1 00:00:27,626 --> 00:00:29,876 -Spreman, dušo? Idemo! -Uvijek! Hajde. 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,126 -Tako će se iznenaditi. -Hajdemo! 3 00:00:32,209 --> 00:00:33,334 -Izravnaj štap. -Da. 4 00:00:33,418 --> 00:00:35,584 Spreman? Pet, šest, sedam, osam. 5 00:01:02,918 --> 00:01:06,626 Djeco! Vrijeme je za snimanje božićne razglednice. 6 00:01:07,834 --> 00:01:09,084 Ne sad, mama. 7 00:01:09,668 --> 00:01:11,668 Što je? Prije ste ih obožavali. 8 00:01:11,751 --> 00:01:13,251 Ključna je riječ „prije“. 9 00:01:13,334 --> 00:01:15,584 Prerasli smo ih. Sramotne su. 10 00:01:15,668 --> 00:01:18,251 A ti, maleni? Hajde. Wyatte, čuješ li me? 11 00:01:18,334 --> 00:01:20,043 Uzmi gitaru. Idemo! 12 00:01:20,126 --> 00:01:21,959 Tata, sad sam poginuo u igrici! 13 00:01:22,043 --> 00:01:25,001 -Pridruži nam se u stvarnom svijetu. -Na pet minuta. 14 00:01:25,084 --> 00:01:28,584 Iskusio sam stvarni svijet. Radije biram digitalni. 15 00:01:29,209 --> 00:01:30,751 -Miles? -Miles. 16 00:01:30,834 --> 00:01:33,084 -Hoćeš nam se ti pridružiti? -Miles. 17 00:01:33,668 --> 00:01:35,334 -Piki. -Gdje je Piki? 18 00:01:37,084 --> 00:01:38,668 -Zaboga! -Piki… 19 00:01:38,751 --> 00:01:40,751 Drvce nije tvoj teritorij. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 Dušo, pazi na štap. Zakačio si se! 21 00:01:45,376 --> 00:01:47,418 Dobro sam! Sve je u redu! 22 00:01:56,084 --> 00:02:00,001 Bille, kad je ova obitelj odustala od Božića? 23 00:02:00,084 --> 00:02:02,709 Novo pravilo, nema više lameta. 24 00:02:02,793 --> 00:02:06,126 C. C. je obožavala snimati blagdanske razglednice. 25 00:02:07,168 --> 00:02:08,668 Zavuku se posvuda. 26 00:02:08,751 --> 00:02:12,084 A Wyatt je bio rođeni plesač. Kretao se kao Jagger. 27 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 Kako tako malen pas može toliko piškiti? 28 00:02:15,293 --> 00:02:17,501 Bojim se da smo se svi udaljili. 29 00:02:17,584 --> 00:02:19,043 Nešto si me pitala? 30 00:02:19,626 --> 00:02:21,168 -Što? -Molim? 31 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 -U redu je. -Ne čujem. Što? 32 00:02:23,459 --> 00:02:24,668 Ne. 33 00:02:25,626 --> 00:02:27,376 -Dobro. Laku noć. -Laku noć. 34 00:02:28,626 --> 00:02:31,751 Dobro jutro, Los Angeles! Još samo tri dana do Božića. 35 00:02:31,834 --> 00:02:34,376 Čeka nas još jedna topla zima ovdje na jugu. 36 00:02:34,459 --> 00:02:38,626 Nemoj nas zaboraviti, Djedice. 24 su stupnja i temperatura još raste. 37 00:02:38,709 --> 00:02:43,709 A uz to, večeras promotrite Merkur jer planeti će biti jedinstveno poravnati. 38 00:02:43,793 --> 00:02:48,959 Dakako, i dalje slušajte 99,3 KCMG kako biste se uživjeli u duh Božića. 39 00:02:49,043 --> 00:02:51,876 Sjajne ideje, time! Ali ne radite ništa bez mene. 40 00:02:51,959 --> 00:02:53,834 Pozabavit ću se time kad dođem. 41 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 C. C.! 42 00:02:55,043 --> 00:02:56,251 Bože! 43 00:02:56,334 --> 00:02:58,459 Kako možeš ovako živjeti? 44 00:02:58,543 --> 00:03:01,959 Pripremam se za utakmicu. Ne trebam predavanje o urednosti. 45 00:03:02,043 --> 00:03:04,834 Sve je povezano. Neuredna soba znači i… 46 00:03:04,918 --> 00:03:06,918 Neorganiziran um. Da, znam! 47 00:03:07,001 --> 00:03:09,418 To utječe na sve, pa i nogomet. 48 00:03:09,501 --> 00:03:10,918 I još važnije, ocjene. 49 00:03:11,001 --> 00:03:14,543 Želim li jednog dana ući u reprezentaciju, moram trenirati. 50 00:03:14,626 --> 00:03:16,709 A ne pospremati. Pazi! 51 00:03:18,376 --> 00:03:20,126 Ne smiješ se služiti rukama. 52 00:03:20,209 --> 00:03:22,251 U kuhinji, za 12 minuta. 53 00:03:22,334 --> 00:03:23,168 Hej, Bille! 54 00:03:31,709 --> 00:03:33,751 -Bille! -Ah! Što je? 55 00:03:33,834 --> 00:03:36,501 Samo sjedim. Znaš da dijete voli kabriolet. 56 00:03:36,584 --> 00:03:38,084 -Dijete? -Evo mame. 57 00:03:38,168 --> 00:03:41,251 Hoćeš li ga odvesti na posao i pohvaliti se? 58 00:03:41,334 --> 00:03:44,084 Kad uložiš toliko vremena u auto, ne voziš ga. 59 00:03:44,168 --> 00:03:48,709 Ni ne diraš ga. Samo uživaš u njegovoj snazi i ljepoti. 60 00:03:48,793 --> 00:03:53,793 Kad završiš s uživanjem, reci Wyattu da se odjene i dođe u kuhinju na sastanak. 61 00:03:57,751 --> 00:03:59,626 Spock, sjajno kao i uvijek. 62 00:03:59,709 --> 00:04:02,876 Ali znam zašto leća koju si izradio ne lomi svjetlo kako valja. 63 00:04:02,959 --> 00:04:04,959 Zaboravio si staviti C na kvadrat. 64 00:04:05,043 --> 00:04:06,751 Imaš sjajno oko. 65 00:04:06,834 --> 00:04:11,751 Ne, moja rijetka holo karta Charizarda iz 1999. je sjajna. 66 00:04:11,834 --> 00:04:13,751 Zavidim ti na toj karti. 67 00:04:13,834 --> 00:04:16,459 Wyatte, obiteljski sastanak. Idemo! 68 00:04:17,043 --> 00:04:19,376 Tko je to? Tvoji pametni prijatelji? 69 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 Algebraća? 70 00:04:22,834 --> 00:04:25,876 Moram ići. Spock, reci Elonu da mi duguje uslugu. 71 00:04:26,501 --> 00:04:30,626 Mislio sam da bismo se danas poslije škole mogli družiti. 72 00:04:30,709 --> 00:04:32,084 Mogu te naučiti voziti. 73 00:04:32,168 --> 00:04:34,584 Benzinski motori su zloporaba znanosti. 74 00:04:34,668 --> 00:04:37,793 Uz to, znaš da se bojim voziti. 75 00:04:38,293 --> 00:04:40,959 A i pripremam se za prijemni razgovor za Yale. 76 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Ne mogu zabušavati. 77 00:04:43,626 --> 00:04:45,209 Sve kužim. 78 00:04:45,709 --> 00:04:47,709 Možeš li mi pomoći s jednadžbom? 79 00:04:47,793 --> 00:04:50,043 -Šalim se, ne možeš. -Ne mogu. 80 00:04:50,126 --> 00:04:52,001 U redu, sazivam sastanak. 81 00:04:52,084 --> 00:04:54,418 Pred nama je nekoliko važnih dana. 82 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 -C. C., slušaš li me? -Da, samo tražim zadaću. 83 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 Tražiš dovršenu zadaću? 84 00:04:59,709 --> 00:05:02,459 Ili škola počinje za 20 min, a nisi ni počela? 85 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Točan je odgovor B. 86 00:05:04,001 --> 00:05:06,418 Kad saznaš jesi li ranije upao na faks, 87 00:05:06,501 --> 00:05:08,334 rado ću ti pomoći s pakiranjem. 88 00:05:08,418 --> 00:05:12,001 Primjećujem sarkazam, a to je najniži oblik humora. 89 00:05:12,084 --> 00:05:16,001 Idemo dalje. Ako previše govorimo, on se stisne. 90 00:05:16,084 --> 00:05:18,543 Dobro, sutra je za Walkere važan dan. 91 00:05:18,626 --> 00:05:20,293 Wyatt ima razgovor za Yale, 92 00:05:20,376 --> 00:05:22,418 C. C. ima prvenstvo u nogometu, 93 00:05:22,501 --> 00:05:24,168 ja imam važnu prezentaciju… 94 00:05:24,251 --> 00:05:26,751 Ne zaboravi planetarij danas poslije škole. 95 00:05:26,834 --> 00:05:28,876 Baš sam htjela reći. Idemo s Wyattom. 96 00:05:28,959 --> 00:05:30,376 Imam probu s bendom. 97 00:05:30,459 --> 00:05:33,001 Dad or Alive svira na školskoj zabavi. 98 00:05:33,084 --> 00:05:34,793 Ovo je moja druga prilika. 99 00:05:34,876 --> 00:05:39,001 -Ne želim ići na Wyattov dosadni izlet. -Poravnato je pet planeta. 100 00:05:39,084 --> 00:05:43,459 To je galaktičko poravnanje najvišeg reda, moj zvjezdani bijeli kit. 101 00:05:43,543 --> 00:05:45,501 Ozbiljno, tko mu je pravi otac? 102 00:05:45,584 --> 00:05:48,376 Vama možda nije stalo do Božića, ali meni jest. 103 00:05:48,459 --> 00:05:51,418 Popodne svi idemo u planetarij. 104 00:05:51,501 --> 00:05:53,876 Imam blagdanski džemper i želim fotografiju. 105 00:05:53,959 --> 00:05:56,584 Stvorit ćemo sretnu obiteljsku uspomenu. 106 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 -Možemo li zaključiti sastanak? -Sastanak zaključen. 107 00:06:07,126 --> 00:06:08,959 -Ava! -C. C.! 108 00:06:11,876 --> 00:06:15,793 Naprijed, C. C.! Naprijed, C. C.! 109 00:06:16,334 --> 00:06:17,918 Hej, čekaj! 110 00:06:18,001 --> 00:06:18,918 Hej! 111 00:06:19,001 --> 00:06:22,043 -Ščepaj ovu kasicu-prasicu! -Hej! Ja ću! 112 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 -Ja sam Spartanac! -Tko je on? 113 00:06:24,626 --> 00:06:28,084 -Jamčim ti… -Ja sam Hunter Drew, Spartanac! 114 00:06:36,251 --> 00:06:38,876 Naprijed, C. C.! 115 00:07:15,793 --> 00:07:17,459 Opa, Walkeru! 116 00:07:17,543 --> 00:07:20,126 Stojiš u hodniku i buljiš u Arianu? 117 00:07:20,209 --> 00:07:24,543 Hej, Ariana! Ovaj mali se sav rastopio! 118 00:07:24,626 --> 00:07:25,959 Oprosti. Kunem se… 119 00:07:29,126 --> 00:07:31,709 Skršio sam te, sinko! 120 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 Ti si luzer, Walkeru. 121 00:07:47,918 --> 00:07:49,876 Jedan, dva, tri. 122 00:07:59,293 --> 00:08:00,168 Dobro. 123 00:08:01,293 --> 00:08:03,418 Stanite na trenutak. 124 00:08:04,501 --> 00:08:07,084 Napeti ste. Osjećate li napetost u učionici? 125 00:08:07,168 --> 00:08:09,959 Moramo se opustiti. Bacite note. 126 00:08:10,043 --> 00:08:12,168 Riješite ih se. Emma, što želiš? 127 00:08:12,251 --> 00:08:14,709 Prihvati anarhiju. Reci, što te muči? 128 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 Kako da sviramo bez nota? 129 00:08:16,959 --> 00:08:20,084 Kako je Skywalker raznio Zvijezdu smrti bez nišana? 130 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Ne znam. Rođena sam 2008. 131 00:08:23,084 --> 00:08:23,959 U redu. 132 00:08:24,668 --> 00:08:25,501 Baxteru? 133 00:08:25,584 --> 00:08:28,376 -Poslužio se Silom. -Da! Što je Sila? 134 00:08:28,459 --> 00:08:32,709 Sila je zagonetna energija 135 00:08:32,793 --> 00:08:35,334 koja je u svima nama i dobra je. 136 00:08:35,418 --> 00:08:37,918 Ljudi, u bendu ste. Ne svirate zasebno. 137 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Vi ste jedno, jedna cjelina. 138 00:08:40,876 --> 00:08:44,418 Prestanite misliti i poslušajte srce. 139 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 Ti, stavi se na njeno mjesto. I ti na njegovo. 140 00:08:47,376 --> 00:08:51,251 Pokušajte osjetiti kako je biti dio kolektiva. 141 00:08:51,334 --> 00:08:56,626 Hajde, iskažite Jacku Whiteu čast koju zaslužuje. Idemo! 142 00:08:58,834 --> 00:09:00,459 Bubnjevi, molim. 143 00:09:01,293 --> 00:09:02,126 To! 144 00:09:02,751 --> 00:09:03,793 Gudači. 145 00:09:09,209 --> 00:09:11,834 A sada puhači, hajde. 146 00:09:11,918 --> 00:09:14,376 Tko se uživio? Čovječe! 147 00:09:14,459 --> 00:09:16,418 Činele, pripremite se. Činele! 148 00:09:31,293 --> 00:09:34,126 Jeste li to osjetili? Što? 149 00:09:34,209 --> 00:09:37,543 To… Nešto se događa. Trebam trenutak. 150 00:09:38,251 --> 00:09:40,918 McCracken, ti si glavni. Vježbajte „Zvončiće”. 151 00:09:41,001 --> 00:09:42,001 Odmah se vraćam. 152 00:09:46,043 --> 00:09:49,043 Ljudi, čemu ovaj hitni sastanak benda? 153 00:09:49,126 --> 00:09:51,959 Nemoj mi reći da si opet uganuo zapešće. 154 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 Ne, javili su nam se iz emisije Misliš da si roker? 155 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 -Što? -Dobili smo audiciju! 156 00:09:58,376 --> 00:10:00,876 Nemojte me zezati, vrlo sam krhak. 157 00:10:00,959 --> 00:10:04,959 TV ekipa dolazi u petak na školski ples i prenosit će ga uživo. 158 00:10:05,043 --> 00:10:07,126 Dad or Alive će postati poznati! 159 00:10:07,209 --> 00:10:09,251 Što?! Ovo je ludo! 160 00:10:09,334 --> 00:10:11,209 -Fantastično je! -Da! 161 00:10:30,418 --> 00:10:34,001 Moraš se više potruditi da me pobijediš u pogađanju zvijezda iz '90-ih. 162 00:10:34,084 --> 00:10:35,793 -Odlična si. -Tvoji omiljeni. 163 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 Hvala ti. 164 00:10:37,459 --> 00:10:41,584 Ne bi to bili božićni kolačići da nema M&M-a. Zar sumnjaš u mene? 165 00:10:42,293 --> 00:10:44,501 -Eto nje! Jutro, Kara. -Dobro jutro. 166 00:10:44,584 --> 00:10:47,293 Jaka tamno pržena kava, po vašem ukusu, šefice. 167 00:10:47,376 --> 00:10:48,793 -Zobeno mlijeko? -O, da. 168 00:10:50,043 --> 00:10:51,751 -Hvala. -Naučili smo. 169 00:10:51,834 --> 00:10:54,543 Zamislite, šefice! Sinova zmija me ugrizla. 170 00:10:54,626 --> 00:10:56,918 A vjerovala sam trgovini ljubimcima. 171 00:10:57,001 --> 00:11:00,334 Rekli su da je bezopasna, a kad tamo, otrovnica je! 172 00:11:01,043 --> 00:11:03,543 Bojim se da će to uništiti prezentaciju. 173 00:11:03,626 --> 00:11:06,376 Nipošto. Jedva se i vidi. 174 00:11:06,459 --> 00:11:08,293 Nitko neće primijetiti. 175 00:11:08,376 --> 00:11:09,918 -Hvala. -Sretan Božić. 176 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 Je li to ona? 177 00:11:24,709 --> 00:11:26,834 -Spremna si za prezentaciju? -Sad jesam. 178 00:11:26,918 --> 00:11:29,418 -Ovo je za tebe. Tvoji omiljeni. -Hvala! 179 00:11:29,501 --> 00:11:31,084 -Sretan Božić. -Također. 180 00:11:31,168 --> 00:11:33,876 Tvrtka Molson je potvrdila sutrašnju prezentaciju. 181 00:11:33,959 --> 00:11:36,626 G. Hanes želi da se sastanete s partnerima… 182 00:11:36,709 --> 00:11:39,751 Njegovim riječima: „Kad sklopimo posao.” 183 00:11:39,834 --> 00:11:43,293 Postat ćete prva partnerica u povijesti ove tvrtke. 184 00:11:43,376 --> 00:11:44,751 Ako pridobijem Molsona. 185 00:11:44,834 --> 00:11:45,793 Ma hoćete! 186 00:11:45,876 --> 00:11:48,501 Neću ako me Steve potkopa. 187 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 -Hej, Steve. -Jess! 188 00:11:50,126 --> 00:11:53,501 Sjajna frizura! Zbog nje ti nos izgleda manje. 189 00:11:53,584 --> 00:11:55,459 Jesi li pregledao prezentaciju? 190 00:11:55,543 --> 00:11:58,543 O, da. Jesam. Volim čitati tvoje radove. 191 00:11:58,626 --> 00:12:00,876 Tako se osjećam inteligentnije. 192 00:12:01,584 --> 00:12:02,876 Imaš li napomena? 193 00:12:04,043 --> 00:12:05,043 Nemam. 194 00:12:05,126 --> 00:12:08,251 Oborimo ih s nogu sutra. Može? 195 00:12:08,334 --> 00:12:09,709 -Da. -Profesionalci ste. 196 00:12:09,793 --> 00:12:12,876 Usput, ako sklopite posao, netko će postati partner. 197 00:12:13,501 --> 00:12:14,334 Partner. 198 00:12:15,418 --> 00:12:16,293 Sretno. 199 00:12:19,001 --> 00:12:20,168 Ma možeš misliti! 200 00:12:20,834 --> 00:12:22,543 Samo da znate, tim je uz vas. 201 00:12:22,626 --> 00:12:25,293 Odlični ste, ali imam sve pod kontrolom. 202 00:12:25,376 --> 00:12:27,334 Znam, sve volite raditi sami. 203 00:12:27,418 --> 00:12:28,251 Da. 204 00:12:28,751 --> 00:12:32,001 Draga si, ali u konačnici, to je moja odgovornost. 205 00:12:32,084 --> 00:12:33,668 -Razumijem. -Da. 206 00:12:35,959 --> 00:12:38,376 Idemo, C. C.! Vodi je niz teren. 207 00:12:39,834 --> 00:12:40,668 Moj Bože! 208 00:12:43,959 --> 00:12:46,668 Bolju nogometašicu još nisam vidjela! 209 00:12:46,751 --> 00:12:47,626 Bez uvrede. 210 00:12:55,584 --> 00:12:56,626 To! 211 00:12:57,209 --> 00:13:01,959 Hej, Walkerice! Zvali su iz rata 1812. Žele natrag artiljeriju. 212 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 -Hvala, trenerice. -Kakav zamah imaš! 213 00:13:05,501 --> 00:13:07,043 Imam iznenađenje za tebe. 214 00:13:07,126 --> 00:13:11,543 Skaut reprezentacije dolazi na sutrašnju utakmicu. 215 00:13:12,168 --> 00:13:13,293 Ozbiljno? 216 00:13:13,376 --> 00:13:16,293 Mama neće biti sretna ako odeš od kuće, 217 00:13:16,376 --> 00:13:18,834 ali ovo je životna prilika! 218 00:13:18,918 --> 00:13:23,209 Ako odigraš kako treba i pobijedimo, nemaš razloga za brigu. 219 00:13:23,293 --> 00:13:24,543 Stoga, učini to. 220 00:13:24,626 --> 00:13:29,293 Nemoj kao ja razmišljati o svemu što bi moglo poći po zlu. 221 00:13:29,376 --> 00:13:32,376 To bi moglo presuditi između međunarodne slave 222 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 i treniranja nogometa u srednjoj školi i predavanja kemije. 223 00:13:37,793 --> 00:13:39,251 Hvala ti. 224 00:13:39,334 --> 00:13:41,334 Sutra samo budi svoja. 225 00:13:41,418 --> 00:13:42,334 -U redu? -Dobro. 226 00:13:42,418 --> 00:13:44,959 -I sve će biti u redu. -Sve će biti u redu. 227 00:13:45,043 --> 00:13:47,584 U redu! Ponosna na tebe. Možeš ti to. 228 00:13:49,334 --> 00:13:51,709 Reprezentacija? C., ovo je velika stvar! 229 00:13:51,793 --> 00:13:53,501 Ava, Idemo! 230 00:13:53,584 --> 00:13:56,043 Mama kasni na mikrodermoabraziju. 231 00:13:56,126 --> 00:13:57,084 Dobro, mama. 232 00:13:57,168 --> 00:13:58,876 Što će tvoja mama reći? 233 00:13:58,959 --> 00:14:04,084 Reći će: „Ja sam Jess Walker, čovjek, a nipošto ne robot. 234 00:14:04,168 --> 00:14:07,084 Povoljnije je odustati od svojih snova 235 00:14:07,168 --> 00:14:10,334 u korist dosadnog života kao što je moj." 236 00:14:11,251 --> 00:14:14,001 C. C., malena! Hej, dušo! Moramo krenuti. 237 00:14:14,084 --> 00:14:15,584 Planeti nikoga ne čekaju. 238 00:14:16,543 --> 00:14:17,376 Pa… 239 00:14:21,168 --> 00:14:26,293 Zdravo! Ja sam Angelica i upravo sam stigla u grad. 240 00:14:26,376 --> 00:14:29,501 Imam točno ono što vam za Božić treba. 241 00:14:29,584 --> 00:14:30,584 C. C., molim te. 242 00:14:30,668 --> 00:14:34,501 Dođite na gatanje tijekom planetarnog poravnanja. 243 00:14:34,584 --> 00:14:35,793 Bit će čarobno. 244 00:14:35,876 --> 00:14:39,543 Čini se da bi ovoj obitelji dobro došlo malo božićne čarolije. 245 00:14:39,626 --> 00:14:41,751 To kaže svakoj obitelji, idemo. 246 00:14:41,834 --> 00:14:43,793 -Hvala vam. -Napeta mama. 247 00:14:43,876 --> 00:14:45,543 Sigurno previše radiš. 248 00:14:45,626 --> 00:14:47,293 Kako je samo pogodila? 249 00:14:47,376 --> 00:14:50,334 Bilo bi seksistički reći da tata puno radi. 250 00:14:50,418 --> 00:14:55,418 To nije čarolija, nego izvođačka sloboda. Ali ionako kasnimo. Moramo… 251 00:14:55,501 --> 00:14:57,084 Ovdje smo zbog poravnanja. 252 00:14:57,168 --> 00:15:03,709 Dobro! Samo se sjetite otvoriti srce i pogledajte svijet iz tuđe perspektive. 253 00:15:03,793 --> 00:15:07,293 -Da. -Tako ćete dobiti ono što vam treba. 254 00:15:08,209 --> 00:15:09,959 -U redu, hvala. -Bok! 255 00:15:10,709 --> 00:15:11,543 Dođi. 256 00:15:20,293 --> 00:15:23,459 Idemo po grickalice. Vidimo se kod teleskopa. 257 00:15:24,168 --> 00:15:25,626 Wyatte, zašto posrćeš? 258 00:15:31,168 --> 00:15:33,126 -Oho! -Daj da ti kupim sladoled. 259 00:15:33,209 --> 00:15:36,376 Sladoled? Znaš da ne podnosim mliječne proizvode. 260 00:15:36,459 --> 00:15:38,709 -Zato što sve držiš u sebi, mama. -No… 261 00:15:38,793 --> 00:15:40,709 Pusti vjetar, svi prde. 262 00:15:40,793 --> 00:15:43,334 -Ja ne. -Zašto se mučiš? 263 00:15:43,418 --> 00:15:47,793 -Pojedi sladoled i živi malo. -Da. 264 00:15:48,418 --> 00:15:51,293 Hej! Zašto si tako draga prema meni? 265 00:15:51,959 --> 00:15:56,543 Zar ne može kći kupiti majci sladoled a da ne izazove sumnju? 266 00:15:56,626 --> 00:15:58,209 Pa i ne baš. 267 00:16:03,126 --> 00:16:08,709 Skaut državne reprezentacije dolazi na sutrašnju utakmicu 268 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 i trenerica misli da imam velike šanse za uspjeh. 269 00:16:14,543 --> 00:16:17,001 Oho! Čestitam. 270 00:16:17,834 --> 00:16:21,918 Ali ako uspijem, iduće bih godine morala otići od kuće. 271 00:16:24,709 --> 00:16:25,834 A koledž? 272 00:16:27,418 --> 00:16:30,876 -C. C., znam koliko ti nogomet znači. -Znaš? 273 00:16:30,959 --> 00:16:34,084 U tvojim godinama bila sam juniorka na Olimpijskim igrama. 274 00:16:34,168 --> 00:16:38,209 Znam, i žao mi je što si odustala od karijere zbog ozljede ramena. 275 00:16:38,293 --> 00:16:40,709 Ali ovo je posve drukčije. 276 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Nije. 277 00:16:41,709 --> 00:16:43,709 Morala sam početi sve iz početka. 278 00:16:43,793 --> 00:16:45,751 I želim te od toga zaštititi. 279 00:16:45,834 --> 00:16:48,793 -Kad bi se samo posvetila… -Mrzim kad to kažeš! 280 00:16:48,876 --> 00:16:50,293 Mi smo različite. 281 00:16:50,376 --> 00:16:53,543 Ti samo želiš da budem poput tebe. Gušiš me! 282 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 C. C.… 283 00:16:55,834 --> 00:16:59,334 Sutra je razgovor za Yale. Nervozan si? -Jako sam nervozan. 284 00:16:59,418 --> 00:17:01,793 Bojim se da me ne uhvati glosofobija. 285 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Maleni, nisam znao da se bojiš sjajnih predmeta. 286 00:17:05,501 --> 00:17:07,709 To je strah od javnog nastupa. 287 00:17:07,793 --> 00:17:09,168 Da, tako je. 288 00:17:09,251 --> 00:17:12,001 No, znaš što? 289 00:17:12,084 --> 00:17:15,543 Glumi da snimamo obiteljsku božićnu razglednicu. 290 00:17:15,626 --> 00:17:18,876 Kad si uz obitelj, ne bojiš se. Prije si razvaljivao. 291 00:17:18,959 --> 00:17:22,334 U tebi se krije neustrašivi izvođač. Znam to. Nije li tako? 292 00:17:23,834 --> 00:17:26,293 Ali postavlja se pitanje… 293 00:17:27,584 --> 00:17:29,584 Jesi li doista spreman za faks? 294 00:17:29,668 --> 00:17:33,668 Tek si u prvom srednje. Još se moraš iživjeti. 295 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 Znam samo da bih dao sve da budem na tvome mjestu. 296 00:17:37,584 --> 00:17:41,251 Možda si zato odabrao posao koji te vraća u sretne dane. 297 00:17:43,084 --> 00:17:43,918 Oho. 298 00:17:46,543 --> 00:17:47,376 Oprostite. 299 00:17:49,459 --> 00:17:52,251 -Ovo je bilo zabavno. -Mama misli da mi je lako, 300 00:17:52,334 --> 00:17:55,834 -ali nema pojma kako mi je. -Shvaćam te. 301 00:17:55,918 --> 00:17:59,918 Tata očekuje da imam isto bezbrižno iskustvo školovanja poput njega, 302 00:18:00,001 --> 00:18:02,126 ali ja nisam on. 303 00:18:02,209 --> 00:18:07,043 Gdje smo kao roditelji pogriješili da naše dvoje djece želi otići od kuće? 304 00:18:07,126 --> 00:18:09,293 Možda nam je ovo posljednji zajednički Božić. 305 00:18:09,376 --> 00:18:11,209 Poravnanje će početi, dođi. 306 00:18:11,918 --> 00:18:13,209 Iduća skupina. 307 00:18:17,251 --> 00:18:18,168 Oho! 308 00:18:19,668 --> 00:18:20,668 Uzmi Pikija. 309 00:18:22,418 --> 00:18:23,418 Pazi kuda staješ. 310 00:18:23,959 --> 00:18:25,501 -Izlaz je lijevo. -Dobro. 311 00:18:25,584 --> 00:18:28,168 Ovo je koma. Stvarno nisam htjela doći. 312 00:18:28,251 --> 00:18:31,126 Danas nisi važna ti, nego obitelj. 313 00:18:31,209 --> 00:18:33,459 Moj bijeli kit! Fantastično! 314 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Wyatte, doista bih cijenio… 315 00:18:35,293 --> 00:18:38,251 Ovo puno znači tvom bratu, a mi smo obitelj. 316 00:18:38,334 --> 00:18:40,001 Nije te briga što mi želimo! 317 00:18:40,084 --> 00:18:42,584 Nemaš nijednu brigu. Ustaneš, popiješ sok… 318 00:18:42,668 --> 00:18:46,293 -Da bar osjetiš kako je meni. -I ti meni, bar na jedan dan. 319 00:18:46,376 --> 00:18:49,376 -Ne bi izdržala do ručka. -Ne znaš koliko se trudim! 320 00:18:49,459 --> 00:18:50,793 Posvećena sam poslu. 321 00:18:50,876 --> 00:18:53,418 Volio bih da vidiš kako je meni! 322 00:18:53,501 --> 00:18:56,459 -Znaš, i ja sam bio mlad. -Prije 10 000 godina? 323 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Rado bih bio ti. 324 00:18:57,751 --> 00:19:00,584 Volio bih pojesti 12 krafni i odmah ih potrošiti. 325 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 Želim da se slikamo, Bille. 326 00:19:02,918 --> 00:19:05,168 -Dobro. -Super, slika. U redu. 327 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 -Što? -Biste li slikali moju obitelj? 328 00:19:09,501 --> 00:19:10,959 Bilo bi mi zadovoljstvo. 329 00:19:11,043 --> 00:19:13,751 -Odnesi ovo, s osmijehom. -Da je nisi objavila. 330 00:19:13,834 --> 00:19:16,334 -I vedro. -Radije bih pila bljuvotinu. 331 00:19:16,418 --> 00:19:17,251 Hvala. 332 00:19:17,334 --> 00:19:18,918 Slijedite moje upute. 333 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 Popnite se. Ne budite neposlušni. Gore! 334 00:19:21,668 --> 00:19:24,834 Vi stanite desno, a vi lijevo. Dobro. 335 00:19:24,918 --> 00:19:27,834 Tata, uvuci trbuh. Trbuščić ti je… 336 00:19:27,918 --> 00:19:29,793 -Stavi psića ispred. -Dobro. 337 00:19:29,876 --> 00:19:35,001 U redu, svi recite: „Sretan Božić.” 338 00:19:35,084 --> 00:19:37,293 Sretan Božić! 339 00:19:56,709 --> 00:19:57,751 Mama! 340 00:19:59,709 --> 00:20:01,168 Miles! 341 00:20:01,251 --> 00:20:02,543 Pazite! 342 00:20:15,001 --> 00:20:16,043 Ovo je bilo ludo. 343 00:20:17,084 --> 00:20:19,918 -Walkeri, jeste li dobro? -Razbili smo teleskop? 344 00:20:20,001 --> 00:20:21,376 Ma je li ovo šala? 345 00:20:21,459 --> 00:20:23,543 -Jesi dobro, C. C.? -Kakva sramota. 346 00:20:23,626 --> 00:20:26,418 -Jesu li svi dobro? -Mama, ovo je takva sramota. 347 00:20:26,501 --> 00:20:27,834 Idemo odavde. 348 00:20:54,501 --> 00:20:55,418 Wyatte! 349 00:20:57,626 --> 00:20:58,626 Piki! 350 00:21:01,793 --> 00:21:02,876 Piki, budi tih… 351 00:21:16,876 --> 00:21:19,084 -Kako si izbjegla moj alarm? -Što? 352 00:21:19,168 --> 00:21:21,376 -Zašto si u mom krevetu? -Ti si u mom! 353 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Čekaj… 354 00:21:24,626 --> 00:21:27,668 -Zašto sam u tvom krevetu, tata? -Zašto sam u tvom krevetu, mama? 355 00:21:30,459 --> 00:21:32,668 -Zašto me zoveš „mama”? -Zašto me zoveš „tata”? 356 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 -Jer ti si mama. -Jer ti si tata. 357 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 Nemoj me tako zvati. 358 00:21:36,126 --> 00:21:37,918 -Ja nisam tata. -Ja nisam mama. Jesi! 359 00:21:38,001 --> 00:21:39,251 Nisam! 360 00:21:39,334 --> 00:21:41,168 Kakva je to buka? 361 00:21:42,418 --> 00:21:44,751 Bille? Bille, hoćeš li reći… 362 00:21:53,918 --> 00:21:56,126 C. C., rekla sam ti da spremiš lopte. 363 00:22:11,751 --> 00:22:15,793 Ili je multiverzum stvaran pa smo prošli kroz ogranak 364 00:22:15,876 --> 00:22:19,001 Einstein-Rosenova mosta u paralelnu stvarnost… 365 00:22:19,084 --> 00:22:21,626 -Ne zvučiš kao tata. -…ili smo zaspali. 366 00:22:22,334 --> 00:22:24,751 I ovo je samo san pa se moramo probuditi. 367 00:22:24,834 --> 00:22:26,001 Ošamari me. 368 00:22:27,084 --> 00:22:29,168 -Naravno. -Djede Mraze! 369 00:22:30,126 --> 00:22:31,084 Oprosti, tata. 370 00:22:32,959 --> 00:22:34,543 -Što se događa? -To sam ja. 371 00:22:36,459 --> 00:22:37,501 C. C.? 372 00:22:38,376 --> 00:22:39,251 Mama? 373 00:22:41,126 --> 00:22:43,293 -Što? -Mi familia. 374 00:22:44,043 --> 00:22:47,251 Kakva noć! Znaš da si star kad popiješ jednu čašu vina 375 00:22:47,334 --> 00:22:49,459 i probudiš se u Wyevu krevetiću. 376 00:22:51,876 --> 00:22:53,209 Nešto ne valja. 377 00:23:01,584 --> 00:23:02,459 C. C.? 378 00:23:04,293 --> 00:23:05,126 Mama? 379 00:23:05,834 --> 00:23:06,668 Wyatte? 380 00:23:07,501 --> 00:23:08,334 Tata? 381 00:23:13,709 --> 00:23:16,043 -C. C., jesi li što našla? -Nisam. 382 00:23:16,126 --> 00:23:20,209 Ovo je jedinstvena situacija koja se nikad prije nije dogodila. 383 00:23:20,293 --> 00:23:23,126 Nijedno se dijete nije probudilo odraslo! 384 00:23:23,209 --> 00:23:26,209 -Ovo je tako čudno! -Meni kažeš? Opet imam 17 g. 385 00:23:26,293 --> 00:23:29,543 -Ja imam 13, a starac sam. -Ovakvi ne možemo izaći. 386 00:23:29,626 --> 00:23:32,793 Idemo na kat, slušati Nirvanu i opuštati se. 387 00:23:32,876 --> 00:23:35,584 O, ne! Danas imam prezentaciju za Molson. 388 00:23:35,668 --> 00:23:38,584 Ako ne dođem, mogu se oprostiti od partnerstva. 389 00:23:38,668 --> 00:23:41,209 O, ne! Moj razgovor za Yale! 390 00:23:41,709 --> 00:23:44,418 Ja imam probu s bendom. Ne mogu je propustiti. 391 00:23:44,501 --> 00:23:48,376 Ne možeš igrati na mojoj utakmici. A ja neću igrati ovakva. 392 00:23:48,459 --> 00:23:50,459 Ovo je… O, moj Bože! 393 00:23:53,668 --> 00:23:56,459 Sjećate se kad su se planeti poravnali? 394 00:23:56,543 --> 00:23:58,876 Jako je bljesnulo. To je sigurno to, zar ne? 395 00:23:58,959 --> 00:24:01,001 A dok si gledala bljesak… 396 00:24:01,084 --> 00:24:03,876 Rekla si da ne znaš kako je moj život težak. 397 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 „Voljela bih biti ti.” 398 00:24:07,834 --> 00:24:10,793 -A ti si rekao… -„Nikad nećeš znati kako je meni.” 399 00:24:10,876 --> 00:24:13,584 Moramo do teleskopa kako bismo se zamijenili. 400 00:24:13,668 --> 00:24:15,084 Što je Pikiju? 401 00:24:21,168 --> 00:24:22,459 A što je s Milesom? 402 00:24:26,001 --> 00:24:27,126 Miles je Piki. 403 00:24:27,626 --> 00:24:28,793 Piki je Miles. 404 00:24:29,376 --> 00:24:30,209 Brzo! 405 00:24:30,293 --> 00:24:31,126 Piki! 406 00:24:32,709 --> 00:24:33,709 Piki… 407 00:24:37,001 --> 00:24:38,126 Miles! 408 00:24:38,209 --> 00:24:39,709 Brzo! 409 00:25:01,334 --> 00:25:02,501 Popiškila sam se! 410 00:25:02,584 --> 00:25:05,293 To je jedno od veselja rađanja. Zahvali sama sebi. 411 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 Osjećam se kao Spider-Man! 412 00:25:09,959 --> 00:25:12,418 -Gdje je Wyatt? -Grčevi! 413 00:25:15,626 --> 00:25:18,751 Pukao mi je mišić. Oba mišića su pukla! 414 00:25:24,459 --> 00:25:26,584 Piki, vrati se! 415 00:25:27,668 --> 00:25:28,584 Miles! 416 00:25:28,668 --> 00:25:29,543 Piki, ne! 417 00:25:31,293 --> 00:25:32,501 Opa! 418 00:25:32,584 --> 00:25:35,293 Bože! Hvala, Rolfe. Puno ti hvala! 419 00:25:37,043 --> 00:25:38,626 Brižan si susjed! 420 00:25:38,709 --> 00:25:41,334 Hvala ti što si spasio moje dijete, tj. psa. 421 00:25:41,418 --> 00:25:44,584 Daj mi moje dijete! Daj mi… 422 00:25:44,668 --> 00:25:45,918 Ne. 423 00:25:46,751 --> 00:25:47,834 -Pusti ga. -Dobro. 424 00:25:47,918 --> 00:25:49,293 Bože! Hvala, Rolfe. 425 00:25:49,376 --> 00:25:52,584 -Koristite povodac i okupajte ga. -Moje treće dijete! 426 00:25:52,668 --> 00:25:55,126 -Što bih ja bez tebe? -Poseban je to pas. 427 00:25:55,876 --> 00:25:57,459 -Samo… -Jesi li unutra? 428 00:25:58,459 --> 00:26:01,376 Ako ikad poželite, rado ću vam dresirati psa. 429 00:26:02,043 --> 00:26:06,126 Psu je potrebna alfa-energija koju… 430 00:26:08,293 --> 00:26:09,834 Koju Bill nema. 431 00:26:09,918 --> 00:26:11,668 -Što? -Disciplina. 432 00:26:13,834 --> 00:26:14,668 Kaos. 433 00:26:15,251 --> 00:26:17,501 -U redu. Hvala, Rolfe. Shvaćamo. -Da. 434 00:26:17,584 --> 00:26:19,043 -Hvala vama. -Ugodan dan. 435 00:26:19,126 --> 00:26:20,959 Želim vam ugodan dan, Walkeri. 436 00:26:21,043 --> 00:26:22,709 Povodac i kupka. 437 00:26:24,459 --> 00:26:26,751 Doslovno nemam nijednu poru! 438 00:26:26,834 --> 00:26:28,376 Jao, mama! 439 00:26:29,209 --> 00:26:30,959 Tvoje tijelo boli. 440 00:26:31,043 --> 00:26:33,709 Oho! Mama, vidi kakvu guzu imaš! 441 00:26:34,334 --> 00:26:36,376 Tko bi rekao da si tako guzata? 442 00:26:36,459 --> 00:26:37,376 C. C.… 443 00:26:39,584 --> 00:26:41,709 C. C. Walker, imaš tetovažu?! 444 00:26:42,293 --> 00:26:44,709 Bar je slatka sovica, zar ne? 445 00:26:53,418 --> 00:26:55,251 Ovo moramo prekriti. 446 00:26:55,793 --> 00:26:58,334 Po cijelom licu, sve prekrij. 447 00:26:59,209 --> 00:27:00,043 U redu. 448 00:27:00,126 --> 00:27:03,168 -Je li to… -Wyatte, u redu je. Savršeno! 449 00:27:03,251 --> 00:27:06,501 Tata, zašto me sve svrbi? Po cijelome tijelu. Što je to… 450 00:27:09,334 --> 00:27:11,751 Tata, tvoje su bradavice tako dlakave! 451 00:27:11,834 --> 00:27:16,043 -Prestani. Što… -Nijedna cura neće izaći na spoj s ovim. 452 00:27:17,751 --> 00:27:18,626 Fuj! 453 00:27:21,126 --> 00:27:22,709 -Nema šanse, C. C. -Ne… 454 00:27:22,793 --> 00:27:26,043 -Nećeš takva u školu. Umrijet ću! -A ti bi takva na posao? 455 00:27:26,126 --> 00:27:28,626 -Izgledaš kao lutka. -To su tatine hlačice? 456 00:27:28,709 --> 00:27:30,334 A ti glumiš Nancy Pelosi? 457 00:27:30,418 --> 00:27:32,584 -Imaš boje na jakni. -Umjetnica si. 458 00:27:32,668 --> 00:27:34,709 -Trebaš se tako i odijevati. -Ne. 459 00:27:34,793 --> 00:27:37,709 Neću postati partnerica ako izgledam kao huligan. 460 00:27:37,793 --> 00:27:40,001 Da, pokori se patrijarhatu, mama. 461 00:27:40,084 --> 00:27:41,751 Odjeni se za muški pogled. 462 00:27:41,834 --> 00:27:43,418 Ti i tvoji ideali. 463 00:27:43,501 --> 00:27:45,751 Znaš, ideali ne plaćaju račune. 464 00:27:46,293 --> 00:27:48,543 -Počupala si mi obrve? -Nisam. 465 00:27:50,084 --> 00:27:51,001 Jesam. 466 00:27:51,084 --> 00:27:55,668 Slušaj, obje ćemo se složiti da si ne želimo danas uništiti život. 467 00:27:55,751 --> 00:27:56,918 Sretno s tim, mama. 468 00:27:57,001 --> 00:27:59,418 Kad se vratiš doma, odjeni što god želiš, 469 00:27:59,501 --> 00:28:02,168 ali ne možeš u ovom na prezentaciju. 470 00:28:02,709 --> 00:28:04,751 -Dobro, može. -U redu? Dogovoreno. 471 00:28:04,834 --> 00:28:07,293 A ti se presvuci iz Marthe Stewart. 472 00:28:07,376 --> 00:28:08,376 Prestani! 473 00:28:08,459 --> 00:28:12,918 U redu, Walkeri, idemo do teleskopa poželjeti da se sve vrati na staro. 474 00:28:15,126 --> 00:28:16,376 Što radiš? 475 00:28:16,459 --> 00:28:17,751 Ja vozim. 476 00:28:17,834 --> 00:28:20,293 Ne, izgledaš kao da imaš šest godina. 477 00:28:21,126 --> 00:28:22,376 Što ćemo? 478 00:28:27,459 --> 00:28:28,334 Što? 479 00:28:47,959 --> 00:28:50,709 Hej! Žao mi je, zatvoreni smo. 480 00:28:50,793 --> 00:28:53,626 Neka je nespretna obitelj sinoć srušila teleskop. 481 00:28:53,709 --> 00:28:56,876 Sigurno su bijelci. Crnci ne stvaraju takve probleme. 482 00:28:56,959 --> 00:28:58,918 Ali možete to popraviti, zar ne? 483 00:28:59,001 --> 00:29:01,751 Možemo li? Na košulji mi piše „održavanje”. 484 00:29:01,834 --> 00:29:03,084 Koliko će trajati? 485 00:29:03,668 --> 00:29:05,501 Oko četiri ili pet sati posla… 486 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 -Super! -To! Dobro. 487 00:29:07,043 --> 00:29:08,876 Tjedan dana, tjedan i pol. 488 00:29:11,043 --> 00:29:12,209 To je… 489 00:29:12,293 --> 00:29:14,084 Sredit ću ja to. Bez brige. 490 00:29:15,293 --> 00:29:18,293 Gospodine, ako ga pokrenete do večeras, 491 00:29:18,376 --> 00:29:19,959 dobro ću vas nagraditi. 492 00:29:20,584 --> 00:29:22,793 Koliko perja nudiš, mali frajeru? 493 00:29:25,126 --> 00:29:27,084 Samo malo. Ima li tko perja? 494 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 Ne, nemam perje. 495 00:29:28,668 --> 00:29:29,918 -Što će mu perje? -Perje. 496 00:29:30,001 --> 00:29:31,209 To je sleng, dušo. 497 00:29:32,501 --> 00:29:33,543 Primate li Zelle? 498 00:29:34,209 --> 00:29:35,418 -Zelle? -Primam li… 499 00:29:35,501 --> 00:29:37,793 -Da, primam Zelle! -Super! 500 00:29:37,876 --> 00:29:41,418 Pokrenut ćemo ga do večeras. Nećemo stati dok ne popravimo. 501 00:29:41,501 --> 00:29:42,543 Idemo na ručak. 502 00:29:44,001 --> 00:29:45,709 -Super! -Dobro. 503 00:29:46,209 --> 00:29:49,918 Hvala na pomoći, Rolfe. Čeka nas jako naporan dan. 504 00:29:50,001 --> 00:29:54,043 Ništa ne brinite. I pas i beba su u vrlo sposobnim rukama. 505 00:29:55,626 --> 00:29:58,459 Rolfe, jesi li ikad imao posla s bebom? 506 00:29:58,543 --> 00:30:01,126 Naravno, i ja sam nekoć bio beba. 507 00:30:01,209 --> 00:30:02,709 Idemo, dečki. 508 00:30:12,584 --> 00:30:16,668 Kao što vidite, već sam stavio dijete na spavanje. 509 00:30:16,751 --> 00:30:18,168 Doviđenja! Bok! 510 00:30:26,168 --> 00:30:27,043 No dobro. 511 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Ova suknja je tako uska i svrbi. Kako to podnosiš? 512 00:30:36,334 --> 00:30:39,584 Kao da sam umotana u staklenu vunu. Alergična sam! 513 00:30:39,668 --> 00:30:42,709 Prestani. Pogledaj me. Usredotoči se. Možemo mi to. 514 00:30:42,793 --> 00:30:45,126 Izgledaš i zvučiš kao ja. Ponašaš se… 515 00:30:47,834 --> 00:30:49,543 C. C., što si jela? 516 00:30:49,626 --> 00:30:51,876 Oprosti, putem sam slistila Gatorade. 517 00:30:53,876 --> 00:30:55,043 Obuj cipele. 518 00:30:56,751 --> 00:30:57,834 Slijedi me. 519 00:30:57,918 --> 00:30:59,043 -Možeš li? -Da. 520 00:31:00,209 --> 00:31:02,251 Ovo je Gus. Molim te, pozdravi ga. 521 00:31:02,334 --> 00:31:03,168 Hej, Gus! 522 00:31:19,709 --> 00:31:21,793 -Može. -Ne, mama! 523 00:31:21,876 --> 00:31:23,834 To ne radimo. Hvala, Gus. 524 00:31:23,918 --> 00:31:25,584 -„Pony” od Ginuwinea. -Hvala. 525 00:31:27,043 --> 00:31:28,376 Gdje ti je auto? 526 00:31:30,001 --> 00:31:32,251 U redu, možemo mi to. Samo budi… 527 00:31:34,209 --> 00:31:35,376 Mama! 528 00:31:40,584 --> 00:31:41,668 Dušo, dođi. 529 00:31:43,834 --> 00:31:45,334 -Saberi se. -Mogu ja to. 530 00:31:46,126 --> 00:31:48,751 -Dobro si, saberi se. -Dobro. 531 00:31:48,834 --> 00:31:51,459 -C. C.! Što ti radiš ovdje? -Bok. 532 00:31:54,084 --> 00:31:55,584 Je li ovo neka nova igra? 533 00:31:55,668 --> 00:31:57,876 Moja asistentica, Kara. Daj joj torbu. 534 00:31:57,959 --> 00:31:59,043 Oprosti, Karrie. 535 00:31:59,126 --> 00:32:00,834 -Kara. -Kara, oprosti. 536 00:32:00,918 --> 00:32:02,084 Danas nisam svoja. 537 00:32:02,668 --> 00:32:04,918 Sinoć sam malo udarila po piću. 538 00:32:05,001 --> 00:32:07,043 Čestitam, curo! Napokon. 539 00:32:08,668 --> 00:32:10,793 -Strašno je, zar ne? -Jest. 540 00:32:11,418 --> 00:32:13,793 Nije. Samo… Moram ga istisnuti. 541 00:32:13,876 --> 00:32:15,126 -Što? -Uhvatit ću ga… 542 00:32:16,876 --> 00:32:18,459 -O, ne! -Ne. 543 00:32:18,543 --> 00:32:20,084 Tako nastaju ožiljci. 544 00:32:20,168 --> 00:32:21,793 Je li to ona? 545 00:32:26,668 --> 00:32:27,543 Oprosti! 546 00:32:28,126 --> 00:32:31,793 Oprosti, ali ne možeš tako. Kad tako doletiš, udarit će te. 547 00:32:31,876 --> 00:32:33,876 -Ja… -Jess! 548 00:32:33,959 --> 00:32:36,168 Danas je važan dan, Jess. Svi čekaju. 549 00:32:36,251 --> 00:32:37,751 Nemoj nas razočarati. 550 00:32:38,584 --> 00:32:42,668 -Da, dolazim… Ona dolazi. -Odlično! 551 00:32:43,209 --> 00:32:45,793 -Tko je ovo biće? -Ja sam njezina kći C. C. 552 00:32:45,876 --> 00:32:47,501 Vidim da ste slične. 553 00:32:47,584 --> 00:32:49,084 I ti imaš velik nos. 554 00:32:50,459 --> 00:32:52,543 -Nikad… -Jesi li vidjela njegov nos? 555 00:32:53,168 --> 00:32:55,043 Trebam samo sekundu pripreme. 556 00:32:55,126 --> 00:32:58,709 -Zašto sam mislila da mi to možemo? -Gdje ti je ona hrabrost? 557 00:32:58,793 --> 00:33:00,793 Pala je niz stepenice, mama. 558 00:33:00,876 --> 00:33:02,501 Daj mi sekundu. 559 00:33:02,584 --> 00:33:03,959 Tako sam nervozna. 560 00:33:04,043 --> 00:33:05,376 Trebam čokoladu. 561 00:33:05,459 --> 00:33:08,001 -Trebam čokoladu. -Kartice s bilješkama. 562 00:33:08,084 --> 00:33:10,168 Bilješke, u redu. 563 00:33:10,751 --> 00:33:11,876 SLADOLED 564 00:33:12,626 --> 00:33:13,459 Oh. 565 00:33:19,126 --> 00:33:20,168 To! 566 00:33:30,084 --> 00:33:31,543 O, da! Tako je dobar. 567 00:33:31,626 --> 00:33:33,209 Hladno, hladno! 568 00:33:34,626 --> 00:33:36,668 U redu. C. C., pogledaj me! 569 00:33:36,751 --> 00:33:39,293 Napisala sam cijelu prezentaciju na kartice. 570 00:33:39,376 --> 00:33:40,959 Trebaš samo pročitati. 571 00:33:41,043 --> 00:33:42,834 Ne znam ništa o arhitekturi. 572 00:33:42,918 --> 00:33:45,709 Mi smo Walkerice, a Walkeri ne odustaju. 573 00:33:45,793 --> 00:33:48,626 Nije točno. Uvijek ugasimo film prije kraja. 574 00:33:48,709 --> 00:33:54,293 Trebaš samo ušetati na taj sastanak i pročitati ih. 575 00:33:56,043 --> 00:33:57,918 -Ti si šefica, aha. -Ja sam šefica. 576 00:33:58,001 --> 00:34:01,084 -Ti si šefica. -Ja sam šefica. 577 00:34:01,168 --> 00:34:02,918 Ti si šefica. Idemo! 578 00:34:04,501 --> 00:34:07,668 Čekaj! Tata, ne možeš samo izaći onamo. 579 00:34:07,751 --> 00:34:10,876 Drži glavu dolje i nikoga ne gledaj u oči. 580 00:34:10,959 --> 00:34:12,084 Što? 581 00:34:12,168 --> 00:34:14,168 -Proći ćeš kroz špalir. -Što je to? 582 00:34:14,251 --> 00:34:18,834 Ne zadržavaj se na istome mjestu manje od četiri, ni više od sedam sekundi. 583 00:34:18,918 --> 00:34:21,043 Idemo! Hej, Ruggles! Kako si? 584 00:34:21,126 --> 00:34:24,543 Utakmica u petak je bila sjajna! Igrao si kao Aaron Donald. 585 00:34:24,626 --> 00:34:26,834 -Hvala ti. Sledio sam se. -Pratim te. 586 00:34:26,918 --> 00:34:28,126 Kladim se! 587 00:34:31,793 --> 00:34:33,293 -Dolazi ovamo! -Što? 588 00:34:33,959 --> 00:34:35,876 -Što to radiš? -Poslušaj me. 589 00:34:35,959 --> 00:34:38,334 Tvoj tata je paprika, a škola je moja fila. 590 00:34:38,418 --> 00:34:41,793 Pusti sad metafore o hrani. U pitanju su život i smrt. 591 00:34:41,876 --> 00:34:42,959 -Ja… -Mogu ja to. 592 00:34:43,501 --> 00:34:44,918 Hej, cure! Kako ste? 593 00:34:45,001 --> 00:34:46,793 Hej! 594 00:34:59,501 --> 00:35:00,709 Tri lopte! 595 00:35:02,918 --> 00:35:03,793 No dobro. 596 00:35:07,626 --> 00:35:08,459 Ne! 597 00:35:08,543 --> 00:35:10,709 Ne jedemo smeće. To nije zdravo. 598 00:35:11,376 --> 00:35:13,126 Ne! Prestani. 599 00:35:13,209 --> 00:35:14,668 To je voda za psića. 600 00:35:14,751 --> 00:35:17,334 Ne pij psićevu vodu. Ne! 601 00:35:26,793 --> 00:35:28,418 Ostavit ću te nasamo. 602 00:35:35,751 --> 00:35:38,084 Ako želite, mogu preuzeti. 603 00:35:38,168 --> 00:35:40,251 O, eto nje! 604 00:35:40,334 --> 00:35:41,668 Ne na vrijeme. 605 00:35:42,543 --> 00:35:44,126 Da, dobro. 606 00:35:44,209 --> 00:35:50,001 Peteru, zahvalio bih vama i svima iz Molsona što ste odvojili vrijeme i došli. 607 00:35:50,084 --> 00:35:51,876 -Počni. -Super ste. 608 00:35:51,959 --> 00:35:56,626 Naša voditeljica projekta i prava zvijezda, Jess Walker, 609 00:35:56,709 --> 00:35:58,668 iznijet će prezentaciju. 610 00:35:58,751 --> 00:36:00,626 Jess? Jess, spremni smo. 611 00:36:01,709 --> 00:36:02,668 -Jess -To, Jess. 612 00:36:02,751 --> 00:36:03,834 Svidjet će vam se. 613 00:36:13,626 --> 00:36:17,084 Hvala što ste došli danas ovamo. Možemo početi. 614 00:36:18,626 --> 00:36:21,209 Prvo, želim vam zahvaliti što ste došli! 615 00:36:21,876 --> 00:36:24,126 Drugo, želim razgovarati o našoj tvrtki. 616 00:36:24,209 --> 00:36:27,876 Mi koji u njoj radimo želimo nadmašiti očekivanja. 617 00:36:28,626 --> 00:36:33,793 Želimo spojiti ljepotu, funkcionalnost i inovaciju. 618 00:36:34,626 --> 00:36:39,834 Ova tvrtka nema iskustva u gradnji… Imamo iskustva… 619 00:36:39,918 --> 00:36:41,626 -Je li joj dobro? -Dobro je. 620 00:36:41,709 --> 00:36:43,793 Ovdje u ovoj tvrtki, u Atlasu… 621 00:36:43,876 --> 00:36:45,126 Kartice! 622 00:36:46,084 --> 00:36:46,918 Kartice. 623 00:36:49,084 --> 00:36:51,043 -Ali oči mi ne rade. -Naočale. 624 00:36:51,126 --> 00:36:52,001 Dobro. 625 00:36:55,793 --> 00:36:56,834 U redu. 626 00:36:57,376 --> 00:36:58,293 Ja ću! 627 00:36:58,376 --> 00:37:01,126 -Ja ću! -Samo malo, ne paničarite. 628 00:37:02,084 --> 00:37:04,001 Samo malo, nema brige. 629 00:37:04,084 --> 00:37:06,584 Znaš što, Jess? Zašto ne bih ja uskočio? 630 00:37:06,668 --> 00:37:07,709 Ne! 631 00:37:08,501 --> 00:37:09,334 Molim? 632 00:37:10,293 --> 00:37:11,126 Stvarno? 633 00:37:12,834 --> 00:37:15,043 -Oprostite. Nastavite. -Što se događa? 634 00:37:15,126 --> 00:37:17,251 Reći ću više o samoj zgradi. 635 00:37:18,459 --> 00:37:20,501 -Jer ona je važna. -Da. 636 00:37:20,584 --> 00:37:21,918 -I zato smo ovdje. -Da. 637 00:37:22,001 --> 00:37:24,209 Ona ima krov i zidove. 638 00:37:27,168 --> 00:37:28,626 Ondje je i crkva… 639 00:37:29,751 --> 00:37:31,376 I zvonik je na njoj. 640 00:37:31,876 --> 00:37:33,126 Otvorite vrata, 641 00:37:33,709 --> 00:37:35,043 pogledajte narod svoj. 642 00:37:49,501 --> 00:37:50,418 Hej, znate što? 643 00:37:50,501 --> 00:37:53,251 Imate sreće jer volim se dobro nasmijati. 644 00:37:54,501 --> 00:37:55,418 Doista? 645 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 Ne baš. 646 00:37:57,959 --> 00:38:00,376 -U redu, gotovi smo. Hvala. -Peteru! 647 00:38:00,459 --> 00:38:02,251 -Neka mi dovezu auto. -Ne! 648 00:38:02,334 --> 00:38:07,543 Čekajte! Mislim da mama želi reći da ćemo spojiti formu i funkciju, 649 00:38:07,626 --> 00:38:12,334 time što će južni potpornji nositi terasasti vrt, ali i središnje arkade. 650 00:38:13,043 --> 00:38:14,834 Tko je ova pametna mlada dama? 651 00:38:14,918 --> 00:38:16,334 Ja sam joj kći. 652 00:38:16,418 --> 00:38:20,459 A pametna sam samo zato što me majka tako odgojila. 653 00:38:21,293 --> 00:38:23,709 -Otvorite to, da vidim. -Što ti je? 654 00:38:23,793 --> 00:38:26,126 Mislim da je sladoled bio pokvaren. 655 00:38:26,626 --> 00:38:30,543 Sladoled? Ja ne podnosim laktozu, a zbog toga je ne podnosiš ni ti! 656 00:38:30,626 --> 00:38:33,168 Jako mi je loše. Ne mogu više izdržati. 657 00:38:33,251 --> 00:38:34,959 O, možeš. Želiš znati zašto? 658 00:38:35,043 --> 00:38:37,001 U tom je trbuhu 40 godina prdaca. 659 00:38:37,084 --> 00:38:39,834 I nećeš ih ispustiti na najvažniji dan moje karijere. 660 00:38:39,918 --> 00:38:41,918 -Ne želim ih ispustiti. -Diši. 661 00:38:42,001 --> 00:38:44,376 -Jess, jesi li dobro? -Neću ih ispustiti. 662 00:38:44,459 --> 00:38:49,293 Jess, nastavi govoriti g. Molsonu o prezentaciji. 663 00:38:50,793 --> 00:38:51,793 Da. 664 00:38:52,793 --> 00:38:55,001 U redu, oprostite. Samo trebam… 665 00:38:58,376 --> 00:38:59,209 Mogu ja to. 666 00:39:04,876 --> 00:39:08,709 Moram živjeti! Žao mi je! 667 00:39:09,709 --> 00:39:11,043 Moj Bože. 668 00:39:15,084 --> 00:39:16,626 Jako joj je žao. 669 00:39:17,793 --> 00:39:20,876 Ne mogu vjerovati da mi je cijela budućnost propala! 670 00:39:20,959 --> 00:39:23,543 To je prošlost. Sad misli na sadašnjost. 671 00:39:23,626 --> 00:39:27,334 -Moraš igrati nogomet umjesto mene. -Moj posao, partnerstvo… 672 00:39:27,418 --> 00:39:30,876 Zašto nisi tražila one ljude za pomoć? Zar ne rade za tebe? 673 00:39:30,959 --> 00:39:34,001 Da, u načelu. Ali moja je odgovornost… 674 00:39:34,084 --> 00:39:35,501 Nema veze. Slušaj… 675 00:39:35,584 --> 00:39:37,334 Stoj sa strane, trči okolo, 676 00:39:37,418 --> 00:39:41,043 ali ako ti netko doda loptu, za ime Božje, predaj je dalje. 677 00:39:41,126 --> 00:39:43,001 C. C., snaći ću se. 678 00:39:43,084 --> 00:39:46,293 I mama, nemoj biti čudna prema mojim prijateljicama. 679 00:39:46,376 --> 00:39:48,793 Vjerovala ili ne, bila sam cool u srednjoj. 680 00:39:48,876 --> 00:39:50,376 Ne vjerujem. 681 00:39:54,876 --> 00:39:57,418 Hej! Možeš ti to, C. C. 682 00:39:58,334 --> 00:39:59,751 Ispraši ih! 683 00:39:59,834 --> 00:40:01,751 Dobit će udarac. 684 00:40:01,834 --> 00:40:04,168 -Sretno, C. C.. -Hvala. 685 00:40:07,543 --> 00:40:13,793 Naprijed, C. C.! Naprijed, C. C.! Naprijed, C. C.! Naprijed, C. C.! 686 00:40:13,876 --> 00:40:14,959 Hvala. 687 00:40:15,876 --> 00:40:18,168 Je li sve u redu, C.? Izgledaš napeto. 688 00:40:18,251 --> 00:40:21,543 Sve je u redu, samo ne volim tu grubu igru. 689 00:40:21,626 --> 00:40:23,876 Da. Jesi li zadovoljna novom tetovažom? 690 00:40:23,959 --> 00:40:26,209 -I ja se tetoviram ovaj vikend. -Nemoj! 691 00:40:26,293 --> 00:40:30,376 Bila je to neodgovorna i iracionalna odluka i odmah sam požalila. 692 00:40:30,459 --> 00:40:33,459 Je li ju tvoja mama vidjela? Sigurno je poludjela. 693 00:40:33,543 --> 00:40:37,918 Nije. Kao svaka dobra majka, ona oprašta pogreške svojoj djeci. 694 00:40:38,543 --> 00:40:40,459 Urnebesno! Zvučiš baš kao ona. 695 00:40:40,543 --> 00:40:43,251 „Ja sam Jess Walker, majka stoljeća, 696 00:40:43,334 --> 00:40:46,668 i opraštam pogreške svojoj djeci.” 697 00:40:47,293 --> 00:40:49,584 Hajde, autobus kreće. Idemo na tekmu. 698 00:40:54,084 --> 00:40:56,168 -Da? -Rolfe, ovdje C. C.. 699 00:40:56,251 --> 00:40:57,168 Kako ide? 700 00:40:57,751 --> 00:41:01,543 Vrlo je zahtjevno, ali riješit ću ja sve. Bez brige, Rolf je tu. 701 00:41:01,626 --> 00:41:05,751 Kako to misliš da je zahtjevno? To su dijete i pas. Samo pazi na njih. 702 00:41:05,834 --> 00:41:08,418 Čvrsto ću se toga prihvatiti. 703 00:41:08,501 --> 00:41:11,626 Ne moraš biti čvrst. Samo ih čuvaj. Dolazimo poslije utakmice. 704 00:41:11,709 --> 00:41:14,126 Moram ići, dresura se nastavlja. Ciao. 705 00:41:14,209 --> 00:41:15,084 Rolfe! 706 00:41:18,001 --> 00:41:21,584 Dobro došli! Predivan je dan ovdje na stadionu BMO. 707 00:41:21,668 --> 00:41:24,584 Lucy Jones Unicorns igraju s protivnicama, 708 00:41:24,668 --> 00:41:26,209 Broadwick Daredevilsima, 709 00:41:26,293 --> 00:41:28,834 na prvenstvu južne Kalifornije. 710 00:41:28,918 --> 00:41:30,001 Hajde, Unicornsi! 711 00:41:30,084 --> 00:41:32,959 Unicornse predvodi kapetanica C. C.Walker. 712 00:41:33,043 --> 00:41:36,501 Proglašena je najboljom amaterkom i samo niže pohvale. 713 00:41:36,584 --> 00:41:38,251 Ne zaboravimo Daredevilse. 714 00:41:38,334 --> 00:41:41,626 Oni imaju svoje tajno oružje, Gisele i Alyssu Thompson, 715 00:41:41,709 --> 00:41:43,959 Divlje sestre. Nisam ih ja tako nazvao! 716 00:41:44,043 --> 00:41:47,043 Ovo je mučenje. Mama, nemoj me iznevjeriti. 717 00:41:49,459 --> 00:41:53,459 Mislim da vidim Alexa Sullivana, skauta državne reprezentacije. 718 00:41:55,626 --> 00:41:56,459 Hej, curo! 719 00:41:57,251 --> 00:41:59,751 O, Bože! Samo da se zbrojim. 720 00:42:00,251 --> 00:42:02,876 Hej, gđo Jenk… Hej, Carrie! 721 00:42:02,959 --> 00:42:05,293 Sviđa mi se ova naopaka kapa. 722 00:42:05,376 --> 00:42:07,251 Fora je, baš za utakmicu. 723 00:42:07,334 --> 00:42:09,834 Danas sam malo napeta. 724 00:42:09,918 --> 00:42:13,168 Znaš što? Donijela sam nam vino. 725 00:42:13,251 --> 00:42:15,001 -Vino? -Da. 726 00:42:15,501 --> 00:42:18,084 Ne. Usredotočena sam na igru, hvala. 727 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 Da, zaboravljam da si supermama i pratiš igru. 728 00:42:21,626 --> 00:42:24,834 Znaš imena svih igrača. Ja ne znam nikoga. 729 00:42:28,626 --> 00:42:29,501 Dobro. 730 00:42:30,293 --> 00:42:31,876 Nisi spreman za ovo, tata. 731 00:42:31,959 --> 00:42:35,334 Sve je u redu. Završio sam faks. Mogu odraditi razgovor. 732 00:42:35,418 --> 00:42:38,209 Išao si na Sveučilište u Arizoni. Ovo je Yale. 733 00:42:38,293 --> 00:42:42,418 Neki bi rekli da je Sveučilište u Arizoni Yale jugozapadnog Tempea. 734 00:42:43,376 --> 00:42:44,626 -Wyatte? -Da? 735 00:42:45,418 --> 00:42:47,709 Oprostite, on je Wyatt. 736 00:42:47,793 --> 00:42:52,043 Ja sam muškarac. Odrasli muškarac s odraslim tijelom i dlakama po tijelu. 737 00:42:52,126 --> 00:42:53,043 Baš kao vi. 738 00:42:53,126 --> 00:42:55,626 Ja sam Skandinavac pa gotovo i nemam dlaka. 739 00:42:55,709 --> 00:42:57,418 Vi ste Wyatt? 740 00:42:57,501 --> 00:43:00,293 Ne. Ja sam muškarac, a Wyatt je dijete. 741 00:43:00,376 --> 00:43:01,418 Ovo je Wyatt. 742 00:43:02,126 --> 00:43:04,459 U redu, spremni smo za tebe. 743 00:43:04,543 --> 00:43:07,293 Odmah ću doći. Hvala najljepša. 744 00:43:08,168 --> 00:43:10,709 Čovječe, daj se saberi. Što radimo? 745 00:43:11,251 --> 00:43:12,834 Dobro je. Opusti se, može? 746 00:43:12,918 --> 00:43:15,459 Kad igramo Izazov, tko uvijek pobijedi? 747 00:43:15,543 --> 00:43:17,751 -Ja. -Dobro, a osim tebe? 748 00:43:17,834 --> 00:43:19,876 -Mama. -Dobro, pobijedim C. C. 749 00:43:19,959 --> 00:43:23,126 -Ona ni ne gleda s nama. -A kad igramo Je li torta? 750 00:43:23,209 --> 00:43:27,084 -Uvijek prvi pogodim je li torta. -To ti neobično dobro ide. 751 00:43:27,168 --> 00:43:29,168 Hvala. A sad mi poželi sreću. 752 00:43:29,251 --> 00:43:32,209 Devedeset minuta. 753 00:43:35,084 --> 00:43:36,459 I počinje! 754 00:43:36,543 --> 00:43:38,334 Naprijed, Unicornsi! Hajde, Unis! 755 00:43:39,084 --> 00:43:40,876 A njezin prvi potez je… 756 00:43:42,876 --> 00:43:45,293 Doslovno je uhvatila loptu rukama. 757 00:43:46,001 --> 00:43:47,459 Uhvatila je loptu. 758 00:43:50,418 --> 00:43:51,376 Uhvatila ju je. 759 00:43:51,459 --> 00:43:52,918 Hoćeš li biti dobro? 760 00:43:53,626 --> 00:43:56,293 Vidio je kako ju je uhvatila. Što joj je? 761 00:43:56,876 --> 00:43:58,251 Danas udara. 762 00:43:58,751 --> 00:44:02,126 Trik je u tome da gledate na tabletu. 763 00:44:02,209 --> 00:44:05,543 Tako možete uhvatiti sliku i zumirati je. 764 00:44:06,251 --> 00:44:09,834 I kad promotrite teksturu, znate da je u pitanju torta. 765 00:44:14,959 --> 00:44:16,751 -Ne pucketaj prstima. -Nisam. 766 00:44:20,376 --> 00:44:22,334 Je li ovo Flashdance? 767 00:44:23,251 --> 00:44:26,334 Wyatte, učinit ćemo ti uslugu i početi iz početka. 768 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 Molim vas, ne. 769 00:44:28,043 --> 00:44:30,709 -Ne? Želiš da ostane ovako… -Da. 770 00:44:32,584 --> 00:44:34,584 Govor tijela ne valja. 771 00:44:34,668 --> 00:44:37,084 Nisu raspoloženi. Osuđuju. 772 00:44:37,168 --> 00:44:38,626 Hej, g. Walker. 773 00:44:38,709 --> 00:44:42,834 Pridružio im se Dave Grohl i u proljeće 1991. snimili su Nevermind. 774 00:44:42,918 --> 00:44:43,834 Ariana! 775 00:44:43,918 --> 00:44:45,334 -Je li ono Wyatt? -Da. 776 00:44:46,709 --> 00:44:48,918 Da, Wyatt je unutra. Nije ovdje. 777 00:44:49,001 --> 00:44:51,334 Drago mi je zbog Yalea, ali… 778 00:44:51,876 --> 00:44:53,584 Bit ću tužna kad ode. 779 00:44:54,376 --> 00:44:55,834 -Bit ćeš tužna? -Naravno. 780 00:44:55,918 --> 00:44:58,876 Susjedi smo još od rođenja. 781 00:44:58,959 --> 00:45:01,543 Kao djeca smo se često igrali. 782 00:45:01,626 --> 00:45:04,959 Čak smo za Božić iz fore razmjenjivali istog medvjedića. 783 00:45:05,876 --> 00:45:07,709 -Sjećaš se toga? -Naravno. 784 00:45:07,793 --> 00:45:11,126 On je tako dobar i drag dečko, a takvih je jako malo. 785 00:45:11,209 --> 00:45:12,959 Ali i jak je. Ide na karate. 786 00:45:13,668 --> 00:45:17,084 Ima dva dana na bijelom pojasu. Trebao je već dobiti žuti, 787 00:45:17,168 --> 00:45:21,501 ali sensei kaže da je plakao na ispitu, što je čudno jer nikad ne plače. 788 00:45:22,126 --> 00:45:24,459 -Dodajte je C. C.! -Bože! Curo… 789 00:45:24,543 --> 00:45:28,834 Sjećaš se kad sam ti rekla da John i ja imamo problem? 790 00:45:28,918 --> 00:45:32,543 Probala sam onu tvoju ludu foru s faksa i upalilo je. 791 00:45:32,626 --> 00:45:33,918 Krenula sam… 792 00:45:52,418 --> 00:45:54,668 Divlje sestre su razvalile Walkericu! 793 00:45:56,168 --> 00:45:58,418 Crveni karton! Presjekle su ju straga. 794 00:45:58,501 --> 00:46:00,168 -Vidjeli ste, zar ne? -Da. 795 00:46:00,251 --> 00:46:03,334 Lovac na talente sigurno nije zadovoljan ovom izvedbom. 796 00:46:03,418 --> 00:46:05,543 -Daj mi to vino. -Svakako. 797 00:46:06,876 --> 00:46:11,293 Bio bi propust ne spomenuti vrlo zanimljive izračune 798 00:46:11,376 --> 00:46:14,543 koje provodiš po Riemannovoj hipotezi. 799 00:46:15,418 --> 00:46:16,459 Sve sam riješio. 800 00:46:19,918 --> 00:46:23,334 Jednu od 23 Hilbertove nerješive jednadžbe? 801 00:46:23,418 --> 00:46:25,459 Recite Hillbillyju da ih je sad 22. 802 00:46:25,543 --> 00:46:28,668 Hillbilly je mrtav već 80 godina. 803 00:46:28,751 --> 00:46:31,001 Kao netko tko se borio s Riemannom, 804 00:46:31,084 --> 00:46:33,376 zanima me kojem smjeru težiš? 805 00:46:34,043 --> 00:46:35,209 Točno ili netočno? 806 00:46:36,459 --> 00:46:37,459 Netočno. 807 00:46:37,543 --> 00:46:40,001 -Ira. -K vrapcu! 808 00:46:40,084 --> 00:46:41,084 Udahni. 809 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Institut Clay nudi milijun dolara onome tko riješi Riemanna. 810 00:46:44,793 --> 00:46:48,084 Voljeli bismo da nam pokažeš neke od izračuna. 811 00:46:48,168 --> 00:46:49,543 Bili bismo oduševljeni. 812 00:46:52,626 --> 00:46:53,543 Reeman? 813 00:46:56,001 --> 00:47:00,584 Mislio sam da ste rekli Redman. Riješio sam njegovu hipotezu. 814 00:47:00,668 --> 00:47:03,876 -Redmanova hipoteza? -Redmanova hipoteza? 815 00:47:03,959 --> 00:47:05,251 Iz Wu-Tanga? 816 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 Hajde! 817 00:47:10,834 --> 00:47:14,168 C. C. Walker drijema dok joj lopta prolazi između nogu. 818 00:47:17,209 --> 00:47:19,251 Daredevilsi vode 1-0. 819 00:47:19,334 --> 00:47:20,626 Ovo je mučenje. 820 00:47:20,709 --> 00:47:22,584 Uništavaš mi život! 821 00:47:23,084 --> 00:47:26,126 Kad roditelji dovikuju, to jako opterećuje djecu. 822 00:47:26,209 --> 00:47:28,793 Rodila je troje djece i radi 60 sati tjedno. 823 00:47:28,876 --> 00:47:31,709 Može podnijeti malo konstruktivne kritike! 824 00:47:31,793 --> 00:47:33,959 Moram otići odavde. 825 00:47:35,293 --> 00:47:36,751 To je moja cura. 826 00:47:37,959 --> 00:47:38,876 C. C., dolazim. 827 00:47:38,959 --> 00:47:41,626 -Imamo brižnu mamu. -Oprostite! 828 00:47:43,918 --> 00:47:45,459 Black Hawk je pao. 829 00:47:45,543 --> 00:47:47,501 Je li to naljepnica na Minecraft? 830 00:47:47,584 --> 00:47:49,126 -Da, obožavam ga. -Stvarno? 831 00:47:49,209 --> 00:47:50,501 -Da. -A Dinu? 832 00:47:51,043 --> 00:47:53,043 Zanima vas izvorna ili nova? 833 00:47:53,126 --> 00:47:56,584 -Zanima me roman. -Frank Herbert mi je omiljeni pisac. 834 00:47:57,293 --> 00:47:58,251 Što? 835 00:47:59,626 --> 00:48:02,834 Jesi li i vegetarijanka spremna prihvatiti klonirano meso? 836 00:48:02,918 --> 00:48:03,834 Naravno. 837 00:48:03,918 --> 00:48:07,959 Naravno, zar ne? To je jedini etički i razuman način postojanja. 838 00:48:08,043 --> 00:48:10,959 -Što misliš o kiborzima? -Roboti me plaše. 839 00:48:11,043 --> 00:48:12,793 -Da, roboti su glupi. -Ne. 840 00:48:12,876 --> 00:48:15,459 Bi li Wyatt htio večeras doći na Hunterov tulum? 841 00:48:16,626 --> 00:48:18,501 Hunter Drew radi tulum? 842 00:48:18,584 --> 00:48:20,418 Rado bih se s njime družila. 843 00:48:21,043 --> 00:48:22,959 Mogao bi doći. 844 00:48:23,043 --> 00:48:25,168 Super. Vidimo se, g. Walker. 845 00:48:25,668 --> 00:48:26,709 Bok. 846 00:48:28,584 --> 00:48:31,959 Nemoj stajati na stolici. Što? 847 00:48:32,043 --> 00:48:33,751 -Nasrni! -Nasrni! 848 00:48:33,834 --> 00:48:35,418 -Gđo Walker! -Oprostite. 849 00:48:36,209 --> 00:48:37,209 Trči! 850 00:48:37,293 --> 00:48:38,918 -Trči brže! -Trči brže! 851 00:48:39,001 --> 00:48:40,584 Ozbiljno, mogu ja to. 852 00:48:40,668 --> 00:48:42,043 -Maknite se. -Oprostite. 853 00:48:42,668 --> 00:48:44,543 -Pazi na napad! -Pazi na napad! 854 00:48:44,626 --> 00:48:46,126 -Gađaj! -Gađaj! 855 00:48:46,668 --> 00:48:48,209 -Gol! -Gol! 856 00:48:51,001 --> 00:48:54,209 U redu, gđo Walker, drago mi je da ste se uživjeli, 857 00:48:54,293 --> 00:48:57,376 ali roditelji ne smiju ovamo nakon one pravne tužbe. 858 00:48:57,459 --> 00:48:58,793 -Znate to. -Oprostite. 859 00:49:00,418 --> 00:49:02,668 Hajde, na okup. Dođite! U krug. 860 00:49:02,751 --> 00:49:05,209 Vi ovo ne smijete čuti. Produžite! 861 00:49:05,293 --> 00:49:08,584 Trudite se, ali želim više. Pritisnite sredinu. 862 00:49:08,668 --> 00:49:10,293 -Moramo zapeti… -Oprostite. 863 00:49:10,376 --> 00:49:12,709 Moramo se prebaciti s 4-4-2 na 4-3-3. 864 00:49:12,793 --> 00:49:16,668 Trebate još jednu napadačicu ako želimo bolje šanse za pogodak. 865 00:49:16,751 --> 00:49:19,126 -Daj mi ploču. -To je moja ploča. 866 00:49:19,209 --> 00:49:22,418 Kad Ava doda izvana, napadačice idu na sredinu terena. 867 00:49:22,501 --> 00:49:25,001 Svi će se sjuriti, a gol će ostati otvoren. 868 00:49:25,084 --> 00:49:26,959 Ovo smo čekali još od vrtića. 869 00:49:27,043 --> 00:49:27,876 Što? 870 00:49:28,459 --> 00:49:29,959 -Tim na tri. -Na tri! 871 00:49:30,043 --> 00:49:31,918 -Jedan, dva, tri… Tim! -Tim! 872 00:49:32,501 --> 00:49:35,709 Prešle su s 4-4-2 na 4-3-3. 873 00:49:35,793 --> 00:49:37,334 Dodajte C. C. loptu. 874 00:49:37,418 --> 00:49:39,459 -Spremna je, otvorena je! -Dodaj. 875 00:49:40,584 --> 00:49:43,168 Dodaju loptu C. C. Walker. Posve je otvorena. 876 00:49:43,751 --> 00:49:45,334 -Ima je! -Hajde, idemo! 877 00:49:45,418 --> 00:49:46,626 -Idemo! -C. C., uhvati je! 878 00:49:46,709 --> 00:49:49,834 -Ovo je šansa za pobjednički gol. -Možeš ti to, C. C.! 879 00:49:58,126 --> 00:49:59,793 -Ne možeš… -Zabij gol, C. C.! 880 00:49:59,876 --> 00:50:02,459 Zabij, mama! Zabij, mama! 881 00:50:02,543 --> 00:50:03,709 Što li radi? 882 00:50:04,209 --> 00:50:05,459 -Jesi li dobro? -Ne. 883 00:50:05,543 --> 00:50:06,459 Što radi? 884 00:50:06,543 --> 00:50:08,876 Mislim da pomaže protivničkoj igračici. 885 00:50:08,959 --> 00:50:10,126 Ja ću ti pomoći. 886 00:50:10,209 --> 00:50:14,834 Sve Walkeričine nade za ulazak u reprezentaciju pale su u vodu. 887 00:50:14,918 --> 00:50:17,168 Tužan je ovo dan, samo to ću reći. 888 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 C. C., ispričala sam ti se. 889 00:50:28,084 --> 00:50:30,959 Uvijek si govorila da nogomet nije pravi posao. 890 00:50:31,043 --> 00:50:35,959 -Zahvaljujući tebi, neće ni biti. -Bit će još prilika za reprezentaciju. 891 00:50:36,043 --> 00:50:40,251 Ne shvaćaš jer ti nije doista stalo do mene 892 00:50:40,334 --> 00:50:42,626 i toga što me usrećuje. 893 00:50:42,709 --> 00:50:46,834 Samo želiš da budem poput tebe, da mislim kao ti i ponašam se kao ti. 894 00:50:48,168 --> 00:50:49,959 Nije u pitanju reprezentacija. 895 00:50:51,501 --> 00:50:53,334 Samo želim pobjeći od tebe. 896 00:51:03,209 --> 00:51:05,209 Nein. Pusti! 897 00:51:05,918 --> 00:51:07,168 Pusti! 898 00:51:07,251 --> 00:51:08,876 Baci! 899 00:51:16,293 --> 00:51:17,918 Što je? 900 00:51:18,501 --> 00:51:19,918 Što želiš? 901 00:51:20,001 --> 00:51:21,918 Želiš da ti stavim pelenu? 902 00:51:22,959 --> 00:51:25,626 Ako me razumiješ, zalaj dvaput. 903 00:51:26,959 --> 00:51:27,793 Opa! 904 00:51:27,876 --> 00:51:30,376 Super, sve je dobro. 905 00:51:39,376 --> 00:51:41,084 On me tražio da to učinim. 906 00:51:42,918 --> 00:51:44,084 Dođi! 907 00:51:45,668 --> 00:51:49,084 Mislim da pas i dijete provode previše vremena zajedno. 908 00:51:50,209 --> 00:51:53,834 U redu, zaboravimo na ovaj dan i vratimo se na staro. 909 00:51:53,918 --> 00:51:57,209 Super izgleda. Pokrenite ga, dečki. Počinje predstava. 910 00:51:58,209 --> 00:52:00,709 Nažalost, ovaj stari još nije u proradio. 911 00:52:01,543 --> 00:52:02,376 Molim? 912 00:52:02,459 --> 00:52:05,876 Sastavili smo teleskop, ali ne možemo naći petu leću. 913 00:52:06,459 --> 00:52:08,668 Nije veća od novčića. Baš nezgodno! 914 00:52:08,751 --> 00:52:12,043 -Posvuda smo tražili. Nema je. -Nabavimo novu. 915 00:52:12,126 --> 00:52:15,001 Tata, to je akromatska obostrano konveksna leća. 916 00:52:15,084 --> 00:52:19,168 -Od torijevog oksida je. -Slične je strukture kao kalcijev fluorid. 917 00:52:19,251 --> 00:52:22,459 -Sa svojstvom visoke lomljivosti. -I niske disperzije… 918 00:52:22,543 --> 00:52:24,501 Pa je kromatsko odstupanje manje. 919 00:52:24,584 --> 00:52:26,793 Možemo li je kupiti kod okulista? 920 00:52:26,876 --> 00:52:28,959 Naravno da ih nema kod okulista! 921 00:52:29,043 --> 00:52:32,251 -Ručno ih rade u Švicarskoj. -Točnije, u Lausanneu. 922 00:52:33,209 --> 00:52:35,501 A poravnanje traje samo još jedan dan. 923 00:52:36,501 --> 00:52:37,793 Uhvatit ćeš sljedeće. 924 00:52:38,376 --> 00:52:39,543 Jako smiješno. 925 00:52:40,043 --> 00:52:44,668 -Zašto je to smiješno? -Iduće je poravnanje 2162. godine. 926 00:52:48,751 --> 00:52:51,918 Hej! Moja najdraža obitelji. 927 00:52:52,001 --> 00:52:54,043 Jeste li se uživjeli u duh Božića? 928 00:52:54,126 --> 00:52:55,043 Nipošto. 929 00:52:55,126 --> 00:52:57,959 Možda vam pomognu božićne pjesme. 930 00:52:58,043 --> 00:53:01,918 -Meni uvijek pomognu. -Imamo krizu! Vi to ozbiljno? 931 00:53:02,001 --> 00:53:04,459 Morate popraviti ono što ne valja. 932 00:53:04,543 --> 00:53:06,334 Da, moramo popraviti teleskop, 933 00:53:06,418 --> 00:53:09,084 ali moramo naći posebnu specijaliziranu leću… 934 00:53:09,168 --> 00:53:10,876 Spock! 935 00:53:10,959 --> 00:53:13,001 Ništa ne jamčim, ali dužan mi je, 936 00:53:13,084 --> 00:53:15,876 a SpaceX sigurno ima tehnologiju za izradu leće. 937 00:53:15,959 --> 00:53:17,001 -Odlično. -To! 938 00:53:17,084 --> 00:53:18,043 Pozvat ću Lyft. 939 00:53:21,084 --> 00:53:21,918 Znate što? 940 00:53:22,001 --> 00:53:23,418 Vi vozite i za Lyft? 941 00:53:23,501 --> 00:53:25,126 Dođite, idemo. 942 00:53:35,334 --> 00:53:37,543 Walkeri, pokušajmo se naspavati. 943 00:53:37,626 --> 00:53:39,834 Wyatte, što je bilo? 944 00:53:41,209 --> 00:53:44,418 Danas sam razgovarao s Arianom 945 00:53:44,501 --> 00:53:46,626 i pozvala me, odnosno tebe, 946 00:53:47,584 --> 00:53:50,084 na tulum kod Huntera Drewa, 947 00:53:50,834 --> 00:53:56,126 a ja sam se nadao da ću se vratiti u svoje tijelo kako bih… 948 00:53:57,251 --> 00:53:58,876 Ni ne volim tulume. 949 00:54:04,709 --> 00:54:06,001 -Ne. -Da. 950 00:54:06,084 --> 00:54:07,834 -Ne. -Da, hajde. 951 00:54:09,709 --> 00:54:10,543 Za Wyatta. 952 00:54:11,209 --> 00:54:13,834 Zašto je izbliza sve mutno? 953 00:54:14,876 --> 00:54:15,793 Ne vidim… 954 00:54:17,376 --> 00:54:19,501 Je li već ponoć? Iscrpljen sam. 955 00:54:20,876 --> 00:54:22,418 Sad je 19.45. 956 00:54:23,876 --> 00:54:25,626 Ovo je uzbudljivo. 957 00:54:25,709 --> 00:54:29,126 Je li loše reći da se nisam ovako zabavljao već godinama? 958 00:54:30,126 --> 00:54:31,001 Skoči, Jimmy! 959 00:54:34,001 --> 00:54:34,876 Jimmy! 960 00:54:35,584 --> 00:54:37,126 Da nazovemo njegovu majku? 961 00:54:37,668 --> 00:54:39,043 Jimmy je sigurno dobro. 962 00:54:39,126 --> 00:54:41,209 -Idemo na tulum! -Jimmy se ne miče. 963 00:54:50,584 --> 00:54:51,584 Što radiš? 964 00:54:52,084 --> 00:54:55,001 Shvatila sam da imam mamine otiske prstiju i lice. 965 00:54:55,084 --> 00:54:58,418 pa mogu ući u njezin račun i odvesti ekipu na Coachellu. 966 00:54:58,501 --> 00:55:00,584 12 000 dolara, kupi odmah. 967 00:55:01,084 --> 00:55:02,043 Opa! Dobro. 968 00:55:03,001 --> 00:55:04,876 Da vidimo što sve tata ima. 969 00:55:04,959 --> 00:55:06,501 -Da vidimo. -Upao sam! 970 00:55:06,584 --> 00:55:08,834 Ovo su snimke s kolonoskopije. 971 00:55:09,668 --> 00:55:11,334 -Zašto su tako… -Hej, curo! 972 00:55:11,418 --> 00:55:13,459 Hej! 973 00:55:13,543 --> 00:55:17,543 Mjesečni tulum mama! 974 00:55:17,626 --> 00:55:18,793 Bill je ovdje. 975 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 -Muž joj je tu. -Bolje da odem. 976 00:55:21,043 --> 00:55:24,043 -Ostani! -Želiš da Bill ostane? 977 00:55:24,126 --> 00:55:26,209 -Ovo nema presedana. -Bill ostaje. 978 00:55:26,293 --> 00:55:28,834 Gladna sam! Svaki mjesec nadmašiš samu sebe. 979 00:55:28,918 --> 00:55:31,126 Jedva čekamo vidjeti što si skuhala. 980 00:55:31,209 --> 00:55:32,459 Što sam skuhala? 981 00:55:33,043 --> 00:55:34,751 -Hajde… -Da, dobro. Oprostite. 982 00:55:35,793 --> 00:55:37,043 Bože! 983 00:55:38,084 --> 00:55:39,584 Što je s vas dvoje? 984 00:55:39,668 --> 00:55:42,126 Zabrinuta sam za tebe još od utakmice. 985 00:55:42,209 --> 00:55:45,376 -Znam prepoznati vapaj za pomoć. -Cijelo susjedstvo šuška. 986 00:55:45,459 --> 00:55:47,001 -Ne. -Da. 987 00:55:47,084 --> 00:55:48,793 -Otvorimo vino. -Može! 988 00:55:59,001 --> 00:56:00,459 -Što je? -Ariana dolazi. 989 00:56:00,543 --> 00:56:01,959 -Što planiraš? -Što? 990 00:56:02,043 --> 00:56:04,334 Ne želim da Wyattu sve upropastiš. 991 00:56:04,418 --> 00:56:06,584 Mogu ja to. Bit ću dobro, opusti se. 992 00:56:06,668 --> 00:56:07,501 Hej! 993 00:56:10,459 --> 00:56:11,709 Baš žari! 994 00:56:13,668 --> 00:56:15,584 -Bok, Ariana. -Bok, C. C. 995 00:56:16,084 --> 00:56:19,501 Jesi li dobro? Čujem da si imala moždani udar na utakmici. 996 00:56:20,043 --> 00:56:21,459 -Dobro si? -Da, odlično. 997 00:56:21,543 --> 00:56:23,876 Izgledaš kao da si se odjenula u Caritasu. 998 00:56:23,959 --> 00:56:25,376 Oprostite što prekidam. 999 00:56:25,459 --> 00:56:30,459 Moram razgovarati sa svojom ženom, tj. supružnicom, odmah, u kuhinji. 1000 00:56:30,543 --> 00:56:31,793 Moram u kuhinju! 1001 00:56:31,876 --> 00:56:36,168 Nikad nismo bili zaljubljeniji! Nemate pojma, strast pršti! 1002 00:56:36,251 --> 00:56:37,084 Strast? 1003 00:56:37,168 --> 00:56:41,626 Moja dula za intimu, Blaze, kaže da par treba 12 poljubaca dnevno, 1004 00:56:41,709 --> 00:56:43,668 samo kako bi održao vezu. 1005 00:56:43,751 --> 00:56:46,334 Blaze odnedavna radi s Harryjem i Meghan. 1006 00:56:46,418 --> 00:56:49,001 Ljubimo se cijeli dan. Poljubili smo se 14 puta. 1007 00:56:49,084 --> 00:56:50,376 -Ne bih rekla. -Da. 1008 00:56:50,459 --> 00:56:51,876 Zašto se ne poljubite? 1009 00:56:51,959 --> 00:56:53,126 Što se događa? 1010 00:56:53,209 --> 00:56:55,168 Mislim da su nas prokužile. 1011 00:56:55,251 --> 00:56:56,126 -Što? -Da. 1012 00:56:56,209 --> 00:57:00,001 -Nije me bilo dvije minute. -Znam. Moramo se poljubiti. 1013 00:57:01,376 --> 00:57:02,376 Nema šanse. 1014 00:57:02,459 --> 00:57:04,501 Molim vas, malo umjetnog disanja. 1015 00:57:04,584 --> 00:57:06,834 Moraš me poljubiti. Učini to, Wyatte! 1016 00:57:06,918 --> 00:57:10,001 -Poljubac! -Spasite svoj brak. 1017 00:57:10,084 --> 00:57:11,584 Poput čopora vukova su. 1018 00:57:11,668 --> 00:57:13,501 -Moraš to učiniti. -Ne želim! 1019 00:57:13,584 --> 00:57:14,668 Nemamo izbora. 1020 00:57:15,668 --> 00:57:16,834 Žao mi je, Wyatte. 1021 00:57:16,918 --> 00:57:20,084 Budi muško. Učini to, brzo. 1022 00:57:20,168 --> 00:57:21,376 Borite se za ljubav. 1023 00:57:21,459 --> 00:57:23,459 Manje priče, više ljubljenja. 1024 00:57:23,543 --> 00:57:25,209 -Hajde. -Da vidimo. 1025 00:57:25,293 --> 00:57:26,126 Zdravo je! 1026 00:57:26,626 --> 00:57:27,459 Učini to! 1027 00:57:30,709 --> 00:57:31,543 O, ne. 1028 00:57:32,043 --> 00:57:33,626 -Bože. -Izgleda kao iguana. 1029 00:57:34,876 --> 00:57:36,293 -Ljube se. -O, Bože. 1030 00:57:48,626 --> 00:57:50,834 Moramo razgovarati u kuhinji. 1031 00:57:51,418 --> 00:57:53,501 Tako se želim pohvatati s njim! 1032 00:57:55,126 --> 00:57:56,334 Želiš li malo? 1033 00:57:56,418 --> 00:57:57,584 Ne hvala. 1034 00:57:57,668 --> 00:57:59,001 Osobito ne nakon 18 h. 1035 00:57:59,084 --> 00:58:03,709 Uz kolonoskopiju i polipe, to nije dobro ni za srce. 1036 00:58:03,793 --> 00:58:05,626 -Oprosti! -Imamo većih problema. 1037 00:58:05,709 --> 00:58:08,293 -Mama i tata su nestali. -Kako to misliš? 1038 00:58:08,376 --> 00:58:10,168 Ne znam što da kažem. Nema ih! 1039 00:58:10,251 --> 00:58:11,293 Što ćemo? 1040 00:58:11,376 --> 00:58:15,543 -Prvo se moramo riješiti ovih ludih mama. -To je mamin klub za večere. 1041 00:58:15,626 --> 00:58:18,584 Dobro. Ako im damo hranu, otići će. 1042 00:58:19,376 --> 00:58:20,209 Da! 1043 00:58:22,251 --> 00:58:24,126 Nešto ćemo skuhati. Mama stalno kuha. 1044 00:58:24,209 --> 00:58:27,584 -Vidio sam kako kuha tisuću puta. -Koliko teško može biti? 1045 00:58:27,668 --> 00:58:29,793 -Idem po piletinu. -A ja po sastojke. 1046 00:58:32,084 --> 00:58:33,543 Hej, cure! 1047 00:58:35,959 --> 00:58:37,584 Visimo na Gramu? 1048 00:58:43,876 --> 00:58:45,043 O, moj Bože! 1049 00:58:45,126 --> 00:58:47,251 -Čekaj! -Idem po vodu! 1050 00:58:48,334 --> 00:58:49,168 Što… 1051 00:58:51,543 --> 00:58:52,501 Ugasi ovo! 1052 00:58:53,668 --> 00:58:55,834 -Znaš što? Daj mi to. -Znala sam. 1053 00:58:55,918 --> 00:58:58,001 -Uzmi. -Ne vozim, zar ne? 1054 00:59:01,126 --> 00:59:02,626 Odlični su! 1055 00:59:02,709 --> 00:59:07,418 Sir i kemikalije se pomiješaju i tope se u ustima… 1056 00:59:07,501 --> 00:59:08,876 -Stvarno ih voliš? -Da. 1057 00:59:08,959 --> 00:59:11,751 -Ne znam kad ću ih opet jesti. -Čips sa sirom? 1058 00:59:11,834 --> 00:59:14,251 Moraš iskoristiti priliku kad se ukaže. 1059 00:59:15,126 --> 00:59:15,959 Da. 1060 00:59:16,501 --> 00:59:18,418 Vidi, imela. 1061 00:59:18,501 --> 00:59:19,501 Da, vidi ti to. 1062 00:59:31,959 --> 00:59:33,501 Jako mi je žao, moram ići. 1063 00:59:34,793 --> 00:59:35,626 Učini to! 1064 00:59:38,209 --> 00:59:40,209 -Ne izgleda dobro. -Ne izgleda. 1065 00:59:40,293 --> 00:59:43,084 -Mislim da bi trebala… -A ima i vonj. 1066 00:59:43,168 --> 00:59:45,168 -Nije se tuširala. -Oho! 1067 00:59:45,251 --> 00:59:47,626 -Napravila si grickalice. -Da. 1068 00:59:47,709 --> 00:59:49,501 Što ovaj mali radi u kokicama? 1069 00:59:49,584 --> 00:59:51,834 -Hvala ti. -To je vilenjak s police. 1070 00:59:51,918 --> 00:59:53,959 -Ovo je… -Je li to organski celer? 1071 00:59:55,126 --> 00:59:57,918 Maddy objavljuje na TikToku. Vodim njezinu stranicu. 1072 00:59:58,001 --> 01:00:02,751 Došla je na tulum Huntera Drewa i kaže da Wyatt razgovara s Arianom. 1073 01:00:02,834 --> 01:00:05,376 Tko radi što i gdje? 1074 01:00:05,459 --> 01:00:08,126 A C. C. pleše sama u kutu. 1075 01:00:09,251 --> 01:00:10,501 Moramo ići! 1076 01:00:10,584 --> 01:00:12,418 Zabava je gotova! Zovite Rolfa! 1077 01:00:12,501 --> 01:00:15,293 Bilo bi lijepo da se netko iz skupine razvede. 1078 01:00:22,501 --> 01:00:23,334 To! 1079 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 Hej, prekidamo misiju. 1080 01:00:25,501 --> 01:00:27,418 Idemo! Pokušala me poljubiti. 1081 01:00:27,501 --> 01:00:29,084 To je dobro, zar ne? 1082 01:00:29,168 --> 01:00:31,876 Ne, nije. Imam 45 godina. Izračunaj. 1083 01:00:31,959 --> 01:00:35,334 -Imaš pravo, to je malo čudno. -Malo? Odvratno je. 1084 01:00:35,418 --> 01:00:37,876 Walkeru! Što ti radiš ovdje? 1085 01:00:37,959 --> 01:00:40,709 Nisam te pozvao na tulum, štreberu. 1086 01:00:41,834 --> 01:00:42,668 Idemo. 1087 01:00:42,751 --> 01:00:44,543 Da, ima pravo. 1088 01:00:44,626 --> 01:00:46,043 Otići ćemo. 1089 01:00:52,584 --> 01:00:54,751 Iako, znaš, stari… 1090 01:00:54,834 --> 01:00:58,584 Samo želim reći da nisam štreber, nego lumen. 1091 01:00:58,668 --> 01:01:00,043 Svejedno je, šmokljane. 1092 01:01:00,709 --> 01:01:05,209 Takav sam lumen da sam rekao tati da makne kolačiće s računala, 1093 01:01:05,293 --> 01:01:07,334 a on je bacio Oreose u smeće. 1094 01:01:08,251 --> 01:01:11,334 Da, jer se jedino tata želi s tobom družiti. 1095 01:01:11,918 --> 01:01:14,168 Moj tata misli da sam super. 1096 01:01:15,834 --> 01:01:19,793 Ja sam takav lumen da je jedini kolač koji jedem pi-ta. 1097 01:01:19,876 --> 01:01:22,043 3,14. Fantastično! 1098 01:01:25,293 --> 01:01:28,043 Skužit ćeš kad odslušaš geometriju, opet. 1099 01:01:30,668 --> 01:01:32,459 To je to, Walkeru. Mrtav si. 1100 01:01:42,709 --> 01:01:44,376 -Što je bilo? -Bio si super. 1101 01:01:44,459 --> 01:01:45,501 -Stvarno? -Da. 1102 01:01:45,584 --> 01:01:47,876 Drago mi je da smo došli. Baš se zabavljam. 1103 01:01:47,959 --> 01:01:49,876 -I ja. -Zašto to ne radimo češće? 1104 01:01:49,959 --> 01:01:53,084 -Upadamo na tulume u tijelima naše djece? -Ne. 1105 01:01:53,168 --> 01:01:54,834 Zašto ne izlazimo? 1106 01:01:54,918 --> 01:01:58,043 Zbog posla, troje djece, života. 1107 01:01:58,126 --> 01:02:00,084 Kad ovo završi, izlazit ćemo. 1108 01:02:00,168 --> 01:02:03,293 Kao nekad, može? Nedostaje mi ovo. Nedostaješ mi ti. 1109 01:02:03,376 --> 01:02:04,668 I ti meni. 1110 01:02:05,376 --> 01:02:07,418 Zar nisu oni brat i sestra? 1111 01:02:09,251 --> 01:02:11,293 Ovo je tvoja pjesma. Opa! 1112 01:02:12,043 --> 01:02:13,959 Opa, opa, opa! 1113 01:02:14,043 --> 01:02:15,376 Nešto se sprema. 1114 01:02:16,793 --> 01:02:17,834 Walkerica! 1115 01:02:19,043 --> 01:02:20,959 Hoćeš li mi se pridružiti? 1116 01:02:21,043 --> 01:02:23,251 Hej, ho! Hej, ho! 1117 01:02:37,168 --> 01:02:40,834 C. C. Walker! Jesi li vidio C. C. Walker? Je li ovdje? 1118 01:02:40,918 --> 01:02:44,084 -Ovo je srednjoškolski tulum. -Usredotoči se. Uđimo. 1119 01:02:45,834 --> 01:02:47,334 Wyatte! Što ima, maleni? 1120 01:02:47,418 --> 01:02:49,168 Tata, što to radiš? 1121 01:02:49,251 --> 01:02:50,459 Ne možeš tako! 1122 01:02:50,543 --> 01:02:52,543 Opusti se, maleni. Hajde. 1123 01:02:52,626 --> 01:02:54,209 -Što radiš? -Hej, C. C.! 1124 01:02:55,293 --> 01:02:58,209 -Ovo je neprihvatljivo! -Mogu objasniti. 1125 01:02:58,293 --> 01:02:59,543 Možeš objasniti? 1126 01:02:59,626 --> 01:03:02,126 Zabavljam se. Veseli se zbog svoje mame. 1127 01:03:02,209 --> 01:03:03,668 Mame ne plešu ovako. 1128 01:03:04,918 --> 01:03:07,084 Zabavno je! I ti se zabavljaš u mom tijelu. 1129 01:03:07,168 --> 01:03:11,501 Ostatak vremena koji provedeš u ovom tijelu, u kazni si. 1130 01:03:11,584 --> 01:03:12,751 Ti si u kazni! 1131 01:03:12,834 --> 01:03:16,001 Ja ne plešem. Igram Dungeons & Dragons. 1132 01:03:16,084 --> 01:03:18,918 Ovo su pravi trenuci, o tome ti govorim. 1133 01:03:19,001 --> 01:03:22,709 -Prepoznajem uzorak kretnji. -Ne opiri se zabavi. 1134 01:03:23,293 --> 01:03:24,959 Luči se adrenalin. 1135 01:03:25,043 --> 01:03:26,626 Hej, ho! 1136 01:03:42,501 --> 01:03:44,543 Hej, ho! 1137 01:04:00,334 --> 01:04:01,459 Policija! 1138 01:04:01,543 --> 01:04:03,668 -Murja je došla! -Bježi! 1139 01:04:08,459 --> 01:04:09,918 -G. Walker. -Ariana? 1140 01:04:10,001 --> 01:04:12,251 Jako mi je neugodno zbog Wyatta. 1141 01:04:12,334 --> 01:04:13,168 Što je bilo? 1142 01:04:13,251 --> 01:04:15,334 Ne znam, sve je postalo čudno… 1143 01:04:15,418 --> 01:04:16,543 U kazni sam! 1144 01:04:19,084 --> 01:04:22,209 -Ne bježi od mene. -Mama, imaš dvostruke standarde. 1145 01:04:22,293 --> 01:04:25,959 Ja ne mogu raditi jedinu stvar koju volim, a ti radiš što želiš. 1146 01:04:26,043 --> 01:04:28,876 Pogledaj se! Dobro si izabrala, odlično ti stoji. 1147 01:04:28,959 --> 01:04:32,084 Ali ja sam zaglavila u ovom starom tijelu, 1148 01:04:32,168 --> 01:04:33,751 a ti si vani, 1149 01:04:33,834 --> 01:04:37,418 dok ja zabavljam tvoje glupe prijateljice i ludo dijete-psa. 1150 01:04:37,501 --> 01:04:41,626 Muči te što se zabavljam? Mislila sam da te smeta što sam robot. 1151 01:04:41,709 --> 01:04:45,084 „Ja sam Jess Walker. Ne čujem tvoju kritiku." 1152 01:04:45,168 --> 01:04:47,418 Možda se i trebamo više zabavljati. 1153 01:04:47,501 --> 01:04:50,251 Nismo se išli zabavljati, nego pomoći Wyattu. 1154 01:04:50,334 --> 01:04:54,668 Baš! Kad smo ušli, plesali ste Walkerovski Electric Slide. 1155 01:04:54,751 --> 01:04:57,959 Mama i ja smo se zabavili prvi put u 20 godina. 1156 01:04:58,043 --> 01:05:00,793 -Pa što? -Uništio si i sve s Arianom, tata. 1157 01:05:00,876 --> 01:05:03,293 Nije tako loše. Pokušala me poljubiti. 1158 01:05:04,084 --> 01:05:06,959 -Ukrao si mi prvi poljubac? -Ne, odmaknuo sam se. 1159 01:05:07,043 --> 01:05:10,209 -Odbio si Arianu? U moje ime? -Bože! 1160 01:05:10,293 --> 01:05:11,501 -Tata! -Zbunjen sam. 1161 01:05:11,584 --> 01:05:14,293 -Ne znam što da radim. -Idemo odavde, Wyatte! 1162 01:05:14,376 --> 01:05:15,709 -Nismo završili. -Ne! 1163 01:05:15,793 --> 01:05:17,751 -Gotovi smo. -Tebi ništa ne valja. 1164 01:05:17,834 --> 01:05:19,793 Kako ste mogli izaći bez dopuštenja? 1165 01:05:19,876 --> 01:05:23,459 -I ti si izašla bez mog dopuštenja. -Ne treba mi, odrasla sam. 1166 01:05:24,209 --> 01:05:26,126 Nije čudo što ste tako zbunjeni. 1167 01:05:28,418 --> 01:05:29,418 Van iz moje sobe! 1168 01:05:29,501 --> 01:05:30,668 Neću spavati ovdje. 1169 01:05:31,709 --> 01:05:32,668 Odvratno! 1170 01:05:35,001 --> 01:05:36,959 Tata, što radiš? Gubi se. 1171 01:05:37,459 --> 01:05:38,793 Da nisi ni pomislio. 1172 01:05:41,751 --> 01:05:42,584 Ne! 1173 01:05:45,251 --> 01:05:46,126 Dobro. 1174 01:05:53,959 --> 01:05:57,751 Ho, ho, ho! Vruće je na Badnjak. 1175 01:05:57,834 --> 01:06:01,459 Ali zadržite vjeru, ljudi, jer Djed Mraz dolazi večeras. 1176 01:06:01,543 --> 01:06:04,584 A mogao bi donijeti i božićno čudo. 1177 01:06:04,668 --> 01:06:06,626 Wyatte, je li se Spock javio? 1178 01:06:06,709 --> 01:06:11,084 -Kaže da će imati leću do večeras. -Izdržat ćemo još danas. 1179 01:06:11,168 --> 01:06:13,459 Srećom, imamo novu priliku s Molsonom. 1180 01:06:13,543 --> 01:06:16,126 Javi školi da si bolesna i idemo u moj ured. 1181 01:06:16,209 --> 01:06:18,418 Čekaj! Danas imam test iz matematike. 1182 01:06:18,501 --> 01:06:20,043 Nosi 30 % ocjene. 1183 01:06:20,126 --> 01:06:21,834 Moraš u školu. 1184 01:06:22,918 --> 01:06:25,959 Dobro! Pokušaj odugovlačiti. Doći ću čim prije. 1185 01:06:26,043 --> 01:06:30,626 Dobro, ali mama, ako već moram glumiti tebe, moram biti svoja. 1186 01:06:30,709 --> 01:06:32,376 Što to znači? 1187 01:06:32,459 --> 01:06:33,751 -Bit će super. -C. C.! 1188 01:06:33,834 --> 01:06:34,834 Odmah dolazim. 1189 01:06:59,876 --> 01:07:03,001 U redu, g. Molson i njegov tim stižu. 1190 01:07:03,084 --> 01:07:06,168 Predstavit ćemo im svoj dizajn Jefferson Gardensa, 1191 01:07:06,251 --> 01:07:09,376 ali ovoga puta ćemo to učiniti kao tim. 1192 01:07:09,459 --> 01:07:12,209 Samo malo. Ne želiš to učiniti sama? 1193 01:07:12,293 --> 01:07:14,626 Ne, trebam pomoć. Trebam vas. 1194 01:07:14,709 --> 01:07:17,168 Što god trebaš, tim će ti pomoći, zar ne? 1195 01:07:17,751 --> 01:07:18,834 -O, Bože! -Naravno. 1196 01:07:18,918 --> 01:07:20,876 U redu, danas svi imaju nadimke. 1197 01:07:21,751 --> 01:07:24,626 -Mogu li ja biti Beyoncé? -Ne sjeća nam se imena. 1198 01:07:24,709 --> 01:07:28,334 -Zmijski ugriz, jesi li se bavila sportom? -Hokejom na travi. 1199 01:07:28,418 --> 01:07:31,751 Timski sport. Tako treba! U redu, bit će puno pitanja, 1200 01:07:31,834 --> 01:07:34,334 stoga igraš obranu s Ramonom Quimby. 1201 01:07:34,418 --> 01:07:36,918 -Zbog frizure, zar ne? -Da. 1202 01:07:37,001 --> 01:07:39,084 Ekipa, na tri. 1203 01:07:39,168 --> 01:07:41,209 -Dođite! Spremni? -Može, super. 1204 01:07:41,293 --> 01:07:42,543 Najbolji ste. 1205 01:07:43,043 --> 01:07:44,376 Na jedan, dva, tri… 1206 01:07:44,459 --> 01:07:45,834 -To! -Idemo! 1207 01:07:50,043 --> 01:07:51,084 Svi su gotovi? 1208 01:07:51,168 --> 01:07:53,293 Onda vas mogu pustiti ranije. 1209 01:07:53,376 --> 01:07:57,834 Osim ako netko želi pokušati riješiti jednadžbu za dodatne bodove. 1210 01:07:59,126 --> 01:08:00,084 C. C.! 1211 01:08:02,001 --> 01:08:04,168 Odgovor koji tražite je 42. 1212 01:08:04,834 --> 01:08:08,501 To je točno. Nisam očekivao da će je itko riješiti. 1213 01:08:08,584 --> 01:08:10,668 Postavili ste pogrešno pitanje. 1214 01:08:10,751 --> 01:08:11,668 -Doista? -C. C.! 1215 01:08:11,751 --> 01:08:14,293 -Molim te, pojasni. -Vrlo rado. 1216 01:08:14,376 --> 01:08:16,293 To je ustvari arhitektonski problem. 1217 01:08:16,376 --> 01:08:19,959 Računamo zakrivljenost uz pomoć diferencijalne geometrije, 1218 01:08:20,043 --> 01:08:21,834 ali gdje je vektorska analiza? 1219 01:08:21,918 --> 01:08:24,251 Gdje su pravokutnici na ravnini? 1220 01:08:24,334 --> 01:08:27,418 A moramo izračunati i među-strukturne integrale. 1221 01:08:27,501 --> 01:08:29,584 -Matematika je umjetnost. -Ozbiljno? 1222 01:08:29,668 --> 01:08:31,834 Pogledajte samo oblik Notre Damea, 1223 01:08:31,918 --> 01:08:34,751 ili zlatni rez na Partenonu. 1224 01:08:34,834 --> 01:08:39,501 Čak je i na spomeniku Charminar u Indiji broj četiri korišten u intervalima. 1225 01:08:39,584 --> 01:08:40,501 Hajde! 1226 01:08:48,168 --> 01:08:51,584 G. Hollis, kad ćemo dobiti rezultate testa? 1227 01:08:51,668 --> 01:08:53,084 Zabrinuta sam za ocjene. 1228 01:08:53,168 --> 01:08:56,251 Gđice Walker, oboje znamo kako je. 1229 01:08:58,043 --> 01:09:01,209 -Tako je loše? -Što? Ne! 1230 01:09:01,293 --> 01:09:04,543 Znatno si napredovala tijekom ovog semestra. 1231 01:09:05,251 --> 01:09:09,709 Da tvoja mama vidi koliko se trudiš, bila bi vrlo ponosna. 1232 01:09:13,834 --> 01:09:14,709 Hvala. 1233 01:09:15,334 --> 01:09:17,751 Kako neće biti gotova na vrijeme? 1234 01:09:17,834 --> 01:09:23,084 Spock, trebam tu leću večeras prije nego što planetarno poravnanje završi. 1235 01:09:23,168 --> 01:09:25,251 Prijete nam astrološke posljedice. 1236 01:09:25,334 --> 01:09:29,501 Ti si frontmen. Mnogi te hvale. Deset milijuna ljudi nas gleda večeras. 1237 01:09:29,584 --> 01:09:33,751 Pritisak raste. A znaš što kažu o pritisku. Pod njim nastaju dijamanti. 1238 01:09:34,918 --> 01:09:36,543 Gwyneth, dosta je svijeća! 1239 01:09:36,626 --> 01:09:37,876 Hajde, skupi ih. 1240 01:09:40,543 --> 01:09:43,334 Hajde, stari, došlo je vrijeme. Idemo! 1241 01:09:44,709 --> 01:09:46,209 -Hajde. -Da. 1242 01:09:47,168 --> 01:09:48,876 Hoćeš li biti dobro? 1243 01:09:48,959 --> 01:09:50,418 Možeš li ti to? 1244 01:09:50,501 --> 01:09:52,584 DAD OR ALIVE 1245 01:09:52,668 --> 01:09:53,501 Kara? 1246 01:09:56,001 --> 01:09:58,418 Ne znaš ovo, ali moja kći je… 1247 01:09:59,418 --> 01:10:01,001 Odlična je nogometašica. 1248 01:10:01,084 --> 01:10:02,209 Naravno da znam. 1249 01:10:02,293 --> 01:10:06,209 Svima si pokazala najmanje tisuću snimki njezinih utakmica. 1250 01:10:06,793 --> 01:10:07,876 -Jesam? -Da. 1251 01:10:08,459 --> 01:10:09,584 Sjajna je. 1252 01:10:09,668 --> 01:10:11,626 A ja zbog želje za kontrolom 1253 01:10:11,709 --> 01:10:14,043 uništavam golemu priliku 1254 01:10:14,126 --> 01:10:16,876 da ode od kuće i igra za reprezentaciju. 1255 01:10:16,959 --> 01:10:18,084 Jess! 1256 01:10:18,793 --> 01:10:20,543 Nisi luda za kontrolom. 1257 01:10:20,626 --> 01:10:22,793 Samo radiš što je najbolje za C. C. 1258 01:10:23,334 --> 01:10:24,751 -Ma molim te. -Jess! 1259 01:10:25,751 --> 01:10:28,293 Šefica si mi i uzor. 1260 01:10:28,376 --> 01:10:31,543 Bila bih oduševljena da mogu uskladiti posao i obitelj 1261 01:10:31,626 --> 01:10:33,043 upola dobro kao ti. 1262 01:10:33,126 --> 01:10:35,293 Ali naučila si me da to traži žrtve. 1263 01:10:35,376 --> 01:10:36,459 Kakve žrtve? 1264 01:10:36,543 --> 01:10:39,293 Nije to žrtvovanje jer sve je za dobro djece, 1265 01:10:39,376 --> 01:10:41,001 a ona su navodno važna. 1266 01:10:41,084 --> 01:10:42,584 Ne znam, ja imam hrčke. 1267 01:10:42,668 --> 01:10:44,334 Ali žrtvovanje… 1268 01:10:44,918 --> 01:10:47,959 Recimo, pet godina nisi bila na godišnjem 1269 01:10:48,043 --> 01:10:50,418 kako bi platila C. C.-in nogometni kamp. 1270 01:10:51,043 --> 01:10:55,543 Mogla si odavno dobiti promaknuće, ali nisi htjela propustiti nijednu tekmu. 1271 01:10:55,626 --> 01:10:57,918 I zato si najbolja mama koju poznajem. 1272 01:10:58,501 --> 01:11:02,459 A sad idemo i rasturit ćeš u toj lijepoj kravati i žutim hlačama! 1273 01:11:02,543 --> 01:11:04,001 Tebi sve stoji! 1274 01:11:04,501 --> 01:11:05,584 C. C.? 1275 01:11:09,876 --> 01:11:10,918 Oprosti, mama. 1276 01:11:11,001 --> 01:11:14,209 -Ne, C. C… -Nisam znala koliko ti je posao težak. 1277 01:11:14,793 --> 01:11:17,751 -Ni što sve činiš za našu obitelj. -Ne, C. C. 1278 01:11:18,834 --> 01:11:20,168 Meni je žao. 1279 01:11:20,251 --> 01:11:22,001 Imala si pravo, dušo. 1280 01:11:22,084 --> 01:11:25,459 I tvoj način je dobar. Ne mora sve biti po mome. 1281 01:11:26,668 --> 01:11:30,126 Više od ičega na cijelome svijetu 1282 01:11:30,209 --> 01:11:32,209 samo želim da budeš dobro. 1283 01:11:32,293 --> 01:11:33,584 Bit ću dobro. 1284 01:11:33,668 --> 01:11:37,168 Jer imam najbolju mamu na svijetu i ona me tako odgojila. 1285 01:11:45,751 --> 01:11:46,626 Mama… 1286 01:11:49,251 --> 01:11:53,168 Izaći ćemo odavde i rasturiti prezentaciju. 1287 01:11:53,751 --> 01:11:57,084 -Jer Walkeri ne odustaju. -Walkeri ne odustaju. 1288 01:11:57,168 --> 01:11:58,001 Dođi! 1289 01:11:58,584 --> 01:12:01,543 Hej! Jedan, dva, tri, četiri. 1290 01:12:02,376 --> 01:12:04,376 Hej, Gabi! 1291 01:12:04,459 --> 01:12:05,876 Možete li vjerovati? 1292 01:12:05,959 --> 01:12:07,876 Očekuju da ovdje sjedimo 1293 01:12:07,959 --> 01:12:10,959 i slušamo Walkerov band, umjesto da nastupamo. 1294 01:12:11,043 --> 01:12:13,543 Nije li Walker trebao svirati u Green Dayu? 1295 01:12:13,626 --> 01:12:17,126 -Mislim da je to bio Black Sabbath. -Bend je imao boju u nazivu. 1296 01:12:17,668 --> 01:12:21,709 Zamisli da se odrekneš prilike da postaneš rock zvijezda 1297 01:12:22,626 --> 01:12:24,126 kako bi bio Wyattov tata. 1298 01:12:24,668 --> 01:12:26,001 -To je… -Tužno. 1299 01:12:26,084 --> 01:12:28,709 -To je… -Radije bih bio rock zvijezda. 1300 01:12:28,793 --> 01:12:30,418 G. Molson, g. Hanes, 1301 01:12:31,126 --> 01:12:34,959 hvala što ste mi dali priliku da vam se opet obratim. 1302 01:12:35,043 --> 01:12:37,293 I bez brige, danas nisam jela mliječno. 1303 01:12:37,376 --> 01:12:39,793 -U redu. -Ispravimo jučerašnju nelagodu 1304 01:12:39,876 --> 01:12:43,668 -i kažimo više o našoj zgradi na križanju Glavne i Sedme ulice. 1305 01:12:43,751 --> 01:12:44,959 -Tako je. -Jess. 1306 01:12:49,376 --> 01:12:51,001 UPOMOĆ! 1307 01:12:51,293 --> 01:12:53,209 -Je li sve u redu? -Što se zbiva? 1308 01:12:53,876 --> 01:12:55,084 Što radimo? 1309 01:12:55,168 --> 01:12:57,376 U redu. Hajde, ljudi. 1310 01:12:57,459 --> 01:12:59,793 -Je li sve u redu? -Opet će otići. 1311 01:12:59,876 --> 01:13:03,418 Nije. G. Molson, tako mi je žao. 1312 01:13:05,084 --> 01:13:06,126 Obitelj me treba. 1313 01:13:06,834 --> 01:13:10,418 Ali ostavljam vas u vještim rukama ovog tima. 1314 01:13:10,501 --> 01:13:14,459 Upućeni su u nacrt bolje od ikoga. Pokazat će vam sve detalje. 1315 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Možete vi to. 1316 01:13:17,334 --> 01:13:18,168 Možemo. 1317 01:13:18,251 --> 01:13:19,834 Čekaj, Jess. 1318 01:13:19,918 --> 01:13:20,751 Jess? 1319 01:13:22,793 --> 01:13:25,501 Počinimo s vanjskim vrtom… 1320 01:13:25,584 --> 01:13:27,126 Želimo nastup! 1321 01:13:27,209 --> 01:13:29,251 Želimo nastup! 1322 01:13:29,334 --> 01:13:32,418 Čujete li? Žele nastup! Gdje je frontmen? 1323 01:13:32,501 --> 01:13:34,626 -Samo još minutu. -Nemam toliko! 1324 01:13:34,709 --> 01:13:38,584 -Wyatte, gdje ti je tata? -Ne znam, Lake. Ne mogu ga naći. 1325 01:13:38,668 --> 01:13:41,043 Zbog ovoga propuštamo bend sinkroniziranih plivačica! 1326 01:13:41,126 --> 01:13:42,209 -Tata. -Bille! 1327 01:13:42,293 --> 01:13:44,251 -Odmah smo došle. -Gdje je Wyatt? 1328 01:13:44,334 --> 01:13:46,418 Tražio sam posvuda. Brinem se! 1329 01:13:46,501 --> 01:13:48,543 -Idemo! -Želimo nastup! 1330 01:13:49,168 --> 01:13:51,459 -Wyatte! -Gdje si, sine? 1331 01:13:51,543 --> 01:13:53,543 Daj, stari! Plašiš nas. 1332 01:13:53,626 --> 01:13:56,501 Idem u kabinet. Vi provjerite istočni i zapadni hodnik. 1333 01:13:56,584 --> 01:13:57,418 -Dobro. -Dobro. 1334 01:13:57,501 --> 01:13:59,126 Hej, Wyatte! 1335 01:13:59,209 --> 01:14:00,168 Wyatte! 1336 01:14:01,543 --> 01:14:02,709 -Bože… -Hej, tata. 1337 01:14:05,084 --> 01:14:06,001 Wyatte? 1338 01:14:07,501 --> 01:14:10,126 Što radiš? Požuri, moramo na pozornicu. 1339 01:14:10,209 --> 01:14:11,376 Da bar mogu. 1340 01:14:11,459 --> 01:14:14,459 Ali ne mogu. Nisam kao ti, tata. Žao mi je. 1341 01:14:15,293 --> 01:14:16,501 Zašto ti je žao? 1342 01:14:16,584 --> 01:14:18,168 Čuo sam ekipu kako govori 1343 01:14:18,251 --> 01:14:21,334 kako si bio u bendu koji se trebao proslaviti, 1344 01:14:22,418 --> 01:14:25,084 ali morao si se skrasiti kako bi bio moj tata. 1345 01:14:26,793 --> 01:14:31,001 Možda sam bio u bendu koji se poslije proslavio. 1346 01:14:31,084 --> 01:14:32,209 Pa što? 1347 01:14:39,959 --> 01:14:41,376 O kojem je bendu riječ? 1348 01:14:42,668 --> 01:14:43,709 Maroon 6. 1349 01:14:44,876 --> 01:14:46,001 Nije li Maroon 5? 1350 01:14:46,959 --> 01:14:47,793 Da. 1351 01:14:49,293 --> 01:14:50,834 -Ma ne! -Da. 1352 01:14:53,251 --> 01:14:54,251 Opa! 1353 01:14:55,543 --> 01:14:57,584 Nedostaje li mi to ponekad? Da. 1354 01:14:58,209 --> 01:15:01,626 Teško je prihvatiti da su dani slave prošli, 1355 01:15:01,709 --> 01:15:05,709 ali bih li mijenjao ovo što imam? 1356 01:15:06,668 --> 01:15:07,584 Nema šanse. 1357 01:15:08,834 --> 01:15:10,209 To što sam tvoj tata… 1358 01:15:11,834 --> 01:15:14,334 bila je rock 'n' roll pustolovina života. 1359 01:15:15,376 --> 01:15:16,251 Dođi. 1360 01:15:19,001 --> 01:15:20,001 Volim te, maleni. 1361 01:15:21,376 --> 01:15:22,376 I ja tebe, tata. 1362 01:15:29,084 --> 01:15:31,001 Wyatte, jesi li dobro? 1363 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 Pa, neću nastupiti, 1364 01:15:36,293 --> 01:15:39,293 a siguran sam da se ni Yale neće javiti. 1365 01:15:39,376 --> 01:15:43,293 A Dad or Alive više nije na životu. 1366 01:15:43,376 --> 01:15:44,543 Ako te imalo tješi, 1367 01:15:44,626 --> 01:15:49,001 moji snovi o igranju za reprezentaciju vrlo su vjerojatno propali. 1368 01:15:49,543 --> 01:15:52,459 A ja mislim da više ne radim u Atlasu. 1369 01:15:52,543 --> 01:15:56,834 Spock mi nije ništa javio o leći, stoga… 1370 01:16:20,084 --> 01:16:24,584 Čekajte… Recite mi da nastupam za božićnu razglednicu. 1371 01:16:24,668 --> 01:16:25,751 Kako to misliš? 1372 01:16:26,251 --> 01:16:29,126 Kad sam s vama, ne bojim se. 1373 01:16:32,251 --> 01:16:35,209 Baš kao kad smo bili djeca. Tu smo samo mi. 1374 01:16:35,293 --> 01:16:36,793 Da, bit ćemo uz tebe. 1375 01:16:36,876 --> 01:16:37,834 Odmah iza tebe. 1376 01:16:37,918 --> 01:16:39,709 Dobro. 1377 01:16:39,793 --> 01:16:41,001 -Idemo. -Može. 1378 01:17:09,293 --> 01:17:11,251 Walkeri su luzeri! 1379 01:18:40,043 --> 01:18:41,168 Volim te, Wyatte! 1380 01:19:21,001 --> 01:19:23,001 Tako mi je žao. 1381 01:19:23,084 --> 01:19:25,001 Dad or Alive! 1382 01:19:25,584 --> 01:19:27,126 Ovo nisam očekivao. 1383 01:19:28,084 --> 01:19:29,626 Dad or Alive, 1384 01:19:30,709 --> 01:19:33,626 idete u Hollywood! 1385 01:19:35,126 --> 01:19:36,501 Ponosim se tobom, sine! 1386 01:19:36,584 --> 01:19:38,334 Uspio si! 1387 01:19:38,418 --> 01:19:40,501 Bravo! 1388 01:19:40,584 --> 01:19:42,293 Jess! 1389 01:19:42,876 --> 01:19:43,709 Moj Bože… 1390 01:19:44,501 --> 01:19:45,376 Fantastično! 1391 01:19:45,459 --> 01:19:48,626 -G. Molson, mogu objasniti. -Nema potrebe. 1392 01:19:48,709 --> 01:19:51,751 -Kara je htjela da ti kažem osobno. -Jesam. 1393 01:19:51,834 --> 01:19:55,459 Tim je savršeno iznio prezentaciju. Dobili ste projekt Jefferson Gardens. 1394 01:19:55,543 --> 01:19:56,709 Čestitam! 1395 01:19:56,793 --> 01:19:57,876 Uspjeli smo? 1396 01:19:57,959 --> 01:19:59,959 -Uspjeli smo! -Bože! 1397 01:20:00,668 --> 01:20:02,584 Bravo, partnerice. 1398 01:20:03,709 --> 01:20:05,834 Partnerica? A ja? 1399 01:20:05,918 --> 01:20:07,626 -Ti si otpušten. -Ho, ho, ho! 1400 01:20:09,001 --> 01:20:11,001 -Hvala, gospodine. -U redu je. 1401 01:20:11,084 --> 01:20:13,043 -Wyatte! -Ja sam Wyatt. 1402 01:20:13,126 --> 01:20:15,584 Zbog procjepa u prostorno-vremenskom kontinuumu 1403 01:20:15,668 --> 01:20:18,251 ili greške u simulaciji, u očevu sam tijelu! 1404 01:20:18,334 --> 01:20:20,376 -Ima smisla. -Imaš li leću? 1405 01:20:21,501 --> 01:20:25,418 Ovisi. Imaš li još Charizarda o kojem si govorio? 1406 01:20:26,168 --> 01:20:29,376 Moje prvo izdanje rijetke holo karte Charizarda? 1407 01:20:29,959 --> 01:20:31,876 -Kako se usuđuješ? -Usuđujem se. 1408 01:20:31,959 --> 01:20:35,876 -To je moja najvrednija imovina. -Vrednija od vlastitog tijela? 1409 01:20:40,209 --> 01:20:41,584 -Uzmi je. -Uzimam. 1410 01:20:42,501 --> 01:20:43,834 Bilo mi je drago! 1411 01:20:43,918 --> 01:20:45,334 -Imamo leću. -Imamo je! 1412 01:20:45,418 --> 01:20:46,626 -Imamo leću? -Da. 1413 01:20:46,709 --> 01:20:50,043 -Kad planeti prestaju biti poravnati? -Za 37 minuta. 1414 01:20:50,626 --> 01:20:53,209 Moramo prijeći cijeli grad. Treba nam raketa. 1415 01:20:59,334 --> 01:21:03,251 Tražili ste raketu? Imamo Yenko Camaro iz 1969. 1416 01:21:04,168 --> 01:21:05,959 Mama, trebamo Pikija i Milesa. 1417 01:21:06,459 --> 01:21:07,918 Tko će voziti? 1418 01:21:08,001 --> 01:21:09,751 Zajedno ćemo, može? 1419 01:21:10,918 --> 01:21:15,084 Ja držim mjenjač i upravljam, a tvoji su gas, spojka i kočnica. 1420 01:21:15,168 --> 01:21:17,626 -Što je spojka? -To je druga pedala. 1421 01:21:17,709 --> 01:21:19,668 -Tri su pedale? -To je tvoj plan? 1422 01:21:19,751 --> 01:21:21,876 -Nisam rekao da je dobar. -Idemo! 1423 01:21:27,709 --> 01:21:30,876 Dobro, početak je težak. Ali još učimo, zar ne? Idemo! 1424 01:21:30,959 --> 01:21:32,626 -Dobro. -Kad kažem „gas”… 1425 01:21:38,001 --> 01:21:40,334 -Kojim putem? -Autocestom 110 prema 101. 1426 01:21:40,418 --> 01:21:43,084 Tekma je upravo završila! Centar je zakrčen. 1427 01:21:43,168 --> 01:21:44,043 Što onda? 1428 01:21:44,126 --> 01:21:47,418 Kod Westernea skrenite u Korejsku četvrt pa u Malu Armeniju. 1429 01:21:47,501 --> 01:21:49,418 Moramo autocestom 101 na sjever. 1430 01:21:49,501 --> 01:21:52,043 Ne, Harry Styles imao je koncert u Hollywood Bowlu. 1431 01:21:52,126 --> 01:21:54,293 To će biti jednosmjerna noćna mora. 1432 01:21:54,376 --> 01:21:56,126 -Ne sad, tata. -Oprosti. 1433 01:21:56,209 --> 01:22:00,459 A da idemo autocestom 10 do 110 pa na 101 do 5 i siđemo u Los Felizu? 1434 01:22:00,543 --> 01:22:02,959 Jako čudna ruta. Neka netko odluči! 1435 01:22:03,043 --> 01:22:05,709 Ništa od odluke, na mostu je zastoj. 1436 01:22:08,043 --> 01:22:09,626 Ljudi, nećemo uspjeti. 1437 01:22:14,084 --> 01:22:15,251 Uspjet ćemo 1438 01:22:16,084 --> 01:22:17,501 jer Walkeri ne odustaju. 1439 01:22:23,334 --> 01:22:24,418 Idi lijevo! 1440 01:22:27,959 --> 01:22:29,126 -Pazi! -U redu je! 1441 01:22:29,209 --> 01:22:30,876 Ovo nije videoigra! 1442 01:22:30,959 --> 01:22:32,168 Ali nalikuje joj. 1443 01:22:34,501 --> 01:22:36,584 Leća je ispala! 1444 01:22:36,668 --> 01:22:38,001 Na haubi je! 1445 01:22:38,084 --> 01:22:39,418 Idem po leću! 1446 01:22:39,501 --> 01:22:41,459 Pazi na moju veliku guzu! 1447 01:22:41,543 --> 01:22:43,334 Pazi! Drži se! 1448 01:22:43,418 --> 01:22:44,918 Idem po nju! 1449 01:22:45,001 --> 01:22:47,126 -Požuri! -Ne puštaj me! 1450 01:22:49,501 --> 01:22:52,293 -Vrati se! -Imam je! 1451 01:22:56,209 --> 01:22:57,709 Wyatte! 1452 01:23:03,668 --> 01:23:05,626 Čovječe, moja vrata! 1453 01:23:05,709 --> 01:23:09,126 Dobre vijesti, auto je s ove strane i dalje dobar. 1454 01:23:14,293 --> 01:23:15,126 Idemo? 1455 01:23:15,793 --> 01:23:17,793 Idemo, Walkeri! 1456 01:23:27,793 --> 01:23:29,001 Uspjet ćemo. 1457 01:23:39,209 --> 01:23:40,043 Što… 1458 01:23:45,334 --> 01:23:46,543 Angelica? 1459 01:23:46,626 --> 01:23:48,084 Što vi radite ovdje? 1460 01:23:48,168 --> 01:23:51,459 Treba vam božićno čudo. Upadajte! 1461 01:23:51,543 --> 01:23:52,376 Može. 1462 01:23:52,876 --> 01:23:54,751 SAZNAJTE SVOJU BUDUĆNOST! 1463 01:24:04,834 --> 01:24:07,126 -Imamo je. Idi! -Oh! 1464 01:24:21,459 --> 01:24:23,293 Ne! 1465 01:24:27,459 --> 01:24:28,751 Nisi ti kriv. 1466 01:24:36,626 --> 01:24:39,584 Ne sad, Miles ili Piki, tko već jesi. 1467 01:24:41,334 --> 01:24:43,584 -Što mu je u ustima? -Što to imaš? 1468 01:24:51,209 --> 01:24:54,751 -To je izvorna leća. -Miles ju je uzeo i stavio Djedici u džep. 1469 01:24:54,834 --> 01:24:57,876 -Imamo još deset sekundi. -Volim te, ti mala svrako. 1470 01:24:57,959 --> 01:24:58,876 -Brzo! -Brzo! 1471 01:24:59,626 --> 01:25:00,793 Hajde. 1472 01:25:01,834 --> 01:25:03,584 Hajde. Wyatte, brzo! 1473 01:25:06,501 --> 01:25:08,543 -Dobro, u redu je. -Uspio si. 1474 01:25:08,626 --> 01:25:11,084 Poželite se vratiti u svoja tijela. 1475 01:25:18,751 --> 01:25:23,293 Svi recite: „Sretan Božić!” 1476 01:25:31,918 --> 01:25:32,918 Mama? 1477 01:25:33,001 --> 01:25:33,918 Ti si ja. 1478 01:25:34,834 --> 01:25:35,793 I ti si ja. 1479 01:25:35,876 --> 01:25:38,668 Ne razumijem. Osjećam se isto. 1480 01:25:39,918 --> 01:25:40,834 Da, i ja. 1481 01:25:47,376 --> 01:25:48,584 Nije uspjelo. 1482 01:25:50,709 --> 01:25:51,709 U redu je. 1483 01:25:52,376 --> 01:25:53,626 U redu je, djeco. 1484 01:26:19,293 --> 01:26:20,876 Hvala na vožnji. 1485 01:26:22,668 --> 01:26:25,084 Samo da znate, učinili smo što ste rekli. 1486 01:26:25,168 --> 01:26:28,168 Popravili smo teleskop. Nije upalilo, ali… 1487 01:26:28,251 --> 01:26:30,376 Nisam spominjala teleskop. 1488 01:26:30,876 --> 01:26:33,293 Rekla sam da popravite što ne valja. 1489 01:26:34,126 --> 01:26:37,293 Pa, sretan Božić, Angelica. 1490 01:26:38,043 --> 01:26:39,584 Sretan Božić, C. C. 1491 01:26:50,418 --> 01:26:51,959 Zaboravila sam poklone. 1492 01:26:52,459 --> 01:26:53,418 U redu je, mama. 1493 01:26:56,209 --> 01:26:59,668 Pa, što god bude dalje, prebrodit ćemo to zajedno. 1494 01:27:44,501 --> 01:27:45,376 Tata. 1495 01:27:47,376 --> 01:27:48,501 Tata. 1496 01:27:48,584 --> 01:27:49,418 Bille? 1497 01:27:51,126 --> 01:27:51,959 Da? 1498 01:28:00,209 --> 01:28:01,751 -Piki? -Mama. 1499 01:28:03,959 --> 01:28:05,001 Probudite se. 1500 01:28:05,084 --> 01:28:07,126 Mislim da smo se vratili na staro. 1501 01:28:07,209 --> 01:28:09,293 C. C.? Wyatte? Mislim… 1502 01:28:09,376 --> 01:28:11,418 Da, oni su se vratili. A ti? 1503 01:28:11,501 --> 01:28:12,876 Jesi li to ti? 1504 01:28:12,959 --> 01:28:14,418 Pogledajte, pada snijeg. 1505 01:28:14,501 --> 01:28:16,043 -Sniježi? -Uspjeli smo! 1506 01:28:16,126 --> 01:28:17,043 To je čudo! 1507 01:28:18,626 --> 01:28:19,751 Jao, moja koljena! 1508 01:28:21,001 --> 01:28:24,793 -Maleni! Ovo je odlično. -Opet mogu jesti sladoled. 1509 01:28:24,876 --> 01:28:27,376 Možeš! Jedi koliko god želiš. 1510 01:28:27,459 --> 01:28:30,168 Hej, maleni! O, da. 1511 01:28:31,709 --> 01:28:34,793 Jesi li ti naš divni psić? 1512 01:28:36,668 --> 01:28:38,001 -Wyatte? -Mama. 1513 01:28:38,084 --> 01:28:39,293 -C. C. -Tata. 1514 01:28:40,251 --> 01:28:43,168 -To! -Moje divno tijelo! 1515 01:28:43,251 --> 01:28:44,084 O, maleni. 1516 01:28:47,751 --> 01:28:49,293 Tata, dobio sam e-mail. 1517 01:28:50,251 --> 01:28:52,209 Yale kaže da još nisam spreman. 1518 01:29:02,543 --> 01:29:03,418 Hej, Ariana. 1519 01:29:04,043 --> 01:29:04,876 Hej. 1520 01:29:05,543 --> 01:29:06,501 Sretan Božić. 1521 01:29:09,543 --> 01:29:10,668 Božićni medo. 1522 01:29:11,876 --> 01:29:14,418 Neka ti pravi društvo dok budeš daleko. 1523 01:29:14,918 --> 01:29:16,626 Zapravo, ne idem. 1524 01:29:19,293 --> 01:29:21,418 Ali to je dobro jer… 1525 01:29:22,918 --> 01:29:26,959 ovih sam nekoliko dana dobro promislio što mi je važno. 1526 01:29:27,043 --> 01:29:28,584 A Yale neće pobjeći. 1527 01:29:29,376 --> 01:29:32,126 Ako odem sad, previše ću toga propustiti. 1528 01:29:33,501 --> 01:29:34,376 Na primjer? 1529 01:29:35,126 --> 01:29:39,168 Recimo, dijeljenje božićnog mede s tobom. 1530 01:29:50,043 --> 01:29:52,626 Zezaš me! Tako znaš da je torta. 1531 01:29:54,876 --> 01:29:57,334 -Jesi li poslije za Minecraft? -Naravno. 1532 01:29:57,418 --> 01:30:00,334 Idemo na moj server. Tvoj je zakrčen. 1533 01:30:00,418 --> 01:30:01,334 Nije. 1534 01:30:02,001 --> 01:30:04,959 Oprosti, živi li ovdje C. C. Walker? 1535 01:30:05,959 --> 01:30:07,626 Da, idem po nju. 1536 01:30:07,709 --> 01:30:08,626 Hvala. 1537 01:30:13,543 --> 01:30:16,251 C. C., ja sam Alex Sullivan iz američke reprezentacije. 1538 01:30:16,334 --> 01:30:18,626 G. Sullivan, znam tko ste. 1539 01:30:18,709 --> 01:30:21,418 Odgodili su mi let zbog snježne oluje 1540 01:30:21,501 --> 01:30:24,418 pa sam ti htio uživo prenijeti vijesti. 1541 01:30:25,209 --> 01:30:27,709 Želimo ti službeno dati još jednu priliku. 1542 01:30:28,751 --> 01:30:31,418 Stvarno? Nakon one užasne utakmice? 1543 01:30:31,501 --> 01:30:35,376 U našim igračima tražimo dvije osobine, vještinu i dobar karakter. 1544 01:30:35,459 --> 01:30:38,251 Vidio sam tvoje snimke. Odlična si nogometašica. 1545 01:30:38,334 --> 01:30:42,584 -Kad sam vidio kako odustaješ od presudnog gola da bi pomogla protivnici, 1546 01:30:42,668 --> 01:30:44,751 -znao sam da imaš oboje. -Moj Bože! 1547 01:30:46,709 --> 01:30:48,251 Možete li malo pričekati? 1548 01:30:48,334 --> 01:30:49,959 Mama? 1549 01:30:51,459 --> 01:30:52,668 To je čudo. 1550 01:30:55,084 --> 01:30:58,834 Predstavnik reprezentacije mi je ponudio još jednu priliku. 1551 01:30:59,543 --> 01:31:01,376 Ali odbit ću, zar ne? 1552 01:31:02,168 --> 01:31:04,501 Čekaj… Ne! 1553 01:31:04,584 --> 01:31:07,334 -Da, žao mi je. -Ne, pristajemo! 1554 01:31:07,418 --> 01:31:08,876 Moraš pristati. 1555 01:31:08,959 --> 01:31:11,543 Ako je nogomet to što voliš, 1556 01:31:12,959 --> 01:31:14,709 bit ću na svakoj utakmici. 1557 01:31:15,543 --> 01:31:16,376 Stvarno? 1558 01:31:17,459 --> 01:31:18,959 Pokušaj me zaustaviti. 1559 01:31:19,043 --> 01:31:20,001 Hvala ti! 1560 01:31:27,876 --> 01:31:29,334 Nemam pojma što… 1561 01:31:29,418 --> 01:31:30,376 -Da! -Da! 1562 01:31:30,459 --> 01:31:31,584 Super. 1563 01:31:31,668 --> 01:31:32,876 -Ovo je tvoje. -Ljudi! 1564 01:31:32,959 --> 01:31:33,834 Hvala! 1565 01:31:33,918 --> 01:31:36,584 -Vidimo se na kvalifikacijama. -Hvala vam! 1566 01:31:36,668 --> 01:31:37,793 Sretan Božić! 1567 01:31:39,834 --> 01:31:40,959 Bravo, C. C.! 1568 01:31:44,459 --> 01:31:45,709 -Što? -Moj Bože! 1569 01:31:46,876 --> 01:31:48,626 Ovo je divno! 1570 01:32:06,584 --> 01:32:08,876 Sretan Božić, Walkeri! 1571 01:32:21,459 --> 01:32:25,459 SRETAN BOŽIĆ ŽELE VAM WALKERI 1572 01:32:29,501 --> 01:32:31,959 Žao mi je što moraš poljubiti majku, 1573 01:32:32,043 --> 01:32:33,918 koja ti je ujedno i sestra. 1574 01:32:34,001 --> 01:32:35,709 -Žao mi je… -Ne brini se. 1575 01:32:37,001 --> 01:32:38,793 Sad kad smo te upoznali, 1576 01:32:38,876 --> 01:32:43,084 doimaš se kao sredovječni čovjek osrednje inteligencije. 1577 01:32:43,168 --> 01:32:45,751 -Niske. -Srednje do niske inteligencije. 1578 01:32:45,834 --> 01:32:47,709 Poput Eda Helmsa. 1579 01:32:51,293 --> 01:32:53,834 -Koji su ti rezervni fakulteti? -A ti… 1580 01:32:56,043 --> 01:32:57,376 Bazuka, Mark. 1581 01:32:57,459 --> 01:32:59,043 Ulij u sebe i upalit će. 1582 01:32:59,126 --> 01:33:02,501 Ne mogu, ja sam profinjena 50-godišnjakinja. 1583 01:33:08,418 --> 01:33:09,793 O, Bože. 1584 01:33:10,334 --> 01:33:12,209 Odvratno. Bože! 1585 01:33:12,293 --> 01:33:16,959 Ja sam nezahvalnica koja nema pojma koliko se ljudi zbog mene odriču! 1586 01:33:22,334 --> 01:33:23,918 Belzebub, Mark. 1587 01:33:24,001 --> 01:33:26,626 Molim? Ne čujem jer imam čepove za uši. 1588 01:33:26,709 --> 01:33:29,543 Bacila sam mu je u lice. Uhvatio ju je i vratio. 1589 01:33:29,626 --> 01:33:31,626 I odbijao je. 1590 01:33:31,709 --> 01:33:32,834 Spasila si mi brak. 1591 01:33:34,543 --> 01:33:35,626 Pukao mi je mišić! 1592 01:33:37,209 --> 01:33:38,501 Idite bez mene. 1593 01:33:39,376 --> 01:33:43,918 Bez brige, i pas i dijete su u sposobnim rukama. 1594 01:33:44,001 --> 01:33:45,084 Oprostite. 1595 01:33:45,584 --> 01:33:48,251 Hoće li nas ubiti? Plaše me. 1596 01:33:52,834 --> 01:33:54,626 Vrati mi dlake na nogama. 1597 01:33:54,709 --> 01:33:55,584 Idemo ponovno. 1598 01:33:55,668 --> 01:33:57,001 Tako se to radi, dame. 1599 01:33:58,376 --> 01:34:00,584 Nisam mislila da ću ovako završiti. 1600 01:34:00,668 --> 01:34:02,959 -Sve će biti dobro. -Trenerice? 1601 01:34:03,043 --> 01:34:04,876 -Da, C. C.? -Ne mogu disati. 1602 01:34:06,793 --> 01:34:07,793 Smije se. 1603 01:34:08,959 --> 01:34:11,209 Izađi iz sobe i ne vraćaj se. 1604 01:34:16,501 --> 01:34:17,334 Pukla je? 1605 01:34:17,418 --> 01:34:18,959 Emma. 1606 01:34:19,043 --> 01:34:20,376 Emma. 1607 01:34:22,168 --> 01:34:23,543 -Emma. -Uh… 1608 01:34:24,126 --> 01:34:25,043 Super. 1609 01:34:25,126 --> 01:34:26,293 -Tako? -Da. 1610 01:34:29,501 --> 01:34:32,001 Na novoj sam dijeti na kojoj jedeš sve. 1611 01:34:32,751 --> 01:34:34,209 I to je to. 1612 01:34:34,293 --> 01:34:35,251 Poljubi me! 1613 01:41:03,709 --> 01:41:05,709 Prijevod titlova: Ivana Galović