomir! 435 00:33:29,765 --> 00:33:32,267 Sammy, arrête-toi. Elle va me vomir dessus. 436 00:33:32,351 --> 00:33:36,230 Ralentis. T'es le pire conducteur. Tu vas briser l'auto. 437 00:33:36,313 --> 00:33:39,900 C'est une route de campagne et je vais à 5 km/h. Calme-toi. 438 00:33:39,983 --> 00:33:42,027 Tu te débrouilles bien, trésor. 439 00:33:42,110 --> 00:33:43,737 Attention. Il y a une flaque. 440 00:33:52,204 --> 00:33:55,874 On en a trois solides encore vertes, donc elles ne brûleront pas. 441 00:33:55,958 --> 00:33:59,753 Elles sont donc encore vivantes et transportent de l'humidité. 442 00:33:59,836 --> 00:34:03,257 On utilise la forme d'un triangle, 443 00:34:03,340 --> 00:34:05,676 car quand ces trois points se rejoignent, 444 00:34:05,759 --> 00:34:08,427 si on trouve le centre de la force de gravitation, 445 00:34:08,512 --> 00:34:10,681 ça crée un équilibre presque parfait. 446 00:34:10,764 --> 00:34:14,351 Je suis Tutti, et toi Frutti. Qui d'autre écouteras-tu? 447 00:34:15,143 --> 00:34:17,144 A wop bop b-luma b-lop bam boum 448 00:34:17,229 --> 00:34:18,063 D'accord. 449 00:34:18,146 --> 00:34:19,648 …les pyramides, non? 450 00:34:20,356 --> 00:34:23,110 - L'histoire derrière cette forme… - Venez! 451 00:34:24,403 --> 00:34:26,029 …est assez… 452 00:34:26,113 --> 00:34:27,614 assez incroyable. 453 00:34:28,115 --> 00:34:29,657 Oh, salut! 454 00:34:29,740 --> 00:34:31,535 Encore une fois. 455 00:34:32,494 --> 00:34:35,414 Attendez. Laissez-moi essayer comme ça. 456 00:34:35,497 --> 00:34:38,125 OK, encore une fois. Après une autre fois. 457 00:34:38,916 --> 00:34:41,211 - Prête? - Les filles, j'allume le feu. 458 00:34:41,295 --> 00:34:44,423 - Trois, deux, un. - OK. Une très grosse! 459 00:34:44,506 --> 00:34:46,800 Go! Wô! 460 00:34:48,050 --> 00:34:50,387 - J'ai cru que ça allait casser. - C'est parti! 461 00:34:50,470 --> 00:34:52,597 T'as failli casser le frêne. 462 00:35:32,137 --> 00:35:35,641 Kleenex-ie, Windex-ie, elle est sexy Bon sang 463 00:35:35,724 --> 00:35:38,185 Pneumonie, dyslexie, leucémie 464 00:35:38,268 --> 00:35:39,436 Hé, hé, hé, hé 465 00:35:41,313 --> 00:35:43,190 Leningrad, puis Petrograd 466 00:35:43,273 --> 00:35:44,691 Désolé, camarade J'ai raconté des salades 467 00:35:44,775 --> 00:35:47,736 J'ai volé les clés et l'auto Pour aller me promener 468 00:35:47,819 --> 00:35:50,447 Retire tes paroles, paskudnyak Tu me donnes une… 469 00:35:50,531 --> 00:35:51,782 Crise cardiaque! 470 00:35:53,659 --> 00:35:55,827 - On prendra un schvitz et on aura un… - Shmitz. 471 00:35:55,911 --> 00:35:57,871 - On mangera des… - Schnitzelpitz. 472 00:35:57,955 --> 00:36:00,082 - On boira du slivovitz. - On perdra l'esprit. 473 00:36:00,165 --> 00:36:01,833 On aura la chierie! 474 00:36:03,877 --> 00:36:07,756 On vit en Arizona Où rien ne pouss-a 475 00:36:07,840 --> 00:36:09,883 La terre est sèche et rocheus-a 476 00:36:09,967 --> 00:36:11,718 On mangera de la bologn-a 477 00:36:11,802 --> 00:36:13,262 Exactement! 478 00:36:14,263 --> 00:36:18,267 Hyèn-ica, hyèn-ica, hyèn-ica, hiya 479 00:36:18,350 --> 00:36:21,103 Hyène, mange de la pizza Mange des pitas 480 00:36:21,186 --> 00:36:22,187 Hyèn-a 481 00:36:22,271 --> 00:36:23,981 Mange de la pizza, mange des pitas 482 00:36:24,064 --> 00:36:27,317 Ils sauront que cette UVF n'est pas pour le procédé de contrôle industriel. 483 00:36:27,401 --> 00:36:29,611 Ça attirera l'attention. Combien de bits? 484 00:36:29,695 --> 00:36:30,779 Double précision 64 bits. 485 00:36:30,863 --> 00:36:33,615 64 bits? T'es fou. 486 00:36:33,699 --> 00:36:36,034 Et un temps partagé entre 11 opérateurs? 487 00:36:36,118 --> 00:36:38,537 Ils sauront que l'on construit une machine de bureau, 488 00:36:38,620 --> 00:36:40,622 et on sera tous renvoyés. 489 00:36:40,706 --> 00:36:42,916 - Non. - Oui! 490 00:36:43,000 --> 00:36:45,836 GE n'en construit pas. On traite l'industrie lourde. 491 00:36:45,919 --> 00:36:48,922 Le DG l'a dit. Ralph Cordiner va t'arracher les yeux. 492 00:36:49,006 --> 00:36:52,009 Quand la Banque d'Amérique l'achètera, ce sera rentable, 493 00:36:52,092 --> 00:36:54,511 et faire de l'argent, c'est le travail de M. Cordiner. 494 00:36:54,595 --> 00:36:58,140 Le mien, c'est faire en sorte que Raytheon livre 10 000 transistors en germanium 495 00:36:58,223 --> 00:36:59,641 selon nos critères de tolérance. 496 00:36:59,725 --> 00:37:03,312 Et ton travail est de livrer les schémas de câblage à Pitney Bowes 497 00:37:03,395 --> 00:37:06,356 pour qu'on ait un trieur pour connecter l'ordi central. 498 00:37:06,440 --> 00:37:08,901 Il m'engagera peut-être quand tu nous auras fait virer de GE. 499 00:37:08,984 --> 00:37:10,569 Ça vaut la peine de se faire virer 500 00:37:10,652 --> 00:37:13,113 si on peut construire une machine capable de faire tout ça, non? 501 00:37:13,197 --> 00:37:14,448 Pour toi, peut-être! 502 00:37:14,531 --> 00:37:17,701 C'est clair que la Californie t'attend. 503 00:37:17,784 --> 00:37:18,869 IBM t'attend. 504 00:37:18,952 --> 00:37:21,205 - On part en Californie? - Oui, bientôt. 505 00:37:21,288 --> 00:37:22,289 - Non, non. - Quoi? 506 00:37:22,372 --> 00:37:24,833 IBM m'a offert un travail, et c'est flatteur. 507 00:37:24,917 --> 00:37:26,376 Flatteur? 508 00:37:26,460 --> 00:37:30,005 N'importe qui en informatique donnerait tout pour une telle offre. 509 00:37:30,088 --> 00:37:32,716 Tu construiras des unités auxiliaires à double précision 510 00:37:32,799 --> 00:37:34,218 avec un double précision 64 bits. 511 00:37:34,301 --> 00:37:37,137 Je vais rester ici à faire des ampoules de 40 watts. 512 00:37:37,221 --> 00:37:38,305 Du calme. 513 00:37:38,388 --> 00:37:40,974 J'ai dit à votre mère qu'elle décidera. 514 00:37:41,058 --> 00:37:43,852 Je vais pas encore nous déraciner à moins qu'elle dise oui. 515 00:37:44,478 --> 00:37:49,107 Pourquoi Mamaleh laisserait tout ça pour la Californie? 516 00:37:50,067 --> 00:37:51,944 On a le Grand Canyon. 517 00:37:52,819 --> 00:37:55,364 Ils ont la faille de San Andreas. 518 00:37:56,615 --> 00:37:58,242 Mamaleh dit : 519 00:37:58,325 --> 00:38:03,163 Je ne quitterai jamais l'Arizona, et l'Arizona ne me quittera jamais. 520 00:38:07,084 --> 00:38:09,044 Les enfants, couvrez-vous les yeux. 521 00:38:29,022 --> 00:38:30,023 Hé, mon gars. 522 00:38:30,607 --> 00:38:32,234 Tu devrais filmer ça, non? 523 00:38:32,317 --> 00:38:33,610 Pas assez de lumière. 524 00:38:41,243 --> 00:38:44,371 GE, vivez mieux grâce à l'électricité. 525 00:39:04,141 --> 00:39:05,309 Maman? 526 00:39:05,893 --> 00:39:08,187 Maman, on voit à travers ta robe. 527 00:39:12,608 --> 00:39:14,193 Reggie, dégage. 528 00:39:15,611 --> 00:39:17,404 Papa, fais quelque chose. 529 00:39:18,530 --> 00:39:20,407 - Viens. Assieds-toi. - Non. 530 00:39:24,203 --> 00:39:25,746 Bennie, ne regarde pas! 531 00:39:27,039 --> 00:39:28,665 Vous êtes tous cinglés! 532 00:40:26,473 --> 00:40:29,059 Ma maman est une si bonne maman. 533 00:40:35,899 --> 00:40:37,568 Je t'aime tellement. 534 00:40:43,782 --> 00:40:45,409 Je suis là. 535 00:40:47,786 --> 00:40:49,705 Je suis ici avec toi. 536 00:40:49,788 --> 00:40:51,915 Je te tiens la main. 537 00:40:51,999 --> 00:40:55,502 Tu sens ça, maman? Je viens de te serrer la main. 538 00:40:57,087 --> 00:40:59,006 Je t'aime, maman. 539 00:41:05,596 --> 00:41:07,014 Maman? 540 00:41:10,017 --> 00:41:11,518 Elle a ouvert les yeux. 541 00:41:12,102 --> 00:41:13,270 Infirmière. 542 00:41:13,896 --> 00:41:16,273 Maman, je suis là. Je suis là. 543 00:41:16,356 --> 00:41:17,983 Je suis là, maman. 544 00:41:19,443 --> 00:41:21,361 Maman, regarde-moi. 545 00:41:21,445 --> 00:41:23,155 Maman, tu m'entends? 546 00:42:00,484 --> 00:42:04,655 C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield. C'est ce que tu voulais, non? 547 00:42:09,993 --> 00:42:11,495 Oh, mon Dieu. 548 00:42:20,379 --> 00:42:22,714 J'ai besoin d'un service en retour. 549 00:42:28,136 --> 00:42:31,723 Bon, bon, bon. Voilà le service. 550 00:42:31,807 --> 00:42:32,808 Oui. 551 00:42:39,314 --> 00:42:41,817 Je veux que tu fasses un film du voyage en camping. 552 00:42:41,900 --> 00:42:44,319 Tu apprendras en même temps comment ça fonctionne. 553 00:42:44,403 --> 00:42:45,696 Ça aidera ta mère à aller mieux. 554 00:42:45,779 --> 00:42:46,780 Ouais. 555 00:42:47,614 --> 00:42:52,452 Le dernier soir où elle a dansé devant les phares, ça serait parfait. 556 00:42:53,912 --> 00:42:55,747 Commence demain, OK? 557 00:42:59,293 --> 00:43:01,753 Demain, je commence à tourner. 558 00:43:05,299 --> 00:43:07,593 Fuite vers nulle part. On tourne tout le weekend. 559 00:43:07,676 --> 00:43:09,094 Tourne-le le weekend prochain. 560 00:43:12,681 --> 00:43:15,142 Il y a 40 gars qui s'en viennent. 561 00:43:15,225 --> 00:43:17,644 Je travaillerai sur le camping lundi. 562 00:43:17,728 --> 00:43:20,355 Je te demande de faire ça là pour ta mère. Elle… 563 00:43:20,439 --> 00:43:23,233 Oui, et je le ferai, mais pas demain. 564 00:43:23,317 --> 00:43:26,153 Ne sois pas égoïste. Elle vient de perdre sa mère. 565 00:43:26,236 --> 00:43:27,988 C'est plus important que ton passe-temps. 566 00:43:28,071 --> 00:43:30,032 Arrête d'appeler ça un passe-temps. 567 00:43:30,115 --> 00:43:32,951 Ça va la consoler. C'est un truc qu'on peut faire… 568 00:43:33,035 --> 00:43:36,205 Sa mère vient de mourir. Comment c'est censé la consoler? 569 00:43:36,288 --> 00:43:38,665 Parce que tu l'as fait pour elle. 570 00:43:50,385 --> 00:43:52,137 Quelque chose ne va pas. 571 00:43:55,265 --> 00:43:57,226 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 572 00:44:00,437 --> 00:44:02,022 Peux-tu m'aider? 573 00:44:21,833 --> 00:44:22,834 Allô. 574 00:44:22,918 --> 00:44:24,002 Mitzi. 575 00:44:24,836 --> 00:44:25,921 Mitzi. 576 00:44:29,800 --> 00:44:31,426 Maman? 577 00:44:31,510 --> 00:44:33,595 Quelqu'un s'en vient. 578 00:44:33,679 --> 00:44:34,763 Maman? 579 00:44:39,309 --> 00:44:40,727 Maman. Qu'est-ce… 580 00:44:41,854 --> 00:44:44,189 - Ne le laisse pas entrer. - Maman. 581 00:44:44,273 --> 00:44:47,568 - Ne le laisse pas entrer. - Je ne t'entends pas. 582 00:44:48,485 --> 00:44:50,195 J'ai peur. 583 00:44:50,279 --> 00:44:52,489 Ne le laisse pas entrer dans la maison. 584 00:44:53,240 --> 00:44:54,449 Maman, je t'en prie. Je… 585 00:44:54,533 --> 00:44:55,951 Ne le laisse pas entrer. 586 00:44:56,034 --> 00:44:59,788 - Ne le laisse pas entrer. - Quoi? Non, je peux pas… Qui ça? 587 00:44:59,872 --> 00:45:01,290 N'ouvre pas la porte. 588 00:45:01,373 --> 00:45:02,791 Maman. 589 00:45:05,335 --> 00:45:08,672 Maman, ne pars pas. Pas tout de suite. 590 00:45:11,967 --> 00:45:14,469 Tu fais un cauchemar. 591 00:45:33,447 --> 00:45:35,032 C'est beaucoup de nourriture. 592 00:45:36,533 --> 00:45:37,951 Je suis contrariée. 593 00:45:39,786 --> 00:45:43,707 J'arrive pas à sortir ce rêve insensé de ma tête. 594 00:45:43,790 --> 00:45:48,003 La nuit dernière, j'ai rêvé que je recevais un appel de ma mère. 595 00:45:48,086 --> 00:45:49,630 Elle voulait me prévenir. 596 00:45:49,713 --> 00:45:52,299 - C'est absurde. Elle est morte. - De quoi? 597 00:45:52,382 --> 00:45:55,886 Quelque chose s'en vient. Elle veut que je me prépare au pire. 598 00:45:55,969 --> 00:45:57,930 On pourra jamais manger tout ça. 599 00:46:03,268 --> 00:46:04,269 C'est qui? 600 00:46:16,031 --> 00:46:18,075 C'est oncle Boris. 601 00:46:18,825 --> 00:46:20,035 Oncle qui? 602 00:46:21,662 --> 00:46:22,746 Maman? 603 00:46:25,499 --> 00:46:27,334 C'est de lui qu'elle parlait! 604 00:46:30,128 --> 00:46:32,548 C'est le frère de ma mère! 605 00:46:39,012 --> 00:46:42,391 Il lui faisait peur quand ils étaient enfants! 606 00:46:51,024 --> 00:46:52,860 Ne le laissez pas entrer! 607 00:46:56,905 --> 00:46:58,657 Tu étais dans un cirque? 608 00:46:58,740 --> 00:47:00,617 Maman dit que t'étais dompteur de lions. 609 00:47:00,701 --> 00:47:01,702 Pas au début. 610 00:47:01,785 --> 00:47:05,873 Au début, c'était : "Podgorny, enfonce les piquets de tente." 611 00:47:05,956 --> 00:47:08,709 "Podgorny, nettoie les pachydermes." 612 00:47:08,792 --> 00:47:10,752 Puis un soir, 613 00:47:11,461 --> 00:47:13,922 le dompteur avait la grippe. 614 00:47:14,006 --> 00:47:17,759 Donc c'était : "Boris Podgorny, va avec les lions." 615 00:47:17,843 --> 00:47:19,094 Il ment, hein? 616 00:47:19,178 --> 00:47:20,762 Non, il raconte une histoire. 617 00:47:20,846 --> 00:47:22,055 Tu sais ce que c'est? 618 00:47:22,890 --> 00:47:24,141 Avoir des sœurs, c'est chiant. 619 00:47:25,058 --> 00:47:26,143 C'est impoli. 620 00:47:26,226 --> 00:47:28,103 - Il a dit "chiant". - Je sais. 621 00:47:28,187 --> 00:47:31,523 T'as commencé à travailler dans le cinéma quand? 622 00:47:31,607 --> 00:47:33,692 En 1927. 623 00:47:33,775 --> 00:47:36,570 L'année du Chanteur de jazz, quand les films parlants ont débuté. 624 00:47:36,653 --> 00:47:40,699 Oui, les films parlants. Mais pas moi. J'ai commencé avec La case de l'oncle Tom. 625 00:47:40,782 --> 00:47:42,492 Pas un film parlant. 626 00:47:42,576 --> 00:47:44,745 C'était Harry Pollard. 627 00:47:44,828 --> 00:47:46,663 Il a joué pour Selig Polyscope. 628 00:47:46,747 --> 00:47:49,958 Il a épousé Maggie Machin-chose. 629 00:47:50,042 --> 00:47:51,501 Il a réalisé Oncle Tom. 630 00:47:51,585 --> 00:47:53,212 Soulève ton assiette. 631 00:47:53,295 --> 00:47:56,548 Pollard avait besoin d'aide avec les limiers. 632 00:47:56,632 --> 00:48:00,052 Mon ami Fleischaker était connu pour entraîner les chiens. 633 00:48:00,135 --> 00:48:01,512 Surtout les caniches. 634 00:48:02,262 --> 00:48:04,848 "Bien sûr", répondit Fleischaker à Pollard. 635 00:48:04,932 --> 00:48:08,143 "Ouais. Limiers, caniches, quelle différence?" 636 00:48:08,227 --> 00:48:09,811 Alors, il y est allé. 637 00:48:10,729 --> 00:48:13,899 Mais à ce moment-là, 638 00:48:13,982 --> 00:48:16,860 Fleischaker en avait ras le bol des antisémites. 639 00:48:16,944 --> 00:48:19,363 Il y en avait plein dans les cirques. 640 00:48:20,280 --> 00:48:22,241 Pas des Juifs, des antisémites. 641 00:48:22,324 --> 00:48:24,993 - D'accord. - Mais les films… 642 00:48:26,662 --> 00:48:30,123 Fleischaker m'écrit : "Boris, 643 00:48:30,874 --> 00:48:33,460 imagine-toi qu'Hollywood est convivial. 644 00:48:33,544 --> 00:48:37,047 Je suis dans un minian avec Douglas Fairbanks et Ricardo Cortez. 645 00:48:37,130 --> 00:48:39,341 Viens à Hollywood." Donc j'y suis allé. 646 00:48:41,760 --> 00:48:44,179 Ta femme n'aime pas faire la vaisselle? 647 00:48:45,347 --> 00:48:46,849 Mains de pianiste. 648 00:48:50,227 --> 00:48:54,022 Alors, t'aimes les films, M. Pitselshas? 649 00:48:54,898 --> 00:48:58,068 Le sergent monte sur la colline ici, 650 00:48:58,151 --> 00:49:01,613 et j'irais en dessous pour qu'on le voie regarder le ciel. 651 00:49:01,697 --> 00:49:04,825 On ne voit pas ce qu'il voit, mais on voit qu'il est très… 652 00:49:04,908 --> 00:49:09,121 Il est en train de perdre la tête, car ce qu'il voit est affreux. 653 00:49:09,204 --> 00:49:11,832 Puis je vais tourner la caméra pour qu'on puisse voir. 654 00:49:11,915 --> 00:49:14,334 C'est dans un autre carnet. Attends. 655 00:49:14,418 --> 00:49:15,878 Si c'est ça le film, 656 00:49:16,587 --> 00:49:19,089 montre-le-moi au lieu d'expliquer en détail. 657 00:49:19,173 --> 00:49:22,134 Non, c'est notre stupide voyage en camping. Mon père… 658 00:49:23,010 --> 00:49:26,096 Il veut que je fasse le montage pour consoler ma mère. 659 00:49:26,180 --> 00:49:28,974 Parce que son cœur est brisé. 660 00:49:29,057 --> 00:49:30,934 Parce que sa maman iz toyt. 661 00:49:32,227 --> 00:49:34,563 Mais toi, M. le réalisateur, tu veux pas faire 662 00:49:34,646 --> 00:49:38,275 ce que ton père te dit parce que tu veux faire ton film de guerre. 663 00:49:38,859 --> 00:49:40,444 Ouais, ouais. 664 00:49:40,527 --> 00:49:42,696 Crois-moi, Sammy, je comprends. 665 00:49:42,779 --> 00:49:44,364 La famille, l'art. 666 00:49:45,073 --> 00:49:46,825 Ça te déchirera en deux. 667 00:49:50,412 --> 00:49:51,663 T'entends ça? 668 00:49:53,332 --> 00:49:55,167 Oui. Ma mère pratique. Elle est toujours… 669 00:49:55,250 --> 00:49:56,793 Sha. Tu parles trop. Écoute. 670 00:50:02,633 --> 00:50:05,886 Elle jouait déjà comme ça quand elle était petite. 671 00:50:07,387 --> 00:50:10,724 Elle aurait dû devenir pianiste de concert. 672 00:50:11,475 --> 00:50:13,852 C'était une vraie petite Rubinstein. 673 00:50:15,103 --> 00:50:17,231 Elle aurait pu jouer… 674 00:50:17,314 --> 00:50:19,566 Ce que tu veux, elle l'aurait joué. 675 00:50:20,776 --> 00:50:21,777 Et elle… 676 00:50:23,362 --> 00:50:27,074 Une fois, je lui ai rendu visite, et à Tina et Menashe à Cincinnati, 677 00:50:27,157 --> 00:50:31,036 et elle m'a dit qu'elle voulait devenir une grande pianiste. 678 00:50:31,119 --> 00:50:33,038 Mais elle ne l'a pas fait. 679 00:50:33,121 --> 00:50:34,540 Oui, elle est très douée. 680 00:50:34,623 --> 00:50:37,292 - Elle a joué à la télé. - À la télé? Feh! 681 00:50:37,376 --> 00:50:40,671 Elle aurait pu jouer au Musikverein à Vienne. 682 00:50:41,880 --> 00:50:45,843 Tu vois, ce qu'elle a dans son cœur, c'est ce que t'as, ce que j'ai. 683 00:50:45,926 --> 00:50:46,927 L'art. 684 00:50:49,888 --> 00:50:51,598 Comme moi. Comme toi, je crois. 685 00:50:51,682 --> 00:50:55,060 On est des accros, et l'art est notre drogue. 686 00:50:55,143 --> 00:50:56,812 On aime notre famille. 687 00:50:56,895 --> 00:50:59,815 Mais l'art, on en est fou. 688 00:51:00,649 --> 00:51:03,193 Tu crois que je voulais laisser ma famille 689 00:51:03,277 --> 00:51:06,029 pour me mettre la tête dans la gueule d'un lion? 690 00:51:06,947 --> 00:51:09,241 Faire ça, c'est de l'art? 691 00:51:12,619 --> 00:51:16,915 Non. Mettre ma tête dans la gueule d'un lion, c'était courageux. 692 00:51:16,999 --> 00:51:19,209 M'assurer qu'il ne mange pas ma tête, 693 00:51:19,293 --> 00:51:21,253 ça, c'est de l'art. 694 00:51:22,588 --> 00:51:26,216 Tu vois, Tina n'a pas dit à Mitzi : 695 00:51:26,300 --> 00:51:28,343 "Fais ce que tu dois faire." 696 00:51:28,427 --> 00:51:32,055 Ma sœur était une bonne personne, mais elle avait peur. 697 00:51:32,639 --> 00:51:35,601 Peur pour ta mère. La famille, c'était sûr. 698 00:51:35,684 --> 00:51:37,895 Donc Mitzi a tout laissé tomber. 699 00:51:40,522 --> 00:51:42,774 Souviens-toi de cette douleur. 700 00:51:42,858 --> 00:51:45,152 Parce que quand ils diront tous : 701 00:51:45,235 --> 00:51:48,655 "Tu fais quoi? Oh, c'est mignon. C'est un passe-temps. 702 00:51:48,739 --> 00:51:50,616 Comme collectionner les timbres ou les papillons", 703 00:51:50,699 --> 00:51:52,659 tu sentiras ce que tu ressens au visage. 704 00:51:52,743 --> 00:51:53,994 Tu l'as presque arraché. 705 00:51:54,077 --> 00:51:56,371 Tu te souviendras d'oncle Boris et de ce qu'il te dit. 706 00:51:56,455 --> 00:51:59,249 Je sais que tu te joindras au cirque. 707 00:51:59,333 --> 00:52:00,792 T'en peux plus d'attendre. 708 00:52:00,876 --> 00:52:02,377 Tu veux entrer au chapiteau. 709 00:52:02,461 --> 00:52:04,671 Tu pelletteras de la merde d'éléphant jusqu'à ce qu'ils disent : 710 00:52:04,755 --> 00:52:07,466 "OK, Sammy, là, chevauche le foutu éléphant." 711 00:52:07,549 --> 00:52:09,343 T'aimes ces gens, hein? 712 00:52:09,426 --> 00:52:11,887 Tes sœurs, ta mère, ton père. Sauf que… 713 00:52:13,430 --> 00:52:14,806 Sauf qu'il y a ça. 714 00:52:15,307 --> 00:52:16,892 Je crois que tu l'aimes un peu plus. 715 00:52:17,559 --> 00:52:19,603 - Non. - Oui. 716 00:52:21,396 --> 00:52:24,816 Enfuis-toi autant que tu veux, boychik, mais je ne fabule pas. 717 00:52:25,400 --> 00:52:28,820 Tu feras tes propres films, et tu feras ton art. 718 00:52:28,904 --> 00:52:30,989 Tu te souviendras à quel point ça fait mal. 719 00:52:32,115 --> 00:52:33,951 Donc, tu me suis? 720 00:52:34,701 --> 00:52:37,746 L'art te donnera des couronnes au paradis et des lauriers sur terre. 721 00:52:38,330 --> 00:52:39,748 Mais, 722 00:52:39,831 --> 00:52:44,002 ça t'arrachera le cœur et t'isolera. 723 00:52:44,086 --> 00:52:46,380 Tu seras une shanda pour tes proches. 724 00:52:46,463 --> 00:52:49,675 Un exilé dans le désert. Un nomade. 725 00:52:51,301 --> 00:52:53,011 L'art n'est pas un jeu. 726 00:52:53,095 --> 00:52:56,598 L'art est aussi dangereux que la gueule d'un lion. Il te coupera la tête. 727 00:52:58,976 --> 00:53:00,018 Regarde-moi. 728 00:53:01,478 --> 00:53:04,106 Regarde-moi. 729 00:53:04,189 --> 00:53:07,818 Ça te surprend que Tina ne voulait rien savoir de moi? 730 00:53:08,819 --> 00:53:10,195 Avec… 731 00:53:10,779 --> 00:53:13,907 Oh, Tina. Oh, Tina! 732 00:53:14,741 --> 00:53:16,243 Oh, Tina. 733 00:53:23,250 --> 00:53:25,335 Arrête, arrête! Arrête ça! 734 00:53:25,419 --> 00:53:28,297 T'avais jamais vu quelqu'un en deuil? 735 00:53:33,260 --> 00:53:35,012 Dormons, bubbala. 736 00:53:43,437 --> 00:53:45,731 Tu peux dormir dans le lit. J'ai un sac de couchage. 737 00:53:45,814 --> 00:53:48,192 Je fais la shiva pour ma sœur. Je dors par terre. 738 00:53:48,275 --> 00:53:50,235 Tu veux aussi dormir par terre? 739 00:53:51,361 --> 00:53:54,281 C'était ta grand-mère. Déchire ton linge. Dors par terre. 740 00:53:56,450 --> 00:53:57,451 Bonne nuit. 741 00:54:11,465 --> 00:54:12,466 Dis bye bye. 742 00:54:12,549 --> 00:54:14,009 - Bye bye. - Bye bye. 743 00:54:59,012 --> 00:55:01,807 Je ne sais pas pourquoi maman était si inquiète. 744 00:55:02,850 --> 00:55:04,643 C'était une belle visite. 745 01:01:02,543 --> 01:01:03,961 Beurk. 746 01:01:26,608 --> 01:01:30,821 C'est ça, la vie. 747 01:01:41,498 --> 01:01:44,084 T'es la seule à pouvoir prévenir les feux de forêt. 748 01:02:29,338 --> 01:02:32,841 Ce que t'as fait est magnifique, chéri. 749 01:02:34,051 --> 01:02:35,844 Tu me vois vraiment. 750 01:02:43,852 --> 01:02:45,687 Hé, mon gars. Ça alors! 751 01:02:45,771 --> 01:02:48,941 Hé, Sammy. C'était vraiment super. 752 01:02:52,653 --> 01:02:54,530 Meurs, Amerikaner! 753 01:02:55,614 --> 01:02:58,033 Bougez-vous! Tombez à la renverse! 754 01:03:04,790 --> 01:03:06,250 Attacke! 755 01:03:08,961 --> 01:03:09,962 Couvrez-vous! 756 01:03:17,511 --> 01:03:19,346 Il y a des boches partout! 757 01:03:20,931 --> 01:03:22,474 Il y en a trop. 758 01:03:45,664 --> 01:03:46,748 Retourne-toi. 759 01:03:47,499 --> 01:03:48,500 Coupez. 760 01:03:48,584 --> 01:03:50,252 Génial. Maintenant… 761 01:03:52,838 --> 01:03:53,922 Viens par ici. 762 01:03:54,506 --> 01:03:59,261 Tu te tiens ici une minute pour observer ce qui s'est passé. 763 01:03:59,344 --> 01:04:00,637 Une minute complète? 764 01:04:00,721 --> 01:04:02,973 Je te ferai signe quand tu pourras bouger. 765 01:04:03,056 --> 01:04:06,185 Je devrais compter jusqu'à 60? Un Mississippi, deux Mississippi… 766 01:04:06,268 --> 01:04:09,897 Non, non, non. Ne compte pas jusqu'à 60. T'as juste à… 767 01:04:11,815 --> 01:04:15,319 Tu te dis : "Oh, mon Dieu." 768 01:04:15,402 --> 01:04:18,530 Comme : "Tous mes hommes 769 01:04:19,615 --> 01:04:21,491 sont morts. Tous mes hommes." 770 01:04:21,575 --> 01:04:23,744 Tu veux donc que je joue. 771 01:04:25,329 --> 01:04:26,330 Oui. 772 01:04:26,413 --> 01:04:29,958 Comme si j'étais triste? Parce que tout mon peloton… 773 01:04:30,042 --> 01:04:32,211 C'est ça, c'est ça. Ton peloton. 774 01:04:33,545 --> 01:04:36,882 Tes hommes! Ils ont été décimés. 775 01:04:36,965 --> 01:04:39,801 Ces gars, c'est ta famille. 776 01:04:41,386 --> 01:04:45,224 Ta famille a été assassinée, 777 01:04:45,307 --> 01:04:47,017 et c'est ta faute. 778 01:04:48,018 --> 01:04:49,436 Tu leur as fait ça et… 779 01:04:49,520 --> 01:04:50,854 C'étaient pas les nazis? 780 01:04:50,938 --> 01:04:51,939 Ouais. 781 01:04:52,022 --> 01:04:55,067 Mais qui a donné l'ordre d'aller dans la vallée de la Mort? 782 01:04:55,150 --> 01:04:56,860 Toi. Personne d'autre. 783 01:04:56,944 --> 01:04:58,195 T'aurais pu… 784 01:04:59,821 --> 01:05:02,282 T'aurais pu les protéger. OK? 785 01:05:02,366 --> 01:05:04,451 Ils te faisaient confiance 786 01:05:04,535 --> 01:05:06,036 et ils t'aimaient. 787 01:05:06,745 --> 01:05:12,167 Maintenant, tu regardes… 788 01:05:14,503 --> 01:05:18,882 ce que tu as fait, 789 01:05:20,342 --> 01:05:22,678 et tu ne peux plus les sauver. 790 01:05:22,761 --> 01:05:24,388 Parce qu'ils sont morts. 791 01:05:26,890 --> 01:05:28,809 - Waouh, c'est… - Ouais. 792 01:05:30,185 --> 01:05:31,770 …tout feu tout flamme. 793 01:05:33,397 --> 01:05:34,398 D'accord. 794 01:05:34,481 --> 01:05:35,607 D'accord. 795 01:05:35,691 --> 01:05:36,692 T'es prêt? 796 01:05:36,775 --> 01:05:38,777 Paré et armé. Ouais. Paré et armé. 797 01:05:38,861 --> 01:05:39,862 Bien. 798 01:06:37,085 --> 01:06:38,086 Sammy? 799 01:06:38,879 --> 01:06:40,631 Tu vas le laisser marcher jusqu'où? 800 01:06:43,300 --> 01:06:44,384 Coupez. 801 01:06:49,848 --> 01:06:51,725 Coupez, Angelo. 802 01:06:51,808 --> 01:06:53,810 - Angelo! Angelo! - Angelo! 803 01:06:53,894 --> 01:06:55,896 Reviens! Il a dit : "Coupez!" 804 01:06:55,979 --> 01:06:57,231 Angelo, hé! Angelo! 805 01:09:03,565 --> 01:09:06,818 FUITE VERS NULLE PART 806 01:09:08,153 --> 01:09:10,531 - Non, mais ce gamin! - Bravo! 807 01:09:10,614 --> 01:09:11,614 Bravo! 808 01:09:20,290 --> 01:09:21,416 Sammy! 809 01:09:26,212 --> 01:09:27,464 Chéri! 810 01:09:28,799 --> 01:09:31,301 Tu n'es plus un civil. 811 01:09:32,344 --> 01:09:35,013 Ce film, mon Dieu! C'était… 812 01:09:37,641 --> 01:09:38,641 Bonsoir, Mme Fabelman. 813 01:09:46,942 --> 01:09:49,611 M. DeMille! Dans mes bras. 814 01:09:51,321 --> 01:09:53,407 - Hé, le voilà. - Hé. 815 01:09:53,489 --> 01:09:54,658 Félicitations. 816 01:09:54,741 --> 01:09:56,785 Tu t'es basé sur les histoires de guerre de ton père? 817 01:09:56,869 --> 01:09:59,580 En quelque sorte. Mais il n'aime pas en parler… 818 01:09:59,663 --> 01:10:01,832 - Non, je comprends. - Ouais. 819 01:10:01,915 --> 01:10:04,668 Papa, maman va rentrer avec Bennie. 820 01:10:05,168 --> 01:10:07,713 - La dernière scène… - Pourquoi t'aimes autant le sang? 821 01:10:07,796 --> 01:10:10,841 Vas-tu refaire un film avec des rôles féminins? 822 01:10:12,009 --> 01:10:13,594 - Quoi? - Avec des filles. 823 01:10:13,677 --> 01:10:18,098 Les hommes regardent toujours au loin, mais une fille pourrait sauver la mise. 824 01:10:19,683 --> 01:10:22,811 Quelles sont les cinq étapes pour sauver une personne qui se noie? 825 01:10:22,895 --> 01:10:25,731 Un : nager derrière la personne pour ne pas qu'elle s'agrippe à toi. 826 01:10:25,814 --> 01:10:28,150 Deux : enlacer son torse. 827 01:10:28,233 --> 01:10:29,651 - Ou sa poitrine. - Trois. 828 01:10:29,735 --> 01:10:31,820 Pas Sammy. Il a peur des seins. 829 01:10:31,904 --> 01:10:34,364 Trois : nager sur le dos avec la victime sur le torse 830 01:10:34,448 --> 01:10:35,991 en utilisant un bras pour barboter. 831 01:10:36,074 --> 01:10:39,036 Parlant de seins, quand t'en auras, on organisera une fête. 832 01:10:39,119 --> 01:10:41,288 On lui remettra le prix des totons. 833 01:10:41,371 --> 01:10:43,957 Ha-ha. C'est quoi l'étape quatre? 834 01:10:48,378 --> 01:10:50,547 - Merde. - Ramener la victime sur la terre ferme. 835 01:10:50,631 --> 01:10:52,132 Puis cinq? 836 01:10:53,800 --> 01:10:55,594 Appeler le croquemort. 837 01:10:59,431 --> 01:11:01,350 C'est du sérieux. 838 01:11:01,433 --> 01:11:03,810 Je dois savoir ça pour le badge de secourisme. 839 01:11:03,894 --> 01:11:07,481 Plus d'enfants meurent lors d'une noyade que tout autre type d'accident. 840 01:11:07,564 --> 01:11:08,690 Je m'excuse. 841 01:11:08,774 --> 01:11:10,359 Tout n'est pas une plaisanterie. 842 01:11:10,442 --> 01:11:12,861 D'accord. Alors, quelle est l'étape cinq? 843 01:11:12,945 --> 01:11:15,656 Tu ris de tout, même quand c'est pas drôle. 844 01:11:15,739 --> 01:11:17,658 Tu dois toujours être le centre d'attention. 845 01:11:17,741 --> 01:11:19,076 Mange. 846 01:11:19,159 --> 01:11:21,495 Et ne parle pas la bouche pleine. 847 01:11:21,578 --> 01:11:24,748 Je ne mangerai pas cette merde avant un test de natation. 848 01:11:24,831 --> 01:11:28,794 Ça peut donner des crampes dans l'eau et mener à la noyade! 849 01:11:28,877 --> 01:11:30,045 Arrête de lui crier après! 850 01:11:30,128 --> 01:11:32,631 Sammy Fabelman, bon sang! 851 01:11:32,714 --> 01:11:35,926 Ça fait des semaines que tu me manques de respect! 852 01:11:36,009 --> 01:11:37,261 Que je te manque de respect? 853 01:11:37,344 --> 01:11:39,513 Pourquoi t'agis en petit merdeux avec moi? 854 01:11:39,596 --> 01:11:41,014 Merde, je suis ta mère! 855 01:11:41,098 --> 01:11:43,141 J'aimerais que tu ne le sois pas! 856 01:12:08,500 --> 01:12:09,793 Laisse-moi voir. 857 01:12:10,752 --> 01:12:12,337 Oh, mon Dieu. 858 01:12:12,421 --> 01:12:14,006 Qu'est-ce que j'ai fait? 859 01:12:19,803 --> 01:12:20,804 Parle-moi. 860 01:12:22,222 --> 01:12:26,018 Sammy, je t'en prie, parle-moi. Dis-moi ce qui se passe. 861 01:12:26,101 --> 01:12:29,813 Sais-tu à quel point je t'aime? 862 01:12:39,364 --> 01:12:40,490 Ne pars pas. 863 01:15:23,779 --> 01:15:24,780 Maman. 864 01:15:26,114 --> 01:15:27,241 Maman. 865 01:15:29,952 --> 01:15:31,245 Je ne dirai rien. 866 01:15:33,580 --> 01:15:35,415 Je ne dirai rien. Promis. 867 01:15:38,001 --> 01:15:39,670 Je ne dirai rien. 868 01:15:39,753 --> 01:15:41,088 Promis. 869 01:16:02,150 --> 01:16:03,360 T'en es sûr? 870 01:16:09,032 --> 01:16:11,285 Et voilà. Acheté et payé. 871 01:16:11,869 --> 01:16:13,704 Une seconde. C'est à l'arrière. 872 01:16:17,666 --> 01:16:20,335 Tu fais le plein de Kodak avant le déménagement? 873 01:16:20,419 --> 01:16:21,253 Non, je… 874 01:16:21,336 --> 01:16:23,714 C'est malin. Les pellicules sont moins chères ici. 875 01:16:23,797 --> 01:16:26,133 Là-bas, tout doit être plus cher. 876 01:16:26,717 --> 01:16:28,343 Vous perdez un client régulier. 877 01:16:28,427 --> 01:16:32,347 Lui et toute sa famille déménagent dans l'ouest. 878 01:16:32,890 --> 01:16:34,266 Il m'a vendu sa caméra. 879 01:16:34,892 --> 01:16:37,311 Ah, oui? Comment ça? 880 01:16:37,394 --> 01:16:38,687 Il dit qu'il en a fini. 881 01:16:38,770 --> 01:16:40,856 Désolé pour l'attente, M. Loewy. 882 01:16:40,939 --> 01:16:42,774 On a dû la commander pour vous. 883 01:16:42,858 --> 01:16:44,276 T'as acheté une caméra? 884 01:16:48,071 --> 01:16:50,032 C'est pour toi! 885 01:16:50,115 --> 01:16:52,409 T'as aimé l'utiliser pour tes films de guerre, 886 01:16:52,492 --> 01:16:54,453 donc j'ai pensé que t'en voudrais une. 887 01:16:54,536 --> 01:16:58,790 C'est un cadeau de "bon voyage", "à plus tard", 888 01:16:58,874 --> 01:17:01,752 "je crois en toi" de ton oncle Bennie. 889 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 MAGASIN DE PHOTO CHEZ MONTE 890 01:17:12,971 --> 01:17:14,389 Car ça vient de moi? 891 01:17:17,017 --> 01:17:18,101 Ce déménagement? 892 01:17:20,145 --> 01:17:22,439 C'est le moment de gloire de ton père. 893 01:17:22,523 --> 01:17:25,359 Et oi va voi, Sammy, il le mérite vraiment. 894 01:17:25,943 --> 01:17:27,778 Quand je travaillais chez RCA, 895 01:17:27,861 --> 01:17:31,657 il savait avant tout le monde ce qui adviendrait de l'informatique. 896 01:17:33,158 --> 01:17:34,618 Et IBM? 897 01:17:35,911 --> 01:17:37,079 C'est où des gars comme Burt 898 01:17:37,162 --> 01:17:39,665 déterminent comment utiliser ce qu'il a fait… 899 01:17:40,582 --> 01:17:42,417 Ils vont transformer le monde, 900 01:17:42,501 --> 01:17:44,378 alors c'était la bonne décision. 901 01:17:48,215 --> 01:17:49,716 Pour plusieurs raisons. 902 01:17:53,387 --> 01:17:55,973 Oui, donc, je suis content pour toi. 903 01:17:56,515 --> 01:17:57,641 Tu le sais. 904 01:17:58,684 --> 01:18:00,227 Mais tu vas me manquer. 905 01:18:01,603 --> 01:18:03,480 Vous tous. Beaucoup. 906 01:18:10,821 --> 01:18:13,198 Tu peux penser en mal de moi. 907 01:18:13,282 --> 01:18:16,201 Mais si t'arrêtes de faire des films, ça brisera le cœur de ta mère. 908 01:18:17,119 --> 01:18:19,162 Je te le dis, ça lui brisera le cœur. 909 01:18:21,164 --> 01:18:24,585 Elle mérite pas ça. De personne, et surtout pas de toi. 910 01:18:38,557 --> 01:18:40,684 Je t'en donne 35 piastres. 911 01:18:41,810 --> 01:18:43,770 Tu négocies ferme, mon gars. 912 01:19:01,288 --> 01:19:03,207 Mais je ne ferai plus de films. 913 01:19:04,249 --> 01:19:06,710 Tout le monde en fait en Californie. 914 01:19:16,011 --> 01:19:18,597 - Hé! - Garde la monnaie. 915 01:19:25,229 --> 01:19:28,232 BIENVENUE EN CALIFORNIE 916 01:19:32,277 --> 01:19:34,071 La maison sera finie quand? 917 01:19:34,154 --> 01:19:36,198 Dans quelques mois, au printemps. 918 01:19:37,115 --> 01:19:38,825 J'aurai ma propre chambre? 919 01:19:38,909 --> 01:19:41,578 Tout le monde aura sa propre chambre. 920 01:19:41,662 --> 01:19:42,996 - Youpi! - Ouais. 921 01:19:50,003 --> 01:19:52,631 Hier soir, j'ai fait un drôle de rêve. 922 01:19:52,714 --> 01:19:53,882 C'était quoi? 923 01:19:54,716 --> 01:19:57,386 J'arrive pas à croire que j'aie rêvé à ça. 924 01:19:57,469 --> 01:19:59,471 Bennie et moi nous chicanions, 925 01:19:59,555 --> 01:20:02,683 et tout à coup je l'ai frappé en plein nez! 926 01:20:17,114 --> 01:20:19,116 - Qu'y a-t-il? - Elle a le mal des transports? 927 01:20:19,199 --> 01:20:21,201 Donnons-lui une minute. 928 01:20:45,142 --> 01:20:47,144 Bennie et moi, on n'a jamais… 929 01:20:47,978 --> 01:20:49,354 On n'a jamais… 930 01:20:53,358 --> 01:20:56,361 On n'a jamais été aussi loin que ce que tu peux imaginer. 931 01:20:56,445 --> 01:20:59,198 J'avais rien imaginé de tout ça. 932 01:20:59,281 --> 01:21:01,450 Tu crois que ton père le sait? 933 01:21:02,201 --> 01:21:03,702 Pas dans le sens… 934 01:21:03,785 --> 01:21:06,038 Je sais que tu ne lui as pas dit. 935 01:21:06,914 --> 01:21:07,915 Mais… 936 01:21:13,545 --> 01:21:15,756 Tu crois qu'il a une petite idée? 937 01:21:19,843 --> 01:21:22,346 J'ai failli lui dire plein de fois. 938 01:21:22,429 --> 01:21:26,517 Je dis : "Burt, j'ai un truc à te dire." 939 01:21:26,600 --> 01:21:30,187 Puis il me regarde comme s'il ne pouvait concevoir qu'un truc cloche entre nous. 940 01:21:30,270 --> 01:21:33,023 Donc à la place je dis : "Burt, on a des fourmis." 941 01:21:34,900 --> 01:21:37,444 Ou : "Burt, monte sur le toit et tourne l'antenne 942 01:21:37,528 --> 01:21:40,572 pour que j'écoute la chaîne 5." Et il le fait. 943 01:21:45,911 --> 01:21:48,622 Je peux pas me chicaner avec ton père. 944 01:21:50,916 --> 01:21:53,460 Sa gentillesse m'étouffe. 945 01:21:55,128 --> 01:21:58,173 Je suis méchante avec lui, et il m'achète une robe… 946 01:21:58,257 --> 01:21:59,842 de chez Saks. 947 01:22:03,178 --> 01:22:07,224 Quand je t'ai montré ce que j'avais filmé, je voulais pas causer tout ça. 948 01:22:11,603 --> 01:22:13,939 La culpabilité est une émotion gâchée. 949 01:22:20,904 --> 01:22:22,573 Il va arriver quoi, là? 950 01:22:26,159 --> 01:22:28,287 Je serai ta mère. 951 01:22:28,370 --> 01:22:30,789 Je serai la mère des filles. 952 01:22:31,790 --> 01:22:36,003 Malgré mes innombrables torts, je gâcherai pas tout pour tout le monde. 953 01:22:36,086 --> 01:22:37,838 Je ne serai pas égoïste. 954 01:22:40,924 --> 01:22:44,261 Burt Fabelman est l'homme le plus gentil, intelligent, sage, 955 01:22:44,344 --> 01:22:48,849 patient, honnête et compréhensif qui soit, 956 01:22:48,932 --> 01:22:50,851 et je vais rester sa femme. 957 01:23:04,364 --> 01:23:06,366 ARIZONA 61 ÉTAT DU GRAND CANYON 958 01:23:10,913 --> 01:23:14,458 CALIFORNIE DU NORD 959 01:23:15,042 --> 01:23:16,793 C'est juste une location. 960 01:23:16,877 --> 01:23:20,130 La maison sera prête avant qu'on ait pu dire : "Ouf." 961 01:23:20,214 --> 01:23:22,090 Ouf. 962 01:23:24,510 --> 01:23:26,261 On est encore ici. 963 01:23:28,180 --> 01:23:31,767 Tu vas broyer du noir toute ta vie ou tu vas pouvoir surmonter ça? 964 01:23:31,850 --> 01:23:33,310 Dégage. 965 01:23:33,393 --> 01:23:37,272 Toi et maman méritez le badge du pleurnicheur avec vos mines longues. 966 01:23:37,356 --> 01:23:39,274 Elle arrive pas à sortir du lit… 967 01:23:39,358 --> 01:23:40,901 Bon, nouvelle règle. 968 01:23:40,984 --> 01:23:42,486 En marchant vers l'école, 969 01:23:42,569 --> 01:23:45,030 laissons les mishegoss des Fabelman derrière 970 01:23:45,113 --> 01:23:46,865 dans la maison louée moisie. 971 01:23:46,949 --> 01:23:48,200 Huit heures par jour, 972 01:23:48,283 --> 01:23:51,870 soyons des enfants normaux dans une école normale, OK? 973 01:23:54,039 --> 01:23:57,167 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW 974 01:23:57,251 --> 01:24:02,548 On dirait qu'on a été parachutés dans le monde des séquoias géants. 975 01:24:03,257 --> 01:24:04,258 D'accord. 976 01:24:05,467 --> 01:24:07,803 Excusez-moi. 977 01:24:10,514 --> 01:24:13,433 En haut! Belle manchette. Bravo, Johnson. 978 01:24:17,229 --> 01:24:18,480 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW 979 01:24:18,564 --> 01:24:21,066 MAISON DU TOUT-PUISSANT LES FAUCONS 980 01:24:21,942 --> 01:24:23,026 On se lève! 981 01:24:24,403 --> 01:24:25,404 Joli. 982 01:24:27,739 --> 01:24:29,741 Joli. Bravo, Logan. 983 01:24:32,494 --> 01:24:33,829 On reprend. 984 01:24:36,832 --> 01:24:38,292 Beau travail, les gars. 985 01:24:38,375 --> 01:24:40,085 Conservez l'intensité. Bougez. 986 01:24:42,212 --> 01:24:45,007 Rotation. Joli, Jake. Bien joué, Chris. 987 01:24:47,134 --> 01:24:48,886 Fabelman, ça ne te fera pas mal. 988 01:24:48,969 --> 01:24:51,388 C'est un ballon de volleyball, pas un boulet. 989 01:24:51,471 --> 01:24:53,182 Allez. Service. 990 01:24:53,265 --> 01:24:55,893 Allez! Bravo! 991 01:24:55,976 --> 01:24:58,478 Jolis réflexes. Déplacez-vous… 992 01:25:00,189 --> 01:25:01,773 Mon Dieu. Je suis désolé. 993 01:25:01,857 --> 01:25:03,275 J'ai pas voulu… Oh, mon… 994 01:25:03,358 --> 01:25:05,777 - Allons. - Je vais te tuer, sale merdeux. 995 01:25:05,861 --> 01:25:07,029 Hé, Chad. 996 01:25:09,031 --> 01:25:10,365 Calme-toi. 997 01:25:11,491 --> 01:25:13,619 J'ai pas fait exprès. Ça va? 998 01:25:13,702 --> 01:25:15,120 Ça fait mal, trou de cul. 999 01:25:15,204 --> 01:25:16,788 Surveille ton langage, Logan. 1000 01:25:22,920 --> 01:25:24,504 Va chercher le ballon. 1001 01:25:25,797 --> 01:25:27,090 Bien sûr. 1002 01:25:28,592 --> 01:25:29,593 Allez. 1003 01:25:33,764 --> 01:25:35,015 Hé, le nouveau. 1004 01:25:35,682 --> 01:25:36,850 Comment tu t'appelles? 1005 01:25:39,520 --> 01:25:40,604 Sam. 1006 01:25:41,522 --> 01:25:43,815 "Sam" quoi? 1007 01:25:46,944 --> 01:25:48,195 Fabelman. 1008 01:25:51,198 --> 01:25:52,699 Tu vois, c'est un youpin. 1009 01:25:53,242 --> 01:25:54,993 Il aime pas les Juifs. 1010 01:25:55,536 --> 01:25:57,704 Personne aime les Juifs. 1011 01:25:57,788 --> 01:26:00,249 Sauf les autres Juifs, hein? 1012 01:26:01,708 --> 01:26:03,252 Alors… 1013 01:26:03,335 --> 01:26:04,336 Bagelman. 1014 01:26:04,419 --> 01:26:07,256 Je m'appelle pas comme ça. Dis pas ça. 1015 01:26:07,339 --> 01:26:09,675 À cause de toi, mon meilleur ami a une commotion. 1016 01:26:09,758 --> 01:26:11,093 C'est faux. Lâche-moi. 1017 01:26:11,176 --> 01:26:12,511 Hé. 1018 01:26:12,594 --> 01:26:14,429 Ne t'obstine pas avec moi. 1019 01:26:14,513 --> 01:26:16,223 Une grave commotion. 1020 01:26:18,183 --> 01:26:20,102 Comment on va te faire payer? 1021 01:26:21,520 --> 01:26:22,604 Que dis-tu de ça? 1022 01:26:22,688 --> 01:26:24,398 Tu bois à l'abreuvoir. 1023 01:26:24,481 --> 01:26:27,943 Tu m'entends pas arriver par derrière, et puis bam! 1024 01:26:28,026 --> 01:26:31,071 Je te fracasse la dent d'en avant sur le robinet. 1025 01:26:33,824 --> 01:26:35,284 Hé, regarde-moi. 1026 01:26:37,369 --> 01:26:40,205 Il est fou, médicalement parlant. 1027 01:26:41,540 --> 01:26:43,458 Alors, surveille tes arrières. 1028 01:27:07,566 --> 01:27:09,067 Ferme la porte! 1029 01:27:15,199 --> 01:27:16,617 Maman a acheté un singe. 1030 01:27:16,700 --> 01:27:17,659 Pourquoi? 1031 01:27:17,743 --> 01:27:18,952 J'avais besoin de rire. 1032 01:27:23,165 --> 01:27:26,084 Aide-moi. Les instructions n'ont pas de sens. 1033 01:27:26,793 --> 01:27:29,338 - Attention! - Descends! 1034 01:27:30,923 --> 01:27:31,924 Je vais chercher une banane. 1035 01:27:33,217 --> 01:27:35,552 Attention aux rideaux. Ils sont loués. 1036 01:27:46,730 --> 01:27:49,066 Salut. Qui es-tu? 1037 01:27:49,149 --> 01:27:50,317 Il est à moi. 1038 01:27:50,901 --> 01:27:52,778 Comment on va l'appeler? 1039 01:27:53,862 --> 01:27:56,532 Bennie. Il s'appelle Bennie. 1040 01:28:03,330 --> 01:28:05,749 Je veux pas voir de psychiatre, Burt. 1041 01:28:05,832 --> 01:28:08,293 Tu fais peur aux enfants. Tu dors toute la journée. 1042 01:28:08,377 --> 01:28:10,963 Le désert et le climat sec me manquent. 1043 01:28:11,046 --> 01:28:13,257 T'as même pas déballé le piano. 1044 01:28:13,340 --> 01:28:16,301 Tu cuisines pas, tu magasines pas, tu défais pas tes valises. 1045 01:28:16,927 --> 01:28:19,972 Les psychiatres aident à savoir pourquoi tu ressens un truc, 1046 01:28:20,055 --> 01:28:22,140 pas à ressentir autre chose. 1047 01:28:22,224 --> 01:28:25,352 Tu agis comme quand ta mère est morte, comme si t'étais en deuil, 1048 01:28:25,435 --> 01:28:26,979 mais personne n'est mort. 1049 01:28:29,189 --> 01:28:30,440 D'accord. 1050 01:28:31,984 --> 01:28:34,486 Je donnerai un autre nom au singe. 1051 01:28:48,208 --> 01:28:50,878 Il ne fait pas le poids chez IBM, Mitz. 1052 01:28:52,421 --> 01:28:54,173 Bennie était… 1053 01:28:55,215 --> 01:28:58,844 C'est mon meilleur ami. 1054 01:28:58,927 --> 01:29:00,929 Mais ils ont pas besoin de lui. 1055 01:29:01,013 --> 01:29:02,764 C'est ce que je sais. 1056 01:29:04,933 --> 01:29:06,727 J'ai pas besoin de lui non plus. 1057 01:29:09,313 --> 01:29:11,523 Bennie n'était pas ton ami. 1058 01:29:12,524 --> 01:29:14,902 Mais tu savais que c'était le mien. 1059 01:29:18,155 --> 01:29:19,323 Ça veut dire quoi? 1060 01:29:24,494 --> 01:29:27,664 TROU DE JUIF 1061 01:30:01,406 --> 01:30:03,200 JOURNÉE BUISSONNIÈRE SEC 5 BÉNÉVOLES RECHERCHÉS 1062 01:30:03,283 --> 01:30:04,284 PHOTOGRAPHES 1063 01:30:16,755 --> 01:30:19,299 Logan, tu me manques terriblement. 1064 01:30:23,971 --> 01:30:25,430 Hé! Qui va là? 1065 01:30:26,557 --> 01:30:27,975 Qui va là? 1066 01:30:39,611 --> 01:30:41,572 Bagelman, yo! 1067 01:30:53,667 --> 01:30:56,837 J'ai laissé une collation dans ton casier. Ça t'a plu? 1068 01:30:58,005 --> 01:30:59,173 Il n'avait pas faim. 1069 01:30:59,256 --> 01:31:01,091 Il a dit que c'était… 1070 01:31:01,175 --> 01:31:02,593 Comment t'as appelé ça, Chad? 1071 01:31:02,676 --> 01:31:03,677 Casher! 1072 01:31:03,760 --> 01:31:05,387 Arrête, imbécile! 1073 01:31:06,054 --> 01:31:08,140 On en a déjà parlé. 1074 01:31:10,309 --> 01:31:12,352 Allez. On va être en retard à la pratique. 1075 01:31:15,147 --> 01:31:17,065 Qu'y a-t-il? T'es juif? 1076 01:31:21,236 --> 01:31:22,237 Eh bien… 1077 01:31:22,321 --> 01:31:25,741 Mon Dieu. Elle lui plaît tellement qu'il arrive pas à parler. 1078 01:31:25,824 --> 01:31:27,451 C'est pas ça. 1079 01:31:28,410 --> 01:31:30,579 Présente-lui des excuses. 1080 01:31:30,662 --> 01:31:32,748 Pour quoi? 1081 01:31:32,831 --> 01:31:35,375 Pour lui avoir fait les yeux doux. 1082 01:31:35,459 --> 01:31:37,294 J'ai pas fait ça. 1083 01:31:38,420 --> 01:31:41,340 Alors, excuse-toi d'avoir tué le Christ. 1084 01:31:41,423 --> 01:31:43,759 Pourquoi tu l'encourages? 1085 01:31:44,968 --> 01:31:46,220 Vas-y. 1086 01:31:46,303 --> 01:31:49,306 Présente-lui des excuses pour avoir tué notre Seigneur. 1087 01:31:51,934 --> 01:31:53,477 Ne pars pas. 1088 01:31:53,560 --> 01:31:54,645 Viens me voir courir. 1089 01:31:54,728 --> 01:31:56,146 Non. Je suis pas d'humeur. 1090 01:31:56,230 --> 01:31:57,606 Je cours mieux quand t'es là. 1091 01:31:57,689 --> 01:32:00,859 Présente-lui des excuses, sale tueur du Christ! 1092 01:32:00,943 --> 01:32:02,277 Je rentre chez moi. 1093 01:32:04,988 --> 01:32:06,657 Dis que tu t'excuses. 1094 01:32:06,740 --> 01:32:08,825 Tu me causes des ennuis avec ma copine. 1095 01:32:09,493 --> 01:32:13,330 Comme tu sais, vu que j'ai pas 2 000 ans et que je suis jamais allé à Rome, 1096 01:32:13,413 --> 01:32:14,748 je m'excuserai pas. 1097 01:32:15,499 --> 01:32:19,294 Mais, tu sais, peut-être que ton copain devrait s'excuser 1098 01:32:19,378 --> 01:32:22,631 pour avoir embrassé une rousse dans les escaliers plus tôt. 1099 01:32:23,632 --> 01:32:26,134 Il ment. J'ai pas fait ça. Juré. 1100 01:32:26,218 --> 01:32:28,345 T'avais dit que t'étais plus avec elle. 1101 01:32:30,597 --> 01:32:33,183 Logan, tu m'as menti! 1102 01:32:35,519 --> 01:32:36,603 Claudia. 1103 01:32:46,530 --> 01:32:48,115 T'as fait une erreur. 1104 01:32:48,198 --> 01:32:50,450 Écoute. T'as fait une erreur. Tu vas la réparer. 1105 01:32:50,534 --> 01:32:52,953 - Cogne-lui la tête! - La ferme, Chad! 1106 01:32:53,036 --> 01:32:56,748 Demain, tu vas aller la voir pour lui dire que t'as menti. 1107 01:32:56,832 --> 01:32:59,001 Dis que t'avais peur. Dis-le comme tu veux. 1108 01:32:59,084 --> 01:33:02,880 Mais dis-lui que c'était faux et que tu m'as pas vu faire ça. 1109 01:33:02,963 --> 01:33:06,967 Sinon, je jure de te faire mal comme t'as jamais eu mal. 1110 01:33:08,802 --> 01:33:10,095 Tu me suis? 1111 01:33:10,179 --> 01:33:12,973 Hoche la tête si tu m'as compris. 1112 01:33:25,569 --> 01:33:27,446 Il veut pas me dire qui c'était. 1113 01:33:27,529 --> 01:33:29,323 Demande-le-lui. 1114 01:33:30,365 --> 01:33:33,410 Dis à ton père qui a fait ça et il ira chez ce petit merdeux 1115 01:33:33,493 --> 01:33:34,661 pour l'assommer. 1116 01:33:34,745 --> 01:33:35,746 Ton nez est cassé? 1117 01:33:35,829 --> 01:33:38,457 Mais non. Tu crois qu'il serait assis là s'il l'était? 1118 01:33:38,540 --> 01:33:39,541 Qui t'a frappé? 1119 01:33:39,625 --> 01:33:42,586 Qu'est-ce que ça peut faire? Tu vas rien faire. 1120 01:33:42,669 --> 01:33:44,046 Dis-moi ce qui s'est passé. 1121 01:33:44,129 --> 01:33:46,131 Ce qui se passe, c'est que je déteste ça ici, 1122 01:33:46,215 --> 01:33:49,176 et tu nous as emmenés ici parce que… 1123 01:33:49,259 --> 01:33:51,512 Parce que j'ai eu un meilleur travail. 1124 01:33:51,595 --> 01:33:53,680 Tu t'en fous t'es où. 1125 01:33:54,556 --> 01:33:56,892 Tu pourrais aller travailler en Islande. 1126 01:33:56,975 --> 01:33:59,311 Tu travailles avec tes foutues machines. 1127 01:33:59,394 --> 01:34:02,731 Toi, t'es heureux, mais nous autres, on est misé… 1128 01:34:02,814 --> 01:34:03,815 Maman, non! 1129 01:34:03,899 --> 01:34:05,150 Tu saignes sur le tapis. 1130 01:34:05,234 --> 01:34:06,235 C'est loué! 1131 01:34:06,318 --> 01:34:08,695 As-tu remarqué à quel point on déteste ça ici, 1132 01:34:08,779 --> 01:34:11,865 où on est pratiquement les seuls Juifs 1133 01:34:11,949 --> 01:34:13,408 et que tout est atroce? 1134 01:34:14,326 --> 01:34:18,080 Te soucies-tu que ce soit ta faute? 1135 01:34:18,163 --> 01:34:19,790 Tout ce qui arrive, 1136 01:34:19,873 --> 01:34:23,085 c'est parce que t'as pris la fuite et que tu nous as emmenés avec toi! 1137 01:34:23,168 --> 01:34:27,089 Je suis venu pour travailler dix fois plus et avoir plus de responsabilités. 1138 01:34:27,172 --> 01:34:29,174 Mais ça, tout le monde l'a oublié. 1139 01:34:29,258 --> 01:34:30,551 Du calme. J'ai un truc à dire. 1140 01:34:30,634 --> 01:34:31,802 Pour bâtir une belle maison. 1141 01:34:31,885 --> 01:34:34,137 T'es pas venu pour ces raisons-là. Tu t'es enfui! 1142 01:34:34,221 --> 01:34:36,265 On dirait que t'as un truc à me dire! 1143 01:34:36,348 --> 01:34:39,685 Si oui, crache le morceau et dis-le-moi en pleine face! 1144 01:34:39,768 --> 01:34:41,478 J'ai entamé une thérapie! 1145 01:36:16,406 --> 01:36:17,491 En tout cas, 1146 01:36:19,159 --> 01:36:22,579 ce que je voulais dire, c'est que ce que je t'ai dit hier, 1147 01:36:22,663 --> 01:36:24,498 c'était pas vrai, j'ai menti, 1148 01:36:24,581 --> 01:36:26,792 et je suis désolé. 1149 01:36:27,376 --> 01:36:28,794 Mais pourquoi? 1150 01:36:28,877 --> 01:36:30,254 Qu'est-ce que je t'ai fait? 1151 01:36:30,337 --> 01:36:31,839 Non. Ça n'a rien à voir avec toi. 1152 01:36:31,922 --> 01:36:34,299 Parce que c'était pas correct. 1153 01:36:34,383 --> 01:36:35,425 Je voulais pas te blesser. 1154 01:36:35,509 --> 01:36:37,052 J'aime vraiment Logan. 1155 01:36:37,135 --> 01:36:39,972 Elle s'est endormie en pleurant, croyant qu'il l'avait trompée. 1156 01:36:40,055 --> 01:36:42,432 Fais attention aux sentiments des autres. 1157 01:36:42,516 --> 01:36:44,351 Logan m'a dit de dire que j'avais tué le Christ. 1158 01:36:44,434 --> 01:36:46,645 - C'était Chad, pas Logan. - Pourquoi? 1159 01:36:46,728 --> 01:36:49,064 Logan a trouvé ça hilarant. 1160 01:36:50,607 --> 01:36:52,109 Il est juif. 1161 01:36:52,901 --> 01:36:54,444 Ça alors! 1162 01:36:55,946 --> 01:36:58,198 Depuis que je suis circoncis. 1163 01:37:05,789 --> 01:37:07,791 Comment sais-tu qu'elle était rousse? 1164 01:37:08,709 --> 01:37:10,627 Oh, mon Dieu. 1165 01:37:10,711 --> 01:37:13,255 Il embrassait Renée Reynolds? 1166 01:37:15,883 --> 01:37:19,511 Si tu mentais, comment t'as su pour sa couleur de cheveux? 1167 01:37:30,189 --> 01:37:31,982 Ça fait mal? 1168 01:37:32,858 --> 01:37:34,860 Tu crois pas en Jésus? 1169 01:37:34,943 --> 01:37:37,571 Monica adore Jésus. 1170 01:37:37,654 --> 01:37:39,406 Je peux pas imaginer ma vie sans lui. 1171 01:37:40,282 --> 01:37:42,868 On a réussi pendant 5 000 ans, 1172 01:37:42,951 --> 01:37:45,078 alors je crois que c'est possible. 1173 01:37:45,162 --> 01:37:46,163 On pourrait… 1174 01:37:47,998 --> 01:37:51,251 Je sais pas, se voir et prier pour ça. 1175 01:37:53,545 --> 01:37:55,130 Tu veux dire, toi et moi? 1176 01:37:55,756 --> 01:37:58,342 On peut lui demander d'entrer dans ton cœur 1177 01:37:59,218 --> 01:38:01,929 et, tu sais, voir ce qui va se passer. 1178 01:38:03,931 --> 01:38:06,266 Oui, bien sûr. Je veux dire… 1179 01:38:06,350 --> 01:38:09,061 On ferait ça quand? Aujourd'hui? 1180 01:38:13,649 --> 01:38:15,734 Ça en fait beaucoup, hein? 1181 01:38:16,777 --> 01:38:19,655 On dirait presque un sanctuaire. 1182 01:38:20,781 --> 01:38:21,949 Consacré aux gars. 1183 01:38:22,991 --> 01:38:24,493 À pas mal de gars. 1184 01:38:24,576 --> 01:38:25,744 Ils sont sexy. 1185 01:38:27,120 --> 01:38:28,539 J'imagine. 1186 01:38:32,417 --> 01:38:34,378 Mais pas Jésus. 1187 01:38:34,461 --> 01:38:36,213 Jésus est sexy. 1188 01:38:37,714 --> 01:38:39,758 C'est pas un péché, ça? 1189 01:38:39,842 --> 01:38:41,468 Je sais pas. 1190 01:38:41,552 --> 01:38:43,512 Il est venu en tant qu'homme, 1191 01:38:43,595 --> 01:38:46,265 en jeune homme séduisant. 1192 01:38:46,348 --> 01:38:49,643 Il aurait pu venir en tant que fille, vieillard 1193 01:38:49,726 --> 01:38:51,395 ou lépreux, mais… 1194 01:38:51,478 --> 01:38:53,397 Personne sait vraiment à quoi il ressemblait. 1195 01:38:54,648 --> 01:38:57,109 Il te ressemblait sûrement. 1196 01:38:57,192 --> 01:38:59,069 Parce qu'il était… 1197 01:38:59,152 --> 01:39:00,404 Juif. 1198 01:39:00,487 --> 01:39:02,573 Un séduisant garçon juif… 1199 01:39:04,116 --> 01:39:05,701 tout comme toi. 1200 01:39:22,426 --> 01:39:23,719 Prions. 1201 01:39:30,642 --> 01:39:31,643 Ferme les yeux. 1202 01:39:34,897 --> 01:39:37,983 - Seigneur, je suis avec mon ami Sammy… - Sam. 1203 01:39:38,734 --> 01:39:42,529 Je suis avec mon bon ami Sam, qui est juif, 1204 01:39:42,613 --> 01:39:45,032 et c'est un gentil garçon. 1205 01:39:45,115 --> 01:39:49,536 Seigneur Jésus, il est bon et courageux, 1206 01:39:49,620 --> 01:39:52,372 et il est drôle, Seigneur, 1207 01:39:52,456 --> 01:39:55,083 et… 1208 01:39:55,167 --> 01:39:56,210 il me plaît. 1209 01:40:00,756 --> 01:40:01,840 Détends-toi. 1210 01:40:07,262 --> 01:40:08,514 Demande. 1211 01:40:09,640 --> 01:40:11,600 Demande-lui d'entrer en toi. 1212 01:40:11,683 --> 01:40:13,101 De venir en toi. 1213 01:40:18,899 --> 01:40:20,984 Salut, Jésus. 1214 01:40:21,068 --> 01:40:23,904 C'est moi, Sam Fabelman. 1215 01:40:25,447 --> 01:40:27,449 Si t'existes vraiment, 1216 01:40:27,533 --> 01:40:30,035 fais-moi un signe ou quelque chose, et… 1217 01:40:30,118 --> 01:40:33,956 Tu peux pas demander à Jésus de faire des tours pour t'impressionner. 1218 01:40:34,039 --> 01:40:35,541 Tu dois être modeste. 1219 01:40:35,624 --> 01:40:38,001 Tu dois le supplier. Je vais le faire. 1220 01:40:38,919 --> 01:40:42,214 Je vais supplier le Saint-Esprit de venir en moi. 1221 01:40:42,297 --> 01:40:45,008 Je vais attirer l'Esprit avec ma respiration. 1222 01:40:47,010 --> 01:40:49,680 Esprit, entre en moi! 1223 01:40:49,763 --> 01:40:51,223 Je t'en prie, Saint-Esprit! 1224 01:40:51,306 --> 01:40:55,519 Je t'en supplie, doux Seigneur, pour l'amour de mon ami Sammy. 1225 01:40:55,602 --> 01:40:56,812 Sam. 1226 01:40:56,895 --> 01:40:58,564 Entre en nous, Jésus! 1227 01:40:58,647 --> 01:41:00,274 Entends notre prière! 1228 01:41:01,275 --> 01:41:02,276 Ouvre la bouche. 1229 01:41:02,359 --> 01:41:05,863 Ouvre la bouche et reçois l'esprit du Christ en toi. 1230 01:41:33,515 --> 01:41:35,434 Monica, Sammy, je vous ai préparé à manger. 1231 01:41:35,517 --> 01:41:36,518 On arrive. 1232 01:41:38,312 --> 01:41:41,231 Demain, après l'école, on se voit derrière les gradins? 1233 01:41:41,315 --> 01:41:42,900 - Oui. - Super. 1234 01:41:42,983 --> 01:41:44,318 On priera encore. 1235 01:41:55,078 --> 01:41:57,998 Quand j'étais petite et que j'étais triste, 1236 01:41:58,081 --> 01:42:00,459 j'allais au zoo regarder les singes. 1237 01:42:00,542 --> 01:42:01,877 Ils vous faisaient rire? 1238 01:42:01,960 --> 01:42:03,879 Oui, les singeries. 1239 01:42:05,214 --> 01:42:07,216 Mais il y avait plus que ça. C'était… 1240 01:42:08,884 --> 01:42:13,263 Ils comprennent ce qu'on leur a fait, avec les cages, les gens qui les pointent. 1241 01:42:13,347 --> 01:42:16,892 On partage ça avec eux, la vérité sur la cruauté des gens. 1242 01:42:16,975 --> 01:42:18,560 Si on les observe assez longtemps, 1243 01:42:18,644 --> 01:42:21,188 on comprend qu'ils savent des choses qu'on peut pas imaginer, 1244 01:42:21,271 --> 01:42:23,440 des choses importantes. 1245 01:42:23,524 --> 01:42:27,486 Ils ne nous laisseront pas y accéder, car ça leur appartient. 1246 01:42:27,569 --> 01:42:30,739 C'est leurs propres magouilles à eux, pas à nous. C'est… 1247 01:42:33,242 --> 01:42:34,243 Je sais pas. 1248 01:42:35,327 --> 01:42:36,954 La maîtrise de soi. 1249 01:42:37,037 --> 01:42:38,330 Exact. 1250 01:42:40,249 --> 01:42:42,000 Ils appartiennent à eux-mêmes. 1251 01:42:42,793 --> 01:42:45,212 S'il appartient à lui-même, 1252 01:42:45,295 --> 01:42:47,381 rapporte-le d'où il vient. 1253 01:42:47,464 --> 01:42:49,550 Bref, voilà comment j'ai eu un singe. 1254 01:42:49,633 --> 01:42:50,843 Et un thérapeute. 1255 01:42:51,593 --> 01:42:53,303 Il lance ses crottes. 1256 01:42:53,971 --> 01:42:55,055 Le thérapeute? 1257 01:42:55,138 --> 01:42:56,223 Non, le singe. 1258 01:42:56,306 --> 01:42:58,100 Voilà pourquoi je reste à l'hôtel. 1259 01:42:58,183 --> 01:43:00,477 Pas besoin. On a plein de place. 1260 01:43:00,561 --> 01:43:04,273 Mon rabbin au New Jersey dit qu'un singe, c'est pas casher. 1261 01:43:04,356 --> 01:43:05,941 On va pas le manger. 1262 01:43:06,024 --> 01:43:08,110 T'as pris rendez-vous pour son vaccin de polio? 1263 01:43:08,193 --> 01:43:09,403 - La polio? - Passe les pois. 1264 01:43:09,486 --> 01:43:11,738 Ils peuvent tout attraper, comme les humains. 1265 01:43:11,822 --> 01:43:13,115 Il déteste aller au vétérinaire. 1266 01:43:13,198 --> 01:43:17,244 Monica, dans cette famille, c'est les scientifiques contre les artistes. 1267 01:43:17,327 --> 01:43:20,622 Sammy est dans mon équipe. Il tient ça de moi, mais il a un réel talent. 1268 01:43:20,706 --> 01:43:21,832 Maman. 1269 01:43:21,915 --> 01:43:25,085 - Il est nul en sciences. - Et en algèbre. 1270 01:43:25,168 --> 01:43:26,253 Et en sports. 1271 01:43:26,336 --> 01:43:27,337 Vous pouvez arrêter? 1272 01:43:27,421 --> 01:43:28,630 Il m'a montré sa caméra. 1273 01:43:29,214 --> 01:43:31,341 - Il embrasse bien? - Je te dirai tantôt. 1274 01:43:31,425 --> 01:43:32,426 Taisez-vous. 1275 01:43:32,509 --> 01:43:34,678 - Il dort avec sa caméra. - Non. 1276 01:43:34,761 --> 01:43:36,471 Il refuse de filmer quoi que ce soit. 1277 01:43:37,055 --> 01:43:39,016 Il devrait tourner la Journée buissonnière! 1278 01:43:39,099 --> 01:43:41,768 Il manque un photographe. Tu pourrais te proposer. 1279 01:43:41,852 --> 01:43:43,270 - C'est quoi? - J'irai pas. 1280 01:43:43,353 --> 01:43:44,980 C'est pour les secondaires cinq en fin d'année. 1281 01:43:45,063 --> 01:43:46,857 On fait semblant de rater l'école, 1282 01:43:46,940 --> 01:43:48,817 et on prend l'autobus jusqu'à la plage. 1283 01:43:48,901 --> 01:43:51,320 Tu dois y aller! Tout le monde y va. 1284 01:43:51,403 --> 01:43:53,155 Mon père te prêtera sa caméra. 1285 01:43:53,238 --> 01:43:55,741 Elle est sophistiquée. Elle a coûté mille dollars. 1286 01:43:55,824 --> 01:43:58,744 J'ai oublié le nom, ça ressemble à "air". 1287 01:43:58,827 --> 01:44:00,579 - Attends. Une Arriflex? - Oui! 1288 01:44:00,662 --> 01:44:03,498 Ton père a une Arriflex 16 mm? 1289 01:44:04,875 --> 01:44:07,044 Waouh. Donc 16 mm en réserve… 1290 01:44:07,127 --> 01:44:10,214 D'habitude, c'est un prof qui filme, mais c'est n'importe quoi. 1291 01:44:10,297 --> 01:44:11,757 À dix dollars la pellicule… 1292 01:44:11,840 --> 01:44:13,008 T'auras un chèque de graduation. 1293 01:44:13,091 --> 01:44:14,301 …ça sera très cher. 1294 01:44:14,384 --> 01:44:15,928 Mon père fera payer l'école. 1295 01:44:16,011 --> 01:44:18,430 Je sais pas combien coûte la machine de montage. 1296 01:44:18,514 --> 01:44:20,432 - Ça marchera pas. - Mon père en louera une. 1297 01:44:20,516 --> 01:44:22,768 On la louera, peu importe le prix, hein? 1298 01:44:24,019 --> 01:44:25,062 Burt? 1299 01:44:27,231 --> 01:44:29,274 Ta Bolex convient pas? 1300 01:44:29,358 --> 01:44:31,068 Tu pourrais l'encourager. 1301 01:44:31,151 --> 01:44:32,319 À propos de quoi? 1302 01:44:33,070 --> 01:44:34,780 Il veut recommencer à faire des films. 1303 01:44:34,863 --> 01:44:36,323 J'ai pas dit ça. Je parle… 1304 01:44:36,406 --> 01:44:38,659 - Il est passé à autre chose. - Quoi? 1305 01:44:38,742 --> 01:44:40,911 Il a pas utilisé sa caméra depuis qu'on est ici. 1306 01:44:40,994 --> 01:44:44,540 Il ira à l'université en septembre. Il a peut-être changé d'idée. 1307 01:44:44,623 --> 01:44:47,000 Il grandit. Ça m'enthousiasme. 1308 01:44:47,084 --> 01:44:48,293 Il adore filmer. 1309 01:44:48,377 --> 01:44:50,462 - Seigneur. Désolé. - Il doit pas abandonner. 1310 01:44:50,546 --> 01:44:52,214 Vous pouvez arrêter de parler de moi? 1311 01:44:52,297 --> 01:44:54,842 J'aurais pensé que t'aurais compris… 1312 01:44:54,925 --> 01:44:56,635 Allons chez toi. 1313 01:44:56,718 --> 01:44:58,971 …ce qu'est une vocation. 1314 01:44:59,054 --> 01:45:01,139 Bon, on louera l'équipement. 1315 01:45:01,223 --> 01:45:03,934 Il déteste la plage, c'est pour ça qu'il veut pas y aller. 1316 01:45:04,017 --> 01:45:08,188 C'est pas ta vocation. C'est pour ça que tu la respectes pas? 1317 01:45:08,272 --> 01:45:10,315 Je respecte ce dans quoi il s'investit. 1318 01:45:10,399 --> 01:45:11,400 Il a peur. 1319 01:45:11,483 --> 01:45:13,277 Il a peur que ces gars le frappent. 1320 01:45:13,360 --> 01:45:15,654 Non. J'ai jamais dit que j'avais peur. 1321 01:45:15,737 --> 01:45:16,864 On t'a frappé? 1322 01:45:16,947 --> 01:45:19,074 Tu rejettes ce que les gens font 1323 01:45:19,157 --> 01:45:20,868 de ludique ou de créatif 1324 01:45:20,951 --> 01:45:22,995 comme étant un passe-temps. 1325 01:45:23,078 --> 01:45:24,538 T'as gagné, Mitz. 1326 01:45:25,289 --> 01:45:26,707 Je me rends. 1327 01:45:26,790 --> 01:45:29,042 Pouvez-vous arrêter? Vous me faites honte. 1328 01:45:29,126 --> 01:45:31,545 Je t'ai dit cinq fois que je l'emmènerai pour son vaccin. 1329 01:45:31,628 --> 01:45:34,506 Tu dis que tu le feras, mais tu le penses pas, 1330 01:45:34,590 --> 01:45:37,176 - alors je redemande. - Il a peur des piqûres! 1331 01:45:37,259 --> 01:45:39,011 Il a peur du docteur. 1332 01:45:40,762 --> 01:45:43,932 J'emmènerai le foutu singe au vétérinaire, OK? 1333 01:45:44,016 --> 01:45:46,768 Il lui faudra un tranquillisant avec tous ces cris. 1334 01:45:46,852 --> 01:45:48,937 Peux-tu demander à ton père pour la caméra? 1335 01:45:49,771 --> 01:45:50,814 Il dira oui. 1336 01:45:50,898 --> 01:45:52,065 Merci. 1337 01:45:52,858 --> 01:45:54,026 Je filme la Journée buissonnière. 1338 01:45:55,444 --> 01:45:57,362 C'est une bonne idée. 1339 01:45:57,446 --> 01:46:02,451 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW PROMO DE 64 1340 01:46:28,852 --> 01:46:32,189 Oui! Allez! Go, go, go! 1341 01:49:05,551 --> 01:49:06,552 N'ayez pas peur. 1342 01:49:13,475 --> 01:49:16,019 Votre mère s'ennuie trop de Phoenix. 1343 01:49:17,312 --> 01:49:18,564 Dis-leur la vérité. 1344 01:49:18,647 --> 01:49:22,192 Et je peux pas partir. Mon travail est ici. 1345 01:49:22,276 --> 01:49:23,277 Je dois… 1346 01:49:23,360 --> 01:49:25,404 C'est insensé. T'as pas à… 1347 01:49:26,238 --> 01:49:28,824 Tu peux pas tout gâcher 1348 01:49:28,907 --> 01:49:32,494 parce qu'un endroit te manque et que toi, t'es coincé ailleurs. 1349 01:49:33,078 --> 01:49:35,163 Bennie me manque trop. 1350 01:49:35,247 --> 01:49:36,456 Et alors? 1351 01:49:36,540 --> 01:49:38,125 Il nous manque à tous. 1352 01:49:38,959 --> 01:49:41,086 C'est différent pour moi. 1353 01:49:41,920 --> 01:49:43,046 Pourquoi? 1354 01:49:44,214 --> 01:49:45,883 T'aimes Bennie? 1355 01:49:45,966 --> 01:49:47,342 T'aimes pas papa? 1356 01:49:47,426 --> 01:49:48,468 Bien sûr que oui. 1357 01:49:48,552 --> 01:49:50,679 - Bien sûr que j'aime papa. - Et j'aime maman. 1358 01:49:50,762 --> 01:49:52,931 Pourquoi ça arrive tout d'un coup? 1359 01:49:53,015 --> 01:49:54,600 Restez ensemble! 1360 01:49:54,683 --> 01:49:57,561 Vous vous aimez, et vous nous aimez. 1361 01:49:57,644 --> 01:49:59,229 On veut pas ça. 1362 01:49:59,313 --> 01:50:02,649 On veut pas faire des allers-retours et ne plus vivre avec vous deux. 1363 01:50:02,733 --> 01:50:04,610 On peut pas! Papa, on peut pas! 1364 01:50:04,693 --> 01:50:06,570 T'es toujours méchante avec lui! 1365 01:50:06,653 --> 01:50:08,447 C'est pour ça que vous divorcez! 1366 01:50:08,530 --> 01:50:10,032 C'est ta faute! 1367 01:50:10,115 --> 01:50:13,577 Ne tiens pas ta mère pour responsable. C'était mon idée, pas la sienne. 1368 01:50:13,660 --> 01:50:14,745 Ne dis pas ça. 1369 01:50:14,828 --> 01:50:16,580 C'est faux. 1370 01:50:16,663 --> 01:50:19,124 C'est à cause de Bennie, alors arrête de mentir! 1371 01:50:19,208 --> 01:50:20,792 Vous deux, arrêtez de mentir! 1372 01:50:20,876 --> 01:50:23,420 Je donne la chance à ta mère 1373 01:50:23,503 --> 01:50:28,509 de retourner à Phoenix pour vivre… 1374 01:50:54,993 --> 01:50:58,830 Je comprends pas que tu retournes à ton film de plage après ça. 1375 01:50:59,581 --> 01:51:01,291 On est différents, j'imagine. 1376 01:51:17,474 --> 01:51:19,393 Elle va épouser Bennie? 1377 01:51:20,477 --> 01:51:22,396 Si elle veut, oui. 1378 01:51:24,064 --> 01:51:26,400 Bon sang, elle est tellement égoïste. 1379 01:51:26,483 --> 01:51:27,901 Ça a dû être dur pour elle 1380 01:51:27,985 --> 01:51:29,319 d'être mariée à un… 1381 01:51:29,945 --> 01:51:31,780 un génie. 1382 01:51:31,864 --> 01:51:33,782 Papa adore maman. 1383 01:51:33,866 --> 01:51:35,158 D'accord. 1384 01:51:36,451 --> 01:51:38,078 Mais c'est peut-être dur 1385 01:51:39,162 --> 01:51:42,249 d'être adoré par quelqu'un qui sera toujours meilleur que soi, 1386 01:51:42,332 --> 01:51:44,793 ou qui fera toujours tout en mieux. 1387 01:51:46,920 --> 01:51:48,755 Elle rit aux blagues de Bennie… 1388 01:51:51,216 --> 01:51:53,886 mais papa a toujours été son meilleur public. 1389 01:51:53,969 --> 01:51:55,387 Allons. 1390 01:51:56,346 --> 01:51:57,973 Elle va s'en sortir. 1391 01:51:58,056 --> 01:52:00,976 Elle se dira que tout arrive pour une raison. 1392 01:52:01,059 --> 01:52:03,520 Elle trouvera des excuses, comme toujours. 1393 01:52:03,604 --> 01:52:05,189 T'es plus égoïste qu'elle. 1394 01:52:06,356 --> 01:52:08,984 C'est pour ça que t'es fâché contre elle. 1395 01:52:09,067 --> 01:52:11,069 C'est parce qu'elle a peur, 1396 01:52:11,987 --> 01:52:13,697 tout comme toi, Sammy. 1397 01:52:15,282 --> 01:52:19,203 De tous les membres de cette famille incontrôlable 1398 01:52:19,286 --> 01:52:21,580 qui tombe en morceaux, 1399 01:52:22,664 --> 01:52:25,584 t'es celui qui ressemble le plus à Mitzi. 1400 01:52:28,754 --> 01:52:29,755 Attends. 1401 01:52:32,299 --> 01:52:35,886 Avant de le montrer à toute l'école, tu pourrais le regarder avec moi? 1402 01:53:23,767 --> 01:53:25,018 Ne respire plus! 1403 01:53:33,068 --> 01:53:34,319 Tiens. 1404 01:53:48,000 --> 01:53:50,168 T'as trouvé Jésus? 1405 01:53:51,670 --> 01:53:53,213 Dans une bijouterie. 1406 01:54:00,387 --> 01:54:02,973 ATTEINDRE LES ÉTOILES 1407 01:54:33,337 --> 01:54:35,047 En septembre, quand j'irai à LA, 1408 01:54:35,130 --> 01:54:37,299 j'essaierai de trouver du travail dans un studio. 1409 01:54:37,799 --> 01:54:39,635 T'allais pas à l'université? 1410 01:54:40,844 --> 01:54:41,929 Pourrais-tu… 1411 01:54:43,931 --> 01:54:45,849 T'as pensé à venir avec moi? 1412 01:54:46,600 --> 01:54:48,936 Je vais au Texas A&M. Tu le sais, ça. 1413 01:54:49,520 --> 01:54:51,730 Oui, je sais. 1414 01:54:51,813 --> 01:54:54,274 Mais j'ai pensé que… 1415 01:54:56,276 --> 01:54:59,112 tu devrais changer d'idée parce que… 1416 01:55:02,824 --> 01:55:04,660 Parce que quoi? 1417 01:55:06,370 --> 01:55:07,871 Parce que je t'aime. 1418 01:55:08,455 --> 01:55:09,581 - Sammy! - Désolé! 1419 01:55:09,665 --> 01:55:11,333 Désolé, désolé! 1420 01:55:12,709 --> 01:55:15,420 C'est pas possible. 1421 01:55:16,463 --> 01:55:19,007 Quoi? Non, ça l'est. Monica, je t'aime. 1422 01:55:20,384 --> 01:55:22,511 C'est impossible. Sammy… 1423 01:55:22,594 --> 01:55:23,595 Sam. 1424 01:55:24,930 --> 01:55:26,974 On sort ensemble depuis juste… 1425 01:55:29,768 --> 01:55:32,479 Tout était si normal avant. Pourquoi t'agis… 1426 01:55:32,563 --> 01:55:34,690 Non, plus rien n'est normal. 1427 01:55:34,773 --> 01:55:36,191 Ils vont divorcer. 1428 01:55:38,402 --> 01:55:39,987 De quoi tu parles? 1429 01:55:40,696 --> 01:55:42,656 Mes parents se séparent. 1430 01:55:46,743 --> 01:55:49,413 Bon Dieu! C'est le bal des finissants! 1431 01:55:49,496 --> 01:55:52,082 Tu peux pas lâcher un truc comme ça! 1432 01:55:52,791 --> 01:55:53,917 Attends. 1433 01:55:56,253 --> 01:55:57,379 Monica! 1434 01:55:57,462 --> 01:55:59,673 Ça n'a rien à voir avec nous, OK? 1435 01:55:59,756 --> 01:56:02,342 C'est pas pour ça que j'ai dit que je t'aime. Je sais pas… 1436 01:56:02,426 --> 01:56:05,137 Je chamboulerai pas toute ma vie en déménageant à Hollywood 1437 01:56:05,220 --> 01:56:08,515 parce que tes parents ont des problèmes conjugaux. 1438 01:56:24,573 --> 01:56:26,992 Tu pourras te faire rembourser. Je l'ai à peine porté. 1439 01:56:30,579 --> 01:56:32,414 Tu romps avec moi? 1440 01:56:33,582 --> 01:56:37,211 Pas au bal des finissants, mais tôt ou tard, oui. 1441 01:56:40,923 --> 01:56:42,257 Je vais prier pour ça. 1442 01:56:42,883 --> 01:56:46,762 Et je prierai très, très fort pour toi 1443 01:56:46,845 --> 01:56:50,098 parce que t'es un gars très agréable à embrasser, mais… 1444 01:56:50,641 --> 01:56:52,476 Merci. Merci. 1445 01:56:52,559 --> 01:56:55,103 Magnifique. Magnifique. 1446 01:56:55,187 --> 01:56:58,565 Remercions notre groupe pour cette bonne musique. 1447 01:56:59,316 --> 01:57:01,735 Parfois, on ne peut pas arranger les choses 1448 01:57:03,195 --> 01:57:07,074 et il ne nous reste qu'à souffrir. 1449 01:57:08,700 --> 01:57:11,745 Prenons une pause de danse 1450 01:57:12,329 --> 01:57:15,916 pour un moment très spécial pour la promo de 1964. 1451 01:57:17,501 --> 01:57:20,837 M. Samuel Fabelman, où êtes-vous? 1452 01:57:21,547 --> 01:57:23,048 Où est-il? 1453 01:57:23,131 --> 01:57:24,424 D'accord. 1454 01:57:25,217 --> 01:57:26,635 Bagelman! 1455 01:57:26,718 --> 01:57:29,388 Bagelman! Bagelman! 1456 01:57:29,471 --> 01:57:31,557 Regardez par ici. Prenez une chaise. 1457 01:57:31,640 --> 01:57:33,684 Approchons-nous de l'écran. 1458 01:57:34,935 --> 01:57:36,395 En avant. 1459 01:57:36,478 --> 01:57:37,563 Très bien. 1460 01:57:39,356 --> 01:57:42,734 M. Fabelman, voici votre heure de gloire. 1461 01:57:44,027 --> 01:57:47,865 On est prêts à regarder votre chef-d'œuvre en Technicolor. 1462 01:57:48,991 --> 01:57:51,827 La Journée buissonnière de 1964. 1463 01:57:56,915 --> 01:58:00,794 Comme ils disent dans le sud de Hollywood : 1464 01:58:00,878 --> 01:58:02,337 "Lumières… 1465 01:58:02,421 --> 01:58:06,133 Lumières, caméra, action!" 1466 01:58:10,971 --> 01:58:16,143 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW "JOURNÉE BUISSONNIÈRE" 1467 01:59:09,196 --> 01:59:11,490 BONNE MINE! 1468 01:59:27,172 --> 01:59:28,173 Oh, ouais! 1469 01:59:57,661 --> 01:59:59,413 Oh, non! 1470 02:01:11,902 --> 02:01:14,363 PROMO DE 1964 1471 02:01:35,884 --> 02:01:36,969 FIN 1472 02:01:40,889 --> 02:01:42,724 On y va! Allez! 1473 02:01:44,309 --> 02:01:46,436 Non, non. 1474 02:01:48,939 --> 02:01:52,025 Logan, t'as été incroyable. 1475 02:01:52,109 --> 02:01:53,402 C'était fantastique… 1476 02:02:26,768 --> 02:02:28,020 Pourquoi t'as fait ça? 1477 02:02:31,940 --> 02:02:32,941 Quoi? 1478 02:02:33,025 --> 02:02:34,985 Pourquoi tu m'as fait paraître comme ça? 1479 02:02:38,030 --> 02:02:40,199 - Dans le film? - Oui, dans le film! 1480 02:02:40,282 --> 02:02:42,117 Oh, merde! Merde. 1481 02:02:44,119 --> 02:02:45,621 Qu'est-ce qui te prend? 1482 02:02:45,704 --> 02:02:48,707 J'ai agi en salaud envers toi. Je t'ai cassé le nez. 1483 02:02:48,790 --> 02:02:49,958 Tu l'as pas cassé. 1484 02:02:50,042 --> 02:02:52,586 Et là, tu me fais paraître comme ça? 1485 02:02:52,669 --> 02:02:55,797 J'ai juste tenu la caméra, et elle a vu ce qu'elle a vu. 1486 02:02:55,881 --> 02:02:56,715 Foutaises! 1487 02:02:56,798 --> 02:03:02,012 Fabelman, tu m'as donné l'air d'être quelqu'un de désirable. 1488 02:03:02,095 --> 02:03:04,139 Claudia m'a embrassé devant tout le monde. 1489 02:03:04,223 --> 02:03:05,224 Mazel tov. 1490 02:03:05,307 --> 02:03:07,726 - Je l'ai traitée pire que toi. - De rien. 1491 02:03:07,809 --> 02:03:09,770 Non, non. Ne pars pas. 1492 02:03:10,812 --> 02:03:12,314 Pourquoi t'as fait ça? 1493 02:03:14,191 --> 02:03:16,193 Je sais pas. Je devrais aller me faire examiner. 1494 02:03:16,276 --> 02:03:18,862 Je devrais me sentir mal pour tout ce que je t'ai fait? 1495 02:03:18,946 --> 02:03:21,490 - Te sens-tu mal… - C'est pas de tes affaires! 1496 02:03:21,573 --> 02:03:23,825 - Tu devrais… - C'est pour ça que t'as fait ça! 1497 02:03:23,909 --> 02:03:27,538 Je voulais que tu sois gentil avec moi pendant cinq minutes! 1498 02:03:28,080 --> 02:03:31,583 Ou je l'ai fait pour améliorer mon film. Je sais pas. 1499 02:03:31,667 --> 02:03:35,629 T'es le plus grand salaud que j'aie jamais rencontré! 1500 02:03:35,712 --> 02:03:38,924 J'ai un singe chez moi qui est plus malin que toi! 1501 02:03:39,007 --> 02:03:42,344 Espèce de trou de cul stupide et antisémite! 1502 02:03:43,303 --> 02:03:45,305 Je t'ai donné des ailes. 1503 02:03:46,557 --> 02:03:48,225 Mais je peux pas voler. 1504 02:03:48,308 --> 02:03:50,769 Je peux dépasser n'importe qui du comté de Santa Clara, 1505 02:03:50,853 --> 02:03:52,271 et j'ai travaillé dur pour ça. 1506 02:03:52,354 --> 02:03:56,024 Tu me fais sentir comme un raté ou un imposteur, 1507 02:03:56,108 --> 02:03:58,569 comme si je devais être quelqu'un que je serai jamais, 1508 02:03:58,652 --> 02:04:00,112 même pas en rêve. 1509 02:04:00,195 --> 02:04:02,573 T'as pris ce gars, quel qu'il soit, 1510 02:04:02,656 --> 02:04:06,660 tu l'as mis à l'écran et t'as dit à tout le monde que c'était moi. 1511 02:04:06,743 --> 02:04:09,079 Et c'est pas moi. C'est… 1512 02:04:10,998 --> 02:04:12,291 Bon Dieu! 1513 02:04:12,374 --> 02:04:13,709 Bon Dieu! 1514 02:04:17,963 --> 02:04:20,465 C'était pas censé te rendre triste. 1515 02:04:20,549 --> 02:04:22,009 Je voulais pas te faire capoter. 1516 02:04:22,092 --> 02:04:24,511 On s'en fout de ce que tu voulais. 1517 02:04:26,513 --> 02:04:27,848 Fabelman! 1518 02:04:29,474 --> 02:04:30,851 Oh, merde. 1519 02:04:30,934 --> 02:04:32,644 Sale menteur! Sale traître! 1520 02:04:32,728 --> 02:04:34,521 Je vais te botter… Merde… 1521 02:04:46,241 --> 02:04:49,953 T'as avalé tout son baratin. Espèce d'idiot. 1522 02:04:50,037 --> 02:04:52,915 Logan, t'es tellement arrogant et bête. 1523 02:05:18,941 --> 02:05:20,442 Il va se passer quelque chose? 1524 02:05:22,236 --> 02:05:24,196 T'aimes vivre dangereusement. 1525 02:05:24,279 --> 02:05:25,572 Non, vraiment pas. 1526 02:05:25,656 --> 02:05:27,491 Oui, t'aimes ça. 1527 02:05:27,574 --> 02:05:29,868 Si tu racontes à quelqu'un que j'étais… 1528 02:05:31,370 --> 02:05:32,454 triste, 1529 02:05:33,205 --> 02:05:34,581 ce serait une erreur. 1530 02:05:37,125 --> 02:05:39,628 C'est notre secret. D'accord? 1531 02:05:40,587 --> 02:05:41,588 Absolument. 1532 02:05:45,926 --> 02:05:47,678 Sauf si je fais un film là-dessus. 1533 02:05:49,513 --> 02:05:51,515 Ce que je ne ferai jamais. 1534 02:06:17,583 --> 02:06:18,750 T'as jamais… 1535 02:06:20,669 --> 02:06:21,753 Ça fait quoi? 1536 02:06:24,339 --> 02:06:27,176 Ça te montre à quel point tout est hors de contrôle 1537 02:06:27,759 --> 02:06:31,722 et que t'es aux commandes de rien. 1538 02:06:34,683 --> 02:06:36,768 Et que ça n'a d'importance. 1539 02:06:36,852 --> 02:06:38,270 Je préfère pas. 1540 02:06:39,771 --> 02:06:42,274 Dans ma tête, tout est déjà hors de contrôle. 1541 02:06:44,776 --> 02:06:46,111 Tu dis n'importe quoi. 1542 02:06:47,196 --> 02:06:49,489 Je dois partir. Claudia m'attend. 1543 02:06:55,287 --> 02:06:57,915 La vie, c'est pas comme dans les films. 1544 02:06:58,957 --> 02:07:01,335 Peut-être. Mais au final, 1545 02:07:02,794 --> 02:07:04,129 t'as eu la fille. 1546 02:07:27,945 --> 02:07:30,322 Ça a dû être toute une soirée. 1547 02:07:33,909 --> 02:07:35,786 Monica a aimé la boutonnière? 1548 02:07:35,869 --> 02:07:38,455 - Oui. - Je te l'avais bien dit. 1549 02:07:47,047 --> 02:07:48,715 La fois où je t'ai frappé… 1550 02:07:50,008 --> 02:07:51,677 À Phoenix, quand je… 1551 02:07:52,261 --> 02:07:54,221 Oh, bon sang. Tu t'en souviens. 1552 02:07:56,640 --> 02:07:57,850 Pas vraiment. 1553 02:07:58,934 --> 02:08:02,229 Pour l'amour du ciel. C'est pas comme si je te frappais tout le temps. 1554 02:08:02,896 --> 02:08:05,607 Une fois. Je t'ai frappé une fois. 1555 02:08:05,691 --> 02:08:07,276 Ça aurait dû être mémorable. 1556 02:08:07,359 --> 02:08:08,527 Avant le test de natation. 1557 02:08:08,610 --> 02:08:11,196 Oui, avant le test de natation. Oui. 1558 02:08:14,241 --> 02:08:16,159 Je t'ai donné une claque dans le dos… 1559 02:08:17,911 --> 02:08:19,913 aussi fort que possible. J'ai gâché ton essai. 1560 02:08:19,997 --> 02:08:23,041 T'as pas eu ton badge, t'as pas pu atteindre l'Eagle Scout. 1561 02:08:23,125 --> 02:08:25,294 Mais oui. C'était pas grand-chose. 1562 02:08:25,377 --> 02:08:29,173 Je t'ai laissé une marque de la forme de ma main sur la peau. 1563 02:08:29,256 --> 02:08:32,176 Dis-moi que tu me pardonnes d'avoir fait ça. 1564 02:08:32,259 --> 02:08:34,094 OK. Je te pardonne. 1565 02:08:34,178 --> 02:08:35,345 Parce que… 1566 02:08:36,471 --> 02:08:37,639 t'es mon enfant. 1567 02:08:37,723 --> 02:08:38,724 Je te pardonne. 1568 02:08:38,807 --> 02:08:42,519 Mes enfants valent plus que tout au monde pour moi. 1569 02:08:42,603 --> 02:08:44,271 Maman, je te pardonne. 1570 02:08:44,354 --> 02:08:47,065 Comment je suis censée me pardonner? Je peux pas. 1571 02:08:47,149 --> 02:08:48,400 Maman, je… 1572 02:08:48,942 --> 02:08:50,444 Je te pardonne. 1573 02:08:50,527 --> 02:08:52,321 Les œufs brûlent. 1574 02:08:52,404 --> 02:08:54,406 Oh, bon sang. 1575 02:09:00,120 --> 02:09:01,830 Je fais cette chose. 1576 02:09:03,373 --> 02:09:06,210 Je sais pas si c'est la bonne chose à faire, 1577 02:09:06,293 --> 02:09:09,838 mais c'est une question de vie ou de mort pour moi. 1578 02:09:10,380 --> 02:09:13,217 Tout le monde devra s'accrocher. 1579 02:09:13,300 --> 02:09:15,177 D'une manière ou d'une autre, 1580 02:09:15,260 --> 02:09:18,263 on survivra tous à ça. 1581 02:09:19,431 --> 02:09:22,100 Même ton père, que j'adore de tout mon cœur. 1582 02:09:22,184 --> 02:09:25,771 Il mérite tellement mieux que ce que je fais, mais… 1583 02:09:29,149 --> 02:09:30,901 Mais Bennie a besoin de moi. 1584 02:09:32,027 --> 02:09:33,278 Et j'ai besoin de lui. 1585 02:09:34,363 --> 02:09:37,658 À tel point que sans lui, je deviens quelqu'un d'autre, 1586 02:09:37,741 --> 02:09:39,826 et plus personne ne me reconnaîtra. 1587 02:09:40,953 --> 02:09:44,623 Je serai cette personne détestable qui a fait cet affreux truc à ton dos. 1588 02:09:44,706 --> 02:09:48,794 Et oui, c'est la chose la plus égoïste que j'aie jamais faite. 1589 02:09:48,877 --> 02:09:52,297 Je dois faire ça maintenant parce que, Sammy, 1590 02:09:53,799 --> 02:09:56,176 il faut faire ce que ton cœur te dicte, 1591 02:09:57,177 --> 02:09:59,471 parce que ta vie, tu la dois à personne. 1592 02:10:01,056 --> 02:10:02,432 Même pas à moi. 1593 02:10:10,190 --> 02:10:13,235 Ils sont gâchés? Je peux en faire d'autres. 1594 02:10:14,111 --> 02:10:16,864 Oh, non. Je les aime brûlés. 1595 02:10:21,535 --> 02:10:23,579 Monica m'a laissé. 1596 02:10:23,662 --> 02:10:24,913 Elle a fait ça? 1597 02:10:25,622 --> 02:10:27,791 Après que je lui ai dit pour le divorce. 1598 02:10:29,042 --> 02:10:30,043 Hein? 1599 02:10:31,753 --> 02:10:34,298 J'aurais pas dû lui demander de m'épouser. 1600 02:10:34,381 --> 02:10:35,382 T'as pas fait ça. 1601 02:10:35,465 --> 02:10:36,466 Presque, mais… 1602 02:10:37,217 --> 02:10:38,385 T'as fait ça? 1603 02:10:40,137 --> 02:10:41,471 C'était sous-entendu. 1604 02:10:41,555 --> 02:10:42,556 Pauvre fille. 1605 02:10:42,639 --> 02:10:45,517 UN AN PLUS TARD 1606 02:11:04,786 --> 02:11:05,787 Papa? 1607 02:11:09,917 --> 02:11:11,376 Papa, je suis là. 1608 02:11:23,764 --> 02:11:25,057 Sammy? 1609 02:11:31,396 --> 02:11:32,856 Je fais une crise cardiaque. 1610 02:11:40,155 --> 02:11:41,156 Viens là. 1611 02:11:49,831 --> 02:11:51,959 C'est une crise de panique. Ta mère en a. 1612 02:11:52,042 --> 02:11:54,127 - Tu faisais quoi pour la calmer? - Du thé. 1613 02:11:54,211 --> 02:11:55,212 D'accord. 1614 02:12:01,760 --> 02:12:03,679 En plus, t'es épuisé. 1615 02:12:04,596 --> 02:12:05,764 Tu dors pas. 1616 02:12:06,515 --> 02:12:10,102 Je t'entends marcher toute la nuit ou taper des lettres, 1617 02:12:10,185 --> 02:12:13,105 et les trois heures de route pour aller et revenir de l'école. 1618 02:12:13,188 --> 02:12:14,815 Je peux pas retourner à la résidence. 1619 02:12:14,898 --> 02:12:16,358 Ton coloc s'est peut-être calmé. 1620 02:12:16,942 --> 02:12:18,819 Il a voté pour Goldwater. Je peux pas. 1621 02:12:19,862 --> 02:12:20,863 Papa… 1622 02:12:24,449 --> 02:12:25,742 Je sais plus… 1623 02:12:26,743 --> 02:12:28,245 quoi faire. 1624 02:12:29,746 --> 02:12:31,665 Je veux pas te décevoir, 1625 02:12:31,748 --> 02:12:33,750 et j'ai promis de tenir bon. 1626 02:12:35,252 --> 02:12:37,880 Mais deux ans semblent une éternité, et je déteste l'école. 1627 02:12:38,922 --> 02:12:40,090 Au plus haut point. 1628 02:12:41,550 --> 02:12:44,720 Je veux travailler sur un film ou une émission de télé, 1629 02:12:44,803 --> 02:12:48,599 alors j'envoie toutes ces lettres, mais personne ne répond. 1630 02:12:48,682 --> 02:12:53,187 Ma vie file à toute vitesse, mais elle ne mène à rien. 1631 02:12:55,856 --> 02:12:58,066 Bois à petites gorgées. Ça va te calmer. 1632 02:13:03,864 --> 02:13:04,865 Tiens. 1633 02:13:09,036 --> 02:13:11,538 Vérifie le courrier. Je vais préparer une soupe. 1634 02:13:33,977 --> 02:13:35,354 Ça vient de maman. 1635 02:13:36,980 --> 02:13:40,317 Des photos ridicules d'une fête de quartier. 1636 02:14:27,114 --> 02:14:28,115 Papa? 1637 02:14:30,951 --> 02:14:31,952 Papa, qu'est-ce… 1638 02:14:42,713 --> 02:14:44,298 Papa, je voulais pas… 1639 02:14:44,381 --> 02:14:46,717 Si tu détestes l'école, n'y va pas. 1640 02:14:47,968 --> 02:14:48,969 Mais… 1641 02:14:49,803 --> 02:14:50,804 Papa, tu… 1642 02:14:50,888 --> 02:14:53,765 J'aimerais que tu y ailles, car je suis pas sûr pour cette histoire de film… 1643 02:14:53,849 --> 02:14:57,561 J'aurais peut-être dû y mettre un terme il y a des années, mais… 1644 02:15:00,689 --> 02:15:05,277 Je sais que tu vas travailler comme un fou sur ce que tu vas finir par faire, 1645 02:15:05,360 --> 02:15:07,863 parce que tu tiens de moi. 1646 02:15:13,535 --> 02:15:16,288 On va toujours se connaître, Sammy. 1647 02:15:20,167 --> 02:15:21,335 Comment tu le sais? 1648 02:15:22,920 --> 02:15:24,421 C'est plus le cas entre maman et toi. 1649 02:15:24,504 --> 02:15:25,756 Oui. 1650 02:15:27,549 --> 02:15:29,051 Ce sera toujours le cas. 1651 02:15:30,552 --> 02:15:32,763 Je le sais parce que… 1652 02:15:35,182 --> 02:15:40,020 on est arrivés trop loin dans notre histoire pour dire : "Fin." 1653 02:15:50,447 --> 02:15:52,407 T'as oublié une lettre. 1654 02:15:55,452 --> 02:15:58,205 SAM FABELMAN 4900 AV. BARRINGTON 1655 02:15:58,288 --> 02:16:00,832 CBS PRODUCTIONS ALFRAN 1656 02:16:19,268 --> 02:16:20,644 Bonne nouvelle? 1657 02:16:24,064 --> 02:16:26,066 Ils ont commandé 32 demi-heures. 1658 02:16:26,149 --> 02:16:29,778 Les vendredis à 20 h 30 sur CBS dès le 17 septembre. 1659 02:16:29,862 --> 02:16:31,321 On a déjà six épisodes. 1660 02:16:31,405 --> 02:16:35,366 C'est comme Stalag 17 ou La grande évasion en plus drôle. 1661 02:16:35,450 --> 02:16:37,035 Et c'est pour la télé. 1662 02:16:37,119 --> 02:16:38,536 - Et c'est drôle. - Oui. 1663 02:16:38,620 --> 02:16:40,122 Je prie pour que ce le soit. 1664 02:16:40,205 --> 02:16:42,791 Le titre est Hogan's Heroes. Qu'en dis-tu? 1665 02:16:43,332 --> 02:16:44,375 C'est accrocheur, non? 1666 02:16:44,459 --> 02:16:45,711 Accrocheur, oui. 1667 02:16:45,794 --> 02:16:47,337 Si tout va bien, 1668 02:16:47,420 --> 02:16:51,258 je pourrais t'offrir quelque chose la prochaine saison. 1669 02:16:53,134 --> 02:16:55,429 Comme être l'assistant d'un assistant. 1670 02:17:00,684 --> 02:17:02,686 Tu veux pas travailler en télé. 1671 02:17:03,644 --> 02:17:05,188 C'est ce que ta lettre dit. 1672 02:17:06,148 --> 02:17:08,192 En passant, j'adore cette lettre. 1673 02:17:09,151 --> 02:17:11,945 J'en écrivais plein à ton âge. 1674 02:17:12,028 --> 02:17:14,197 Tu veux faire des films, pas vrai? 1675 02:17:14,281 --> 02:17:16,533 Oui, je veux en faire. 1676 02:17:16,616 --> 02:17:20,078 Mais je serais heureux de commencer n'importe où… 1677 02:17:20,704 --> 02:17:22,039 Tu sais qui tu dois rencontrer? 1678 02:17:22,122 --> 02:17:24,541 Pas pour un travail, parce qu'il fait pas ça. 1679 02:17:25,500 --> 02:17:28,837 Aimerais-tu rencontrer le plus grand réalisateur du monde? 1680 02:17:29,713 --> 02:17:31,256 Il est au bout du corridor. 1681 02:17:34,176 --> 02:17:35,427 Viens. 1682 02:17:40,891 --> 02:17:42,226 Attends ici. 1683 02:17:53,528 --> 02:17:55,614 Voici Nona. Elle va s'occuper de toi. 1684 02:17:56,197 --> 02:17:57,407 Il n'est pas ici. Il… 1685 02:17:57,491 --> 02:17:58,659 - Il dîne. - Oui. 1686 02:17:58,741 --> 02:18:00,536 - Tu veux attendre? - Il va attendre. 1687 02:18:00,619 --> 02:18:01,620 Assieds-toi. 1688 02:18:03,455 --> 02:18:04,623 Bonne chance. 1689 02:18:10,837 --> 02:18:12,171 Ça pourrait prendre des heures. 1690 02:18:24,643 --> 02:18:28,313 LA CHEVAUCHÉE FANTASTIQUE 1691 02:18:28,397 --> 02:18:31,858 QU'ELLE ÉTAIT VERTE MA VALLÉE 1692 02:18:31,942 --> 02:18:34,945 LE MOUCHARD 1693 02:18:39,408 --> 02:18:42,202 JOHN WAYNE LA PRISONNIÈRE DU DÉSERT 1694 02:18:42,286 --> 02:18:44,621 LE FILS DU DÉSERT 1695 02:18:44,705 --> 02:18:47,206 LA CHARGE HÉROÏQUE 1696 02:18:47,291 --> 02:18:50,168 LES RAISINS DE LA COLÈRE JOHN STEINBECK 1697 02:18:50,251 --> 02:18:53,088 L'HOMME TRANQUILLE 1698 02:19:01,804 --> 02:19:06,018 L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE 1699 02:19:41,094 --> 02:19:43,054 Bon, t'as cinq minutes. 1700 02:19:44,180 --> 02:19:46,058 Sûrement une. Debout. 1701 02:19:50,854 --> 02:19:53,482 Oublie la cravate. T'auras de meilleures chances. 1702 02:21:03,719 --> 02:21:06,263 Il paraît que tu veux faire des films. 1703 02:21:08,640 --> 02:21:09,808 Oui, monsieur. 1704 02:21:09,892 --> 02:21:11,268 Pourquoi? 1705 02:21:11,852 --> 02:21:14,980 Ce secteur va te réduire en bouillie. 1706 02:21:16,106 --> 02:21:17,149 Eh bien… 1707 02:21:18,567 --> 02:21:19,568 M. Ford, je… 1708 02:21:19,651 --> 02:21:21,445 Que connais-tu sur l'art? 1709 02:21:24,323 --> 02:21:25,741 J'adore vos films. 1710 02:21:25,824 --> 02:21:27,743 Non, l'art. 1711 02:21:28,327 --> 02:21:30,162 Tu vois ce tableau? 1712 02:21:32,414 --> 02:21:34,374 Ouais. Je veux dire, oui. 1713 02:21:34,458 --> 02:21:35,709 Oui, je le vois. 1714 02:21:35,792 --> 02:21:37,544 Approche-t'en. 1715 02:21:43,967 --> 02:21:46,595 Il porte sur quoi? Décris-le. 1716 02:21:46,678 --> 02:21:47,763 Oh, d'accord. 1717 02:21:48,514 --> 02:21:50,432 Il y a deux gars, 1718 02:21:50,516 --> 02:21:52,726 et ils sont sur des chevaux, 1719 02:21:52,809 --> 02:21:55,729 et ils cherchent quelque chose. Peut-être qu'il y a… 1720 02:21:58,232 --> 02:21:59,900 Où est l'horizon? 1721 02:21:59,983 --> 02:22:01,485 L'horizon? 1722 02:22:02,236 --> 02:22:03,237 Il est où? 1723 02:22:03,320 --> 02:22:04,530 En bas. 1724 02:22:04,613 --> 02:22:05,906 Exact. 1725 02:22:06,490 --> 02:22:08,367 Va vers ce tableau. 1726 02:22:15,040 --> 02:22:16,208 Alors? 1727 02:22:18,085 --> 02:22:20,087 Donc il y a cinq cowboys. 1728 02:22:22,548 --> 02:22:24,633 Où est le foutu horizon? 1729 02:22:24,716 --> 02:22:26,009 Il est là. 1730 02:22:26,093 --> 02:22:27,511 - Où? - En haut du tableau. 1731 02:22:27,594 --> 02:22:29,096 Bon, viens par là. 1732 02:22:31,807 --> 02:22:33,475 Souviens-toi de ça. 1733 02:22:34,101 --> 02:22:37,688 Quand l'horizon est en bas, c'est intéressant. 1734 02:22:38,438 --> 02:22:42,109 Quand l'horizon est en haut, c'est intéressant. 1735 02:22:42,860 --> 02:22:46,697 Quand l'horizon est au milieu, c'est hyper plate. 1736 02:22:47,906 --> 02:22:48,907 À présent, 1737 02:22:49,491 --> 02:22:50,534 bonne chance. 1738 02:22:51,660 --> 02:22:54,079 Et sors de mon foutu bureau! 1739 02:22:54,162 --> 02:22:55,163 D'accord. 1740 02:23:00,210 --> 02:23:01,211 Merci. 1741 02:23:02,296 --> 02:23:03,589 Il n'y a pas de quoi. 1742 02:30:27,366 --> 02:30:30,744 POUR LEAH 1743 02:30:30,827 --> 02:30:34,039 POUR ARNOLD 1744 02:30:36,416 --> 02:30:38,418 Sous-titres : Sandra Giroux