1 00:00:27,876 --> 00:00:30,084 - พร้อมนะ ที่รัก เริ่มเลย - พร้อมแต่เกิด ลุย 2 00:00:30,168 --> 00:00:31,876 - พวกเขาต้องแปลกใจสุดๆ - ลุยเลย 3 00:00:31,959 --> 00:00:33,168 จับไม้เท้าให้ตรง 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,584 - พร้อมนะ ห้า หก เจ็ด แปด - เจ็ด แปด 5 00:01:03,043 --> 00:01:06,501 นี่ เด็กๆ เด็กๆ ได้เวลาวิดีโอคริสต์มาสประจำปีแล้ว 6 00:01:07,834 --> 00:01:09,084 ไม่ใช่ตอนนี้ แม่ 7 00:01:09,668 --> 00:01:11,668 ลูกพูดอะไรน่ะ ลูกเคยชอบเรื่องพวกนี้นี่ 8 00:01:11,751 --> 00:01:13,251 คำสำคัญคือ "เคย" 9 00:01:13,334 --> 00:01:15,584 หนูว่าเราแก่เกินไป สำหรับเรื่องนี้แล้ว มันน่าอาย 10 00:01:15,668 --> 00:01:18,251 แล้วลูกล่ะ พรรคพวก เร็วเข้า ไวแอตต์ ได้ยินพ่อไหม 11 00:01:18,334 --> 00:01:20,043 หยิบกีต้าร์ขึ้นมา ลุยกันเลย 12 00:01:20,126 --> 00:01:21,959 พ่อทำให้ผมตายในเหมืองคนแคระเลยเนี่ย 13 00:01:22,043 --> 00:01:23,959 งั้นก็มาร่วมกับเราในโลกจริงมั้ยล่ะ 14 00:01:24,043 --> 00:01:25,001 ห้านาที 15 00:01:25,084 --> 00:01:28,584 ผมลองโลกจริงแล้ว ผมจะเอาโลกดิจิทัลนี่แหละ 16 00:01:29,209 --> 00:01:30,751 - ไมลส์ล่ะ - ไมลส์ 17 00:01:30,834 --> 00:01:32,459 - มากับเรามั้ย ลูก - ไมลส์ 18 00:01:33,668 --> 00:01:35,334 - พิคเคิลส์ - พิคเคิลส์อยู่ไหน 19 00:01:37,084 --> 00:01:38,668 - พระเจ้า - พิคเคิลส์ 20 00:01:38,751 --> 00:01:40,751 ต้นนี้ไม่ใช่อาณาเขตของแก 21 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 โอ้ที่รัก ระวังนะ ไม้เท้าของคุณ มันเกี่ยวแล้ว 22 00:01:45,376 --> 00:01:47,418 ผมไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร 23 00:01:56,084 --> 00:02:00,001 นี่ บิล ครอบครัวนี้เลิกศรัทธา คริสต์มาสตั้งแต่เมื่อไหร่ 24 00:02:00,084 --> 00:02:02,709 กฎใหม่ของบ้านหลังนี้ ห้ามใช้ดิ้นเงินดิ้นทองตกแต่ง 25 00:02:02,793 --> 00:02:06,126 ฉันหมายถึง ซีซีเคยชอบ ถ่ายวิดีโอเทศกาลอะไรพวกนี้ 26 00:02:07,168 --> 00:02:08,668 ของพวกนี้มีเกลื่อนไปหมด 27 00:02:08,751 --> 00:02:12,084 และไวแอตต์ก็เป็นนักแสดงโดยธรรมชาติ ท่าเต้นเขาอย่างกับแจ็กเกอร์ 28 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 หมาตัวเล็กแค่นั้นฉี่ออกมาเยอะขนาดนี้ได้ยังไง 29 00:02:15,293 --> 00:02:17,501 ฉันกังวลว่าเราทุกคนจะต่อกันไม่ติด 30 00:02:17,584 --> 00:02:19,043 โทษที คุณถามอะไรผมหรือเปล่า 31 00:02:19,626 --> 00:02:21,168 - อะไรนะ - โทษที 32 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 - ไม่เป็นไร - ผมไม่ได้ยิน อะไรนะ 33 00:02:23,459 --> 00:02:24,668 เปล่า 34 00:02:25,501 --> 00:02:26,959 - โอเค ฝันดี - ฝันดี 35 00:02:28,626 --> 00:02:31,709 อรุณสวัสดิ์ ลอสแอนเจลิส อีกแค่สามวันจะถึงวันคริสต์มาส 36 00:02:31,793 --> 00:02:34,293 เป็นช่วงเทศกาลที่ร้อนอีกปีหนึ่งในเซาท์แลนด์ 37 00:02:34,376 --> 00:02:35,876 อย่าลืมพวกเรานะ ซานตาคลอส 38 00:02:35,959 --> 00:02:38,626 อุณหภูมิ 24.4 องศา และยังคงเดือดปุดๆ ขึ้นเรื่อยๆ 39 00:02:38,709 --> 00:02:41,001 พูดถึงปุดๆ แล้วนึกถึงดาวพุธ คืนนี้ให้มองไปบนฟ้า 40 00:02:41,084 --> 00:02:43,709 เพื่อดูดาวเคราะห์เรียงตัว ที่จะได้เห็นครั้งเดียวในชีวิต 41 00:02:43,793 --> 00:02:49,001 และแน่นอน คอยฟัง 99.3 เคเอ็มซีจี เพื่อสัมผัสจิตวิญญาณคริสต์มาส 42 00:02:49,084 --> 00:02:51,876 ไอเดียดีมาก ทีม แต่อย่าทำอะไรโดยไม่มีฉันนะ 43 00:02:51,959 --> 00:02:53,668 เดี๋ยวฉันจัดการเองตอนที่ฉันไปถึง 44 00:02:53,751 --> 00:02:54,959 ซีซี 45 00:02:55,043 --> 00:02:56,251 โอ้ พระเจ้า 46 00:02:56,334 --> 00:02:58,459 ลูกคิดว่าใช้ชีวิตแบบนี้ดีเหรอ 47 00:02:58,543 --> 00:03:01,959 แม่ หนูกำลังเตรียมตัวลงแข่ง ยังไม่อยากฟังเทศน์เรื่องเก็บห้อง 48 00:03:02,043 --> 00:03:04,834 ทุกอย่างมันเชื่อมโยงกัน ห้องที่ไม่เป็นระเบียบหมายถึง... 49 00:03:04,918 --> 00:03:06,918 ความคิดที่ไม่เป็นระเบียบ ค่ะ หนูรู้ 50 00:03:07,001 --> 00:03:09,418 มันมีผลกับทุกอย่าง รวมถึงฟุตบอลด้วย 51 00:03:09,501 --> 00:03:10,918 สำคัญกว่านั้น เกรดของลูก 52 00:03:11,001 --> 00:03:12,876 ถ้าหนูอยากติดทีมชาติ 53 00:03:12,959 --> 00:03:15,626 หนูต้องจดจ่อกับการซ้อม ไม่ใช่การทำความสะอาดห้อง 54 00:03:15,709 --> 00:03:16,709 ระวัง 55 00:03:18,376 --> 00:03:20,126 แม่ใช้มือไม่ได้นะ 56 00:03:20,209 --> 00:03:22,251 อีก 12 นาที ในครัว 57 00:03:22,334 --> 00:03:23,168 นี่ บิล 58 00:03:31,709 --> 00:03:33,751 - บิล คุณโอเคไหม - ใช่ 59 00:03:33,834 --> 00:03:36,501 ผมพักผ่อนอยู่ คุณก็รู้ว่าลูกชอบคาเมโร่ขนาดไหน 60 00:03:36,584 --> 00:03:38,084 - โอ้ ลูก - แม่อยู่ไหนนะ 61 00:03:38,168 --> 00:03:40,126 คุณจะขับคันนี้ไปทำงานเหรอ เสร็จแล้วนี่ 62 00:03:40,209 --> 00:03:41,584 - จะได้เอาไปอวด - บ้าน่า 63 00:03:41,668 --> 00:03:44,084 ลงทุนเวลาไปกับรถเยอะขนาดนี้ ผมไม่ขับหรอก 64 00:03:44,168 --> 00:03:48,709 ผมหมายถึง เราไม่แตะมันด้วยซ้ำ เราแค่ดื่มด่ำกับพลังและความงามของมัน 65 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 พอคุณดื่มด่ำเสร็จ 66 00:03:50,043 --> 00:03:53,793 คุณช่วยไปบอกให้ไวแอตต์แต่งตัว พร้อมมาประชุมในครัวด้วยนะ 67 00:03:57,751 --> 00:03:59,501 สป็อก งานของคุณไม่มีที่ติเหมือนเคย 68 00:03:59,584 --> 00:04:02,876 แต่ผมรู้แล้วว่าทำไม เลนส์ที่คุณประดิษฐ์ถึงไม่หักเหแสงเท่าที่ควร 69 00:04:03,459 --> 00:04:04,959 คุณลืมยกกำลังสองตรงซี 70 00:04:05,043 --> 00:04:06,251 งานของนายล้ำค่าจริงๆ 71 00:04:06,334 --> 00:04:11,751 ไม่ การ์ดลิซาร์ดอนสามมิติ ปี 1999 ของผมที่ได้ เกรด 10 จากพีเอสเอต่างหากที่ล้ำค่า 72 00:04:11,834 --> 00:04:13,751 ฉันอิจฉาที่นายได้การ์ดใบนั้นจริงๆ 73 00:04:13,834 --> 00:04:16,459 ไวแอตต์ ประชุมครอบครัวข้างล่าง มาเร็ว 74 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 นั่นใครน่ะ พวกเพื่อนฉลาดๆ ของลูกเหรอ 75 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 นักคณิตหัวบวมสินะ 76 00:04:22,834 --> 00:04:25,793 ทุกคน ผมต้องไปแล้ว สป็อก บอกอีลอนว่าเขาติดหนี้ผมอีกแล้ว 77 00:04:26,501 --> 00:04:30,251 พ่อคิดอยู่นะ บางที หลังเลิกเรียน เราน่าจะไปเที่ยวกัน 78 00:04:30,751 --> 00:04:32,084 พ่อจะได้สอนลูกขับรถด้วย 79 00:04:32,168 --> 00:04:34,584 เครื่องยนต์เบนซินเป็นการ ใช้วิทยาศาสตร์ในทางที่ผิด 80 00:04:34,668 --> 00:04:37,793 และพ่อก็รู้นี่ ผมขี้กลัว 81 00:04:38,293 --> 00:04:40,959 ผมต้องเตรียมตัวหลายอย่าง สำหรับการสัมภาษณ์เข้าเยล 82 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 ผมอู้ไม่ได้จริงๆ 83 00:04:43,626 --> 00:04:45,209 เข้าใจเลย 84 00:04:45,709 --> 00:04:47,668 พ่อช่วยผมทำโจทย์ข้อนี้ได้ไหม 85 00:04:47,751 --> 00:04:50,043 - ล้อเล่น พ่อช่วยผมไม่ได้หรอก - ไม่ พ่อทำไม่ได้ 86 00:04:50,126 --> 00:04:52,001 โอเค มาเริ่มประชุมกันเลย 87 00:04:52,084 --> 00:04:54,418 เรามีเรื่องสำคัญรออยู่อีกไม่กี่วันข้างหน้า 88 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 - ซีซี ลูกสนใจฟังแม่อยู่ไหม - ฟัง หนูกำลังหาการบ้านอยู่ 89 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 หาการบ้านที่ทำเสร็จแล้ว 90 00:04:59,709 --> 00:05:02,459 หรือเพราะโรงเรียน จะเข้าใน 20 นาที ลูกเลยจะรีบทำ 91 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 ตัวเลือกที่สองครับแม่ 92 00:05:04,001 --> 00:05:06,418 เมื่อไหร่นายจะรู้ผลสอบ เข้ามหาวิทยาลัยก่อนกำหนด 93 00:05:06,501 --> 00:05:08,293 ฉันอยากช่วยนายจัดของจริงๆ 94 00:05:08,376 --> 00:05:12,001 ผมรู้สึกได้ถึงการเหน็บแนม ซึ่งโดยทั่วไปถือเป็นมุกที่ต่ำที่สุด 95 00:05:12,084 --> 00:05:15,501 เข้าเรื่องเลยดีกว่า รู้นี่ถ้าเราพูดมากไป เขาจะเกร็ง 96 00:05:15,584 --> 00:05:18,543 ใช่ พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญของวอล์กเกอร์ 97 00:05:18,626 --> 00:05:20,293 ไวแอตต์ต้องไปสัมภาษณ์ที่เยล 98 00:05:20,376 --> 00:05:22,418 ซีซีต้องไปแข่งฟุตบอลชิงแชมป์ 99 00:05:22,501 --> 00:05:24,251 แม่ก็ต้องนำเสนองานใหญ่ที่ทำงาน... 100 00:05:24,334 --> 00:05:26,751 อย่าลืมเรื่องหอดูดาวหลังเลิกเรียนวันนี้ด้วย 101 00:05:26,834 --> 00:05:28,876 แม่กำลังเข้าเรื่องนี้ เราจะไปกับไวแอตต์ 102 00:05:28,959 --> 00:05:30,376 ผมมีซ้อมดนตรี 103 00:05:30,459 --> 00:05:33,001 วงแด๊ดออร์อไลฟ์จะไปเล่น ที่ปาร์ตี้เทศกาลโรงเรียน 104 00:05:33,084 --> 00:05:34,793 นี่อาจเป็นโอกาสครั้งที่สองของผม 105 00:05:34,876 --> 00:05:37,209 หนูไม่อยากไปดูของน่าเบื่อของไวแอตต์เลย 106 00:05:37,293 --> 00:05:39,001 มันเป็นการเรียงตัวของดาวห้าดวง 107 00:05:39,084 --> 00:05:41,584 การรวมตัวครั้งยิ่งใหญ่ของดาว ที่มีลำดับความสำคัญสูงสุด 108 00:05:41,668 --> 00:05:43,459 นี่เป็นวาฬเผือกแห่งจักรวาลที่ผมรอคอย 109 00:05:43,543 --> 00:05:45,501 โอเค ถามจริง ใครเป็นพ่อแท้ๆ ของเขา 110 00:05:45,584 --> 00:05:48,376 ฟังนะ ทุกคนอาจไม่สนใจคริสต์มาส แต่แม่สน 111 00:05:48,459 --> 00:05:51,418 สรุปบ่ายนี้เราจะไปหอดูดาวกัน 112 00:05:51,501 --> 00:05:53,876 แม่มีเสื้อสเวตเตอร์น่ารัก ประจำเทศกาล แม่อยากได้รูป 113 00:05:53,959 --> 00:05:56,584 เราจะสร้างความทรงจำแสนสุขของครอบครัว 114 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 เราเลิกประชุมกันได้ยังคะ 115 00:05:59,834 --> 00:06:00,709 เลิกประชุมได้ 116 00:06:07,126 --> 00:06:08,959 - เอวา - ซีซี 117 00:06:11,876 --> 00:06:15,793 สู้ๆ ซีซี สู้ๆ ซีซี สู้ๆ 118 00:06:16,334 --> 00:06:17,918 โย่ เดี๋ยวก่อน 119 00:06:18,001 --> 00:06:18,918 โย่ 120 00:06:19,001 --> 00:06:22,043 - โย่ ปกป้องตัวทำเงิน - นี่ ฉันเข้าใจ 121 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 - ฉันคือสปาร์ตัน - เขาอยู่ไหนวะ 122 00:06:24,626 --> 00:06:26,293 - ฉันสัญญา - ฉันคือฮันเตอร์ ดรูว 123 00:06:26,376 --> 00:06:28,084 ฉันคือสปาร์ตัน 124 00:06:36,251 --> 00:06:38,876 ไปเลย ซีซี ไปเลย ซีซี ไปเลย ซีซี 125 00:07:15,793 --> 00:07:17,459 โอ้โฮ วอล์กเกอร์ 126 00:07:17,543 --> 00:07:20,126 นายมายืนตรงทางเดินแล้วก็จ้องอาริอาน่าเนี่ยนะ 127 00:07:20,209 --> 00:07:24,543 โย่ อาริอาน่า ไอ้เด็กนี่เริ่มจะเยิ้มแล้ว! 128 00:07:24,626 --> 00:07:25,959 ฉันขอโทษ ฉันสัญญา... 129 00:07:29,126 --> 00:07:31,709 นายไม่เหลือแล้วว่ะ ไอ้หนู 130 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 นายมันไอ้ขี้แพ้ วอล์กเกอร์ 131 00:07:47,918 --> 00:07:49,876 หนึ่ง สอง สาม 132 00:07:59,293 --> 00:08:00,168 โอเค 133 00:08:01,293 --> 00:08:03,418 หยุดก่อนๆ 134 00:08:04,501 --> 00:08:07,084 มันมีความตึงเครียดอยู่ รู้สึกถึงความตึงเครียดในนี้กันมั้ย 135 00:08:07,168 --> 00:08:09,959 เราต้องผ่อนคลายสิ โยนทิ้งไปเลย ทิ้งโน้ตเพลงไปเลย 136 00:08:10,043 --> 00:08:12,168 กำจัดมันซะ เอ็มม่า เธอยกมือทำไม 137 00:08:12,251 --> 00:08:14,709 อย่าไปสนใจกฎเกณฑ์ มีอะไรก็ว่ามาเลย 138 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 เราจะเล่นเพลงโดยไม่มีโน้ตได้ยังไง 139 00:08:16,959 --> 00:08:20,084 ลุค สกายวอล์คเกอร์ระเบิดเดธสตาร์ โดยไม่มีคอมพิวเตอร์ได้ยังไงล่ะ 140 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 หนูไม่รู้ว่านั่นแปลว่าอะไร หนูเกิดปี 2008 141 00:08:23,084 --> 00:08:23,959 โอเค 142 00:08:24,668 --> 00:08:25,501 แบ็กซ์เตอร์ 143 00:08:25,584 --> 00:08:27,209 - เขาใช้พลัง - ใช่ 144 00:08:27,293 --> 00:08:28,376 พลังคืออะไร 145 00:08:28,459 --> 00:08:32,709 พลังคือพลังงานที่ยากจะอธิบาย 146 00:08:32,793 --> 00:08:35,334 ที่อยู่ในตัวเราทุกคน มันเป็นของดี 147 00:08:35,418 --> 00:08:37,918 ทุกคน พวกเธออยู่ในวง พวกเธอไม่ใช่รายบุคคล 148 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 พวกเธอคือสิ่งเดียวกัน พวกเธอเป็นหนึ่งเดียวกัน 149 00:08:40,876 --> 00:08:44,418 ดังนั้นเลิกคิดอยู่คนเดียว แล้วเข้าไปในใจของทุกคน 150 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 เธอ เอาใจเขามาใส่ใจเรา เอาใจเราไปใส่ใจเขา 151 00:08:47,376 --> 00:08:51,251 ทุกคน ลองพยายามรู้สึกดูสิว่า สำนึกรวมหมู่เป็นยังไง 152 00:08:51,334 --> 00:08:55,709 ทีนี้ก็ เร็วเข้า ให้เกียรติแจ็ก ไวท์ อย่างที่เขาสมควรได้รับหน่อย 153 00:08:55,793 --> 00:08:56,626 เอาเลย 154 00:08:58,834 --> 00:09:00,459 กลอง เชิญ 155 00:09:01,293 --> 00:09:02,126 นั่นแหละ 156 00:09:02,751 --> 00:09:03,793 ทำนองมา เครื่องสาย 157 00:09:09,209 --> 00:09:11,834 เครื่องเป่า ดังขึ้นหน่อย เอาเลย 158 00:09:11,918 --> 00:09:13,126 ใครรู้สึกบ้าง 159 00:09:13,209 --> 00:09:14,376 โอ้ แม่เจ้า 160 00:09:14,459 --> 00:09:16,418 ฉาบ เตรียมตัว ฉาบ 161 00:09:31,293 --> 00:09:32,376 พวกเธอสัมผัสได้ไหม 162 00:09:33,126 --> 00:09:34,668 อะไร นั่น... 163 00:09:35,251 --> 00:09:37,543 มีบางอย่างเกิดขึ้น ครูขอเวลาแป๊บนึง 164 00:09:38,251 --> 00:09:40,918 แม็คแคร็กเกน เธอเป็นคนคุม ซ้อม "จิงเกิลเบลส์" ไป 165 00:09:41,001 --> 00:09:41,876 เดี๋ยวครูกลับมา 166 00:09:46,043 --> 00:09:49,043 ทุกคน เกิดอะไรขึ้นถึงได้ประชุมวง แด๊ดออร์อไลฟ์กันปุบปับ 167 00:09:49,126 --> 00:09:51,959 อย่าบอกนะว่าข้อมือข้างที่ดึงคันโยกเคล็ดอีกแล้ว 168 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 เปล่า เราได้รับการติดต่อ จากรายการทีวีที่ชื่อโซยูธิงยูแคนร็อก 169 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 - อะไรนะ - เราได้คัดตัวแล้ว เย่! 170 00:09:58,376 --> 00:10:00,876 พวกนายอย่ามาหลอกกัน ฉันยิ่งเปราะบางอยู่ตอนนี้ 171 00:10:00,959 --> 00:10:03,709 ทีมงานทีวีจะมางานเต้นรำโรงเรียนวันศุกร์นี้ 172 00:10:03,793 --> 00:10:04,959 เพื่อถ่ายทอดสด 173 00:10:05,043 --> 00:10:07,126 แด๊ดออร์อไลฟ์กำลังจะดังแล้ว 174 00:10:07,209 --> 00:10:09,251 อะไรนะ นี่มันบ้าชัดๆ 175 00:10:09,334 --> 00:10:11,209 - สุดยอด เร็วเข้า - งี้สิ 176 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 เธอแน่นจัด เธออวบอัด บั้นท้ายยิ่งสะบัด 177 00:10:19,209 --> 00:10:21,668 อยากขอบคุณแม่น้องที่ให้ก้นดินระเบิด 178 00:10:21,751 --> 00:10:24,543 เอาปืนยิงพี่ดีกว่า ยังไงก็หัวใจจะวาย 179 00:10:24,626 --> 00:10:26,834 อยากรู้จังว่าเด็ดแค่ไหน 180 00:10:26,918 --> 00:10:30,084 "ตรงๆ นะ เดี๋ยวนะ ช้าก่อนนะ นักรัก อย่างที่พรินซ์บอก คนหล่อมักเลว" 181 00:10:30,168 --> 00:10:33,584 คุณต้องลงลึกกว่านี้ ถ้าอยากทำให้ฉันอึ้งกับเพลงฮิตยุค 90 182 00:10:34,251 --> 00:10:35,084 คุณเก่งจัง 183 00:10:35,168 --> 00:10:36,751 - ของโปรดของคุณ - ขอบคุณ 184 00:10:37,584 --> 00:10:39,834 มันจะเป็นคุกกี้วันหยุดได้ยังไง ถ้าไม่มีเอ็มแอนด์เอ็ม 185 00:10:39,918 --> 00:10:41,709 ให้ความดีความชอบฉันด้วยล่ะ 186 00:10:42,334 --> 00:10:44,543 - เธอมาแล้ว อรุณสวัสดิ์ คาร่า - อรุณสวัสดิ์ 187 00:10:44,626 --> 00:10:47,293 เอสเปรสโซ่สามช็อต ดัดแปลงแบบที่คุณชอบ 188 00:10:47,376 --> 00:10:48,709 - นมข้าวโอ๊ตเหรอ - ใช่แล้ว 189 00:10:49,668 --> 00:10:51,376 - ขอบคุณ - คนเราเรียนรู้ได้ 190 00:10:51,459 --> 00:10:54,668 เชื่อไหม หัวหน้า งูของลูกชายฉันกัดฉัน 191 00:10:54,751 --> 00:10:57,043 ผลจากการไว้ใจร้านขายสัตว์เลี้ยง 192 00:10:57,126 --> 00:11:00,459 พวกเขาบอกฉันว่ามันไม่อันตราย ปรากฏว่าเป็นงูวอเตอร์ม็อคคาซิน 193 00:11:01,168 --> 00:11:03,668 ฉันกลัวว่ามันจะทำการเสนอขายพัง 194 00:11:03,751 --> 00:11:06,501 ไม่ ไม่เลย แทบมองไม่เห็นเลย 195 00:11:07,084 --> 00:11:08,418 ไม่มีใครสังเกตหรอก 196 00:11:08,501 --> 00:11:10,043 - โอ้ ขอบคุณ - สุขสันต์วันคริสต์มาส 197 00:11:10,126 --> 00:11:11,584 นั่นใช่คนที่ผมคิดรึเปล่า 198 00:11:24,834 --> 00:11:26,959 - พร้อมเสนอขายแล้วใช่มั้ย - พร้อมแล้ว เกล็น 199 00:11:27,043 --> 00:11:29,543 - นี่ให้คุณ ของโปรดคุณ - ขอบคุณมาก 200 00:11:29,626 --> 00:11:31,209 สุขสันต์วันคริสต์มาส 201 00:11:31,293 --> 00:11:33,834 ตกลงโมลสันกรุ๊ปโทรมายืนยันการเสนอขายพรุ่งนี้ 202 00:11:33,918 --> 00:11:36,751 และคุณเฮนส์ต้องการนัดประชุม กับคุณและหุ้นส่วนอื่นๆ 203 00:11:36,834 --> 00:11:39,876 เขาใช้คำ "หลังจากเราปิดการขาย" 204 00:11:39,959 --> 00:11:43,418 คุณกำลังจะเป็นหุ้นส่วนหญิงคนแรก ในประวัติศาสตร์ของบริษัทนี้ 205 00:11:43,501 --> 00:11:44,876 ถ้าฉันขายงานให้โมลสันได้ 206 00:11:44,959 --> 00:11:46,001 คุณทำได้อยู่แล้ว 207 00:11:46,084 --> 00:11:48,709 ก็นะ ถ้าสตีฟไม่ฉกตัดหน้าฉันไปเสียก่อน 208 00:11:48,793 --> 00:11:50,168 - ไงคะ สตีฟ - เจส 209 00:11:50,251 --> 00:11:53,459 ว้าว ผมชอบผมทรงนี้นะ มันทำให้จมูกคุณดูเล็กลง 210 00:11:53,543 --> 00:11:55,543 คุณได้ตรวจเอกสารนำเสนอที่ฉันส่งไปให้หรือยัง 211 00:11:55,626 --> 00:11:56,834 อ้อ ผมตรวจแล้ว 212 00:11:56,918 --> 00:11:58,751 ผมต้องบอกว่าผมชอบตรวจงานของคุณมาก 213 00:11:58,834 --> 00:12:01,001 มันทำให้ผมรู้สึกฉลาดขึ้น 214 00:12:01,709 --> 00:12:02,584 มีข้อเสนอแนะมั้ย 215 00:12:03,793 --> 00:12:04,626 ไม่ 216 00:12:05,209 --> 00:12:08,376 พรุ่งนี้เอาให้อยู่หมัดเลยนะ โอเคมั้ย 217 00:12:08,459 --> 00:12:09,751 - ค่ะ - พวกคุณเป็นลูกหม้อนี่ 218 00:12:09,834 --> 00:12:13,001 อีกอย่างนะ ถ้าปิดการขายได้ มีหนึ่งคนจะได้เป็นหุ้นส่วน 219 00:12:13,626 --> 00:12:14,459 หุ้นส่วน 220 00:12:15,543 --> 00:12:16,418 โชคดี 221 00:12:19,084 --> 00:12:19,959 ฝันไปเถอะ 222 00:12:20,959 --> 00:12:22,668 ขอให้รู้ไว้ว่าทีมของคุณพร้อมช่วยเสมอ 223 00:12:22,751 --> 00:12:25,418 พวกคุณเก่งที่สุด ฉันคิดว่าฉันเอาอยู่ 224 00:12:25,501 --> 00:12:27,459 ฉันรู้ คุณชอบทำทุกอย่างด้วยตัวเอง 225 00:12:27,543 --> 00:12:28,376 นั่นแหละ 226 00:12:28,876 --> 00:12:32,126 คุณน่ารักมาก แต่สุดท้ายแล้ว นี่เป็นความรับผิดชอบของฉัน 227 00:12:32,209 --> 00:12:33,793 - ขอรับ กัปตัน - จ้ะ 228 00:12:36,084 --> 00:12:38,501 เอาเลย ซีซี บุกเข้าไปเลย 229 00:12:39,959 --> 00:12:40,793 โอ้ พระเจ้า 230 00:12:44,084 --> 00:12:46,793 เป็นนักฟุตบอลที่เก่งที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 231 00:12:46,876 --> 00:12:47,751 ไม่ได้ว่านะ 232 00:12:55,709 --> 00:12:56,751 นั่นแหละ 233 00:12:57,334 --> 00:12:59,751 เฮ่ วอล์กเกอร์ 234 00:12:59,834 --> 00:13:02,084 สงครามปี 1812 เรียกแน่ะ มันอยากได้ปืนใหญ่คืน 235 00:13:02,168 --> 00:13:04,584 - ขอบคุณค่ะ โค้ช - ตีนระเบิดชัดๆ 236 00:13:05,626 --> 00:13:07,168 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอ 237 00:13:07,251 --> 00:13:11,668 แมวมองของทีมชาติจะมาดูการแข่งขันพรุ่งนี้ 238 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 ถามจริง 239 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 แม่เธอไม่ชอบแน่ เพราะเธอต้องห่างบ้าน 240 00:13:15,918 --> 00:13:18,959 แต่นี่เป็นโอกาสครั้งสำคัญในชีวิต 241 00:13:19,043 --> 00:13:22,751 เธอเล่นให้ดีที่สุด แล้วเราก็ชนะ ไม่มีอะไรต้องกังวล 242 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 ทำอย่างนั้นแหละ 243 00:13:24,751 --> 00:13:26,543 อย่าทำอย่างที่ฉันทำสมัยฉันมีโอกาส 244 00:13:26,626 --> 00:13:29,418 ที่เอาแต่คิดว่าทุกอย่างจะต้องผิดพลาด 245 00:13:29,501 --> 00:13:32,501 มันต่างกันมากนะ ศักดิ์ศรีของ การเป็นนักกีฬาทีมชาติไปแข่งทั่วโลก 246 00:13:32,584 --> 00:13:36,251 กับการเป็นโค้ชทีมฟุตบอล โรงเรียนและสอนวิทยาศาสตร์ 247 00:13:37,918 --> 00:13:39,376 ขอบใจ ฉันซาบซึ้งนะ 248 00:13:39,459 --> 00:13:41,501 แค่เป็นตัวของตัวเองพรุ่งนี้ 249 00:13:41,584 --> 00:13:42,459 - ตกลงนะ - โอเค 250 00:13:42,543 --> 00:13:45,084 - ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย - ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 251 00:13:45,168 --> 00:13:46,668 เอาละ ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 252 00:13:46,751 --> 00:13:47,709 เธอทำได้ 253 00:13:49,459 --> 00:13:51,834 ทีมชาติเหรอ ซี นี่มันเรื่องใหญ่นะ 254 00:13:51,918 --> 00:13:53,626 เอวา ได้เวลาไปแล้ว 255 00:13:53,709 --> 00:13:56,168 แม่ไปนัดขัดผิวสายแล้ว 256 00:13:56,251 --> 00:13:57,209 ได้ค่ะแม่ 257 00:13:57,293 --> 00:13:59,001 เธอคิดว่าแม่เธอจะว่ายังไง 258 00:13:59,084 --> 00:14:04,209 แม่จะพูดว่า "ฉันคือเจส วอล์กเกอร์ ฉันเป็นมนุษย์ ไม่ใช่หุ่นยนต์ซะหน่อย 259 00:14:04,293 --> 00:14:07,209 คำนวณแล้วทิ้งความฝันของเธอจะดีกว่า 260 00:14:07,293 --> 00:14:10,251 แล้วหันมาใช้ชีวิตที่น่าเบื่อเหมือนฉัน" 261 00:14:11,376 --> 00:14:14,126 ซีซีที่รัก ไงจ๊ะลูก ได้เวลาออกเดินทางแล้ว 262 00:14:14,209 --> 00:14:15,709 ดาวเคราะห์ไม่รอใคร 263 00:14:16,668 --> 00:14:17,501 งั้นก็... 264 00:14:21,293 --> 00:14:26,418 สวัสดี ฉันชื่อแอนเจลิกา และฉันมาถึงเมืองนี้แล้ว 265 00:14:26,501 --> 00:14:29,626 ฉันมีสิ่งที่คุณต้องการสำหรับคริสต์มาส 266 00:14:29,709 --> 00:14:30,543 ซีซี ไม่เอาน่า 267 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 การดูดวงในช่วงดวงดาวเรียงตัว 268 00:14:34,709 --> 00:14:35,918 มันจะกลายเป็นเวทมนตร์ 269 00:14:36,001 --> 00:14:39,668 ครอบครัวนี้ดูน่าจะใช้เวทมนตร์คริสต์มาสช่วยได้ 270 00:14:39,751 --> 00:14:41,876 เธอพูดแบบนี้กับทุกครอบครัว เราควรไปได้แล้ว 271 00:14:41,959 --> 00:14:43,918 - ขอบคุณมาก - เป็นแม่ที่เครียดมาก 272 00:14:44,001 --> 00:14:45,668 คุณต้องทำงานหนักเกินไปแน่ๆ 273 00:14:45,751 --> 00:14:47,543 เธอรู้ได้ไงน่ะ แม่ 274 00:14:47,626 --> 00:14:50,459 เพราะถ้าเธอบอกว่าพ่อทำงานหนัก มันจะเป็นการเหยียดเพศ 275 00:14:50,543 --> 00:14:52,876 นี่ไม่ใช่เวทมนตร์ นี่คือเสรีนิยมการละคร 276 00:14:52,959 --> 00:14:55,543 เด็กน้อยคนนี้ใกล้งอแงเต็มที เราต้องไปกันแล้ว 277 00:14:55,626 --> 00:14:58,043 - เรามาที่นี่เพราะการเรียงตัวนั่น - โอเค 278 00:14:58,126 --> 00:15:01,209 อย่าลืมเปิดใจให้กว้าง 279 00:15:01,293 --> 00:15:03,834 และมองสิ่งต่างๆ ผ่านมุมมองของอีกฝ่าย 280 00:15:03,918 --> 00:15:07,418 - ได้ - นั่นจะทำให้คุณได้ในสิ่งที่คุณต้องการ 281 00:15:08,418 --> 00:15:10,168 - โอเค ขอบคุณ - บาย 282 00:15:10,834 --> 00:15:11,668 มาเถอะ 283 00:15:20,293 --> 00:15:23,459 เราจะไปหาขนมกินหน่อย เจอกันที่ห้องกล้องดูดาว 284 00:15:24,376 --> 00:15:25,834 ไวแอตต์ ทำไมสะดุดล่ะ 285 00:15:31,376 --> 00:15:33,334 - ว้าว - นะแม่ เดี๋ยวหนูซื้อไอศกรีมให้ 286 00:15:33,418 --> 00:15:36,584 ซื้อไอศกรีมให้แม่เนี่ยนะ ลูกก็รู้ว่าแม่หลีกเลี่ยงนมเนย 287 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 - นั่นก็เพราะแม่หักห้ามใจต่างหาก - ก็นะ... 288 00:15:39,001 --> 00:15:40,918 แม่ต้องปลดปล่อยบ้าง ใครๆ ก็ตดกันทั้งนั้น 289 00:15:41,001 --> 00:15:43,543 - แม่ไม่นะ - จะทรมานตัวเองทำไม 290 00:15:43,626 --> 00:15:46,918 แค่กินไอศกรีมให้ร่างกายร่าเริง 291 00:15:47,001 --> 00:15:48,001 นั่นสิ 292 00:15:48,501 --> 00:15:51,376 นี่ ทำไมลูกถึงทำดีกับแม่นักล่ะ 293 00:15:52,043 --> 00:15:56,626 ลูกสาวจะซื้อไอศกรีมให้แม่ตัวเอง โดยไม่ถูกสงสัยไม่ได้เหรอ 294 00:15:56,709 --> 00:15:58,293 ใช่ ต้องมีอะไรแน่ๆ 295 00:16:03,251 --> 00:16:08,834 พรุ่งนี้จะมีแมวมองจากทีมชาติมาดูการแข่งขัน 296 00:16:08,918 --> 00:16:12,876 และโค้ชคิดว่าหนูมีโอกาสที่จะเข้าทีมได้ 297 00:16:14,251 --> 00:16:16,709 ว้าว ยินดีด้วย 298 00:16:17,959 --> 00:16:22,043 แต่ถ้าหนูทำได้ ปีหน้าหนูคงต้องออกจากบ้าน 299 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 แล้วมหาวิทยาลัยล่ะ 300 00:16:27,543 --> 00:16:30,376 ซีซี แม่รู้ว่าฟุตบอลมีความหมายกับลูกขนาดไหน 301 00:16:30,459 --> 00:16:31,918 - งั้นเหรอ - เชื่อสิ แม่รู้ 302 00:16:32,001 --> 00:16:34,209 แม่อายุพอๆ กับลูกตอนนั้น แม่แข่งโอลิมปิกเยาวชน 303 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 หนูรู้ค่ะแม่ และหนูก็เสียใจด้วย 304 00:16:35,918 --> 00:16:38,334 ที่แม่ต้องทิ้งอาชีพนั้นเพราะแม่บาดเจ็บที่ไหล่ 305 00:16:38,418 --> 00:16:40,834 แต่นี่ต่างไปโดยสิ้นเชิง 306 00:16:40,918 --> 00:16:41,751 ไม่เลย 307 00:16:41,834 --> 00:16:43,834 แม่ต้องเริ่มต้นทุกอย่างใหม่หมด 308 00:16:43,918 --> 00:16:45,876 แม่แค่พยายามปกป้องลูกจากสิ่งนั้น 309 00:16:45,959 --> 00:16:48,918 - ถ้าลูกแค่พยายามขึ้น... - หนูเกลียดเวลาแม่บอกให้พยายามขึ้น 310 00:16:49,001 --> 00:16:50,418 เราเป็นคนละคนกัน 311 00:16:50,501 --> 00:16:53,668 แม่แค่อยากให้หนูเป็นเหมือนแม่ มันน่าอึดอัด 312 00:16:54,251 --> 00:16:55,084 ซีซี 313 00:16:55,959 --> 00:16:58,084 สัมภาษณ์ใหญ่กับเยลพรุ่งนี้ ลูกเครียดมั้ย 314 00:16:58,168 --> 00:16:59,459 เครียดสุดๆ 315 00:16:59,543 --> 00:17:01,918 ผมกลัวมันจะกระตุ้นโรคกลัวการพูดต่อหน้าคน 316 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 โอ้ พ่อไม่ยักรู้ว่าลูกกลัวคนด้วย 317 00:17:05,376 --> 00:17:07,126 มันคือโรคกลัวการพูดต่อหน้าคนครับพ่อ 318 00:17:07,834 --> 00:17:09,293 นั่นสินะ 319 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 อืม อ้อ เอางี้มั้ยล่ะ 320 00:17:12,209 --> 00:17:15,668 คิดเสียว่ามันเป็นวิดีโอ คริสต์มาสของครอบครัวเราสิ 321 00:17:15,751 --> 00:17:19,001 เวลาลูกอยู่กับครอบครัว ลูกจะไม่กลัว ลูกเคยสนุกมาก 322 00:17:19,084 --> 00:17:22,459 มีนักแสดงที่ไม่กลัวใครอยู่ในนั้น พ่อรู้ ถูกมั้ย 323 00:17:23,959 --> 00:17:26,418 แต่นั่นก็ทำให้เกิดคำถามนึงขึ้นมา... 324 00:17:27,626 --> 00:17:29,293 ลูกแน่ใจนะว่าพร้อมเข้ามหาวิทยาลัย 325 00:17:29,793 --> 00:17:33,793 ใช่ไหม คือลูกเพิ่งอยู่ไฮสคูลปีหนึ่ง ยังมีเรื่องสนุกให้ทำอีกเยอะ 326 00:17:33,876 --> 00:17:36,918 ที่พ่อรู้ก็คือ พ่อยอมทำทุกอย่าง เพื่อให้ได้อยู่ในสถานะเดียวกับลูกตอนนี้ 327 00:17:37,793 --> 00:17:39,043 ถึงว่าสิ พ่อถึงได้เลือกอาชีพ 328 00:17:39,126 --> 00:17:41,459 ที่ทำให้พ่อได้ย้อนอดีต ของความทรงจำแสนหวาน 329 00:17:43,126 --> 00:17:43,959 โอ้โฮ 330 00:17:46,668 --> 00:17:47,501 ขอโทษนะ 331 00:17:49,626 --> 00:17:50,751 ก็สนุกดีนะ 332 00:17:50,834 --> 00:17:52,251 แม่คิดว่าฉันมีชีวิตที่สบาย 333 00:17:52,334 --> 00:17:54,543 แต่แม่ไม่รู้หรอกว่าเป็นฉันมันเป็นยังไง 334 00:17:54,626 --> 00:17:55,959 ใช่เลย ผมเข้าใจ 335 00:17:56,043 --> 00:17:57,918 พ่อคาดหวังให้ผมใช้ชีวิตเด็กไฮสคูล 336 00:17:58,001 --> 00:18:00,043 ไม่รู้จักคิดและตลกไปวันๆ เหมือนตัวเอง 337 00:18:00,126 --> 00:18:02,251 แต่ปัญหาคือผมไม่ใช่พ่อ 338 00:18:02,334 --> 00:18:07,168 ในฐานะพ่อแม่เราทำอะไรผิดถึงขนาดที่ ลูกวัยรุ่นสองคนอยากออกจากบ้านกันนะ 339 00:18:07,251 --> 00:18:09,418 บิล นี่อาจเป็นคริสต์มาสสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกัน 340 00:18:09,501 --> 00:18:11,334 ใกล้เรียงตัวแล้ว เร็วเข้า 341 00:18:12,043 --> 00:18:13,334 กลุ่มต่อไป เชิญค่ะ 342 00:18:17,376 --> 00:18:18,293 โอ้โฮ 343 00:18:19,793 --> 00:18:20,793 ฝากพิคเคิลส์หน่อยครับ 344 00:18:22,543 --> 00:18:23,501 เดินระวังด้วย 345 00:18:24,084 --> 00:18:25,626 - ออกทางซ้ายค่ะ - โอเค 346 00:18:25,709 --> 00:18:28,293 ห่วยชะมัด วันนี้หนูไม่อยากมาที่นี่เลย 347 00:18:28,376 --> 00:18:30,501 ที่จริงนี่ไม่ใช่เรื่องของลูก 348 00:18:30,584 --> 00:18:33,584 - นี่เป็นเรื่องของครอบครัว - วาฬเผือกของฉัน สุดยอดเลย 349 00:18:33,668 --> 00:18:35,334 ไวแอตต์ พ่อจะซาบซึ้งมาก... 350 00:18:35,418 --> 00:18:38,376 แต่นี่มีความหมายกับน้องมาก และเราเป็นครอบครัว 351 00:18:38,459 --> 00:18:40,126 มันไม่เคยเป็นสิ่งที่เราอยากทำ... 352 00:18:40,209 --> 00:18:42,709 มีชีวิตสุขสบาย ตื่นเช้ามาก็ หยิบเกเตอร์เรดขึ้นมาดื่ม... 353 00:18:42,793 --> 00:18:44,043 อยากให้แม่ลองมาเป็นหนูจัง 354 00:18:44,126 --> 00:18:47,584 แม่ก็อยากให้ลูกมาเป็นแม่สักวันนึง แม่ว่าลูกไม่รอดถึงเที่ยงด้วยซ้ำ 355 00:18:47,668 --> 00:18:49,501 แม่ไม่เข้าใจว่าหนูทุ่มเทกับทุกอย่างแค่ไหน 356 00:18:49,584 --> 00:18:50,918 แม่ต้องคิดเรื่องงานของแม่ 357 00:18:51,001 --> 00:18:53,543 ผมอยากให้พ่อรู้ว่าการเป็นผมมันเป็นยังไง 358 00:18:53,626 --> 00:18:56,543 - เชื่อไหม พ่อเคยเป็นเด็กมาก่อน - เมื่อหมื่นปีก่อนน่ะเหรอ 359 00:18:56,626 --> 00:18:57,793 พูดจริงนะ พ่ออยากเป็นลูก 360 00:18:57,876 --> 00:19:00,709 พ่อละอยากกินโดนัทเป็นโหล แล้วก็เผาผลาญแคลอรี่ได้เกลี้ยง 361 00:19:00,793 --> 00:19:02,959 สิ่งที่แม่อยากทำคือถ่ายรูป บิล ฉันอยากถ่ายรูป 362 00:19:03,043 --> 00:19:04,334 - ได้ โอเค - เยี่ยม ถ่ายรูป 363 00:19:04,418 --> 00:19:05,293 โอเค 364 00:19:07,418 --> 00:19:09,543 - อะไรน่ะ - คุณช่วยถ่ายรูปครอบครัวได้มั้ยคะ 365 00:19:09,626 --> 00:19:11,168 โอ้ ด้วยความยินดี 366 00:19:11,251 --> 00:19:13,709 - ซีซี ส่งกล้องให้คุณผู้หญิง - อย่าเอาไปโพสต์ล่ะ 367 00:19:13,793 --> 00:19:16,043 - แล้วยิ้มด้วย - หนูยอมดื่มอ้วกตัวเองดีกว่า 368 00:19:16,543 --> 00:19:17,376 ขอบคุณ 369 00:19:17,459 --> 00:19:19,043 พวกคุณแค่ทำตามที่ฉันบอก 370 00:19:19,126 --> 00:19:21,709 ขึ้นไปอย่างนั้นแหละ อย่าซน ขึ้นไป 371 00:19:21,793 --> 00:19:24,959 คุณไปทางขวา คุณไปทางซ้าย ดีๆ 372 00:19:25,043 --> 00:19:27,959 โอเค คุณพ่อ แขม่วหน่อย พุงของคุณ รู้ใช่มั้ย มัน... 373 00:19:28,043 --> 00:19:29,918 - เอาน้องหมามาบังไว้ - โอเค 374 00:19:30,001 --> 00:19:35,126 เอาละ ทุกคนพูดว่า "สุขสันต์วันคริสต์มาส" 375 00:19:35,209 --> 00:19:37,418 สุขสันต์วันคริสต์มาส 376 00:19:56,834 --> 00:19:57,876 แม่! 377 00:19:59,834 --> 00:20:01,293 ไมลส์! 378 00:20:01,376 --> 00:20:02,668 ระวัง! 379 00:20:15,126 --> 00:20:16,168 บ้าชะมัด 380 00:20:17,209 --> 00:20:20,043 - วอล์กเกอร์ ทุกคนโอเคมั้ย - เราทำกล้องดูดาวพังแล้วใช่มั้ย 381 00:20:20,126 --> 00:20:21,501 แม่ ล้อเล่นหรือเปล่า 382 00:20:21,584 --> 00:20:23,543 - ลูกโอเคมั้ย ซีซี - น่าอายชะมัด 383 00:20:23,626 --> 00:20:26,543 - ทุกคน ทุกคนโอเคไหม - แม่ นี่มันน่าขายหน้าจริงๆ 384 00:20:26,626 --> 00:20:27,959 ออกไปจากที่นี่กัน 385 00:20:54,626 --> 00:20:55,543 ไวแอตต์ 386 00:20:57,751 --> 00:20:58,751 พิคเคิลส์ 387 00:21:01,918 --> 00:21:02,876 พิคเคิลส์ เงียบ... 388 00:21:17,001 --> 00:21:19,084 - แม่ผ่านระบบความปลอดภัยมาได้ไง - อะไรนะ 389 00:21:19,668 --> 00:21:21,501 - แม่มาที่เตียงผมทำไม - พ่ออยู่บนเตียงหนู 390 00:21:22,918 --> 00:21:23,751 เดี๋ยวนะ 391 00:21:24,751 --> 00:21:27,209 - ทำไมผมมาอยู่บนเตียงแม่ - ทำไมหนูมาอยู่บนเตียงพ่อ 392 00:21:30,584 --> 00:21:32,793 - ทำไมพ่อเรียกหนูว่าแม่ - ทำไมแม่เรียกผมว่าพ่อ 393 00:21:32,876 --> 00:21:34,834 - เพราะแม่เป็นแม่ - เพราะพ่อเป็นพ่อ 394 00:21:34,918 --> 00:21:36,168 - เลิกเรียกพ่อ - เธอแหละ 395 00:21:36,251 --> 00:21:37,459 - หนูไม่ใช่แม่ - ผมไม่ใช่พ่อ 396 00:21:37,543 --> 00:21:39,376 ไม่ หนูไม่ใช่แม่ 397 00:21:39,459 --> 00:21:41,293 เสียงโหวกเหวกอะไรกัน 398 00:21:42,543 --> 00:21:44,876 บิล คุณช่วยบอก... 399 00:21:54,043 --> 00:21:56,251 ซีซี แม่บอกให้ลูกเก็บลูกบอล 400 00:22:11,876 --> 00:22:13,293 น่าจะเพราะมัลติเวิร์สมีจริง 401 00:22:13,376 --> 00:22:15,918 และเราได้ผ่านทะลุเมมเบรนย่อย 402 00:22:16,001 --> 00:22:19,126 ของรูหนอนเข้าสู่ความจริงคู่ขนาน… 403 00:22:19,209 --> 00:22:21,751 - พ่อพูดไม่เหมือนพ่อเลย - หรือไม่ก็เรานอนหลับอยู่ 404 00:22:22,584 --> 00:22:24,876 และนี่เป็นแค่ความฝันและเราต้องตื่นขึ้น 405 00:22:24,959 --> 00:22:26,126 ตบหน่อย 406 00:22:27,209 --> 00:22:29,293 - ได้ - ซานตาคลอสช่วยด้วย 407 00:22:30,251 --> 00:22:31,209 ขอโทษค่ะ พ่อ 408 00:22:33,084 --> 00:22:34,668 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - นั่นฉัน 409 00:22:36,584 --> 00:22:37,626 ซีซี 410 00:22:38,501 --> 00:22:39,376 แม่ 411 00:22:41,251 --> 00:22:43,418 - อะไรนะ - ครอบครัวจ๋า 412 00:22:44,334 --> 00:22:47,376 สุดยอดเลยเมื่อคืน รู้ว่าเริ่มแก่ ก็ตอนที่พ่อดื่มไวน์ไปแก้วนึง 413 00:22:47,459 --> 00:22:49,584 แล้วตื่นมาบนเตียงของเจ้าหนูไวแอตต์ 414 00:22:52,001 --> 00:22:53,334 ชักทะแม่งแฮะ 415 00:23:01,709 --> 00:23:02,584 ซีซีใช่มั้ย 416 00:23:04,418 --> 00:23:05,251 แม่เหรอ 417 00:23:05,959 --> 00:23:06,793 ไวแอตต์เหรอ 418 00:23:07,626 --> 00:23:08,459 พ่อเหรอ 419 00:23:13,834 --> 00:23:16,168 - ซีซี ได้เรื่องไหม - ไม่ค่ะ 420 00:23:16,251 --> 00:23:20,334 นี่เป็นสถานการณ์แปลกใหม่ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 421 00:23:20,418 --> 00:23:22,751 ใช่มั้ยล่ะ ไม่มีเด็กที่ตื่นมา แล้วเป็นผู้ใหญ่เลยหรอก 422 00:23:22,834 --> 00:23:24,209 ใช่ พิลึกมาก 423 00:23:24,293 --> 00:23:26,334 ลูกกำลังบอกว่า แม่ 17 อีกครั้ง 424 00:23:26,418 --> 00:23:27,501 ผมก็ 13 ไป 30 425 00:23:27,584 --> 00:23:29,668 เราเห็นตรงกันว่าเราออกไปแบบนี้ไม่ได้ 426 00:23:29,751 --> 00:23:32,918 พ่อว่าเราแค่ขึ้นไปชั้นบน ฟังเนอร์วาน่า ทำใจให้สบาย โอเคมั้ย 427 00:23:33,001 --> 00:23:35,168 ไม่นะ เช้านี้ฉันมีเสนอขายกับโมลสัน 428 00:23:35,793 --> 00:23:38,709 ถ้าฉันไม่ไป ฉันก็บอกลาเรื่องหุ้นส่วนได้เลย 429 00:23:38,793 --> 00:23:41,334 โอ้ ผมมีสัมภาษณ์กับเยล 430 00:23:41,834 --> 00:23:44,543 โอ้ แล้วพ่อก็มีซ้อมกับ แด๊ดออร์อไลฟ์ พลาดไม่ได้ด้วย 431 00:23:44,626 --> 00:23:46,418 แม่ไปลงแข่งแทนหนูไม่ได้ 432 00:23:46,918 --> 00:23:48,501 และหนูไปเล่นในสภาพนี้ไม่ได้ 433 00:23:48,584 --> 00:23:49,668 มัน... 434 00:23:49,751 --> 00:23:50,584 พระเจ้าช่วย 435 00:23:53,793 --> 00:23:56,584 นี่ จำตอนที่ดาวเคราะห์เรียงกันได้ไหม 436 00:23:56,668 --> 00:23:59,001 มีแสงวาบจ้ามาก ต้องใช่แน่ๆ ใช่ไหม 437 00:23:59,084 --> 00:24:01,126 แล้วพอลูกมองดู... 438 00:24:01,209 --> 00:24:03,584 แม่บอกว่า "ลูกไม่รู้หรอกว่า ชีวิตแม่ลำบากแค่ไหน" 439 00:24:04,084 --> 00:24:06,084 "แม่อยากเป็นหนู" 440 00:24:07,959 --> 00:24:08,959 แล้วพ่อก็พูดว่า... 441 00:24:09,043 --> 00:24:10,918 "ลูกจะไม่มีวันรู้ว่าเป็นพ่อมันเป็นยังไง" 442 00:24:11,001 --> 00:24:13,709 เราต้องไปที่กล้องดูดาวจะได้สลับกลับได้ 443 00:24:13,793 --> 00:24:15,209 พิคเคิลส์เป็นอะไรไป 444 00:24:21,293 --> 00:24:22,584 เกิดอะไรขึ้นกับไมลส์ 445 00:24:26,168 --> 00:24:27,293 ไมลส์คือพิคเคิลส์ 446 00:24:27,793 --> 00:24:28,959 พิคเคิลส์คือไมลส์ 447 00:24:29,501 --> 00:24:30,334 เร็ว 448 00:24:30,418 --> 00:24:31,251 พิคเคิลส์ 449 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 โอ้ พิคเคิลส์ 450 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 ไมลส์! 451 00:24:38,334 --> 00:24:39,834 ไปเร็ว 452 00:25:01,459 --> 00:25:02,626 หนูคิดว่าหนูฉี่ราดแหละ 453 00:25:02,709 --> 00:25:05,418 หนึ่งในความสุขของ การคลอดลูก ต้องขอบคุณลูกนั่นแหละ 454 00:25:05,501 --> 00:25:07,834 ว้าว พ่อรู้สึกเหมือนสไปเดอร์แมนเลย 455 00:25:10,084 --> 00:25:12,543 - ไวแอตต์อยู่ไหน - ตะคริว 456 00:25:15,793 --> 00:25:16,918 กล้ามเนื้อคงฉีก 457 00:25:17,001 --> 00:25:18,668 ทั้งสองข้างเลย 458 00:25:24,626 --> 00:25:26,751 พิคเคิลส์ กลับมาก่อน 459 00:25:27,793 --> 00:25:28,709 ไมลส์! 460 00:25:28,793 --> 00:25:29,668 พิกเคิลส์ ไม่นะ 461 00:25:31,418 --> 00:25:32,626 โอ้โฮ 462 00:25:32,709 --> 00:25:35,418 พระเจ้าช่วย ขอบคุณ รอล์ฟ ขอบคุณมาก 463 00:25:36,501 --> 00:25:38,751 คุณเป็นเพื่อนบ้านที่ใส่ใจจริงๆ 464 00:25:38,834 --> 00:25:41,043 ขอบคุณที่ช่วยลูกฉันไว้ ฉันหมายถึงหมาของฉัน 465 00:25:41,126 --> 00:25:44,709 ไหนดูซิ เอาลูกฉันมา... 466 00:25:45,293 --> 00:25:46,126 ไม่ 467 00:25:46,876 --> 00:25:48,001 - ปล่อยนะ - โอเค 468 00:25:48,084 --> 00:25:49,418 โธ่เอ๋ย ขอบคุณ 469 00:25:49,501 --> 00:25:51,126 คราวหน้าใช้สายจูงก็ดีนะและอาบน้ำ 470 00:25:51,209 --> 00:25:52,709 ลูกคนที่สามของฉัน 471 00:25:52,793 --> 00:25:55,251 - ฉันจะทำยังไง... - เขาเป็นหมาตัวพิเศษ 472 00:25:56,001 --> 00:25:57,584 - แค่... - ลูกใช่ไหม 473 00:25:58,584 --> 00:26:01,501 ถ้าคุณยินดี ผมอยากฝึกสุนัขให้คุณ 474 00:26:02,209 --> 00:26:06,293 สุนัขน่ะต้องการพลังงานของจ่าฝูง ซึ่ง... 475 00:26:08,418 --> 00:26:09,959 บิลไม่มี 476 00:26:10,043 --> 00:26:11,709 - อะไรนะ - ระเบียบวินัยน่ะ 477 00:26:13,959 --> 00:26:14,793 ก็เลยโกลาหล 478 00:26:15,376 --> 00:26:17,626 - โอเค ขอบคุณ รอล์ฟ รับทราบ - ใช่ 479 00:26:18,209 --> 00:26:19,168 - ขอบคุณ - สวัสดี 480 00:26:19,251 --> 00:26:21,043 ขอให้โชคดีนะ วอล์กเกอร์ 481 00:26:21,126 --> 00:26:22,793 สายจูงและอาบน้ำ 482 00:26:24,584 --> 00:26:26,876 โอ้โฮ ฉันไม่มีรูขุมขนเลย 483 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 แม่ 484 00:26:29,376 --> 00:26:31,126 หนูปวดไปทั้งตัวเลย 485 00:26:31,209 --> 00:26:33,876 โอ้โฮ แม่ ระวังก้นหน่อยสิ 486 00:26:34,459 --> 00:26:36,501 ใครจะรู้ว่าก้นแม่ใหญ่ขนาดนี้ 487 00:26:36,584 --> 00:26:37,501 ซีซี 488 00:26:39,751 --> 00:26:41,876 ซีซี วอล์กเกอร์ ลูกไปสักมาเรอะ 489 00:26:42,459 --> 00:26:44,793 อย่างน้อยมันก็เป็นนกฮูกน้อยน่ารักน่า 490 00:26:53,584 --> 00:26:55,418 แต่สิ่งนี้ เราต้องปกปิดมัน 491 00:26:55,918 --> 00:26:58,459 ทาให้ทั่วหน้าเลย อย่าพลาดสักที่ นั่นแหละ 492 00:26:59,376 --> 00:27:00,209 โอเค 493 00:27:00,293 --> 00:27:02,793 - แบบนี้... - ใช่ ไวแอตต์ ไม่เป็นไร 494 00:27:02,876 --> 00:27:04,501 - ลูกทำไ้ด้ดีมาก - ทำไมผมคันจัง 495 00:27:04,584 --> 00:27:06,376 ทั้งตัวเลย อะไรกัน... 496 00:27:09,501 --> 00:27:11,918 โอย พ่อ หัวนมพ่อมีขนดกจัง 497 00:27:12,001 --> 00:27:13,626 หยุดเลย ลูกจะ... 498 00:27:13,709 --> 00:27:16,209 สาวๆ ไฮสคูลไม่มีวันเดตกับผมในสภาพนี้ 499 00:27:17,918 --> 00:27:18,793 แหวะ 500 00:27:21,251 --> 00:27:22,834 - โอย ไม่เลย ซีซี - ไม่ 501 00:27:22,918 --> 00:27:24,918 แม่ใส่ชุดนั้นไปโรงเรียนไม่ได้ หนูตายแน่ 502 00:27:25,001 --> 00:27:27,501 - ใส่ชุดนี้ไปทำงานเรอะ - แม่ดูเหมือนตุ๊กตาอเมริกันเกิร์ล 503 00:27:27,584 --> 00:27:30,459 - นั่นกางเกงออกกำลังกายของพ่อ ไม่ - แนนซี่ เปโลซีหรือไง 504 00:27:30,543 --> 00:27:32,709 - ลูกวาดบนเสื้อ - แม่คือศิลปินไง 505 00:27:32,793 --> 00:27:34,834 - แม่น่าจะแต่งตัวเหมือนศิลปิน - ไม่ 506 00:27:34,918 --> 00:27:37,834 แม่หวังเป็นหุ้นส่วนไม่ได้ ถ้าแต่งตัวเหมือนวัยรุ่นอย่างนี้ 507 00:27:37,918 --> 00:27:40,126 แม่ต้องก้มหัวให้ระบอบปิตาธิปไตยใช่ไหมล่ะ 508 00:27:40,209 --> 00:27:41,876 แต่งตัวให้ผู้ชายมอง 509 00:27:41,959 --> 00:27:43,543 โอ้ ลูกกับอุดมการณ์พวกนี้ 510 00:27:43,626 --> 00:27:45,876 ขอบอกนะ อุดมการณ์มันกินไม่ได้จ้ะ 511 00:27:46,459 --> 00:27:48,626 - แม่ถอนขนคิ้วหนูเหรอ - ไม่ 512 00:27:50,209 --> 00:27:51,126 ใช่ก็ได้ 513 00:27:51,209 --> 00:27:53,751 ฟังนะ แม่คิดว่าเราทั้งคู่เห็นตรงกัน 514 00:27:53,834 --> 00:27:55,793 เราไม่อยากทำลายชีวิตอีกฝ่ายในวันนี้ 515 00:27:55,876 --> 00:27:57,043 ขอให้โชคดีละกัน แม่ 516 00:27:57,126 --> 00:27:59,376 พอกลับถึงบ้าน ลูกเปลี่ยนใส่ชุดอะไรนี่ก็ได้ 517 00:27:59,459 --> 00:28:02,293 แต่ขอร้องนะลูกรัก ลูกใส่ชุดนี้ไปงานเสนอขายของแม่ไม่ได้ 518 00:28:02,876 --> 00:28:04,876 - ก็ได้ ตกลง - โอเคนะ ตกลง 519 00:28:04,959 --> 00:28:07,418 แต่แม่ช่วยถอดชุด มาร์ธา สจวร์ตออกได้ไหมเพราะ... 520 00:28:07,501 --> 00:28:08,501 อย่าวิจารณ์ 521 00:28:08,584 --> 00:28:09,959 เอาละ บ้านวอล์กเกอร์ 522 00:28:10,043 --> 00:28:13,043 ไปที่กล้องดูดาวกันและขอให้ทุกอย่างกลับเป็นปกติ 523 00:28:15,293 --> 00:28:16,543 ทำอะไรน่ะ 524 00:28:16,626 --> 00:28:17,876 ผมจะขับรถ 525 00:28:17,959 --> 00:28:20,418 ไม่ ไม่ได้ คุณดูเหมือนอายุหกขวบ 526 00:28:21,293 --> 00:28:22,543 เราจะทำไงกันดี 527 00:28:27,626 --> 00:28:28,501 อะไร 528 00:28:48,084 --> 00:28:50,834 โอ้ ขอโทษครับ แต่นิทรรศการปิดแล้ว 529 00:28:50,918 --> 00:28:53,751 มีครอบครัวซุ่มซ่ามเข้ามาทำกล้องพัง 530 00:28:53,834 --> 00:28:55,168 และรู้ไหมพวกเขาเป็นคนขาว 531 00:28:55,251 --> 00:28:57,001 คนดำไม่สร้างปัญหาแบบนี้หรอก 532 00:28:57,084 --> 00:28:59,043 คุณซ่อมสิ่งนี้ได้ใช่ไหมคะ 533 00:28:59,126 --> 00:29:01,876 เราซ่อมได้ไหมเหรอ เสื้อผมก็บอกอยู่ ช่างซ่อมบำรุง 534 00:29:01,959 --> 00:29:03,209 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 535 00:29:03,793 --> 00:29:05,626 ประมาณสี่หรือห้าชั่วโมง 536 00:29:05,709 --> 00:29:07,084 - โอเค - ใช่ โอเค 537 00:29:07,168 --> 00:29:09,001 สักอาทิตย์นึง อาทิตย์กับอีกสามสี่วัน 538 00:29:11,209 --> 00:29:12,376 นี่มัน... 539 00:29:12,459 --> 00:29:14,251 ทุกคน ผมเอง โอเคไหม ไม่ต้องห่วง 540 00:29:15,418 --> 00:29:18,418 คุณครับ ถ้าคุณช่วย จัดการเรื่องนี้ให้เสร็จภายในคืนนี้ 541 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 ผมจะทำให้มันคุ้มค่าสำหรับคุณแน่นอน 542 00:29:20,709 --> 00:29:22,918 ที่ว่าคุ้มนี่ได้เชดดาร์เท่าไหร่ล่ะ หนุ่มน้อย 543 00:29:25,251 --> 00:29:27,209 แป๊บนะ ใครพกเชดดาร์มาบ้าง 544 00:29:27,293 --> 00:29:28,709 ผมไม่มีชีสมาเลย 545 00:29:28,793 --> 00:29:30,043 - ไม่ - ชีสเหรอ 546 00:29:30,126 --> 00:29:31,334 ไม่ มันคือคำสแลง ลูกรัก 547 00:29:32,626 --> 00:29:33,668 คุณรับโอนไหมครับ 548 00:29:34,334 --> 00:29:35,543 - โอนน่ะ - รับไหมเหรอ 549 00:29:35,626 --> 00:29:37,918 - รับอยู่แล้ว - เหรอครับ เยี่ยมเลย 550 00:29:38,001 --> 00:29:41,543 เราจะทำให้มันใช้ได้ในคืนนี้ เราจะไม่พักจนกว่าจะเสร็จ 551 00:29:41,626 --> 00:29:42,668 ไปกินมื้อเที่ยงกัน 552 00:29:44,126 --> 00:29:45,834 - สุดยอด - โอเค 553 00:29:46,418 --> 00:29:47,668 ขอบคุณที่ช่วยนะ รอล์ฟ 554 00:29:47,751 --> 00:29:50,126 ครอบครัวนี้มีวันสำคัญที่ท้าทายมากรออยู่ 555 00:29:50,209 --> 00:29:51,376 ไม่ต้องห่วง 556 00:29:51,459 --> 00:29:54,251 ลูกหมากับลูกคนอยู่ในความดูแลของมืออาชีพแล้ว 557 00:29:55,834 --> 00:29:58,584 รอล์ฟ คุณเคยอยู่กับเด็กมาก่อนไหม 558 00:29:58,668 --> 00:30:01,251 เคยอยู่แล้ว ผมก็เคยเป็นเด็กนะ 559 00:30:01,334 --> 00:30:02,834 โอเค ไปได้แล้ว เด็กๆ 560 00:30:12,709 --> 00:30:16,793 อย่างที่เห็น ผมทำให้เด็กงีบได้ทันที 561 00:30:16,876 --> 00:30:18,293 ลาก่อน บาย 562 00:30:26,376 --> 00:30:27,251 โอเค 563 00:30:33,293 --> 00:30:36,459 ให้ตายสิ กระโปรงนี่คับ และคันมาก ไม่รู้ว่าแม่ใส่ได้ยังไง 564 00:30:36,543 --> 00:30:38,876 เหมือนหนูถูกห่อด้วยใยแก้วเลย 565 00:30:38,959 --> 00:30:41,501 - หนูแพ้อ่ะ - หยุดจับสักที มองแม่ ตั้งสมาธิ 566 00:30:41,584 --> 00:30:42,793 เราทำได้ 567 00:30:42,876 --> 00:30:45,209 ลูกเหมือนแม่ เสียงเหมือนแม่ ทำตัว... 568 00:30:47,834 --> 00:30:49,543 ซีซี ลูกไปกินอะไรมา 569 00:30:49,626 --> 00:30:52,001 ขอโทษค่ะ หนูกระดก เกเตอเรดทั้งขวดระหว่างมานี่ 570 00:30:53,876 --> 00:30:55,001 เอาเป็นว่าใส่รองเท้าด้วย 571 00:30:56,751 --> 00:30:57,834 ตามมา 572 00:30:57,918 --> 00:30:59,043 - ไหวไหม - ค่ะ 573 00:31:00,334 --> 00:31:02,376 โอเค นี่กัส ทักทายเขาด้วยนะ 574 00:31:02,459 --> 00:31:03,293 สวัสดี กัส 575 00:31:03,376 --> 00:31:05,043 ฉันเป็นแค่หนุ่มโสด 576 00:31:06,251 --> 00:31:08,001 ตามหาหัวใจอยู่ครับ 577 00:31:08,959 --> 00:31:12,168 คนที่ชอบขับขี่ 578 00:31:12,251 --> 00:31:13,834 โดยไม่เคยพลาด... 579 00:31:19,709 --> 00:31:21,126 - โอเค - ไม่ ไม่ค่ะ แม่ 580 00:31:21,209 --> 00:31:22,543 - ขี่ม้าน้อยของฉัน - เราไม่ทำ 581 00:31:22,626 --> 00:31:23,834 ขอบคุณ 582 00:31:23,918 --> 00:31:25,959 - เพลง "โพนี่" ของจินูไวน์ - ขอบคุณ 583 00:31:26,626 --> 00:31:27,793 รถล่ะ 584 00:31:30,876 --> 00:31:33,126 โอเค เราทำได้ แค่... 585 00:31:40,584 --> 00:31:41,668 ลูกรัก มานี่ 586 00:31:43,168 --> 00:31:44,709 - ทำใจสู้ไว้ - ไหวๆ 587 00:31:46,084 --> 00:31:48,043 - ลูกทำได้ ทำใจดีสู้ไว้ - หนูไม่เป็นไร 588 00:31:48,793 --> 00:31:51,418 - พระเจ้า ซีซี มาทำอะไรที่นี่ - สวัสดี 589 00:31:54,168 --> 00:31:55,584 นี่เกมใหม่เหรอ 590 00:31:55,668 --> 00:31:57,751 ผู้ช่วยของแม่ คาร่า เอากระเป๋าให้เธอ 591 00:31:57,834 --> 00:31:59,043 ขอโทษนะ แคร์รี่ 592 00:31:59,126 --> 00:32:00,251 - คาร่า - คาร่า 593 00:32:00,334 --> 00:32:02,084 ขอโทษนะ ฉันเบลอๆ 594 00:32:02,668 --> 00:32:04,918 เมื่อคืนฉันดวดของแรงหนักไปหน่อย 595 00:32:05,001 --> 00:32:07,043 แจ๋ว ยินดีด้วย ในที่สุด 596 00:32:08,668 --> 00:32:10,793 - แย่มากใช่ไหม - ใช่ 597 00:32:11,376 --> 00:32:12,876 ไม่ ฉัน... 598 00:32:12,959 --> 00:32:14,376 - ฉันต้องบีบมัน - อะไร... 599 00:32:14,459 --> 00:32:15,584 อยู่นิ่งๆ เดี๋ยวก็... 600 00:32:16,876 --> 00:32:18,459 - ไม่ได้ - ไม่ 601 00:32:18,543 --> 00:32:20,084 มันจะเป็นแผลเป็น 602 00:32:20,168 --> 00:32:21,793 นั่นใช่คนที่ผมคิดรึเปล่า 603 00:32:26,668 --> 00:32:27,543 ขอโทษนะ 604 00:32:28,126 --> 00:32:31,793 ขอโทษ คุณทำแบบนั้นไม่ได้ โดนอัดแน่ 605 00:32:31,876 --> 00:32:33,293 - ผม... - โอ้ เจส 606 00:32:33,376 --> 00:32:36,168 เจส วันสำคัญ เจส ทุกคนรออยู่ 607 00:32:36,251 --> 00:32:37,751 อย่าทำให้เราผิดหวัง 608 00:32:38,584 --> 00:32:41,626 ใช่ ฉันจะ เธอจะไปเดี๋ยวนี้ 609 00:32:41,709 --> 00:32:42,668 ผมชอบนะ 610 00:32:43,168 --> 00:32:45,793 - นี่ใครล่ะ - อ้อ ฉันเป็นลูกสาวเธอ ซีซี 611 00:32:45,876 --> 00:32:47,501 ถึงว่าหน้าตาคล้ายๆ กันเลย 612 00:32:47,584 --> 00:32:48,959 จมูกโตเหมือนกัน 613 00:32:50,418 --> 00:32:52,084 - ไม่เคย... - เห็นจมูกเขาหรือเปล่า 614 00:32:53,168 --> 00:32:55,043 ขอเวลาเตรียมตัวแป๊บเดียว 615 00:32:55,126 --> 00:32:56,793 เราจะทำสำเร็จไปได้ยังไง คิดบ้าๆ 616 00:32:56,876 --> 00:32:58,709 ไหนลูกเคยพูดว่า "หนูจัดการได้" 617 00:32:58,793 --> 00:33:00,209 เธอตกบันไดไปแล้วไง แม่ 618 00:33:00,293 --> 00:33:02,084 โอเค ขอเวลาแป๊บ 619 00:33:02,584 --> 00:33:03,959 หนูตื่นเต้นมากเลย 620 00:33:04,043 --> 00:33:05,376 หนูอยากกินช็อกโกแลต 621 00:33:05,459 --> 00:33:08,001 - ช็อกโกแลต ฉันต้องการช็อกโกแลต - กระดาษ 622 00:33:08,084 --> 00:33:10,168 โอเค กระดาษ โอเค 623 00:33:10,751 --> 00:33:11,876 (ไอศกรีม) 624 00:33:12,584 --> 00:33:13,418 อุ๊ย 625 00:33:19,084 --> 00:33:20,126 นี่แหละ 626 00:33:30,043 --> 00:33:31,501 อร่อยมาก 627 00:33:31,584 --> 00:33:33,209 เย็น เย็นจัง 628 00:33:34,626 --> 00:33:36,668 โอเค ซีซี มองแม่ 629 00:33:36,751 --> 00:33:39,251 แม่เขียนการนำเสนอทั้งหมดบนกระดาษโน้ตแล้ว 630 00:33:39,334 --> 00:33:40,959 ลูกแค่ต้องอ่านตามนี้ 631 00:33:41,043 --> 00:33:42,834 หนูไม่รู้อะไรเกี่ยวกับสถาปัตย์เลยนะ 632 00:33:42,918 --> 00:33:45,709 เราคือวอล์กเกอร์ และวอล์กเกอร์ไม่เคยยอมแพ้ 633 00:33:45,793 --> 00:33:48,209 ไม่จริง เราปิดหนังก่อนมันจะจบเสมอ 634 00:33:48,709 --> 00:33:54,293 ลูกแค่ต้องเดินเข้าไป ในห้องประชุมนั้นและอ่านโพยนี่ 635 00:33:56,043 --> 00:33:57,834 - วางท่าเป็นหัวหน้า - เป็นหัวหน้า 636 00:33:57,918 --> 00:33:59,459 - เป็นหัวหน้า - เป็นหัวหน้า 637 00:33:59,543 --> 00:34:01,084 - เป็นหัวหน้า - เป็นหัวหน้า 638 00:34:01,168 --> 00:34:02,918 - เป็นหัวหน้า - เป็นหัวหน้า ไปเร็ว 639 00:34:04,501 --> 00:34:07,668 โอ๊ะ ไม่ได้ครับ พ่อเดินออกไปเฉยๆ ไม่ได้ 640 00:34:07,751 --> 00:34:10,876 ก้มหน้าไว้ อย่าสบตากับใคร 641 00:34:10,959 --> 00:34:12,084 อะไรนะ 642 00:34:12,168 --> 00:34:14,168 - พ่อกำลังจะฝ่าด่าน - มันคืออะไร 643 00:34:14,251 --> 00:34:16,543 สำคัญที่พ่อต้องไม่อยู่ที่เดิม 644 00:34:16,626 --> 00:34:18,834 น้อยกว่าสี่วินาทีหรือมากกว่าเจ็ดวินาที 645 00:34:18,918 --> 00:34:21,001 นี่ ว่าไง ชาวรักเกิลส์ สบายดีนะ 646 00:34:21,084 --> 00:34:24,376 เกมเมื่อวันศุกร์ที่แล้วแจ๋วมาก จริงๆ นะ นายดูเหมือนแอรอน โดนัลด์เลย 647 00:34:24,459 --> 00:34:26,793 - ขอบใจนะ แต่หนาวจนก้นชาเลย - ฉันเชียร์อยู่ 648 00:34:26,876 --> 00:34:28,084 อ้อ มันแน่อยู่แล้ว 649 00:34:31,793 --> 00:34:33,293 - มานี่ - อะไร 650 00:34:33,959 --> 00:34:35,876 - ทำอะไรของพ่อ - จะบอกให้นะ 651 00:34:35,959 --> 00:34:38,334 บังเอิญชีวิตเด็กไฮสคูลเป็นของกล้วยๆ สำหรับพ่อ 652 00:34:38,418 --> 00:34:40,418 ที่นี่เขาไม่ใช้คำเชยๆ แบบนั้นแล้ว พ่อ 653 00:34:40,501 --> 00:34:41,751 นี่เป็นเรื่องคอขาดบาดตาย 654 00:34:41,834 --> 00:34:42,709 - ผม... - รู้น่า 655 00:34:43,459 --> 00:34:44,876 ว่าไงสาวๆ เป็นยังไงบ้าง 656 00:34:44,959 --> 00:34:46,751 เฮ่ 657 00:34:52,501 --> 00:34:53,376 เป็นไง 658 00:34:59,459 --> 00:35:00,668 สามแต้มสามลูก 659 00:35:02,876 --> 00:35:03,751 เอาละ 660 00:35:07,626 --> 00:35:08,459 ไม่ 661 00:35:08,543 --> 00:35:10,709 เราไม่กินขยะ มันไม่ดีต่อสุขภาพ 662 00:35:11,334 --> 00:35:13,126 ไม่ นี่ หยุดนะ 663 00:35:13,209 --> 00:35:14,668 นั่นน้ำสำหรับน้องหมา 664 00:35:15,251 --> 00:35:17,334 ไม่กินน้ำน้องหมา ไม่ 665 00:35:26,709 --> 00:35:28,334 ฉันจะไม่รบกวนหรอก 666 00:35:35,751 --> 00:35:38,084 ถ้าคุณอยากให้ผมรับช่วงต่อ ผมรับช่วงต่อได้ 667 00:35:38,168 --> 00:35:40,251 เธอมาแล้ว 668 00:35:40,334 --> 00:35:41,668 ไม่ตรงเวลาพอดี 669 00:35:42,543 --> 00:35:44,209 ใช่ เอาละ 670 00:35:44,293 --> 00:35:48,251 ปีเตอร์ ผมอยากขอบคุณ คุณและทุกคนที่โมลสันกรุ๊ป 671 00:35:48,334 --> 00:35:50,001 ที่สละเวลามาในวันนี้ 672 00:35:50,084 --> 00:35:51,876 - เริ่มได้ - ผมชอบมาก 673 00:35:51,959 --> 00:35:56,626 หัวหน้าโปรเจกต์ของเรา และดาวค้างฟ้า เจส วอล์กเกอร์คนนี้ 674 00:35:56,709 --> 00:35:58,668 จะนำเสนอให้เราเข้าใจกัน 675 00:35:58,751 --> 00:36:00,626 เจส เจส เราพร้อมแล้ว 676 00:36:01,709 --> 00:36:02,668 - เจส - สู้ๆ เจส 677 00:36:02,751 --> 00:36:03,834 คุณต้องชอบแน่ๆ 678 00:36:13,668 --> 00:36:15,418 ขอบคุณที่มาในวันนี้ 679 00:36:15,501 --> 00:36:17,126 - ใช่ - ฉันจะเริ่มละ 680 00:36:18,626 --> 00:36:21,209 ก่อนอื่น ขอขอบคุณที่คุณมาในวันนี้ 681 00:36:21,876 --> 00:36:24,126 สอง ฉันอยากพูดถึงบริษัทนี้ 682 00:36:24,209 --> 00:36:27,876 เพราะที่บริษัทนี้ เราอยากได้ความเกินคาด 683 00:36:28,626 --> 00:36:33,793 เราต้องการผสมผสานความงาม การใช้งาน และนวัตกรรมเข้าด้วยกัน 684 00:36:34,626 --> 00:36:39,834 ที่บริษัทนี้ เราไม่มีประสบการณ์ สร้าง เรามีประสบการณ์สิ... 685 00:36:39,918 --> 00:36:41,626 - เธอโอเคไหม - เธอสบายดี 686 00:36:41,709 --> 00:36:43,793 ที่บริษัทนี้ ที่แอตลาส ที่แอตลาส... 687 00:36:43,876 --> 00:36:45,126 กระดาษ 688 00:36:46,084 --> 00:36:46,918 กระดาษ 689 00:36:49,126 --> 00:36:51,084 - รู้แล้ว แต่ตามองไม่เห็น - แว่น 690 00:36:51,168 --> 00:36:52,043 โอเค 691 00:36:55,834 --> 00:36:56,876 โอเค 692 00:36:57,376 --> 00:36:58,293 ฉันเองๆ 693 00:36:58,376 --> 00:37:01,126 - ไม่เป็นไร - เดี๋ยวก่อน อย่าตกใจ 694 00:37:02,084 --> 00:37:04,001 รอแป๊บนึง แต่อย่ากังวลไปเลย 695 00:37:04,084 --> 00:37:06,584 เอาอย่างนี้ไหม ให้ผมพูดแทนดีหรือเปล่า 696 00:37:06,668 --> 00:37:07,709 ไม่ได้ 697 00:37:08,501 --> 00:37:09,334 ว่าไงนะ 698 00:37:10,334 --> 00:37:11,168 ถามจริง 699 00:37:12,834 --> 00:37:15,001 - ขอโทษค่ะ ต่อสิ - เกิดอะไรขึ้น 700 00:37:15,084 --> 00:37:17,251 ฉันจะพูดถึงเรื่องตัวตึก 701 00:37:18,418 --> 00:37:19,959 นั่นแหละที่สำคัญ 702 00:37:20,043 --> 00:37:21,376 - ใช่ - เรามาที่นี่เพื่อสิ่งนี้ 703 00:37:21,459 --> 00:37:24,251 - ใช่ - มีหลังคาและมีกำแพง 704 00:37:27,168 --> 00:37:28,626 มีโบสถ์ 705 00:37:29,626 --> 00:37:30,834 และมีหอคอย 706 00:37:31,918 --> 00:37:33,084 เปิดประตู 707 00:37:33,751 --> 00:37:34,876 เห็นทุกคน 708 00:37:49,501 --> 00:37:50,418 นี่ รู้อะไรไหม 709 00:37:50,501 --> 00:37:53,251 คุณโชคดีเพราะผม ชอบหัวเราะเวลาเห็นคนหัวเราะ 710 00:37:54,501 --> 00:37:55,418 จริงเหรอ 711 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 ไม่ ไม่เชิง 712 00:37:57,959 --> 00:38:00,376 - รู้ไหม เราหมดธุระแล้ว ขอบคุณ - ปีเตอร์ 713 00:38:00,459 --> 00:38:02,251 - บอกให้เขาเอารถมาด้วยครับ - ไม่ 714 00:38:02,334 --> 00:38:05,126 เดี๋ยว ฉันคิดว่าสิ่งที่แม่ฉันพยายามจะพูด 715 00:38:05,209 --> 00:38:07,543 คือเราผสมผสานรูปแบบและการใช้งาน 716 00:38:07,626 --> 00:38:09,876 โดยใช้ครีบยันทางใต้เป็นสวนเล่นระดับ 717 00:38:09,959 --> 00:38:12,334 และค้ำจุนซุ้มตรงกลางไปด้วย 718 00:38:13,126 --> 00:38:14,834 สาวน้อยแสนฉลาดคนนี้เป็นใคร 719 00:38:14,918 --> 00:38:15,751 หนูเป็นลูกสาวเธอ 720 00:38:16,334 --> 00:38:20,459 และสติปัญญาที่มีก็เพราะแม่สอนมาดีค่ะ 721 00:38:21,334 --> 00:38:23,751 - เปิดดูซิ ขอดูหน่อย - ลูกเป็นอะไรไป 722 00:38:23,834 --> 00:38:26,168 ไอศกรีมในห้องพักคงหมดอายุค่ะ 723 00:38:26,668 --> 00:38:28,084 - หนู... - ไอศกรีมในห้องพัก 724 00:38:28,168 --> 00:38:30,584 แม่แพ้แลคโตส แปลว่าตอนนี้ลูกท้องเสียแล้ว 725 00:38:30,668 --> 00:38:33,209 รุนแรงมาก หนูคงทนไม่ไหว 726 00:38:33,293 --> 00:38:34,959 ได้สิ ต้องได้ อยากรู้ไหมว่าทำไม 727 00:38:35,043 --> 00:38:37,001 มีตดที่สะสมอยู่ 40 ปีในท้องนั่น 728 00:38:37,084 --> 00:38:39,876 ลูกห้ามปล่อยมันออกมา ในวันสำคัญที่สุดของอาชีพการงานแม่ 729 00:38:39,959 --> 00:38:41,959 - หนูไม่อยากปล่อยออกมา - แค่หายใจลึกๆ 730 00:38:42,043 --> 00:38:44,251 - เจส เป็นอะไรหรือเปล่า - หนูจะไม่ปล่อย 731 00:38:44,334 --> 00:38:49,334 เจส นำเสนอให้คุณโมลสันฟังต่อดีไหม 732 00:38:50,834 --> 00:38:51,834 ค่ะ 733 00:38:52,793 --> 00:38:53,668 ฉันไหว ขอโทษที 734 00:38:54,459 --> 00:38:55,584 ฉันอยากจะ... 735 00:38:58,418 --> 00:38:59,251 ฉันทำได้ 736 00:39:04,918 --> 00:39:08,751 ฉันต้องยอมทำตามร่างกายต้องการ ขอโทษ 737 00:39:09,709 --> 00:39:11,043 พระเจ้าช่วย 738 00:39:15,126 --> 00:39:16,668 ขอโทษแทนเธอจริงๆ 739 00:39:17,834 --> 00:39:20,918 ไม่อยากเชื่อเลยว่าอนาคต การงานแม่ระเบิดตูมต่อหน้าต่อตา 740 00:39:21,001 --> 00:39:23,418 นั่นมันเป็นอดีตแล้ว เราต้องสนใจปัจจุบัน 741 00:39:23,501 --> 00:39:25,168 แม่ต้องเล่นฟุตบอลแทนหนู 742 00:39:25,251 --> 00:39:27,376 บัญชี หุ้นส่วนของแม่ 743 00:39:27,459 --> 00:39:30,793 ทำไมไม่ขอให้คนพวกนั้นช่วยล่ะ พวกเขาทำงานให้แม่ไม่ใช่เหรอ 744 00:39:30,876 --> 00:39:34,043 ใช่ ซีซี ตามหลักแล้วใช่ แต่สุดท้าย มันเป็นความรับผิดชอบของแม่... 745 00:39:34,126 --> 00:39:35,543 โอเค ยังไงก็ตาม ฟังนะ 746 00:39:35,626 --> 00:39:37,334 ยืนอยู่ข้างสนามได้ วิ่งไปรอบๆ ได้ 747 00:39:37,418 --> 00:39:41,043 แต่ถ้ามีใครส่งบอลให้แม่ ขอร้อง ส่งกลับคืนทันที 748 00:39:41,126 --> 00:39:43,001 ซีซี แม่ว่าแม่จัดการได้นะ 749 00:39:43,084 --> 00:39:46,293 และไม่ว่าแม่จะทำอะไร พยายามอย่าทำตัวแปลกๆ กับเพื่อนหนู 750 00:39:46,376 --> 00:39:48,793 เชื่อหรือไม่ สมัยไฮสคูลแม่เป็นดาว 751 00:39:48,876 --> 00:39:50,376 หนูขอเลือกไม่เชื่อ 752 00:39:54,876 --> 00:39:57,418 ไง เธอทำได้ ซีซี 753 00:39:58,376 --> 00:39:59,793 จัดไปเลยวันนี้ 754 00:39:59,876 --> 00:40:01,793 จัดหนักแน่นอน 755 00:40:01,876 --> 00:40:04,209 - ขอให้โชคดีนะ ซีซี - ขอบใจ 756 00:40:07,543 --> 00:40:13,459 สู้ๆ ซีซี สู้ๆ ซีซี สู้ๆ ซีซี 757 00:40:14,084 --> 00:40:15,126 ขอบใจ 758 00:40:15,876 --> 00:40:18,168 เป็นไรรึเปล่า ซีซี เธอดูเครียดๆ 759 00:40:18,251 --> 00:40:21,543 ใช่ ไม่สิ ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่ไม่ชอบความอึกทึก 760 00:40:21,626 --> 00:40:23,834 เหรอ ว่าแต่ เธอชอบรอยสักนั่นไหม 761 00:40:23,918 --> 00:40:25,668 - สุดสัปดาห์นี้ฉันจะไปทำบ้าง - อย่านะ 762 00:40:25,751 --> 00:40:28,584 มันเป็นการตัดสินใจที่ ไร้ความรับผิดชอบและไร้เหตุผลที่สุด 763 00:40:28,668 --> 00:40:30,376 และฉันเสียใจทันทีเลย 764 00:40:30,459 --> 00:40:32,876 แม่เธอเห็นแล้วเหรอ ฉันว่าเธอสติแตกแน่ 765 00:40:33,543 --> 00:40:35,418 ไม่ ในฐานะแม่ที่ดีควรทำ 766 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 เธอเปิดใจรับฟังความผิดพลาดของลูกทุกคน 767 00:40:38,543 --> 00:40:40,459 ตลกไม่ไหว เธอพูดเหมือนแม่เลย 768 00:40:40,543 --> 00:40:43,251 "ฉันคือเจส วอล์กเกอร์ มารดาแห่งศตวรรษนี้ 769 00:40:43,334 --> 00:40:46,668 และฉันเปิดใจรับฟังความผิดพลาดของลูกทุกคน" 770 00:40:47,334 --> 00:40:49,418 มาเร็ว รถบัสจะออกแล้ว ไปสนุกกันเธอ 771 00:40:54,126 --> 00:40:56,209 - ครับ - หวัดดีค่ะ รอล์ฟ ซีซีค่ะ 772 00:40:56,293 --> 00:40:57,209 เป็นยังไงบ้างคะ 773 00:40:57,834 --> 00:40:59,834 เป็นความท้าทายยิ่งยวด แต่ฉันจะแก้ไขได้แน่ 774 00:40:59,918 --> 00:41:01,626 ไม่ต้องกลัว เชื่อมือรอล์ฟ 775 00:41:01,709 --> 00:41:04,668 หมายความว่าไงคะ ความท้าทายยิ่งยวด แค่เด็กกับหมา 776 00:41:04,751 --> 00:41:05,834 ขอแค่พวกเขาปลอดภัย 777 00:41:05,918 --> 00:41:08,418 ฉันจะทุ่มเทให้เรื่องนี้มากขึ้นแน่นอน 778 00:41:08,501 --> 00:41:09,709 คุณไม่ต้องทุ่มเทมากก็ได้ 779 00:41:09,793 --> 00:41:11,626 ตั้งสติไว้ แข่งเสร็จแล้วเราจะกลับบ้านค่ะ 780 00:41:11,709 --> 00:41:14,126 ฉันต้องวางแล้ว เรากำลังฝึกอยู่ บาย 781 00:41:14,209 --> 00:41:15,084 รอล์ฟ 782 00:41:18,084 --> 00:41:21,668 ยินดีต้อนรับ ทุกคน วันนี้ที่บีเอ็มโอสเตเดียมอากาศดีค่ะ 783 00:41:21,751 --> 00:41:24,584 ลูซี่ โจนส์ ยูนิคอร์นจะพบกับคู่แข่งตัวฉกาจ 784 00:41:24,668 --> 00:41:26,209 บรอดวิกแดร์ดีวิลส์ 785 00:41:26,293 --> 00:41:28,501 ในการแข่งชิงแชมป์แคลิฟอร์เนียใต้ 786 00:41:29,001 --> 00:41:30,084 สู้เขา ยูนิคอร์น 787 00:41:30,168 --> 00:41:33,043 ยูนิคอร์นมีกัปตัน ซีซี วอล์กเกอร์นำทีม 788 00:41:33,126 --> 00:41:36,584 เธอลงแข่งออลอเมริกันตั้งแต่อยู่ ไฮสคูลปีหนึ่งและได้รับรางวัลมากมายนับแต่นั้น 789 00:41:36,668 --> 00:41:38,334 แต่อย่าลืมฝั่งแดร์ดีวิลส์ 790 00:41:38,418 --> 00:41:41,626 พวกเขามีอาวุธลับ จีเซลและอลิสซา ทอมป์สัน 791 00:41:41,709 --> 00:41:43,959 สวิตช์เบลดซิสเตอร์ส แต่ไม่ใช่ผมพูดนะ 792 00:41:44,043 --> 00:41:47,043 โอ๊ย ทรมานกันชัดๆ สู้เขานะแม่ อย่าทำให้หนูผิดหวัง 793 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 ฉันว่าฉันเห็นอเล็กซ์ ซัลลิแวน 794 00:41:51,376 --> 00:41:53,459 แมวมองของทีมชาติสหรัฐฯ 795 00:41:55,709 --> 00:41:56,543 ว่าไงจ๊ะ 796 00:41:57,251 --> 00:41:59,751 พระเจ้าช่วย ฉันต้องตั้งสติ 797 00:42:00,334 --> 00:42:02,959 ไง คุณนาย แคร์รี่ สวัสดี แคร์รี่ 798 00:42:03,043 --> 00:42:05,418 พระเจ้า ฉันชอบสไตล์นี้จัง ใส่หมวกกลับหลัง 799 00:42:05,501 --> 00:42:07,251 ดูสนุกสนาน เหมาะกับวันแข่งกีฬา 800 00:42:07,334 --> 00:42:09,834 ที่จริงวันนี้แค่เครียดนิดหน่อย 801 00:42:09,918 --> 00:42:13,168 ทายซิอะไร มีไวน์ฉลองวันแข่งมาด้วย 802 00:42:13,251 --> 00:42:15,001 - ไวน์เหรอ - ใช่ 803 00:42:15,501 --> 00:42:18,084 ไม่ ฉันขอจดจ่อกับการแข่ง แต่ขอบใจ 804 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 จริงด้วย ฉันลืมไป เธอเป็น สุดยอดคุณแม่ เธอจดจ่อกับการแข่งขัน 805 00:42:21,626 --> 00:42:24,834 เธอรู้ชื่อผู้เล่นทุกคน ฉันไม่รู้ชื่อใครเลย 806 00:42:29,043 --> 00:42:29,876 โอเค 807 00:42:30,376 --> 00:42:32,001 พ่อไม่พร้อมสำหรับเรื่องนี้เลย 808 00:42:32,084 --> 00:42:35,334 อะไรนะ สบายมาก พ่อเคยเรียนมหาวิทยาลัย พ่อสอบสัมภาษณ์ได้ 809 00:42:35,418 --> 00:42:38,209 พ่อเรียนที่มหาวิทยาลัยรัฐแอริโซนา นี่คือเยล 810 00:42:38,293 --> 00:42:41,501 แต่บางคนก็บอกว่า ม.แอริโซนา คือเยลแห่งเซาท์เวสต์เทมพี 811 00:42:41,584 --> 00:42:42,418 ไม่... 812 00:42:43,459 --> 00:42:44,626 - ไวแอตต์นะ - ครับ 813 00:42:45,501 --> 00:42:47,709 ขอโทษครับ นี่ไวแอตต์ 814 00:42:47,793 --> 00:42:50,626 ผมเป็นผู้ใหญ่ ผู้ชายที่เป็นผู้ใหญ่ มีร่างกายผู้ใหญ่ 815 00:42:50,709 --> 00:42:52,043 มีขนตามตัวแบบผู้ใหญ่ 816 00:42:52,126 --> 00:42:53,043 เหมือนคุณนั่นแหละ 817 00:42:53,126 --> 00:42:55,543 ที่จริงผมเป็นคนสแกนดิเนเวีย ผมไม่มีขน ผมเกลี้ยงเกลา 818 00:42:55,626 --> 00:42:57,418 คุณชื่อไวแอตต์เหรอครับ 819 00:42:57,501 --> 00:43:00,293 ไม่ เพราะผมเป็นผู้ใหญ่ ไวแอตต์เป็นเด็ก 820 00:43:00,376 --> 00:43:01,418 นี่คือไวแอตต์ 821 00:43:02,126 --> 00:43:04,459 งั้นก็ดีครับ เราพร้อมแล้ว 822 00:43:04,543 --> 00:43:07,293 โอเค เดี๋ยวผมตามเข้าไป ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ 823 00:43:08,168 --> 00:43:10,709 พระเจ้า ตั้งสติหน่อย เรากำลังทำอะไรอยู่ 824 00:43:11,334 --> 00:43:12,834 โอเคไหม ใจเย็นๆ นะ 825 00:43:12,918 --> 00:43:15,459 นี่ ตอนเราเล่นเกมเจพปาร์ดี ใครชนะตลอด 826 00:43:15,543 --> 00:43:17,751 - ผม - โอเค ใช่ นอกจากลูกน่ะ 827 00:43:17,834 --> 00:43:19,876 - แม่ - โอเค แต่พ่อชนะซีซีไง 828 00:43:19,959 --> 00:43:21,168 เธอไม่เคยดูกับเราด้วยซ้ำ 829 00:43:21,251 --> 00:43:23,126 โอเค ตอนเราดูอีสอิตเค้ก 830 00:43:23,209 --> 00:43:25,168 พ่อเป็นคนแรกเสมอที่ทายว่าเป็นเค้กหรือเปล่า 831 00:43:25,251 --> 00:43:27,084 พ่อเก่งเรื่องนั้นสุดๆ 832 00:43:27,168 --> 00:43:29,168 ขอบใจ ทีนี้อวยพรให้พ่อด้วย 833 00:43:29,251 --> 00:43:32,209 เก้าสิบนาที 834 00:43:35,084 --> 00:43:36,459 และเราเริ่มแล้ว 835 00:43:36,543 --> 00:43:38,334 สู้เขา ยูนิคอร์น สู้ๆ ยูนิส์ 836 00:43:39,168 --> 00:43:40,751 และลูกแรกของเธอ... 837 00:43:42,876 --> 00:43:45,293 ใช้มือรับลูกบอลไปเต็มๆ 838 00:43:46,001 --> 00:43:47,043 เธอรับบอล 839 00:43:50,418 --> 00:43:51,376 เธอรับจริงๆ 840 00:43:51,459 --> 00:43:52,918 พระเจ้า เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม 841 00:43:53,709 --> 00:43:54,751 เขาเห็นเธอรับบอล 842 00:43:54,834 --> 00:43:56,001 เธอทำอะไรน่ะ 843 00:43:56,876 --> 00:43:58,251 วันนี้เธอตีคนแฮะ 844 00:43:58,751 --> 00:44:02,126 เคล็ดลับคือคุณดูผ่านแท็บเล็ต 845 00:44:02,209 --> 00:44:05,543 แล้วคุณก็แค็ปภาพจากนั้นก็ซูมเข้าไป 846 00:44:06,334 --> 00:44:07,918 เมื่อคุณเห็นฝีแปรง 847 00:44:09,043 --> 00:44:10,418 คุณก็จะรู้ว่ามันคือเค้ก 848 00:44:15,043 --> 00:44:16,834 - อย่าดีดตอบ - ใช่ เราไม่ดีดนิ้ว 849 00:44:20,459 --> 00:44:22,418 นี่จะเต้นแฟลชแดนซ์เหรอ 850 00:44:23,251 --> 00:44:26,334 ไวแอตต์ ตามมารยาทนะ ถ้าเธออยากเริ่มใหม่... 851 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 โอ้ ขอร้อง ไม่ 852 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - ไม่เหรอ เธอควรกดปุ่มเซฟ... - ใช่ 853 00:44:32,584 --> 00:44:34,584 ภาษากายผิดไปหมด 854 00:44:34,668 --> 00:44:37,084 นี่ไม่ใช่เรื่องสนุก นี่คือการตัดสิน 855 00:44:37,168 --> 00:44:38,626 หวัดดีค่ะ ครูวอล์กเกอร์ 856 00:44:38,709 --> 00:44:40,001 จากนั้นเดฟ โกรห์ลก็ร่วมวง 857 00:44:40,084 --> 00:44:42,834 แล้วก็ทำอัลบั้มเนเวอร์มายด์ ในฤดูใบไม้ผลิปี 1991 858 00:44:42,918 --> 00:44:43,834 อาริอาน่า 859 00:44:43,918 --> 00:44:45,334 - ไวแอตต์อยู่ในนั้นเหรอคะ - ใช่ 860 00:44:46,709 --> 00:44:48,918 ใช่ ไวแอตต์อยู่ในนั้น เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 861 00:44:49,001 --> 00:44:51,334 รู้ไหมคะ หนูดีใจกับเขาเรื่องเยลนะ แต่... 862 00:44:51,876 --> 00:44:53,584 ไม่รู้สิ หนูเศร้าที่เห็นเขาจากไป 863 00:44:54,376 --> 00:44:55,834 - เธอจะเศร้าเหรอ - แน่นอน 864 00:44:55,918 --> 00:44:58,876 ก็เราอยู่ห่างกันแค่ช่วงตึกเดียวตั้งแต่เกิด 865 00:44:58,959 --> 00:45:01,543 สมัยเด็ก เราเคยชอบเล่นด้วยกัน 866 00:45:01,626 --> 00:45:03,376 เรามีตุ๊กตาหมีคริสต์มาส 867 00:45:03,459 --> 00:45:04,959 ที่เราเคยส่งต่อให้กันทุกปี 868 00:45:05,959 --> 00:45:07,709 - เธอจำได้เหรอ - แน่นอนค่ะ 869 00:45:07,793 --> 00:45:11,126 เขาเป็นคนใจดีและมีน้ำใจ ซึ่งบอกตามตรงว่าหายากค่ะ 870 00:45:11,209 --> 00:45:12,959 เขาแกร่งมาก เขาเล่นคาราเต้ 871 00:45:13,751 --> 00:45:15,834 ใช่ เขามีแถบดำสองแถบบนสายขาว 872 00:45:15,918 --> 00:45:18,543 น่าจะได้สายเหลือง แต่อาจารย์บอกว่าเขาร้องไห้ตอนสอบ 873 00:45:18,626 --> 00:45:21,584 ซึ่งเหลวไหล เพราะในชีวิตจริง เขาแทบไม่เคยร้องไห้เลย 874 00:45:22,168 --> 00:45:23,918 - ส่งไปให้ซีซี - พระเจ้าช่วย 875 00:45:24,001 --> 00:45:28,209 เธอจำได้ไหมที่ฉันบอกว่า จอห์นกับฉันมีปัญหานิดหน่อย 876 00:45:28,918 --> 00:45:31,668 ฉันลองทำเรื่องที่เธอเคยทำในมหาวิทยาลัย 877 00:45:31,751 --> 00:45:33,376 มันได้ผล ฉันลงไป... 878 00:45:52,418 --> 00:45:55,418 วอล์กเกอร์ถูกสวิตช์เบลด ซิสเตอร์สเสียบตัดลูกไปได้ 879 00:45:56,168 --> 00:45:59,084 ใบแดง เสียบเธอจากข้างหลัง เห็นใช่ไหม 880 00:45:59,168 --> 00:46:00,168 - เห็นไหม - ใช่ 881 00:46:00,251 --> 00:46:03,334 นึกไม่ออกเลยว่าทีมชาติ จะพอใจกับผลงานนี้ได้ยังไง 882 00:46:03,418 --> 00:46:05,543 - ขอไวน์หน่อยสิ - ได้เลย 883 00:46:06,876 --> 00:46:08,293 เราคงบกพร่องในหน้าที่ 884 00:46:08,376 --> 00:46:11,209 ถ้าเราไม่พูดถึงผลงานของเธอที่น่าตื่นเต้นมาก 885 00:46:11,293 --> 00:46:14,543 เกี่ยวกับสมมติฐานของรีมันน์ 886 00:46:15,376 --> 00:46:16,251 แก้ได้แล้ว 887 00:46:19,918 --> 00:46:24,876 - หนึ่งใน 23 ปัญหาที่แก้ไม่ได้ของฮิลเบิร์ตเหรอ - ใช่ บอกฮิลบิลลี่ว่าเขาเหลือ 22 888 00:46:25,459 --> 00:46:28,668 โอเค ฮิลบิลลี่เหรอ เขาตาย มา 80 ปีแล้ว 889 00:46:28,751 --> 00:46:31,001 ในฐานะคนที่ปลุกปล้ำกับรีมันน์มาตลอด 890 00:46:31,084 --> 00:46:33,376 ฉันอยากรู้ว่าเธอเอนไปทางไหน 891 00:46:34,043 --> 00:46:35,209 จริงหรือเท็จ 892 00:46:36,459 --> 00:46:37,459 เท็จ 893 00:46:37,543 --> 00:46:40,001 - ไอรา - ให้ตายสิ 894 00:46:40,084 --> 00:46:41,084 ใจเย็น 895 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 รู้ไหมสถาบันเคลย์เสนอเงินรางวัล หนึ่งล้านดอลลาร์ให้ผู้ที่ไขปริศนารีมันน์ได้ 896 00:46:44,793 --> 00:46:48,084 เราคงยินดีมากถ้าเธอ แสดงผลงานของเธอตอนนี้เลย 897 00:46:48,168 --> 00:46:49,001 สุดๆ 898 00:46:52,626 --> 00:46:53,543 รีแมนเหรอ 899 00:46:56,001 --> 00:46:57,751 นึกว่าคุณพูดว่าเรดแมน 900 00:46:57,834 --> 00:47:00,584 ผมแก้สมมติฐานของเขาได้แล้ว 901 00:47:00,668 --> 00:47:03,876 - สมมติฐานเรดแมน - สมมติฐานเรดแมน 902 00:47:03,959 --> 00:47:05,251 วงวูแทงใช่ไหม 903 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 ไม่เอาน่า 904 00:47:10,834 --> 00:47:12,168 ซีซี วอล์กเกอร์ยืนเฉยซะงั้น 905 00:47:12,251 --> 00:47:14,168 ขณะที่ลูกบอลกลิ้งลอดขาเธอ 906 00:47:17,209 --> 00:47:19,251 ทีมแดร์ดีวิลส์นำไปหนึ่งต่อศูนย์ 907 00:47:19,334 --> 00:47:20,626 โอ๊ย นี่มันทรมานกันชัดๆ 908 00:47:20,709 --> 00:47:22,584 แม่กำลังทำลายชีวิตหนู 909 00:47:23,084 --> 00:47:26,126 เวลาพ่อแม่ตะโกนจากข้างสนาม มันจะกดดันลูกๆ นะครับ 910 00:47:26,209 --> 00:47:28,793 เธอมีลูกสามคน และเธอ ทำงานสัปดาห์ละ 60 ชั่วโมง 911 00:47:28,876 --> 00:47:31,709 ฉันว่าเธอรับมือคำวิจารณ์ที่มีมูลได้อยู่แล้ว 912 00:47:31,793 --> 00:47:33,959 ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 913 00:47:34,043 --> 00:47:36,751 ใช่ นั่นเพื่อนฉัน 914 00:47:38,043 --> 00:47:38,876 ซีซี 915 00:47:38,959 --> 00:47:41,626 - ดูเหมือนมารดาตัวแม่มาดูด้วย - ขอทางหน่อย 916 00:47:43,918 --> 00:47:45,459 ตาเถรตก 917 00:47:45,543 --> 00:47:47,459 นั่นสติกเกอร์ไมน์คราฟต์ใช่ไหมบนขวดน้ำ 918 00:47:47,543 --> 00:47:49,084 - ใช่ หนูชอบไมน์คราฟต์ - เหรอ 919 00:47:49,168 --> 00:47:50,543 - ใช่ - แล้วดูนล่ะ 920 00:47:51,043 --> 00:47:53,043 อยากคุยเรื่องต้นฉบับหรือที่สร้างใหม่คะ 921 00:47:53,126 --> 00:47:56,584 - ที่จริงฉันอยากคุยเรื่องนิยาย - แฟรงค์ เฮอร์เบิร์ตเป็นนักเขียนคนโปรดหนู 922 00:47:57,251 --> 00:47:58,209 อะไรนะ 923 00:47:59,626 --> 00:48:02,709 เป็นไปได้ไหมว่าเธอเป็น มังสวิรัติที่เปิดใจกินเนื้อโคลนนิ่ง 924 00:48:02,793 --> 00:48:03,834 แน่นอน 925 00:48:03,918 --> 00:48:07,543 แน่นอน ใช่ไหม มันเป็น ทางเดียวที่มีจริยธรรมและมีเหตุผล 926 00:48:08,043 --> 00:48:10,959 - เธอคิดยังไงกับไซบอร์ก - หนูกลัวมาก 927 00:48:11,043 --> 00:48:12,793 - ใช่เลย หุ่นยนต์มันโง่ - ไม่เอา 928 00:48:12,876 --> 00:48:15,459 ครูคิดว่าไวแอตต์ อยากไปปาร์ตี้ของฮันเตอร์ไหมคะ 929 00:48:16,584 --> 00:48:18,084 ฮันเตอร์ ดรูวจัดปาร์ตี้เหรอ 930 00:48:18,584 --> 00:48:20,418 หนูอาจจะได้ไปคุยกับเขาที่นั่น 931 00:48:21,043 --> 00:48:22,959 ฉันคิดว่าเขาคงไป 932 00:48:23,043 --> 00:48:25,168 ดีจังค่ะ แล้วเจอกัน ครูวอล์กเกอร์ 933 00:48:25,668 --> 00:48:26,709 บาย 934 00:48:28,584 --> 00:48:31,959 อย่ายืนบนเก้าอี้สิ อะไรเนี่ย 935 00:48:32,043 --> 00:48:34,334 - ลุยเลย - ลุยเลย คุณวอล์กเกอร์ 936 00:48:34,418 --> 00:48:35,418 ขอโทษค่ะ 937 00:48:36,209 --> 00:48:37,209 เร็วๆ 938 00:48:37,293 --> 00:48:38,918 - ส่งแล้ววิ่ง - ส่งแล้ววิ่ง เร็วเข้า 939 00:48:39,001 --> 00:48:40,584 จริงๆ นะ แค่ฉันพอค่ะ 940 00:48:40,668 --> 00:48:42,043 - ให้ตายสิ - ขอโทษค่ะ 941 00:48:42,626 --> 00:48:44,501 - ระวังสวีปเปอร์ - ระวังสวีปเปอร์ 942 00:48:44,584 --> 00:48:46,084 - ยิงเลย - ยิงเลย 943 00:48:46,668 --> 00:48:48,209 - เข้าประตู! - เข้าประตู! 944 00:48:51,001 --> 00:48:54,293 โอเค คุณนายวอล์กเกอร์ ฉันซาบซึ้งในความกระตือรือร้นนี้ 945 00:48:54,376 --> 00:48:57,376 แต่เราไม่อนุญาตให้ ผู้ปกครองอยู่ตรงนี้ ตั้งแต่คดีนั้น 946 00:48:57,459 --> 00:48:58,793 - คุณก็รู้นี่ - ขอโทษค่ะ 947 00:49:00,418 --> 00:49:02,668 มาเร็ว มารวมกลุ่มกัน มาเร็ว เข้ามา 948 00:49:02,751 --> 00:49:05,209 เอาละ พวกหล่อนฟังไม่ได้ ไปให้พ้น 949 00:49:05,293 --> 00:49:07,209 พวกเธอจะทุ่มเต็มที่ ฉันต้องการมากกว่านี้ 950 00:49:07,293 --> 00:49:09,209 กดดันกองกลาง เราต้องเล่นเกม... 951 00:49:09,293 --> 00:49:12,709 ขอโทษนะ ฉันว่าเราต้อง เปลี่ยนจากสี่สี่สองเป็นสี่สามสาม 952 00:49:12,793 --> 00:49:14,543 เราต้องเสริมกองหน้า 953 00:49:14,626 --> 00:49:16,668 ถ้าเราจะหาโอกาสทำแต้ม 954 00:49:16,751 --> 00:49:19,126 - ขอกระดานนั่นหน่อย - นั่นของฉัน กระดานของฉัน 955 00:49:19,209 --> 00:49:22,418 พอได้ลูกส่งจากเอวา กองหน้าให้ขึ้นยกแผง 956 00:49:22,501 --> 00:49:25,001 ฝั่งโน้นจะรับมือไม่ไหว ทีนี้ก็จะมีช่องโหว่ 957 00:49:25,084 --> 00:49:26,959 นี่คือสิ่งที่เรารอมาตั้งแต่อนุบาล 958 00:49:27,043 --> 00:49:27,876 อะไรนะ 959 00:49:28,459 --> 00:49:29,959 - นับสามเลย - นับสามเลย 960 00:49:30,043 --> 00:49:31,918 - หนึ่ง สอง สาม ทีม - ทีม 961 00:49:32,501 --> 00:49:35,709 พวกเขาเปลี่ยนจากสี่สี่สองเป็นสี่สามสาม 962 00:49:35,793 --> 00:49:37,334 ใครก็ได้ส่งบอลให้ซีซี 963 00:49:37,418 --> 00:49:39,459 - เธอพร้อมแล้ว เธอว่าง - ส่งบอล 964 00:49:40,584 --> 00:49:43,168 มีลูกบอลส่งให้ซีซี วอล์กเกอร์ ทางสะดวกมาก 965 00:49:43,751 --> 00:49:45,334 - เธอได้บอลแล้ว - ไปเร็วเข้า 966 00:49:45,418 --> 00:49:46,626 - เร็ว - ซีซี จัดการเลย 967 00:49:46,709 --> 00:49:49,834 - โอกาสทำประตูตัดสิน - เธอทำได้ ซีซี เธอทำได้ 968 00:49:58,126 --> 00:49:59,793 ไม่ได้นะ เตะเข้าไปสิ ซีซี 969 00:49:59,876 --> 00:50:02,459 เร็วสิ แม่ เตะเลย ทำอะไรน่ะแม่ 970 00:50:02,543 --> 00:50:03,709 เธอทำอะไรน่ะ 971 00:50:04,209 --> 00:50:05,459 - เป็นอะไรหรือเปล่า - เจ็บ 972 00:50:05,543 --> 00:50:06,459 เธอทำอะไรน่ะ 973 00:50:06,543 --> 00:50:08,876 ผมคิดว่าเธอกำลังช่วยผู้เล่นฝ่ายตรงข้าม 974 00:50:08,959 --> 00:50:10,126 มานี่ ฉันจะช่วย 975 00:50:10,209 --> 00:50:13,293 รู้ไหมคะ ความหวังที่ ซีซี วอล์กเกอร์จะได้เข้าทีมชาติ 976 00:50:13,376 --> 00:50:14,834 หายวับไปต่อหน้าต่อตาเรา 977 00:50:14,918 --> 00:50:17,168 วันที่แสนเศร้า บอกได้แค่นี้ครับ 978 00:50:24,043 --> 00:50:25,834 ซีซี แม่บอกแล้วว่าขอโทษ 979 00:50:28,084 --> 00:50:30,959 แม่พูดเสมอว่าฟุตบอลเป็นอาชีพจริงจังไม่ได้ 980 00:50:31,043 --> 00:50:32,668 เพราะแม่เลย มันจะไม่มีวันเป็นจริง 981 00:50:32,751 --> 00:50:35,918 ลูกรัก โอกาสเข้าทีมชาติจะยังมีอีกแน่นอน 982 00:50:36,001 --> 00:50:37,001 แม่ไม่เข้าใจ 983 00:50:37,501 --> 00:50:42,584 เพราะแม่ไม่สนใจหนูเลย ไม่สนว่าอะไรทำให้หนูมีความสุขจริงๆ 984 00:50:42,668 --> 00:50:46,793 แม่แค่อยากให้หนูเป็นเหมือนแม่ คิดเหมือนแม่ และทำตัวเหมือนแม่ 985 00:50:48,168 --> 00:50:49,751 ทีมชาติมันไม่สำคัญหรอก 986 00:50:51,459 --> 00:50:53,293 หนูแค่อยากไปจากแม่ 987 00:51:05,876 --> 00:51:07,126 ไม่ได้ 988 00:51:07,209 --> 00:51:08,834 ปล่อย 989 00:51:16,251 --> 00:51:17,334 อะไรน่ะ 990 00:51:17,418 --> 00:51:19,126 ต้องการอะไร 991 00:51:20,001 --> 00:51:21,918 อยากให้ฉันใส่ผ้าอ้อมให้เธอเหรอ 992 00:51:22,959 --> 00:51:25,626 ถ้าใช่ ก็เห่าสองครั้งสิ 993 00:51:26,959 --> 00:51:27,793 ว้าว 994 00:51:27,876 --> 00:51:30,376 สุดยอด เธอเก่งมาก 995 00:51:39,376 --> 00:51:41,084 มันขอให้ผมทำแบบนี้เอง 996 00:51:42,793 --> 00:51:44,043 มานี่ 997 00:51:45,668 --> 00:51:49,084 ฟังนะ ผมคิดว่าหมากับเด็ก อยู่ด้วยกันมากเกินไปแล้ว 998 00:51:50,209 --> 00:51:53,418 เอาละ ได้เวลาทิ้งวันนี้ เป็นอดีตและเปลี่ยนกลับเป็นเหมือนเดิม 999 00:51:53,918 --> 00:51:55,043 โอ้ ดูดีมากเลย 1000 00:51:55,126 --> 00:51:57,209 เปิดกล้องเลยค่ะ เริ่มกันเลย 1001 00:51:58,209 --> 00:52:00,709 น่าเสียดาย เครื่องนี้ยังไม่ทำงานครับ 1002 00:52:01,543 --> 00:52:02,376 ว่าไงนะ 1003 00:52:02,459 --> 00:52:05,876 เราประกอบกล้องโทรทรรศน์ กลับเข้าที่แล้ว แต่เราหาเลนส์ตัวที่ห้าไม่เจอ 1004 00:52:06,459 --> 00:52:08,668 มันมีขนาดไม่ใหญ่ไปกว่า เหรียญ 25 เซนต์ด้วยซ้ำน่ะ 1005 00:52:08,751 --> 00:52:12,043 - เราตามหามันไปทั่ว ไม่เจอ - ไปหาอันใหม่ละกัน 1006 00:52:12,126 --> 00:52:15,001 พ่อครับ มันเป็นเลนส์พื้นหลัง ชนิดอะโครมาติกที่มีเลนส์นูนคู่ใกล้ตา 1007 00:52:15,084 --> 00:52:16,709 ตัวเลนส์ทำจากทอเรียมออกไซด์ 1008 00:52:16,793 --> 00:52:19,168 ซึ่งมีโครงสร้างผลึกคล้ายกับแคลเซียมฟลูออไรด์ 1009 00:52:19,251 --> 00:52:21,334 พร้อมคุณสมบัติดัชนีการหักเหของแสงสูง 1010 00:52:21,418 --> 00:52:22,334 และกระจายแสงต่ำ 1011 00:52:22,418 --> 00:52:24,501 - เพื่อลดความคลาดเคลื่อนของสี - เคลื่อนของสี 1012 00:52:24,584 --> 00:52:26,793 หรือเราพอหาได้ที่ร้านแว่นหรือ... 1013 00:52:26,876 --> 00:52:28,959 ไม่มีหรอก เราหาของแบบนี้ที่ร้านแว่นไม่ได้ 1014 00:52:29,043 --> 00:52:30,501 ต้องสั่งทำจากสวิตเซอร์แลนด์ 1015 00:52:30,584 --> 00:52:32,251 ให้ชัดคือ โลซานน์ 1016 00:52:33,209 --> 00:52:35,501 และการเรียงตัวของดาวก็คงอยู่แค่วันเดียว 1017 00:52:36,501 --> 00:52:37,709 ยังมีคราวหน้าน่า 1018 00:52:38,376 --> 00:52:39,543 ตลกตายละ 1019 00:52:40,043 --> 00:52:41,126 มันตลกตรงไหน 1020 00:52:41,709 --> 00:52:44,668 เพราะดาวจะเรียงตัวครั้งหน้าในปี 2162 1021 00:52:48,751 --> 00:52:51,918 ว่าไง ครอบครัวโปรดของฉัน 1022 00:52:52,001 --> 00:52:54,043 ทุกคนค้นพบวิญญาณคริสต์มาสหรือยัง 1023 00:52:54,126 --> 00:52:55,043 ไม่เจออยู่แล้ว 1024 00:52:55,126 --> 00:52:57,959 แหม การร้องเพลงคริสต์มาส อาจจะช่วยทำให้มันปรากฏก็ได้ 1025 00:52:58,043 --> 00:53:01,918 - มันช่วยฉันได้เสมอ - ไม่ เรากำลังเดือดร้อน จะร้องเพลงได้ไง 1026 00:53:02,001 --> 00:53:04,459 เหมือนเธอจำเป็นต้องซ่อมสิ่งที่พัง 1027 00:53:04,543 --> 00:53:06,334 ใช่ เราต้องซ่อมกล้องดูดาว 1028 00:53:06,418 --> 00:53:09,084 แต่เราต้องหาเลนส์เฉพาะด้านที่สั่งทำพิเศษ... 1029 00:53:09,168 --> 00:53:10,876 สป็อก 1030 00:53:10,959 --> 00:53:12,876 เรื่องมันยาว แต่เขาติดหนี้ผม 1031 00:53:12,959 --> 00:53:15,876 และสเปซเอ็กซ์น่าจะมี เทคโนโลยีทำเลนส์ที่เราต้องการได้ 1032 00:53:15,959 --> 00:53:17,001 - ดีมาก - ใช่ 1033 00:53:17,084 --> 00:53:18,043 ผมจะเรียกรถ 1034 00:53:21,084 --> 00:53:21,918 จ๊ะเอ๋ 1035 00:53:22,001 --> 00:53:23,418 คุณเป็นคนขับรถด้วยเหรอ 1036 00:53:23,501 --> 00:53:25,126 - เร็วเข้า - ไปกันเถอะ 1037 00:53:35,334 --> 00:53:37,543 เอาละ บ้านวอล์กเกอร์ มานอนพักสักหน่อย 1038 00:53:37,626 --> 00:53:39,834 ไวแอตต์ เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น 1039 00:53:41,209 --> 00:53:44,418 วันนี้ผมได้คุยกับอาริอาน่า 1040 00:53:44,501 --> 00:53:46,626 และเธอชวนผม หมายถึงพ่อน่ะ 1041 00:53:47,584 --> 00:53:50,084 ไปปาร์ตี้ที่บ้านฮันเตอร์ ดรูว 1042 00:53:50,834 --> 00:53:56,126 และผมหวังจริงๆ ว่า จะได้ร่างตัวเองคืน ผมจะได้... 1043 00:53:57,251 --> 00:53:58,668 ผมไม่ชอบปาร์ตี้ 1044 00:54:04,709 --> 00:54:05,834 - ไม่ - น่า 1045 00:54:05,918 --> 00:54:07,834 - ไม่ - เอาน่า เร็วเข้า 1046 00:54:09,709 --> 00:54:10,543 เพื่อไวแอตต์ 1047 00:54:11,209 --> 00:54:13,834 ทำไมภาพใกล้ถึงมองไม่ชัดนะ 1048 00:54:14,876 --> 00:54:15,793 ผมไม่... 1049 00:54:17,376 --> 00:54:19,501 เที่ยงคืนแล้วใช่ไหม ผมเหนื่อยจัง 1050 00:54:20,876 --> 00:54:22,418 นี่เพิ่งทุ่มสี่สิบห้า 1051 00:54:23,876 --> 00:54:25,626 น่าตื่นเต้นเนอะ 1052 00:54:25,709 --> 00:54:29,001 ผมพอจะพูดได้ไหมว่า นี่เป็นเรื่อง น่าตื่นเต้นที่สุดในรอบหลายปีนี้เลย 1053 00:54:30,126 --> 00:54:31,001 จิมมี่ กระโดด 1054 00:54:33,959 --> 00:54:34,834 จิมมี่ 1055 00:54:35,584 --> 00:54:37,126 โทรหาแม่เขาดีไหม 1056 00:54:37,668 --> 00:54:39,043 ผมแน่ใจว่าจิมมี่ไม่เป็นอะไร 1057 00:54:39,126 --> 00:54:41,084 - ปาร์ตี้เริ่มแล้ว - จิมมี่ไม่ได้ขยับเลยนะ 1058 00:54:50,584 --> 00:54:51,584 ทำอะไรน่ะ 1059 00:54:52,084 --> 00:54:54,876 ฉันเพิ่งนึกออกว่าฉันมีรอยนิ้วมือและใบหน้าของแม่ 1060 00:54:54,959 --> 00:54:58,418 ฉันก็เลยแตะทีเดียวพาทีมไปโคเชลลาได้ 1061 00:54:58,501 --> 00:55:00,584 ราคา 12,000 เหรียญ ซื้อเลย 1062 00:55:01,084 --> 00:55:02,043 โอ้โฮ โอเค 1063 00:55:03,001 --> 00:55:04,668 มาดูกันว่าพ่อสนใจอะไรอยู่ 1064 00:55:04,751 --> 00:55:05,918 - ไหนดูซิ - ฉันเอาด้วย 1065 00:55:06,959 --> 00:55:08,834 โอ๊ะ นี่มันการส่องกล้อง 1066 00:55:09,668 --> 00:55:11,334 - ทำไมพวกเขาถึง... - ไงจ๊ะเธอ 1067 00:55:11,418 --> 00:55:13,459 เย่! 1068 00:55:13,543 --> 00:55:17,543 - คืนของแม่บ้านประจำเดือน - ใช่ 1069 00:55:17,626 --> 00:55:18,793 บิลอยู่ด้วย 1070 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 - สามีเธออยู่บ้าน - ผมไปดีกว่า 1071 00:55:21,043 --> 00:55:24,043 - อยู่เถอะ - เธออยากให้บิลอยู่ด้วยเหรอ 1072 00:55:24,126 --> 00:55:26,209 - ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน - บิลคงต้องอยู่ต่อ 1073 00:55:26,293 --> 00:55:28,834 ฉันหิวจะตายแล้ว แต่ละเดือนเธอทำของอร่อยขึ้นทุกที 1074 00:55:28,918 --> 00:55:31,126 เราอยากเห็นจะแย่แล้วว่าค่ำนี้เธอทำอะไรกิน 1075 00:55:31,209 --> 00:55:32,459 อ๋อ ที่ฉันทำน่ะเหรอ 1076 00:55:33,043 --> 00:55:34,751 - เร็วเข้า - โอเค ขอทางครับ 1077 00:55:35,793 --> 00:55:37,043 พระเจ้า 1078 00:55:38,084 --> 00:55:39,584 เกิดอะไรขึ้นกับเธอสองคน 1079 00:55:39,668 --> 00:55:42,126 ใช่ ฉันเป็นห่วงเธอมาตั้งแต่ที่ไปดูบอล 1080 00:55:42,209 --> 00:55:45,376 - ฉันดูออกนะเวลาเห็นคนกำลังเดือดร้อน - คนแถวนี้ลือกันให้แซ่ด 1081 00:55:45,459 --> 00:55:47,001 - ไม่ - จริง 1082 00:55:47,084 --> 00:55:48,793 - ดื่มไวน์กันเถอะ - ใช่ 1083 00:55:59,001 --> 00:56:00,459 - อะไร - อาริอาน่ากำลังมา 1084 00:56:00,543 --> 00:56:01,959 - คิดจะทำยังไง - ทำอะไร 1085 00:56:02,043 --> 00:56:04,334 ฉันแค่ไม่อยากให้คุณทำไวแอตต์เดือดร้อน 1086 00:56:04,418 --> 00:56:06,584 เข้าใจแล้ว ผมจะทำตัวดีๆ ไม่ต้องห่วง 1087 00:56:06,668 --> 00:56:07,501 ไง 1088 00:56:10,459 --> 00:56:11,418 สุดแหวะ 1089 00:56:13,584 --> 00:56:15,584 - ไง อาริอาน่า - ไง ซีซี 1090 00:56:16,084 --> 00:56:18,584 พี่โอเคไหม ได้ข่าวว่า พี่มีอาการสโตรกตอนแข่งฟุตบอล 1091 00:56:20,043 --> 00:56:21,376 - เธอสบายดีนะ - ดีมาก 1092 00:56:21,459 --> 00:56:23,876 เหมือนเธอหันไปใช้ เสื้อผ้ามือสอง ฉันว่าเธอป่วยนะ 1093 00:56:23,959 --> 00:56:25,376 นี่ ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ 1094 00:56:25,459 --> 00:56:30,459 ผมอยากคุยกับภรรยา หรือคู่สมรสของผมในครัวตอนนี้เลย 1095 00:56:30,543 --> 00:56:31,918 - ไปที่ครัวละ - ภรรยาเหรอ 1096 00:56:32,001 --> 00:56:33,459 เรารักใคร่กันสุดๆ แล้ว 1097 00:56:33,543 --> 00:56:36,168 พวกเธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่า มันเป็นแค่ "ความหลงใหล" 1098 00:56:36,251 --> 00:56:37,084 ความหลงใหลเหรอ 1099 00:56:37,168 --> 00:56:38,834 รู้ไหม ครูฝึกคลอดของฉันที่ชื่อเบลซ 1100 00:56:38,918 --> 00:56:41,626 บอกว่าคู่รักต้องจูบกันอย่างน้อยวันละ 12 ครั้ง 1101 00:56:41,709 --> 00:56:43,668 เพื่อรักษาความสัมพันธ์ไว้ 1102 00:56:43,751 --> 00:56:46,334 เบลซเพิ่งทำงานให้แฮร์รี่และเมแกน 1103 00:56:46,418 --> 00:56:49,001 เราจูบกันมาทั้งวันแล้ว เราจูบกัน 14 ครั้งได้ 1104 00:56:49,084 --> 00:56:50,376 - ฉันว่าไม่นะ - ใช่ 1105 00:56:50,459 --> 00:56:51,876 งั้นก็จูบกันสิ 1106 00:56:51,959 --> 00:56:53,126 เกิดอะไรขึ้น 1107 00:56:53,209 --> 00:56:54,459 ฉันว่าพวกนั้นสงสัยเรา 1108 00:56:55,251 --> 00:56:56,126 - อะไรนะ - ใช่ 1109 00:56:56,209 --> 00:56:58,543 - ไม่ ผมไม่อยู่แค่สองนาทีเอง - ฉันรู้ 1110 00:56:58,626 --> 00:57:00,001 ฉันว่าเราต้องจูบกัน 1111 00:57:01,376 --> 00:57:02,376 ไม่มีวันเด็ดขาด 1112 00:57:02,459 --> 00:57:04,501 - ช่วยทำซีพีอาร์ประกบปากหน่อย - เร็วเข้า 1113 00:57:04,584 --> 00:57:06,834 นายต้องจูบฉัน ทำไปเถอะ ไวแอตต์ 1114 00:57:06,918 --> 00:57:10,001 - จูบ จูบ จูบ - รักษาชีวิตคู่ไว้ 1115 00:57:10,084 --> 00:57:11,584 พวกเขาเหมือนฝูงหมาป่าเลย 1116 00:57:11,668 --> 00:57:13,501 - นายต้องทำ - ผมไม่อยากทำ 1117 00:57:13,584 --> 00:57:14,668 เราไม่มีทางเลือก 1118 00:57:15,668 --> 00:57:16,834 ฉันขอโทษจริงๆ ไวแอตต์ 1119 00:57:16,918 --> 00:57:20,084 กล้าๆ หน่อย ทำเร็วๆ ทำไปเถอะ ลงมือเลย 1120 00:57:20,168 --> 00:57:21,376 สู้เพื่อความรักของเธอ 1121 00:57:21,459 --> 00:57:23,459 พูดน้อยลง จูบกันมากขึ้น 1122 00:57:23,543 --> 00:57:25,209 - เร็วเข้า - ไหนดูซิ 1123 00:57:25,293 --> 00:57:26,126 มันดีต่อสุขภาพ 1124 00:57:26,626 --> 00:57:27,459 ลงมือ 1125 00:57:30,709 --> 00:57:31,543 ไม่ 1126 00:57:32,043 --> 00:57:33,626 - พระเจ้า - เขาดูเหมือนอิกัวน่า 1127 00:57:34,918 --> 00:57:36,334 - จะจูบแล้ว - พระเจ้าช่วย 1128 00:57:48,668 --> 00:57:50,876 เราต้องไปคุยกันในครัว 1129 00:57:51,459 --> 00:57:53,543 ฉันอยากจู๋จี๋กับเขาเหลือเกิน 1130 00:57:55,126 --> 00:57:56,334 เอาหน่อยไหม 1131 00:57:56,418 --> 00:57:57,584 ไม่นะ ขอร้องเลย 1132 00:57:57,668 --> 00:57:59,001 โดยเฉพาะหลังหกโมง ไม่ 1133 00:57:59,084 --> 00:58:03,709 ระหว่างส่องกล้อง ตรวจลำไส้ใหญ่แล้วเจอติ่งเนื้อ หัวใจจะวาย 1134 00:58:03,793 --> 00:58:05,584 - ฉันขอโทษจริงๆ - เรามีปัญหาใหญ่กว่านี้ 1135 00:58:05,668 --> 00:58:08,376 - พ่อกับแม่ไม่อยู่ - หมายความว่าไง พวกเขาออกไปไม่ได้ 1136 00:58:08,459 --> 00:58:10,126 ผมก็ไม่รู้จะพูดยังไง พวกเขาไม่อยู่ 1137 00:58:10,209 --> 00:58:11,251 เราจะทำไงกันดี 1138 00:58:11,334 --> 00:58:13,418 อย่างแรก คือกำจัดพวกแม่ๆ จอมบ๊องไปซะ 1139 00:58:13,501 --> 00:58:15,168 พวกเขามาปาร์ตี้ประจำเดือนของแม่ 1140 00:58:15,668 --> 00:58:18,626 โอเค ถ้าเราหาอาหารให้พวกเขากิน เดี๋ยวก็ไป 1141 00:58:19,293 --> 00:58:20,126 ใช่ 1142 00:58:22,251 --> 00:58:24,126 เราจะทำอะไรสักอย่าง แม่ทำประจำ 1143 00:58:24,209 --> 00:58:26,626 ผมเห็นแม่ทำอาหารเย็นเป็นพันๆ ครั้ง 1144 00:58:26,709 --> 00:58:27,584 จะยากแค่ไหนเชียว 1145 00:58:27,668 --> 00:58:29,668 - ผมจะไปเอาไก่ - ฉันจะทำเครื่องเคียง 1146 00:58:32,084 --> 00:58:33,543 ไง สาวๆ 1147 00:58:36,001 --> 00:58:37,626 ถ่ายรูปลง "แกรม" กันเหรอ 1148 00:58:43,876 --> 00:58:45,043 โอ้โฮ พระเจ้าช่วย 1149 00:58:45,126 --> 00:58:47,251 - เดี๋ยวก่อน - ผมจะไปเอาน้ำ 1150 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 อะไร... 1151 00:58:51,543 --> 00:58:52,501 ปิดซะ 1152 00:58:53,584 --> 00:58:55,834 - เอางี้ ส่งมา - กะแล้วเชียว 1153 00:58:55,918 --> 00:58:58,001 - ลองกินดู - ฉันไม่ได้จะขับรถนี่นา 1154 00:59:01,126 --> 00:59:02,626 อร่อยมากเลย 1155 00:59:02,709 --> 00:59:06,834 ชีสกับสารเคมีต่างๆ มารวมกันแล้วละลายในปาก... 1156 00:59:06,918 --> 00:59:08,876 - นายชอบจริงๆ ด้วย - ใช่ 1157 00:59:08,959 --> 00:59:10,376 ไม่รู้ว่าจะได้กินอีกเมื่อไหร่ 1158 00:59:10,459 --> 00:59:11,751 - ชีซอิทเนี่ยนะ - ใช่ 1159 00:59:11,834 --> 00:59:14,251 ต้องคว้าโอกาสตอนที่มันโผล่มา 1160 00:59:15,168 --> 00:59:16,001 ใช่ 1161 00:59:16,501 --> 00:59:18,418 อ้าว นี่มิสเซิลโท 1162 00:59:18,501 --> 00:59:19,501 ใช่ ดูนั่นสิ 1163 00:59:31,959 --> 00:59:33,501 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันต้องไปแล้ว 1164 00:59:34,793 --> 00:59:35,626 เพื่อน ลุยเลย 1165 00:59:38,209 --> 00:59:40,209 - เธอดูไม่ค่อยดี - เธอดูแปลกๆ 1166 00:59:40,293 --> 00:59:43,084 - ฉันคิดว่า เธอน่าจะลอง... - เธอมีกลิ่น... 1167 00:59:43,168 --> 00:59:45,168 - เธอไม่ได้อาบน้ำ - ว้าว 1168 00:59:45,251 --> 00:59:47,626 - เธอทำขนม - ใช่ 1169 00:59:47,709 --> 00:59:49,501 แล้วเจ้าตัวเล็กนั่นทำอะไรในข้าวโพดคั่ว 1170 00:59:49,584 --> 00:59:51,834 - ขอบคุณมาก - เอลฟ์น่ะวางตามธรรมเนียม 1171 00:59:51,918 --> 00:59:53,626 - อ๋อ นี่... - เซเลอรีแกะสลักเหรอ 1172 00:59:55,126 --> 00:59:57,834 แมดดี้เพิ่งอัปโหลดติ๊กต่อก ฉันดูแลเพจเธออยู่ 1173 00:59:57,918 --> 01:00:02,751 เธอเพิ่งไปงานเลี้ยงของฮันเตอร์ ดรูว และบอกว่าไวแอตต์คุยกับอาริอาน่า 1174 01:00:02,834 --> 01:00:05,376 เดี๋ยวนะ ใครทำอะไร ที่ไหนนะ 1175 01:00:05,459 --> 01:00:08,126 และซีซีก็เต้นอยู่คนเดียวที่มุมห้อง 1176 01:00:09,251 --> 01:00:10,501 เราต้องไปแล้ว 1177 01:00:10,584 --> 01:00:12,418 ปาร์ตี้จบแล้ว โทรหารอล์ฟ 1178 01:00:12,501 --> 01:00:15,293 ฉันคิดว่าในกลุ่มมีคู่นึงหย่าก็คงจะดี 1179 01:00:22,501 --> 01:00:23,334 ใช่ 1180 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 นี่ ยกเลิกภารกิจ 1181 01:00:25,501 --> 01:00:27,418 ยกเลิกภารกิจนะ เธอพยายามจะจูบผม 1182 01:00:27,501 --> 01:00:29,084 ก็ดีนี่ ใช่ไหม 1183 01:00:29,168 --> 01:00:31,876 ไม่ดี ผมอายุ 45 บวกลบคูณหารสิ 1184 01:00:31,959 --> 01:00:35,334 - คุณพูดถูก มันแปลกๆ - แปลกเหรอ น่าขยะแขยงต่างหาก 1185 01:00:35,418 --> 01:00:37,876 วอล์กเกอร์ นายมาทำอะไรที่นี่ 1186 01:00:37,959 --> 01:00:40,709 ฉันไม่ได้ชวนนายมาปาร์ตี้นี่ ไอ้นักวิทย์สติเฟื่อง 1187 01:00:41,834 --> 01:00:42,668 ไปกันเถอะ 1188 01:00:42,751 --> 01:00:44,543 ใช่ เขาพูดถูกเนอะ 1189 01:00:44,626 --> 01:00:46,043 เราจะไปแล้ว โอเคไหม 1190 01:00:52,584 --> 01:00:54,751 แต่รู้ไหม ฉันขอโทษนะเพื่อน 1191 01:00:54,834 --> 01:00:56,959 ฉันอยากให้นายรู้ว่าฉันไม่ใช่นักวิทย์สติเฟื่อง 1192 01:00:57,043 --> 01:00:58,584 ฉันคือนักวิทย์อ๊องๆ มากกว่า 1193 01:00:58,668 --> 01:01:00,043 ก็เพี้ยนเหมือนกันแหละ 1194 01:01:00,709 --> 01:01:03,209 รู้ไหม ฉันอ๊องขนาดที่ว่า ฉันเคยใช้คอมของพ่อ 1195 01:01:03,293 --> 01:01:05,209 และดันบอกเขาว่ากำจัดคุกกี้ซะบ้าง 1196 01:01:05,293 --> 01:01:07,334 เขาเลยเอาโอริโอ้ในบ้านไปทิ้งขยะจนหมด 1197 01:01:08,251 --> 01:01:11,334 ใช่ เพราะพ่อนายเป็นคนเดียวที่จะทนนายได้ 1198 01:01:11,918 --> 01:01:14,168 บังเอิญว่าพ่อฉันคิดว่าฉันเจ๋งมาก 1199 01:01:15,834 --> 01:01:19,793 รู้ไหม ทุกคน ฉันอ๊อง ขนาดที่กินแต่พายเป็นของหวาน 1200 01:01:19,876 --> 01:01:22,043 เท่ากับ 3.14 สุดยอดเลย 1201 01:01:25,293 --> 01:01:28,043 นายจะเข้าใจมุกนี้ตอนที่นาย ได้เรียนวิชาเรขาคณิต อีกรอบ 1202 01:01:30,626 --> 01:01:32,418 พอเลย วอล์กเกอร์ นายตายแน่ 1203 01:01:42,709 --> 01:01:44,293 - เกิดอะไรขึ้น - สุดยอดเลย 1204 01:01:44,376 --> 01:01:45,501 - จริงเหรอ - ใช่ 1205 01:01:45,584 --> 01:01:47,876 ดีใจจังที่เรามาทำอะไรแบบนี้ ผมสนุกมากเลย 1206 01:01:47,959 --> 01:01:49,876 - ฉันด้วย - เรามาทำแบบนี้บ่อยขึ้นดีไหม 1207 01:01:49,959 --> 01:01:52,126 มาปาร์ตี้ไฮสคูลในร่างลูกเราเหรอ 1208 01:01:52,209 --> 01:01:54,334 ไม่ ผมหมายถึงออกมาเที่ยวด้วยกัน 1209 01:01:54,918 --> 01:01:58,043 ไม่รู้สิ เรื่องงาน ลูกสามคน อะโห ชีวิต 1210 01:01:58,126 --> 01:02:00,084 พอทั้งหมดนี้จบลง เราจะออกมาเที่ยวบ่อยขึ้น 1211 01:02:00,168 --> 01:02:03,293 เหมือนที่เราเคยทำ โอเคไหม คิดถึงจัง ผมคิดถึงคุณ 1212 01:02:03,376 --> 01:02:04,668 ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 1213 01:02:05,418 --> 01:02:06,834 พวกเขาเป็นพี่น้องกันไม่ใช่เหรอ 1214 01:02:09,251 --> 01:02:10,293 นี่คือเพลงของคุณเลย 1215 01:02:10,376 --> 01:02:11,293 ว้าว 1216 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 ว้าว 1217 01:02:14,084 --> 01:02:15,418 ขอปล่อยแก่สักหน่อย 1218 01:02:16,793 --> 01:02:17,834 วอล์กเกอร์ 1219 01:02:19,043 --> 01:02:20,959 มาเต้นด้วยกันไหม 1220 01:02:21,043 --> 01:02:23,251 เฮ โฮ เฮ โฮ 1221 01:02:37,168 --> 01:02:40,834 ซีซี วอล์กเกอร์ เห็นซีซี วอล์กเกอร์ไหม เธออยู่ไหม 1222 01:02:40,918 --> 01:02:44,084 - ปาร์ตี้ไฮสคูลนี่นา - ตั้งสติไว้ นำไปเลย 1223 01:02:45,834 --> 01:02:47,334 ไวแอตต์ ว่าไง ลูกพ่อ 1224 01:02:47,418 --> 01:02:49,168 พ่อทำอะไรน่ะ 1225 01:02:49,251 --> 01:02:50,459 พ่อทำแบบนี้ไม่ได้ 1226 01:02:50,543 --> 01:02:52,543 สนุกกันบ้างน่า มาเร็ว 1227 01:02:52,626 --> 01:02:54,209 - ทำอะไรน่ะ - ไง ซีซี 1228 01:02:55,459 --> 01:02:58,209 - นี่มันรับไม่ได้จริงๆ - แม่อธิบายได้ 1229 01:02:58,293 --> 01:02:59,543 อธิบายได้งั้นเหรอ 1230 01:02:59,626 --> 01:03:02,126 แม่กำลังสนุกเลย ดีใจกับแม่ไม่ได้เหรอ 1231 01:03:02,209 --> 01:03:03,668 คนเป็นแม่ไม่เต้นแบบนี้ 1232 01:03:04,918 --> 01:03:07,084 แม่กำลังสนุก ลูกก็สนุกกับร่างกายแม่สิ 1233 01:03:07,168 --> 01:03:11,501 หลังจากนี้ แม่ในร่างนี้ถูกกักบริเวณ 1234 01:03:11,584 --> 01:03:12,751 ถูกกักบริเวณ 1235 01:03:12,834 --> 01:03:16,001 ผมเต้นไม่เป็น ผมเล่นเกมดันเจี้ยนแอนด์ดรากอนส์เป็น 1236 01:03:16,084 --> 01:03:18,334 นี่แหละช่วงเวลาที่สำคัญ นี่แหละที่พ่อพูดถึง 1237 01:03:19,001 --> 01:03:22,709 - โอเค เริ่มจดจำรูปแบบได้แล้ว - อย่าฝืนความรู้สึก 1238 01:03:23,293 --> 01:03:24,959 เอพิเนฟรีนหลั่งออกมาเรื่อยๆ 1239 01:03:25,043 --> 01:03:26,626 เฮ โฮ 1240 01:03:42,543 --> 01:03:44,584 เฮ โฮ 1241 01:04:00,334 --> 01:04:01,459 ตำรวจ! 1242 01:04:01,543 --> 01:04:03,668 - ตำรวจมา! - เผ่น! 1243 01:04:08,501 --> 01:04:09,959 - ครูวอล์กเกอร์ - อาริอาน่า 1244 01:04:10,043 --> 01:04:12,293 หนูอายมากกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับไวแอตต์ 1245 01:04:12,376 --> 01:04:13,209 มีอะไรเหรอ 1246 01:04:13,293 --> 01:04:15,376 ไม่รู้สิ อะไรๆ มันแปลกๆ และ... 1247 01:04:15,459 --> 01:04:16,584 ฉันโดนกักบริเวณ 1248 01:04:19,084 --> 01:04:22,043 - อย่าเดินหนีแม่เชียวนะสาวน้อย - แม่ช่างสองมาตรฐานชัดๆ 1249 01:04:22,126 --> 01:04:24,334 หนูออกจากบ้านไปทำสิ่งเดียวที่หนูรักไม่ได้ 1250 01:04:24,418 --> 01:04:25,959 แต่แม่ทำอะไรก็ได้ 1251 01:04:26,043 --> 01:04:28,876 ดูแม่สิ แม่พูดถูกเรื่องชุดนี่ แม่ดูสวยมาก 1252 01:04:28,959 --> 01:04:32,084 แต่หนูต้องมาติดแหง็กในร่างคนแก่แบบนี้ 1253 01:04:32,168 --> 01:04:33,751 ส่วนแม่ออกไปเที่ยวเฉยเลย 1254 01:04:33,834 --> 01:04:37,418 ทิ้งให้หนูอยู่กับเพื่อนบ๊องๆ ของแม่และเด็กในร่างหมา 1255 01:04:37,501 --> 01:04:38,876 ที่แม่สนุกแล้วมีปัญหาตรงไหน 1256 01:04:38,959 --> 01:04:41,626 เพราะแม่นึกว่าปัญหาอยู่ที่แม่คือหุ่นยนต์ซะอีก 1257 01:04:42,209 --> 01:04:45,084 "ฉันชื่อเจส วอล์กเกอร์ ไม่ขอประมวลผลคำวิจารณ์ของเธอ" 1258 01:04:45,168 --> 01:04:47,418 จะบอกให้นะ บางทีเราน่าจะสนุกกันมากกว่านี้ 1259 01:04:47,501 --> 01:04:50,251 เราไม่ได้จะไปเที่ยวหรอก เราพยายามช่วยไวแอตต์ 1260 01:04:50,334 --> 01:04:51,751 เหรอ ตอนเราเดินเข้าไป 1261 01:04:51,834 --> 01:04:54,668 พ่อกับแม่กำลังเต้นเป็นปลาไหลใส่สเก็ตอยู่เลย 1262 01:04:54,751 --> 01:04:57,959 แม่กับพ่อเพิ่งได้สนุก ด้วยกันเป็นครั้งแรกในรอบ 20 ปี 1263 01:04:58,043 --> 01:05:00,793 - แล้วไง - พ่อทำลายทุกอย่างกับอาริอาน่าด้วย 1264 01:05:00,876 --> 01:05:03,293 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น เธอพยายามจะจูบพ่อ 1265 01:05:04,084 --> 01:05:05,543 พ่อขโมยจูบแรกของผมเหรอ 1266 01:05:05,626 --> 01:05:06,959 เปล่า พ่อถอยออกมาซะก่อน 1267 01:05:07,043 --> 01:05:10,209 - พ่อปฏิเสธอาริอาน่าเหรอ ในร่างผมด้วย - พระเจ้า ให้ตายสิ 1268 01:05:10,293 --> 01:05:11,501 - พ่อ - พ่อชักจะสับสนละ 1269 01:05:11,584 --> 01:05:14,293 - พ่อไม่รู้ว่าควรจะทำยังไง - รีบไปจากที่นี่กันเถอะ เร็วเข้า 1270 01:05:14,376 --> 01:05:15,834 - เรายังคุยไม่จบนะ - ไม่ 1271 01:05:15,918 --> 01:05:17,751 - จบแล้ว - พ่อทำอะไรก็ไม่ถูกใจ 1272 01:05:17,834 --> 01:05:19,793 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะไปโดยไม่ขออนุญาต 1273 01:05:19,876 --> 01:05:24,043 - แม่ออกจากบ้านโดยไม่ขอ - แม่ไม่ต้องขอ แม่เป็นผู้ใหญ่แล้ว 1274 01:05:24,126 --> 01:05:25,918 ไม่แปลกใจเลยที่พวกเธอสับสน 1275 01:05:28,418 --> 01:05:29,418 ออกไปจากห้องหนู 1276 01:05:29,501 --> 01:05:30,668 หนูจะไม่นอนห้องนี้ 1277 01:05:31,751 --> 01:05:32,709 แหวะ 1278 01:05:35,043 --> 01:05:37,001 พ่อ ทำอะไรน่ะ ออกไป 1279 01:05:37,501 --> 01:05:38,834 อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 1280 01:05:41,793 --> 01:05:42,626 ไม่ 1281 01:05:45,293 --> 01:05:46,168 ก็ได้ 1282 01:05:54,001 --> 01:05:57,793 โฮ่ โฮ่ โฮ่ และช่างเป็นวัน คริสต์มาสอีฟที่ร้อน ร้อน ร้อนจริงๆ 1283 01:05:57,876 --> 01:06:01,501 แต่จงศรัทธาไว้นะ ทุกคน เพราะคืนนี้ซานต้าจะมา 1284 01:06:01,584 --> 01:06:04,626 และเขาอาจนำปาฏิหาริย์คริสต์มาสมาด้วย 1285 01:06:04,709 --> 01:06:06,668 นี่ ไวแอตต์ มีข่าวจากสป็อกไหม 1286 01:06:06,751 --> 01:06:09,334 เขาบอกว่าน่าจะทำเลนส์เสร็จได้ภายในคืนนี้ 1287 01:06:09,918 --> 01:06:11,209 อีกวันพอไหวน่า 1288 01:06:11,293 --> 01:06:13,418 ขอบคุณพระเจ้าที่โมลสันให้โอกาสครั้งที่สอง 1289 01:06:13,501 --> 01:06:15,918 โทรไปลาป่วยกับโรงเรียน แล้วตรงไปที่ออฟฟิศแม่เลย 1290 01:06:16,001 --> 01:06:18,418 แม่ เดี๋ยวก่อน วันนี้หนูมีสอบไฟนอลวิชาเลข 1291 01:06:18,501 --> 01:06:20,043 สามสิบเปอร์เซ็นต์ของเกรดเชียวนะ 1292 01:06:20,126 --> 01:06:21,834 แม่ต้องไปโรงเรียน 1293 01:06:22,959 --> 01:06:26,001 ก็ได้ พยายามถ่วงเวลาไว้ แม่จะรีบไปหาให้เร็วที่สุด 1294 01:06:26,084 --> 01:06:29,251 โอเค แต่แม่ ถ้าหนูจะเป็นแม่ 1295 01:06:29,334 --> 01:06:30,626 หนูต้องเป็นตัวหนู 1296 01:06:30,709 --> 01:06:32,376 - หมายความว่าไง - มัน... 1297 01:06:32,459 --> 01:06:33,751 - มันจะต้องเยี่ยมมาก - ซีซี 1298 01:06:33,834 --> 01:06:34,834 เดี๋ยวหนูตามไป 1299 01:06:59,876 --> 01:07:03,001 โอเค ทุกคน คุณโมลสันกับทีมกำลังมา 1300 01:07:03,084 --> 01:07:06,168 เราจะนำเสนอดีไซน์ของเรา สำหรับเจฟเฟอร์สัน การ์เดนส์ 1301 01:07:06,251 --> 01:07:09,376 แต่ครั้งนี้ เราจะทำงานเป็นทีม 1302 01:07:09,459 --> 01:07:12,209 เดี๋ยวนะ คุณไม่อยากทำเองคนเดียวเหรอ 1303 01:07:12,293 --> 01:07:14,626 ไม่ ฉันต้องการความช่วยเหลือ ฉันต้องการทุกคน 1304 01:07:14,709 --> 01:07:17,168 ไม่ว่าคุณต้องการอะไร ทีมของคุณพร้อมช่วยเสมอ ใช่ไหม 1305 01:07:17,751 --> 01:07:18,834 - พระเจ้าช่วย - แน่นอน 1306 01:07:18,918 --> 01:07:20,876 โอเค วันนี้ฉันขอตั้งฉายาให้ทุกคนนะ 1307 01:07:21,751 --> 01:07:23,043 ฉันขอเป็นบียอนเซ่ได้ไหม 1308 01:07:23,126 --> 01:07:24,626 เธอจำชื่อเราไม่ได้น่ะ 1309 01:07:24,709 --> 01:07:26,418 แม่งูเอ๋ย คุณเคยเล่นกีฬาไหม 1310 01:07:26,501 --> 01:07:27,834 ฉันเคยเล่นฮอกกี้สมัยไฮสคูล 1311 01:07:27,918 --> 01:07:29,334 กีฬาประเภททีม แจ๋วมาก 1312 01:07:29,418 --> 01:07:34,334 โอเค จะมีคำถามเยอะมากแน่ๆ คุณจะอยู่กองหลังกับหนูน้อยราโมน่า 1313 01:07:34,418 --> 01:07:36,918 - เพราะทรงผมใช่ไหม - ใช่แล้ว 1314 01:07:37,001 --> 01:07:39,084 โอเค ทุกคน นับสาม 1315 01:07:39,168 --> 01:07:41,209 - สู้ตาย พร้อมไหม - เยี่ยม ชอบแบบนี้จัง 1316 01:07:41,293 --> 01:07:42,543 พวกคุณเก่งที่สุด 1317 01:07:43,043 --> 01:07:44,376 หนึ่ง สอง สาม ทีม 1318 01:07:44,459 --> 01:07:45,834 - เย่ - ไปเลย 1319 01:07:50,043 --> 01:07:51,084 เอาละ ทุกคน 1320 01:07:51,168 --> 01:07:53,293 ครูคงปล่อยให้เลิกก่อนเวลาได้นิดหน่อย 1321 01:07:53,376 --> 01:07:57,834 เว้นแต่จะมีคนกล้าพอจะลองแก้โจทย์พิเศษข้อนี้ 1322 01:07:59,251 --> 01:08:00,209 ซีซี 1323 01:08:02,001 --> 01:08:04,168 คำตอบที่ครูต้องการคือ 42 ค่ะ 1324 01:08:04,959 --> 01:08:08,501 ถูกต้อง ครูไม่คิดว่าจะมีใครเข้าใจนะเนี่ย 1325 01:08:08,584 --> 01:08:10,751 แต่ที่จริงครูถามผิดคำถามนะคะ 1326 01:08:10,834 --> 01:08:11,668 - งั้นเหรอ - ซีซี 1327 01:08:11,751 --> 01:08:14,293 - ช่วยอธิบายให้ฟังหน่อยซิ - ด้วยความยินดีค่ะ 1328 01:08:14,376 --> 01:08:16,293 โจทย์นี้ตามหลักมันคือปัญหาทางสถาปัตยกรรม 1329 01:08:16,376 --> 01:08:19,959 เรากำลังแก้สมการความโค้ง โดยใช้เรขาคณิตเชิงอนุพันธ์ 1330 01:08:20,043 --> 01:08:21,834 แต่ว่าแล้วการวิเคราะห์เวกเตอร์ล่ะ 1331 01:08:21,918 --> 01:08:24,251 พื้นที่สี่เหลี่ยมแนวระนาบอยู่ไหน 1332 01:08:24,334 --> 01:08:27,418 และเราต้องคำนวณหา อินทิกรัลเชิงโครงสร้างแบบตัดขวาง 1333 01:08:27,501 --> 01:08:29,584 - ทุกคน คณิตศาสตร์คือศิลปะ - ยังไม่จบอีก 1334 01:08:29,668 --> 01:08:31,834 ดูพื้นที่สี่เหลี่ยมจัตุรัสของมหาวิหารน็อทร์ดามสิ 1335 01:08:31,918 --> 01:08:34,751 หรือแม้แต่สัดส่วนทองคำของวิหารพาร์เธนอน 1336 01:08:34,834 --> 01:08:36,626 และแม้แต่อนุสาวรีย์จามินาร์ในอินเดีย 1337 01:08:36,709 --> 01:08:39,501 ก็ใช้เลขสี่ในอันตรภาค ใช่ไหม ทุกคน 1338 01:08:39,584 --> 01:08:40,501 ว่ามั้ยล่ะ 1339 01:08:48,168 --> 01:08:51,584 ครูฮอลลิสคะ ครูคิดว่าเราจะรู้ผลเมื่อไหร่คะ 1340 01:08:51,668 --> 01:08:52,959 หนูกังวลเรื่องเกรด 1341 01:08:53,043 --> 01:08:56,251 คุณวอล์กเกอร์ ผมว่าเราต่างก็พอรู้เกรดคุณอยู่นะ 1342 01:08:58,168 --> 01:09:00,043 - แย่ขนาดนั้นเลยเหรอคะ - อะไรนะ 1343 01:09:00,126 --> 01:09:01,209 ไม่ 1344 01:09:01,293 --> 01:09:04,543 ความก้าวหน้าในเทอมนี้ของคุณ มันน่าทึ่งมาก 1345 01:09:05,376 --> 01:09:08,418 ถ้าแม่ของคุณเห็นว่าคุณทุ่มเทแค่ไหน 1346 01:09:08,501 --> 01:09:09,834 เธอคงภูมิใจมาก 1347 01:09:13,959 --> 01:09:14,834 ขอบคุณค่ะ 1348 01:09:15,334 --> 01:09:17,543 หมายความว่ายังไงที่จะทำไม่เสร็จทันเวลา 1349 01:09:17,626 --> 01:09:22,793 สป็อก ผมต้องใช้เลนส์นั่นคืนนี้ ก่อนการเรียงตัวของดาวจะสิ้นสุด 1350 01:09:22,876 --> 01:09:25,126 มันสัมพันธ์กับโหราศาสตร์ 1351 01:09:25,209 --> 01:09:29,501 คุณนี่เองนักร้องนำ ได้ยินเรื่องดีๆ มาเยอะเลย คืนนี้มีคนดูสิบล้านคนนะ 1352 01:09:29,584 --> 01:09:31,543 มันกดดันก็จริง แต่คุณรู้นี่เรื่องความกดดัน 1353 01:09:31,626 --> 01:09:33,751 พลังที่ระเบิดออกมาสร้างเพชรเม็ดงามมาเยอะ 1354 01:09:34,918 --> 01:09:36,543 กวินเน็ธ ไม่เอาเทียนเพิ่ม 1355 01:09:36,626 --> 01:09:37,876 เร็วเข้า เตรียมตัว 1356 01:09:40,668 --> 01:09:43,459 มาเร็ว เพื่อน ได้เวลาแล้ว มาสนุกกัน 1357 01:09:44,709 --> 01:09:46,209 - เร็วเข้า - ใช่ 1358 01:09:47,043 --> 01:09:48,209 นายไม่เป็นไรใช่ไหม 1359 01:09:49,001 --> 01:09:50,001 พร้อมแล้วนะ 1360 01:09:50,501 --> 01:09:52,584 (แด๊ดออร์อไลฟ์) 1361 01:09:52,668 --> 01:09:53,501 คาร่า 1362 01:09:55,959 --> 01:09:58,376 คุณไม่รู้หรอก แต่ลูกสาวฉัน เธอเป็น... 1363 01:09:59,418 --> 01:10:01,001 เธอเป็นนักฟุตบอลที่เก่งมาก 1364 01:10:01,084 --> 01:10:02,209 ฉันรู้อยู่แล้ว 1365 01:10:02,293 --> 01:10:06,209 คุณให้ทุกคนที่นี่ดูวิดีโอที่เธอแข่งไม่ต่ำกว่าพันรอบ 1366 01:10:06,793 --> 01:10:07,876 - งั้นเหรอ - ใช่ 1367 01:10:08,459 --> 01:10:09,584 เธอเก่งมาก 1368 01:10:09,668 --> 01:10:11,626 ขณะเดียวกันฉันก็เป็นแม่จอมบงการ 1369 01:10:11,709 --> 01:10:14,043 ที่ทำลายโอกาสสำคัญของลูก 1370 01:10:14,126 --> 01:10:16,876 ที่จะออกจากบ้านไปเล่นให้ทีมชาติปีหน้า 1371 01:10:16,959 --> 01:10:18,084 เจส 1372 01:10:18,793 --> 01:10:20,543 คุณไม่ใช่แม่จอมบงการ 1373 01:10:20,626 --> 01:10:22,793 คุณแค่ทำสิ่งที่คุณคิดว่าดีที่สุดสำหรับซีซี 1374 01:10:23,334 --> 01:10:24,751 - ไม่เอาน่า - เจส 1375 01:10:25,751 --> 01:10:28,293 คุณเป็นเจ้านายของฉัน และเป็นแม่แบบด้วย 1376 01:10:28,376 --> 01:10:31,459 ฉันคงดีใจมากถ้าบริหารเวลา ทำงานกับที่ให้ครอบครัว 1377 01:10:31,543 --> 01:10:33,043 ได้ครึ่งหนึ่งของที่คุณทำได้ 1378 01:10:33,126 --> 01:10:35,293 แต่คุณสอนฉันว่ามันมาพร้อมกับการเสียสละ 1379 01:10:35,376 --> 01:10:36,459 เสียสละอะไร 1380 01:10:36,543 --> 01:10:39,293 ก็ไม่เชิงเสียสละหรอก เพราะคุณทำเพื่อลูกๆ 1381 01:10:39,376 --> 01:10:41,001 ซึ่งพวกเขาสำคัญกับคุณมากๆ 1382 01:10:41,084 --> 01:10:42,584 ไม่รู้สิ ฉันเลี้ยงแค่แฮมสเตอร์ 1383 01:10:42,668 --> 01:10:44,334 แต่ฉันรู้ว่ามันคือการเสียสละ 1384 01:10:44,918 --> 01:10:47,959 อย่างที่คุณบอก คุณไม่ได้ลาพักร้อนห้าปีแล้ว 1385 01:10:48,043 --> 01:10:50,293 เพื่อเก็บเงินจ่ายค่าเข้าค่ายฟุตบอลให้ซีซี 1386 01:10:51,209 --> 01:10:53,543 หรือที่คุณน่าจะได้เลื่อนตำแหน่งเมื่อสามปีก่อนแล้ว 1387 01:10:53,626 --> 01:10:55,459 แต่ไม่อยากพลาดการแข่งของเธอ 1388 01:10:55,543 --> 01:10:57,918 คุณเป็นแม่ที่ดีที่สุดที่ฉันรู้จัก 1389 01:10:58,501 --> 01:11:00,001 เราจะเข้าไปสร้างผลงานเจ๋งๆ 1390 01:11:00,084 --> 01:11:02,459 ส่วนคุณที่ผูกไทสวยๆ และใส่กางเกงสีเหลืองแบบนี้ 1391 01:11:02,543 --> 01:11:04,001 คุณทำได้ทุกอย่างแหละ 1392 01:11:04,501 --> 01:11:05,584 ซีซี 1393 01:11:09,876 --> 01:11:10,918 ขอโทษค่ะแม่ 1394 01:11:11,001 --> 01:11:14,209 - ไม่ ซีซี หยุด - หนูเพิ่งรู้ว่างานแม่หนักแค่ไหน 1395 01:11:14,793 --> 01:11:17,751 - และแม่ทำทุกอย่างเพื่อครอบครัวเรา - ไม่ ซีซี 1396 01:11:18,834 --> 01:11:20,168 แม่ต่างหากที่ต้องขอโทษ 1397 01:11:20,251 --> 01:11:22,876 ลูกพูดถูกจ้ะ วิธีของลูกได้ผลสำหรับลูก 1398 01:11:22,959 --> 01:11:25,459 และมันไม่จำเป็นต้องเป็นวิธีของแม่เท่านั้นถึงจะดี 1399 01:11:26,668 --> 01:11:29,543 เหนือสิ่งอื่นใดในโลกนี้ 1400 01:11:30,209 --> 01:11:32,084 แม่แค่อยากให้ลูกมีความสุข 1401 01:11:32,168 --> 01:11:33,584 หนูจะมีความสุขแน่นอน 1402 01:11:33,668 --> 01:11:37,168 เพราะหนูมีแม่ที่ดีที่สุดในโลก และเพราะแม่เลี้ยงหนูมาแบบนี้ 1403 01:11:45,751 --> 01:11:46,626 แม่คะ 1404 01:11:49,251 --> 01:11:53,168 เราจะเดินออกไปเสนองานนี้ให้สุดเจ๋ง 1405 01:11:53,751 --> 01:11:57,084 - เพราะวอล์กเกอร์ไม่เคยยอมแพ้ - วอล์กเกอร์ไม่เคยยอมแพ้ 1406 01:11:57,168 --> 01:11:58,001 มาเถอะ 1407 01:11:58,584 --> 01:12:01,543 นี่ โย่ หนึ่ง สอง สาม สี่ 1408 01:12:02,376 --> 01:12:04,376 นี่ กาบี 1409 01:12:04,459 --> 01:12:05,876 พวกนายเชื่อไหม 1410 01:12:05,959 --> 01:12:07,876 พวกนั้นหวังจะให้เรานั่งเฉย 1411 01:12:07,959 --> 01:12:10,959 ฟังวงของวอล์กเกอร์เล่นดนตรีแทนเรา 1412 01:12:11,043 --> 01:12:13,543 ครูวอล์กเกอร์เคยมีโอกาส ได้เล่นกับกรีนเดย์ไม่ใช่เหรอ 1413 01:12:13,626 --> 01:12:16,793 - ฉันคิดว่าเป็นแบล็กแซ็บบาธนะ - มันเป็นวงที่เกี่ยวกับสีน่ะ 1414 01:12:17,668 --> 01:12:21,709 นึกดูสิถึงกับทิ้งโอกาสเป็นร็อคสตาร์ 1415 01:12:22,668 --> 01:12:24,126 เพื่อเป็นพ่อไอ้ไวแอตต์ 1416 01:12:24,209 --> 01:12:25,543 - มัน... - น่าเศร้า 1417 01:12:25,626 --> 01:12:28,251 - แบบนั้น... - ฉันขอเป็นร็อคสตาร์ดีกว่า 1418 01:12:28,793 --> 01:12:30,418 คุณโมลสัน คุณเฮนส์ 1419 01:12:31,126 --> 01:12:34,959 ขอบคุณมากที่ให้โอกาสฉันได้คุยกับคุณอีกครั้ง 1420 01:12:35,043 --> 01:12:35,959 วันนี้คุณปลอดภัยค่ะ 1421 01:12:36,043 --> 01:12:38,251 - เมื่อเช้าฉันไม่ได้ดื่มนม - โอเค 1422 01:12:38,334 --> 01:12:39,793 เราข้ามเรื่องเหม็นๆ 1423 01:12:39,876 --> 01:12:43,668 ไปคุยเรื่องตึกสวยๆ บนถนนสาย 7 และเมนดีกว่า 1424 01:12:43,751 --> 01:12:44,959 - ใช่แล้ว ใช่ - เจส 1425 01:12:49,459 --> 01:12:51,084 (ช่วยด้วย) 1426 01:12:51,376 --> 01:12:53,209 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - มีอะไร 1427 01:12:53,876 --> 01:12:55,084 เราทำอะไรอยู่ 1428 01:12:55,168 --> 01:12:57,376 โอเค มาเร็ว ทุกคน 1429 01:12:57,459 --> 01:12:58,834 - เรียบร้อยไหม - จะไปอีกแล้ว 1430 01:12:59,793 --> 01:13:03,501 ไม่ค่ะ คุณโมลสัน ฉันขอโทษจริงๆ 1431 01:13:05,084 --> 01:13:06,126 ครอบครัวฉันต้องการฉัน 1432 01:13:06,834 --> 01:13:10,418 แต่ฉันภูมิใจที่ส่งไม้ต่อให้ คนเก่งๆ ของทีมนี้นำเสนองานให้คุณฟัง 1433 01:13:10,501 --> 01:13:13,876 พวกเขารู้จักโครงการนี้ดีกว่าใคร พวกเขาจะนำเสนอให้คุณเห็นทุกรายละเอียด 1434 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 พวกคุณทำได้ 1435 01:13:17,334 --> 01:13:18,168 เราทำได้ 1436 01:13:18,251 --> 01:13:19,834 เดี๋ยวก่อนสิ เจส 1437 01:13:19,918 --> 01:13:20,751 เจส 1438 01:13:22,793 --> 01:13:25,501 งั้นเราจะเริ่มที่สวนด้านนอก... 1439 01:13:25,584 --> 01:13:27,126 เราอยากดูแล้ว 1440 01:13:27,209 --> 01:13:29,251 เราอยากดูแล้ว 1441 01:13:29,334 --> 01:13:32,418 ไม่ได้ยินเหรอ เราอยากดูโชว์ คนของคุณอยู่ไหน 1442 01:13:32,501 --> 01:13:34,626 - อีกหนึ่งนาที - นาทีเดียวก็รอไม่ไหวแล้ว 1443 01:13:34,709 --> 01:13:38,584 - ไวแอตต์ พ่อเธออยู่ไหน - ไม่รู้สิ เลค ฉันหาเขาไม่เจอ 1444 01:13:38,668 --> 01:13:41,043 เราปฏิเสธการแสดงระบำใต้น้ำเพื่อวงนี้เชียวนะ 1445 01:13:41,126 --> 01:13:42,209 - พ่อ - บิล 1446 01:13:42,293 --> 01:13:44,251 - เรามาเร็วที่สุดที่ทำได้ - ไวแอตต์อยู่ไหน 1447 01:13:44,334 --> 01:13:46,001 ผมหาจนทั่วแล้ว กำลังห่วงอยู่เนี่ย 1448 01:13:46,501 --> 01:13:48,543 - ไปหาเขากันเถอะ - เราอยากดูแล้ว 1449 01:13:49,168 --> 01:13:51,459 - ไวแอตต์ - ไวแอตต์ ลูกอยู่ไหน 1450 01:13:51,543 --> 01:13:53,543 ไม่เอาน่า นายทำเรากลัวนะ 1451 01:13:53,626 --> 01:13:56,501 ผมจะไปดูแผนกวิทยาศาสตร์ คุณไปดูทางเดินตะวันออกและตะวันตก 1452 01:13:56,584 --> 01:13:57,418 - โอเค - โอเค 1453 01:13:57,501 --> 01:13:59,126 เฮ่ ไวแอตต์ 1454 01:13:59,209 --> 01:14:00,168 ไวแอตต์ 1455 01:14:01,626 --> 01:14:02,793 - พระเจ้า - พ่อครับ 1456 01:14:05,168 --> 01:14:06,084 ไวแอตต์ 1457 01:14:07,501 --> 01:14:10,126 ทำอะไรน่ะ เช็ดก้นซะ เราต้องขึ้นเวทีแล้ว 1458 01:14:10,209 --> 01:14:11,376 ผมอยากทำได้จริงๆ นะ 1459 01:14:11,459 --> 01:14:14,459 ผมไม่ไหวจริงๆ ผมไม่เหมือนพ่อ ขอโทษครับ 1460 01:14:15,293 --> 01:14:16,501 จะขอโทษเรื่องอะไร 1461 01:14:16,584 --> 01:14:18,168 ผมได้ยินเด็กแถวนี้คุยกัน 1462 01:14:18,251 --> 01:14:21,334 ว่าพ่อเคยมีวงดนตรีที่กำลังจะโด่งดัง 1463 01:14:22,501 --> 01:14:24,834 แต่พ่อต้องมาเลิกไปเพื่อเป็นพ่อผม 1464 01:14:26,876 --> 01:14:30,834 พ่ออาจเคยอยู่วงที่ประสบความสำเร็จก็จริง 1465 01:14:30,918 --> 01:14:32,043 แต่แล้วยังไง 1466 01:14:40,043 --> 01:14:41,459 แล้ววงไหนล่ะ 1467 01:14:42,751 --> 01:14:43,793 มารูนซิกซ์ 1468 01:14:44,959 --> 01:14:46,084 มารูนไฟฟ์ไม่ใช่เหรอ 1469 01:14:47,043 --> 01:14:47,876 ใช่ 1470 01:14:49,376 --> 01:14:50,918 - ไม่มีทาง - จริง 1471 01:14:53,251 --> 01:14:54,251 ว้าว 1472 01:14:55,626 --> 01:14:57,668 บางครั้งพ่อคิดถึงวงมั้ยเหรอ คิดสิ 1473 01:14:58,293 --> 01:15:01,709 มันยากที่จะทำใจยอมรับว่า ยุครุ่งเรืองของตัวเองเป็นอดีตไปแล้ว 1474 01:15:01,793 --> 01:15:05,793 แต่พ่อยอมแลกกับสิ่งที่มีตอนนี้ไหมเหรอ 1475 01:15:06,751 --> 01:15:07,668 ไม่มีทาง 1476 01:15:08,918 --> 01:15:10,293 การเป็นพ่อของลูก 1477 01:15:11,918 --> 01:15:14,418 เป็นการผจญภัยสุดสวิงริงโก้ตลอดชีวิตพ่อแล้ว 1478 01:15:15,459 --> 01:15:16,334 มานี่ 1479 01:15:19,084 --> 01:15:20,084 รักลูกนะ 1480 01:15:21,459 --> 01:15:22,459 ผมรักพ่อครับ 1481 01:15:29,168 --> 01:15:31,084 ไวแอตต์ นายโอเคไหม 1482 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 แต่ผมจะไม่ขึ้นแสดง 1483 01:15:36,293 --> 01:15:39,293 และผมมั่นใจว่าเยลจะไม่โทรมาแน่นอน 1484 01:15:39,376 --> 01:15:43,293 ใช่ และแด๊ดออร์อไลฟ์ก็ไม่ได้มีอยู่แล้ว ดังนั้น... 1485 01:15:43,376 --> 01:15:44,543 เผื่อจะทำให้ทุกคนรู้สึกดีขึ้น 1486 01:15:44,626 --> 01:15:47,501 หนูคิดว่าความฝันของหนูที่จะเล่นให้ทีมชาติ 1487 01:15:48,001 --> 01:15:49,001 แป้กแน่นอนแล้ว 1488 01:15:49,543 --> 01:15:52,459 ใช่ และแม่คงพูดได้ว่า คงไม่ได้ทำงานที่แอตลาสอีกแล้ว 1489 01:15:52,543 --> 01:15:55,876 ผมไม่ได้ข่าวเรื่องเลนส์จากสป็อกเลย 1490 01:15:55,959 --> 01:15:56,834 ดังนั้น... 1491 01:16:20,084 --> 01:16:24,584 เดี๋ยวนะ บอกผมสิว่า นี่คือวิดีโอคริสต์มาสของครอบครัว 1492 01:16:24,668 --> 01:16:25,751 หมายความว่าไง 1493 01:16:26,251 --> 01:16:29,126 เวลาผมอยู่กับครอบครัว ผมไม่กลัว 1494 01:16:32,251 --> 01:16:35,209 เหมือนตอนเราเป็นเด็ก มีแค่เรา 1495 01:16:35,293 --> 01:16:36,793 ใช่ เราจะไปด้วยกันหมดนี่แหละ 1496 01:16:36,876 --> 01:16:37,834 นำไปเลยลูก 1497 01:16:37,918 --> 01:16:39,709 โอเค 1498 01:16:39,793 --> 01:16:41,001 - ไปเร็ว - ได้เลย 1499 01:16:45,001 --> 01:16:45,876 เตรียม... 1500 01:16:50,126 --> 01:16:52,251 เตรียมตัวไว้นะ 1501 01:16:53,084 --> 01:16:55,084 อย่าร้องไห้นะเออ 1502 01:16:59,209 --> 01:17:00,876 จะหน้าบูดไปใย 1503 01:17:00,959 --> 01:17:03,334 จะบอกให้ว่าทำไม 1504 01:17:06,584 --> 01:17:09,293 ซานตาคลอสกำลังมาไงละ 1505 01:17:09,376 --> 01:17:11,334 วอล์กเกอร์คือพวกขี้แพ้ 1506 01:17:14,626 --> 01:17:16,334 เขาจดชื่อไว้แล้ว 1507 01:17:16,418 --> 01:17:18,709 เขาตรวจทานสองรอบ 1508 01:17:18,793 --> 01:17:22,584 เขารู้นะว่าใครซนและใครเด็กดี 1509 01:17:23,293 --> 01:17:26,084 ซานตาคลอสกำลังมาแล้วนะ 1510 01:17:26,918 --> 01:17:30,376 ซานตาคลอสกำลังมาแล้วนะ 1511 01:17:30,459 --> 01:17:36,501 ซานตาคลอสกำลังมาแล้ว 1512 01:17:37,751 --> 01:17:40,709 เขาเห็นนะว่าเธอหลับกี่โมง 1513 01:17:41,626 --> 01:17:44,209 เขารู้นะว่าเธอตื่นกี่โมง 1514 01:17:45,334 --> 01:17:48,584 เขารู้ว่าเมื่อไหร่เธอทำตัวดีเมื่อไหร่เธอร้าย 1515 01:17:48,668 --> 01:17:52,834 เพราะงั้นจงเป็นคนดีน่ารักเข้าไว้ 1516 01:17:52,918 --> 01:17:55,959 จงเป็นคนดีน่ารักเข้าไว้ 1517 01:17:56,043 --> 01:17:59,918 โอ้ เตรียมตัวไว้นะ อย่าร้องไห้ไปเลย 1518 01:18:00,001 --> 01:18:03,043 อย่าทำหน้าบูดด้วยนะ จะบอกให้ว่าทำไม 1519 01:18:03,918 --> 01:18:06,626 ซานตาคลอสกำลังมาจ้า 1520 01:18:07,376 --> 01:18:10,293 ซานตาคลอสกำลังมาจ้า 1521 01:18:10,376 --> 01:18:15,834 ซานตาคลอสกำลังมาหาเรา 1522 01:18:33,918 --> 01:18:36,668 เขารู้นะว่าเธอเข้านอนกี่โมง 1523 01:18:37,876 --> 01:18:39,959 เขารู้นะว่าเธอตื่นกี่โมง 1524 01:18:40,043 --> 01:18:41,168 ฉันรักนาย ไวแอตต์ 1525 01:18:41,251 --> 01:18:44,126 เขารู้ว่าเธอเป็นเด็กดีหรือเปล่า 1526 01:18:44,209 --> 01:18:47,626 เพราะงั้นจงทำตัวดีน่ารักเข้าไว้ 1527 01:18:48,209 --> 01:18:50,834 จงทำตัวดีน่ารักเข้าไว้ 1528 01:18:50,918 --> 01:18:54,501 โอ้ เตรียมตัวให้ดี อย่าร้องไห้ไปเลย 1529 01:18:54,584 --> 01:18:58,084 อย่าทำหน้าบูดด้วยนะ จะบอกให้ว่าทำไม 1530 01:18:58,668 --> 01:19:01,584 ซานตาคลอสกำลังมาจ้า 1531 01:19:02,168 --> 01:19:04,959 ซานตาคลอสกำลังมาจ้า 1532 01:19:05,043 --> 01:19:11,543 ซานตาคลอสกำลังมาหาเรา 1533 01:19:21,001 --> 01:19:23,001 ฉันขอโทษจริงๆ 1534 01:19:23,084 --> 01:19:25,001 แด๊ดออร์อไลฟ์ 1535 01:19:25,584 --> 01:19:27,126 ผมไม่คาดคิดเลย 1536 01:19:28,084 --> 01:19:29,626 แด๊ดออร์อไลฟ์ 1537 01:19:30,709 --> 01:19:33,626 พวกคุณได้ไปฮอลลีวูด 1538 01:19:35,209 --> 01:19:36,501 พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 1539 01:19:36,584 --> 01:19:38,334 ลูกทำได้ 1540 01:19:38,418 --> 01:19:40,501 เก่งมาก 1541 01:19:40,584 --> 01:19:42,293 เจส 1542 01:19:42,959 --> 01:19:43,793 พระเจ้าช่วย 1543 01:19:44,501 --> 01:19:45,376 สุดยอด 1544 01:19:45,459 --> 01:19:48,626 - คุณโมลสัน ฉันอธิบายได้นะคะ - ไม่จำเป็นหรอก 1545 01:19:48,709 --> 01:19:51,293 - คาร่ายืนกรานให้ผมบอกต่อหน้าคุณ - ใช่แล้ว 1546 01:19:51,376 --> 01:19:53,251 ทีมของคุณนำเสนอได้สมบูรณ์แบบ 1547 01:19:53,334 --> 01:19:55,459 ผมจะให้เจฟเฟอร์สัน การ์เดนส์เป็นรางวัลละกัน 1548 01:19:55,543 --> 01:19:56,709 ยินดีด้วย 1549 01:19:56,793 --> 01:19:57,876 เราได้เหรอ 1550 01:19:57,959 --> 01:19:59,959 - สำเร็จ - พระเจ้าช่วย 1551 01:20:00,668 --> 01:20:02,584 เยี่ยมมาก หุ้นส่วน 1552 01:20:03,709 --> 01:20:05,834 หุ้นส่วนเหรอ แล้วผมล่ะ 1553 01:20:05,918 --> 01:20:07,626 - คุณถูกไล่ออก - โฮ่ โฮ่ โฮ่ 1554 01:20:09,001 --> 01:20:11,001 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ - ไม่มีปัญหา 1555 01:20:11,084 --> 01:20:13,043 - ไวแอตต์ - ผมคือไวแอตต์ 1556 01:20:13,126 --> 01:20:15,043 เกิดการกระเพื่อมของพื้นที่และเวลา 1557 01:20:15,126 --> 01:20:18,251 หรือความผิดพลาด ในเครื่องจำลอง ผมมาอยู่ในร่างของพ่อครับ 1558 01:20:18,334 --> 01:20:19,793 - มีเหตุผล - คุณเอาเลนส์มาไหม 1559 01:20:21,501 --> 01:20:25,418 ขึ้นอยู่กับว่าเธอยังมีลิซาร์ดอนการ์ด อยู่หรือเปล่า ที่เธอเคยเล่าให้ฉันฟังน่ะ 1560 01:20:26,168 --> 01:20:29,376 ลิซาร์ดอนการ์ดสามมิติ พีเอสเอ 10 พิมพ์แรกของผมน่ะเหรอ 1561 01:20:29,959 --> 01:20:31,584 - กล้าดียังไง - กล้าสิ 1562 01:20:31,668 --> 01:20:33,168 นั่นสมบัติล้ำค่าของผมนะ 1563 01:20:33,918 --> 01:20:35,751 มีค่ามากกว่าร่างกายตัวเองเหรอ 1564 01:20:40,126 --> 01:20:41,501 - รับไป - ได้เลย 1565 01:20:42,501 --> 01:20:43,834 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วยนะ 1566 01:20:43,918 --> 01:20:45,334 - เราได้เลนส์แล้ว - ได้มาแล้ว 1567 01:20:45,418 --> 01:20:46,626 - เราได้เลนส์แล้ว - ใช่ 1568 01:20:46,709 --> 01:20:48,709 อีกนานไหมกว่าดาวจะหลุดจากตำแหน่งเดิม 1569 01:20:48,793 --> 01:20:50,043 สามสิบเจ็ดนาที 1570 01:20:50,626 --> 01:20:52,626 จะไปอีกฝั่งของเมือง เราต้องใช้จรวดเลยนะ 1571 01:20:59,168 --> 01:21:03,084 เมื่อลูกขอจรวด พ่อก็มี เยนโก คามาโร ปี 69 มาสนอง 1572 01:21:04,168 --> 01:21:05,959 แม่คะ เราต้องไปรับพิคเคิลส์กับไมลส์ 1573 01:21:06,459 --> 01:21:07,918 เดี๋ยว ใครจะขับ 1574 01:21:08,501 --> 01:21:10,251 ฟังนะ เราจะช่วยกัน โอเคไหม 1575 01:21:10,918 --> 01:21:12,834 โอเค ลูกพ่อ พ่อจะบังคับเกียร์กับพวงมาลัย 1576 01:21:12,918 --> 01:21:14,959 ลูกคุมคันเร่ง เบรก และคลัตช์ 1577 01:21:15,043 --> 01:21:17,501 - คลัตช์คืออะไร - แป้นเหยียบอีกอัน 1578 01:21:17,584 --> 01:21:19,459 - มีสามแป้นเหรอ - นี่เหรอแผนของคุณ 1579 01:21:19,543 --> 01:21:21,293 - ไม่ได้บอกว่ามันดีนี่ - เหยียบเลย 1580 01:21:27,709 --> 01:21:28,751 โอเค เริ่มต้นแรงไปนิด 1581 01:21:28,834 --> 01:21:30,876 แต่เราจะเรียนรู้กันไปนะ ไปได้ 1582 01:21:30,959 --> 01:21:32,626 - โอเค - พอพ่อบอกคันเร่ง ลูกก็... 1583 01:21:38,126 --> 01:21:40,334 - เราจะใช้เส้นไหน - สาย 110 ไป 101 1584 01:21:40,418 --> 01:21:43,084 ไม่ เพิ่งแข่งกีฬาเสร็จ ดาวน์ทาวน์จะเป็นลานจอดรถไปเลย 1585 01:21:43,168 --> 01:21:44,043 งั้นเอาไงดี 1586 01:21:44,126 --> 01:21:47,418 เราเข้าเวสเทิร์นแล้วฝ่า โคเรียทาวน์ไปเข้าลิตเติลอาร์เมเนีย 1587 01:21:47,501 --> 01:21:49,418 ฟังนะ เราแค่ต้องไปที่ 101 นอร์ท 1588 01:21:49,501 --> 01:21:52,043 ไม่ แฮร์รี่ สไตล์มีคอนเสิร์ตที่ฮอลลีวูดโบวล์ 1589 01:21:52,126 --> 01:21:54,293 โอย ฝันร้ายบนท้องถนนชัดๆ 1590 01:21:54,376 --> 01:21:56,126 - ไม่ใช่เวลาตลกนะพ่อ - ใช่ โทษที 1591 01:21:56,209 --> 01:21:59,251 เราใช้สาย 10 ไปออก 110 ไปที่ 101 เซาท์แล้วไปที่สาย 5 1592 01:21:59,334 --> 01:22:00,459 ไปโผล่แถวลอสเฟลิตซ์ 1593 01:22:00,543 --> 01:22:02,959 ไม่รู้จักแถวนั้นเลย ใครก็ได้ตัดสินใจที 1594 01:22:03,043 --> 01:22:05,709 จะไม่มีการตัดสินใจแล้ว เพราะเขาปิดสะพาน 1595 01:22:08,043 --> 01:22:09,418 ทุกคน เราไปไม่ทันหรอก 1596 01:22:14,084 --> 01:22:15,251 เราจะไปทันแน่นอน 1597 01:22:16,084 --> 01:22:17,501 เพราะวอล์กเกอร์ไม่เคยยอมแพ้ 1598 01:22:23,334 --> 01:22:24,418 ไปทางซ้าย 1599 01:22:27,959 --> 01:22:29,126 - ระวัง - ผมไหว 1600 01:22:29,209 --> 01:22:30,876 นี่ไม่ใช่วิดีโอเกมนะ 1601 01:22:30,959 --> 01:22:32,168 แต่เหมือนเลย 1602 01:22:34,418 --> 01:22:36,501 เลนส์ เลนส์เด้งออกมา 1603 01:22:36,584 --> 01:22:37,918 อยู่บนฝากระโปรงแล้ว 1604 01:22:38,001 --> 01:22:39,418 หนูจะไปเอาเลนส์เอง 1605 01:22:39,501 --> 01:22:41,459 ระวังก้นของแม่ด้วย 1606 01:22:41,543 --> 01:22:43,334 ระวัง เกาะแน่นๆ 1607 01:22:43,418 --> 01:22:44,918 ฉันต้องเอาให้ได้ 1608 01:22:45,001 --> 01:22:47,126 - เร็วเข้า - อย่าปล่อยมือนะ 1609 01:22:49,501 --> 01:22:52,293 - กลับมา - ได้แล้ว 1610 01:22:56,209 --> 01:22:57,709 ไวแอตต์! 1611 01:23:03,668 --> 01:23:05,626 ให้ตายสิ ประตูฉัน 1612 01:23:05,709 --> 01:23:09,126 ข่าวดี ด้านนี้รถยังดูแจ่มอยู่เลย 1613 01:23:14,293 --> 01:23:15,126 ไปกันเลยมั้ย 1614 01:23:15,709 --> 01:23:17,709 ไปกันเถอะ วอล์กเกอร์ 1615 01:23:27,793 --> 01:23:29,001 เราจะทำได้ 1616 01:23:39,126 --> 01:23:39,959 อะไร... 1617 01:23:45,251 --> 01:23:46,126 แอนเจลิกา 1618 01:23:46,626 --> 01:23:48,084 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1619 01:23:48,168 --> 01:23:51,459 ฉันคิดว่าพวกคุณต้องการ ปาฏิหาริย์คริสต์มาสสักหน่อย ขึ้นรถสิ 1620 01:23:51,543 --> 01:23:52,376 โอเค 1621 01:23:52,876 --> 01:23:54,751 (รู้อนาคต) 1622 01:24:04,834 --> 01:24:07,126 - ทันเวลา ไปเร็ว - เหวอ 1623 01:24:21,418 --> 01:24:23,251 ไม่ 1624 01:24:27,376 --> 01:24:28,668 ไม่ใช่ความผิดของนาย 1625 01:24:36,626 --> 01:24:39,584 ไม่ใช่ตอนนี้ ไมลส์หรือพิคเคิลส์หรือใครก็ตาม 1626 01:24:41,334 --> 01:24:43,584 - นั่นอะไรอยู่ในปากเขา - ได้อะไรมาจ๊ะ 1627 01:24:51,209 --> 01:24:52,626 เลนส์อันเดิม 1628 01:24:52,709 --> 01:24:54,751 ไมลส์คงเก็บมันไว้และใส่ในกระเป๋าของซานต้า 1629 01:24:54,834 --> 01:24:57,876 - เรายังมีเวลาสิบวินาที - ฉันรักเธอ น้องชาย 1630 01:24:57,959 --> 01:24:58,876 - ไปเร็ว - เร็ว 1631 01:24:59,543 --> 01:25:00,709 เร็วเข้า 1632 01:25:01,834 --> 01:25:03,584 เร็ว ไวแอตต์ เร็ว 1633 01:25:06,501 --> 01:25:08,543 - โอเค เรียบร้อย - สำเร็จ 1634 01:25:08,626 --> 01:25:11,084 ทุกคนขอพรให้ตัวเองกลับไปอยู่ในร่างเดิม 1635 01:25:18,668 --> 01:25:23,209 ทุกคนพูดสิ "สุขสันต์วันคริสต์มาส" 1636 01:25:31,834 --> 01:25:32,834 แม่ 1637 01:25:32,918 --> 01:25:33,834 ลูกคือแม่ 1638 01:25:34,834 --> 01:25:35,793 แม่คือหนู 1639 01:25:35,876 --> 01:25:38,668 ไม่เข้าใจ รู้สึกเหมือนเดิมเลย 1640 01:25:39,834 --> 01:25:40,751 ใช่ พ่อด้วย 1641 01:25:47,293 --> 01:25:48,334 ไม่ได้ผล 1642 01:25:50,501 --> 01:25:51,501 ไม่เป็นไร 1643 01:25:52,293 --> 01:25:53,543 ไม่เป็นไร เด็กๆ 1644 01:26:19,209 --> 01:26:20,793 เฮ่ ขอบคุณนะคะที่มาส่ง 1645 01:26:22,626 --> 01:26:25,001 บอกไว้เฉยๆ เราทำตามที่คุณบอกแล้ว 1646 01:26:25,084 --> 01:26:28,084 เราซ่อมกล้องดูดาว มันไม่ได้ผลหรอกแต่... 1647 01:26:28,168 --> 01:26:30,376 ฉันไม่ได้พูดถึงกล้องดูดาวสักหน่อย 1648 01:26:30,876 --> 01:26:32,876 ฉันบอกให้ซ่อมสิ่งที่พัง 1649 01:26:34,043 --> 01:26:37,209 ใช่ สุขสันต์วันคริสต์มาส แอนเจลิกา 1650 01:26:38,043 --> 01:26:39,584 สุขสันต์วันคริสต์มาส ซีซี 1651 01:26:50,334 --> 01:26:51,876 แหม ลืมของขวัญไปเลย 1652 01:26:52,376 --> 01:26:53,334 ไม่เป็นไรค่ะแม่ 1653 01:26:56,126 --> 01:26:59,584 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราจะผ่านพ้นมันไปด้วยกัน 1654 01:27:44,418 --> 01:27:45,293 ป้อ 1655 01:27:47,293 --> 01:27:48,418 ป้อ 1656 01:27:48,501 --> 01:27:49,334 บิล 1657 01:27:51,126 --> 01:27:51,959 ครับ 1658 01:28:00,126 --> 01:28:00,959 พิคเคิลส์ 1659 01:28:03,959 --> 01:28:05,001 ตื่นสิ 1660 01:28:05,084 --> 01:28:06,668 แม่ว่าเรากลับมาแล้ว 1661 01:28:07,209 --> 01:28:09,293 ซีซี ไวแอตต์ แม่ว่า... 1662 01:28:09,376 --> 01:28:11,418 ใช่ พวกเขากลับมาแล้ว ลูกกลับมาแล้วใช่มั้ย 1663 01:28:11,501 --> 01:28:12,876 นั่นลูกเหรอ 1664 01:28:12,959 --> 01:28:14,293 ทุกคน ดูสิ หิมะตกแล้ว 1665 01:28:14,376 --> 01:28:16,043 - หิมะตกเหรอ - เราทำสำเร็จ 1666 01:28:16,126 --> 01:28:17,043 ปาฏิหาริย์มาก 1667 01:28:18,626 --> 01:28:19,543 โอ๊ย เข่าผม 1668 01:28:21,001 --> 01:28:24,793 - พ่อรู้สึกดีจังเลย - หนูกินไอศกรีมได้อีกแล้ว 1669 01:28:24,876 --> 01:28:27,376 ได้สิ กินไอศกรีมให้หายอยากไปเลย 1670 01:28:27,459 --> 01:28:30,168 ไงจ๊ะ ตาหนู ใช่ลูกแล้ว 1671 01:28:31,751 --> 01:28:34,834 นี่หมาที่น่ารักของเราใช่ไหม 1672 01:28:36,709 --> 01:28:38,043 - ไวแอตต์ - แม่คะ 1673 01:28:38,126 --> 01:28:39,334 - ซีซี - พ่อครับ 1674 01:28:40,293 --> 01:28:43,209 - ใช่ - ร่างกายที่รักของฉัน 1675 01:28:43,293 --> 01:28:44,126 โอ้ ลูกพ่อ 1676 01:28:47,751 --> 01:28:49,293 พ่อครับ ผมเพิ่งได้รับอีเมล 1677 01:28:50,293 --> 01:28:52,251 เยลบอกว่าผมยังไม่พร้อม 1678 01:29:02,584 --> 01:29:03,459 อาริอาน่า ว่าไง 1679 01:29:04,084 --> 01:29:04,918 ไง 1680 01:29:05,543 --> 01:29:06,501 สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ 1681 01:29:09,584 --> 01:29:10,709 มิสเตอร์มิสเซิลโท 1682 01:29:11,876 --> 01:29:14,168 เอาไว้เป็นเพื่อนนายตอนนายไม่อยู่บ้าน 1683 01:29:14,918 --> 01:29:16,626 ที่จริงฉันจะไม่ไปไหนแล้ว 1684 01:29:19,293 --> 01:29:21,418 แต่ไม่เป็นไรเพราะว่า 1685 01:29:22,918 --> 01:29:26,959 สองสามวันมานี้ ฉันมีเวลาได้ทบทวนว่าอะไรสำคัญ 1686 01:29:27,043 --> 01:29:28,584 และเยลก็ไม่ได้จะหนีไปไหน 1687 01:29:29,376 --> 01:29:32,126 ฉันรู้สึกว่าถ้าฉันไปตอนนี้ ฉันจะพลาดหลายอย่างมากเกินไป 1688 01:29:33,543 --> 01:29:34,418 เช่นอะไร 1689 01:29:35,168 --> 01:29:38,959 เช่น แบ่งปันมิสเตอร์มิสเซิลโทกับเธอ 1690 01:29:50,043 --> 01:29:52,626 ล้อเล่นใช่ไหม เห็นอยู่ชัดๆ 1691 01:29:54,876 --> 01:29:56,084 ไว้เล่นไมน์คราฟต์กันนะ 1692 01:29:56,168 --> 01:29:57,334 ได้อยู่แล้ว 1693 01:29:57,418 --> 01:30:00,376 ตกลง เราจะใช้เซิร์ฟเวอร์ ของฉันนะ ของเธออืดไปนิด 1694 01:30:00,459 --> 01:30:01,376 เปล่าสักหน่อย 1695 01:30:02,001 --> 01:30:04,959 ขอโทษนะ นี่บ้านซีซี วอล์กเกอร์หรือเปล่า 1696 01:30:06,001 --> 01:30:07,668 ครับ ผมจะตามเธอให้เดี๋ยวนี้เลย 1697 01:30:07,751 --> 01:30:08,668 ขอบใจนะ 1698 01:30:13,543 --> 01:30:16,251 ซีซี อเล็กซ์ ซัลลิแวนจากทีมชาติสหรัฐฯ 1699 01:30:16,334 --> 01:30:18,626 ค่ะ คุณซัลลิแวน หนูรู้จักคุณ 1700 01:30:18,709 --> 01:30:21,418 เที่ยวบินฉันเลื่อนออกไปเพราะพายุหิมะน่ะ 1701 01:30:21,501 --> 01:30:24,418 ฉันเลยคิดว่าจะมาบอกข่าวเธอด้วยตัวเอง 1702 01:30:25,251 --> 01:30:27,418 เราอยากให้โอกาสเธออีกครั้งอย่างเป็นทางการ 1703 01:30:28,751 --> 01:30:31,418 จริงเหรอ ทั้งที่หนูเล่นได้ห่วยขนาดนั่นน่ะเหรอคะ 1704 01:30:31,501 --> 01:30:33,459 เรามองหาสองสิ่งในตัวผู้เล่นของเรา 1705 01:30:33,543 --> 01:30:35,376 นักกีฬาที่เก่ง นักกีฬาที่มีน้ำใจนักกีฬา 1706 01:30:35,459 --> 01:30:38,168 ฉันดูเทปของเธอแล้ว ฉันรู้ว่าเธอเป็นนักฟุตบอลที่เก่งมาก 1707 01:30:38,251 --> 01:30:40,793 แต่พอเห็นเธอยอมทิ้งประตูตัดสิน 1708 01:30:40,876 --> 01:30:43,584 เพื่อช่วยเพื่อนที่บาดเจ็บ ฉันก็รู้ว่าเธอมีครบทั้งสองอย่าง 1709 01:30:43,668 --> 01:30:44,751 พระเจ้าช่วย 1710 01:30:46,709 --> 01:30:48,251 คุณช่วยรอแป๊บนะคะ 1711 01:30:48,334 --> 01:30:49,959 แม่คะ 1712 01:30:51,501 --> 01:30:52,709 นี่คือปาฏิหาริย์ 1713 01:30:55,084 --> 01:30:58,834 นี่คือตัวแทนจากทีมชาติ เขาเพิ่งให้โอกาสหนูอีกครั้ง 1714 01:30:59,584 --> 01:31:01,251 แต่หนูจะปฏิเสธ ใช่ไหมคะ 1715 01:31:02,168 --> 01:31:04,501 เดี๋ยว ไม่ 1716 01:31:04,584 --> 01:31:07,334 - ใช่ ขอโทษนะคะ... - เดี๋ยว ไม่ เราจะตกลง 1717 01:31:07,418 --> 01:31:08,876 ลูกต้องตอบตกลง 1718 01:31:08,959 --> 01:31:11,543 และฟังนะ ถ้าฟุตบอลคือสิ่งที่ลูกรัก 1719 01:31:12,959 --> 01:31:14,168 แม่จะไปดูทุกนัดเลย 1720 01:31:15,543 --> 01:31:16,376 จริงเหรอ 1721 01:31:16,459 --> 01:31:18,459 ใช่ ลองหยุดแม่ดูสิ 1722 01:31:19,043 --> 01:31:20,001 ขอบคุณค่ะ 1723 01:31:27,876 --> 01:31:29,334 โอเค ผมไม่รู้ว่า... 1724 01:31:29,418 --> 01:31:30,376 - ตกลง - ตกลง 1725 01:31:30,459 --> 01:31:31,584 เยี่ยม 1726 01:31:31,668 --> 01:31:32,876 - นี่ของเธอ - นี่ ทุกคน 1727 01:31:32,959 --> 01:31:33,834 ขอบคุณค่ะ 1728 01:31:33,918 --> 01:31:36,584 - เจอกันวันทดสอบนะ - ขอบคุณมากค่ะ 1729 01:31:36,668 --> 01:31:37,793 สุขสันต์วันคริสต์มาส 1730 01:31:39,834 --> 01:31:40,959 เยี่ยมมาก ซีซี 1731 01:31:44,459 --> 01:31:45,709 - อะไรเนี่ย - พระเจ้าช่วย 1732 01:31:46,918 --> 01:31:48,668 สุดยอดเลย 1733 01:32:06,584 --> 01:32:08,876 สุขสันต์คริสต์มาส วอล์กเกอร์ 1734 01:32:21,459 --> 01:32:25,459 (สุขสันต์คริสต์มาส บ้านวอล์กเกอร์) 1735 01:32:29,376 --> 01:32:31,251 ขอโทษจริงๆ ที่ให้นายจูบแม่นาย 1736 01:32:32,084 --> 01:32:33,501 ที่เป็นน้องสาวนายด้วย 1737 01:32:34,043 --> 01:32:35,751 - ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่ต้องห่วง 1738 01:32:37,001 --> 01:32:38,209 เมื่อมาเจอเธอแล้ว 1739 01:32:38,293 --> 01:32:43,084 เธอดูเหมือนชายวัยกลางคนที่ปัญญาปานกลาง 1740 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 ค่อนไปต่ำ 1741 01:32:44,084 --> 01:32:45,751 ปัญญาปานกลางถึงต่ำ 1742 01:32:45,834 --> 01:32:47,709 เหมือนเอด เฮล์มส์ 1743 01:32:51,334 --> 01:32:52,959 โรงเรียนปลอดภัยสำหรับเธอคืออะไร 1744 01:32:53,043 --> 01:32:53,876 และเธอ... 1745 01:32:56,043 --> 01:32:57,376 บาซูก้า มาร์ค 1746 01:32:57,459 --> 01:32:59,043 ดื่มให้น่าเกลียด ถึงจะใช้ได้ 1747 01:32:59,126 --> 01:33:02,501 ฉันไม่ ฉันคือคนอายุ 50 ปีที่มีมารยาทดี 1748 01:33:08,459 --> 01:33:09,834 พระเจ้าช่วย 1749 01:33:10,334 --> 01:33:12,209 อี๋จัง พระเจ้าช่วย 1750 01:33:12,293 --> 01:33:13,793 ฉันคือคนขี้วีนไม่เห็นหัวใคร 1751 01:33:13,876 --> 01:33:16,959 คนที่ไม่รู้เลยว่าคนอื่นเสียสละอะไรเพื่อฉันบ้าง 1752 01:33:22,334 --> 01:33:23,918 เบลเซบับ มาร์ค 1753 01:33:24,001 --> 01:33:26,209 ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ยินเพราะฉันใส่หูฟัง 1754 01:33:26,709 --> 01:33:29,418 ขว้างใส่หน้าเขาเลย เขารับได้ ก็ขว้างกลับ 1755 01:33:29,501 --> 01:33:31,626 ฉันก็เด้งมันกลับไป 1756 01:33:31,709 --> 01:33:32,834 เธอช่วยชีวิตคู่ฉันไว้ 1757 01:33:34,543 --> 01:33:35,626 กล้ามแฮมสตริงฉีกแล้ว 1758 01:33:37,209 --> 01:33:38,501 ไปเลยไม่ต้องรอผม 1759 01:33:39,376 --> 01:33:43,918 คุณไม่ต้องกังวล ลูกหมา กับลูกคนอยู่ในความดูแลของมืออาชีพ 1760 01:33:44,001 --> 01:33:45,084 ขอโทษ 1761 01:33:45,584 --> 01:33:48,251 พวกนั้นจะฆ่าเรารึเปล่า น่ากลัวเป็นบ้า 1762 01:33:52,834 --> 01:33:54,043 ช่วยอย่าโกนขนขาหนูได้ไหม 1763 01:33:54,709 --> 01:33:55,584 เอาใหม่ 1764 01:33:55,668 --> 01:33:57,001 ต้องอย่างนั้นสิ คุณผู้หญิง 1765 01:33:58,376 --> 01:34:00,584 ฉันไม่เคยคิดว่าชีวิตฉันจะเป็นแบบนี้ 1766 01:34:00,668 --> 01:34:02,959 - ทุกอย่างจะเรียบร้อย - ค่ะ โค้ช 1767 01:34:03,043 --> 01:34:04,876 - ว่าไง ซีซี - หนูหายใจไม่ออก 1768 01:34:06,709 --> 01:34:07,793 เขาหัวเราะอ่ะ 1769 01:34:08,959 --> 01:34:11,209 กรุณาออกไปจากห้องนี้และอย่ากลับมาอีก 1770 01:34:16,501 --> 01:34:17,334 เธอเมายาเหรอ 1771 01:34:17,418 --> 01:34:20,376 เอมม่า เอมม่า เอมม่า 1772 01:34:22,084 --> 01:34:23,543 - เอมม่า - โอ๊ะ 1773 01:34:24,126 --> 01:34:25,043 เยี่ยมเลย 1774 01:34:25,126 --> 01:34:26,293 - ว่าไง... - ใช่ 1775 01:34:29,501 --> 01:34:32,001 ฉันอยู่ระหว่างชะล้างลำไส้แบบใหม่ที่ฉันกินดะ 1776 01:34:32,751 --> 01:34:34,209 แล้วก็จบละ 1777 01:34:34,293 --> 01:34:35,251 จูบฉันสิ 1778 01:41:03,793 --> 01:41:09,001 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล