1 00:00:38,877 --> 00:00:44,091 LOS FABELMAN 2 00:00:46,301 --> 00:00:48,053 10 DE ENERO, 1952 NUEVA JERSEY 3 00:00:48,136 --> 00:00:50,222 Mamá y papá van a estar junto a ti. 4 00:00:50,305 --> 00:00:51,598 Apagarán las luces. 5 00:00:51,682 --> 00:00:55,769 Puede haber música al abrir el telón. Que no te dé miedo. 6 00:00:55,853 --> 00:00:57,813 Dijiste que va a estar oscuro. 7 00:00:57,896 --> 00:00:59,982 -No quiero entrar. -Es divertido. 8 00:01:00,065 --> 00:01:03,318 ¡Llevabas una semana emocionado por tu primera película! 9 00:01:03,402 --> 00:01:05,988 -¡Y las personas son gigantes! -¿Qué personas? 10 00:01:06,071 --> 00:01:08,657 Dijiste que los de la película son gigantes. 11 00:01:08,740 --> 00:01:12,286 Porque están en una pantalla gigante, pero no son reales. 12 00:01:12,369 --> 00:01:15,289 -Son como sueños. -Los sueños dan miedo. 13 00:01:15,372 --> 00:01:18,750 Algunos sueños sí, pero este va a ser un sueño bonito. 14 00:01:18,834 --> 00:01:21,962 Sobre un circo, payasos, acróbatas y… 15 00:01:22,045 --> 00:01:23,672 ¿Te digo cómo funciona? 16 00:01:23,755 --> 00:01:27,718 Hay una máquina llamada proyector, y dentro, hay una luz brillante… 17 00:01:27,801 --> 00:01:30,679 …que proyecta fotografías de payasos y acróbatas. 18 00:01:30,762 --> 00:01:33,765 -Elefantes y cosas lindas. -Proyectar es lanzar. 19 00:01:33,849 --> 00:01:36,101 Cosas lindas como la luz de una lámpara. 20 00:01:36,185 --> 00:01:38,937 Pero esas fotos pasan frente a la luz muy rápido. 21 00:01:39,021 --> 00:01:40,772 24 fotos por segundo. 22 00:01:40,856 --> 00:01:44,985 Y en tu cerebro, cada foto se queda como un quinceavo de segundo. 23 00:01:45,068 --> 00:01:47,446 Eso se llama persistencia de la visión. 24 00:01:47,529 --> 00:01:50,908 Las fotos pasan más rápido de lo que tu cerebro las guarda… 25 00:01:50,991 --> 00:01:53,702 …y así, el proyector de cine nos hace creer… 26 00:01:53,785 --> 00:01:56,288 …que las fotografías fijas se mueven. 27 00:01:56,371 --> 00:01:58,207 Imágenes en movimiento. 28 00:01:58,999 --> 00:02:02,711 Las películas son sueños, mi cielo, que nunca se te olvidan. 29 00:02:03,253 --> 00:02:05,047 Vas a ver, cuando termine… 30 00:02:05,130 --> 00:02:07,925 …tendrás la sonrisa más grande y boba en la cara. 31 00:02:08,007 --> 00:02:09,425 Ya vamos a entrar. 32 00:02:13,222 --> 00:02:17,100 EL MAYOR ESPECTÁCULO DEL MUNDO 33 00:02:24,274 --> 00:02:25,692 Que pase la locomotora. 34 00:02:41,458 --> 00:02:42,501 Abran la puerta. 35 00:02:45,379 --> 00:02:46,380 Pásenlo. 36 00:02:50,801 --> 00:02:52,469 -¿Y eso? -La segunda sección. 37 00:02:55,305 --> 00:02:57,391 Ángel. Está en ese tren. 38 00:02:57,474 --> 00:02:59,476 ¿Y qué? Tenemos el dinero. Vámonos. 39 00:02:59,560 --> 00:03:01,854 Las luces. Debo encender las luces. 40 00:03:01,937 --> 00:03:03,605 ¿Estás loco? Dame el volante. 41 00:03:03,689 --> 00:03:05,858 ¡Echaremos las luces a la vía! 42 00:03:08,443 --> 00:03:10,612 ¡El tren! ¡Detengan el tren! 43 00:03:10,696 --> 00:03:12,364 ¡Detengan el tren! 44 00:03:14,533 --> 00:03:17,578 ¡Deténganse! ¿No ven las luces? ¡Paren! 45 00:03:19,830 --> 00:03:21,498 ¡La primera sección! ¡Frena! 46 00:03:21,582 --> 00:03:23,000 ¡Ángel! 47 00:03:23,876 --> 00:03:24,960 ¡Ángel! 48 00:03:47,399 --> 00:03:49,318 ¿Cuál fue tu parte favorita? 49 00:03:53,697 --> 00:03:55,657 Sammy, ¿qué quieres para Hanukkah? 50 00:03:56,617 --> 00:04:01,705 Te dije que no era una buena idea por lo de su A-N-S-I-E-D-A-D. 51 00:04:01,788 --> 00:04:03,999 Los niños tienen I-M-A-G-I-N-A-C-I-Ó-N. 52 00:04:04,082 --> 00:04:07,044 No se vale deletrear las palabras largas. 53 00:04:11,089 --> 00:04:14,051 Las luces cambian todo, a ver si encuentro la casa. 54 00:04:14,134 --> 00:04:16,678 Es la casa oscura que no tiene luces. 55 00:04:26,980 --> 00:04:29,066 ¡Eso es lo que quiero de Hanukkah! 56 00:04:29,608 --> 00:04:31,360 -¿Qué? -¡Luces de Navidad! 57 00:04:32,444 --> 00:04:34,071 Lo siento, hijo. 58 00:04:34,154 --> 00:04:35,864 Los judíos no ponemos luces. 59 00:04:35,948 --> 00:04:38,408 Solo ocho noches a la luz de las velas. 60 00:04:38,992 --> 00:04:41,745 ¿Quién podría pedir algo más? 61 00:04:41,828 --> 00:04:45,082 ¿Quién podría pedir algo más? 62 00:04:46,291 --> 00:04:49,211 ¿Puedo dormir con el osciloscopio? 63 00:05:03,267 --> 00:05:04,935 Rápido. Hay que darnos prisa. 64 00:05:05,018 --> 00:05:06,228 -¿Y eso? -Es el otro. 65 00:05:06,311 --> 00:05:08,063 Ángel. Está en ese tren. 66 00:05:08,146 --> 00:05:10,399 Las luces. Debo encender las luces. 67 00:05:10,482 --> 00:05:13,151 ¡Detengan el tren! ¡Detengan el tren! 68 00:05:13,902 --> 00:05:14,945 ¡Ángel! 69 00:05:17,197 --> 00:05:20,450 ¡Mami! ¡Mami! 70 00:05:22,619 --> 00:05:26,623 ¡Ya sé qué quiero para Hanukkah! ¡Ya sé qué quiero para Hanukkah! 71 00:05:41,513 --> 00:05:42,556 ¡Gracias! 72 00:05:46,685 --> 00:05:47,769 Sammy. 73 00:05:49,563 --> 00:05:51,690 Qué bonito. Ya me lo quiero probar. 74 00:05:55,319 --> 00:05:57,779 TRENES LIONEL 75 00:05:58,530 --> 00:06:02,284 En la estación por la mañana 76 00:06:02,367 --> 00:06:06,079 Ves lo trenes de vapor formados 77 00:06:06,163 --> 00:06:10,083 Ves al jefe de la estación jalar la palanca 78 00:06:10,167 --> 00:06:14,087 Puf, puf, tut, tut Allá van 79 00:06:14,171 --> 00:06:18,050 En la estación por la mañana 80 00:06:18,133 --> 00:06:21,845 Los vagones relucientes están formados 81 00:06:21,929 --> 00:06:25,766 Listos para conectarse e irse en su aventura 82 00:06:25,849 --> 00:06:30,687 Puf, puf, tut, tut Allá van 83 00:06:30,771 --> 00:06:34,024 El exterior es la tierra, el centro conduce electricidad… 84 00:06:34,107 --> 00:06:37,861 …y estas dos ruedas de metal completan el circuito. 85 00:06:37,945 --> 00:06:41,114 ¿Nuevo señor maquinista? 86 00:06:41,198 --> 00:06:43,534 ¿En RCA te dieron un aumento? 87 00:06:43,617 --> 00:06:46,453 Ese es un tranvía muy caro. 88 00:06:46,537 --> 00:06:48,455 No es un tranvía. Es un tren. 89 00:06:48,539 --> 00:06:51,416 No hubo aumentos este año. El próximo, tal vez. 90 00:06:51,500 --> 00:06:55,003 Su hijo lo pagó llenando mi casa de teles averiadas. 91 00:06:55,087 --> 00:06:56,463 Las repara. 92 00:06:57,923 --> 00:07:00,676 Cuidado. No se vaya a electrocutar. 93 00:07:03,095 --> 00:07:04,471 -Espera. -No pasa nada. 94 00:07:04,555 --> 00:07:07,558 No te irás sin mí a Florida en este tren tan fino. 95 00:07:07,641 --> 00:07:08,851 Ah, miren. 96 00:07:08,934 --> 00:07:11,019 Ya se sentó en el piso. 97 00:07:11,103 --> 00:07:12,980 ¿Quién la va a ayudar a pararse? 98 00:07:13,063 --> 00:07:14,731 ¿Quién dice que me pararé? 99 00:07:14,815 --> 00:07:18,235 Me voy a ir a Miami en el Expreso de Sammy. 100 00:07:19,111 --> 00:07:20,112 Enciéndelo. 101 00:08:31,767 --> 00:08:33,143 Es un juguete preciso. 102 00:08:33,227 --> 00:08:35,812 Jugarás con él cuando lo trates con respeto. 103 00:08:35,895 --> 00:08:38,064 Sí lo respeto. Y lo amo. 104 00:08:38,148 --> 00:08:40,150 Sí, pero no puedes amar algo y ya. 105 00:08:40,234 --> 00:08:42,318 También tienes que cuidarlo, ¿sí? 106 00:08:46,990 --> 00:08:49,493 A ver si jugamos con él el fin de semana. 107 00:08:57,918 --> 00:09:00,462 Pero necesito verlo chocar. 108 00:09:04,633 --> 00:09:07,761 No entiendo. ¿Por qué necesita verlo chocar? 109 00:09:12,224 --> 00:09:15,352 Es tarde. ¿No quieres apagar la luz? 110 00:09:15,435 --> 00:09:18,063 En un momento. Aún no tengo sueño. 111 00:09:18,814 --> 00:09:23,735 ¿Ves estas notas descendentes? Es un bajo lamento. 112 00:09:26,864 --> 00:09:29,658 Deberías tocarlo en el programa de radio… 113 00:09:29,741 --> 00:09:31,451 …al que siempre te invitan. 114 00:09:31,535 --> 00:09:33,328 No tengo tiempo para eso. 115 00:09:33,412 --> 00:09:35,080 Podemos contratar una niñera. 116 00:09:35,163 --> 00:09:36,707 ¿Con qué dinero? Olvídalo. 117 00:09:36,790 --> 00:09:40,210 Eso fue en otra vida. Fue hace dos hijos. 118 00:09:40,294 --> 00:09:41,295 Está bien. 119 00:09:46,258 --> 00:09:48,886 ¿Sabes qué es lo que extraño más del piano? 120 00:09:51,138 --> 00:09:53,724 Entregarme a la partitura. 121 00:09:56,101 --> 00:09:58,812 Saber que Bach te va a decir que… 122 00:09:58,896 --> 00:10:02,441 …primero esta nota, luego este acorde… 123 00:10:02,524 --> 00:10:05,986 …ahora abre la mano, estírala toda una octava… 124 00:10:15,370 --> 00:10:19,124 Crear un pequeño mundo en el que estés segura y feliz. 125 00:10:26,256 --> 00:10:27,591 Gracias. 126 00:10:36,433 --> 00:10:39,603 Por eso necesita verlo chocar. 127 00:10:41,230 --> 00:10:45,192 Quiere tener una especie de control sobre eso. 128 00:10:54,952 --> 00:10:57,371 Usaremos la cámara de papá para filmarlo. 129 00:10:58,497 --> 00:11:00,791 Solo chocarás el tren una vez. 130 00:11:00,874 --> 00:11:03,794 Y cuando la revelemos, podrás verlo una y otra vez… 131 00:11:03,877 --> 00:11:06,213 …hasta que ya no te dé miedo. 132 00:11:06,296 --> 00:11:08,507 Así, el tren no se va a romper. 133 00:11:10,801 --> 00:11:12,886 Y otra cosa, mi cielo. 134 00:11:13,762 --> 00:11:15,639 No le digas a tu padre. 135 00:11:16,640 --> 00:11:19,685 Va a ser nuestra película secreta, tuya y mía. 136 00:11:25,315 --> 00:11:28,026 Perdón, fui por la Motorola del Sra. Moynahan. 137 00:11:28,110 --> 00:11:30,445 Ya no cabe en el taller. ¿Dónde la pongo? 138 00:11:30,529 --> 00:11:32,322 -Supongo que en la sala. -Okay. 139 00:11:33,657 --> 00:11:35,075 Hola, perdón. 140 00:11:35,158 --> 00:11:37,578 Pasé por la Sra. Fabelman. ¿Dónde la pongo? 141 00:11:42,624 --> 00:11:44,710 -¿Ya vino el cartero? -En la mesa. 142 00:11:46,670 --> 00:11:47,838 Cosaco. 143 00:12:06,106 --> 00:12:07,316 ¿Esto es brisket? 144 00:12:07,399 --> 00:12:08,817 ¡Mi película! 145 00:12:12,487 --> 00:12:13,488 Después de cenar. 146 00:12:14,781 --> 00:12:16,408 El magnetismo aumenta… 147 00:12:16,491 --> 00:12:18,911 …por la permeabilidad magnética del núcleo. 148 00:12:18,994 --> 00:12:21,163 El truco es hacerlo más permeable. 149 00:12:21,246 --> 00:12:23,749 ¿Esperas que entienda lo que dices? 150 00:12:23,832 --> 00:12:26,418 Sabes qué es un campo magnético, ¿no? 151 00:12:26,501 --> 00:12:28,295 Sí, claro. Bueno… 152 00:12:29,338 --> 00:12:31,507 ¿Sabes qué es un campo magnético? 153 00:12:31,590 --> 00:12:33,175 -¿Me puedo parar? -No. 154 00:12:33,258 --> 00:12:35,010 Pero necesito ir un minuto. 155 00:12:35,093 --> 00:12:36,553 ¿Cuál es la urgencia? 156 00:12:36,637 --> 00:12:38,597 Hijo, esto sabe raro. 157 00:12:38,680 --> 00:12:41,808 -Sabe raro con un tenedor de plástico. -Ma. 158 00:12:41,892 --> 00:12:46,063 ¿Reserva los de plata para cuando vengan los Eisenhower? 159 00:12:46,146 --> 00:12:48,857 Lo malo es que usamos bulbos, no transistores… 160 00:12:48,941 --> 00:12:52,444 -…y núcleos para accesar… -35,000 núcleos magnéticos. 161 00:12:52,528 --> 00:12:55,322 Cuando la cámara se queda sin película… 162 00:12:55,405 --> 00:12:57,032 …¿qué haces? 163 00:12:57,115 --> 00:12:58,116 Le pones más. 164 00:12:58,200 --> 00:13:01,620 Las computadoras igual. Cargas más cinta, y eso es lento. 165 00:13:01,703 --> 00:13:02,788 El hígado quedó... 166 00:13:02,871 --> 00:13:06,750 Usamos cintas llenas de datos y para no cambiarlas cada 10 segundos… 167 00:13:06,833 --> 00:13:08,418 …la máquina que diseña… 168 00:13:08,502 --> 00:13:11,129 -¡La BIZMAC! -¡La BIZMAC! 169 00:13:11,213 --> 00:13:14,049 Busca información en todas las cintas a la vez. 170 00:13:14,132 --> 00:13:17,052 Y no hay que cambiarlas. Será diez veces más veloz. 171 00:13:17,135 --> 00:13:18,637 Amo la mente de Burt. 172 00:13:19,805 --> 00:13:22,474 En especial cuando vienes a explicármela. 173 00:13:26,562 --> 00:13:28,313 Mamá, tengo que subir. 174 00:13:28,397 --> 00:13:30,065 Hasta que termines de cenar. 175 00:13:30,148 --> 00:13:31,733 Ya dejó limpio el plato. 176 00:13:31,817 --> 00:13:33,443 No es cierto. 177 00:13:35,571 --> 00:13:37,197 Hay algo debajo de tu plato. 178 00:13:37,281 --> 00:13:38,282 No es cierto. 179 00:13:38,365 --> 00:13:40,951 Levántalo y revisa. Vi que se movió. 180 00:13:50,127 --> 00:13:51,503 Regaliz. 181 00:13:51,587 --> 00:13:55,424 Si algo me puede matar, es el regaliz. 182 00:13:56,925 --> 00:13:59,344 ¡Tío Bennie, eso estuvo asqueroso! 183 00:13:59,428 --> 00:14:02,347 Natalie, él no es tu tío. 184 00:14:02,431 --> 00:14:04,975 Y no es tan divertido. 185 00:14:05,058 --> 00:14:06,935 “Tío” es un nombre de cariño. 186 00:14:08,020 --> 00:14:09,855 Natalie, no es tu pariente. 187 00:14:10,647 --> 00:14:15,527 Solo se la vive aquí porque trabaja para mi hijo. 188 00:14:15,611 --> 00:14:18,447 Se la vive aquí porque es mi mejor amigo. 189 00:14:18,989 --> 00:14:22,868 Y en el fondo, Sra. Fabelman, admítalo, también soy su amigo. 190 00:14:22,951 --> 00:14:27,122 Lo que hay en mi fondo no es de tu incumbencia. 191 00:14:28,332 --> 00:14:30,250 Hoy sale Sid Caesar. Ayúdenme. 192 00:14:31,168 --> 00:14:32,753 ¿No hay nada más de comer? 193 00:14:32,836 --> 00:14:35,672 -Natalie, toma la esquina. -La esquina. 194 00:14:35,756 --> 00:14:36,924 ¿Te ayudo a sacarla? 195 00:14:56,610 --> 00:14:57,611 Sammy. 196 00:15:37,734 --> 00:15:41,405 Tuve que chocarlo cientos de veces pero el tren no se dañó. 197 00:15:41,488 --> 00:15:42,906 Mira eso. 198 00:15:45,158 --> 00:15:47,369 Igual a El mayor espectáculo del mundo. 199 00:15:48,829 --> 00:15:51,456 Más, más, más, más. 200 00:15:53,458 --> 00:15:54,793 Inclínate. Ábrela. 201 00:15:55,711 --> 00:15:56,712 Jarabe de maíz. 202 00:15:58,672 --> 00:16:00,674 Di: "Ah". Inclínate. 203 00:16:02,176 --> 00:16:03,969 Catsup. Listo. 204 00:16:04,970 --> 00:16:06,638 Grita como si te doliera. 205 00:16:06,722 --> 00:16:07,806 ¡Jala! 206 00:17:05,447 --> 00:17:07,282 Quítense las vendas. 207 00:17:20,754 --> 00:17:22,339 Reggie, Natalie, bajen. 208 00:17:22,421 --> 00:17:23,422 AL AÑO SIGUIENTE 209 00:17:23,507 --> 00:17:24,925 Su padre tiene noticias. 210 00:17:28,554 --> 00:17:32,307 General Electric quiere contratarme por lo que hice en BIZMAC. 211 00:17:33,392 --> 00:17:36,270 Quieren mi sistema de biblioteca electrónica para… 212 00:17:36,353 --> 00:17:39,898 Creo que no tienen idea de lo que puedo hacer con ella. 213 00:17:39,982 --> 00:17:41,483 Y me van a pagar mejor. 214 00:17:41,567 --> 00:17:43,610 ¿El tío Bennie también va a venir? 215 00:17:44,152 --> 00:17:46,029 Papá y yo no hemos hablado de… 216 00:17:46,113 --> 00:17:47,614 Bennie no. Él vive aquí. 217 00:17:50,951 --> 00:17:51,952 Burt. 218 00:17:55,706 --> 00:18:00,085 También extrañaré al tío Bennie, pero Phoenix es una ciudad linda. 219 00:18:00,168 --> 00:18:01,253 En crecimiento. 220 00:18:01,336 --> 00:18:04,047 Me acaban de contratar. No tengo influencia. 221 00:18:04,131 --> 00:18:07,259 No puedo exigir que lo contraten porque yo lo digo. 222 00:18:07,342 --> 00:18:08,552 Así no son las cosas. 223 00:18:08,635 --> 00:18:10,179 No exijas, hazlo tú mismo. 224 00:18:10,262 --> 00:18:13,223 Serás gerente, ustedes contratan. Contrata a Bennie. 225 00:18:13,307 --> 00:18:14,975 ¿Quién está cuidando…? ¡Sammy! 226 00:18:15,058 --> 00:18:18,437 Debe hacerse de un nombre en RCA. Así lo hice yo. 227 00:18:18,520 --> 00:18:21,440 Se quedará en Nueva Jersey, saldrá de mi sombra y… 228 00:18:21,523 --> 00:18:23,650 -Te necesita, Burt. -¡Hay un tornado! 229 00:18:23,734 --> 00:18:25,777 Hay uno peor aquí adentro. 230 00:18:25,861 --> 00:18:28,322 En serio, Burt, a veces quisiera sacudirte. 231 00:18:28,405 --> 00:18:31,158 ¿Lo vas a abandonar como si nada? 232 00:18:31,241 --> 00:18:33,994 -¡Mami! ¡Mami! -“Luego nos vemos”. 233 00:18:34,077 --> 00:18:36,997 Cuando no estemos, ¿a quién tendrá en Nueva Jersey? 234 00:18:37,080 --> 00:18:39,708 Es tu oportunidad de ayudar a tu mejor amigo. 235 00:18:39,791 --> 00:18:41,627 -En serio, despierta. -¡Mamá! 236 00:18:41,710 --> 00:18:44,922 -¿Qué? -¡Hay un tornado! ¡Tengo miedo! 237 00:18:45,005 --> 00:18:45,881 Vámonos… 238 00:19:00,145 --> 00:19:01,772 ¡No estaban jugando! 239 00:19:02,481 --> 00:19:03,899 ¿Qué tan cerca está? 240 00:19:06,735 --> 00:19:09,404 ¿Por qué está anaranjado el cielo? 241 00:19:11,031 --> 00:19:13,033 ¡Vengan! Ven. 242 00:19:13,116 --> 00:19:14,117 Vamos a ver. 243 00:19:18,038 --> 00:19:19,414 ¡Mitzi! 244 00:19:19,498 --> 00:19:20,791 ¿Adónde vas? 245 00:19:22,668 --> 00:19:24,419 Mitzi, ¿adónde...? 246 00:19:24,503 --> 00:19:25,921 ¡Oye! 247 00:19:27,047 --> 00:19:28,924 ¿Adónde vas? 248 00:19:32,302 --> 00:19:33,220 ¡Mitzi! 249 00:19:44,273 --> 00:19:46,692 ¿Dónde está? Ya no lo veo. 250 00:19:46,775 --> 00:19:48,443 Debe estar al frente. 251 00:19:48,527 --> 00:19:50,737 Mamá, ahí está. Ahí está. 252 00:19:55,534 --> 00:19:57,369 ¿Esto es seguro? 253 00:19:57,452 --> 00:19:59,997 Claro que es seguro, soy su madre. 254 00:20:03,125 --> 00:20:04,334 ¡Mamá, frena! 255 00:20:28,525 --> 00:20:30,736 Todo pasa por una razón. 256 00:20:30,819 --> 00:20:33,113 Todo pasa por una razón. 257 00:20:33,864 --> 00:20:36,074 Todo pasa por una razón. 258 00:20:37,701 --> 00:20:39,494 Díganlo conmigo. 259 00:20:39,578 --> 00:20:41,997 Todo pasa por una razón. 260 00:20:42,080 --> 00:20:45,083 Todo pasa por una razón. 261 00:20:45,792 --> 00:20:48,587 Todo pasa por una razón. 262 00:20:48,670 --> 00:20:51,423 Todo pasa por una razón. 263 00:21:08,232 --> 00:21:10,484 Hay algo muerto en la carretera. 264 00:21:18,909 --> 00:21:20,244 Reggie, saluda. 265 00:21:45,269 --> 00:21:46,603 ¡Miren! 266 00:21:46,687 --> 00:21:48,814 -¡Esa es! -¡Esa es! 267 00:21:51,191 --> 00:21:53,443 Déjame salir. Quiero una toma llegando. 268 00:21:53,527 --> 00:21:55,529 -¡Quiero hacer pipí! -¡Yo también! 269 00:21:55,612 --> 00:21:56,613 ¡No! 270 00:22:02,369 --> 00:22:04,872 ¡No! ¡Tengo que hacer pipí! 271 00:22:04,955 --> 00:22:06,081 -Avanza. -¡No! 272 00:22:08,625 --> 00:22:10,919 Avanza, papá. Vas muy bien. 273 00:22:14,298 --> 00:22:17,217 Y... 274 00:22:17,301 --> 00:22:18,302 Alto. 275 00:22:19,636 --> 00:22:20,637 Quieto. 276 00:22:29,771 --> 00:22:31,231 ¿Y la lonchera? 277 00:22:31,315 --> 00:22:34,193 -¡La lonchera! -Miren que monstruo atrapó Sammy. 278 00:22:34,276 --> 00:22:36,069 Aquí hay unos bebés. 279 00:22:36,153 --> 00:22:38,071 -¡Sal encontró bebés! -Mira. 280 00:22:38,155 --> 00:22:40,824 ¡Sammy, Dean, miren! Aquí hay un nido enorme. 281 00:22:40,908 --> 00:22:42,701 -Vengan. -Está enorme, Sammy. 282 00:22:42,784 --> 00:22:43,785 Mira eso. 283 00:22:44,786 --> 00:22:47,039 -¡Es una manada! -Se llaman nidos. 284 00:22:47,122 --> 00:22:49,917 -No, de hecho, son madrigueras. -No, sí es nido. 285 00:22:50,000 --> 00:22:51,418 Cómo podemos hacer esto. 286 00:22:51,501 --> 00:22:54,421 Los bebés se llaman crías. Son aún más venenosos. 287 00:22:54,504 --> 00:22:57,090 -Por eso el laboratorio paga más. -Son 50. 288 00:22:57,174 --> 00:23:00,052 -¿Cuánto paga el laboratorio? -$.50 por bebé. 289 00:23:00,135 --> 00:23:02,346 -¡Son 25 dólares! -Somos ricos. 290 00:23:02,429 --> 00:23:04,014 ¿Y qué vamos a comprar? 291 00:23:07,351 --> 00:23:08,560 Son doce dólares. 292 00:23:10,270 --> 00:23:12,773 La medalla es por fotografías, no películas. 293 00:23:12,856 --> 00:23:15,150 Tienes que contar una historia con fotos. 294 00:23:15,234 --> 00:23:16,735 Las películas son fotos. 295 00:23:16,818 --> 00:23:18,820 Pero juntas muchas y se mueven. 296 00:23:18,904 --> 00:23:20,822 ¿Qué clase de película haremos? 297 00:23:22,241 --> 00:23:24,701 Mira, Sammy. Es Janet Benedict. 298 00:23:27,454 --> 00:23:30,624 -Ve a hablar con ella. Te reto. -Pero si ya le habló. 299 00:23:30,707 --> 00:23:32,417 -¡No te creo! -Sí, como no. 300 00:23:32,960 --> 00:23:34,294 -¿Sí le habló? -¿Sammy? 301 00:23:34,378 --> 00:23:36,505 Sí, sí. Fue directo hasta ella. 302 00:23:36,588 --> 00:23:37,840 ¿Fuiste con Janet? 303 00:23:37,923 --> 00:23:39,383 -¿Qué le dijiste? -Nada. 304 00:23:39,466 --> 00:23:41,009 Diles o que pasó, Sammy. 305 00:23:41,093 --> 00:23:42,094 No pasó nada. 306 00:23:42,177 --> 00:23:43,595 Sí pasó algo. Vamos. 307 00:23:43,679 --> 00:23:44,680 UN TIRO EN LA NOCHE 308 00:23:44,763 --> 00:23:46,598 Podría ser la misma. 309 00:23:48,433 --> 00:23:50,435 Overland. Sí, creo que es la misma. 310 00:23:52,020 --> 00:23:53,063 Mira nada más. 311 00:23:57,609 --> 00:24:02,239 Entonces, Sammy fue hacia ella todo discreto. 312 00:24:02,322 --> 00:24:06,535 Y trataba de tomar valor para decir algo galante y conquistador… 313 00:24:06,618 --> 00:24:08,161 …como: “Hola, mi amor”. 314 00:24:08,245 --> 00:24:10,080 No es cierto. No inventes. 315 00:24:10,163 --> 00:24:12,708 Pero vio que Janet tenía algo en la nariz. 316 00:24:12,791 --> 00:24:15,586 Y dijo: “Genial, es mi excusa para hablarle”. 317 00:24:15,669 --> 00:24:19,298 Y va y le dice: “Hola. Perdón, Janet… 318 00:24:19,381 --> 00:24:21,633 …pero tienes una mancha en la nariz”. 319 00:24:21,717 --> 00:24:23,427 -Cállate. -No era una mancha. 320 00:24:23,510 --> 00:24:25,262 -Eso parecía. -Y no era chica. 321 00:24:25,345 --> 00:24:26,430 ¡Cállate, Hark! 322 00:24:27,890 --> 00:24:29,600 ¡Era un moco! 323 00:24:29,683 --> 00:24:33,228 Un enorme y verde moco de Janet Benedict. 324 00:24:33,312 --> 00:24:37,941 “Ve al oeste, joven. Ve y busca fama, fortuna y aventuras”. 325 00:24:43,071 --> 00:24:44,072 Oye, Sammy. 326 00:24:44,156 --> 00:24:45,908 Denme todo lo que tengan. 327 00:24:46,491 --> 00:24:48,118 ¿Qué película haremos? 328 00:24:49,995 --> 00:24:52,206 Denme todo lo que tengan. 329 00:24:55,125 --> 00:24:57,044 No, sigan gritando. Griten. 330 00:24:59,963 --> 00:25:02,216 Más polvo. Papá, toma ese cartel. 331 00:25:02,299 --> 00:25:04,301 No, más polvo no. 332 00:25:04,384 --> 00:25:07,054 -Reggie, deja de toser. -Toso por el polvo. 333 00:25:07,137 --> 00:25:09,473 -Más polvo. -Natalie, di: “No me mate”. 334 00:25:09,556 --> 00:25:11,475 Reggie, no tosas. Qué dramática. 335 00:25:11,558 --> 00:25:14,269 Sr. Fabelman, llenan de polvo mi carreta. 336 00:25:14,353 --> 00:25:16,688 -¿Que no sea dramática? -La limpiaremos. 337 00:25:16,772 --> 00:25:19,566 Dejen de ver a la cámara. Esto no me va a servir. 338 00:26:10,951 --> 00:26:11,952 Falso. 339 00:26:14,246 --> 00:26:15,956 Se ve falso. 340 00:27:05,839 --> 00:27:07,007 ¿Lo escuchas? 341 00:27:07,633 --> 00:27:09,593 Tiene que cortarse las uñas… 342 00:27:09,676 --> 00:27:11,261 …antes de salir en la tele. 343 00:27:11,345 --> 00:27:14,473 Tengo que tocar esto mañana. 344 00:27:14,556 --> 00:27:17,601 Es una pieza difícil y es importante para mí. 345 00:27:17,684 --> 00:27:20,145 Solo les pido que cierren la bocota... 346 00:27:20,229 --> 00:27:22,648 ...y que escuchen mi ensayo. 347 00:27:22,731 --> 00:27:24,191 Perdón. Suena hermoso. 348 00:27:24,274 --> 00:27:27,110 Noten que esos arpeggios animan las notas tristes. 349 00:27:27,194 --> 00:27:29,988 Está en fa menor pero su mamá le da vida. 350 00:27:30,072 --> 00:27:32,783 Parece que toca una máquina de escribir. 351 00:27:32,866 --> 00:27:36,036 Ay, no. Otra vez con eso. 352 00:27:41,458 --> 00:27:43,085 ¿Lo oyen? ¿Mis uñas suenan? 353 00:27:43,168 --> 00:27:45,420 Yo me concentro en cómo tocas, pero… 354 00:27:45,504 --> 00:27:46,922 Ah, gracias. Pero, ¿qué? 355 00:27:47,005 --> 00:27:49,258 -Lo oyen en Tucson. -Ya me acostumbré. 356 00:27:49,800 --> 00:27:52,219 GE debería hacer puntas para las uñas. 357 00:27:52,302 --> 00:27:55,681 A ver, Mitzi Fabelman, es la hora de la verdad. 358 00:27:55,764 --> 00:27:56,765 Ay, no. 359 00:27:58,267 --> 00:28:00,644 ¡No te me acerques con eso! ¡No! ¡Déjame! 360 00:28:00,727 --> 00:28:02,855 Es Beethoven, no clave Morse. ¡Ven! 361 00:28:02,938 --> 00:28:03,939 Tiene razón. 362 00:28:04,022 --> 00:28:06,650 Y más con los micrófonos polidireccionales. 363 00:28:09,278 --> 00:28:10,654 Toma. Es tu esposa. 364 00:28:10,737 --> 00:28:12,114 Papá, no. 365 00:28:12,197 --> 00:28:13,448 Hazlo. Hazlo. Hazlo. 366 00:28:13,532 --> 00:28:15,868 ¡Los voy a arañar! ¡No crean que no! 367 00:28:15,951 --> 00:28:18,078 Rubinstein no se las dejaba largas. 368 00:28:18,161 --> 00:28:21,373 -¿Horowitz? ¿Schnabel? ¿Kempf? -Ni lo piensen. ¡No, no! 369 00:28:21,456 --> 00:28:23,083 ¡Liberace! 370 00:28:23,166 --> 00:28:24,501 A ver, Fabelman. 371 00:28:24,585 --> 00:28:27,170 Muéstrale quién es gerente en GE. 372 00:28:27,254 --> 00:28:29,673 Pagué $1.50 en el salón de belleza. 373 00:28:31,925 --> 00:28:33,302 Uno... 374 00:28:33,385 --> 00:28:34,761 ...dos... 375 00:28:34,845 --> 00:28:36,221 ...tres. 376 00:28:39,016 --> 00:28:40,642 Suéltame, Dalila. 377 00:28:40,726 --> 00:28:41,768 ¿Dalila? 378 00:28:41,852 --> 00:28:44,271 Ya se divirtieron. Yo puedo cortármelas. 379 00:28:52,779 --> 00:28:55,782 Genial. Genial. 380 00:28:55,866 --> 00:28:59,036 Decidido. Voy a tocar el programa de memoria mañana. 381 00:28:59,119 --> 00:29:02,956 Sin partituras, uñas cortas, como una artista de verdad. 382 00:29:52,422 --> 00:29:54,007 ¿Se te cayó la pistola? 383 00:30:00,848 --> 00:30:02,766 SE BUSCA VIVO O MUERTO $2,000 384 00:30:06,353 --> 00:30:07,771 Ese soy yo. 385 00:30:11,733 --> 00:30:12,943 El sheriff más rudo. 386 00:30:44,224 --> 00:30:45,434 ¿Cómo lo hiciste? 387 00:31:20,928 --> 00:31:22,429 ¡Bravo, Sammy! 388 00:31:24,097 --> 00:31:26,141 SAM FABELMAN. MEDALLA DE FOTOGRAFÍA 389 00:31:26,225 --> 00:31:29,728 Es parecido a lo que hago, ¿no? Ser director de cine. 390 00:31:30,312 --> 00:31:31,313 ¿Sí? 391 00:31:31,396 --> 00:31:33,815 Veo lo que tiene que hacer mi división… 392 00:31:33,899 --> 00:31:36,902 …y resuelvo cómo lo va a lograr mi gente. 393 00:31:37,736 --> 00:31:40,030 Algo así. Más o menos. 394 00:31:40,113 --> 00:31:42,491 ¿Cómo hiciste el fuego de las pistolas? 395 00:31:44,826 --> 00:31:46,537 Con alfileres. 396 00:31:46,620 --> 00:31:48,121 Alfileres. 397 00:31:48,205 --> 00:31:50,374 Sí, le hice hoyos a la película. 398 00:31:50,457 --> 00:31:52,000 -Sammy. -Sí. 399 00:31:52,084 --> 00:31:54,294 Pensaste como ingeniero. 400 00:31:54,378 --> 00:31:55,629 Papá, mira el camino. 401 00:31:57,339 --> 00:31:58,465 Mira el camino. 402 00:31:58,549 --> 00:32:00,133 No puedo editar sin equipo. 403 00:32:00,217 --> 00:32:03,011 Tengo que poder cortar, pegar y… 404 00:32:03,095 --> 00:32:05,514 Hablaremos cuando regresemos de acampar. 405 00:32:05,597 --> 00:32:07,891 Son tres horas al bosque nacional. 406 00:32:07,975 --> 00:32:10,811 Si sacas tu licencia, puedes ayudar a conducir. 407 00:32:10,894 --> 00:32:11,895 Okay. 408 00:32:14,147 --> 00:32:16,191 “Llegas a un cruce de ferrocarril… 409 00:32:16,275 --> 00:32:18,652 …sin señales y visibilidad limitada. 410 00:32:18,735 --> 00:32:20,070 ¿El límite es…?” 411 00:32:20,153 --> 00:32:23,115 La cosa con mi nueva película es que es… 412 00:32:23,198 --> 00:32:25,993 …sobre la Segunda Guerra Mundial, ¡es tu guerra! 413 00:32:26,076 --> 00:32:28,871 Va a ser otra cosa. Filmaré con una Bolex H8. 414 00:32:28,954 --> 00:32:30,622 Usaré película doble Super-8. 415 00:32:30,706 --> 00:32:32,916 ¡Filma 6 minutos sin cambiar de rollo! 416 00:32:33,000 --> 00:32:34,585 ¿Cuánto te costó rentarla? 417 00:32:36,169 --> 00:32:37,170 Veinte dólares. 418 00:32:37,254 --> 00:32:39,006 Pero fue mi dinero. No tienes… 419 00:32:39,089 --> 00:32:41,300 ¿Y el aparatejo de edición cuesta…? 420 00:32:41,383 --> 00:32:45,262 -Es una editora Mansfield de 8 mm. -¿Cuánto? 421 00:32:45,929 --> 00:32:48,015 -Ochenta dólares. -¡Rayos, Sammy! 422 00:32:48,098 --> 00:32:50,434 ¿Cien dólares por un pasatiempo? 423 00:32:50,517 --> 00:32:51,935 No es un pasatiempo. 424 00:32:52,019 --> 00:32:54,813 Si te dedicaras al álgebra como a las películas… 425 00:32:54,897 --> 00:32:56,815 Odio el álgebra. ¿Por qué...? 426 00:32:58,025 --> 00:32:59,276 No sirve para nada. 427 00:32:59,359 --> 00:33:01,653 Si quieres inventar algo, sí sirve. 428 00:33:01,737 --> 00:33:03,488 ¡Ay, Sammy, cuando era chico… 429 00:33:03,572 --> 00:33:06,408 …pensaba: "Alguien descubrió cómo hacer esto". 430 00:33:06,491 --> 00:33:10,662 Este auto, el retrovisor, las luces direccionales. 431 00:33:10,746 --> 00:33:12,164 Quiero hacer películas. 432 00:33:12,247 --> 00:33:14,333 Hablo de cosas reales... 433 00:33:15,292 --> 00:33:17,586 ...no imaginarias. 434 00:33:19,379 --> 00:33:21,882 Cosas que sí le sirvan a la gente... 435 00:33:23,425 --> 00:33:25,677 ...como una licencia de conducir. 436 00:33:27,262 --> 00:33:29,681 ¡Voy a vomitar, Sammy! ¡Voy a vomitar! 437 00:33:29,765 --> 00:33:32,267 Sammy, detente. Me va a vomitar encima. 438 00:33:32,351 --> 00:33:36,230 ¡Más despacio! Eres el peor conductor. Vas a averiar el auto. 439 00:33:36,313 --> 00:33:39,900 Voy en terracería a 5 km/h. Cálmense. 440 00:33:39,983 --> 00:33:42,027 Vas muy bien, hijo. Vas muy bien. 441 00:33:42,110 --> 00:33:43,779 Cuidado, viene un charco. 442 00:33:52,204 --> 00:33:55,874 Usamos tres ramas fuertes y verdes, así no se queman. 443 00:33:55,958 --> 00:33:57,960 El verde indica que siguen vivas… 444 00:33:58,043 --> 00:33:59,753 …y que aún tienen humedad. 445 00:33:59,836 --> 00:34:03,257 Y la razón para ponerlas en forma de triángulo… 446 00:34:03,340 --> 00:34:05,676 …es que al conectar estos tres puntos… 447 00:34:05,759 --> 00:34:08,427 …encontramos el centro de gravedad… 448 00:34:08,512 --> 00:34:10,681 …y crean un equilibrio casi perfecto. 449 00:34:10,764 --> 00:34:14,351 Yo soy Tutti y tú eres Frutti. ¿A quién le vas a hacer caso? 450 00:34:17,229 --> 00:34:18,063 Lista. 451 00:34:18,146 --> 00:34:19,648 …de las pirámides, ¿no? 452 00:34:20,356 --> 00:34:23,110 -La historia de esta figura... -¡Vamos a ver! 453 00:34:23,193 --> 00:34:24,318 Llévame a la luna 454 00:34:24,403 --> 00:34:26,029 ...es algo… 455 00:34:26,113 --> 00:34:27,614 ...es algo increíble. 456 00:34:28,115 --> 00:34:29,657 ¡Ah, hola! 457 00:34:29,740 --> 00:34:31,535 Una vez más. Una vez más. 458 00:34:32,494 --> 00:34:35,414 Yo quiero intentarlo. 459 00:34:35,497 --> 00:34:38,125 Una vez más. Sí, después de esta vez. 460 00:34:38,916 --> 00:34:41,211 -¿Lista? -Ya voy a encender la fogata. 461 00:34:41,295 --> 00:34:44,423 -Tres, dos, uno. -¡Toma vuelo, toma vuelo! 462 00:34:44,506 --> 00:34:46,842 ¡Ahora! 463 00:34:48,050 --> 00:34:50,387 -Casi se rompe. -¡Ya se prendió! 464 00:34:50,470 --> 00:34:52,597 Casi rompes el árbol. 465 00:35:32,137 --> 00:35:35,641 “Kleenex-ica, Windex-ica, ella es sexy-ca, allá voy... 466 00:35:35,724 --> 00:35:38,185 neumonía, pulmonía, mama mía... 467 00:35:38,268 --> 00:35:39,436 ...oy, oy, oy, oy”. 468 00:35:41,313 --> 00:35:43,190 De Petrogrado a Leningrado... 469 00:35:43,273 --> 00:35:44,691 ...perdón, papá, mentí. 470 00:35:44,775 --> 00:35:47,736 Tomé las llaves del auto y me lo llevé a pasear. 471 00:35:47,819 --> 00:35:50,447 ¡Devuélvelo, ingrato, o me va a dar un…” 472 00:35:50,531 --> 00:35:51,782 ¡Infarto! 473 00:35:53,659 --> 00:35:55,827 -“Date un schvitz y luego un…” -Shmitz. 474 00:35:55,911 --> 00:35:57,871 -Come un... -Schnitzelpitz. 475 00:35:57,955 --> 00:36:00,082 -Y bebe slivovitz. -Y ya no te vitz. 476 00:36:00,165 --> 00:36:01,833 Y nos dio diarreitz. 477 00:36:03,877 --> 00:36:07,756 Vivimos en Arizonia, donde no crece na-dia… 478 00:36:07,840 --> 00:36:09,883 …está más seco que Estonia… 479 00:36:09,967 --> 00:36:11,718 Podemos comer bolo-ñia. 480 00:36:11,802 --> 00:36:13,262 ¡Exacto! 481 00:36:14,263 --> 00:36:18,267 Javalina, javalina, javalina, hiya.. 482 00:36:18,350 --> 00:36:21,103 Javalina, come pita, come pita... 483 00:36:21,186 --> 00:36:22,187 Javaya... 484 00:36:22,271 --> 00:36:23,981 Come pizza, come pita… 485 00:36:24,064 --> 00:36:27,317 Sabrán que ese FPU no es para procesos industriales… 486 00:36:27,401 --> 00:36:29,611 … y sospecharán. ¿De cuántos bits es? 487 00:36:29,695 --> 00:36:30,779 De 64 bits. 488 00:36:30,863 --> 00:36:33,615 ¿64 bits? Estás loco. 489 00:36:33,699 --> 00:36:36,034 ¿Compartidos con once operadores? 490 00:36:36,118 --> 00:36:38,537 Sabrán que haces una máquina para empresas… 491 00:36:38,620 --> 00:36:40,622 …y nos van a despedir a todos. 492 00:36:40,706 --> 00:36:42,916 -No. -¡Sí! 493 00:36:43,000 --> 00:36:45,836 GE hace computadoras para industrias, no empresas. 494 00:36:45,919 --> 00:36:48,922 Te lo dijo el CEO. Ralph Cordiner te va a comer vivo. 495 00:36:49,006 --> 00:36:52,009 Cuando Bank of America la compre, será redituable… 496 00:36:52,092 --> 00:36:54,511 …y el trabajo de Cordiner es hacer dinero. 497 00:36:54,595 --> 00:36:58,140 El mío es que Raytheon nos dé 10,000 transistores que cumplan… 498 00:36:58,223 --> 00:36:59,641 …nuestros estándares. 499 00:36:59,725 --> 00:37:03,312 Y el tuyo son los diagramas de cableado para Pitney Bowes… 500 00:37:03,395 --> 00:37:06,356 …para que tengamos un programa para la computadora. 501 00:37:06,440 --> 00:37:08,901 ¿Pitney Bowes me contratará cuando me echen? 502 00:37:08,984 --> 00:37:10,569 ¿No vale la pena… 503 00:37:10,652 --> 00:37:13,113 …si puedes armar una máquina para todo eso? 504 00:37:13,197 --> 00:37:14,448 ¡Tal vez para ti! 505 00:37:14,531 --> 00:37:17,701 Más seguro no puedo estar de que California, allá vas. 506 00:37:17,784 --> 00:37:18,869 IBM te espera. 507 00:37:18,952 --> 00:37:21,205 -¿Nos iremos a California? -Tú sí. 508 00:37:21,288 --> 00:37:22,289 -No, no. -¿Qué? 509 00:37:22,372 --> 00:37:24,833 IBM me lo ofreció y es un cumplido. 510 00:37:24,917 --> 00:37:26,376 ¿Un cumplido? 511 00:37:26,460 --> 00:37:30,005 Todo el que trabaje en computación daría todo por esa oferta. 512 00:37:30,088 --> 00:37:32,716 Irás a California a armar unidades auxiliares 513 00:37:32,799 --> 00:37:34,218 …con F64. 514 00:37:34,301 --> 00:37:37,137 Y yo estaré en Arizona haciendo focos de 40 watts. 515 00:37:37,221 --> 00:37:38,305 No te adelantes. 516 00:37:38,388 --> 00:37:40,974 Le dije a su mamá que depende de ella. 517 00:37:41,058 --> 00:37:43,894 No voy a mudar a la familia si ella no quiere. 518 00:37:44,478 --> 00:37:49,107 ¿Y por qué querría Mamaleh dejar todo esto por California? 519 00:37:50,067 --> 00:37:51,944 Tenemos El Gran Cañón. 520 00:37:52,819 --> 00:37:55,364 Ellos tienen La Falla de San Andrés. 521 00:37:56,615 --> 00:37:58,242 Mamaleh dice… 522 00:37:58,325 --> 00:38:03,163 …jamás dejaré Arizona y Arizona jamás me dejará a mí. 523 00:38:07,084 --> 00:38:09,044 Niños, cúbranse los ojos. 524 00:38:29,022 --> 00:38:30,023 Oye, Sammy. 525 00:38:30,607 --> 00:38:32,234 ¿No deberías filmar esto? 526 00:38:32,317 --> 00:38:33,610 Hay poca luz. 527 00:38:41,243 --> 00:38:44,371 General Electric, para una vida mejor. 528 00:39:04,141 --> 00:39:05,350 ¿Mamá? 529 00:39:05,893 --> 00:39:08,228 Mamá, se te transparenta el camisón. 530 00:39:12,608 --> 00:39:14,234 Reggie, hazte a un lado. 531 00:39:15,611 --> 00:39:17,446 Papá, por favor, detenla. 532 00:39:18,530 --> 00:39:20,449 -Siéntate. -No. 533 00:39:24,203 --> 00:39:25,746 ¡Bennie, no veas! 534 00:39:27,039 --> 00:39:28,665 ¡Están locos! 535 00:40:26,473 --> 00:40:29,059 Mi mamá es una buena mamá. 536 00:40:35,899 --> 00:40:37,568 Te amo mucho. 537 00:40:43,782 --> 00:40:45,409 Aquí estoy. 538 00:40:47,786 --> 00:40:49,705 Estoy contigo. 539 00:40:49,788 --> 00:40:51,915 Te estoy tomando la mano. 540 00:40:51,999 --> 00:40:55,502 ¿Sentiste eso, mamá? Te la acabo de apretar. 541 00:40:57,087 --> 00:40:59,006 Te amo, mamá. 542 00:41:05,596 --> 00:41:07,014 ¿Mami? 543 00:41:10,017 --> 00:41:11,560 Abrió los ojos. 544 00:41:12,102 --> 00:41:13,270 Enfermera. 545 00:41:13,896 --> 00:41:16,273 Mami, aquí estoy. 546 00:41:16,356 --> 00:41:17,983 Aquí estoy, mamá. 547 00:41:19,443 --> 00:41:21,361 Mami, mírame. 548 00:41:21,445 --> 00:41:23,155 Mami, ¿me oyes? 549 00:42:00,484 --> 00:42:04,655 La editora de 8 mm Mansfield. ¿No es la que querías? 550 00:42:09,993 --> 00:42:11,495 Mira eso. 551 00:42:20,379 --> 00:42:22,714 Necesito un favor a cambio. 552 00:42:28,136 --> 00:42:31,723 Okay. Este es el favor. 553 00:42:31,807 --> 00:42:32,808 Sí. 554 00:42:39,314 --> 00:42:41,817 Quiero que hagas una película del viaje. 555 00:42:41,900 --> 00:42:44,319 Aprenderás a usarla mientras la haces. 556 00:42:44,403 --> 00:42:45,696 Y se sentirá mejor. 557 00:42:45,779 --> 00:42:46,780 Sí. 558 00:42:47,614 --> 00:42:52,452 La noche que bailó frente a las luces sería fantástico. 559 00:42:53,912 --> 00:42:55,747 Hazla desde mañana, ¿sí? 560 00:42:59,293 --> 00:43:01,795 Mañana empiezo el rodaje. 561 00:43:04,673 --> 00:43:07,593 De Sin escape, filmaremos el fin de semana. 562 00:43:07,676 --> 00:43:09,094 Hazlo el siguiente. 563 00:43:12,681 --> 00:43:15,142 Vienen como 40 personas a la filmación. 564 00:43:15,225 --> 00:43:17,644 Haré lo del viaje a partir del lunes. 565 00:43:17,728 --> 00:43:20,355 Te pido que lo hagas ahora, por tu mama. Está… 566 00:43:20,439 --> 00:43:23,233 Sí, ya dije que sí, pero no mañana, por favor. 567 00:43:23,317 --> 00:43:26,153 No seas egoísta. Acaba de perder a su madre. 568 00:43:26,236 --> 00:43:27,988 Eso importa más que tu hobby. 569 00:43:28,071 --> 00:43:30,032 ¿Puedes dejar de decirle hobby? 570 00:43:30,115 --> 00:43:32,951 La animará el ver la película y la veremos todos… 571 00:43:33,035 --> 00:43:36,205 Su mamá acaba de morir. ¿Cómo la va a animar esto? 572 00:43:36,288 --> 00:43:38,665 La animará que tú la hiciste. 573 00:43:50,385 --> 00:43:52,137 Algo anda muy mal. 574 00:43:55,265 --> 00:43:57,226 Ya no sé qué hacer. 575 00:44:00,437 --> 00:44:02,022 ¿Puedes ayudarme? 576 00:44:21,833 --> 00:44:22,834 Hola. 577 00:44:22,918 --> 00:44:24,002 Mitzi. 578 00:44:24,836 --> 00:44:25,921 Mitzi. 579 00:44:29,800 --> 00:44:31,426 ¿Mamá? 580 00:44:31,510 --> 00:44:33,595 Alguien va a ir. 581 00:44:33,679 --> 00:44:34,763 ¿Mamá? 582 00:44:39,309 --> 00:44:40,727 Mamá, ¿qué...? 583 00:44:41,854 --> 00:44:44,189 -No lo dejes entrar. -Mamá. 584 00:44:44,273 --> 00:44:47,568 -No debes dejar que entre. -Mamá, no te escucho. 585 00:44:48,485 --> 00:44:50,195 Tengo miedo. 586 00:44:50,279 --> 00:44:52,489 No dejes que entre a la casa. 587 00:44:53,240 --> 00:44:54,449 Mamá, por favor... 588 00:44:54,533 --> 00:44:55,951 No dejes que entre. 589 00:44:56,034 --> 00:44:59,788 -No dejes que entre a la casa. -¿Qué? No, pero, ¿quién va a venir? 590 00:44:59,872 --> 00:45:01,290 No abras la puerta. 591 00:45:01,373 --> 00:45:02,791 Mamá. 592 00:45:05,335 --> 00:45:08,672 Mamá, no te vayas. No te vayas aún. 593 00:45:11,967 --> 00:45:14,469 Tienes una pesadilla. 594 00:45:33,447 --> 00:45:35,032 Es demasiada comida, mamá. 595 00:45:36,533 --> 00:45:37,951 Pues no me siento bien. 596 00:45:39,786 --> 00:45:43,707 Que sueño tan raro. No puedo dejar de pensar en él. 597 00:45:43,790 --> 00:45:48,003 Anoche soñé que me llamaba mi mamá. 598 00:45:48,086 --> 00:45:49,630 Y quería advertirme. 599 00:45:49,713 --> 00:45:52,299 -Qué tontería, la abuela murió. -¿Advertirte? 600 00:45:52,382 --> 00:45:55,886 Que algo va a venir, quería que me preparara. 601 00:45:55,969 --> 00:45:57,971 No nos vamos a acabar todo esto. 602 00:46:03,310 --> 00:46:04,311 ¿Y ese quién es? 603 00:46:16,031 --> 00:46:18,075 Es el tío Boris. 604 00:46:18,825 --> 00:46:20,035 ¿El tío qué? 605 00:46:21,662 --> 00:46:22,746 ¿Mamá? 606 00:46:25,499 --> 00:46:27,334 ¡De él hablaba! 607 00:46:30,128 --> 00:46:32,589 ¡Es el hermano de mi mamá! 608 00:46:39,012 --> 00:46:42,432 ¡Él le daba mucho miedo cuando eran niños! 609 00:46:51,024 --> 00:46:52,860 ¡No le abran la puerta! 610 00:46:56,905 --> 00:46:58,657 ¿Estuviste en el circo? 611 00:46:58,740 --> 00:47:00,617 Mamá dijo que domabas de leones. 612 00:47:00,701 --> 00:47:01,702 Al principio no. 613 00:47:01,785 --> 00:47:05,873 Primero era: “Podgomy, clava las estacas”. 614 00:47:05,956 --> 00:47:08,709 “Podgomy, limpia a los paquidermos”. 615 00:47:08,792 --> 00:47:10,752 Y luego, una noche… 616 00:47:11,461 --> 00:47:13,922 …el domador se enfermó de influenza. 617 00:47:14,006 --> 00:47:17,759 Y dijeron: “Boris Podgomy, entra con los leones”. 618 00:47:17,843 --> 00:47:19,094 Son cuentos, ¿verdad? 619 00:47:19,178 --> 00:47:20,762 No, es su historia. 620 00:47:20,846 --> 00:47:22,097 Tú sabes de eso, ¿no? 621 00:47:22,890 --> 00:47:24,183 Son un dolor de nalgas. 622 00:47:25,058 --> 00:47:26,143 Qué grosero. 623 00:47:26,226 --> 00:47:28,103 -Dijo nalgas. -Ya sé. 624 00:47:28,187 --> 00:47:31,523 Pero, ¿cuándo empezaste a trabajar en el cine? 625 00:47:31,607 --> 00:47:33,692 1927. 626 00:47:33,775 --> 00:47:36,570 En 1927 salió The jazz singer y las sonoras. 627 00:47:36,653 --> 00:47:40,699 Sí, las sonoras, pero yo no. Yo empecé en La cabaña del tío Tom. 628 00:47:40,782 --> 00:47:42,492 No era sonora. 629 00:47:42,576 --> 00:47:44,745 Era con Harry Pollard. 630 00:47:44,828 --> 00:47:46,663 Era actor de Selig Polyscope. 631 00:47:46,747 --> 00:47:49,958 Se casó con Maggie como-se-llame. 632 00:47:50,042 --> 00:47:51,501 Él dirigió El tío Tom. 633 00:47:51,585 --> 00:47:53,212 Levanta tu plato. 634 00:47:53,295 --> 00:47:56,548 Y Pollard necesitaba ayuda con los sabuesos. 635 00:47:56,632 --> 00:48:00,052 Y mi amigo Fleischaker era un famoso domador de perros. 636 00:48:00,135 --> 00:48:01,553 Poodles, más que nada. 637 00:48:02,262 --> 00:48:04,848 Pero Fleischaker le dijo que sí a Pollard. 638 00:48:04,932 --> 00:48:08,143 “Sí, sabuesos, poodles, ¿cuál es la diferencia?” 639 00:48:08,227 --> 00:48:09,811 Y lo hizo. 640 00:48:10,729 --> 00:48:13,899 Pero para entonces… 641 00:48:13,982 --> 00:48:16,860 …Fleischaker ya estaba harto de los antisemitas. 642 00:48:16,944 --> 00:48:19,363 Odiaban mucho a los judíos en los circos. 643 00:48:20,280 --> 00:48:22,241 Pocos judíos y mucho odio. 644 00:48:22,324 --> 00:48:24,993 -Claro. -Pero en el cine… 645 00:48:26,662 --> 00:48:30,123 Fleischaker me escribió: “Boris”, escribió… 646 00:48:30,874 --> 00:48:33,460 “Hollywood es heimish, heimishe. 647 00:48:33,544 --> 00:48:37,047 Estoy en una minyan con Douglas Fairbanks y Ricardo Cortez. 648 00:48:37,130 --> 00:48:39,383 Ven a Hollywood”. Entonces fui. 649 00:48:41,760 --> 00:48:44,179 ¿A tu esposa no le gusta lavar trastes? 650 00:48:45,347 --> 00:48:46,849 Manos de pianista. 651 00:48:50,227 --> 00:48:54,022 ¿Entonces te gusta hacer películas, Sr. Pitselshas? 652 00:48:54,898 --> 00:48:58,068 Okay, aquí, el sargento va bajando de la colina… 653 00:48:58,151 --> 00:49:01,613 …y lo tomaré desde abajo para que lo veamos a él y el cielo. 654 00:49:01,697 --> 00:49:04,825 Para que no veamos lo que él ve, pero sí que está… 655 00:49:04,908 --> 00:49:06,702 …a punto de perder la cabeza. 656 00:49:06,785 --> 00:49:09,121 Porque lo que ve es de lo más horrible. 657 00:49:09,204 --> 00:49:11,832 Y luego, voy a girar la cámara para ver todo. 658 00:49:11,915 --> 00:49:14,334 Eso está en otra libreta. Espera. 659 00:49:14,418 --> 00:49:15,878 Si esa es la película… 660 00:49:16,587 --> 00:49:19,089 …muéstramela en lugar de aburrirme. 661 00:49:19,173 --> 00:49:22,134 No, es el estúpido viaje a acampar que mi padre… 662 00:49:23,010 --> 00:49:26,096 …quiere una película del viaje para animar a mamá. 663 00:49:26,180 --> 00:49:28,974 Porque tiene roto el corazón. 664 00:49:29,057 --> 00:49:30,976 Porque su mamá falleció. 665 00:49:32,227 --> 00:49:34,563 Pero tú, Sr. director, no quieres hacer… 666 00:49:34,646 --> 00:49:35,981 …lo que dice tu padre… 667 00:49:36,064 --> 00:49:38,317 …porque quieres tu película de guerra. 668 00:49:38,859 --> 00:49:40,444 Sí, sí. 669 00:49:40,527 --> 00:49:42,696 Créeme, Sammy, te entiendo. 670 00:49:42,779 --> 00:49:44,364 La familia, el arte… 671 00:49:45,073 --> 00:49:46,825 …te parten en dos. 672 00:49:50,412 --> 00:49:51,663 ¿Ya oíste? 673 00:49:53,332 --> 00:49:55,167 Mi mamá está tocando. Siempre… 674 00:49:55,250 --> 00:49:56,793 Hablas demasiado. Escucha. 675 00:50:02,633 --> 00:50:05,886 Desde que era niña ya sabía tocar así. 676 00:50:07,387 --> 00:50:10,724 Tenía que haber sido concertista de piano. 677 00:50:11,475 --> 00:50:13,852 Era una Rubinstein en potencia. 678 00:50:15,103 --> 00:50:17,231 Pudo haber tocado en… 679 00:50:17,314 --> 00:50:19,566 Pudo haber tocado en cualquier parte. 680 00:50:20,776 --> 00:50:21,777 Pero ella... 681 00:50:23,362 --> 00:50:27,074 Una vez la visité a ella, a Tina y a Menashe en Cincinnati... 682 00:50:27,157 --> 00:50:31,036 … y me dijo que quería ser una gran pianista. 683 00:50:31,119 --> 00:50:33,038 Pero no lo hizo. 684 00:50:33,121 --> 00:50:34,540 Sí, es muy buena. 685 00:50:34,623 --> 00:50:37,292 -Tocó en la televisión. -¿Televisión? ¡Bah! 686 00:50:37,376 --> 00:50:40,671 Pudo haber tocado en la Musikverein de Viena. 687 00:50:41,880 --> 00:50:45,884 Lo que tiene en el corazón es lo que tenemos tú y yo. 688 00:50:45,968 --> 00:50:46,969 Arte. 689 00:50:49,888 --> 00:50:51,598 Como yo. Como tú, creo. 690 00:50:51,682 --> 00:50:55,060 Somos adictos, y el arte es nuestra droga. 691 00:50:55,143 --> 00:50:56,812 A la familia la amamos. 692 00:50:56,895 --> 00:50:59,815 ¿Pero el arte? El arte nos vuelve meshuga. 693 00:51:00,440 --> 00:51:03,193 ¿Crees que quería dejar a mi familia… 694 00:51:03,277 --> 00:51:06,071 ….para ir a meter la cabeza en la boca del león? 695 00:51:06,947 --> 00:51:09,283 ¿Meterla en la boca del león es arte? 696 00:51:12,619 --> 00:51:16,915 Meter la cabeza en la boca del león es tener pelotas. 697 00:51:16,999 --> 00:51:19,209 Que el león no me coma la cabeza… 698 00:51:19,293 --> 00:51:21,295 …eso es arte. 699 00:51:22,588 --> 00:51:26,216 Mira, Tina no le dijo esto a Mitzi… 700 00:51:26,300 --> 00:51:28,343 …“haz lo que tengas que hacer”. 701 00:51:28,427 --> 00:51:32,097 Mi hermana era buena persona pero tenía miedo... 702 00:51:32,639 --> 00:51:35,601 ...por tu madre. Quería seguridad para su familia. 703 00:51:35,684 --> 00:51:37,895 Entonces, Mitzi renunció a todo. 704 00:51:40,522 --> 00:51:42,774 No quiero que olvides ese dolor. 705 00:51:42,858 --> 00:51:45,152 Porque cuando dicen que esto… 706 00:51:45,235 --> 00:51:48,655 …cuando dicen de lo que haces: “Qué lindo es su pasatiempo. 707 00:51:48,739 --> 00:51:50,616 Como coleccionar estampillas”. 708 00:51:50,699 --> 00:51:52,659 Siente la cara como ahora. 709 00:51:52,743 --> 00:51:53,994 Casi me la arrancas. 710 00:51:54,077 --> 00:51:56,371 No olvides lo que te dijo tu tío Boris. 711 00:51:56,455 --> 00:51:59,249 Porque te unirás al circo, se te nota. 712 00:51:59,333 --> 00:52:00,792 Ya te urge irte. 713 00:52:00,876 --> 00:52:02,377 Y estar bajo la carpa. 714 00:52:02,461 --> 00:52:04,671 Limpiarás elefantes hasta que digan… 715 00:52:04,755 --> 00:52:07,466 …“Okay, Sammy, ya puedes montar al elefante”. 716 00:52:07,549 --> 00:52:09,343 Amas a estas personas. 717 00:52:09,426 --> 00:52:11,887 A tus hermanas, a tu mamá y tu papá, pero… 718 00:52:13,430 --> 00:52:14,806 …pero esto… 719 00:52:15,307 --> 00:52:16,934 …a esto lo amas un poco más. 720 00:52:17,559 --> 00:52:19,603 -No es cierto. -Sí. 721 00:52:21,396 --> 00:52:24,858 Corre todo lo que quieras, niño, pero sabes que no miento. 722 00:52:25,400 --> 00:52:28,820 Harás tus películas y harás arte. 723 00:52:28,904 --> 00:52:30,989 Y no olvidarás el dolor. 724 00:52:32,115 --> 00:52:33,951 ¿Sabes lo que digo? 725 00:52:34,701 --> 00:52:37,788 El arte da coronas en el cielo y laureles en la tierra. 726 00:52:38,330 --> 00:52:39,748 Pero... 727 00:52:39,831 --> 00:52:44,002 ...te arrancará el corazón y te dejará solo. 728 00:52:44,086 --> 00:52:46,380 Serás una shanda para tus seres amados. 729 00:52:46,463 --> 00:52:49,675 Un exiliado en el desierto. Un gitano. 730 00:52:51,301 --> 00:52:53,011 El arte no es un juego. 731 00:52:53,095 --> 00:52:56,598 El arte es peligroso como el león. Te morderá la cabeza. 732 00:52:58,976 --> 00:53:00,060 Mírame. 733 00:53:01,478 --> 00:53:04,106 Mírame. 734 00:53:04,189 --> 00:53:07,860 ¿Te extraña que Tina no quisiera tener nada que ver conmigo? 735 00:53:08,819 --> 00:53:10,237 Con... 736 00:53:10,779 --> 00:53:13,907 Ay, Tina. ¡Ay, Tina! 737 00:53:14,741 --> 00:53:16,243 Ay, Tina. 738 00:53:23,250 --> 00:53:25,335 Calma, calma. ¡Cálmate! 739 00:53:25,419 --> 00:53:28,297 ¿Nunca habías visto a un hombre guardar el luto? 740 00:53:33,260 --> 00:53:35,012 Vamos a dormir, bubbala. 741 00:53:43,437 --> 00:53:45,731 Tú duerme en la cama, tengo mi bolsa… 742 00:53:45,814 --> 00:53:48,192 Lloro por mi hermana, dormiré en el piso. 743 00:53:48,275 --> 00:53:50,235 ¿Quieres dormir en el piso? 744 00:53:51,361 --> 00:53:54,281 Era tu abuela, rómpete la ropa y duerme en el piso. 745 00:53:56,450 --> 00:53:57,451 Buenas noches. 746 00:54:11,465 --> 00:54:12,466 Dile adiós. 747 00:54:12,549 --> 00:54:14,009 -Adiós. -Adiós. 748 00:54:59,012 --> 00:55:01,807 ¿Por qué estaría tan preocupada mi mamá? 749 00:55:02,850 --> 00:55:04,643 Fue una linda visita. 750 01:01:02,543 --> 01:01:03,961 Qué asco. 751 01:01:26,608 --> 01:01:30,821 Esta es la buena vida. 752 01:01:41,498 --> 01:01:44,084 Tú puedes evitar incendios forestales. 753 01:02:29,338 --> 01:02:32,841 Qué hermosa te quedó la película, mi cielo. 754 01:02:34,051 --> 01:02:35,844 Tú me ves como soy. 755 01:02:43,852 --> 01:02:45,687 Oye, qué bien te quedó, ¿eh? 756 01:02:45,771 --> 01:02:48,941 Oye, Sammy. Muy buen trabajo. 757 01:02:52,653 --> 01:02:54,530 ¡Muere, amerikaner! 758 01:02:55,614 --> 01:02:58,116 ¡Corran, corran! ¡Retirada! 759 01:03:04,790 --> 01:03:06,291 Attacke! 760 01:03:08,961 --> 01:03:10,003 ¡Cúbranse! 761 01:03:17,511 --> 01:03:19,346 ¡Hay alemanes por todas partes! 762 01:03:20,931 --> 01:03:22,474 Son demasiados. 763 01:03:45,664 --> 01:03:46,748 Gira. 764 01:03:47,499 --> 01:03:48,500 Corte. 765 01:03:48,584 --> 01:03:50,252 Muy bien. Ahora... 766 01:03:52,838 --> 01:03:53,922 Okay, ven acá. 767 01:03:54,506 --> 01:03:59,261 Vas a estar aquí un minuto, observando lo que acaba de pasar. 768 01:03:59,344 --> 01:04:00,637 ¿Todo un minuto? 769 01:04:00,721 --> 01:04:02,973 Yo te aviso cuando tengas que moverte. 770 01:04:03,056 --> 01:04:06,185 ¿Cuento hasta 60? Uno Mississippi, dos Mississippi… 771 01:04:06,268 --> 01:04:09,897 No, no. No cuentes hasta sesenta. Solo tienes que… 772 01:04:11,815 --> 01:04:15,319 Te sientes como... “No puede ser”. 773 01:04:15,402 --> 01:04:18,530 O sea, "Todos mis hombres... 774 01:04:19,615 --> 01:04:21,491 …están muertos, todos”. 775 01:04:21,575 --> 01:04:23,744 O sea, ¿quieres que actúe y todo? 776 01:04:25,329 --> 01:04:26,330 Sí. 777 01:04:26,413 --> 01:04:29,958 ¿Como si estuviera triste porque todo mi pelotón…? 778 01:04:30,042 --> 01:04:32,211 Sí, sí, sí, tu pelotón. 779 01:04:33,545 --> 01:04:36,882 ¡Tus hombres fueron arrasados! 780 01:04:36,965 --> 01:04:39,843 Esta gente es tu familia. 781 01:04:41,386 --> 01:04:45,224 Mataron a tu familia… 782 01:04:45,307 --> 01:04:47,059 …y fue tu culpa. 783 01:04:48,018 --> 01:04:49,436 Tú les hiciste esto y… 784 01:04:49,520 --> 01:04:50,854 ¿No fueron los nazis? 785 01:04:50,938 --> 01:04:51,939 Bueno, sí. 786 01:04:52,022 --> 01:04:55,067 Pero tú diste la orden de bajar al Valle de la Muerte. 787 01:04:55,150 --> 01:04:56,860 Tú lo decidiste. Nadie más. 788 01:04:56,944 --> 01:04:58,195 Tenías que… 789 01:04:59,821 --> 01:05:02,282 …tenías que protegerlos. 790 01:05:02,366 --> 01:05:04,451 Porque confiaban en ti… 791 01:05:04,535 --> 01:05:06,036 …y te amaban. 792 01:05:06,745 --> 01:05:12,167 Y ahora, solo puedes mirar todo esto… 793 01:05:14,503 --> 01:05:18,882 …todo esto que tú hiciste… 794 01:05:20,342 --> 01:05:22,678 …y ya no los puedes salvar. 795 01:05:22,761 --> 01:05:24,388 Porque todos están muertos. 796 01:05:26,890 --> 01:05:28,851 -Eso es... -Sí. 797 01:05:30,185 --> 01:05:31,812 ...muy fuerte. 798 01:05:33,397 --> 01:05:34,398 Está bien. 799 01:05:34,481 --> 01:05:35,607 Está bien. 800 01:05:35,691 --> 01:05:36,692 ¿Listo? 801 01:05:36,775 --> 01:05:38,777 Cartucho cortado. Cartucho cortado. 802 01:05:38,861 --> 01:05:39,862 Bien. 803 01:06:37,085 --> 01:06:38,086 ¿Sammy? 804 01:06:38,879 --> 01:06:40,631 ¿Hasta dónde va a caminar? 805 01:06:43,300 --> 01:06:44,384 Corte. 806 01:06:49,848 --> 01:06:51,725 ¡Oye! ¡Ya dijo corte, Angelo! 807 01:06:51,808 --> 01:06:53,810 ¡Angelo! 808 01:06:53,894 --> 01:06:55,896 ¡Vuelve! Ya dijo "corte". 809 01:06:55,979 --> 01:06:57,272 ¡Oye, Angelo! 810 01:09:03,565 --> 01:09:06,859 SIN ESCAPE 811 01:09:08,153 --> 01:09:10,531 -Qué bien actúa el chico. -¡Bravo! 812 01:09:10,614 --> 01:09:11,614 ¡Bravo! 813 01:09:26,212 --> 01:09:27,464 ¡Mi amor! 814 01:09:28,799 --> 01:09:31,301 Ya no eres un simple civil. 815 01:09:32,344 --> 01:09:35,055 ¡Qué película, mi hijo! Está… 816 01:09:37,683 --> 01:09:38,684 Hola, señora. 817 01:09:46,942 --> 01:09:49,611 Sr. DeMille, ven acá. 818 01:09:51,321 --> 01:09:53,407 -Ah, ahí está. -Hola. 819 01:09:53,489 --> 01:09:54,658 Joven, felicidades. 820 01:09:54,741 --> 01:09:56,785 ¿Se basa en lo que vivió tu padre? 821 01:09:56,869 --> 01:09:59,580 Más o menos. No le gusta hablar de eso. 822 01:09:59,663 --> 01:10:01,832 -Sí, yo lo entiendo. -Sí, sí. 823 01:10:01,915 --> 01:10:04,668 Papá, mamá se irá con Bennie. Nos ve en la casa. 824 01:10:05,168 --> 01:10:07,713 -Esa escena… -¿Por qué usas tanta sangre? 825 01:10:07,796 --> 01:10:10,841 ¿Volverás a hacer películas con papeles para chicas? 826 01:10:12,009 --> 01:10:13,594 -¿Qué? -Sí, con chicas. 827 01:10:13,677 --> 01:10:16,430 Porque los hombres se quedan viendo al horizonte… 828 01:10:16,513 --> 01:10:18,098 …una chica los salvaría. 829 01:10:19,683 --> 01:10:22,811 Dime los 5 pasos para salvar a alguien que se ahoga. 830 01:10:22,895 --> 01:10:25,731 Uno, nadar por detrás para que no te sujete. 831 01:10:25,814 --> 01:10:28,150 Dos, pasarle el brazo sobre el pecho. 832 01:10:28,233 --> 01:10:29,651 -O los pechos. -Tres. 833 01:10:29,735 --> 01:10:31,820 Sammy no. Le dan miedo las bubis. 834 01:10:31,904 --> 01:10:34,364 Tres, nadas con la víctima sobre tu pecho… 835 01:10:34,448 --> 01:10:35,991 …y usas el otro brazo. 836 01:10:36,074 --> 01:10:39,036 Y hablando de bubis, cuando tengas habrá una fiesta. 837 01:10:39,119 --> 01:10:41,288 Y le daremos el premio. 838 01:10:41,371 --> 01:10:43,957 Ja-ja. ¿Cuál es el cuatro? 839 01:10:48,378 --> 01:10:50,547 -Uy. -Llevar a la víctima a tierra. 840 01:10:50,631 --> 01:10:52,132 ¿Y el cinco? 841 01:10:53,800 --> 01:10:55,594 Llamar al enterrador. 842 01:10:59,431 --> 01:11:01,350 Es un tema importante. 843 01:11:01,433 --> 01:11:03,810 Debo saberlo para tener esa medalla. 844 01:11:03,894 --> 01:11:07,481 Mueren más niños en piscinas que en cualquier otro accidente. 845 01:11:07,564 --> 01:11:08,690 Ya, perdón. 846 01:11:08,774 --> 01:11:10,359 No todo es un chiste. 847 01:11:10,442 --> 01:11:12,861 Okay, okay. ¿Cuál es el paso número cinco? 848 01:11:12,945 --> 01:11:15,656 Todo te da risa. Aunque no sea gracioso. 849 01:11:15,739 --> 01:11:17,658 Tienes que recibir atención. 850 01:11:17,741 --> 01:11:19,076 Come. 851 01:11:19,159 --> 01:11:21,495 Y no hables con la boca llena. 852 01:11:21,578 --> 01:11:24,748 No voy a comer esto antes de la prueba de natación. 853 01:11:24,831 --> 01:11:27,000 Dan calambres si comes antes… 854 01:11:27,084 --> 01:11:28,794 …y te puedes ahogar. 855 01:11:28,877 --> 01:11:30,045 ¡Deja de gritarle! 856 01:11:30,128 --> 01:11:32,631 ¡Sammy Fabelman, ya me harté! 857 01:11:32,714 --> 01:11:35,926 ¡Llevas semanas faltándome al respeto! 858 01:11:36,009 --> 01:11:37,261 ¡Respeto! 859 01:11:37,344 --> 01:11:39,513 ¿Por qué eres tan malcriado conmigo? 860 01:11:39,596 --> 01:11:41,014 ¡Demonios, soy tu madre! 861 01:11:41,098 --> 01:11:43,183 ¡Ojalá no lo fueras! 862 01:12:08,500 --> 01:12:09,793 Déjame ver. 863 01:12:10,752 --> 01:12:12,337 No puede ser. 864 01:12:12,421 --> 01:12:14,006 ¿Qué hice? 865 01:12:19,845 --> 01:12:20,846 Ya dime. 866 01:12:22,222 --> 01:12:26,018 Sammy, por favor. Dime qué te pasa. 867 01:12:26,101 --> 01:12:29,813 ¿Tienes alguna idea de lo mucho que te amo? 868 01:12:39,364 --> 01:12:40,490 No te vayas. 869 01:15:23,779 --> 01:15:24,780 Mamá. 870 01:15:26,114 --> 01:15:27,241 Mamá. 871 01:15:29,952 --> 01:15:31,245 No le diré. 872 01:15:33,580 --> 01:15:35,415 No le diré. No le diré. 873 01:15:38,001 --> 01:15:39,670 No le diré. 874 01:15:39,753 --> 01:15:41,088 No le diré. 875 01:16:02,150 --> 01:16:03,360 ¿Estás seguro? 876 01:16:09,032 --> 01:16:11,285 Aquí tiene. Completamente pagada. 877 01:16:11,869 --> 01:16:13,704 Un segundo. Está en la bodega. 878 01:16:17,666 --> 01:16:20,335 ¿Te abasteces de Kodak antes de la mudanza? 879 01:16:20,419 --> 01:16:21,253 No, estoy... 880 01:16:21,336 --> 01:16:23,714 Muy listo. Cuesta menos que en California. 881 01:16:23,797 --> 01:16:26,133 A que todo es más caro más allá. 882 01:16:26,717 --> 01:16:28,343 Perderás a tu mejor cliente. 883 01:16:28,427 --> 01:16:32,347 Él y toda su familia se van al oeste. 884 01:16:32,890 --> 01:16:34,266 Me vendió su cámara. 885 01:16:34,892 --> 01:16:37,311 ¿Ah, sí? ¿Por qué? 886 01:16:37,394 --> 01:16:38,687 Ya no va a filmar. 887 01:16:38,770 --> 01:16:40,856 Disculpe la espera, Sr. Loewy. 888 01:16:40,939 --> 01:16:42,774 Tuvimos que mandarla traer. 889 01:16:42,858 --> 01:16:44,318 ¿Compraste una cámara? 890 01:16:48,071 --> 01:16:50,032 ¡Es para ti! 891 01:16:50,115 --> 01:16:53,035 Sé que te encantó usarla en tu película de guerra… 892 01:16:53,118 --> 01:16:55,787 …y pensé que querrías tener una propia. 893 01:16:55,871 --> 01:16:58,790 Así digo: “Bon voyage”, “See you later, aligator”… 894 01:16:58,874 --> 01:17:01,752 …“Tengo fe en ti”. Es un obsequio de tu tío Bennie. 895 01:17:12,971 --> 01:17:14,389 ¿Es porque viene de mí? 896 01:17:17,017 --> 01:17:18,101 Esta mudanza… 897 01:17:20,145 --> 01:17:22,439 …es el momento de gloria de tu papá. 898 01:17:22,523 --> 01:17:25,359 Y vaya que se lo merece, Sammy. 899 01:17:25,943 --> 01:17:27,778 Desde que empezamos en RCA… 900 01:17:27,861 --> 01:17:31,698 …él supo qué pasaría con la computación antes que nadie. 901 01:17:33,158 --> 01:17:34,618 IBM... 902 01:17:35,911 --> 01:17:39,665 …es donde gente como Burt descubre cómo usar lo que inventó… 903 01:17:40,582 --> 01:17:42,417 Van a cambiar el maldito mundo. 904 01:17:42,501 --> 01:17:44,378 Fue la decisión correcta. 905 01:17:48,215 --> 01:17:49,716 Por muchas razones. 906 01:17:53,387 --> 01:17:55,973 Sí, estoy feliz por ustedes. 907 01:17:56,515 --> 01:17:57,641 Te consta que sí. 908 01:17:58,684 --> 01:18:00,269 Pero los voy a extrañar. 909 01:18:01,603 --> 01:18:03,480 A todos. Mucho. 910 01:18:10,821 --> 01:18:13,198 Piensa todo lo malo que quieras de mí. 911 01:18:13,282 --> 01:18:16,201 Pero si no haces películas, harás sufrir a tu madre. 912 01:18:17,119 --> 01:18:19,162 Le romperás el corazón, en serio. 913 01:18:21,164 --> 01:18:22,833 No se lo merece de nadie… 914 01:18:22,916 --> 01:18:24,585 …y mucho menos de ti. 915 01:18:38,557 --> 01:18:40,726 Te doy 35 dólares por ella. 916 01:18:41,810 --> 01:18:43,770 Eres muy bueno para los negocios. 917 01:19:01,288 --> 01:19:03,248 Igual dejaré de hacer películas. 918 01:19:04,249 --> 01:19:06,752 Todos hacen películas en California. 919 01:19:16,011 --> 01:19:18,597 -¡Oye! -Quédate el cambio. 920 01:19:25,270 --> 01:19:28,232 BIENVENIDOS A CALIFORNIA 921 01:19:32,277 --> 01:19:34,071 ¿Cuándo terminarán la casa? 922 01:19:34,154 --> 01:19:36,198 En unos meses, en primavera. 923 01:19:37,115 --> 01:19:38,825 ¿Tendré mi propia habitación? 924 01:19:38,909 --> 01:19:41,578 Todos van a tener su habitación. 925 01:19:41,662 --> 01:19:42,996 -¡Hurra! -¡Sí! 926 01:19:50,003 --> 01:19:52,631 Acabo de recordar que soñé algo divertido. 927 01:19:52,714 --> 01:19:53,882 ¿Qué soñaste? 928 01:19:54,716 --> 01:19:57,386 No sé por qué soñé esto. 929 01:19:57,469 --> 01:19:59,471 Bennie y yo estábamos discutiendo… 930 01:19:59,555 --> 01:20:02,683 …y yo le pegaba justo en la nariz. 931 01:20:17,114 --> 01:20:19,116 -¿Qué ocurre? -¿Mami se mareó? 932 01:20:19,199 --> 01:20:21,201 Vamos a darle un poco de tiempo. 933 01:20:45,142 --> 01:20:47,144 Bennie y yo jamás… 934 01:20:47,978 --> 01:20:49,354 …jamás… 935 01:20:53,358 --> 01:20:56,361 Jamás llegamos tan lejos como me imagino que crees. 936 01:20:56,445 --> 01:20:59,198 No me he imaginado nada de eso. 937 01:20:59,281 --> 01:21:01,450 ¿Crees que lo sepa tu padre? 938 01:21:02,201 --> 01:21:03,702 Pero no me refiero… 939 01:21:03,785 --> 01:21:06,079 …a que le hayas dicho. Sé que no. 940 01:21:06,914 --> 01:21:07,915 Pero... 941 01:21:13,545 --> 01:21:15,756 ¿Pero crees que tenga idea? 942 01:21:19,843 --> 01:21:22,346 Por poco se lo dije muchas veces. 943 01:21:22,429 --> 01:21:26,517 Le digo: “Burt, tengo que decirte algo”. 944 01:21:26,600 --> 01:21:30,187 Y me mira como si fuera inconcebible que tengamos problemas. 945 01:21:30,270 --> 01:21:33,023 Y le acabo diciendo: “tenemos insectos”. 946 01:21:34,900 --> 01:21:37,444 O “Burt, ¿puedes subir a mover la antena... 947 01:21:37,528 --> 01:21:40,572 ...para ver el Canal 5?” Y claro que lo hace. 948 01:21:45,911 --> 01:21:48,622 No puedo pelear con tu padre. 949 01:21:50,916 --> 01:21:53,460 Me mata con su gentileza. 950 01:21:55,128 --> 01:21:58,173 Le hablo feo y me compra un vestido… 951 01:21:58,257 --> 01:21:59,842 …de Saks. 952 01:22:03,178 --> 01:22:07,224 Cuando te mostré lo que filmé, no quería que pasara nada de esto. 953 01:22:11,603 --> 01:22:13,939 La culpa es un desperdicio de emociones. 954 01:22:20,904 --> 01:22:22,614 ¿Qué va a pasar ahora? 955 01:22:26,159 --> 01:22:28,287 Voy a seguir siendo tu mamá. 956 01:22:28,370 --> 01:22:30,789 Y seré la mamá de las niñas. 957 01:22:31,790 --> 01:22:36,003 A pesar de mis muchos defectos, no le arruinaré la vida a nadie. 958 01:22:36,086 --> 01:22:37,838 No voy a ser egoísta. 959 01:22:40,924 --> 01:22:44,261 Burt Fabelman es el hombre más gentil, listo… 960 01:22:44,344 --> 01:22:48,849 …paciente, decente y comprensivo que existe… 961 01:22:48,932 --> 01:22:50,851 …y voy a seguir siendo su esposa. 962 01:23:10,913 --> 01:23:14,499 NORTE DE CALIFORNIA 963 01:23:15,042 --> 01:23:16,793 Esta es rentada. 964 01:23:16,877 --> 01:23:20,130 La nueva estará lista antes de que digan Jack Robinson. 965 01:23:20,214 --> 01:23:22,090 Jack Robinson. 966 01:23:24,510 --> 01:23:26,261 Y seguimos aquí. 967 01:23:28,180 --> 01:23:31,767 ¿Estarás de cara larga toda tu vida o la quitarás de adulto? 968 01:23:31,850 --> 01:23:33,310 No molestes. 969 01:23:33,393 --> 01:23:37,272 Tú y mamá buscan la medalla a los miserables con sus caras largas. 970 01:23:37,356 --> 01:23:39,274 Ni se para a hacer el desayuno. 971 01:23:39,358 --> 01:23:40,901 Oigan, una nueva regla. 972 01:23:40,984 --> 01:23:42,486 De camino a la escuela… 973 01:23:42,569 --> 01:23:45,030 …dejemos los problemas Fabelman… 974 01:23:45,113 --> 01:23:46,865 …en la casa Fabelman rentada. 975 01:23:46,949 --> 01:23:48,200 Y por 8 horas al día… 976 01:23:48,283 --> 01:23:51,870 …seamos chicos normales en una escuela normal, ¿okay? 977 01:23:54,039 --> 01:23:57,167 SECUNDARIA GRAND VIEW 978 01:23:57,251 --> 01:24:02,548 Parece que llegamos a la tierra de las secuoyas humanas. 979 01:24:03,257 --> 01:24:04,258 A ver. 980 01:24:05,467 --> 01:24:07,803 Disculpen, disculpen. 981 01:24:10,514 --> 01:24:13,475 ¡Eso es! ¡Así, Johnson! 982 01:24:21,942 --> 01:24:23,026 ¡Buen salto! 983 01:24:24,403 --> 01:24:25,404 Bien. 984 01:24:27,739 --> 01:24:29,741 ¡Bien, Logan! 985 01:24:32,494 --> 01:24:33,829 Otra vez, otra vez. 986 01:24:36,832 --> 01:24:38,292 Bien hecho. 987 01:24:38,375 --> 01:24:40,127 No bajen la intensidad. 988 01:24:42,212 --> 01:24:45,007 Rótense. Bien, Jake. Bien hecho, Chris. 989 01:24:47,134 --> 01:24:48,886 Fabelman, no te va a lastimar. 990 01:24:48,969 --> 01:24:51,388 Es un balón, no una bala de cañón. 991 01:24:51,471 --> 01:24:53,182 Ya, saca. 992 01:24:53,265 --> 01:24:55,893 ¡Eso! ¡Buen saque! 993 01:24:55,976 --> 01:24:58,520 Buenas reacciones. Muévanse. 994 01:25:00,189 --> 01:25:01,773 Ay, no. Perdón. 995 01:25:01,857 --> 01:25:03,275 No quería... 996 01:25:03,358 --> 01:25:05,777 -Cálmate. -¡Te voy a matar, estúpido! 997 01:25:05,861 --> 01:25:07,029 Oye, Chad. 998 01:25:09,031 --> 01:25:10,407 Tranquilo. 999 01:25:11,491 --> 01:25:13,619 No era mi intención. ¿Estás bien? 1000 01:25:13,702 --> 01:25:15,120 Eso me dolió, hijo de… 1001 01:25:15,204 --> 01:25:16,788 Esas palabrotas, Logan. 1002 01:25:22,920 --> 01:25:24,504 Ve por el balón. 1003 01:25:25,797 --> 01:25:27,090 Sí, claro. 1004 01:25:28,592 --> 01:25:29,593 Sigan. 1005 01:25:33,764 --> 01:25:35,015 Tú, el nuevo. 1006 01:25:35,682 --> 01:25:36,850 ¿Cómo te llamas? 1007 01:25:39,520 --> 01:25:40,604 Sam. 1008 01:25:41,522 --> 01:25:43,815 ¿Sam qué? 1009 01:25:46,944 --> 01:25:48,195 Fabelman. 1010 01:25:51,198 --> 01:25:52,699 Te dije que era un judas. 1011 01:25:53,242 --> 01:25:54,993 No le gustan los judíos. 1012 01:25:55,536 --> 01:25:57,704 A nadie le gustan los judíos. 1013 01:25:57,788 --> 01:26:00,249 Fuera de a otros judíos, ¿no? 1014 01:26:01,708 --> 01:26:03,252 Entonces… 1015 01:26:03,335 --> 01:26:04,336 …Bagelman. 1016 01:26:04,419 --> 01:26:07,256 No, así no me llamo. No me digas así. 1017 01:26:07,339 --> 01:26:09,675 Le provocaste una contusión a mi amigo. 1018 01:26:09,758 --> 01:26:11,093 No es cierto. Déjame. 1019 01:26:11,176 --> 01:26:12,511 Oye. 1020 01:26:12,594 --> 01:26:14,429 No discutas conmigo. 1021 01:26:14,513 --> 01:26:16,223 Fue una contusión seria. 1022 01:26:18,183 --> 01:26:20,102 Entonces, ¿cómo lo vas a pagar? 1023 01:26:21,520 --> 01:26:22,604 ¿Qué tal así? 1024 01:26:22,688 --> 01:26:24,398 Estás en el bebedero… 1025 01:26:24,481 --> 01:26:27,943 …no me oyes llegar por atrás y ¡bam! 1026 01:26:28,026 --> 01:26:31,071 Dejo tus dientes por todo el bebedero. 1027 01:26:33,824 --> 01:26:35,284 Mírame. 1028 01:26:37,369 --> 01:26:40,205 Está demente. Es algo clínico. 1029 01:26:41,540 --> 01:26:43,458 Entonces ten mucho cuidado. 1030 01:27:07,566 --> 01:27:09,109 ¡Cierra la puerta! 1031 01:27:15,199 --> 01:27:16,617 Mamá compró un mono. 1032 01:27:16,700 --> 01:27:17,659 ¿Para qué? 1033 01:27:17,743 --> 01:27:18,994 Necesitaba reír. 1034 01:27:23,165 --> 01:27:26,126 Ayúdame. Este instructivo no sirve. 1035 01:27:26,793 --> 01:27:29,379 -¡Cuidado! ¡Cuidado! -¡Bájate! 1036 01:27:30,923 --> 01:27:31,924 Traeré un banano. 1037 01:27:33,217 --> 01:27:35,594 No tires las cortinas, son rentadas. 1038 01:27:46,730 --> 01:27:49,066 Hola. ¿Quién eres tú? 1039 01:27:49,149 --> 01:27:50,317 Es mío. 1040 01:27:50,901 --> 01:27:52,819 ¿Y cómo se va a llamar? 1041 01:27:53,862 --> 01:27:56,532 Bennie. Se llama Bennie. 1042 01:28:03,330 --> 01:28:05,749 No quiero ver a un psiquiatra, Burt. 1043 01:28:05,832 --> 01:28:08,293 Asustas a los niños, duermes todo el día. 1044 01:28:08,377 --> 01:28:10,963 Extraño el desierto y el calor seco. 1045 01:28:11,046 --> 01:28:13,257 Ni siquiera has desempacado el piano. 1046 01:28:13,340 --> 01:28:16,343 No cocinas, no haces compras, no desempacas. 1047 01:28:16,927 --> 01:28:19,972 El psiquiatra ayuda a saber por qué sientes las cosas… 1048 01:28:20,055 --> 01:28:22,140 …no ayuda a sentir cosas diferentes. 1049 01:28:22,224 --> 01:28:25,352 Es como cuando murió tu madre, como si guardaras luto… 1050 01:28:25,435 --> 01:28:27,020 …pero no ha muerto nadie. 1051 01:28:29,189 --> 01:28:30,440 Okay. 1052 01:28:31,984 --> 01:28:34,486 Le pondré otro nombre al mono. 1053 01:28:48,208 --> 01:28:50,878 IBM es demasiado para él, Mitzi. 1054 01:28:52,421 --> 01:28:54,173 Bennie era... 1055 01:28:55,215 --> 01:28:58,844 Es mi mejor amigo. 1056 01:28:58,927 --> 01:29:00,929 Pero no lo necesitan. 1057 01:29:01,013 --> 01:29:02,764 Eso sí lo sé. 1058 01:29:04,933 --> 01:29:06,727 Yo tampoco lo necesito. 1059 01:29:09,313 --> 01:29:11,523 Bennie no era tu amigo. 1060 01:29:12,524 --> 01:29:14,902 Pero sabías que sí era mío. 1061 01:29:18,155 --> 01:29:19,364 ¿A qué se refiere? 1062 01:29:24,494 --> 01:29:27,664 HOYO DE JUDÍO 1063 01:30:01,406 --> 01:30:03,200 SE SOLICITAN VOLUNTARIOS 1064 01:30:03,283 --> 01:30:04,284 FOTÓGRAFOS 1065 01:30:16,755 --> 01:30:19,299 Logan, de verdad te extraño. 1066 01:30:23,971 --> 01:30:25,430 ¡Hey! ¿Quién es? 1067 01:30:26,557 --> 01:30:27,975 ¿Quién es? 1068 01:30:39,611 --> 01:30:41,572 ¡Bagelman, hola! 1069 01:30:53,667 --> 01:30:56,837 Te dejé un bocadillo en tu casillero. ¿Te gustó? 1070 01:30:58,005 --> 01:30:59,173 No tendría hambre. 1071 01:30:59,256 --> 01:31:01,091 Dijo que era… 1072 01:31:01,175 --> 01:31:02,593 ¿Cómo dicen, Chad? 1073 01:31:02,676 --> 01:31:03,677 ¡Kosher! 1074 01:31:03,760 --> 01:31:05,429 ¡No lo molestes, imbécil! 1075 01:31:06,054 --> 01:31:08,182 Ya habíamos hablado de esto. 1076 01:31:10,309 --> 01:31:12,352 Vámonos, llegaremos tarde. 1077 01:31:15,147 --> 01:31:17,065 ¿Qué pasa? ¿Eres judío? 1078 01:31:21,236 --> 01:31:22,237 Bueno... 1079 01:31:22,321 --> 01:31:25,741 No inventes. Le gusta tanto que no puede ni hablarle. 1080 01:31:25,824 --> 01:31:27,451 No es cierto. 1081 01:31:28,410 --> 01:31:30,579 Discúlpate con ella. 1082 01:31:30,662 --> 01:31:32,748 ¿Por qué? 1083 01:31:32,831 --> 01:31:35,375 Por verla con ojos de amor y babear por ella. 1084 01:31:35,459 --> 01:31:37,294 No babeé por ella. 1085 01:31:38,420 --> 01:31:41,340 Entonces discúlpate con ella por matar a Cristo. 1086 01:31:41,423 --> 01:31:43,759 ¿Y tú por qué le das cuerda? 1087 01:31:44,968 --> 01:31:46,220 Anda. 1088 01:31:46,303 --> 01:31:49,348 Discúlpate con ella por matar a nuestro Señor. 1089 01:31:51,934 --> 01:31:53,477 No te vayas. 1090 01:31:53,560 --> 01:31:54,645 Ve a verme correr. 1091 01:31:54,728 --> 01:31:56,146 No, no estoy de humor. 1092 01:31:56,230 --> 01:31:57,606 Corro mejor cuando vas. 1093 01:31:57,689 --> 01:32:00,859 ¡Discúlpate con ella, desgraciado asesino de Cristo! 1094 01:32:00,943 --> 01:32:02,277 Yo ya me voy. 1095 01:32:04,988 --> 01:32:06,657 Ya dile que lo sientes. 1096 01:32:06,740 --> 01:32:08,825 Me metes en problemas con mi novia. 1097 01:32:09,493 --> 01:32:10,577 Es obvio que… 1098 01:32:10,661 --> 01:32:13,330 …como no tengo 2,000 años y no he ido a Roma… 1099 01:32:13,413 --> 01:32:14,748 …no me voy a disculpar. 1100 01:32:15,499 --> 01:32:17,084 Pero oye, tal vez... 1101 01:32:17,167 --> 01:32:19,294 …tu novio debería disculparse… 1102 01:32:19,378 --> 01:32:22,631 …por besarse hace media hora con una pelirroja. 1103 01:32:23,632 --> 01:32:26,134 Miente. No es cierto. Lo juro. 1104 01:32:26,218 --> 01:32:28,387 Me dijiste que terminaste con ella. 1105 01:32:30,597 --> 01:32:33,183 ¡Logan, me dijiste mentiras! 1106 01:32:35,519 --> 01:32:36,645 Claudia. 1107 01:32:46,530 --> 01:32:48,115 Grave error. 1108 01:32:48,198 --> 01:32:50,450 Escúchame. Vas a arreglar ese error. 1109 01:32:50,534 --> 01:32:52,953 -¡Pártele la cabeza! -¡Cállate, Chad! 1110 01:32:53,036 --> 01:32:55,038 Mañana la buscarás a primera hora… 1111 01:32:55,122 --> 01:32:56,748 …y le dirás que mentiste. 1112 01:32:56,832 --> 01:32:59,001 Dile que tenías miedo o lo que sea. 1113 01:32:59,084 --> 01:33:02,880 Pero dile que no era cierto y que no me viste hacer nada. 1114 01:33:02,963 --> 01:33:06,967 O te juro que te voy a lastimar como no te han lastimado nunca. 1115 01:33:08,802 --> 01:33:10,095 ¿Oíste bien? 1116 01:33:10,179 --> 01:33:12,973 Asiente para decir que entendiste. 1117 01:33:25,569 --> 01:33:27,446 No quiere decirme quién lo hizo. 1118 01:33:27,529 --> 01:33:29,323 Pregúntale quién lo hizo. 1119 01:33:30,365 --> 01:33:31,575 Dile quién fue… 1120 01:33:31,658 --> 01:33:33,410 …para que vaya a su casa… 1121 01:33:33,493 --> 01:33:34,661 …a partirle la cara. 1122 01:33:34,745 --> 01:33:35,746 ¿Te la rompió? 1123 01:33:35,829 --> 01:33:38,457 No. No estaría aquí si estuviera rota. 1124 01:33:38,540 --> 01:33:39,541 ¿Quién te golpeó? 1125 01:33:39,625 --> 01:33:42,586 ¿Qué te importa? Ni que fueras a hacer algo. 1126 01:33:42,669 --> 01:33:44,046 Primero dime qué pasó. 1127 01:33:44,129 --> 01:33:46,131 Lo que pasó es que odio aquí… 1128 01:33:46,215 --> 01:33:49,176 …y que nos trajiste a la fuerza porque... 1129 01:33:49,259 --> 01:33:51,512 Porque me dieron un mejor empleo. 1130 01:33:51,595 --> 01:33:53,680 Te da lo mismo donde estés. 1131 01:33:54,556 --> 01:33:56,892 Vas a trabajar y podría ser en Islandia. 1132 01:33:56,975 --> 01:33:59,311 A trabajar con tus malditas máquinas. 1133 01:33:59,394 --> 01:34:02,731 Y tú sí eres feliz mientras los demás somos miserab… 1134 01:34:02,814 --> 01:34:03,815 ¡Ma, no! 1135 01:34:03,899 --> 01:34:05,150 Manchas la alfombra. 1136 01:34:05,234 --> 01:34:06,235 ¡Es rentada! 1137 01:34:06,318 --> 01:34:08,695 ¿Tienes idea de cuánto odiamos aquí? 1138 01:34:08,779 --> 01:34:11,865 Prácticamente somos los únicos judíos en kilómetros… 1139 01:34:11,949 --> 01:34:13,408 …y todo es horrible. 1140 01:34:14,326 --> 01:34:18,080 ¿Te importa que sea tu culpa? 1141 01:34:18,163 --> 01:34:19,790 De todo lo que está pasando… 1142 01:34:19,873 --> 01:34:23,085 …porque querías huir de allá y nos trajiste a rastras. 1143 01:34:23,168 --> 01:34:27,089 Vine a trabajar diez veces más duro y con más responsabilidades… 1144 01:34:27,172 --> 01:34:29,174 …lo que nadie quiere ver. 1145 01:34:29,258 --> 01:34:30,425 ¿Puedo decir algo? 1146 01:34:30,509 --> 01:34:31,802 Para tener una casa. 1147 01:34:31,885 --> 01:34:34,137 No viniste por casas o trabajo. Huiste. 1148 01:34:34,221 --> 01:34:36,265 ¡Creo que tienes algo que decirme! 1149 01:34:36,348 --> 01:34:37,558 ¡Y de ser verdad… 1150 01:34:37,641 --> 01:34:39,685 …desahógate ya y dímelo en la cara! 1151 01:34:39,768 --> 01:34:41,478 Ya estoy yendo a terapia. 1152 01:36:16,406 --> 01:36:17,491 En fin… 1153 01:36:19,159 --> 01:36:22,579 …lo que vine a decirte es que, lo de ayer, lo que dije… 1154 01:36:22,663 --> 01:36:24,498 …no era cierto, mentí. 1155 01:36:24,581 --> 01:36:26,833 Perdón. 1156 01:36:27,376 --> 01:36:28,794 ¿Por qué? 1157 01:36:28,877 --> 01:36:30,254 ¿Yo qué te hice? 1158 01:36:30,337 --> 01:36:31,839 No, no. No fue por ti. 1159 01:36:31,922 --> 01:36:34,299 Porque lo que dijiste no fue nada lindo. 1160 01:36:34,383 --> 01:36:35,425 No quería herirte. 1161 01:36:35,509 --> 01:36:37,052 Porque amo mucho a Logan. 1162 01:36:37,135 --> 01:36:39,972 Se fue a dormir llorando por creer que la engañó. 1163 01:36:40,055 --> 01:36:42,432 Se más considerado con los demás. 1164 01:36:42,516 --> 01:36:44,351 Logan dijo que maté a Cristo. 1165 01:36:44,434 --> 01:36:46,645 -No fue Logan, fue Chad. -¿Por qué? 1166 01:36:46,728 --> 01:36:49,106 Logan se rió. Estaba muerto de risa. 1167 01:36:50,607 --> 01:36:52,109 Es judío. 1168 01:36:52,901 --> 01:36:54,486 No me digas. 1169 01:36:55,946 --> 01:36:58,240 Sí, desde el día de mi circuncisión. 1170 01:37:05,789 --> 01:37:07,791 ¿Quién te dijo que era pelirroja? 1171 01:37:08,709 --> 01:37:10,627 No puede ser. 1172 01:37:10,711 --> 01:37:13,255 ¿Se estaba besando con Renee Reynolds? 1173 01:37:15,883 --> 01:37:19,511 Si era mentira, ¿cómo supiste que era pelirroja? 1174 01:37:30,189 --> 01:37:31,982 ¿Te duele? 1175 01:37:32,858 --> 01:37:34,860 ¿Entonces no crees en Jesús? 1176 01:37:34,943 --> 01:37:37,571 Monica es la más devota de Cristo. 1177 01:37:37,654 --> 01:37:39,448 No me imagino mi vida sin Él. 1178 01:37:40,282 --> 01:37:42,868 Hemos sobrevivido como cinco mil años sin Él… 1179 01:37:42,951 --> 01:37:45,120 …creo que sí se puede. 1180 01:37:45,204 --> 01:37:46,205 Podríamos… 1181 01:37:47,998 --> 01:37:51,251 …no sé, reunirnos para rezar. 1182 01:37:53,545 --> 01:37:55,130 ¿Cómo? ¿Tú y yo? 1183 01:37:55,756 --> 01:37:58,342 Rezaremos para que entre en tu corazón… 1184 01:37:59,218 --> 01:38:01,970 …y no sé. A ver qué pasa. 1185 01:38:03,931 --> 01:38:06,266 Sí, sí, sí. Claro, bueno… 1186 01:38:06,350 --> 01:38:09,061 ¿Cuándo podría ser eso? ¿Hoy? 1187 01:38:13,649 --> 01:38:15,734 Es demasiado, ¿no? 1188 01:38:16,777 --> 01:38:19,655 Es como un altar, más o menos. 1189 01:38:20,781 --> 01:38:21,949 Un altar a chicos. 1190 01:38:22,991 --> 01:38:24,493 A muchos chicos. 1191 01:38:24,576 --> 01:38:25,744 Son sensuales. 1192 01:38:27,120 --> 01:38:28,539 Yo creo. 1193 01:38:32,417 --> 01:38:34,378 Bueno, Jesús no. 1194 01:38:34,461 --> 01:38:36,213 Jesús es sensual. 1195 01:38:37,714 --> 01:38:39,758 ¿Eso no es pecado o algo así? 1196 01:38:39,842 --> 01:38:41,468 No sé. 1197 01:38:41,552 --> 01:38:43,512 Vino a nosotros como hombre… 1198 01:38:43,595 --> 01:38:46,265 …un hombre joven y apuesto. 1199 01:38:46,348 --> 01:38:49,643 Pudo venir como chica o como un anciano… 1200 01:38:49,726 --> 01:38:51,395 …O un enfermo de lepra, pero… 1201 01:38:51,478 --> 01:38:53,438 Nadie sabe cómo era en realidad. 1202 01:38:54,648 --> 01:38:57,109 Es probable que se pareciera a ti. 1203 01:38:57,192 --> 01:38:59,069 Porque era… 1204 01:38:59,152 --> 01:39:00,404 Judío. 1205 01:39:00,487 --> 01:39:02,573 Un apuesto joven judío. 1206 01:39:04,116 --> 01:39:05,701 Igual que tú. 1207 01:39:22,426 --> 01:39:23,719 Oremos. 1208 01:39:30,642 --> 01:39:31,643 Cierra los ojos. 1209 01:39:34,897 --> 01:39:38,025 -Señor, estoy con mi amigo Sammy… -Sam. 1210 01:39:38,734 --> 01:39:42,529 Estoy con mi buen amigo Sam, que es judío… 1211 01:39:42,613 --> 01:39:45,032 …y es un chico bueno. 1212 01:39:45,115 --> 01:39:49,536 Mi Señor Jesús, es bueno, y valiente… 1213 01:39:49,620 --> 01:39:52,372 …y es divertido, Señor… 1214 01:39:52,456 --> 01:39:55,083 …y… 1215 01:39:55,167 --> 01:39:56,251 …me gusta. 1216 01:40:00,756 --> 01:40:01,840 Relájate. 1217 01:40:07,262 --> 01:40:08,555 Reza. 1218 01:40:09,640 --> 01:40:11,600 Pídele que venga a ti. 1219 01:40:11,683 --> 01:40:13,101 Que entre en ti. 1220 01:40:18,899 --> 01:40:20,984 Hola, Jesús. 1221 01:40:21,068 --> 01:40:23,904 Soy yo, Sam Fabelman. 1222 01:40:25,447 --> 01:40:27,449 Si eres real… 1223 01:40:27,533 --> 01:40:30,035 …dame una señal o algo y… 1224 01:40:30,118 --> 01:40:33,956 No le pidas a Jesús que haga trucos para impresionarte. 1225 01:40:34,039 --> 01:40:35,541 Debes ser humilde. 1226 01:40:35,624 --> 01:40:38,043 Debes implorarle las cosas. Yo lo haré. 1227 01:40:38,919 --> 01:40:42,214 Le voy a pedir al Espíritu Santo que entre en mí. 1228 01:40:42,297 --> 01:40:45,008 Voy a inhalar al Espíritu con mi aliento. 1229 01:40:47,010 --> 01:40:49,680 ¡Espíritu, entra en mí! 1230 01:40:49,763 --> 01:40:51,223 ¡Por favor, Espíritu! 1231 01:40:51,306 --> 01:40:55,519 Te lo imploro, Padre, por el bien de mi amigo Sammy… 1232 01:40:55,602 --> 01:40:56,812 Sam. 1233 01:40:56,895 --> 01:40:58,564 ¡Ven a nosotros, Jesús! 1234 01:40:58,647 --> 01:41:00,274 ¡Escucha nuestra plegaria! 1235 01:41:01,275 --> 01:41:02,276 Abre la boca. 1236 01:41:02,359 --> 01:41:05,863 Abre la boca y recibe el espíritu de Cristo en ti. 1237 01:41:33,515 --> 01:41:35,434 Monica, Sammy, hice bocadillos. 1238 01:41:35,517 --> 01:41:36,518 Ya vamos. 1239 01:41:38,312 --> 01:41:41,231 ¿Mañana nos vemos detrás de las gradas? 1240 01:41:41,315 --> 01:41:42,900 -Sí. -Genial. 1241 01:41:42,983 --> 01:41:44,318 Podemos rezar más. 1242 01:41:55,078 --> 01:41:57,998 Cuando era niña y estaba triste… 1243 01:41:58,081 --> 01:42:00,459 …iba al zoológico a ver a los monos. 1244 01:42:00,542 --> 01:42:01,877 ¿La hacían reír? 1245 01:42:01,960 --> 01:42:03,879 Sí, con sus monerías. 1246 01:42:05,214 --> 01:42:07,216 Pero era mucho más que eso. Era… 1247 01:42:08,884 --> 01:42:13,263 Entienden lo que les hemos hecho, las jaulas y la gente que los señala. 1248 01:42:13,347 --> 01:42:16,892 Y tenemos eso en común, la verdad de lo cruel que es la gente. 1249 01:42:16,975 --> 01:42:18,560 Pero si los miras un rato… 1250 01:42:18,644 --> 01:42:21,188 …notas que saben cosas que no nos imaginamos… 1251 01:42:21,271 --> 01:42:23,440 …cosas importantes. 1252 01:42:23,524 --> 01:42:27,486 Y no nos las comparten porque les pertenecen. 1253 01:42:27,569 --> 01:42:30,739 Son sus cosas de monos. Son suyas, no son nuestras, es… 1254 01:42:33,242 --> 01:42:34,243 No sé. 1255 01:42:35,327 --> 01:42:36,954 El dominio de ellos mismos. 1256 01:42:37,037 --> 01:42:38,330 Exacto. 1257 01:42:40,249 --> 01:42:42,000 Son sus propios dueños. 1258 01:42:42,793 --> 01:42:45,212 Si él mismo es su dueño… 1259 01:42:45,295 --> 01:42:47,381 …déjalo volver a su lugar de origen. 1260 01:42:47,464 --> 01:42:49,550 Y por eso es que tengo un mono. 1261 01:42:49,633 --> 01:42:50,843 Y un terapeuta. 1262 01:42:51,593 --> 01:42:53,345 Y avienta su popó. 1263 01:42:53,971 --> 01:42:55,055 ¿El terapeuta? 1264 01:42:55,138 --> 01:42:56,223 No, el mono. 1265 01:42:56,306 --> 01:42:58,100 Mejor me quedaré en un hotel. 1266 01:42:58,183 --> 01:43:00,477 No hace falta, hay bastante espacio. 1267 01:43:00,561 --> 01:43:04,273 Mi rabino en Nueva Jersey dice que un mono no es kosher. 1268 01:43:04,356 --> 01:43:05,941 Por eso no lo comeremos. 1269 01:43:06,024 --> 01:43:08,110 ¿Ya lo vacunarán contra la polio? 1270 01:43:08,193 --> 01:43:09,403 -¿Polio? -Dame eso. 1271 01:43:09,486 --> 01:43:11,738 Les da casi lo mismo que a los humanos. 1272 01:43:11,822 --> 01:43:13,115 Odia al veterinario. 1273 01:43:13,198 --> 01:43:17,244 Mira, Monica, en esta familia son científicos contra artistas. 1274 01:43:17,327 --> 01:43:20,622 Sammy es de mi equipo. Salió a mí pero con talento. 1275 01:43:20,706 --> 01:43:21,832 Mamá. 1276 01:43:21,915 --> 01:43:25,085 -Y es el peor para la ciencia. -Y el álgebra. 1277 01:43:25,168 --> 01:43:26,253 Y los deportes. 1278 01:43:26,336 --> 01:43:27,337 Ya, por favor. 1279 01:43:27,421 --> 01:43:28,672 Me enseñó su cámara. 1280 01:43:29,214 --> 01:43:31,341 -¿Y besa rico? -Luego te digo. 1281 01:43:31,425 --> 01:43:32,426 Cállense. 1282 01:43:32,509 --> 01:43:34,678 -Tiene la cámara bajo su cama. -No. 1283 01:43:34,761 --> 01:43:36,513 Pero ahora se rehúsa a filmar. 1284 01:43:37,055 --> 01:43:39,016 ¡Que filme el día de pinta! 1285 01:43:39,099 --> 01:43:41,768 Aún no tiene fotógrafo, puedes ofrecerte. 1286 01:43:41,852 --> 01:43:43,270 ¿Qué es el día de pinta? 1287 01:43:43,353 --> 01:43:44,980 Lo hacen los de último año. 1288 01:43:45,063 --> 01:43:48,817 Nos dejan faltar a la escuela para ir a la playa de Santa Cruz. 1289 01:43:48,901 --> 01:43:51,320 ¡Tienes que ir! ¡Van a ir todos! 1290 01:43:51,403 --> 01:43:53,155 Mi papá te prestará su cámara. 1291 01:43:53,238 --> 01:43:55,741 Es superfina. Cuesta como mil dólares. 1292 01:43:55,824 --> 01:43:58,744 Se llama Aire-no-sé-qué, se me olvida. 1293 01:43:58,827 --> 01:44:00,579 -¿Qué? ¿Arriflex? -¡Eso! 1294 01:44:00,662 --> 01:44:03,498 ¿Tu padre tiene una Arriflex de 16 mm? 1295 01:44:04,875 --> 01:44:07,044 A ver, 16 mm son dos minutos… 1296 01:44:07,127 --> 01:44:10,214 Normalmente, un maestro lo filma y queda espantoso. 1297 01:44:10,297 --> 01:44:11,757 …a $10 por rollo… 1298 01:44:11,840 --> 01:44:13,008 Yo te daré dinero. 1299 01:44:13,091 --> 01:44:14,301 …será muy caro. 1300 01:44:14,384 --> 01:44:15,928 Que la escuela lo pague. 1301 01:44:16,011 --> 01:44:18,430 ¿En cuánto rentarán una editora de 16 mm? 1302 01:44:18,514 --> 01:44:20,432 -No podré. -Mi padre la rentará. 1303 01:44:20,516 --> 01:44:22,768 Nosotros te la rentaremos. 1304 01:44:24,019 --> 01:44:25,103 ¿Burt? 1305 01:44:27,231 --> 01:44:29,274 ¿No te sirve la Bolex? 1306 01:44:29,358 --> 01:44:31,068 Podrías darle más ánimos. 1307 01:44:31,151 --> 01:44:32,319 ¿Animarlo a qué? 1308 01:44:33,070 --> 01:44:34,780 A que haga películas. 1309 01:44:34,863 --> 01:44:36,323 No dije eso, dije que… 1310 01:44:36,406 --> 01:44:38,659 -Creo que ya lo superó. -¿Qué superó? 1311 01:44:38,742 --> 01:44:40,911 No ha filmado desde que llegamos. 1312 01:44:40,994 --> 01:44:44,540 Irá a la universidad en septiembre, tal vez ya no le gusta. 1313 01:44:44,623 --> 01:44:47,000 Está madurando. A mí me entusiasma eso. 1314 01:44:47,084 --> 01:44:48,293 Lo que ama es filmar. 1315 01:44:48,377 --> 01:44:50,462 -¡Dios! Perdón. -Que no lo deje. 1316 01:44:50,546 --> 01:44:52,214 Ya dejen de hablar de mí. 1317 01:44:52,297 --> 01:44:54,842 Tú, más que nadie, debería entender… 1318 01:44:54,925 --> 01:44:56,635 ¿Podemos ir a tu casa? 1319 01:44:56,718 --> 01:44:58,971 …lo que es un llamado, una vocación. 1320 01:44:59,054 --> 01:45:01,139 Está bien, le rentaremos el equipo. 1321 01:45:01,223 --> 01:45:03,934 Odia la playa, por eso no quiere ir. 1322 01:45:04,017 --> 01:45:08,188 Como no es tu vocación, ¿por eso no puedes respetarla? 1323 01:45:08,272 --> 01:45:10,315 Yo respeto todo en lo que trabaje. 1324 01:45:10,399 --> 01:45:11,400 Tiene miedo. 1325 01:45:11,483 --> 01:45:13,277 De que lo vuelvan a golpear. 1326 01:45:13,360 --> 01:45:15,654 No es cierto, no dije que me den miedo. 1327 01:45:15,737 --> 01:45:16,864 ¿Alguien te golpeó? 1328 01:45:16,947 --> 01:45:19,074 Subestimas a todo el que haga cosas… 1329 01:45:19,157 --> 01:45:20,868 …divertidas o imaginativas. 1330 01:45:20,951 --> 01:45:22,995 Lo tachas de pasatiempo o hobby. 1331 01:45:23,078 --> 01:45:24,538 Ya ganaste, Mitzi. 1332 01:45:25,289 --> 01:45:26,707 No moderé el anzuelo. 1333 01:45:26,790 --> 01:45:29,042 ¿Pueden dejar de pelear? Me avergüenzan. 1334 01:45:29,126 --> 01:45:31,545 Dije que lo llevaría a vacunar 5 veces. 1335 01:45:31,628 --> 01:45:34,506 Dices que sí pero de dientes para afuera… 1336 01:45:34,590 --> 01:45:37,176 -…y por eso te lo repito. -¡Le da miedo ir! 1337 01:45:37,259 --> 01:45:39,011 Le da miedo el doctor. 1338 01:45:40,762 --> 01:45:43,932 Yo llevaré al maldito mono al veterinario, ¿ya? 1339 01:45:44,016 --> 01:45:46,768 Va a necesitar tranquilizantes con tantos gritos. 1340 01:45:46,852 --> 01:45:48,937 ¿Le pides la cámara a tu padre ? 1341 01:45:49,771 --> 01:45:50,814 Dirá que sí. 1342 01:45:50,898 --> 01:45:52,065 Gracias. 1343 01:45:52,858 --> 01:45:54,026 Filmaré ese día. 1344 01:45:55,444 --> 01:45:57,362 Es una buena idea. 1345 01:45:57,446 --> 01:46:02,451 SECUNDARIA GRAND VIEW GENERACIÓN DEL 64 1346 01:46:28,852 --> 01:46:32,231 ¡Sí! ¡Come! ¡Come, come! 1347 01:49:05,551 --> 01:49:06,552 No tengan miedo. 1348 01:49:13,475 --> 01:49:16,019 Su mamá extraña demasiado Phoenix. 1349 01:49:17,312 --> 01:49:18,564 Diles la verdad. 1350 01:49:18,647 --> 01:49:22,192 Y yo no puedo irme, aquí está mi trabajo. 1351 01:49:22,276 --> 01:49:23,277 Tengo que... 1352 01:49:23,360 --> 01:49:25,404 Estás loca. No puedes... 1353 01:49:26,238 --> 01:49:28,824 ...no puedes arruinar todo... 1354 01:49:28,907 --> 01:49:32,536 …porque extrañas donde vivías y estás atrapada en otra parte. 1355 01:49:33,078 --> 01:49:35,163 Extraño demasiado a Bennie. 1356 01:49:35,247 --> 01:49:36,456 ¿Y? 1357 01:49:36,540 --> 01:49:38,166 Todos lo extrañamos. 1358 01:49:38,959 --> 01:49:41,086 Yo lo extraño diferente. 1359 01:49:41,920 --> 01:49:43,088 ¿Por qué? 1360 01:49:44,214 --> 01:49:45,883 ¿Amas a Bennie? 1361 01:49:45,966 --> 01:49:47,342 ¿No amas a papi? 1362 01:49:47,426 --> 01:49:48,468 Claro que sí. 1363 01:49:48,552 --> 01:49:50,679 -Claro que amo a papi. -Y yo a mamá. 1364 01:49:50,762 --> 01:49:52,931 ¿Y por qué pasa esto de repente? 1365 01:49:53,015 --> 01:49:54,600 ¡Sigan juntos! 1366 01:49:54,683 --> 01:49:57,561 Se aman uno al otro y nos aman a nosotros. 1367 01:49:57,644 --> 01:49:59,229 Y no queremos esto. 1368 01:49:59,313 --> 01:50:02,649 No queremos ir de un lado al otro y no vivir juntos. 1369 01:50:02,733 --> 01:50:04,610 ¡No podemos! ¡Papá, no podemos! 1370 01:50:04,693 --> 01:50:06,570 ¡Tú siempre eres mala con él! 1371 01:50:06,653 --> 01:50:08,447 ¡Por eso se van a divorciar! 1372 01:50:08,530 --> 01:50:10,032 ¡Es por culpa tuya! 1373 01:50:10,115 --> 01:50:13,577 No culpes a tu mamá. Esto no fue idea suya, fue mía. 1374 01:50:13,660 --> 01:50:14,745 No digas eso. 1375 01:50:14,828 --> 01:50:16,580 No es cierto. 1376 01:50:16,663 --> 01:50:19,124 ¡Dijo que se va por Bennie! ¡No mientas! 1377 01:50:19,208 --> 01:50:20,792 ¡Dejen de mentir los dos! 1378 01:50:20,876 --> 01:50:23,420 Le doy a tu mamá la oportunidad… 1379 01:50:23,503 --> 01:50:28,509 …de volver a vivir en Phoenix. 1380 01:50:54,993 --> 01:50:58,872 ¿Cómo puedes volver a tu película playera después de eso? 1381 01:50:59,581 --> 01:51:01,291 Creo que somos diferentes. 1382 01:51:17,474 --> 01:51:19,434 ¿Se va a casar con Bennie? 1383 01:51:20,477 --> 01:51:22,396 Si eso es lo que quiere. 1384 01:51:24,064 --> 01:51:26,400 Es la persona más egoísta del mundo. 1385 01:51:26,483 --> 01:51:27,901 Debió ser difícil… 1386 01:51:27,985 --> 01:51:29,319 …ser esposa de… 1387 01:51:29,945 --> 01:51:31,780 …un genio. 1388 01:51:31,864 --> 01:51:33,782 Papá adora a mamá. 1389 01:51:33,866 --> 01:51:35,158 Es cierto. 1390 01:51:36,451 --> 01:51:38,078 Pero debe ser difícil… 1391 01:51:39,162 --> 01:51:44,793 …que te adoren y no ser tan buena ni hacer nada tan bien como él. 1392 01:51:46,920 --> 01:51:48,755 Se ríe de los chistes de Bennie… 1393 01:51:51,216 --> 01:51:53,886 …pero papá siempre fue su mejor público. 1394 01:51:53,969 --> 01:51:55,387 Cálmate. 1395 01:51:56,346 --> 01:51:57,973 Estará bien. 1396 01:51:58,056 --> 01:52:00,976 Se repetirá que todo pasa por una razón. 1397 01:52:01,059 --> 01:52:03,520 Se inventará excusas como toda la vida. 1398 01:52:03,604 --> 01:52:05,230 Eres más egoísta que ella. 1399 01:52:06,356 --> 01:52:08,984 Por eso estás enojado con ella. 1400 01:52:09,067 --> 01:52:11,069 Porque está aterrada… 1401 01:52:11,987 --> 01:52:13,697 …Igual que tú, Sammy. 1402 01:52:15,282 --> 01:52:19,203 De todos los miembros de esta descontrolada… 1403 01:52:19,286 --> 01:52:21,580 …familia que se cae a pedazos… 1404 01:52:22,664 --> 01:52:25,626 …el más parecido a Mitzi eres tú. 1405 01:52:28,795 --> 01:52:29,796 Espera. 1406 01:52:32,299 --> 01:52:35,886 Antes de mostrársela a la escuela, ¿la puedes ver conmigo? 1407 01:53:23,767 --> 01:53:25,018 ¡No respires! 1408 01:53:33,068 --> 01:53:34,319 Toma. 1409 01:53:48,000 --> 01:53:50,210 ¿Encontraste a Jesús? 1410 01:53:51,670 --> 01:53:53,213 En una joyería. 1411 01:54:00,429 --> 01:54:02,973 ALCANZANDO LAS ESTRELLAS 1412 01:54:05,267 --> 01:54:08,645 Si me ves por la calle 1413 01:54:08,729 --> 01:54:13,692 Y me pongo a llorar siempre que nos veamos 1414 01:54:13,775 --> 01:54:16,737 Sigue de largo 1415 01:54:18,739 --> 01:54:22,409 Sigue de largo 1416 01:54:22,492 --> 01:54:26,663 Finge que no ves las lágrimas 1417 01:54:26,747 --> 01:54:30,667 Déjame lamentarme en privado 1418 01:54:30,751 --> 01:54:33,253 Porque siempre que te veo 1419 01:54:33,337 --> 01:54:35,047 Cuando esté en Los Ángeles… 1420 01:54:35,130 --> 01:54:37,299 …buscaré empleo en un estudio. 1421 01:54:37,799 --> 01:54:39,635 ¿No ibas a ir a la universidad? 1422 01:54:40,844 --> 01:54:41,929 ¿Crees que…? 1423 01:54:43,931 --> 01:54:45,849 ¿Considerarías mudarte conmigo? 1424 01:54:46,600 --> 01:54:48,977 Me iré a la Texas A&M. Ya lo sabías. 1425 01:54:49,520 --> 01:54:51,730 Lo sé. 1426 01:54:51,813 --> 01:54:54,274 Pero pensé… 1427 01:54:56,276 --> 01:54:59,112 …que podrías cambiar de opinión porque… 1428 01:55:02,824 --> 01:55:04,660 Porque, ¿qué? 1429 01:55:06,370 --> 01:55:07,871 Porque te amo. 1430 01:55:08,455 --> 01:55:09,581 -¡Sammy! -¡Perdón! 1431 01:55:09,665 --> 01:55:11,333 ¡Perdón, perdón! 1432 01:55:12,709 --> 01:55:15,462 Eso no es posible. 1433 01:55:16,463 --> 01:55:19,007 ¿Qué? Sí lo es. Monica, yo te amo. 1434 01:55:20,384 --> 01:55:22,511 Eso es imposible. Sammy… 1435 01:55:22,594 --> 01:55:23,595 Sam. 1436 01:55:24,930 --> 01:55:26,974 Empezamos a salir hace… 1437 01:55:29,768 --> 01:55:32,479 Todo era muy normal. ¿Por qué de pronto…? 1438 01:55:32,563 --> 01:55:34,690 No, porque nada es normal ahora. 1439 01:55:34,773 --> 01:55:36,191 Se están divorciando. 1440 01:55:38,402 --> 01:55:40,028 ¿De qué estás hablando? 1441 01:55:40,696 --> 01:55:42,656 Mis papás se están separando. 1442 01:55:46,743 --> 01:55:49,413 ¡Santo dios! ¡Es el baile! 1443 01:55:49,496 --> 01:55:52,124 ¡No puedes hablar de esas cosas en el baile! 1444 01:55:52,791 --> 01:55:53,917 Espera. 1445 01:55:54,001 --> 01:55:56,169 No. Detente. 1446 01:55:56,253 --> 01:55:57,379 ¡Monica! 1447 01:55:57,462 --> 01:55:59,673 No tiene que ver con nosotros, ¿sí? 1448 01:55:59,756 --> 01:56:02,342 No dije que te amo por eso. No sé por qué… 1449 01:56:02,426 --> 01:56:05,137 No cambiaré mi vida y me mudaré a Hollywood… 1450 01:56:05,220 --> 01:56:08,515 …porque tus padres tienen problemas maritales. 1451 01:56:24,573 --> 01:56:27,034 Que te devuelvan el dinero, casi no lo usé. 1452 01:56:30,579 --> 01:56:32,414 ¿Estás terminando conmigo? 1453 01:56:33,582 --> 01:56:37,211 En el baile no. Pero claro, después sí. 1454 01:56:40,380 --> 01:56:42,257 Voy a pedir por ustedes. 1455 01:56:42,883 --> 01:56:46,762 Y voy a pedir mucho, mucho por ti… 1456 01:56:46,845 --> 01:56:50,098 …porque eres muy divertido y besas rico, pero… 1457 01:56:50,641 --> 01:56:52,476 Gracias. Gracias. 1458 01:56:52,559 --> 01:56:55,103 Qué bonito. Qué bonito. 1459 01:56:55,187 --> 01:56:58,607 Gracias a nuestra banda por tan buena música. 1460 01:56:59,316 --> 01:57:01,777 A veces no podemos arreglar las cosas, Sam… 1461 01:57:03,195 --> 01:57:07,074 …solo nos queda sufrir. 1462 01:57:08,700 --> 01:57:11,787 Tomaremos un pequeño descanso de tanto bailar… 1463 01:57:12,329 --> 01:57:15,916 …para un momento muy especial para la generación de 1964. 1464 01:57:17,501 --> 01:57:20,879 Sr. Samuel Fabelman, ¿dónde estás? 1465 01:57:21,547 --> 01:57:23,048 ¿Dónde está? 1466 01:57:23,131 --> 01:57:24,424 Ahí está. 1467 01:57:25,217 --> 01:57:26,635 ¡Bagelman! 1468 01:57:26,718 --> 01:57:29,388 ¡Bagelman! ¡Bagelman! 1469 01:57:29,471 --> 01:57:31,557 ¿Pueden mirar hacia acá? Siéntense. 1470 01:57:31,640 --> 01:57:33,725 Acérquense a la pantalla. 1471 01:57:34,935 --> 01:57:36,395 Hasta el frente. 1472 01:57:36,478 --> 01:57:37,563 Muy bien. 1473 01:57:39,356 --> 01:57:42,734 Sr. Fabelman, este es su momento. 1474 01:57:44,027 --> 01:57:47,865 Listos para ver su obra maestra en Technicolor. 1475 01:57:48,991 --> 01:57:51,827 El día de pinta, 1964. 1476 01:57:56,915 --> 01:58:00,794 Y como dicen allá al sur, en Hollywoodlandia… 1477 01:58:00,878 --> 01:58:02,337 …"Luces… 1478 01:58:02,421 --> 01:58:06,133 Luces, cámara, acción". 1479 01:58:10,971 --> 01:58:15,058 SECUNDARIA GRAND VIEW "DÍA DE PINTA" 1480 01:58:15,142 --> 01:58:17,895 Si quieres ser feliz el resto de tu vida 1481 01:58:17,978 --> 01:58:20,230 Nunca te cases con una mujer bonita 1482 01:58:20,772 --> 01:58:23,066 Desde mi punto de vista 1483 01:58:23,150 --> 01:58:25,485 Que una fea se case contigo 1484 01:58:25,569 --> 01:58:27,946 Si quieres ser feliz el resto de tu vida 1485 01:58:28,030 --> 01:58:30,782 Nunca te cases con una mujer bonita 1486 01:58:30,866 --> 01:58:33,118 Desde mi punto de vista 1487 01:58:33,202 --> 01:58:35,996 Que una fea se case contigo 1488 01:58:36,079 --> 01:58:38,665 Una bonita hace que el hombre se vea inferior 1489 01:58:38,749 --> 01:58:41,126 Y a menudo es su perdición 1490 01:58:41,210 --> 01:58:43,670 Desde el momento que se casan ella empieza 1491 01:58:43,754 --> 01:58:46,173 A hacer lo que le va a romper el corazón 1492 01:58:46,256 --> 01:58:48,550 Pero si una fea es tu esposa 1493 01:58:48,634 --> 01:58:51,303 Serás feliz el resto de tu vida 1494 01:58:51,386 --> 01:58:53,764 Una fea cocina la comida a tiempo 1495 01:58:53,847 --> 01:58:56,558 Siempre te dará tranquilidad 1496 01:58:56,642 --> 01:58:59,102 Si quieres ser feliz el resto de tu vida 1497 01:58:59,186 --> 01:59:01,522 Nunca te cases con una mujer bonita 1498 01:59:01,605 --> 01:59:04,316 Desde mi punto de vista 1499 01:59:04,399 --> 01:59:06,610 Que una fea se case contigo 1500 01:59:16,870 --> 01:59:19,748 Que tus amigos no digan que tienes malos gustos 1501 01:59:19,831 --> 01:59:21,959 Cásate de todos modos 1502 01:59:22,042 --> 01:59:24,878 Aunque sea fea y tenga los ojos de diferente color 1503 01:59:24,962 --> 01:59:27,130 Te lo aseguro ella es el premio mayor 1504 01:59:27,214 --> 01:59:28,173 ¡Qué bien! 1505 01:59:28,257 --> 01:59:29,758 Para el resto de tu vida 1506 01:59:29,842 --> 01:59:32,261 Nunca te cases con una mujer bonita 1507 01:59:32,344 --> 01:59:34,805 Desde mi punto de vista 1508 01:59:34,888 --> 01:59:37,558 Que una fea se case contigo 1509 01:59:37,641 --> 01:59:39,184 ¡Oye, amigo! ¡Hola! 1510 01:59:39,726 --> 01:59:41,353 ¡Vi a tu esposa el otro día! 1511 01:59:41,436 --> 01:59:42,437 ¿Sí? 1512 01:59:57,661 --> 01:59:59,413 ¡Ay, no! 1513 01:59:59,496 --> 02:00:01,832 Todo el mundo limbo 1514 02:00:01,915 --> 02:00:04,626 Va a bailar el rock del limbo 1515 02:00:04,710 --> 02:00:06,753 Todo el día limbo 1516 02:00:07,296 --> 02:00:09,715 Jack se ágil Jack se veloz 1517 02:00:09,798 --> 02:00:12,259 Jack pasa bajo la vara de limbo 1518 02:00:12,801 --> 02:00:14,761 Todo el día limbo 1519 02:00:15,387 --> 02:00:17,598 Bailemos el rock del limbo 1520 02:00:20,142 --> 02:00:21,685 Limbo más abajo 1521 02:00:22,978 --> 02:00:24,646 Limbo más abajo 1522 02:00:25,606 --> 02:00:27,941 ¿Cuánto puedes bajar? 1523 02:00:28,650 --> 02:00:30,694 Separa los pies de limbo 1524 02:00:31,278 --> 02:00:33,363 Y te mueves al ritmo del limbo 1525 02:00:33,947 --> 02:00:36,033 Tobillo de limbo Rodilla de limbo 1526 02:00:36,658 --> 02:00:38,744 Dóblate como un árbol de limbo 1527 02:00:39,369 --> 02:00:41,455 Jack se ágil Jack se veloz 1528 02:00:42,039 --> 02:00:43,999 Jack pasa bajo la vara de limbo 1529 02:00:44,833 --> 02:00:46,919 Todo el día limbo 1530 02:00:47,419 --> 02:00:49,421 Bailemos el rock del limbo 1531 02:01:11,902 --> 02:01:14,363 GENERACIÓN DE 1964 1532 02:01:35,884 --> 02:01:37,010 FIN 1533 02:01:40,889 --> 02:01:42,766 ¡Ven! ¡Vamos! 1534 02:01:48,939 --> 02:01:52,025 Logan, estuviste increíble en la película. 1535 02:01:52,109 --> 02:01:53,402 Me fascinó. 1536 02:02:26,768 --> 02:02:28,020 ¿Por qué lo hiciste? 1537 02:02:31,648 --> 02:02:32,941 ¿Qué? 1538 02:02:33,025 --> 02:02:34,985 ¿Por qué me hiciste ver así? 1539 02:02:38,030 --> 02:02:40,199 -¿En la película? -¡En la película! 1540 02:02:40,282 --> 02:02:42,117 ¡Idiota! ¡Idiota! 1541 02:02:44,119 --> 02:02:45,621 ¿Cuál es tu problema? 1542 02:02:45,704 --> 02:02:48,707 Fui un desgraciado contigo, te rompí la nariz. 1543 02:02:48,790 --> 02:02:49,958 No me la rompiste. 1544 02:02:50,042 --> 02:02:52,586 Y vas y me haces ver así. ¿Estás loco o qué? 1545 02:02:52,669 --> 02:02:55,797 Logan, yo solo sostuve la cámara y ella vio lo que vio. 1546 02:02:55,881 --> 02:02:56,715 ¡Qué idiotez! 1547 02:02:56,798 --> 02:03:02,012 Fabelman, me hiciste ver como un ídolo dorado o algo. 1548 02:03:02,095 --> 02:03:04,139 Claudia me besó frente a todos. 1549 02:03:04,223 --> 02:03:05,224 Felicidades. 1550 02:03:05,307 --> 02:03:07,726 -La traté aún peor que a ti. -De nada. 1551 02:03:07,809 --> 02:03:09,770 No, no. No te vayas. 1552 02:03:10,812 --> 02:03:12,314 Quiero saber por qué. 1553 02:03:14,191 --> 02:03:16,193 No sé. Necesito ir al psicólogo. 1554 02:03:16,276 --> 02:03:18,862 ¿Quieres que me sienta mal por lo que te hice? 1555 02:03:18,946 --> 02:03:21,490 -¿Tú te sientes mal por eso? -¡No te importa! 1556 02:03:21,573 --> 02:03:23,825 -Deberías sentirte mal... -¡Por eso fue! 1557 02:03:23,909 --> 02:03:27,538 ¡Quería que me trataras bien por cinco minutos! 1558 02:03:28,080 --> 02:03:31,583 O lo hice para que mi película fuera mejor, no sé. 1559 02:03:31,667 --> 02:03:35,629 ¡Eres el imbécil más grande que haya conocido en toda mi vida! 1560 02:03:35,712 --> 02:03:38,924 ¡Tengo un mono en la casa que es más listo que tú! 1561 02:03:39,007 --> 02:03:42,344 ¡Estúpido antisemita asqueroso! 1562 02:03:43,303 --> 02:03:45,347 Hice que pareciera que volabas. 1563 02:03:46,557 --> 02:03:48,225 Pero yo no vuelo. 1564 02:03:48,308 --> 02:03:50,769 Corro más rápido que todos en Santa Clara… 1565 02:03:50,853 --> 02:03:52,271 …y entrené para eso. 1566 02:03:52,354 --> 02:03:56,024 Pero me hiciste sentir como un fracasado o un falso… 1567 02:03:56,108 --> 02:03:58,569 …o que ahora debo ser alguien que no seré… 1568 02:03:58,652 --> 02:04:00,112 …ni en mis sueños. 1569 02:04:00,195 --> 02:04:02,573 No sé de dónde sacaste a ese tipo… 1570 02:04:02,656 --> 02:04:06,660 …que pusiste en la pantalla y le dijiste a todos que era yo. 1571 02:04:06,743 --> 02:04:09,079 Pero ese no soy yo. Es... es... 1572 02:04:10,998 --> 02:04:12,291 ¡Maldita sea! 1573 02:04:12,374 --> 02:04:13,709 Maldita sea. 1574 02:04:17,963 --> 02:04:20,465 Oye, no lo hice para hacerte sentir mal. 1575 02:04:20,549 --> 02:04:22,009 No era para ponerte así. 1576 02:04:22,092 --> 02:04:24,553 ¡Da igual lo que hayas querido! 1577 02:04:26,513 --> 02:04:27,890 ¡Fabelman! 1578 02:04:29,474 --> 02:04:30,851 Ay, no. 1579 02:04:30,934 --> 02:04:32,644 ¡Maldito mentiroso! 1580 02:04:32,728 --> 02:04:34,521 ¡Te voy a partir la…! 1581 02:04:46,241 --> 02:04:49,953 Te creíste completo todo su engaño. Estúpido. 1582 02:04:50,037 --> 02:04:52,915 Logan, eres un vanidoso y un idiota. 1583 02:05:18,941 --> 02:05:20,442 ¿Va a pasar algo malo? 1584 02:05:22,236 --> 02:05:24,196 Te gusta vivir en peligro. 1585 02:05:24,279 --> 02:05:25,572 No. La verdad, no. 1586 02:05:25,656 --> 02:05:27,491 Claro que sí. 1587 02:05:27,574 --> 02:05:29,868 Pero si le dices a alguien que me puse… 1588 02:05:31,370 --> 02:05:32,454 …triste… 1589 02:05:33,205 --> 02:05:34,581 …será un grave error. 1590 02:05:37,125 --> 02:05:39,628 Será nuestro secreto, ¿okay? 1591 02:05:40,587 --> 02:05:41,588 Claro. 1592 02:05:45,926 --> 02:05:47,678 A menos que haga una película. 1593 02:05:49,513 --> 02:05:51,515 Que jamás voy a hacer. 1594 02:06:17,583 --> 02:06:18,750 ¿Jamás has…? 1595 02:06:20,669 --> 02:06:21,753 ¿Qué se siente? 1596 02:06:24,339 --> 02:06:27,176 Te hace ver que todo está fuera de control… 1597 02:06:27,759 --> 02:06:31,722 …y que tú no estás a cargo de nada. 1598 02:06:34,683 --> 02:06:36,768 Y que eso no importa. 1599 02:06:36,852 --> 02:06:38,270 Mejor no. 1600 02:06:39,771 --> 02:06:42,316 En mi mente todo ya está fuera de control. 1601 02:06:44,776 --> 02:06:46,111 Que mentiroso eres. 1602 02:06:47,196 --> 02:06:49,489 Ya me voy. Claudia me está esperando. 1603 02:06:55,287 --> 02:06:57,915 La vida no es como en las películas, Fabelman. 1604 02:06:58,957 --> 02:07:01,335 Tal vez no. Pero al final… 1605 02:07:02,794 --> 02:07:04,129 …tienes a la chica. 1606 02:07:27,945 --> 02:07:30,322 Debió ser una noche tremenda. 1607 02:07:33,909 --> 02:07:35,786 ¿A Monica le gustó su arreglo? 1608 02:07:35,869 --> 02:07:38,455 -Sí. -Te lo dije. 1609 02:07:47,047 --> 02:07:48,715 Esa vez que te golpeé… 1610 02:07:50,008 --> 02:07:51,677 …en Phoenix, cuando… 1611 02:07:52,261 --> 02:07:54,221 Obvio que lo recuerdas. 1612 02:07:56,640 --> 02:07:57,850 No me acuerdo. 1613 02:07:58,934 --> 02:08:02,229 Por Dios, ni que me hubiera pasado la vida pegándote. 1614 02:08:02,896 --> 02:08:05,607 Una vez. Te pegué una vez. 1615 02:08:05,691 --> 02:08:07,276 Debería ser memorable. 1616 02:08:07,359 --> 02:08:08,527 Antes de ir a nadar. 1617 02:08:08,610 --> 02:08:11,196 Sí, antes de la prueba de natación. 1618 02:08:14,241 --> 02:08:16,159 Te di un golpe en la espalda… 1619 02:08:17,911 --> 02:08:19,913 …con fuerza. Te arruiné la prueba. 1620 02:08:19,997 --> 02:08:23,041 No te dieron la medalla y no pudiste ser Eagle scout. 1621 02:08:23,125 --> 02:08:25,294 Sí fui Eagle scout, no fue para tanto. 1622 02:08:25,377 --> 02:08:29,173 Y te dejé una marca en la espalda en la forma de mi mano. 1623 02:08:29,256 --> 02:08:32,176 Y necesito que digas que me perdonas por eso. 1624 02:08:32,259 --> 02:08:34,094 Sí, te perdono. 1625 02:08:34,178 --> 02:08:35,345 Porque... 1626 02:08:36,471 --> 02:08:37,639 Porque eres mi hijo. 1627 02:08:37,723 --> 02:08:38,724 Mamá, te perdono. 1628 02:08:38,807 --> 02:08:42,519 Y mis hijos me importan más que cualquier cosa en la Tierra. 1629 02:08:42,603 --> 02:08:44,271 Mamá, te perdono. Te perdono. 1630 02:08:44,354 --> 02:08:47,065 Porque, ¿cómo me voy a perdonar? No puedo. 1631 02:08:47,149 --> 02:08:48,400 Mamá... 1632 02:08:48,942 --> 02:08:50,444 ...te perdono. 1633 02:08:50,527 --> 02:08:52,321 Se queman los huevos. 1634 02:08:52,404 --> 02:08:54,406 Ay, no. 1635 02:09:00,120 --> 02:09:01,830 Voy a hacer esto. 1636 02:09:03,373 --> 02:09:06,210 Y no sé si es lo correcto. 1637 02:09:06,293 --> 02:09:09,838 Pero es cosa de vida o muerte para mí y lo siento… 1638 02:09:10,380 --> 02:09:13,217 …pero todos van a tener que arreglárselas solos. 1639 02:09:13,300 --> 02:09:15,177 Y de alguna manera… 1640 02:09:15,260 --> 02:09:18,263 …sobreviviremos esto. Toda la familia. 1641 02:09:19,431 --> 02:09:22,100 Hasta tu padre, a quien adoro de todo corazón. 1642 02:09:22,184 --> 02:09:25,771 No se merece lo que le estoy haciendo pero… 1643 02:09:29,149 --> 02:09:30,901 …pero Bennie me necesita. 1644 02:09:32,027 --> 02:09:33,278 Y yo a él. 1645 02:09:34,363 --> 02:09:37,658 Tanto que, sin él, me convierto en alguien que no conozco… 1646 02:09:37,741 --> 02:09:39,826 …y ni ustedes me van a reconocer. 1647 02:09:40,953 --> 02:09:44,623 Seré esa persona detestable que te pegó feo en la espalda. 1648 02:09:44,706 --> 02:09:48,794 Y sí, esto es lo más egoísta que haya hecho en mi vida. 1649 02:09:48,877 --> 02:09:52,297 Pero tengo que hacerlo ahora porque, Sammy… 1650 02:09:53,799 --> 02:09:56,176 …debes hacer lo que el corazón te diga… 1651 02:09:57,177 --> 02:09:59,471 …para no deberle la vida a nadie. 1652 02:10:01,056 --> 02:10:02,432 Ni siquiera a mí. 1653 02:10:10,190 --> 02:10:13,235 Los arruiné. Te puedo preparar más. 1654 02:10:14,111 --> 02:10:16,864 Ah, no. Me gustan quemados. 1655 02:10:21,535 --> 02:10:23,579 Monica terminó conmigo. 1656 02:10:23,662 --> 02:10:24,913 ¿En serio? 1657 02:10:25,622 --> 02:10:27,791 Sí, después de decirle del divorcio. 1658 02:10:29,042 --> 02:10:30,043 ¿Qué? 1659 02:10:31,753 --> 02:10:34,298 No debí pedirle que se casara conmigo. 1660 02:10:34,381 --> 02:10:35,382 Dime que no. 1661 02:10:35,465 --> 02:10:36,466 Más o menos… 1662 02:10:37,217 --> 02:10:38,385 ¿En serio? 1663 02:10:40,137 --> 02:10:41,471 En pocas palabras. 1664 02:10:41,555 --> 02:10:42,556 Pobre niña. 1665 02:10:42,639 --> 02:10:45,517 UN AÑO MÁS TARDE 1666 02:10:45,601 --> 02:10:48,520 LOS ÁNGELES 1667 02:11:04,786 --> 02:11:05,787 ¿Papá? 1668 02:11:09,917 --> 02:11:11,376 Papá, ya llegué. 1669 02:11:23,764 --> 02:11:25,057 ¿Sammy? 1670 02:11:31,396 --> 02:11:32,898 Me está dando un infarto. 1671 02:11:40,155 --> 02:11:41,156 Ven acá. 1672 02:11:49,831 --> 02:11:51,959 Es un ataque de pánico. Como tu mamá. 1673 02:11:52,042 --> 02:11:54,127 -¿Y qué hacías? -Le hacía té. 1674 02:11:54,211 --> 02:11:55,212 Okay. 1675 02:12:01,760 --> 02:12:03,679 Además, estás agotado. 1676 02:12:04,596 --> 02:12:05,764 No duermes. 1677 02:12:06,515 --> 02:12:10,102 Te escucho caminar toda la noche, o escribiendo tus cartas… 1678 02:12:10,185 --> 02:12:13,105 …más tres horas de ida y vuelta a la universidad. 1679 02:12:13,188 --> 02:12:14,815 No puedo volver allá. 1680 02:12:14,898 --> 02:12:16,400 ¿Tu compañero se calmó? 1681 02:12:16,900 --> 02:12:18,861 Votó por Goldwater. No puedo ir. 1682 02:12:19,862 --> 02:12:20,863 Papá... 1683 02:12:24,449 --> 02:12:25,742 Ya no sé... 1684 02:12:26,743 --> 02:12:28,245 ...qué hacer. 1685 02:12:29,746 --> 02:12:31,665 No quiero decepcionarte… 1686 02:12:31,748 --> 02:12:33,750 …y prometí que me iba a esforzar. 1687 02:12:35,252 --> 02:12:37,880 Pero dos años son eternos y odio la escuela. 1688 02:12:38,922 --> 02:12:40,090 Mucho. 1689 02:12:41,550 --> 02:12:44,720 Quiero trabajar en cine o en televisión… 1690 02:12:44,803 --> 02:12:48,599 …y he enviado todas esas cartas pero nadie me ha respondido. 1691 02:12:48,682 --> 02:12:53,187 Y la vida se está pasando muy rápido sin llegar a ningún lado. 1692 02:12:55,856 --> 02:12:58,066 Concéntrate en el té. Te va a calmar. 1693 02:13:03,864 --> 02:13:04,865 Toma. 1694 02:13:09,036 --> 02:13:11,538 Revisa el correo mientras pongo la sopa. 1695 02:13:33,977 --> 02:13:35,354 Es de mamá. 1696 02:13:36,980 --> 02:13:40,359 Son un montón de fotos bobas de una especie de fiesta. 1697 02:14:27,114 --> 02:14:28,115 ¿Papá? 1698 02:14:30,951 --> 02:14:31,952 Papá, ¿qué...? 1699 02:14:42,713 --> 02:14:44,298 Papá, no fue mi intención. 1700 02:14:44,381 --> 02:14:46,717 Si odias tanto la universidad, no vayas. 1701 02:14:47,968 --> 02:14:48,969 Pero... 1702 02:14:49,803 --> 02:14:50,804 Papá... 1703 02:14:50,888 --> 02:14:53,765 Quisiera que fueras porque esto del cine… No sé… 1704 02:14:53,849 --> 02:14:57,561 Tal vez debí haber sido más firme hace años pero… 1705 02:15:00,647 --> 02:15:05,277 Sé que vas a trabajar como un loco en lo que sea que hagas… 1706 02:15:05,360 --> 02:15:07,863 …porque eres una astilla de este palo. 1707 02:15:13,535 --> 02:15:16,288 Jamás dejaremos de conocernos, Sammy. 1708 02:15:20,167 --> 02:15:21,335 ¿Cómo lo sabes? 1709 02:15:22,920 --> 02:15:24,421 Mamá y tú no se reconocen. 1710 02:15:24,504 --> 02:15:25,756 Sí, claro que sí. 1711 02:15:27,549 --> 02:15:29,051 Y siempre lo haremos. 1712 02:15:30,552 --> 02:15:32,763 Y lo sé porque… 1713 02:15:35,182 --> 02:15:40,020 …llegamos muy lejos en nuestra historia como para que diga “fin”. 1714 02:15:50,447 --> 02:15:52,407 Te faltó revisar una. 1715 02:16:18,892 --> 02:16:20,185 ¿Buenas noticias? 1716 02:16:24,064 --> 02:16:26,066 Ordenaron 32 medias horas. 1717 02:16:26,149 --> 02:16:29,778 Viernes a las 8:30 p.m. en CBS a partir del 17 de septiembre. 1718 02:16:29,862 --> 02:16:31,321 Ya tenemos 6 episodios. 1719 02:16:31,405 --> 02:16:35,200 Es como Stalag 17 o El gran escape, pero más divertida. 1720 02:16:35,284 --> 02:16:36,869 Y es para televisión. 1721 02:16:36,952 --> 02:16:38,453 -Y es divertida. -Sí. 1722 02:16:38,536 --> 02:16:40,205 O eso le pido a Dios. 1723 02:16:40,289 --> 02:16:42,791 Se llama Los héroes de Hogan, ¿qué tal? 1724 02:16:43,332 --> 02:16:44,375 Pegajoso, ¿no? 1725 02:16:44,459 --> 02:16:45,711 Sí. 1726 02:16:45,794 --> 02:16:47,337 Y si todo sale bien… 1727 02:16:47,420 --> 02:16:51,258 …tal vez pueda ofrecerte algo la próxima temporada. 1728 02:16:53,134 --> 02:16:55,429 Asistente del asistente de un asistente. 1729 02:17:00,684 --> 02:17:02,686 Pero ni quieres estar en TV. 1730 02:17:03,644 --> 02:17:05,188 Eso dice tu carta. 1731 02:17:06,148 --> 02:17:08,232 Por cierto, amo esta carta. 1732 02:17:09,151 --> 02:17:11,945 Yo escribía muchas de estas cartas a tu edad. 1733 02:17:12,028 --> 02:17:14,197 Quieres filmar películas, ¿verdad? 1734 02:17:14,281 --> 02:17:16,616 Sí, eso quiero. 1735 02:17:16,700 --> 02:17:20,120 Pero estoy feliz de empezar donde sea, y eso no es… 1736 02:17:20,704 --> 02:17:22,039 Debes ver a alguien. 1737 02:17:22,122 --> 02:17:24,541 No para pedirle empleo, él no hace eso. 1738 02:17:25,500 --> 02:17:28,837 ¿Quieres hablar con el mejor director de cine del mundo? 1739 02:17:29,713 --> 02:17:31,256 Y está aquí junto. 1740 02:17:34,176 --> 02:17:35,427 Pasa. 1741 02:17:40,891 --> 02:17:42,226 Espera aquí. 1742 02:17:53,528 --> 02:17:55,614 Ella es Nona. Nona te va a atender. 1743 02:17:56,197 --> 02:17:57,407 Él no está. Fue... 1744 02:17:57,491 --> 02:17:58,659 - A almorzar. -Claro. 1745 02:17:58,741 --> 02:18:00,536 -¿Quieres esperar? -Lo esperará. 1746 02:18:00,619 --> 02:18:01,620 Siéntate. 1747 02:18:03,455 --> 02:18:04,623 Buena suerte. 1748 02:18:10,462 --> 02:18:12,214 Puede tardar horas. 1749 02:18:24,726 --> 02:18:28,397 LA DILIGENCIA 1750 02:18:28,480 --> 02:18:31,942 ¡QUÉ VERDE ERA MI VALLE! 1751 02:18:32,025 --> 02:18:35,027 EL DELATOR 1752 02:18:39,491 --> 02:18:42,286 JOHN WAYNE MÁS CORAZÓN QUE ODIO 1753 02:18:42,369 --> 02:18:44,705 TRES HIJOS DEL DIABLO 1754 02:18:44,787 --> 02:18:47,291 LA LEGIÓN INVENCIBLE 1755 02:18:47,374 --> 02:18:50,251 VIÑAS DE IRA JOHN STEINBECK 1756 02:18:50,335 --> 02:18:53,170 EL HOMBRE TRANQUILO 1757 02:19:01,889 --> 02:19:06,101 UN TIRO EN LA NOCHE 1758 02:19:41,094 --> 02:19:43,054 Pasa, niño. Tienes cinco minutos. 1759 02:19:44,180 --> 02:19:46,098 O puede que uno. Ponte de pie. 1760 02:19:50,854 --> 02:19:53,482 Quítate la corbata. Te va a ir mejor. 1761 02:21:03,719 --> 02:21:06,305 Me dicen que quieres ser cineasta. 1762 02:21:08,640 --> 02:21:09,808 Sí, señor. 1763 02:21:09,892 --> 02:21:11,268 ¿Por qué? 1764 02:21:11,852 --> 02:21:14,980 Este negocio te va a despedazar. 1765 02:21:16,106 --> 02:21:17,149 Bueno... 1766 02:21:18,567 --> 02:21:19,568 Sr. Ford, yo... 1767 02:21:19,651 --> 02:21:21,486 ¿Y qué sabes de arte, niño? 1768 02:21:24,323 --> 02:21:25,741 Amo sus películas y… 1769 02:21:25,824 --> 02:21:27,784 No, de arte. 1770 02:21:28,327 --> 02:21:30,162 ¿Ves esa pintura de allá? 1771 02:21:32,414 --> 02:21:34,374 Sí, digo, sí. 1772 02:21:34,458 --> 02:21:35,709 Sí, la veo. 1773 02:21:35,792 --> 02:21:37,586 Ve a verla de cerca. 1774 02:21:43,592 --> 02:21:46,595 Bueno, ¿qué hay en ella? Descríbela. 1775 02:21:46,678 --> 02:21:47,763 Está bien. 1776 02:21:48,514 --> 02:21:50,432 Hay dos señores… 1777 02:21:50,516 --> 02:21:52,726 …y están a caballo… 1778 02:21:52,809 --> 02:21:55,729 …y están buscando algo, tal vez son… 1779 02:21:55,812 --> 02:21:58,148 No. No. 1780 02:21:58,232 --> 02:21:59,900 ¿Dónde está el horizonte? 1781 02:21:59,983 --> 02:22:01,485 ¿El horizonte? 1782 02:22:02,236 --> 02:22:03,237 ¿Dónde está? 1783 02:22:03,320 --> 02:22:04,530 Está abajo. 1784 02:22:04,613 --> 02:22:05,906 Así es. 1785 02:22:06,490 --> 02:22:08,367 Ahora ve a esta pintura. 1786 02:22:15,040 --> 02:22:16,250 ¿Entonces? 1787 02:22:18,085 --> 02:22:20,087 Sí... Hay cinco vaqueros y están... 1788 02:22:22,548 --> 02:22:24,633 ¿Dónde está el maldito horizonte? 1789 02:22:24,716 --> 02:22:26,009 Ahí. 1790 02:22:26,093 --> 02:22:27,511 -¿Dónde? -Está arriba. 1791 02:22:27,594 --> 02:22:29,096 Muy bien. Ven para acá. 1792 02:22:31,807 --> 02:22:33,475 No vayas a olvidar esto… 1793 02:22:34,101 --> 02:22:37,688 …cuando el horizonte está en el fondo es interesante. 1794 02:22:38,438 --> 02:22:42,109 Cuando el horizonte está arriba es interesante. 1795 02:22:42,860 --> 02:22:46,697 Cuando el horizonte está en medio es aburrido y soso. 1796 02:22:47,906 --> 02:22:48,907 Y ahora... 1797 02:22:49,491 --> 02:22:50,576 ...buena suerte. 1798 02:22:51,660 --> 02:22:54,079 ¡Ya lárgate de mi oficina! 1799 02:22:54,162 --> 02:22:55,163 Claro. 1800 02:23:00,252 --> 02:23:01,253 Gracias. 1801 02:23:02,296 --> 02:23:03,589 Fue un placer. 1802 02:30:27,366 --> 02:30:30,744 PARA LEAH 1803 02:30:30,827 --> 02:30:34,039 PARA ARNOLD 1804 02:30:36,416 --> 02:30:38,418 Traducción: Miguel Eduardo Reyes Aldasoro