1 00:00:00,979 --> 00:00:02,771 ‫هل رأى أحد نصف شطيرتي التونا الآخر؟ 2 00:00:02,855 --> 00:00:04,065 ‫كنت سآكله على العشاء. 3 00:00:04,147 --> 00:00:05,273 ‫- أليس في الثلاجة؟ ‫- لا. 4 00:00:05,358 --> 00:00:07,985 ‫كان فيها، ‫لكنها الآن مليئة بأقنعة ترطيب أسفل العين. 5 00:00:08,069 --> 00:00:10,738 ‫لا تلمسيها. ‫إنها من أجل الحمولة التالية لزبائني. 6 00:00:10,821 --> 00:00:12,991 ‫تبقى هذه الأقنعة رطبة على الوجه لـ11 ساعة. 7 00:00:13,073 --> 00:00:15,118 ‫وذلك بضمان من "إيفا كولد مان". 8 00:00:15,200 --> 00:00:16,661 ‫لكن أين شطيرتي؟ 9 00:00:16,743 --> 00:00:19,288 ‫على حافة النافذة مع الحليب والمايونيز. 10 00:00:20,957 --> 00:00:24,543 ‫- منذ متى تتعرض لأشعة الشمس؟ ‫- لا أعرف. لست خبيرة أرصاد جوية. 11 00:00:24,627 --> 00:00:27,088 ‫"جانين"، أخبرتك بقصتي مع الدودة الشريطية ‫في "زيمبابوي" 12 00:00:27,170 --> 00:00:29,506 ‫ما يكفي من المرات ‫لتدركي أنه يجب ألّا تأكلي هذه، صحيح؟ 13 00:00:29,590 --> 00:00:32,175 ‫يمكنك فقط أن تقول قصة الدودة الشريطية. ‫نعرف أين كنت. 14 00:00:32,260 --> 00:00:34,970 ‫هذا جيد. لأن المكان متعلّق بالقصة. 15 00:00:36,179 --> 00:00:37,305 ‫أنت يا "إيفا". 16 00:00:37,390 --> 00:00:40,226 ‫شكرًا لاستخدام كل ورق الطابعة ‫لصنع منشوراتك التافهة. 17 00:00:40,308 --> 00:00:42,853 ‫لا تشكريني. ‫اشكري الأشجار التي ضحّت بأرواحها. 18 00:00:42,937 --> 00:00:44,272 ‫فهي البطلات. 19 00:00:44,354 --> 00:00:48,484 ‫"متجر (إيفا كولد مان) المؤقت الفجائي. ‫قناعات طويلة الأمد"؟ 20 00:00:48,984 --> 00:00:51,112 ‫ما هذا؟ مشروع تسويق هرمي وهمي آخر؟ 21 00:00:51,194 --> 00:00:53,697 ‫لا يكون مشروعًا وهميًا ‫إلّا إن كان الفرد في قاعدة الهرم، 22 00:00:53,781 --> 00:00:55,574 ‫وكما هو واضح، أنا في القمة. 23 00:00:56,408 --> 00:00:58,869 ‫هذه لحفل افتتاح مشروعي. ‫فالمستقبل لأقنعة ترطيب أسفل العين. 24 00:00:58,953 --> 00:01:02,165 ‫بل المستقبل لطردك من العمل ‫إن لم تكفّي عن سرقة موارد المدرسة. 25 00:01:02,247 --> 00:01:04,500 ‫على الأقل ضعي ورقًا بدلًا من الذي أخذته. 26 00:01:04,583 --> 00:01:06,835 ‫كانت عليّ طباعة ورق لاختبار طلابي غدًا. 27 00:01:06,918 --> 00:01:08,795 ‫كل ما تفعلونه هو التذمر. تبًا. 28 00:01:08,880 --> 00:01:11,882 ‫"(إيفا) تملأ الثلاجة بأغراضها. ‫استخدمت (إيفا) كل ورق الطابعة. 29 00:01:11,965 --> 00:01:13,843 ‫نسيت (إيفا) توقيع شيكات رواتبنا ‫الأسبوع الماضي." 30 00:01:13,925 --> 00:01:15,511 ‫نسيت توقيع شيكات رواتبنا؟ 31 00:01:15,594 --> 00:01:17,763 ‫أجل. لماذا عليّ تكرار كلامي؟ 32 00:01:17,847 --> 00:01:20,557 ‫اسمعوا، ‫أنتم المعلمين ما عليكم سوى الاهتمام بصفكم. 33 00:01:20,640 --> 00:01:23,060 ‫أما أنا، فأهتم بمدرسة كاملة. ‫هل سبق أن تذمّرت؟ 34 00:01:23,144 --> 00:01:24,312 ‫تتذمرين طوال الوقت حرفيًا. 35 00:01:24,394 --> 00:01:27,148 ‫وهذا حقي. فعملي صعب حقًا. 36 00:01:27,230 --> 00:01:29,275 ‫لا أرى أحدًا منكم يريد أن يصبح مديرًا. 37 00:01:30,525 --> 00:01:33,779 ‫أتدرون أمرًا؟ الشطيرة لذيذة حقًا. 38 00:01:34,905 --> 00:01:37,574 ‫سخّنتها لي الشمس. إنها فرن الطبيعة. 39 00:01:41,079 --> 00:01:43,080 ‫"مدرسة (ويلارد آر أبوت) الحكومية" 40 00:01:43,163 --> 00:01:45,791 ‫"تحفيز فريق العمل، التميّز في الابتكار" 41 00:01:51,671 --> 00:01:55,258 ‫"رائحة قناعي مثل رائحة الثلاجة القديمة ‫والتوابل الفاسدة، 42 00:01:55,342 --> 00:01:56,676 ‫لكنني سأشتري مجددًا." 43 00:01:56,761 --> 00:01:58,262 ‫حسنًا، سأقبل بهذا. 44 00:02:00,806 --> 00:02:02,058 ‫"رقم مجهول" 45 00:02:02,808 --> 00:02:04,226 ‫{\an8}"قلل الانتفاخ تحت عينيّ." 46 00:02:04,309 --> 00:02:06,228 ‫{\an8}سأستقيل من إدارة المدرسة اللعينة. 47 00:02:06,312 --> 00:02:08,356 ‫{\an8}"رقم مجهول" 48 00:02:08,981 --> 00:02:11,234 ‫{\an8}"غيّر لي لون بشرتي." ‫لا بد من أنه خطأ من المستخدم. 49 00:02:14,236 --> 00:02:16,488 ‫{\an8}ماذا تريدين؟ لن أنضم إلى هيئة محلفين. 50 00:02:16,572 --> 00:02:18,782 ‫{\an8}"إيفا"، أنا "جانين". ‫أليس رقمي مسجلًا في هاتفك؟ 51 00:02:18,866 --> 00:02:20,618 ‫{\an8}بالطبع لا. ماذا إن قابلت "جانين" أفضل؟ 52 00:02:20,700 --> 00:02:22,662 ‫{\an8}اسمعي، قد أكون متأخرة قليلًا. 53 00:02:22,744 --> 00:02:26,206 ‫{\an8}شطيرة التونا التي تركتها خارج الثلاجة ‫تبدو فاسدة وتُشعرني بمرض. 54 00:02:26,290 --> 00:02:28,333 ‫{\an8}أعطيني الخلاصة يا "جانين". اختصري! 55 00:02:28,417 --> 00:02:30,418 ‫{\an8}يا إلهي! لا تحرّكي هاتفك هكذا رجاءً. 56 00:02:33,672 --> 00:02:36,383 ‫{\an8}يبدو أنك تقيّأت الشطيرة كلّها. ‫أراك بعد ساعة. 57 00:02:36,466 --> 00:02:38,511 ‫{\an8}لا، مهلًا. أظن أنني… 58 00:02:39,095 --> 00:02:40,387 ‫{\an8}أظن أنني ربما… 59 00:02:40,470 --> 00:02:42,348 ‫{\an8}أظن أنني لن أستطيع القدوم اليوم. 60 00:02:42,430 --> 00:02:44,558 ‫{\an8}يا للمبالغة! ‫قولي هذا فورًا في المرة القادمة. 61 00:02:44,642 --> 00:02:47,478 ‫{\an8}اسمعي، لديّ ملف أحتفظ به للمعلّمين البدلاء. ‫فيه كلّ… 62 00:02:47,561 --> 00:02:50,105 ‫{\an8}"فينوس"، استدعي معلّمًا بديلًا ‫لصف المعلمة "تيغز". 63 00:02:50,188 --> 00:02:53,776 ‫{\an8}يُفضل أن يكون ذكرًا بطول 188 سنتيمترًا ‫أو 190 بالحذاء. أي يشبه "غريغوري إيدي". 64 00:02:53,859 --> 00:02:55,360 ‫{\an8}أريني صورًا شخصية إن كان لديك طلبي. 65 00:02:55,443 --> 00:02:57,196 ‫{\an8}"إيفا"، كل المقاطعة ‫بحاجة إلى معلّمين بدلاء. 66 00:02:57,279 --> 00:02:59,197 ‫{\an8}ذُكر هذا في مذكرة الإدارة الأسبوع الماضي. 67 00:02:59,282 --> 00:03:01,074 ‫{\an8}ماذا؟ ليس لديّ علم بذلك. 68 00:03:03,661 --> 00:03:06,621 ‫{\an8}مكتوب، "انتباه أيتها المديرة (كول مان). ‫عاجل. عليك قراءته." 69 00:03:06,705 --> 00:03:07,707 ‫{\an8}هذا يُكتب على كل شيء. 70 00:03:07,789 --> 00:03:10,834 ‫{\an8}لكن مكتوب هنا ‫أنه يجب أن تكون لديك خطة بديلة. 71 00:03:10,918 --> 00:03:13,253 ‫{\an8}آمل أن لديك خطة بديلة ‫بعد تحدّثك إليّ بهذا الشكل، 72 00:03:13,336 --> 00:03:14,713 ‫{\an8}لأنك مطرودة. 73 00:03:15,213 --> 00:03:16,882 ‫تطردني مرةً كل أسبوع. 74 00:03:18,049 --> 00:03:20,802 ‫الهدوء شديد إلى حد ‫يمكّننا من سماع صوت الأضواء المتوهجة. 75 00:03:21,596 --> 00:03:25,515 ‫يا له من صباح هادئ! ‫يمكنك سماع صوت سقوط شعر مستعار. 76 00:03:27,017 --> 00:03:28,185 ‫أُصيبت "جانين" بتسمم غذائي. 77 00:03:28,269 --> 00:03:29,604 ‫- وها هو السبب. ‫- هذا السبب. 78 00:03:29,686 --> 00:03:31,522 ‫هذا سبب الهدوء الشديد. 79 00:03:31,605 --> 00:03:33,773 ‫أقصد، مؤسف جدًا ما حدث لـ"جانين". 80 00:03:33,857 --> 00:03:34,858 ‫أعرف. 81 00:03:35,943 --> 00:03:36,943 ‫مرحبًا يا "تاشا". 82 00:03:37,027 --> 00:03:40,280 ‫مرحبًا. أريد الجلوس والاسترخاء هنا فحسب. 83 00:03:40,363 --> 00:03:41,449 ‫هل كانت المواصلات صعبة؟ 84 00:03:41,531 --> 00:03:44,534 ‫لا، إنما أحب أن أجلس هنا 85 00:03:44,618 --> 00:03:47,454 ‫إلى أن تأتي امرأة مثل "كاثي" ‫وتثرثر أكثر مما أستطيع تحمّله. 86 00:03:47,538 --> 00:03:48,538 ‫أجل. 87 00:03:48,622 --> 00:03:53,210 ‫"كاثي" قصة مصورة مضحكة، ‫و"جانين" زميلة عمل مضحكة. 88 00:03:53,294 --> 00:03:56,796 ‫أظن أن وصف كل منهما بـ"مضحكة" مبالغ فيه. 89 00:03:56,881 --> 00:04:01,509 ‫حسنًا، اسمعن. "جانين" محاورة جيدة. 90 00:04:01,593 --> 00:04:03,845 ‫فهي من تبدأ بالأحاديث. 91 00:04:03,929 --> 00:04:08,142 ‫أود عيش حياتي ‫على مبدأ عدم التحدث إلّا للضرورة. 92 00:04:08,726 --> 00:04:10,143 ‫أجل. 93 00:04:10,227 --> 00:04:11,229 ‫أجل. 94 00:04:11,311 --> 00:04:13,813 ‫ليت حبيبي عاش على هذا المبدأ في المباريات. 95 00:04:13,898 --> 00:04:16,274 ‫لتوقّفت عن رمي جهاز التحكم على رأسه. 96 00:04:17,025 --> 00:04:18,026 ‫ماذا؟ 97 00:04:18,109 --> 00:04:21,821 ‫مرحبًا يا فتاة، أعرف أن تقويم أسنانك سُرق ‫في آخر مرة أتيت معلمة بديلة إلى "أبوت". 98 00:04:21,906 --> 00:04:23,573 ‫لكنني بحاجة ملحّة. أيمكنك القدوم؟ 99 00:04:23,657 --> 00:04:25,367 ‫إنني هنا بالفعل. 100 00:04:25,450 --> 00:04:26,701 ‫من أجل السيد "مورتون". 101 00:04:26,785 --> 00:04:30,247 ‫إذًا لماذا أُهدر رصيدي عليك؟ ‫اتركي الهاتف واذهبي للتدريس. 102 00:04:33,166 --> 00:04:34,167 ‫"واو ممدودة" 103 00:04:34,251 --> 00:04:36,003 ‫صباح الخير. اخلعوا معاطفكم. 104 00:04:36,086 --> 00:04:38,255 ‫أريد من "آشلي" أن تكون معلمة بديلة اليوم. 105 00:04:38,338 --> 00:04:40,174 ‫إنها تغطّي عن المعلمة "ماكغينيس"، 106 00:04:40,257 --> 00:04:42,301 ‫لكنني لا أظن أن "آشلي" تعرف معنى الهندسة. 107 00:04:42,384 --> 00:04:44,469 ‫فقد رأيتها في الرواق مع بعض الصخور. 108 00:04:49,516 --> 00:04:52,979 ‫اسمع، لا أعرف اسمك، ‫لكن يبدو أنه ليس لديك درس الآن، 109 00:04:53,061 --> 00:04:54,646 ‫أريدك أن تغطّي عن المعلمة "تيغز". 110 00:04:54,729 --> 00:04:56,690 ‫"إيفا"، هذا طالب لديّ. 111 00:04:56,774 --> 00:04:59,609 ‫لا أعرف بماذا كذب عليك مدرّب الرياضيين، ‫لكن هذا رجل… 112 00:04:59,693 --> 00:05:00,694 ‫تبًا. 113 00:05:02,821 --> 00:05:04,698 ‫سيد "جونسون"، ‫نريدك أن تكون معلّمًا بديلًا مجددًا. 114 00:05:04,782 --> 00:05:07,534 ‫ولا تخبر الأطفال هذه المرة ‫بأن مستعمرة من السحالي الضخمة 115 00:05:07,617 --> 00:05:09,244 ‫تعيش تحت مطار "دنفر". 116 00:05:09,327 --> 00:05:10,829 ‫ظننت أننا هنا لنعلّم. 117 00:05:11,329 --> 00:05:14,749 ‫لكنني لن أفيدك. إذ لديّ حالة طوارئ. 118 00:05:14,833 --> 00:05:18,044 ‫حالة الطوارئ هي: ‫لا أشعر برغبة في فعل ذلك حاليًا. 119 00:05:19,129 --> 00:05:21,007 ‫شعرت بتحسّن كبير. 120 00:05:21,089 --> 00:05:23,341 ‫فقد انخفضت درجة حرارتي ‫التي ارتفعت بسبب التونا، 121 00:05:23,425 --> 00:05:26,136 ‫وتمكنت من ارتداء ملابس العمل خاصتي. 122 00:05:27,137 --> 00:05:28,305 ‫معظمها. 123 00:05:29,556 --> 00:05:31,266 ‫لم أتغيب عن يوم عمل قط. 124 00:05:31,349 --> 00:05:32,934 ‫حتى بعد أن سبّب لي "طاريق" صداعًا نصفيًا 125 00:05:33,019 --> 00:05:36,771 ‫بسبب لعبه "كول أوف ديوتي" ‫لـ48 ساعة متواصلة، ذهبت إلى العمل. 126 00:05:36,855 --> 00:05:41,484 ‫قال إنه إن لم يفعل الأخيار شيئًا، ‫فسينتصر الأشرار. 127 00:05:43,361 --> 00:05:45,488 ‫طلابي لديهم اختبار إملائي اليوم. 128 00:05:48,783 --> 00:05:53,204 ‫سيتطلّب إيقافي أكثر من شطيرة فاسدة. 129 00:05:55,415 --> 00:05:58,209 ‫لا تزال معدتي تقرقر قليلًا. 130 00:06:02,422 --> 00:06:04,215 ‫لا… 131 00:06:05,425 --> 00:06:08,845 ‫هلّا تطفئون الكاميرات قليلًا من فضلكم. شكرًا. 132 00:06:08,928 --> 00:06:11,723 ‫حسنًا. أي لون ينتج ‫عن خلط الأحمر بالأصفر يا طلاب؟ 133 00:06:11,806 --> 00:06:13,099 ‫مرحبًا يا "ترينيتي". 134 00:06:15,226 --> 00:06:16,561 ‫ماذا تفعلون خارج صفكم؟ 135 00:06:16,644 --> 00:06:18,897 ‫نحن في فسحة الآن. ‫هل يمكن أن يأتي "جايسون" ليلعب معنا؟ 136 00:06:20,316 --> 00:06:22,734 ‫الساعة الـ8:30 صباحًا. من قال إنكم في فسحة؟ 137 00:06:33,078 --> 00:06:34,788 ‫"جانين"، طلابك… 138 00:06:35,997 --> 00:06:37,582 ‫عيناي في الأعلى أيها المعلم "إيدي". 139 00:06:38,917 --> 00:06:40,544 ‫كنت أتوقع رؤية… 140 00:06:40,627 --> 00:06:43,589 ‫تخيّلت هذا الموقف في عقلي عدة مرات. 141 00:06:46,174 --> 00:06:48,468 ‫حسنًا، أعي سبب سعادتكم. ‫فالمعلمة "تيغز" غائبة اليوم، 142 00:06:48,552 --> 00:06:52,138 ‫وكلّنا متحمسون لذلك، ‫لكن عليكم البقاء في الصف. 143 00:06:52,222 --> 00:06:54,057 ‫فيما عدا ذلك، افعلوا ما يحلو لكم. 144 00:06:54,140 --> 00:06:56,351 ‫إن لم تزعجوني، فلن أزعجكم. 145 00:06:56,434 --> 00:06:59,604 ‫أغطّي عن المعلمة "تيغز"؟ ‫الأمر ليس بصعوبة نطق اسم "كريستوفر والاس". 146 00:06:59,687 --> 00:07:01,689 ‫هل لنا ببعض الملصقات؟ 147 00:07:01,773 --> 00:07:02,899 ‫ما علاقتي؟ افعلوا ما تريدون. 148 00:07:02,982 --> 00:07:05,985 ‫إن أردتم شيئًا آخر، فاسألوا بعضكم بعضًا. ‫إذ بالتواصل تعم الفائدة. 149 00:07:06,069 --> 00:07:07,070 ‫أجل. 150 00:07:07,654 --> 00:07:08,905 ‫لماذا تتبعونني؟ 151 00:07:08,988 --> 00:07:10,532 ‫هذا كرسي رواية القصص. 152 00:07:10,615 --> 00:07:13,618 ‫أصبح الآن الكرسي الذي سأستخدمه ‫لاختراق حساب "تشيت هانك" على "إنستغرام". 153 00:07:13,701 --> 00:07:15,245 ‫إذ لا يفعّل ميزة التحقق بخطوتين. 154 00:07:15,328 --> 00:07:16,371 ‫ما رأيك في هذا الكتاب؟ 155 00:07:16,454 --> 00:07:17,747 ‫لا، بل هذا. 156 00:07:18,415 --> 00:07:21,000 ‫ما رأيكم أن تقرؤوا ما تريدون بأنفسكم؟ 157 00:07:23,838 --> 00:07:25,171 ‫من المتصل؟ 158 00:07:25,255 --> 00:07:26,589 ‫سجّلي رقمي في هاتفك وستعرفين. 159 00:07:26,673 --> 00:07:27,799 ‫ماذا تريدين؟ 160 00:07:27,882 --> 00:07:30,718 ‫قال لي "غريغوري" برسالة نصية ‫إنك تغطّين عني. 161 00:07:30,802 --> 00:07:33,930 ‫لكنني أوقن أن هذه هلوسة ‫ناتجة عن الدواء، صحيح؟ 162 00:07:34,013 --> 00:07:36,015 ‫لا يا "جانين". بل مرةً أخرى، أنا منقذتك. 163 00:07:36,099 --> 00:07:39,394 ‫يتصرّف الطلاب بغرابة شديدة. ‫هذا لأنهم قضوا وقتًا طويلًا معك. 164 00:07:39,477 --> 00:07:41,563 ‫أصغي إليّ جيدًا. 165 00:07:41,646 --> 00:07:46,401 ‫في آخر درج من مكتبي يُوجد ملف ‫أعددته في حال احتجت إلى معلمة بديلة. 166 00:07:46,484 --> 00:07:49,154 ‫به كل ما يلزمك لتُنهي اليوم. 167 00:07:49,237 --> 00:07:51,531 ‫- افعلي ما كُتب فيه فحسب يا "إيفا". ‫- أجل. 168 00:07:51,614 --> 00:07:54,451 ‫واليوم الجمعة، ‫لذا عليك إجراء اختبار إملائي لهم. 169 00:07:54,534 --> 00:07:56,494 ‫عديني بأنك ستُجرين لهم الاختبار يا "إيفا". 170 00:07:56,578 --> 00:07:59,080 ‫أجل، فهمت. إن أجريته، فهذا جيد. ‫وإن لم أُجره، 171 00:07:59,164 --> 00:08:00,915 ‫- فستُجرينه أنت حين تعودين. ‫- لا. 172 00:08:00,999 --> 00:08:03,460 ‫إنهم ينتظرونه اليوم. لقد درسوا له. 173 00:08:03,543 --> 00:08:06,463 ‫كل شيء مطبوع. ما عليك سوى مساعدتهم فيه. 174 00:08:06,546 --> 00:08:08,882 ‫تذكّري فحسب أن كل ما تحتاجين إليه ‫موجود في الملف، 175 00:08:08,965 --> 00:08:11,259 ‫ويمكنك الاتصال بي إن احتجت إلى شيء. 176 00:08:11,342 --> 00:08:13,261 ‫- ليس لديّ رقمك. ‫- "إيفا"… 177 00:08:15,430 --> 00:08:18,433 ‫لذا يأست في إيجاده. هذه ليست مشكلتي. 178 00:08:18,516 --> 00:08:22,479 ‫أوافقك الرأي تمامًا. ‫حتى الرب ارتاح في اليوم السابع. 179 00:08:22,562 --> 00:08:24,939 ‫أوتدرين أمرًا؟ اليأس لا يقدره أحد. 180 00:08:25,023 --> 00:08:27,859 ‫الخسارة المتواصلة ‫سبب ضم "جويل إيمبيد" إلى فريق "سيكرز". 181 00:08:31,821 --> 00:08:33,781 ‫بالطبع آلة صنع القهوة خاصتنا تُسرّب. 182 00:08:33,865 --> 00:08:37,076 ‫لو كانت "جانين" هنا، ‫لما أصلحت آلة صنع القهوة فحسب، 183 00:08:37,160 --> 00:08:38,620 ‫بل ولأعطتك نبات الصبار ليعالج الحرق. 184 00:08:38,703 --> 00:08:41,331 ‫أجل، ثم لكان علينا إجراء 17 اجتماعًا 185 00:08:41,414 --> 00:08:44,209 ‫لنناقش ما شعرنا به بعد الحرق. 186 00:08:45,210 --> 00:08:49,547 ‫وقبل أن تُصلح تلك المشكلة، ‫ستجد خمس مشكلات غيرها. 187 00:08:50,048 --> 00:08:51,716 ‫- وتجعلها أسوأ. ‫- أجل. 188 00:08:52,217 --> 00:08:54,302 ‫اعذروها لبحثها عن حلول. 189 00:08:54,385 --> 00:08:57,514 ‫إليكم حلًا مني. ‫"تبدو هذه مشكلة السيد (جونسون)." 190 00:08:58,223 --> 00:08:59,516 ‫هذه الفتاة تفهمنا. 191 00:09:00,016 --> 00:09:02,602 ‫"تاشا"، كنا نفكر في الخروج ‫لتناول الغداء اليوم. 192 00:09:03,186 --> 00:09:04,521 ‫هل تودين الانضمام إلينا؟ 193 00:09:04,604 --> 00:09:05,772 ‫حسنًا. 194 00:09:05,855 --> 00:09:06,981 ‫اتفقنا. 195 00:09:07,941 --> 00:09:08,983 ‫لا تروقني. 196 00:09:09,692 --> 00:09:12,362 ‫تأتي إلى هنا. وتجلس مكان "جانين". 197 00:09:12,445 --> 00:09:15,698 ‫هذا يعني عدم اهتمامها لقوانين المعلّمين. 198 00:09:15,782 --> 00:09:18,493 ‫ثم فجأةً أصبح لديهما مكان ‫لفتاة ثالثة لتناول الغداء. 199 00:09:18,576 --> 00:09:20,744 ‫هل تعرفون كم مرةً أخبروا "جانين" بأن المطعم 200 00:09:20,828 --> 00:09:23,122 ‫يرفض أن يجلس ثلاثة إلى الطاولة؟ 201 00:09:33,800 --> 00:09:35,802 ‫"خطط التدريس الطارئة ‫الخاصة بالمعلمة (تيغز)" 202 00:09:37,135 --> 00:09:38,638 ‫"أولًا، صباح الخير." 203 00:09:39,180 --> 00:09:40,265 ‫اصمتي يا "جانين". 204 00:09:40,807 --> 00:09:43,433 ‫"الخطوة الأولى، ‫كتابة التاريخ على السبورة." 205 00:09:43,518 --> 00:09:45,562 ‫وأملأ يديّ بغبار الطباشير؟ لا. 206 00:09:45,645 --> 00:09:47,272 ‫"الخطوة الثانية، إشعال الأضواء." 207 00:09:47,355 --> 00:09:50,066 ‫حقًا؟ أي أحمق لن يُشعل فورًا… 208 00:09:51,066 --> 00:09:53,528 ‫صحيح. كنت على وشك فعلها. 209 00:09:54,779 --> 00:09:57,699 ‫كنت آخر الداخلين، لذا الذنب ذنبكم. 210 00:09:58,616 --> 00:10:00,326 ‫حسنًا. "الخطوة الثالثة…" 211 00:10:00,409 --> 00:10:01,786 ‫"حالات طوارئ المعلمة البديلة" 212 00:10:01,869 --> 00:10:03,246 ‫"…تشغيل هذا القرص." 213 00:10:03,746 --> 00:10:06,331 ‫من أين أتت بهذا القرص؟ من "بلوك باستر"؟ 214 00:10:09,001 --> 00:10:11,670 ‫مرحبًا يا طلاب. هذه أنا، المعلمة "تيغز". 215 00:10:11,754 --> 00:10:13,506 ‫وإن كنتم تشاهدون هذا، 216 00:10:13,590 --> 00:10:15,383 ‫يعني أن الوقت قد تأخر 217 00:10:16,342 --> 00:10:17,677 ‫ولن آتي اليوم. 218 00:10:18,177 --> 00:10:20,138 ‫لا أحد يريد رؤية "جانين" الشبح المخيف 219 00:10:20,221 --> 00:10:21,597 ‫يزحف داخل هذه الشاشة. 220 00:10:22,098 --> 00:10:24,641 ‫عجبًا يا "جانين". ‫لا عجب أنه لا أصدقاء لديك. 221 00:10:25,601 --> 00:10:27,604 ‫هذا ممل. لن أفعله. 222 00:10:27,686 --> 00:10:29,021 ‫هذا غباء محض. 223 00:10:29,105 --> 00:10:33,109 ‫{\an8}ها نحن أولاء. "الخطوة الثامنة، ‫تشغيل تشكيلة أغانيّ بينما يرسمون." 224 00:10:33,192 --> 00:10:36,029 ‫هذه موسيقى أحبها، ‫لا موسيقى فرقة "كيدز بوب" للأطفال. 225 00:10:40,533 --> 00:10:42,576 ‫حسنًا يا طلاب، ‫حان وقت إجراء اختبار الإملاء. 226 00:10:42,660 --> 00:10:44,162 ‫لم ينته وقت رواية القصة. 227 00:10:44,245 --> 00:10:46,371 ‫لم تكتبي حتى التاريخ على السبورة. 228 00:10:46,456 --> 00:10:48,958 ‫لماذا يهمّك التاريخ؟ ‫هل لديك اجتماع في وقت لاحق؟ 229 00:10:49,041 --> 00:10:51,044 ‫تخيّلوا أنكم تُجرون الاختبار. 230 00:10:51,127 --> 00:10:52,837 ‫لن أنجب الأطفال أبدًا. 231 00:10:59,718 --> 00:11:01,095 ‫حسنًا. 232 00:11:01,179 --> 00:11:03,431 ‫فليقلب الجميع الصفحة في ورق الرياضيات. 233 00:11:03,514 --> 00:11:06,184 ‫أيها المعلم "إيدي"، ‫أعجز عن التفكير جيدًا بسبب الصخب. 234 00:11:06,934 --> 00:11:07,934 ‫أجل. 235 00:11:09,520 --> 00:11:12,106 ‫تبًا، وجوه أخرى تتغير ألوانها؟ ‫هذا ليس جيدًا. 236 00:11:12,190 --> 00:11:14,108 ‫"إيفا"، هلّا تخفضين صوت الموسيقى. 237 00:11:14,192 --> 00:11:15,902 ‫انتظر، المقطع القادم مذهل. 238 00:11:15,985 --> 00:11:18,821 ‫"في حين أنني مستيقظة أنظّف، بحقك يا فتى 239 00:11:18,905 --> 00:11:22,032 ‫لست بحاجة إليك" 240 00:11:23,242 --> 00:11:26,579 ‫- انصرف. طلّابي يُجرون اختبارًا. ‫- هل تتّبعين خطة التدريس فعلًا؟ 241 00:11:26,663 --> 00:11:29,498 ‫بالطبع. وأجعلها تبدو سهلة. 242 00:11:30,333 --> 00:11:32,334 ‫- لماذا رسمت "بابادوك"؟ ‫- هذه أمي. 243 00:11:32,418 --> 00:11:34,921 ‫لم يكن يُفترض بك الرسم أصلًا. ‫لماذا لم تُجري الاختبار؟ 244 00:11:35,003 --> 00:11:37,715 ‫شغّلت الموسيقى. ‫وهذا يعني أنه يحق لنا الرسم. 245 00:11:37,799 --> 00:11:40,968 ‫تقول المعلمة "تيغز" ‫إن الموسيقى تحفّزنا على الإبداع. 246 00:11:43,054 --> 00:11:44,055 ‫تبدو سهلة فعلًا. 247 00:11:44,138 --> 00:11:46,224 ‫من يراقب طلابك أيها المعلم "إيدي"؟ 248 00:11:47,599 --> 00:11:49,560 ‫متى ستعود المعلمة "تيغز"؟ 249 00:11:49,644 --> 00:11:51,562 ‫أجل، أفتقد المعلمة "تيغز". 250 00:11:51,646 --> 00:11:54,481 ‫رأت المعلمة "تيغز" ‫أن شطيرة تونا فاسدة أهم منكم. 251 00:11:54,565 --> 00:11:55,900 ‫لذا أتتكم معلمة أفضل. 252 00:11:55,982 --> 00:11:57,360 ‫لا تجيدين التدريس. 253 00:11:58,110 --> 00:11:59,820 ‫أتدرون أمرًا؟ لست بحاجة إلى إجادته. 254 00:12:00,863 --> 00:12:03,116 ‫يا مُحبة الرعب، هل لديك رقم المعلمة "تيغز"؟ 255 00:12:04,659 --> 00:12:07,286 ‫"(إيفا)، مكالمة فائتة ‫(غريغوري)، هل تشعرين بتحسّن؟" 256 00:12:09,913 --> 00:12:11,666 ‫أخذت بعض الدواء. 257 00:12:12,625 --> 00:12:19,006 ‫مضاد إسهال ومنوّم ومضاد حموضة 258 00:12:20,006 --> 00:12:23,093 ‫وشيء اشترته "إريكا" من "المكسيك". 259 00:12:24,219 --> 00:12:26,304 ‫وبدأت أشعر بتحسّن. 260 00:12:28,933 --> 00:12:32,436 ‫على فكرة، إنني متأكدة ‫من أن "سبيس جام" مبنيّ على قصة حقيقة 261 00:12:32,520 --> 00:12:34,521 ‫ولا يريدونكم أن تعرفوا. 262 00:12:44,407 --> 00:12:45,782 ‫قلت إنه غير قابل للاسترداد. 263 00:12:45,867 --> 00:12:47,701 ‫عليك فحص أذنيك وعينيك. 264 00:12:47,785 --> 00:12:49,746 ‫"إيفا"، ماذا تفعلين؟ 265 00:12:49,829 --> 00:12:51,914 ‫أحاول الحد من الأضرار، ‫فأقنعتي تغيّر لون بشرة الناس، 266 00:12:51,998 --> 00:12:53,373 ‫ما يدفعهم إلى كتابة آراء سيئة. 267 00:12:53,458 --> 00:12:56,251 ‫- وستتركين صف "جانين" ببساطة؟ ‫- لست أتركه، بل أدور حوله. 268 00:12:56,335 --> 00:12:58,671 ‫ثم إن أولئك الأطفال مختلون. سئمت تدريسهم. 269 00:12:58,754 --> 00:13:01,174 ‫- حان وقت إعلان الاستسلام. ‫- وسأحل محلّها. 270 00:13:01,674 --> 00:13:03,133 ‫أنا معلّمكم البديل، السيد "جونسون". 271 00:13:03,217 --> 00:13:05,553 ‫هل ذهب أحدكم إلى مطار "دنفر"؟ 272 00:13:05,636 --> 00:13:08,222 ‫أو هل لدى أحدكم ‫ولع بالسحالي التي بحجم البشر؟ 273 00:13:08,306 --> 00:13:09,348 ‫هل من أحد؟ 274 00:13:10,348 --> 00:13:11,892 ‫أي ببساطة ستنسحبين؟ 275 00:13:12,518 --> 00:13:14,186 ‫أنسحب؟ هذا الصف ليس من شأني. 276 00:13:14,270 --> 00:13:16,022 ‫هل على الأقل جعلتهم يُجرون الاختبار؟ 277 00:13:16,104 --> 00:13:18,316 ‫من يهتم؟ يمكنهم إجراؤه يوم الاثنين. ‫إنه يوم واحد فحسب. 278 00:13:18,398 --> 00:13:20,650 ‫"إيفا" هذا ما ظننته حين كنت معلّمًا بديلًا. 279 00:13:20,735 --> 00:13:23,361 ‫أن يومًا واحدًا ليس بالأمر المهم، لكنه مهم. 280 00:13:23,446 --> 00:13:26,282 ‫تبذل "جانين" قصارى جهدها ‫لتحضيرهم لهذه الاختبارات 281 00:13:26,364 --> 00:13:28,618 ‫ويجب على الأطفال أن يروا تقدّمهم. 282 00:13:28,700 --> 00:13:31,496 ‫اتفقنا؟ إنهم طلاب صف ثان. ‫كل يوم في المدرسة مهم لهم. 283 00:13:31,579 --> 00:13:34,414 ‫- وإلّا فسيتراجع مستواهم. ‫- تراجع المستوى أمر رائع. 284 00:13:34,499 --> 00:13:37,502 ‫إذ يمكنهم التقدّم بوتيرتهم الخاصة ‫والتحدث من دون أن يُسكتهم أحد. 285 00:13:37,585 --> 00:13:39,837 ‫هل فعلت على الأقل كل ما في الملف؟ 286 00:13:39,920 --> 00:13:42,422 ‫تبًا، هل تعرف بأمر ملفها أيضًا؟ 287 00:13:42,507 --> 00:13:43,674 ‫فعلت أجزاء منه. 288 00:13:43,757 --> 00:13:46,177 ‫فبعضها كان محض غباء، ‫مثل كتابة التاريخ على السبورة. 289 00:13:46,260 --> 00:13:49,347 ‫لم تكتبي التاريخ على السبورة؟ ‫هذه بداية روتينهم اليومي. 290 00:13:49,430 --> 00:13:51,682 ‫- لا عجب أنهم مشوشون. ‫- كفّ عن استخدام كلمات مزيفة. 291 00:13:51,765 --> 00:13:54,560 ‫"إيفا"، يبدؤون يومهم كل يوم بالتاريخ. 292 00:13:54,643 --> 00:13:56,604 ‫إنه مهم. إنه إجراء يومي. 293 00:13:56,686 --> 00:13:59,857 ‫لهذا السبب نُنشئ روتينًا. ‫كل خطوة نجاح تتلوها أخرى. 294 00:13:59,940 --> 00:14:02,401 ‫- مثل قائمة أغاني "بيونسيه"؟ ‫- بالطبع. 295 00:14:02,485 --> 00:14:04,821 ‫لا أحد يفضّل "لاف أون توب" ‫على "تشيرش غيرل". 296 00:14:04,903 --> 00:14:07,948 ‫انظري، إننا نعمل بجد لإنشاء منهج دراسي، ‫وأعرف أن الأمر ممل. 297 00:14:08,032 --> 00:14:10,034 ‫لكن غدًا، يمكنك مواصلة اللهو على "تيك توك" 298 00:14:10,117 --> 00:14:11,952 ‫أو أيًا كان ما تفعلينه. 299 00:14:12,036 --> 00:14:13,621 ‫لكن اليوم، نحتاج إلى مساعدتك. 300 00:14:13,703 --> 00:14:16,040 ‫إنهم بحاجة إليك لبضع ساعات أخرى فحسب 301 00:14:16,123 --> 00:14:18,876 ‫وبحاجة إلى أن تفعلي لهم ‫كل ما كُتب في ذلك الملف. 302 00:14:21,711 --> 00:14:24,257 ‫فهمت ما تقوله. لكن لديّ سؤالًا. 303 00:14:25,466 --> 00:14:27,760 ‫أينتهي الدوام عند الـ2:30 أم عند الـ3؟ 304 00:14:30,012 --> 00:14:31,722 ‫تحريًا للأمان، عند الـ3. 305 00:14:32,890 --> 00:14:34,058 ‫إلى أين تذهبين؟ 306 00:14:35,893 --> 00:14:38,396 ‫لماذا عساهم يبنون مطارًا ‫يبعد 40 كيلومترًا عن المدينة 307 00:14:38,478 --> 00:14:40,230 ‫ما داموا لا يحاولون إخفاء شيء؟ 308 00:14:40,314 --> 00:14:42,524 ‫حسنًا أيها المحقق في الغرائب، لقد عُدت. 309 00:14:42,608 --> 00:14:45,151 ‫عودوا إلى المنزل ‫وأخبروا أهاليكم بما علّمتكم إياه يا طلاب. 310 00:14:45,236 --> 00:14:46,404 ‫أنتم البداية. 311 00:14:47,572 --> 00:14:49,782 ‫حسنًا أيها الطلاب، إليكم ما سنفعله. 312 00:14:50,783 --> 00:14:53,244 ‫"الخطوة الأولى، ‫كتابة التاريخ على السبورة." 313 00:14:53,326 --> 00:14:55,871 ‫لماذا لا ترون التاريخ في هواتفكم ‫مثل الناس العاديين؟ 314 00:14:59,375 --> 00:15:00,376 ‫حسنًا. 315 00:15:04,629 --> 00:15:05,755 ‫حسنًا. 316 00:15:06,257 --> 00:15:08,049 ‫هيا. ماذا تفعلون؟ اقتربوا! 317 00:15:08,134 --> 00:15:09,217 ‫حان وقت رواية قصة. 318 00:15:15,140 --> 00:15:17,767 ‫"أميليا بديليا"؟ ‫من قد يريد أن يقرأ عن امرأة مزعجة 319 00:15:17,852 --> 00:15:20,021 ‫تعجز عن اتباع بضع تعليمات؟ 320 00:15:20,103 --> 00:15:23,024 ‫أنا لست المعلمة "تيغز". ‫إن أردتم قول شيء فظ، فقولوه. 321 00:15:23,983 --> 00:15:25,109 ‫ماذا عن "إلويز"؟ 322 00:15:25,775 --> 00:15:27,570 ‫الفتاة الصغيرة في فندق "نيويورك بلازا"؟ 323 00:15:27,652 --> 00:15:30,196 ‫لا بأس بها، لكن لديّ قصصًا شبيهة بها وأجمل. 324 00:15:30,281 --> 00:15:31,907 ‫هل تعرفون المغني "غوستفيس كيلاه"؟ 325 00:15:32,408 --> 00:15:34,994 ‫حسنًا. كنا أنا و"ريدمان". عام 1996… 326 00:15:38,538 --> 00:15:41,207 ‫أتدرون أمرًا؟ لنؤجلها لوقت لاحق. 327 00:15:41,292 --> 00:15:42,710 ‫من مستعد لوقت رواية القصة؟ 328 00:15:43,836 --> 00:15:45,795 ‫بالله عليكم. لسنا في مهرجان ممل للبيض. 329 00:15:45,880 --> 00:15:46,881 ‫أحدثوا بعض الضجيج. 330 00:15:47,381 --> 00:15:49,008 ‫مرحى! 331 00:15:49,090 --> 00:15:50,926 ‫حسنًا إذًا. لنبدأ. 332 00:15:52,260 --> 00:15:55,014 ‫حسنًا. سأعترف بأن الملف ليس محض غباء. 333 00:15:55,681 --> 00:15:58,726 ‫أردت حقًا سماع قصة "غوستفيس". 334 00:16:00,227 --> 00:16:04,440 ‫تأمّلوا حالنا! ‫نتسلل بين الفترات لنحتسي القهوة. 335 00:16:04,522 --> 00:16:06,525 ‫- "تاشا"، تولّي المراقبة. ‫- حسنًا. 336 00:16:06,608 --> 00:16:07,693 ‫نمل! 337 00:16:08,360 --> 00:16:12,239 ‫إنها متوجهة نحو الثلاجة ‫بأجسامها النحيلة الغنية بالكافيين. 338 00:16:12,322 --> 00:16:14,492 ‫لا يمكننا فقدان الثلاجة يا "بارب". ‫هذا غير مقبول. 339 00:16:14,574 --> 00:16:15,701 ‫- حسنًا. ‫- عجبًا! 340 00:16:15,784 --> 00:16:17,036 ‫أجل، هذا مؤسف حقًا. 341 00:16:17,118 --> 00:16:19,579 ‫لكن ماذا عسانا نفعل؟ ‫ليست باليد حيلة، صحيح؟ 342 00:16:21,040 --> 00:16:22,082 ‫حسنًا، سأغادر. 343 00:16:26,211 --> 00:16:28,129 ‫لا بأس. يمكنكما قولها. 344 00:16:28,631 --> 00:16:32,259 ‫تتمنيان وجود "جانين" هنا ‫لتفعل شيئًا حيال هذا. 345 00:16:41,185 --> 00:16:43,521 ‫"…أحب فندق (بلازا) حقًا." 346 00:16:44,814 --> 00:16:48,191 ‫تلك الفتاة الصغيرة طائشة. ‫لديها كلب وسلحفاة؟ هذا جنوني. 347 00:16:48,275 --> 00:16:50,235 ‫حسنًا، من مستعد لاختبار الإملاء؟ 348 00:16:50,736 --> 00:16:52,113 ‫عرفت أن مُحب العلم هذا مستعد. 349 00:16:55,448 --> 00:16:56,783 ‫تبًا. 350 00:16:56,867 --> 00:16:58,953 ‫نسيت أن رسماتكم الشيطانية على الورق. 351 00:16:59,035 --> 00:17:00,830 ‫عليّ طباعة ورق جديد. 352 00:17:02,039 --> 00:17:04,291 ‫تهجوا الكلمات في عقولكم. سأعود حالًا. 353 00:17:06,292 --> 00:17:08,211 ‫ألوان قوس قزح مرتّبة… 354 00:17:09,422 --> 00:17:10,423 ‫انتظروا. 355 00:17:12,424 --> 00:17:13,426 ‫لم تصمدي طويلًا. 356 00:17:13,508 --> 00:17:15,677 ‫اصمت. أريدك أن تراقب طلاب صفي لخمس دقائق. 357 00:17:15,761 --> 00:17:17,762 ‫خمس دقائق عادية أم خمس دقائق حسب "إيفا"؟ 358 00:17:17,847 --> 00:17:19,348 ‫توقّف عن مغازلتي. 359 00:17:28,315 --> 00:17:29,316 ‫لا يُوجد ورق؟ 360 00:17:31,944 --> 00:17:33,279 ‫من استخدم كل الورق؟ 361 00:17:39,785 --> 00:17:42,413 ‫هل ترون ما أفعله؟ ‫أنا أكثر شخص إيثاري في العالم. 362 00:17:55,968 --> 00:17:57,635 ‫"اختبار الإملاء" 363 00:18:03,933 --> 00:18:06,312 ‫أيتها المعلمة "كولد مان"، هل هذه أنت؟ 364 00:18:06,394 --> 00:18:09,189 ‫ما لم يكن لديك 14.95 دولارًا ‫وتريدين أن تكون رفاهية المنتجع 365 00:18:09,272 --> 00:18:11,941 ‫موجودة في منزلك المريح، فاقلبي الورقة. 366 00:18:12,026 --> 00:18:13,276 ‫حسنًا، يبدو أن ما تفعلونه 367 00:18:13,360 --> 00:18:15,570 ‫هو تهجية ما في الصور. 368 00:18:15,654 --> 00:18:17,405 ‫لذا ابدؤوا. 369 00:18:17,489 --> 00:18:21,451 ‫يا حضرة المديرة، لا أعرف ما هذه الصورة. 370 00:18:22,119 --> 00:18:23,369 ‫هذه نحلة "بي". 371 00:18:23,454 --> 00:18:24,955 ‫تقصدين حرف "بي"؟ 372 00:18:25,038 --> 00:18:26,748 ‫لا. أقصد نحلة. 373 00:18:27,582 --> 00:18:29,250 ‫لا تُوجد كلمة مؤلفة من حرف واحد. 374 00:18:29,335 --> 00:18:31,087 ‫ماذا عن كلمة الحرف "إيه"؟ 375 00:18:31,169 --> 00:18:32,588 ‫ماذا عنه؟ 376 00:18:35,924 --> 00:18:37,218 ‫لنحاول تهجيتها. 377 00:18:37,300 --> 00:18:41,764 ‫ما الحروف التالية لحرف "بي" في تلك الكلمة؟ 378 00:18:44,140 --> 00:18:45,683 ‫نحلة. 379 00:18:48,103 --> 00:18:50,063 ‫عطلة سعيدة جميعًا. 380 00:18:50,147 --> 00:18:52,148 ‫مرحبًا، كيف تشعرين؟ 381 00:18:52,774 --> 00:18:56,402 ‫أنا بخير الآن. لكن يوم الجمعة كان مزعجًا. 382 00:18:56,903 --> 00:18:59,030 ‫تفضّلي. فيها أملاح وشوارد. 383 00:18:59,115 --> 00:19:01,784 ‫يُستحسن أن تُكثري من شرب الماء وأنت تتعافين. 384 00:19:01,866 --> 00:19:04,035 ‫- يسعدني أنك بخير. ‫- شكرًا. 385 00:19:05,286 --> 00:19:06,914 ‫يسعدني أنني عُدت. 386 00:19:06,996 --> 00:19:09,625 ‫- أجل، تسرّنا عودتك يا عزيزتي. ‫- شكرًا لك. 387 00:19:10,500 --> 00:19:14,964 ‫وافتقدناك أنت وطاقتك المُعدية. 388 00:19:16,257 --> 00:19:19,592 ‫عجبًا! كان التسمم الغذائي يستحق العناء. 389 00:19:19,676 --> 00:19:22,179 ‫أظن أنني سأبدأ بطلب وجباتي ‫غير كاملة النضج. 390 00:19:22,262 --> 00:19:24,180 ‫يا إلهي، "تاشا" هنا. 391 00:19:24,265 --> 00:19:28,102 ‫لم أرك منذ زمن بعيد. أيمكنني الجلوس معك؟ 392 00:19:28,184 --> 00:19:29,394 ‫أنهيت شرابي وسأغادر. 393 00:19:29,936 --> 00:19:32,355 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 394 00:19:34,107 --> 00:19:35,775 ‫لا يمكن أن يستمر شيء جيد. 395 00:19:36,277 --> 00:19:39,279 ‫يا رفاق، منذ متى وآلة صنع القهوة معطلة؟ 396 00:19:39,947 --> 00:19:42,241 ‫لقد غبت ليوم واحد، وحدث هذا. 397 00:19:42,323 --> 00:19:43,700 ‫لا تقلقوا. سأصلحها. 398 00:19:45,452 --> 00:19:48,706 ‫- ماذا حل بأقنعة ترطيب العين؟ ‫- طرأ تغيير بشأنها. 399 00:19:48,788 --> 00:19:51,332 ‫إن سألكم أي أحد، ‫فأنا لا أعرف "إيفا كولد مان" 400 00:19:51,416 --> 00:19:55,712 ‫ولم أسمع بأي تغيير ألوان بشرة، كما يزعمون، ‫حدث بسبب أقنعتها أو لم يحدث. 401 00:19:55,795 --> 00:19:58,048 ‫أشكرك للتغطية عني يا "إيفا". 402 00:19:58,131 --> 00:19:59,632 ‫هل سار كل شيء على ما يُرام؟ 403 00:19:59,716 --> 00:20:01,302 ‫أجل، كان ذلك في غاية السهولة. 404 00:20:01,384 --> 00:20:03,511 ‫لا أعرف لماذا تتذمرون كثيرًا أيها المعلمون. 405 00:20:05,848 --> 00:20:07,600 ‫سآخذ هذه إلى المخزن يا "إيفا". 406 00:20:07,682 --> 00:20:09,392 ‫إننا غارقون في ورق الطباعة. 407 00:20:10,768 --> 00:20:12,061 ‫هل طلبت هذه من أجلنا؟ 408 00:20:12,146 --> 00:20:13,354 ‫لا تنظري إليّ هكذا. 409 00:20:13,438 --> 00:20:14,939 ‫كان ينقصنا الورق، فطلبت المزيد. 410 00:20:15,024 --> 00:20:17,650 ‫وكأنني لست أصلًا المسؤولة عن هذا المكان. 411 00:20:17,734 --> 00:20:20,028 ‫اتصلوا من مجلس البلدية. ‫سوف يقطعون الكهرباء 412 00:20:20,111 --> 00:20:22,739 ‫في النادي ليصلحوا إنذار الحريق. ‫ذُكر هذا في مذكرة. 413 00:20:22,823 --> 00:20:25,783 ‫اسمها "مذكرة". أي عليكم تذكّر ذلك. 414 00:20:27,911 --> 00:20:28,912 ‫لا. 415 00:20:28,995 --> 00:20:30,413 ‫إنني أحاول المساعدة فحسب. 416 00:20:30,496 --> 00:20:32,958 ‫لا تفكّروا في الأمر كثيرًا. ‫فأنا من كانت المعنية به. 417 00:20:33,041 --> 00:20:35,752 ‫إنني أحرص فحسب ‫على ألّا أُوضع في ذلك الموقف مجددًا. 418 00:20:35,835 --> 00:20:36,836 ‫أي ألّا أكون معلمة بديلة. 419 00:20:36,920 --> 00:20:39,923 ‫إنه سيناريو آخر ليوم سيئ ‫أصبحت "إيفا" الصغيرة مستعدة له. 420 00:20:49,098 --> 00:20:50,100 ‫إلام تحتاج؟ 421 00:20:50,183 --> 00:20:53,187 ‫علينا التحدّث عن أحد منتجاتك. 422 00:20:57,523 --> 00:21:00,193 ‫{\an8}عن أي منتج تتحدّث؟ 423 00:21:00,276 --> 00:21:04,656 ‫{\an8}"إيفا". هل يمكنك على الأقل ‫أن تسددي لي ثمن المرهم الموضعي؟ 424 00:21:04,739 --> 00:21:08,786 ‫{\an8}أظن أنك ستجد أن الشركة ‫المسؤولة عن حالك المؤسفة 425 00:21:08,868 --> 00:21:10,954 ‫{\an8}قد أُغلقت منذ زمن. 426 00:21:11,037 --> 00:21:13,706 ‫{\an8}أنت محظوظ لأنني لن أبلّغ عن سرقتك هذه. ‫والآن اخرج! 427 00:21:17,543 --> 00:21:19,545 ‫{\an8}ترجمة "محمد العزازي"