1 00:00:27,709 --> 00:00:29,834 ‫מוכן, מותק? קדימה.‬ ‫-אני מוכן. בואי.‬ 2 00:00:29,918 --> 00:00:32,251 ‫טוב, הם ממש יופתעו ויתרגשו.‬ ‫-קדימה.‬ 3 00:00:32,334 --> 00:00:33,334 ‫תיישר את המקל.‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:33,418 --> 00:00:35,584 ‫מוכן? חמש, שש, שבע, שמונה.‬ ‫-שבע, שמונה.‬ 5 00:01:02,834 --> 00:01:06,543 ‫היי, ילדים. ילדים,‬ ‫הגיע הזמן לסרטון חג המולד השנתי.‬ 6 00:01:07,834 --> 00:01:09,084 ‫לא עכשיו, אימא.‬ 7 00:01:09,668 --> 00:01:11,668 ‫מה? פעם אהבתם את הסרטונים האלה.‬ 8 00:01:11,751 --> 00:01:13,251 ‫מילת המפתח היא "פעם".‬ 9 00:01:13,334 --> 00:01:15,584 ‫אנחנו גדולים מדי בשביל זה. זה די מביך.‬ 10 00:01:15,668 --> 00:01:18,251 ‫מה איתך, חמוד?‬ ‫ויאט, אתה שומע?‬ 11 00:01:18,334 --> 00:01:21,959 ‫תפוס את הגיטרה, קדימה.‬ ‫-אבא, הרגע מתּי בגללך במכרות הגמדים.‬ 12 00:01:22,043 --> 00:01:25,001 ‫אולי תצטרף אלינו לרגע בעולם הפיזי?‬ ‫-חמש דקות.‬ 13 00:01:25,084 --> 00:01:28,584 ‫ניסיתי את הממלכה הפיזית…‬ ‫אני מעדיף את הדיגיטלית.‬ 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 ‫מיילס?‬ ‫-מיילס?‬ 15 00:01:30,876 --> 00:01:32,668 ‫אתה איתנו, חמוד?‬ ‫-מיילס!‬ 16 00:01:33,668 --> 00:01:35,501 ‫פיקלס.‬ ‫-איפה פיקלס באמת?‬ 17 00:01:37,084 --> 00:01:38,668 ‫אלוהים.‬ ‫-פיקלס.‬ 18 00:01:38,751 --> 00:01:40,751 ‫העץ הוא לא הטריטוריה שלך.‬ 19 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 ‫מותק, תיזהר. המקל שלך נתפס.‬ 20 00:01:45,376 --> 00:01:47,418 ‫אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ 21 00:01:56,084 --> 00:02:00,001 ‫היי, ביל,‬ ‫מתי המשפחה הזאת ויתרה על חג המולד?‬ 22 00:02:00,084 --> 00:02:02,709 ‫חוק חדש בבית הזה: אין יותר סרטים נוצצים.‬ 23 00:02:02,793 --> 00:02:06,126 ‫סיסי ממש אהבה לצלם סרטוני חג פעם.‬ 24 00:02:07,084 --> 00:02:08,668 ‫הם נכנסים לכל מקום.‬ 25 00:02:08,751 --> 00:02:12,084 ‫וויאט היה כישרון טבעי.‬ ‫היו לו תנועות כמו לג'אגר.‬ 26 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 ‫איך כמות כזאת של שתן‬ ‫יכולה לצאת מכלב כל כך קטן?‬ 27 00:02:15,293 --> 00:02:17,501 ‫אני פוחדת שכולנו קצת מנותקים.‬ 28 00:02:17,584 --> 00:02:19,043 ‫סליחה, שאלת אותי משהו?‬ 29 00:02:19,626 --> 00:02:21,168 ‫מה?‬ ‫-סליחה?‬ 30 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני לא שומע… מה?‬ 31 00:02:23,459 --> 00:02:24,668 ‫לא.‬ 32 00:02:25,501 --> 00:02:27,168 ‫טוב. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 33 00:02:28,584 --> 00:02:31,459 ‫בוקר טוב, לוס אנג'לס.‬ ‫נותרו רק שלושה ימים עד חג המולד,‬ 34 00:02:31,543 --> 00:02:36,376 ‫ועוד עונת חגים לוהטת כאן בדרום.‬ ‫אל תשכח אותנו, סנטה קלאוס.‬ 35 00:02:36,459 --> 00:02:38,709 ‫24 מעלות, והטמפרטורות ממשיכות לטפס מעלה.‬ 36 00:02:38,793 --> 00:02:43,709 ‫ואפרופו מה שקורה למעלה, תביטו הלילה לשמיים‬ ‫ותזכו למחזה נדיר של מערך כוכבי לכת.‬ 37 00:02:43,793 --> 00:02:49,001 ‫וכמובן, תמשיכו להאזין‬ ‫ל-99.3 קיי-אם-סי-ג'י כדי לספוג את רוח החג.‬ 38 00:02:49,084 --> 00:02:53,751 ‫טוב, רעיונות מעולים, צוות, אבל‬ ‫אל תעשו כלום בלעדיי. אטפל בזה ברגע שאגיע.‬ 39 00:02:53,834 --> 00:02:54,959 ‫סיסי!‬ 40 00:02:55,043 --> 00:02:56,251 ‫אלוהים אדירים.‬ 41 00:02:56,334 --> 00:02:58,459 ‫את חושבת שזה טוב לך לחיות ככה?‬ 42 00:02:58,543 --> 00:03:01,876 ‫אימא, אני מנסה להתכונן למשחק,‬ ‫אני לא צריכה הרצאה על חדר מסודר.‬ 43 00:03:01,959 --> 00:03:04,251 ‫הכול קשור. חדר מבולגן משמעו…‬ 44 00:03:04,334 --> 00:03:06,918 ‫ראש מבולגן. כן, אני יודעת.‬ 45 00:03:07,001 --> 00:03:11,418 ‫זה משפיע על הכול, גם על הכדורגל.‬ ‫ויותר חשוב, על הציונים שלך.‬ 46 00:03:11,501 --> 00:03:15,626 ‫בשביל להתקבל לנבחרת הלאומית‬ ‫אני צריכה להתמקד באימונים, לא בסידור החדר.‬ 47 00:03:15,709 --> 00:03:16,709 ‫זהירות.‬ 48 00:03:18,376 --> 00:03:20,126 ‫את לא אמורה להשתמש בידיים.‬ 49 00:03:20,668 --> 00:03:22,251 ‫למטבח, 12 דקות.‬ 50 00:03:22,334 --> 00:03:23,168 ‫היי, ביל?‬ 51 00:03:31,709 --> 00:03:33,751 ‫ביל. אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 52 00:03:33,834 --> 00:03:36,501 ‫אני רק מסתלבט.‬ ‫את יודעת שהתינוק מת על הקאמרו.‬ 53 00:03:36,584 --> 00:03:38,084 ‫כן, התינוק.‬ ‫-איפה אימא?‬ 54 00:03:38,168 --> 00:03:41,043 ‫אז עכשיו כשהאוטו מוכן,‬ ‫תיסע בו לעבודה? תשוויץ בו?‬ 55 00:03:41,126 --> 00:03:44,084 ‫את צוחקת?‬ ‫כשמשקיעים כל כך הרבה באוטו, לא נוהגים בו.‬ 56 00:03:44,168 --> 00:03:48,709 ‫כאילו, בקושי נוגעים בו.‬ ‫רק מתענגים על הכוח והיופי שלו.‬ 57 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 ‫כשתסיים להתענג,‬ 58 00:03:50,043 --> 00:03:53,793 ‫אתה יכול לוודא שוויאט קם והתלבש‬ ‫ושהמטבח מוכן לישיבה?‬ 59 00:03:57,751 --> 00:04:02,876 ‫ספוק, העבודה שלך מושלמת, כמו תמיד.‬ ‫אבל הבנתי למה העדשה שיצרת לא משקפת כראוי.‬ 60 00:04:03,459 --> 00:04:04,959 ‫שכחת להעלות את C בריבוע.‬ 61 00:04:05,043 --> 00:04:06,751 ‫העבודה שלך משובחת.‬ ‫-לא.‬ 62 00:04:07,334 --> 00:04:11,709 ‫לא, משובח זה קלף ההולוגרמה של צ'אריזארד‬ ‫שבאוסף שלי, משנת 1999 במצב מושלם.‬ 63 00:04:11,793 --> 00:04:13,709 ‫אני בהחלט חושק בקלף הזה.‬ 64 00:04:13,793 --> 00:04:16,459 ‫ויאט, ישיבה משפחתית למטה. קדימה!‬ 65 00:04:17,043 --> 00:04:19,376 ‫מי זה? אלה החברים החכמים שלך?‬ 66 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 ‫המתמטיקאחים?‬ 67 00:04:22,918 --> 00:04:26,501 ‫חברים, אני צריך לזוז.‬ ‫ספוק, תגיד לאיילון שהוא שוב חייב לי.‬ 68 00:04:26,584 --> 00:04:30,668 ‫בדיוק חשבתי לעצמי‬ ‫שאולי נעשה משהו ביחד היום אחרי הלימודים.‬ 69 00:04:30,751 --> 00:04:32,084 ‫אני יכול ללמד אותך לנהוג.‬ 70 00:04:32,168 --> 00:04:34,584 ‫מנועי בנזין הם ניצול לרעה של המדע.‬ 71 00:04:34,668 --> 00:04:38,209 ‫ואתה יודע שאני פוחד לנהוג.‬ 72 00:04:38,293 --> 00:04:40,959 ‫אני גם באמצע ההכנות לריאיון בייל.‬ 73 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 ‫אסור לי להתבטל.‬ 74 00:04:43,668 --> 00:04:45,668 ‫אני לגמרי מבין.‬ 75 00:04:45,751 --> 00:04:47,626 ‫אתה יכול לעזור לי עם הבעיה הזו?‬ 76 00:04:47,709 --> 00:04:50,043 ‫אני צוחק. אתה לא יכול.‬ ‫-לא, אני לא יכול.‬ 77 00:04:50,126 --> 00:04:52,001 ‫טוב, אני קוראת את הישיבה לסדר.‬ 78 00:04:52,084 --> 00:04:54,418 ‫יש לפנינו כמה ימים חשובים מאוד.‬ 79 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 ‫סיסי, את מקשיבה?‬ ‫-כן, אני מחפשת את שיעורי הבית שלי.‬ 80 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 ‫מחפשת את המטלה שכבר השלמת,‬ 81 00:04:59,709 --> 00:05:02,459 ‫או שאת צריכה להתחיל 20 דקות לפני הלימודים?‬ 82 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 ‫אפשרות ב', אימא.‬ 83 00:05:04,001 --> 00:05:08,293 ‫מתי תגלה אם מקבלים אותך מוקדם לאוניברסיטה?‬ ‫אני ממש אשמח לעזור לך לארוז.‬ 84 00:05:08,376 --> 00:05:12,584 ‫אני קולט נימה סרקסטית, שנחשבת‬ ‫באופן אוניברסלי לצורת ההומור הנחותה ביותר.‬ 85 00:05:12,668 --> 00:05:16,001 ‫בואו נתקדם. אתם יודעים‬ ‫שאם אנחנו מדברים יותר מדי, הוא פשוט נאטם.‬ 86 00:05:16,084 --> 00:05:18,543 ‫כן. מחר יהיה יום חשוב לווקרים.‬ 87 00:05:18,626 --> 00:05:22,418 ‫יש את הריאיון של ויאט ל"ייל",‬ ‫את משחק האליפות של סיסי,‬ 88 00:05:22,501 --> 00:05:26,751 ‫לי יש פרזנטציה ענקית בעבודה…‬ ‫-ואל תשכחי את הפלנטריום היום אחרי ביה"ס.‬ 89 00:05:26,834 --> 00:05:28,876 ‫בדיוק הגעתי לזה.‬ ‫כולנו נלך לדבר הזה של ויאט.‬ 90 00:05:28,959 --> 00:05:33,001 ‫יש לי חזרה עם הלהקה. "אבות או לא להיות"‬ ‫תופיע במסיבת החג של ביה"ס.‬ 91 00:05:33,084 --> 00:05:34,793 ‫זו עשויה להיות ההזדמנות השנייה שלי.‬ 92 00:05:34,876 --> 00:05:37,209 ‫אני לא רוצה ללכת‬ ‫לשטות המשעממת של ויאט.‬ 93 00:05:37,293 --> 00:05:39,418 ‫זה מערך של חמישה כוכבי לכת.‬ 94 00:05:39,501 --> 00:05:43,459 ‫התמזגות גלקטית מהסדר הגבוה ביותר.‬ ‫זה הלווייתן הלבן הבין-כוכבי שלי.‬ 95 00:05:43,543 --> 00:05:45,501 ‫טוב, ברצינות, מי האבא האמיתי שלו?‬ 96 00:05:45,584 --> 00:05:48,376 ‫תקשיבו,‬ ‫אולי לכם לא אכפת מחג המולד, אבל לי אכפת.‬ 97 00:05:48,459 --> 00:05:51,418 ‫אז כולנו נלך לפלנטריום אחה"צ.‬ 98 00:05:51,501 --> 00:05:53,876 ‫יש לי סוודר חמוד לחג. אני רוצה תמונה.‬ 99 00:05:53,959 --> 00:05:56,584 ‫אנחנו ניצור זיכרון מאושר כמשפחה.‬ 100 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 ‫אפשר לסיים את הישיבה הזאת?‬ 101 00:05:59,793 --> 00:06:00,709 ‫הישיבה הסתיימה.‬ 102 00:06:07,168 --> 00:06:09,001 ‫אווה!‬ ‫-סיסי!‬ 103 00:06:11,793 --> 00:06:15,709 ‫יאללה, סיסי! יאללה, סיסי!‬ 104 00:06:16,376 --> 00:06:17,959 ‫היי, רגע.‬ 105 00:06:18,043 --> 00:06:18,959 ‫יו.‬ 106 00:06:19,043 --> 00:06:22,084 ‫יו, ידיים על המפרנס.‬ ‫-היי, אני יודע!‬ 107 00:06:22,168 --> 00:06:24,209 ‫אני ספרטני!‬ ‫-איפה הוא, לעזאזל?‬ 108 00:06:24,293 --> 00:06:26,209 ‫אני מבטיח לכם…‬ ‫-אני האנטר דרו!‬ 109 00:06:26,293 --> 00:06:28,043 ‫אני הספרטני!‬ 110 00:06:36,251 --> 00:06:38,834 ‫יאללה, סיסי! יאללה, סיסי!‬ 111 00:07:15,668 --> 00:07:17,459 ‫היי. ווקר.‬ 112 00:07:17,543 --> 00:07:20,126 ‫אתה עומד במסדרון שלנו ובוהה באריאנה?‬ 113 00:07:20,209 --> 00:07:24,543 ‫יו, אריאנה!‬ ‫אחי, הילד הזה מתחיל להשפריץ!‬ 114 00:07:24,626 --> 00:07:25,959 ‫סליחה. אני נשבע…‬ 115 00:07:29,043 --> 00:07:31,709 ‫חוסלת עכשיו, ילד!‬ 116 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 ‫אתה לוזר, ווקר.‬ 117 00:07:47,918 --> 00:07:49,876 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 118 00:07:58,793 --> 00:07:59,668 ‫טוב.‬ 119 00:08:00,668 --> 00:08:02,834 ‫עצרו לרגע.‬ 120 00:08:04,501 --> 00:08:07,084 ‫יש פה מתח. אתם מרגישים את המתח בחדר?‬ 121 00:08:07,168 --> 00:08:09,959 ‫חייבים להיות משוחררים. תזרקו את התווים.‬ 122 00:08:10,043 --> 00:08:12,168 ‫תיפטרו מהם.‬ ‫אמה, למה את מרימה את היד?‬ 123 00:08:12,251 --> 00:08:14,709 ‫תאמצי את האנרכיה. פשוט דברי. מה העניין?‬ 124 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 ‫איך אנחנו אמורים לנגן בלי תווים?‬ 125 00:08:16,959 --> 00:08:20,084 ‫איך לוק סקייווקר‬ ‫פוצץ את כוכב המוות בלי המחשב שלו?‬ 126 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 ‫אני לא יודעת מה זה אומר. נולדתי ב-2008.‬ 127 00:08:23,209 --> 00:08:24,584 ‫טוב.‬ 128 00:08:24,668 --> 00:08:25,501 ‫בקסטר?‬ 129 00:08:25,584 --> 00:08:27,209 ‫הוא השתמש בכוח.‬ ‫-כן!‬ 130 00:08:27,293 --> 00:08:28,376 ‫מה זה הכוח?‬ 131 00:08:28,459 --> 00:08:35,334 ‫הכוח הוא אנרגיה אניגמטית‬ ‫שנמצאת בתוך כל אחד מאיתנו, והיא טובה.‬ 132 00:08:35,418 --> 00:08:37,918 ‫חבר'ה, אתם בתזמורת. אתם לא נגנים בודדים.‬ 133 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 ‫אתם דבר. אתם דבר אחד.‬ 134 00:08:40,876 --> 00:08:44,418 ‫אז צאו מהראש שלכם ותיכנסו ללב של כולם.‬ 135 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 ‫אתה, תיכנס לנעליים שלה. תיכנס לנעליים שלו.‬ 136 00:08:47,376 --> 00:08:51,251 ‫כולם, פשוט נסו להרגיש‬ ‫איך זה להיות קולקטיב.‬ 137 00:08:51,334 --> 00:08:55,709 ‫עכשיו, בחייכם.‬ ‫בואו ניתן לג'ק וייט את הכבוד המגיע לו.‬ 138 00:08:55,793 --> 00:08:56,626 ‫קדימה.‬ 139 00:08:58,834 --> 00:09:00,459 ‫תופים, בבקשה.‬ 140 00:09:01,418 --> 00:09:02,251 ‫כן.‬ 141 00:09:02,751 --> 00:09:03,793 ‫מלודיה, מיתרים.‬ 142 00:09:09,209 --> 00:09:11,834 ‫כלי נשיפה, תנו בראש. קדימה.‬ 143 00:09:11,918 --> 00:09:13,126 ‫מי מרגיש את זה?‬ 144 00:09:13,209 --> 00:09:14,376 ‫ואו.‬ 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,418 ‫מצלתיים, להתכונן. מצלתיים.‬ 146 00:09:31,293 --> 00:09:32,376 ‫הרגשתם את זה?‬ 147 00:09:33,168 --> 00:09:34,709 ‫מה… זה…‬ 148 00:09:35,209 --> 00:09:37,668 ‫יש פה איזה עניין. אני צריך לצאת לרגע.‬ 149 00:09:38,251 --> 00:09:40,918 ‫מקרקאן, את אחראית. תעברו על "ג'ינגל בלס".‬ 150 00:09:41,001 --> 00:09:41,876 ‫אני כבר חוזר.‬ 151 00:09:46,084 --> 00:09:49,126 ‫טוב, מה הקטע של פגישת החירום‬ ‫של "אבות או לא להיות"?‬ 152 00:09:49,209 --> 00:09:51,959 ‫אל תגיד לי שנקעת את פרק היד של הוואמי.‬ 153 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 ‫לא. יצרו איתנו קשר‬ ‫מתוכנית טלוויזיה קטנה בשם "נולד לרוק".‬ 154 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 ‫מה?‬ ‫-יש לנו אודישן! כן!‬ 155 00:09:58,376 --> 00:10:00,876 ‫אל תעבדו עליי. אני ממש רגיש כרגע.‬ 156 00:10:00,959 --> 00:10:03,709 ‫יגיע צוות צילום לנשף של ביה"ס בשישי‬ 157 00:10:03,793 --> 00:10:04,959 ‫כדי לצלם בשידור חי.‬ 158 00:10:05,043 --> 00:10:07,126 ‫"אבות או לא להיות" יהיו מפורסמים!‬ 159 00:10:07,209 --> 00:10:09,251 ‫מה? זה מטורף!‬ 160 00:10:09,334 --> 00:10:11,209 ‫זה מדהים. בחייך.‬ ‫-כן!‬ 161 00:10:30,084 --> 00:10:34,043 ‫תצטרך להתאמץ יותר כדי להתקיל אותי‬ ‫עם להקות של להיט אחד משנות ה-90, גאס גאס.‬ 162 00:10:34,126 --> 00:10:34,959 ‫את כזאת מעולה.‬ 163 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 ‫כל האהובים עליך.‬ ‫-תודה.‬ 164 00:10:37,459 --> 00:10:41,751 ‫אם לא היו בהן אם אנד אמ'ס,‬ ‫הן היו עוגיות חג? באמת. תן לי קצת קרדיט!‬ 165 00:10:42,293 --> 00:10:44,501 ‫הנה היא. בוקר טוב, קארה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 166 00:10:44,584 --> 00:10:47,168 ‫אספרסו משולש,‬ ‫תערובת חדשה כמו שאת אוהבת, בוסית.‬ 167 00:10:47,251 --> 00:10:49,168 ‫חלב שיבולת שועל?‬ ‫-בהחלט.‬ 168 00:10:49,251 --> 00:10:50,793 ‫תודה.‬ ‫-למדנו.‬ 169 00:10:51,334 --> 00:10:54,543 ‫את קולטת, בוסית?‬ ‫הנחש של הבן שלי הכיש אותי.‬ 170 00:10:54,626 --> 00:10:57,001 ‫זה מה שמקבלים כשסומכים על חנות החיות.‬ 171 00:10:57,084 --> 00:10:59,876 ‫אמרו לי שהוא לא מזיק.‬ ‫מסתבר שזה מוקסין מים.‬ 172 00:11:01,084 --> 00:11:03,543 ‫אני ממש פוחדת שזה יהרוס את הפרזנטציה.‬ 173 00:11:03,626 --> 00:11:06,376 ‫לא, ממש לא. בקושי רואים את זה.‬ 174 00:11:06,459 --> 00:11:09,001 ‫אף אחד לא ישים לב.‬ ‫-תודה.‬ 175 00:11:09,084 --> 00:11:09,918 ‫חג מולד שמח.‬ 176 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 ‫זו מי שאני חושב שזו?‬ 177 00:11:24,709 --> 00:11:26,834 ‫את מוכנה לפרזנטציה?‬ ‫-עכשיו כן, גלן.‬ 178 00:11:26,918 --> 00:11:29,501 ‫אלה בשבילך. מה שאתה הכי אוהב.‬ ‫-תודה.‬ 179 00:11:29,584 --> 00:11:31,084 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 180 00:11:31,168 --> 00:11:33,918 ‫אז התקשרו מקבוצת מולסון‬ ‫כדי לאשר את הפרזנטציה של מחר,‬ 181 00:11:34,001 --> 00:11:36,626 ‫ומר היינס רוצה‬ ‫לקבוע פגישה איתך ועם השותפים,‬ 182 00:11:36,709 --> 00:11:39,751 ‫במילים שלו: "אחרי שנסגור את העסקה".‬ 183 00:11:39,834 --> 00:11:43,293 ‫את עומדת להפוך‬ ‫לאישה הראשונה ששותפה בחברה הזו.‬ 184 00:11:43,376 --> 00:11:45,876 ‫אם אסגור עם קבוצת מולסון.‬ ‫-את תסגרי.‬ 185 00:11:45,959 --> 00:11:48,584 ‫טוב, לא אם סטיב יחטוף את זה ממני בעורמה.‬ 186 00:11:48,668 --> 00:11:50,043 ‫היי, סטיב.‬ ‫-ג'ס.‬ 187 00:11:50,126 --> 00:11:53,376 ‫אני מת על התספורת.‬ ‫היא גורמת לאף שלך להיראות קטן יותר.‬ 188 00:11:53,459 --> 00:11:55,459 ‫עברת על מסמך הפרזנטציה ששלחתי לך?‬ 189 00:11:55,543 --> 00:11:56,709 ‫כן, בהחלט.‬ 190 00:11:56,793 --> 00:12:00,876 ‫ותדעי לך שאני אוהב לעבור על העבודה שלך. ‬ ‫זה גורם לי להרגיש חכם יותר.‬ 191 00:12:01,584 --> 00:12:02,876 ‫יש לך הערות?‬ 192 00:12:03,668 --> 00:12:04,501 ‫לא.‬ 193 00:12:04,584 --> 00:12:08,251 ‫בואי נהמם אותם מחר. טוב?‬ 194 00:12:08,334 --> 00:12:09,626 ‫כן.‬ ‫-תותחים.‬ 195 00:12:09,709 --> 00:12:13,418 ‫ואגב, אם תסגרו את העסקה,‬ ‫מישהו יקבל שותפות.‬ 196 00:12:13,501 --> 00:12:14,876 ‫שותפות.‬ 197 00:12:15,459 --> 00:12:16,584 ‫בהצלחה.‬ 198 00:12:18,959 --> 00:12:20,001 ‫היית מת.‬ 199 00:12:20,834 --> 00:12:25,293 ‫רק שתדעי, הצוות שלך כאן בשביל לעזור.‬ ‫-אין כמוכם. אבל נראה לי שזה תחת שליטה.‬ 200 00:12:25,376 --> 00:12:28,251 ‫אני יודעת, את תמיד אוהבת לעשות הכול בעצמך.‬ ‫-כן.‬ 201 00:12:28,751 --> 00:12:32,043 ‫את ממש מתוקה,‬ ‫אבל בסופו של דבר, זו האחריות שלי.‬ 202 00:12:32,126 --> 00:12:33,709 ‫כן, קפטן.‬ ‫-כן.‬ 203 00:12:35,959 --> 00:12:38,376 ‫זהו זה, סיסי. תמשיכי להתקדם.‬ 204 00:12:39,834 --> 00:12:40,668 ‫אלוהים.‬ 205 00:12:43,959 --> 00:12:46,668 ‫שחקנית הכדורגל הכי טובה שראיתי בחיים.‬ 206 00:12:46,751 --> 00:12:47,626 ‫אל תיעלבו.‬ 207 00:12:55,793 --> 00:12:56,626 ‫יש!‬ 208 00:12:57,126 --> 00:13:02,084 ‫היי, ווקר. התקשרו ממלחמת 1812.‬ ‫הם רוצים את התותח שלהם בחזרה.‬ 209 00:13:02,168 --> 00:13:04,959 ‫תודה, המאמנת.‬ ‫-זו חתיכת רגל!‬ 210 00:13:05,501 --> 00:13:07,043 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 211 00:13:07,126 --> 00:13:11,543 ‫צייד כישרונות של הנבחרת הלאומית‬ ‫יגיע מחר למשחק.‬ 212 00:13:12,168 --> 00:13:15,709 ‫את רצינית?‬ ‫-אימא שלך לא תשמח כי תצטרכי לעזוב את הבית,‬ 213 00:13:15,793 --> 00:13:18,834 ‫אבל זו הזדמנות של פעם בחיים.‬ 214 00:13:18,918 --> 00:13:24,543 ‫אם תשחקי משחק מושלם וננצח,‬ ‫אין לך מה לדאוג. אז תעשי את זה.‬ 215 00:13:24,626 --> 00:13:29,334 ‫אל תעשי את מה שעשיתי כשהייתה לי הזדמנות ‬ ‫וחשבתי על כל מה שעלול להשתבש.‬ 216 00:13:29,418 --> 00:13:32,376 ‫זה יכול לעשות להכריע‬ ‫בין תהילה בינלאומית כספורטאית‬ 217 00:13:33,001 --> 00:13:36,751 ‫לעבודה כמאמנת כדורגל בתיכון ומורה למדע.‬ 218 00:13:37,793 --> 00:13:39,251 ‫תודה. אני מעריכה את זה.‬ 219 00:13:39,334 --> 00:13:41,376 ‫אז תהיי עצמך מחר.‬ 220 00:13:41,459 --> 00:13:42,334 ‫טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 221 00:13:42,418 --> 00:13:44,959 ‫והכול יהיה בסדר.‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 222 00:13:45,043 --> 00:13:46,543 ‫טוב. אני גאה בך.‬ 223 00:13:46,626 --> 00:13:47,876 ‫קטן עלייך.‬ 224 00:13:49,293 --> 00:13:51,709 ‫הנבחרת הלאומית? סי, זה מטורף!‬ 225 00:13:51,793 --> 00:13:53,501 ‫אווה, צריך לזוז.‬ 226 00:13:53,584 --> 00:13:57,084 ‫אימא מאחרת לתור שלה לפילינג.‬ ‫-טוב, אימא.‬ 227 00:13:57,168 --> 00:13:58,876 ‫מה נראה לך שאימא שלך תגיד?‬ 228 00:13:58,959 --> 00:14:04,084 ‫היא תגיד: "אני ג'ס ווקר,‬ ‫ללא ספק בת אדם ולא רובוטית.‬ 229 00:14:04,168 --> 00:14:10,709 ‫"מבחינה מתמטית, עדיף לוותר על חלומותייך‬ ‫לטובת חיים משעממים שזהים לאלה שלי."‬ 230 00:14:11,251 --> 00:14:14,001 ‫סיסי, היי, מותק. הגיע הזמן לזוז.‬ 231 00:14:14,084 --> 00:14:16,001 ‫הכוכבים לא מחכים לאף אחד.‬ 232 00:14:16,543 --> 00:14:17,376 ‫טוב‬ 233 00:14:20,668 --> 00:14:26,293 ‫שלום. אני אנג'ליקה, והגעתי העירה.‬ 234 00:14:26,376 --> 00:14:29,626 ‫יש לי בדיוק מה שאתם צריכים לחג המולד.‬ 235 00:14:29,709 --> 00:14:30,543 ‫סיסי, בבקשה.‬ 236 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 ‫בואו לקריאה בזמן מערך כוכבי הלכת.‬ 237 00:14:34,584 --> 00:14:35,793 ‫יהיה קסום. אה!‬ 238 00:14:35,876 --> 00:14:41,918 ‫הנה משפחה שלא יזיק לה קצת קסם של חג המולד.‬ ‫-היא אומרת את זה לכל המשפחות. בואו נלך.‬ 239 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 ‫תודה רבה.‬ ‫-אימא לחוצה.‬ 240 00:14:43,876 --> 00:14:45,543 ‫את בטח עובדת קשה מדי.‬ 241 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 ‫איך היא יודעת את זה, אימא?‬ 242 00:14:47,501 --> 00:14:50,334 ‫כי אם היא הייתה אומרת‬ ‫שאבא עובד קשה מדי, זה היה שוביניסטי.‬ 243 00:14:50,418 --> 00:14:52,751 ‫זה לא קסם, זה ליברליזם פרפורמטיבי.‬ 244 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 ‫אבל אנחנו על זמן שאול עם התינוק.‬ ‫כדאי שנלך.‬ 245 00:14:55,501 --> 00:14:57,918 ‫פשוט באנו בשביל הכוכבים.‬ ‫-טוב.‬ 246 00:14:58,001 --> 00:15:01,084 ‫רק תזכרו לפתוח את הלב‬ 247 00:15:01,168 --> 00:15:03,709 ‫ולראות את הדברים דרך העיניים זה של זה.‬ 248 00:15:03,793 --> 00:15:07,293 ‫כן.‬ ‫-זה יעניק לכם בדיוק את מה שאתם זקוקים לו.‬ 249 00:15:08,293 --> 00:15:10,126 ‫טוב, תודה.‬ ‫-ביי.‬ 250 00:15:10,709 --> 00:15:11,543 ‫בואי.‬ 251 00:15:20,251 --> 00:15:23,668 ‫אנחנו הולכות לקנות משהו לאכול.‬ ‫נתראה בחדר של הטלסקופ.‬ 252 00:15:24,334 --> 00:15:25,918 ‫ויאט, מועדים לשמחה.‬ 253 00:15:31,334 --> 00:15:33,251 ‫ואו.‬ ‫-נו, תני לי לקנות לך גלידה.‬ 254 00:15:33,334 --> 00:15:36,501 ‫לקנות לי גלידה?‬ ‫את יודעת שקשה לי עם מוצרי חלב.‬ 255 00:15:36,584 --> 00:15:38,876 ‫בגלל שאת מתאפקת, אימא.‬ ‫-טוב…‬ 256 00:15:38,959 --> 00:15:40,876 ‫את חייבת לשחרר. כולם מפליצים.‬ 257 00:15:40,959 --> 00:15:43,418 ‫אני לא.‬ ‫-למה לך לענות את עצמך?‬ 258 00:15:43,501 --> 00:15:48,334 ‫פשוט תאכלי גלידה ותחיי בגוף שלך.‬ ‫-כן.‬ 259 00:15:48,418 --> 00:15:51,751 ‫היי, למה את כל כך נחמדה אליי?‬ 260 00:15:51,834 --> 00:15:56,501 ‫בת לא יכולה‬ ‫לקנות לאימא שלה גלידה בלי לעורר חשד?‬ 261 00:15:56,584 --> 00:15:58,418 ‫לא, לא ממש.‬ 262 00:16:03,126 --> 00:16:08,709 ‫מחר יבוא למשחק‬ ‫צייד כישרונות מהנבחרת הלאומית,‬ 263 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 ‫והמאמנת חושבת שיש לי סיכוי טוב להתקבל.‬ 264 00:16:14,126 --> 00:16:17,001 ‫ואו. כל הכבוד!‬ 265 00:16:17,793 --> 00:16:22,209 ‫אבל אם אתקבל,‬ ‫אצטרך לעזוב את הבית בשנה הבאה.‬ 266 00:16:24,668 --> 00:16:25,834 ‫מה עם האוניברסיטה?‬ 267 00:16:27,376 --> 00:16:30,668 ‫סיסי, אני יודעת כמה שהכדורגל חשוב לך.‬ ‫-באמת?‬ 268 00:16:30,751 --> 00:16:34,084 ‫תאמיני לי, אני יודעת. הייתי בערך בגילך.‬ ‫השתתפתי באולימפיאדת הנוער.‬ 269 00:16:34,168 --> 00:16:38,418 ‫אני יודעת, אימא. ואני מצטערת שנאלצת‬ ‫לוותר על הקריירה שלך בגלל פציעה בכתף,‬ 270 00:16:38,501 --> 00:16:41,626 ‫אבל זה מצב שונה לגמרי.‬ ‫-זה לא.‬ 271 00:16:41,709 --> 00:16:45,751 ‫נאלצתי להתחיל מאפס.‬ ‫אני פשוט מנסה להגן עלייך מזה.‬ 272 00:16:45,834 --> 00:16:48,793 ‫אם רק תשקיעי מאמץ…‬ ‫-אני שונאת כשאת אומרת להשקיע מאמץ.‬ 273 00:16:48,876 --> 00:16:50,293 ‫אנחנו אנשים שונים.‬ 274 00:16:50,376 --> 00:16:53,543 ‫את פשוט רוצה שאהיה את. זה חונק.‬ 275 00:16:54,043 --> 00:16:54,876 ‫סיסי.‬ 276 00:16:55,834 --> 00:16:57,959 ‫ריאיון חשוב מחר בייל. אתה מתוח?‬ 277 00:16:58,043 --> 00:16:59,334 ‫מאוד מתוח.‬ 278 00:16:59,418 --> 00:17:01,834 ‫אני חושש שזה יעורר את הגלוסופוביה שלי.‬ 279 00:17:01,918 --> 00:17:04,668 ‫אוי, חמוד,‬ ‫לא ידעתי שיש לך פחד מדברים נוצצים.‬ 280 00:17:05,293 --> 00:17:07,001 ‫זה פחד מדיבור בפני קהל, אבא.‬ 281 00:17:07,751 --> 00:17:09,209 ‫כן.‬ 282 00:17:09,293 --> 00:17:12,001 ‫טוב… היי, אתה יודע מה?‬ 283 00:17:12,084 --> 00:17:15,543 ‫פשוט תעמיד פנים‬ ‫שזה סרטון חג המולד המשפחתי שלנו.‬ 284 00:17:15,626 --> 00:17:18,876 ‫כשאתה עם המשפחה,‬ ‫אתה לא פוחד. היית מעולה בהם פעם.‬ 285 00:17:18,959 --> 00:17:22,334 ‫יש בפנים איש במה חסר מורא.‬ ‫אני יודע את זה. נכון?‬ 286 00:17:23,876 --> 00:17:26,584 ‫אבל זה בכל זאת מעלה את השאלה…‬ 287 00:17:27,501 --> 00:17:29,584 ‫אתה בטוח שאתה מוכן לאוניברסיטה?‬ 288 00:17:29,668 --> 00:17:33,668 ‫נכון? כאילו, אתה רק בכיתה ט'.‬ ‫עדיין יש לך המון דברים לחוות.‬ 289 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 ‫אני רק יודע שהייתי עושה הכול‬ ‫כדי להיות במקומך עכשיו.‬ 290 00:17:37,793 --> 00:17:41,876 ‫אולי זו הסיבה שבחרת בקריירה‬ ‫שמחזירה אותך למקור הזיכרונות החיוביים שלך.‬ 291 00:17:43,001 --> 00:17:43,834 ‫ואו.‬ 292 00:17:46,543 --> 00:17:47,376 ‫סליחה.‬ 293 00:17:49,043 --> 00:17:50,626 ‫טוב, זה היה כיף.‬ 294 00:17:50,709 --> 00:17:54,501 ‫אימא חושבת שהחיים שלי ממש קלים,‬ ‫אבל אין לה מושג איך זה להיות אני.‬ 295 00:17:54,584 --> 00:17:55,918 ‫כן, נשמע מוכר.‬ 296 00:17:56,001 --> 00:17:59,918 ‫אבא מצפה ממני שתהיה לי‬ ‫חוויה עליזה וקלילה בתיכון כמו שהייתה לו,‬ 297 00:18:00,001 --> 00:18:02,126 ‫אבל הבעיה היא שאני לא הוא.‬ 298 00:18:02,209 --> 00:18:07,043 ‫מה עשינו לא נכון כהורים‬ ‫ששני המתבגרים שלנו רוצים לעזוב את הבית?‬ 299 00:18:07,126 --> 00:18:09,293 ‫ביל, ייתכן שזה חג המולד האחרון שלנו ביחד.‬ 300 00:18:09,376 --> 00:18:11,209 ‫המערך עומד להתחיל. בואי.‬ 301 00:18:11,918 --> 00:18:13,418 ‫הקבוצה הבאה, בבקשה.‬ 302 00:18:17,251 --> 00:18:18,168 ‫ואו.‬ 303 00:18:19,709 --> 00:18:20,876 ‫קח את פיקלס.‬ 304 00:18:22,251 --> 00:18:23,209 ‫בזהירות.‬ 305 00:18:24,001 --> 00:18:25,543 ‫היציאה משמאל.‬ ‫-אוקיי.‬ 306 00:18:25,626 --> 00:18:27,418 ‫זה מעפן. לא רציתי לבוא לזה היום.‬ 307 00:18:28,251 --> 00:18:30,376 ‫את לא העיקר כאן.‬ 308 00:18:30,459 --> 00:18:33,459 ‫המשפחה היא העיקר.‬ ‫-הלווייתן הלבן שלי. הוא מדהים.‬ 309 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 ‫ויאט, אני ממש אעריך את זה…‬ 310 00:18:35,293 --> 00:18:38,251 ‫לא אכפת לי,‬ ‫אבל זה ממש חשוב לאחיך, ואנחנו משפחה.‬ 311 00:18:38,334 --> 00:18:40,001 ‫לא מתחשבים ברצונות שלנו…‬ 312 00:18:40,084 --> 00:18:42,584 ‫אין לך דאגות.‬ ‫את קמה בבוקר, שותה משקה אנרגיה…‬ 313 00:18:42,668 --> 00:18:43,918 ‫הלוואי שיכולת להתחלף איתי.‬ 314 00:18:44,001 --> 00:18:47,459 ‫הייתי שמחה להתחלף איתך ליום אחד.‬ ‫את לא היית שורדת עד ארוחת הצהריים.‬ 315 00:18:47,543 --> 00:18:49,376 ‫את לא מבינה כמה אני משקיעה.‬ 316 00:18:49,459 --> 00:18:50,793 ‫אני חייבת לחשוב על העבודה.‬ 317 00:18:50,876 --> 00:18:53,418 ‫הייתי שמח שתדע איך זה להיות אני.‬ 318 00:18:53,501 --> 00:18:56,584 ‫תאמין או לא, הייתי צעיר פעם.‬ ‫-לפני 10,00 שנה?‬ 319 00:18:56,668 --> 00:19:00,584 ‫ברצינות, הייתי מתחלף איתך. אני מת‬ ‫לאכול 12 דונאטס ולשרוף את הקלוריות מייד.‬ 320 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 ‫אני רוצה לצלם. ביל, אני רוצה לצלם.‬ 321 00:19:02,918 --> 00:19:04,209 ‫כן, טוב.‬ ‫-אחלה, תמונה.‬ 322 00:19:04,293 --> 00:19:05,168 ‫בסדר.‬ 323 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 ‫מה?‬ ‫-את מוכנה לצלם אותנו בבקשה?‬ 324 00:19:09,501 --> 00:19:11,043 ‫בעונג רב.‬ 325 00:19:11,126 --> 00:19:14,293 ‫סיסי, תני את זה לגברת הנחמדה… עם חיוך.‬ ‫-רק אל תשתפי את התמונה.‬ 326 00:19:14,376 --> 00:19:16,334 ‫אני מעדיפה לשתות את הקיא של עצמי.‬ 327 00:19:16,418 --> 00:19:17,251 ‫תודה.‬ 328 00:19:17,334 --> 00:19:18,918 ‫פשוט תעשו מה שאני מבקשת.‬ 329 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 ‫עלו למעלה. זהו. בלי קונצים. למעלה.‬ 330 00:19:21,668 --> 00:19:24,834 ‫אתה שמאלה, את ימינה. יופי.‬ 331 00:19:24,918 --> 00:19:27,834 ‫טוב, אבא, תכניס את הבטן. אתה יודע, היא…‬ 332 00:19:27,918 --> 00:19:29,793 ‫שים את הכלב לפניה.‬ ‫-טוב.‬ 333 00:19:29,876 --> 00:19:35,001 ‫טוב. כולם להגיד: "חג מולד שמח".‬ 334 00:19:35,084 --> 00:19:37,293 ‫"חג מולד שמח".‬ 335 00:19:56,709 --> 00:19:57,751 ‫אימא!‬ 336 00:19:59,709 --> 00:20:01,001 ‫מיילס!‬ 337 00:20:01,543 --> 00:20:02,834 ‫זהירות!‬ 338 00:20:14,459 --> 00:20:15,418 ‫זה היה מטורף.‬ 339 00:20:17,043 --> 00:20:19,918 ‫ווקרים, כולם בסדר?‬ ‫-שברנו את הטלסקופ הרגע?‬ 340 00:20:20,001 --> 00:20:21,376 ‫אימא, את רצינית?‬ 341 00:20:21,459 --> 00:20:23,418 ‫את בסדר, סיסי?‬ ‫-זה ממש מביך.‬ 342 00:20:23,501 --> 00:20:26,376 ‫כולם בסדר?‬ ‫-אימא, זה ממש מביך.‬ 343 00:20:26,459 --> 00:20:27,793 ‫בואו נעוף מפה.‬ 344 00:20:54,501 --> 00:20:55,709 ‫ויאט.‬ 345 00:20:57,668 --> 00:20:58,876 ‫פיקלס.‬ 346 00:21:01,793 --> 00:21:02,959 ‫פיקלס, תהיה בשק…‬ 347 00:21:16,918 --> 00:21:19,001 ‫איך עברת את מערכת האבטחה שלי?‬ ‫-מה?‬ 348 00:21:19,543 --> 00:21:21,376 ‫מה את עושה במיטה שלי?‬ ‫-אתה במיטה שלי.‬ 349 00:21:22,876 --> 00:21:23,751 ‫רגע.‬ 350 00:21:24,501 --> 00:21:27,084 ‫למה אני במיטה שלך, אבא?‬ ‫-למה אני במיטה שלך, אימא?‬ 351 00:21:30,459 --> 00:21:32,668 ‫למה אתה קורא לי אימא?‬ ‫-למה את קוראת לי אבא?‬ 352 00:21:32,751 --> 00:21:34,543 ‫כי את אימא.‬ ‫-כי אתה אבא.‬ 353 00:21:34,626 --> 00:21:37,334 ‫די לקרוא לי אבא. אני לא אבא.‬ ‫-די לקרוא לי אימא. אני לא אימא.‬ 354 00:21:37,418 --> 00:21:39,251 ‫לא, אני לא אימא!‬ 355 00:21:39,334 --> 00:21:41,626 ‫מה כל הצעקות האלה?‬ 356 00:21:42,418 --> 00:21:44,959 ‫ביל? ביל, אתה מוכן להגיד ל…‬ 357 00:21:53,918 --> 00:21:56,459 ‫סיסי, אמרתי לך לסדר את ה… הכדורים.‬ 358 00:22:11,751 --> 00:22:13,168 ‫או שהמולטי-יקום אמיתי‬ 359 00:22:13,251 --> 00:22:15,793 ‫ועברנו דרך ממברנה מסועפת‬ 360 00:22:15,876 --> 00:22:19,001 ‫של גשר איינשטיין-רוזן אל מציאות מקבילה…‬ 361 00:22:19,084 --> 00:22:21,626 ‫אתה לא נשמע כמו אבא, אבא.‬ ‫-…או שנרדמנו.‬ 362 00:22:22,459 --> 00:22:24,751 ‫וזה רק חלום, ואנחנו צריכים להתעורר.‬ 363 00:22:24,834 --> 00:22:26,001 ‫תני לי סטירה.‬ 364 00:22:27,084 --> 00:22:29,584 ‫בטח.‬ ‫-חזיז ורעם!‬ 365 00:22:30,126 --> 00:22:31,084 ‫ממש מצטערת, אבא.‬ 366 00:22:32,959 --> 00:22:34,834 ‫מה קורה פה?‬ ‫-זאת אני.‬ 367 00:22:36,459 --> 00:22:37,501 ‫סיסי?‬ 368 00:22:38,418 --> 00:22:39,293 ‫אימא?‬ 369 00:22:41,126 --> 00:22:43,376 ‫מה?‬ ‫-מי פמיליה.‬ 370 00:22:44,043 --> 00:22:45,209 ‫איזה לילה.‬ 371 00:22:45,293 --> 00:22:49,584 ‫אני יודע שאני מזדקן כשאחרי כוס יין אחת‬ ‫אני הולך לנחור במיטה של הבן הבכור.‬ 372 00:22:51,876 --> 00:22:53,209 ‫משהו לא בסדר.‬ 373 00:23:01,543 --> 00:23:02,751 ‫סיסי?‬ 374 00:23:04,251 --> 00:23:05,084 ‫אימא?‬ 375 00:23:05,876 --> 00:23:06,834 ‫ויאט?‬ 376 00:23:07,543 --> 00:23:08,501 ‫אבא?‬ 377 00:23:13,709 --> 00:23:16,043 ‫סיסי, מצאת משהו?‬ ‫-לא.‬ 378 00:23:16,126 --> 00:23:20,209 ‫זה מצב ייחודי ומקורי לחלוטין‬ ‫שמעולם לא קרה בעבר.‬ 379 00:23:20,293 --> 00:23:22,626 ‫נכון? אף ילד לא התעורר כמבוגר מעולם.‬ 380 00:23:22,709 --> 00:23:26,209 ‫כן, זה ממש הזוי.‬ ‫-אתה מספר לי? חזרתי לגיל 17.‬ 381 00:23:26,293 --> 00:23:27,376 ‫ואני בן 13, ופתאום 30.‬ 382 00:23:27,459 --> 00:23:32,168 ‫טוב, ברור שאנחנו לא יכולים לצאת מהבית ככה.‬ ‫אני מציע שנעלה למעלה, נשמע נירוונה וננוח.‬ 383 00:23:32,251 --> 00:23:35,584 ‫טוב?‬ ‫-אוי, לא. יש לי את הפרזנטציה למולסון היום.‬ 384 00:23:35,668 --> 00:23:38,668 ‫אם לא אגיע, אני יכולה לשכוח מהשותפות.‬ 385 00:23:38,751 --> 00:23:41,584 ‫אוי, הריאיון שלי ל"ייל".‬ 386 00:23:41,668 --> 00:23:44,418 ‫ולי יש חזרה של "אבות או לא להיות".‬ ‫אסור לי לפספס אותה..‬ 387 00:23:44,501 --> 00:23:46,709 ‫את לא יכולה לשחק במקומי.‬ 388 00:23:46,793 --> 00:23:48,376 ‫ואני לא יכולה לשחק ככה.‬ 389 00:23:48,459 --> 00:23:49,543 ‫טוב…‬ 390 00:23:49,626 --> 00:23:50,459 ‫אלוהים.‬ 391 00:23:53,668 --> 00:23:56,459 ‫היי, זוכרים את המערך הכוכבי?‬ 392 00:23:56,543 --> 00:23:58,876 ‫היה הבזק אור מטורף.‬ ‫זו בטח הסיבה. נכון?‬ 393 00:23:58,959 --> 00:24:01,001 ‫ואז כשהסתכלנו על זה…‬ 394 00:24:01,084 --> 00:24:03,459 ‫אמרת "אין לך מושג כמה שהחיים שלי קשים."‬ 395 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 ‫"הייתי שמחה להתחלף איתך."‬ 396 00:24:07,834 --> 00:24:10,793 ‫ואז אתה אמרת…‬ ‫-"בחיים לא תדע איך זה להיות אני."‬ 397 00:24:10,876 --> 00:24:13,584 ‫אנחנו חייבים להגיע לטלסקופ ולהתחלף בחזרה.‬ 398 00:24:13,668 --> 00:24:15,084 ‫מה יש לפיקלס?‬ 399 00:24:21,168 --> 00:24:22,459 ‫מה יש למיילס?‬ 400 00:24:26,001 --> 00:24:27,459 ‫מיילס הוא פיקלס.‬ 401 00:24:27,543 --> 00:24:29,209 ‫פיקלס הוא מיילס.‬ 402 00:24:29,293 --> 00:24:30,209 ‫רוצו!‬ 403 00:24:30,293 --> 00:24:31,376 ‫פיקלס!‬ 404 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 ‫אוי, פיקלס.‬ 405 00:24:37,001 --> 00:24:38,168 ‫מיילס!‬ 406 00:24:38,251 --> 00:24:39,918 ‫רוצו.‬ 407 00:25:01,334 --> 00:25:05,293 ‫נראה לי שברח לי קצת פיפי.‬ ‫-זו אחת מהנאות הלידה. תגידי תודה לעצמך.‬ 408 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 ‫ואו, אני מרגיש כמו ספיידרמן!‬ 409 00:25:09,959 --> 00:25:12,418 ‫איפה ויאט?‬ ‫-התכווצות!‬ 410 00:25:15,751 --> 00:25:19,501 ‫נראה לי שקרעתי את הארבע-ראשי.‬ ‫בשני הצדדים. איי!‬ 411 00:25:24,501 --> 00:25:26,626 ‫פיקלס! תחזור!‬ 412 00:25:27,668 --> 00:25:28,584 ‫מיילס!‬ 413 00:25:28,668 --> 00:25:29,543 ‫פיקלס, לא!‬ 414 00:25:31,293 --> 00:25:32,501 ‫היי!‬ 415 00:25:32,584 --> 00:25:35,376 ‫אלוהים. תודה, רולף. המון תודה.‬ 416 00:25:37,043 --> 00:25:38,626 ‫אתה שכן כל כך מתחשב.‬ 417 00:25:38,709 --> 00:25:40,918 ‫תודה שהצלת את התינוק שלי…‬ ‫כלומר, את הכלב שלי.‬ 418 00:25:41,001 --> 00:25:44,584 ‫תן לי אותו. תן לי את הילד שלי. תן…‬ 419 00:25:44,668 --> 00:25:45,501 ‫לא.‬ 420 00:25:46,751 --> 00:25:47,876 ‫עזוב.‬ ‫-טוב.‬ 421 00:25:47,959 --> 00:25:49,293 ‫אלוהים אדירים. תודה.‬ 422 00:25:49,376 --> 00:25:51,001 ‫אולי רצועה, להבא? ואמבטיה?‬ 423 00:25:51,084 --> 00:25:52,584 ‫אוי, הילד השלישי שלי.‬ 424 00:25:52,668 --> 00:25:55,293 ‫מה הייתי עושה…‬ ‫-הוא כלב מיוחד.‬ 425 00:25:55,876 --> 00:25:57,876 ‫פשוט…‬ ‫-אתה שם בפנים?‬ 426 00:25:58,459 --> 00:26:01,376 ‫ג'ס, אם תרצו, אני אשמח לאלף את הכלב שלכם.‬ 427 00:26:02,043 --> 00:26:06,334 ‫הכלב צריך אנרגיית אלפא, ש…‬ 428 00:26:08,293 --> 00:26:09,834 ‫לביל אין.‬ 429 00:26:09,918 --> 00:26:12,043 ‫מה?‬ ‫-משמעת,‬ 430 00:26:13,834 --> 00:26:14,668 ‫כאוס.‬ 431 00:26:15,251 --> 00:26:17,501 ‫טוב. תודה, רולף. נזכור את זה.‬ ‫-כן.‬ 432 00:26:17,584 --> 00:26:19,043 ‫תודה.‬ ‫-יום נעים.‬ 433 00:26:19,126 --> 00:26:20,959 ‫שיהיה לכם יום נפלא, ווקרים.‬ 434 00:26:21,043 --> 00:26:22,918 ‫הרצועה והאמבטיה.‬ 435 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 ‫אין לי נקבוביות בכלל.‬ 436 00:26:26,834 --> 00:26:28,376 ‫איי, אימא!‬ 437 00:26:29,293 --> 00:26:31,001 ‫כואב להיות את.‬ 438 00:26:31,084 --> 00:26:33,751 ‫ואו, אימא, איזה תחת יש לך.‬ 439 00:26:34,334 --> 00:26:36,376 ‫מי ידע שאת כזאת מרופדת?‬ 440 00:26:36,459 --> 00:26:37,626 ‫סיסי…‬ 441 00:26:39,584 --> 00:26:42,334 ‫סיסי ווקר, יש לך קעקוע?!‬ 442 00:26:42,418 --> 00:26:44,918 ‫לפחות זה ינשוף קטן וחמוד, נכון?‬ 443 00:26:53,459 --> 00:26:55,709 ‫אבל את זה צריך לכסות.‬ 444 00:26:55,793 --> 00:26:58,584 ‫על כל הפנים. אל תפספס. בדיוק ככה.‬ 445 00:26:59,293 --> 00:27:00,918 ‫טוב.‬ ‫-זה…‬ 446 00:27:01,001 --> 00:27:04,376 ‫כן, ויאט. זה בסדר. מושלם.‬ ‫-למה מגרד לי כל כך?‬ 447 00:27:04,459 --> 00:27:06,668 ‫כאילו, בכל הגוף… מה זה…‬ 448 00:27:09,376 --> 00:27:13,543 ‫אוי, אבא, הפטמות שלך כאלה שעירות!‬ ‫-אוי, די. מה אתה…‬ 449 00:27:13,626 --> 00:27:16,376 ‫אף תיכוניסטית לא תצא עם זה.‬ 450 00:27:17,834 --> 00:27:19,084 ‫איכס.‬ 451 00:27:21,126 --> 00:27:22,709 ‫בשום אופן לא, סיסי.‬ ‫-לא.‬ 452 00:27:22,793 --> 00:27:24,793 ‫את לא יכולה ללבוש את זה לביה"ס. אני אמות.‬ 453 00:27:24,876 --> 00:27:27,376 ‫את לא הולכת ככה למשרד.‬ ‫-את נראית כמו בובה של אמריקן דול.‬ 454 00:27:27,459 --> 00:27:30,334 ‫אלה מכנסי הספורט של אבא שלך? לא.‬ ‫-את ננסי פלוסי?‬ 455 00:27:30,418 --> 00:27:32,584 ‫יש לך צבע על הז'קט.‬ ‫-את אמנית.‬ 456 00:27:32,668 --> 00:27:34,709 ‫את אמורה להתלבש בהתאם.‬ ‫-לא.‬ 457 00:27:34,793 --> 00:27:37,709 ‫לא ימנו אותי לשותפה‬ ‫כשאני נראית כמו נערה טרנדית.‬ 458 00:27:37,793 --> 00:27:41,751 ‫את חייבת להיכנע לפטריארכיה, מה?‬ ‫להתלבש למבט הגברי.‬ 459 00:27:41,834 --> 00:27:43,418 ‫אוי, את והאידאלים שלך.‬ 460 00:27:43,501 --> 00:27:45,751 ‫שתדעי לך שעם אידאלים לא קונים במכולת.‬ 461 00:27:46,376 --> 00:27:48,918 ‫מרטת לי את הגבות?‬ ‫-לא.‬ 462 00:27:50,084 --> 00:27:51,001 ‫כן.‬ 463 00:27:51,084 --> 00:27:55,668 ‫תשמעי, אני חושבת שאף אחת מאיתנו‬ ‫לא רוצה להרוס לשנייה את החיים היום.‬ 464 00:27:55,751 --> 00:27:56,918 ‫בהצלחה עם זה, אימא.‬ 465 00:27:57,001 --> 00:27:59,251 ‫את יכולה ללבוש את זה בבית,‬ 466 00:27:59,334 --> 00:28:02,168 ‫אבל בבקשה, מותק, לא בפרזנטציה שלי.‬ ‫את לא יכולה להתלבש ככה.‬ 467 00:28:02,751 --> 00:28:04,751 ‫טוב, עשינו עסק.‬ ‫-טוב? עשינו עסק.‬ 468 00:28:04,834 --> 00:28:08,376 ‫אבל את יכולה להתלבש פחות מרתה סטיוארט? כי…‬ ‫-אל תתחילי.‬ 469 00:28:08,459 --> 00:28:12,918 ‫טוב, ווקרים,‬ ‫בואו נלך לטלסקופ ונבקש לחזור למצב הנורמלי.‬ 470 00:28:15,168 --> 00:28:16,418 ‫מה אתה עושה?‬ 471 00:28:16,501 --> 00:28:17,751 ‫התכוונתי לנהוג.‬ 472 00:28:17,834 --> 00:28:20,293 ‫לא, אתה לא נוהג. אתה נראה כמו בן שש.‬ 473 00:28:21,126 --> 00:28:22,543 ‫מה נעשה?‬ 474 00:28:27,501 --> 00:28:28,376 ‫מה?‬ 475 00:28:47,959 --> 00:28:50,709 ‫היי. מצטער, אבל המיצג סגור.‬ 476 00:28:50,793 --> 00:28:53,626 ‫איזו משפחה מגושמת הפילה את הטלסקופ.‬ 477 00:28:53,709 --> 00:28:56,876 ‫וברור שהם היו לבנים,‬ ‫כי שחורים לא עושים כאלה צרות.‬ 478 00:28:56,959 --> 00:28:58,918 ‫תצליחו לתקן אותו, לא?‬ 479 00:28:59,001 --> 00:29:01,751 ‫אם נצליח לתקן?‬ ‫לא כתוב לי "תחזוקה" על החולצה?‬ 480 00:29:01,834 --> 00:29:03,084 ‫טוב, כמה זמן זה ייקח?‬ 481 00:29:03,668 --> 00:29:05,501 ‫בערך 4-5 שעות עבודה.‬ 482 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 ‫טוב.‬ ‫-כן. טוב.‬ 483 00:29:07,043 --> 00:29:08,876 ‫לדעתי שבוע. שבוע וחצי.‬ 484 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 ‫זה…‬ 485 00:29:12,376 --> 00:29:14,293 ‫זה בסדר, תנו לי. טוב? אל תדאגו.‬ 486 00:29:15,293 --> 00:29:18,293 ‫אדוני, אם תוכל לסדר לי אותו עד הערב,‬ 487 00:29:18,376 --> 00:29:19,959 ‫אדאג שזה ישתלם לך.‬ 488 00:29:20,584 --> 00:29:22,793 ‫על כמה צ'דר אנחנו מדברים, בחורצ'יק?‬ 489 00:29:25,126 --> 00:29:27,084 ‫רק רגע. יש לכם צ'דר?‬ 490 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 ‫אין עליי גבינה.‬ 491 00:29:28,668 --> 00:29:29,918 ‫לא.‬ ‫-גבינה?‬ 492 00:29:30,001 --> 00:29:31,209 ‫לא, זה סלנג, מותק.‬ 493 00:29:32,293 --> 00:29:33,543 ‫אפשר לשלם באפליקציה?‬ 494 00:29:34,251 --> 00:29:35,459 ‫אפליקציה? אם אפשר…‬ 495 00:29:35,543 --> 00:29:37,793 ‫בטח שאפשר באפליקציה.‬ ‫-כן? מעולה.‬ 496 00:29:37,876 --> 00:29:41,418 ‫נדאג שהוא יעבוד הערב. לא ננוח עד שנסיים.‬ 497 00:29:41,501 --> 00:29:42,793 ‫בוא נלך לאכול צהריים.‬ 498 00:29:44,001 --> 00:29:45,709 ‫מדהים.‬ ‫-טוב.‬ 499 00:29:46,334 --> 00:29:50,043 ‫תודה על העזרה, רולף.‬ ‫למשפחה הזאת מצפה יום ממש מאתגר.‬ 500 00:29:50,126 --> 00:29:54,501 ‫אל תדאגו.‬ ‫הכלב והתינוק שלכם נמצאים בידיים טובות.‬ 501 00:29:55,709 --> 00:29:58,459 ‫רולף, יצא לך להכיר תינוקות?‬ 502 00:29:58,543 --> 00:30:01,126 ‫כן, כמובן שכן. הייתי תינוק בעצמי פעם.‬ 503 00:30:01,209 --> 00:30:03,084 ‫טוב, לכו, חמודים.‬ 504 00:30:12,584 --> 00:30:16,668 ‫כפי שאתם רואים,‬ ‫כבר השכבתי את התינוק לישון.‬ 505 00:30:16,751 --> 00:30:18,584 ‫להתראות. ביי.‬ 506 00:30:26,209 --> 00:30:27,084 ‫טוב.‬ 507 00:30:33,293 --> 00:30:36,543 ‫אוף, החצאית הזאת כל כך צמודה ומגרדת,‬ ‫איך את לובשת אותה?‬ 508 00:30:36,626 --> 00:30:39,001 ‫אני מרגישה כאילו עטפו אותי בניילון נצמד.‬ 509 00:30:39,084 --> 00:30:41,584 ‫יש לי אלרגיה.‬ ‫-תפסיקי לגעת בה. תסתכלי עליי. תתרכזי.‬ 510 00:30:41,668 --> 00:30:45,209 ‫אנחנו מסוגלות.‬ ‫את נראית כמוני. את נשמעת כמוני. את מתנהגת…‬ 511 00:30:47,834 --> 00:30:49,543 ‫אוי, סיסי, מה אכלת?‬ 512 00:30:49,626 --> 00:30:51,834 ‫סליחה, הורדתי משקה אנרגיה בדרך לפה.‬ 513 00:30:53,251 --> 00:30:54,834 ‫פשוט תנעלי את הנעליים.‬ 514 00:30:56,751 --> 00:30:57,834 ‫אחריי.‬ 515 00:30:57,918 --> 00:30:59,043 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 516 00:31:00,001 --> 00:31:02,251 ‫טוב, זה גאס. תגידי לו שלום.‬ 517 00:31:02,334 --> 00:31:03,168 ‫שלום, גאס.‬ 518 00:31:19,709 --> 00:31:21,793 ‫טוב.‬ ‫-לא. לא, אימא.‬ 519 00:31:21,876 --> 00:31:23,751 ‫לא, אנחנו לא… לא עושים את זה. תודה.‬ 520 00:31:23,834 --> 00:31:25,959 ‫זה "פוני". של ג'ניווין.‬ ‫-תודה.‬ 521 00:31:26,834 --> 00:31:27,793 ‫איפה האוטו שלך?‬ 522 00:31:30,001 --> 00:31:32,751 ‫טוב, אנחנו יכולות לעשות את זה.‬ ‫פשוט תמשיכי…‬ 523 00:31:40,584 --> 00:31:41,668 ‫מתוקה. בואי.‬ 524 00:31:43,168 --> 00:31:44,709 ‫תנערי וזה יעבור.‬ ‫-זה בסדר.‬ 525 00:31:45,793 --> 00:31:48,126 ‫את בסדר. פשוט תנערי את זה.‬ ‫-אני בסדר.‬ 526 00:31:48,793 --> 00:31:51,834 ‫ואו, סיסי! מה את עושה פה?‬ ‫-היי.‬ 527 00:31:54,668 --> 00:31:55,584 ‫זה משחק חדש?‬ 528 00:31:55,668 --> 00:31:57,793 ‫זו העוזרת שלי, קארה. תני לה את התיק.‬ 529 00:31:57,876 --> 00:31:59,043 ‫סליחה, קארי.‬ 530 00:31:59,126 --> 00:32:00,251 ‫קארה.‬ ‫-קארה.‬ 531 00:32:00,334 --> 00:32:02,084 ‫סליחה. אני קצת מעופפת.‬ 532 00:32:02,751 --> 00:32:04,918 ‫הגזמתי קצת עם האלכוהול אתמול.‬ 533 00:32:05,001 --> 00:32:07,043 ‫כן, מזל טוב. סוף סוף!‬ 534 00:32:08,709 --> 00:32:10,793 ‫זה נוראי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 535 00:32:11,376 --> 00:32:12,876 ‫לא. פשוט…‬ 536 00:32:12,959 --> 00:32:14,376 ‫אני חייבת ללחוץ על זה.‬ ‫-מה…‬ 537 00:32:14,459 --> 00:32:15,626 ‫להיכנס לשם ו…‬ 538 00:32:16,876 --> 00:32:18,459 ‫אוי, לא!‬ ‫-לא.‬ 539 00:32:18,543 --> 00:32:20,084 ‫ככה נהיות צלקות.‬ 540 00:32:20,168 --> 00:32:21,793 ‫זו מי שאני חושב שזאת?‬ 541 00:32:26,668 --> 00:32:27,543 ‫סליחה.‬ 542 00:32:28,126 --> 00:32:31,793 ‫סליחה. אתה לא יכול לעשות את זה,‬ ‫כי תחטוף בעיטה.‬ 543 00:32:31,876 --> 00:32:33,293 ‫אני…‬ ‫-אה, ג'ס.‬ 544 00:32:33,376 --> 00:32:36,168 ‫ג'ס. יום גדול, ג'ס. כולם מחכים.‬ 545 00:32:36,251 --> 00:32:37,876 ‫אל תאכזבי אותנו.‬ 546 00:32:38,584 --> 00:32:41,626 ‫כן, אני… היא כבר מגיעה.‬ 547 00:32:41,709 --> 00:32:42,668 ‫אהבתי.‬ 548 00:32:43,251 --> 00:32:45,793 ‫מי היצור הזה?‬ ‫-אני הבת שלה, סיסי.‬ 549 00:32:45,876 --> 00:32:47,501 ‫אני רואה את הדמיון המשפחתי.‬ 550 00:32:47,584 --> 00:32:49,251 ‫גם לך יש אף גדול.‬ 551 00:32:49,918 --> 00:32:52,168 ‫איזה חוצפה…‬ ‫-ראית את האף שלו?‬ 552 00:32:53,126 --> 00:32:55,043 ‫אנחנו רק צריכות רגע כדי להתכונן.‬ 553 00:32:55,126 --> 00:32:56,793 ‫אני לא מאמינה שחשבתי שנצליח.‬ 554 00:32:56,876 --> 00:32:58,709 ‫מה קרה לגברת "קטן עליי"?‬ 555 00:32:58,793 --> 00:33:00,209 ‫היא נפלה במדרגות, אימא.‬ 556 00:33:00,876 --> 00:33:02,501 ‫תני לי רגע.‬ 557 00:33:02,584 --> 00:33:05,459 ‫אני כל כך מתוחה. אני צריכה שוקולד.‬ 558 00:33:05,543 --> 00:33:08,001 ‫שוקולד. אני צריכה שוקולד.‬ ‫-כרטיסיות.‬ 559 00:33:08,084 --> 00:33:10,168 ‫טוב, כרטיסיות. טוב.‬ 560 00:33:10,251 --> 00:33:11,334 ‫- גלידה -‬ 561 00:33:19,126 --> 00:33:20,168 ‫אוי, כן.‬ 562 00:33:30,834 --> 00:33:31,668 ‫זה מעולה.‬ 563 00:33:31,751 --> 00:33:33,209 ‫קר. זה קר.‬ 564 00:33:34,626 --> 00:33:36,709 ‫טוב, סיסי, תסתכלי עליי.‬ 565 00:33:36,793 --> 00:33:39,293 ‫כתבתי את כל המצגת על כרטיסיות.‬ 566 00:33:39,376 --> 00:33:40,959 ‫את רק צריכה להקריא אותן.‬ 567 00:33:41,043 --> 00:33:42,834 ‫אני לא מבינה כלום בארכיטקטורה.‬ 568 00:33:42,918 --> 00:33:45,709 ‫אנחנו ווקרים. ווקרים לא פורשים.‬ 569 00:33:45,793 --> 00:33:48,626 ‫לא נכון. אנחנו תמיד מכבים סרטים לפני הסוף.‬ 570 00:33:48,709 --> 00:33:54,293 ‫כל מה שאת צריכה לעשות‬ ‫הוא לצעוד אל תוך הישיבה הזאת ולהקריא אותן.‬ 571 00:33:56,043 --> 00:33:57,834 ‫להיות בוסית.‬ ‫-להיות בוסית.‬ 572 00:33:57,918 --> 00:33:59,459 ‫להיות בוסית.‬ ‫-להיות בוסית.‬ 573 00:33:59,543 --> 00:34:01,084 ‫להיות בוסית.‬ ‫-להיות בוסית.‬ 574 00:34:01,168 --> 00:34:02,918 ‫להיות בוסית.‬ ‫-להיות בוסית. קדימה!‬ 575 00:34:04,501 --> 00:34:07,668 ‫היי. אבא, אתה לא יכול פשוט לצאת לשם.‬ 576 00:34:07,751 --> 00:34:10,876 ‫תוריד את הראש, אל תיצור קשר עין עם אף אחד.‬ 577 00:34:10,959 --> 00:34:12,084 ‫מה?‬ 578 00:34:12,168 --> 00:34:14,168 ‫אתה עומד להיכנס לטווח האש.‬ ‫-לאן?‬ 579 00:34:14,251 --> 00:34:16,543 ‫זה קריטי שלא תישאר במקום אחד‬ 580 00:34:16,626 --> 00:34:18,834 ‫פחות מארבע שניות או יותר משבע.‬ 581 00:34:18,918 --> 00:34:21,001 ‫היי. מה קורה?‬ ‫יו, ראגלס, מה המצב?‬ 582 00:34:21,084 --> 00:34:24,376 ‫אחלה משחק בשישי האחרון.‬ ‫ברצינות. נראית כמו ארון דונלד.‬ 583 00:34:24,459 --> 00:34:26,793 ‫תודה, חבר. אבל קפא לי התחת.‬ ‫-אני איתך.‬ 584 00:34:26,876 --> 00:34:28,084 ‫אני בטוח.‬ 585 00:34:31,793 --> 00:34:33,293 ‫בוא הנה.‬ ‫-מה?‬ 586 00:34:33,959 --> 00:34:35,876 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-יש לי חדשות בשבילך.‬ 587 00:34:35,959 --> 00:34:38,334 ‫אבא שלך הוא עוגה, והתיכון הוא כוס התה שלי.‬ 588 00:34:38,418 --> 00:34:41,834 ‫אין פה מקום למטפורות של אוכל, אבא.‬ ‫זה עניין של חיים ומוות.‬ 589 00:34:41,918 --> 00:34:42,918 ‫אני…‬ ‫-אני מסתדר.‬ 590 00:34:43,543 --> 00:34:45,001 ‫מה קורה, בנות? מה נשמע?‬ 591 00:34:45,084 --> 00:34:46,834 ‫היי!‬ 592 00:34:59,459 --> 00:35:00,834 ‫שלושה. שלושה כדורים.‬ 593 00:35:02,918 --> 00:35:04,084 ‫טוב.‬ 594 00:35:07,626 --> 00:35:08,459 ‫לא.‬ 595 00:35:08,543 --> 00:35:11,251 ‫לא אוכלים זבל. זה לא בריא.‬ 596 00:35:11,334 --> 00:35:13,126 ‫לא. היי. תפסיק.‬ 597 00:35:13,209 --> 00:35:14,668 ‫אלה המים של הכלב.‬ 598 00:35:15,293 --> 00:35:17,376 ‫לא שותים מים של כלבים. לא.‬ 599 00:35:26,709 --> 00:35:28,418 ‫אתן לך קצת פרטיות.‬ 600 00:35:35,751 --> 00:35:38,084 ‫אם אתה רוצה שאקח פיקוד, אין בעיה.‬ 601 00:35:38,168 --> 00:35:40,251 ‫אה, הנה היא.‬ 602 00:35:40,334 --> 00:35:41,918 ‫בדיוק לא בזמן.‬ 603 00:35:42,543 --> 00:35:44,209 ‫כן. בסדר.‬ 604 00:35:44,293 --> 00:35:50,001 ‫פיטר, אני רוצה להודות לך ולכל קבוצת מולסון‬ ‫על כך שהשקעתם מזמנכם והגעתם היום.‬ 605 00:35:50,084 --> 00:35:51,876 ‫תתחילו.‬ ‫-אהבתי.‬ 606 00:35:51,959 --> 00:35:56,626 ‫טוב, מובילת הפרויקט שלנו‬ ‫והכוכבת שלנו, ג'ס ווקר,‬ 607 00:35:56,709 --> 00:35:58,668 ‫תוביל את הפרזנטציה.‬ 608 00:35:58,751 --> 00:36:00,626 ‫ג'ס? ג'ס, אנחנו מוכנים.‬ 609 00:36:01,709 --> 00:36:02,668 ‫ג'ס.‬ ‫-קדימה, ג'ס.‬ 610 00:36:02,751 --> 00:36:03,834 ‫זה ימצא חן בעיניך.‬ 611 00:36:13,668 --> 00:36:15,418 ‫תודה שהגעתם היום.‬ 612 00:36:16,251 --> 00:36:17,709 ‫כן.‬ ‫-אני אתחיל.‬ 613 00:36:18,418 --> 00:36:21,209 ‫קודם כול, אני רוצה להודות לכם שבאתם.‬ 614 00:36:21,959 --> 00:36:24,626 ‫שנית, אני רוצה לדבר על החברה הזו,‬ 615 00:36:24,709 --> 00:36:27,876 ‫כי כאן בחברה,‬ ‫אנחנו רוצים להתעלות מעבר לציפיות.‬ 616 00:36:28,626 --> 00:36:33,793 ‫אנחנו רוצים לשלב‬ ‫יופי, פונקציונליות וחדשנות.‬ 617 00:36:34,626 --> 00:36:39,834 ‫כאן בחברה, אין לנו ניסיון בבנייה…‬ ‫יש לנו ניסיון…‬ 618 00:36:39,918 --> 00:36:41,626 ‫היא בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 619 00:36:41,709 --> 00:36:44,709 ‫כאן בחברה, באטלס, כאן באטלס…‬ ‫-הכרטיסיות.‬ 620 00:36:46,043 --> 00:36:46,918 ‫כרטיסיות.‬ 621 00:36:49,126 --> 00:36:51,209 ‫כן, אבל העיניים שלי לא עובדות.‬ ‫-משקפיים.‬ 622 00:36:51,293 --> 00:36:52,168 ‫טוב.‬ 623 00:36:55,418 --> 00:36:56,251 ‫טוב.‬ 624 00:36:57,834 --> 00:36:59,126 ‫אני אטפל בזה.‬ 625 00:36:59,209 --> 00:37:01,126 ‫זה בסדר.‬ ‫-רק רגע, בלי פניקה.‬ 626 00:37:02,084 --> 00:37:04,001 ‫רק רגע. טוב, לא לדאוג.‬ 627 00:37:04,084 --> 00:37:06,584 ‫את יודעת מה, ג'ס? אולי אני אקח פיקוד?‬ 628 00:37:06,668 --> 00:37:07,709 ‫לא!‬ 629 00:37:08,501 --> 00:37:09,334 ‫סליחה?‬ 630 00:37:10,418 --> 00:37:11,251 ‫ברצינות?‬ 631 00:37:12,834 --> 00:37:15,001 ‫סליחה. תמשיכי.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 632 00:37:15,084 --> 00:37:17,251 ‫אני אדבר על הבניין עצמו.‬ 633 00:37:18,418 --> 00:37:19,959 ‫זה מה שחשוב.‬ 634 00:37:20,043 --> 00:37:21,376 ‫כן.‬ ‫-לכן אנחנו כאן.‬ 635 00:37:21,459 --> 00:37:24,251 ‫כן.‬ ‫-זה גג, ואלה קירות.‬ 636 00:37:27,168 --> 00:37:28,626 ‫זו כנסייה.‬ 637 00:37:29,626 --> 00:37:30,834 ‫זה הצריח.‬ 638 00:37:31,959 --> 00:37:33,209 ‫פותחים את הדלת,‬ 639 00:37:33,834 --> 00:37:35,168 ‫ורואים את כל האנשים.‬ 640 00:37:49,501 --> 00:37:50,418 ‫היי, יודעת מה?‬ 641 00:37:50,501 --> 00:37:53,251 ‫יש לך מזל, כי אני אוהב לצחוק כמו כולם.‬ 642 00:37:54,501 --> 00:37:55,418 ‫באמת?‬ 643 00:37:55,501 --> 00:37:56,584 ‫לא, לא ממש.‬ 644 00:37:57,959 --> 00:38:00,376 ‫טוב, אתם יודעים מה? סיימנו. תודה.‬ ‫-פיטר.‬ 645 00:38:00,459 --> 00:38:02,251 ‫תגידי להם להביא את הרכב.‬ ‫-לא!‬ 646 00:38:02,334 --> 00:38:05,126 ‫רגע! אני חושבת שמה שאימא שלי מנסה לומר‬ 647 00:38:05,209 --> 00:38:09,876 ‫הוא שאנחנו משלבים בין צורה לפונקציונליות‬ ‫תוך שימוש בתמך הקדמי כגן מדורג,‬ 648 00:38:09,959 --> 00:38:12,334 ‫ובו זמנית תומכים במקשת המרכזי.‬ 649 00:38:13,126 --> 00:38:14,834 ‫מי הצעירה האינטליגנטית הזו?‬ 650 00:38:14,918 --> 00:38:15,751 ‫אני הבת שלה.‬ 651 00:38:16,334 --> 00:38:20,459 ‫והאינטליגנציה שלי‬ ‫נובעת כולה מהאופן שבו אימא שלי גידלה אותי.‬ 652 00:38:21,418 --> 00:38:23,834 ‫טוב, תפתחו את זה. אני רוצה לראות.‬ ‫-מה קורה איתך?‬ 653 00:38:23,918 --> 00:38:26,668 ‫לא יודעת.‬ ‫נראה לי שהגלידה במטבחון הייתה מקולקלת.‬ 654 00:38:26,751 --> 00:38:28,084 ‫אני…‬ ‫-גלידה במטבחון?‬ 655 00:38:28,168 --> 00:38:30,668 ‫אני רגישה ללקטוז.‬ ‫זה אומר שאת רגישה ללקטוז.‬ 656 00:38:30,751 --> 00:38:33,209 ‫זה ממש רע.‬ ‫לא נראה לי שאני יכולה להתאפק.‬ 657 00:38:33,293 --> 00:38:34,959 ‫את יכולה. רוצה לדעת למה?‬ 658 00:38:35,043 --> 00:38:37,001 ‫כי יש 40 שנה של פלוצים בבטן הזאת.‬ 659 00:38:37,084 --> 00:38:39,876 ‫את לא משחררת אותם‬ ‫ביום הכי חשוב בקריירה שלי.‬ 660 00:38:39,959 --> 00:38:41,959 ‫אני לא רוצה לשחרר אותם.‬ ‫-תנשמי.‬ 661 00:38:42,043 --> 00:38:44,251 ‫ג'ס, את בסדר?‬ ‫-לא אשחרר אותם.‬ 662 00:38:44,334 --> 00:38:49,334 ‫ג'ס, אולי תמשיכי עם הפרזנטציה למר מולסון?‬ 663 00:38:50,709 --> 00:38:51,918 ‫כן.‬ 664 00:38:52,751 --> 00:38:53,668 ‫זה בסדר. סליחה.‬ 665 00:38:54,168 --> 00:38:55,001 ‫אני צריכה…‬ 666 00:38:58,543 --> 00:38:59,668 ‫אני מסוגלת.‬ 667 00:39:04,959 --> 00:39:08,793 ‫אני חייבת לחיות בגוף שלי! סליחה!‬ 668 00:39:09,709 --> 00:39:11,168 ‫אלוהים.‬ 669 00:39:15,084 --> 00:39:16,959 ‫היא ממש מצטערת.‬ 670 00:39:17,626 --> 00:39:20,876 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שכל העתיד שלי התפוצץ לי מול העיניים!‬ 671 00:39:20,959 --> 00:39:23,376 ‫זה היה בעבר. צריך להתמקד בהווה.‬ 672 00:39:23,459 --> 00:39:25,126 ‫את חייבת לשחק כדורגל בשבילי.‬ 673 00:39:25,209 --> 00:39:27,334 ‫התיק. השותפות שלי.‬ 674 00:39:27,418 --> 00:39:30,751 ‫למה לא ביקשת עזרה ממישהו מהצוות?‬ ‫כולם עובדים בשבילך, לא?‬ 675 00:39:30,834 --> 00:39:33,918 ‫כן, סיסי, טכנית.‬ ‫אבל בסופו של דבר, זו האחריות לי ל…‬ 676 00:39:34,001 --> 00:39:37,334 ‫טוב, לא משנה. תקשיבי.‬ ‫את יכולה לעמוד בצד, לרוץ במגרש,‬ 677 00:39:37,418 --> 00:39:41,043 ‫אבל אם מישהו יעביר לך את הכדור,‬ ‫אני מתחננת, תעבירי אותו בחזרה.‬ 678 00:39:41,126 --> 00:39:43,001 ‫סיסי, אני חושבת שאסתדר.‬ 679 00:39:43,084 --> 00:39:46,293 ‫ואימא, מה שלא תעשי,‬ ‫נסי לא להיות מוזרה עם החברים שלי.‬ 680 00:39:46,376 --> 00:39:48,793 ‫תאמיני או לא, הייתי די מגניבה בתיכון.‬ 681 00:39:48,876 --> 00:39:50,376 ‫אני אלך על "או שלא".‬ 682 00:39:54,876 --> 00:39:57,418 ‫היי! קטן עלייך, סיסי!‬ 683 00:39:58,418 --> 00:39:59,834 ‫תכסחי היום.‬ 684 00:39:59,918 --> 00:40:01,918 ‫אנשים יכוסחו.‬ 685 00:40:02,001 --> 00:40:04,543 ‫בהצלחה היום, סיסי.‬ ‫-תודה.‬ 686 00:40:07,543 --> 00:40:13,793 ‫יאללה סיסי! יאללה סיסי!‬ 687 00:40:15,834 --> 00:40:18,126 ‫הכול בסדר, סיסי? את נראית קצת מתוחה.‬ 688 00:40:18,209 --> 00:40:21,543 ‫כן, לא. אני בסדר.‬ ‫אני פשוט לא ממש אוהבת את ההשתוללויות.‬ 689 00:40:21,626 --> 00:40:25,668 ‫כן. אגב, איך הקעקוע? אני עושה אחד בסופ"ש.‬ ‫-אווה, לא.‬ 690 00:40:26,251 --> 00:40:30,376 ‫זו הייתה החלטה חסרת אחריות ולא רציונלית,‬ ‫והתחרטתי עליה מייד.‬ 691 00:40:30,459 --> 00:40:32,876 ‫אימא שלך ראתה אותו? היא בטח התחרפנה!‬ 692 00:40:33,543 --> 00:40:37,918 ‫לא. כמו כל אימא טובה,‬ ‫יש לה סובלנות לכל הטעויות של הילדים שלה.‬ 693 00:40:38,709 --> 00:40:40,459 ‫זה קורע. את נשמעת ממש כמוה.‬ 694 00:40:40,543 --> 00:40:46,668 ‫"אני ג'ס ווקר, אם המאה,‬ ‫ויש לי סובלנות לכל הטעויות של ילדיי."‬ 695 00:40:47,334 --> 00:40:49,584 ‫בואי, האוטובוס יוצא. הגיע הזמן למשחק!‬ 696 00:40:54,084 --> 00:40:57,168 ‫כן?‬ ‫-היי, רולף, זו סיסי. איך הולך?‬ 697 00:40:57,959 --> 00:40:59,918 ‫זה אתגר אדיר, אבל אני אסדר את זה.‬ 698 00:41:00,001 --> 00:41:04,668 ‫אל דאגה, רולף בסביבה.‬ ‫-מה זאת אומרת "אתגר אדיר"? זה ילד וכלב.‬ 699 00:41:04,751 --> 00:41:08,418 ‫תדאג שהם יהיו בטוחים.‬ ‫-אשתדל להיות תקיף יותר.‬ 700 00:41:08,501 --> 00:41:11,626 ‫לא צריך להיות תקיף.‬ ‫רק תשתלט על העניינים. נחזור אחרי המשחק.‬ 701 00:41:11,709 --> 00:41:14,126 ‫אני חייב לנתק, האילוף ממשיך. ביי.‬ 702 00:41:14,209 --> 00:41:15,084 ‫רולף.‬ 703 00:41:18,043 --> 00:41:21,876 ‫ברוכים הבאים, חברים.‬ ‫זה יום יפהפה באצטדיון בי-אם-או.‬ 704 00:41:21,959 --> 00:41:26,209 ‫"לוסי ג'ונס יוניקורנז" משחקת היום‬ ‫נגד יריבתה הראשית, הברודוויק דר-דווילז,‬ 705 00:41:26,293 --> 00:41:28,918 ‫על האליפות של דרום קליפורניה.‬ 706 00:41:29,001 --> 00:41:30,084 ‫קדימה, יוניקורנז!‬ 707 00:41:30,168 --> 00:41:33,043 ‫את היוניקורנז מנהיגה הקפטנית, סיסי ווקר.‬ 708 00:41:33,126 --> 00:41:36,584 ‫היא הייתה אלופת בתי הספר בכיתה ט'‬ ‫והיא ממשיכה לעורר הדים.‬ 709 00:41:36,668 --> 00:41:39,834 ‫אבל בואי לא נשכח את הדר-דווילז.‬ ‫גם להם יש נשק סודי:‬ 710 00:41:39,918 --> 00:41:43,959 ‫ג'יזל ואליסה תומפסון, האחיות סכין-קפיץ.‬ ‫אבל לא שמעת את זה ממני.‬ 711 00:41:44,043 --> 00:41:47,459 ‫אוי, זה עינוי.‬ ‫קדימה, אימא, אל תאכזבי אותי.‬ 712 00:41:49,459 --> 00:41:53,459 ‫אני רואה את אלכס סליוון.‬ ‫הוא צייד כישרונות של הנבחרת הלאומית.‬ 713 00:41:55,751 --> 00:41:56,584 ‫היי!‬ 714 00:41:57,251 --> 00:41:59,751 ‫אוי. אני מצטרפת.‬ 715 00:42:00,293 --> 00:42:02,959 ‫היי, גב' ג'נק… קארי. היי, קארי.‬ 716 00:42:03,043 --> 00:42:07,251 ‫ואו, אני מתה על הווייב עם הכובע ההפוך.‬ ‫מאוד חגיגי. מאוד יום המשחק.‬ 717 00:42:08,209 --> 00:42:09,793 ‫אני קצת מתוחה היום, האמת.‬ 718 00:42:09,876 --> 00:42:13,168 ‫אז נחשי מה?‬ ‫הבאתי קצת יין ליום המשחק!‬ 719 00:42:13,251 --> 00:42:15,418 ‫יין?‬ ‫-כן.‬ 720 00:42:15,501 --> 00:42:18,084 ‫לא. אני ממוקדת במשחק, אבל תודה.‬ 721 00:42:18,168 --> 00:42:21,543 ‫אה, כן, שכחתי.‬ ‫היא סופר-אימא. היא מתמקדת במשחק.‬ 722 00:42:21,626 --> 00:42:24,834 ‫היא יודעת את השמות של כל השחקנים. אני לא.‬ 723 00:42:27,584 --> 00:42:28,959 ‫טוב.‬ 724 00:42:29,959 --> 00:42:32,001 ‫אתה כל כך לא מוכן לזה.‬ 725 00:42:32,084 --> 00:42:35,334 ‫מה? אני אסתדר.‬ ‫למדתי באוניברסיטה. אני יכול לעבור ריאיון.‬ 726 00:42:35,418 --> 00:42:38,709 ‫למדת באוניברסיטת אריזונה. פה זה ייל.‬ 727 00:42:38,793 --> 00:42:41,501 ‫יש אומרים שאוניברסיטת אריזונה‬ ‫היא הייל של דרום-מערב טמפה.‬ 728 00:42:41,584 --> 00:42:42,418 ‫ל…‬ 729 00:42:43,459 --> 00:42:44,626 ‫ויאט.‬ ‫-כן?‬ 730 00:42:45,501 --> 00:42:47,709 ‫סליחה. הוא ויאט.‬ 731 00:42:47,793 --> 00:42:50,626 ‫אני גבר. אני גבר בוגר עם גוף של מבוגר,‬ 732 00:42:50,709 --> 00:42:52,043 ‫ועם שיער גוף של מבוגר.‬ 733 00:42:52,126 --> 00:42:53,043 ‫אני בדיוק כמוך.‬ 734 00:42:53,126 --> 00:42:57,418 ‫האמת היא שאני סקנדינבי. אני חסר שיער גוף‬ ‫באופן מפתיע. קוראים לך ויאט?‬ 735 00:42:57,501 --> 00:43:00,293 ‫לא. כי אני גבר, בעוד שוויאט הוא ילד.‬ 736 00:43:00,376 --> 00:43:01,626 ‫זה ויאט.‬ 737 00:43:03,626 --> 00:43:06,793 ‫טוב. אנחנו מוכנים.‬ ‫-טוב. אני כבר מגיע. תודה רבה.‬ 738 00:43:08,209 --> 00:43:11,209 ‫אלוהים אדירים, תתאפס. מה אתה עושה?‬ 739 00:43:11,293 --> 00:43:12,834 ‫טוב? תירגע, בסדר?‬ 740 00:43:12,918 --> 00:43:15,459 ‫היי, כשאנחנו משחקים "ג'פרדי",‬ ‫מי תמיד מנצח?‬ 741 00:43:15,543 --> 00:43:17,751 ‫אני.‬ ‫-טוב, ומי חוץ ממך?‬ 742 00:43:17,834 --> 00:43:19,876 ‫אימא.‬ ‫-טוב, אז אני מנצח את סיסי, לא?‬ 743 00:43:19,959 --> 00:43:21,126 ‫היא אפילו לא צופה.‬ 744 00:43:21,209 --> 00:43:25,251 ‫טוב, כשאנחנו צופים ב"עוגה או לא עוגה"‬ ‫אני תמיד מנחש ראשון אם זו עוגה.‬ 745 00:43:25,334 --> 00:43:29,168 ‫אתה באמת טוב בזה בצורה הזויה.‬ ‫-תודה. עכשיו תאחל לי בהצלחה, טוב?‬ 746 00:43:29,251 --> 00:43:32,209 ‫תשעים דקות. תשעים דקות.‬ 747 00:43:35,001 --> 00:43:36,459 ‫והמשחק מתחיל.‬ 748 00:43:36,543 --> 00:43:38,334 ‫קדימה, יוניקורנז! קדימה!‬ 749 00:43:39,168 --> 00:43:40,751 ‫והמהלך הראשון שלה הוא…‬ 750 00:43:42,876 --> 00:43:45,293 ‫לתפוס את הכדור עם הידיים.‬ 751 00:43:46,001 --> 00:43:47,459 ‫היא תפסה את הכדור.‬ 752 00:43:50,418 --> 00:43:51,376 ‫היא תפסה אותו.‬ 753 00:43:51,459 --> 00:43:52,918 ‫אוי, את תהיי בסדר?‬ 754 00:43:53,668 --> 00:43:56,001 ‫הוא ראה אותה תופס אותו.‬ ‫מה היא עושה?‬ 755 00:43:56,876 --> 00:43:58,668 ‫היא מרביצה היום.‬ 756 00:43:58,751 --> 00:44:02,126 ‫הטריק הוא לצפות בזה בטבלט,‬ 757 00:44:02,209 --> 00:44:05,668 ‫ואז אפשר לעשות צילום מסך‬ ‫ולהגדיל את התמונה.‬ 758 00:44:05,751 --> 00:44:10,251 ‫ברגע שרואים את משיכות המברשת,‬ ‫יודעים שזאת עוגה.‬ 759 00:44:15,043 --> 00:44:16,834 ‫אל תנקוש באצבעות בחזרה.‬ ‫-לא עושים את זה.‬ 760 00:44:20,459 --> 00:44:22,418 ‫מה זה, פלאשדאנס?‬ 761 00:44:23,251 --> 00:44:26,334 ‫ויאט, כמחווה של רצון טוב,‬ ‫אם אתה רוצה שנתחיל מהתחלה…‬ 762 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 ‫בבקשה, לא.‬ 763 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 ‫לא? אתה רוצה לעשות שמירה ב…‬ ‫-כן.‬ 764 00:44:32,584 --> 00:44:34,584 ‫שפת הגוף שגויה לגמרי.‬ 765 00:44:34,668 --> 00:44:37,084 ‫זו לא הנאה. זה שיפוט.‬ 766 00:44:37,168 --> 00:44:38,626 ‫היי, מר ווקר.‬ 767 00:44:38,709 --> 00:44:42,834 ‫ואז דייב גרוהל הצטרף ללהקה,‬ ‫והם הקליטו את "נברמיינד" באביב של 1991.‬ 768 00:44:42,918 --> 00:44:43,834 ‫אריאנה.‬ 769 00:44:43,918 --> 00:44:45,334 ‫ויאט בפנים?‬ ‫-כן.‬ 770 00:44:46,709 --> 00:44:48,918 ‫כן. ויאט בפנים. הוא לא כאן.‬ 771 00:44:49,001 --> 00:44:51,793 ‫אתה יודע, אני שמחה בשבילו בקשר לייל.‬ ‫פשוט…‬ 772 00:44:51,876 --> 00:44:53,584 ‫לא יודעת, חבל לי שהוא יעזוב.‬ 773 00:44:54,376 --> 00:44:55,834 ‫כן? זה יעציב אותך?‬ ‫-ברור.‬ 774 00:44:55,918 --> 00:44:58,876 ‫הרי אנחנו שכנים מאז שנולדתי.‬ 775 00:44:58,959 --> 00:45:01,543 ‫אתה יודע, תמיד היינו משחקים ביחד בילדות.‬ 776 00:45:01,626 --> 00:45:05,376 ‫אפילו היה לנו דובי של חג מולד‬ ‫שהיינו מעבירים מאחד לשני כל שנה.‬ 777 00:45:05,459 --> 00:45:06,918 ‫את זוכרת את זה?‬ 778 00:45:07,001 --> 00:45:11,126 ‫בטח. הוא ממש אדיב ומתחשב,‬ ‫והאמת שזה ממש נדיר.‬ 779 00:45:11,209 --> 00:45:15,793 ‫הוא גם ממש קשוח. הוא מתאמן בקראטה.‬ ‫כן. יש לו חגורה לבנה עם שני פסים.‬ 780 00:45:15,876 --> 00:45:19,293 ‫הוא היה מקבל חגורה צהובה, אבל‬ ‫הסנסיי שלו אומר שהוא בכה במבחן, וזה מטורף,‬ 781 00:45:19,376 --> 00:45:21,584 ‫כי הוא לא בוכה כמעט אף פעם בחיים האמיתיים.‬ 782 00:45:22,168 --> 00:45:23,918 ‫תעבירו לסיסי!‬ ‫-אלוהים.‬ 783 00:45:24,001 --> 00:45:28,209 ‫אחותי. טוב, את זוכרת שסיפרתי לך‬ ‫על הבעיה הקטנה שהייתה לי ולג'ון?‬ 784 00:45:28,918 --> 00:45:31,668 ‫ניסיתי את הדבר המטורף הזה מתקופת הלימודים‬ ‫שסיפרת לי עליו.‬ 785 00:45:31,751 --> 00:45:33,376 ‫זה עבד. ירדתי…‬ 786 00:45:52,418 --> 00:45:55,418 ‫האחיות סכין-קפיץ מכסחות את ווקר!‬ 787 00:45:56,168 --> 00:45:59,084 ‫כרטיס אדום! חתכו אותה מאחור.‬ ‫ראית את זה, כן?‬ 788 00:45:59,168 --> 00:46:00,168 ‫ראית את זה.‬ ‫-כן.‬ 789 00:46:00,251 --> 00:46:03,334 ‫אין סיכוי שצייד הכישרונות של הנבחרת‬ ‫מרוצה מהביצועים האלה.‬ 790 00:46:03,418 --> 00:46:05,543 ‫תעבירי לי את היין.‬ ‫-בהחלט.‬ 791 00:46:06,876 --> 00:46:11,251 ‫נעשה עוול אם לא נדבר על העבודה המרגשת מאוד‬ 792 00:46:11,334 --> 00:46:14,543 ‫שאתה עושה בנושא של השערת רימן.‬ 793 00:46:15,418 --> 00:46:16,418 ‫פתרתי אותה.‬ 794 00:46:19,918 --> 00:46:24,876 ‫את אחת מ-23 הבעיות הבלתי פתורות של הילברט?‬ ‫-כן, תגידו לשמילברט שהוא ירד ל-22.‬ 795 00:46:25,459 --> 00:46:28,668 ‫טוב, "שמילברט" נפטר לפני 80 שנה.‬ 796 00:46:28,751 --> 00:46:31,001 ‫כמישהו שנאבק עם השערת רימן,‬ 797 00:46:31,084 --> 00:46:33,376 ‫אני סקרן, לאיזה כיוון אתה נוטה?‬ 798 00:46:34,043 --> 00:46:35,209 ‫נכון או לא נכון?‬ 799 00:46:35,876 --> 00:46:36,876 ‫לא נכון.‬ 800 00:46:37,543 --> 00:46:40,001 ‫איירה.‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 801 00:46:40,084 --> 00:46:41,084 ‫תנשום.‬ 802 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 ‫אתה יודע שמכון קליי מציע פרס‬ ‫של מיליון דולר למי שיפתור את השערת רימן.‬ 803 00:46:44,793 --> 00:46:48,084 ‫נשמח אם תוכל להראות לנו‬ ‫חלק מהעבודה שלך ברגע זה.‬ 804 00:46:48,168 --> 00:46:49,001 ‫ממש נשמח.‬ 805 00:46:52,626 --> 00:46:53,543 ‫"רימן"?‬ 806 00:46:56,001 --> 00:46:57,751 ‫חשבתי שאמרתם "רדמן".‬ 807 00:46:57,834 --> 00:47:00,584 ‫את ההשערה שלו פתרתי.‬ 808 00:47:00,668 --> 00:47:03,876 ‫את השערת רדמן?‬ ‫-השערת רדמן?‬ 809 00:47:03,959 --> 00:47:05,251 ‫מוו-טאנג?‬ 810 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 ‫קדימה.‬ 811 00:47:10,834 --> 00:47:14,168 ‫סיסי ווקר נתפסת לא מוכנה‬ ‫והכדור מתגלגל לה ממש בין הרגליים.‬ 812 00:47:17,209 --> 00:47:19,251 ‫הדר-דווילז מובילים אחת-אפס.‬ 813 00:47:19,334 --> 00:47:20,626 ‫אוי, זה עינוי.‬ 814 00:47:20,709 --> 00:47:22,584 ‫את הורסת לי את החיים!‬ 815 00:47:23,084 --> 00:47:26,126 ‫כשהורים צועקים מהיציעים,‬ ‫זה מפעיל לחץ על הילדים.‬ 816 00:47:26,209 --> 00:47:28,834 ‫היא השריצה שלושה ילדים‬ ‫והיא עובדת 60 שעות בשבוע.‬ 817 00:47:28,918 --> 00:47:31,709 ‫נראה לי שהיא יכולה להתמודד‬ ‫עם קצת ביקורת בונה!‬ 818 00:47:31,793 --> 00:47:34,501 ‫אני חייבת לעוף מפה.‬ 819 00:47:34,584 --> 00:47:36,751 ‫כן. כל הכבוד.‬ 820 00:47:37,459 --> 00:47:38,876 ‫סיסי, אני באה.‬ 821 00:47:38,959 --> 00:47:41,626 ‫נראה שיש לנו אימא מגוננת מדי.‬ ‫-סליחה!‬ 822 00:47:43,918 --> 00:47:45,459 ‫איזו התרסקות.‬ 823 00:47:45,543 --> 00:47:47,459 ‫יש לך מדבקה של מיינקראפט על הבקבוק?‬ 824 00:47:47,543 --> 00:47:49,209 ‫כן, אני מתה על מיינקראפט.‬ ‫-באמת?‬ 825 00:47:49,293 --> 00:47:51,084 ‫כן.‬ ‫-ו"חולית"?‬ 826 00:47:51,168 --> 00:47:53,168 ‫אתה רוצה לדבר על המקורי או החדש?‬ 827 00:47:53,251 --> 00:47:56,584 ‫אני רוצה לדבר על הספר.‬ ‫-פרנק הרברט הוא הסופר האהוב עליי.‬ 828 00:47:57,293 --> 00:47:58,751 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 829 00:47:59,626 --> 00:48:02,709 ‫יש סיכוי שאת צמחונית‬ ‫שפתוחה לאפשרות לבשר מתורבת?‬ 830 00:48:02,793 --> 00:48:03,876 ‫ברור.‬ 831 00:48:03,959 --> 00:48:07,959 ‫ברור. נכון?‬ ‫זו הדרך האתית והסבירה היחידה להתקיים.‬ 832 00:48:08,043 --> 00:48:10,959 ‫מה דעתך על קיבורגים?‬ ‫-רובוטים די מקריפים אותי.‬ 833 00:48:11,043 --> 00:48:12,793 ‫לגמרי. רובוטים זה טיפשי.‬ ‫-לא.‬ 834 00:48:12,876 --> 00:48:15,459 ‫היי, נראה לך‬ ‫שוויאט ירצה ללכת למסיבה של האנטר?‬ 835 00:48:16,626 --> 00:48:18,501 ‫האנטר דרו עושה מסיבה?‬ ‫-כן.‬ 836 00:48:18,584 --> 00:48:20,418 ‫אולי אוכל לדבר איתו קצת.‬ 837 00:48:21,043 --> 00:48:22,959 ‫אני חושב שהוא עשוי ללכת.‬ 838 00:48:23,043 --> 00:48:25,626 ‫טוב, מגניב. נתראה, מר ווקר.‬ 839 00:48:25,709 --> 00:48:26,709 ‫ביי.‬ 840 00:48:28,584 --> 00:48:31,959 ‫אל תעמוד על הכיסא. מה?!‬ 841 00:48:32,043 --> 00:48:33,751 ‫תתקדמי, תתקדמי!‬ ‫-תתקדמי! תתקדמי!‬ 842 00:48:33,834 --> 00:48:35,418 ‫גב', ווקר!‬ ‫-סליחה.‬ 843 00:48:36,209 --> 00:48:37,209 ‫תחטפי אותו!‬ 844 00:48:37,293 --> 00:48:39,001 ‫פאס ולזוז.‬ ‫-פאס ולזוז. קדימה!‬ 845 00:48:39,084 --> 00:48:40,584 ‫ברצינות, אני מסתדרת.‬ 846 00:48:40,668 --> 00:48:42,043 ‫אלוהים.‬ ‫-סליחה.‬ 847 00:48:42,584 --> 00:48:44,376 ‫זהירות מהבלם!‬ ‫-זהירות מהבלם!‬ 848 00:48:44,459 --> 00:48:45,501 ‫תבעטי!‬ ‫-תבעטי!‬ 849 00:48:46,668 --> 00:48:48,209 ‫גול!‬ ‫-גול!‬ 850 00:48:51,501 --> 00:48:54,293 ‫טוב, גב' ווקר, אני מעריכה את ההתלהבות,‬ 851 00:48:54,376 --> 00:48:57,376 ‫אבל להורים אסור להיות על המגרש,‬ ‫מאז התביעה ההיא.‬ 852 00:48:57,459 --> 00:48:58,793 ‫את יודעת את זה.‬ ‫-סליחה.‬ 853 00:49:00,376 --> 00:49:02,668 ‫קדימה, תצטופפו. קדימה. בואו.‬ 854 00:49:02,751 --> 00:49:05,209 ‫טוב. לכם אסור לשמוע. לכו מפה.‬ 855 00:49:05,293 --> 00:49:09,709 ‫אתן נותנות לי הכול. אני רוצה עוד.‬ ‫צריך לחץ במרכז. חייבים לשחק…‬ 856 00:49:09,793 --> 00:49:12,709 ‫סליחה. אני חושבת‬ ‫שכדאי להחליף מ-4-4-2 ל-4-3-3.‬ 857 00:49:12,793 --> 00:49:14,543 ‫אתן צריכות עוד שחקנית התקפית‬ 858 00:49:14,626 --> 00:49:16,668 ‫כדי ליצור יותר הזדמנויות לשערים.‬ 859 00:49:16,751 --> 00:49:19,126 ‫תני לי את הלוח.‬ ‫-הוא שלי. זה הלוח שלי.‬ 860 00:49:19,209 --> 00:49:22,418 ‫כשתקבלי פאס חיצוני מאווה,‬ ‫אני רוצה את שחקניות ההתקפיות בקצה המגרש.‬ 861 00:49:22,501 --> 00:49:25,001 ‫הן ינסו לפצות על זה וישאירו פתח רחב.‬ 862 00:49:25,084 --> 00:49:26,959 ‫אנחנו מחכים לזה מאז הגן.‬ 863 00:49:27,043 --> 00:49:27,876 ‫מה?‬ 864 00:49:28,418 --> 00:49:29,543 ‫קבוצה בשלוש.‬ ‫-בשלוש.‬ 865 00:49:29,626 --> 00:49:31,334 ‫אחת, שתיים, שלוש, קבוצה!‬ ‫-קבוצה!‬ 866 00:49:32,501 --> 00:49:35,709 ‫הם מחליפים מ-4-4-2 ל-4-3-3.‬ 867 00:49:35,793 --> 00:49:37,334 ‫תעבירו לסיסי את הכדור.‬ 868 00:49:37,418 --> 00:49:39,501 ‫היא מוכנה. היא פתוחה.‬ ‫-תעבירי אותו.‬ 869 00:49:40,584 --> 00:49:43,168 ‫כדור גבוה לסיסי ווקר. היא פנויה.‬ 870 00:49:43,251 --> 00:49:45,334 ‫הכדור שלה!‬ ‫-קדימה! קדימה!‬ 871 00:49:45,418 --> 00:49:46,626 ‫סיסי, תתפסי אותו!‬ 872 00:49:46,709 --> 00:49:49,834 ‫זו הזדמנות לגול שיכריע את המשחק!‬ ‫-זה שלך, סיסי!‬ 873 00:49:58,084 --> 00:49:59,793 ‫את לא יכולה… תכניסי אותו, סיסי!‬ 874 00:49:59,876 --> 00:50:02,459 ‫קדימה! לכי על זה, אימא!‬ ‫מה את עושה, אימא?!‬ 875 00:50:02,543 --> 00:50:04,126 ‫מה היא עושה?‬ 876 00:50:04,209 --> 00:50:05,459 ‫את בסדר?‬ ‫-לא.‬ 877 00:50:05,543 --> 00:50:06,459 ‫מה היא עושה?‬ 878 00:50:06,543 --> 00:50:08,876 ‫אני חושבת שהיא עוזרת ליריבה.‬ 879 00:50:08,959 --> 00:50:10,043 ‫אני אעזור לך.‬ 880 00:50:10,126 --> 00:50:14,834 ‫התקווה של סיסי‬ ‫להתקבל לנבחרת הלאומית חלפה לנגד עינינו.‬ 881 00:50:14,918 --> 00:50:17,168 ‫יום עצוב, זה מה שיש לי לומר.‬ 882 00:50:24,001 --> 00:50:25,959 ‫סיסי, אמרתי שאני מצטערת.‬ 883 00:50:28,084 --> 00:50:30,959 ‫טוב, תמיד אמרת‬ ‫שכדורגל זו לא קריירה אמיתית.‬ 884 00:50:31,043 --> 00:50:32,668 ‫בזכותך, זה יהיה נכון.‬ 885 00:50:32,751 --> 00:50:35,918 ‫מתוקה, יהיו הזדמנויות אחרות להתקבל לנבחרת.‬ 886 00:50:36,001 --> 00:50:37,418 ‫את לא מבינה,‬ 887 00:50:37,501 --> 00:50:42,584 ‫כי לא באמת אכפת לך ממני‬ ‫וממה שעושה אותי מאושרת.‬ 888 00:50:42,668 --> 00:50:46,793 ‫את רק רוצה שאהיה כמוך ושאחשוב ואתנהג כמוך.‬ 889 00:50:47,668 --> 00:50:49,834 ‫זה לא קשור לנבחרת הלאומית.‬ 890 00:50:51,501 --> 00:50:53,334 ‫אני פשוט רוצה להתרחק ממך.‬ 891 00:51:03,209 --> 00:51:05,084 ‫לא. עזוב.‬ 892 00:51:05,709 --> 00:51:07,959 ‫עזוב את זה.‬ 893 00:51:08,043 --> 00:51:09,293 ‫עזוב.‬ 894 00:51:16,209 --> 00:51:17,293 ‫מה?‬ 895 00:51:17,376 --> 00:51:19,084 ‫מה אתה רוצה?‬ 896 00:51:20,001 --> 00:51:21,918 ‫אתה רוצה שאשים לך את החיתול?‬ 897 00:51:22,959 --> 00:51:25,626 ‫אם אתה מבין אותי, תנבח פעמיים.‬ 898 00:51:26,959 --> 00:51:27,793 ‫ואו.‬ 899 00:51:27,876 --> 00:51:30,543 ‫מעולה. אתה בסדר.‬ 900 00:51:39,376 --> 00:51:41,084 ‫הוא ביקש שאעשה את זה.‬ 901 00:51:45,668 --> 00:51:49,084 ‫תקשיבו, אני חושב‬ ‫שהכלב והתינוק מבלים יותר מדי זמן ביחד.‬ 902 00:51:50,209 --> 00:51:53,834 ‫טוב, הגיע הזמן‬ ‫לשים את היום הזה מאחורינו ולהתחלף בחזרה.‬ 903 00:51:53,918 --> 00:51:55,043 ‫זה נראה מעולה.‬ 904 00:51:55,126 --> 00:51:57,209 ‫טוב, תדליקו אותו. בוא נצא לדרך.‬ 905 00:51:58,209 --> 00:52:00,709 ‫לצערי, הבחורצ'יק לא פועל.‬ 906 00:52:01,543 --> 00:52:02,376 ‫סליחה?‬ 907 00:52:02,459 --> 00:52:05,876 ‫הרכבנו את הטלסקופ,‬ ‫אבל אנחנו לא מוצאים את העדשה החמישית.‬ 908 00:52:06,459 --> 00:52:07,584 ‫היא בגודל של מטבע.‬ 909 00:52:07,668 --> 00:52:12,043 ‫זה הזוי. חיפשנו אותה בכל מקום. היא נעלמה.‬ ‫-בואו נקנה חדשה.‬ 910 00:52:12,126 --> 00:52:15,001 ‫אבא, זו עדשה אכרומטית דו-קמורה.‬ 911 00:52:15,084 --> 00:52:19,168 ‫העדשה מורכבת מתחמוצת התוריום.‬ ‫-שיש לו מבנה גבישי דומה לקלציום פלואוריד.‬ 912 00:52:19,251 --> 00:52:21,334 ‫עם תכונות אופטיות כמו שבירות גבוהה.‬ 913 00:52:21,418 --> 00:52:22,334 ‫ודיספרסיה נמוכה‬ 914 00:52:22,418 --> 00:52:24,501 ‫לצמצום אברציה כרומטית.‬ ‫-לצמצום אברציה כרומטית.‬ 915 00:52:24,584 --> 00:52:28,959 ‫זה משהו שאפשר להשיג בחנות אופטיקה, או ש…‬ ‫-ממש לא, אי אפשר.‬ 916 00:52:29,043 --> 00:52:32,251 ‫הן מיוצרות בשוויץ בעבודת יד.‬ ‫-בלוזאן, ליתר דיוק.‬ 917 00:52:33,209 --> 00:52:35,501 ‫ויש רק עוד יום אחד למערך הכוכבים.‬ 918 00:52:36,501 --> 00:52:37,751 ‫תתפסו את הבא.‬ 919 00:52:38,376 --> 00:52:39,959 ‫מצחיק מאוד.‬ 920 00:52:40,043 --> 00:52:41,126 ‫למה זה מצחיק?‬ 921 00:52:41,709 --> 00:52:44,668 ‫כי המערך הבא יהיה בשנת 2162.‬ 922 00:52:48,751 --> 00:52:51,918 ‫היי, המשפחה האהובה עליי.‬ 923 00:52:52,001 --> 00:52:54,126 ‫מישהו מכם מצא את רוח החג?‬ 924 00:52:54,209 --> 00:52:55,126 ‫ממש לא.‬ 925 00:52:55,209 --> 00:52:58,043 ‫טוב, אולי מזמורי חג יעזרו להוציא אותה מכם.‬ 926 00:52:58,126 --> 00:53:02,001 ‫לי הם תמיד עוזרים.‬ ‫-לא. אנחנו במשבר. את רצינית?‬ 927 00:53:02,084 --> 00:53:06,334 ‫נשמע שאתם צריכים לתקן את מה שהתקלקל.‬ ‫-כן, אנחנו צריכים לתקן את הטלסקופ,‬ 928 00:53:06,418 --> 00:53:09,084 ‫אבל צריך למצוא עדשה מאוד מיוחדת וספציפית…‬ 929 00:53:09,168 --> 00:53:10,876 ‫ספוק!‬ 930 00:53:10,959 --> 00:53:12,876 ‫אין הרבה סיכוי, אבל הוא חייב לי,‬ 931 00:53:12,959 --> 00:53:15,876 ‫ובטח לספייס אקס יש את הטכנולוגיה‬ ‫לייצר העדשה שאנחנו צריכים.‬ 932 00:53:15,959 --> 00:53:18,209 ‫יופי.‬ ‫-כן. אזמין טרמפ ב"ליפט".‬ 933 00:53:21,084 --> 00:53:21,918 ‫נחשו מה?‬ 934 00:53:22,001 --> 00:53:25,126 ‫את גם נהגת "ליפט"?‬ ‫-קדימה. בואו נזוז.‬ 935 00:53:34,376 --> 00:53:36,584 ‫טוב, ווקרים, בואו ננסה לישון קצת.‬ 936 00:53:36,668 --> 00:53:38,876 ‫ויאט, מה קרה? מה העניין?‬ 937 00:53:41,334 --> 00:53:44,459 ‫דיברתי קודם עם אריאנה,‬ 938 00:53:44,543 --> 00:53:50,251 ‫והיא הזמינה אותי, טוב, אותך,‬ ‫למסיבה בבית של האנטר דרו,‬ 939 00:53:50,876 --> 00:53:56,209 ‫וממש קיוויתי שאחזור לגוף שלי, כדי שאוכל…‬ 940 00:53:57,334 --> 00:53:59,043 ‫אני לא אוהב מסיבות.‬ 941 00:54:04,709 --> 00:54:05,959 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 942 00:54:06,043 --> 00:54:07,918 ‫לא.‬ ‫-כן. בחייך.‬ 943 00:54:09,668 --> 00:54:10,543 ‫בשביל ויאט.‬ 944 00:54:11,209 --> 00:54:14,126 ‫למה כל מה שקרוב מטושטש?‬ 945 00:54:14,918 --> 00:54:15,834 ‫אני לא…‬ 946 00:54:17,376 --> 00:54:19,959 ‫מה השעה, חצות? אני מת מעייפות.‬ 947 00:54:20,834 --> 00:54:22,751 ‫משהו כמו רבע לשמונה.‬ 948 00:54:23,876 --> 00:54:25,626 ‫זה די מרגש, לא?‬ 949 00:54:25,709 --> 00:54:29,001 ‫זה גרוע לומר‬ ‫שזה הדבר הכי מרגש שעשיתי כבר שנים?‬ 950 00:54:30,043 --> 00:54:31,584 ‫ג'ימי, קפוץ!‬ 951 00:54:34,084 --> 00:54:34,959 ‫ג'ימי!‬ 952 00:54:35,501 --> 00:54:37,543 ‫שאתקשר לאימא שלו?‬ 953 00:54:37,626 --> 00:54:39,001 ‫אני בטוח שג'ימי בסדר.‬ 954 00:54:39,084 --> 00:54:41,293 ‫תמשיכו לחגוג.‬ ‫-לא נראה לי שג'ימי זז.‬ 955 00:54:50,584 --> 00:54:51,918 ‫מה את עושה?‬ 956 00:54:52,001 --> 00:54:55,001 ‫קלטתי שיש לי‬ ‫את טביעות האצבע של אימא ואת הפנים שלה,‬ 957 00:54:55,084 --> 00:54:58,376 ‫אז אני יכולה להזמין לקבוצה‬ ‫נסיעה לקואצ'לה בקליק אחד.‬ 958 00:54:58,459 --> 00:55:01,001 ‫12,000 דולר. קנו עכשיו.‬ 959 00:55:01,084 --> 00:55:02,043 ‫ואו. טוב.‬ 960 00:55:03,001 --> 00:55:04,668 ‫בואי נראה מה יש לאבא.‬ 961 00:55:04,751 --> 00:55:05,918 ‫נראה.‬ ‫-אני בפנים.‬ 962 00:55:06,959 --> 00:55:08,834 ‫אוי, זו בדיקת קולונסקופיה.‬ 963 00:55:09,668 --> 00:55:11,334 ‫למה הם כאלה…‬ ‫-היי!‬ 964 00:55:11,418 --> 00:55:13,459 ‫כן!‬ 965 00:55:13,543 --> 00:55:17,543 ‫ערב האימהות החודשי הגיע!‬ ‫-כן.‬ 966 00:55:17,626 --> 00:55:18,793 ‫ביל כאן.‬ 967 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 ‫בעלה כאן.‬ ‫-כדאי שאלך.‬ 968 00:55:21,043 --> 00:55:24,043 ‫תישאר פה.‬ ‫-את רוצה שביל יישאר?‬ 969 00:55:24,126 --> 00:55:26,209 ‫זה חסר תקדים.‬ ‫-אני מניחה שביל נשאר.‬ 970 00:55:26,293 --> 00:55:28,834 ‫אני מתה מרעב.‬ ‫את מתעלה על עצמך כל חודש.‬ 971 00:55:28,918 --> 00:55:31,126 ‫אנחנו מתים לראות מה בישלת לארוחת ערב.‬ 972 00:55:31,209 --> 00:55:32,459 ‫אה, מה שבישלתי?‬ 973 00:55:33,084 --> 00:55:35,043 ‫קדימה.‬ ‫-כן, טוב. סליחה.‬ 974 00:55:35,793 --> 00:55:37,043 ‫אלוהים.‬ 975 00:55:38,126 --> 00:55:39,626 ‫מה קורה איתכם?‬ 976 00:55:39,709 --> 00:55:42,209 ‫כן, אני ממש מודאגת מאז משחק הכדורגל.‬ 977 00:55:42,293 --> 00:55:45,376 ‫אני יודעת לזהות קריאות לעזרה.‬ ‫-כל השכונה מדברת.‬ 978 00:55:45,459 --> 00:55:47,001 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 979 00:55:47,084 --> 00:55:48,793 ‫בואו נמזוג יין.‬ ‫-כן.‬ 980 00:55:59,001 --> 00:56:00,459 ‫מה?‬ ‫-אריאנה באה.‬ 981 00:56:00,543 --> 00:56:01,959 ‫מה התוכנית שלך?‬ ‫-מה?‬ 982 00:56:02,043 --> 00:56:04,334 ‫אני פשוט לא רוצה שתהרוס לוויאט.‬ 983 00:56:04,418 --> 00:56:06,584 ‫אני מסתדר. יהיה בסדר, טוב? אל תדאגי.‬ 984 00:56:06,668 --> 00:56:07,543 ‫היי.‬ 985 00:56:10,834 --> 00:56:11,793 ‫צמרמורת.‬ 986 00:56:13,668 --> 00:56:15,959 ‫היי, אריאנה.‬ ‫-היי, סיסי.‬ 987 00:56:16,043 --> 00:56:18,834 ‫את בסדר? שמעתי שהיה לך שבץ במשחק הכדורגל.‬ 988 00:56:20,043 --> 00:56:21,376 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, מצוין.‬ 989 00:56:21,459 --> 00:56:23,876 ‫נראה שאת לובשת בגדים מצדקה.‬ ‫את לא בסדר.‬ 990 00:56:23,959 --> 00:56:25,459 ‫היי. סליחה על ההפרעה.‬ 991 00:56:25,543 --> 00:56:30,418 ‫אני צריך לדבר‬ ‫עם זאת שאני נשוי לה במטבח, עכשיו.‬ 992 00:56:30,501 --> 00:56:32,418 ‫כן, צריכה ללכת.‬ ‫-זאת שאני נשוי לה?‬ 993 00:56:32,501 --> 00:56:36,168 ‫בחיים לא היינו כאלה חרמנים.‬ ‫אתן לא מבינות. כל הזמן תשוקה, תשוקה.‬ 994 00:56:36,251 --> 00:56:37,084 ‫תשוקה?‬ 995 00:56:37,168 --> 00:56:41,709 ‫את יודעת, דולת האינטימיות שלי, בלייז,‬ ‫אומרת שזוגות צריכים לפחות 12 נשיקות ביום‬ 996 00:56:41,793 --> 00:56:43,668 ‫רק כדי לתחזק את הזוגיות.‬ 997 00:56:43,751 --> 00:56:46,334 ‫בלייז עובדת לאחרונה עם הארי ומייגן.‬ 998 00:56:46,418 --> 00:56:49,001 ‫התנשקנו כל היום. התנשקנו 14 פעמים.‬ 999 00:56:49,084 --> 00:56:50,376 ‫לא נראה לי.‬ ‫-כן.‬ 1000 00:56:50,459 --> 00:56:51,876 ‫למה שלא תתנשקו?‬ 1001 00:56:51,959 --> 00:56:53,126 ‫מה קורה פה?‬ 1002 00:56:53,209 --> 00:56:54,751 ‫נראה לי שהן עלו עלינו.‬ 1003 00:56:55,293 --> 00:56:56,251 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1004 00:56:56,334 --> 00:56:58,543 ‫לא, הלכתי לשתי דקות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1005 00:56:58,626 --> 00:57:00,001 ‫נראה לי שנצטרך להתנשק.‬ 1006 00:57:01,459 --> 00:57:02,376 ‫אין מצב.‬ 1007 00:57:02,459 --> 00:57:04,501 ‫בבקשה, הנשמה מפה לפה.‬ ‫-קדימה.‬ 1008 00:57:04,584 --> 00:57:06,834 ‫אתה חייב לנשק אותי. תעשה את זה. ויאט.‬ 1009 00:57:06,918 --> 00:57:10,001 ‫תתנשקו! תתנשקו!‬ ‫-תצילו את הקשר שלכם.‬ 1010 00:57:10,084 --> 00:57:11,584 ‫הן כמו להקת זאבים.‬ 1011 00:57:11,668 --> 00:57:13,501 ‫אתה חייב לעשות את זה.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 1012 00:57:13,584 --> 00:57:15,501 ‫אין לנו ברירה.‬ ‫-איכס!‬ 1013 00:57:15,584 --> 00:57:16,834 ‫אני ממש מצטערת, ויאט.‬ 1014 00:57:16,918 --> 00:57:20,084 ‫פשוט תהיה גבר. תעשה את זה מהר. קדימה.‬ 1015 00:57:20,168 --> 00:57:21,459 ‫תילחמו על האהבה שלכם!‬ 1016 00:57:21,543 --> 00:57:23,459 ‫פחות דיבורים, יותר נשיקות.‬ 1017 00:57:23,543 --> 00:57:25,209 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נראה.‬ 1018 00:57:25,293 --> 00:57:26,543 ‫זה בריא.‬ 1019 00:57:26,626 --> 00:57:27,459 ‫קדימה.‬ 1020 00:57:30,709 --> 00:57:31,543 ‫לא.‬ 1021 00:57:32,043 --> 00:57:33,626 ‫אוי.‬ ‫-הוא נראה כמו איגואנה.‬ 1022 00:57:34,793 --> 00:57:36,209 ‫הם מתנשקים.‬ ‫-ואו.‬ 1023 00:57:48,668 --> 00:57:51,251 ‫אנחנו צריכים לדבר במטבח.‬ 1024 00:57:51,334 --> 00:57:53,459 ‫אני מתה להתמזמז איתו.‬ 1025 00:57:55,126 --> 00:57:56,334 ‫רוצה?‬ 1026 00:57:56,418 --> 00:57:57,584 ‫לא, תודה.‬ 1027 00:57:57,668 --> 00:57:59,001 ‫במיוחד לא אחרי שש.‬ 1028 00:57:59,084 --> 00:58:03,709 ‫עם הקולונסקופיה והפוליפים,‬ ‫זה פשוט מכביד לי על הלב.‬ 1029 00:58:03,793 --> 00:58:06,959 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-יש לנו צרות יותר גדולות. אימא ואבא נעלמו.‬ 1030 00:58:07,043 --> 00:58:10,126 ‫מה? לא יכול להיות.‬ ‫-לא יודע מה לומר לך. הם נעלמו.‬ 1031 00:58:10,209 --> 00:58:11,334 ‫מה נעשה?‬ 1032 00:58:11,418 --> 00:58:15,793 ‫קודם כול צריך להיפטר מהאימהות המשוגעות.‬ ‫-הן באו למועדון ארוחת הערב של אימא.‬ 1033 00:58:15,876 --> 00:58:18,793 ‫טוב, אז אם ניתן להן אוכל, הן ילכו.‬ 1034 00:58:19,459 --> 00:58:20,293 ‫כן.‬ 1035 00:58:22,251 --> 00:58:24,126 ‫נכין להם משהו. אימא תמיד מבשלת.‬ 1036 00:58:24,209 --> 00:58:27,584 ‫ראיתי את אימא מכינה ארוחת ערב אלפי פעמים.‬ ‫-כמה קשה זה יכול להיות?‬ 1037 00:58:27,668 --> 00:58:29,668 ‫אני אטפל בעוף.‬ ‫-ואני אטפל בתוספות.‬ 1038 00:58:32,084 --> 00:58:33,543 ‫היי, בנות.‬ 1039 00:58:35,959 --> 00:58:37,793 ‫אנחנו פה בשביל אינסטוש?‬ 1040 00:58:43,876 --> 00:58:45,043 ‫אוי! אלוהים!‬ 1041 00:58:45,126 --> 00:58:47,251 ‫רגע!‬ ‫-אני אביא מים!‬ 1042 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 ‫מה…‬ 1043 00:58:51,543 --> 00:58:52,501 ‫תכבי את זה!‬ 1044 00:58:53,668 --> 00:58:55,834 ‫את יודעת מה? תני לי את אלה.‬ ‫-ידעתי.‬ 1045 00:58:55,918 --> 00:58:58,001 ‫תאכל קצת.‬ ‫-כאילו, אני לא נוהג, נכון?‬ 1046 00:59:01,126 --> 00:59:02,626 ‫הם ממש מעולים.‬ 1047 00:59:02,709 --> 00:59:06,834 ‫הגבינה והכימיקלים מתאחדים ונמסים בפה, ו…‬ 1048 00:59:06,918 --> 00:59:10,376 ‫אתה ממש אוהב אותם, מה?‬ ‫-כן. אני לא בטוח מתי אוכל כאלה שוב.‬ 1049 00:59:10,459 --> 00:59:11,751 ‫קרקרים בטעם גבינה?‬ ‫-כן.‬ 1050 00:59:11,834 --> 00:59:14,251 ‫צריך לנצל את ההזדמנות כשהיא צצה.‬ 1051 00:59:15,168 --> 00:59:16,001 ‫כן.‬ 1052 00:59:16,501 --> 00:59:18,418 ‫אה, היי, דבקון.‬ 1053 00:59:18,501 --> 00:59:19,501 ‫כן. תראי מה זה.‬ 1054 00:59:31,793 --> 00:59:33,501 ‫אני ממש מצטער. אני חייב לזוז.‬ 1055 00:59:34,793 --> 00:59:35,626 ‫אחי, לך על זה!‬ 1056 00:59:38,209 --> 00:59:40,209 ‫היא לא נראית טוב.‬ ‫-לא.‬ 1057 00:59:40,293 --> 00:59:43,084 ‫נראה לי שהיא צריכה לנסות…‬ ‫-מריחים את זה.‬ 1058 00:59:43,168 --> 00:59:45,168 ‫היא לא התקלחה לאחרונה.‬ ‫-אה, ואו.‬ 1059 00:59:45,251 --> 00:59:47,626 ‫הכנתם מקלות סלרי.‬ ‫-כן.‬ 1060 00:59:47,709 --> 00:59:49,501 ‫מה הקטנצ'יק הזה עושה בפופקורן?‬ 1061 00:59:49,584 --> 00:59:51,918 ‫תודה.‬ ‫-זה שדון חג המולד.‬ 1062 00:59:52,001 --> 00:59:54,126 ‫אה, זה…‬ ‫-זה סלרי ארטיזנלי?‬ 1063 00:59:54,626 --> 00:59:57,918 ‫מאדי העלתה סרטון טיקטוק.‬ ‫אני מנהלת לה את העמוד.‬ 1064 00:59:58,001 --> 01:00:02,751 ‫היא בדיוק הגיעה למסיבה של האנטר דרו,‬ ‫ואמרה שוויאט מדבר עם אריאנה.‬ 1065 01:00:02,834 --> 01:00:05,376 ‫רגע, מי עושה מה, איפה?‬ 1066 01:00:05,459 --> 01:00:08,126 ‫אוי, וסיסי רוקדת לבד בפינה.‬ 1067 01:00:09,251 --> 01:00:10,501 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 1068 01:00:10,584 --> 01:00:12,418 ‫המסיבה נגמרה. תתקשרו לרולף!‬ 1069 01:00:12,501 --> 01:00:15,293 ‫נראה לי שיהיה נחמד‬ ‫אם יהיו לנו גירושין בקבוצה.‬ 1070 01:00:22,501 --> 01:00:23,334 ‫כן.‬ 1071 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 ‫היי, ביטול משימה.‬ 1072 01:00:25,501 --> 01:00:29,084 ‫ביטול משימה, טוב? היא ניסתה לנשק אותי.‬ ‫-זה טוב, לא?‬ 1073 01:00:29,168 --> 01:00:31,918 ‫לא. אני בן 45. תעשי חשבון.‬ 1074 01:00:32,001 --> 01:00:35,376 ‫אתה צודק. זה קצת מוזר.‬ ‫-קצת מוזר? זה דוחה.‬ 1075 01:00:35,459 --> 01:00:37,876 ‫ווקר. מה אתה עושה פה, אחי?‬ 1076 01:00:37,959 --> 01:00:40,709 ‫לא הזמנתי אותך למסיבה הזאת, דביל מדעי.‬ 1077 01:00:41,834 --> 01:00:44,543 ‫בוא נלך.‬ ‫-כן. הוא צודק, טוב?‬ 1078 01:00:44,626 --> 01:00:46,043 ‫נלך, טוב?‬ 1079 01:00:52,584 --> 01:00:54,751 ‫אבל אתה יודע, אני מצטער, אחי,‬ 1080 01:00:54,834 --> 01:00:58,584 ‫אבל שתדע שאני לא דביל מדעי,‬ ‫אני יותר חנון מדעי.‬ 1081 01:00:58,668 --> 01:01:00,043 ‫מה שתגיד, גיק.‬ 1082 01:01:00,709 --> 01:01:01,918 ‫אתה יודע, אני כזה חנון,‬ 1083 01:01:02,001 --> 01:01:05,209 ‫שהצצתי במחשב של אבא שלי‬ ‫ואמרתי לו להעיף את כל העוגיות,‬ 1084 01:01:05,293 --> 01:01:07,501 ‫והוא זרק את כל האוריו לזבל.‬ 1085 01:01:08,251 --> 01:01:11,334 ‫כן, כי אבא שלך‬ ‫הוא היחיד שמוכן להסתובב איתך.‬ 1086 01:01:11,918 --> 01:01:14,168 ‫תדע לך שאבא שלי חושב שאני די מגניב.‬ 1087 01:01:15,834 --> 01:01:19,793 ‫אתם יודעים, אני כזה חנון,‬ ‫שהקינוח היחיד שאני אוכל הוא פאי.‬ 1088 01:01:19,876 --> 01:01:22,209 ‫3.14. זה מדהים.‬ 1089 01:01:24,501 --> 01:01:28,043 ‫חביבי, תבין את זה כשתלמד גאומטריה. שוב.‬ 1090 01:01:30,626 --> 01:01:32,626 ‫זהו, ווקר. אתה מת.‬ 1091 01:01:42,751 --> 01:01:44,376 ‫מה קרה?‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 1092 01:01:44,459 --> 01:01:45,501 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1093 01:01:45,584 --> 01:01:47,876 ‫אני שמח שעשינו את זה. אני ממש נהנה.‬ 1094 01:01:47,959 --> 01:01:49,876 ‫גם אני.‬ ‫-למה אנחנו לא עושים את זה יותר?‬ 1095 01:01:49,959 --> 01:01:54,876 ‫מסתננים למסיבות תיכוניסטים בגוף של הילדים?‬ ‫-לא, יוצאים ביחד.‬ 1096 01:01:54,959 --> 01:01:58,084 ‫לא יודעת. עבודה, שלושה ילדים, החיים.‬ 1097 01:01:58,168 --> 01:02:00,126 ‫אחרי שזה ייגמר, נצא לבלות יותר.‬ 1098 01:02:00,209 --> 01:02:03,293 ‫כמו פעם, טוב?‬ ‫התגעגעתי לזה. התגעגעתי אלייך.‬ 1099 01:02:03,376 --> 01:02:04,668 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 1100 01:02:05,459 --> 01:02:06,834 ‫הם לא אחים?‬ 1101 01:02:09,251 --> 01:02:10,293 ‫זה השיר שלך.‬ 1102 01:02:10,876 --> 01:02:13,876 ‫היי. היי, היי.‬ 1103 01:02:13,959 --> 01:02:15,334 ‫משהו מגיע.‬ 1104 01:02:16,793 --> 01:02:17,834 ‫ווקר.‬ 1105 01:02:19,043 --> 01:02:20,959 ‫רוצה להצטרף אליי?‬ 1106 01:02:21,043 --> 01:02:23,251 ‫היי, הו! היי, הו!‬ 1107 01:02:37,168 --> 01:02:40,834 ‫סיסי ווקר. ראיתם את סיסי ווקר? היא פה?‬ 1108 01:02:40,918 --> 01:02:44,084 ‫זו מסיבה של תיכוניסטים.‬ ‫-תתמקד. תפלס לנו דרך.‬ 1109 01:02:45,793 --> 01:02:47,501 ‫ויאט! מה קורה?‬ 1110 01:02:47,584 --> 01:02:49,168 ‫אבא, מה אתה עושה?‬ 1111 01:02:49,251 --> 01:02:52,543 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-תשתחרר קצת, חבר. קדימה.‬ 1112 01:02:52,626 --> 01:02:54,209 ‫מה את עושה?‬ ‫-היי, סיסי.‬ 1113 01:02:55,751 --> 01:02:58,209 ‫זה ממש לא מקובל.‬ ‫-אני יכולה להסביר.‬ 1114 01:02:58,293 --> 01:02:59,543 ‫את יכולה להסביר?‬ 1115 01:02:59,626 --> 01:03:02,126 ‫אני נהנית. אולי תשמחי בשביל אימא שלך?‬ 1116 01:03:02,209 --> 01:03:03,834 ‫אימהות לא רוקדות ככה.‬ 1117 01:03:04,918 --> 01:03:07,084 ‫אני נהנית. תיהני את בגוף שלי.‬ 1118 01:03:07,168 --> 01:03:11,501 ‫לשארית הזמן שיש לך בגוף הזה, את מקורקעת.‬ 1119 01:03:11,584 --> 01:03:12,751 ‫את מקורקעת.‬ 1120 01:03:12,834 --> 01:03:16,001 ‫אני לא רוקד. אני משחק מבוכים ודרקונים.‬ 1121 01:03:16,084 --> 01:03:18,334 ‫אלה הרגעים שאני מדבר עליהם, ויאט.‬ 1122 01:03:19,001 --> 01:03:22,709 ‫טוב, זיהוי דפוסים נכנס לפעולה.‬ ‫-אל תילחם בהרגשה.‬ 1123 01:03:22,793 --> 01:03:24,543 ‫נוראפינפרין משתחרר.‬ 1124 01:03:25,043 --> 01:03:26,626 ‫היי, הו!‬ 1125 01:03:38,543 --> 01:03:44,584 ‫היי, הו! היי, הו!‬ 1126 01:04:00,376 --> 01:04:01,459 ‫משטרה!‬ 1127 01:04:01,543 --> 01:04:03,668 ‫המשטרה פה!‬ ‫-לכו!‬ 1128 01:04:08,501 --> 01:04:09,918 ‫מר ווקר.‬ ‫-אריאנה.‬ 1129 01:04:10,001 --> 01:04:12,126 ‫אני ממש נבוכה בקשר למה שקרה עם ויאט.‬ 1130 01:04:12,209 --> 01:04:13,209 ‫מה קרה?‬ 1131 01:04:13,293 --> 01:04:15,376 ‫לא יודעת. זה נהיה מוזר ו…‬ 1132 01:04:15,459 --> 01:04:16,584 ‫אני לגמרי מקורקעת!‬ 1133 01:04:18,584 --> 01:04:22,126 ‫אל תברחי ממני.‬ ‫-אימא, זה מוסר כפול.‬ 1134 01:04:22,209 --> 01:04:25,959 ‫לי אסור לצאת מהבית כדי לעשות את הדבר האחד‬ ‫שאני אוהבת, ואת עושה מה שבא לך.‬ 1135 01:04:26,043 --> 01:04:28,876 ‫תסתכלי עלייך.‬ ‫צדקת בקשר לבגדים. את נראית מהמם.‬ 1136 01:04:28,959 --> 01:04:32,084 ‫אבל אני פה, תקועה בגוף המקומט הזה,‬ 1137 01:04:32,168 --> 01:04:37,418 ‫ואת יוצאת, בזמן שאני נתקעת‬ ‫עם החברות המטומטמות שלך וכלב-תינוק פסיכי.‬ 1138 01:04:37,501 --> 01:04:41,626 ‫הבעיה היא שאני נהנית?‬ ‫כי חשבתי שהבעיה היא שאני רובוט.‬ 1139 01:04:41,709 --> 01:04:45,084 ‫"אני ג'ס ווקר. הביקורת שלך לא נקלטת."‬ 1140 01:04:45,168 --> 01:04:47,418 ‫יודעת מה? אולי באמת כדאי שניהנה יותר.‬ 1141 01:04:47,501 --> 01:04:50,251 ‫כן. לא ניסינו ליהנות. ניסינו לעזור לוויאט.‬ 1142 01:04:50,334 --> 01:04:54,668 ‫כן, ממש.‬ ‫כשנכנסו, הייתם באמצע ריקודי שורות.‬ 1143 01:04:54,751 --> 01:04:57,959 ‫לאימא שלך ולי היה‬ ‫רגע של הנאה לראשונה זה 20 שנה.‬ 1144 01:04:58,043 --> 01:05:00,793 ‫אז מה?‬ ‫-גם הרסת את הסיכוי שלי עם אריאנה, אבא.‬ 1145 01:05:00,876 --> 01:05:05,543 ‫המצב לא כזה גרוע. היא ניסתה לנשק אותי.‬ ‫-גנבת את הנשיקה הראשונה שלי?‬ 1146 01:05:05,626 --> 01:05:06,959 ‫לא, התרחקתי ממנה.‬ 1147 01:05:07,043 --> 01:05:10,209 ‫דחית את אריאנה? בשמי?‬ ‫-אלוהים!‬ 1148 01:05:10,293 --> 01:05:11,501 ‫אבא!‬ ‫-אני מבולבל.‬ 1149 01:05:11,584 --> 01:05:14,293 ‫אני לא יודע מה אני אמור לעשות.‬ ‫-בוא נלך, ויאט.‬ 1150 01:05:14,376 --> 01:05:15,834 ‫לא, לא סיימנו עדיין.‬ ‫-לא.‬ 1151 01:05:15,918 --> 01:05:17,751 ‫סיימנו.‬ ‫-אי אפשר לנצח איתך.‬ 1152 01:05:17,834 --> 01:05:19,751 ‫לא ייאמן שיצאתם מהבית בלי רשות.‬ 1153 01:05:19,834 --> 01:05:23,459 ‫את יצאת מהבית בלי רשותי.‬ ‫-אני לא צריכה אישור ממך. אני מבוגרת.‬ 1154 01:05:24,251 --> 01:05:26,209 ‫אין פלא שאתם מבולבלים כל כך.‬ 1155 01:05:28,418 --> 01:05:29,418 ‫צאי מהחדר שלי.‬ 1156 01:05:29,501 --> 01:05:30,876 ‫אני לא ישנה פה.‬ 1157 01:05:31,793 --> 01:05:32,751 ‫איכס.‬ 1158 01:05:35,001 --> 01:05:37,168 ‫אבא, מה אתה עושה? צא מפה.‬ 1159 01:05:37,668 --> 01:05:39,209 ‫שלא תחשוב על זה בכלל.‬ 1160 01:05:41,709 --> 01:05:42,543 ‫לא.‬ 1161 01:05:45,209 --> 01:05:46,084 ‫טוב.‬ 1162 01:05:54,043 --> 01:05:57,834 ‫הו, הו, הו,‬ ‫וחם, חם חם כאן בערב חג המולד.‬ 1163 01:05:57,918 --> 01:06:01,543 ‫אבל אל תאבדו את האמונה, כי סנטה מגיע הערב,‬ 1164 01:06:01,626 --> 01:06:04,668 ‫והוא עשוי להביא איתו נס של חג המולד.‬ 1165 01:06:04,751 --> 01:06:06,709 ‫היי, ויאט, שמעת מספוק?‬ 1166 01:06:06,793 --> 01:06:09,834 ‫הוא אומר שהעדשה תהיה מוכנה הערב.‬ 1167 01:06:09,918 --> 01:06:13,584 ‫אנחנו נחזיק עוד יום.‬ ‫-תודה לאל שקיבלנו הזדמנות שנייה עם מולסון.‬ 1168 01:06:13,668 --> 01:06:16,084 ‫תודיעי בביה"ס שאת חולה‬ ‫ולכי ישר למשרד שלי.‬ 1169 01:06:16,168 --> 01:06:20,084 ‫אימא, רגע, לא. יש לי מבחן מסכם במתמטיקה.‬ ‫הוא מהווה 30% מהציון שלי.‬ 1170 01:06:20,168 --> 01:06:21,834 ‫את חייבת ללכת לבית הספר.‬ 1171 01:06:23,001 --> 01:06:26,043 ‫טוב. פשוט נסי לעכב אותם.‬ ‫אגיע כמה שיותר מהר.‬ 1172 01:06:26,126 --> 01:06:29,334 ‫טוב, אבל אימא, כדי להיות את,‬ 1173 01:06:29,418 --> 01:06:30,751 ‫אני חייבת להיות אני.‬ 1174 01:06:30,834 --> 01:06:32,376 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-זה…‬ 1175 01:06:32,459 --> 01:06:33,834 ‫יהיה מעולה.‬ ‫-סיסי.‬ 1176 01:06:33,918 --> 01:06:35,084 ‫אני כבר באה.‬ 1177 01:07:00,376 --> 01:07:03,001 ‫טוב, חבר'ה, מר מולסון והצוות שלו בדרך.‬ 1178 01:07:03,084 --> 01:07:06,168 ‫אנחנו נציג את התכנון שלנו לג'פרסון גרדנס,‬ 1179 01:07:06,251 --> 01:07:09,376 ‫אבל הפעם, נעשה את זה כצוות.‬ 1180 01:07:09,459 --> 01:07:12,209 ‫רגע, אז את לא רוצה לעשות הכול בעצמך?‬ 1181 01:07:12,293 --> 01:07:14,626 ‫לא, אני צריכה עזרה, מכולכם.‬ 1182 01:07:14,709 --> 01:07:17,168 ‫הצוות שלך פה‬ ‫כדי לעזור בכל מה שתצטרכי. נכון?‬ 1183 01:07:17,251 --> 01:07:18,334 ‫ואו.‬ ‫-ברור.‬ 1184 01:07:18,918 --> 01:07:20,876 ‫טוב. כולם מקבלים כינוי היום.‬ 1185 01:07:20,959 --> 01:07:23,043 ‫או, אני יכולה להיות ביונסה?‬ 1186 01:07:23,126 --> 01:07:24,626 ‫היא לא זוכרת את השמות שלנו.‬ 1187 01:07:24,709 --> 01:07:26,584 ‫הכשת נחש, יש לך ניסיון בספורט?‬ 1188 01:07:26,668 --> 01:07:29,376 ‫הוקי שדה בתיכון.‬ ‫-ספורט קבוצתי. מעולה.‬ 1189 01:07:29,459 --> 01:07:34,334 ‫טוב, יהיו הרבה שאלות,‬ ‫אז את בהגנה עם רמונה קווימבי.‬ 1190 01:07:34,418 --> 01:07:36,918 ‫זה בגלל תספורת הפטרייה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1191 01:07:37,001 --> 01:07:39,084 ‫טוב, צוות, בשלוש.‬ 1192 01:07:39,168 --> 01:07:41,209 ‫שימו ידיים.‬ ‫-מעולה, אהבתי.‬ 1193 01:07:41,293 --> 01:07:42,834 ‫אין כמוכם.‬ 1194 01:07:42,918 --> 01:07:44,376 ‫אחת, שתיים, שלוש, צוות!‬ 1195 01:07:44,459 --> 01:07:45,834 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 1196 01:07:50,043 --> 01:07:51,084 ‫טוב, כלום סיימו.‬ 1197 01:07:51,168 --> 01:07:53,293 ‫אני מניח שאני יכול לשחרר אתכם מוקדם.‬ 1198 01:07:53,376 --> 01:07:57,834 ‫אלא אם מישהו אמיץ מספיק‬ ‫כדי לנסות את תרגיל הבונוס.‬ 1199 01:07:59,209 --> 01:08:00,168 ‫סיסי.‬ 1200 01:08:02,001 --> 01:08:03,584 ‫התשובה היא 42.‬ 1201 01:08:05,001 --> 01:08:08,626 ‫זה נכון.‬ ‫לא ציפיתי שמישהו יצליח לפתור את התרגיל.‬ 1202 01:08:08,709 --> 01:08:10,751 ‫אתה שואל את השאלה הלא נכונה כאן.‬ 1203 01:08:10,834 --> 01:08:11,668 ‫באמת?‬ ‫-סיסי.‬ 1204 01:08:11,751 --> 01:08:14,293 ‫בבקשה, תרחיבי.‬ ‫-בעונג.‬ 1205 01:08:14,376 --> 01:08:16,293 ‫זו בעיה ארכיטקטונית במהותה.‬ 1206 01:08:16,376 --> 01:08:19,959 ‫משתמשים בגאומטריה דיפרנציאלית‬ ‫לפתרון של משוואה של עקמומיות.‬ 1207 01:08:20,043 --> 01:08:21,834 ‫אבל מה ניתוח הווקטור?‬ 1208 01:08:21,918 --> 01:08:24,251 ‫איפה ריבועי המישור?‬ 1209 01:08:24,334 --> 01:08:27,418 ‫ואנחנו חייבים לקחת בחשבון‬ ‫את האינטגרלים הבין-מבניים.‬ 1210 01:08:27,501 --> 01:08:29,668 ‫אתם יודעים, מתמטיקה זו אמנות.‬ ‫-ברצינות?‬ 1211 01:08:29,751 --> 01:08:31,834 ‫פשוט תסתכלו על התרבוע של נוטרדאם,‬ 1212 01:08:31,918 --> 01:08:34,751 ‫או אפילו על יחס הזהב של הפרתנון.‬ 1213 01:08:34,834 --> 01:08:39,501 ‫ואפילו אנדרטת צ'רמינר בהודו‬ ‫משתמשת במספר ארבע באינטרוולים שלה. נכון?‬ 1214 01:08:39,584 --> 01:08:40,709 ‫בחייכם.‬ 1215 01:08:48,168 --> 01:08:51,584 ‫מר הוליס, מתי אתה חושב שנקבל ציונים?‬ 1216 01:08:51,668 --> 01:08:56,668 ‫אני מודאגת בקשר לציון שלי.‬ ‫-גב' ווקר, שנינו יודעים איפה את עומדת.‬ 1217 01:08:58,168 --> 01:09:00,043 ‫עד כדי כך גרוע?‬ ‫-מה?‬ 1218 01:09:00,126 --> 01:09:01,209 ‫לא!‬ 1219 01:09:01,293 --> 01:09:04,543 ‫ההתקדמות שעשית הסמסטר הייתה מדהימה.‬ 1220 01:09:05,293 --> 01:09:08,334 ‫אם אימא שלך הייתה רואה‬ ‫את המאמצים שאת משקיעה,‬ 1221 01:09:08,418 --> 01:09:10,084 ‫היא הייתה מתגאה בך מאוד.‬ 1222 01:09:13,959 --> 01:09:15,251 ‫תודה.‬ 1223 01:09:15,334 --> 01:09:17,584 ‫מה זאת אומרת "היא לא תהיה מוכנה בזמן"?‬ 1224 01:09:17,668 --> 01:09:23,084 ‫ספוק, אני צריך את העדשה הערב,‬ ‫לפני שהמערך הכוכבי מסתיים.‬ 1225 01:09:23,168 --> 01:09:25,209 ‫יש לזה השלכות אסטרולוגיות.‬ 1226 01:09:25,293 --> 01:09:29,501 ‫אתה הכוכב. שמעתי דברים מעולים.‬ ‫עשרה מיליון צופים הערב.‬ 1227 01:09:29,584 --> 01:09:31,543 ‫הלחץ התחיל. אתה יודע מה אומרים על לחץ.‬ 1228 01:09:31,626 --> 01:09:33,751 ‫מפוצץ צינורות, ויוצר יהלומים.‬ 1229 01:09:34,918 --> 01:09:36,543 ‫גווינת', מספיק עם הנרות.‬ 1230 01:09:36,626 --> 01:09:38,043 ‫קדימה. כבי אותם.‬ 1231 01:09:40,668 --> 01:09:43,959 ‫יאללה, אחי. הגיע הזמן. בוא נזוז.‬ 1232 01:09:44,709 --> 01:09:46,209 ‫קדימה.‬ ‫-כן.‬ 1233 01:09:47,043 --> 01:09:48,209 ‫אתה תהיה בסדר?‬ 1234 01:09:49,001 --> 01:09:50,418 ‫אתה מוכן?‬ 1235 01:09:50,501 --> 01:09:52,584 ‫- אבות או לא להיות -‬ 1236 01:09:52,668 --> 01:09:54,459 ‫קארה?‬ ‫-כן?‬ 1237 01:09:56,001 --> 01:09:58,584 ‫את לא יודעת את זה, אבל הבת שלי, היא…‬ 1238 01:09:59,376 --> 01:10:01,001 ‫היא שחקנית כדורגל ממש טובה.‬ 1239 01:10:01,084 --> 01:10:06,209 ‫בטח שאני יודעת את זה. הראית פה לכולם‬ ‫לפחות 1,000 סרטונים שלה משחקת.‬ 1240 01:10:06,793 --> 01:10:07,876 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1241 01:10:07,959 --> 01:10:09,084 ‫היא מדהימה.‬ 1242 01:10:09,168 --> 01:10:11,751 ‫אז אני מתנהגת כמו פריקית של שליטה‬ 1243 01:10:11,834 --> 01:10:14,126 ‫והורסת לה הזדמנות ענקית‬ 1244 01:10:14,209 --> 01:10:16,876 ‫לצאת מהבית ולשחק בנבחרת הלאומית בשנה הבאה.‬ 1245 01:10:16,959 --> 01:10:18,084 ‫ג'ס.‬ 1246 01:10:18,793 --> 01:10:22,793 ‫את לא פריקית של שליטה.‬ ‫את פשוט עושה את מה שלדעתך הכי טוב לסיסי.‬ 1247 01:10:23,334 --> 01:10:24,751 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫-ג'ס.‬ 1248 01:10:25,751 --> 01:10:28,334 ‫את הבוסית שלי, ואת המודל שלי לחיקוי,‬ 1249 01:10:28,418 --> 01:10:33,084 ‫והייתי שמחה לקבל אפילו חצי מהיכולות שלך ‬ ‫לאזן בין העבודה למשפחה.‬ 1250 01:10:33,168 --> 01:10:36,459 ‫אבל לימדת אותי שזה דורש להקריב קורבנות.‬ ‫-אילו קורבנות?‬ 1251 01:10:36,543 --> 01:10:39,959 ‫לא ממש קורבנות, כי זה למען הילדים שלך,‬ 1252 01:10:40,043 --> 01:10:44,376 ‫ומסתבר שהם חשובים. אני לא יודעת.‬ ‫לי יש אוגרים. אבל כאילו, קורבנות.‬ 1253 01:10:44,918 --> 01:10:47,959 ‫למשל אמרת לי שלא יצאת לחופשה כבר חמש שנים‬ 1254 01:10:48,584 --> 01:10:51,084 ‫כדי שתוכלי לממן את מחנות הכדורגל של סיסי.‬ 1255 01:10:51,168 --> 01:10:55,418 ‫או שיכולת לקבל קידום לפני שלוש שנים,‬ ‫אבל לא רצית לפספס את המשחקים שלה.‬ 1256 01:10:55,501 --> 01:10:57,918 ‫זה מה שהופך אותך‬ ‫לאימא הכי טובה שאני מכירה.‬ 1257 01:10:58,543 --> 01:11:00,459 ‫עכשיו, נצא לשם ונראה להם מה זה,‬ 1258 01:11:00,543 --> 01:11:04,418 ‫את עם העניבה המהממת והמכנסיים הצהובות.‬ ‫הכול ייראה טוב עלייך.‬ 1259 01:11:04,501 --> 01:11:05,709 ‫סיסי.‬ 1260 01:11:09,876 --> 01:11:10,918 ‫אני מצטערת, אימא.‬ 1261 01:11:11,001 --> 01:11:14,209 ‫לא, סיסי. די.‬ ‫-לא ידעתי כמה שהעבודה שלך קשה,‬ 1262 01:11:14,293 --> 01:11:17,251 ‫ועל כל הדברים שאת עושה למען המשפחה שלנו.‬ ‫-לא, סיסי.‬ 1263 01:11:18,834 --> 01:11:20,168 ‫אני זו שמצטערת.‬ 1264 01:11:20,251 --> 01:11:25,459 ‫צדקת, מתוקה. הדרך שלך עובדת לך, והיא‬ ‫לא צריכה להיות הדרך שלי כדי להיות טובה.‬ 1265 01:11:26,668 --> 01:11:29,751 ‫יותר מכל דבר בעולם הזה,‬ 1266 01:11:30,418 --> 01:11:32,084 ‫אני רק רוצה שתהיה בסדר.‬ 1267 01:11:32,168 --> 01:11:33,584 ‫אני אהיה בסדר,‬ 1268 01:11:33,668 --> 01:11:37,168 ‫כי יש לי את האימא הכי טובה בעולם,‬ ‫וככה היא גידלה אותי.‬ 1269 01:11:45,834 --> 01:11:47,209 ‫אימא…‬ 1270 01:11:49,251 --> 01:11:53,168 ‫אנחנו נצא מכאן ונפציץ בפרזנטציה הזאת.‬ 1271 01:11:53,251 --> 01:11:56,459 ‫כי ווקרים לא מוותרים.‬ ‫-ווקרים לא מוותרים.‬ 1272 01:11:57,084 --> 01:11:58,001 ‫בואי.‬ 1273 01:11:58,668 --> 01:12:01,543 ‫היי. יו, אחת, שתים, שלוש, ארבע.‬ 1274 01:12:02,376 --> 01:12:04,376 ‫יו, גבי.‬ 1275 01:12:04,459 --> 01:12:05,876 ‫אתם מאמינים לזה?‬ 1276 01:12:05,959 --> 01:12:10,959 ‫הם מצפים שנשב פה‬ ‫ונקשיב ללהקה של ווקר מנגנת במקומנו.‬ 1277 01:12:11,043 --> 01:12:13,543 ‫למר ווקר הייתה הזדמנות לנגן בגרין דיי, לא?‬ 1278 01:12:13,626 --> 01:12:17,584 ‫נראה לי שזה היה בלאק סבאת'.‬ ‫-להקה כלשהי עם צבע.‬ 1279 01:12:17,668 --> 01:12:21,709 ‫תארו לכם מה זה לקבל הזדמנות להיות כוכב רוק‬ 1280 01:12:22,668 --> 01:12:24,126 ‫ובסוף להיות אבא של ויאט.‬ 1281 01:12:24,209 --> 01:12:25,668 ‫כאילו…‬ ‫-זה עצוב.‬ 1282 01:12:25,751 --> 01:12:28,709 ‫כאילו, זה…‬ ‫-הייתי מעדיף להיות כוכב רוק.‬ 1283 01:12:28,793 --> 01:12:30,418 ‫מר מולסון, מר היינס,‬ 1284 01:12:31,126 --> 01:12:34,959 ‫תודה רבה על ההזדמנות לדבר איתכם שוב.‬ 1285 01:12:35,043 --> 01:12:38,251 ‫ואתם בטוחים היום. בלי מוצרי חלב בבוקר.‬ ‫-טוב.‬ 1286 01:12:38,334 --> 01:12:41,959 ‫נעזוב את צחנת הישיבה של אתמול‬ ‫ונספר לכם על הבניין היפהפה שלנו‬ 1287 01:12:42,043 --> 01:12:43,668 ‫בצומת הרחובות השביעי ומיין.‬ 1288 01:12:43,751 --> 01:12:44,959 ‫בדיוק. כן.‬ ‫-ג'ס.‬ 1289 01:12:49,543 --> 01:12:51,084 ‫- הצילו! -‬ 1290 01:12:51,168 --> 01:12:52,001 ‫- ויאט נעלם! -‬ 1291 01:12:52,084 --> 01:12:53,209 ‫הכול בסדר?‬ ‫-מה קורה?‬ 1292 01:12:53,293 --> 01:12:54,126 ‫- זקוק למשפחה! -‬ 1293 01:12:54,209 --> 01:12:55,084 ‫מה אנחנו עושים?‬ 1294 01:12:55,168 --> 01:12:57,376 ‫טוב. קדימה, חברים.‬ 1295 01:12:57,459 --> 01:12:58,834 ‫הכל טוב?‬ ‫-הוא שוב בורח.‬ 1296 01:12:59,793 --> 01:13:04,001 ‫לא. מר מולסון, אני ממש מצטערת.‬ 1297 01:13:04,918 --> 01:13:06,126 ‫המשפחה שלי זקוקה לי.‬ 1298 01:13:06,834 --> 01:13:10,418 ‫אבל אני גאה להשאיר אותך‬ ‫בידיים הנאמנות של הצוות הזה.‬ 1299 01:13:10,501 --> 01:13:13,876 ‫הם מכירים את התוכניות יותר מכול אחד אחר.‬ ‫הם יראו לך את כל הפרטים.‬ 1300 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 ‫קטן עליכם.‬ 1301 01:13:17,334 --> 01:13:18,168 ‫סמכי עלינו.‬ 1302 01:13:18,251 --> 01:13:19,834 ‫רגע, ג'ס.‬ 1303 01:13:19,918 --> 01:13:20,751 ‫ג'ס.‬ 1304 01:13:22,668 --> 01:13:25,501 ‫אז נתחיל בגן החיצוני…‬ 1305 01:13:25,584 --> 01:13:27,126 ‫רוצים הופעה!‬ 1306 01:13:27,209 --> 01:13:29,251 ‫רוצים הופעה!‬ 1307 01:13:29,334 --> 01:13:32,418 ‫אתם לא שומעים?‬ ‫"רוצים הופעה!" איפה הבחור שלכם?‬ 1308 01:13:32,501 --> 01:13:34,626 ‫עוד רגע אחד.‬ ‫-אין לי רגע!‬ 1309 01:13:34,709 --> 01:13:38,584 ‫ויאט, איפה אבא שלך?‬ ‫-לא יודע, לייק. לא מוצא אותו.‬ 1310 01:13:38,668 --> 01:13:41,043 ‫ויתרנו על להקת שחיה אמנותית בשביל זה.‬ 1311 01:13:41,126 --> 01:13:42,209 ‫אבא.‬ ‫-ביל.‬ 1312 01:13:42,293 --> 01:13:43,501 ‫הגענו לכאן ברגע שיכולנו.‬ 1313 01:13:43,584 --> 01:13:46,543 ‫איפה ויאט?‬ ‫-חיפשתי בכל מקום. אני ממש מודאג.‬ 1314 01:13:46,626 --> 01:13:48,584 ‫בוא נלך למצוא אותו.‬ ‫-רוצים הופעה!‬ 1315 01:13:49,251 --> 01:13:51,543 ‫ויאט!‬ ‫-ויאט, איפה אתה?‬ 1316 01:13:51,626 --> 01:13:53,543 ‫בחייך. אתה מדאיג אותנו.‬ 1317 01:13:53,626 --> 01:13:56,501 ‫אבדוק באגף המדע.‬ ‫תבדקו במסדרון המערבי והמזרחי.‬ 1318 01:13:56,584 --> 01:13:57,418 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 1319 01:13:57,501 --> 01:13:59,126 ‫היי, ויאט.‬ 1320 01:13:59,209 --> 01:14:00,209 ‫ויאט.‬ 1321 01:14:01,584 --> 01:14:03,001 ‫אלוהים.‬ ‫-היי, אבא.‬ 1322 01:14:05,168 --> 01:14:06,084 ‫ויאט?‬ 1323 01:14:07,459 --> 01:14:10,126 ‫מה אתה עושה?‬ ‫קדימה, תנגב. צריך לעלות על הבמה.‬ 1324 01:14:10,209 --> 01:14:11,376 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 1325 01:14:11,459 --> 01:14:14,459 ‫פשוט… אני לא יכול.‬ ‫אני לא כמוך, אבא. אני מצטער.‬ 1326 01:14:15,334 --> 01:14:16,501 ‫על מה אתה מצטער?‬ 1327 01:14:16,584 --> 01:14:18,168 ‫שמעתי את הילדים מדברים‬ 1328 01:14:18,251 --> 01:14:21,334 ‫על זה שהיית בלהקה שהייתה אמורה להתפרסם,‬ 1329 01:14:22,543 --> 01:14:24,876 ‫אבל היית צריך להתפשר על להיות אבא שלי.‬ 1330 01:14:26,876 --> 01:14:31,126 ‫ייתכן שהייתי חבר בלהקה שהפכה להצלחה ענקית.‬ 1331 01:14:31,209 --> 01:14:32,334 ‫אז מה?‬ 1332 01:14:40,043 --> 01:14:41,668 ‫איזו להקה זאת הייתה?‬ 1333 01:14:42,751 --> 01:14:43,793 ‫מארון 6.‬ 1334 01:14:45,001 --> 01:14:46,293 ‫זה לא "מארון 5"?‬ 1335 01:14:47,043 --> 01:14:47,876 ‫כן.‬ 1336 01:14:49,376 --> 01:14:50,918 ‫אין מצב.‬ ‫-כן.‬ 1337 01:14:53,251 --> 01:14:54,334 ‫ואו.‬ 1338 01:14:55,709 --> 01:14:58,209 ‫אם אני מתגעגע לזה לפעמים? כן.‬ 1339 01:14:58,293 --> 01:15:01,834 ‫כאילו, קשה לקבל‬ ‫את העובדה שימי הזוהר שלך חלפו,‬ 1340 01:15:03,126 --> 01:15:06,626 ‫אבל האם הייתי מחליף‬ ‫את מה שיש לי עכשיו במשהו?‬ 1341 01:15:06,709 --> 01:15:07,668 ‫אין מצב.‬ 1342 01:15:08,959 --> 01:15:10,293 ‫להיות אבא שלך‬ 1343 01:15:11,918 --> 01:15:14,418 ‫זו הרפתקת הרוקנרול של החיים.‬ 1344 01:15:15,459 --> 01:15:16,751 ‫תביא חיבוק.‬ 1345 01:15:18,959 --> 01:15:20,251 ‫אני אוהב אותך, חמוד.‬ 1346 01:15:21,459 --> 01:15:22,668 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 1347 01:15:29,209 --> 01:15:31,334 ‫ויאט. אתה בסדר?‬ 1348 01:15:33,084 --> 01:15:36,251 ‫טוב, אני לא עולה להופיע,‬ 1349 01:15:36,334 --> 01:15:39,293 ‫ואני די בטוח שלא יתקשרו אליי מ"ייל".‬ 1350 01:15:39,376 --> 01:15:43,293 ‫כן, ו"אבות או לא להיות" כבר לא קורים. אז…‬ 1351 01:15:43,376 --> 01:15:49,459 ‫אם זה משפר את הרגשתך, נראה לי שהחלומות שלי‬ ‫לשחק בנבחרת הכדורגל הלאומית די סוכלו.‬ 1352 01:15:49,543 --> 01:15:52,459 ‫כן, ולי נראה שאני כבר לא עובדת באטלס.‬ 1353 01:15:52,543 --> 01:15:55,876 ‫לא שמעתי מספוק בקשר לעדשה.‬ 1354 01:15:55,959 --> 01:15:56,834 ‫אז…‬ 1355 01:16:20,084 --> 01:16:24,584 ‫רגע. תגידו לי‬ ‫שזה בשביל סרטוני חג המולד המשפחתיים.‬ 1356 01:16:24,668 --> 01:16:25,751 ‫מה זאת אומרת?‬ 1357 01:16:26,251 --> 01:16:29,584 ‫כשאני איתכם, אני לא פוחד.‬ 1358 01:16:32,293 --> 01:16:35,209 ‫זה ממש כמו כשהיינו קטנים. רק אנחנו.‬ 1359 01:16:35,293 --> 01:16:36,793 ‫כן, כולנו נהיה שם.‬ 1360 01:16:36,876 --> 01:16:37,834 ‫ממש מאחוריך.‬ 1361 01:16:37,918 --> 01:16:39,709 ‫טוב.‬ 1362 01:16:39,793 --> 01:16:41,209 ‫קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 1363 01:16:45,001 --> 01:16:45,876 ‫"פקח…"‬ 1364 01:16:50,209 --> 01:16:52,334 ‫"פקחו עיניים‬ 1365 01:16:53,001 --> 01:16:55,001 ‫"אל תבכו‬ 1366 01:16:59,168 --> 01:17:00,834 ‫"אל תתעצבו‬ 1367 01:17:00,918 --> 01:17:03,293 ‫"אומר לכם מדוע‬ 1368 01:17:06,543 --> 01:17:09,251 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה"‬ 1369 01:17:09,334 --> 01:17:11,293 ‫ווקרים הם לוזרים!‬ 1370 01:17:14,709 --> 01:17:16,334 ‫"הוא מכין רשימה‬ 1371 01:17:16,418 --> 01:17:18,709 ‫"ובודק אותה פעמיים‬ 1372 01:17:18,793 --> 01:17:22,501 ‫"הוא יגלה אם הייתם טובים או שובבים‬ 1373 01:17:23,293 --> 01:17:26,084 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1374 01:17:26,918 --> 01:17:30,376 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1375 01:17:30,459 --> 01:17:36,501 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1376 01:17:37,751 --> 01:17:40,709 ‫"הוא רואה אתכם כשאתם ישנים‬ 1377 01:17:41,543 --> 01:17:43,626 ‫"הוא יודע מתי אתם ערים‬ 1378 01:17:45,334 --> 01:17:48,584 ‫"הוא יודע אם הייתם טובים או שובבים‬ 1379 01:17:48,668 --> 01:17:52,834 ‫"אז כדאי מאוד שתהיו טובים‬ 1380 01:17:52,918 --> 01:17:56,043 ‫"כדאי מאוד שתהיו טובים‬ 1381 01:17:56,543 --> 01:17:59,918 ‫"פקחו עיניים, אל תבכו‬ 1382 01:18:00,001 --> 01:18:03,043 ‫"אל תתעצבו, אומר לכם מדוע‬ 1383 01:18:04,001 --> 01:18:06,709 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1384 01:18:07,376 --> 01:18:10,293 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1385 01:18:10,376 --> 01:18:15,834 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1386 01:18:33,918 --> 01:18:37,376 ‫"הוא רואה אתכם כשאתם ישנים‬ 1387 01:18:37,876 --> 01:18:39,959 ‫"הוא יודע מתי אתם ערים"‬ 1388 01:18:40,043 --> 01:18:41,168 ‫אוהב אותך, ויאט!‬ 1389 01:18:41,251 --> 01:18:44,126 ‫"הוא יודע אם הייתם טובים או שובבים‬ 1390 01:18:44,209 --> 01:18:47,626 ‫"אז כדאי מאוד שתהיו טובים‬ 1391 01:18:47,709 --> 01:18:51,209 ‫"כדאי מאוד שתהיו טובים‬ 1392 01:18:51,293 --> 01:18:54,834 ‫"פקחו עיניים, אל תבכו‬ 1393 01:18:54,918 --> 01:18:58,584 ‫"אל תתעצבו, אומר לכם מדוע‬ 1394 01:18:58,668 --> 01:19:01,584 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1395 01:19:02,293 --> 01:19:04,959 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1396 01:19:05,043 --> 01:19:11,543 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה"‬ 1397 01:19:21,001 --> 01:19:23,001 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1398 01:19:23,084 --> 01:19:25,001 ‫אבות או לא להיות.‬ 1399 01:19:25,584 --> 01:19:27,126 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 1400 01:19:28,084 --> 01:19:29,626 ‫אבות או לא להיות,‬ 1401 01:19:30,626 --> 01:19:33,543 ‫אתם נוסעים להוליווד!‬ 1402 01:19:35,209 --> 01:19:36,501 ‫אני גאה בך, בן.‬ 1403 01:19:37,084 --> 01:19:38,376 ‫עשית את זה!‬ 1404 01:19:38,459 --> 01:19:40,501 ‫כל הכבוד!‬ 1405 01:19:40,584 --> 01:19:42,293 ‫ג'ס!‬ 1406 01:19:42,918 --> 01:19:44,376 ‫אלוהים.‬ 1407 01:19:44,459 --> 01:19:45,376 ‫מדהים!‬ 1408 01:19:45,459 --> 01:19:48,626 ‫מר מולסון, אני יכולה להסביר, אדוני.‬ ‫-אין צורך.‬ 1409 01:19:48,709 --> 01:19:51,168 ‫קארה התעקשה שאומר לך באופן אישי.‬ ‫-כן.‬ 1410 01:19:51,251 --> 01:19:55,459 ‫הפרזנטציה של הצוות שלך הייתה מושלמת.‬ ‫אני נותן לכם את פרויקט ג'פרסון גרדנס.‬ 1411 01:19:55,543 --> 01:19:56,709 ‫ברכותיי.‬ 1412 01:19:56,793 --> 01:19:57,876 ‫קיבלנו אותו?‬ 1413 01:19:57,959 --> 01:19:59,959 ‫קיבלנו אותו!‬ ‫-אלוהים!‬ 1414 01:20:00,668 --> 01:20:02,584 ‫כל הכבוד, שותפה.‬ 1415 01:20:03,584 --> 01:20:05,793 ‫שותפה? ומה איתי?‬ 1416 01:20:05,918 --> 01:20:07,626 ‫אתה מפוטר.‬ ‫-הו, הו, הו.‬ 1417 01:20:09,001 --> 01:20:11,001 ‫תודה, אדוני. תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 1418 01:20:11,084 --> 01:20:13,126 ‫ויאט.‬ ‫-אני ויאט.‬ 1419 01:20:13,209 --> 01:20:15,168 ‫היה קרע ברצף חלל-זמן,‬ 1420 01:20:15,251 --> 01:20:17,668 ‫או תקלה בסימולציה. אני בגוף של אבא שלי.‬ 1421 01:20:18,209 --> 01:20:19,793 ‫הגיוני.‬ ‫-העדשה אצלך?‬ 1422 01:20:21,501 --> 01:20:25,418 ‫טוב, תלוי. יש לך עדיין‬ ‫את הקלף של צ'אריזארד שסיפרת לי עליו?‬ 1423 01:20:26,168 --> 01:20:29,376 ‫קלף ההולוגרמה ממהדורה ראשונה במצב מושלם?‬ 1424 01:20:29,918 --> 01:20:31,876 ‫איך אתה מעז?!‬ ‫-אני מעז.‬ 1425 01:20:31,959 --> 01:20:33,168 ‫זה הדבר היקר לי ביותר.‬ 1426 01:20:33,918 --> 01:20:36,168 ‫יקר יותר מהגוף שלך?‬ 1427 01:20:40,168 --> 01:20:41,793 ‫קח אותו.‬ ‫-אני אקח אותו.‬ 1428 01:20:42,459 --> 01:20:43,834 ‫שמחתי לעשות איתך עסקים.‬ 1429 01:20:43,918 --> 01:20:45,376 ‫יש לנו עדשה.‬ ‫-יש עדשה.‬ 1430 01:20:45,459 --> 01:20:46,709 ‫יש לנו עדשה?‬ ‫-כן.‬ 1431 01:20:46,793 --> 01:20:48,709 ‫כמה זמן נשאר לסוף המערך הכוכבי?‬ 1432 01:20:48,793 --> 01:20:50,043 ‫שלושים ושבע דקות.‬ 1433 01:20:50,543 --> 01:20:53,209 ‫כדי להגיע לצד השני של העיר?‬ ‫זה דורש ספינת חלל.‬ 1434 01:20:59,209 --> 01:21:03,376 ‫ביקשתם ספינת חלל,‬ ‫אני נותן לכם ינקו קאמרו מודל 69'.‬ 1435 01:21:04,168 --> 01:21:06,376 ‫אימא, צריך את פיקלס ואת מיילס.‬ 1436 01:21:06,459 --> 01:21:07,918 ‫רגע, מי נוהג?‬ 1437 01:21:08,001 --> 01:21:10,084 ‫תשמע, נעשה את זה ביחד, טוב?‬ 1438 01:21:10,918 --> 01:21:15,001 ‫טוב, אני אנווט ואחליף הילוכים,‬ ‫אתה תהיה אחראי על הגז, הברקס והקלאץ'.‬ 1439 01:21:15,084 --> 01:21:17,501 ‫מה זה הקלאץ'?‬ ‫-הדוושה השלישית.‬ 1440 01:21:17,584 --> 01:21:19,501 ‫יש שלוש דוושות?‬ ‫-זאת התוכנית שלך?‬ 1441 01:21:19,584 --> 01:21:21,293 ‫לא אמרתי שהיא מוצלחת.‬ ‫-קדימה.‬ 1442 01:21:27,709 --> 01:21:28,751 ‫טוב, התחלה קשוחה.‬ 1443 01:21:28,834 --> 01:21:30,876 ‫אבל אנחנו לומדים, טוב? קדימה.‬ 1444 01:21:30,959 --> 01:21:32,626 ‫טוב.‬ ‫-כשאגיד לך לתת גז, פשוט…‬ 1445 01:21:38,084 --> 01:21:40,834 ‫מאיפה לנסוע?‬ ‫-סע מכביש 110 ל-101.‬ 1446 01:21:40,918 --> 01:21:43,084 ‫לא. המשחק בדיוק נגמר.‬ ‫מרכז העיר יהיה פקוק לגמרי.‬ 1447 01:21:43,168 --> 01:21:44,043 ‫טוב, אז מה?‬ 1448 01:21:44,126 --> 01:21:47,418 ‫נרד בווסטרן‬ ‫ונלך עד קוריאה-טאון לליטל ארמניה.‬ 1449 01:21:47,501 --> 01:21:49,418 ‫תראו, צריך רק להגיע ל-101 צפון.‬ 1450 01:21:49,501 --> 01:21:52,043 ‫לא, יש הופעה של הארי סטיילס בהוליווד בול.‬ 1451 01:21:52,126 --> 01:21:54,293 ‫אוף, זה יהיה סיוט בכיוון אחד, מה?‬ 1452 01:21:54,376 --> 01:21:56,126 ‫זה לא הזמן, אבא.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 1453 01:21:56,209 --> 01:21:59,251 ‫אולי ניסע בכביש 10 ל-110‬ ‫ומשם ל-101 דרום לכביש 5,‬ 1454 01:21:59,334 --> 01:22:00,459 ‫ונרד בלוס פליז?‬ 1455 01:22:00,543 --> 01:22:02,959 ‫זו דרך מאוד מוזרה. שמישהו יחליט.‬ 1456 01:22:03,043 --> 01:22:05,709 ‫אין מה להחליט. הגשר פקוק.‬ 1457 01:22:08,043 --> 01:22:09,418 ‫תקשיבו, לא נספיק.‬ 1458 01:22:14,084 --> 01:22:15,251 ‫אנחנו נספיק,‬ 1459 01:22:16,084 --> 01:22:17,501 ‫כי ווקרים לא מוותרים.‬ 1460 01:22:23,334 --> 01:22:24,418 ‫שמאלה!‬ 1461 01:22:27,959 --> 01:22:29,126 ‫זהירות!‬ ‫-אני מסתדר.‬ 1462 01:22:29,209 --> 01:22:30,876 ‫זה לא משחק מחשב!‬ 1463 01:22:30,959 --> 01:22:32,168 ‫ככה זה מרגיש!‬ 1464 01:22:34,793 --> 01:22:37,918 ‫העדשה! העדשה עפה החוצה!‬ ‫-היא על מכסה המנוע!‬ 1465 01:22:38,001 --> 01:22:39,418 ‫אני אתפוס את העדשה הזאת.‬ 1466 01:22:39,501 --> 01:22:41,459 ‫זהירות על ה"ריפוד" שלי!‬ 1467 01:22:41,543 --> 01:22:43,334 ‫זהירות! תחזיקי מעמד!‬ 1468 01:22:43,418 --> 01:22:44,918 ‫אני תופסת אותה!‬ 1469 01:22:45,001 --> 01:22:47,126 ‫מהר!‬ ‫-אל תעזבו!‬ 1470 01:22:49,501 --> 01:22:52,293 ‫תחזרי!‬ ‫-תפסתי אותה!‬ 1471 01:22:56,209 --> 01:22:57,709 ‫ויאט!‬ 1472 01:23:03,668 --> 01:23:05,626 ‫אוף, הדלת שלי!‬ 1473 01:23:05,709 --> 01:23:09,126 ‫חדשות טובות.‬ ‫האוטו עדיין נראה די סבבה בצד הזה.‬ 1474 01:23:14,293 --> 01:23:15,126 ‫שנלך?‬ 1475 01:23:16,001 --> 01:23:18,001 ‫קדימה, ווקרים!‬ 1476 01:23:27,793 --> 01:23:29,001 ‫אנחנו נספיק.‬ 1477 01:23:39,084 --> 01:23:39,918 ‫מה…‬ 1478 01:23:45,251 --> 01:23:46,543 ‫אנג'ליקה?‬ 1479 01:23:46,626 --> 01:23:48,084 ‫מה את עושה פה?‬ 1480 01:23:48,168 --> 01:23:51,459 ‫נראה לי שאתם זקוקים‬ ‫לנס קטן של חג המולד. תיכנסו.‬ 1481 01:23:51,543 --> 01:23:52,793 ‫טוב.‬ 1482 01:23:52,876 --> 01:23:54,751 ‫- דעו את עתידכם -‬ 1483 01:24:04,834 --> 01:24:07,126 ‫זה אצלנו. קדימה.‬ ‫-אוי!‬ 1484 01:24:21,459 --> 01:24:23,501 ‫לא.‬ 1485 01:24:27,418 --> 01:24:28,751 ‫זו לא אשמתך.‬ 1486 01:24:36,626 --> 01:24:39,584 ‫לא עכשיו, מיילס או פיקלס או מי שלא תהיה.‬ 1487 01:24:41,334 --> 01:24:43,584 ‫מה יש לו בפה?‬ ‫-מה זה, חמוד?‬ 1488 01:24:51,209 --> 01:24:52,626 ‫זו העדשה המקורית.‬ 1489 01:24:52,709 --> 01:24:54,751 ‫כנראה שמיילס הרים אותה‬ ‫ושם אותה בכיס של סנטה.‬ 1490 01:24:54,834 --> 01:24:57,876 ‫יש לנו עוד עשר שניות.‬ ‫-אני אוהבת אותך, עורב שכמותך.‬ 1491 01:24:57,959 --> 01:24:58,876 ‫רוצו!‬ ‫-רוצו!‬ 1492 01:24:58,959 --> 01:25:00,126 ‫קדימה.‬ 1493 01:25:01,834 --> 01:25:03,668 ‫קדימה, ויאט.‬ 1494 01:25:06,501 --> 01:25:08,543 ‫טוב. זה בסדר.‬ ‫-עשית את זה.‬ 1495 01:25:08,626 --> 01:25:10,501 ‫תבקשו לחזור לגוף המקורי שלכם.‬ 1496 01:25:18,709 --> 01:25:23,418 ‫תגידו "חג מולד שמח".‬ 1497 01:25:31,834 --> 01:25:32,834 ‫אימא?‬ 1498 01:25:32,918 --> 01:25:33,834 ‫את אני.‬ 1499 01:25:34,834 --> 01:25:35,793 ‫את אני.‬ 1500 01:25:35,876 --> 01:25:38,668 ‫אני לא מבין. אני מרגיש אותו דבר.‬ 1501 01:25:39,959 --> 01:25:41,084 ‫כן, גם אני.‬ 1502 01:25:47,251 --> 01:25:48,293 ‫זה לא פעל.‬ 1503 01:25:50,543 --> 01:25:51,543 ‫זה בסדר.‬ 1504 01:25:52,251 --> 01:25:53,501 ‫זה בסדר, ילדים.‬ 1505 01:26:19,251 --> 01:26:20,834 ‫היי, תודה על הטרמפ.‬ 1506 01:26:22,543 --> 01:26:25,001 ‫סתם שתדעי, עשינו מה שאמרת.‬ 1507 01:26:25,084 --> 01:26:28,084 ‫תיקנו את הטלסקופ. זה לא עבד, אבל…‬ 1508 01:26:28,168 --> 01:26:30,293 ‫לא אמרתי שום דבר על טלסקופ.‬ 1509 01:26:30,876 --> 01:26:33,293 ‫אמרתי שתתקנו את מה שהתקלקל.‬ 1510 01:26:34,001 --> 01:26:37,959 ‫טוב, חג מולד שמח, אנג'ליקה.‬ 1511 01:26:38,043 --> 01:26:39,584 ‫חד מולד שמח, סיסי.‬ 1512 01:26:50,334 --> 01:26:52,459 ‫אוי, שכחתי את המתנות.‬ 1513 01:26:52,543 --> 01:26:53,668 ‫לא נורא, אימא.‬ 1514 01:26:56,001 --> 01:27:00,001 ‫טוב, לא משנה מה יקרה בהמשך,‬ ‫נעבור את זה יחד.‬ 1515 01:27:44,501 --> 01:27:45,626 ‫אבא.‬ 1516 01:27:47,376 --> 01:27:48,501 ‫אבא.‬ 1517 01:27:48,584 --> 01:27:49,709 ‫ביל?‬ 1518 01:27:51,126 --> 01:27:52,126 ‫כן?‬ 1519 01:28:00,126 --> 01:28:00,959 ‫פיקלס?‬ 1520 01:28:03,793 --> 01:28:05,001 ‫תתעוררו.‬ 1521 01:28:05,084 --> 01:28:06,959 ‫נראה לי שחזרנו.‬ 1522 01:28:07,043 --> 01:28:09,293 ‫סיסי? ויאט? נראה לי…‬ 1523 01:28:09,376 --> 01:28:11,418 ‫כן. הם חזרו. חזרתם?‬ 1524 01:28:11,501 --> 01:28:12,876 ‫זו את?‬ 1525 01:28:12,959 --> 01:28:14,459 ‫תראו, יורד שלג.‬ 1526 01:28:14,543 --> 01:28:16,043 ‫יורד שלג?‬ ‫-הצלחנו!‬ 1527 01:28:16,126 --> 01:28:17,043 ‫זה נס!‬ 1528 01:28:18,626 --> 01:28:19,668 ‫אוי, הברכיים שלי!‬ 1529 01:28:20,918 --> 01:28:24,709 ‫חמוד! אוי, איזו הרגשה מעולה.‬ ‫-אני יכולה לאכול גלידה שוב.‬ 1530 01:28:24,793 --> 01:28:27,376 ‫כן. תאכלי כמה גלידה שאת רוצה.‬ 1531 01:28:27,459 --> 01:28:30,001 ‫שלום, חמוד. כן.‬ 1532 01:28:31,668 --> 01:28:34,751 ‫אתה הכלב התינוק המדהים שלנו?‬ 1533 01:28:36,751 --> 01:28:38,209 ‫ויאט?‬ ‫-אימא.‬ 1534 01:28:38,293 --> 01:28:39,751 ‫סיסי.‬ ‫-אבא.‬ 1535 01:28:40,293 --> 01:28:43,293 ‫כן!‬ ‫-אוי, הגוף הנפלא שלי.‬ 1536 01:28:43,376 --> 01:28:44,459 ‫אוי, חמוד.‬ 1537 01:28:47,751 --> 01:28:49,293 ‫אבא, קיבלתי הרגע אימייל.‬ 1538 01:28:50,293 --> 01:28:52,709 ‫"ייל" אומרים שאני עוד לא בשל.‬ 1539 01:29:02,543 --> 01:29:04,001 ‫אריאנה, היי.‬ 1540 01:29:04,084 --> 01:29:04,918 ‫היי.‬ 1541 01:29:05,543 --> 01:29:06,501 ‫חג מולד שמח.‬ 1542 01:29:09,543 --> 01:29:11,084 ‫דובי דבקון.‬ 1543 01:29:11,876 --> 01:29:14,376 ‫הוא יארח לך חברה כשתעזוב.‬ 1544 01:29:15,001 --> 01:29:17,043 ‫האמת היא שאני לא עוזב.‬ 1545 01:29:19,293 --> 01:29:21,834 ‫אבל זה בסדר, כי…‬ 1546 01:29:22,918 --> 01:29:26,959 ‫ביומיים האחרונים,‬ ‫היה לי זמן להבין מה חשוב לי.‬ 1547 01:29:27,043 --> 01:29:29,293 ‫והלימודים בייל לא יברחו לשום מקום.‬ 1548 01:29:29,376 --> 01:29:32,126 ‫אני מרגיש שאם אסע עכשיו,‬ ‫אפספס יותר מדי דברים.‬ 1549 01:29:33,501 --> 01:29:34,376 ‫כמו מה?‬ 1550 01:29:35,084 --> 01:29:39,168 ‫לא אוכל לחלוק את דובי דבקון איתך.‬ 1551 01:29:49,834 --> 01:29:52,626 ‫אתה צוחק עליי? ככה יודעים שזאת עוגה!‬ 1552 01:29:54,876 --> 01:29:56,084 ‫נשחק מיינקראפט אחר כך?‬ 1553 01:29:56,168 --> 01:29:57,334 ‫בכיף.‬ 1554 01:29:57,418 --> 01:30:00,418 ‫טוב, נתחבר לשרת שלי. שלך קצת מבולגן.‬ 1555 01:30:00,501 --> 01:30:02,001 ‫הוא לא.‬ 1556 01:30:02,084 --> 01:30:04,959 ‫סליחה. זה הבית של סיסי ווקר?‬ 1557 01:30:06,001 --> 01:30:07,668 ‫כן. אלך לקרוא לה.‬ 1558 01:30:07,751 --> 01:30:08,668 ‫תודה.‬ 1559 01:30:13,543 --> 01:30:16,251 ‫סיסי? אלכס סליוון מנבחרת ארה"ב.‬ 1560 01:30:16,334 --> 01:30:18,626 ‫כן, מר סליוון. אני יודעת מי אתה.‬ 1561 01:30:18,709 --> 01:30:21,418 ‫הטיסה שלי נדחתה בגלל סופת השלגים,‬ 1562 01:30:21,501 --> 01:30:24,418 ‫אז חשבתי שאגיע באופן אישי‬ ‫ואבשר לך את החדשות.‬ 1563 01:30:25,251 --> 01:30:27,793 ‫אנחנו רוצים‬ ‫לתת לך הזדמנות שנייה באופן רשמי.‬ 1564 01:30:28,668 --> 01:30:31,418 ‫באמת? אפילו אחרי המשחק הנוראי ההוא?‬ 1565 01:30:31,501 --> 01:30:35,376 ‫אנחנו מחפשים שני דברים בשחקנים שלנו.‬ ‫כדורגל טוב, ואופי טוב.‬ 1566 01:30:35,459 --> 01:30:38,251 ‫ראיתי את ההקלטות שלך.‬ ‫אני יודע שאת שחקנית מעולה.‬ 1567 01:30:38,334 --> 01:30:40,793 ‫אבל כשראיתי אותך מוותרת על הגול המכריע‬ 1568 01:30:40,876 --> 01:30:43,626 ‫כדי לעזור ליריבה שנפצעה,‬ ‫ידעתי שיש לך את שתי התכונות.‬ 1569 01:30:43,709 --> 01:30:44,793 ‫ואו.‬ 1570 01:30:46,709 --> 01:30:48,251 ‫אתה יכול לחכות רגע אחד?‬ 1571 01:30:48,334 --> 01:30:50,084 ‫היי, אימא?‬ 1572 01:30:51,501 --> 01:30:52,709 ‫זה נס.‬ 1573 01:30:55,084 --> 01:30:58,834 ‫זה צייד הכישרונות מהנבחרת הלאומית.‬ ‫הוא הרגע הציע לתת לי הזדמנות שנייה.‬ 1574 01:30:59,543 --> 01:31:01,459 ‫אבל אני אומרת לא, נכון?‬ 1575 01:31:02,168 --> 01:31:04,501 ‫רגע. לא.‬ 1576 01:31:04,584 --> 01:31:07,501 ‫כן. אני ממש מצטערת…‬ ‫-רגע, לא, אנחנו אומרות כן.‬ 1577 01:31:07,584 --> 01:31:11,959 ‫את חייבת להגיד כן.‬ ‫ותשמעי, אם כדורגל זה מה שאת אוהבת,‬ 1578 01:31:12,959 --> 01:31:14,168 ‫אגיע לכל משחק.‬ 1579 01:31:15,543 --> 01:31:16,376 ‫באמת?‬ 1580 01:31:16,459 --> 01:31:18,959 ‫כן. נסי לעצור אותי.‬ 1581 01:31:19,043 --> 01:31:20,168 ‫תודה!‬ 1582 01:31:27,876 --> 01:31:29,334 ‫טוב. אין לי מושג מה קורה.‬ 1583 01:31:29,418 --> 01:31:30,376 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1584 01:31:30,459 --> 01:31:31,584 ‫מעולה.‬ 1585 01:31:31,668 --> 01:31:32,876 ‫זה שלך.‬ ‫-היי, תקשיבו!‬ 1586 01:31:32,959 --> 01:31:33,834 ‫תודה.‬ 1587 01:31:33,918 --> 01:31:36,584 ‫נתראה במבחנים.‬ ‫-תודה רבה.‬ 1588 01:31:36,668 --> 01:31:37,793 ‫חג מולד שמח.‬ 1589 01:31:39,834 --> 01:31:40,959 ‫כל הכבוד, סיסי!‬ 1590 01:31:44,459 --> 01:31:45,709 ‫מה?‬ ‫-ואו!‬ 1591 01:31:46,918 --> 01:31:48,668 ‫זה אדיר!‬ 1592 01:32:06,584 --> 01:32:09,043 ‫חג מולד שמח, ווקרים!‬ 1593 01:32:21,459 --> 01:32:25,459 ‫- חג מולד שמח‬ ‫הווקרים -‬ 1594 01:32:29,501 --> 01:32:32,126 ‫אני כל כך מצטערת שנישקת את אימא שלך,‬ 1595 01:32:32,209 --> 01:32:33,626 ‫שהיא גם אחותך.‬ 1596 01:32:34,209 --> 01:32:35,918 ‫אני כל כך מצטערת…‬ ‫-שטויות.‬ 1597 01:32:37,001 --> 01:32:38,209 ‫עכשיו כשפגשנו אותך,‬ 1598 01:32:38,293 --> 01:32:43,084 ‫אתה נראה יותר כמו גבר בגיל המעבר‬ ‫עם אינטליגנציה ממוצעת.‬ 1599 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 ‫נמוכה.‬ 1600 01:32:44,084 --> 01:32:45,751 ‫אינטליגנציה נמוכה עד ממוצעת.‬ 1601 01:32:45,834 --> 01:32:48,126 ‫מישהו בסגנון של אד הלמס.‬ 1602 01:32:51,418 --> 01:32:53,959 ‫לאיזה אוניברסיטאות התקבלת אוטומטית?‬ ‫-וה…‬ 1603 01:32:56,043 --> 01:32:57,376 ‫בזוקה. סימון.‬ 1604 01:32:57,459 --> 01:33:02,959 ‫תשתי את זה בצורה מרושלת, וזה יעבוד.‬ ‫-אני לא… אני בנאדם מעודן בגיל 50.‬ 1605 01:33:08,501 --> 01:33:09,626 ‫אלוהים.‬ 1606 01:33:10,334 --> 01:33:12,126 ‫איזה גועל. אלוהים.‬ 1607 01:33:12,209 --> 01:33:16,959 ‫אני כפוית טובה שאין לה מושג‬ ‫אילו קורבנות אנשים מקריבים למענה.‬ 1608 01:33:22,334 --> 01:33:23,918 ‫בעל זבוב. סימון.‬ 1609 01:33:24,001 --> 01:33:26,626 ‫סליחה? אני לא שומעת כי אני עם אטמים.‬ 1610 01:33:26,709 --> 01:33:29,418 ‫זרקתי לו את זה בפנים,‬ ‫הוא תפס את זה, זרק בחזרה.‬ 1611 01:33:29,501 --> 01:33:32,834 ‫הקפצתי את זה.‬ ‫הצלת לי את הנישואין.‬ 1612 01:33:34,543 --> 01:33:35,626 ‫נקרע לי שריר.‬ 1613 01:33:37,209 --> 01:33:38,501 ‫תמשיכו בלעדיי.‬ 1614 01:33:39,376 --> 01:33:43,918 ‫אל תדאגו.‬ ‫הכלב והתינוק שלכם נמצאים בידיים טובות.‬ 1615 01:33:44,001 --> 01:33:45,084 ‫סליחה.‬ 1616 01:33:45,584 --> 01:33:48,251 ‫הן יהרגו אותנו? הן מפחידות אותי.‬ 1617 01:33:52,834 --> 01:33:55,584 ‫את יכולה להחזיר לי את השיער ברגליים?‬ ‫-תחזרי.‬ 1618 01:33:55,668 --> 01:33:57,251 ‫ככה עושים את זה, גבירותיי.‬ 1619 01:33:58,376 --> 01:34:00,584 ‫לא כך חשבתי שהחיים שלי ייראו.‬ 1620 01:34:00,668 --> 01:34:03,001 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-כן, המאמנת?‬ 1621 01:34:03,084 --> 01:34:04,918 ‫כן, סיסי?‬ ‫-אני לא יכולה לנשום.‬ 1622 01:34:06,709 --> 01:34:07,793 ‫עכשיו הוא צוחק.‬ 1623 01:34:08,959 --> 01:34:11,209 ‫בבקשה צא מהחדר, ואל תחזור לעולם.‬ 1624 01:34:16,501 --> 01:34:17,334 ‫היא התחרפנה?‬ 1625 01:34:17,418 --> 01:34:20,376 ‫אמא.‬ 1626 01:34:22,043 --> 01:34:23,543 ‫אמא.‬ ‫-אוי.‬ 1627 01:34:24,126 --> 01:34:25,043 ‫מעולה.‬ 1628 01:34:25,126 --> 01:34:26,293 ‫זה…‬ ‫-כן.‬ 1629 01:34:29,501 --> 01:34:32,668 ‫אני עושה ניקוי רעלים חדש‬ ‫שבו מותר לי לאכול הכול,‬ 1630 01:34:32,751 --> 01:34:34,209 ‫וזהו.‬ 1631 01:34:34,293 --> 01:34:35,251 ‫תנשק אותי.‬ 1632 01:41:03,793 --> 01:41:09,001 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬