1 00:00:02,043 --> 00:00:03,962 ‫صباح الخير يا معلمة "هوارد". 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,130 ‫أعني، صباح الخير. 3 00:00:05,213 --> 00:00:08,383 ‫أعرف أنك أخبرتني بألا أمدّ حروف العلة ‫قبل أن ندخل المدرسة. 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,677 ‫- صباح الخير يا "جانين". ‫- صباح الخير. 5 00:00:10,760 --> 00:00:11,970 ‫- إذًا… ‫- معلمة "هوارد"؟ 6 00:00:12,637 --> 00:00:15,557 ‫- أجل. ‫- معلمة "هوارد"، إنها أنت فعلًا. 7 00:00:15,640 --> 00:00:19,102 ‫عجبًا! كنت لأظن أنك تقاعدت ‫بحلول وقتنا هذا، لكن… 8 00:00:19,185 --> 00:00:23,148 ‫أوصلت ابن أختي للتو و… ‫لطالما كنت معلمتي المفضلة 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 ‫ولم يتسن لي شكرك على كل ما فعلت من أجلي 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,235 ‫حين كنت في الروضة. 11 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 ‫عزيزي، لا داعي لشكري على ذلك. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,031 ‫أنت من حقق ذلك. 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,824 ‫بالطبع عليّ شكرك. 14 00:00:32,907 --> 00:00:35,160 ‫قبل أن أنتقل إلى صفك، كان الجميع يقولون، 15 00:00:35,243 --> 00:00:37,662 ‫"هو من سيحتاج إلى أن يتم تأمينه." 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,498 ‫لكن بفضلك، أنا هنا أتولى مهمة التأمين. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,669 ‫أنا فخورة جدًا بك. 18 00:00:45,378 --> 00:00:46,838 ‫بالمناسبة، كيف حال والدتك؟ 19 00:00:46,921 --> 00:00:48,131 ‫هذا أمر معقد، 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,634 ‫لكن سيعنى الكثير لأمي ‫أن تسأل عنها المعلمة "هوارد". 21 00:00:51,718 --> 00:00:54,596 ‫في الواقع، سعدت بمقابلك يا عزيزي، 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,389 ‫وأتمنى لك بقية يوم رائع. 23 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 ‫- ويومك أيضًا يا معلمة "هوارد". ‫- حسنًا. 24 00:00:58,141 --> 00:00:59,517 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 25 00:01:01,644 --> 00:01:02,896 ‫أترين ذلك يا سيدة "هوارد"؟ 26 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 ‫لذلك السبب نقوم بهذا العمل. ‫أن نشكّل عقول هؤلاء الصغار. 27 00:01:05,732 --> 00:01:08,693 ‫أن نمهّد الطريق لحيوات كثيرة. ‫أن نخلق تلك الروابط. ذلك… 28 00:01:08,777 --> 00:01:11,529 ‫ليست لديّ فكرة عن هوية ذلك الشاب يا عزيزتي. 29 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 ‫صباح الخير. 30 00:01:16,284 --> 00:01:18,286 ‫"مدرسة (ويلارد آر أبوت) الحكومية" 31 00:01:18,370 --> 00:01:20,914 ‫"تحفيز فريق العمل، التميّز في الابتكار" 32 00:01:29,214 --> 00:01:33,134 ‫حسنًا، يبدو أنه يوم تقليدي ‫من أيام مزاج "شيمينتي" الجيد. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 ‫تعرفين ذلك. 34 00:01:34,302 --> 00:01:37,472 ‫{\an8}حصلت على مكان ركن سيارتي المفضل، ‫وكوب قهوتي معدّ بشكل مثالي، 35 00:01:37,555 --> 00:01:39,140 ‫{\an8}وأخيرًا وجدت جارتي قطتها، 36 00:01:39,224 --> 00:01:41,601 ‫{\an8}لذا لن أسمع صوت بكائها ‫يخترق الجدران مجددًا. 37 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 ‫{\an8}"جيكوب"، هل أنت مستعد؟ 38 00:01:44,688 --> 00:01:47,982 ‫{\an8}- لست مستعدًا فحسب، أنا على أهبة الاستعداد. ‫- أجل! 39 00:01:48,066 --> 00:01:49,859 ‫{\an8}مستعد لأي شيء؟ ماذا يجري؟ 40 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 ‫{\an8}لدينا هذا التقليد الصغير 41 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 ‫{\an8}حيث نقرأ درجاتنا ‫من مراجعات المعلمين بصوت عال 42 00:01:53,321 --> 00:01:54,614 ‫{\an8}حين يأتي معلم جديد. 43 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 ‫{\an8}مراجعاتي رائعة دائمًا بشكل لا يُصدّق. 44 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 ‫{\an8}ثمة موقع "يلب" للمعلمين؟ 45 00:01:58,451 --> 00:02:00,578 ‫{\an8}أجل. أتريدني أن أساعدك على إعداد صفحة لك؟ 46 00:02:00,662 --> 00:02:01,788 ‫{\an8}لأنه كما هو مكتوب هنا، 47 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 ‫{\an8}أنا بارعة في شرح الأفكار المعقدة. 48 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 ‫{\an8}لا، شكرًا. هذا يبدو سيئًا. 49 00:02:09,254 --> 00:02:11,673 ‫{\an8}- تبًا. حصلت على مراجعة جديدة. ‫- تبًا. 50 00:02:14,050 --> 00:02:15,301 ‫ما الخطب؟ 51 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 ‫ليس بالأمر الجلل. 52 00:02:16,469 --> 00:02:17,470 ‫"متوسطة الخبرة" 53 00:02:17,554 --> 00:02:21,975 ‫{\an8}حصلت على مراجعة متوسطة للتو، ‫ما سينقص من تقييمي الكلي 54 00:02:22,058 --> 00:02:24,686 ‫{\an8}ويشوّه سمعتي إلى الأبد. 55 00:02:24,769 --> 00:02:26,938 ‫{\an8}لعلمك، إنه… لكنه ليس بالأمر الجلل. 56 00:02:27,022 --> 00:02:29,190 ‫{\an8}لو كانت التقاليد أمرًا هيّنًا، ‫لكان للجميع تقاليد. 57 00:02:29,274 --> 00:02:30,734 ‫{\an8}الجميع لديهم تقاليد فعلًا. 58 00:02:31,443 --> 00:02:36,614 ‫{\an8}"جيدة، لكن تفتقر إلى الخبرة مقارنةً بمعلمة ‫الصف الثاني الأخرى في مدرسة (أبوت)." 59 00:02:36,698 --> 00:02:39,534 ‫مهلًا، هذه أنا. ‫معلمة الصف الثاني الأخرى في مدرسة "أبوت". 60 00:02:40,076 --> 00:02:42,370 ‫هذا ليس سيئًا لدرجة كبيرة. ‫كانت إحدى مراجعاتي وقحة جدًا 61 00:02:42,454 --> 00:02:44,205 ‫لدرجة أن المشرف أتى إلى منزلي ليطمئن عليّ. 62 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 ‫لكن ذلك أنت. لا تصلني مراجعات سيئة. 63 00:02:46,750 --> 00:02:48,001 ‫وصلتك مراجعة سيئة للتو. 64 00:02:48,585 --> 00:02:51,254 ‫أرجوك توقّفي يا فتاة. ستجعلينني أبصق قهوتي. 65 00:02:51,338 --> 00:02:52,464 ‫اسمعي، تجاهلي هذا. 66 00:02:52,547 --> 00:02:54,007 ‫المراجعات على موقع بتصميم سيئ 67 00:02:54,090 --> 00:02:55,842 ‫لا تحدد هويتك كمعلمة. 68 00:02:55,925 --> 00:02:56,926 ‫أجل، أعرف. 69 00:02:57,010 --> 00:03:00,513 ‫إنما لا أصدّق أن العالم بأسره ‫يمكنه أن يقرأ أنني معلمة سيئة. 70 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 ‫اسمعي يا صغيرة. 71 00:03:01,931 --> 00:03:04,893 ‫ما من خطب بوجود بعض المجال للتطوّر. 72 00:03:04,976 --> 00:03:08,813 ‫صدّقيني، أنا المدرسة الأفضل ‫والأكثر خبرة في مدرسة "أبوت". 73 00:03:11,483 --> 00:03:13,943 ‫تمرح "ميليسا" كثيرًا. إنها تحب المزاح. 74 00:03:14,569 --> 00:03:16,237 ‫إنها بارعة في ذلك. 75 00:03:16,321 --> 00:03:18,990 ‫هذا شيء آخر تتفوق فيه عليّ، 76 00:03:19,074 --> 00:03:20,617 ‫وفقًا للمراجعات. 77 00:03:21,826 --> 00:03:23,620 ‫إنها فاتنة متعددة المواهب. 78 00:03:26,081 --> 00:03:28,375 ‫اسمع يا رجل. ‫هلا تخبرني بمكان صندوق البريد. 79 00:03:28,458 --> 00:03:30,001 ‫- سأريك مكانه. ‫- لا. أخبرني فحسب. 80 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 ‫لا، لا بأس بذلك. يمكننا أن نتمشى معًا. 81 00:03:32,295 --> 00:03:36,758 ‫على ذكر البريد، لنناقش الخدمات البريدية. ‫هل سمعت بالتوصيل المبلغ عنه؟ 82 00:03:36,841 --> 00:03:39,427 ‫ما الأخبار أيها العجوز مجعد الرأس ‫الأشبه بشخصية الرسوم المتحركة؟ 83 00:03:39,928 --> 00:03:41,554 ‫وصباح الخير لك يا "راهيم". 84 00:03:41,638 --> 00:03:43,390 ‫أتسمح لهم بالتحدّث إليك هكذا؟ 85 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 ‫صحح كلامي إن كنت مخطئًا، 86 00:03:44,557 --> 00:03:47,686 ‫لكنني والفتيان نكوّن علاقة ‫بتقليد لعبة التقليل، 87 00:03:47,769 --> 00:03:51,398 ‫إنها تُسمى أيضًا التحميص والإشعال والقلي. 88 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 ‫الكثير من مصطلحات الطبخ. 89 00:03:53,108 --> 00:03:54,984 ‫اسمع يا رجل، أنا من "بالتيمور". 90 00:03:55,068 --> 00:03:58,113 ‫كل ما أعرفه هو أنه إن قلل منك أحد، ‫فعليك ردّ الصاع له. 91 00:03:58,196 --> 00:03:59,364 ‫اعتاد معلمونا التقليل منّا. 92 00:03:59,447 --> 00:04:01,324 ‫لو لم يفعلوا، ما كنا لنحترمهم. 93 00:04:01,408 --> 00:04:04,411 ‫- إنما أنت تتعرض للإذلال دون رد. ‫- بالطبع أتعرض للإذلال. 94 00:04:04,911 --> 00:04:06,079 ‫لا أعلم كيف أقلل من أحد. 95 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 ‫ليس بالأمر الصعب. 96 00:04:07,330 --> 00:04:09,499 ‫عليك أن تستغل ما يظهره الآخرين لك. 97 00:04:09,582 --> 00:04:12,669 ‫مثل… أنت يا كرة العث المرتدية سترة. 98 00:04:14,129 --> 00:04:17,424 ‫بسيطة ولكن جارحة. حسنًا. شكرًا. 99 00:04:17,507 --> 00:04:19,426 ‫ظننت أن الموضوع يتطلّب جهدًا أكبر بكثير. 100 00:04:19,509 --> 00:04:22,679 ‫- في برنامج "ذا دين مارتن سليبرتي روستس"… ‫- أين صناديق البريد؟ 101 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 ‫أجل. تعال. 102 00:04:25,640 --> 00:04:30,061 ‫حسنًا، حان وقت تأكيد الحضور. ‫لذا، ارفعوا يدكم إن كنتم غائبين. 103 00:04:32,522 --> 00:04:34,607 ‫حسنًا، إذًا "نيكول" غائبة. 104 00:04:35,817 --> 00:04:37,819 ‫"جانين"، تعالي إلى مكتبي. 105 00:04:39,529 --> 00:04:41,322 ‫حسنًا يا أولاد. اهدؤوا. 106 00:04:41,406 --> 00:04:45,035 ‫ليحسن كل الغائبين التصرّف من فضلكم، اتفقنا؟ 107 00:04:45,118 --> 00:04:46,286 ‫سأعود سريعًا. 108 00:04:47,162 --> 00:04:48,329 ‫ستعود سريعًا. 109 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 ‫أيمكنها رؤيتي؟ 110 00:04:53,710 --> 00:04:55,837 ‫- أهلًا يا فتاة. ‫- أهلًا يا "إيفا". 111 00:04:55,920 --> 00:04:58,965 ‫تعلمين أنني لا يمكنني ترك فصلي ‫دون مراقبة هكذا، صحيح؟ 112 00:04:59,049 --> 00:05:01,676 ‫إنها خمس دقائق. ليس كأن مصيبة ستحدث ‫في غضون خمس دقائق. 113 00:05:01,760 --> 00:05:04,971 ‫- في الواقع قد تحدث مصائب كثيرة. ‫- أنت الخبيرة. 114 00:05:05,055 --> 00:05:08,266 ‫على أي حال، ‫ستنتقل إحدى تلميذات "ميليسا" إلى فصلك. 115 00:05:08,350 --> 00:05:09,809 ‫حقًا؟ لماذا؟ 116 00:05:10,393 --> 00:05:12,020 ‫لا أعرف يا فتاة. أي شيء وارد. 117 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 ‫ربما تريد أن تكون قريبة إلى الحمّام. 118 00:05:14,022 --> 00:05:15,065 ‫ربما تحبك أكثر. 119 00:05:15,648 --> 00:05:18,610 ‫ربما تُوجد عداوة ‫بينها وبين إحدى زميلاتها في الفصل. 120 00:05:18,693 --> 00:05:20,612 ‫- لا أعرف. ‫- ربما تحبني أكثر. 121 00:05:20,695 --> 00:05:22,572 ‫إن أردت أن تعرفي حقًا، فاقرئي ملفها. 122 00:05:22,655 --> 00:05:24,157 ‫رتبتها بترتيب "الأب الأكثر إثارة". 123 00:05:24,240 --> 00:05:27,327 ‫اسمها "كورتني بيرس" ووالدها وسيم جدًا. 124 00:05:27,827 --> 00:05:30,747 ‫لا، لا بأس بذلك. لا أحب قراءة الملف. 125 00:05:30,830 --> 00:05:33,958 ‫أحب أن أتعرّف إلى الطفلة، ‫حتى لا تكون لديّ أي أفكار مسبقة. 126 00:05:34,042 --> 00:05:36,711 ‫هذا تفضيل رائع ‫بأن تختاري أن تكون غير مستعدة. 127 00:05:36,795 --> 00:05:40,715 ‫أتساءل عن وضع "ميليسا". ‫آمل ألا تكون نتيجة ذلك مضرّة بها. 128 00:05:41,216 --> 00:05:42,300 ‫ستكتشفين ذلك حالًا. 129 00:05:43,510 --> 00:05:45,220 ‫"ميليسا"، "جانين" في طريقها إليك. 130 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 ‫تعرفين أن هذا الصوت ‫يخرج من كل مكبرات الصوت، 131 00:05:47,931 --> 00:05:49,891 ‫وليس فصلًا محددًا، صحيح؟ 132 00:05:49,974 --> 00:05:51,309 ‫قلت إنك في طريقك إليها. 133 00:05:54,020 --> 00:05:56,815 ‫تبدو مثل "رون ويزلي" ‫إن كان بارعًا في جذب انتباه الفتيات. 134 00:05:58,066 --> 00:06:00,568 ‫تبدو أحلام هذا الرجل مملة. 135 00:06:02,779 --> 00:06:08,743 ‫حسنًا، انظر إلى حالك ‫يا من ترتدي قميصًا أزرق قديمًا وسروالًا أسمر. 136 00:06:11,454 --> 00:06:13,248 ‫مع حذائك ناصع البياض 137 00:06:13,331 --> 00:06:16,501 ‫وكل الشرائط مربوطة ‫على شكل شريطة تجميل صغيرة. 138 00:06:16,584 --> 00:06:20,088 ‫لا عجب أنها تسقط من تلقاء نفسها. 139 00:06:21,339 --> 00:06:24,509 ‫سيد "فامباير ويكيند"، ذلك جرح مشاعري حقًا. 140 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 ‫رباه! 141 00:06:29,305 --> 00:06:30,807 ‫أنا آسف جدًا يا "راهيم". 142 00:06:30,890 --> 00:06:34,019 ‫يجدر بك التأسف. ‫بذلك الفم الذي يشبه شخصيات "توايلايت". 143 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 ‫نلت منه! 144 00:06:36,354 --> 00:06:39,107 ‫هذا ما نرتديه جميعًا. إنه زيّ موحد. 145 00:06:39,190 --> 00:06:40,567 ‫لست سريع الملاحظة حتى يا صاح. 146 00:06:42,110 --> 00:06:44,487 ‫يقولون إن العام الأول في التدريس ‫الأصعب، لكن… 147 00:06:47,323 --> 00:06:48,575 ‫ماذا عن العام الثاني؟ 148 00:06:48,658 --> 00:06:51,327 ‫- …ناقص دولارًا يساوي… ‫- مرحبًا يا "ميليسا". 149 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا؟ 150 00:06:52,495 --> 00:06:55,165 ‫اعذريني، أعلم أنك تحدّثت إلى "إيفا"، ‫لذا هذا محرج. 151 00:06:55,248 --> 00:06:56,374 ‫لماذا قد يكون محرجًا؟ 152 00:06:57,167 --> 00:06:59,878 ‫أمر "تفضيل طالبتك لي". 153 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 ‫لا، ليس محرجًا على الإطلاق. إنما… 154 00:07:02,589 --> 00:07:04,507 ‫ثمة بعض الأمور عليك معرفتها عن "كورتني" 155 00:07:04,591 --> 00:07:07,385 ‫- قبل أن تأخذيها إلى صفك. ‫- أعرف أنك أكثر منّي خبرة. 156 00:07:07,469 --> 00:07:09,929 ‫لكن نقل هذه الطالبة يثبت نوعًا ما 157 00:07:10,013 --> 00:07:13,850 ‫أنني لديّ شيئًا مميزًا في فصلي يجذب الأطفال. 158 00:07:15,643 --> 00:07:17,228 ‫"كورتني"، تعالي إلى هنا يا صغيرتي. 159 00:07:19,439 --> 00:07:24,152 ‫حان الوقت لتذهبي مع معلمتك الجديدة ‫الواثقة جدًا، المعلمة "تيغز". 160 00:07:24,235 --> 00:07:25,904 ‫اذهبي وأحضري أغراضك. 161 00:07:26,905 --> 00:07:28,573 ‫أنا بمثابة "ألين إيفرسون" بين المعلمين، 162 00:07:28,656 --> 00:07:30,700 ‫وأنت بمثابة ذلك الشخص الذي تخطاه مرّة. 163 00:07:30,784 --> 00:07:33,161 ‫هل تقصدين "تيرون لو" ‫بطل الدوري الأميركي للمحترفين 3 مرات؟ 164 00:07:33,244 --> 00:07:35,497 ‫- تلك المرّة؟ ‫- أجل، أنت ضليعة في كرة السلة. 165 00:07:35,580 --> 00:07:38,416 ‫لكنني أقصد أنني ربما لست معلمة فاشلة. 166 00:07:39,125 --> 00:07:40,210 ‫ربما أنت الفاشلة. 167 00:07:41,211 --> 00:07:42,212 ‫حسنًا. 168 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 ‫"كورتني"، 169 00:07:44,923 --> 00:07:49,177 ‫أريدك أن تذهبي مع المعلمة "تيغز" ‫وتكوني على سجيتك الرائعة، اتفقنا؟ 170 00:07:49,260 --> 00:07:53,348 ‫أنا متأكدة من أنك ستستمتعين في فصلها. 171 00:07:53,431 --> 00:07:54,432 ‫حسنًا. 172 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 ‫استمتعي. 173 00:07:59,270 --> 00:08:00,355 ‫حسنًا. 174 00:08:01,898 --> 00:08:04,609 ‫تأمّلوا حالكم تحسنون التصرّف. 175 00:08:04,693 --> 00:08:06,945 ‫توضّحون مثالًا لطالبتنا الجديدة. 176 00:08:07,028 --> 00:08:09,823 ‫- مرحبًا، أنا "جانين". ‫- أهلًا يا "جانين". 177 00:08:10,448 --> 00:08:12,283 ‫لا. ليست "جانين". اسمها… 178 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 ‫- اسمي "جانين تيغز". ‫- أهلًا يا "جانين". 179 00:08:15,870 --> 00:08:18,039 ‫- اسمها ليس "جانين". ‫- بلى، إنه كذلك. 180 00:08:19,207 --> 00:08:20,208 ‫"كورتني"؟ 181 00:08:20,959 --> 00:08:23,336 ‫واحدة من أصعب الطلاب الذين تعاملت معهم. 182 00:08:23,420 --> 00:08:25,296 ‫ستؤرق حياة "جانين". 183 00:08:26,297 --> 00:08:29,009 ‫حسنًا يا أولاد، ‫من فضلكم قفوا جميعًا من أجل قسم الولاء. 184 00:08:29,092 --> 00:08:33,263 ‫عداك يا "أندرو"، ‫الذي يتخذ موقفًا مبدئيًا ضد الوطنية. 185 00:08:33,346 --> 00:08:34,514 ‫أجل، حسنًا. 186 00:08:35,140 --> 00:08:36,224 ‫ليردّد الآخرون… 187 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 ‫أقسم… 188 00:08:37,934 --> 00:08:43,106 ‫أقسم بالولاء لعلم ولايات "كورتني" المتحدة 189 00:08:43,189 --> 00:08:46,818 ‫ولـ"كورتني" التي تمثّلها، 190 00:08:46,901 --> 00:08:51,614 ‫أمة واحدة تحت حكم "كورتني"، ‫غير قابلة للتجزئة، 191 00:08:51,698 --> 00:08:55,035 ‫نحن فداءً لـ"كورتني" ‫و"كورتني" فداءً لنا جميعًا. 192 00:08:57,454 --> 00:08:59,748 ‫أصبت. أحسنت. 193 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 ‫أصبت. أحسنت. 194 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 ‫"كورتني"، عودي إلى مقعدك. 195 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 ‫- لكنني أنهيت كل واجبي. ‫- هيا. 196 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 ‫"نادوني النتن" 197 00:09:09,382 --> 00:09:11,343 ‫كلمتكم التالية هي "سلس". 198 00:09:11,426 --> 00:09:12,427 ‫هيا! 199 00:09:15,138 --> 00:09:16,681 ‫- هيا! ‫- انتهيت. 200 00:09:17,682 --> 00:09:18,767 ‫"متمرد" 201 00:09:18,850 --> 00:09:20,810 ‫- متمرد؟ ‫- إنها "ثوري". 202 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 ‫"سلس" 203 00:09:24,731 --> 00:09:27,734 ‫"كورتني". توقّفي من فضلك يا "كورتني". 204 00:09:28,318 --> 00:09:29,444 ‫"كورتني". 205 00:09:31,321 --> 00:09:32,906 ‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟ 206 00:09:32,989 --> 00:09:35,367 ‫أجل، عرجت عليك لأرى مدى تأقلم "كورتني". 207 00:09:35,450 --> 00:09:37,952 ‫أجل، "كورتني" مزدهرة. 208 00:09:38,036 --> 00:09:39,829 ‫الفصل بأكمله مزدهرًا في الواقع. 209 00:09:39,913 --> 00:09:42,874 ‫كانت الجزء الناقص لكي يصبح الفصل مثاليًا. 210 00:09:42,957 --> 00:09:46,002 ‫هذه أخبار رائعة. ‫يفاجئني أنك لا تواجهين أي مشكلات. 211 00:09:46,086 --> 00:09:49,631 ‫استغرقني الأمر عدة أشهر ‫حتى أمنعها من التشويش على الفصل. 212 00:09:49,714 --> 00:09:52,008 ‫تأمّلي حالك تحققين ذلك خلال عدة ساعات. 213 00:09:52,092 --> 00:09:54,260 ‫أظن أنك المعلمة الأفضل فعلًا. 214 00:10:01,351 --> 00:10:03,019 ‫أعلّمهم درسًا عن الجاذبية. 215 00:10:04,521 --> 00:10:05,897 ‫سأخبركم بسر صغير. 216 00:10:05,980 --> 00:10:09,109 ‫لم تنتقل "كورتني" من فصلي ‫لعجزي عن السيطرة عليها. 217 00:10:09,192 --> 00:10:10,694 ‫طلبت من والديها أن ينقلاها 218 00:10:10,777 --> 00:10:13,780 ‫لأنني عرفت كل ألاعيبها الصغيرة. 219 00:10:14,447 --> 00:10:15,448 ‫أغلبها. 220 00:10:16,032 --> 00:10:18,410 ‫لم يتوقع أحد وقوع أمر المعكرونة ذلك. 221 00:10:18,493 --> 00:10:20,286 ‫لذا قلت، "لن أوصلك. 222 00:10:20,370 --> 00:10:23,081 ‫سأُنزلك عند مطار الحياة لتخرج من حياتي." 223 00:10:23,164 --> 00:10:24,749 ‫بالضبط. 224 00:10:24,833 --> 00:10:26,710 ‫مرحبًا يا سيدتيّ. آسفة للمقاطعة. 225 00:10:26,793 --> 00:10:29,546 ‫هل ذكرت سابقًا وجود ملف عن "كورتني بيرس"؟ 226 00:10:29,629 --> 00:10:32,173 ‫أجل. سماكته كالشطيرة ووزنه كالفطيرة. 227 00:10:33,299 --> 00:10:35,510 ‫هل تواجهين مشكلات مع "كورتني"؟ 228 00:10:35,593 --> 00:10:36,720 ‫ما كنت لأقول إنها… 229 00:10:37,429 --> 00:10:40,140 ‫تحتاج إلى مساعدة. انظري إليها، ‫ملامحها تقول، "أحتاج إلى المساعدة." 230 00:10:40,223 --> 00:10:42,684 ‫ملامحي لا تقول، "أحتاج إلى المساعدة"، 231 00:10:42,767 --> 00:10:47,188 ‫بل تقول، "أسيطر على الأمور". ‫ويبدو ذلك على ذراعي وساقي. و… 232 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 ‫وهذا جيد، لأنني لا يمكنني مساعدتك. 233 00:10:50,400 --> 00:10:53,319 ‫كما ترين، أنا و"إيفا" وضعنا رهانًا متواضعًا 234 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 ‫على نجاحك مع حالة "كورتني". 235 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 ‫ولن أؤثر على النتيجة. 236 00:10:58,116 --> 00:11:00,076 ‫مهلًا. هل تراهنان عليّ؟ 237 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 ‫طبعًا. 238 00:11:01,953 --> 00:11:05,165 ‫هل تستغلان أدائي كمعلمة بغرض الترفيه؟ 239 00:11:06,374 --> 00:11:09,169 ‫حسنًا، قضي الأمر. أتعرفان أمرًا؟ ‫سآخذ مال الجميع. 240 00:11:10,545 --> 00:11:11,713 ‫"جانين". 241 00:11:12,339 --> 00:11:15,258 ‫تعرفين أن هذه ليست طبيعة المراهنات، صحيح؟ 242 00:11:17,385 --> 00:11:19,429 ‫"إيفا"، أريد أن أرى ذلك الملف. 243 00:11:20,138 --> 00:11:22,390 ‫حسنًا. ليس عليك قولها بذلك الحزم. 244 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 ‫لن يمنعك أحد من قراءة الملف. ‫عرضته عليك بالأمس. 245 00:11:25,393 --> 00:11:27,062 ‫ادخلي إلى المكتب وابحثي فحسب. 246 00:11:27,854 --> 00:11:29,022 ‫حسنًا. 247 00:11:33,610 --> 00:11:36,237 ‫- مرحبًا. كيف تسير الأمور؟ ‫- إنها… أجل، إنها… 248 00:11:42,535 --> 00:11:43,828 ‫"(كورتني بيرس)" 249 00:11:44,454 --> 00:11:45,705 ‫"الأب - (باتريك)، تسعة من عشرة" 250 00:11:50,669 --> 00:11:51,961 ‫"حرب نفسية" 251 00:11:52,045 --> 00:11:54,089 ‫"حرب نفسية"؟ 252 00:11:54,172 --> 00:11:58,802 ‫"قد تشكّل قائدة لطائفة في يوم من الأيام. ‫(ميليسا شيمينتي)." 253 00:11:58,885 --> 00:12:02,889 ‫لقد وجدت ملف "كورتني" وهو ثري بالمعلومات. 254 00:12:02,972 --> 00:12:05,558 ‫لا أصدّق أن "ميليسا" لم تخبرني بأي من هذا. 255 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 ‫لكن، بما أنني صرت عليمة بالأمر، ‫يمكنني السيطرة على الأمر. 256 00:12:08,144 --> 00:12:10,063 ‫{\an8}إنما عليّ التواصل مع "كورتني"… 257 00:12:10,146 --> 00:12:11,106 ‫{\an8}"الجزء الثاني" 258 00:12:11,189 --> 00:12:12,732 ‫…وأخبرها بأن هذا السلوك غير مقبول. 259 00:12:12,816 --> 00:12:15,777 ‫أنا متأكدة أنه لم يجرّب أحد التحدث إليها، ‫أتفهم قصدي؟ 260 00:12:16,361 --> 00:12:17,654 ‫أن يفهم رغباتها. 261 00:12:23,076 --> 00:12:24,327 ‫عصير؟ 262 00:12:25,453 --> 00:12:27,122 ‫عصير تفاح، حقًا؟ 263 00:12:28,540 --> 00:12:29,624 ‫حسنًا. 264 00:12:31,001 --> 00:12:35,380 ‫"كورتني"، أتعرفين أن مركز المشاعر ‫لا يُوجد في القلب، 265 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 ‫لكنه في العقل؟ 266 00:12:37,048 --> 00:12:40,051 ‫- أرفض هذا. ‫- حسنًا، اجلسي. انتظري. 267 00:12:41,720 --> 00:12:43,555 ‫أنت قائدة يا "كورتني". 268 00:12:43,638 --> 00:12:47,100 ‫وربما هذا أمر لم يره معلموك الآخرين فيك. 269 00:12:47,183 --> 00:12:48,560 ‫لكنني أراه. 270 00:12:48,643 --> 00:12:53,815 ‫أعرف أنك حين تربطين أربطة الأحذية في بعضها ‫وتطلبين منهم أن يرقصوا، 271 00:12:53,898 --> 00:12:55,817 ‫فتكونين باحثة عن إثبات فحسب. 272 00:12:55,900 --> 00:12:58,528 ‫ويا "كورتني"، سأثبت لك ذلك. 273 00:12:59,404 --> 00:13:00,739 ‫سنجلس معًا. 274 00:13:00,822 --> 00:13:03,700 ‫ربما نحلّ أحجية. ‫أنا متأكدة أنك تحبين الأحجيات مثلما أحبها. 275 00:13:04,868 --> 00:13:08,288 ‫ونعمل على تطوير تلك المشاعر معًا. 276 00:13:09,330 --> 00:13:11,332 ‫- موافقة. ‫- حسنًا. 277 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 ‫أعني… 278 00:13:26,639 --> 00:13:28,933 ‫لذا تواصلت معها. جعلتها تجلس. 279 00:13:29,017 --> 00:13:31,936 ‫لأن في نهاية المطاف، التواصل أساس التدريس، 280 00:13:32,020 --> 00:13:33,480 ‫وهذا قول أعيش وفقًا له. 281 00:13:33,563 --> 00:13:35,732 ‫- لا أريد أن أقارن، لكن… ‫- "باربرا". 282 00:13:36,441 --> 00:13:38,860 ‫هل سبق لك أن قلل تلاميذك من شأنك؟ 283 00:13:38,943 --> 00:13:42,197 ‫رقم واحد، إنهم في الخامسة من العمر. ‫رقم اثنان، إنهم يحترمونني. 284 00:13:42,822 --> 00:13:44,908 ‫ثلاثة، ماذا سيقولون أصلًا؟ 285 00:13:48,078 --> 00:13:50,372 ‫مرحبًا. أريد أن أتحدّث، إلى صديق مثلًا. 286 00:13:51,706 --> 00:13:53,833 ‫أتعرف كيف يكون الوضع أحيانًا حين يطاردك كلب 287 00:13:53,917 --> 00:13:56,461 ‫ولا يمكنك أن تعرف ما إن كان يلعب معك ‫أو يحاول أن يعضك؟ 288 00:13:56,544 --> 00:13:57,545 ‫لا. 289 00:13:57,629 --> 00:13:59,255 ‫في الوقت نفسه، لا تريد أن تتوقف عن الركض. 290 00:13:59,339 --> 00:14:01,883 ‫لإنه إن لم يكن يلعب، فستتعرّض للعض. 291 00:14:01,966 --> 00:14:04,552 ‫كنت أحاول ردّ التقليل على تلاميذي، ‫ولم يفلح الأمر. 292 00:14:04,636 --> 00:14:09,349 ‫- وازداد الوضع سوءًا، وغرابة بالتحديد. ‫- بحقك، يستحيل أن يكون الوضع بذلك السوء. 293 00:14:09,432 --> 00:14:12,060 ‫نعتوني بـ"بيت بوتجيج" مثلي الجنس ‫ومحب القراءة والأخبار. 294 00:14:12,769 --> 00:14:15,105 ‫وهي مكررة ومهينة. 295 00:14:15,188 --> 00:14:18,233 ‫وكأنني كنت سأقرأ كلمة من "هافينغتون بوست" ‫بعد أن تركتها "أريانا". 296 00:14:18,316 --> 00:14:20,026 ‫ربما عليك تقبّل الخسارة في هذا يا رجل. 297 00:14:20,110 --> 00:14:21,945 ‫أعني، لا يمكنك هزيمتهم في لعبتهم. 298 00:14:22,028 --> 00:14:23,738 ‫كما لو تحدوك في… 299 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 ‫لعبة "دانجينز أند دراغونز". 300 00:14:27,867 --> 00:14:29,536 ‫لا يمكنك أن تتحدى أحدًا في تلك اللعبة. 301 00:14:29,619 --> 00:14:31,079 ‫إنها لعبة تعاونية، 302 00:14:31,162 --> 00:14:33,206 ‫أساسها هو التجربة المتشاركة أكثر من الفوز. 303 00:14:35,208 --> 00:14:38,545 ‫شكرًا لك! يا من تتمتع بصداقة جيدة. 304 00:14:43,133 --> 00:14:44,259 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 305 00:14:44,801 --> 00:14:47,887 ‫أنت أخبريني. لديك طالبة ناعسة هناك. 306 00:14:49,347 --> 00:14:52,600 ‫أتريدين أن تعرفي ماذا أفعل ‫عندما تغفو طالبة في فصلي؟ 307 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 ‫بالتأكيد. 308 00:14:53,977 --> 00:14:57,063 ‫لا شيء. لأن هذا لا يحدث. ‫أبقي تلاميذي في مشاركة دائمة. 309 00:14:57,689 --> 00:15:01,526 ‫على أي حال، أتسمحين لي بدقيقة من وقتك ‫لأريك شيئًا بخصوص "كورتني"؟ 310 00:15:03,737 --> 00:15:05,280 ‫حسنًا يا نسوري الصغيرة. 311 00:15:05,363 --> 00:15:07,490 ‫سنبدأ وقت الصمت مبكرًا قليلًا، اتفقنا؟ 312 00:15:07,574 --> 00:15:09,409 ‫أجل يا معلمة "شيمينتي". 313 00:15:09,492 --> 00:15:12,620 ‫أعرف أنك لم تخرجيني من الفصل ‫لتتفاخري فحسب. 314 00:15:12,704 --> 00:15:14,080 ‫لا، بالطبع لا. 315 00:15:18,335 --> 00:15:20,086 ‫"كورتني" تعلّمنا كلمة جديدة. 316 00:15:23,048 --> 00:15:24,424 ‫"الأحجيات مقيتة" 317 00:15:25,759 --> 00:15:27,093 ‫"كورتني". 318 00:15:28,595 --> 00:15:29,679 ‫أشيحوا بنظركم جميعًا. 319 00:15:33,266 --> 00:15:34,476 ‫حسنًا يا أولاد. 320 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 ‫سنذهب إلى فصل المعلمة "شيمينتي" لبعض الوقت 321 00:15:37,228 --> 00:15:39,147 ‫بينما ينظف السيد "جونسون" لوح الكتابة. 322 00:15:39,230 --> 00:15:42,734 ‫لأن "كورتني" قررت استخدام القلم الدائم. 323 00:15:42,817 --> 00:15:47,822 ‫رغم وجود الأقلام التي تُمحى كتابتها هناك. ‫لكنها عرفت ذلك. لقد عرفت ذلك. 324 00:15:47,906 --> 00:15:51,326 ‫سمعت بوجود رهان قائمًا. ‫هل فات الأوان لأشارك فيه؟ 325 00:15:56,581 --> 00:15:59,709 ‫انتقلت من أن يكون لي معلمة إلى معلمتين. ‫أليس ذلك مقيتًا؟ 326 00:15:59,793 --> 00:16:01,294 ‫- "كورتني"! ‫- "كورتني"! 327 00:16:01,378 --> 00:16:03,296 ‫لعلمك، يسرّني أنها في فصلك الآن، 328 00:16:03,380 --> 00:16:05,465 ‫حتى تتمكنا من تحرير نوبات غضبكما معًا. 329 00:16:06,299 --> 00:16:10,178 ‫معذرةً. ألم تمرّي بـ"نوبة غضب" ‫حين أرسلت "كورتني" إلى فصلي 330 00:16:10,261 --> 00:16:11,971 ‫من دون تحذيري من سلوكها السيئ؟ 331 00:16:12,055 --> 00:16:13,973 ‫أجل، رأيت ملاحظاتك في ملفها. 332 00:16:14,057 --> 00:16:15,767 ‫حاولت تحذيرك فعلًا أيتها العنيدة. 333 00:16:15,850 --> 00:16:19,312 ‫لكنك بالغت في الثقة بنفسك، ‫ولم ترغبي في الإنصات إليّ. 334 00:16:19,396 --> 00:16:22,107 ‫ربما إن لم تسخري منّي بالأمس، 335 00:16:22,190 --> 00:16:25,902 ‫- ما كنت لأتصرّف بسلوك دفاعي. ‫- كنت أمزح يا "جانين". 336 00:16:25,985 --> 00:16:29,656 ‫على عكس نعتك لي بالمعلمة الفاشلة، ‫هذا شيء ما كنت لأنعتك به أبدًا. 337 00:16:30,448 --> 00:16:33,868 ‫أعرف أن تلك المراجعة أغضبتك، ‫لكنني لم أستحق ذلك. 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 ‫حسنًا. أنا آسفة. 339 00:16:40,375 --> 00:16:42,210 ‫أنت محقة. 340 00:16:43,169 --> 00:16:45,672 ‫تلك المراجعة جرحت مشاعري جدًا. 341 00:16:45,755 --> 00:16:47,215 ‫وأخرجت غضبي عليك. 342 00:16:47,298 --> 00:16:50,552 ‫لم تكن بذلك السوء أصلًا. ‫إنما كُتب أنك "أقل خبرة". 343 00:16:50,635 --> 00:16:54,472 ‫اسمعي، إن دخلت إلى "فيسبوك" ‫ورأيت المراجعات عن مطعم ابن عمي "روكو"، 344 00:16:54,556 --> 00:16:56,933 ‫فستقولين إن الرجل باع تسممًا غذائيًا. 345 00:16:57,434 --> 00:17:00,603 ‫لكنه سيستمر في صنع الشطائر. أتعرفين السبب؟ 346 00:17:01,229 --> 00:17:02,564 ‫أغلب الناس يحبونها. 347 00:17:03,440 --> 00:17:05,233 ‫عليك الاستمرار في صنع الشطائر. 348 00:17:06,484 --> 00:17:08,570 ‫الآن، ماذا سنفعل حيال هذه الفتاة؟ 349 00:17:13,158 --> 00:17:14,617 ‫شكرًا على العمل معك. 350 00:17:15,243 --> 00:17:16,619 ‫"(أبراهام لينكون)" 351 00:17:16,703 --> 00:17:19,456 ‫حري بي أن أكون لاعب سلة محترفًا، ‫لكن كرة السلة غير موجودة لأنك أشبه بها. 352 00:17:19,539 --> 00:17:21,416 ‫وجهك يشبه "سليندر مان" من القرن الـ19. 353 00:17:21,499 --> 00:17:23,501 ‫حسنًا، بينما هذه التعليقات مضحكة جدًا، 354 00:17:23,585 --> 00:17:26,379 ‫لنحاول دمج بعض الدروس في التقليل من الشأن. 355 00:17:26,463 --> 00:17:29,090 ‫تبدو كمن مات برصاصة في الرأس ‫في مسرح "فورد". 356 00:17:29,716 --> 00:17:33,970 ‫رجلي لديه كرات أسفل عينيه ‫من عدم النوم لـ87 عامًا. 357 00:17:34,054 --> 00:17:36,056 ‫"آيب لينكون". ‫أنا "آيب لينكون" يا معلم "هيل". 358 00:17:36,139 --> 00:17:38,308 ‫أجل! عمل جماعي جيد أيها الفريق! 359 00:17:42,604 --> 00:17:45,815 ‫أجل، أظن أن رفع الإصبع صار أمرًا خاصًا بنا. 360 00:17:46,691 --> 00:17:49,027 ‫- إلى اللقاء. لا تنسوا فرضكم المنزلي. ‫- معلمة "شيمينتي". 361 00:17:49,110 --> 00:17:51,279 ‫- نعم؟ ‫- نعتتني "كورتني" بالغبي. 362 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 ‫لا، لم أفعل. ‫نعتّك كبير الأغبياء أيها الأحمق. 363 00:17:54,282 --> 00:17:55,658 ‫- "كورتني"! ‫- أتعرفين أمرًا؟ 364 00:17:55,742 --> 00:17:59,120 ‫سأذهب إلى المنزل وآخذ قيلولة فحسب. ‫لأنني مستنفدة تمامًا. 365 00:17:59,913 --> 00:18:01,289 ‫ماذا قالت؟ 366 00:18:01,373 --> 00:18:04,334 ‫سأعترف بأمر، ‫تعرف تلك الفتاة مفردات متقدمة إلى حد ما. 367 00:18:04,417 --> 00:18:06,169 ‫صححت حساباتي الأسبوع الماضي. 368 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 ‫رمت دباسة أولًا، ‫لكنها كانت محقة بشأن الحسابات. 369 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 ‫لعلمك، وأنا أتصفح الجزء الثاني ‫من ملف "كورتني" في وقت سابق، 370 00:18:12,509 --> 00:18:14,678 ‫أدركت أن درجاتها لم تنحدر قط. 371 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 ‫وعادةً، حين يتصرّف طفل بذلك السلوك السيئ، 372 00:18:17,555 --> 00:18:18,973 ‫يتضح ذلك في أدائه. 373 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 ‫أجل، هذا ما يجعل حالتها صعبة. 374 00:18:21,017 --> 00:18:23,645 ‫يصعب فصل طفل يحقق أعلى الدرجات باستمرار. 375 00:18:25,063 --> 00:18:26,064 ‫حسنًا. 376 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 ‫{\an8}إذًا، ماذا إن كافأناها؟ 377 00:18:30,193 --> 00:18:32,195 ‫ربما توصّلت إلى شيء مهم أيتها المبتدئة. 378 00:18:32,696 --> 00:18:33,697 ‫"ساعة. كتلة. سرب" 379 00:18:33,780 --> 00:18:36,950 ‫إن كانت "بي" تجعلها "بلوك"، ‫فماذا تجعلها "سي"؟ 380 00:18:38,368 --> 00:18:39,577 ‫ليس تمامًا، جرّب مجددًا. 381 00:18:40,704 --> 00:18:42,330 ‫ها أنت ذا، أحسنت. 382 00:18:43,957 --> 00:18:45,583 ‫عجبًا! تظن أنك تعرف شخصًا حق المعرفة، 383 00:18:46,084 --> 00:18:47,877 ‫ثم يخونك بإصبعه. 384 00:18:50,338 --> 00:18:52,924 ‫ذلك الذي يشبه برنامج "سيسكيل أند إيبرت" ‫ينتظر إصبعين مرفوعين. 385 00:18:53,425 --> 00:18:54,426 ‫حسنًا. 386 00:18:55,760 --> 00:18:57,512 ‫أتريدان ترقية فتاة "الأحجيات مقيتة" صفًا؟ 387 00:18:57,595 --> 00:18:58,596 ‫أجل. 388 00:18:58,680 --> 00:19:02,100 ‫بعد التحدث إلى "ميليسا" بشأن طريقة تمكنها ‫من ضبط سلوك "كورتني"، 389 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 ‫أدركنا أن الطريقة الوحيدة الناجحة ‫هي عندما تشعر بأنها يتم تحديها. 390 00:19:05,311 --> 00:19:07,772 ‫أمتأكدة من أنك لا تحاولين ‫إرسال "كورتني" إلى معلمة أخرى؟ 391 00:19:07,856 --> 00:19:10,900 ‫لا. أشعر بأنه مع وجود عبء دراسي أصعب، 392 00:19:10,984 --> 00:19:13,319 ‫ستسهل السيطرة على "كورتني" كثيرًا. 393 00:19:13,403 --> 00:19:15,655 ‫ولن يكون لديها وقت ‫لتشتيت زملائها في الفصل. 394 00:19:16,781 --> 00:19:18,366 ‫لماذا يبدو ذلك مألوفًا جدًا؟ 395 00:19:20,118 --> 00:19:21,369 ‫انتظرا. 396 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 ‫الجزء الثالث؟ 397 00:19:24,205 --> 00:19:26,249 ‫هذا خطئي. كان يُفترض أن تتخطى الصف الثاني، 398 00:19:26,332 --> 00:19:29,419 ‫لكنهم أخبروني خلال مهرجان "أسينس". ‫أغفلت أعمالًا ورقية كثيرة في ذلك الشهر. 399 00:19:29,502 --> 00:19:31,046 ‫ألا يُقام مهرجان "أسينس" لأسبوع فقط؟ 400 00:19:31,129 --> 00:19:32,589 ‫ربما بالنسبة إليكم جميعًا. 401 00:19:35,175 --> 00:19:37,427 ‫أهلًا يا "باربرا". لا يُوجد شيء لترينه هنا. 402 00:19:37,510 --> 00:19:41,181 ‫"جانين" تثرثر بشأن مدى سوء "كورتني" 403 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 ‫وأنها لا يمكنها التعامل مع الوضع مطلقًا. 404 00:19:44,059 --> 00:19:45,518 ‫أهذا هو الأمر؟ 405 00:19:47,145 --> 00:19:48,188 ‫حسنًا. 406 00:19:48,271 --> 00:19:50,023 ‫أظن أن "جانين" نجحت من الناحية العملية. 407 00:19:50,607 --> 00:19:53,318 ‫اكتشفت أن "كورتني" تحتاج إلى أن ترتقي صفًا. 408 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 ‫أظن أنك تربحين الرهان. 409 00:19:57,322 --> 00:19:58,406 ‫"باربرا"؟ 410 00:19:59,616 --> 00:20:00,742 ‫هل وثقت بقدراتي؟ 411 00:20:00,825 --> 00:20:03,328 ‫"جانين"، ‫لم لا تذهبين وتتولّين أمر هذا النقل 412 00:20:03,411 --> 00:20:07,165 ‫حتى لا يتعطل فصلك أكثر مما حدث به؟ 413 00:20:08,583 --> 00:20:09,584 ‫حسنًا. 414 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 ‫إنه قلب. تعلّمت ذلك من "كورتني". 415 00:20:19,010 --> 00:20:21,888 ‫ظننت أن "باربرا" راهنت ضدي، لكنها لم تفعل. 416 00:20:21,971 --> 00:20:26,101 ‫في الواقع تظن أنني معلمة رائعة. ‫ربما حتى أفضل من… 417 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 ‫"كورتني"! 418 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 ‫يا "كورتني"! كيف… 419 00:20:30,438 --> 00:20:33,191 ‫كيف عدت إلى المبنى؟ "كورتني"! 420 00:20:39,531 --> 00:20:41,825 ‫إنها بالكاد مبتلة؟ ‫هل أنت مركز مكافحة الأمراض؟ 421 00:20:41,908 --> 00:20:46,204 ‫سأتوقّع منك بعض المال ‫بخلاف المحفوظ في حمالة الصدر غدًا. 422 00:20:46,287 --> 00:20:47,330 ‫{\an8}لأنه يا "إيفا"… 423 00:20:49,165 --> 00:20:52,210 ‫{\an8}لا تريدين أن تديني لي بالمال. 424 00:21:00,802 --> 00:21:01,845 ‫{\an8}تبًا! 425 00:21:07,934 --> 00:21:08,935 ‫{\an8}ماذا؟