1 00:00:01,105 --> 00:00:03,732 ‫ها هو ذا، سابع بند سيُناقش الأسبوع القادم ‫في مجلس الإدارة. 2 00:00:03,816 --> 00:00:05,901 ‫"اقتراح لضمّ مدرسة (أبوت) الابتدائية 3 00:00:05,983 --> 00:00:09,612 ‫إلى مدارس (ليجينداري تشارتر) ‫للعام الدراسي 2023-2024." 4 00:00:09,696 --> 00:00:12,115 ‫"تايمز نيو رومان"، ‫أكثر الخطوط الدالة على العزم. 5 00:00:12,199 --> 00:00:13,325 ‫أظن أن الأمر قد حُسم. 6 00:00:13,407 --> 00:00:15,326 ‫يزور "دريموند" الإدارة، ‫فتصبح مدرستنا مستقلة. 7 00:00:15,410 --> 00:00:18,038 ‫هذا فظيع. لا أستطيع أن أكون معلّمًا مستقلًا. 8 00:00:18,122 --> 00:00:19,581 ‫إذ كل ملابسي غير مناسبة. 9 00:00:19,664 --> 00:00:21,667 ‫الإدارة التعليمية ستتركنا مجددًا ‫حيث تتقطع بنا السبل. 10 00:00:21,749 --> 00:00:23,377 ‫هل يمكننا مكالمة اتحاد المعلّمين مثلًا؟ 11 00:00:23,459 --> 00:00:26,880 ‫لا تسعهم سوى مساعدتنا ‫على نيل وظيفة في مدرسة حكومية أخرى. 12 00:00:26,963 --> 00:00:29,257 ‫كنت آمل حقًا أن يكون كلامي قد حقق غايته 13 00:00:29,341 --> 00:00:30,467 ‫عند ذلك الشاب. 14 00:00:30,550 --> 00:00:31,551 ‫بصفتي معلمته السابقة، 15 00:00:31,635 --> 00:00:34,263 ‫قلت لنفسي، كلامي سيؤثر بعمق في "دريموند". 16 00:00:34,345 --> 00:00:37,182 ‫لكننا الآن لا نعرف من سيُطلب منهم البقاء 17 00:00:37,265 --> 00:00:38,892 ‫ومن سيُجبرون على المغادرة، 18 00:00:38,975 --> 00:00:41,227 ‫وهذا ينطبق على المعلّمين والطلاب. 19 00:00:41,311 --> 00:00:43,814 ‫أعرف أن الوضع يبدو سيئًا جدًا. 20 00:00:43,896 --> 00:00:47,400 ‫لكن اسمعوا، مهما يحدث، ‫نحن لا نزال مدرسة "أبوت" الابتدائية، صحيح؟ 21 00:00:47,484 --> 00:00:49,153 ‫- لا يمكنهم سلبنا ذلك. ‫- أجل. 22 00:00:49,235 --> 00:00:51,320 ‫عرفت لتوّي أننا ‫لن نبقى مدرسة "أبوت" الابتدائية. 23 00:00:51,404 --> 00:00:52,905 ‫سيغيّر "دريموند" الاسم 24 00:00:52,990 --> 00:00:55,075 ‫إلى "مدارس أسطورية ‫تقدّم مدرسة (أبوت) المستقلة". 25 00:00:55,158 --> 00:00:57,827 ‫- ما هذا بحق "لي دانييلز"؟ ‫- فعلًا… 26 00:01:00,622 --> 00:01:02,373 ‫- مهلًا، لم أفهم. ‫- أتدرون أمرًا؟ لا. 27 00:01:02,456 --> 00:01:06,377 ‫- لن نسمح بحدوث هذا أمام أعيننا. ‫- أجل، أنت محقة. 28 00:01:06,460 --> 00:01:08,713 ‫- صحيح؟ ‫- أجل، يمكننا فعل شيء حيال الأمر. 29 00:01:08,797 --> 00:01:09,881 ‫- أجل. ‫- من "لي دانييلز"؟ 30 00:01:09,965 --> 00:01:10,965 ‫- سنردعهم. ‫- أجل! 31 00:01:11,048 --> 00:01:13,802 ‫هذا ما وجدته عن "لي دانييلز"… ‫أمريكي من أصول… 32 00:01:21,267 --> 00:01:23,811 ‫"مدرسة (ويلارد آر أبوت) الحكومية" 33 00:01:23,896 --> 00:01:26,523 ‫"تحفيز فريق العمل، التميّز في الابتكار" 34 00:01:30,860 --> 00:01:32,528 ‫هذا ما يجب أن يحدث. 35 00:01:32,612 --> 00:01:34,697 ‫{\an8}عملية "إنقاذ المدرسة" ستبدأ الآن. 36 00:01:34,780 --> 00:01:38,744 ‫{\an8}حسنًا. سأكتب كل ما يحدث على ملابس الطلاب ‫كي تتسنى للأهالي رؤيتها. 37 00:01:38,826 --> 00:01:42,748 ‫{\an8}- جميل. ‫- سأتملّق "ديليشا سلوث" تملّقًا شديدًا 38 00:01:42,830 --> 00:01:45,333 ‫{\an8}وأرى ما يمكنها فعله من أجلنا ‫على مستوى مجلس الإدارة. 39 00:01:45,417 --> 00:01:49,463 ‫{\an8}وأنا سأتحدث إلى كل وليّ أمر أصادفه ‫وأخبره بما تخطط "ليجينداري" لفعله. 40 00:01:49,545 --> 00:01:52,715 ‫{\an8}حين يعرفون، سيُعربون عن قلقهم ‫ويضغطون على مجلس الإدارة. 41 00:01:52,798 --> 00:01:54,467 ‫{\an8}أقصد إدارة المدرسة. إن كان هناك مجلس. 42 00:01:54,551 --> 00:01:57,303 ‫{\an8}مهلًا. بالكاد نقنع الأهالي ‫بالقدوم إلى الحدث التعريفي. 43 00:01:57,386 --> 00:01:59,430 ‫{\an8}لا أظن أنك ستصادفين الكثير ‫ممن يأخذون أطفالهم. 44 00:02:00,181 --> 00:02:02,642 ‫{\an8}لا تقلقي، أنا بارعة جدًا في جمع الأصوات. 45 00:02:02,725 --> 00:02:05,561 ‫{\an8}دائمًا يفتح الناس الباب لي ‫ظنًا منهم أنني طفلة تائهة. 46 00:02:08,231 --> 00:02:11,108 ‫{\an8}- "إيفا"، تبدين فاتنة. ‫- هذا المعتاد. 47 00:02:11,193 --> 00:02:12,360 ‫{\an8}إلى أين أنت ذاهبة؟ 48 00:02:12,443 --> 00:02:13,862 ‫{\an8}لتولّي أمر عملي. 49 00:02:13,945 --> 00:02:16,239 ‫{\an8}لأخبرتكم بكل مشاريعي ‫لو لم أر أن هذه تضحية. 50 00:02:16,323 --> 00:02:18,282 ‫{\an8}أي سيُفسد هذا من جاذبية مغادرتي هذه. 51 00:02:22,119 --> 00:02:23,996 ‫{\an8}مرحبًا، أنت الوالدة ذات وشم… 52 00:02:24,080 --> 00:02:25,581 ‫{\an8}- أنت "كريستال"، صحيح؟ ‫- أجل. 53 00:02:25,666 --> 00:02:28,502 ‫{\an8}تبدين جميلة. يجب أن أعرّف مشروعي إليك. 54 00:02:28,584 --> 00:02:31,420 ‫{\an8}لقد بدأنا حديثًا ‫في إنتاج ملابس "عاهرة صغيرة جدًا". 55 00:02:31,504 --> 00:02:32,630 ‫{\an8}- حسنًا. شكرًا. ‫- أجل. 56 00:02:32,714 --> 00:02:34,173 ‫{\an8}اسمعي، أحاول نشر خبر 57 00:02:34,258 --> 00:02:36,134 ‫{\an8}حول "دريموند ويندينغ" و"ليجينداري تشارتر"… 58 00:02:36,217 --> 00:02:38,470 ‫{\an8}دعيني أقاطعك. قرأت ذلك على "فيسبوك". 59 00:02:38,552 --> 00:02:41,098 ‫{\an8}أفضّل حقًا أن تبقى هذه المدرسة حكومية. ‫إلام تحتاجون؟ 60 00:02:41,180 --> 00:02:43,516 ‫عجبًا، كان هذا سهلًا جدًا. 61 00:02:43,600 --> 00:02:47,186 ‫لقد حضّرت عرضًا كاملًا، ‫وإن لم يفلح، فكنت سألجأ إلى التوسل. 62 00:02:48,104 --> 00:02:49,523 ‫حسنًا، أبقيني على اطلاع. 63 00:02:49,605 --> 00:02:52,359 ‫- اسمعي، دوّني بريدي، "عاهر…" ‫- حسنًا. 64 00:02:52,441 --> 00:02:55,361 ‫أتدرين أمرًا؟ ‫سآخذه من "فينوس"، أوقن أنها تعرفه. 65 00:02:55,445 --> 00:02:57,114 ‫- حسنًا أيتها المعلمة "تيغز". ‫- "تيغز". 66 00:02:57,196 --> 00:02:58,865 ‫- سُررت بلقائك. ‫- سُررت برؤيتك. 67 00:03:00,074 --> 00:03:02,661 ‫لديّ خبر جيد وخبر سيئ. 68 00:03:02,743 --> 00:03:06,163 ‫الخبر الجيد هو أن كل يوم رحمة. 69 00:03:06,247 --> 00:03:10,334 ‫والخبر السيئ هو أن "دريموند" ‫قد سبقني بالفعل وتملّق "ديليشا سلوث" 70 00:03:10,418 --> 00:03:12,503 ‫تملّقًا أكثر مما كنت سأفعل. 71 00:03:12,587 --> 00:03:15,131 ‫ابن العاهرة! آسف. 72 00:03:15,214 --> 00:03:16,967 ‫لكن الوضع برمّته قد أثار توتري. 73 00:03:17,049 --> 00:03:19,094 ‫نوبات هلعي الليلية باتت نوبات هلع صباحية. 74 00:03:19,176 --> 00:03:22,638 ‫لا أعرف ما إن كنت نائمًا الآن ‫أم هذا مجرد كابوس خلال اليقظة. 75 00:03:22,723 --> 00:03:24,640 ‫أظن أنني ربما أنقذ "أبوت". 76 00:03:24,724 --> 00:03:26,267 ‫لقد حصلت على تأييد أحد الأهالي، 77 00:03:26,350 --> 00:03:28,770 ‫ولم أُضطر إلى ذرف دموع مزيفة ‫ولا دموع حقيقية. 78 00:03:28,853 --> 00:03:32,399 ‫رنّ الجرس قبل الحصول على مزيد من التواقيع، ‫لكن الأهالي يريدون المساعدة. 79 00:03:32,481 --> 00:03:34,483 ‫علينا إشراكهم فحسب. من سيساعدني؟ 80 00:03:34,567 --> 00:03:36,360 ‫سأفعلها معك بعد الدوام يا "جانين". 81 00:03:37,404 --> 00:03:39,572 ‫أقصد سأتشارك معك الفعل. 82 00:03:40,240 --> 00:03:42,241 ‫بل مع الأهالي. سنحصل على التواقيع! 83 00:03:42,326 --> 00:03:43,576 ‫- أجل، سنفعل. من أيضًا؟ ‫- مرحى! 84 00:03:43,660 --> 00:03:45,161 ‫- حسنًا. أنا معك. ‫- أجل! 85 00:03:45,244 --> 00:03:46,330 ‫أجل. ونحن أيضًا. 86 00:03:46,412 --> 00:03:49,248 ‫أنا لست محبوبًا من كل الأهالي، 87 00:03:49,332 --> 00:03:51,167 ‫ما عدا من يناديني بفأر "ستوارت ليتل"، 88 00:03:51,250 --> 00:03:53,919 ‫ولكن حتى كلامه ذلك، ‫لا أظن أنه الإطراء الذي أود سماعه. 89 00:03:54,003 --> 00:03:55,629 ‫حسنًا. تدبّر الأمور هنا، 90 00:03:55,714 --> 00:03:57,673 ‫وبقيتنا سيذهبون من سيارة إلى أخرى معًا. 91 00:03:57,757 --> 00:03:58,759 ‫- أجل. ‫- أجل. 92 00:03:59,383 --> 00:04:00,968 ‫- أجل! ‫- أجل! 93 00:04:01,053 --> 00:04:02,845 ‫نحن في استراحة الغداء، وأريد أن آكل. 94 00:04:02,929 --> 00:04:05,723 ‫- لدينا ثلاثة صفوف أخرى. ‫- أجل. سنفعلها بعد الدوام. 95 00:04:05,807 --> 00:04:08,643 ‫- لأنني على وشك اختيار الأطفال الآن. ‫- مرحبًا. اسمع. 96 00:04:08,726 --> 00:04:11,228 ‫آسف، لست مهتمًا بإنقاذ الحيتان وما شابه. 97 00:04:11,313 --> 00:04:13,522 ‫لا، ولا أنا. ولا يثير ذلك اهتمامي. 98 00:04:13,607 --> 00:04:16,150 ‫فمثلًا، فرسان البحر… ‫آسفة، هذا ليس ما سنتحدث عنه. 99 00:04:16,233 --> 00:04:18,110 ‫أريد التحدث إليك بخصوص إحداث تغيير. 100 00:04:18,195 --> 00:04:19,945 ‫لا أومن بتغيير المناخ. 101 00:04:20,029 --> 00:04:22,490 ‫هذا مقلق، لكن لا. ‫فأنا أتحدث عن إنقاذ "أبوت"… 102 00:04:23,074 --> 00:04:24,868 ‫اهتمامي بإنقاذ الحيتان أكبر. 103 00:04:24,950 --> 00:04:27,371 ‫حسنًا، أريد قليلًا من وقتك فحسب. 104 00:04:27,453 --> 00:04:29,747 ‫لا أفهم. ظننت أن "أبوت" مدرسة مستقلة أصلًا. 105 00:04:29,831 --> 00:04:31,166 ‫في الواقع، الأمر معقد. 106 00:04:31,248 --> 00:04:33,709 ‫ما لم تفكّي عقدته، عليّ الذهاب إلى العمل. 107 00:04:33,793 --> 00:04:35,379 ‫- لكنني… ‫- هيا. 108 00:04:36,505 --> 00:04:39,048 ‫أنت! هل أنت المعلمة التي دبّست تلك الرسالة 109 00:04:39,131 --> 00:04:40,591 ‫على سترة ابني الجديدة؟ 110 00:04:41,425 --> 00:04:42,676 ‫"جيكوب"! 111 00:04:43,469 --> 00:04:45,930 ‫أخبرتك بأن تتوقف عن تدبيس أشياء ‫بملابس الطلاب! 112 00:04:46,013 --> 00:04:47,890 ‫معذرةً يا سيدتي، كنت أتساءل… 113 00:04:48,599 --> 00:04:50,393 ‫- مرحبًا يا "إريكا". ‫- مرحبًا يا "غريغ". 114 00:04:50,476 --> 00:04:52,228 ‫ما سبب كونك هنا تتوسل لجمع المال؟ 115 00:04:52,311 --> 00:04:54,855 ‫أخبرتك بأنني سأجعلك تعمل ‫في شركة قريبي لتسويق المكملات وبيعها. 116 00:04:54,939 --> 00:04:57,566 ‫- دعني أراسله. ‫- لا. إنني أحاول نيل تواقيع على طلب. 117 00:04:57,650 --> 00:05:01,070 ‫- هل أخبرتك "جانين" بأمره؟ ‫- قد تكون ذكرته. سأوقّع. 118 00:05:02,405 --> 00:05:04,115 ‫سمعت أنك و"جانين" مجرد صديقين الآن. 119 00:05:05,783 --> 00:05:08,119 ‫أجل. هل أخبرتك بكل شيء؟ 120 00:05:08,202 --> 00:05:09,370 ‫هذا ما تفعله الصديقات. 121 00:05:10,121 --> 00:05:11,581 ‫كان ذلك خطأً يا سيد. 122 00:05:13,875 --> 00:05:15,543 ‫هل تتقبل كونكما صديقين فقط؟ 123 00:05:15,626 --> 00:05:20,005 ‫أجل، أتقبل ذلك يا "إريكا". لا مشكلة. 124 00:05:20,589 --> 00:05:21,590 ‫هل انتهيت من التوقيع؟ 125 00:05:22,467 --> 00:05:25,137 ‫يا لسرعة غضبك! وعلى فكرة، شعرت بترددك. 126 00:05:27,096 --> 00:05:29,098 ‫- أنا… ‫- لم أنل سوى بعض التواقيع. 127 00:05:29,181 --> 00:05:32,726 ‫وأنا أيضًا. لكنني أتفهّم ذلك. ‫إذ ما كنت لأوقّع أي شيء أُعطيه لنفسي. 128 00:05:33,477 --> 00:05:35,855 ‫"جانين"، كيف حصلت على أول توقيع ‫بتلك السهولة؟ 129 00:05:35,938 --> 00:05:39,150 ‫- شرحت لـ"كريستال" فقط أننا إن… ‫- تلك الوالدة ذات وشم العاهرة. 130 00:05:39,233 --> 00:05:42,153 ‫لا يفاجئني أنها وقّعت. ‫فهي من أكثر الأهالي تفاعلًا لدينا. 131 00:05:42,236 --> 00:05:44,071 ‫- أجل. ‫- لقد بذلنا جهدًا ضاع سدى. 132 00:05:44,155 --> 00:05:45,990 ‫هذا منطقي، لأننا تبعنا من تهوى الإضاعة. 133 00:05:46,073 --> 00:05:47,992 ‫- بحقكما. ‫- أنا آسف. 134 00:05:48,075 --> 00:05:51,745 ‫أعرف أنك تبذلين جهدًا كبيرًا، ‫لكن قد تكون هذه قضية خاسرة. 135 00:05:53,539 --> 00:05:54,832 ‫مهلًا، لا تذهب! 136 00:05:54,915 --> 00:05:57,084 ‫لن يستغرق هذا سوى 27 دقيقة من وقتك. 137 00:05:59,463 --> 00:06:01,006 ‫إذًا، ما نتيجة توسّلكم إلى الأهالي؟ 138 00:06:01,088 --> 00:06:02,089 ‫اسمعي. لسنا نتوسل. 139 00:06:02,173 --> 00:06:04,550 ‫نحن نناشد بكل احترام، والنتيجة سيئة. 140 00:06:04,633 --> 00:06:05,968 ‫- أين ذهبت؟ ‫- إلى مقابلة عمل. 141 00:06:06,051 --> 00:06:08,637 ‫- "إيفا"! ‫- سأكون أول من تطردها "ليجينداري". 142 00:06:08,721 --> 00:06:11,015 ‫تعرفين المثل، أفضل من يأتي هو أول من يُطرد. 143 00:06:11,099 --> 00:06:13,350 ‫ظننت أنك تحاولين منع جعل مدرستنا مستقلة. 144 00:06:13,434 --> 00:06:16,395 ‫كنت أحاول فعل ذلك، ‫حتى إنني ذهبت إلى الإدارة بنفسي. لكن الآن… 145 00:06:17,313 --> 00:06:19,316 ‫دعينا نجمع كل المعلّمين في غرفة، اتفقنا؟ 146 00:06:19,398 --> 00:06:21,233 ‫ولن نغادرها حتى نجد حلًا لهذا. 147 00:06:21,317 --> 00:06:22,736 ‫أو حتى الـ9 مساءً. 148 00:06:22,818 --> 00:06:25,488 ‫فهذا وقت الجدال بين جيراني، ‫وهو حدث لا يمكن تصويره. 149 00:06:26,155 --> 00:06:27,656 ‫من أجل أي منصب أجريت المقابلة؟ 150 00:06:27,740 --> 00:06:29,658 ‫كبيرة مسؤولي التسويق في مدارس "ليجينداري". 151 00:06:30,326 --> 00:06:32,578 ‫ما بك؟ علامتهم التجارية تحتاج إلى تحسين. 152 00:06:36,749 --> 00:06:38,542 ‫لا أصدّق أننا قد نُطرد جميعًا. 153 00:06:38,626 --> 00:06:41,046 ‫- لا يمكننا الجزم بعد. ‫- لديّ ما يكفيني يا "مورتون". 154 00:06:41,128 --> 00:06:44,882 ‫آسف. ذلك الرجل يعرف ما يزعجني ‫ويحب قوله ليُثير غضبي. 155 00:06:44,965 --> 00:06:48,594 ‫لسنا متأكدين من أي شيء. ‫قد يكون هذا أمرًا جيدًا أو سيئًا جدًا. 156 00:06:48,678 --> 00:06:50,679 ‫أشكرك على تحليلك الدقيق يا "إلاي". 157 00:06:51,222 --> 00:06:55,434 ‫حسنًا، فشلت خطتي الأساسية، ‫لذا سألجأ إليكم، فأنتم خطتي البديلة. 158 00:06:55,518 --> 00:06:57,394 ‫أجهل حقًا ما علينا فعله الآن. 159 00:06:57,478 --> 00:06:59,688 ‫لم ننل تواقيع كافية، ‫نحتاج إلى 500 توقيع على الأقل 160 00:06:59,772 --> 00:07:01,982 ‫لنُثبت أن المجتمع يعارض جعل مدرستنا مستقلة. 161 00:07:02,066 --> 00:07:05,486 ‫مهلًا. نحتاج إلى تواقيع فحسب؟ ‫هذا سهل. أعرف أناسًا كثيرين. 162 00:07:05,569 --> 00:07:09,532 ‫"باربرا" و"ميليسا" و"جايسون". ‫"مارج" و"هومر" و"بيتر بان". 163 00:07:09,615 --> 00:07:13,244 ‫يجب أن يكونوا أناسًا حقيقيين ‫يعيشون في هذا المجتمع. 164 00:07:13,327 --> 00:07:15,496 ‫ماذا إن ركّزنا على الأفكار الجديدة فحسب؟ 165 00:07:15,579 --> 00:07:17,081 ‫إذ ما نفعله لا يُجدي نفعًا. 166 00:07:17,164 --> 00:07:19,124 ‫- لا تُوجد فكرة أغبى من أن تُطرح. ‫- أجل. 167 00:07:19,208 --> 00:07:21,377 ‫ما رأيكم أن نقفل كل أبواب المدرسة 168 00:07:21,460 --> 00:07:23,295 ‫لمنعهم من الدخول؟ ‫كما في فيلم "لين أون مي". 169 00:07:23,964 --> 00:07:27,716 ‫في تحوّل مفاجئ للأحداث، كنت مخطئة. ‫يُرجى طرح الأفكار الجيدة فقط. 170 00:07:27,800 --> 00:07:30,886 ‫ماذا إن قدّمنا طلبًا ‫للاستحواذ على "أدينغتون"؟ 171 00:07:30,970 --> 00:07:34,390 ‫- أي بهدف الهجوم. ‫- أحببت الفكرة. استحواذ بالقوة. 172 00:07:34,473 --> 00:07:39,270 ‫استحوذت على أماكن كثيرة في "بيرو". ‫هل فهمتم؟ أقصد مكثت في الأنزال. 173 00:07:39,353 --> 00:07:40,771 ‫أحاول تلطيف الجو فحسب. 174 00:07:40,854 --> 00:07:44,066 ‫كنت أود أن أبتسم، ‫لكن الوقت ليس مناسبًا لتلطيف الجو. 175 00:07:44,149 --> 00:07:45,859 ‫طفح الكيل يا "مورتون". هل تريد العراك؟ 176 00:07:45,943 --> 00:07:47,903 ‫- فلنتعارك. آسف. ‫- اجلس. 177 00:07:48,821 --> 00:07:50,781 ‫يمكننا رشوة المشرف. 178 00:07:50,864 --> 00:07:53,450 ‫بأي نقود؟ هلا تركّزين على الواقع يا "إلاي"! 179 00:07:53,534 --> 00:07:55,119 ‫في صندوق الودائع الخاص بي، 180 00:07:55,202 --> 00:07:57,580 ‫لديّ ثلاثة أرباع ما أظن أنه خريطة لكنز. 181 00:07:57,663 --> 00:07:59,290 ‫أي إن وجدنا الربع الأخير… 182 00:08:01,542 --> 00:08:02,543 ‫علينا خداعهم. 183 00:08:03,294 --> 00:08:05,004 ‫علينا خداع المجتمع 184 00:08:05,087 --> 00:08:07,715 ‫للتوقيع بأسمائهم على طلبنا، 185 00:08:07,798 --> 00:08:10,217 ‫ثم سنرسله إلى مجلس إدارة المدرسة، 186 00:08:10,301 --> 00:08:12,553 ‫وسنربح. 187 00:08:13,345 --> 00:08:15,764 ‫لا أميل عادةً إلى فعل ما ينافي الأخلاق، 188 00:08:16,265 --> 00:08:17,766 ‫لكن هذه قضية استثنائية. 189 00:08:17,850 --> 00:08:20,060 ‫معذرةً، خداعهم يبدو عملًا غير صالح. 190 00:08:20,144 --> 00:08:23,606 ‫يجب أن يعرفوا ما الذي يوقّعون عليه ‫والسبب وراءه. 191 00:08:25,065 --> 00:08:26,567 ‫- لا، فلنخدعهم. ‫- مرحى! 192 00:08:26,650 --> 00:08:28,611 ‫بحقكم، كيف سنفعل هذا أصلًا؟ 193 00:08:28,694 --> 00:08:31,572 ‫هل نقيم مهرجانًا ضخمًا خلال الحدث التعريفي 194 00:08:31,655 --> 00:08:33,407 ‫ونجعل الناس يوقّعون على الطلب ليدخلوا؟ 195 00:08:33,490 --> 00:08:36,160 ‫هذا كلام سخيف. لكنه جعل فكرة تخطر في بالي. 196 00:08:36,243 --> 00:08:38,829 ‫يجب أن نُقيم مهرجانًا ضخمًا ممتعًا ‫خلال الحدث التعريفي 197 00:08:38,912 --> 00:08:40,706 ‫ونجعل الناس يوقّعون على الطلب ليدخلوا. 198 00:08:40,789 --> 00:08:43,167 ‫لقد كررت ما قلته للتو وأضفت كلمة "ممتع". 199 00:08:43,250 --> 00:08:44,543 ‫- أجل. ‫- هناك مشكلة واحدة، 200 00:08:44,627 --> 00:08:46,295 ‫الأهالي لا يحضرون الحدث التعريفي. 201 00:08:46,378 --> 00:08:48,172 ‫سيكون هذا أكثر من مجرد حدث تعريفي. 202 00:08:48,255 --> 00:08:50,257 ‫أمامنا بضعة أسابيع لجعل هذا المهرجان مبهرًا 203 00:08:50,341 --> 00:08:53,177 ‫وفيه ألعاب وجوائز ‫وأشياء ترفيهية تجب رؤيتها. 204 00:08:54,011 --> 00:08:55,804 ‫لم لا تعطينني فضل طرح فكرة جيدة؟ 205 00:08:55,887 --> 00:08:58,974 ‫توقّفي عن جعل كل شيء يتعلق بك يا "جانين". ‫مهرجان "إيفا" يتعلق بالطلاب. 206 00:08:59,058 --> 00:09:01,769 ‫مهلًا، مهرجان "إيفا"؟ ‫لماذا سُمي فجأةً نسبةً إلى اسمك؟ 207 00:09:01,852 --> 00:09:05,773 ‫لا يا "ميليسا". ‫الاختصار يعني "مهرجان خاص جدًا بـ(أبوت)". 208 00:09:08,692 --> 00:09:09,860 ‫"مهرجان خاص جدًا بـ(أبوت)" 209 00:09:10,193 --> 00:09:11,737 ‫التحضيرات للمهرجان تسير على نحو جيد. 210 00:09:11,820 --> 00:09:14,448 ‫ليس لدينا كثير مما يمكننا الاعتماد عليه، ‫لذا نعتمد على نقاط قوّتنا. 211 00:09:14,531 --> 00:09:17,868 ‫تحاول "جانين" تحديد إيقاعها ‫ومساعدة فريق الرقص في عرضهم. 212 00:09:17,951 --> 00:09:19,370 ‫"إيفا". يسرّني وجودك هنا. 213 00:09:19,453 --> 00:09:21,747 ‫أخبرتني الفتيات بأنك قلت لهن ‫أن يرقصن مثل "آيس سبايس". 214 00:09:21,830 --> 00:09:24,625 ‫اسمحي لي بالرفض. ‫ولكن لديّ كتيب أظن أنه جيد جدًا. 215 00:09:24,708 --> 00:09:26,627 ‫وجد السيد "جونسون" في القبو ‫آلة قذف في الماء. 216 00:09:26,710 --> 00:09:28,045 ‫بالله عليك. هل تمازحني؟ 217 00:09:28,128 --> 00:09:30,756 ‫لقد قلت ذلك بنفسك، الأهالي لا يحبونك. 218 00:09:30,839 --> 00:09:32,882 ‫سيكونون متحمسين ليأتوا ويقذفوك في الماء. 219 00:09:32,966 --> 00:09:34,176 ‫لا أجيد السباحة. 220 00:09:34,259 --> 00:09:36,136 ‫وسيكون ذلك خطرًا أيضًا؟ هذا أفضل. 221 00:09:36,845 --> 00:09:38,639 ‫تعمل "بارب" على خطاب تحفيزي. 222 00:09:38,722 --> 00:09:42,476 ‫وأقول لهم، "هكذا تنقذون (أبوت)!" 223 00:09:43,268 --> 00:09:45,187 ‫أفكّر في الاختتام بأغنية. 224 00:09:45,270 --> 00:09:47,272 ‫نرحّب ببهلوانياتك الصوتية. 225 00:09:47,356 --> 00:09:48,941 ‫سيكون هذا أفضل عرض في "فيلادلفيا" 226 00:09:49,024 --> 00:09:51,485 ‫منذ بيعت كل تذاكر عرض "درو هيل" ‫في "واكوفيا سنتر" عام 2003. 227 00:09:51,567 --> 00:09:54,446 ‫لقد تأخروا نحو ساعتين، ‫لكن "سيسكو" تشقلب 30 مرةً. 228 00:09:54,530 --> 00:09:56,657 ‫السيد "جيه" يعمل للحفاظ على نظافة المكان. 229 00:09:56,740 --> 00:10:00,035 ‫- ماذا تسمّي هذا؟ ‫- شحذ ممسحتي. سنخوض حربًا. 230 00:10:00,119 --> 00:10:01,286 ‫بالطبع! لا يهم. 231 00:10:01,370 --> 00:10:04,039 ‫لدينا مماسح مشحوذة وآلات قذف ‫وراقصات "ستيب" وطعام. 232 00:10:04,123 --> 00:10:05,123 ‫ما المشكلة؟ 233 00:10:05,207 --> 00:10:07,626 ‫رأياهما مختلفان حول قوام المعكرونة. 234 00:10:07,710 --> 00:10:09,211 ‫- يفضّلها شبه سائلة. ‫- صلبة. 235 00:10:09,294 --> 00:10:12,715 ‫وأعتقد أنه يفضّلها صلبة. ‫وأنا أفضّل العودة إلى صفي. 236 00:10:12,798 --> 00:10:16,719 ‫إنه مهرجان "إيفا". ‫سنطهوها شبه سائلة وصلبة. سنمزج النوعين! 237 00:10:17,720 --> 00:10:18,721 ‫تهانيّ لكما. 238 00:10:22,933 --> 00:10:25,394 ‫أيتها المعلمة "تيغز"، هل ستُطردين؟ 239 00:10:25,477 --> 00:10:28,897 ‫ماذا؟ لا. لا أظن ذلك. 240 00:10:28,981 --> 00:10:31,984 ‫سمعت أن تغييرًا سيُحدث في المدرسة، ‫وأظن أنني سأُطرد أيضًا. 241 00:10:32,067 --> 00:10:36,155 ‫حسنًا. لن يذهب أحد إلى أي مكان، ‫في الوقت الراهن على الأقل. 242 00:10:36,238 --> 00:10:37,364 ‫إذًا سنُطرد لاحقًا؟ 243 00:10:37,448 --> 00:10:38,907 ‫عودي وأكملي رسم مشروعك الفني. 244 00:10:41,577 --> 00:10:44,787 ‫مرحبًا. الجميع مشغولون. إنهم يرسمون ‫من أجل مهرجان "إيفا" والحدث التعريفي. 245 00:10:44,872 --> 00:10:46,540 ‫لكنني أخشى ألّا يكون هذا كافيًا. 246 00:10:46,623 --> 00:10:49,501 ‫إذ أظن أن أكشاك بيع المصاصات المثلجة ‫ليست كافية لجعل الناس يأتون. 247 00:10:49,585 --> 00:10:50,586 ‫بعضها قلاع. 248 00:10:50,669 --> 00:10:52,337 ‫أفكّر في عرض رئيسي جذّاب. 249 00:10:52,420 --> 00:10:54,673 ‫فعرضنا أشبه بحفل لـ"بارامور" ‫من دون "هايلي ويليامز". 250 00:10:54,757 --> 00:10:57,134 ‫- هناك أشخاص غيره في الفرقة؟ ‫- أجل. 251 00:10:57,759 --> 00:10:58,761 ‫ربما أتصل بـ"طاريق". 252 00:10:59,344 --> 00:11:00,345 ‫ماذا؟ لماذا؟ 253 00:11:00,428 --> 00:11:03,557 ‫لأنه من الحي والناس يحبونه. 254 00:11:03,640 --> 00:11:06,393 ‫وهو ضمن قائمة الأغاني الحماسية ‫قبل المباراة على "سبوتيفاي". 255 00:11:06,477 --> 00:11:07,728 ‫قد يجذب حشدًا. 256 00:11:09,395 --> 00:11:10,814 ‫لا… لا أظن ذلك. 257 00:11:11,481 --> 00:11:14,485 ‫إنه ورقتنا الرابحة، ‫لكنني أظن أننا نفكّر بشكل صحيح. 258 00:11:14,568 --> 00:11:16,361 ‫- سنجد حلًا. أجل. ‫- حسنًا. 259 00:11:18,906 --> 00:11:20,823 ‫اسمعي، عليك رؤية ذلك. 260 00:11:20,908 --> 00:11:23,368 ‫ما إن تتجاوز النتيجة الـ20، ‫سيبدأ هذا الشيء بالهز. 261 00:11:23,452 --> 00:11:24,827 ‫بحقك. لوحة النقاط هذه موجودة هنا 262 00:11:24,912 --> 00:11:27,456 ‫منذ كان لديك رأس يعتليه شعر ‫ووجه تعتليه نظرة أمل. 263 00:11:27,539 --> 00:11:29,166 ‫هذا كله رائع يا "إيفا". 264 00:11:29,249 --> 00:11:31,794 ‫لكن كنت أفكر و"غريغوري" ‫في أننا بحاجة إلى شيء… 265 00:11:31,877 --> 00:11:33,587 ‫يلفت الانتباه أو شيء جذّاب. 266 00:11:33,670 --> 00:11:35,672 ‫مثلًا شخصية مهمة. أي شيء يهتم به الأهالي. 267 00:11:36,297 --> 00:11:37,591 ‫ما رأيكم في "نيكي جيوفاني"؟ 268 00:11:37,674 --> 00:11:39,968 ‫- يا إلهي. هل تعرفها؟ ‫- لا. 269 00:11:40,052 --> 00:11:41,094 ‫أتدرون أمرًا؟ 270 00:11:41,178 --> 00:11:43,263 ‫لقد تدبّرت هذا بالفعل. تعاليا معي. 271 00:11:48,309 --> 00:11:50,729 ‫{\an8}تمكنت من جلب "جازمين سوليفان" ‫إلى مهرجان ليلة غد؟ 272 00:11:50,813 --> 00:11:52,313 ‫هذا رائع يا "إيفا". 273 00:11:52,397 --> 00:11:53,857 ‫سنحقق نجاحًا باهرًا. 274 00:11:53,941 --> 00:11:55,025 ‫أجل. 275 00:11:56,068 --> 00:11:57,694 ‫من هي "جازمين سوليف"… 276 00:12:00,614 --> 00:12:01,740 ‫الوضع في تحسّن، 277 00:12:01,824 --> 00:12:04,952 ‫ولكن لا شيء أكثر خطورة ‫من شخص يوقّع على ما لا يعرفه. 278 00:12:05,035 --> 00:12:09,748 ‫لذا، لديّ خطة لجعل المجتمع ‫يفهمون الحالة الراهنة. 279 00:12:09,832 --> 00:12:11,917 ‫استدر. عليّ فحصك يا بني. 280 00:12:12,000 --> 00:12:13,502 ‫{\an8}"الأمن" 281 00:12:14,418 --> 00:12:15,712 ‫{\an8}هل هذه مكواة تجعيد شعر؟ 282 00:12:15,796 --> 00:12:17,088 ‫{\an8}الاحتياط واجب. 283 00:12:17,172 --> 00:12:18,382 ‫{\an8}مرحبًا، أين الحفل؟ 284 00:12:18,465 --> 00:12:19,925 ‫يا إلهي، إنه هنا. 285 00:12:20,467 --> 00:12:21,593 ‫أليس هذا ممتعًا؟ 286 00:12:21,676 --> 00:12:24,345 ‫أوقن أنكم أفراد من المجتمع مثلي تمامًا. 287 00:12:24,429 --> 00:12:28,225 ‫وسمعت أن هناك جلسة إعلامية جارية ‫حول المشكلات التي تواجه "أبوت". 288 00:12:28,308 --> 00:12:29,977 ‫- ألا تعملين هنا؟ ‫- بلى. 289 00:12:30,059 --> 00:12:34,398 ‫حسنًا. أنا مذنبة. ‫وأقضي عقوبة بالسجن والتعليم مدى الحياة. 290 00:12:34,481 --> 00:12:37,900 ‫أريدك أن تعرف أن الطلب الذي ستوقّعه ‫يعني أنه يمكننا إبقاء "أبوت" كما هي. 291 00:12:37,985 --> 00:12:39,194 ‫المعرفة قوة. 292 00:12:39,278 --> 00:12:41,446 ‫اسمعي يا سيدة، ‫أتيت فقط لأقذف رجلًا أبيض في الماء. 293 00:12:43,323 --> 00:12:44,156 ‫التالي. 294 00:12:49,788 --> 00:12:51,915 ‫حسنًا، تعالوا إلى هنا. 295 00:12:51,998 --> 00:12:58,338 ‫أنتم لا تحبونه، والآن هي فرصتكم ‫لإغراقه في مكونات ماء الصنابير لدينا. 296 00:12:58,422 --> 00:12:59,548 ‫فلنبدأ. هيا. 297 00:13:00,299 --> 00:13:03,385 ‫كنت أعرف يا "مورتون". كنت أعرف أنك تكرهني. 298 00:13:05,720 --> 00:13:06,555 ‫آسف. 299 00:13:06,638 --> 00:13:07,764 ‫مرحبًا يا "غريغوري". 300 00:13:08,557 --> 00:13:11,018 ‫مرحبًا يا "آمبر". كيف حالك؟ 301 00:13:11,101 --> 00:13:12,519 ‫بخير وجميلة. ماذا عنك؟ 302 00:13:13,478 --> 00:13:15,813 ‫بخير. أرى أنك اشتريت حقيبتك المفضلة أخيرًا. 303 00:13:16,397 --> 00:13:18,482 ‫شكرًا لك. اشتراها لي حبيبي. 304 00:13:18,567 --> 00:13:20,736 ‫حبيبك؟ لقد انفصلنا من نحو أسبوعين. 305 00:13:20,818 --> 00:13:22,863 ‫والمعنى؟ قابلت "راشون" بعد ذلك بأسبوع. 306 00:13:22,946 --> 00:13:24,030 ‫اسمع يا "غريغوري". 307 00:13:24,614 --> 00:13:28,160 ‫العلاقة بيننا انتهت، ‫لكنك ستجد فتاة أكثر ملاءمة لك. 308 00:13:28,242 --> 00:13:29,785 ‫لذا دعنا نركّز على المهرجان. 309 00:13:31,078 --> 00:13:32,997 ‫لعلمك، لا أحب الانتظار بلا هدف. 310 00:13:33,081 --> 00:13:34,833 ‫متى ستأتي "جازمين سوليفان"؟ 311 00:13:35,334 --> 00:13:38,462 ‫لا أظن ذلك. اسمع، سأنتظر عشر دقائق أخرى. 312 00:13:38,544 --> 00:13:39,546 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل. 313 00:13:39,630 --> 00:13:41,089 ‫مرحبًا، ما المستجدات؟ 314 00:13:41,173 --> 00:13:43,008 ‫لا تزال تنقصني بضعة تواقيع. 315 00:13:43,090 --> 00:13:45,719 ‫يا إلهي. بدأ الناس يتصلون بأصدقائهم 316 00:13:45,801 --> 00:13:48,180 ‫ويخبرونهم بألّا يأتوا. أين عرضنا الرئيسي؟ 317 00:13:48,680 --> 00:13:51,098 ‫- هذا سؤال وجيه حقًا. ‫- أليس كذلك؟ 318 00:13:52,351 --> 00:13:53,352 ‫مرحبًا. 319 00:13:53,434 --> 00:13:56,980 ‫"إيفا"، متى ستأتي "جازمين سوليفان"؟ 320 00:13:57,063 --> 00:13:59,357 ‫دعابة حاذقة يا "غريغوري". ‫تسألني كأنها ستأتي فعلًا. 321 00:14:00,192 --> 00:14:02,069 ‫ماذا؟ لكنك قلت إنها ستأتي. 322 00:14:02,152 --> 00:14:04,445 ‫أجل، لكن قبل أن أقول ذلك، ‫اقترحت "بارب" أن نخدعهم. 323 00:14:04,529 --> 00:14:05,780 ‫إذًا لن تأتي؟ 324 00:14:05,864 --> 00:14:07,866 ‫عليك الانتباه أكثر يا "جانين". 325 00:14:09,201 --> 00:14:10,285 ‫في السلة! 326 00:14:13,037 --> 00:14:15,874 ‫- "إيفا"، لماذا كذبت؟ ‫- ظننت أن هذه الفكرة من الحدث. 327 00:14:15,958 --> 00:14:17,625 ‫اكذبي عليهم لا علينا. 328 00:14:17,709 --> 00:14:19,252 ‫- كذباتي لا تفرّق بينكم. ‫- يا إلهي. 329 00:14:19,335 --> 00:14:20,921 ‫ليست لدينا تواقيع كافية أصلًا. 330 00:14:21,004 --> 00:14:22,506 ‫اسمعوا. أظن أنهم لن يكتشفوا… 331 00:14:22,588 --> 00:14:24,882 ‫اسمعوا! "جازمين سوليفان" لن تأتي. 332 00:14:24,967 --> 00:14:27,219 ‫أجل، لقد خدعونا لنساند المدرسة 333 00:14:27,302 --> 00:14:32,057 ‫بإخبارنا بأن مغنية عالمية من مدينتنا ‫ستأتي وتغنّي "آر أند بي"! 334 00:14:32,139 --> 00:14:34,101 ‫- لقد استنتجوا ذلك بسرعة كبيرة. ‫- أجل. 335 00:14:34,184 --> 00:14:36,395 ‫حسنًا، شعرت بأن "إيفا" ستفعل ما تفعله عادةً، 336 00:14:36,478 --> 00:14:38,396 ‫فاستدعيت خطة بديلة. لكن… 337 00:14:38,480 --> 00:14:39,606 ‫عجبًا لمن أراهم. 338 00:14:39,690 --> 00:14:41,984 ‫أنتم أول من آمن بقدراتي، 339 00:14:42,066 --> 00:14:44,069 ‫ثم تركتهم سعيًا وراء برنامج "فايد" والثروة. 340 00:14:44,151 --> 00:14:45,277 ‫"طاريق"؟ أنت هنا؟ 341 00:14:45,362 --> 00:14:48,407 ‫أجل. ما الأخبار يا "نين"؟ ‫لا تحاولي كسب قلبي مجددًا بلفتة كبيرة. 342 00:14:48,490 --> 00:14:50,158 ‫فأنا مشغول كثيرًا الآن. 343 00:14:50,241 --> 00:14:51,284 ‫اصعد على المنصة. 344 00:14:51,367 --> 00:14:52,910 ‫أنت محق يا مدير المواهب. حسنًا. 345 00:14:52,995 --> 00:14:53,996 ‫أعطني هذه. 346 00:14:55,080 --> 00:14:56,248 ‫اتصلت بـ"طاريق"؟ 347 00:14:56,330 --> 00:14:57,665 ‫سأفعل أي شيء من أجل "أبوت". 348 00:14:57,749 --> 00:14:58,792 ‫أجل. 349 00:14:59,292 --> 00:15:03,963 ‫حان وقت غناء الراب من أجل أول من دعموني! ‫كيف حالكم جميعًا؟ 350 00:15:04,047 --> 00:15:05,048 ‫مدارس "ليجينداري"، 351 00:15:05,131 --> 00:15:09,553 ‫قالوا إن أغانيّ ‫تتعدى على ألحان موجودة مسبقًا، هذا… 352 00:15:09,636 --> 00:15:12,972 ‫ثم إدارة برنامج "فايد" ‫طردوني لأنني أصبحت عائقًا في وجههم. 353 00:15:13,056 --> 00:15:15,142 ‫لذا فيما بين مدارس "ليجينداري" الأسطورية 354 00:15:15,224 --> 00:15:17,893 ‫وبرنامج "فايد" ‫وذلك الرجل في متجر "ليدي فوت لوكر"، 355 00:15:17,978 --> 00:15:20,313 ‫أصبحت لديّ مشكلات لا تُعد ولا تُحصى. 356 00:15:20,814 --> 00:15:22,566 ‫أروني قبضاتكم جميعًا في الهواء. 357 00:15:22,648 --> 00:15:24,734 ‫أجل، ارفعوا قبضاتكم بسرعة. 358 00:15:24,818 --> 00:15:25,819 ‫إنها رمز للقوة. 359 00:15:25,901 --> 00:15:27,738 ‫إنها الرمز العالمي لعبارة… 360 00:15:28,697 --> 00:15:30,615 ‫"اسمعوا، سنحاربكم جميعًا". 361 00:15:30,698 --> 00:15:33,035 ‫أجل، هل تفهمونني؟ فلنبدأ. 362 00:15:33,118 --> 00:15:34,244 ‫"سنغني عن (أبوت) 363 00:15:34,326 --> 00:15:35,995 ‫تلك غنيمة كبيرة لذا سآخذها 364 00:15:36,079 --> 00:15:37,414 ‫إن حاولت خداع المعلّمين 365 00:15:37,497 --> 00:15:39,207 ‫فحري بك أن تبدأ بالصلاة، ‫اذهب واتصل بالكاهن 366 00:15:39,290 --> 00:15:40,583 ‫سنغني عن (أبوت) 367 00:15:40,667 --> 00:15:42,252 ‫تلك غنيمة كبيرة لذا سآخذها 368 00:15:42,334 --> 00:15:43,627 ‫إن حاولت خداع المعلّمين 369 00:15:43,712 --> 00:15:45,422 ‫فحري بك أن تبدأ بالصلاة، ‫اذهب واتصل بالكاهن 370 00:15:45,505 --> 00:15:46,423 ‫أجل 371 00:15:46,505 --> 00:15:49,008 ‫أطفال اليوم هم مستقبل الغد ولا شك في ذلك 372 00:15:49,092 --> 00:15:50,844 ‫إن عبثت مع مساعد المعلّم 373 00:15:50,926 --> 00:15:52,219 ‫فسأُتهم بتهمة 374 00:15:52,304 --> 00:15:54,973 ‫من الأفضل ألّا أقع بين أيديهم ‫وإلا فسأقبّل فولاذ السجن 375 00:15:55,056 --> 00:15:57,975 ‫سأغادر لأنهم يتصرّفون بشكل غير عقلاني ‫يريدون المشكلات وأنا مستعد 376 00:15:58,060 --> 00:15:59,894 ‫إن عبثت مع معلّم فستُصفع 377 00:15:59,978 --> 00:16:02,481 ‫لن تُصاب بسيلان لكن سيسيل منك شيء 378 00:16:02,563 --> 00:16:03,647 ‫ارفعوا أيديكم 379 00:16:04,231 --> 00:16:06,567 ‫ارفعوا أيديكم أيها البالغون" 380 00:16:06,651 --> 00:16:10,154 ‫اسمع. "أبوت" ممتعة. ‫أصبح لديهم مغني راب. يجدر بك أن تأتي. 381 00:16:10,238 --> 00:16:14,618 ‫لم يسبق قط أن كنت سعيدة بهذا القدر ‫بسماع محتوى معيّن إلى هذا الحد. 382 00:16:14,700 --> 00:16:15,701 ‫أجل. 383 00:16:15,786 --> 00:16:17,369 ‫يسعدني جدًا أنني فكرت في هذا. 384 00:16:17,995 --> 00:16:19,831 ‫لا. هل هذا… 385 00:16:20,540 --> 00:16:21,541 ‫"دريموند". 386 00:16:22,917 --> 00:16:24,126 ‫ماذا يفعل هنا؟ 387 00:16:24,211 --> 00:16:26,796 ‫هل أتيتم بكاهن شاب ‫ليقدّم عرضًا كوميديًا ارتجاليًا خلال فقرتي؟ 388 00:16:26,880 --> 00:16:27,964 ‫ماذا يحدث؟ 389 00:16:28,631 --> 00:16:31,843 ‫مساء الخير للكل. أنا "دريموند ويندينغ" ‫من مدارس "ليجينداري" الأسطورية. 390 00:16:31,926 --> 00:16:33,887 ‫يؤسفني أن أقول إنه قد كُذب عليكم. 391 00:16:33,969 --> 00:16:37,933 ‫الطلب المنتشر هذه الليلة ‫هو ليس سوى وعد منكم بإعاقة تقدّم أطفالكم. 392 00:16:38,642 --> 00:16:40,059 ‫هؤلاء المعلّمون خائفون من التغيير. 393 00:16:40,142 --> 00:16:42,646 ‫يريدون إبقاء هذا المكان قذرًا كليًا. 394 00:16:42,728 --> 00:16:44,522 ‫حسنًا، سأرميها عليه عند إشارتك. 395 00:16:44,606 --> 00:16:47,775 ‫لكنني أريد جعلها مكانًا جميلًا وجديدًا ‫بضمّها إلى "ليجينداري". 396 00:16:47,859 --> 00:16:50,736 ‫لكنني جبت المدرسة للتو. ‫هذا المكان يبدو جيدًا لي. 397 00:16:50,820 --> 00:16:52,989 ‫لكن يمكننا فعل ما هو أفضل. وسنفعله. 398 00:16:53,072 --> 00:16:55,867 ‫سمعت أن مدارس "ليجينداري" نظيفة وجديدة. 399 00:16:56,576 --> 00:16:58,077 ‫ويمكننا جعل هذا المكان مثلها. 400 00:16:59,370 --> 00:17:00,746 ‫الحقيقة هي أن "أبوت" تتدهور. 401 00:17:00,831 --> 00:17:02,248 ‫لم آت إلى هنا طوال السنة، 402 00:17:02,332 --> 00:17:05,417 ‫لكنهم يصنعون سيارات سباق بالورق ‫ويطلون الجدران ويقدّمون أشياء ممتعة. 403 00:17:05,919 --> 00:17:07,879 ‫يفعلون أفضل ما يمكن بما لديهم. 404 00:17:07,962 --> 00:17:09,088 ‫أنا ارتدت "أبوت". 405 00:17:09,713 --> 00:17:13,343 ‫السيدة "هوارد"العظيمة كانت معلمتي، ‫وقدّمت لي الكثير. 406 00:17:13,426 --> 00:17:14,553 ‫ثم عانيت بعدها. 407 00:17:15,052 --> 00:17:17,638 ‫إلى أن ارتدت مدرسة مستقلة. 408 00:17:17,721 --> 00:17:20,724 ‫اسمعوا، تحدّثوا إلى أي أب من "أدينغتون"… 409 00:17:20,809 --> 00:17:23,227 ‫ارتاد طفلي "أدينغتون"، لكنكم طردتموه. 410 00:17:23,727 --> 00:17:25,646 ‫لا، نحن لا نطرد الطلاب. 411 00:17:25,729 --> 00:17:31,278 ‫إنما نشجّع قليلًا منهم ‫لاستكشاف فرص تعليمية أخرى. 412 00:17:31,360 --> 00:17:33,279 ‫أجل، عبر طردهم. 413 00:17:33,362 --> 00:17:34,739 ‫أريد التركيز على المستقبل. 414 00:17:35,239 --> 00:17:39,243 ‫ستُجرى في هذا المكان ‫إصلاحات وترميمات كاملة. 415 00:17:39,827 --> 00:17:42,830 ‫سنوظّف أفضل المعلّمين وأذكاهم. 416 00:17:42,914 --> 00:17:45,417 ‫ماذا عن المعلّمين الموجودين الآن؟ 417 00:17:45,499 --> 00:17:47,960 ‫ماذا ستفعلون؟ هل ستطردون السيدة "هوارد"؟ 418 00:17:48,043 --> 00:17:50,254 ‫- لا، لن نطرد السيدة "هوارد". ‫- حقًا؟ إذًا من؟ 419 00:17:50,337 --> 00:17:53,466 ‫إذا أصبح ابنك طالبًا في "ليجينداري تشارتر"، ‫فسترين… 420 00:17:53,549 --> 00:17:56,594 ‫"إذا"؟ مهلًا يا رجل. ‫قد لا يتسنى حتى لابني ارتياد هذه المدرسة؟ 421 00:17:56,678 --> 00:18:01,099 ‫نحن نطبّق نظام القرعة لنضمن المساواة. 422 00:18:01,182 --> 00:18:05,228 ‫مهلًا. أنا ألعب قرعة اليانصيب يوميًا، ‫ولا أربح أبدًا. 423 00:18:05,311 --> 00:18:07,688 ‫هذا الرجل يلعب يانصيب "باوربول" بأطفالنا. 424 00:18:07,772 --> 00:18:09,773 ‫لا. لن نقبل. 425 00:18:09,858 --> 00:18:12,359 ‫- الحقيقة هي… ‫- أخرجوه من هنا. 426 00:18:12,443 --> 00:18:15,112 ‫"ليجينداري" تمتلك موارد لا تمتلكها "أبوت". 427 00:18:15,197 --> 00:18:16,907 ‫إذًا لم لا تنفقون ذلك المال على "أبوت"؟ 428 00:18:16,989 --> 00:18:19,951 ‫ساعدوا على تحسين هذه المدرسة ‫ما دمتم تولون اهتمامًا كبيرًا. 429 00:18:21,703 --> 00:18:23,621 ‫أرأيتم؟ أخبرتكم بأن مجتمعنا سيساندنا. 430 00:18:23,704 --> 00:18:25,832 ‫أظن أنهم يعرفون مدرستنا أكثر مما ظننا. 431 00:18:25,915 --> 00:18:27,917 ‫لا، بل يعرفون الشخص المتصنع حين يرونه. 432 00:18:28,000 --> 00:18:29,711 ‫- أجل. ‫- اسمعوا يا رفاق، ما أحاول… 433 00:18:29,793 --> 00:18:31,796 ‫اخرج من هنا أنت وبدلتك المبتذلة تلك! 434 00:18:36,467 --> 00:18:39,261 ‫أبعده إلى مكان ما. أجل. هيا، أنزله! 435 00:18:39,345 --> 00:18:40,429 ‫- أخرجه من هنا. ‫- وداعًا. 436 00:18:40,513 --> 00:18:41,681 ‫أخرجه من هنا. 437 00:18:41,764 --> 00:18:44,475 ‫- حسنًا. ‫- أجل، أخرجه من هنا. 438 00:18:45,184 --> 00:18:48,687 ‫"سنغني عن (أبوت) 439 00:18:48,772 --> 00:18:52,192 ‫سنغني عن (أبوت) 440 00:18:52,274 --> 00:18:55,070 ‫سنغني عن (أبوت)" 441 00:18:57,113 --> 00:18:57,947 ‫شكرًا لك. 442 00:19:00,074 --> 00:19:01,242 ‫{\an8}"حلوى مثلجة" 443 00:19:02,618 --> 00:19:04,078 ‫"فريق (ستيب) من (أبوت)" 444 00:19:13,003 --> 00:19:14,004 ‫أعرف. 445 00:19:16,758 --> 00:19:19,052 ‫أظن أن الأشخاص الأذكى قد فاقوني ذكاءً. 446 00:19:19,969 --> 00:19:23,473 ‫وآمل أن نتمكن الآن من نسيان هذا الأمر. 447 00:19:23,555 --> 00:19:25,432 ‫هذا يسهّل عليّ عملي كثيرًا. 448 00:19:27,435 --> 00:19:29,771 ‫لقد وثّقت أواصر المجتمع الليلة، صحيح؟ 449 00:19:30,522 --> 00:19:32,273 ‫بوركت يا "دريموند". 450 00:19:32,356 --> 00:19:35,150 ‫كل طالب مميز عن الآخر، ‫وعليّ تقديم كل ما يمكنني لهم، 451 00:19:35,776 --> 00:19:38,028 ‫آملةً أن يحملوا ذلك معهم. 452 00:19:38,112 --> 00:19:41,992 ‫لكن في نهاية المطاف، ‫هم من يقررون ما يريدون أن يصبحوا عليه. 453 00:19:42,616 --> 00:19:46,495 ‫وهذا الطالب قرر أن يصبح مغفلًا. 454 00:19:47,664 --> 00:19:49,832 ‫حسنًا. أظن أننا نظّفنا ما يكفي الليلة. 455 00:19:49,915 --> 00:19:51,333 ‫سنكمل غدًا. 456 00:19:51,417 --> 00:19:54,420 ‫الأمر رائع ‫حين يلتئم شمل الجميع من أجل قضية. 457 00:19:54,503 --> 00:19:56,797 ‫هذا ما أحبه في الطوارئ. 458 00:19:56,880 --> 00:19:59,049 ‫أتدرون أمرًا؟ بما أن المجتمع متحمس الآن، 459 00:19:59,134 --> 00:20:02,720 ‫يجب أن نطلب منهم أشياء أكثر. ‫مثلًا، آلات حاسبة وآلة قذف في الماء أخرى. 460 00:20:02,803 --> 00:20:04,681 ‫لقد أنقذ "طاريق" الوضع فعلًا. 461 00:20:04,763 --> 00:20:06,974 ‫أجل، وأنت من اتصل به. لقد أنقذت "أبوت". 462 00:20:07,474 --> 00:20:08,892 ‫كلّنا أنقذها. 463 00:20:09,768 --> 00:20:13,689 ‫والجزء الأجمل ‫هو أنني والسيد "مورتون" صديقان الآن. 464 00:20:14,357 --> 00:20:15,691 ‫لا، لا يزال يكرهك. 465 00:20:16,276 --> 00:20:18,194 ‫مستحيل. ماذا قال؟ 466 00:20:18,277 --> 00:20:20,488 ‫قال، "لا أزال أكره (جيكوب). ‫أعطيني رقائق البطاطس." 467 00:20:20,571 --> 00:20:22,114 ‫مهلًا. كانت هناك رقائق بطاطس؟ 468 00:20:22,198 --> 00:20:24,908 ‫لماذا كنت آكل معكرونة رطبة وجافة ‫طوال الليلة؟ 469 00:20:25,452 --> 00:20:28,954 ‫أنا سعيدة جدًا بأن "أبوت" في أمان. ‫كان هذا أفضل… 470 00:20:29,038 --> 00:20:30,040 ‫يا للهول! 471 00:20:30,122 --> 00:20:32,500 ‫ماذا حدث بحق حفل الاستقبال الطاهر… 472 00:20:34,210 --> 00:20:35,627 ‫- دائمًا يحدث شيء. ‫- لوحة النقاط. 473 00:20:35,711 --> 00:20:37,379 ‫حسنًا، هذا أمر عادي في "أبوت". 474 00:20:37,464 --> 00:20:39,007 ‫أتدرون أمرًا؟ فلنذهب إلى المنزل. 475 00:20:39,089 --> 00:20:40,924 ‫يمكننا العمل على هذه يوم الاثنين. 476 00:20:41,008 --> 00:20:42,052 ‫أتفق معك تمامًا. 477 00:20:42,134 --> 00:20:43,802 ‫ماذا؟ يا جماعة… 478 00:20:45,096 --> 00:20:46,472 ‫أظن أنني سألتقط هذه من الأرض. 479 00:20:46,555 --> 00:20:48,557 ‫"جانين"، لا تحاولي إصلاحها! 480 00:20:52,436 --> 00:20:53,480 ‫أجل. كما تعرفون، 481 00:20:53,562 --> 00:20:55,647 ‫أحاول العثور على مسار جديد ‫بعد ما حدث في "فايد". 482 00:20:55,731 --> 00:20:58,443 ‫{\an8}أذهب إلى أماكن كثيرة ‫لم يذهب إليها مغنو الراب السائدون. 483 00:20:58,525 --> 00:21:00,652 ‫{\an8}لديّ ألبوم أغان كامل عن "ناشيونال بارك"، 484 00:21:00,737 --> 00:21:03,322 ‫{\an8}يُذكر فيها بشكل أساسي ‫أن قمم الجبال تشبه الأثداء. 485 00:21:03,406 --> 00:21:04,990 ‫{\an8}لديّ أغنية ضد "أمازون". 486 00:21:05,074 --> 00:21:08,077 ‫{\an8}لديّ أغنية لـ"أمازون" ‫تُدعى "ستحصل على طرد القضيب هذا". 487 00:21:08,161 --> 00:21:10,120 ‫{\an8}لديّ أغنية عن الفصائل المهدّدة بالانقراض 488 00:21:10,204 --> 00:21:12,581 ‫{\an8}لأنني أحاول المساعدة ‫في استرجاع الديناصورات الثيروبودية. 489 00:21:12,664 --> 00:21:15,501 ‫{\an8}مثلما ساعدت البعوض المحفوظة في ذلك. ‫تعرفون الآلية. 490 00:21:16,002 --> 00:21:17,628 ‫{\an8}اسمعوا، هل لدى أحدكم سيارة؟ 491 00:21:17,712 --> 00:21:19,631 ‫{\an8}إذ أريد توصيلة إلى "نيويورك" 492 00:21:19,713 --> 00:21:22,424 ‫{\an8}ثم مجددًا إلى هنا في "فيلادلفيا" ‫حاملًا كل أغراضي فيها. 493 00:21:22,508 --> 00:21:24,510 ‫{\an8}ترجمة "محمد العزازي"