1 00:00:04,004 --> 00:00:05,005 FELIZ REFORMA 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,341 Por isso é que a Abbott estará sempre no meu coração. 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,301 Pronto, eu termino. 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,263 A Ava sabe que não me calo, não sabe? 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,724 Eu sei que não, amiga. 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 Barbara, obrigada por toda a sua simpatia. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,896 Mel, tudo o que fez por mim. 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 - Não sei como... - Quem é ela? 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,403 Não sei o nome daquela mulher. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Eu sei. É... 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,742 É professora de ginástica? Não me meto com elas. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,702 As vozes nunca correspondem às caras. 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 Cathy. 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 - Cathy. - Não acredito... 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 - Cathy? - ... que este é o seu último dia. 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,297 Foi a melhor professora voluntária de artes 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,965 que esta escola já teve. 18 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 E olhe, umas bermudas. 19 00:00:51,301 --> 00:00:54,471 Porque o seu destino de férias favorito é as Bermudas. 20 00:00:54,471 --> 00:00:57,349 Que querida. Obrigada. 21 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 O prazer é meu. 22 00:01:01,644 --> 00:01:04,356 Barbara, como é mesmo o nome dela? 23 00:01:07,233 --> 00:01:09,235 ESCOLA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,863 TRABALHO EM EQUIPA - MOTIVAÇÃO INOVAÇÃO - EXCELÊNCIA - CONQUISTA 25 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 ADMINISTRAÇÃO 26 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 - Janine? - Sim? 27 00:01:23,500 --> 00:01:26,795 O que tem? Está a ganhar coragem para ser você própria hoje? 28 00:01:26,795 --> 00:01:30,006 Não. Hoje é o primeiro dia da minha amiga Sahar. 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Quando soube que precisávamos de outro professor de artes, 30 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 liguei à minha amiga Sahar. 31 00:01:34,219 --> 00:01:38,098 Ela é uma artista local de sucesso e é muito fixe. 32 00:01:38,098 --> 00:01:42,268 Olhem só. Isto foi na faculdade, quando nos conhecemos. 33 00:01:42,894 --> 00:01:46,272 Ela nunca teve manchas de vinho nos dentes. Acreditem ou não, 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 antes, não fazia amigos facilmente. 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,443 - Não posso. - Sim, eu sei. 36 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 Mas a Sahar fez-me sair da caixa, 37 00:01:52,195 --> 00:01:54,781 e sei que fará o mesmo com as crianças. 38 00:01:54,781 --> 00:01:57,450 - Se acham que eu sou fixe... - Não acho. 39 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 - Ela é fixe. - Obrigada, Jacob. 40 00:01:59,077 --> 00:02:01,871 - Faz puzzles. Tricota. - Obrigada. 41 00:02:01,955 --> 00:02:05,125 - Usa sapatos ortopédicos e come ameixas. - Qual é o mal das ameixas? 42 00:02:05,125 --> 00:02:07,335 - Quero dizer... - Não é a fruta mais fixe. 43 00:02:07,419 --> 00:02:10,463 - Sabem que fruta é fixe? O kiwi. - Exatamente. 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 Janine. 45 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Meu Deus! Sahar. 46 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 - É francesa? - Bom dia. Sou a Sahar. 47 00:02:20,390 --> 00:02:23,059 Portanto, costumava andar com a Janine. 48 00:02:23,143 --> 00:02:24,728 Era tipo caridade 49 00:02:24,728 --> 00:02:27,772 ou, tipo, Terra dos Sonhos para pessoas a morrer de vergonha? 50 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 Esta é a Ava. Ela é engraçada. 51 00:02:32,193 --> 00:02:35,864 Estou muito feliz por estar aqui. Mal posso esperar para colaborar. 52 00:02:35,864 --> 00:02:37,741 Vamos. Deixa-me mostrar-te a escola. 53 00:02:38,783 --> 00:02:42,454 - Boa. - Ficar bem de jardineiras é obra. 54 00:02:42,454 --> 00:02:44,622 Acredite, o Twitch é mais popular do que a TV. 55 00:02:44,706 --> 00:02:46,583 Mais pessoas assistem ao Twitch do que... 56 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 Jacob, estou a tentar supervisionar a nutrição. 57 00:02:49,544 --> 00:02:51,463 Claro. Desculpe. 58 00:02:52,630 --> 00:02:54,799 E qual é o seu serviço favorito, Devin? 59 00:02:54,883 --> 00:02:56,092 Estou ocupado, Ruca. 60 00:02:58,136 --> 00:03:01,806 Clássico do Devin. Não acredito que é isto que servem às crianças. 61 00:03:07,103 --> 00:03:09,814 Cortes orçamentais. Piora a cada ano que passa. 62 00:03:11,274 --> 00:03:13,068 Há sequer vegetais nestas refeições? 63 00:03:13,068 --> 00:03:16,196 Sim, todas as manhãs chegam couves diretamente de Bruxelas. 64 00:03:17,697 --> 00:03:19,741 Não vale a pena descarregar nele. 65 00:03:19,741 --> 00:03:22,952 São como nós. Fazem o melhor com o que têm. 66 00:03:23,036 --> 00:03:25,830 Vi nas notícias um grupo de professores do Kentucky 67 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 que criou uma horta na escola. 68 00:03:27,916 --> 00:03:29,459 Podíamos fazer algo parecido aqui. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,419 - Podíamos? - O Jacob e a Barbara, 70 00:03:31,503 --> 00:03:33,672 a equipa de sonho. 71 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 Jacob, coisas dessas não resultam aqui. 72 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Mas resultaram noutras escolas 73 00:03:38,218 --> 00:03:40,387 e, o melhor, é que vai ajudar as crianças, 74 00:03:40,387 --> 00:03:44,849 mas, também, faríamos jardinagem, que é a melhor coisa no mundo. 75 00:03:45,558 --> 00:03:47,310 Com isso, concordo. 76 00:03:47,394 --> 00:03:49,020 Meu Deus! Vamos fazer isto? 77 00:03:50,939 --> 00:03:53,441 Não acredito que vou dizer isto, 78 00:03:53,525 --> 00:03:56,528 mas, Jacob, vamos fazer isto. 79 00:03:58,321 --> 00:04:01,324 Eu sei que não estão atribuídos. Nós sabemos quem estaciona onde, 80 00:04:01,408 --> 00:04:04,452 e a Sahar estacionou no meu lugar. Compreende? 81 00:04:05,120 --> 00:04:06,579 Ela compreende. Já percebeu. 82 00:04:07,247 --> 00:04:10,333 Sim, claro. Desculpe. Não voltará a acontecer. 83 00:04:10,417 --> 00:04:12,085 Ainda não sei como funciona tudo. 84 00:04:12,085 --> 00:04:15,964 Não faz mal. Já passou. Mas não foi sobre isso que vim falar. 85 00:04:15,964 --> 00:04:17,549 Foi com isso que começou. 86 00:04:18,550 --> 00:04:19,968 Estou a brincar. 87 00:04:19,968 --> 00:04:24,723 Vim falar-lhe do projeto Pedrito Coelho, deste ano. 88 00:04:24,723 --> 00:04:28,309 É fantástico. Todos os anos as nossas turmas leem o Pedrito Coelho, 89 00:04:28,393 --> 00:04:30,145 depois, com os professores de artes, 90 00:04:30,145 --> 00:04:33,148 as crianças fazem a versão delas do Pedrito em pratos de papel. 91 00:04:33,148 --> 00:04:35,650 É o grande projeto de artes do segundo ano. 92 00:04:35,734 --> 00:04:38,445 E, este ano, há uma surpresa. 93 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 A História do Pedrito Coelho 94 00:04:40,155 --> 00:04:42,240 Meu Deus! São novos? 95 00:04:42,240 --> 00:04:43,408 Diga-me a Janine. 96 00:04:43,408 --> 00:04:47,037 Não tem manchas de chocolate, não tem bolor. 97 00:04:47,037 --> 00:04:51,041 Olhe para esta tensão da lombada. Como é que os conseguiu? 98 00:04:51,708 --> 00:04:53,126 Comprei-os. 99 00:04:54,294 --> 00:04:56,004 Com o seu dinheiro? Sem favores? 100 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 Do meu bolso. 101 00:04:58,173 --> 00:05:00,550 Há 15 anos que faço este projeto. 102 00:05:01,259 --> 00:05:03,678 Foi a primeira coisa que fiz que os miúdos gostaram. 103 00:05:05,722 --> 00:05:07,349 Estes são do meu primeiro ano aqui. 104 00:05:10,101 --> 00:05:11,353 É esferovite. 105 00:05:12,187 --> 00:05:13,688 Eu sei que prejudicam o ambiente, 106 00:05:13,772 --> 00:05:17,359 mas tentem flutuar pratos de papel com folhados numa banheira. 107 00:05:17,359 --> 00:05:19,319 - É lendário. - Vai adorar. 108 00:05:19,319 --> 00:05:21,196 Mais tarde, podemos falar de logística. 109 00:05:21,696 --> 00:05:23,198 Fantástico. Mal posso esperar. 110 00:05:23,782 --> 00:05:25,367 Este projeto é a tua cara. 111 00:05:25,367 --> 00:05:27,160 Tens a certeza do Pedrito Coelho? 112 00:05:27,869 --> 00:05:31,164 Será que não há uma história mais relevante? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,584 Bem, a Melissa acabou de comprar várias cópias novas. 114 00:05:39,381 --> 00:05:40,423 Sahar. 115 00:05:41,007 --> 00:05:42,175 Já sei e adoro. 116 00:05:42,175 --> 00:05:43,885 Vamos elevar a história. 117 00:05:43,885 --> 00:05:46,179 Investigar a fundo o Pedrito Coelho 118 00:05:46,179 --> 00:05:48,181 e desvendar as metáforas ocultas no livro. 119 00:05:49,391 --> 00:05:51,393 Sim. Adoro. 120 00:05:51,393 --> 00:05:53,812 A maioria das pessoas acha que é apenas uma história 121 00:05:53,812 --> 00:05:55,855 sobre um coelho que rouba cenouras. 122 00:05:55,939 --> 00:05:57,524 Mas nós não somos como a maioria. 123 00:05:57,524 --> 00:06:01,653 Nós vemos o subtexto. É uma história sobre domesticidade e capitalismo. 124 00:06:01,653 --> 00:06:04,864 Exato. Foi o que eu sempre disse. 125 00:06:04,948 --> 00:06:08,076 Mas espera por mim antes de falares com a Melissa. 126 00:06:08,076 --> 00:06:09,452 Claro. 127 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 É um clássico Janine e Sahar. 128 00:06:11,830 --> 00:06:14,791 Ser amiga dela é tão excitante. 129 00:06:14,791 --> 00:06:17,627 Estamos sempre a fazer imensas coisas fixes. 130 00:06:17,711 --> 00:06:19,587 Como ir à festa da Tierra Whack, 131 00:06:19,671 --> 00:06:22,674 à qual ela foi. Eu fiquei cá fora 132 00:06:22,674 --> 00:06:25,593 e fiquei a ouvir, porque não consegui entrar. 133 00:06:25,677 --> 00:06:28,596 Pareceu muito divertido. Estavam todos a divertir-se imenso. 134 00:06:31,891 --> 00:06:32,976 Jacob. 135 00:06:36,604 --> 00:06:38,773 Olhe só para nós. 136 00:06:38,857 --> 00:06:42,027 Tem bom gosto, Sr. Hill. 137 00:06:42,027 --> 00:06:44,904 A Barbara também. A origem do chapéu de sol é interessante... 138 00:06:44,988 --> 00:06:46,614 Porque não pomos música? 139 00:06:46,698 --> 00:06:47,949 Boa ideia. 140 00:06:52,162 --> 00:06:53,329 Isso é bossa nova? 141 00:06:53,830 --> 00:06:55,999 - Sim. Posso mudar, se quiser. - Não. 142 00:06:55,999 --> 00:06:57,250 Adoro. 143 00:06:58,209 --> 00:06:59,627 Ótimo. 144 00:07:00,628 --> 00:07:02,756 - Tome. - Obrigada. 145 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 Comprei alguns pés, para acelerar o processo. 146 00:07:06,885 --> 00:07:10,555 Devíamos ter um espaço para vegetais e outro para fruta. 147 00:07:10,555 --> 00:07:14,184 Também devíamos ter um espaço para flores. 148 00:07:15,143 --> 00:07:16,269 Já me adiantei. 149 00:07:18,688 --> 00:07:20,565 Lírios. 150 00:07:20,565 --> 00:07:23,902 Como o meu filme favorito, Lilies of the Field. 151 00:07:24,819 --> 00:07:25,862 Sabe que mais? 152 00:07:25,862 --> 00:07:29,783 Já não fazem homens como o Sidney Poitier. 153 00:07:30,825 --> 00:07:32,327 É verdade. 154 00:07:34,371 --> 00:07:36,289 O que se passa aqui? 155 00:07:36,373 --> 00:07:39,876 Eu e o Jacob estamos a criar uma horta de vegetais para os alunos. 156 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Isso é muito fixe. 157 00:07:42,629 --> 00:07:44,339 Temos um par de luvas extra. 158 00:07:44,339 --> 00:07:46,883 Não, obrigado. Mas agradeço. 159 00:07:46,883 --> 00:07:49,219 Não tenho jeito nenhum com plantas. 160 00:07:49,219 --> 00:07:53,181 Nos anos 60, o meu avô criou um negócio de paisagismo. 161 00:07:53,181 --> 00:07:55,433 Nos anos 90, o meu pai tomou conta do negócio. 162 00:07:55,517 --> 00:07:57,102 Depois, até aos meus 20 anos, 163 00:07:57,102 --> 00:08:01,356 passei todos os meus verões a plantar, colher e a arar. 164 00:08:03,400 --> 00:08:04,859 Odeio jardinagem. 165 00:08:05,360 --> 00:08:06,820 Não ponha demasiada água nessa. 166 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 Pelo que ouvi dizer. 167 00:08:12,325 --> 00:08:15,662 Amaya, estás no grupo de Júpiter. Para de açambarcar os anéis de Saturno. 168 00:08:15,662 --> 00:08:18,873 Como velha? Eu sou velha ou a história é velha? 169 00:08:18,957 --> 00:08:19,999 - O que é velho? - Não. 170 00:08:20,083 --> 00:08:21,960 O projeto é um pouco básico. 171 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 Claro que é básico! Isto é uma escola básica! 172 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 Expliquei-me mal. Não era básico. Desculpe... 173 00:08:27,007 --> 00:08:29,509 - O que se passa? - A menina Gulbenkian pensa 174 00:08:29,509 --> 00:08:33,054 que uma tradição adorada é demasiado básica para alunos do segundo ano, 175 00:08:33,138 --> 00:08:35,974 por isso, quer fazer uma instalação qualquer na biblioteca. 176 00:08:35,974 --> 00:08:39,227 Não é que não queira fazer o vosso projeto. 177 00:08:39,227 --> 00:08:41,438 Eu e a Janine falávamos há pouco... 178 00:08:41,938 --> 00:08:43,356 Também está metida nisto? 179 00:08:43,940 --> 00:08:46,901 Vamos respirar fundo e perguntar-nos... 180 00:08:46,985 --> 00:08:49,320 - Nós queremos elevar o projeto. - Não digas "nós". 181 00:08:49,404 --> 00:08:52,574 Vamos fazer os pratos de coelho, como sempre fizemos, 182 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 e não se fala mais nisso. 183 00:08:54,159 --> 00:08:56,411 Janine, leva a tua amiga e ela que tenha cuidado, 184 00:08:56,411 --> 00:08:58,288 porque não sabe com quem se mete. 185 00:09:02,125 --> 00:09:06,296 O que eu percebi é que devias ter cuidado 186 00:09:06,296 --> 00:09:08,381 e não sabes com quem te estás a meter. 187 00:09:10,800 --> 00:09:13,345 Desculpa aquela discussão toda. 188 00:09:13,345 --> 00:09:16,931 Por isso é que eu queria que falássemos juntas com a Melissa. 189 00:09:17,015 --> 00:09:19,851 Não precisas de pedir desculpa. Pelo menos, é apaixonada. 190 00:09:19,851 --> 00:09:24,814 É verdade. Mas lamento que a tua instalação tenha sido cancelada. 191 00:09:25,398 --> 00:09:26,733 Vamos fazer a instalação. 192 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 Desde quando é que um "não" nos para? 193 00:09:29,569 --> 00:09:33,740 Um "não" da Melissa é como mil "nãos" de qualquer outra pessoa. 194 00:09:33,740 --> 00:09:35,575 A Melissa vai adorar a instalação, 195 00:09:35,575 --> 00:09:38,495 só que ainda não sabe, porque não pensa como nós. 196 00:09:38,495 --> 00:09:40,789 - Pensamos de diferente forma. - Completamente. 197 00:09:40,789 --> 00:09:42,457 É "de forma diferente", mas... 198 00:09:42,457 --> 00:09:45,335 O que aconteceu à Janine que no ano passado saltou torniquetes 199 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 a exigir o salário mínimo para os maquinistas. 200 00:09:47,462 --> 00:09:48,922 Na realidade, paguei, 201 00:09:48,922 --> 00:09:52,175 porque não consegui saltar o torniquete. E é assim que eles são pagos. 202 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 O protesto não fazia sentido. 203 00:09:53,760 --> 00:09:55,095 Deixa-me perguntar-te isto. 204 00:09:55,095 --> 00:09:58,223 Aceitaste este emprego para seres parte do sistema 205 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 ou porque querias inspirar... 206 00:10:01,393 --> 00:10:03,019 - Como te chamas? - Bria. 207 00:10:03,103 --> 00:10:07,691 ... alunos como a Bria e os amigos dela a serem os próximos pensadores livres. 208 00:10:13,029 --> 00:10:16,241 Tu és boa. Sabes entusiasmar-me. 209 00:10:16,241 --> 00:10:19,494 Mesmo assim, não podemos usar a biblioteca sem a autorização da Melissa. 210 00:10:19,494 --> 00:10:20,787 O projeto é dela. 211 00:10:20,787 --> 00:10:23,623 O que fazíamos na faculdade quando tínhamos notas injustas? 212 00:10:24,457 --> 00:10:26,209 - Comer e calar. - Seduzir o professor. 213 00:10:27,585 --> 00:10:29,504 Não, eu... Tu fazias isso? 214 00:10:29,504 --> 00:10:31,881 Só temos de passar por cima da Melissa. 215 00:10:31,965 --> 00:10:33,925 Ela tem toda a razão. 216 00:10:34,009 --> 00:10:36,052 Às vezes, esqueço-me porque aceitei o emprego, 217 00:10:36,136 --> 00:10:39,723 mas a Sahar lembrou-me de uma forma que nem percebi que estava a acontecer. 218 00:10:39,723 --> 00:10:41,516 Foi de repente. Muito fixe. 219 00:10:42,392 --> 00:10:44,310 Na realidade, foi a minha avó 220 00:10:44,394 --> 00:10:47,439 que me incutiu o amor pela jardinagem e pela trapaça. 221 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 Hilariante. 222 00:10:52,152 --> 00:10:53,361 Barbara. 223 00:10:54,571 --> 00:10:56,614 Excelente trabalho. 224 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Vamos levá-la para dentro. 225 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 ESTRUME FERTILIZANTE 226 00:11:03,288 --> 00:11:04,372 Merda. 227 00:11:04,456 --> 00:11:06,416 O Jacob e a Barbara não sabem o que fazem. 228 00:11:06,416 --> 00:11:09,085 Estava a tentar plantar um coqueiro no oeste de Filadélfia, 229 00:11:09,169 --> 00:11:11,379 num solo com um pH inferior a 6,3. 230 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Bacano! 231 00:11:14,466 --> 00:11:16,843 Devin, olhe para isto! 232 00:11:16,843 --> 00:11:19,512 O que é que querem? Para que é isso? 233 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Para comer! É curgete! 234 00:11:22,057 --> 00:11:24,976 Eu sei o que é uma curgete. O que quer que faça com isso? 235 00:11:25,060 --> 00:11:27,812 Estamos a cultivar vegetais na horta para as crianças. 236 00:11:28,480 --> 00:11:30,690 - Nós criámos isto! - Criaram. 237 00:11:30,774 --> 00:11:32,192 Deixe-me... Posso? Vamos ver. 238 00:11:33,068 --> 00:11:35,362 Olhem, criaram isto. O bebé. 239 00:11:35,945 --> 00:11:38,948 Olhem para o bebé. 240 00:11:39,032 --> 00:11:41,951 - Bebé Sidney! - O desrespeito! 241 00:11:42,035 --> 00:11:44,245 O que querem que faça com uma curgete anã? 242 00:11:44,329 --> 00:11:46,039 Que alimente meia criança? Vá lá. 243 00:11:46,039 --> 00:11:48,583 Claro que não! Isso era uma amostra do que vem aí. 244 00:11:48,583 --> 00:11:51,711 Assim que as plantas começarem a crescer, vamos nadar em curgetes! 245 00:11:51,795 --> 00:11:53,922 E depois? Vamos cozinhá-las? 246 00:11:53,922 --> 00:11:57,008 Não temos tempo. Mal nos safamos agora. 247 00:11:57,092 --> 00:11:59,010 Vivam no mundo da fantasia no vosso tempo. 248 00:12:02,472 --> 00:12:04,808 Não foi a reação que eu esperava. 249 00:12:04,808 --> 00:12:06,017 O Devin tem razão. 250 00:12:07,477 --> 00:12:09,479 - Estamos a ser tolos. - Barbara! 251 00:12:09,479 --> 00:12:12,941 Não acredito que me deixei iludir. 252 00:12:12,941 --> 00:12:17,070 Projetos como este não funcionam nas escolas públicas. 253 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 Fiz uma à Janine. 254 00:12:20,949 --> 00:12:23,159 - Ainda acho que há uma forma... - Jacob... 255 00:12:24,577 --> 00:12:26,287 ... de fazer isto resultar. 256 00:12:28,206 --> 00:12:30,917 Tem de haver uma solução. 257 00:12:32,502 --> 00:12:36,381 Porque se tenho de entrar naquela horta sem a minha amiga Barbara... 258 00:12:38,508 --> 00:12:39,551 Desculpe. 259 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Olá, Ava. 260 00:12:42,887 --> 00:12:45,598 - O que acha destas? - São giras. 261 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Perguntei à Sahar, não a si, Carlton. 262 00:12:47,684 --> 00:12:49,769 Concordo com a Janine. São muito giras. 263 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 Tem muito bom gosto. 264 00:12:52,230 --> 00:12:55,191 Ava, queríamos pedir-lhe um favor. 265 00:12:58,611 --> 00:12:59,779 Será que não me ouviu? 266 00:13:01,239 --> 00:13:02,574 Ava, 267 00:13:03,575 --> 00:13:05,493 quando tomei ayahuasca no Peru, 268 00:13:05,577 --> 00:13:07,203 fui visitada pela deusa Terra, 269 00:13:07,287 --> 00:13:10,665 que tinha o mesmo perfil energético que a Ava. 270 00:13:10,749 --> 00:13:11,791 Foi lindo. 271 00:13:12,417 --> 00:13:14,627 Não vomita e faz cocó nas calças com isso? 272 00:13:15,920 --> 00:13:16,963 Que engraçada. 273 00:13:17,464 --> 00:13:19,549 Eu e a Janine queríamos usar a biblioteca 274 00:13:19,549 --> 00:13:21,551 para fazermos uma pequena instalação. 275 00:13:21,551 --> 00:13:23,803 - Uma exposição? - Tipo. É para as crianças. 276 00:13:23,887 --> 00:13:26,765 É uma espécie de versão elevada da ideia da Melissa. 277 00:13:26,765 --> 00:13:29,642 Elevada? Claro que sim. Têm a minha aprovação. 278 00:13:29,726 --> 00:13:31,227 - Que querida! - Fantástico! 279 00:13:31,311 --> 00:13:32,729 Tenha um bom dia, Ava. 280 00:13:32,729 --> 00:13:35,857 Não me diga que tipo de dia ter. Não seja presunçosa e rude. 281 00:13:36,608 --> 00:13:39,694 Ava, espero que o dia lhe brilhe. 282 00:13:39,778 --> 00:13:42,447 Sabe que mais, Sahar? Acho que vai brilhar. 283 00:13:45,658 --> 00:13:46,951 Tem a camisa suja. 284 00:13:47,869 --> 00:13:49,913 Um puto espirrou-me em cima. 285 00:13:52,374 --> 00:13:54,250 Bom dia. Barbara, olhe. 286 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Curgetes. Lavadas, grelhadas e prontas a comer. 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,635 É impossível que todas essas curgetes tenham vindo da vossa horta. 288 00:14:03,635 --> 00:14:06,638 Tem razão, Gregory. Fui ao mercado agrícola. 289 00:14:06,638 --> 00:14:09,432 Comprei imensa curgete e passei a noite a cozinhá-la. 290 00:14:09,516 --> 00:14:12,477 Sabiam que deviam diluir o concentrado de café frio com água? 291 00:14:12,477 --> 00:14:13,645 Eu não sabia! 292 00:14:14,312 --> 00:14:15,563 Não sinto os dedos dos pés. 293 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Passou a noite a cozinhar isto? 294 00:14:18,525 --> 00:14:21,152 O Devin disse que não tinham tempo, por isso, sim. 295 00:14:22,487 --> 00:14:23,613 Jacob. 296 00:14:25,323 --> 00:14:26,616 Estou muito impressionada. 297 00:14:27,951 --> 00:14:31,121 - Deu uma de Go Man Go. Sim. - Go Man Go. 298 00:14:31,121 --> 00:14:32,414 O que diabo se passa? 299 00:14:32,914 --> 00:14:34,207 Há mais no meu carro. 300 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Melissa, acho que vai adorar o que eu e os miúdos criámos. 301 00:14:38,086 --> 00:14:39,838 Espero que sejam coelhos de papel. 302 00:14:39,838 --> 00:14:43,008 Sem dúvida que há coelhos de papel. Há coelhos de papel, certo? 303 00:14:43,008 --> 00:14:46,928 Há coelhos de papel. E, mais do que isso, há paixão. 304 00:14:47,012 --> 00:14:48,930 Que a experiência comece. 305 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Muito bem. 306 00:14:57,605 --> 00:15:02,360 O trabalho está fantástico. 307 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - Meu Deus. - Ótimo trabalho. 308 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 Este está ótimo. 309 00:15:06,740 --> 00:15:07,782 Meu Deus! 310 00:15:07,866 --> 00:15:10,285 - Trabalhámos muito nos nossos coelhos... - É verdade. 311 00:15:10,285 --> 00:15:13,079 ... por isso, achámos que devíamos dar-lhes uma casa. 312 00:15:17,167 --> 00:15:20,211 - Meu Deus! - Caramba, Sahar! 313 00:15:20,837 --> 00:15:24,049 Normalmente, não explico a minha arte aos outros, 314 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 e tenho a certeza que tu já percebeste. 315 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 Claro. Não podia ser mais claro. 316 00:15:28,011 --> 00:15:32,140 Sahar, tenho de admitir, isto está fantástico. 317 00:15:32,140 --> 00:15:37,187 A minha tese era sobre quebrar normas, criando e destruindo tudo de uma só vez. 318 00:15:37,187 --> 00:15:40,482 Usando o que nos detinha para nos impulsionar para a frente. 319 00:15:40,482 --> 00:15:42,776 Sim. É assim que se tem de fazer. 320 00:15:48,073 --> 00:15:49,115 Sahar. 321 00:15:50,075 --> 00:15:53,119 - Este jardim é feito de quê? - Essa é a melhor parte. 322 00:15:53,203 --> 00:15:55,413 É feito de livros do Pedrito Coelho! 323 00:16:03,713 --> 00:16:04,714 Niecy. 324 00:16:07,842 --> 00:16:09,552 - Sim, estes servem. - Para quê? 325 00:16:10,220 --> 00:16:11,888 Para acabar com a tua amiga. 326 00:16:12,889 --> 00:16:15,767 Porque está a reagir dessa maneira? O projeto está lindo. 327 00:16:15,767 --> 00:16:19,229 Sahar! Destruíste os livros que ela comprou. 328 00:16:19,229 --> 00:16:22,190 Vocês não compreendem. O projeto pretendia quebrar barreiras. 329 00:16:22,190 --> 00:16:24,609 Que tal eu quebrar a sua cabeça com este livro? 330 00:16:24,693 --> 00:16:25,694 Não. 331 00:16:27,654 --> 00:16:29,030 Está bem. 332 00:16:33,910 --> 00:16:36,955 Sahar, o projeto pretendia pôr os miúdos a praticarem 333 00:16:36,955 --> 00:16:39,499 as suas capacidades motoras de uma forma criativa. 334 00:16:39,499 --> 00:16:41,835 - Levaste isto longe demais. - Isso não existe. 335 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 E podemos comprar outros livros. Não é difícil. 336 00:16:44,379 --> 00:16:46,047 Na realidade, é muito difícil. 337 00:16:46,131 --> 00:16:49,009 Então, vou usar algum do meu dinheiro para criar um fundo 338 00:16:49,009 --> 00:16:51,136 para a escola comprar livros mais relevantes 339 00:16:51,136 --> 00:16:53,513 do que o Pedrito Coelho. - Qual é o mal dele? 340 00:16:53,513 --> 00:16:55,974 - Já foi feito. - Foi feito por uma razão! 341 00:16:55,974 --> 00:16:57,892 Tem sequer coelhinhos de cor? 342 00:16:57,976 --> 00:16:59,561 Os miúdos gostam do livro. 343 00:16:59,561 --> 00:17:02,313 Só porque muitas pessoas gostam de algo não o torna mau. 344 00:17:03,314 --> 00:17:05,442 Sahar, devemos um pedido de desculpas à Melissa. 345 00:17:05,442 --> 00:17:06,985 Eu sabia. 346 00:17:07,610 --> 00:17:09,571 - Eu sabia que eras um deles. - Um de quem? 347 00:17:09,571 --> 00:17:11,740 Um maestro de mediocridade e conformidade. 348 00:17:11,740 --> 00:17:14,743 Achava muito fixe que trabalhasses numa escola carenciada, 349 00:17:14,743 --> 00:17:18,163 mas, agora, vejo que nem te preocupas em inspirar os alunos. 350 00:17:18,163 --> 00:17:20,331 Odeio dizer isto, 351 00:17:20,415 --> 00:17:22,125 mas és uma pensadora convencional. 352 00:17:24,711 --> 00:17:26,171 Sabes que mais? 353 00:17:26,171 --> 00:17:27,339 Podes sair. 354 00:17:28,256 --> 00:17:30,925 Na realidade, Janine, vou-me embora. 355 00:17:31,009 --> 00:17:32,844 E, já agora, menti. 356 00:17:32,844 --> 00:17:35,221 Ficas a nadar nessa camisola. 357 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 Ai sim! O teu nome verdadeiro é Sarah! 358 00:17:40,477 --> 00:17:42,729 Eu vi na tua colagem da certidão de nascimento. 359 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 - Que parva. - A exposição já começou? 360 00:17:45,607 --> 00:17:46,900 Perdi as fotografias? 361 00:17:48,026 --> 00:17:51,613 Melissa, não fazia ideia de que ela ia fazer aquilo. Peço... 362 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Não se atreva a pedir desculpa. Estou orgulhosa de si. 363 00:17:55,450 --> 00:17:58,078 Fez a coisa certa ao correr com a aspirante a Zoë Kravitz. 364 00:17:58,078 --> 00:18:00,872 Expulsou a Sahar? Caramba, Janine! 365 00:18:00,872 --> 00:18:02,248 Qual é o nome dela nas redes? 366 00:18:02,332 --> 00:18:05,210 Nunca percebi porque eram amigas. 367 00:18:05,210 --> 00:18:06,503 Escute. 368 00:18:07,629 --> 00:18:10,924 Sem a Sahar, não me teria divertido na faculdade. 369 00:18:10,924 --> 00:18:15,679 Ela fez-me sentir que podia fazer parte de algo sendo eu própria. 370 00:18:16,680 --> 00:18:18,723 Fez com que ser proscrito fosse fixe. 371 00:18:18,807 --> 00:18:22,519 Ser uma pessoa íntegra é mais importante do que ser fixe. 372 00:18:23,478 --> 00:18:24,771 E a Janine é íntegra. 373 00:18:26,898 --> 00:18:30,193 E deve-me 75 cópias do Pedrito Coelho até ao final do ano. 374 00:18:30,193 --> 00:18:34,239 Se já terminaram este episódio especial, 375 00:18:34,239 --> 00:18:37,575 Janine, pode dar-me o número da Sahar? Queria sair este fim de semana. 376 00:18:40,245 --> 00:18:43,623 Era o que faltava. Um homem de calças usadas com um tabuleiro de pickles. 377 00:18:43,707 --> 00:18:47,419 Devin, o Jacob passou a noite a cozinhar estas curgetes 378 00:18:47,419 --> 00:18:48,878 para os almoços das crianças. 379 00:18:49,754 --> 00:18:52,549 Nós percebemos que os seus dias não são fáceis. 380 00:18:52,549 --> 00:18:54,718 Trabalha em condições desgastantes, 381 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 e ainda alimenta, diariamente, centenas de crianças. 382 00:18:57,554 --> 00:19:01,224 E peço desculpa por insultar a sua comida. 383 00:19:01,224 --> 00:19:03,268 De certeza que é deliciosa. 384 00:19:03,268 --> 00:19:07,022 Agradeço. E é deliciosa. Devia provar. 385 00:19:07,022 --> 00:19:10,025 - Já provei. - Não com este novo micro-ondas. 386 00:19:10,025 --> 00:19:11,526 Isto está a escaldar. 387 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 Força. Prove. 388 00:19:14,154 --> 00:19:14,988 Força. 389 00:19:17,032 --> 00:19:18,324 Força. 390 00:19:24,664 --> 00:19:26,916 - Batatas panadas. - São nuggets de galinha. 391 00:19:28,460 --> 00:19:30,795 Bem, aqui tem. Pronta a ser servida. 392 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Boa. 393 00:19:34,924 --> 00:19:38,136 Isto é uma violação sanitária. Não posso servir comida feita em casa. 394 00:19:39,554 --> 00:19:41,097 Força. Coma mais nuggets. 395 00:19:46,770 --> 00:19:47,812 Onde arranjou esses? 396 00:19:47,896 --> 00:19:50,982 O mais importante é o que arranjei, e não o "como". 397 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 Obviamente, não tinha dinheiro para comprar os livros 398 00:19:53,902 --> 00:19:55,111 e tive de ser criativa. 399 00:19:55,195 --> 00:19:59,991 O que veem aqui é um comentário sobre a domesticidade e capitalismo, 400 00:20:01,368 --> 00:20:04,120 bem como sobre o socialismo e o sexismo. 401 00:20:04,204 --> 00:20:07,207 Se pensarmos bem, cenoura... 402 00:20:08,666 --> 00:20:09,709 ... ou não? 403 00:20:10,627 --> 00:20:14,255 Depende dos olhos de quem vê a pessoa que tem o olho. 404 00:20:14,339 --> 00:20:17,884 Contactei alguns colecionadores de arte com dinheiro para derreter. 405 00:20:17,884 --> 00:20:21,971 Vendi a instalação de arte e fiquei com dinheiro para substituir os livros. 406 00:20:22,972 --> 00:20:24,057 Muito fixe. 407 00:20:27,811 --> 00:20:29,354 Que raio de combinação é essa? 408 00:20:31,314 --> 00:20:32,357 Choque de padrões. 409 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 Está bem. 410 00:20:37,278 --> 00:20:40,281 Vai passar-se quando vir. Pode abrir os olhos. 411 00:20:44,452 --> 00:20:46,705 É fantástico. 412 00:20:47,205 --> 00:20:48,623 Como se fosse a nossa Pandora. 413 00:20:49,457 --> 00:20:51,292 - Sabe como quando no Avatar... - Não. 414 00:20:51,876 --> 00:20:55,547 Não faz mal. Não temos de gostar sempre das mesmas coisas. 415 00:21:00,760 --> 00:21:01,845 Vamos. 416 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Boa! 417 00:21:10,562 --> 00:21:11,896 Estavam a matar tudo. 418 00:21:11,980 --> 00:21:13,940 Não creio que alguma semente sobrevivesse. 419 00:21:14,482 --> 00:21:16,234 Não podia ficar parado a ver aquilo. 420 00:21:16,234 --> 00:21:17,819 É como o meu pai sempre me disse: 421 00:21:17,819 --> 00:21:21,406 "Um homem não ignora a raiz do problema. Agora, pega naquela enxada." 422 00:21:24,409 --> 00:21:25,660 Odeio tanto jardinagem.