1 00:00:27,751 --> 00:00:30,126 - Готов, милый? Поехали. - Всегда. Давай. 2 00:00:30,209 --> 00:00:33,334 - Они так удивятся. Выпрями трость. - Вперед. Да. 3 00:00:33,418 --> 00:00:35,584 - Готов? Пять, шесть, семь… - Восемь. 4 00:01:02,959 --> 00:01:06,626 Эй, детишки. Пора снимать ежегодное рождественское видео. 5 00:01:07,834 --> 00:01:09,084 Не сейчас, мам. 6 00:01:09,751 --> 00:01:11,668 В смысле? Раньше вы их обожали. 7 00:01:11,751 --> 00:01:13,251 Ключевое слово — раньше. 8 00:01:13,334 --> 00:01:15,584 Мы как-то староваты для этого. Стыдно. 9 00:01:15,668 --> 00:01:18,251 А ты, приятель? Давай. Уайетт, слышишь? 10 00:01:18,334 --> 00:01:20,126 Хватай гитару, давай снимать! 11 00:01:20,209 --> 00:01:21,959 Пап, меня из-за тебя убили. 12 00:01:22,043 --> 00:01:25,001 - Не вернешься к нам в реальный мир? - Пять минут. 13 00:01:25,084 --> 00:01:28,584 Я пробовал реальный мир… Предпочитаю цифровой. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,751 - Майлс? - Майлс. 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,501 - Ты-то с нами? - Майлс! 16 00:01:33,668 --> 00:01:35,418 - Пиклс. - Где Пиклс? 17 00:01:37,084 --> 00:01:38,668 - Боже. - Пиклс. 18 00:01:38,751 --> 00:01:40,751 Дерево не твоя территория. 19 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 Милый, осторожнее. Твоя трость. Зацепился. 20 00:01:45,376 --> 00:01:47,418 Я в порядке. Всё нормально. 21 00:01:56,084 --> 00:02:00,001 Слушай, Билл. Когда наша семья отказалась от Рождества? 22 00:02:00,084 --> 00:02:02,709 Новое правило в доме: никакой мишуры. 23 00:02:02,793 --> 00:02:06,126 Си-Си ведь обожала снимать праздничные видео. 24 00:02:07,168 --> 00:02:08,668 Эта штука повсюду. 25 00:02:08,751 --> 00:02:12,084 А у Уайетта талант артиста. И движения как у Джаггера. 26 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 Как из такой мелкой псины выходит столько мочи? 27 00:02:15,293 --> 00:02:17,501 Меня беспокоит, что мы оторваны друг от друга. 28 00:02:17,584 --> 00:02:19,043 Ты что-то спрашивала? 29 00:02:19,626 --> 00:02:21,168 - Что? - Прости? 30 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 - Ничего. - Не слышу… Что? 31 00:02:23,459 --> 00:02:24,668 Нет. 32 00:02:25,501 --> 00:02:26,959 - Спокойной ночи. - Ага. 33 00:02:28,584 --> 00:02:31,709 Доброе утро, Лос-Анджелес. Всего три дня до Рождества 34 00:02:31,793 --> 00:02:34,293 и очередных жарких праздников на нашем Юге. 35 00:02:34,376 --> 00:02:38,626 Не забудь нас, Санта-Клаус. Температура — 24, ртуть поднимается. 36 00:02:38,709 --> 00:02:41,001 Кстати, и вы поднимите вечером глаза: 37 00:02:41,084 --> 00:02:43,751 парад планет случается раз в жизни. 38 00:02:43,834 --> 00:02:49,001 И, конечно, продолжайте слушать 99.3 KMCG, чтобы поймать дух Рождества. 39 00:02:49,084 --> 00:02:51,876 Хорошие идеи, команда. Но без меня не начинаем. 40 00:02:51,959 --> 00:02:53,668 Я ими займусь, когда вернусь. 41 00:02:53,751 --> 00:02:54,959 Си-Си! 42 00:02:55,043 --> 00:02:56,251 Божечки. 43 00:02:56,334 --> 00:02:58,459 По-твоему, нормально так жить? 44 00:02:58,543 --> 00:03:01,918 Мам, я готовлюсь к игре. Не надо мне лекции о чистоте. 45 00:03:02,001 --> 00:03:04,834 Всё взаимосвязано. Комната в беспорядке означает… 46 00:03:04,918 --> 00:03:06,918 Беспорядок в голове. Да, я знаю. 47 00:03:07,001 --> 00:03:09,418 Это влияет на всё, включая твой футбол. 48 00:03:09,501 --> 00:03:10,918 А еще на твои оценки. 49 00:03:11,001 --> 00:03:12,876 Если хочу играть за сборную, 50 00:03:12,959 --> 00:03:15,626 надо тренироваться, а не заниматься уборкой. 51 00:03:15,709 --> 00:03:16,709 Принимай. 52 00:03:18,376 --> 00:03:20,126 Его нельзя хватать руками. 53 00:03:20,209 --> 00:03:22,251 На кухне через 12 минут. 54 00:03:22,334 --> 00:03:23,168 Эй, Билл? 55 00:03:31,709 --> 00:03:33,751 - Билл. Всё нормально? - Да. 56 00:03:33,834 --> 00:03:36,501 Вот отвисаем тут. Малыш ведь обожает Camaro. 57 00:03:36,584 --> 00:03:38,084 - А, малыш. - Где мамуля? 58 00:03:38,168 --> 00:03:40,126 Теперь-то прокатишься на ней? 59 00:03:40,209 --> 00:03:41,584 - Похвастаешься? - Чего? 60 00:03:41,668 --> 00:03:44,084 Столько машину не для езды чинят. 61 00:03:44,168 --> 00:03:48,709 Ты ее едва трогаешь. Просто купаешься в ее силе и красоте. 62 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Как искупаешься, 63 00:03:50,043 --> 00:03:53,501 проследи, чтобы Уайетт встал, оделся и был готов к встрече. 64 00:03:57,751 --> 00:03:59,418 Спок, безупречная работа, 65 00:03:59,501 --> 00:04:02,876 но я понял, почему твоя линза не преломляет свет как надо. 66 00:04:03,459 --> 00:04:04,959 Ты забыл взять С в квадрат. 67 00:04:05,043 --> 00:04:06,251 Великолепная работа. 68 00:04:06,334 --> 00:04:11,751 Нет, великолепен мой голографический Чаризард 1999 года. 69 00:04:11,834 --> 00:04:13,751 Очень тебе завидую. 70 00:04:13,834 --> 00:04:16,459 Уайетт, семейная встреча внизу. Пошли! 71 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 Кто это? Твои умные друзья? 72 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 Алгебратаны? 73 00:04:22,584 --> 00:04:26,001 Ребят, мне пора. Спок, скажи Илону, что он мне должен. 74 00:04:26,501 --> 00:04:30,251 Кстати, я тут подумал, может, после уроков потусуемся? 75 00:04:30,751 --> 00:04:32,084 Научу тебя водить. 76 00:04:32,168 --> 00:04:34,584 Бензиновые моторы — плевок в лицо науке. 77 00:04:34,668 --> 00:04:38,209 И ты же знаешь. Я боюсь водить. 78 00:04:38,293 --> 00:04:40,959 И еще готовлюсь к собеседованию в Йель. 79 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Сачковать никак нельзя. 80 00:04:43,668 --> 00:04:45,626 Максимально врубаюсь. 81 00:04:45,709 --> 00:04:47,668 Поможешь мне с одной задачей? 82 00:04:47,751 --> 00:04:50,043 - Шучу, ты не сможешь. - Не могу. 83 00:04:50,126 --> 00:04:52,001 Я объявляю собрание открытым. 84 00:04:52,084 --> 00:04:54,418 У нас впереди несколько важных дней. 85 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 - Си-Си, слушаешь? - Да, просто ищу домашку. 86 00:04:57,626 --> 00:05:02,459 Выполненное или то, что надо сделать, так как уроки начнутся через 20 минут? 87 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Второй вариант, мам. 88 00:05:04,001 --> 00:05:06,376 Когда ты узнаешь, что уже поступил? 89 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Буду рада помочь тебе собраться. 90 00:05:08,459 --> 00:05:12,084 Слышу сарказм, который считается самой низкой формой юмора. 91 00:05:12,168 --> 00:05:16,001 Едем дальше. Если много болтать, он начинает ворчать. 92 00:05:16,084 --> 00:05:18,543 Так. Завтра важнейший день для Уокеров. 93 00:05:18,626 --> 00:05:20,293 Интервью Уайетта в Йель, 94 00:05:20,376 --> 00:05:22,418 у Си-Си футбольный матч, 95 00:05:22,501 --> 00:05:24,251 у меня на работе презентация… 96 00:05:24,334 --> 00:05:26,751 Не забудь про планетарий после школы. 97 00:05:26,834 --> 00:05:28,876 И об этом. Идем на штуку Уайетта. 98 00:05:28,959 --> 00:05:33,001 У меня репетиция. «Отец или мертвец» играют на школьной вечеринке. 99 00:05:33,084 --> 00:05:34,793 Вдруг это мой второй шанс? 100 00:05:34,876 --> 00:05:37,209 Я не хочу идти на фигню Уайетта. 101 00:05:37,293 --> 00:05:39,001 Пятерной парад планет. 102 00:05:39,084 --> 00:05:41,584 Галактическое средоточие высшего порядка. 103 00:05:41,668 --> 00:05:43,459 Это мой межзвездный белый кит. 104 00:05:43,543 --> 00:05:45,501 Серьезно, кто его настоящий отец? 105 00:05:45,584 --> 00:05:48,376 Вам, может, и плевать на Рождество, а мне — нет. 106 00:05:48,459 --> 00:05:51,418 Так что сегодня мы все идем в планетарий. 107 00:05:51,501 --> 00:05:53,876 Хочу фотку в милом праздничном свитере. 108 00:05:53,959 --> 00:05:56,584 Организуем счастливые семейные воспоминания. 109 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Можно закрыть заседание? 110 00:05:59,834 --> 00:06:00,709 Заседание закрыто. 111 00:06:07,126 --> 00:06:08,959 - Эйва! - Си-Си! 112 00:06:11,876 --> 00:06:15,793 Давай, Си-Си! 113 00:06:16,334 --> 00:06:17,918 Эй, погоди. 114 00:06:18,001 --> 00:06:18,918 Йоу. 115 00:06:19,001 --> 00:06:22,043 - Положь руки на задницу. - Эй, я понял! 116 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 - Я спартанец! - Где он, блин? 117 00:06:24,626 --> 00:06:26,293 - Обещаю вам… - Я Хантер Дрю! 118 00:06:26,376 --> 00:06:28,084 Я спартанец! 119 00:06:36,251 --> 00:06:38,876 Давай, Си-Си! 120 00:07:15,793 --> 00:07:17,459 Фига! Уокер. 121 00:07:17,543 --> 00:07:20,126 Стоишь в коридоре и пялишься на Ариану? 122 00:07:20,209 --> 00:07:24,543 Слышь, Ариана! Он сейчас штанишки себе зальет! 123 00:07:24,626 --> 00:07:25,959 Извини. Я обещаю… 124 00:07:29,126 --> 00:07:31,709 Тебя сейчас уничтожили, сынок! 125 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 Неудачник ты, Уокер. 126 00:07:47,918 --> 00:07:49,876 Раз, два, три. 127 00:07:59,293 --> 00:08:00,168 Так. 128 00:08:01,293 --> 00:08:03,418 Стоп на секундочку. 129 00:08:04,501 --> 00:08:07,084 Вы чувствуете напряжение в этом помещении? 130 00:08:07,168 --> 00:08:09,959 Надо расслабиться. Бросьте музыку, свои ноты. 131 00:08:10,043 --> 00:08:12,168 Уберите. Эмма, чего руку поднимаешь? 132 00:08:12,251 --> 00:08:14,709 Прими анархию. Просто скажи. Чего у тебя? 133 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 Как нам играть без нот? 134 00:08:16,959 --> 00:08:20,084 Как Люк Скайуокер вынес «Звезду смерти» без наводчика? 135 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Ничего не поняла. Я родилась в 2008-м. 136 00:08:23,084 --> 00:08:23,959 Ясно. 137 00:08:24,668 --> 00:08:25,501 Бакстер? 138 00:08:25,584 --> 00:08:27,209 - Он использовал Силу. - Да! 139 00:08:27,293 --> 00:08:28,376 А что такое Сила? 140 00:08:28,459 --> 00:08:32,709 Сила — это загадочная энергия 141 00:08:32,793 --> 00:08:35,334 внутри каждого из нас, и это хорошо. 142 00:08:35,418 --> 00:08:37,918 Ребят, вы в группе. Вы не играете отдельно. 143 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Вы, ребята, вместе. Вы одно целое. 144 00:08:40,876 --> 00:08:44,418 Так что забудьте о своих мыслях и узрите сердце каждого. 145 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 Ты пройдись в ее шкуре. Пройдись в его шкуре. 146 00:08:47,376 --> 00:08:51,251 Попытайтесь почувствовать, что значит быть коллективом. 147 00:08:51,334 --> 00:08:55,709 Давайте. Воздадим Джеку Уайту заслуженную честь. 148 00:08:55,793 --> 00:08:56,626 Вперед. 149 00:08:58,834 --> 00:09:00,459 Барабаны, пожалуйста. 150 00:09:01,293 --> 00:09:02,126 Да. 151 00:09:02,751 --> 00:09:03,793 Мелодия, скрипки. 152 00:09:09,209 --> 00:09:11,834 Деревянные духовые. Выкладывайте. Поехали. 153 00:09:11,918 --> 00:09:13,126 Чувствуете? 154 00:09:13,209 --> 00:09:14,376 Ну вот. 155 00:09:14,459 --> 00:09:16,418 Тарелки, приготовились. Тарелки. 156 00:09:31,293 --> 00:09:32,376 Теперь чувствуете? 157 00:09:33,126 --> 00:09:34,668 Что… Это… 158 00:09:35,251 --> 00:09:37,543 Что-то случилось. Я на минутку. 159 00:09:38,251 --> 00:09:41,876 Маккракен, ты за главного. Сыграйте Jingle Bells. Я сейчас. 160 00:09:46,001 --> 00:09:49,084 Ребят, что за экстренная встреча «Отца или мертвеца»? 161 00:09:49,168 --> 00:09:51,959 Только не говори, что снова вывихнул себе кисть. 162 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 Нет, на нас вышли из телешоу «Думаешь, умеешь лабать рок?» 163 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 - Что? - Зовут на прослушивание! Да! 164 00:09:58,376 --> 00:10:00,876 Давайте без шуток. Я сейчас очень ранимый. 165 00:10:00,959 --> 00:10:03,709 Телевизионщики приедут сюда на танцы в пятницу 166 00:10:03,793 --> 00:10:04,959 с прямым эфиром. 167 00:10:05,043 --> 00:10:07,126 «Отец или мертвец» прославится! 168 00:10:07,209 --> 00:10:09,251 Что? Офигеть! 169 00:10:09,334 --> 00:10:11,209 - Невероятно. Погнали! - Да! 170 00:10:30,251 --> 00:10:34,043 Придется постараться, если решил уделать меня хитами 90-х. 171 00:10:34,126 --> 00:10:34,959 А ты молодец. 172 00:10:35,043 --> 00:10:36,751 - Твои любимые. - Спасибо. 173 00:10:37,459 --> 00:10:41,626 Какое праздничное печенье без M&M's? Будь добр, оцени жест! 174 00:10:42,168 --> 00:10:44,418 - Вот она. Доброе утро, Кара. - Доброе. 175 00:10:44,501 --> 00:10:47,126 Тройной джаггернаут, замешан как ты любишь. 176 00:10:47,209 --> 00:10:48,626 - Молоко овсяное? - А то. 177 00:10:49,543 --> 00:10:51,251 - Спасибо. - Мы научились. 178 00:10:51,334 --> 00:10:54,543 Представляешь, босс? Меня укусила змея моего сына. 179 00:10:54,626 --> 00:10:56,918 Вот и доверяй потом зоомагазину. 180 00:10:57,001 --> 00:11:00,543 Мне сказали, она безобидная. Оказалось, что это водяная змея. 181 00:11:01,043 --> 00:11:03,543 Очень боюсь, что это испортит презентацию. 182 00:11:03,626 --> 00:11:06,376 Вовсе нет. Еле видно же. 183 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 Никто и не заметит. 184 00:11:08,376 --> 00:11:09,918 - Спасибо. - С Рождеством. 185 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 Я не обознался? 186 00:11:24,709 --> 00:11:26,834 - Готова к презентации? - Теперь да. 187 00:11:26,918 --> 00:11:29,418 - Держи. Твои любимые. - Большое спасибо. 188 00:11:29,501 --> 00:11:31,084 - С Рождеством. - И тебя. 189 00:11:31,168 --> 00:11:33,709 The Molson Group звонили насчет презентации, 190 00:11:33,793 --> 00:11:36,626 и мистер Хейнс хочет встречу с вами и партнерами, 191 00:11:36,709 --> 00:11:39,751 цитирую: «После того, как закроем сделку». 192 00:11:39,834 --> 00:11:43,293 Ты станешь первой женщиной-партнером в истории этой фирмы. 193 00:11:43,376 --> 00:11:44,751 Если закрою Molson. 194 00:11:44,834 --> 00:11:45,876 Закроешь. 195 00:11:45,959 --> 00:11:48,584 Нет, если Стив утащит их у меня. 196 00:11:48,668 --> 00:11:50,043 - Привет, Стив. - Джесс! 197 00:11:50,126 --> 00:11:53,501 Ого, классная укладка. Так у тебя нос кажется меньше. 198 00:11:53,584 --> 00:11:56,709 - Изучил презентацию, что я отправила? - Да, изучил. 199 00:11:56,793 --> 00:12:00,876 Честно, я обожаю редактировать твои работы. Чувствую себя умнее. 200 00:12:01,543 --> 00:12:02,459 Есть замечания? 201 00:12:03,668 --> 00:12:04,501 Нет. 202 00:12:05,084 --> 00:12:08,251 Давайте завтра покажем им класс. Хорошо? 203 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 - Да, сэр. - Вы готовы? 204 00:12:09,751 --> 00:12:12,959 Кстати, закроете сделку — один из вас станет партнером. 205 00:12:13,501 --> 00:12:14,334 Партнером. 206 00:12:15,418 --> 00:12:16,293 Удачи. 207 00:12:18,959 --> 00:12:19,834 Иди мечтай. 208 00:12:20,834 --> 00:12:22,543 Знай, мы всегда поможем. 209 00:12:22,626 --> 00:12:25,251 Вы, ребята, лучшие. Думаю, всё под контролем. 210 00:12:25,334 --> 00:12:27,334 Я знаю, ты любишь всё делать сама. 211 00:12:27,418 --> 00:12:28,251 Да уж. 212 00:12:28,751 --> 00:12:32,001 Ты очень милая, но в итоге это моя ответственность. 213 00:12:32,084 --> 00:12:33,668 - Есть, капитан. - Ага. 214 00:12:35,959 --> 00:12:38,376 Вот так, Си-Си. Проталкивай мяч. 215 00:12:39,834 --> 00:12:40,668 Боже! 216 00:12:43,959 --> 00:12:46,668 Реально лучшая футболистка, что я видела. 217 00:12:46,751 --> 00:12:47,626 Без обид. 218 00:12:55,584 --> 00:12:56,626 Да! 219 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Эй, Уокер. 220 00:12:59,709 --> 00:13:02,043 Война 1812 года просит пушку вернуть. 221 00:13:02,126 --> 00:13:04,459 - Спасибо, тренер. - Вот это удар! 222 00:13:05,501 --> 00:13:07,043 У меня для тебя сюрприз. 223 00:13:07,126 --> 00:13:11,543 Завтра на игру придет скаут сборной. 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,293 Вы серьезно? 225 00:13:13,376 --> 00:13:17,334 Твоя мама не обрадуется, так как придется прийти, но это шанс 226 00:13:17,418 --> 00:13:18,834 всей твоей жизни. 227 00:13:18,918 --> 00:13:22,626 Сыграешь безупречно, мы победим — и тебе не о чем беспокоиться. 228 00:13:23,376 --> 00:13:26,418 Так и сделай! Не будь, как я, когда у меня был шанс. 229 00:13:26,501 --> 00:13:29,293 Я морочилась о том, что может пойти не так. 230 00:13:29,376 --> 00:13:32,376 Разница простая: мировая спортивная слава 231 00:13:32,959 --> 00:13:36,126 и школьный тренер по футболу и училка по физике. 232 00:13:37,793 --> 00:13:39,251 Спасибо большое. 233 00:13:39,334 --> 00:13:41,376 Так что завтра просто будь собой. 234 00:13:41,459 --> 00:13:42,334 - Ладно? - Ага. 235 00:13:42,418 --> 00:13:44,959 - И всё будет хорошо. - Всё будет хорошо. 236 00:13:45,043 --> 00:13:46,543 Чудно. Горжусь тобой. 237 00:13:46,626 --> 00:13:47,584 Ты справишься. 238 00:13:49,334 --> 00:13:51,709 Сборная? Си, это же охренительно. 239 00:13:51,793 --> 00:13:53,501 Эйва, нам пора! 240 00:13:53,584 --> 00:13:56,043 Мамуля опаздывает на микродермабразию. 241 00:13:56,126 --> 00:13:57,084 Хорошо, мам. 242 00:13:57,168 --> 00:13:58,876 Как думаешь, что скажет мама? 243 00:13:58,959 --> 00:14:04,084 Скажет так: «Я Джесс Уокер. Определенно человек, а не робот. 244 00:14:04,168 --> 00:14:07,084 Математически разумнее отказаться от мечты 245 00:14:07,168 --> 00:14:10,126 ради скучной жизни, идентичной моей». 246 00:14:11,251 --> 00:14:14,001 Си-Си, мишутка. Привет, милая. Пора ехать. 247 00:14:14,084 --> 00:14:15,584 Планеты ждать не будут. 248 00:14:16,543 --> 00:14:17,376 Ну… 249 00:14:21,168 --> 00:14:26,293 Привет! Я Анжелика, и я заехала в ваш город. 250 00:14:26,376 --> 00:14:29,501 У меня есть всё, что нужно для Рождества. 251 00:14:29,584 --> 00:14:30,418 Си-Си, прошу. 252 00:14:30,501 --> 00:14:34,501 Заходите на гадание во время парада планет. 253 00:14:34,584 --> 00:14:35,793 Будет волшебно. 254 00:14:35,876 --> 00:14:39,376 Кажется, этой семье не помешает рождественская магия. 255 00:14:39,459 --> 00:14:41,751 Она так каждой семье говорит. Идем. 256 00:14:41,834 --> 00:14:43,793 - Спасибо вам. - Мама в стрессе. 257 00:14:43,876 --> 00:14:45,543 Уверена, вы много работаете. 258 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 Откуда она знает, мам? 259 00:14:47,501 --> 00:14:50,334 Если бы сказала так про папу, это был бы сексизм. 260 00:14:50,418 --> 00:14:52,751 Это не магия, а показной либерализм. 261 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 У нас мало времени с этим малышом. Нам пора. 262 00:14:55,501 --> 00:14:57,918 - Мы только на парад пришли. - Ладно. 263 00:14:58,001 --> 00:15:01,084 Только не забудьте открыть свои сердца 264 00:15:01,168 --> 00:15:03,793 и посмотреть на вещи через призму друг друга. 265 00:15:03,876 --> 00:15:07,293 - Ага. - И получите как раз то, что вам нужно. 266 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 - Хорошо, спасибо. - Пока. 267 00:15:10,709 --> 00:15:11,543 Пошли. 268 00:15:20,293 --> 00:15:23,459 Мы быстро перекусим. Увидимся в зале с телескопом. 269 00:15:24,334 --> 00:15:25,876 Уайетт, чего спотыкаешься? 270 00:15:31,293 --> 00:15:33,209 - Ого. - Купить тебе мороженое? 271 00:15:33,293 --> 00:15:36,501 Мороженое? Ты же знаешь, я не особо по молочке. 272 00:15:36,584 --> 00:15:38,834 - Потому что сдерживаешься, мам. - Ну… 273 00:15:38,918 --> 00:15:40,834 Дай этому случиться. Все пукают. 274 00:15:40,918 --> 00:15:43,459 - Не я. - Зачем ты себя мучаешь? 275 00:15:43,543 --> 00:15:46,793 Просто съешь мороженое и живи в своем теле. 276 00:15:46,876 --> 00:15:47,876 Ага. 277 00:15:48,376 --> 00:15:51,334 Так. Ты чего такая милая со мной? 278 00:15:51,918 --> 00:15:56,501 А дочь не может купить маме мороженое, не вызывая подозрений? 279 00:15:56,584 --> 00:15:58,168 Не совсем, нет. 280 00:16:03,126 --> 00:16:08,709 Завтра на игру приедет скаут национальной сборной, 281 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 и тренер считает, что у меня хорошие шансы попасть в нее. 282 00:16:14,126 --> 00:16:16,584 Ух ты. Поздравляю. 283 00:16:17,834 --> 00:16:22,001 Но, если всё получится, в следующем году придется уехать. 284 00:16:24,709 --> 00:16:25,834 А как же колледж? 285 00:16:27,418 --> 00:16:30,251 Си-Си, я знаю, как много для тебя значит футбол. 286 00:16:30,334 --> 00:16:31,793 - Да ну? - Поверь, знаю. 287 00:16:31,876 --> 00:16:34,084 На юношеской Олимпиаде я была чуть старше тебя. 288 00:16:34,168 --> 00:16:38,251 Знаю, мам. И сожалею, что ты отказалась от карьеры из-за травмы плеча, 289 00:16:38,334 --> 00:16:40,709 но это совсем другое. 290 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Вовсе нет. 291 00:16:41,709 --> 00:16:45,751 Мне пришлось начинать с нуля. Я лишь пытаюсь защитить тебя от этого. 292 00:16:45,834 --> 00:16:48,793 - Поставь себя… - Ненавижу, когда ты так говоришь. 293 00:16:48,876 --> 00:16:50,293 Мы разные люди. 294 00:16:50,376 --> 00:16:53,543 Ты просто хочешь, чтобы я стала тобой. Меня это душит. 295 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 Си-Си. 296 00:16:55,834 --> 00:16:57,959 Завтра интервью в Йель. Нервничаешь? 297 00:16:58,043 --> 00:16:59,334 Очень нервничаю. 298 00:16:59,418 --> 00:17:01,793 Боюсь, это вызовет приступ глоссофобии. 299 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Ого, не знал, что ты боишься блестящих вещей. 300 00:17:05,251 --> 00:17:07,001 Это страх публичных выступлений. 301 00:17:07,709 --> 00:17:08,793 Точно. 302 00:17:09,293 --> 00:17:12,001 Ну… А знаешь что? 303 00:17:12,084 --> 00:17:15,543 Представь, что это семейное рождественское видео. 304 00:17:15,626 --> 00:17:18,876 С семьей ты не так боишься. На них ты был молодцом. 305 00:17:18,959 --> 00:17:22,334 На этих видео бесстрашный артист. Уже я-то знаю. Так ведь? 306 00:17:23,834 --> 00:17:26,293 Но тут, конечно, возникает вопрос… 307 00:17:27,501 --> 00:17:29,168 Ты точно готов к колледжу? 308 00:17:29,668 --> 00:17:33,668 Ты ведь всего лишь подросток. У тебя еще столько жизни впереди. 309 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 Я бы сейчас всё отдал, чтобы быть на твоем месте. 310 00:17:37,709 --> 00:17:41,376 Не поэтому ты выбрал работу, напоминающую о твоих лучших годах? 311 00:17:42,876 --> 00:17:43,709 Ого. 312 00:17:46,543 --> 00:17:47,376 Извините. 313 00:17:49,501 --> 00:17:50,626 То еще веселье. 314 00:17:50,709 --> 00:17:54,418 Мама думает, мне легко, но она без понятия, каково быть мной. 315 00:17:54,501 --> 00:17:55,834 Да уж, понимаю. 316 00:17:55,918 --> 00:17:57,793 Папа ждет от меня веселые 317 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 бесшабашные годы в школе, как и у него, но проблема в том, что я не он. 318 00:18:02,209 --> 00:18:07,043 Что мы, как родители, сделали не так, что наши подростки хотят уехать от нас? 319 00:18:07,126 --> 00:18:09,293 Билл, это наше последнее Рождество. 320 00:18:09,376 --> 00:18:11,001 Парад скоро начнется. Идем. 321 00:18:11,918 --> 00:18:13,209 Следующая группа. 322 00:18:17,251 --> 00:18:18,168 Ого. 323 00:18:19,668 --> 00:18:20,751 Возьми Пиклс. 324 00:18:22,376 --> 00:18:23,334 Аккуратно. 325 00:18:23,959 --> 00:18:25,501 - Выход слева. - Хорошо. 326 00:18:25,584 --> 00:18:28,168 Вот отстой. Я реально не хотела приходить. 327 00:18:28,251 --> 00:18:30,376 Речь здесь не о тебе. 328 00:18:30,459 --> 00:18:33,459 - Ты с семьей. - Мой белый кит. Невероятно. 329 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Уайетт, буду признателен… 330 00:18:35,293 --> 00:18:38,251 …плевать, но это важно твоему брату, а мы семья. 331 00:18:38,334 --> 00:18:40,001 Мы никогда не делаем то… 332 00:18:40,084 --> 00:18:42,584 Ноль забот. Ты встаешь, пьешь Gatorade… 333 00:18:42,668 --> 00:18:43,918 Побыла бы ты мной. 334 00:18:44,001 --> 00:18:47,459 Сама мной хоть день побудь. Ты бы не дожила до обеда. 335 00:18:47,543 --> 00:18:49,376 Ты не представляешь мои усилия. 336 00:18:49,459 --> 00:18:50,793 Мне надо думать о работе. 337 00:18:50,876 --> 00:18:53,418 Вот бы ты понял, каково быть мной. 338 00:18:53,501 --> 00:18:56,376 - Поверь, я тоже был юным. - Лет 10 000 назад? 339 00:18:56,459 --> 00:18:57,668 Честно, я только за. 340 00:18:57,751 --> 00:19:00,584 Съел бы кучу пончиков и грамма бы не набрал. 341 00:19:00,668 --> 00:19:02,793 Я хочу фото. Сфоткаться хочу. 342 00:19:02,876 --> 00:19:04,209 - Ладно. - Чудно, фото. 343 00:19:04,293 --> 00:19:05,168 Хорошо. 344 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 - Что? - Сфоткаете нас, пожалуйста? 345 00:19:09,501 --> 00:19:11,043 С большим удовольствием. 346 00:19:11,126 --> 00:19:13,584 - Передай… С улыбкой! - Лучше не постить. 347 00:19:13,668 --> 00:19:15,918 - …милой даме. - Лучше свою блевотину выпью. 348 00:19:16,418 --> 00:19:17,251 Спасибо. 349 00:19:17,334 --> 00:19:18,918 Делайте что я говорю. 350 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 Поднимитесь, вот так. Не шалим. Выше. 351 00:19:21,668 --> 00:19:24,834 Ты направо, ты налево. Хорошо. 352 00:19:24,918 --> 00:19:27,834 Так, папа, втянули живот. А то он, знаете ли… 353 00:19:27,918 --> 00:19:29,834 - Закройте его собачкой. - Ладно. 354 00:19:29,918 --> 00:19:35,001 Так. Все скажите «С Рождеством». 355 00:19:35,084 --> 00:19:37,293 С Рождеством. 356 00:19:56,709 --> 00:19:57,751 Мам! 357 00:19:59,709 --> 00:20:01,168 Майлс! 358 00:20:01,251 --> 00:20:02,543 Осторожно! 359 00:20:15,001 --> 00:20:16,043 С ума сойти. 360 00:20:17,084 --> 00:20:19,918 - Уокеры, все целы? - Мы сломали телескоп? 361 00:20:20,001 --> 00:20:21,376 Мама, ты издеваешься? 362 00:20:21,459 --> 00:20:23,418 - Ты живая, Си-Си? - Как неловко. 363 00:20:23,501 --> 00:20:26,418 - Все целы? - Мам, это позор. 364 00:20:26,501 --> 00:20:27,543 Пошли отсюда. 365 00:20:54,501 --> 00:20:55,418 Уайетт. 366 00:20:57,626 --> 00:20:58,626 Пиклс. 367 00:21:01,793 --> 00:21:02,751 Пиклс, тише… 368 00:21:16,876 --> 00:21:18,584 - Как ты тут оказалась? - Что? 369 00:21:19,501 --> 00:21:21,376 - Ты чего в моей постели? - А ты в моей? 370 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Погоди. 371 00:21:24,418 --> 00:21:27,084 - Как я тут оказался, пап? - Как я тут оказался, мам? 372 00:21:30,459 --> 00:21:32,668 - Чего это я мама? - Чего это я папа? 373 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 - Так ты мама. - Так ты папа. 374 00:21:34,793 --> 00:21:37,334 - Хватит, не мама я. - Хватит, не папа я. 375 00:21:37,418 --> 00:21:39,251 Нет, я не мама! 376 00:21:39,334 --> 00:21:41,168 Вы чего там раскричались? 377 00:21:42,418 --> 00:21:44,751 Билл? Билл, скажи им, пожалуйста… 378 00:21:53,918 --> 00:21:56,126 Си-Си, я просила тебя убирать мячи. 379 00:22:11,751 --> 00:22:15,793 Либо это мультивселенная, и мы прошли через разветвленную мембрану 380 00:22:15,876 --> 00:22:19,001 моста Эйнштейна-Розена в параллельную реальность… 381 00:22:19,084 --> 00:22:21,626 - Папа такое не лечит, пап. - Или мы спим. 382 00:22:22,459 --> 00:22:24,751 А это просто сон, и надо проснуться. 383 00:22:24,834 --> 00:22:26,001 Ударь меня. 384 00:22:27,084 --> 00:22:29,168 - Конечно. - Дед Мороз! 385 00:22:30,126 --> 00:22:31,084 Прости, пап. 386 00:22:32,959 --> 00:22:34,543 - Что происходит? - Это я. 387 00:22:36,459 --> 00:22:37,501 Си-Си? 388 00:22:38,376 --> 00:22:39,251 Мам? 389 00:22:41,126 --> 00:22:43,293 - Что? - Mi familia. 390 00:22:43,959 --> 00:22:47,168 Ну и вечер. Я понимаю, что старею, когда пью один бокал 391 00:22:47,251 --> 00:22:49,209 и просыпаюсь в постельке сынули. 392 00:22:51,876 --> 00:22:52,793 Что-то не так. 393 00:23:01,584 --> 00:23:02,459 Си-Си? 394 00:23:04,251 --> 00:23:05,084 Мам? 395 00:23:05,834 --> 00:23:06,668 Уайетт? 396 00:23:07,501 --> 00:23:08,334 Папа? 397 00:23:13,709 --> 00:23:16,043 - Си-Си, есть успехи? - Нет. 398 00:23:16,126 --> 00:23:20,209 Это уникальная ситуация, такого раньше вообще не было. 399 00:23:20,293 --> 00:23:23,126 А то. Ни один ребенок не просыпался большим. 400 00:23:23,209 --> 00:23:24,084 Да, жесть. 401 00:23:24,168 --> 00:23:26,209 Ты мне говоришь? Мне снова 17. 402 00:23:26,293 --> 00:23:27,376 А я «Из 13 в 30». 403 00:23:27,459 --> 00:23:29,543 Ясно, что выходить такими нельзя. 404 00:23:29,626 --> 00:23:32,793 Пойдем наверх, включим Nirvana и расслабимся. Лады? 405 00:23:32,876 --> 00:23:35,043 Нет, у меня сегодня презентация. 406 00:23:35,668 --> 00:23:38,709 Если меня там не будет, то прощай партнерство. 407 00:23:39,834 --> 00:23:41,543 Мое собеседование в Йеле! 408 00:23:41,626 --> 00:23:44,418 А у меня репетиция с группой. Нельзя пропускать. 409 00:23:44,501 --> 00:23:46,751 Ты не сыграешь за меня. 410 00:23:46,834 --> 00:23:48,376 А я не сыграю вот так. 411 00:23:48,459 --> 00:23:49,543 Ну… 412 00:23:49,626 --> 00:23:50,459 Господи. 413 00:23:53,668 --> 00:23:56,459 Так. А помните, как планеты выстроились? 414 00:23:56,543 --> 00:23:58,834 Была жуткая вспышка. Видимо, оно. Так? 415 00:23:58,918 --> 00:24:01,001 А когда ты смотрела… 416 00:24:01,084 --> 00:24:03,793 Ты сказала, я не знаю, как тебе тяжело. 417 00:24:03,876 --> 00:24:05,959 «Хотела бы я быть тобой». 418 00:24:07,834 --> 00:24:08,834 А ты сказал… 419 00:24:08,918 --> 00:24:10,793 «Ты не знаешь, каково быть мной». 420 00:24:10,876 --> 00:24:13,584 Надо добраться до телескопа и всё исправить. 421 00:24:13,668 --> 00:24:15,084 А что с Пиклсом? 422 00:24:21,168 --> 00:24:22,459 А что с Майлсом? 423 00:24:25,959 --> 00:24:27,084 Майлс — это Пиклс. 424 00:24:27,668 --> 00:24:28,834 А Пиклс — Майлс. 425 00:24:29,376 --> 00:24:30,209 Вперед! 426 00:24:30,293 --> 00:24:31,126 Пиклс! 427 00:24:32,709 --> 00:24:33,709 О, Пиклс. 428 00:24:37,001 --> 00:24:38,126 Майлс! 429 00:24:38,209 --> 00:24:39,709 За ним! 430 00:25:01,334 --> 00:25:02,543 Я описалась, что ли? 431 00:25:02,626 --> 00:25:05,293 Одна из радостей родов. Спасибо тебе за это. 432 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 Я как будто Человек-паук! 433 00:25:09,959 --> 00:25:12,418 - Где Уайетт? - Судороги! 434 00:25:15,668 --> 00:25:18,543 Кажется, я порвал квадрицепс. Оба порвал. 435 00:25:24,501 --> 00:25:26,501 Пиклс! Вернись! 436 00:25:27,668 --> 00:25:28,584 Майлс! 437 00:25:28,668 --> 00:25:29,543 Пиклс, нет! 438 00:25:32,584 --> 00:25:35,293 Боже. Спасибо, Рольф. Большое спасибо. 439 00:25:37,043 --> 00:25:38,626 Ты такой заботливый сосед. 440 00:25:38,709 --> 00:25:42,626 Спасибо, что спас моего малыша. То есть пса. Дай сюда. Отдай мне 441 00:25:42,709 --> 00:25:44,584 моего ребенка. Дай… 442 00:25:45,168 --> 00:25:46,001 Нет. 443 00:25:46,751 --> 00:25:47,876 - Отпусти. - Ладно. 444 00:25:47,959 --> 00:25:49,293 Боже ты мой. Спасибо. 445 00:25:49,376 --> 00:25:51,001 Может, поводок и купаться? 446 00:25:51,084 --> 00:25:52,584 Мой третий ребенок. 447 00:25:52,668 --> 00:25:55,001 - Что бы я делала… - Это особенный пес. 448 00:25:55,876 --> 00:25:57,459 - Да просто… - Ты там? 449 00:25:58,459 --> 00:26:01,959 Джесс, если захочешь, я с радостью подрессирую вашего пса. 450 00:26:02,043 --> 00:26:06,168 Собаке нужна альфа-энергия, которой… 451 00:26:08,293 --> 00:26:09,834 …у Билла нет. 452 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 - Что? - Дисциплина. 453 00:26:13,834 --> 00:26:14,668 Хаос. 454 00:26:15,251 --> 00:26:17,501 - Ясно. Спасибо, Рольф. Учтем. - Да. 455 00:26:17,584 --> 00:26:19,043 - Спасибо. - Счастливо. 456 00:26:19,126 --> 00:26:20,918 Хорошего дня, Уокеры. 457 00:26:21,001 --> 00:26:22,668 И поводок. И искупать. 458 00:26:24,459 --> 00:26:26,751 У меня вообще нет пор. 459 00:26:26,834 --> 00:26:28,376 Ай, мам! 460 00:26:29,251 --> 00:26:30,584 Тобой быть больно. 461 00:26:31,084 --> 00:26:33,751 Ого. Мам, глянь на свои булки. 462 00:26:34,334 --> 00:26:36,376 Кто знал, что ты такой пирожочек? 463 00:26:36,459 --> 00:26:37,376 Си-Си… 464 00:26:39,626 --> 00:26:41,751 Си-Си Уокер, у тебя есть татуировка? 465 00:26:42,334 --> 00:26:44,668 Зато это милая совушка, так ведь? 466 00:26:53,459 --> 00:26:55,293 Вот это надо прикрыть. 467 00:26:55,793 --> 00:26:58,334 По всему лицу. Намазывай. Вот так. 468 00:26:59,251 --> 00:27:00,084 Ладно. 469 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 - Это… - Ага, Уайетт, нормально. 470 00:27:02,751 --> 00:27:04,876 - Идеально. - Чего так чешется? 471 00:27:04,959 --> 00:27:06,293 По всему телу… Что за… 472 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 Пап, у тебя соски волосатые! 473 00:27:11,876 --> 00:27:13,501 Перестань. Что ты… 474 00:27:13,584 --> 00:27:16,084 Ни одна старшеклассница не клюнет на такое. 475 00:27:17,793 --> 00:27:18,668 Фу. 476 00:27:21,126 --> 00:27:22,709 - Ни в коем случае. - Нет. 477 00:27:22,793 --> 00:27:24,793 Нельзя в этом в школу. Мне конец. 478 00:27:24,876 --> 00:27:27,376 - А ты наденешь это на работу? - Ты похожа на куклу. 479 00:27:27,459 --> 00:27:30,334 - Это папины шорты? Нет. - А ты Нэнси Пелоси? 480 00:27:30,418 --> 00:27:32,584 - Ты вся в краске. - Ты же художница. 481 00:27:32,668 --> 00:27:34,709 - Одевайся соответствующе. - Нет. 482 00:27:34,793 --> 00:27:37,709 Я не стану партнером, если приду как подросток. 483 00:27:37,793 --> 00:27:41,751 А надо преклоняться перед патриархатом? Одеваться для мужиков. 484 00:27:41,834 --> 00:27:45,751 Ты и твои идеалы. Так тебе скажу. Идеалы на хлеб не намазать. 485 00:27:46,334 --> 00:27:48,501 - Ты выщипала мне брови? - Нет. 486 00:27:50,084 --> 00:27:51,001 Да. 487 00:27:51,084 --> 00:27:55,668 Слушай, мы обе согласимся, что не хотим портить друг другу жизнь сегодня. 488 00:27:55,751 --> 00:27:56,918 Удачи с этим, мам. 489 00:27:57,001 --> 00:27:59,251 Дома одевайся как угодно, 490 00:27:59,334 --> 00:28:02,168 но только не на мою презентацию. Так нельзя. 491 00:28:02,751 --> 00:28:04,751 - Ладно. Идет. - Идет? По рукам. 492 00:28:04,834 --> 00:28:07,293 Но можешь убрать Марту Стюарт, а то… 493 00:28:07,376 --> 00:28:08,376 Вот не надо. 494 00:28:08,459 --> 00:28:09,834 Так, Уокеры, 495 00:28:09,918 --> 00:28:12,918 поехали к телескопу и попросим всё вернуть обратно. 496 00:28:15,168 --> 00:28:16,418 Ты что делаешь? 497 00:28:16,501 --> 00:28:17,751 Я поведу. 498 00:28:17,834 --> 00:28:20,293 Не поведешь. Ты выглядишь на шесть лет. 499 00:28:21,168 --> 00:28:22,418 Что будем делать? 500 00:28:27,501 --> 00:28:28,376 Что? 501 00:28:49,001 --> 00:28:50,709 Извините, выставка закрыта. 502 00:28:50,793 --> 00:28:53,626 Какая-то неуклюжая семья вчера снесла телескоп. 503 00:28:53,709 --> 00:28:56,876 И явно белые, от чернокожих таких проблем не бывает. 504 00:28:56,959 --> 00:28:58,918 Вы же его почините? 505 00:28:59,001 --> 00:29:01,751 Починим ли? А что у меня на рубашке написано? 506 00:29:01,834 --> 00:29:03,084 Сколько это займет? 507 00:29:03,668 --> 00:29:05,501 Ну, четыре-пять часов работы. 508 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 - Ясно. - Да. Ладно. 509 00:29:07,043 --> 00:29:08,876 Наверное, неделю. Полторы. 510 00:29:11,084 --> 00:29:12,251 Это… 511 00:29:12,334 --> 00:29:14,126 Ребят, я разберусь. Спокойно. 512 00:29:15,293 --> 00:29:19,543 Сэр, если вы успеете всё сделать к вечеру, я в долгу не останусь. 513 00:29:20,584 --> 00:29:22,793 Сколько у тебя чеддера, пацан? 514 00:29:25,126 --> 00:29:27,084 Секунду. Есть у кого чеддер? 515 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 У меня нет сыра. 516 00:29:28,668 --> 00:29:29,918 - Нет. - Сыра? 517 00:29:30,001 --> 00:29:31,209 Это сленг, дорогой. 518 00:29:32,251 --> 00:29:33,293 Переводом можно? 519 00:29:34,209 --> 00:29:35,459 - Перевод? - Можно ли… 520 00:29:35,543 --> 00:29:37,793 - Да, можно переводом. - Да? Отлично. 521 00:29:37,876 --> 00:29:41,418 Запустим его к вечеру. Не успокоимся, пока не закончим. 522 00:29:41,501 --> 00:29:42,543 Пойдем пообедаем. 523 00:29:44,001 --> 00:29:45,709 - Потрясающе. - Хорошо. 524 00:29:46,293 --> 00:29:50,001 Спасибо за помощь, Рольф. У нашей семьи впереди трудный день. 525 00:29:50,084 --> 00:29:54,126 Ни о чём не беспокойтесь. Ваш щенок и малыш в надежных руках. 526 00:29:55,709 --> 00:29:58,459 Рольф, ты когда-нибудь сидел с детьми? 527 00:29:58,543 --> 00:30:01,126 Да, конечно. Я сам когда-то был ребенком. 528 00:30:01,209 --> 00:30:02,834 Всё, разбежались, мальчики. 529 00:30:12,584 --> 00:30:16,668 Как видите, я уже уложил ребенка спать. 530 00:30:16,751 --> 00:30:18,168 Ауф видерзейн. Покеда. 531 00:30:26,209 --> 00:30:27,084 Так. 532 00:30:33,168 --> 00:30:36,459 Боже, юбка узкая и колется. Не знаю, как ты ее носишь. 533 00:30:36,543 --> 00:30:38,876 Я будто завернута в стеклопластик. 534 00:30:38,959 --> 00:30:41,501 - У меня аллергия. - Не трогай. Соберись. 535 00:30:41,584 --> 00:30:45,209 Мы справимся. Ты похожа на меня. Говоришь как я. Ведешь себя… 536 00:30:47,834 --> 00:30:49,543 Си-Си, что ты ела? 537 00:30:49,626 --> 00:30:51,709 Извини, загасила Gatorade по пути. 538 00:30:53,251 --> 00:30:54,918 Надевай туфли. 539 00:30:56,751 --> 00:30:57,834 Делай как я. 540 00:30:57,918 --> 00:30:59,001 - Всё хорошо? - Да. 541 00:31:00,209 --> 00:31:02,251 Так, это Гас. Поздоровайся с ним. 542 00:31:02,334 --> 00:31:03,168 Привет, Гас. 543 00:31:19,709 --> 00:31:21,793 - Ладно. - Нет, мам. 544 00:31:21,876 --> 00:31:24,793 - Не надо так. Спасибо. - Это же «Pony». Ginuwine. 545 00:31:24,876 --> 00:31:25,959 Спасибо. 546 00:31:26,959 --> 00:31:27,793 А тачка где? 547 00:31:30,501 --> 00:31:32,751 Так, мы справимся. Просто продолжай… 548 00:31:40,584 --> 00:31:41,668 Милая. Давай. 549 00:31:43,168 --> 00:31:44,709 - Встряхнись. - Всё норм. 550 00:31:45,876 --> 00:31:47,834 - Ты жива. - Я в порядке. 551 00:31:48,793 --> 00:31:51,418 - Боже, Си-Си! Что ты тут делаешь? - Привет. 552 00:31:54,168 --> 00:31:55,584 Это новая игра такая? 553 00:31:55,668 --> 00:31:57,626 Моя помощница Кара. Дай ей сумку. 554 00:31:57,709 --> 00:31:59,043 Извини, Кэрри. 555 00:31:59,126 --> 00:32:00,251 - Кара. - Кара. 556 00:32:00,334 --> 00:32:02,084 Прости. Я слегка не в себе. 557 00:32:02,793 --> 00:32:04,918 Вчера вечером я чутка перебрала. 558 00:32:05,001 --> 00:32:07,043 Мать, поздравляю. Наконец-то! 559 00:32:08,668 --> 00:32:10,793 - Ужасно, да? - Да. 560 00:32:11,376 --> 00:32:12,876 Нет. Я просто… 561 00:32:12,959 --> 00:32:14,376 - Надо выдавить. - Что… 562 00:32:14,459 --> 00:32:15,376 Просто взять и… 563 00:32:16,876 --> 00:32:18,459 - О нет! - Нет. 564 00:32:18,543 --> 00:32:20,084 Так шрамы остаются. 565 00:32:20,168 --> 00:32:21,793 Я не обознался? 566 00:32:26,668 --> 00:32:27,543 Прости! 567 00:32:28,126 --> 00:32:31,793 Извини. Нельзя так делать. Не делай так, иначе получишь. 568 00:32:31,876 --> 00:32:33,293 - Я… - Джесс. 569 00:32:33,376 --> 00:32:36,168 Джесс. Важный день, Джесс. Все ждут. 570 00:32:36,251 --> 00:32:37,751 Не подведи нас. 571 00:32:38,584 --> 00:32:41,168 Да, я… Она сейчас будет. 572 00:32:41,251 --> 00:32:42,209 Класс. 573 00:32:42,876 --> 00:32:45,793 - Что за существо? - Я ее дочь, Си-Си. 574 00:32:45,876 --> 00:32:47,501 А, вижу сходство. 575 00:32:47,584 --> 00:32:49,043 У тебя тоже большой нос. 576 00:32:49,918 --> 00:32:52,126 - Да я… - Ты его нос видела? 577 00:32:53,084 --> 00:32:55,043 Нам нужна секунда на подготовку. 578 00:32:55,126 --> 00:32:56,793 И я поверила, что мы сможем? 579 00:32:56,876 --> 00:32:58,709 А куда делась мисс Я смогу? 580 00:32:58,793 --> 00:33:00,209 Она упала с лестницы. 581 00:33:00,959 --> 00:33:02,501 Дай мне секунду. 582 00:33:02,584 --> 00:33:05,043 Я жутко нервничаю. Мне нужен шоколад. 583 00:33:05,126 --> 00:33:08,001 - Шоколад. Мне нужен шоколад. - Листочки. 584 00:33:08,084 --> 00:33:10,168 Так, Листочки с заметками. Ладно. 585 00:33:10,251 --> 00:33:11,876 МОРОЖЕНОЕ 586 00:33:18,834 --> 00:33:20,043 О да. 587 00:33:30,043 --> 00:33:31,501 Как же вкусно. 588 00:33:31,584 --> 00:33:33,209 Холодно. 589 00:33:34,626 --> 00:33:36,668 Так. Си-Си посмотри на меня. 590 00:33:36,751 --> 00:33:39,251 Я написала всю речь на листочках. 591 00:33:39,334 --> 00:33:40,959 Тебе надо лишь прочесть их. 592 00:33:41,043 --> 00:33:42,834 Я не шарю в архитектуре, мам. 593 00:33:42,918 --> 00:33:45,709 Мы Уокеры, а Уокеры никогда не сдаются. 594 00:33:45,793 --> 00:33:48,626 Неправда. Мы вечно выключаем кино еще до конца. 595 00:33:48,709 --> 00:33:54,293 Всё, что тебе надо сделать, это прийти на собрание и прочитать их. 596 00:33:56,043 --> 00:34:01,084 - Будь боссом. - Быть боссом. 597 00:34:01,168 --> 00:34:02,918 - Будь боссом. - Быть боссом. Погнали! 598 00:34:05,959 --> 00:34:07,668 Пап, нельзя вот так заходить. 599 00:34:07,751 --> 00:34:10,876 Опусти голову, никому не смотри в глаза. 600 00:34:10,959 --> 00:34:12,084 - Чего? - Да. 601 00:34:12,168 --> 00:34:14,168 - А то нарвешься. - В смысле? 602 00:34:14,251 --> 00:34:18,834 Крайне важно не стоять на одном месте меньше четырех секунд или больше семи. 603 00:34:18,918 --> 00:34:21,001 Привет. Рагглс, какие дела, чувак? 604 00:34:21,084 --> 00:34:24,376 Клево сыграл в ту пятницу. Серьезно. Прям Аарон Дональд. 605 00:34:24,459 --> 00:34:28,084 - Спасибо. Но зад я себе отморозил. - Конечно. Не сомневаюсь. 606 00:34:31,793 --> 00:34:33,293 - Иди сюда. - Что? 607 00:34:33,376 --> 00:34:35,876 - Ты что творишь? - Новости. 608 00:34:35,959 --> 00:34:38,334 Твой отец — жокей, а школа — мой конек. 609 00:34:38,418 --> 00:34:41,751 Метафоры тут неуместны, пап. Иначе нас могут прикончить. 610 00:34:41,834 --> 00:34:42,751 - Я… - Наблюдай. 611 00:34:43,459 --> 00:34:44,876 Привет, дамы? Как вы? 612 00:34:44,959 --> 00:34:46,751 Привет! 613 00:34:59,459 --> 00:35:00,668 Три! Трехочковый! 614 00:35:02,918 --> 00:35:03,876 Так. 615 00:35:07,626 --> 00:35:08,459 Нет. 616 00:35:08,543 --> 00:35:10,834 Мы не едим мусор. Это вредно. 617 00:35:11,334 --> 00:35:13,126 Нет. Эй. Прекрати! 618 00:35:13,209 --> 00:35:14,668 Это вода для песика. 619 00:35:15,251 --> 00:35:17,334 Не пей собачью воду. Нет. 620 00:35:26,751 --> 00:35:28,376 Позволю тебе уединиться. 621 00:35:35,751 --> 00:35:38,084 Если хотите, я всё сделаю. 622 00:35:38,959 --> 00:35:40,251 Вот и она. 623 00:35:40,334 --> 00:35:41,668 Как раз не вовремя. 624 00:35:42,543 --> 00:35:44,209 Да. Итак. 625 00:35:44,293 --> 00:35:48,251 Питер, я благодарю вас и всех в The Molson Group за то, 626 00:35:48,334 --> 00:35:50,001 что вы пришли сегодня. 627 00:35:50,084 --> 00:35:51,876 - Начинайте. - Чудно. 628 00:35:51,959 --> 00:35:56,626 Наш руководитель проекта и суперзвезда, Джесс Уокер, 629 00:35:56,709 --> 00:35:58,668 представит нам презентацию. 630 00:35:58,751 --> 00:36:00,626 Джесс? Джесс, мы готовы. 631 00:36:01,709 --> 00:36:02,668 - Джесс. - Давай. 632 00:36:02,751 --> 00:36:03,834 Вам понравится. 633 00:36:13,668 --> 00:36:15,418 Спасибо вам, что пришли. 634 00:36:15,501 --> 00:36:17,126 - Да. - Я начну. 635 00:36:18,501 --> 00:36:21,209 Во-первых, спасибо, что пришли. 636 00:36:21,876 --> 00:36:24,126 Во-вторых, я расскажу об этой фирме, 637 00:36:24,209 --> 00:36:27,876 потому что мы в этой фирме хотим превосходить ожидания. 638 00:36:28,626 --> 00:36:33,793 Мы хотим сочетать красоту, функциональность и инновации. 639 00:36:34,626 --> 00:36:39,834 Здесь, в этой фирме, у нас нет опыта строительства… У нас… 640 00:36:39,918 --> 00:36:41,626 - Она в порядке? - Всё хорошо. 641 00:36:41,709 --> 00:36:43,793 Здесь, в этой фирме, в Atlas… 642 00:36:43,876 --> 00:36:45,126 Листочки. 643 00:36:46,084 --> 00:36:46,918 Листочки. 644 00:36:49,168 --> 00:36:51,126 - Знаю, но ничего не вижу. - Очки. 645 00:36:51,209 --> 00:36:52,084 Точно. 646 00:36:55,418 --> 00:36:56,251 Итак. 647 00:36:57,376 --> 00:36:58,293 Я помогу. 648 00:36:58,376 --> 00:37:01,126 - Я справлюсь. - Спокойно, без паники. 649 00:37:02,084 --> 00:37:04,001 Погодите. Всё, не волнуемся. 650 00:37:04,084 --> 00:37:06,584 Знаете что? Давайте я ее перехвачу? 651 00:37:06,668 --> 00:37:07,709 Нет! 652 00:37:08,501 --> 00:37:09,334 Простите? 653 00:37:10,334 --> 00:37:11,168 Реально? 654 00:37:12,834 --> 00:37:15,001 - Пардон. Продолжайте. - В чём дело? 655 00:37:15,084 --> 00:37:17,251 Я расскажу о самом здании. 656 00:37:18,418 --> 00:37:19,959 Вот что важно. 657 00:37:20,043 --> 00:37:21,376 - Да. - За этим здесь. 658 00:37:21,459 --> 00:37:24,251 - Да. - У нее есть крыша и стены. 659 00:37:27,168 --> 00:37:28,626 И есть церковь. 660 00:37:29,626 --> 00:37:30,834 Вот шпиль. 661 00:37:31,876 --> 00:37:33,043 Дверь распахни, 662 00:37:33,834 --> 00:37:34,959 всех удиви. 663 00:37:49,501 --> 00:37:50,418 Знаете что? 664 00:37:50,501 --> 00:37:53,334 Вам повезло, я люблю посмеяться не меньше других. 665 00:37:54,501 --> 00:37:55,418 Правда? 666 00:37:55,501 --> 00:37:56,418 Нет, не совсем. 667 00:37:57,959 --> 00:38:00,376 - Знаете что? Хватит. Спасибо. - Питер. 668 00:38:00,459 --> 00:38:02,251 - Пусть подгонят машину. - Нет. 669 00:38:02,334 --> 00:38:05,001 Подождите. Думаю, мама пытается сказать, 670 00:38:05,084 --> 00:38:07,584 что мы сочетаем форму и функциональность 671 00:38:07,668 --> 00:38:09,876 через многоярусный сад южного контрфорса, 672 00:38:09,959 --> 00:38:12,334 поддерживая при этом центральную галерею. 673 00:38:13,126 --> 00:38:14,834 Кто эта умная девушка? 674 00:38:14,918 --> 00:38:15,751 Я ее дочь. 675 00:38:15,834 --> 00:38:20,459 А мои умственные способности связаны с тем, как меня воспитала мать. 676 00:38:21,418 --> 00:38:23,834 - Откройте. Дайте гляну. - Что с тобой? 677 00:38:23,918 --> 00:38:26,251 Видимо, мороженое попалось просроченное. 678 00:38:26,751 --> 00:38:28,084 - Я… - Мороженое? 679 00:38:28,168 --> 00:38:30,584 Я не переношу лактозу. Значит, ты тоже. 680 00:38:30,668 --> 00:38:33,209 Всё очень плохо. Кажется, я не сдержусь. 681 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Сдержишься. Знаешь почему? 682 00:38:35,126 --> 00:38:37,001 В этом желудке 40 лет пердежа. 683 00:38:37,084 --> 00:38:39,918 Ты не спустишь его в важнейший день моей карьеры. 684 00:38:40,001 --> 00:38:41,959 - Я не хочу его спускать. - Дыши. 685 00:38:42,043 --> 00:38:44,251 - Джесс, ты в порядке? - Не спущу. 686 00:38:44,334 --> 00:38:49,334 Джесс, продолжишь рассказывать мистеру Молсону о проекте? 687 00:38:50,834 --> 00:38:51,834 Да. 688 00:38:52,834 --> 00:38:55,001 Я тут, простите. Мне просто нужно… 689 00:38:58,418 --> 00:38:59,251 Я справлюсь. 690 00:39:04,918 --> 00:39:08,334 Я должна жить в своем теле! Простите! 691 00:39:09,209 --> 00:39:10,459 Господи! 692 00:39:15,126 --> 00:39:16,793 Она дико извиняется. 693 00:39:17,751 --> 00:39:20,918 Неужели мое будущее рухнуло у меня на глазах? 694 00:39:21,001 --> 00:39:23,501 Это в прошлом. Сосредоточимся на настоящем. 695 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 - Ты сыграешь в футбол за меня. - Клиент. Мое партнерство. 696 00:39:27,543 --> 00:39:30,876 Почему ты не попросила о помощи? Там же твои подчиненные. 697 00:39:30,959 --> 00:39:34,084 Да, Си-Си, технически. Но в итоге моя обязанность… 698 00:39:34,168 --> 00:39:36,751 Забей. Слушай. Можешь держаться в стороне, 699 00:39:36,834 --> 00:39:41,043 бегать, но, если тебе передадут мяч, ради бога, пасуй его обратно. 700 00:39:41,126 --> 00:39:43,001 Си-Си, я думаю, я справлюсь. 701 00:39:43,084 --> 00:39:46,293 И постарайся не вести себя странно с моими друзьями. 702 00:39:46,376 --> 00:39:48,793 Веришь или нет, в школе я была крутой. 703 00:39:48,876 --> 00:39:50,376 Не верю я тебе. 704 00:39:54,876 --> 00:39:57,418 Привет! Ты справишься, Си-Си! 705 00:39:58,376 --> 00:39:59,793 Надери им задницы. 706 00:39:59,876 --> 00:40:01,793 Задницы будут надраны. 707 00:40:01,876 --> 00:40:04,209 - Удачи сегодня, Си-Си. - Спасибо. 708 00:40:07,543 --> 00:40:13,793 Давай, Си-Си! 709 00:40:15,876 --> 00:40:18,168 Всё норм, СиСи? Ты будто нервничаешь. 710 00:40:18,251 --> 00:40:21,543 Да, всё нормально. Просто не люблю бурное веселье. 711 00:40:21,626 --> 00:40:23,793 Ясно. Кстати, как тебе татуировка? 712 00:40:23,876 --> 00:40:25,668 - Я себе тоже набью. - Не надо. 713 00:40:25,751 --> 00:40:28,584 Безответственное и иррациональное решение, 714 00:40:28,668 --> 00:40:30,376 о котором я тут же пожалела. 715 00:40:30,459 --> 00:40:32,876 Мама увидела? Психанула, поди. 716 00:40:33,459 --> 00:40:37,918 Нет. Как и положено хорошей матери, она позволяет детям совершать ошибки. 717 00:40:38,543 --> 00:40:40,459 Угарно, говоришь прямо как она. 718 00:40:40,543 --> 00:40:43,251 «Я Джесс Уокер, мать века, 719 00:40:43,334 --> 00:40:46,668 и я позволяю своим детям совершать ошибки». 720 00:40:47,334 --> 00:40:49,418 Пошли, автобус уходит. Пора играть. 721 00:40:54,126 --> 00:40:56,209 - Да? - Привет, Рольф, это Си-Си. 722 00:40:56,293 --> 00:40:57,209 Как дела? 723 00:40:57,959 --> 00:41:01,626 Ужасно сложно, но я всё исправлю. Не бойтесь, Рольф у руля. 724 00:41:01,709 --> 00:41:04,668 В смысле «ужасно сложно»? У тебя ребенок и пес. 725 00:41:04,751 --> 00:41:05,834 Присмотри за ними. 726 00:41:05,918 --> 00:41:08,418 Я буду действовать гораздо более твердо. 727 00:41:08,501 --> 00:41:11,626 Не надо быть твердым. Соберись. Я приеду после игры. 728 00:41:11,709 --> 00:41:14,126 Мне пора дальше дрессировать. Чао. 729 00:41:14,209 --> 00:41:15,168 Рольф! 730 00:41:18,084 --> 00:41:21,668 Добро пожаловать. Сегодня чудесный день на стадионе BMO. 731 00:41:21,751 --> 00:41:24,584 «Единороги» из Люси Джонс против своих главных соперниц, 732 00:41:24,668 --> 00:41:28,834 «Сорвиголовами» из Бродвика за титул чемпионов Южной Калифорнии. 733 00:41:28,918 --> 00:41:30,126 Вперёд, «Единороги». 734 00:41:30,209 --> 00:41:33,084 Во главе «Единорогов» — капитан Си-Си Уокер. 735 00:41:33,168 --> 00:41:36,626 Она была лучшей в США в первом году и с тех пор не сдает. 736 00:41:36,709 --> 00:41:39,834 Не забывайте о «Сорвиголовах». Их секретное оружие — 737 00:41:39,918 --> 00:41:41,626 Жизель и Алисса Томпсоны, 738 00:41:41,709 --> 00:41:43,959 Острые сестры. Но я этого не говорил. 739 00:41:44,043 --> 00:41:47,043 Это невыносимо. Давай, мам, не подведи меня. 740 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Кажется, это Алекс Салливан. 741 00:41:51,376 --> 00:41:53,459 Скаут сборной США. 742 00:41:55,709 --> 00:41:56,668 Привет, подруга. 743 00:41:57,251 --> 00:41:59,751 Боже. Надо собраться. 744 00:42:00,334 --> 00:42:02,959 Привет, миссис Дженк… Привет, Кэрри. 745 00:42:03,043 --> 00:42:07,251 Клевый прикид с кепкой задом наперед! Очень празднично. Как раз на игру. 746 00:42:07,334 --> 00:42:09,834 Я сегодня слегка нервничаю, если честно. 747 00:42:09,918 --> 00:42:13,168 А знаешь что? Я принесла немножко вина на игру. 748 00:42:13,251 --> 00:42:15,001 - Вина? - Да. 749 00:42:15,501 --> 00:42:18,084 Нет. Я сосредоточена на игре, но спасибо. 750 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 Точно, забыла. Супермама сосредоточена на игре. 751 00:42:21,626 --> 00:42:24,834 Знает имена всех игроков. Я вот никого не знаю. 752 00:42:29,043 --> 00:42:29,876 Так. 753 00:42:30,376 --> 00:42:32,001 Ты к этому явно не готов. 754 00:42:32,084 --> 00:42:35,334 Да всё норм. Я учился в колледже. Уж интервью пройду. 755 00:42:35,418 --> 00:42:38,209 Ты учился в Университете Аризоны. А это Йель. 756 00:42:38,293 --> 00:42:41,501 Говорят, что универ Аризоны — Йель Юго-Западного Темпе. 757 00:42:41,584 --> 00:42:42,418 Не… 758 00:42:43,459 --> 00:42:44,626 - Уайетт. - Да. 759 00:42:45,501 --> 00:42:47,709 Прошу прощения. Вот Уайетт. 760 00:42:47,793 --> 00:42:50,626 Я мужчина. Взрослый мужчина во взрослом теле, 761 00:42:50,709 --> 00:42:53,084 с волосами на теле. Такой же, как вы. 762 00:42:53,168 --> 00:42:56,918 Я, вообще, скандинав. Без волос так-то. Вас зовут Уайетт? 763 00:42:57,501 --> 00:43:00,293 Нет. Потому что я мужчина, а Уайетт — ребенок. 764 00:43:00,376 --> 00:43:01,501 Вот Уайетт. 765 00:43:02,126 --> 00:43:04,459 Ладно. Мы готовы тебя принять. 766 00:43:04,543 --> 00:43:07,001 Хорошо, я сейчас. Большое вам спасибо. 767 00:43:08,209 --> 00:43:10,751 Блин, возьми себя в руки. Ты чего? 768 00:43:11,293 --> 00:43:12,834 Хорошо? Расслабься, лады? 769 00:43:12,918 --> 00:43:15,459 Кто всегда побеждает в «Рискуй»? 770 00:43:15,543 --> 00:43:17,751 - Я. - Да, а кроме тебя? 771 00:43:17,834 --> 00:43:19,876 - Мама. - Но я-то побеждал Си-Си? 772 00:43:19,959 --> 00:43:21,168 Да ей плевать. 773 00:43:21,251 --> 00:43:25,168 А когда мы смотрим «Это торт?», я всегда всё первый понимаю. 774 00:43:25,251 --> 00:43:27,043 В этом ты чертовски хорош. 775 00:43:27,126 --> 00:43:28,751 Спасибо. Пожелай мне удачи? 776 00:43:29,251 --> 00:43:32,209 Девяносто минут. 777 00:43:35,084 --> 00:43:36,459 И поехали. 778 00:43:36,543 --> 00:43:38,334 Вперёд, «Единороги»! Давайте! 779 00:43:39,168 --> 00:43:40,751 И ее первое касание… 780 00:43:42,876 --> 00:43:45,293 Она хватает мяч руками. 781 00:43:46,001 --> 00:43:47,043 Она поймала мяч. 782 00:43:50,418 --> 00:43:51,376 Она его поймала. 783 00:43:51,459 --> 00:43:52,918 Боже, ты в порядке? 784 00:43:53,668 --> 00:43:56,001 Он видел, что поймала. Что она творит? 785 00:43:56,876 --> 00:43:58,251 Она сегодня выдает. 786 00:43:58,751 --> 00:44:02,126 Фишка в том, что надо смотреть на планшете, 787 00:44:02,209 --> 00:44:05,543 а потом делать снимок экрана и увеличить его. 788 00:44:06,334 --> 00:44:08,001 Если видно следы от кисти, 789 00:44:09,043 --> 00:44:10,168 ясно, что это торт. 790 00:44:15,043 --> 00:44:16,834 - Спокойно. - Да, не срываемся. 791 00:44:20,459 --> 00:44:22,418 Это… из фильма «Танец-вспышка»? 792 00:44:23,251 --> 00:44:26,334 Уайетт, из вежливости, если хочешь начать сначала… 793 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 Да не нужно. 794 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - Нет? Хочешь продолжить… - Да. 795 00:44:32,584 --> 00:44:34,584 Язык тела вообще не тот. 796 00:44:34,668 --> 00:44:37,084 Это не наслаждение. Это осуждение. 797 00:44:37,168 --> 00:44:38,626 Привет, мистер Уокер? 798 00:44:38,709 --> 00:44:42,834 Когда в группу пришел Дэйв Грол, они записали Nevermind весной 1991-го. 799 00:44:42,918 --> 00:44:43,834 Ариана. 800 00:44:43,918 --> 00:44:45,334 - Это Уайетт? - Да. 801 00:44:46,709 --> 00:44:48,918 Да. Уайетт там. Здесь его нет. 802 00:44:49,001 --> 00:44:51,501 Я рада за его интервью в Йель. Просто… 803 00:44:52,001 --> 00:44:53,584 Грустно, что он уедет. 804 00:44:54,334 --> 00:44:55,834 - Расстроишься? - Конечно. 805 00:44:55,918 --> 00:44:58,876 Мы же всю жизнь жили в квартале друг от друга. 806 00:44:58,959 --> 00:45:01,543 В детстве мы всегда играли вместе. 807 00:45:01,626 --> 00:45:05,376 Даже рождественского мишку передавали каждый год. 808 00:45:05,959 --> 00:45:07,709 - Ты помнишь это? - Конечно. 809 00:45:07,793 --> 00:45:11,126 Он такой добрый и заботливый, а таких правда мало. 810 00:45:11,209 --> 00:45:12,959 И жесткий. Занимается карате. 811 00:45:13,751 --> 00:45:17,084 Да. Две желтые полоски, а должен быть уже желтый пояс. 812 00:45:17,168 --> 00:45:21,584 Сэнсэй сказал, он заплакал на экзамене, что бред, он так-то почти не плачет. 813 00:45:22,168 --> 00:45:23,918 - Отдавай Си-Си! - Боже. 814 00:45:24,501 --> 00:45:28,834 Ты помнишь, я говорила, что у нас с Джоном проблемка в отношениях? 815 00:45:28,918 --> 00:45:31,668 Я выдала штуку, что ты советовала в колледже. 816 00:45:31,751 --> 00:45:33,376 Сработало. Я спустилась… 817 00:45:52,418 --> 00:45:55,418 Острые сестры на пару сносят Уокер! 818 00:45:56,168 --> 00:45:59,084 Красная карточка! Ее срубили сзади. Ты же видел? 819 00:45:59,168 --> 00:46:00,168 - Видел? - Да. 820 00:46:00,251 --> 00:46:03,334 Вряд ли скаут сборной доволен таким выступлением. 821 00:46:03,418 --> 00:46:05,543 - Дашь мне вина? - Конечно. 822 00:46:06,876 --> 00:46:08,293 Было бы упущением, 823 00:46:08,376 --> 00:46:11,209 если бы мы не обсудили интереснейшую работу, 824 00:46:11,293 --> 00:46:14,543 которую ты ведешь над гипотезой Римана. 825 00:46:15,418 --> 00:46:16,293 Я ее решил. 826 00:46:19,918 --> 00:46:23,334 Одну из 23 нерешенных проблем Гильберта? 827 00:46:23,418 --> 00:46:24,876 Да, теперь у лошары 22. 828 00:46:25,459 --> 00:46:28,668 Ясно, но лошара умер 80 лет назад. 829 00:46:28,751 --> 00:46:33,376 Я сам в свое время занимался Риманом. Мне любопытно, к чему ты склоняешься? 830 00:46:34,043 --> 00:46:35,209 Правда или ложь? 831 00:46:36,459 --> 00:46:37,459 Ложь. 832 00:46:37,543 --> 00:46:40,001 - Айра. - Вот с… Блин. 833 00:46:40,084 --> 00:46:41,084 Выдохни. 834 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Институт Клэя предлагает миллион тому, кто решит Римана. 835 00:46:44,793 --> 00:46:48,084 Мы будем рады посмотреть на твои работы. 836 00:46:48,168 --> 00:46:49,001 Очень. 837 00:46:52,626 --> 00:46:53,543 Риман? 838 00:46:56,001 --> 00:46:57,751 Я думал, вы сказали «Редман». 839 00:46:57,834 --> 00:47:00,584 Я решил его гипотезу. 840 00:47:00,668 --> 00:47:03,876 - Гипотезу Редмана? - Гипотезу Редмана? 841 00:47:03,959 --> 00:47:05,251 Из Wu-Tang? 842 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 Давай. 843 00:47:10,834 --> 00:47:14,168 Си-Си Уокер проспала и пропустила мяч между ног. 844 00:47:17,209 --> 00:47:19,251 «Сорвиголовы» ведут со счетом 1:0. 845 00:47:19,334 --> 00:47:20,626 Боже, это невыносимо. 846 00:47:20,709 --> 00:47:22,584 Ты разрушаешь мою жизнь! 847 00:47:23,084 --> 00:47:26,126 Когда родители орут с боковой, это напрягает детей. 848 00:47:26,209 --> 00:47:28,793 Она родила троих и пашет 60 часов в неделю. 849 00:47:28,876 --> 00:47:31,709 Уж конструктивную критику переживет. 850 00:47:31,793 --> 00:47:33,959 Я сваливаю отсюда. 851 00:47:34,043 --> 00:47:36,751 Да. Вот молодчина. 852 00:47:38,043 --> 00:47:38,876 Си-Си, я иду. 853 00:47:38,959 --> 00:47:41,626 - Похоже, у нас мамочка-выручалочка. - Пардон! 854 00:47:43,918 --> 00:47:45,459 «Черный ястреб» сбит. 855 00:47:45,543 --> 00:47:47,459 А на бутылке стикер Minecraft? 856 00:47:47,543 --> 00:47:49,209 - Да, люблю его. - Правда? 857 00:47:49,709 --> 00:47:51,001 - Да. - А «Дюну»? 858 00:47:51,084 --> 00:47:53,084 Вы про оригинальную или новую? 859 00:47:53,168 --> 00:47:56,584 - Я так-то про роман. - Фрэнк Герберт — мой любимый автор. 860 00:47:57,293 --> 00:47:58,251 Чего? 861 00:47:59,668 --> 00:48:02,834 А ты часом не вегетарианка, готовая есть клонированное мясо? 862 00:48:02,918 --> 00:48:03,876 Разумеется. 863 00:48:03,959 --> 00:48:07,959 Разумеется. Скажи? Единственный этичный и разумный способ. 864 00:48:08,043 --> 00:48:11,001 - Как относишься к киборгам? - Роботы меня пугают. 865 00:48:11,084 --> 00:48:12,793 - Конечно. Глупо это. - Нет. 866 00:48:12,876 --> 00:48:15,459 А Уайетт захочет пойти на вечеринку Хантера? 867 00:48:16,584 --> 00:48:18,084 У Хантера Дрю вечеринка? 868 00:48:18,584 --> 00:48:20,209 Может, пообщаемся там. 869 00:48:21,043 --> 00:48:22,959 Думаю, вполне возможно. 870 00:48:23,043 --> 00:48:25,168 Клево. Увидимся, мистер Уокер. 871 00:48:25,668 --> 00:48:26,709 Пока. 872 00:48:28,584 --> 00:48:31,959 Не вставай на стул. Что? 873 00:48:32,043 --> 00:48:34,334 - Зажимайте! - Зажимайте! Миссис Уокер. 874 00:48:34,418 --> 00:48:35,418 Простите. 875 00:48:36,209 --> 00:48:37,209 Резче! 876 00:48:37,293 --> 00:48:38,959 - Пас и бегом. - Пас и бегом. 877 00:48:39,043 --> 00:48:40,584 Давай! Серьезно. Я сама. 878 00:48:40,668 --> 00:48:42,043 - Блин. - Извините. 879 00:48:42,626 --> 00:48:44,459 - Обводи! - Обводи! 880 00:48:44,543 --> 00:48:45,501 - Бей! - Бей! 881 00:48:46,668 --> 00:48:48,209 - Гол! - Гол! 882 00:48:51,501 --> 00:48:54,293 Так, миссис Уокер, я ценю ваш энтузиазм, 883 00:48:54,376 --> 00:48:57,376 но родителям сюда нельзя. После того самого иска. 884 00:48:57,459 --> 00:48:58,876 - Вы в курсе. - Простите. 885 00:49:00,418 --> 00:49:02,668 Давайте, собрались. Все сюда. 886 00:49:02,751 --> 00:49:05,209 Так. Вам сюда нельзя. Отойдите. 887 00:49:05,293 --> 00:49:07,209 Вы выкладываетесь, но надо еще. 888 00:49:07,293 --> 00:49:09,209 Давите в центре. Играем в свою… 889 00:49:09,293 --> 00:49:12,709 Извините. Я думаю, надо перейти с 4-4-2 на 4-3-3. 890 00:49:12,793 --> 00:49:16,668 Нужен дополнительный нападающий, если хотим создавать моменты. 891 00:49:16,751 --> 00:49:19,126 - Дайте доску. - Это моя доска. 892 00:49:19,209 --> 00:49:22,418 После паса от Эйвы, нападающие должны подниматься выше. 893 00:49:22,501 --> 00:49:25,001 Они перегрузят зону, а соседняя откроется. 894 00:49:25,084 --> 00:49:26,959 Мы ждали этого с детского сада. 895 00:49:27,043 --> 00:49:27,876 Чего? 896 00:49:27,959 --> 00:49:29,959 «Команда» на счет три. 897 00:49:30,043 --> 00:49:31,918 - Раз, два, три. - Команда! 898 00:49:32,501 --> 00:49:35,709 Они перешли с 4-4-2 на 4-3-3. 899 00:49:35,793 --> 00:49:37,334 Отдайте Си-Си мяч. 900 00:49:37,418 --> 00:49:39,459 - Она готова. Она открыта! - Пасуй. 901 00:49:40,543 --> 00:49:43,168 Си-Си Уокер получает передачу. Она открыта. 902 00:49:43,751 --> 00:49:45,334 - Есть! - Давай! Погнали! 903 00:49:45,418 --> 00:49:46,626 - Вперед! - Давай! 904 00:49:46,709 --> 00:49:49,834 - Шанс на победный гол. - Молодец, Си-Си! Ты сможешь! 905 00:49:58,126 --> 00:49:59,793 Ты не можешь… Бей, Си-Си! 906 00:49:59,876 --> 00:50:02,459 Ну же! Давай, мам. Ну! Что ты делаешь, мам? 907 00:50:02,543 --> 00:50:03,709 Что она делает? 908 00:50:04,209 --> 00:50:05,459 - Ты в порядке? - Нет. 909 00:50:05,543 --> 00:50:06,459 Что она делает? 910 00:50:06,543 --> 00:50:08,876 Кажется, она помогает вратарю. 911 00:50:08,959 --> 00:50:10,126 Давай помогу. 912 00:50:10,209 --> 00:50:14,834 И вот надежды Си-Си Уокер на сборную рухнули прямо у нас на глазах. 913 00:50:14,918 --> 00:50:17,168 Печальный день. Это уж точно. 914 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 Си-Си, я же извинилась. 915 00:50:28,084 --> 00:50:30,959 Ты всегда говорила, что футбол не карьера. 916 00:50:31,043 --> 00:50:32,668 Благодаря тебе так и будет. 917 00:50:32,751 --> 00:50:35,918 Милая, у тебя будут еще шансы попасть в сборную. 918 00:50:36,001 --> 00:50:37,001 Ты не понимаешь. 919 00:50:37,501 --> 00:50:42,168 Потому что тебе плевать на меня и на то, что делает меня счастливой. 920 00:50:42,709 --> 00:50:46,834 Ты просто хочешь, чтобы я была как ты, думала и поступала как ты. 921 00:50:48,293 --> 00:50:49,876 Дело не в сборной. 922 00:50:51,543 --> 00:50:53,334 Я просто хочу сбежать от тебя. 923 00:51:05,876 --> 00:51:08,834 Вот прицепился. Пусти. 924 00:51:16,168 --> 00:51:17,001 Что? 925 00:51:17,501 --> 00:51:19,209 Чего тебе? 926 00:51:20,001 --> 00:51:21,918 Подгузник на тебя надеть? 927 00:51:22,959 --> 00:51:25,626 Если понял, гавкни дважды. 928 00:51:26,959 --> 00:51:27,793 Ого. 929 00:51:27,876 --> 00:51:30,376 Супер. Всё готово. 930 00:51:39,376 --> 00:51:41,084 Он сам меня попросил. 931 00:51:45,668 --> 00:51:49,084 Мне кажется, пес и малыш многовато времени проводят вместе. 932 00:51:50,209 --> 00:51:53,418 Ладно, оставим этот день позади и вернемся в свои тела. 933 00:51:53,918 --> 00:51:55,043 Вроде всё отлично. 934 00:51:55,126 --> 00:51:57,209 Врубайте. Давайте начинать шоу. 935 00:51:58,209 --> 00:52:00,709 К сожалению, старушка пока не готова. 936 00:52:01,543 --> 00:52:02,376 Простите? 937 00:52:02,459 --> 00:52:05,876 Мы собрали телескоп, но не можем найти пятую линзу. 938 00:52:06,459 --> 00:52:08,668 Она с четвертак. Та еще дрянь. 939 00:52:08,751 --> 00:52:10,126 Мы везде искали. 940 00:52:10,209 --> 00:52:12,043 - Ее нет. - Так поставьте новую. 941 00:52:12,126 --> 00:52:15,001 Это ахроматическая двояковыпуклая полевая линза. 942 00:52:15,084 --> 00:52:16,709 Она из оксида тория. 943 00:52:16,793 --> 00:52:19,168 С кристаллической структурой фторида кальция. 944 00:52:19,251 --> 00:52:21,334 С высоким коэффициентом рефракции. 945 00:52:21,418 --> 00:52:22,459 И низким рассеиванием… 946 00:52:22,543 --> 00:52:24,501 …для минимизации хроматических искажений. 947 00:52:24,584 --> 00:52:26,793 Это можно купить в LensCrafters или… 948 00:52:26,876 --> 00:52:28,959 Фигушки, у них такого не купишь. 949 00:52:29,043 --> 00:52:32,251 - Их делают вручную в Швейцарии. - Точнее, в Лозанне. 950 00:52:33,209 --> 00:52:35,501 И парад планет продлится еще один. 951 00:52:36,459 --> 00:52:37,668 Следующий глянете. 952 00:52:38,376 --> 00:52:39,543 Очень смешно. 953 00:52:40,043 --> 00:52:41,126 Что смешного? 954 00:52:41,709 --> 00:52:44,668 Следующий парад планет случится в 2162 году. 955 00:52:48,751 --> 00:52:51,918 А вот и моя любимая семья. 956 00:52:52,001 --> 00:52:54,084 Все прочувствовали дух Рождества? 957 00:52:54,168 --> 00:52:55,168 Определенно нет. 958 00:52:55,251 --> 00:52:58,001 Тогда, может, рождественские песни помогут? 959 00:52:58,084 --> 00:53:01,959 - Мне вот помогают. - Нет. У нас ЧП. Вы серьезно? 960 00:53:02,043 --> 00:53:04,501 Вам же надо исправить то, что сломалось. 961 00:53:04,584 --> 00:53:06,334 Да, нужно починить телескоп, 962 00:53:06,418 --> 00:53:09,084 но нужно найти особую линзу… 963 00:53:09,168 --> 00:53:10,876 Спок! 964 00:53:10,959 --> 00:53:12,876 Шансов мало, но он мне должен, 965 00:53:12,959 --> 00:53:15,876 а у SpaceX должны уметь делать такую линзу. 966 00:53:15,959 --> 00:53:17,001 - Хорошо. - Да. 967 00:53:17,084 --> 00:53:18,043 Я вызову такси. 968 00:53:21,084 --> 00:53:21,918 Знаете что? 969 00:53:22,001 --> 00:53:23,418 Вы еще и водитель такси? 970 00:53:23,501 --> 00:53:25,126 Давайте. Поехали. 971 00:53:35,334 --> 00:53:37,543 Ладно, Уокеры, давайте поспим. 972 00:53:37,626 --> 00:53:39,834 Уайетт, что такое? Что происходит? 973 00:53:41,334 --> 00:53:44,459 Я сегодня разговаривал с Арианой, 974 00:53:44,543 --> 00:53:46,668 и она пригласила меня, то есть тебя, 975 00:53:47,626 --> 00:53:50,126 на вечеринку у Хантера Дрю, 976 00:53:50,876 --> 00:53:53,251 и я просто 977 00:53:53,876 --> 00:53:56,168 надеялся вернуться в свое тело, чтобы… 978 00:53:57,293 --> 00:53:58,709 Не люблю я вечеринки. 979 00:54:04,751 --> 00:54:05,876 - Нет. - Да. 980 00:54:05,959 --> 00:54:07,876 - Нет. - Да. Да ладно тебе. 981 00:54:09,709 --> 00:54:10,543 Ради Уайетта. 982 00:54:11,251 --> 00:54:13,876 Почему вблизи всё размыто? 983 00:54:14,918 --> 00:54:15,834 Я не… 984 00:54:17,418 --> 00:54:19,668 Уже полночь, что ли? Я жутко устал. 985 00:54:20,918 --> 00:54:22,543 Сейчас только 19:45. 986 00:54:23,876 --> 00:54:25,626 Прикольно даже, правда? 987 00:54:25,709 --> 00:54:29,001 Обидно, если это самое прикольное, что я делал за последние годы? 988 00:54:30,126 --> 00:54:31,043 Джимми, прыгай! 989 00:54:34,001 --> 00:54:34,876 Джимми! 990 00:54:35,626 --> 00:54:37,168 Позвонить его маме? 991 00:54:37,709 --> 00:54:39,084 Уверен, Джимми в норме. 992 00:54:39,168 --> 00:54:41,293 - Веселимся! - Он вроде не шевелится. 993 00:54:50,584 --> 00:54:51,584 Что ты делаешь? 994 00:54:52,084 --> 00:54:54,876 Я поняла, что у меня мамины отпечатки и лицо, 995 00:54:54,959 --> 00:54:58,418 так что одним касанием могу свозить команду на «Коачеллу». 996 00:54:58,501 --> 00:55:01,001 Стоит $12 000. Покупаем! 997 00:55:01,084 --> 00:55:02,043 Ого. Так. 998 00:55:03,001 --> 00:55:04,626 Глянем, что у тут папы. 999 00:55:04,709 --> 00:55:05,918 - Глянем. - Я в деле. 1000 00:55:06,959 --> 00:55:08,834 Ой, тут колоноскопия. 1001 00:55:09,668 --> 00:55:11,334 - Чего с ними… - Мать! 1002 00:55:11,418 --> 00:55:13,459 Да! 1003 00:55:13,543 --> 00:55:17,543 - Ежемесячный мамкин вечер начинается! - Да… 1004 00:55:17,626 --> 00:55:18,793 И Билл тут. 1005 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 - Тут ее муж. - Мне пора. 1006 00:55:21,043 --> 00:55:24,043 - Останься. - Хочешь, чтобы Билл остался? 1007 00:55:24,126 --> 00:55:26,209 - Беспрецедентно. - Билл остается. 1008 00:55:26,293 --> 00:55:28,834 Умираю с голоду. Ты вечно превосходишь себя. 1009 00:55:28,918 --> 00:55:31,168 Показывай, что ты приготовила на ужин. 1010 00:55:31,251 --> 00:55:32,459 Что я приготовила? 1011 00:55:33,376 --> 00:55:35,209 - Давай. - Да, хорошо. Простите. 1012 00:55:35,793 --> 00:55:37,043 Боже. 1013 00:55:38,084 --> 00:55:39,584 Да что с вами такое? 1014 00:55:39,668 --> 00:55:42,126 Я еще на матче волноваться за тебя начала. 1015 00:55:42,209 --> 00:55:45,376 - Я понимаю, когда человеку плохо. - И соседи болтают. 1016 00:55:45,459 --> 00:55:47,001 - Нет. - Да. 1017 00:55:47,084 --> 00:55:48,793 Давайте-ка откроем вино. 1018 00:55:59,001 --> 00:56:00,459 - Что? - Ариана идет. 1019 00:56:00,543 --> 00:56:01,959 - Какой план? - В смысле? 1020 00:56:02,043 --> 00:56:04,334 Не хочу, чтобы ты всё портил Уайетту. 1021 00:56:04,418 --> 00:56:06,584 Я справлюсь, ясно? Расслабься. 1022 00:56:06,668 --> 00:56:07,501 Привет. 1023 00:56:10,459 --> 00:56:11,418 Мандраж. 1024 00:56:13,501 --> 00:56:15,501 - Привет, Ариана. - Привет, Си-Си. 1025 00:56:16,043 --> 00:56:18,543 Как ты? Слышала, на матче всё пошло не так. 1026 00:56:20,043 --> 00:56:21,376 - Ты норм? - Я отлично. 1027 00:56:21,459 --> 00:56:23,876 А одета как с барахолки. Сомневаюсь. 1028 00:56:23,959 --> 00:56:25,418 Простите за вторжение… 1029 00:56:25,501 --> 00:56:27,293 Мне нужно поговорить со своей 1030 00:56:27,793 --> 00:56:30,459 женой-супругой прямо сейчас на кухне. 1031 00:56:30,543 --> 00:56:31,918 - Схожу на кухню. - Что? 1032 00:56:32,001 --> 00:56:33,459 У нас полная жара! 1033 00:56:33,543 --> 00:56:36,168 Даже не представляете, настоящая страсть. 1034 00:56:36,251 --> 00:56:38,834 - Страсть? - Совет от моей доулы по интиму. 1035 00:56:38,918 --> 00:56:41,626 Говорит, надо целоваться минимум 12 раз в день, 1036 00:56:41,709 --> 00:56:43,668 чтобы поддерживать отношения 1037 00:56:43,751 --> 00:56:46,334 Она начала работать с Гарри и Меган. 1038 00:56:46,418 --> 00:56:49,001 Мы уже целовались весь день. Раз 14 точно. 1039 00:56:49,084 --> 00:56:50,376 - Не думаю. - Да. 1040 00:56:50,459 --> 00:56:51,876 Может, поцелуетесь? 1041 00:56:51,959 --> 00:56:53,126 Что тут происходит? 1042 00:56:53,209 --> 00:56:54,626 Кажись, нас раскусили. 1043 00:56:55,251 --> 00:56:56,126 - Что? - Да. 1044 00:56:56,209 --> 00:56:58,543 - Меня же не было две минуты. - Знаю. 1045 00:56:58,626 --> 00:57:00,001 Придется поцеловаться. 1046 00:57:01,376 --> 00:57:02,376 Ни за что. 1047 00:57:02,459 --> 00:57:04,501 - Просим, рот в рот. - Давайте. 1048 00:57:04,584 --> 00:57:06,834 Поцелуй меня. Давай уже. Уайетт. 1049 00:57:06,918 --> 00:57:10,001 - Целуй! - Спасите свой брак. 1050 00:57:10,084 --> 00:57:11,584 Они как стая волков. 1051 00:57:11,668 --> 00:57:13,501 - Придется. - Не хочу я. 1052 00:57:13,584 --> 00:57:14,668 У нас нет выбора. 1053 00:57:15,668 --> 00:57:16,834 Мне жаль, Уайетт. 1054 00:57:16,918 --> 00:57:20,084 Будь мужиком. По-быстрому. Просто поцелуй. Давай. 1055 00:57:20,168 --> 00:57:23,459 - Боритесь за любовь. - Меньше слов, больше поцелуев. 1056 00:57:23,543 --> 00:57:25,209 - Ну же. - Показывайте. 1057 00:57:25,293 --> 00:57:26,126 Это полезно. 1058 00:57:26,626 --> 00:57:27,459 Давай. 1059 00:57:30,709 --> 00:57:31,543 Нет. 1060 00:57:32,043 --> 00:57:33,626 - Боже. - Как игуана прям. 1061 00:57:34,834 --> 00:57:36,168 - Целуются. - Боже мой. 1062 00:57:48,668 --> 00:57:50,876 Нам надо поговорить на кухне. 1063 00:57:51,459 --> 00:57:53,543 Так дико хочется его засосать. 1064 00:57:55,126 --> 00:57:56,334 Будешь? 1065 00:57:56,418 --> 00:57:57,584 Ой, нет, спасибо. 1066 00:57:57,668 --> 00:57:59,001 Точно не после шести. 1067 00:57:59,084 --> 00:58:03,709 Из-за колоноскопии и полипов моему сердцу и без того тяжело. 1068 00:58:03,793 --> 00:58:05,584 - Прости. - Есть проблемы хуже. 1069 00:58:05,668 --> 00:58:08,376 - Родителей нет. - Чего? Он не могли уйти. 1070 00:58:08,459 --> 00:58:10,126 А вот не знаю — ушли. 1071 00:58:10,209 --> 00:58:11,251 Что будем делать? 1072 00:58:11,334 --> 00:58:15,168 - Для начала прогоним бешеных мамаш. - Они пришли на мамин ужин. 1073 00:58:15,668 --> 00:58:18,793 Ясно. Значит, если накормим их, то они свалят. 1074 00:58:19,334 --> 00:58:20,168 Да. 1075 00:58:22,209 --> 00:58:24,126 Приготовим им, мама же готовит. 1076 00:58:24,209 --> 00:58:26,626 Я тысячу раз видел, как она готовит ужин. 1077 00:58:26,709 --> 00:58:27,584 Что сложного? 1078 00:58:27,668 --> 00:58:29,668 - Я возьму курицу. - Я — остальное. 1079 00:58:32,168 --> 00:58:33,543 Привет, девчонки. 1080 00:58:36,001 --> 00:58:37,626 В инсту залипаем? 1081 00:58:43,876 --> 00:58:45,043 Боже! 1082 00:58:45,126 --> 00:58:47,084 - Погоди минуту! - Я принесу воды. 1083 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 Что… 1084 00:58:51,543 --> 00:58:52,501 Выключи! 1085 00:58:53,668 --> 00:58:55,834 - Знаешь что? Давай. - Так и знала. 1086 00:58:55,918 --> 00:58:58,001 - Держи. - Я ведь не за рулем? 1087 00:59:01,126 --> 00:59:02,626 Очень вкусно. 1088 00:59:02,709 --> 00:59:06,834 Сыр и химикаты сливаются воедино, таят у тебя во рту и… 1089 00:59:06,918 --> 00:59:08,876 - Любишь их, я смотрю? - Да. 1090 00:59:08,959 --> 00:59:10,376 Когда я еще их поем? 1091 00:59:10,459 --> 00:59:11,751 - Сырные чипсы? - Да. 1092 00:59:11,834 --> 00:59:14,251 Нужно ведь воспользоваться случаем. 1093 00:59:15,168 --> 00:59:16,001 Да. 1094 00:59:16,501 --> 00:59:18,418 О, гляди, омела. 1095 00:59:18,501 --> 00:59:19,501 Ага. Ничего себе. 1096 00:59:31,959 --> 00:59:33,501 Извини. Я пойду. 1097 00:59:34,793 --> 00:59:35,626 Чувак, давай! 1098 00:59:38,209 --> 00:59:40,209 - Выглядит она неважно. - Точно. 1099 00:59:40,293 --> 00:59:43,084 - Ей бы надо попробовать… - Пахнет даже как-то. 1100 00:59:43,168 --> 00:59:45,168 - Душ не принимала. - Ого. 1101 00:59:45,251 --> 00:59:47,043 - Вы сделали закуски. - Ага. 1102 00:59:47,626 --> 00:59:49,501 А зачем малышок в попкорне? 1103 00:59:49,584 --> 00:59:51,834 - Большое спасибо. - Это эльф на полке. 1104 00:59:51,918 --> 00:59:53,834 - Это… - Традиционный сельдерей? 1105 00:59:55,126 --> 00:59:57,834 Мэдди загрузила тикток. Я веду ее страничку. 1106 00:59:57,918 --> 01:00:02,751 Она на вечеринке Хантера Дрю, говорит, Уайетт общается с Арианой. 1107 01:00:02,834 --> 01:00:05,376 Погодите, кто делает что? 1108 01:00:05,459 --> 01:00:08,126 А Си-Си танцует одна в углу. 1109 01:00:09,251 --> 01:00:10,501 Нам пора. 1110 01:00:10,584 --> 01:00:12,418 Вечеринка всё! Зовите Рольфа! 1111 01:00:12,501 --> 01:00:15,293 Один развод нашей компании не помешает. 1112 01:00:22,501 --> 01:00:23,334 Да. 1113 01:00:23,418 --> 01:00:27,418 Эй! Закругляемся. Она пыталась меня поцеловать. 1114 01:00:27,501 --> 01:00:29,084 Это же хорошо? 1115 01:00:29,168 --> 01:00:31,876 Нет, не хорошо. Мне 45. Посчитай сама. 1116 01:00:31,959 --> 01:00:35,334 - Ты прав. Это слегка странно. - Слегка? Это жесть. 1117 01:00:35,418 --> 01:00:37,876 Уокер. Ты что тут делаешь, чувак? 1118 01:00:37,959 --> 01:00:40,376 Я не приглашал тебя, задротище. 1119 01:00:41,793 --> 01:00:42,751 Пойдем отсюда. 1120 01:00:42,834 --> 01:00:44,543 Да. Он прав так-то. 1121 01:00:44,626 --> 01:00:46,043 Мы уйдем, ладно? 1122 01:00:52,584 --> 01:00:54,751 Хотя, знаешь, извини, чувак, но… 1123 01:00:54,834 --> 01:00:58,584 Просто знай, что я не задротище, а, скорее, ботан. 1124 01:00:58,668 --> 01:01:00,043 Да плевать мне, чмо. 1125 01:01:00,751 --> 01:01:03,251 Я такой ботан, что глянул в компьютер отца, 1126 01:01:03,334 --> 01:01:05,209 сказал ему удалить все куки, 1127 01:01:05,293 --> 01:01:07,334 а он выбросил все Oreo в мусорку. 1128 01:01:08,251 --> 01:01:11,334 Да, потому что с тобой только батя и тусуется. 1129 01:01:11,918 --> 01:01:14,168 Папа, кстати, считает, что я молодец. 1130 01:01:15,834 --> 01:01:19,793 Знаете, ребят, я такой ботаник, что на десерт ем только π-роги. 1131 01:01:19,876 --> 01:01:22,043 Это ж 3,14. Крутяк! 1132 01:01:25,293 --> 01:01:28,043 Врубишься, как будешь сдавать геометрию. Снова. 1133 01:01:30,626 --> 01:01:32,418 Ну всё, Уокер. Ты труп. 1134 01:01:42,709 --> 01:01:44,293 - Что это было? - Нечто крутое. 1135 01:01:44,376 --> 01:01:45,501 - Правда? - Да. 1136 01:01:45,584 --> 01:01:47,876 Рад, что мы пришли. Мне очень весело. 1137 01:01:47,959 --> 01:01:49,876 - И мне. - Почему мы редко тусим? 1138 01:01:49,959 --> 01:01:52,209 На школьных тусах в телах наших детей? 1139 01:01:52,293 --> 01:01:54,418 Нет, то есть не выбираемся вместе. 1140 01:01:54,918 --> 01:01:58,043 Не знаю. Работа, трое детей, жизнь. 1141 01:01:58,126 --> 01:02:00,084 Когда всё закончится, будем чаще. 1142 01:02:00,168 --> 01:02:03,293 Как раньше, ладно? Я скучаю по этому. Скучаю по тебе. 1143 01:02:03,376 --> 01:02:04,668 Я по тебе тоже. 1144 01:02:05,418 --> 01:02:06,834 Они же брат и сестра? 1145 01:02:09,251 --> 01:02:10,293 Твоя песня. 1146 01:02:14,084 --> 01:02:15,418 Сейчас что-то будет. 1147 01:02:16,793 --> 01:02:17,834 Уокер. 1148 01:02:19,043 --> 01:02:20,959 Не хочешь присоединиться ко мне? 1149 01:02:37,168 --> 01:02:40,834 Си-Си Уокер. Не видели Си-Си Уокер? Она тут? 1150 01:02:40,918 --> 01:02:44,084 - Это тусовка школьников. - Сосредоточься. Пробирайся. 1151 01:02:45,834 --> 01:02:47,334 Уайетт! Как ты, дружище? 1152 01:02:47,418 --> 01:02:49,168 Пап, ты что делаешь? 1153 01:02:49,251 --> 01:02:50,459 Так нельзя. 1154 01:02:50,543 --> 01:02:52,543 Да расслабься ты, приятель. Давай. 1155 01:02:52,626 --> 01:02:54,209 - Ты чего? - Привет, Си-Си. 1156 01:02:55,751 --> 01:02:58,209 - Это ни в какие ворота. - Я всё объясню. 1157 01:02:58,293 --> 01:02:59,543 Объяснишь? 1158 01:02:59,626 --> 01:03:02,126 Мне веселюсь. Можешь порадоваться за маму? 1159 01:03:02,209 --> 01:03:03,668 Мамы так не танцуют. 1160 01:03:04,918 --> 01:03:07,084 Я веселюсь. Ты веселись в моём теле. 1161 01:03:07,168 --> 01:03:11,501 Всё оставшееся время, что ты в этом теле, ты наказана. 1162 01:03:11,584 --> 01:03:12,751 Сама ты наказана. 1163 01:03:12,834 --> 01:03:16,001 Я не танцую. Я играю в Dungeons & Dragons. 1164 01:03:16,084 --> 01:03:18,334 Вот моменты. О них я говорил. 1165 01:03:19,001 --> 01:03:22,709 - Ясно. Начинаю имитацию образов. - Не сопротивляйся чувству. 1166 01:03:23,293 --> 01:03:24,959 Выделяю адреналин. 1167 01:04:00,334 --> 01:04:01,459 Копы! 1168 01:04:01,543 --> 01:04:03,668 - Полиция приехала! - Валим! 1169 01:04:08,501 --> 01:04:09,959 - Мистер Уокер. - Ариана. 1170 01:04:10,043 --> 01:04:12,168 Мне так стыдно за случай с Уайеттом. 1171 01:04:12,251 --> 01:04:13,209 Что случилось? 1172 01:04:13,293 --> 01:04:15,043 Не знаю. Всё пошло не так, и… 1173 01:04:15,543 --> 01:04:16,668 Меня точно накажут! 1174 01:04:19,084 --> 01:04:22,084 - Не убегай от меня. - У тебя двойные стандарты. 1175 01:04:22,168 --> 01:04:25,959 Я не могу заниматься любимым делом, а ты делаешь всё, что хочешь. 1176 01:04:26,043 --> 01:04:28,876 Вот насчет наряда ты была права. Выглядишь круто. 1177 01:04:28,959 --> 01:04:32,084 Я тут застряла в теле старой карги, 1178 01:04:32,168 --> 01:04:33,751 ты во всю гуляешь, 1179 01:04:33,834 --> 01:04:37,418 а у меня тут твои дурацкие подруги и бешеный ребенок-пес. 1180 01:04:37,501 --> 01:04:41,626 Проблема в том, что я гуляю? Мне-то казалось, что я робот. 1181 01:04:41,709 --> 01:04:45,084 «Я Джесс Уокер. Ваша критика не вычисляется». 1182 01:04:45,168 --> 01:04:47,418 А может, нам стоит чаще гулять? 1183 01:04:47,501 --> 01:04:50,251 Мы не веселиться шли, а хотели помочь Уайетту. 1184 01:04:50,334 --> 01:04:54,209 Конечно. Когда мы вошли, вы там во всю отплясывали. 1185 01:04:54,751 --> 01:04:57,959 Мы с вашей мамой впервые за 20 лет поймали момент. 1186 01:04:58,043 --> 01:05:00,793 - И что? - И ты всё испортил с Арианой, пап. 1187 01:05:00,876 --> 01:05:03,293 Не совсем. Она пыталась меня поцеловать. 1188 01:05:04,043 --> 01:05:06,959 - Ты украл мой первый поцелуй? - Нет, отстранился. 1189 01:05:07,043 --> 01:05:10,209 - Ты отверг Ариану? От моего имени? - Боже! 1190 01:05:10,293 --> 01:05:11,501 - Пап. - Я запутался. 1191 01:05:11,584 --> 01:05:14,293 - А что было делать? - Уходим отсюда! Давай. 1192 01:05:14,376 --> 01:05:15,834 - Мы не закончили. - Нет. 1193 01:05:15,918 --> 01:05:17,751 - Закончили. - Вас не переспоришь. 1194 01:05:17,834 --> 01:05:19,793 Неужели ты ушла без разрешения? 1195 01:05:19,876 --> 01:05:23,459 - Ты ушла из дома без моего разрешения. - Мне оно не нужно. Я взрослая. 1196 01:05:24,126 --> 01:05:25,959 Ясно, чего вы такие потерянные. 1197 01:05:28,418 --> 01:05:29,418 Вон из комнаты. 1198 01:05:29,501 --> 01:05:30,709 Я не буду тут спать. 1199 01:05:31,751 --> 01:05:32,709 Жуть. 1200 01:05:35,043 --> 01:05:37,001 Пап, что ты делаешь? Уйди отсюда! 1201 01:05:37,501 --> 01:05:38,834 Даже не думай. 1202 01:05:41,793 --> 01:05:42,626 Нет. 1203 01:05:45,293 --> 01:05:46,168 Ладно. 1204 01:05:54,001 --> 01:05:57,793 У нас хо-хо-хо и жарко-жарко-жарко в канун Рождества. 1205 01:05:57,876 --> 01:06:01,501 Но не теряйте веры, народ, потому что сегодня придет Санта, 1206 01:06:01,584 --> 01:06:04,626 и, возможно, явит нам рождественское чудо. 1207 01:06:04,709 --> 01:06:06,668 Уайетт, есть новости от Спока? 1208 01:06:06,751 --> 01:06:09,334 Говорит, линзы должны быть готовы к вечеру. 1209 01:06:09,918 --> 01:06:11,168 Еще день продержимся. 1210 01:06:11,251 --> 01:06:13,459 Слава богу за второй шанс с Молсоном. 1211 01:06:13,543 --> 01:06:16,043 Скажи в школе, что болеешь, и езжай в офис. 1212 01:06:16,126 --> 01:06:20,043 Мам, стой. У меня тест по математике. Это 30% от итоговой оценки. 1213 01:06:20,126 --> 01:06:21,834 Тебе надо в школу. 1214 01:06:22,959 --> 01:06:26,001 Хорошо. Тогда отвлеки их. Я приеду как смогу. 1215 01:06:26,084 --> 01:06:28,876 Ладно, но, мам, если я буду тобой, 1216 01:06:29,376 --> 01:06:30,626 я должна быть собой. 1217 01:06:30,709 --> 01:06:32,376 - Что это значит? - То есть… 1218 01:06:32,459 --> 01:06:33,793 - Будет клево? - Си-Си. 1219 01:06:33,876 --> 01:06:34,834 Я быстро. 1220 01:06:59,876 --> 01:07:03,001 Так, народ, мистер Молсон и его команда уже в пути. 1221 01:07:03,084 --> 01:07:06,834 Мы представим наш дизайн по Jefferson Gardens, но на этот раз 1222 01:07:07,459 --> 01:07:09,376 сделаем это как команда. 1223 01:07:09,459 --> 01:07:12,209 Погоди, так ты не хочешь сделать всё сама? 1224 01:07:12,293 --> 01:07:14,626 Нет, мне нужна помощь. Вы все мне нужны. 1225 01:07:14,709 --> 01:07:17,168 Если что-то понадобится, я тут. Хорошо? 1226 01:07:17,251 --> 01:07:18,834 - Боже! - Конечно. 1227 01:07:18,918 --> 01:07:20,876 И сегодня у всех прозвища. 1228 01:07:21,793 --> 01:07:23,043 Можно я буду Бейонсе? 1229 01:07:23,126 --> 01:07:24,626 Она не помнит наших имен. 1230 01:07:24,709 --> 01:07:26,584 Змейка, ты спортом занималась? 1231 01:07:26,668 --> 01:07:27,834 Хоккеем на траве в школе. 1232 01:07:27,918 --> 01:07:29,334 Командный спорт. Умница. 1233 01:07:29,418 --> 01:07:34,334 Вопросов будет много, так что ты в защите с Рамоной Куимби. 1234 01:07:34,418 --> 01:07:36,918 - Из-за стрижки под «шапочку», да? - Да. 1235 01:07:37,001 --> 01:07:39,084 Так, «команда», на счет три. 1236 01:07:39,168 --> 01:07:41,209 - Давайте. Готовы? - Мне нравится. 1237 01:07:41,293 --> 01:07:42,501 Вы, ребята, лучшие. 1238 01:07:43,001 --> 01:07:44,376 Раз, два, три, команда! 1239 01:07:44,459 --> 01:07:45,834 - Да! - Вперед! 1240 01:07:50,043 --> 01:07:53,293 Ну, на этом всё. Наверное, можно отпустить вас пораньше. 1241 01:07:53,376 --> 01:07:57,834 Если только кто-то не решится на дополнительные баллы. 1242 01:07:59,251 --> 01:08:00,209 Си-Си. 1243 01:08:02,001 --> 01:08:03,584 Правильный ответ — 42. 1244 01:08:04,876 --> 01:08:08,584 Верно. Не ожидал, что кто-то это поймет. 1245 01:08:08,668 --> 01:08:10,709 Так вы задали не тот вопрос. 1246 01:08:10,793 --> 01:08:11,668 - Да? - Си-Си… 1247 01:08:11,751 --> 01:08:14,293 - Можно подробнее? - С радостью. 1248 01:08:14,376 --> 01:08:16,293 По сути, задача по архитектуре. 1249 01:08:16,376 --> 01:08:19,959 Мы решаем уравнение кривизны с помощью геометрии. 1250 01:08:20,043 --> 01:08:21,834 Но где векторный анализ? 1251 01:08:21,918 --> 01:08:24,251 Где четырехугольники на плоскости? 1252 01:08:24,334 --> 01:08:27,418 И надо вычислить кросс-структурные интегралы. 1253 01:08:27,501 --> 01:08:29,584 - Математика — это искусство. - Серьезно? 1254 01:08:29,668 --> 01:08:31,834 Посмотрите на квадратуру Нотр-Дама 1255 01:08:31,918 --> 01:08:34,751 или же на золотое сечение Парфенона. 1256 01:08:34,834 --> 01:08:39,501 Даже у памятника Чарминар в Индии четверка в интервалах. Так ведь, ребят? 1257 01:08:39,584 --> 01:08:40,501 Скажите? 1258 01:08:48,168 --> 01:08:51,584 Мистер Холлис, как думаете, когда будут результаты? 1259 01:08:51,668 --> 01:08:52,959 Я волнуюсь за оценки. 1260 01:08:53,043 --> 01:08:56,251 Мисс Уокер, думаю, мы оба знаем, какое у вас положение. 1261 01:08:58,168 --> 01:09:00,043 - Значит, всё так плохо? - Что? 1262 01:09:00,126 --> 01:09:01,209 Нет. 1263 01:09:01,293 --> 01:09:04,543 Вы достигли невероятного прогресса в этом семестре. 1264 01:09:05,418 --> 01:09:08,459 Если бы ваша мама видела, как вы старались, 1265 01:09:08,543 --> 01:09:09,876 она бы вами гордилась. 1266 01:09:13,959 --> 01:09:14,834 Спасибо. 1267 01:09:15,334 --> 01:09:17,126 В смысле «не успеют»? 1268 01:09:17,626 --> 01:09:22,793 Спок, линза должна быть готова сегодня, пока не завершился парад планет. 1269 01:09:22,876 --> 01:09:25,126 Иначе — астрологические последствия. 1270 01:09:25,209 --> 01:09:29,501 Вы фронтмен. Наслышан о вас. Сегодня будет 10 000 000 зрителей. 1271 01:09:29,584 --> 01:09:33,751 Давление нарастает. Слыхали такое? Из лопнувших труб делают бриллианты. 1272 01:09:34,918 --> 01:09:36,543 Гвинет, хватит свечей. 1273 01:09:36,626 --> 01:09:37,876 Давайте. Навалились. 1274 01:09:40,668 --> 01:09:43,459 Давай, бро. Пора. Зададим жару. 1275 01:09:44,709 --> 01:09:46,209 - Давай. - Ага. 1276 01:09:47,043 --> 01:09:48,209 Ты справишься? 1277 01:09:49,043 --> 01:09:50,001 Готов? 1278 01:09:50,501 --> 01:09:52,584 ОТЕЦ ИЛИ МЕРТВЕЦ 1279 01:09:52,668 --> 01:09:53,501 Кара? 1280 01:09:55,959 --> 01:09:58,376 Ты не знаешь, но моя дочь… 1281 01:09:59,418 --> 01:10:02,209 - Она классно играет в футбол. - Конечно, знаю. 1282 01:10:02,293 --> 01:10:06,209 Ты тут показала всем как минимум 1000 видео с ее игрой. 1283 01:10:06,793 --> 01:10:07,876 - Правда? - Да. 1284 01:10:07,959 --> 01:10:09,084 Она молодчина. 1285 01:10:09,668 --> 01:10:11,751 А я помешана на полном контроле, 1286 01:10:11,834 --> 01:10:16,876 лишая ее шанса уехать из дома и играть с национальной сборной. 1287 01:10:16,959 --> 01:10:18,084 Джесс. 1288 01:10:18,793 --> 01:10:20,543 Ты не помешана на контроле. 1289 01:10:20,626 --> 01:10:22,793 Ты просто хочешь лучшего для Си-Си. 1290 01:10:23,459 --> 01:10:24,751 - Прошу тебя. - Джесс. 1291 01:10:25,751 --> 01:10:28,293 Ты мой босс и пример для подражания, 1292 01:10:28,376 --> 01:10:33,084 и я была бы рада хоть половине баланса между работой и семьей, как у тебя. 1293 01:10:33,168 --> 01:10:35,376 Но ты показала, что жертвы неизбежны. 1294 01:10:35,459 --> 01:10:36,459 Какие жертвы? 1295 01:10:36,543 --> 01:10:41,001 Не совсем жертвы, они ведь ради детей, и… ясное дело, что они важны. 1296 01:10:41,084 --> 01:10:44,334 Откуда мне знать? У меня хомяки. Но жертвы, короче. 1297 01:10:44,918 --> 01:10:47,959 Ты ведь говорила, что пять лет не брала отпуск, 1298 01:10:48,043 --> 01:10:50,418 чтобы оплачивать футбольные лагеря Си-Си. 1299 01:10:51,209 --> 01:10:53,543 Или что могла бы получить повышение три года назад, 1300 01:10:53,626 --> 01:10:55,543 но не хотела пропускать ее игры. 1301 01:10:55,626 --> 01:10:57,918 Ты лучшая мама из всех, кого я знаю. 1302 01:10:58,501 --> 01:11:00,001 И сейчас мы покажем класс 1303 01:11:00,084 --> 01:11:02,459 в этом чудесном галстуке и желтых штанах. 1304 01:11:02,543 --> 01:11:03,834 Мать, ты всё сможешь. 1305 01:11:04,501 --> 01:11:05,584 Си-Си. 1306 01:11:09,876 --> 01:11:10,918 Прости, мам. 1307 01:11:11,001 --> 01:11:14,209 - Нет, Си-Си, хватит. - Я не знала, как тебе тяжело. 1308 01:11:14,709 --> 01:11:17,668 - И что ты делаешь ради нашей семьи. - Нет, Си-Си. 1309 01:11:18,834 --> 01:11:20,168 Это ты меня прости. 1310 01:11:20,251 --> 01:11:22,918 Ты была права, милая. Твой путь подходит тебе, 1311 01:11:23,001 --> 01:11:25,459 и он не обязан быть таким же, как у меня. 1312 01:11:26,626 --> 01:11:29,501 Больше всего на свете 1313 01:11:30,209 --> 01:11:32,168 я хочу, чтобы ты была счастлива. 1314 01:11:32,251 --> 01:11:33,584 Я буду счастлива, 1315 01:11:33,668 --> 01:11:37,168 ведь у меня лучшая мама в мире, которая так меня воспитала. 1316 01:11:45,751 --> 01:11:46,626 Мам… 1317 01:11:49,251 --> 01:11:53,168 Мы выйдем отсюда и устроим жару на презентации. 1318 01:11:53,751 --> 01:11:57,084 - Потому что Уокеры не сдаются. - Уокеры не сдаются. 1319 01:11:57,168 --> 01:11:58,001 Давай. 1320 01:11:58,584 --> 01:12:01,543 Эй. Йоу, раз, два, три, четыре. 1321 01:12:02,376 --> 01:12:04,376 Эй, Габи. 1322 01:12:04,459 --> 01:12:05,459 Прикинь? 1323 01:12:05,959 --> 01:12:07,876 Они ждут, чтобы мы будем сидеть 1324 01:12:07,959 --> 01:12:10,959 и слушать группу Уокера, а не нас. 1325 01:12:11,043 --> 01:12:13,543 Мистер Уокер же мог играть в Green Day? 1326 01:12:13,626 --> 01:12:16,793 - Вроде бы Black Sabbath. - Какая-то группа про цвет. 1327 01:12:17,668 --> 01:12:21,709 Прикиньте отказаться от возможности стать рок-звездой, 1328 01:12:22,584 --> 01:12:24,126 чтобы воспитывать Уайетта. 1329 01:12:24,209 --> 01:12:25,543 - Это ж… - Печально. 1330 01:12:25,626 --> 01:12:28,709 - Как бы… - Я бы лучше стал рок-звездой. 1331 01:12:28,793 --> 01:12:30,418 М-р Молсон, м-р Хейнс, 1332 01:12:31,126 --> 01:12:34,959 спасибо, что дали мне возможность снова с вами пообщаться. 1333 01:12:35,043 --> 01:12:35,959 Сегодня всё в норме. 1334 01:12:36,043 --> 01:12:38,251 - Никакой молочки на завтрак. - Так. 1335 01:12:38,334 --> 01:12:43,668 Забудем вчерашнее зловоние и поговорим о нашем здании на углу 7-й и Мэйн. 1336 01:12:43,751 --> 01:12:44,959 - Точно. Да. - Джесс. 1337 01:12:49,459 --> 01:12:51,293 НА ПОМОЩЬ! УАЙЕТТ ПОТЕРЯЛСЯ! 1338 01:12:51,376 --> 01:12:53,209 - Всё хорошо? - В чём дело? 1339 01:12:53,876 --> 01:12:55,084 Что происходит? 1340 01:12:55,168 --> 01:12:57,376 Так. Давайте, народ. 1341 01:12:57,459 --> 01:12:58,834 - Всё норм? - Снова уходит. 1342 01:12:59,793 --> 01:13:02,001 Нет. Мистер Молсон. 1343 01:13:02,626 --> 01:13:03,543 Мне очень жаль. 1344 01:13:05,084 --> 01:13:06,126 Семья зовет. 1345 01:13:06,834 --> 01:13:10,418 Но я оставляю вас с командой, которой очень горжусь. 1346 01:13:10,501 --> 01:13:13,876 Они прекрасно знают чертежи, покажут вам каждую деталь. 1347 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Я в вас верю. 1348 01:13:17,334 --> 01:13:18,168 Мы сможем. 1349 01:13:18,251 --> 01:13:19,834 Держись там, Джесс. 1350 01:13:19,918 --> 01:13:20,751 Джесс. 1351 01:13:22,584 --> 01:13:25,501 Начнем с внешнего сада… 1352 01:13:25,584 --> 01:13:27,126 Мы хотим шоу! 1353 01:13:27,209 --> 01:13:29,251 Мы хотим шоу! 1354 01:13:29,334 --> 01:13:32,418 Слышите? Мы хотим шоу! Где ваш друг? 1355 01:13:32,501 --> 01:13:34,626 - Еще минутку. - Нет у нас минутки! 1356 01:13:34,709 --> 01:13:38,584 - Уайетт, где твой отец? - Не знаю, Лэйк. Не могу его найти. 1357 01:13:38,668 --> 01:13:41,043 Мы ради вас слили синхронных пловчих. 1358 01:13:41,126 --> 01:13:42,209 - Папа. - Билл. 1359 01:13:42,293 --> 01:13:44,251 - Мы спешили, как могли. - Где Уайетт? 1360 01:13:44,334 --> 01:13:46,001 Я везде искал. Уже волнуюсь. 1361 01:13:46,626 --> 01:13:48,543 - Пойдем искать. - Мы хотим шоу! 1362 01:13:49,168 --> 01:13:51,626 - Уайетт! - Уайетт, где ты, сынок? 1363 01:13:51,709 --> 01:13:53,543 Ну же, чувак. Мы уже паникуем. 1364 01:13:53,626 --> 01:13:56,501 Я проверю научное крыло. Вы — боковые коридоры. 1365 01:13:56,584 --> 01:13:57,418 Ладно. 1366 01:13:57,501 --> 01:13:59,126 Эй, Уайетт. 1367 01:13:59,209 --> 01:14:00,168 Уайетт. 1368 01:14:01,626 --> 01:14:02,876 - Боже. - Привет, пап. 1369 01:14:05,168 --> 01:14:06,084 Уайетт? 1370 01:14:07,501 --> 01:14:10,126 Ты что творишь? Вытирайся. Нам пора на сцену. 1371 01:14:10,209 --> 01:14:11,376 Я бы очень хотел. 1372 01:14:11,459 --> 01:14:14,459 Я просто… Не могу. Я не такой, как ты. Прости. 1373 01:14:15,293 --> 01:14:16,501 За что это вдруг? 1374 01:14:16,584 --> 01:14:18,168 Тут ребята говорили 1375 01:14:18,251 --> 01:14:21,334 о том, что ты был в группе, которая стала знаменитой, 1376 01:14:22,543 --> 01:14:25,043 но ушел довольствоваться ролью моего отца. 1377 01:14:26,876 --> 01:14:30,834 Возможно, я был в группе, которая в итоге имела огромный успех. 1378 01:14:30,918 --> 01:14:32,043 Но что с того? 1379 01:14:40,043 --> 01:14:41,334 А что за группа-то? 1380 01:14:42,751 --> 01:14:43,793 Maroon 6. 1381 01:14:44,918 --> 01:14:46,126 А разве не Maroon 5? 1382 01:14:47,043 --> 01:14:47,876 Да. 1383 01:14:49,376 --> 01:14:50,918 - Да ладно! - Ага. 1384 01:14:53,251 --> 01:14:54,251 Ого. 1385 01:14:55,626 --> 01:14:57,709 Скучаю ли я по этому иногда? Да. 1386 01:14:58,293 --> 01:15:01,709 Трудно ведь смириться с тем, что дни твоей славы позади. 1387 01:15:01,793 --> 01:15:05,793 Но променял бы я на это то, что имею сейчас? 1388 01:15:06,751 --> 01:15:07,668 Ни за что. 1389 01:15:08,918 --> 01:15:10,293 Быть твоим отцом — 1390 01:15:11,918 --> 01:15:14,418 рок-н-рольное приключение всей моей жизни. 1391 01:15:15,501 --> 01:15:16,334 Иди сюда. 1392 01:15:19,001 --> 01:15:20,001 Люблю тебя. 1393 01:15:21,459 --> 01:15:22,459 И я тебя, пап. 1394 01:15:29,126 --> 01:15:31,043 Уайетт. Ты в порядке? 1395 01:15:33,043 --> 01:15:35,834 Ну, я не буду играть на концерте, 1396 01:15:36,334 --> 01:15:39,293 и уверен, что Йель не перезвонит. 1397 01:15:39,376 --> 01:15:43,293 Да, и «Отец или мертвец» уже не жильцы. Так что… 1398 01:15:43,376 --> 01:15:44,626 Если вам будет легче, 1399 01:15:44,709 --> 01:15:49,001 моей мечте играть за сборную тоже конец. 1400 01:15:49,543 --> 01:15:52,459 А мне вот ясно, что я больше не работаю в Atlas. 1401 01:15:52,543 --> 01:15:55,876 И Спок ничего не сообщал о линзе. 1402 01:15:55,959 --> 01:15:56,834 Так что… 1403 01:16:20,084 --> 01:16:24,584 Стоп, скажите, что это для семейных рождественских видео. 1404 01:16:24,668 --> 01:16:25,751 Ты о чём? 1405 01:16:26,251 --> 01:16:29,126 Когда я с вами, я не боюсь. 1406 01:16:32,251 --> 01:16:35,209 Как в детстве. Есть только мы. 1407 01:16:35,293 --> 01:16:36,793 Да, мы все будем там. 1408 01:16:36,876 --> 01:16:37,834 Прямо за тобой. 1409 01:16:37,918 --> 01:16:39,709 Ладно. 1410 01:16:39,793 --> 01:16:41,001 - Пойдем. - Хорошо. 1411 01:16:50,209 --> 01:16:52,334 Будь осторожен 1412 01:16:53,084 --> 01:16:55,084 Лучше не плачь 1413 01:16:59,209 --> 01:17:00,876 Лучше не дуйся 1414 01:17:00,959 --> 01:17:03,334 Я объясню почему 1415 01:17:06,584 --> 01:17:09,293 Санта-Клаус едет к нам 1416 01:17:09,376 --> 01:17:11,334 Уокеры — неудачники! 1417 01:17:14,626 --> 01:17:16,334 Он составляет список 1418 01:17:16,418 --> 01:17:18,709 Чтобы никого не забыть 1419 01:17:18,793 --> 01:17:22,584 Он узнает, кто плохой, а кто хороший 1420 01:17:23,293 --> 01:17:26,084 Санта-Клаус едет к нам 1421 01:17:26,918 --> 01:17:30,376 Санта-Клаус едет к нам 1422 01:17:30,459 --> 01:17:36,501 Санта-Клаус едет к нам 1423 01:17:37,751 --> 01:17:40,709 Он видит тебя, когда ты спишь 1424 01:17:41,626 --> 01:17:44,209 Он знает, когда ты проснулся 1425 01:17:45,334 --> 01:17:48,584 Он знает, когда ты плохой или хороший 1426 01:17:48,668 --> 01:17:52,834 Так что, ради всего святого Веди себя хорошо 1427 01:17:52,918 --> 01:17:56,001 Ради всего святого Веди себя хорошо 1428 01:17:56,084 --> 01:17:59,918 Будь осторожен Лучше не плачь 1429 01:18:00,001 --> 01:18:03,043 Лучше не дуйся Я объясню почему 1430 01:18:04,001 --> 01:18:06,709 Санта-Клаус едет к нам 1431 01:18:07,376 --> 01:18:10,293 Санта-Клаус едет к нам 1432 01:18:10,376 --> 01:18:15,834 Санта-Клаус едет к нам 1433 01:18:33,918 --> 01:18:36,668 Он видит тебя, когда ты спишь 1434 01:18:37,876 --> 01:18:39,959 Он знает, когда ты проснулся 1435 01:18:40,043 --> 01:18:41,168 Красава, Уайетт! 1436 01:18:41,251 --> 01:18:44,126 Он знает, был ли ты плохим или хорошим 1437 01:18:44,209 --> 01:18:47,626 Так что, ради всего святого Веди себя хорошо 1438 01:18:48,209 --> 01:18:50,834 Ради всего святого Веди себя хорошо 1439 01:18:50,918 --> 01:18:54,501 Будь осторожен Лучше не плачь 1440 01:18:54,584 --> 01:18:58,168 Лучше не дуйся Я объясню почему 1441 01:18:58,251 --> 01:19:01,584 Санта-Клаус едет к нам 1442 01:19:02,293 --> 01:19:04,959 Санта-Клаус едет к нам 1443 01:19:05,043 --> 01:19:11,543 Санта-Клаус едет к нам 1444 01:19:21,001 --> 01:19:23,001 Простите меня! 1445 01:19:23,084 --> 01:19:25,001 «Отец или мертвец». 1446 01:19:25,584 --> 01:19:27,126 Я такого не ожидал. 1447 01:19:28,084 --> 01:19:29,626 «Отец или мертвец», 1448 01:19:30,751 --> 01:19:33,668 вы едете в Голливуд! 1449 01:19:35,209 --> 01:19:36,501 Горжусь тобой, сынок. 1450 01:19:36,584 --> 01:19:38,334 У тебя получилось! 1451 01:19:38,418 --> 01:19:40,501 Молодец! 1452 01:19:40,584 --> 01:19:42,293 Джесс! 1453 01:19:42,959 --> 01:19:43,793 Боже. 1454 01:19:44,501 --> 01:19:45,376 Изумительно! 1455 01:19:45,459 --> 01:19:48,626 - М-р Молсон, я объясню, сэр. - Нет необходимости. 1456 01:19:48,709 --> 01:19:51,168 - Я скажу вам лично, Кара настояла. - Да. 1457 01:19:51,251 --> 01:19:55,459 Ваша команда отлично выступила. Я вручаю вам проект Jefferson Gardens. 1458 01:19:55,543 --> 01:19:56,709 Поздравляю. 1459 01:19:56,793 --> 01:19:57,876 Мы его получили? 1460 01:19:57,959 --> 01:19:59,959 - Получили! - Боже ты мой! 1461 01:20:00,668 --> 01:20:02,584 Молодец, партнер. 1462 01:20:03,709 --> 01:20:05,834 Партнер? А я? 1463 01:20:05,918 --> 01:20:07,626 - Ты уволен. - Хо-хо-хо. 1464 01:20:09,001 --> 01:20:11,001 - Спасибо вам, сэр. - Не вопрос. 1465 01:20:11,084 --> 01:20:13,043 - Уайетт. - Я Уайетт. 1466 01:20:13,126 --> 01:20:17,668 Случилась ошибка в пространстве-времени или сбой в симуляции. Я в теле отца. 1467 01:20:18,168 --> 01:20:19,709 - Логично. - Линзу принес? 1468 01:20:22,293 --> 01:20:25,418 Как посмотреть. Чаризард тот самый еще у тебя? 1469 01:20:26,168 --> 01:20:29,376 Моя голографическая карточка Чаризарда из первой серии? 1470 01:20:29,959 --> 01:20:31,584 - Как ты смеешь? - Вот смею. 1471 01:20:31,668 --> 01:20:33,168 Это мое сокровище. 1472 01:20:33,918 --> 01:20:36,168 Ценнее, чем твое собственное тело? 1473 01:20:40,084 --> 01:20:41,501 - Забирай. - Заберу. 1474 01:20:42,501 --> 01:20:43,834 Заходите еще. 1475 01:20:43,918 --> 01:20:45,334 - Линза у нас. - Есть. 1476 01:20:45,418 --> 01:20:46,626 - Есть линза? - Да. 1477 01:20:46,709 --> 01:20:48,709 Долго еще парад планет? 1478 01:20:48,793 --> 01:20:50,043 Тридцать семь минут. 1479 01:20:50,626 --> 01:20:52,709 Через весь город? Только на ракете. 1480 01:20:59,209 --> 01:21:03,251 Вы просили ракету, я предлагаю вам Yenko Camaro 1969 года. 1481 01:21:04,168 --> 01:21:05,959 Мам, нам нужны Пиклс и Майлс. 1482 01:21:06,459 --> 01:21:07,918 Стоп, а кто за рулем? 1483 01:21:08,001 --> 01:21:09,751 Поведем на пару, ладно? 1484 01:21:10,918 --> 01:21:14,918 Так, малой, я на передачах и руле, у тебя — газ, тормоз и сцепление. 1485 01:21:15,001 --> 01:21:17,084 - Что за сцепление? - Другая педаль. 1486 01:21:17,584 --> 01:21:19,584 - Тут три педали? - Это твой план? 1487 01:21:19,668 --> 01:21:21,293 - Какой есть. - Жми. 1488 01:21:27,709 --> 01:21:28,751 Так себе начало, 1489 01:21:28,834 --> 01:21:30,876 но мы учимся, да? Поехали. 1490 01:21:30,959 --> 01:21:32,626 - Так. - Я скажу «газ», а ты… 1491 01:21:37,543 --> 01:21:40,334 - А как поедем-то? - По 110-му, а там на 101-ое. 1492 01:21:40,418 --> 01:21:43,084 Нет. Там игра была. Центр будет стоять. 1493 01:21:43,168 --> 01:21:44,043 Как тогда? 1494 01:21:44,126 --> 01:21:47,418 Съезжаем на Вестерн и через корейцев в Литл-Армению. 1495 01:21:47,501 --> 01:21:49,418 Нам нужно на 101-ое на север. 1496 01:21:49,501 --> 01:21:52,043 Нет, Гарри Стайлс давал концерт. 1497 01:21:52,126 --> 01:21:54,293 В одну из сторон будет кошмар. 1498 01:21:54,376 --> 01:21:56,126 - Хорош, пап. - Да, прости. 1499 01:21:56,209 --> 01:22:00,459 Или по 10-ому на 110-ое, на 101-ое на юг, на пятое и съезд в Лос-Фелис? 1500 01:22:00,543 --> 01:22:02,959 Очень странный путь. Примите уже решение. 1501 01:22:03,043 --> 01:22:05,709 Решения не будет. На мосту пробка. 1502 01:22:08,043 --> 01:22:09,418 Кажись, мы не успеем. 1503 01:22:14,084 --> 01:22:15,251 Успеем мы. 1504 01:22:16,084 --> 01:22:17,501 Уокеры же не сдаются. 1505 01:22:23,334 --> 01:22:24,418 Налево! 1506 01:22:29,209 --> 01:22:30,876 Это не видеоигра! 1507 01:22:30,959 --> 01:22:32,168 А похоже! 1508 01:22:34,459 --> 01:22:36,543 Линза! Линза выскочила! 1509 01:22:36,626 --> 01:22:37,959 Она на капоте! 1510 01:22:38,043 --> 01:22:39,418 Я ее достану. 1511 01:22:39,501 --> 01:22:41,459 Берегитесь моих булочек! 1512 01:22:41,543 --> 01:22:43,334 Осторожно! Погоди! 1513 01:22:43,418 --> 01:22:44,918 Сейчас схвачу! 1514 01:22:45,001 --> 01:22:47,126 - Живее! - Держись крепче! 1515 01:22:49,501 --> 01:22:52,293 - Лезь обратно! - Взяла! 1516 01:22:56,209 --> 01:22:57,709 Уайетт! 1517 01:23:03,668 --> 01:23:05,626 Вот блин, моя дверь. 1518 01:23:05,709 --> 01:23:09,126 Хорошие новости. С этой стороны тачка выглядит бодро. 1519 01:23:14,293 --> 01:23:15,126 Поехали? 1520 01:23:15,834 --> 01:23:17,834 Вперед, Уокеры! 1521 01:23:27,793 --> 01:23:29,001 Успеваем. 1522 01:23:39,084 --> 01:23:39,918 Что… 1523 01:23:45,251 --> 01:23:46,126 Анжелика? 1524 01:23:46,626 --> 01:23:48,084 А вы тут откуда? 1525 01:23:48,168 --> 01:23:51,459 По-моему, вам нужно рождественское чудо. Залезайте. 1526 01:23:51,543 --> 01:23:52,376 Ладно. 1527 01:23:52,876 --> 01:23:54,751 УЗНАЙ СВОЕ БУДУЩЕЕ! 1528 01:24:04,834 --> 01:24:07,126 - Мы принесли линзу. Давай. - Ого! 1529 01:24:21,459 --> 01:24:23,293 Нет. 1530 01:24:27,376 --> 01:24:28,668 Ты не виноват. 1531 01:24:36,626 --> 01:24:39,584 Не сейчас, Майлс или Пиклс, кто бы ты ни был. 1532 01:24:41,334 --> 01:24:43,584 - Что у него во рту? - Что это у тебя? 1533 01:24:51,209 --> 01:24:52,626 Это оригинальная линза. 1534 01:24:52,709 --> 01:24:54,751 Видимо, Майлс подобрал ее. 1535 01:24:54,834 --> 01:24:57,876 - У нас десять секунд. - Ты моя любимая сорока. 1536 01:24:57,959 --> 01:24:58,876 - Живо! - Живо! 1537 01:24:59,584 --> 01:25:00,709 Давайте. 1538 01:25:01,834 --> 01:25:03,584 Ну же. Уайетт, вставляй. 1539 01:25:06,501 --> 01:25:08,543 - Так. Всё готово. - Готово. 1540 01:25:08,626 --> 01:25:10,501 Желайте вернуться в свои тела. 1541 01:25:18,709 --> 01:25:23,584 Все скажите «Счастливого Рождества». 1542 01:25:31,834 --> 01:25:32,834 Мам? 1543 01:25:32,918 --> 01:25:33,834 Ты — это я. 1544 01:25:34,834 --> 01:25:35,793 А ты — я. 1545 01:25:35,876 --> 01:25:38,668 Не понимаю. Я не чувствую разницы. 1546 01:25:39,793 --> 01:25:40,793 Да, я тоже. 1547 01:25:47,293 --> 01:25:48,334 Не сработало. 1548 01:25:50,584 --> 01:25:51,584 Ничего. 1549 01:25:52,293 --> 01:25:53,293 Ничего, детишки. 1550 01:26:19,209 --> 01:26:20,793 Спасибо, что подвезли. 1551 01:26:22,626 --> 01:26:25,001 Кстати, мы сделали, как вы сказали. 1552 01:26:25,084 --> 01:26:28,084 Мы починили телескоп. Это не сработало, но… 1553 01:26:28,168 --> 01:26:30,168 Я ничего не говорила о телескопе. 1554 01:26:30,876 --> 01:26:32,876 Я сказала, починить то, что сломано. 1555 01:26:34,126 --> 01:26:37,293 Короче… С Рождеством, Анжелика. 1556 01:26:38,043 --> 01:26:39,584 С Рождеством, Си-Си. 1557 01:26:50,334 --> 01:26:51,876 А я забыла про подарки. 1558 01:26:52,376 --> 01:26:53,334 Ничего, мам. 1559 01:26:56,126 --> 01:26:59,584 Что бы ни случилось дальше, мы справимся с этим вместе. 1560 01:27:44,459 --> 01:27:45,334 Папа. 1561 01:27:47,334 --> 01:27:48,501 Папа. 1562 01:27:48,584 --> 01:27:49,418 Билл. 1563 01:27:51,126 --> 01:27:51,959 Да? 1564 01:28:00,334 --> 01:28:01,168 Пиклс? 1565 01:28:03,959 --> 01:28:05,001 Проснись. 1566 01:28:05,084 --> 01:28:06,668 Кажется, всё вернулось. 1567 01:28:07,209 --> 01:28:09,293 Си-Си? Уайетт? Вроде… 1568 01:28:09,376 --> 01:28:11,418 Да. Они вернулись. Ты вернулась? 1569 01:28:11,501 --> 01:28:12,876 Это ты? 1570 01:28:12,959 --> 01:28:14,293 Народ, смотрите, снег! 1571 01:28:14,376 --> 01:28:16,043 - Снег идет. - Получилось! 1572 01:28:16,126 --> 01:28:17,043 Это чудо! 1573 01:28:18,626 --> 01:28:19,543 Мои колени! 1574 01:28:21,001 --> 01:28:24,793 - Дружище! Как же приятно. - Я снова могу есть мороженое. 1575 01:28:24,876 --> 01:28:27,376 Можешь. Сколько хочешь мороженого ешь. 1576 01:28:27,459 --> 01:28:30,168 Привет, дружище. О да. 1577 01:28:31,751 --> 01:28:34,834 Ты наш чудесный песик? 1578 01:28:36,751 --> 01:28:38,126 - Уайетт? - Мама. 1579 01:28:38,209 --> 01:28:39,418 - Си-Си. - Папа. 1580 01:28:40,293 --> 01:28:43,209 - Да! - Мой чудесный мальчик. 1581 01:28:43,293 --> 01:28:44,126 Приятель! 1582 01:28:47,834 --> 01:28:49,293 Пап, мне пришло письмо. 1583 01:28:50,334 --> 01:28:52,293 Йель говорит, что я еще не готов. 1584 01:29:02,584 --> 01:29:03,543 Ариана, привет. 1585 01:29:04,043 --> 01:29:04,876 Привет. 1586 01:29:05,543 --> 01:29:06,501 С Рождеством. 1587 01:29:09,668 --> 01:29:10,793 Мистер Омела. 1588 01:29:11,876 --> 01:29:14,209 Он составит тебе компанию, когда уедешь. 1589 01:29:14,959 --> 01:29:16,626 Я, кстати, не уезжаю. 1590 01:29:19,293 --> 01:29:21,418 Но это ничего, потому что… 1591 01:29:22,918 --> 01:29:26,959 За последние пару дней я смог понять, что действительно важно. 1592 01:29:27,043 --> 01:29:28,751 Да и Йель никуда не денется. 1593 01:29:29,376 --> 01:29:32,126 А если уеду сейчас, то слишком многое пропущу. 1594 01:29:33,543 --> 01:29:34,376 Например? 1595 01:29:35,168 --> 01:29:37,334 Ну… не буду делиться Мистером Омелой 1596 01:29:38,459 --> 01:29:39,334 с тобой. 1597 01:29:50,043 --> 01:29:52,626 Да вы гоните! Вот это точно торт! 1598 01:29:54,876 --> 01:29:57,334 - В Minecraft поиграем? - Конечно. 1599 01:29:57,418 --> 01:29:59,959 Пойдем на мой сервер. Твой чуть тормозной. 1600 01:30:00,584 --> 01:30:01,501 Неправда. 1601 01:30:02,001 --> 01:30:04,959 Извините. Здесь живет Си-Си Уокер? 1602 01:30:06,043 --> 01:30:07,709 Да. Сейчас ее позову. 1603 01:30:07,793 --> 01:30:08,709 Спасибо. 1604 01:30:13,543 --> 01:30:16,251 Си-Си, Алекс Салливан из сборной США. 1605 01:30:16,334 --> 01:30:18,626 Мистер Салливан, я знаю, кто вы. 1606 01:30:18,709 --> 01:30:21,418 Мой рейс задержали из-за снежной бури, 1607 01:30:21,501 --> 01:30:24,418 поэтому я приехал лично сообщить тебе новости. 1608 01:30:25,251 --> 01:30:27,543 Мы официально даем тебе еще один шанс. 1609 01:30:28,751 --> 01:30:31,418 Правда? Даже после той ужасной игры? 1610 01:30:31,501 --> 01:30:35,376 Мы ищем в игроках две вещи. Хороший футбол, хороший характер. 1611 01:30:35,459 --> 01:30:38,168 Я видел записи с тобой. Ты отлично играешь. 1612 01:30:38,251 --> 01:30:40,793 Но ты не забила, помогая травмированной сопернице, 1613 01:30:40,876 --> 01:30:43,584 и я тут понял, что у тебя есть и то, и другое. 1614 01:30:43,668 --> 01:30:44,751 Боже. 1615 01:30:46,709 --> 01:30:48,251 Можете подождать секунду? 1616 01:30:48,334 --> 01:30:49,959 Слушай, мам? 1617 01:30:51,501 --> 01:30:52,709 Это чудо. 1618 01:30:55,084 --> 01:30:58,834 Это представитель сборной. Он предложил мне еще один шанс. 1619 01:30:59,584 --> 01:31:01,251 Но я ведь откажу, да? 1620 01:31:02,168 --> 01:31:04,501 Подожди. Нет. 1621 01:31:04,584 --> 01:31:07,334 - Да. Извините… - Нет, мы согласны. 1622 01:31:07,418 --> 01:31:08,876 Ты должна согласиться. 1623 01:31:08,959 --> 01:31:11,459 И послушай, если ты так любишь футбол, 1624 01:31:12,959 --> 01:31:14,168 я буду на каждой игре. 1625 01:31:15,543 --> 01:31:16,376 Правда? 1626 01:31:16,459 --> 01:31:18,543 Да. Попробуй остановить меня. 1627 01:31:19,043 --> 01:31:20,001 Спасибо! 1628 01:31:27,876 --> 01:31:29,334 Так, я без понятия, что… 1629 01:31:29,418 --> 01:31:30,376 - Да! - Да! 1630 01:31:30,459 --> 01:31:31,584 Отлично. 1631 01:31:31,668 --> 01:31:32,876 - Это тебе. - Народ! 1632 01:31:32,959 --> 01:31:33,834 Спасибо. 1633 01:31:33,918 --> 01:31:36,584 - Увидимся на отборе. - Большое спасибо. 1634 01:31:36,668 --> 01:31:37,793 С Рождеством. 1635 01:31:39,834 --> 01:31:40,959 Молодец, Си-Си. 1636 01:31:44,459 --> 01:31:45,709 - Чего? - Боже! 1637 01:31:46,918 --> 01:31:48,668 Как замечательно! 1638 01:32:06,584 --> 01:32:09,043 С Рождеством, Уокеры! 1639 01:32:21,459 --> 01:32:25,459 С РОЖДЕСТВОМ УОКЕРЫ 1640 01:32:29,459 --> 01:32:31,459 Сожалею, что ты целуешь свою мать. 1641 01:32:32,168 --> 01:32:33,584 Которая тебе еще сестра. 1642 01:32:34,126 --> 01:32:35,834 - Прости… - Не переживай так. 1643 01:32:37,001 --> 01:32:38,209 В реальной жизни 1644 01:32:38,293 --> 01:32:43,084 вы больше похожи на мужчину средних лет и среднего интеллекта. 1645 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 Низкого. 1646 01:32:44,084 --> 01:32:45,751 Среднего или низкого. 1647 01:32:45,834 --> 01:32:47,709 В духе Эда Хелмса. 1648 01:32:51,376 --> 01:32:53,918 - Какие у вас запасные варианты? - А вы… 1649 01:32:56,043 --> 01:32:57,376 Базука. Поехали. 1650 01:32:57,459 --> 01:32:59,126 Пей взахлеб, всё получится. 1651 01:32:59,209 --> 01:33:02,584 Я не… Я 50-летний утонченный человек. 1652 01:33:08,459 --> 01:33:09,834 Офигеть! 1653 01:33:10,334 --> 01:33:12,209 Какая мерзость. Боже. 1654 01:33:12,293 --> 01:33:13,793 Я неблагодарная дрянь, 1655 01:33:13,876 --> 01:33:16,959 которая без понятия, на какие жертвы ради меня идут. 1656 01:33:22,334 --> 01:33:23,918 Вельзебуб. Поехали. 1657 01:33:24,001 --> 01:33:26,209 Прости? Я тебя в берушах не слышу. 1658 01:33:26,709 --> 01:33:29,418 Бросила ему в лицо. Он поймал, бросил обратно. 1659 01:33:29,501 --> 01:33:31,626 Я шлепала. 1660 01:33:31,709 --> 01:33:32,834 Ты спасла мой брак. 1661 01:33:34,543 --> 01:33:35,626 Я порвал ахилл. 1662 01:33:37,209 --> 01:33:38,501 Идите без меня. 1663 01:33:39,376 --> 01:33:44,001 Вам не о чем беспокоиться. Песик и малыш в надежных руках. 1664 01:33:44,084 --> 01:33:45,168 Простите. 1665 01:33:45,251 --> 01:33:47,918 Они нас убьют? Они меня пугают. 1666 01:33:52,834 --> 01:33:54,043 Разбреешь мне ноги? 1667 01:33:54,126 --> 01:33:55,001 Давай обратно. 1668 01:33:55,084 --> 01:33:56,418 Вот как надо, дамы. 1669 01:33:58,376 --> 01:34:00,584 Не думала, что жизнь так сложится. 1670 01:34:00,668 --> 01:34:03,043 - Всё будет хорошо. - Да, тренер? 1671 01:34:03,126 --> 01:34:04,959 - Да, Си-Си? - Я не могу дышать. 1672 01:34:06,709 --> 01:34:07,793 Он смеется. 1673 01:34:08,959 --> 01:34:11,209 Покиньте помещение и не возвращайтесь. 1674 01:34:16,501 --> 01:34:17,334 Она сломалась? 1675 01:34:17,418 --> 01:34:22,626 Эмма. 1676 01:34:22,709 --> 01:34:23,543 Блин. 1677 01:34:23,626 --> 01:34:24,543 Отлично. 1678 01:34:25,126 --> 01:34:26,293 - Это… - Да. 1679 01:34:29,501 --> 01:34:32,001 У меня новая диета, я просто ем всё. 1680 01:34:32,751 --> 01:34:34,209 Вот и вся диета. 1681 01:34:34,293 --> 01:34:35,251 Поцелуй меня. 1682 01:41:02,168 --> 01:41:06,168 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров