1 00:00:27,709 --> 00:00:29,918 -Готовий, сонце? -З народження. Гайда. 2 00:00:30,001 --> 00:00:31,834 -Застанемо їх зненацька. -Давай. 3 00:00:31,918 --> 00:00:33,126 РОДИННИЙ ОБМІН 4 00:00:33,209 --> 00:00:35,584 -Готовий? Шість, сім, вісім. -Сім, вісім. 5 00:01:02,918 --> 00:01:06,626 Агов, діти. Діти, настав час щорічного різдвяного відео. 6 00:01:07,834 --> 00:01:09,084 Не зараз, мамо. 7 00:01:09,709 --> 00:01:11,668 Що ти таке кажеш? Ти їх любила. 8 00:01:11,751 --> 00:01:13,251 «Любила», у минулім часі. 9 00:01:13,334 --> 00:01:15,584 Ми застарі для цього. Це соромно. 10 00:01:15,668 --> 00:01:18,251 А ти, друже? Гайда. Вайяте, ти мене чуєш? 11 00:01:18,334 --> 00:01:21,918 -Хапай гітару. Нумо. -Я помер через тебе в копальнях гномів. 12 00:01:22,001 --> 00:01:25,001 -Приєднаєшся до нас у фізичнім світі? -П'ять хвилин. 13 00:01:25,084 --> 00:01:28,584 Я спробував, як у фізичному світі. Тепер порину в цифровий. 14 00:01:29,209 --> 00:01:30,751 -Майлзе? -Майлзе. 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,459 -Ти з нами, малюче? -Майлз. 16 00:01:33,668 --> 00:01:35,334 -Піклзе. -Де Піклз? 17 00:01:37,084 --> 00:01:38,668 -Боже. -Піклзе. 18 00:01:38,751 --> 00:01:40,668 Ялинка — це не твоя територія. 19 00:01:40,751 --> 00:01:43,376 Сонце, обережно. Твоя тростина. Ти зачепився. 20 00:01:45,376 --> 00:01:47,418 Я в нормі. Усе гаразд. 21 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 Слухай, Білле, 22 00:01:57,793 --> 00:02:00,001 коли ця сім'я відмовилася від Різдва? 23 00:02:00,084 --> 00:02:02,709 Нове правило в цьому домі: жодних дощиків. 24 00:02:02,793 --> 00:02:06,001 Сісі ж обожнювала знімати святкові відео. 25 00:02:07,168 --> 00:02:08,668 Вони повсюди. 26 00:02:08,751 --> 00:02:12,084 А Вайят був природжений актор. Мав рухи, як у Джаггера. 27 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 Звідки в цьому маленькому песику стільки сечі? 28 00:02:15,293 --> 00:02:17,501 Боюся, ми немов роз'єднані. 29 00:02:17,584 --> 00:02:19,043 Вибач, ти щось питала? 30 00:02:19,626 --> 00:02:21,168 -Що? -Даруй? 31 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 -Усе гаразд. -Я не чую… Що? 32 00:02:23,459 --> 00:02:24,668 Ні. 33 00:02:25,501 --> 00:02:26,959 -Добре. Добраніч. -Добраніч. 34 00:02:28,626 --> 00:02:31,709 Доброго ранку, Лос-Анджелесе. Лише три дні до Різдва, 35 00:02:31,793 --> 00:02:34,334 і знов спекотні свята в Південній території. 36 00:02:34,418 --> 00:02:35,876 Не забудь нас, Санто. 37 00:02:35,959 --> 00:02:38,626 Двадцять чотири градуси, і стовпчик росте. 38 00:02:38,709 --> 00:02:43,709 До речі, про стовпчики, не забудьте глянути нині в небі на парад планет. 39 00:02:43,793 --> 00:02:49,001 І, звісно, продовжуйте слухати 99,3 KMCG, аби відчути різдвяний дух. 40 00:02:49,084 --> 00:02:51,876 Топідеї, командо. Але без мене нічого не робіть. 41 00:02:51,959 --> 00:02:53,668 Візьмуся за це, коли приїду. 42 00:02:53,751 --> 00:02:54,959 Сісі! 43 00:02:55,043 --> 00:02:56,251 Мати рідна. 44 00:02:56,334 --> 00:02:58,459 Гадаєш, так нормально жити? 45 00:02:58,543 --> 00:03:01,959 Мамо, я готуюся до гри. Не треба лекцій про чистоту. 46 00:03:02,043 --> 00:03:04,834 Усе пов'язано. Безладна кімната означає… 47 00:03:04,918 --> 00:03:06,918 Безладний розум. Так, я знаю. 48 00:03:07,001 --> 00:03:10,918 Це впливає на все, зокрема й футбол. І, що важливіше, твої оцінки. 49 00:03:11,001 --> 00:03:12,876 Якщо я хочу грати за нацзбірну, 50 00:03:12,959 --> 00:03:15,626 головне — тренування, а не прибирання. 51 00:03:15,709 --> 00:03:16,709 Стережись. 52 00:03:18,376 --> 00:03:20,126 Руками не можна. 53 00:03:20,209 --> 00:03:22,251 На кухні, 12 хвилин. 54 00:03:22,334 --> 00:03:23,168 Агов, Білле? 55 00:03:31,709 --> 00:03:33,751 -Білле. Усе гаразд? -Так. 56 00:03:33,834 --> 00:03:36,501 Розслабляюся. Знаєш, як малюк любить «Камаро». 57 00:03:36,584 --> 00:03:38,084 -А, малюк. -Де матуся? 58 00:03:38,168 --> 00:03:40,126 Відремонтував і поїдеш на роботу? 59 00:03:40,209 --> 00:03:41,584 -Похвалишся? -Жартуєш? 60 00:03:41,668 --> 00:03:44,084 Стільки часу вклав у неї. Вона стоятиме. 61 00:03:44,168 --> 00:03:48,709 Якщо й доторкатися, то ледь-ледь. Просто насолоджуєшся її силою й красою. 62 00:03:48,793 --> 00:03:49,959 Коли насолодишся, 63 00:03:50,043 --> 00:03:53,293 перевіриш, чи Вайят одягнений і готовий до наради? 64 00:03:57,751 --> 00:03:59,459 Споку, як завжди, бездоганно. 65 00:03:59,543 --> 00:04:02,876 Але я збагнув, чому зроблена тобою лінза не так заломлює. 66 00:04:03,459 --> 00:04:06,251 -Ти не підніс С до квадрата. -Твоя робота — топ. 67 00:04:06,334 --> 00:04:11,751 Ні, топ — це мій голографічний Чарізард 1999 року з оцінкою десять від ПСА. 68 00:04:11,834 --> 00:04:13,751 Заздрю, що в тебе є ця карточка. 69 00:04:13,834 --> 00:04:16,459 Вайяте, унизу сімейна нарада. Гайда! 70 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 Хто це? Це твої розумні друзі? 71 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 Братани по алгебрі? 72 00:04:22,834 --> 00:04:26,043 Народ, мушу йти. Споку, скажи Ілону, що він мені винен. 73 00:04:26,543 --> 00:04:30,251 Я тут подумав, може, ми потусимо після школи. 74 00:04:30,751 --> 00:04:32,084 Я навчу тебе водити. 75 00:04:32,168 --> 00:04:34,584 Бензинові двигуни — надуживання наукою. 76 00:04:34,668 --> 00:04:37,793 Та й ти знаєш, що я боюся водити. 77 00:04:38,293 --> 00:04:40,959 І я готуюся до співбесіди в Єльському універі. 78 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Я не можу розслабитися. 79 00:04:43,709 --> 00:04:45,209 Цілком тебе розумію. 80 00:04:45,709 --> 00:04:47,668 Допоможеш із цією задачею? 81 00:04:47,751 --> 00:04:50,043 -Жартую. Ти не можеш помогти. -Не можу. 82 00:04:50,126 --> 00:04:52,001 Добре, прошу зберігати порядок. 83 00:04:52,084 --> 00:04:54,418 У нас попереду важливі дні. 84 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 -Сісі, слухаєш мене? -Так, я шукаю домашнє завдання. 85 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 Шукаєш його як виконану роботу 86 00:04:59,709 --> 00:05:02,459 чи через 20 хвилин школа, а ти лиш берешся? 87 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Варіант Б, мамо. 88 00:05:04,001 --> 00:05:06,418 Коли ти дізнаєшся, чи вступив до коледжу? 89 00:05:06,501 --> 00:05:08,293 Залюбки поможу зібрати речі. 90 00:05:08,376 --> 00:05:12,084 Відчуваю сарказм, який усіма вважається найнижчою формою гумору. 91 00:05:12,168 --> 00:05:15,501 Їдемо далі. Якщо забагато говорити, він наїжується. 92 00:05:15,584 --> 00:05:18,543 Так. Завтра важливий день для Вокерів. 93 00:05:18,626 --> 00:05:20,293 Співбесіда Вайята в Єлі, 94 00:05:20,376 --> 00:05:24,251 чемпіонат Сісі з футболу, у мене важлива презентація на роботі… 95 00:05:24,334 --> 00:05:26,751 Не забудь про планетарій після школи. 96 00:05:26,834 --> 00:05:28,876 Я наближалася. Ідемо на цю штуку. 97 00:05:28,959 --> 00:05:30,376 Я репетирую з групою. 98 00:05:30,459 --> 00:05:33,001 «Ходячі Татусі» грають на шкільному святі. 99 00:05:33,084 --> 00:05:34,793 Це може бути мій другий шанс. 100 00:05:34,876 --> 00:05:37,209 Я геть не хочу йти на нуднятину Вайята. 101 00:05:37,293 --> 00:05:39,001 Це парад п'яти планет. 102 00:05:39,084 --> 00:05:41,501 Галактичний збіг найвищого порядку. 103 00:05:41,584 --> 00:05:45,501 -Це мій міжзоряний білий кит. -Серйозно, хто його справжній батько? 104 00:05:45,584 --> 00:05:48,376 Вам може бути байдуже на Різдво, але не мені. 105 00:05:48,459 --> 00:05:51,418 Тож сьогодні ми всі йдемо в планетарій. 106 00:05:51,501 --> 00:05:53,876 Маю гарний святковий светр. Хочу фото. 107 00:05:53,959 --> 00:05:56,584 Ми створимо щасливий сімейний спогад. 108 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Можна завершити нараду? 109 00:05:59,834 --> 00:06:00,709 Завершено. 110 00:06:07,126 --> 00:06:08,959 -Аво! -Сісі! 111 00:06:11,876 --> 00:06:15,793 Уперед, Сісі! Уперед, Сісі! Уперед, Сісі! 112 00:06:16,334 --> 00:06:17,918 Йоу, стривайте. 113 00:06:18,001 --> 00:06:18,918 Йоу. 114 00:06:19,001 --> 00:06:22,043 -Доторкніться до дядька Скруджа. -Ясно! 115 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 -Я спартанець! -Де він, трясця? 116 00:06:24,626 --> 00:06:26,293 -Обіцяю… -Я Хантер Дрю! 117 00:06:26,376 --> 00:06:27,918 Я спартанець! 118 00:06:36,251 --> 00:06:38,876 Уперед, Сісі! Уперед, Сісі! Уперед, Сісі! 119 00:07:15,793 --> 00:07:17,459 Оп-па. Вокере. 120 00:07:17,543 --> 00:07:20,126 Стоїш у коридорі й витріщаєшся на Аріану? 121 00:07:20,209 --> 00:07:24,543 Агов, Аріано! Та цей малий зараз кінчить! 122 00:07:24,626 --> 00:07:25,959 Вибач. Клянуся… 123 00:07:29,126 --> 00:07:31,709 Тебе розгромили, малий! 124 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 Ти невдаха, Вокере. 125 00:07:47,918 --> 00:07:49,876 Один, два, три. 126 00:07:59,293 --> 00:08:00,168 Добре. 127 00:08:01,293 --> 00:08:03,418 Зупиніться на хвильку. 128 00:08:04,501 --> 00:08:07,084 Є напруга. Відчуваєте напругу в цій залі? 129 00:08:07,168 --> 00:08:09,959 Треба бути вільними. Киньте музику й свої ноти. 130 00:08:10,043 --> 00:08:12,168 Пожбурте. Чому ти підняла руку? 131 00:08:12,251 --> 00:08:14,709 Станьте анархічними. Виразіть себе. Так? 132 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 Як ми маємо грати пісню без нот? 133 00:08:16,959 --> 00:08:20,084 Як Люк Скайвокер підірвав Зірку смерті без комп'ютера? 134 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Про що ви? Я народилася у 2008-му. 135 00:08:23,084 --> 00:08:23,959 Гаразд. 136 00:08:24,668 --> 00:08:25,501 Бакстере? 137 00:08:25,584 --> 00:08:27,209 -Він використав Силу. -Так! 138 00:08:27,293 --> 00:08:28,376 Що таке Сила? 139 00:08:28,459 --> 00:08:32,709 Сила — це така таємнича енергія, 140 00:08:32,793 --> 00:08:35,334 яка є всередині кожного з нас, і вона добра. 141 00:08:35,418 --> 00:08:37,918 Народ, ви в гурті. Ви не окремі виконавці. 142 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Ви є цілим. Ви є одним цілим. 143 00:08:40,876 --> 00:08:44,418 Тож вийдіть зі своєї голови й зайдіть у серця кожного. 144 00:08:44,501 --> 00:08:47,334 Станьте на місце іншого й потрудіться з усіх сил. 145 00:08:47,418 --> 00:08:51,251 Спробуйте відчути, що означає бути колективом. 146 00:08:51,334 --> 00:08:55,709 Нумо. Ушануймо Джека Вайта так, як він на це заслуговує. 147 00:08:55,793 --> 00:08:56,626 Уперед. 148 00:08:58,834 --> 00:09:00,459 Барабани, будь ласка. 149 00:09:01,293 --> 00:09:02,126 Так. 150 00:09:02,751 --> 00:09:03,793 Мелодія, струнні. 151 00:09:09,209 --> 00:09:11,834 Духові. Починайте. Гайда. 152 00:09:11,918 --> 00:09:13,126 Хтось відчув? 153 00:09:13,209 --> 00:09:14,376 Супер. 154 00:09:14,459 --> 00:09:16,418 Тарілки, готуйтеся. Тарілки. 155 00:09:31,293 --> 00:09:32,376 Ви це відчули? 156 00:09:33,126 --> 00:09:34,668 Що… Ви… 157 00:09:35,251 --> 00:09:37,543 Щось сталося. Я на хвильку. 158 00:09:38,251 --> 00:09:40,918 Маккрекене, ти за головного. Jingle Bells. 159 00:09:41,001 --> 00:09:41,876 Я зараз. 160 00:09:46,043 --> 00:09:49,043 Що це за екстрена зустріч із «Ходячими татусями»? 161 00:09:49,126 --> 00:09:51,959 Не кажи, що ти знову розтягнув довбане зап'ястя. 162 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 Ні, ми почули про невелике телешоу «Вжарите нам рок?» 163 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 -Що? -І нас прослухають! Так! 164 00:09:58,376 --> 00:10:00,876 Народ, тільки без приколів. Я як на голках. 165 00:10:00,959 --> 00:10:04,959 Знімальна група приїде на шкільні танці в п'ятницю знімати наживо. 166 00:10:05,043 --> 00:10:07,126 «Ходячі Татусі» стануть відомими! 167 00:10:07,209 --> 00:10:09,251 Що? Та це ж круть! 168 00:10:09,334 --> 00:10:11,209 -Це неймовірно. Бомба! -Так! 169 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Ти такий кремезний Ззаду особливо 170 00:10:19,209 --> 00:10:21,668 Спасибі твоїй мамі Бро, за дупу-диво 171 00:10:21,751 --> 00:10:24,543 Чи за ствол, бабах Він потужний, страх 172 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 А як він висить на своїх горбах? 173 00:10:26,876 --> 00:10:30,084 «Коханцю, не спішися Казав Прінс, ти сексі мама, киця…» 174 00:10:30,168 --> 00:10:33,584 Мусиш копати глибше, щоб заплутати мене зірками 90-х. 175 00:10:34,126 --> 00:10:34,959 Усе знаєш! 176 00:10:35,043 --> 00:10:36,626 -Усе твоє улюблене. -Дякую. 177 00:10:37,459 --> 00:10:39,709 Як же святкове печиво без M&M's? 178 00:10:39,793 --> 00:10:41,584 Прошу. Я ж щось та й тямлю. 179 00:10:42,209 --> 00:10:44,584 -Ось і ти. Доброго ранку, Каро. -Доброго. 180 00:10:44,668 --> 00:10:47,168 Потрійне еспресо. Саме так, як ви любите. 181 00:10:47,251 --> 00:10:48,584 -Вівсяне молоко? -Так. 182 00:10:49,543 --> 00:10:51,251 -Дякую. -Ми навчилися. 183 00:10:51,334 --> 00:10:54,543 Шефине, ви не повірите. Мене вкусила змія мого сина. 184 00:10:54,626 --> 00:10:56,918 От і довіряй тепер зоомагазинам. 185 00:10:57,001 --> 00:11:00,418 Казали, нешкідлива. Виявляється, це мокасинова водяна змія. 186 00:11:01,043 --> 00:11:03,543 Боюся, це зіпсує презентацію. 187 00:11:03,626 --> 00:11:06,376 Зовсім ні. Майже не видно. 188 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 Ніхто не помітить. 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,918 -Дякую. -Веселого Різдва. 190 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 Це та, хто я думаю? 191 00:11:24,709 --> 00:11:26,834 -Готова до виступу? -Уже так, Глене. 192 00:11:26,918 --> 00:11:29,418 -Це тобі. Твоє улюблене. -Щиро дякую. 193 00:11:29,501 --> 00:11:31,084 -Веселого Різдва. -І тобі. 194 00:11:31,168 --> 00:11:34,084 «Група Молсона» прийде завтра на презентацію, 195 00:11:34,168 --> 00:11:37,751 а містер Гейнс хоче зустрітися з вами та партнерами 196 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 «після того, як закриємо угоду». 197 00:11:39,834 --> 00:11:43,293 Ви станете першою жінкою-партнеркою в історії цієї фірми. 198 00:11:43,376 --> 00:11:45,876 -Якщо закрию угоду з Молсоном. -Закриєте. 199 00:11:45,959 --> 00:11:48,584 Ну, якщо Стів не підсуне мені якусь свиню. 200 00:11:48,668 --> 00:11:50,043 -Привіт, Стіве. -Джесс. 201 00:11:50,126 --> 00:11:53,334 Прекрасна зачіска. З нею твій ніс здається меншим. 202 00:11:53,418 --> 00:11:56,709 -Ти переглянув презентацію, яку я скинула? -Так. 203 00:11:56,793 --> 00:11:58,709 Обожнюю переглядати твою роботу. 204 00:11:58,793 --> 00:12:00,876 Я тоді почуваюся розумнішим. 205 00:12:01,584 --> 00:12:02,459 Є зауваження? 206 00:12:03,668 --> 00:12:04,501 Ні. 207 00:12:05,084 --> 00:12:08,251 Шикарно все завтра забацаймо. Гаразд? 208 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 -Так. -Ви ж обоє генії? 209 00:12:09,751 --> 00:12:12,876 І, до речі, якщо укладеш угоду, хтось стане партнером. 210 00:12:13,501 --> 00:12:14,334 Партнером. 211 00:12:15,418 --> 00:12:16,293 Удачі. 212 00:12:18,959 --> 00:12:19,834 Розмріявся. 213 00:12:20,834 --> 00:12:22,543 Ваша команда готова помогти. 214 00:12:22,626 --> 00:12:25,293 Ви найкращі. Та в мене все під контролем. 215 00:12:25,376 --> 00:12:27,334 Знаю, ви любите все робити сама. 216 00:12:27,418 --> 00:12:28,251 Так. 217 00:12:28,751 --> 00:12:32,001 Ти дуже люб'язна, але, зрештою, це моя відповідальність. 218 00:12:32,084 --> 00:12:33,668 -Так, капітане. -Так. 219 00:12:35,959 --> 00:12:38,376 Добре, Сісі. Мотайся далі. 220 00:12:39,834 --> 00:12:40,668 Боже! 221 00:12:43,959 --> 00:12:46,668 Буквально найкраща футболістка, яку я бачила. 222 00:12:46,751 --> 00:12:47,626 Без образ. 223 00:12:55,751 --> 00:12:56,626 Так! 224 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Агов, Вокер. 225 00:12:59,709 --> 00:13:02,084 Ти як мегагармата з війни 1812 року. 226 00:13:02,168 --> 00:13:04,459 -Дякую, тренерко. -Оце в тебе нога! 227 00:13:05,501 --> 00:13:07,043 У мене для тебе сюрприз. 228 00:13:07,126 --> 00:13:11,543 Завтра на матч приїде шукач талантів для національної збірної. 229 00:13:12,168 --> 00:13:13,293 Ви серйозно? 230 00:13:13,376 --> 00:13:18,834 Твоя мама не зрадіє, бо покинеш домівку, проте це шанс усього життя. 231 00:13:18,918 --> 00:13:23,209 Ти граєш бездоганно, і ми виграємо, тобі нема про що хвилюватися. 232 00:13:23,293 --> 00:13:24,543 Тому вперед. 233 00:13:24,626 --> 00:13:26,418 Не змарнуй свій шанс, як я, 234 00:13:26,501 --> 00:13:29,293 бо я гризла себе через усе, що може піти не так. 235 00:13:29,376 --> 00:13:32,376 Бо це може розмежувати міжнародну спортивну славу 236 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 й долю шкільної тренерки з футболу й педагогині. 237 00:13:37,793 --> 00:13:39,251 Дякую. Мені приємно. 238 00:13:39,334 --> 00:13:41,293 Будь завтра собою. 239 00:13:41,376 --> 00:13:42,334 -Добре? -Гаразд. 240 00:13:42,418 --> 00:13:44,959 -І все буде добре. -Усе буде добре. 241 00:13:45,043 --> 00:13:46,543 Гаразд. Я пишаюся тобою. 242 00:13:46,626 --> 00:13:47,584 Ти зможеш. 243 00:13:49,334 --> 00:13:51,709 Національна збірна? Сі, це круть. 244 00:13:51,793 --> 00:13:53,501 Аво, нам пора. 245 00:13:53,584 --> 00:13:56,043 Мама спізнюється на мікродермабразію. 246 00:13:56,126 --> 00:13:57,084 Добре, мамо. 247 00:13:57,168 --> 00:13:58,876 Що твоя мама скаже на це? 248 00:13:58,959 --> 00:14:04,084 Вона скаже: «Я Джесс Вокер. Точно людина, а не робот. 249 00:14:04,168 --> 00:14:07,084 Математично вигідніше відмовитися від своїх мрій 250 00:14:07,168 --> 00:14:10,126 на користь нудного життя, ідентичного моєму». 251 00:14:11,251 --> 00:14:14,001 Сісі, зайчику. Привіт, сонце. Пора їхати. 252 00:14:14,084 --> 00:14:15,584 Планети нікого не ждуть. 253 00:14:16,543 --> 00:14:17,376 Ну… 254 00:14:21,168 --> 00:14:26,293 Привіт усім. Я Анжеліка і я прибула до вашого міста. 255 00:14:26,376 --> 00:14:29,501 У мене є те, що вам потрібне на Різдво. 256 00:14:29,584 --> 00:14:30,418 Сісі, прошу. 257 00:14:30,501 --> 00:14:34,501 Я прочитаю вашу долю під час цього параду планет. 258 00:14:34,584 --> 00:14:35,793 Це буде магія. 259 00:14:35,876 --> 00:14:39,543 Схоже, цій родині знадобиться трохи різдвяної магії. 260 00:14:39,626 --> 00:14:41,834 Вона каже це кожній сім'ї. Треба йти. 261 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 -Дякую. -У мами стрес. 262 00:14:43,876 --> 00:14:47,418 -Закладаюся, ви перепрацьовуєте. -Мамо, звідки вона це знає? 263 00:14:47,501 --> 00:14:50,334 Такий же коментар про тата був би сексистським. 264 00:14:50,418 --> 00:14:52,751 Це не магія, а сценічний лібералізм. 265 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 Малюк і так уже тут задовго. Треба йти. 266 00:14:55,501 --> 00:14:57,918 -Ми лиш прийшли на парад планет. -Гаразд. 267 00:14:58,001 --> 00:15:01,084 Не забувайте відкривати свої серця 268 00:15:01,168 --> 00:15:03,709 й дивитися на все через призму одне одного. 269 00:15:03,793 --> 00:15:07,293 -Так. -Це дасть вам саме те, що вам потрібно. 270 00:15:08,293 --> 00:15:10,043 -Гаразд, дякую. -Бувайте. 271 00:15:10,709 --> 00:15:11,543 Гайда. 272 00:15:20,168 --> 00:15:23,501 Візьмемо щось перекусити. Побачимося в залі з телескопом. 273 00:15:24,251 --> 00:15:25,709 Вайяте, не спотикайся. 274 00:15:31,251 --> 00:15:33,251 -Овва. -Пішли, куплю тобі морозива. 275 00:15:33,334 --> 00:15:36,459 Морозива? Ти ж знаєш, у мене проблеми з молоком. 276 00:15:36,543 --> 00:15:38,793 -Бо ти тримаєш усе в собі, мамо. -Ну… 277 00:15:38,876 --> 00:15:40,793 Випускай. Усі ж пукають. 278 00:15:40,876 --> 00:15:43,418 -Я ні. -Навіщо тобі мучити себе? 279 00:15:43,501 --> 00:15:46,793 Просто їж морозиво й живи у своєму тілі. 280 00:15:46,876 --> 00:15:47,876 Угу. 281 00:15:48,376 --> 00:15:51,251 Чому ти нині така люб'язна зі мною? 282 00:15:51,918 --> 00:15:56,501 Дочка що, не може купити мамі морозиво, не викликаючи підозр? 283 00:15:56,584 --> 00:15:58,168 Узагалі-то, ні. 284 00:16:03,126 --> 00:16:08,709 Завтра на гру приїде шукач талантів для національної збірної, 285 00:16:08,793 --> 00:16:12,751 і тренерка вважає, що в мене є дуже хороші шанси бути відібраною. 286 00:16:14,126 --> 00:16:16,584 Нічого собі. Мої вітання. 287 00:16:17,834 --> 00:16:18,668 Однак, 288 00:16:19,334 --> 00:16:22,251 якщо вийде, наступного року муситиму покинути дім. 289 00:16:24,709 --> 00:16:25,834 А коледж? 290 00:16:27,418 --> 00:16:30,251 Сісі, я знаю, який важливий для тебе футбол. 291 00:16:30,334 --> 00:16:31,793 -Точно? -Повір, я знаю. 292 00:16:31,876 --> 00:16:34,084 Я була на юнацькій Олімпіаді, трохи старшою. 293 00:16:34,168 --> 00:16:38,293 Знаю, мамо. І мені дуже шкода, що ти кинула кар'єру через травму плеча, 294 00:16:38,376 --> 00:16:40,709 але в мене все зовсім по-іншому. 295 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Це не так. 296 00:16:41,709 --> 00:16:43,709 Мені довелося починати з нуля. 297 00:16:43,793 --> 00:16:45,751 Я лише намагаюсь тебе захистити. 298 00:16:45,834 --> 00:16:48,793 -Якби ти доклала зусиль… -Терпіти не можу цих слів. 299 00:16:48,876 --> 00:16:50,293 Ми різні люди. 300 00:16:50,376 --> 00:16:53,543 Ти хочеш, щоб я буквально була тобою. Я душуся. 301 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 Сісі. 302 00:16:55,834 --> 00:16:59,334 -Завтра важлива співбесіда в Єлі. Нервуєш? -Дуже. 303 00:16:59,418 --> 00:17:01,793 Боюся, це пробудить мою глософобію. 304 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Друже, я не знав, що ти боїшся сяючих штучок. 305 00:17:05,251 --> 00:17:07,001 Це страх публічних виступів. 306 00:17:07,709 --> 00:17:09,168 Точно. 307 00:17:09,251 --> 00:17:12,001 Ну… Тоді знаєш що? 308 00:17:12,084 --> 00:17:15,543 Уяви, що це наше сімейне різдвяне відео. 309 00:17:15,626 --> 00:17:18,876 Із сім'єю не так страшно. Тобі шикарно вдавалося. 310 00:17:18,959 --> 00:17:22,334 У тобі є безстрашний перформер. Я це знаю. Правда? 311 00:17:23,876 --> 00:17:26,251 Але напрошується запитання… 312 00:17:27,501 --> 00:17:29,168 Ти точно готовий до коледжу? 313 00:17:29,668 --> 00:17:33,668 Ти ж просто першокурсник. У тебе ще ціле життя попереду. 314 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 Я б віддав усе, аби бути зараз на твоєму місці. 315 00:17:37,668 --> 00:17:40,959 Може, тому ти й обрав кар'єру, що дарує приємні спогади. 316 00:17:43,001 --> 00:17:43,834 Овва. 317 00:17:46,543 --> 00:17:47,376 Перепрошую. 318 00:17:49,501 --> 00:17:50,626 Ну, весело. 319 00:17:50,709 --> 00:17:54,501 Мама думає, у мене легке життя, та вона не знає, як це бути мною. 320 00:17:54,584 --> 00:17:55,834 Так, я тебе розумію. 321 00:17:55,918 --> 00:17:59,918 Тато очікує, що я теж буду студентом-зірвиголовою, як він колись, 322 00:18:00,001 --> 00:18:02,126 але проблема в тому, що я не він. 323 00:18:02,209 --> 00:18:07,043 Що ми такого поганого зробили як батьки, що наші підлітки хочуть піти з дому? 324 00:18:07,126 --> 00:18:09,293 Може, це наше останнє Різдво разом. 325 00:18:09,376 --> 00:18:10,668 Парад от-от. Гайда. 326 00:18:11,918 --> 00:18:13,209 Наступна група. 327 00:18:17,251 --> 00:18:18,168 Овва. 328 00:18:19,668 --> 00:18:20,668 Візьми Піклза. 329 00:18:22,418 --> 00:18:23,376 Обережно. 330 00:18:23,959 --> 00:18:25,501 -Вихід ліворуч. -Гаразд. 331 00:18:25,584 --> 00:18:28,168 Відстій. Я не хотіла йти сьогодні сюди. 332 00:18:28,251 --> 00:18:30,376 Узагалі-то, ідеться не про тебе. 333 00:18:30,459 --> 00:18:33,459 -А про сім'ю. -Мій білий кит. Неймовірно. 334 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Вайяте, я був би вдячний… 335 00:18:35,293 --> 00:18:38,251 …байдуже, але це важливо для твого брата, ми сім'я. 336 00:18:38,334 --> 00:18:40,001 На наші бажання завжди… 337 00:18:40,084 --> 00:18:42,584 Байдуже. Устаєш, п'єш свій Gatorade… 338 00:18:42,668 --> 00:18:43,918 Якби ж ти була мною. 339 00:18:44,001 --> 00:18:47,459 Якби ж ти побула мною хоч день! Ти б не дожила до обіду. 340 00:18:47,543 --> 00:18:50,793 -Ти не розумієш, як я стараюся. -Мушу дбати про роботу. 341 00:18:50,876 --> 00:18:53,418 Якби ж ти дізнався, як це — бути мною! 342 00:18:53,501 --> 00:18:56,376 -Вір чи ні, та колись я був юним. -За динозаврів? 343 00:18:56,459 --> 00:18:57,668 Я й хочу бути тобою. 344 00:18:57,751 --> 00:19:00,584 З'їв дюжину пончиків — і ті швидко перетравилися. 345 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 Я хочу зробити фото. Хочу фото. 346 00:19:02,918 --> 00:19:04,209 -Ясно. -Супер, фото. 347 00:19:04,293 --> 00:19:05,168 Гаразд. 348 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 -Що? -Сфотографуєте нашу сім'ю? 349 00:19:09,501 --> 00:19:11,043 Ой, залюбки. 350 00:19:11,126 --> 00:19:13,584 -Сісі, усміхайся й подай… -Краще не пость. 351 00:19:13,668 --> 00:19:15,918 -…пані. -Краще вип'ю власну блювоту. 352 00:19:16,418 --> 00:19:17,251 Дякую. 353 00:19:17,334 --> 00:19:18,918 Робіть, як я вас прошу. 354 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 Підійміться. Не пустуйте. Вище. 355 00:19:21,668 --> 00:19:24,834 Ви станьте праворуч, а ви ліворуч. Добре. 356 00:19:24,918 --> 00:19:27,834 Гаразд, татку, утягніть свій животик… 357 00:19:27,918 --> 00:19:29,793 -Закрийте його собачкою. -Добре. 358 00:19:29,876 --> 00:19:32,459 Гаразд, скажіть усі разом: 359 00:19:32,959 --> 00:19:35,001 «Щасливого Різдва». 360 00:19:35,084 --> 00:19:37,293 Щасливого Різдва. 361 00:19:56,709 --> 00:19:57,751 Мамо! 362 00:19:59,709 --> 00:20:01,168 Майлзе! 363 00:20:01,251 --> 00:20:02,543 Бережись! 364 00:20:15,001 --> 00:20:16,043 Здуріти можна. 365 00:20:17,084 --> 00:20:19,918 -Вокери, усі живі? -Ми зруйнували телескоп? 366 00:20:20,001 --> 00:20:21,376 Мамо, ти жартуєш? 367 00:20:21,459 --> 00:20:23,418 -Ти жива, Сісі? -Який же сором. 368 00:20:23,501 --> 00:20:26,418 -Усі живі? -Мамо, який же сором! 369 00:20:26,501 --> 00:20:27,584 Ушиваймося звідси. 370 00:20:54,501 --> 00:20:55,418 Вайяте. 371 00:20:57,626 --> 00:20:58,626 Піклзе. 372 00:21:01,793 --> 00:21:02,751 Піклзе, тихо… 373 00:21:16,876 --> 00:21:18,959 -Як ти пройшла мою систему безпеки? -Що? 374 00:21:19,543 --> 00:21:21,376 -Чому ти в моєму ліжку? -Моєму. 375 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Чекай. 376 00:21:24,626 --> 00:21:27,084 -Я у твоєму ліжку, тату? -Я у твоєму ліжку, мамо? 377 00:21:30,459 --> 00:21:32,668 -Тобто «мамо», тату? -Тобто «тату», мамо? 378 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 -Бо ти моя мама. -Бо ти мій тато. 379 00:21:34,793 --> 00:21:37,334 -Припини. Я не мама. -Припини. Я не тато. 380 00:21:37,418 --> 00:21:39,251 Ні, я не мама! 381 00:21:39,334 --> 00:21:41,168 Що це за крики? 382 00:21:42,418 --> 00:21:44,751 Білле? Білле, скажи, будь ласка… 383 00:21:53,918 --> 00:21:56,126 Сісі, я ж казала прибрати м'ячі. 384 00:22:11,751 --> 00:22:13,168 Мультивсесвіт реальний, 385 00:22:13,251 --> 00:22:15,793 і ми пройшли крізь розгалужену мембрану 386 00:22:15,876 --> 00:22:19,001 мосту Ейнштейна-Розена в паралельну реальність… 387 00:22:19,084 --> 00:22:21,626 -Тато так не говорить. -Або ми спимо. 388 00:22:22,459 --> 00:22:24,751 Це лише сон, і нам треба прокинутися. 389 00:22:24,834 --> 00:22:26,001 Дай ляпаса. 390 00:22:27,084 --> 00:22:29,168 -Звісно. -Санта Клаусові трусяндри! 391 00:22:30,126 --> 00:22:31,084 Пробач, тату. 392 00:22:32,959 --> 00:22:34,543 -Що тут діється? -Це я. 393 00:22:36,459 --> 00:22:37,501 Сісі? 394 00:22:38,376 --> 00:22:39,251 Мамо? 395 00:22:41,126 --> 00:22:43,293 -Що? -Моя родина. 396 00:22:44,209 --> 00:22:47,209 Яка нічка. Отже, я старію, якщо після келиха вина 397 00:22:47,293 --> 00:22:49,126 прокидаюся в ліжечку Вайятчика. 398 00:22:51,876 --> 00:22:53,209 Щось не так. 399 00:23:01,584 --> 00:23:02,459 Сісі? 400 00:23:04,293 --> 00:23:05,126 Мамо? 401 00:23:05,834 --> 00:23:06,668 Вайяте? 402 00:23:07,501 --> 00:23:08,334 Тату? 403 00:23:13,709 --> 00:23:16,043 -Сісі, є успіхи? -Ні. 404 00:23:16,126 --> 00:23:20,209 Це унікальна й неповторна ситуація, яка ще ніколи не ставалася. 405 00:23:20,293 --> 00:23:22,626 Жодна дитина не прокидалася дорослим. 406 00:23:22,709 --> 00:23:24,084 Чумовий день якийсь. 407 00:23:24,168 --> 00:23:27,376 -І не кажи. Мені 17 знову. -Я перейшов із 13 в 30. 408 00:23:27,459 --> 00:23:29,543 Погодьмося, надвір нам зась. 409 00:23:29,626 --> 00:23:32,876 Підіймаємося й слухаємо «Нірвану» на релаксі. Добре? 410 00:23:32,959 --> 00:23:35,043 Ні, зранку презентація для Молсона. 411 00:23:35,668 --> 00:23:38,584 Якщо я не прийду, можу попрощатися з партнерством. 412 00:23:38,668 --> 00:23:41,501 Ой, моя співбесіда в Єлі. 413 00:23:41,584 --> 00:23:44,418 Я не можу пропустити репетицію «Ходячих Татусів». 414 00:23:44,501 --> 00:23:46,293 Ти не зіграєш за мене матч. 415 00:23:46,793 --> 00:23:48,376 І я не гратиму отака. 416 00:23:48,459 --> 00:23:49,543 Ну… 417 00:23:49,626 --> 00:23:50,459 Боже. 418 00:23:53,668 --> 00:23:56,459 Пам'ятаєте мить, коли вишикувалися планети? 419 00:23:56,543 --> 00:23:58,876 Стався мегаспалах. Мабуть, це воно. 420 00:23:58,959 --> 00:24:01,001 А коли ти дивилася на парад… 421 00:24:01,084 --> 00:24:03,459 Ти сказала: «Не уявляєш, як мені важко. 422 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Я б хотіла бути тобою». 423 00:24:07,834 --> 00:24:10,793 А ти сказав: «Ніколи не взнаєш, як це — бути мною». 424 00:24:10,876 --> 00:24:13,584 Вертаймося до телескопа й поміняймося назад. 425 00:24:13,668 --> 00:24:15,084 Що таке з Піклзом? 426 00:24:21,168 --> 00:24:22,459 Що з Майлзом? 427 00:24:26,043 --> 00:24:27,168 Майлз — це Піклз. 428 00:24:27,668 --> 00:24:28,834 Піклз — це Майлз. 429 00:24:29,376 --> 00:24:30,209 Хутко! 430 00:24:30,293 --> 00:24:31,126 Піклзе! 431 00:24:32,709 --> 00:24:33,709 Піклзе. 432 00:24:37,001 --> 00:24:38,126 Майлзе! 433 00:24:38,209 --> 00:24:39,709 Швидко. 434 00:25:01,334 --> 00:25:02,501 Схоже, я впісялася. 435 00:25:02,584 --> 00:25:05,293 Одні з багатьох радощів пологів. Подякуй собі. 436 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 Овва, я почуваюся Людиною-павуком! 437 00:25:09,959 --> 00:25:12,418 -Де Вайят? -Судоми! 438 00:25:15,668 --> 00:25:18,543 Я порвав квадрицепс. Я порвав обидва квадрицепси. 439 00:25:24,501 --> 00:25:26,626 Піклзе! Вернися! 440 00:25:27,668 --> 00:25:28,584 Майлзе! 441 00:25:28,668 --> 00:25:29,543 Піклзе, ні! 442 00:25:31,293 --> 00:25:32,501 Оп-па! 443 00:25:32,584 --> 00:25:35,293 Господи. Дякую, Рольфе. Спасибі. 444 00:25:36,376 --> 00:25:38,626 Ти такий уважний сусід. 445 00:25:38,709 --> 00:25:40,918 Дякую, що врятував мою дитину… Пса. 446 00:25:41,001 --> 00:25:44,584 Віддай. Віддай мою дитину. Віддай… 447 00:25:45,168 --> 00:25:46,001 Ні. 448 00:25:46,751 --> 00:25:47,876 -Відпусти. -Гаразд. 449 00:25:47,959 --> 00:25:49,293 Боже мій. Дякую. 450 00:25:49,376 --> 00:25:51,001 Може, повідець і ванну? 451 00:25:51,084 --> 00:25:52,584 Мій наймолодший. 452 00:25:52,668 --> 00:25:55,126 -Що б я робила… -Це особливий пес. 453 00:25:55,876 --> 00:25:57,459 -Просто… -Ти в ньому? 454 00:25:58,459 --> 00:26:02,001 Якби ви забажали, я б залюбки дресував вашу собаку. 455 00:26:02,084 --> 00:26:06,168 Собаці потрібна альфа-енергія, 456 00:26:08,293 --> 00:26:09,834 якої в Білла немає. 457 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 -Що? -Дисципліна. 458 00:26:13,834 --> 00:26:14,668 Хаос. 459 00:26:15,251 --> 00:26:17,501 -Дякую, Рольфе. Запам'ятала. -Ага. 460 00:26:18,084 --> 00:26:19,043 -Дякую. -Гарного дня. 461 00:26:19,126 --> 00:26:20,918 Чудового вам дня, Вокери. 462 00:26:21,001 --> 00:26:22,668 Повідець і ванна. 463 00:26:24,459 --> 00:26:26,751 У мене немає жодних пір. 464 00:26:26,834 --> 00:26:28,376 Мамо. 465 00:26:29,251 --> 00:26:30,584 Бути тобою боляче. 466 00:26:31,084 --> 00:26:33,751 Овва. Мамо, оглядаю твою дупцю. 467 00:26:34,334 --> 00:26:37,376 -Хто знав, що вона в тебе така велика? -Сісі… 468 00:26:39,626 --> 00:26:41,751 Сісі Вокер, у тебе є тату? 469 00:26:42,334 --> 00:26:44,668 Це ж принаймні мила маленька сова? 470 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 Але це треба якось накрити. 471 00:26:55,793 --> 00:26:58,334 По всьому лицю. Нічого не пропусти. Отак. 472 00:26:59,251 --> 00:27:00,084 Гаразд. 473 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 -Отак… -Так, Вайяте. 474 00:27:02,751 --> 00:27:04,376 -Супер. -Чому все свербить? 475 00:27:04,459 --> 00:27:06,251 Усе тіло… Чому все… 476 00:27:09,376 --> 00:27:11,793 Тату, у тебе такі волохаті соски! 477 00:27:11,876 --> 00:27:13,501 Перестань. Що ти… 478 00:27:13,584 --> 00:27:16,084 Жодна старшокласниця не піде на побачення. 479 00:27:17,793 --> 00:27:18,668 Фу! 480 00:27:21,126 --> 00:27:22,709 -Нізащо, Сісі. -Ні. 481 00:27:22,793 --> 00:27:24,793 Підеш так у школу — я помру. 482 00:27:24,876 --> 00:27:27,376 -Отак на роботу? -Серія «Ляльки США». 483 00:27:27,459 --> 00:27:30,334 -Це татові шорти? Ні. -Ти що, Ненсі Пелосі? 484 00:27:30,418 --> 00:27:32,584 -На піджаку фарба. -Ти мисткиня. 485 00:27:32,668 --> 00:27:34,709 -Одягайся, як мисткиня. -Ні. 486 00:27:34,793 --> 00:27:37,709 Я не стану партнеркою в наряді дівчиська. 487 00:27:37,793 --> 00:27:40,168 Мусиш схилятися перед патріархатом, так? 488 00:27:40,251 --> 00:27:41,751 Щоб чоловіки схвалили. 489 00:27:41,834 --> 00:27:43,418 Ти й твої ідеали. 490 00:27:43,501 --> 00:27:45,751 Скажу так. Ідеали на хліб не намажеш. 491 00:27:46,334 --> 00:27:48,501 -Ти вищипала мені брови? -Ні. 492 00:27:50,084 --> 00:27:51,001 Так. 493 00:27:51,084 --> 00:27:53,626 Погодьмося обидві, що ми не хочемо 494 00:27:53,709 --> 00:27:55,668 руйнувати нині життя одна одній. 495 00:27:55,751 --> 00:27:56,918 Щасти з цим, мамо. 496 00:27:57,001 --> 00:27:59,251 Вернешся додому — вдягайся, як хочеш, 497 00:27:59,334 --> 00:28:02,168 але ти не можеш прийти така на мою презентацію. 498 00:28:02,751 --> 00:28:04,751 -Домовилися. -Добре? Домовилися. 499 00:28:04,834 --> 00:28:07,293 Але зніми цей одяг Залізної Леді, бо… 500 00:28:07,376 --> 00:28:08,376 Усе, добре. 501 00:28:08,459 --> 00:28:09,834 Гаразд, Вокери, 502 00:28:09,918 --> 00:28:12,918 їдьмо до телескопа. Хоч би все вернулося до норми! 503 00:28:15,168 --> 00:28:16,418 Що ти робиш? 504 00:28:16,501 --> 00:28:17,751 Кермуватиму. 505 00:28:17,834 --> 00:28:20,293 Аж ніяк. Тобі з вигляду шість років. 506 00:28:21,168 --> 00:28:22,418 Що нам робити? 507 00:28:27,501 --> 00:28:28,376 Що? 508 00:28:47,959 --> 00:28:50,709 Агов. Вибачте, але виставка закрита. 509 00:28:50,793 --> 00:28:53,626 Якась незграбна родина перекинула телескоп. 510 00:28:53,709 --> 00:28:55,043 Вони були білі. 511 00:28:55,126 --> 00:28:56,876 Темношкірі такого не коять. 512 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Ви можете все полагодити, так? 513 00:28:58,959 --> 00:29:01,751 Чи можу полагодити? Пише ж: «Техобслуговування». 514 00:29:01,834 --> 00:29:03,084 За скільки часу? 515 00:29:03,668 --> 00:29:05,501 Чотири–п'ять годин роботи. 516 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 -Гаразд. -Так. Гаразд. 517 00:29:07,043 --> 00:29:08,876 Десь тиждень. Півтора. 518 00:29:11,084 --> 00:29:12,251 Тобто… 519 00:29:12,334 --> 00:29:14,126 Я все владнаю. Не хвилюйтеся. 520 00:29:15,293 --> 00:29:19,543 Сер, якщо ви відремонтуєте все до вечора, отримаєте винагороду. 521 00:29:20,668 --> 00:29:22,793 Скільки це капусти, малий? 522 00:29:25,126 --> 00:29:27,084 Хвильку. У вас є капуста? 523 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 Узагалі нема овочів. 524 00:29:28,668 --> 00:29:29,918 -Ні. -Овочів? 525 00:29:30,001 --> 00:29:31,209 Це сленг, зайчику. 526 00:29:32,501 --> 00:29:33,543 А якщо в «Зелл»? 527 00:29:34,209 --> 00:29:35,418 -«Зелл»? -Якщо в… 528 00:29:35,501 --> 00:29:37,793 -«Зелл» підходить. -Так? Чудово. 529 00:29:37,876 --> 00:29:41,501 До вечора все працюватиме. Не заспокоїмося, поки не закінчимо. 530 00:29:41,584 --> 00:29:42,626 Перекусімо. 531 00:29:44,001 --> 00:29:45,709 -Супер. -Добре є. 532 00:29:46,293 --> 00:29:50,001 Дякую за поміч, Рольфе. У нас попереду дуже складний день. 533 00:29:50,084 --> 00:29:54,126 Нема про що переживати. Ваше цуценя й малюк в дуже вправних руках. 534 00:29:55,709 --> 00:29:58,459 Рольфе, ти колись сидів із дитиною? 535 00:29:58,543 --> 00:30:01,126 Так, звичайно. Я якось сам був дитиною. 536 00:30:01,209 --> 00:30:02,709 Гаразд, ідіть собі. 537 00:30:12,584 --> 00:30:16,668 Як бачите, я вже вклав дитину спати. 538 00:30:16,751 --> 00:30:18,168 Бувайте. Па-па. 539 00:30:26,251 --> 00:30:27,126 Гаразд. 540 00:30:33,168 --> 00:30:36,334 Ця спідниця така вузька, усе свербить. Як ти її носиш? 541 00:30:36,418 --> 00:30:38,876 Я мов обмотана скловолокном. 542 00:30:38,959 --> 00:30:41,501 -У мене алергія. -Не чіпай. Глянь на мене. 543 00:30:41,584 --> 00:30:42,751 У нас вийде. 544 00:30:42,834 --> 00:30:45,209 Ти така, як я. Говориш, як я. Поводишся… 545 00:30:47,834 --> 00:30:49,543 Сісі, що ти їла? 546 00:30:49,626 --> 00:30:51,584 Вибач, бахнула Gatorade дорогою. 547 00:30:53,751 --> 00:30:54,918 Узуйся в ці туфлі. 548 00:30:56,751 --> 00:30:57,834 Іди за мною. 549 00:30:57,918 --> 00:30:58,918 -Усе добре? -Так. 550 00:31:00,209 --> 00:31:02,251 Це Ґас. Привітайся з ним. 551 00:31:02,334 --> 00:31:03,168 Привіт, Ґасе. 552 00:31:03,251 --> 00:31:04,918 Я просто холостяк 553 00:31:06,126 --> 00:31:07,876 Шукаю половинку 554 00:31:08,959 --> 00:31:12,168 Що вміє їздить верхи 555 00:31:12,251 --> 00:31:13,709 Й не падає з коня… 556 00:31:19,709 --> 00:31:21,126 -Гаразд. -Ні. Ні, мамо. 557 00:31:21,209 --> 00:31:22,459 Проїдься моїм поні 558 00:31:22,543 --> 00:31:24,793 -Ні, ми так не танцюємо… -Це «Поні» Дженювайна. 559 00:31:24,876 --> 00:31:25,959 Дякую. 560 00:31:26,959 --> 00:31:27,793 Де твоє авто? 561 00:31:30,501 --> 00:31:32,751 Гаразд, ми зможемо. Лишень… 562 00:31:40,584 --> 00:31:41,668 Котику. Уставай. 563 00:31:43,168 --> 00:31:44,709 -Обтрусися. -Зараз. 564 00:31:46,084 --> 00:31:48,168 -Усе гаразд. Обтрусися. -Усе гаразд. 565 00:31:48,793 --> 00:31:51,418 -Боже, Сісі! Що ти тут робиш? -Привіт. 566 00:31:54,168 --> 00:31:57,751 -Це така нова гра? -Це моя помічниця, Кара. Дай їй сумку. 567 00:31:57,834 --> 00:31:59,043 Вибач, Керрі. 568 00:31:59,126 --> 00:32:00,251 -Каро. -Каро. 569 00:32:00,334 --> 00:32:02,084 Вибач. Я просто не в собі. 570 00:32:02,793 --> 00:32:04,918 Я вчора трохи забагато бахнула. 571 00:32:05,001 --> 00:32:07,043 Подруго, вітаю, нарешті. 572 00:32:08,668 --> 00:32:10,793 -Жахливо, правда? -Так. 573 00:32:11,376 --> 00:32:12,876 Ні. Я просто… 574 00:32:12,959 --> 00:32:14,376 -Витисну це. -Що… 575 00:32:14,459 --> 00:32:15,584 Стисну, а тоді… 576 00:32:16,876 --> 00:32:18,459 -О ні! -Ні. 577 00:32:18,543 --> 00:32:20,084 Через це лишається шрам. 578 00:32:20,168 --> 00:32:21,793 Це та, хто я думаю? 579 00:32:26,668 --> 00:32:27,543 Вибач. 580 00:32:28,126 --> 00:32:31,793 Вибач, так не можна. Не можна, інакше тобі вмажуть. 581 00:32:31,876 --> 00:32:33,293 -Я… -Ой, Джесс. 582 00:32:33,376 --> 00:32:36,168 Джесс. Важливий день, Джесс. Усі чекають. 583 00:32:36,251 --> 00:32:37,751 Не підведи нас. 584 00:32:38,584 --> 00:32:41,626 Так, зараз буду… Вона зараз буде. 585 00:32:41,709 --> 00:32:42,668 Клас. 586 00:32:43,168 --> 00:32:45,793 -Хто це створіння? -Я її дочка, Сісі. 587 00:32:45,876 --> 00:32:47,501 Я бачу схожість. 588 00:32:47,584 --> 00:32:48,959 У тебе теж великий ніс. 589 00:32:50,418 --> 00:32:52,209 -Я ніколи… -Ти бачила його ніс? 590 00:32:53,168 --> 00:32:55,043 Потрібна секунда на підготовку. 591 00:32:55,126 --> 00:32:56,793 Як я повірила в наш успіх? 592 00:32:56,876 --> 00:32:58,709 Де поділася твоя впевненість? 593 00:32:58,793 --> 00:33:00,209 Упала зі сходів, мамо. 594 00:33:00,293 --> 00:33:02,084 Дай мені секунду. 595 00:33:02,584 --> 00:33:03,959 Я страшенно нервую. 596 00:33:04,043 --> 00:33:05,376 Мені потрібен шоколад. 597 00:33:05,459 --> 00:33:08,001 -Шоколад. Мені потрібен шоколад. -Карточки. 598 00:33:08,084 --> 00:33:10,168 Гаразд, карточки. Добре. 599 00:33:10,751 --> 00:33:11,876 МОРОЗИВО 600 00:33:12,584 --> 00:33:13,418 Ой. 601 00:33:19,084 --> 00:33:20,126 О так. 602 00:33:30,043 --> 00:33:31,501 Смакота. 603 00:33:31,584 --> 00:33:33,209 Холодне. Яке холодне! 604 00:33:34,626 --> 00:33:36,668 Гаразд, Сісі, поглянь на мене. 605 00:33:36,751 --> 00:33:39,251 Я написала всю презентацію на карточках. 606 00:33:39,334 --> 00:33:40,959 Просто зачитай її. 607 00:33:41,043 --> 00:33:42,834 Я геть не тямлю в архітектурі. 608 00:33:42,918 --> 00:33:45,709 Ми Вокери, а Вокери ніколи не здаються. 609 00:33:45,793 --> 00:33:48,626 Неправда. Ми ніколи не додивляємося фільмів. 610 00:33:48,709 --> 00:33:54,293 Усього лиш зайди, як упевнена в собі Вокер, і зачитай їм це. 611 00:33:56,043 --> 00:33:57,834 -Будь босом. -Будь босом. 612 00:33:57,918 --> 00:33:59,459 -Будь босом. -Будь босом. 613 00:33:59,543 --> 00:34:01,084 -Будь босом. -Будь босом. 614 00:34:01,168 --> 00:34:02,918 -Босом. -Босом. Уперед! 615 00:34:04,501 --> 00:34:07,668 Стій. Тату, ти не можеш просто так вийти. 616 00:34:07,751 --> 00:34:10,876 Опусти голову, нікому не дивися в очі. 617 00:34:10,959 --> 00:34:12,084 Що? 618 00:34:12,168 --> 00:34:14,168 -Попереду страшна юрба. -Що-що? 619 00:34:14,251 --> 00:34:18,834 Головне не лишатися на одному місці менш як чотири секунди й більше як сім. 620 00:34:18,918 --> 00:34:21,001 Привіт. Що там? Раґлз, як справи? 621 00:34:21,084 --> 00:34:24,459 Ти крутезно зіграв минулої п'ятниці. Немов Аарон Дональд. 622 00:34:24,543 --> 00:34:26,876 -Дякую. Але я відморозив дупу. -Розумію. 623 00:34:26,959 --> 00:34:28,084 Ще б пак. 624 00:34:31,793 --> 00:34:33,293 -Ходи сюди. -Що? 625 00:34:33,959 --> 00:34:35,876 -Що ти робиш? -Розкажу новину. 626 00:34:35,959 --> 00:34:38,334 Твій татусь у школі — як риба у воді. 627 00:34:38,418 --> 00:34:40,418 Метафорам тут не місце, тату. 628 00:34:40,501 --> 00:34:41,751 Це життя й смерть. 629 00:34:41,834 --> 00:34:42,709 -Я… -Ясно. 630 00:34:43,459 --> 00:34:45,001 Як ви, дівчата? Як справи? 631 00:34:45,084 --> 00:34:46,751 Привіт! 632 00:34:59,459 --> 00:35:00,668 Три. Три м'ячі! 633 00:35:02,876 --> 00:35:03,751 Гаразд. 634 00:35:07,626 --> 00:35:08,459 Ні. 635 00:35:08,543 --> 00:35:10,709 Не можна їсти сміття. Це нездорово. 636 00:35:11,334 --> 00:35:13,126 Ні. Агов. Припини. 637 00:35:13,209 --> 00:35:14,668 Це вода для песика. 638 00:35:15,251 --> 00:35:17,334 Не пий собачої води. Ні. 639 00:35:26,709 --> 00:35:28,251 Залишаю тебе на самоті. 640 00:35:35,751 --> 00:35:38,084 Хочете — я візьму справу у свої руки. 641 00:35:38,168 --> 00:35:40,251 А ось і вона! 642 00:35:40,334 --> 00:35:41,668 Якраз невчасно. 643 00:35:42,543 --> 00:35:44,209 Ага. Гаразд. 644 00:35:44,293 --> 00:35:48,209 Пітере, я хотів би подякувати тобі й усій «Групі Молсона» 645 00:35:48,293 --> 00:35:50,001 за те, що знайшли час прийти. 646 00:35:50,084 --> 00:35:51,876 -Починайте. -Супер. 647 00:35:51,959 --> 00:35:56,626 Керівниця проєкту й універсальна суперзірка, Джесс Вокер, 648 00:35:56,709 --> 00:35:58,668 зробить нам презентацію. 649 00:35:58,751 --> 00:36:00,626 Джесс? Джесс, ми готові. 650 00:36:01,709 --> 00:36:02,668 -Джесс. -Давай. 651 00:36:02,751 --> 00:36:03,834 Вам сподобається. 652 00:36:13,668 --> 00:36:15,418 Спасибі, що прийшли. 653 00:36:15,501 --> 00:36:17,126 -Ага. -Я почну. 654 00:36:18,626 --> 00:36:21,209 По-перше, хочу подякувати, що ви прийшли. 655 00:36:21,876 --> 00:36:24,126 Друге: хочу поговорити про нашу фірму, 656 00:36:24,209 --> 00:36:27,876 бо ми бажаємо перевершувати очікування. 657 00:36:28,626 --> 00:36:33,793 Ми хочемо поєднувати красу, функціональність та інновації. 658 00:36:34,626 --> 00:36:39,834 Наша фірма не має досвіду в будівництві… Має досвід… 659 00:36:39,918 --> 00:36:41,626 -Вона в нормі? -Так. 660 00:36:41,709 --> 00:36:43,793 Наша фірма, «Атлас»… Ми, «Атлас»… 661 00:36:43,876 --> 00:36:45,126 Карточки. 662 00:36:46,084 --> 00:36:46,918 Карточки. 663 00:36:49,126 --> 00:36:51,084 -Так, але я недобачаю. -Окуляри. 664 00:36:51,168 --> 00:36:52,043 Добре. 665 00:36:55,834 --> 00:36:56,876 Гаразд. 666 00:36:57,376 --> 00:36:58,293 Я зараз. 667 00:36:58,376 --> 00:37:01,126 -Я зараз. -Чекай, не панікуй. 668 00:37:02,084 --> 00:37:04,001 Чекай. Нічого страшного. 669 00:37:04,084 --> 00:37:06,584 Знаєте що? Може, я підміню? 670 00:37:06,668 --> 00:37:07,709 Ні! 671 00:37:08,501 --> 00:37:09,334 Перепрошую? 672 00:37:10,334 --> 00:37:11,168 Серйозно? 673 00:37:12,834 --> 00:37:15,001 -Вибачте. Продовжуй. -Що діється? 674 00:37:15,084 --> 00:37:17,251 Я поговорю про саму будівлю. 675 00:37:18,459 --> 00:37:19,959 Це найважливіше. 676 00:37:20,043 --> 00:37:21,376 -Так. -Це наша мета. 677 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 -Так. -Є дах і стіни. Це наш дім. 678 00:37:27,168 --> 00:37:28,626 З гострим дахом 679 00:37:29,626 --> 00:37:30,834 і трубою. 680 00:37:31,918 --> 00:37:33,084 У домі ми 681 00:37:33,751 --> 00:37:34,876 живем з тобою. 682 00:37:49,501 --> 00:37:50,418 Знаєте що? 683 00:37:50,501 --> 00:37:53,251 Вам пощастило, бо я люблю сміятися, як й інші. 684 00:37:54,501 --> 00:37:55,418 Так? 685 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 Насправді ні. 686 00:37:57,959 --> 00:38:00,376 -Знаєте що? Ми закінчили. Дякую. -Пітере. 687 00:38:00,459 --> 00:38:02,251 -Хай підженуть машину. -Ні. 688 00:38:02,334 --> 00:38:07,543 Чекайте. Я думаю, мама хоче сказати, що ми поєднуємо форму й функціональність, 689 00:38:07,626 --> 00:38:10,418 південний контрфорс — це ще й багатоярусний сад, 690 00:38:10,501 --> 00:38:12,334 що підтримує центральну аркаду. 691 00:38:13,126 --> 00:38:14,834 Хто ця розумна молода леді? 692 00:38:14,918 --> 00:38:15,751 Я її донька. 693 00:38:16,334 --> 00:38:20,459 І весь мій інтелект — це завдяки тому, як мене виховала мама. 694 00:38:21,334 --> 00:38:23,709 -Розкрий. Дай гляну. -Що з тобою? 695 00:38:23,793 --> 00:38:26,168 У морозива скінчився термін придатності. 696 00:38:26,668 --> 00:38:28,084 -Я… -У морозива? 697 00:38:28,168 --> 00:38:30,709 У мене непереносність лактози. Тобто в тебе. 698 00:38:30,793 --> 00:38:33,209 Дуже зле. Я навряд можу втримати. 699 00:38:33,293 --> 00:38:34,959 Ще і як можеш. Знаєш чому? 700 00:38:35,043 --> 00:38:37,001 Сорок років без пукання. 701 00:38:37,084 --> 00:38:39,876 Не випусти їх у найважливіший день моєї кар'єри. 702 00:38:39,959 --> 00:38:41,959 -Я не хочу їх випускати. -Дихай. 703 00:38:42,043 --> 00:38:44,251 -Джесс, ти в нормі? -Я не випущу їх. 704 00:38:44,334 --> 00:38:49,334 Джесс, може, продовжуй представляти містеру Молсону свою презентацію? 705 00:38:50,834 --> 00:38:51,834 Так. 706 00:38:52,709 --> 00:38:53,668 Зараз. Вибачте. 707 00:38:54,459 --> 00:38:55,584 Я мушу… 708 00:38:58,418 --> 00:38:59,251 Зараз. 709 00:39:04,918 --> 00:39:08,751 Я маю жити у своєму тілі! Вибачте! 710 00:39:09,709 --> 00:39:11,043 Господи. 711 00:39:15,126 --> 00:39:16,668 Вона дуже перепрошує. 712 00:39:17,834 --> 00:39:20,918 Не віриться, усе моє майбутнє вибухнуло переді мною. 713 00:39:21,001 --> 00:39:23,418 Це минуле. Зосередьмося на теперішньому. 714 00:39:23,501 --> 00:39:25,209 Ти маєш зіграти замість мене. 715 00:39:25,293 --> 00:39:27,376 Репутація. Моє партнерство. 716 00:39:27,459 --> 00:39:30,834 Чому ти не попросила когось помогти? Вони ж твої підлеглі? 717 00:39:30,918 --> 00:39:34,043 Так, Сісі. Але, зрештою, це моя відповідальність… 718 00:39:34,126 --> 00:39:35,543 Нехай. Слухай уважно. 719 00:39:35,626 --> 00:39:37,334 Стій збоку, бігай довкола, 720 00:39:37,418 --> 00:39:41,043 але якщо хтось передасть м'яч, молю, пасуй його назад. 721 00:39:41,126 --> 00:39:42,959 Сісі, думаю, я впораюся. 722 00:39:43,043 --> 00:39:46,293 І, мамо, постарайся не бути дивакуватою з моїми друзями. 723 00:39:46,376 --> 00:39:48,793 Віриш чи ні, але в школі я була крутою. 724 00:39:48,876 --> 00:39:50,376 Або ні. 725 00:39:54,876 --> 00:39:57,418 Привіт! У тебе все вийде, Сісі. 726 00:39:58,376 --> 00:39:59,793 Наваляй їм там. 727 00:39:59,876 --> 00:40:01,793 Буде зроблено. 728 00:40:01,876 --> 00:40:04,209 -Щасти, Сісі. -Дякую. 729 00:40:07,543 --> 00:40:13,793 Уперед, Сісі! Уперед, Сісі! Уперед, Сісі! 730 00:40:15,876 --> 00:40:18,168 Усе гаразд, Сісі? Ти трохи напружена. 731 00:40:18,251 --> 00:40:21,543 Ага. Ні, я в нормі. Мені не подобається ця грубість. 732 00:40:21,626 --> 00:40:23,834 Угу. До речі, як тобі татуювання? 733 00:40:23,918 --> 00:40:25,668 -Наб'ю собі на вихідних. -Ні. 734 00:40:25,751 --> 00:40:28,876 Це було геть безвідповідальне й ірраціональне рішення, 735 00:40:28,959 --> 00:40:30,376 я одразу пошкодувала. 736 00:40:30,459 --> 00:40:32,876 Твоя мама бачила? Вона точно збісилася. 737 00:40:33,543 --> 00:40:37,918 Ні. Як і належить хорошій матері, вона не судить дітей за помилки. 738 00:40:38,501 --> 00:40:40,459 Умираю зі сміху. Звучиш, як вона. 739 00:40:40,543 --> 00:40:43,251 «Я Джесс Вокер, найкраща мати століття, 740 00:40:43,334 --> 00:40:46,668 я не суджу своїх дітей за помилки». 741 00:40:47,334 --> 00:40:49,543 Ходімо, бо автобус поїде. Скоро матч. 742 00:40:54,126 --> 00:40:56,209 -Так? -Привіт, Рольфе, це Сісі. 743 00:40:56,293 --> 00:40:57,209 Ну як там? 744 00:40:57,959 --> 00:40:59,834 Це мегавиклик, але я впораюся. 745 00:40:59,918 --> 00:41:01,626 Ні тривозі, Рольф у підмозі. 746 00:41:01,709 --> 00:41:02,834 Тобто «мегавиклик»? 747 00:41:02,918 --> 00:41:05,834 Це лиш дитина й пес. Головне, щоб були в безпеці. 748 00:41:05,918 --> 00:41:08,418 Я постараюся й буду значно твердішим. 749 00:41:08,501 --> 00:41:11,626 Не треба бути твердим. Тримайся. Будемо після матчу. 750 00:41:11,709 --> 00:41:14,126 Мушу бігти, тренування триває. Чао. 751 00:41:14,209 --> 00:41:15,084 Рольфе. 752 00:41:18,084 --> 00:41:21,668 Ласкаво просимо. Чудовий день на стадіоні БМО. 753 00:41:21,751 --> 00:41:26,209 «Єдинороги Люсі Джонс» проти одвічних ворогів, «Бродвіцьких Розбишак», 754 00:41:26,293 --> 00:41:28,501 у чемпіонаті Південної Каліфорнії. 755 00:41:29,001 --> 00:41:30,084 Уперед, єдинороги. 756 00:41:30,168 --> 00:41:33,043 «Єдинорогів» очолює їхня капітанка, Сісі Вокер. 757 00:41:33,126 --> 00:41:36,668 Усеамериканська медаль на першому курсі й усе нові нагороди. 758 00:41:36,751 --> 00:41:38,334 Не забувай про «Розбишак». 759 00:41:38,418 --> 00:41:39,834 У них є таємна зброя, 760 00:41:39,918 --> 00:41:43,959 Жизель та Алісса Томпсон, криваві близнючки. Але я цього не казав. 761 00:41:44,043 --> 00:41:47,043 Це тортура. Давай, мамо, не підведи мене. 762 00:41:49,459 --> 00:41:53,459 Здається, я бачу Алекса Саллівана. Шукача талантів для нацзбірної. 763 00:41:55,709 --> 00:41:56,668 Привіт, подруго. 764 00:41:57,251 --> 00:41:59,751 Мати рідна. Зараз перелізу. 765 00:42:00,334 --> 00:42:02,959 Привіт, місис Дженк… Керрі. Привіт, Керрі. 766 00:42:03,043 --> 00:42:05,418 Боже, кепка назад, крутий стиль. 767 00:42:05,501 --> 00:42:07,251 Дуже святково. День матчу. 768 00:42:07,334 --> 00:42:09,834 Я сьогодні трохи напружена. 769 00:42:09,918 --> 00:42:13,168 Знаєш що? Я на цей день матчу притягнула винця. 770 00:42:13,251 --> 00:42:15,001 -Вино? -Так. 771 00:42:15,501 --> 00:42:18,043 Ні. Я зосереджена на грі, але дякую. 772 00:42:18,543 --> 00:42:21,543 Так, я забула. Вона ж супермама. Зосереджена на грі. 773 00:42:21,626 --> 00:42:24,834 Вона знає імена всіх гравців. А я не знаю нікого. 774 00:42:29,043 --> 00:42:29,876 Гаразд. 775 00:42:30,376 --> 00:42:32,043 Ти геть до цього не готовий. 776 00:42:32,126 --> 00:42:35,334 Що? Я вчився в універі. І вмію проходити співбесіду. 777 00:42:35,418 --> 00:42:38,168 Ти вчився в університеті штату Аризона. Це Єль. 778 00:42:38,251 --> 00:42:41,501 Дехто каже, штат Аризона — Єль Південно-Західного Темпе. 779 00:42:41,584 --> 00:42:42,418 Ні… 780 00:42:43,501 --> 00:42:44,626 -Вайят. -Так? 781 00:42:45,501 --> 00:42:47,709 Перепрошую. Це він Вайят. 782 00:42:47,793 --> 00:42:50,626 Я чоловік. Я дорослий чоловік із тілом дорослого 783 00:42:50,709 --> 00:42:52,043 й волоссям дорослого. 784 00:42:52,126 --> 00:42:53,043 Я такий, як ви. 785 00:42:53,126 --> 00:42:55,543 Узагалі, я скандинав. На диво безволосий. 786 00:42:55,626 --> 00:42:57,418 Вас звати Вайят? 787 00:42:57,501 --> 00:43:00,293 Ні. Бо я чоловік, а Вайят — це дитина. 788 00:43:00,376 --> 00:43:01,418 Ось Вайят. 789 00:43:02,126 --> 00:43:04,459 Гаразд. Ми готові тебе заслухати. 790 00:43:04,543 --> 00:43:06,959 Гаразд, я зараз. Спасибі. Щиро дякую. 791 00:43:08,168 --> 00:43:10,709 Боже, тримайся купи. Що таке сталося? 792 00:43:11,334 --> 00:43:12,834 Гаразд? Розслабся, чуєш? 793 00:43:12,918 --> 00:43:15,459 Коли граємо в Jeopardy, хто завжди виграє? 794 00:43:15,543 --> 00:43:17,751 -Я. -Ну, а окрім тебе? 795 00:43:17,834 --> 00:43:19,876 -Мама. -Я перемагаю Сісі, так? 796 00:43:19,959 --> 00:43:23,209 -Вона не дивиться з нами. -А коли дивимося «Торт чи ні?» 797 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 Я завжди перший здогадуюсь. 798 00:43:25,251 --> 00:43:27,084 Ти справді в цьому майстер. 799 00:43:27,168 --> 00:43:29,168 Дякую. Побажай мені удачі. 800 00:43:29,251 --> 00:43:32,209 Дев'яносто хвилин. 801 00:43:35,084 --> 00:43:36,459 Почали. 802 00:43:36,543 --> 00:43:38,334 Гайда, єдинороги! Уперед! 803 00:43:39,168 --> 00:43:40,751 І її перший дотик — 804 00:43:42,876 --> 00:43:45,293 це буквально дотик до м'яча руками. 805 00:43:45,959 --> 00:43:47,043 Вона зловила м'яч. 806 00:43:50,418 --> 00:43:51,376 Спіймала. 807 00:43:51,459 --> 00:43:52,918 Боже, ти в нормі? 808 00:43:53,709 --> 00:43:54,751 Він бачив це. 809 00:43:54,834 --> 00:43:56,001 Що вона робить? 810 00:43:56,876 --> 00:43:58,251 Вона сьогодні жарить. 811 00:43:58,751 --> 00:44:02,126 Фокус у тому, що дивишся на планшеті, 812 00:44:02,209 --> 00:44:05,543 а тоді робиш скриншот й збільшуєш картинку. 813 00:44:06,334 --> 00:44:07,918 Якщо є мов сліди пензля, 814 00:44:09,043 --> 00:44:10,043 то це торт. 815 00:44:15,043 --> 00:44:16,834 -Не клацай. -Ми не клацаємо. 816 00:44:20,459 --> 00:44:22,418 Це «Танець-спалах»? 817 00:44:23,251 --> 00:44:26,334 Вайяте, з ввічливості, якщо хочеш почати спочатку… 818 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 Прошу, ні. 819 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 -Ні? Зафіксуємо все на цьому… -Так. 820 00:44:32,584 --> 00:44:34,584 Мова тіла геть кепська. 821 00:44:34,668 --> 00:44:37,084 Вони не задоволені. Вони осуджують. 822 00:44:37,168 --> 00:44:38,626 Вітаю, містере Вокере. 823 00:44:38,709 --> 00:44:42,834 У гурт прийшов Дейв Грол, і вони записали Nevermind навесні 1991-го. 824 00:44:42,918 --> 00:44:43,834 Аріано. 825 00:44:43,918 --> 00:44:45,334 -Це Вайят там? -Так. 826 00:44:46,709 --> 00:44:48,918 Так. Вайят там. Тут його немає. 827 00:44:49,001 --> 00:44:51,334 Я рада, що він вступає в Єль. Просто… 828 00:44:52,001 --> 00:44:53,584 Сумно, що він поїде. 829 00:44:54,376 --> 00:44:55,834 -Тобі буде сумно? -Авжеж. 830 00:44:55,918 --> 00:44:58,876 Скільки я живу, ми сусіди через один квартал. 831 00:44:58,959 --> 00:45:01,543 Знаєте, ми завжди гралися разом у дитинстві. 832 00:45:01,626 --> 00:45:05,376 Ми навіть передавали щороку різдвяного плюшевого ведмедика. 833 00:45:05,959 --> 00:45:07,709 -Ти це пам’ятаєш? -Звісно. 834 00:45:07,793 --> 00:45:11,126 Він такий добрий і вдумливий хлопець, а таких дуже мало. 835 00:45:11,209 --> 00:45:12,959 І він брутальний. Каратист. 836 00:45:13,751 --> 00:45:15,834 У нього дві смужки на білому поясі. 837 00:45:15,918 --> 00:45:19,543 Уже має мати жовтий пояс. Сенсей сказав, він плакав на іспиті. 838 00:45:19,626 --> 00:45:21,584 Дурня, він майже ніколи не плаче. 839 00:45:22,168 --> 00:45:23,918 -Пасуй на Сісі! -Боже. 840 00:45:24,001 --> 00:45:28,209 Подруго, пам'ятаєш, я казала, що в нас із Джоном невелика проблема? 841 00:45:28,293 --> 00:45:31,001 Спробувала штуку, про яку ти казала в універі. 842 00:45:31,084 --> 00:45:32,709 Вона спрацювала. Я… 843 00:45:52,418 --> 00:45:55,418 Криваві близнючки перемелюють Вокер! 844 00:45:56,168 --> 00:45:59,084 Червона картка! Підрізали її ззаду. Ти ж бачив? 845 00:45:59,168 --> 00:46:00,168 -Бачив? -Так. 846 00:46:00,251 --> 00:46:03,334 Шукач талантів для збірної навряд задоволений грою. 847 00:46:03,418 --> 00:46:05,543 -Можна мені вина? -Авжеж. 848 00:46:06,876 --> 00:46:11,209 Було б помилкою, якби ми не поговорили про надзвичайно захопливу роботу, 849 00:46:11,293 --> 00:46:14,543 яку ти робиш над гіпотезою Рімана. 850 00:46:15,376 --> 00:46:16,251 Розв'язав її. 851 00:46:19,918 --> 00:46:24,876 -Одну з 23 нерозв'язаних задач Гільберта? -Скажіть Гільбертику, лишилося 22. 852 00:46:25,459 --> 00:46:28,668 «Гільбертик» помер 80 років тому. 853 00:46:28,751 --> 00:46:33,376 Мені, людині, що сперечалася з Ріманом, цікаво, до чого ти схиляєшся? 854 00:46:34,126 --> 00:46:35,293 Так чи ні? 855 00:46:36,459 --> 00:46:37,459 Ні. 856 00:46:37,543 --> 00:46:40,001 -Айро. -Щоб ти здох. 857 00:46:40,084 --> 00:46:41,084 Дихай. 858 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Інститут Клея дає мільйон тому, хто розв'яже задачу Рімана. 859 00:46:44,793 --> 00:46:48,084 Ми були б раді, якби ти показав зараз свої напрацювання. 860 00:46:48,168 --> 00:46:49,001 Дуже раді. 861 00:46:52,626 --> 00:46:53,543 Рімен? 862 00:46:56,001 --> 00:46:57,751 Я думав, ви сказали «Редмен». 863 00:46:57,834 --> 00:47:00,584 Я його гіпотезу розв'язав. 864 00:47:00,668 --> 00:47:03,876 -Гіпотезу Редмена? -Гіпотезу Редмена? 865 00:47:03,959 --> 00:47:05,251 З гурту Wu-Tang? 866 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 Давай. 867 00:47:10,834 --> 00:47:12,168 Сісі Вокер спала, 868 00:47:12,251 --> 00:47:14,168 коли м'яч котився між її ніг. 869 00:47:17,209 --> 00:47:19,251 «Розбишаки» ведуть, на табло 1:0. 870 00:47:19,334 --> 00:47:20,626 Це тортура. 871 00:47:20,709 --> 00:47:22,584 Ти руйнуєш мені життя! 872 00:47:23,084 --> 00:47:26,126 Коли батьки кричать збоку, це тисне на дітей. 873 00:47:26,209 --> 00:47:28,918 У неї троє дітей й 60 робочих годин на тиждень. 874 00:47:29,001 --> 00:47:31,709 Вона витримає трохи конструктивної критики! 875 00:47:31,793 --> 00:47:33,959 Я йду звідси. 876 00:47:34,043 --> 00:47:36,751 Так. Оце моя подружка! 877 00:47:38,043 --> 00:47:38,876 Сісі, я йду. 878 00:47:38,959 --> 00:47:41,626 -Мама летить на допомогу. -Вибачте! 879 00:47:43,918 --> 00:47:45,459 Падіння чорного яструба. 880 00:47:45,543 --> 00:47:47,543 Наклейка з «Майнкрафта» на пляшці? 881 00:47:47,626 --> 00:47:49,084 -Люблю «Майнкрафт». -Так? 882 00:47:49,168 --> 00:47:50,543 -Так. -А «Дюну»? 883 00:47:51,043 --> 00:47:53,043 Ви про оригінал чи про нову? 884 00:47:53,126 --> 00:47:56,584 -Я про роман. -Френк Герберт — мій улюблений письменник. 885 00:47:57,334 --> 00:47:58,293 Що? 886 00:47:59,626 --> 00:48:02,793 Може, ти вегетаріанка, що готова до клонованого м'яса? 887 00:48:02,876 --> 00:48:03,834 Звичайно. 888 00:48:03,918 --> 00:48:07,543 Звичайно. Це єдиний етичний і розумний спосіб. 889 00:48:08,043 --> 00:48:10,959 -Як ти ставишся до кіборгів? -Роботи лякають мене. 890 00:48:11,043 --> 00:48:12,793 -Авжеж. Роботи дурні. -Ага. 891 00:48:12,876 --> 00:48:15,459 Вайят захоче піти на вечірку до Хантера? 892 00:48:16,584 --> 00:48:18,084 У Хантера Дрю вечірка? 893 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 Може, я зможу з ним потусити. 894 00:48:21,043 --> 00:48:22,959 Думаю, він може прийти. 895 00:48:23,043 --> 00:48:25,168 Супер. До зустрічі, містере Вокере. 896 00:48:25,668 --> 00:48:26,709 Бувай. 897 00:48:28,584 --> 00:48:31,959 Не ставай на крісло. Що? 898 00:48:32,043 --> 00:48:34,334 -Газуй. -Газуй. Пані Вокер. 899 00:48:34,418 --> 00:48:35,418 Вибачте. 900 00:48:36,209 --> 00:48:37,209 Швидше! 901 00:48:37,293 --> 00:48:38,918 -Пас і біжиш. -Пас і біжиш. 902 00:48:39,001 --> 00:48:40,584 Серйозно, я сама. 903 00:48:40,668 --> 00:48:42,043 -Боже. -Вибачте. 904 00:48:42,626 --> 00:48:44,501 -Там захисниця! -Там захисниця! 905 00:48:44,584 --> 00:48:46,084 -Бий! -Бий! 906 00:48:46,668 --> 00:48:48,209 -Уперед! -Уперед! 907 00:48:51,001 --> 00:48:54,293 Гаразд, місис Вокер, я дякую за ваш ентузіазм, 908 00:48:54,376 --> 00:48:57,376 але батькам сюди не можна. Після того позову. 909 00:48:57,459 --> 00:48:58,834 -Ви це знаєте. -Вибачте. 910 00:49:00,418 --> 00:49:02,668 Ану всі в коло. Гайда докупи. 911 00:49:02,751 --> 00:49:05,209 Ви цього не маєте чути. Ідіть. 912 00:49:05,293 --> 00:49:07,251 Ви даєте максимум. Я хочу більше. 913 00:49:07,334 --> 00:49:09,209 Тисніть посередині. Наш стиль… 914 00:49:09,293 --> 00:49:12,709 Я перепрошую. Треба перейти з 4-4-2 на 4-3-3. 915 00:49:12,793 --> 00:49:14,543 Потрібна додаткова нападниця, 916 00:49:14,626 --> 00:49:16,668 щоб створити моменти для гола. 917 00:49:16,751 --> 00:49:19,126 -Дайте мені цю дошку. -Це моя дошка. 918 00:49:19,209 --> 00:49:22,418 Нападники — на полі, приймаєте зовнішній пас від Ави. 919 00:49:22,501 --> 00:49:25,001 Вони всі кинуться, а шлях відкрито. 920 00:49:25,084 --> 00:49:26,959 Ми чекали цього з дитсадка. 921 00:49:27,043 --> 00:49:27,876 Що? 922 00:49:28,459 --> 00:49:29,959 -На «три». -На «три». 923 00:49:30,043 --> 00:49:31,918 -Два, три, команда. -Команда! 924 00:49:32,501 --> 00:49:35,709 Вони змінили стратегію з 4-4-2 на 4-3-3. 925 00:49:35,793 --> 00:49:37,334 Хтось дайте м'яч Сісі. 926 00:49:37,418 --> 00:49:39,459 -Вона готова. Відкрита. -Пасуй. 927 00:49:40,584 --> 00:49:43,168 Навіс на Сісі Вокер. Вона відкрита. 928 00:49:43,751 --> 00:49:45,334 -У неї вийде! -Давай! 929 00:49:45,418 --> 00:49:46,626 -Гайда! -Сісі, давай! 930 00:49:46,709 --> 00:49:49,834 -Шанс забити переможний гол. -Давай, Сісі! Давай! 931 00:49:58,126 --> 00:49:59,793 Ти не можеш… Сісі, добий! 932 00:49:59,876 --> 00:50:02,459 Зроби це! Зроби це, мамо! Мамо, що ти робиш? 933 00:50:02,543 --> 00:50:03,709 Що вона робить? 934 00:50:04,209 --> 00:50:05,459 -Ти в нормі? -Ні. 935 00:50:05,543 --> 00:50:06,459 Що вона робить? 936 00:50:06,543 --> 00:50:08,876 Гадаю, вона допомагає суперниці. 937 00:50:08,959 --> 00:50:10,126 Чекай, я поможу. 938 00:50:10,209 --> 00:50:14,834 Надії Сісі Вокер на національну збірну розбилися просто перед нами. 939 00:50:14,918 --> 00:50:16,959 Сумний день, ось що я скажу. 940 00:50:24,043 --> 00:50:25,834 Сісі, я ж попросила вибачення. 941 00:50:28,043 --> 00:50:30,959 Ти завжди казала, що футбол — не справжня кар'єра. 942 00:50:31,043 --> 00:50:32,668 Завдяки тобі її й не буде. 943 00:50:32,751 --> 00:50:35,918 Котику, будуть й інші шанси в збірній. 944 00:50:36,001 --> 00:50:37,001 Ти не розумієш, 945 00:50:37,501 --> 00:50:42,584 бо тобі начхати на мене й на те, що приносить мені щастя. 946 00:50:42,668 --> 00:50:46,793 Ти хочеш, аби я була такою, як ти, думала, як ти, і поводилася, як ти. 947 00:50:48,168 --> 00:50:49,751 Річ не в збірній. 948 00:50:51,459 --> 00:50:52,959 Я хочу втекти від тебе. 949 00:51:03,209 --> 00:51:04,834 Ні. Пусти. 950 00:51:05,876 --> 00:51:07,126 Ні. Застрягло. 951 00:51:07,209 --> 00:51:08,918 Кинь. 952 00:51:16,293 --> 00:51:17,376 Що? 953 00:51:17,459 --> 00:51:19,126 Чого ти хочеш? 954 00:51:20,001 --> 00:51:21,918 Щоб я одягнув на тебе підгузок? 955 00:51:22,959 --> 00:51:25,626 Якщо ти розумієш мене, гавкни двічі. 956 00:51:26,959 --> 00:51:27,793 Ну й ну. 957 00:51:27,876 --> 00:51:30,251 Супер. Чудово. 958 00:51:39,376 --> 00:51:41,084 Він попросив мене це зробити. 959 00:51:45,668 --> 00:51:49,084 Слухайте, думаю, пес і дитина забагато часу разом. 960 00:51:50,209 --> 00:51:53,418 Гаразд, час лишити цей день позаду й помінятися назад. 961 00:51:53,918 --> 00:51:55,043 Усе круто. 962 00:51:55,126 --> 00:51:57,209 Умикайте. Крутимо барабан. 963 00:51:58,209 --> 00:52:00,709 На жаль, цей дідусь досі не працює. 964 00:52:01,459 --> 00:52:02,376 Перепрошую? 965 00:52:02,459 --> 00:52:05,876 Ми зібрали телескоп, але не знайшли п'ятої лінзи. 966 00:52:06,459 --> 00:52:08,709 Вона не більша четвертака. Фігня мала. 967 00:52:08,793 --> 00:52:12,043 -Ми всюди її шукали. Зникла. -Уставмо нову. 968 00:52:12,126 --> 00:52:15,001 Тату, це ахроматична лінза з подвійним опуклим склом. 969 00:52:15,084 --> 00:52:16,709 Лінза з оксиду торію. 970 00:52:16,793 --> 00:52:19,168 Кристалічна структура, як у фториду кальцію. 971 00:52:19,251 --> 00:52:21,959 Високе заломлення, низька дисперсія 972 00:52:22,043 --> 00:52:24,501 -проти хроматичної аберації. -Аберації. 973 00:52:24,584 --> 00:52:26,793 Це можна купити в «Ленскрафтерс» чи… 974 00:52:26,876 --> 00:52:28,959 У «Ленскрафтерс» таке не купиш. 975 00:52:29,043 --> 00:52:32,251 Це ручна робота зі Швейцарії. Лозанни, точніше. 976 00:52:33,209 --> 00:52:35,501 І парад триватиме лише ще один день. 977 00:52:36,501 --> 00:52:37,834 Прийдете на наступний. 978 00:52:38,376 --> 00:52:39,543 Дуже смішно. 979 00:52:40,043 --> 00:52:41,126 Чому це смішно? 980 00:52:41,709 --> 00:52:44,668 Бо наступний парад відбудеться у 2162 році. 981 00:52:48,751 --> 00:52:51,918 Привіт, моя улюблена сім’я. 982 00:52:52,001 --> 00:52:54,043 Усі відчули дух Різдва? 983 00:52:54,126 --> 00:52:55,043 Точно ні. 984 00:52:55,126 --> 00:52:57,959 Може, різдвяна колядка допоможе його розкрити. 985 00:52:58,043 --> 00:53:01,918 -Мені це завжди допомагає. -Ні. У нас криза. Ви серйозно? 986 00:53:02,001 --> 00:53:04,543 Схоже, вам потрібно відновити розбите. 987 00:53:04,626 --> 00:53:06,334 Так, полагодити телескоп, 988 00:53:06,418 --> 00:53:09,084 але треба знайти дуже особливу лінзу… 989 00:53:09,168 --> 00:53:10,876 Спок! 990 00:53:10,959 --> 00:53:12,959 Шанс малий, але він мені винен. 991 00:53:13,043 --> 00:53:15,876 Мабуть, SpaceX має технології, щоб виготовити їх. 992 00:53:15,959 --> 00:53:17,001 -Супер. -Так! 993 00:53:17,084 --> 00:53:18,043 Викличу таксі. 994 00:53:21,084 --> 00:53:21,918 Угадайте що? 995 00:53:22,001 --> 00:53:23,418 Ви ще й таксистка? 996 00:53:23,501 --> 00:53:25,126 Гайда. Поїхали. 997 00:53:35,334 --> 00:53:37,543 Гаразд, Вокери, спробуймо поспати. 998 00:53:37,626 --> 00:53:39,834 Вайяте, що таке? Що сталося? 999 00:53:41,209 --> 00:53:44,293 Я розмовляв з Аріаною, 1000 00:53:44,376 --> 00:53:46,501 і вона запросила мене, ну, тебе, 1001 00:53:47,584 --> 00:53:50,084 на вечірку вдома в Хантера Дрю, 1002 00:53:50,834 --> 00:53:56,126 і я дуже сподівався повернути своє тіло, щоб мати змогу… 1003 00:53:57,251 --> 00:53:58,668 Я не люблю вечірок. 1004 00:54:04,709 --> 00:54:05,834 -Ні. -Так. 1005 00:54:05,918 --> 00:54:07,834 -Ні. -Так. Годі тобі. 1006 00:54:09,709 --> 00:54:10,543 Заради Вайята. 1007 00:54:11,293 --> 00:54:13,918 Чому зблизька все розмито? 1008 00:54:14,876 --> 00:54:15,793 Я не… 1009 00:54:17,376 --> 00:54:19,501 Це вже що, північ? Я виснажений. 1010 00:54:20,876 --> 00:54:22,418 Десь 19:45. 1011 00:54:23,876 --> 00:54:25,626 Круті відчуття, правда? 1012 00:54:25,709 --> 00:54:29,084 Погано буде, якщо скажу, що це найкрутіше за багато років? 1013 00:54:30,126 --> 00:54:31,126 Джиммі, стрибай! 1014 00:54:33,959 --> 00:54:34,834 Джиммі! 1015 00:54:35,584 --> 00:54:36,959 Подзвонити його матері? 1016 00:54:37,668 --> 00:54:39,043 З Джиммі все гаразд. 1017 00:54:39,126 --> 00:54:41,084 -Тусимо. -Джиммі не рухається. 1018 00:54:50,584 --> 00:54:51,584 Що ти робиш? 1019 00:54:52,084 --> 00:54:54,876 Я докумекала, що в мене є мамині пальці й лице, 1020 00:54:54,959 --> 00:54:58,418 тож я можу одним дотиком звозити команду в Коачеллу. 1021 00:54:58,501 --> 00:55:00,584 Сума: 12 000 доларів. Оплатити. 1022 00:55:01,084 --> 00:55:02,043 Овва. Добре. 1023 00:55:03,001 --> 00:55:04,668 Подивимося, що тут у тата. 1024 00:55:04,751 --> 00:55:05,918 -Ану. -Зайшов. 1025 00:55:06,959 --> 00:55:08,834 Ой, це колоноскопія. 1026 00:55:09,668 --> 00:55:11,334 -Чому вони такі… -Подруго! 1027 00:55:11,418 --> 00:55:13,459 Так! 1028 00:55:13,543 --> 00:55:17,543 -Починається щомісячний вечір матусь! -Так… 1029 00:55:17,626 --> 00:55:18,793 Білл удома. 1030 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 -Її чоловік удома. -Я мушу бігти. 1031 00:55:21,043 --> 00:55:24,043 -Сиди. -Хочеш, аби Білл залишився? 1032 00:55:24,126 --> 00:55:26,126 -Безпрецедентно. -Певно, Білл буде. 1033 00:55:26,209 --> 00:55:28,876 Умираю з голоду. Ти щомісяця перевершуєш себе. 1034 00:55:28,959 --> 00:55:31,126 Ану, що ти приготувала на вечерю? 1035 00:55:31,209 --> 00:55:32,459 Що я приготувала? 1036 00:55:33,043 --> 00:55:34,751 -Ану. -Гаразд, перепрошую. 1037 00:55:35,793 --> 00:55:37,043 Боже. 1038 00:55:38,001 --> 00:55:39,584 Що з вами таке? 1039 00:55:39,668 --> 00:55:42,126 Я переживаю за тебе ще з матчу. 1040 00:55:42,209 --> 00:55:45,376 -Я розпізнаю крик про допомогу. -Усі сусіди гудуть. 1041 00:55:45,459 --> 00:55:47,001 -Ні. -Так. 1042 00:55:47,084 --> 00:55:48,793 -То це вино? -Авжеж, вино. 1043 00:55:59,001 --> 00:56:00,459 -Що? -Аріана йде. 1044 00:56:00,543 --> 00:56:01,959 -Який твій план? -Що? 1045 00:56:02,043 --> 00:56:04,334 Я не хочу, щоб ти все Вайяту зіпсував. 1046 00:56:04,418 --> 00:56:06,584 Зрозумів. Усе буде добре. Розслабся. 1047 00:56:06,668 --> 00:56:07,501 Привіт. 1048 00:56:10,459 --> 00:56:11,418 Нерви. 1049 00:56:13,668 --> 00:56:15,459 -Привіт, Аріано. -Привіт, Сісі. 1050 00:56:16,084 --> 00:56:18,626 Усе гаразд? Чула, ти пережила удар на матчі. 1051 00:56:20,043 --> 00:56:21,418 -Усе добре? -Усе чудово. 1052 00:56:21,501 --> 00:56:23,876 У тебе одяг мов із комісійного магазину. 1053 00:56:23,959 --> 00:56:25,376 Вибачте, що перебиваю. 1054 00:56:25,459 --> 00:56:30,459 Мені треба поговорити на кухні з дружиною/супутницею життя. 1055 00:56:30,543 --> 00:56:31,918 -Іду. -Супутницею життя? 1056 00:56:32,001 --> 00:56:36,168 У нас страшенна пристрасть, якої ще не бувало. 1057 00:56:36,251 --> 00:56:37,084 Пристрасть? 1058 00:56:37,168 --> 00:56:41,668 Моя доула з інтимних питань Блейз каже, слід цілуватися хоч 12 разів на день, 1059 00:56:41,751 --> 00:56:43,668 аби лиш підтримувати стосунки. 1060 00:56:43,751 --> 00:56:46,334 Блейз віднедавна працює з Гаррі й Меган. 1061 00:56:46,418 --> 00:56:49,001 Ми весь день цілувалися. Уже десь 14 разів. 1062 00:56:49,084 --> 00:56:50,376 -Навряд чи. -Ага. 1063 00:56:50,459 --> 00:56:51,876 А поцілуйтеся. 1064 00:56:51,959 --> 00:56:53,126 Що коїться? 1065 00:56:53,209 --> 00:56:54,459 Вони щось підозрюють. 1066 00:56:55,251 --> 00:56:56,126 -Що? -Так. 1067 00:56:56,209 --> 00:56:58,543 -Мене не було лиш дві хвилини. -Знаю. 1068 00:56:58,626 --> 00:57:00,001 Треба поцілуватися. 1069 00:57:01,418 --> 00:57:02,376 Ніколи. 1070 00:57:02,459 --> 00:57:04,501 -Ану, штучне дихання. -Давайте. 1071 00:57:04,584 --> 00:57:06,834 Мусиш поцілувати мене. Давай. Вайяте. 1072 00:57:06,918 --> 00:57:10,001 -Гірко! Гірко! Гірко! -Рятуйте свій шлюб! 1073 00:57:10,084 --> 00:57:11,584 Вони як зграя вовків. 1074 00:57:11,668 --> 00:57:13,501 -Мусиш це зробити. -Я не хочу. 1075 00:57:13,584 --> 00:57:14,668 У нас нема вибору. 1076 00:57:15,668 --> 00:57:16,834 Вибач, Вайяте. 1077 00:57:16,918 --> 00:57:20,084 Просто будь чоловіком. Зроби це швидко. Давай. 1078 00:57:20,168 --> 00:57:23,459 -Боріться за своє кохання. -Менше слів, більше цілунків. 1079 00:57:23,543 --> 00:57:25,084 -Ну ж бо! -Ану. 1080 00:57:25,168 --> 00:57:26,001 Це здорово. 1081 00:57:26,626 --> 00:57:27,459 Зроби це. 1082 00:57:30,709 --> 00:57:31,543 Ні. 1083 00:57:32,043 --> 00:57:33,709 -Боже. -Він схожий на ігуану. 1084 00:57:34,918 --> 00:57:36,418 -Вони цілуються. -Господи. 1085 00:57:48,709 --> 00:57:50,876 Нам треба поговорити на кухні. 1086 00:57:51,459 --> 00:57:53,418 Я хочу шаленої пристрасті з ним! 1087 00:57:55,126 --> 00:57:56,334 Будеш? 1088 00:57:56,418 --> 00:57:59,001 О ні, будь ласка. Тим паче не після шостої. 1089 00:57:59,084 --> 00:58:03,709 Через колоноскопію й поліпи, мені боляче про це навіть думати. 1090 00:58:03,793 --> 00:58:05,584 -Вибач. -У нас більші проблеми. 1091 00:58:05,668 --> 00:58:08,293 -Мами з татом немає. -Тобто? Не може бути. 1092 00:58:08,376 --> 00:58:10,043 Не знаю, що казати. Їх нема. 1093 00:58:10,126 --> 00:58:13,418 -Що нам робити? -Позбудьмося цих навіжених матусь. 1094 00:58:13,501 --> 00:58:15,168 Це ж щомісячна вечеря. 1095 00:58:15,668 --> 00:58:18,626 Якщо дати їм їжу, вони підуть. 1096 00:58:19,293 --> 00:58:20,126 Так. 1097 00:58:22,293 --> 00:58:24,126 Щось зготуємо. Як мама завжди. 1098 00:58:24,209 --> 00:58:27,584 -Я тисячу разів бачив, як мама готує. -Що тут складного? 1099 00:58:27,668 --> 00:58:29,584 -За мною курка. -За мною гарніри. 1100 00:58:32,084 --> 00:58:33,543 Дівчата, привіт. 1101 00:58:36,001 --> 00:58:37,626 Фоточки для інсти? 1102 00:58:43,876 --> 00:58:45,043 Ой! Господи! 1103 00:58:45,126 --> 00:58:47,251 -Хвильку! -Я подам води! 1104 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 Що… 1105 00:58:51,543 --> 00:58:52,501 Вимкни! 1106 00:58:53,668 --> 00:58:55,834 -Знаєш що? А давай. -Я знала! 1107 00:58:55,918 --> 00:58:58,001 -Пригощайся. -Я ж не за кермом. 1108 00:59:01,126 --> 00:59:02,626 Яка ж смакота. 1109 00:59:02,709 --> 00:59:06,834 Сир і хімікати поєднуються й разом тануть у роті… 1110 00:59:06,918 --> 00:59:08,876 -Ти їх так любиш? -Ага. 1111 00:59:08,959 --> 00:59:10,376 Хтозна, чи ще їх їстиму. 1112 00:59:10,459 --> 00:59:11,751 -Ці чипси? -Ага. 1113 00:59:11,834 --> 00:59:14,251 З'являється нагода — хапай мерщій. 1114 00:59:15,168 --> 00:59:16,001 Ага. 1115 00:59:16,543 --> 00:59:18,418 Диви, омела. 1116 00:59:18,501 --> 00:59:19,501 Ага. Оце так. 1117 00:59:31,959 --> 00:59:33,501 Пробач. Мушу бігти. 1118 00:59:34,793 --> 00:59:35,626 Чуваче, давай! 1119 00:59:38,209 --> 00:59:40,209 -У неї кепський вигляд. -Це правда. 1120 00:59:40,293 --> 00:59:43,084 -Думаю, їй варто спробувати… -Пахне нею. 1121 00:59:43,168 --> 00:59:45,168 -Вона не приймала душ. -Отакої. 1122 00:59:45,251 --> 00:59:47,626 -Ви приготували мурах на колоді. -Ага. 1123 00:59:47,709 --> 00:59:49,501 Що це за малюк у попкорні? 1124 00:59:49,584 --> 00:59:51,834 -Дякую. -Це ельф на полиці. 1125 00:59:51,918 --> 00:59:53,626 -А це… -Це крафтова селера? 1126 00:59:55,126 --> 00:59:57,918 Медді завантажила тік-ток. Я керую її сторінкою. 1127 00:59:58,001 --> 01:00:02,751 Вона прийшла на вечірку Хантера Дрю й пише, що Вайят розмовляє з Аріаною. 1128 01:00:02,834 --> 01:00:05,376 Стоп, хто що де робить? 1129 01:00:05,459 --> 01:00:08,126 А Сісі сама танцює в кутку. 1130 01:00:09,251 --> 01:00:12,418 Нам треба бігти. Вечірка закінчена! Дзвони Рольфу! 1131 01:00:12,501 --> 01:00:15,293 Було б непогано, якби хтось із гурту розлучився. 1132 01:00:22,501 --> 01:00:23,334 Так. 1133 01:00:23,418 --> 01:00:27,418 Слухай, даємо задню. Задню. Вона хотіла мене поцілувати. 1134 01:00:27,501 --> 01:00:29,084 Це ж добре, хіба ні? 1135 01:00:29,168 --> 01:00:31,876 Ні, не добре. Мені 45. Порахуй трохи. 1136 01:00:31,959 --> 01:00:35,334 -Маєш рацію. Це трохи дивно. -Трохи дивно? Це огидно. 1137 01:00:35,418 --> 01:00:37,876 Вокере. Ти що тут робиш? 1138 01:00:37,959 --> 01:00:40,459 Я не запрошував тебе на цю вечірку, ботан. 1139 01:00:41,834 --> 01:00:42,668 Ходімо. 1140 01:00:42,751 --> 01:00:44,543 Так. Він має рацію. 1141 01:00:44,626 --> 01:00:46,043 Гаразд, ми йдемо. 1142 01:00:52,584 --> 01:00:54,751 Хоча, знаєш, перепрошую. 1143 01:00:54,834 --> 01:00:56,876 Хочу, щоб ти знав, я не ботан, 1144 01:00:56,959 --> 01:00:58,584 а запальний ентузіаст. 1145 01:00:58,668 --> 01:01:00,043 Хай там як, дивак. 1146 01:01:00,709 --> 01:01:01,918 Я такий прошарений, 1147 01:01:02,001 --> 01:01:05,209 що коли я сказав татові викинути зайві іконки з компа, 1148 01:01:05,293 --> 01:01:07,334 тато слухняно познімав ікони. 1149 01:01:08,251 --> 01:01:11,334 Так, бо з тобою лише тато може дружити. 1150 01:01:11,918 --> 01:01:14,168 Мій тато вважає, що я крутий. 1151 01:01:15,834 --> 01:01:19,793 Я так люблю науку, що вдягаю лише Піфагорові штани. 1152 01:01:19,876 --> 01:01:22,043 Рівні, як не поверни. Крутяк. 1153 01:01:25,293 --> 01:01:28,043 Зрозумієш на курсі геометрії. Повторному. 1154 01:01:30,668 --> 01:01:32,459 Ну все, Вокере. Ти труп. 1155 01:01:42,709 --> 01:01:44,334 -Що сталося? -Це було круто. 1156 01:01:44,418 --> 01:01:45,501 -Так? -Так. 1157 01:01:45,584 --> 01:01:47,876 Супер, що прийшли. Я так повеселився. 1158 01:01:47,959 --> 01:01:49,876 -І я. -Переживаймо це частіше. 1159 01:01:49,959 --> 01:01:52,126 Шкільні вечірки в тілах наших дітей? 1160 01:01:52,209 --> 01:01:54,334 Ні, маю на увазі, спільні туси. 1161 01:01:54,918 --> 01:02:00,084 -Не знаю. Як же робота, троє дітей, життя? -Коли все скінчиться, туситимемо більше. 1162 01:02:00,168 --> 01:02:03,293 Як колись, гаразд? Я сумую за цим. Я сумую за тобою. 1163 01:02:03,376 --> 01:02:04,668 І я за тобою. 1164 01:02:05,334 --> 01:02:06,834 Вони ж брат і сестра, ні? 1165 01:02:09,251 --> 01:02:10,293 Це твоя пісня. 1166 01:02:10,376 --> 01:02:11,293 Овва. 1167 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 Овва. 1168 01:02:14,084 --> 01:02:15,418 Зараз щось буде. 1169 01:02:16,793 --> 01:02:17,834 Вокер. 1170 01:02:19,043 --> 01:02:20,959 Станцюєш зі мною? 1171 01:02:21,043 --> 01:02:23,251 Еге-гей! Еге-гей! 1172 01:02:37,168 --> 01:02:40,834 Сісі Вокер. Ви не бачили Сісі Вокер? Вона тут? 1173 01:02:40,918 --> 01:02:44,084 -Це шкільна вечірка. -Зосередься. Проходьмо туди. 1174 01:02:45,876 --> 01:02:47,334 Вайяте! Як воно, малий? 1175 01:02:47,418 --> 01:02:49,168 Тату, що ти робиш? 1176 01:02:49,251 --> 01:02:50,459 Так не можна. 1177 01:02:50,543 --> 01:02:52,543 Дай собі трохи волю, гайда. 1178 01:02:52,626 --> 01:02:54,209 -Що ти робиш? -Привіт, Сісі. 1179 01:02:55,459 --> 01:02:58,209 -Це абсолютно неприйнятно. -Я можу пояснити. 1180 01:02:58,293 --> 01:02:59,543 Можеш пояснити? 1181 01:02:59,626 --> 01:03:02,126 Я веселюся. Не можеш порадіти за матір? 1182 01:03:02,209 --> 01:03:03,668 Мами так не танцюють. 1183 01:03:04,918 --> 01:03:07,084 Веселюся, ти веселишся в моєму тілі. 1184 01:03:07,168 --> 01:03:11,501 Решту часу, поки ти будеш у цьому тілі, ти покарана. 1185 01:03:11,584 --> 01:03:12,751 Це ти покарана. 1186 01:03:12,834 --> 01:03:16,001 Я не танцюю. Я граю в «Підземелля й дракони». 1187 01:03:16,084 --> 01:03:18,334 Це і є ті моменти, про які я говорю. 1188 01:03:19,001 --> 01:03:22,709 -Починаю налаштовуватися на хвилю. -Не борися з почуттями. 1189 01:03:23,293 --> 01:03:24,959 Стає більше адреналіну. 1190 01:03:25,043 --> 01:03:26,626 Гей-го! 1191 01:03:42,543 --> 01:03:44,584 Гей-го! 1192 01:04:00,334 --> 01:04:01,459 Копи! 1193 01:04:01,543 --> 01:04:03,668 -Копи приїхали! -Драла! 1194 01:04:08,459 --> 01:04:09,876 -Містере Вокере. -Аріано. 1195 01:04:09,959 --> 01:04:12,293 Мені так соромно за випадок із Вайятом. 1196 01:04:12,376 --> 01:04:13,209 Що сталося? 1197 01:04:13,293 --> 01:04:15,209 Не знаю. Так усе дивно вийшло… 1198 01:04:15,293 --> 01:04:16,584 Я покарана! 1199 01:04:19,084 --> 01:04:22,084 -Не відходь. -У тебе страшенно подвійні стандарти. 1200 01:04:22,168 --> 01:04:25,959 Мені не можна сходити на те, що люблю, а ти робиш, що заманеться. 1201 01:04:26,043 --> 01:04:28,876 Глянь на себе. Ти вдяглася бомбезно. 1202 01:04:28,959 --> 01:04:32,084 То я тут застрягла в тілі баби-яги, 1203 01:04:32,168 --> 01:04:33,751 а ти гуляєш собі десь, 1204 01:04:33,834 --> 01:04:37,418 поки я сиджу з твоїми навіженими подругами й песиком? 1205 01:04:37,501 --> 01:04:38,876 Я не можу розважитися? 1206 01:04:38,959 --> 01:04:41,626 Бо я думала, проблема в тому, що я робот. 1207 01:04:41,709 --> 01:04:45,084 «Я Джесс Вокер. Ваша критика не має значення». 1208 01:04:45,168 --> 01:04:47,418 Знаєш? Може, і слід більше веселитися. 1209 01:04:47,501 --> 01:04:50,251 Ми там не веселилися. Ми допомагали Вайяту. 1210 01:04:50,334 --> 01:04:51,751 Так. Коли ми зайшли, 1211 01:04:51,834 --> 01:04:54,668 ви буквально танцювали електрик слайд. 1212 01:04:54,751 --> 01:04:57,959 Ми з мамою трішки потусили вперше за 20 років. 1213 01:04:58,043 --> 01:05:00,793 -І що? -А ти зіпсував мої стосунки з Аріаною. 1214 01:05:00,876 --> 01:05:03,293 Усе не так зле. Вона хотіла поцілуватися. 1215 01:05:04,084 --> 01:05:06,959 -Ти вкрав мій перший поцілунок? -Я відсахнувся. 1216 01:05:07,043 --> 01:05:10,209 -Ти відмовив Аріані? Від мого імені? -Боже! Боже! 1217 01:05:10,293 --> 01:05:11,543 -Тату. -Я заплутався. 1218 01:05:11,626 --> 01:05:14,334 -Я не знаю, що маю робити. -Ходімо звідси. Ану. 1219 01:05:14,418 --> 01:05:15,834 -Ми ще не скінчили. -Ні. 1220 01:05:15,918 --> 01:05:17,751 -Скінчили. -Усе одно я винен. 1221 01:05:17,834 --> 01:05:19,834 Як це ти пішла з дому без дозволу? 1222 01:05:19,918 --> 01:05:24,043 -А ти пішла з дому без мого дозволу. -Мені він не потрібен. Я доросла. 1223 01:05:24,126 --> 01:05:25,918 Ясно, чому ви так заплуталися. 1224 01:05:28,418 --> 01:05:30,668 Ану з моєї кімнати. Я не спатиму тут. 1225 01:05:31,751 --> 01:05:32,709 Гидота. 1226 01:05:35,043 --> 01:05:37,001 Тату, що ти робиш? Вийди. 1227 01:05:37,501 --> 01:05:38,834 Навіть не думай. 1228 01:05:41,793 --> 01:05:42,626 Ні. 1229 01:05:45,293 --> 01:05:46,168 Гаразд. 1230 01:05:54,001 --> 01:05:57,793 Хо, хо, хо, ну й жарко, жарко, жарко на Святвечір. 1231 01:05:57,876 --> 01:06:01,501 Але не втрачайте віри, люди, бо сьогодні прийде Санта, 1232 01:06:01,584 --> 01:06:04,626 а він може принести різдвяне диво. 1233 01:06:04,709 --> 01:06:06,668 Вайяте, немає новин від Спока? 1234 01:06:06,751 --> 01:06:09,334 Він казав, що лінзу мають зробити до вечора. 1235 01:06:09,876 --> 01:06:13,543 -Ще день протримаємося. -Слава Богу, є другий шанс із Молсоном. 1236 01:06:13,626 --> 01:06:15,834 Дзвони в школу, що я хвора, і в офіс. 1237 01:06:15,918 --> 01:06:18,418 Чекай. У мене нині семестрова з математики. 1238 01:06:18,501 --> 01:06:20,043 Це 30% семестрової оцінки. 1239 01:06:20,126 --> 01:06:21,834 Ти мусиш іти до школи. 1240 01:06:22,959 --> 01:06:26,001 Добре. Спробуй затримати їх. Приїду якомога швидше. 1241 01:06:26,084 --> 01:06:28,876 Гаразд, але, мамо, якщо я маю бути тобою, 1242 01:06:29,376 --> 01:06:30,626 то я маю бути собою. 1243 01:06:30,709 --> 01:06:32,376 -Що це означає? -Що… 1244 01:06:32,459 --> 01:06:33,793 -Усе буде супер. -Сісі. 1245 01:06:33,876 --> 01:06:34,876 Я зараз. 1246 01:06:59,876 --> 01:07:03,001 Пан Молсон уже їде зі своєю командою. 1247 01:07:03,084 --> 01:07:06,168 Ми представимо наш дизайн «Джефферсон Ґарденс», 1248 01:07:06,251 --> 01:07:09,376 але цього разу ми зробимо це командою. 1249 01:07:09,459 --> 01:07:12,209 Стривайте, ви не хочете робити це самі? 1250 01:07:12,293 --> 01:07:14,626 Ні, мені потрібна допомога. Усіх вас. 1251 01:07:14,709 --> 01:07:17,168 Ваша команда завжди готова помогти. Так? 1252 01:07:17,751 --> 01:07:18,834 -Боже! -Авжеж. 1253 01:07:18,918 --> 01:07:20,876 Нині у всіх будуть прізвиська. 1254 01:07:21,709 --> 01:07:23,043 Можна, я буду Бейонсе? 1255 01:07:23,126 --> 01:07:26,501 -Не пам'ятає наших імен. -Укус змії, ти займалася спортом? 1256 01:07:26,584 --> 01:07:29,334 -Хокеєм на траві в школі. -Командний спорт! 1257 01:07:29,418 --> 01:07:34,334 Ставитимуть багато запитань, тому будеш у захисті з Рамоною Квімбі. 1258 01:07:34,418 --> 01:07:36,918 -Через стрижку мискою, так? -Так. 1259 01:07:37,001 --> 01:07:39,084 Командо, на рахунок три. 1260 01:07:39,168 --> 01:07:41,209 -Докупи. Готові? -Суперово. 1261 01:07:41,293 --> 01:07:42,459 Ви найкращі. 1262 01:07:42,959 --> 01:07:44,376 Один, два, три, команда. 1263 01:07:44,459 --> 01:07:45,834 -Так! -Уперед! 1264 01:07:50,043 --> 01:07:51,084 Усі здали. 1265 01:07:51,168 --> 01:07:53,293 Думаю, відпущу вас трохи раніше. 1266 01:07:53,376 --> 01:07:57,834 Хіба що хтось наважиться розв'язати задачу із зірочкою на додаткову оцінку. 1267 01:07:59,251 --> 01:08:00,209 Сісі. 1268 01:08:02,001 --> 01:08:03,584 Відповідь — 42. 1269 01:08:04,959 --> 01:08:08,501 Це правильно. Я не думав, що хтось розв'яже. 1270 01:08:08,584 --> 01:08:10,751 Узагалі, ви ставите не те питання. 1271 01:08:10,834 --> 01:08:11,668 -Так? -Сісі. 1272 01:08:11,751 --> 01:08:14,293 -Поясни, будь ласка. -Залюбки. 1273 01:08:14,376 --> 01:08:16,293 Це ж архітектурна задача. 1274 01:08:16,376 --> 01:08:19,959 Розв'язуємо рівняння кривини через диференціальну геометрію. 1275 01:08:20,043 --> 01:08:21,834 Але що таке векторний аналіз? 1276 01:08:21,918 --> 01:08:24,251 Де плоскі чотирикутники? 1277 01:08:24,334 --> 01:08:27,418 Треба розрахувати міжструктурні інтеграли. 1278 01:08:27,501 --> 01:08:29,709 -Математика — це мистецтво. -Серйозно? 1279 01:08:29,793 --> 01:08:31,834 От гляньте на квадратуру Нотр-Даму 1280 01:08:31,918 --> 01:08:34,751 чи навіть на золотий перетин Партенона. 1281 01:08:34,834 --> 01:08:36,626 Навіть у Чармінарі в Індії 1282 01:08:36,709 --> 01:08:39,501 використовується цифра чотири в інтервалах. Так? 1283 01:08:39,584 --> 01:08:40,501 От. 1284 01:08:48,168 --> 01:08:51,584 Містере Голлісе, як думаєте, коли ми отримаємо результати? 1285 01:08:51,668 --> 01:08:53,001 Нервую за свої оцінки. 1286 01:08:53,084 --> 01:08:56,251 Міс Вокер, гадаю, ми обоє знаємо, яка у вас ситуація. 1287 01:08:58,168 --> 01:09:00,043 -Усе настільки погано? -Що? 1288 01:09:00,126 --> 01:09:01,209 Ні. 1289 01:09:01,293 --> 01:09:04,543 Прогрес, якого ти досягла за семестр, неймовірний. 1290 01:09:05,376 --> 01:09:08,418 Якби мама бачила, як сильно ти стараєшся, 1291 01:09:08,501 --> 01:09:09,834 вона б дуже пишалася. 1292 01:09:13,959 --> 01:09:14,834 Дякую. 1293 01:09:15,334 --> 01:09:17,543 Що означає «не буде вчасно»? 1294 01:09:17,626 --> 01:09:20,293 Споку, ця лінза мені потрібна нині ввечері, 1295 01:09:20,376 --> 01:09:22,793 поки не скінчився парад планет. 1296 01:09:22,876 --> 01:09:25,126 Є певні астрологічні складові. 1297 01:09:25,209 --> 01:09:29,501 Ти фронтмен. Чув круті відгуки. Ввечері буде десять мільйонів глядачів. 1298 01:09:29,584 --> 01:09:33,751 Росте тиск. Але, як кажуть: «Хто не ризикує, не п'є шампанського». 1299 01:09:34,918 --> 01:09:36,543 Гвінет, досить свічок. 1300 01:09:36,626 --> 01:09:37,876 Давай. Згортайся. 1301 01:09:40,668 --> 01:09:43,459 Давай, бро. Пора. Погнали. 1302 01:09:44,709 --> 01:09:46,209 -Ну ж бо. -Так. 1303 01:09:47,043 --> 01:09:48,209 Ти в нормі? 1304 01:09:49,001 --> 01:09:50,001 Готовий? 1305 01:09:50,501 --> 01:09:52,584 ХОДЯЧІ ТАТУСІ 1306 01:09:52,668 --> 01:09:53,501 Каро? 1307 01:09:55,959 --> 01:09:58,376 Ти цього не знаєш, але моя донька — 1308 01:09:59,418 --> 01:10:01,001 дуже хороша футболістка. 1309 01:10:01,084 --> 01:10:02,209 Звісно, знаю. 1310 01:10:02,293 --> 01:10:06,209 Ви показали тут усім щонайменше тисячу відео, де вона грає. 1311 01:10:06,793 --> 01:10:07,876 -Так? -Так. 1312 01:10:08,459 --> 01:10:09,584 Вона прекрасна. 1313 01:10:09,668 --> 01:10:11,626 Я зовсім одержима контролем 1314 01:10:11,709 --> 01:10:14,043 й убиваю величезну можливість для неї 1315 01:10:14,126 --> 01:10:16,876 покинути дім і грати в національній збірній. 1316 01:10:16,959 --> 01:10:18,084 Джесс. 1317 01:10:18,793 --> 01:10:20,543 Ви не одержимі контролем. 1318 01:10:20,626 --> 01:10:22,918 Ви робите те, що вважаєте найкращим для Сісі. 1319 01:10:23,418 --> 01:10:24,751 -Будь ласка. -Джесс. 1320 01:10:25,751 --> 01:10:28,293 Ви мій бос і мій приклад для наслідування, 1321 01:10:28,376 --> 01:10:31,459 і мені страшенно хотілося б поєднувати роботу й сім'ю 1322 01:10:31,543 --> 01:10:33,043 хоча б наполовину, як ви. 1323 01:10:33,126 --> 01:10:35,334 Але ви навчили мене: слід жертвувати. 1324 01:10:35,418 --> 01:10:36,459 Чим жертвувати? 1325 01:10:36,543 --> 01:10:39,293 Ну не жертвувати, бо це заради дітей, 1326 01:10:39,376 --> 01:10:41,001 й, авжеж, вони важливі. 1327 01:10:41,084 --> 01:10:42,626 Я не знаю. У мене хом'яки. 1328 01:10:42,709 --> 01:10:44,126 Але жертвувати. 1329 01:10:44,918 --> 01:10:47,959 Як ви казали, ви вже п'ять років не брали відпустки, 1330 01:10:48,043 --> 01:10:50,293 щоб оплатити футбольні табори Сісі. 1331 01:10:51,209 --> 01:10:55,459 Вас могли підвищити три роки тому, але ви не хотіли пропускати її матчі. 1332 01:10:55,543 --> 01:10:57,918 Тому ви найкраща мама, яку я знаю. 1333 01:10:58,501 --> 01:11:02,501 Зараз усе зафігачимо — ми й ви в цій крутій краватці й жовтих штанах. 1334 01:11:02,584 --> 01:11:03,709 Ви можете все! 1335 01:11:04,501 --> 01:11:05,543 Сісі. 1336 01:11:09,876 --> 01:11:10,918 Вибач, мамо. 1337 01:11:11,001 --> 01:11:14,209 -Перестань. -Я не розуміла, яка в тебе важка робота. 1338 01:11:14,793 --> 01:11:17,751 -І скільки ти всього робиш заради сім'ї. -Ні, Сісі. 1339 01:11:18,834 --> 01:11:20,168 Це я прошу вибачення. 1340 01:11:20,251 --> 01:11:22,876 Ти мала рацію, котику. Ти живеш по-своєму, 1341 01:11:22,959 --> 01:11:25,459 і не обов'язково по-моєму — це правильно. 1342 01:11:26,668 --> 01:11:29,501 Понад усе на світі я хочу, 1343 01:11:30,209 --> 01:11:32,084 аби тобі було добре. 1344 01:11:32,168 --> 01:11:33,584 Мені буде добре, 1345 01:11:33,668 --> 01:11:37,168 бо в мене найкраща мама у світі, і так вона мене виховала. 1346 01:11:45,751 --> 01:11:46,626 Мамо… 1347 01:11:49,251 --> 01:11:53,168 Вийдемо, як упевнені в собі Вокери, і забацаємо цю презентацію. 1348 01:11:53,751 --> 01:11:57,084 -Вокери ніколи не здаються. -Вокери ніколи не здаються. 1349 01:11:57,168 --> 01:11:58,001 Гайда. 1350 01:11:58,584 --> 01:12:01,543 Привіт. Йоу, один, два, три, чотири. 1351 01:12:02,376 --> 01:12:04,376 Йоу, Ґабі. 1352 01:12:04,459 --> 01:12:05,876 Ну ви собі уявляєте? 1353 01:12:05,959 --> 01:12:07,959 Вони думають, що ми сидітимемо тут 1354 01:12:08,043 --> 01:12:10,959 і слухатимемо музику гурту Вокера замість нас. 1355 01:12:11,043 --> 01:12:13,543 Пан Вокер же мав шанс грати в Green Day? 1356 01:12:13,626 --> 01:12:16,793 -Здається, це був Black Sabbath. -У назві був колір. 1357 01:12:17,668 --> 01:12:21,709 Уявіть, як це — відмовитися від можливості стати рок-зіркою, 1358 01:12:22,668 --> 01:12:24,126 щоб бути батьком Вайята. 1359 01:12:24,209 --> 01:12:25,543 -Немов… -Це сумно. 1360 01:12:25,626 --> 01:12:28,251 -Це немов… -Я б краще був рок-зіркою. 1361 01:12:28,793 --> 01:12:30,418 Пане Молсоне, пане Гейнсе, 1362 01:12:31,126 --> 01:12:34,959 дякую, що надали мені можливість знову з вами поговорити. 1363 01:12:35,043 --> 01:12:38,251 -Нині ви в безпеці. Сніданок без лактози. -Гаразд. 1364 01:12:38,334 --> 01:12:41,959 Від смороду вчорашньої зустрічі — до нашої прекрасної будівлі 1365 01:12:42,043 --> 01:12:43,668 на Сьомій-авеню й Головній. 1366 01:12:43,751 --> 01:12:44,959 -Ага. Так. -Джесс. 1367 01:12:49,459 --> 01:12:51,293 ПОМОЖІТЬ! НЕ ЗНАХОДЖУ ВАЙЯТА! 1368 01:12:51,376 --> 01:12:53,209 -Усе нормально? -Що тепер? 1369 01:12:53,876 --> 01:12:55,084 Що діється? 1370 01:12:55,168 --> 01:12:57,376 Усе. Давайте вже. 1371 01:12:57,459 --> 01:12:58,834 -Усе добре? -Знову йде. 1372 01:12:59,793 --> 01:13:03,501 Ні. Містере Молсоне, вибачте. 1373 01:13:05,084 --> 01:13:06,126 Я потрібна сім'ї. 1374 01:13:06,834 --> 01:13:10,418 Але я пишаюся, що залишаю вас у вправних руках цієї команди. 1375 01:13:10,501 --> 01:13:13,876 Вони знають ці плани краще за всіх. Покажуть кожну деталь. 1376 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Беріться. 1377 01:13:17,334 --> 01:13:18,168 Беремося. 1378 01:13:18,251 --> 01:13:19,834 Джесс, стривай. 1379 01:13:19,918 --> 01:13:20,751 Джесс. 1380 01:13:22,793 --> 01:13:25,501 Почнімо із зовнішнього саду… 1381 01:13:25,584 --> 01:13:27,126 Ми хочемо шоу! 1382 01:13:27,209 --> 01:13:29,251 Ми хочемо шоу! 1383 01:13:29,334 --> 01:13:32,418 Не чуєте? Ми хочемо шоу! Де ваш фронтмен? 1384 01:13:32,501 --> 01:13:34,626 -Ще хвилину. -У мене нема хвилини. 1385 01:13:34,709 --> 01:13:38,584 -Вайяте, де твій тато? -Не знаю, Лейку. Я не можу його знайти. 1386 01:13:38,668 --> 01:13:41,043 На що ми проміняли синхронне плавання? 1387 01:13:41,126 --> 01:13:42,209 -Тату. -Білле. 1388 01:13:42,293 --> 01:13:44,251 -Ми мчали чимдуж. -Де Вайят? 1389 01:13:44,334 --> 01:13:46,001 Я всюди шукав. Я переживаю. 1390 01:13:46,501 --> 01:13:48,543 -Ходімо шукати. -Ми хочемо шоу! 1391 01:13:49,168 --> 01:13:51,459 -Вайяте! -Вайяте, де ти, синку? 1392 01:13:51,543 --> 01:13:53,543 Давай, чуваче. Ти нас лякаєш. 1393 01:13:53,626 --> 01:13:56,501 Я в крило точних наук. Ви — східний і західний коридори. 1394 01:13:56,584 --> 01:13:57,418 -Добре. -Добре. 1395 01:13:57,501 --> 01:13:59,126 Агов, Вайяте. 1396 01:13:59,209 --> 01:14:00,168 Вайяте. 1397 01:14:01,626 --> 01:14:02,834 -Боже. -Привіт, тату. 1398 01:14:05,168 --> 01:14:06,084 Вайяте? 1399 01:14:07,501 --> 01:14:10,126 Що ти там робиш? Підтирайся й пішли на сцену. 1400 01:14:10,209 --> 01:14:11,376 Я б дуже хотів. 1401 01:14:11,459 --> 01:14:14,459 Просто я не можу. Я не такий, як ти, тату. Вибач. 1402 01:14:15,293 --> 01:14:16,501 «Вибач» за що? 1403 01:14:16,584 --> 01:14:21,334 Я почув, як хлопці говорили, що ти був у групі, яка стала мегауспішною, 1404 01:14:22,543 --> 01:14:24,876 але задовольнився, що став моїм татом. 1405 01:14:26,876 --> 01:14:30,834 Можливо, я й був у групі, яка згодом стала мегауспішною. 1406 01:14:30,918 --> 01:14:32,043 То й що? 1407 01:14:40,084 --> 01:14:41,251 Яка це була група? 1408 01:14:42,751 --> 01:14:43,793 Maroon 6. 1409 01:14:45,001 --> 01:14:46,126 А не Maroon 5? 1410 01:14:47,043 --> 01:14:47,876 Так. 1411 01:14:49,376 --> 01:14:50,918 -Не може бути. -Так. 1412 01:14:53,251 --> 01:14:54,251 Овва. 1413 01:14:55,668 --> 01:14:57,668 Чи я часом сумую за ними? Так. 1414 01:14:58,293 --> 01:15:01,709 Важко визнати, що дні слави позаду, 1415 01:15:01,793 --> 01:15:05,793 але чи обміняв би я на що-небудь те, що маю зараз? 1416 01:15:06,793 --> 01:15:07,668 Нізащо. 1417 01:15:08,918 --> 01:15:10,293 Бути твоїм татом — 1418 01:15:11,918 --> 01:15:14,418 це рок-н-рольна пригода всього життя. 1419 01:15:15,459 --> 01:15:16,334 Ходи до мене. 1420 01:15:19,084 --> 01:15:20,168 Люблю тебе, друже. 1421 01:15:21,459 --> 01:15:22,459 І я тебе, тату. 1422 01:15:29,209 --> 01:15:31,126 Вайяте. Усе нормально? 1423 01:15:33,043 --> 01:15:35,793 Що ж, я не гратиму в тому шоу. 1424 01:15:36,293 --> 01:15:39,293 І я майже впевнений, що з Єля мені не подзвонять. 1425 01:15:39,376 --> 01:15:43,293 Та й «Ходячі Татусі» уже доходилися. Тому… 1426 01:15:43,376 --> 01:15:44,709 Якщо тобі стане легше, 1427 01:15:44,793 --> 01:15:47,334 гадаю, мої мрії грати в національній збірній 1428 01:15:48,001 --> 01:15:49,084 практично розбиті. 1429 01:15:49,584 --> 01:15:52,459 А я можу сказати, що більше не працюю в «Атласі». 1430 01:15:52,543 --> 01:15:55,876 Спок не дається чути з лінзами. 1431 01:15:55,959 --> 01:15:56,834 Тому… 1432 01:16:20,209 --> 01:16:24,584 Скажіть, що це все — для сімейних різдвяних відео. 1433 01:16:24,668 --> 01:16:25,751 Тобто? 1434 01:16:26,251 --> 01:16:29,001 Коли я з вами, я не боюся. 1435 01:16:32,293 --> 01:16:35,209 Немовби ми в дитинстві. Лише ми. 1436 01:16:35,293 --> 01:16:36,793 Так, ми всі будемо поруч. 1437 01:16:36,876 --> 01:16:37,834 Біля тебе. 1438 01:16:37,918 --> 01:16:39,709 Добре. 1439 01:16:39,793 --> 01:16:41,001 -Ходімо. -Гаразд. 1440 01:16:50,168 --> 01:16:52,001 Каприз забудь 1441 01:16:53,084 --> 01:16:55,084 Не плач, кажу 1442 01:16:59,209 --> 01:17:00,876 А чемним будь 1443 01:17:00,959 --> 01:17:03,334 Чому — поясню 1444 01:17:06,584 --> 01:17:09,293 Санта Клаус на оленях мчить 1445 01:17:09,376 --> 01:17:11,334 Вокери — невдахи! 1446 01:17:14,626 --> 01:17:16,334 Список складає 1447 01:17:16,418 --> 01:17:18,709 При свічки вогні 1448 01:17:18,793 --> 01:17:22,584 І знатиме певно, хто чемний, хто ні 1449 01:17:23,293 --> 01:17:26,084 Санта Клаус на оленях мчить 1450 01:17:26,918 --> 01:17:30,376 Санта Клаус на оленях мчить 1451 01:17:30,459 --> 01:17:36,501 Санта Клаус на оленях мчить 1452 01:17:37,751 --> 01:17:40,709 Бачить, коли спиш 1453 01:17:41,626 --> 01:17:44,209 Коли не лягаєш 1454 01:17:45,334 --> 01:17:48,584 Знає, чи ти чемний 1455 01:17:48,668 --> 01:17:52,834 Тож бути чемним ти завдання маєш 1456 01:17:52,918 --> 01:17:55,959 Тож бути чемним ти завдання маєш 1457 01:17:56,043 --> 01:17:59,918 Каприз забудь Не плач, кажу 1458 01:18:00,001 --> 01:18:03,043 А чемним будь Чому — поясню 1459 01:18:04,001 --> 01:18:06,709 Санта Клаус на оленях мчить 1460 01:18:07,376 --> 01:18:10,293 Санта Клаус на оленях мчить 1461 01:18:10,376 --> 01:18:15,834 Санта Клаус на оленях мчить 1462 01:18:33,918 --> 01:18:36,668 Бачить, коли спиш 1463 01:18:37,876 --> 01:18:39,959 Коли не лягаєш 1464 01:18:40,043 --> 01:18:41,168 Вайяте, ти крутяк! 1465 01:18:41,251 --> 01:18:44,126 Знає, чи ти чемний 1466 01:18:44,209 --> 01:18:47,626 Тож бути чемним ти завдання маєш 1467 01:18:48,209 --> 01:18:50,834 Тож бути чемним ти завдання маєш 1468 01:18:50,918 --> 01:18:54,501 Каприз забудь Не плач, кажу 1469 01:18:54,584 --> 01:18:58,084 А чемним будь Чому — поясню 1470 01:18:58,668 --> 01:19:01,584 Санта Клаус на оленях мчить 1471 01:19:02,293 --> 01:19:04,959 Санта Клаус на оленях мчить 1472 01:19:05,043 --> 01:19:11,543 Санта Клаус на оленях мчить 1473 01:19:21,001 --> 01:19:23,001 Пробач мені! 1474 01:19:23,084 --> 01:19:25,001 «Ходячі Татусі». 1475 01:19:25,584 --> 01:19:27,126 Я такого не очікував. 1476 01:19:28,084 --> 01:19:29,626 «Ходячі Татусі», 1477 01:19:30,709 --> 01:19:33,626 ви їдете в Голлівуд! 1478 01:19:35,209 --> 01:19:36,501 Пишаюся тобою, синку. 1479 01:19:36,584 --> 01:19:38,334 Ти зміг! 1480 01:19:38,418 --> 01:19:40,501 Молодець! 1481 01:19:40,584 --> 01:19:42,293 Джесс! 1482 01:19:42,959 --> 01:19:43,793 Боже. 1483 01:19:44,501 --> 01:19:45,376 Клас! 1484 01:19:45,459 --> 01:19:48,626 -Містере Молсоне, я можу пояснити, сер. -Не треба. 1485 01:19:48,709 --> 01:19:51,334 -Кара наполягла, щоб я сказав особисто. -Так. 1486 01:19:51,418 --> 01:19:55,459 Ваша команда презентувала ідеально. Проєкт «Джефферсон Ґарденс» ваш! 1487 01:19:55,543 --> 01:19:56,709 Мої вітання. 1488 01:19:56,793 --> 01:19:57,876 Наш? 1489 01:19:57,959 --> 01:19:59,959 -Наш! -Матінко! 1490 01:20:00,668 --> 01:20:02,584 Молодець, партнерко. 1491 01:20:03,709 --> 01:20:05,834 «Партнерко»? А я? 1492 01:20:05,918 --> 01:20:07,626 -Тебе звільнено. -Хо, хо, хо! 1493 01:20:09,001 --> 01:20:11,001 -Дякую, сер. Дякую. -Будь ласка. 1494 01:20:11,084 --> 01:20:13,043 -Вайяте. -Це я Вайят. 1495 01:20:13,126 --> 01:20:18,251 Є хвилі в просторово-часовому континуумі, або це збій у симуляції. Я в тілі батька. 1496 01:20:18,334 --> 01:20:19,793 -Логічно. -Маєш лінзу? 1497 01:20:21,501 --> 01:20:25,418 Залежить. У тебе є ще той Чарізард, про якого ти мені казав? 1498 01:20:26,126 --> 01:20:29,376 Мій голографічний Чарізард 1999 року з десяткою від ПСА? 1499 01:20:30,001 --> 01:20:31,584 -Як ти смієш? -Смію. 1500 01:20:31,668 --> 01:20:33,168 Це моя найцінніша річ. 1501 01:20:33,918 --> 01:20:35,751 Цінніша за власне тіло? 1502 01:20:40,126 --> 01:20:41,501 -Бери. -Беру. 1503 01:20:42,501 --> 01:20:43,834 Спасибі, колего. 1504 01:20:43,918 --> 01:20:45,334 -У нас є лінза. -Так! 1505 01:20:45,418 --> 01:20:46,626 -У нас є лінза? -Так. 1506 01:20:46,709 --> 01:20:50,043 -Коли закінчиться парад планет? -За тридцять сім хвилин. 1507 01:20:50,626 --> 01:20:52,626 Через усе місто? Треба ракети. 1508 01:20:59,168 --> 01:21:03,084 Ти просила ракети, а я дам тобі «Єнко Камаро» 69-го року випуску. 1509 01:21:04,168 --> 01:21:05,959 Мамо, по Піклза й Майлза. 1510 01:21:06,459 --> 01:21:07,918 Хто сяде за кермо? 1511 01:21:08,001 --> 01:21:09,584 Зробімо це разом. 1512 01:21:10,918 --> 01:21:12,834 Я перемикаю передачі й кермую, 1513 01:21:12,918 --> 01:21:15,001 а за тобою газ, гальма й зчеплення. 1514 01:21:15,084 --> 01:21:17,501 -Що таке зчеплення? -Це інша педаль. 1515 01:21:17,584 --> 01:21:19,459 -Є три педалі? -Це твій план? 1516 01:21:19,543 --> 01:21:21,293 -Я не сказав, що він хороший. -Їдь. 1517 01:21:27,709 --> 01:21:28,751 Грубий початок. 1518 01:21:28,834 --> 01:21:30,876 Але ми вчимося, добре? Починаємо. 1519 01:21:30,959 --> 01:21:32,626 -Добре. -Коли скажу газ, ти… 1520 01:21:38,126 --> 01:21:40,334 -Куди поїдемо? -Трасою 110 до 101. 1521 01:21:40,418 --> 01:21:43,084 Ні. Щойно закінчилася гра. У центрі стоянка. 1522 01:21:43,168 --> 01:21:44,043 Тоді куди? 1523 01:21:44,126 --> 01:21:47,418 На Вестерн, через Корейський квартал і в Малу Вірменію. 1524 01:21:47,501 --> 01:21:49,418 Треба на трасу 101 Північну. 1525 01:21:49,501 --> 01:21:52,043 Ні, Гаррі Стайлз мав концерт у «Голлівуд Боул». 1526 01:21:52,126 --> 01:21:54,293 Кошмар, як у пісні «В одній смузі». 1527 01:21:54,376 --> 01:21:56,126 -Не час, тату. -Так, вибач. 1528 01:21:56,209 --> 01:21:59,251 Може, поїдемо десятою до 110-ї, до 101-ї, до п'ятої, 1529 01:21:59,334 --> 01:22:00,459 а там Лос-Феліс? 1530 01:22:00,543 --> 01:22:02,959 Це дуже дивний маршрут. Хтось вирішіть. 1531 01:22:03,043 --> 01:22:05,709 Рішення не буде. На мосту затор. 1532 01:22:08,043 --> 01:22:09,001 Ми не встигнемо. 1533 01:22:14,084 --> 01:22:15,251 Ми встигнемо, 1534 01:22:16,084 --> 01:22:18,168 бо Вокери ніколи не здаються. 1535 01:22:23,334 --> 01:22:24,418 Наліво! 1536 01:22:27,959 --> 01:22:29,126 -Обережно! -Добре. 1537 01:22:29,209 --> 01:22:30,876 Це не відеогра! 1538 01:22:30,959 --> 01:22:32,168 По відчуттях — так! 1539 01:22:34,334 --> 01:22:36,418 Лінза! Лінза вистрибнула! 1540 01:22:36,501 --> 01:22:37,918 Вона на капоті! 1541 01:22:38,001 --> 01:22:39,418 Я візьму її. 1542 01:22:39,501 --> 01:22:41,459 Тримайте мою дупцю! 1543 01:22:41,543 --> 01:22:43,334 Обережно! Тримайся! 1544 01:22:43,418 --> 01:22:44,918 Майже взяла! 1545 01:22:45,001 --> 01:22:47,126 -Швидше! -Не відпускайте! 1546 01:22:49,501 --> 01:22:52,293 -Лізь назад! -Дістала! 1547 01:22:56,209 --> 01:22:57,709 Вайяте! 1548 01:23:03,668 --> 01:23:05,626 Бляха, мої двері. 1549 01:23:05,709 --> 01:23:09,126 Хороші новини. Машина досі прикольна з цього боку. 1550 01:23:14,293 --> 01:23:15,126 Їдемо? 1551 01:23:15,709 --> 01:23:17,709 Вокери, уперед! 1552 01:23:27,793 --> 01:23:29,001 Ми встигнемо. 1553 01:23:39,126 --> 01:23:39,959 Що… 1554 01:23:45,251 --> 01:23:46,126 Анджеліко? 1555 01:23:46,626 --> 01:23:48,084 Що ви тут робите? 1556 01:23:48,168 --> 01:23:51,459 Гадаю, вам потрібне маленьке різдвяне диво. Залазьте. 1557 01:23:51,543 --> 01:23:52,376 Добре! 1558 01:23:52,876 --> 01:23:54,751 ДІЗНАЙСЯ СВОЄ МАЙБУТНЄ! 1559 01:24:04,834 --> 01:24:07,126 -Вийшло. Уперед. -Ой! 1560 01:24:21,293 --> 01:24:23,126 Ні. 1561 01:24:27,376 --> 01:24:28,376 Ти не винен. 1562 01:24:36,626 --> 01:24:39,584 Не зараз, Майлзе чи Піклзе, чи хто ти там. 1563 01:24:41,334 --> 01:24:43,584 -Що це в нього в роті? -Що ти маєш? 1564 01:24:51,209 --> 01:24:54,751 -Це оригінальна лінза. -Майлз підняв і поклав у кишеню Санти! 1565 01:24:54,834 --> 01:24:57,876 -Ще є десять секунд. -Люблю тебе, маленька сороко. 1566 01:24:57,959 --> 01:24:58,876 -Нумо! -Нумо! 1567 01:24:59,543 --> 01:25:00,709 Давай. 1568 01:25:01,834 --> 01:25:03,584 Давай. Вайяте, швидше. 1569 01:25:06,501 --> 01:25:08,001 Добре. Готово. 1570 01:25:08,084 --> 01:25:10,501 -Вийшло. -Загадайте вернутися у свої тіла. 1571 01:25:18,668 --> 01:25:23,209 Скажіть усі разом: «Щасливого Різдва». 1572 01:25:31,834 --> 01:25:32,834 Мамо? 1573 01:25:32,918 --> 01:25:33,834 Ти — це я. 1574 01:25:34,834 --> 01:25:35,793 Ти — це я. 1575 01:25:35,876 --> 01:25:38,668 Не розумію. Я не відчув змін. 1576 01:25:39,876 --> 01:25:40,793 Я теж. 1577 01:25:47,293 --> 01:25:48,334 Не спрацювало. 1578 01:25:50,543 --> 01:25:51,376 Нічого. 1579 01:25:52,293 --> 01:25:53,293 Усе гаразд, діти. 1580 01:26:19,209 --> 01:26:20,793 Дякую, що підкинули. 1581 01:26:22,626 --> 01:26:25,001 До речі, ми зробили те, що ви сказали. 1582 01:26:25,084 --> 01:26:28,084 Ми полагодили телескоп. Це не спрацювало, але… 1583 01:26:28,168 --> 01:26:30,084 Я нічого не казала про телескоп. 1584 01:26:30,876 --> 01:26:32,876 Я казала відновити розбите. 1585 01:26:34,043 --> 01:26:34,876 Що ж, 1586 01:26:35,709 --> 01:26:37,334 веселого Різдва, Анджеліко. 1587 01:26:38,043 --> 01:26:39,584 Веселого Різдва, Сісі. 1588 01:26:50,334 --> 01:26:51,876 Я забула про подарунки. 1589 01:26:52,376 --> 01:26:53,334 Нічого, мамо. 1590 01:26:56,126 --> 01:26:57,709 Що б не сталося далі, 1591 01:26:58,626 --> 01:26:59,584 ми разом. 1592 01:27:44,501 --> 01:27:45,334 Тато. 1593 01:27:47,293 --> 01:27:48,418 Тато. 1594 01:27:48,501 --> 01:27:49,334 Білле! 1595 01:27:51,126 --> 01:27:51,959 Так? 1596 01:28:00,334 --> 01:28:01,168 Піклз? 1597 01:28:03,959 --> 01:28:05,001 Прокидайтеся. 1598 01:28:05,084 --> 01:28:06,668 Здається, ми повернулися. 1599 01:28:07,209 --> 01:28:09,293 Сісі? Вайяте? Здається… 1600 01:28:09,376 --> 01:28:11,418 Так. Вони повернулися. А ти? 1601 01:28:11,501 --> 01:28:12,876 Це ти? 1602 01:28:12,959 --> 01:28:14,293 Дивіться, сніг падає. 1603 01:28:14,376 --> 01:28:16,043 -Сніг падає? -У нас вийшло! 1604 01:28:16,126 --> 01:28:17,043 Це диво! 1605 01:28:18,626 --> 01:28:19,543 Ой, мої коліна! 1606 01:28:21,001 --> 01:28:24,793 -Малюче! Як же ж класно. -Я знову можу їсти морозиво. 1607 01:28:24,876 --> 01:28:27,376 Можеш. Їж морозиво скільки завгодно. 1608 01:28:27,459 --> 01:28:30,001 Привіт, малюче. Так! 1609 01:28:31,751 --> 01:28:34,834 Це ти, наш прекрасний песику? 1610 01:28:36,709 --> 01:28:38,043 -Вайяте? -Мамо. 1611 01:28:38,126 --> 01:28:39,334 -Сісі. -Тату. 1612 01:28:40,293 --> 01:28:43,209 -Так! -Моє прекрасне тіло. 1613 01:28:43,293 --> 01:28:44,126 Ох, синку. 1614 01:28:47,876 --> 01:28:49,293 Тату, прийшов імейл. 1615 01:28:50,293 --> 01:28:52,084 З Єлю пишуть, я ще не готовий. 1616 01:29:02,584 --> 01:29:03,501 Аріано, привіт. 1617 01:29:04,084 --> 01:29:04,918 Привіт. 1618 01:29:05,543 --> 01:29:06,501 З Різдвом. 1619 01:29:09,584 --> 01:29:10,709 Містер Омелько. 1620 01:29:11,876 --> 01:29:14,251 Таким чином я буду з тобою, коли поїдеш. 1621 01:29:14,918 --> 01:29:16,626 Узагалі-то, я не їду. 1622 01:29:19,293 --> 01:29:21,418 Але нічого страшного, тому що 1623 01:29:22,918 --> 01:29:26,959 за останні кілька днів у мене був час зрозуміти, що для мене важливе. 1624 01:29:27,043 --> 01:29:28,584 І Єль нікуди не дінеться. 1625 01:29:29,376 --> 01:29:32,126 Якщо я поїду зараз, то пропущу надто багато. 1626 01:29:33,543 --> 01:29:34,418 Що, наприклад? 1627 01:29:35,168 --> 01:29:37,209 Обмінювання містером Омельком 1628 01:29:38,459 --> 01:29:39,293 із тобою. 1629 01:29:50,043 --> 01:29:52,626 Жартуєш? Отак ясно, що це торт. 1630 01:29:54,876 --> 01:29:56,084 У «Майнкрафт» потім? 1631 01:29:56,168 --> 01:29:57,334 Так, звісно. 1632 01:29:57,418 --> 01:30:00,376 Давай із мого сервера. Твій трохи захаращений. 1633 01:30:00,459 --> 01:30:01,376 Неправда. 1634 01:30:02,084 --> 01:30:04,959 Перепрошую. Це тут живе Сісі Вокер? 1635 01:30:06,001 --> 01:30:07,668 Так. Зараз її покличу. 1636 01:30:07,751 --> 01:30:08,668 Дякую. 1637 01:30:13,543 --> 01:30:16,251 Сісі, Алекс Салліван, представник збірної США. 1638 01:30:16,334 --> 01:30:18,626 Містере Салліване, я знаю, хто ви. 1639 01:30:18,709 --> 01:30:21,418 Мій рейс затримали через хуртовину, 1640 01:30:21,501 --> 01:30:24,418 тож я вирішив повідомити тобі новину особисто. 1641 01:30:25,251 --> 01:30:27,418 Ми хотіли б дати тобі ще один шанс. 1642 01:30:28,751 --> 01:30:33,376 -Справді? Навіть після тієї жахливої гри? -Ми шукаємо в гравцях дві речі. 1643 01:30:33,459 --> 01:30:35,376 Гарний футбол і гарний характер. 1644 01:30:35,459 --> 01:30:38,293 Я бачив твої оцінки. Знав, ти класна футболістка. 1645 01:30:38,376 --> 01:30:42,459 Але коли ти замість бити переможний гол помогла травмованій суперниці, 1646 01:30:42,543 --> 01:30:43,584 я побачив серце. 1647 01:30:43,668 --> 01:30:44,668 Мати рідна. 1648 01:30:46,709 --> 01:30:48,251 Можете зачекати секунду? 1649 01:30:48,334 --> 01:30:49,959 Агов, мамо? 1650 01:30:51,543 --> 01:30:52,459 Це диво. 1651 01:30:55,084 --> 01:30:58,834 Це представник збірної США. Він запропонував мені ще один шанс. 1652 01:30:59,584 --> 01:31:01,251 Але я кажу «ні», правда? 1653 01:31:02,168 --> 01:31:04,501 Стривай. Ні. 1654 01:31:04,584 --> 01:31:07,334 -Угу. Вибачайте… -Чекай, ні, ми кажемо «так». 1655 01:31:07,418 --> 01:31:08,876 Ти маєш погодитися. 1656 01:31:08,959 --> 01:31:11,543 Слухай, якщо ти любиш футбол, 1657 01:31:12,918 --> 01:31:14,168 я буду на кожній грі. 1658 01:31:15,543 --> 01:31:16,376 Справді? 1659 01:31:16,459 --> 01:31:18,459 Так. І спробуй зупинити мене! 1660 01:31:19,043 --> 01:31:20,001 Дякую! 1661 01:31:27,876 --> 01:31:29,334 Я зовсім не зрозумів… 1662 01:31:29,418 --> 01:31:30,376 -Так! -Так. 1663 01:31:30,459 --> 01:31:31,584 Супер. 1664 01:31:31,668 --> 01:31:32,876 -Це твоє. -Народ! 1665 01:31:32,959 --> 01:31:33,834 Спасибі. 1666 01:31:33,918 --> 01:31:36,584 -Побачимося на випробуваннях. -Щиро дякую. 1667 01:31:36,668 --> 01:31:37,793 Веселого Різдва. 1668 01:31:39,834 --> 01:31:40,959 Молодець, Сісі. 1669 01:31:44,459 --> 01:31:45,709 -Що? -Боже! 1670 01:31:46,918 --> 01:31:48,668 Це щось неймовірне! 1671 01:32:06,584 --> 01:32:08,876 Щасливого Різдва, Вокери! 1672 01:32:21,459 --> 01:32:25,459 ЩАСЛИВОГО РІЗДВА ВОКЕРИ 1673 01:32:29,376 --> 01:32:31,293 Співчуваю, ти цілуєш свою матір, 1674 01:32:32,084 --> 01:32:33,501 яка ще є твоєю сестрою. 1675 01:32:34,043 --> 01:32:35,751 -Співчуваю… -Нічого, пусте. 1676 01:32:37,001 --> 01:32:38,209 Ми от познайомились, 1677 01:32:38,293 --> 01:32:43,084 і ти схожий радше на чоловіка середнього віку з посереднім інтелектом. 1678 01:32:43,168 --> 01:32:45,751 -Низьким. -Від посереднього до низького. 1679 01:32:45,834 --> 01:32:47,709 Десь як в Едварда Гелмса. 1680 01:32:51,376 --> 01:32:53,001 Куди ви точно проходите? 1681 01:32:53,084 --> 01:32:53,918 А ви… 1682 01:32:56,043 --> 01:32:57,376 Камера! Мотор! 1683 01:32:57,459 --> 01:32:59,043 Пий по-негарному, і вийде. 1684 01:32:59,126 --> 01:33:02,501 Я не… Я 50-річна витончена жінка. 1685 01:33:08,459 --> 01:33:09,834 Мати Василева. 1686 01:33:10,334 --> 01:33:12,209 Як же гидко. Боже! 1687 01:33:12,293 --> 01:33:13,793 Я невдячне дівчисько, 1688 01:33:13,876 --> 01:33:16,959 яке не уявляє, на які жертви йдуть заради мене. 1689 01:33:22,334 --> 01:33:23,918 Камера! Мотоцикл! 1690 01:33:24,001 --> 01:33:26,209 Вибач? Я не чую, у мене навушники. 1691 01:33:26,709 --> 01:33:29,418 Кинула йому в лице. Він спіймав і кинув назад. 1692 01:33:29,501 --> 01:33:32,834 Я відбивала. Ти врятувала мій шлюб. 1693 01:33:34,543 --> 01:33:35,626 Підколінний м'яз! 1694 01:33:37,209 --> 01:33:38,501 Біжіть без мене. 1695 01:33:39,376 --> 01:33:43,918 Вам нема про що переживати. Ваше цуценя й малюк у дуже вправних руках. 1696 01:33:44,001 --> 01:33:45,084 Вибачте. 1697 01:33:45,584 --> 01:33:48,251 Вони нас уб'ють? Вони мене лякають. 1698 01:33:52,834 --> 01:33:54,043 Вернеш волосся на ноги? 1699 01:33:54,709 --> 01:33:55,584 Ще раз. 1700 01:33:55,668 --> 01:33:57,043 Ось так треба, дівчата. 1701 01:33:58,376 --> 01:34:00,584 Не думала, що життя так складеться. 1702 01:34:00,668 --> 01:34:02,959 -Усе буде гаразд. -Тренерко? 1703 01:34:03,043 --> 01:34:04,876 -Так, Сісі? -Я задихаюся. 1704 01:34:06,709 --> 01:34:07,793 Сміється він. 1705 01:34:08,959 --> 01:34:11,209 Прошу, вийди й більше не вертайся. 1706 01:34:16,501 --> 01:34:17,334 Вона того? 1707 01:34:17,418 --> 01:34:18,959 Емма. 1708 01:34:19,043 --> 01:34:20,376 Емма. 1709 01:34:22,168 --> 01:34:23,543 -Емма. -Ой, *****. 1710 01:34:24,126 --> 01:34:25,043 Супер. 1711 01:34:25,126 --> 01:34:26,293 -Отак… -Ага. 1712 01:34:29,501 --> 01:34:32,001 Я знову проходжу очищення: просто їм усе, 1713 01:34:32,751 --> 01:34:34,209 кінець історії. 1714 01:34:34,293 --> 01:34:35,251 Поцілуй мене. 1715 01:41:03,793 --> 01:41:06,834 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський