1 00:00:10,084 --> 00:00:11,543 [música de misterio] 2 00:00:27,751 --> 00:00:30,168 - [mujer] ¿Listo, amor? ¡A bailar! - [hombre] Nací listo. ¡Ya! 3 00:00:30,251 --> 00:00:32,418 - [mujer] Se van a sorprender tanto. - [hombre] Rápido. 4 00:00:32,501 --> 00:00:33,376 - ¿Tu bastón? - Sí. 5 00:00:33,459 --> 00:00:35,584 - ¿Listo? Cinco, seis, siete, ocho. - Siete, ocho. 6 00:00:35,668 --> 00:00:38,501 [suena "Santa Claus Is Coming To Town" de The Jackson 5] 7 00:01:00,709 --> 00:01:02,209 [ambos jadean] 8 00:01:02,918 --> 00:01:06,626 Oigan, niños. Niños. Es hora del video anual de Navidad. 9 00:01:07,834 --> 00:01:09,084 Eh, ahora no, mamá. 10 00:01:09,668 --> 00:01:11,668 - ¿De qué hablas? Antes les encantaba. - ¿Qué? 11 00:01:11,751 --> 00:01:13,251 Sí, la palabra clave es 'antes'. 12 00:01:13,334 --> 00:01:15,584 Ya estamos grandes para eso. Es vergonzoso. 13 00:01:15,668 --> 00:01:17,751 - ¿Tú qué dices, amigo? ¡Wyatt! - ¡Wyatt! 14 00:01:17,834 --> 00:01:20,043 Si me oyes, ve por tu guitarra y únetenos. 15 00:01:20,126 --> 00:01:22,459 Papá, casi haces que me maten en Minas de Enanos. 16 00:01:22,543 --> 00:01:25,001 - ¿Y si nos acompañas en el mundo físico? - Por una vez. 17 00:01:25,084 --> 00:01:28,584 Intenté con el reino físico… Me quedo en el digital, pa. 18 00:01:28,668 --> 00:01:30,751 - [exhala] ¿Miles? - Miles. 19 00:01:30,834 --> 00:01:32,459 - ¿Tú nos acompañas? - Miles. 20 00:01:32,543 --> 00:01:33,668 [Miles ríe] 21 00:01:33,751 --> 00:01:35,543 - ¡Pickles! - ¿Dónde está Pickles? 22 00:01:37,001 --> 00:01:38,668 - [hombre] Ay, perro. - Pickles, no. 23 00:01:38,751 --> 00:01:40,751 [hombre] El árbol no es tu territorio. 24 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 Ay, amor, cuidado. Tu bastón se atoró. Se atoró. 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 - [música de misterio] - [hombre gime] 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,418 Estoy bien. Estoy bien. Estamos bien. 27 00:01:47,501 --> 00:01:49,209 - [hombre grita] - [chisporroteo] 28 00:01:56,084 --> 00:02:00,001 [mujer] Bill, dime algo. ¿Cuándo dejó de gustarles la Navidad? 29 00:02:00,084 --> 00:02:02,709 Nueva regla en esta casa. No más oropel. 30 00:02:02,793 --> 00:02:06,251 Porque a CC le fascinaba hacer nuestros videos navideños. 31 00:02:07,126 --> 00:02:08,709 Esta cosa se te mete por todos lados. 32 00:02:08,793 --> 00:02:12,084 Y a Wyatt le salía tan natural. Hasta baila como Jagger. 33 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 Dime cuánto pipí puede salir de un perro tan chiquito. 34 00:02:15,293 --> 00:02:19,043 - ¿Es mi idea o estamos más desconectados? - Perdón, ¿dijiste algo, mi amor? 35 00:02:19,126 --> 00:02:20,209 - ¿Mm? - ¿Qué? 36 00:02:20,293 --> 00:02:21,709 - No te oí. - ¿Mm? 37 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 - Nada. - No te oí. ¿Qué? 38 00:02:23,459 --> 00:02:25,418 - Que nada. - Ah. 39 00:02:25,501 --> 00:02:26,959 - Bueno. - [ambos] Descansa. 40 00:02:28,501 --> 00:02:31,834 [hombre en radio] Buenos días, Los Ángeles. Tres días para Navidad. 41 00:02:31,918 --> 00:02:34,293 Otra temporada navideña calurosa en el sur. 42 00:02:34,376 --> 00:02:35,876 No nos olvides, Santa Claus. 43 00:02:35,959 --> 00:02:38,626 Veinticuatro grados, y el termómetro sigue subiendo. 44 00:02:38,709 --> 00:02:41,668 Hablando de calor, no olviden mirar al cielo esta noche 45 00:02:41,751 --> 00:02:44,043 por una ardiente alineación planetaria. 46 00:02:44,126 --> 00:02:47,126 Y sigan escuchando 99.3 KMCG 47 00:02:47,209 --> 00:02:49,001 para llenarse de espíritu navideño. 48 00:02:49,084 --> 00:02:51,876 [mujer] Ya oí. Excelentes ideas, equipo. Pero no hagan nada sin mí. 49 00:02:51,959 --> 00:02:53,876 Me pongo al corriente cuando llegue. 50 00:02:53,959 --> 00:02:56,251 ¡CC! Ay, ¿qué es esto? 51 00:02:56,334 --> 00:02:58,459 ¿Tú crees que es saludable vivir así? 52 00:02:58,543 --> 00:03:01,959 Mamá, me preparo para el juego. No necesito un sermón sobre orden. 53 00:03:02,043 --> 00:03:04,834 Todo está conectado. Un cuarto desordenado significa una men… 54 00:03:04,918 --> 00:03:06,918 Una mente desorganizada. Sí, ya sé. 55 00:03:07,001 --> 00:03:10,918 Y te afecta en todo, incluyendo tu juego, y peor, en tus notas. 56 00:03:11,001 --> 00:03:12,876 Si aspiro a jugar en la selección nacional, 57 00:03:12,959 --> 00:03:15,626 tengo que enfocarme y practicar. No limpiar mi cuarto. 58 00:03:15,709 --> 00:03:16,709 ¡Piensa rápido! 59 00:03:16,793 --> 00:03:17,626 [jadea] 60 00:03:18,376 --> 00:03:20,126 ¿Sabías que usar las manos es trampa? 61 00:03:20,209 --> 00:03:23,168 - En la cocina. En 12 minutos. ¡Bill, ven! - [CC] Ajá. 62 00:03:23,251 --> 00:03:26,084 [suena "Moves like Jagger" de Maroon 5 en la radio radio] 63 00:03:31,709 --> 00:03:33,751 - Bill, ¿estás bien? - Sí. Sí. 64 00:03:33,834 --> 00:03:36,501 Sí, me gusta pasar el rato. Sabes que el bebé ama el Camaro. 65 00:03:36,584 --> 00:03:38,084 - Ah, el bebé. - ¿Y mami? 66 00:03:38,168 --> 00:03:40,126 ¿Lo quieres llevar al trabajo, ya que está listo? 67 00:03:40,209 --> 00:03:41,584 - ¿Presumido? - ¿Es una broma? 68 00:03:41,668 --> 00:03:44,084 Si le inviertes tanto tiempo a un auto, no lo manejas. 69 00:03:44,168 --> 00:03:48,709 Si acaso lo tocas. Solo admiras su poder y belleza. 70 00:03:48,793 --> 00:03:50,001 Cuando ya no lo admires, 71 00:03:50,084 --> 00:03:53,793 ¿podrías ver que Wyatt se aliste y baje a la cocina para la junta familiar? 72 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 [música suave] 73 00:03:57,751 --> 00:04:00,126 Spock, tu trabajo fue impecable, como siempre. 74 00:04:00,209 --> 00:04:02,876 Pero descubrí que los lentes no refractan apropiadamente. 75 00:04:03,459 --> 00:04:04,959 Se te olvidó la C al cuadrado. 76 00:04:05,043 --> 00:04:06,751 Tu trabajo es exquisito. 77 00:04:06,834 --> 00:04:11,751 No, mi carta holográfica de Charizard de 1999 autenticada es exquisita. 78 00:04:11,834 --> 00:04:14,251 Te tengo envidia por esa carta, de hecho. 79 00:04:14,334 --> 00:04:16,459 Wyatt, junta familiar en la cocina. ¡Ánimo! 80 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 ¿Quiénes son? ¿Tus amigos brillantes? 81 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 ¿Los álgebros? 82 00:04:21,001 --> 00:04:22,751 [todos ríen] 83 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 Oigan, ya me voy. Spock, dile a Elon que me debe otra. 84 00:04:26,501 --> 00:04:29,293 Oye, estuve pensando, cuando salgas de la escuela podemos… 85 00:04:29,376 --> 00:04:30,251 hacer algo. 86 00:04:30,751 --> 00:04:32,084 Si quieres, te enseño a manejar. 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,584 Los motores de combustión son un abuso de la ciencia. 88 00:04:34,668 --> 00:04:38,209 Y ya lo sabes, me asusta manejar. 89 00:04:38,293 --> 00:04:40,959 Además, estoy preparándome para mi entrevista con Yale. 90 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 No… no me quiero confiar. 91 00:04:43,626 --> 00:04:45,626 Te entiendo. Te entiendo. 92 00:04:45,709 --> 00:04:47,668 ¿Quieres ayudarme con este problema? 93 00:04:47,751 --> 00:04:50,043 - No es cierto. No sabes cómo. - No, de hecho, no. 94 00:04:50,126 --> 00:04:54,418 Oigan, voy a dar por iniciada la sesión. Vienen unos días muy interesantes. 95 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 - CC, ¿me haces caso, por favor? - Sí, es que no encuentro mi tarea. 96 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 [mujer] ¿No encuentras la tarea que ya terminaste, 97 00:04:59,709 --> 00:05:02,459 o la escuela ya va a empezar y apenas la vas a hacer? 98 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Obviamente, es la opción B, mamá. 99 00:05:04,001 --> 00:05:06,418 ¿Cuándo te dicen si entraste a la universidad? 100 00:05:06,501 --> 00:05:08,376 Sería una delicia ayudarte a empacar. 101 00:05:08,459 --> 00:05:12,084 Detecto sarcasmo, que es, universalmente, la forma más burda del humor. 102 00:05:12,168 --> 00:05:16,001 Oigan, hay que terminar con esto. Si hablan mucho, la tensión lo cohíbe. 103 00:05:16,084 --> 00:05:18,543 Sí. Mañana será un día muy importante para nosotros. 104 00:05:18,626 --> 00:05:22,418 Está la entrevista de Wyatt para Yale, el campeonato de fútbol de CC, 105 00:05:22,501 --> 00:05:24,376 y yo haré una presentación importante… 106 00:05:24,459 --> 00:05:26,751 Y no olviden el Planetario después de clases. 107 00:05:26,834 --> 00:05:28,876 ¿Cómo se me pudo pasar? Todos vamos a lo de Wyatt. 108 00:05:28,959 --> 00:05:30,376 Tengo ensayo con la banda. 109 00:05:30,459 --> 00:05:33,001 Es que Papás Fritos va a tocar en la fiesta de la escuela. 110 00:05:33,084 --> 00:05:34,793 Ojalá sea mi segunda oportunidad. 111 00:05:34,876 --> 00:05:37,209 Oigan, yo no quiero ir al evento aburrido de Wyatt. 112 00:05:37,293 --> 00:05:39,001 Es la alineación quíntuple de planetas. 113 00:05:39,084 --> 00:05:42,209 Es la confluencia galáctica del más alto orden de magnitudes. 114 00:05:42,293 --> 00:05:45,501 - Mi ballena blanca interestelar. - Suéltalo. ¿Quién es su verdadero padre? 115 00:05:45,584 --> 00:05:48,459 [mujer] Puede que no les importe Navidad, pero a mí sí. 116 00:05:48,543 --> 00:05:51,418 ¿Okey? Todos iremos al Planetario hoy en la tarde. 117 00:05:51,501 --> 00:05:53,876 Ya me compré un lindo suéter, quiero una foto, 118 00:05:53,959 --> 00:05:57,043 y vamos a crear momentos alegres en familia. 119 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 ¿Ya levantamos la sesión? 120 00:05:59,834 --> 00:06:00,709 Caso cerrado. 121 00:06:00,793 --> 00:06:02,793 - [suena campana] - [música punk] 122 00:06:07,126 --> 00:06:08,959 - ¡Ava! - ¡CC! 123 00:06:09,043 --> 00:06:10,334 [todas vitorean] 124 00:06:11,876 --> 00:06:16,251 [todas] ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, eso, eso! 125 00:06:16,334 --> 00:06:17,584 [chico 1 grita] 126 00:06:17,668 --> 00:06:20,459 [chico 2] Sí, pero oye, quiero ver esas manos en el traserito. 127 00:06:20,543 --> 00:06:23,418 ¡Hey, hey! ¡Ya sé! Soy un espartano. 128 00:06:23,501 --> 00:06:25,043 - ¿Dónde está usted? - [grita] 129 00:06:25,126 --> 00:06:28,084 Soy Hunter Drew. Me descalificaron. 130 00:06:28,168 --> 00:06:30,084 [música de aventura] 131 00:06:31,959 --> 00:06:36,084 [todas] ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! 132 00:06:36,168 --> 00:06:38,876 ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! 133 00:06:38,959 --> 00:06:40,959 [música de aventura continúa] 134 00:06:41,043 --> 00:06:43,043 [charla indistinta] 135 00:06:48,126 --> 00:06:50,168 [chico 2] ¿Qué pasó con los chicos del baño? 136 00:06:50,251 --> 00:06:53,126 Perdimos contra Walker y su grupo de ancianos, nos ganaron. 137 00:06:53,209 --> 00:06:54,751 ¿Cómo puede ser posible? 138 00:06:54,834 --> 00:06:58,334 [Hunter] ¡Esto es Esparta! ¡Esto es Esparta! 139 00:06:59,668 --> 00:07:04,501 [suena "I’d Do Anything for Love (But I Won't Do That)" de Meat Loaf] 140 00:07:15,793 --> 00:07:17,459 - Ay, ¡Walker! - [disco rayado] 141 00:07:17,543 --> 00:07:20,126 ¿Te quedaste parado en el pasillo para ver a Ariana? 142 00:07:20,209 --> 00:07:24,543 ¡Oye, Ariana! Este niño no deja de verte. 143 00:07:24,626 --> 00:07:27,376 Perdón. Te prometo que para… [grita] 144 00:07:27,459 --> 00:07:30,168 - [gritos y risas] - ¿Qué pasó? ¿Te ignoraron, o qué? 145 00:07:30,251 --> 00:07:31,709 ¿No puedes levantarte? 146 00:07:31,793 --> 00:07:33,501 - [chico] Bebito. - [música melancólica] 147 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 [sonido amortiguado] Eres un idiota, Walker. 148 00:07:35,709 --> 00:07:37,251 - [risas] - [Wyatt gime] 149 00:07:37,334 --> 00:07:39,334 [música triste] 150 00:07:47,918 --> 00:07:49,876 [Bill] Un, dos, tres. 151 00:07:49,959 --> 00:07:52,709 - [Bill tararea] - [suena música instrumental disonante] 152 00:07:59,293 --> 00:08:02,834 A ver, a ver. Ya, corte, corte, corte. 153 00:08:02,918 --> 00:08:03,918 Hasta ahí… Eh… 154 00:08:04,001 --> 00:08:07,084 Hay tensión. ¿Sienten la tensión en la sala? 155 00:08:07,168 --> 00:08:09,959 Hay que relajarse. Mejor, tiren la partitura. Tírenla. 156 00:08:10,043 --> 00:08:12,168 Rápido. Olvídenla. Emma, ¿por qué levantas la mano? 157 00:08:12,251 --> 00:08:14,709 Abraza la anarquía. ¿Qué quieres? Escúpelo. 158 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 ¿Cómo vamos a tocar si no tenemos partitura? 159 00:08:16,959 --> 00:08:20,084 ¿Cómo Skywalker voló la Estrella de la Muerte sin una mirilla digital? 160 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 No sé qué significa. Yo nací en el 2008. 161 00:08:23,084 --> 00:08:24,584 Okey. Eh… 162 00:08:24,668 --> 00:08:25,501 ¿Baxter? 163 00:08:25,584 --> 00:08:28,376 - Usó la fuerza. - [Bill] ¡Exacto! ¿Y qué es la fuerza? 164 00:08:28,459 --> 00:08:32,709 La fuerza es esta energía enigmática 165 00:08:32,793 --> 00:08:35,334 que está dentro de nosotros, y es oro. 166 00:08:35,418 --> 00:08:37,918 Están en una banda. No son músicos individuales. 167 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Ustedes son un conjunto. Un solo ente. 168 00:08:40,876 --> 00:08:44,418 Así que, dejen de pensar y entrelacen sus corazones. 169 00:08:44,501 --> 00:08:47,459 Tú, intenta ponerte en sus zapatos. Siente lo que está sintiendo. 170 00:08:47,543 --> 00:08:51,251 Intenten sentir lo que significa ser parte de un bello colectivo. 171 00:08:51,334 --> 00:08:55,709 Ustedes pueden. Vamos a honrar a Jack White como él se lo merece. 172 00:08:55,793 --> 00:08:58,751 - ¡Venga! [tararea] - [suena música instrumental] 173 00:08:58,834 --> 00:09:00,459 Percusión. 174 00:09:01,293 --> 00:09:02,126 ¡Eso! 175 00:09:02,751 --> 00:09:03,793 Suenan las cuerdas. 176 00:09:09,209 --> 00:09:11,834 Y vientos. Suena bien. Eso. 177 00:09:11,918 --> 00:09:13,126 ¿Lo sienten? 178 00:09:13,209 --> 00:09:14,376 Suenan muy bien. 179 00:09:14,459 --> 00:09:16,418 Y timbales. Vengan esos timbales. 180 00:09:17,751 --> 00:09:19,626 [música continúa] 181 00:09:19,709 --> 00:09:21,209 [tararea] 182 00:09:29,084 --> 00:09:30,376 [música cesa] 183 00:09:31,293 --> 00:09:32,376 ¿Pudieron sentirlo? 184 00:09:33,126 --> 00:09:34,668 ¿Qué? Hay… 185 00:09:35,251 --> 00:09:37,751 algo importante. Denme un segundo, ¿sí? 186 00:09:38,251 --> 00:09:40,918 McCracken, estás a cargo. Toquen "Jingle Bells". 187 00:09:41,001 --> 00:09:41,876 Ahora vengo. 188 00:09:42,918 --> 00:09:44,668 [suena música instrumental disonante] 189 00:09:46,043 --> 00:09:49,043 Hola, ¿por qué hay una reunión de emergencia de Papás Fritos? 190 00:09:49,126 --> 00:09:51,959 No me digas. Lake, te volviste a torcer la muñeca, ¿verdad? 191 00:09:52,043 --> 00:09:54,376 No. Nos enteramos de que hay un programa llamado 192 00:09:54,459 --> 00:09:55,876 ¿Crees que sabes rockear? 193 00:09:55,959 --> 00:09:58,293 - ¿Qué? - Audicionaremos. ¡Sí! 194 00:09:58,376 --> 00:10:00,876 Oigan, no jueguen conmigo. Hoy estoy superfrágil. 195 00:10:00,959 --> 00:10:04,959 Un equipo de TV vendrá al baile escolar el viernes para una transmisión en vivo. 196 00:10:05,043 --> 00:10:07,126 ¡Papás Fritos será una banda famosa! 197 00:10:07,209 --> 00:10:09,251 ¿Qué? ¡Es una locura! 198 00:10:09,334 --> 00:10:10,209 No puedo creerlo. 199 00:10:10,293 --> 00:10:11,959 - ¡Sí! ¡Qué emoción! - Hay que ensayar. 200 00:10:12,043 --> 00:10:13,876 [suena "Shoop" de Salt N Pepa] 201 00:10:16,668 --> 00:10:18,668 [canta "Shoop"] 202 00:10:26,959 --> 00:10:29,043 [canta "Shoop"] 203 00:10:30,168 --> 00:10:31,209 Tendrás que esforzarte más 204 00:10:31,293 --> 00:10:34,251 si quieres ganarme cantando éxitos de mujeres de los 90. 205 00:10:34,334 --> 00:10:36,001 - Eres muy buena. - Tus favoritas. 206 00:10:36,084 --> 00:10:36,959 ¡Gracias! 207 00:10:37,459 --> 00:10:39,959 ¿Has visto galletas navideñas que no tengan M&Ms? 208 00:10:40,043 --> 00:10:41,709 Por favor. Dame más crédito. 209 00:10:41,793 --> 00:10:44,584 - ¡Ah! Ahí estás. Buen día, Kara. - Buen día. 210 00:10:44,668 --> 00:10:47,251 Juggernaut con triple carga, mezclado como te gusta, jefa. 211 00:10:47,334 --> 00:10:48,709 - ¿Es de almendra? - Ah, sí. 212 00:10:48,793 --> 00:10:51,251 - ¡Ah! [ríe] Gracias. - Aprendimos. [ríe] 213 00:10:51,334 --> 00:10:54,543 ¿Puedes creer esto, jefa? La serpiente de mi hijo me mordió. 214 00:10:54,626 --> 00:10:56,918 Es lo que gano por confiar en una tienda de mascotas. 215 00:10:57,001 --> 00:11:00,334 Me dijeron que era inofensiva. Resultó ser una mocasín de agua. 216 00:11:00,418 --> 00:11:03,543 [suspira] Me da mucho miedo arruinar la presentación. 217 00:11:03,626 --> 00:11:06,376 No, ¿en serio? Pero si es casi imperceptible. 218 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 Nadie se va a fijar. 219 00:11:08,376 --> 00:11:09,918 - Ay, gracias. - ¡Feliz Navidad! 220 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 ¿Es quien creo que es? 221 00:11:11,543 --> 00:11:14,668 - [música de misterio] - [gruñen] 222 00:11:16,584 --> 00:11:19,668 [hombre] Hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm. 223 00:11:19,751 --> 00:11:21,334 Bu, bu, bu, ¡uh! 224 00:11:21,418 --> 00:11:24,626 - [hombre] ¡Prrrr! - [ambos gruñen y ríen] 225 00:11:24,709 --> 00:11:26,834 - ¿Lista para la presentación? - Ahora sí, Glen. 226 00:11:26,918 --> 00:11:29,584 - Estas son para ti. Tus favoritas. - Te lo agradezco mucho. 227 00:11:29,668 --> 00:11:31,084 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 228 00:11:31,168 --> 00:11:33,709 El Grupo Molson llamó para confirmar lo de mañana, 229 00:11:33,793 --> 00:11:36,709 y el señor Hanes quiere otra reunión contigo y los socios. 230 00:11:36,793 --> 00:11:39,751 Y cito: "Después de que cierre el trato, 231 00:11:39,834 --> 00:11:43,293 tú vas a ser la primera socia femenina en la historia de esta firma". 232 00:11:43,376 --> 00:11:45,876 - Si cierro con Molson. - Ay, lo harás. 233 00:11:45,959 --> 00:11:48,584 Pues, no si Steve se roba todo mi trabajo. 234 00:11:48,668 --> 00:11:50,043 - Hola, Steve. - Jess. 235 00:11:50,126 --> 00:11:53,334 Guau, me encanta tu corte. Hace que tu nariz se vea más pequeña. 236 00:11:53,418 --> 00:11:55,418 ¿Revisaste el último documento que te envié? 237 00:11:55,501 --> 00:11:56,709 Ah, sí, claro. 238 00:11:56,793 --> 00:11:59,043 Y si soy sincero, me fascina revisar tu trabajo. 239 00:11:59,126 --> 00:12:00,876 Hace que me sienta más inteligente. 240 00:12:01,584 --> 00:12:02,876 ¿Alguna nota? 241 00:12:03,668 --> 00:12:04,501 No. 242 00:12:05,084 --> 00:12:08,251 Hay que dejarlos noqueados mañana, ¿sí, mis pura sangre? 243 00:12:08,334 --> 00:12:09,709 - Sí, señor. - Y por cierto, 244 00:12:09,793 --> 00:12:12,876 quien cierre el trato, se volverá socio. 245 00:12:13,501 --> 00:12:14,418 ¡Socio! 246 00:12:14,501 --> 00:12:16,293 - [Steve] Ah… [risita] - Suerte. 247 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 [Steve] ¿Mm? 248 00:12:18,959 --> 00:12:20,251 Ay, quisieras. 249 00:12:20,334 --> 00:12:22,543 Quiero que sepas que tu equipo te apoya. 250 00:12:22,626 --> 00:12:25,293 Ah, son los mejores. Pero creo que lo tengo bajo control. 251 00:12:25,376 --> 00:12:27,543 Ya sé, ya sé. Siempre haces todo por tu cuenta. 252 00:12:27,626 --> 00:12:28,668 Sí. 253 00:12:28,751 --> 00:12:32,001 Eres muy linda, pero, al final, es mi responsabilidad. 254 00:12:32,084 --> 00:12:33,584 - Eso, capitana. - Sí. 255 00:12:33,668 --> 00:12:35,876 [música rock] 256 00:12:35,959 --> 00:12:38,376 ¡Eso es, CC! Aduéñate del campo. 257 00:12:39,834 --> 00:12:40,668 Uy, qué belleza. 258 00:12:43,959 --> 00:12:46,668 Les juro que es la mejor jugadora que he visto. 259 00:12:46,751 --> 00:12:47,626 Sin ofender. 260 00:12:49,084 --> 00:12:50,168 [entrenadora] ¡Uh! 261 00:12:54,334 --> 00:12:56,626 - ¡Uh! ¡Sí! - [chicas vitorean] 262 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Hey, Walker. 263 00:12:59,709 --> 00:13:02,043 La guerra de 1812 dijo que les devuelvas su cañón. 264 00:13:02,126 --> 00:13:04,376 - Gracias, coach. - Ese… ¡es un pie! 265 00:13:04,459 --> 00:13:05,418 [CC ríe suavemente] 266 00:13:05,501 --> 00:13:07,043 Tengo una sorpresa para ti. 267 00:13:07,126 --> 00:13:09,293 El reclutador para la selección 268 00:13:09,376 --> 00:13:11,543 vendrá al juego… ¡de mañana! 269 00:13:12,168 --> 00:13:13,293 ¿Es en serio? 270 00:13:13,376 --> 00:13:16,543 Sé que tu mamá no estará feliz, porque tendrás que irte de casa. 271 00:13:16,626 --> 00:13:18,834 Pero es una oportunidad maravillosa. 272 00:13:18,918 --> 00:13:23,251 Si puedes jugar sin fallas y ganamos, no tendrás que preocuparte. 273 00:13:23,334 --> 00:13:24,543 Hazlo así. 274 00:13:24,626 --> 00:13:29,293 No hagas lo que hice yo en mis tiempos. Pensé en todo lo que pudo estar mal. 275 00:13:29,376 --> 00:13:32,376 La diferencia entre la gloria atlética internacional 276 00:13:32,459 --> 00:13:36,334 o entrenar a niñitas de secundaria y enseñar ciencias. 277 00:13:37,751 --> 00:13:39,251 [gimotea] Gracias. Lo aprecio mucho. 278 00:13:39,334 --> 00:13:41,334 - Solo… sé tú misma mañana. - [CC gime] 279 00:13:41,418 --> 00:13:42,334 - ¿Okey? - Gracias. 280 00:13:42,418 --> 00:13:44,959 - Y todo va a estar muy bien. - Sí, todo va a estar bien. 281 00:13:45,043 --> 00:13:47,709 [exhala] Me enorgulleces. ¡Tú puedes! 282 00:13:48,209 --> 00:13:49,251 [suspira] 283 00:13:49,334 --> 00:13:51,709 ¿Equipo nacional? Esto está brutal y loco. 284 00:13:51,793 --> 00:13:53,501 Ava, ya vámonos. 285 00:13:53,584 --> 00:13:56,043 Mami llegará tarde para su microdermoabrasión. 286 00:13:56,126 --> 00:13:57,084 [Ava] Okey, mamá. 287 00:13:57,168 --> 00:13:58,876 ¿Qué crees que dirá tu mamá sobre esto? 288 00:13:58,959 --> 00:14:00,376 Algo como: 289 00:14:00,459 --> 00:14:04,084 [con voz robótica] "Soy Jess Walker. Obvio que soy humana y no un robot". 290 00:14:04,168 --> 00:14:07,418 "Es matemáticamente más favorable que te olvides de tus sueños 291 00:14:07,501 --> 00:14:10,543 para tener una vida aburrida idéntica a la mía". 292 00:14:11,251 --> 00:14:14,001 CC, amorcito. Aquí, cielo. Ya es hora de irnos. 293 00:14:14,084 --> 00:14:16,001 Los planetas no esperan. [chasquea lengua] 294 00:14:16,543 --> 00:14:17,376 [Ava] Bueno… 295 00:14:20,668 --> 00:14:23,793 - [música de fantasía] - Hola, yo soy Angelica. 296 00:14:23,876 --> 00:14:26,293 Acabo de volver a la ciudad, y aquí 297 00:14:26,376 --> 00:14:29,459 tengo todo lo que necesitan para Navidad. 298 00:14:29,543 --> 00:14:30,418 [Jess] CC, por favor… 299 00:14:30,501 --> 00:14:33,793 Déjenme leerles su suerte mientras se alinean los planetas. 300 00:14:33,876 --> 00:14:35,793 Va a ser mágico. ¡Ah! 301 00:14:35,876 --> 00:14:39,418 A esta familia le vendría bien un poco de magia navideña. 302 00:14:39,501 --> 00:14:41,751 Seguro que le dice lo mismo a todos. Se nos hace tarde. 303 00:14:41,834 --> 00:14:43,793 - Le agradezco. - [Angelica] Estresada, ¿verdad? 304 00:14:43,876 --> 00:14:45,543 Apuesto a que trabajas mucho. 305 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 ¿Cómo lo habrá adivinado, mamá? 306 00:14:47,501 --> 00:14:50,334 Pues porque si dijera que papá trabaja mucho, sería sexista. 307 00:14:50,418 --> 00:14:52,751 No es magia, es liberalismo performativo. 308 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 Pero estamos robándole tiempo a este bebé. Hay que irnos. 309 00:14:55,501 --> 00:14:57,918 - Solo vinimos por lo de la alineación. - [Angelica] Okey. 310 00:14:58,001 --> 00:15:01,084 Pero no se olviden de abrir su corazón 311 00:15:01,168 --> 00:15:03,709 y ver cosas con la mirada de los demás. 312 00:15:03,793 --> 00:15:07,293 - Sí. - Eso les dará todo lo que necesitan. 313 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 - Muy bien. Gracias. - [Angelica] Adiós. 314 00:15:10,709 --> 00:15:11,543 Ven. 315 00:15:13,209 --> 00:15:14,626 [música de misterio] 316 00:15:20,168 --> 00:15:23,459 Vamos a comer algo. Los veo en el telescopio. 317 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 - [Wyatt gime] - [Bill] Wyatt, ¿por qué corres? 318 00:15:31,251 --> 00:15:33,293 - ¡Guau! - Mamá, ¿te puedo comprar un helado? 319 00:15:33,376 --> 00:15:36,459 ¿Comprarme un helado? Hija, soy intolerante a la lactosa. 320 00:15:36,543 --> 00:15:38,793 - Solo desahoga tu intestino, mamá. - Ya. 321 00:15:38,876 --> 00:15:40,918 Como si importara. Todos se tiran gases. 322 00:15:41,001 --> 00:15:44,084 - Yo no. - ¿Por qué te torturas tanto? 323 00:15:44,668 --> 00:15:48,293 - Cómete un helado y disfruta tu cuerpo. - Sí. 324 00:15:48,376 --> 00:15:51,418 Oye, ¿por qué estás siendo tan amable? 325 00:15:51,918 --> 00:15:56,501 ¿Qué una hija no puede comprar helado a su mamá sin que sea sospechoso? 326 00:15:56,584 --> 00:15:58,501 [ríe] No lo creo. No. 327 00:15:59,584 --> 00:16:00,459 [CC suspira] 328 00:16:03,126 --> 00:16:07,251 Hay un reclutador de la selección nacional. 329 00:16:07,334 --> 00:16:08,709 Va a ir al juego de mañana, 330 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 y… la entrenadora cree que tengo muchas oportunidades. 331 00:16:14,126 --> 00:16:16,584 ¡Guau! Felicidades. 332 00:16:17,834 --> 00:16:22,251 Pero si lo logro, tendría que irme de la casa en un año. 333 00:16:24,709 --> 00:16:25,834 ¿Y la universidad? 334 00:16:25,918 --> 00:16:26,876 [exhala] 335 00:16:27,418 --> 00:16:30,168 CC, sé lo mucho que significa el fútbol para ti. 336 00:16:30,251 --> 00:16:31,793 - ¿Tú crees? - Créeme, entiendo. 337 00:16:31,876 --> 00:16:34,084 No era mucho mayor que tú cuando fui atleta olímpica. 338 00:16:34,168 --> 00:16:35,626 Ya sé, mamá, y me siento mal 339 00:16:35,709 --> 00:16:38,293 de que hayas tenido que dejar tu carrera por el hombro, 340 00:16:38,376 --> 00:16:40,709 pero esto es… completamente diferente. 341 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 No es cierto. 342 00:16:41,709 --> 00:16:45,709 Tuve que volver a empezar desde cero, y solamente quiero protegerte, mi cielo. 343 00:16:45,793 --> 00:16:48,793 - Si te aplicaras en la escuela… - Odio cuando dices que si me aplicara. 344 00:16:48,876 --> 00:16:50,293 Somos personas diferentes. 345 00:16:50,376 --> 00:16:53,543 Tú quieres que me convierta en ti. ¡Es sofocante! 346 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 CC. 347 00:16:55,834 --> 00:16:58,043 [Bill] Ya mañana es la entrevista. ¿Nervioso? 348 00:16:58,126 --> 00:16:59,334 Muy, muy nervioso. 349 00:16:59,418 --> 00:17:01,793 Temo que podría disparar mi glosofobia. 350 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Mi niño, no sabía que te asustaban las cosas brillantes. 351 00:17:05,251 --> 00:17:07,001 Es el miedo a hablar en público, pa. 352 00:17:07,709 --> 00:17:09,168 Claro, claro. 353 00:17:09,251 --> 00:17:12,001 Eh… ya sé. ¿Sabes qué? 354 00:17:12,084 --> 00:17:15,543 Solo piensa que es el video navideño de la familia. 355 00:17:15,626 --> 00:17:18,876 Cuando estás con la familia, dejas de tener miedo. Y eres excelente. 356 00:17:18,959 --> 00:17:22,334 Yo sé que hay un valiente artista en ti. Estoy seguro, ¿sí? 357 00:17:23,834 --> 00:17:26,293 Pero no quiero dejar de preguntar. 358 00:17:27,501 --> 00:17:29,584 ¿Estás listo para la universidad? 359 00:17:29,668 --> 00:17:33,668 Digo, todavía eres muy joven. Tienes mucha vida por delante. 360 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 Te juro que me encantaría ser tú en este preciso momento. 361 00:17:37,668 --> 00:17:41,626 Tal vez por eso elegiste una carrera que te remite a tus recuerdos juveniles. 362 00:17:41,709 --> 00:17:43,584 - [Pickles gime] - Guau. 363 00:17:45,334 --> 00:17:47,376 - [imita bomba] - [Jess] Con permiso. 364 00:17:49,084 --> 00:17:50,626 [suspira] Qué divertido. 365 00:17:50,709 --> 00:17:52,376 Mamá cree que tengo una vida fácil, 366 00:17:52,459 --> 00:17:54,543 pero te juro que no tiene idea de cómo es mi vida. 367 00:17:54,626 --> 00:17:55,834 Sí, te entiendo. 368 00:17:55,918 --> 00:17:57,918 Papá espera que tenga la misma experiencia 369 00:17:58,001 --> 00:18:00,001 de atleta casanova de secundaria que él, 370 00:18:00,084 --> 00:18:02,126 pero el problema es que no soy él. 371 00:18:02,209 --> 00:18:04,668 ¿Qué hicimos tan mal como padres para que… 372 00:18:04,751 --> 00:18:07,126 nuestros dos adolescentes se quieran independizar? 373 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 Bill, podría ser nuestra última Navidad juntos. 374 00:18:09,376 --> 00:18:11,209 La alineación ya va a empezar. 375 00:18:11,918 --> 00:18:13,376 [mujer] El grupo que sigue. 376 00:18:13,459 --> 00:18:15,084 [música de misterio] 377 00:18:17,251 --> 00:18:18,168 [Wyatt] Guau. 378 00:18:19,668 --> 00:18:20,918 Carga a Pickles. 379 00:18:22,418 --> 00:18:23,418 [mujer] Con cuidado. 380 00:18:23,959 --> 00:18:27,418 [Jess y CC hablan indistintamente] 381 00:18:27,501 --> 00:18:30,376 [Jess] No, CC. Pues de hecho, no es sobre ti. 382 00:18:30,459 --> 00:18:33,459 - Es sobre la familia. - [Wyatt] Mi ballena blanca. Formidable. 383 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Wyatt, en serio apreciaría… 384 00:18:35,293 --> 00:18:38,251 - si pudieras explicarnos… - Significa mucho para tu hermano. 385 00:18:38,334 --> 00:18:40,001 Nunca escuchas lo que yo quiero. 386 00:18:40,084 --> 00:18:42,584 Nada te preocupa. Te levantas y vas por un Gatorade. 387 00:18:42,668 --> 00:18:43,918 Te encantaría ser como yo. 388 00:18:44,001 --> 00:18:47,459 Me encantaría que fueras yo por un día. Ni al almuerzo llegarías. 389 00:18:47,543 --> 00:18:49,376 No entiendes mi esfuerzo para complacerte. 390 00:18:49,459 --> 00:18:50,793 Igual me esfuerzo en mi trabajo. 391 00:18:50,876 --> 00:18:53,418 Pa, quisiera que entendieras cómo es mi vida. 392 00:18:53,501 --> 00:18:56,418 - Aunque no lo creas, también fui joven. - Pero hace diez mil años. 393 00:18:56,501 --> 00:18:57,668 En serio, quisiera ser tú. 394 00:18:57,751 --> 00:19:00,584 Sería un sueño comer 12 donas y quemarlas de un día para otro. 395 00:19:00,668 --> 00:19:02,959 Solo quiero una foto. Bill, hay que tomar una foto. 396 00:19:03,043 --> 00:19:05,001 - Voy, okey. - Una foto. Sí. 397 00:19:07,293 --> 00:19:09,418 - ¿Qué? - ¿Le tomaría una foto a mi familia? 398 00:19:09,501 --> 00:19:11,043 Ah, claro. Será un placer. 399 00:19:11,126 --> 00:19:14,168 - CC, dáselo. Y sonríe. Nada te cuesta. - Más vale que no lo publique. 400 00:19:14,251 --> 00:19:16,043 Sería mejor beber mi propio vómito. 401 00:19:16,543 --> 00:19:18,918 Gracias. Sigan mis instrucciones. 402 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 Suban más hasta allá. Sin trampas. Arriba, arriba. 403 00:19:21,668 --> 00:19:24,834 Tú a la derecha y tú a la izquierda. Bien, bien, bien. 404 00:19:24,918 --> 00:19:27,834 Okey, papá. Súmela. Sume la panza. Es que… 405 00:19:27,918 --> 00:19:29,876 - Mejor pon al perro en frente. - Bueno. 406 00:19:29,959 --> 00:19:35,001 Y digan fuerte: "Feliz Navidad". 407 00:19:35,084 --> 00:19:37,293 [todos] Feliz Navidad. 408 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 [música dramática] 409 00:19:50,251 --> 00:19:51,501 [música dramática continúa] 410 00:19:52,043 --> 00:19:54,001 [todos gritan] 411 00:19:56,709 --> 00:19:57,751 [Wyatt] ¡Mamá! 412 00:19:59,084 --> 00:20:00,334 [Jess] ¡Miles! 413 00:20:07,084 --> 00:20:09,126 [música de misterio suave] 414 00:20:15,001 --> 00:20:16,043 Qué raro, ¿no? 415 00:20:17,084 --> 00:20:18,793 [Bill] Familia, ¿todos están bien? 416 00:20:18,876 --> 00:20:21,376 - [Jess] Cuidado, no lo vayas a pisar. - [CC] Qué pena. 417 00:20:21,459 --> 00:20:24,918 [Jess] ¿Estás bien, CC? Tengo a Miles. ¿Todos están bien? 418 00:20:25,001 --> 00:20:26,418 [CC] Mamá, vámonos ya. 419 00:20:26,501 --> 00:20:27,959 [Bill] Hay que irnos de aquí. 420 00:20:33,834 --> 00:20:35,709 [zumbido eléctrico] 421 00:20:41,334 --> 00:20:42,459 [crujido de hojas] 422 00:20:45,209 --> 00:20:47,209 [música se incrementa y cesa] 423 00:20:49,376 --> 00:20:50,918 [zumbido de máquina] 424 00:20:52,293 --> 00:20:53,376 [Jess ronca] 425 00:20:53,459 --> 00:20:54,459 [Pickles ladra] 426 00:20:54,543 --> 00:20:55,543 Wyatt. 427 00:20:57,626 --> 00:20:58,709 ¡Pickles! 428 00:21:01,793 --> 00:21:02,876 Pickles, sile… 429 00:21:05,501 --> 00:21:06,418 [ronquido] 430 00:21:06,918 --> 00:21:08,959 [respira con dificultad] 431 00:21:10,251 --> 00:21:12,001 [jadea] 432 00:21:16,876 --> 00:21:19,001 - ¿Cómo burlaste mi sistema de seguridad? - ¿Qué? 433 00:21:19,501 --> 00:21:21,376 - ¿Y qué haces en mi cama? - Tú estás en mi cama. 434 00:21:22,751 --> 00:21:24,376 [Jess respira entrecortadamente] 435 00:21:24,459 --> 00:21:27,084 - ¿Por qué estoy en tu cama, mamá? - ¿Por qué estoy en tu cama, papá? 436 00:21:30,418 --> 00:21:32,668 - ¿Por qué me llamaste mamá? - ¿Por qué me llamaste papá? 437 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 - Porque tú eres mamá. - Porque tú eres papá. 438 00:21:34,793 --> 00:21:37,334 - No me digas mamá. Sí eres. - No me digas papá. No soy papá. 439 00:21:37,418 --> 00:21:39,251 [Jess] Si es una broma… 440 00:21:39,334 --> 00:21:41,168 Ay, ¿por qué están gritando? 441 00:21:42,418 --> 00:21:44,751 Bill, ¿les puedes decir que…? 442 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 [exclama] 443 00:21:47,459 --> 00:21:49,543 - [música de misterio] - [jadea] 444 00:21:52,584 --> 00:21:53,834 [gime] 445 00:21:53,918 --> 00:21:56,334 CC, te dije que guardaras tus… balones. 446 00:22:11,751 --> 00:22:13,168 O el multiverso es real, 447 00:22:13,251 --> 00:22:15,793 y hemos cruzado a través de una membrana subrramificada 448 00:22:15,876 --> 00:22:19,001 Einstein-Rosen directamente a una realidad paralela. 449 00:22:19,084 --> 00:22:21,626 - No suenas a papá, papá. - O todavía estamos dormidos. 450 00:22:21,709 --> 00:22:23,626 [ríe] Y esto es una pesadilla. 451 00:22:23,709 --> 00:22:26,001 - Hay que despertar. Solo pégame. - Es un sueño. 452 00:22:27,084 --> 00:22:29,168 - Claro. - ¡Papá Noel! 453 00:22:29,751 --> 00:22:31,084 - ¡Uh! - Perdóname, papá. 454 00:22:31,834 --> 00:22:32,876 [exclama] 455 00:22:32,959 --> 00:22:34,751 - ¿Qué está pasando? - Ahí estoy. 456 00:22:36,459 --> 00:22:37,501 ¿CC? 457 00:22:38,376 --> 00:22:39,251 ¿Ma? 458 00:22:41,126 --> 00:22:43,418 - ¿Qué? - ¡Mi familia! 459 00:22:43,501 --> 00:22:45,209 [ríe] ¡Qué noche! 460 00:22:45,293 --> 00:22:47,501 Me estoy volviendo viejo porque tomé una copa de vino 461 00:22:47,584 --> 00:22:50,293 y desperté en la camita de Wyatt bebé. [risita] 462 00:22:51,876 --> 00:22:53,209 Pasa algo raro. 463 00:22:55,084 --> 00:22:56,543 [música de misterio continúa] 464 00:22:58,168 --> 00:22:59,501 [música se intensifica] 465 00:23:01,584 --> 00:23:02,584 ¿CC? 466 00:23:04,293 --> 00:23:05,126 ¿Mamá? 467 00:23:05,834 --> 00:23:06,668 ¿Wyatt? 468 00:23:07,501 --> 00:23:08,334 ¿Pa? 469 00:23:09,959 --> 00:23:12,168 [todos gritan] 470 00:23:13,709 --> 00:23:16,043 - [Bill] CC, ¿hay algo? - No. 471 00:23:16,126 --> 00:23:20,209 Esta es una verdadera situación única que jamás en la historia había pasado. 472 00:23:20,293 --> 00:23:23,126 ¿Tú crees? No ha habido ningún niño que despierte como adulto. 473 00:23:23,209 --> 00:23:24,168 Sí, qué miedo, ¿no? 474 00:23:24,251 --> 00:23:27,376 - ¿Hablas de miedo? Volví a los 17. - Como en la de Si tuviera 30. 475 00:23:27,459 --> 00:23:29,543 Oigan, niños. Está claro que no podemos salir así. 476 00:23:29,626 --> 00:23:32,584 Así que, voy arriba a escuchar Nirvana relajado. ¿Okey? 477 00:23:32,668 --> 00:23:35,168 Ay, no, la presentación Molson es hoy. 478 00:23:35,668 --> 00:23:38,584 Si no me presento, mi posible sociedad desaparece. 479 00:23:38,668 --> 00:23:41,209 Ah, mi entrevista con Yale. 480 00:23:41,709 --> 00:23:44,418 Ah, y yo tengo ensayo de Papás Fritos. No puedo faltar. 481 00:23:44,501 --> 00:23:46,709 Tú no vas a ir a mi partido. 482 00:23:46,793 --> 00:23:50,459 - Y yo no pienso jugar así. - No es cierto. Ay, ¿por qué a mí? 483 00:23:51,459 --> 00:23:52,918 [todos exclaman] 484 00:23:53,668 --> 00:23:56,459 [CC] Oigan, cuando los planetas se alinearon, 485 00:23:56,543 --> 00:23:58,876 hubo como un resplandor. Seguro fue eso, ¿no? 486 00:23:58,959 --> 00:24:01,001 Sí, cuan… cuando lo veíamos… 487 00:24:01,084 --> 00:24:03,876 Tú dijiste: "Yo me esfuerzo mucho en mi trabajo". 488 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 "Me encantaría ser tú". 489 00:24:06,709 --> 00:24:07,751 [ahoga un grito] 490 00:24:07,834 --> 00:24:08,834 Y luego tú dijiste… 491 00:24:08,918 --> 00:24:10,793 "Quisiera que entendieras cómo es mi vida". 492 00:24:10,876 --> 00:24:13,584 [Jess] Debemos regresar al telescopio para volver a cambiar. 493 00:24:13,668 --> 00:24:15,084 Eh, ¿qué le pasa a Pickles? 494 00:24:15,168 --> 00:24:16,959 [música de fantasía] 495 00:24:17,584 --> 00:24:18,418 [Pickles gruñe] 496 00:24:19,168 --> 00:24:21,084 [ladridos] 497 00:24:21,168 --> 00:24:22,459 ¿Ya vieron a Miles? 498 00:24:24,251 --> 00:24:25,376 [Miles jadea] 499 00:24:26,043 --> 00:24:27,168 Miles es Pickles. 500 00:24:27,668 --> 00:24:28,834 Pickles es Miles. 501 00:24:28,918 --> 00:24:30,209 ¡Ay, espera! 502 00:24:30,293 --> 00:24:31,543 [Wyatt] ¡Pickles! 503 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 [CC] ¡Pickles! 504 00:24:37,001 --> 00:24:38,126 ¡Miles! 505 00:24:38,209 --> 00:24:39,834 ¡Corran! ¡Corran! 506 00:24:40,584 --> 00:24:44,501 [suena "Carmina Burana: Fortuna Imperatrix Mundi"] 507 00:25:01,334 --> 00:25:02,501 Se me salió un poco de pipí. 508 00:25:02,584 --> 00:25:05,293 Una de las maravillas de tener hijos. Tú tuviste la culpa. 509 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 ¡Guau! ¡Me siento como Spider-Man! 510 00:25:08,959 --> 00:25:09,918 [ríe] 511 00:25:10,001 --> 00:25:12,418 - ¿Dónde está Wyatt? - ¡Calambre! ¡Calambre! 512 00:25:12,501 --> 00:25:14,418 [gime y grita de dolor] 513 00:25:15,668 --> 00:25:19,501 Creo que me desgarré algo. Los dos cuádriceps. [grita] 514 00:25:19,584 --> 00:25:20,918 [música continúa] 515 00:25:24,501 --> 00:25:26,793 - [Jess] ¡Pickles! ¡Ven! - [CC grita] 516 00:25:27,668 --> 00:25:28,584 [CC] ¡Pickles, no! 517 00:25:28,668 --> 00:25:29,543 [Jess] ¡Mi niñito! 518 00:25:31,293 --> 00:25:32,501 ¡Guau! ¡Te tengo! 519 00:25:32,584 --> 00:25:35,293 - [Jess] Ay, Dios mío. - Ven acá. Ven acá. 520 00:25:35,376 --> 00:25:36,293 ¿Se lastimó? 521 00:25:36,376 --> 00:25:38,626 Ay, eres tan considerado, vecino. 522 00:25:38,709 --> 00:25:41,251 Te agradezco mucho por salvar a mi bebé. Digo, a mi perro. 523 00:25:41,334 --> 00:25:44,584 Dámelo. Dame a mi hijo. Dame… 524 00:25:44,668 --> 00:25:46,001 [Jess] ¡Suéltalo! 525 00:25:46,751 --> 00:25:49,293 [jadea] Déjalo. Por Dios, gracias. Gracias, Rolf. 526 00:25:49,376 --> 00:25:51,251 Pónganle correa en el futuro, y báñenlo. 527 00:25:51,334 --> 00:25:52,584 [Jess] Mi tercer bebé adorado. 528 00:25:52,668 --> 00:25:55,793 - Ay, qué haría yo… - Es un perro especial. [risita] 529 00:25:55,876 --> 00:25:57,876 ¿Te dolió? ¿Estás ahí adentro? 530 00:25:58,459 --> 00:26:02,001 Y Jess, si se te ofrece un día, podría entrenar a tu perro. [carraspea] 531 00:26:02,084 --> 00:26:06,168 La criatura necesita energía alfa, y, ah… 532 00:26:08,293 --> 00:26:09,834 Bill no la posee. 533 00:26:09,918 --> 00:26:11,709 - ¿Qué? - Disciplina. 534 00:26:12,209 --> 00:26:13,043 [perro gruñe] 535 00:26:13,834 --> 00:26:14,668 Caos. 536 00:26:15,251 --> 00:26:17,501 - Okey. Gracias, Rolf. - Vale. 537 00:26:17,584 --> 00:26:19,043 - En serio. Cuídate. - Gracias. 538 00:26:19,126 --> 00:26:20,918 Que tengan un hermoso día, Walkers. 539 00:26:21,001 --> 00:26:22,793 Y usen correa. Y un baño. 540 00:26:24,459 --> 00:26:26,751 Ay, en serio no tengo poros. 541 00:26:26,834 --> 00:26:28,376 [CC] Ah, ¡mamá! 542 00:26:29,251 --> 00:26:31,001 Duele ser tú. 543 00:26:31,084 --> 00:26:33,751 Guau. ¡Mamá, qué buenas pompas! 544 00:26:34,334 --> 00:26:36,376 ¿Dónde escondías ese lindo botecito? 545 00:26:36,459 --> 00:26:37,459 CC… 546 00:26:37,543 --> 00:26:39,001 [música de misterio] 547 00:26:39,626 --> 00:26:42,251 ¡CC Walker! ¿Tienes un tatuaje? 548 00:26:42,334 --> 00:26:44,668 [CC] Pero si solo es un lindo buhito, ma. 549 00:26:53,334 --> 00:26:55,293 A ver cómo cubro todo esto. 550 00:26:55,793 --> 00:26:58,334 En toda la cara. Que no falte ni una parte. 551 00:26:59,251 --> 00:27:00,084 Okey. 552 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 - ¿Así? - Sí, Wyatt, es… está bien. 553 00:27:02,751 --> 00:27:04,876 - Está perfecto. - Papá, ¿por qué me pica todo? 554 00:27:04,959 --> 00:27:06,459 Tengo mucha comezón. ¿Qué es…? 555 00:27:07,584 --> 00:27:08,501 [Wyatt gime] 556 00:27:09,376 --> 00:27:11,793 ¡Ah! ¡Papá! Tus pezones están peludos. 557 00:27:11,876 --> 00:27:13,501 No, no tanto. 558 00:27:13,584 --> 00:27:16,084 Ninguna niña va a querer salir conmigo. 559 00:27:17,168 --> 00:27:18,668 [exhala] ¡Puercos! 560 00:27:21,126 --> 00:27:22,709 - Por supuesto que no, CC. - No. 561 00:27:22,793 --> 00:27:24,793 - No usarás eso para la escuela. - No puedes… 562 00:27:24,876 --> 00:27:27,376 - ¿Irás así a mi trabajo? - Te ves como muñeca antigua y ñoña. 563 00:27:27,459 --> 00:27:30,334 - ¿Esos son los shorts de tu padre? - ¿Eres Nancy Pelosi? 564 00:27:30,418 --> 00:27:32,584 - Tu ropa está llena de pintura. - Eres artista. 565 00:27:32,668 --> 00:27:34,709 - ¡Deberías poderte vestir como una! - No. 566 00:27:34,793 --> 00:27:37,709 No me van a pedir ser socia si me veo como una puberta. 567 00:27:37,793 --> 00:27:40,001 Debes reverenciar al patriarcado, ¿no, mamá? 568 00:27:40,084 --> 00:27:43,376 - Buscar que los hombres te elogien. - Ah, tú y tus ideales. 569 00:27:43,459 --> 00:27:46,334 Te diré algo, jovencita. Los ideales no pagan las cuentas. 570 00:27:46,418 --> 00:27:48,501 - ¿Me depilaste las cejas? - No. 571 00:27:50,084 --> 00:27:51,001 Sí. 572 00:27:51,084 --> 00:27:53,626 Oye, creo que estamos de acuerdo 573 00:27:53,709 --> 00:27:55,668 en que no queremos arruinarnos la vida, ¿o no? 574 00:27:55,751 --> 00:27:56,918 Suerte con eso, mamá. 575 00:27:57,001 --> 00:27:59,251 Cuando vuelvas, dejaré que te vistas como quieras, 576 00:27:59,334 --> 00:28:02,168 pero, cielito, no para la presentación. No uses eso. 577 00:28:02,751 --> 00:28:04,751 - Está bien. Sí. - ¿Trato? Trato. 578 00:28:04,834 --> 00:28:07,251 Pero tú, des-Martha Stewarte, ¿sí? 579 00:28:07,334 --> 00:28:08,376 - Te ves… - No me veas así. 580 00:28:08,459 --> 00:28:09,834 [Jess] Okey, todos. 581 00:28:09,918 --> 00:28:12,918 Vamos al telescopio para desear ser normales. 582 00:28:15,168 --> 00:28:17,751 - ¿Qué crees que haces? - Voy a manejar. 583 00:28:17,834 --> 00:28:20,293 No, claro que no. Te ves como de seis. 584 00:28:21,168 --> 00:28:23,584 - ¿Y entonces qué hacemos? - [CC exhala] 585 00:28:24,959 --> 00:28:25,959 [Pickles gruñe] 586 00:28:27,209 --> 00:28:28,376 Ah, ¿qué? 587 00:28:29,209 --> 00:28:31,459 [suena "Christmas Wrapping" de The Waitresses] 588 00:28:47,959 --> 00:28:50,709 [exclama] Perdón, pero la exhibición está cerrada. 589 00:28:50,793 --> 00:28:53,626 Una torpe familia vino y descompuso el telescopio anoche. 590 00:28:53,709 --> 00:28:55,043 Y seguro que eran blancos. 591 00:28:55,126 --> 00:28:56,876 Los negros no causamos problemas así. 592 00:28:56,959 --> 00:28:58,918 Puede repararlo, ¿no? 593 00:28:59,001 --> 00:29:01,751 ¿Que si puedo? ¿Mi camisa no dice 'mantenimiento'? 594 00:29:01,834 --> 00:29:05,501 - Ajá, ¿cuánto se van a tardar? - Pues, trabajando cuatro o cinco horas… 595 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 - ¡Okey! - Ah, qué bien. 596 00:29:07,043 --> 00:29:08,876 …diría una semana. Semana y media. 597 00:29:09,501 --> 00:29:11,084 - [Wyatt balbucea] - [CC exhala] 598 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 ¿Entonces…? 599 00:29:12,334 --> 00:29:14,209 Oigan, ya sé. Sí, tranquilos. 600 00:29:15,293 --> 00:29:18,293 Señor, si pudiera hacer que esté funcional esta noche, 601 00:29:18,376 --> 00:29:19,959 voy a hacer que lo valga. 602 00:29:20,584 --> 00:29:22,793 - ¿De cuánta lana estamos hablando? - [Bill ríe] 603 00:29:25,126 --> 00:29:27,084 ¿Alguno de ustedes tiene lana? 604 00:29:27,168 --> 00:29:29,209 - La lana pica. - No, mi camisa es de algodón. 605 00:29:29,293 --> 00:29:31,209 - ¿Algodón? - No, lana es dinero. 606 00:29:32,501 --> 00:29:33,543 ¿Y transferencia? 607 00:29:34,126 --> 00:29:35,418 - ¿Que si la acepto? - ¿Sí? 608 00:29:35,501 --> 00:29:37,793 - Pues claro que la acepto. [ríe] - ¿Sí? Qué gusto. 609 00:29:37,876 --> 00:29:39,584 Déjenme repararlo para ustedes. 610 00:29:39,668 --> 00:29:41,418 No descansaré hasta que esté listo. 611 00:29:41,501 --> 00:29:42,626 Vamos a almorzar. 612 00:29:44,001 --> 00:29:45,709 - Ay, perfecto. - Okey, okey. 613 00:29:46,293 --> 00:29:47,751 [Jess] Gracias por tu ayuda, Rolf. 614 00:29:47,834 --> 00:29:50,001 A esta familia le espera un día muy complicado. 615 00:29:50,084 --> 00:29:51,501 No tienen de qué preocuparse. 616 00:29:51,584 --> 00:29:54,293 Su perrito y su bebé están en mis muy capaces manos. 617 00:29:55,709 --> 00:29:58,459 Rolf, ¿alguna vez has cuidado a un bebé humano? 618 00:29:58,543 --> 00:30:01,126 Sí, por supuesto. Yo también fui un bebé una vez. 619 00:30:01,209 --> 00:30:03,668 [Rolf] Okey, váyanse. [carraspea] 620 00:30:06,251 --> 00:30:07,459 [música de fantasía] 621 00:30:11,626 --> 00:30:12,501 [Rolf ahoga un grito] 622 00:30:12,584 --> 00:30:13,876 Como pueden ver, 623 00:30:13,959 --> 00:30:16,668 el bebé ya encontró dónde dormir. Pueden irse. 624 00:30:16,751 --> 00:30:18,584 Auf wiedersehen. Adiós. 625 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 [música de misterio] 626 00:30:23,126 --> 00:30:24,168 Aquí es. 627 00:30:26,251 --> 00:30:27,126 Okey. 628 00:30:33,168 --> 00:30:36,334 Esta falda aprieta y pica. No sé cómo la soportas. 629 00:30:36,418 --> 00:30:38,876 Es como… una mica de fibra de vidrio. 630 00:30:38,959 --> 00:30:41,584 - Soy alérgica. - Deja de tocarla. Mírame. Enfócate. 631 00:30:41,668 --> 00:30:42,793 Tú puedes. 632 00:30:42,876 --> 00:30:45,209 Te ves igual a mí. Suenas igual a mí. Actúas… 633 00:30:45,293 --> 00:30:46,834 [eructa] 634 00:30:47,834 --> 00:30:49,543 Ay CC, ¿qué comiste? 635 00:30:49,626 --> 00:30:51,834 Solo me tomé un Gatorade de camino para acá. 636 00:30:52,334 --> 00:30:53,168 [eructa] 637 00:30:53,251 --> 00:30:55,084 ¡Ah! Ponte los zapatos. 638 00:30:55,168 --> 00:30:56,668 [música divertida] 639 00:30:56,751 --> 00:30:58,918 - Punta, talón. Lo resolveremos. - Sí. 640 00:30:59,918 --> 00:31:02,251 Ah, okey. Él es Gus. Por favor, salúdalo bien. 641 00:31:02,334 --> 00:31:03,168 Hola, Gus. 642 00:31:03,251 --> 00:31:05,043 [canta "Pony" de Ginuwine] 643 00:31:19,709 --> 00:31:21,793 - Okey. - [Jess] No, mamá. Mamá. No. 644 00:31:21,876 --> 00:31:24,793 - No. No. Gracias. - Okey. Es "Pony". Ginuwine. 645 00:31:24,876 --> 00:31:25,959 Gracias. 646 00:31:26,876 --> 00:31:27,793 ¿Dónde está tu auto? 647 00:31:27,876 --> 00:31:29,209 [música de misterio] 648 00:31:30,501 --> 00:31:32,751 Hija… [carraspea] …sí podemos. Nada más… 649 00:31:33,334 --> 00:31:35,376 - [crujido] - [CC grita] 650 00:31:38,251 --> 00:31:39,293 [exhala] 651 00:31:40,584 --> 00:31:41,668 [Jess] Ay, mi amor. 652 00:31:41,751 --> 00:31:44,709 - Te tengo. - Ay, esta estúpida falda. 653 00:31:45,918 --> 00:31:48,043 - Lo harás bien. Relájate. - No creo. 654 00:31:48,793 --> 00:31:51,709 - ¡Ay, hola, CC! ¿Qué haces aquí? [risita] - Hola. 655 00:31:54,168 --> 00:31:55,584 ¿Este es un juego nuevo? 656 00:31:55,668 --> 00:31:57,751 Es mi asistente, Kara. Dale el bolso. 657 00:31:57,834 --> 00:31:59,043 Perdón por eso, Karrie. 658 00:31:59,126 --> 00:32:00,251 - [susurra] Kara. - Kara. 659 00:32:00,334 --> 00:32:02,084 Eso… me siento mareada. Es… 660 00:32:02,668 --> 00:32:04,918 Es que me emborraché como si no hubiera un mañana. 661 00:32:05,001 --> 00:32:07,043 - ¡Sí, nena! Felicidades. Te tardaste. - Nos vamos. 662 00:32:07,126 --> 00:32:08,584 [ahoga un grito] 663 00:32:08,668 --> 00:32:10,793 - Horrible, ¿verdad? - Sí. 664 00:32:11,376 --> 00:32:12,876 No, solo… 665 00:32:12,959 --> 00:32:14,376 - Debo exprimirlo. - ¿Qué? 666 00:32:14,459 --> 00:32:15,626 - No te muevas. - Lista. 667 00:32:16,876 --> 00:32:18,459 - ¡No! No. - Que no te muevas. 668 00:32:18,543 --> 00:32:20,084 Le vas a dejar cicatriz. 669 00:32:20,168 --> 00:32:21,793 [Glen] ¿Ella es quien creo que es? 670 00:32:21,876 --> 00:32:23,043 [gruñe] 671 00:32:23,668 --> 00:32:25,501 - [gime de dolor] - [todos gritan] 672 00:32:26,668 --> 00:32:29,959 - Perdón. Perdón. No puedes hacer eso. - [Jess] Ay, CC. 673 00:32:30,043 --> 00:32:32,793 - No puedes hacer eso, te pueden patear. - Ay, ay… 674 00:32:32,876 --> 00:32:36,168 Jess. Qué gran día, Jess. Nos están esperando. 675 00:32:36,251 --> 00:32:37,918 No nos decepciones. 676 00:32:38,584 --> 00:32:41,626 No lo voy a… Lo va a deslumbrar. 677 00:32:41,709 --> 00:32:42,668 Eso quiero. 678 00:32:43,168 --> 00:32:45,793 - ¿Y la criatura? - Ah, soy su hija, CC. 679 00:32:45,876 --> 00:32:47,501 Ah, ya noto el parecido. 680 00:32:47,584 --> 00:32:49,168 Y la misma narizota. 681 00:32:50,418 --> 00:32:52,251 - No, no, no… - ¿Sí viste su nariz? 682 00:32:53,168 --> 00:32:55,043 [Jess] ¡Estamos listas en un momento! 683 00:32:55,126 --> 00:32:56,793 ¿Cómo se me ocurrió que podríamos con esto? 684 00:32:56,876 --> 00:32:58,709 ¿Y la señorita "Yo puedo con todo"? 685 00:32:58,793 --> 00:33:00,209 Se fue por las escaleras, mamá. 686 00:33:00,293 --> 00:33:02,501 Ah, solo quédate quieta. 687 00:33:02,584 --> 00:33:03,959 Muero de nervios. 688 00:33:04,043 --> 00:33:05,293 Quiero chocolate. 689 00:33:05,376 --> 00:33:07,959 - Chocolate, chocolate, chocolate. - Sí. Nuevas tarjetas. 690 00:33:08,043 --> 00:33:10,168 - Okey. Nuevas tarjetas. - Debo encontrar chocolate. 691 00:33:10,251 --> 00:33:12,918 - [Jess ríe nerviosamente] - ¡Ah! ¡Oh! 692 00:33:19,084 --> 00:33:20,126 [susurra] Ah, sí. 693 00:33:20,709 --> 00:33:22,376 [engulle] 694 00:33:30,043 --> 00:33:31,501 Qué rico, qué rico. 695 00:33:31,584 --> 00:33:33,209 - Frío. Está frío. Está frío. - Ya casi. 696 00:33:34,126 --> 00:33:36,668 Listo. CC, mírame. 697 00:33:36,751 --> 00:33:39,251 Escribí toda la presentación en tarjetas. 698 00:33:39,334 --> 00:33:40,959 Lee las tarjetas solamente. 699 00:33:41,043 --> 00:33:42,834 No sé nada, pero nada de arquitectura, mamá. 700 00:33:42,918 --> 00:33:45,709 Somos Walker, y los Walker nunca se rinden. 701 00:33:45,793 --> 00:33:48,626 Mentira, apagamos la tele sin terminar la película. 702 00:33:48,709 --> 00:33:54,293 Pues ahora no. Solo tienes que entrar con esas personas, y leerlas bien. 703 00:33:54,376 --> 00:33:55,959 [suspira] 704 00:33:56,043 --> 00:33:58,084 - Sé una jefa, ¿ajá? - Sé una jefa. Ajá. 705 00:33:58,168 --> 00:33:59,459 [ambas] Sé una jefa. 706 00:33:59,543 --> 00:34:01,084 Sé una jefa. 707 00:34:01,168 --> 00:34:02,918 - Sé una jefa. - Sé una jefa. Bien. 708 00:34:04,501 --> 00:34:07,668 ¡Uh! ¡Uh, uh, uh! Papá, no puedes entrar así nada más. 709 00:34:07,751 --> 00:34:10,876 Agáchate y no hagas contacto visual con nadie. 710 00:34:10,959 --> 00:34:12,084 ¿Qué? 711 00:34:12,168 --> 00:34:14,168 - Vas a arruinar el guantelete. - ¿Qué es eso? 712 00:34:14,251 --> 00:34:15,251 Y esto es crucial: 713 00:34:15,334 --> 00:34:18,834 Nunca te quedes en el mismo lugar menos de cuatro segundos o más de siete. 714 00:34:18,918 --> 00:34:21,084 ¿Qué onda, Ruggles? ¿Qué cuentas, hermano? 715 00:34:21,168 --> 00:34:24,001 Qué juego el del viernes. Jugaste como Aaron Donald, lo juro. 716 00:34:24,084 --> 00:34:26,793 - Gracias, amigo. Me estaba congelando. - Eres la onda. 717 00:34:26,876 --> 00:34:28,709 - Ah, sí, no lo dudo. - [palmada] 718 00:34:31,793 --> 00:34:33,876 A ver. ¿Qué…? ¿Qué? 719 00:34:33,959 --> 00:34:35,876 - ¿Qué estás haciendo? - Tengo buenas noticias. 720 00:34:35,959 --> 00:34:38,334 Tu papá todavía tiene onda, y la secundaria fue mi pick. 721 00:34:38,418 --> 00:34:40,418 Tus frases de señor no vienen al caso, pa. 722 00:34:40,501 --> 00:34:41,751 Esto es de vida o muerte. 723 00:34:41,834 --> 00:34:42,668 - Entiendo. - Oye… 724 00:34:42,751 --> 00:34:44,959 - [música animada] - ¿Qué hay, babies? ¿Cómo están? 725 00:34:45,043 --> 00:34:46,501 - ¡Hey! - ¡Eh! 726 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 [cánticos indistintos] 727 00:34:51,793 --> 00:34:54,626 Sola, sola, sola. ¡Chócalas! 728 00:34:54,709 --> 00:34:56,376 A ver, a ver. 729 00:34:56,459 --> 00:34:58,459 - [chica ríe] - [música continúa] 730 00:34:59,459 --> 00:35:01,043 [Bill] ¡Tres puntos! 731 00:35:02,876 --> 00:35:03,918 Muy bien. 732 00:35:04,834 --> 00:35:05,876 [ladridos] 733 00:35:05,959 --> 00:35:08,459 - [estruendo] - Oye, oye. ¿Qué…? 734 00:35:08,543 --> 00:35:10,751 ¿Qué haces en la basura? Eso… eso no es sano. 735 00:35:10,834 --> 00:35:13,126 - [Pickles jadea] - No, oye… Ya basta. 736 00:35:13,209 --> 00:35:14,668 Esa es el agua del perrito. 737 00:35:15,251 --> 00:35:18,584 Esa agua está fuchi. No, no, no, no, no. Nein, nein. 738 00:35:19,293 --> 00:35:20,876 [líquido chorrea] 739 00:35:23,001 --> 00:35:24,251 [Miles gruñe] 740 00:35:26,709 --> 00:35:28,418 Te voy a dar privacidad. 741 00:35:32,876 --> 00:35:35,043 [chasquea labios] 742 00:35:35,126 --> 00:35:36,168 Tengo un par… 743 00:35:36,251 --> 00:35:38,084 - ¿Quiere que la vaya a buscar? - Sí. 744 00:35:38,168 --> 00:35:40,251 [Steve] Ah, ahí está. 745 00:35:40,334 --> 00:35:42,459 - Y no llegó a tiempo. - [risita] 746 00:35:42,543 --> 00:35:44,209 [Hanes] Sí, ¿verdad? 747 00:35:44,293 --> 00:35:48,251 Peter, quiero agradecerte a ti y al equipo Molson 748 00:35:48,334 --> 00:35:50,001 por tomarse el tiempo de venir hoy. 749 00:35:50,084 --> 00:35:51,876 - Empieza. - Me encanta. 750 00:35:51,959 --> 00:35:53,001 - Casual. - Muy bien. 751 00:35:53,084 --> 00:35:56,626 Nuestra líder de proyecto, la superestrella, Jess Walker, 752 00:35:56,709 --> 00:35:58,668 nos va a guiar en esta presentación. 753 00:35:58,751 --> 00:36:00,626 - ¿Jess? Todo listo. - [todos aplauden] 754 00:36:00,709 --> 00:36:03,834 - [Kara] ¡Sí! ¡Tú puedes! - Jess. Les va a encantar. 755 00:36:03,918 --> 00:36:05,626 [Hanes ríe] 756 00:36:08,459 --> 00:36:09,459 [CC] Eh… 757 00:36:13,668 --> 00:36:15,418 Gracias por venir el día de hoy. 758 00:36:15,501 --> 00:36:17,251 - [Molson] Sí. - Ya voy a empezar. 759 00:36:18,334 --> 00:36:21,209 [exhala] Primero, quiero agradecerles por venir hoy. 760 00:36:21,876 --> 00:36:24,126 Segundo, quiero hablar de la firma, 761 00:36:24,209 --> 00:36:27,876 porque aquí en esta firma, queremos superar sus expectativas. 762 00:36:28,626 --> 00:36:33,793 Lo que queremos es combinar belleza, funcionalidad e innovación. 763 00:36:34,626 --> 00:36:37,334 En esta firma tenemos… 764 00:36:38,168 --> 00:36:39,834 Nada de experiencia… o sí tenemos… 765 00:36:39,918 --> 00:36:41,626 - ¿Crees que lo logre? - Sí. Está bien. 766 00:36:41,709 --> 00:36:43,793 En esta firma, en Atlas… Aquí en Atlas, 767 00:36:43,876 --> 00:36:45,126 - tenemos… - [Jess] Las tarjetas. 768 00:36:45,209 --> 00:36:46,918 [carraspea] Léelas. 769 00:36:47,001 --> 00:36:48,334 [ruido intestinal] 770 00:36:48,418 --> 00:36:51,084 - [gime] Ya sé, pero no veo tan lejos. - Tus lentes. 771 00:36:51,168 --> 00:36:53,001 - [CC] Ah, sí. - [exhala nerviosamente] 772 00:36:55,834 --> 00:36:57,293 Okey, eh… [ahoga un grito] 773 00:36:57,376 --> 00:36:59,126 - [exclaman] - Yo voy, yo voy. 774 00:36:59,209 --> 00:37:01,709 Tranquilos, tranquis. No entren en pánico. 775 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 - [Steve] Casual. - [CC] ¿Ven? No es nada grave. 776 00:37:04,084 --> 00:37:06,584 ¿Sabes qué, Jess? ¿Por qué no lo retomo desde aquí? 777 00:37:06,668 --> 00:37:07,709 ¡No! 778 00:37:08,501 --> 00:37:09,334 [Steve] ¿Perdón? 779 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 ¿Dijiste algo? Ah… 780 00:37:12,834 --> 00:37:15,001 - Nada. Continúen. - ¿Y ahora qué? 781 00:37:15,084 --> 00:37:17,251 Voy a hablar de la construcción en cuestión. 782 00:37:17,334 --> 00:37:18,334 [ruido intestinal] 783 00:37:18,418 --> 00:37:19,959 Ya que es lo que importa. 784 00:37:20,043 --> 00:37:21,376 - Sí. - A eso venimos, ¿no? 785 00:37:21,459 --> 00:37:24,251 - Sí. - Tiene un techo y unas paredes. 786 00:37:24,751 --> 00:37:26,126 [ruido intestinal continúa] 787 00:37:27,168 --> 00:37:28,626 Una iglesia. 788 00:37:29,626 --> 00:37:30,834 Tiene unas zonas 789 00:37:31,918 --> 00:37:33,084 donde es posible 790 00:37:33,751 --> 00:37:35,126 ver a las personas. 791 00:37:37,834 --> 00:37:38,876 [ríe] 792 00:37:40,543 --> 00:37:41,668 [todos ríen] 793 00:37:49,501 --> 00:37:50,418 [Molson] ¿Saben qué? 794 00:37:50,501 --> 00:37:53,834 Tienen suerte, porque me gusta reír tanto a como a todos los demás. 795 00:37:54,501 --> 00:37:56,376 - ¿Es en serio? - No, no es cierto. 796 00:37:57,459 --> 00:37:58,834 - ¿Ahora qué? - [Molson] ¿Saben? 797 00:37:58,918 --> 00:38:00,376 - Se acabó. Gracias. - [Hanes] Peter. 798 00:38:00,459 --> 00:38:02,918 - Que el chofer traiga el auto. - ¡Oiga, no! Espere. 799 00:38:03,001 --> 00:38:05,126 Eh, creo que lo que mi mamá trata de decir 800 00:38:05,209 --> 00:38:07,543 es que fusionen la forma y la función 801 00:38:07,626 --> 00:38:10,293 mientras usan los contrafuertes como un jardín escalonado 802 00:38:10,376 --> 00:38:12,334 que también soporta el salón central. 803 00:38:12,418 --> 00:38:14,834 Hm. ¿Quién es esta inteligente jovencita? 804 00:38:14,918 --> 00:38:15,751 Ah, soy su hija. 805 00:38:16,334 --> 00:38:20,459 Y la inteligencia que poseo se debe solo a la buena crianza de mi madre. 806 00:38:20,543 --> 00:38:22,709 [risita] Okey, abre esa cosa. Déjame ver. 807 00:38:22,793 --> 00:38:24,418 - ¿Qué te está pasando? - No lo sé. 808 00:38:24,501 --> 00:38:26,751 Creo que el helado que me comí había caducado. 809 00:38:26,834 --> 00:38:28,084 ¿Cómo que comiste helado? 810 00:38:28,168 --> 00:38:30,668 Soy intolerante a la lactosa, o sea que también lo eres. 811 00:38:30,751 --> 00:38:33,209 Ah, esto es malo. No creo que pueda contenerlo. 812 00:38:33,293 --> 00:38:34,959 Oh, claro que sí. ¿Sabes por qué? 813 00:38:35,043 --> 00:38:37,001 He contenido mis gases por 40 años 814 00:38:37,084 --> 00:38:39,876 y no los vas a liberar el día más importante de mi carrera. 815 00:38:39,959 --> 00:38:41,959 - No es que los quiera liberar. - Respira. 816 00:38:42,043 --> 00:38:44,251 - [Steve] ¿Estás bien? - No los voy a liberar. 817 00:38:44,334 --> 00:38:46,793 Jess, ¿por qué no continúas contándole 818 00:38:46,876 --> 00:38:49,334 sobre la… presentación? 819 00:38:49,418 --> 00:38:50,334 [Jess carraspea] 820 00:38:50,834 --> 00:38:52,709 - [jadea] Sí… - [ruido intestinal] 821 00:38:52,793 --> 00:38:53,668 …por supuesto. 822 00:38:54,293 --> 00:38:55,584 Lo siento. Tengo que… 823 00:38:56,084 --> 00:38:57,834 [respira agitadamente] 824 00:38:58,418 --> 00:38:59,251 Yo puedo. 825 00:39:00,501 --> 00:39:01,376 [CC se tira un pedo] 826 00:39:02,501 --> 00:39:04,834 [ruido intestinal continúa] 827 00:39:04,918 --> 00:39:06,918 ¡Tengo que vivir en mi cuerpo! 828 00:39:07,001 --> 00:39:08,418 - ¡Lo siento! - ¡No, no! 829 00:39:08,501 --> 00:39:09,626 - [pedos continúan] - [grita] 830 00:39:09,709 --> 00:39:11,876 - Qué asco. - [todos exclaman] 831 00:39:15,126 --> 00:39:16,668 No es… su culpa. 832 00:39:17,834 --> 00:39:21,001 [Jess] No puedo creer que mi futuro se fuera a la basura frente a mí. 833 00:39:21,084 --> 00:39:23,543 Quedó en el pasado. Debemos enfocarnos en el presente. 834 00:39:23,626 --> 00:39:25,251 Tienes que jugar fútbol por mí. 835 00:39:25,334 --> 00:39:27,376 La cuenta. Mi sociedad. 836 00:39:27,459 --> 00:39:30,876 ¿Por qué no les pediste a esas personas que te cubrieran? ¿No trabajan para ti? 837 00:39:30,959 --> 00:39:34,043 Sí, CC, técnicamente. Pero es mi responsabilidad, y… 838 00:39:34,126 --> 00:39:35,543 Como sea. Pon atención. 839 00:39:35,626 --> 00:39:37,334 Te puedes ir a un lado, puedes correr, 840 00:39:37,418 --> 00:39:41,043 pero si alguien te pasa el balón, por el amor de Dios, vuélvelo a pasar. 841 00:39:41,126 --> 00:39:43,001 CC, creo que sé cómo se hace. 842 00:39:43,084 --> 00:39:46,293 Y hagas lo que hagas, no seas rara con mis amigos. 843 00:39:46,376 --> 00:39:48,793 Aunque no lo creas, yo era muy popular en la secundaria. 844 00:39:48,876 --> 00:39:50,376 ¿Cómo ves que no lo creo? 845 00:39:51,543 --> 00:39:53,001 [música animada] 846 00:39:54,876 --> 00:39:57,418 - ¡Hey! ¡Tú puedes, CC! - [risita] 847 00:39:58,376 --> 00:40:01,751 - [chico] Patea muchos traseros. - Van a ser pateados. 848 00:40:01,834 --> 00:40:04,501 - [chica] Buena suerte hoy, CC. - Gracias, tú. 849 00:40:05,293 --> 00:40:06,293 [todas vitorean] 850 00:40:07,543 --> 00:40:12,126 - [todas] ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! - ¡Ah! Es mucho ruido. 851 00:40:12,209 --> 00:40:15,793 ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! 852 00:40:15,876 --> 00:40:18,168 ¿Todo está bien? Porque te ves algo estresada. 853 00:40:18,251 --> 00:40:21,543 Ah, sí, estoy bien, pero… no me gusta que me estén gritando. 854 00:40:21,626 --> 00:40:23,959 Claro. Por cierto, ¿cómo vas con el tatuaje? 855 00:40:24,043 --> 00:40:25,668 - Me haré el mío este fin. - No lo hagas. 856 00:40:26,293 --> 00:40:28,834 Fue muy irresponsable, decidí irracionalmente, 857 00:40:28,918 --> 00:40:30,376 y me arrepentí de inmediato. 858 00:40:30,459 --> 00:40:32,876 ¿Tu mamá lo vio? Apuesto a que enfureció. 859 00:40:33,543 --> 00:40:34,668 No. [risita] 860 00:40:34,751 --> 00:40:37,918 Como la buena madre que es, deja que sus hijos se equivoquen. 861 00:40:38,001 --> 00:40:40,459 [ríe] Qué chistoso. Suenas igual que ella. 862 00:40:40,543 --> 00:40:43,251 [con voz robótica] "Soy Jess Walker, madre del siglo, 863 00:40:43,334 --> 00:40:46,668 y doy espacio para que mis hijos se equivoquen". 864 00:40:46,751 --> 00:40:49,626 [con voz normal] Vámonos. Se va el autobús. Vamos a jugar fútbol. 865 00:40:50,126 --> 00:40:51,876 - [teléfono suena] - [Pickles jadea] 866 00:40:54,126 --> 00:40:56,084 - ¿Sí? - Hola Rolf, habla CC. 867 00:40:56,168 --> 00:40:57,751 - ¿Cómo va todo? - [Pickles ladra] 868 00:40:57,834 --> 00:40:59,834 Es un tremendo desafío, pero sé que puedo. 869 00:40:59,918 --> 00:41:01,626 No tengan miedo. Rolf está aquí. 870 00:41:01,709 --> 00:41:04,668 ¿Cómo que un tremendo desafío? Son un niño y un perro. 871 00:41:04,751 --> 00:41:05,834 Asegúrate de que estén bien. 872 00:41:05,918 --> 00:41:09,501 - Voy a manejarlos con mucha más firmeza. - No tienes que ser firme. 873 00:41:09,584 --> 00:41:11,626 Solo que estén juntos. Volveremos tras el partido. 874 00:41:11,709 --> 00:41:14,168 Continuaré entrenando a las criaturas. Ciao, ciao. 875 00:41:14,251 --> 00:41:15,168 ¡Rolf! ¡Rolf! 876 00:41:15,251 --> 00:41:16,668 [Pickles gruñe] 877 00:41:18,001 --> 00:41:21,668 [presentadora] Sean todos bienvenidos. Es un hermoso día en el estadio BMO. 878 00:41:21,751 --> 00:41:24,584 Los Unicornios de Lucy Jones se enfrentarán a sus archienemigos, 879 00:41:24,668 --> 00:41:26,209 los Diablos de Broadwick 880 00:41:26,293 --> 00:41:28,501 por el campeonato del sur de California. 881 00:41:29,001 --> 00:41:30,084 ¡Venga, Unicornios! 882 00:41:30,168 --> 00:41:33,043 [presentadora] Los Unicornios son liderados por su capitana, CC Walker. 883 00:41:33,126 --> 00:41:35,001 Se convirtió en una promesa en su primer año, 884 00:41:35,084 --> 00:41:36,584 y ha recibido muchísimo apoyo. 885 00:41:36,668 --> 00:41:38,418 No debemos olvidarnos de los Diablos. 886 00:41:38,501 --> 00:41:41,626 Tienen sus propias armas secretas: Gisele y Alyssa Thompson. 887 00:41:41,709 --> 00:41:43,959 Ellas son las Hermanas Navaja. Pero yo no lo dije. 888 00:41:44,043 --> 00:41:46,918 Ah, es una tortura. Por favor, mamá, no me decepciones. 889 00:41:47,001 --> 00:41:48,668 - [corneta] - [público vitorea] 890 00:41:49,459 --> 00:41:53,459 Creo que veo a Alex Sullivan. Es el reclutador de la selección nacional. 891 00:41:54,793 --> 00:41:55,626 [gime] 892 00:41:55,709 --> 00:41:57,168 - ¡Hola, nena! - [CC] ¿Eh? 893 00:41:57,251 --> 00:41:59,751 Permiso. Hay que sentarnos juntas. 894 00:42:00,334 --> 00:42:02,959 Hola, señora Jenk… Eh, hola, Carrie. Hola, Carrie. 895 00:42:03,043 --> 00:42:05,626 Qué guapa. Me fascina la onda de la gorra hacia atrás. 896 00:42:05,709 --> 00:42:07,251 Muy festiva, muy futbolístico. 897 00:42:07,334 --> 00:42:09,834 Estoy algo estresada hoy, de hecho. 898 00:42:09,918 --> 00:42:13,168 ¿Ah? ¡Nos traje un poquito de vino! 899 00:42:13,251 --> 00:42:15,001 - ¿Vino? - ¡Sí! 900 00:42:15,501 --> 00:42:18,126 No. Quiero ver el partido, pero gracias. 901 00:42:18,209 --> 00:42:21,543 Ah, sí, lo olvidé. La supermamá. Te concentras en el juego. 902 00:42:21,626 --> 00:42:24,834 Te sabes los nombres de todas. Yo no me acuerdo de nadie. 903 00:42:24,918 --> 00:42:26,293 [música de misterio] 904 00:42:27,584 --> 00:42:28,959 [jadea] 905 00:42:29,959 --> 00:42:32,001 Ay, papá, no estás preparado para esto. 906 00:42:32,084 --> 00:42:35,334 Estoy bien, ¿okey? Fui a la universidad. Puedo hacer una entrevista. 907 00:42:35,418 --> 00:42:38,209 Fuiste a la Universidad Estatal de Arizona. Esto es Yale. 908 00:42:38,293 --> 00:42:41,501 Algunos dicen que la Estatal de Arizona es el Yale del suroeste de Temple. 909 00:42:41,584 --> 00:42:42,918 - No. - [puerta se abre] 910 00:42:43,459 --> 00:42:44,626 - Wyatt. - ¿Sí? 911 00:42:45,501 --> 00:42:47,709 Ah, perdón. Él es Wyatt. 912 00:42:47,793 --> 00:42:50,626 Soy un hombre. Soy un hombre adulto en un cuerpo adulto 913 00:42:50,709 --> 00:42:52,043 y con mucho vello. 914 00:42:52,126 --> 00:42:53,043 Soy como usted. 915 00:42:53,126 --> 00:42:55,626 De hecho, soy escandinavo. Soy completamente lampiño. 916 00:42:55,709 --> 00:42:57,418 ¿Tu nombre es Wyatt? 917 00:42:57,501 --> 00:43:00,293 [risita] No. Porque soy un hombre, y Wyatt es un niño. 918 00:43:00,376 --> 00:43:01,418 Saluda, Wyatt. 919 00:43:02,126 --> 00:43:04,459 Okey. Ya puedes pasar. 920 00:43:04,543 --> 00:43:07,459 Okey. Ya… ya voy, ¿eh? Gracias. Qué detalle. 921 00:43:08,168 --> 00:43:10,793 ¿Puedes tranquilizarte? Lo estamos haciendo bien. 922 00:43:11,293 --> 00:43:12,834 - ¿Okey? Relájate. - [exhala] 923 00:43:12,918 --> 00:43:15,459 Cuando jugábamos Jeopardy, ¿quién era el ganador? 924 00:43:15,543 --> 00:43:17,751 - Yo. - Eh, sí, pero, además de ti. 925 00:43:17,834 --> 00:43:19,876 - Mi mamá. - Bueno, vencía a CC, ¿o no? 926 00:43:19,959 --> 00:43:21,168 Nunca lo veía con nosotros. 927 00:43:21,251 --> 00:43:23,126 No, pero cuando veíamos ¿Es pastel? 928 00:43:23,209 --> 00:43:25,376 Yo siempre adivinaba primero si era un pastel. 929 00:43:25,459 --> 00:43:27,209 En eso eres extrañamente bueno. 930 00:43:27,293 --> 00:43:29,168 Gracias. Deséame suerte, ¿sí? 931 00:43:29,251 --> 00:43:32,209 Noventa minutos, 90 minutos, 90 minutos, 90 minutos. 932 00:43:32,293 --> 00:43:33,418 [público vitorea] 933 00:43:35,084 --> 00:43:36,459 [presentador] Y aquí vamos. 934 00:43:36,543 --> 00:43:38,334 ¡Venga, Unicornios! ¡Venga, Unis! 935 00:43:39,168 --> 00:43:41,001 [presentadora] Y el primer toque que hace es… 936 00:43:41,084 --> 00:43:42,793 - [público exclama] - [suena silbato] 937 00:43:42,876 --> 00:43:45,293 …literalmente un toque con las manos. 938 00:43:46,001 --> 00:43:47,043 Atrapó el balón. 939 00:43:48,126 --> 00:43:50,334 - [suena silbato] - [público abuchea] 940 00:43:50,418 --> 00:43:52,918 - ¿Qué hizo? - Ay, nena, ¿seguro que estás bien? 941 00:43:53,709 --> 00:43:54,751 La vio atrapándolo. 942 00:43:54,834 --> 00:43:56,793 - ¿Qué está haciendo? - ¡Uh! 943 00:43:56,876 --> 00:43:58,251 Hoy no es su día. 944 00:43:58,751 --> 00:44:02,126 El truco es verlo en una tablet, 945 00:44:02,209 --> 00:44:05,668 y luego puedes grabar la pantalla, luego hacer zoom a la imagen. 946 00:44:06,334 --> 00:44:08,168 Cuando se ven las marcas de pincel, 947 00:44:09,001 --> 00:44:10,418 sabes que es pastel. 948 00:44:11,043 --> 00:44:13,668 [chasquea dedos] 949 00:44:15,043 --> 00:44:16,834 - No respondan. - No voy a responder. 950 00:44:20,459 --> 00:44:22,418 ¿Esto… esto es Flashdance? 951 00:44:23,251 --> 00:44:26,334 Wyatt, si fueras tan amable, ¿quieres comenzar la entrevista? 952 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 No, porfa, no. 953 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - ¿No? Entonces, no quieres comenzar. - [Bill] Voy. 954 00:44:30,876 --> 00:44:32,501 [Wyatt gime] 955 00:44:32,584 --> 00:44:34,584 El lenguaje corporal está horrible. 956 00:44:34,668 --> 00:44:37,084 Eso no es confianza. Eso es juicio. 957 00:44:37,168 --> 00:44:38,626 - Hola, señor Walker. - [grita] 958 00:44:38,709 --> 00:44:40,251 Luego, Dave Grohl se unió a la banda 959 00:44:40,334 --> 00:44:42,834 cuando grabaron Nevermind en la primavera del 91. 960 00:44:42,918 --> 00:44:43,834 ¡Ariana! 961 00:44:43,918 --> 00:44:45,334 - ¿Wyatt está ahí? - Sí. 962 00:44:45,418 --> 00:44:46,584 [carraspea] 963 00:44:46,668 --> 00:44:48,918 Eh, sí. Wyatt está ahí. No está aquí. 964 00:44:49,001 --> 00:44:51,334 Me da gusto que vaya a Yale, aunque… 965 00:44:51,876 --> 00:44:53,584 no sé, es triste despedirse. 966 00:44:54,334 --> 00:44:55,834 - ¿Sí? ¿Te pondrías triste? - Sí, 967 00:44:55,918 --> 00:44:58,876 porque hemos sido vecinos desde que tengo memoria. 968 00:44:58,959 --> 00:45:01,543 Y jugábamos cuando éramos niños, y… 969 00:45:01,626 --> 00:45:04,126 tenemos una tradición con un osito de felpa navideño 970 00:45:04,209 --> 00:45:05,376 que intercambiamos. 971 00:45:05,959 --> 00:45:07,834 - ¿No lo olvidaste? - No, obvio, no. 972 00:45:07,918 --> 00:45:11,126 La verdad, es alguien dulce y considerado, y no hay muchos como él. 973 00:45:11,209 --> 00:45:12,959 Pero también es rudo. Sabe karate. 974 00:45:13,751 --> 00:45:15,834 Tiene dos franjas en su cinturón blanco. 975 00:45:15,918 --> 00:45:18,959 Debería ser amarillo, pero su sensei dijo que lloró en el examen, 976 00:45:19,043 --> 00:45:21,584 lo cual no es cierto, porque, la verdad, casi nunca llora. 977 00:45:21,668 --> 00:45:23,918 - [CC] ¡Pásaselo a CC! - [Carrie] Hazme caso. 978 00:45:24,001 --> 00:45:27,459 Seguramente recuerdas que te conté que John y yo teníamos un pequeño… 979 00:45:27,543 --> 00:45:28,418 ¿problema? 980 00:45:28,918 --> 00:45:31,668 Intenté el truco loco del que me hablaste hace años. 981 00:45:31,751 --> 00:45:32,876 Funcionó. Yo… 982 00:45:32,959 --> 00:45:34,834 [sonido se distorsiona y ralentiza] 983 00:45:38,209 --> 00:45:40,251 [música dramática] 984 00:45:44,543 --> 00:45:46,584 [suena bajo grave] 985 00:45:52,418 --> 00:45:55,418 A Walker la están haciendo pedazos las Hermanas Navaja. 986 00:45:55,501 --> 00:45:57,209 - [suena silbato] - ¡Tarjeta roja! 987 00:45:57,293 --> 00:46:00,168 - Le llegaron por atrás. Lo vio, ¿verdad? - Sí, sí. 988 00:46:00,251 --> 00:46:03,334 Supongo que el reclutador nacional no está feliz con su desempeño. 989 00:46:03,418 --> 00:46:05,543 - Mejor sí quiero vino. - Por supuesto. 990 00:46:06,876 --> 00:46:11,209 No quiero perder la oportunidad de hablar del trabajo que has hecho 991 00:46:11,293 --> 00:46:13,376 sobre la hipótesis Riemann. 992 00:46:13,459 --> 00:46:14,543 - Es fascinante. - Sí. 993 00:46:15,376 --> 00:46:16,251 Lo resolví. 994 00:46:16,918 --> 00:46:18,584 [ríen] 995 00:46:19,918 --> 00:46:23,334 ¿Habla del Hilbert cuyos 23 problemas no resolvió? 996 00:46:23,418 --> 00:46:24,876 Dígale a Hillbilly que le quedan 22. 997 00:46:25,459 --> 00:46:27,001 Okey. Hillbilly… [risita] 998 00:46:27,084 --> 00:46:28,668 …lleva muerto 80 años. 999 00:46:28,751 --> 00:46:31,001 Como alguien que ha estudiado a Riemann, 1000 00:46:31,084 --> 00:46:33,376 me da curiosidad. ¿Hacia dónde se inclina? 1001 00:46:34,043 --> 00:46:35,209 ¿Cierto o falso? 1002 00:46:36,418 --> 00:46:37,584 - Falso. - [golpea mesa] 1003 00:46:37,668 --> 00:46:40,001 - [entrevistador 1] Cálmate. - Chihuahuas. 1004 00:46:40,084 --> 00:46:41,084 Ya, respira. 1005 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 El Instituto Clay ofrece un millón de dólares a quien resuelva a Riemann. 1006 00:46:44,793 --> 00:46:48,084 Confieso que nos gustaría que nos enseñaras algo de tu trabajo ahora. 1007 00:46:48,168 --> 00:46:50,126 - [entrevistador 1] Cierto. - Ah… Mm… 1008 00:46:50,668 --> 00:46:53,543 Ah, eh, mm… ¿Ree-man? 1009 00:46:56,001 --> 00:46:57,751 Creí que habían dicho Redman. 1010 00:46:57,834 --> 00:47:00,584 Resolví su hipótesis. 1011 00:47:00,668 --> 00:47:03,876 - ¿De Redman? ¿Su hipótesis? - ¿De Redman? ¿Su hipótesis? 1012 00:47:03,959 --> 00:47:05,251 ¿De Wu-Tang? 1013 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 - [música dramática] - [público vitorea] 1014 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 ¡Por favor! 1015 00:47:10,834 --> 00:47:12,168 CC Walker se durmió 1016 00:47:12,251 --> 00:47:14,168 mientras el balón le pasaba entre las piernas. 1017 00:47:17,209 --> 00:47:19,251 [presentador] Los Diablos lideran con uno a cero. 1018 00:47:19,334 --> 00:47:20,626 Ay, esto es una tortura. 1019 00:47:20,709 --> 00:47:23,001 ¡Estás arruinando mi vida! 1020 00:47:23,084 --> 00:47:26,126 Los padres que gritan aumentan la presión para las chicas. 1021 00:47:26,209 --> 00:47:29,043 Ella parió a tres hijos y trabaja 60 horas a la semana. 1022 00:47:29,126 --> 00:47:31,709 Creo que puede tolerar unas críticas constructivas. 1023 00:47:31,793 --> 00:47:33,959 ¡Tengo que bajar, tengo que bajar! 1024 00:47:35,084 --> 00:47:36,751 Esa es mi chica. 1025 00:47:37,334 --> 00:47:38,876 ¡CC! ¡CC! 1026 00:47:38,959 --> 00:47:40,418 Tenemos a una mamá helicóptero. 1027 00:47:40,501 --> 00:47:41,626 ¡Quítense! 1028 00:47:42,834 --> 00:47:43,834 [gente exclama] 1029 00:47:43,918 --> 00:47:45,459 Halcón Negro caído. 1030 00:47:45,543 --> 00:47:47,459 ¿Tienes una estampa de Minecraft en tu botella? 1031 00:47:47,543 --> 00:47:49,209 - Sí, amo Minecraft. - ¿En serio? 1032 00:47:49,293 --> 00:47:50,959 - Sí. - ¿Y qué tal Dune? 1033 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 ¿Se refiere a la original o a la nueva? 1034 00:47:53,293 --> 00:47:56,584 - De hecho, quisiera hablar de la novela. - Frank Herbert es mi autor favorito. 1035 00:47:56,668 --> 00:47:59,126 - [ahoga un grito] ¿Real? - Mm-hm. Hm. 1036 00:47:59,626 --> 00:48:02,709 ¿De casualidad eres vegetariana abierta a las carnes clonadas? 1037 00:48:02,793 --> 00:48:03,834 Obvio sí. 1038 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Obvio sí, ¿verdad? 1039 00:48:05,251 --> 00:48:07,959 Es la única forma ética y sensible de comer. 1040 00:48:08,043 --> 00:48:09,793 ¿Qué opinas de los cyborgs? 1041 00:48:09,876 --> 00:48:11,501 - Los robots me dan miedo. - Exacto. 1042 00:48:11,584 --> 00:48:12,793 Los robots son estúpidos. 1043 00:48:12,876 --> 00:48:15,459 ¿Cree que Wyatt pueda ir a la fiesta de Hunter hoy? 1044 00:48:16,501 --> 00:48:18,501 - ¿Hunter Drew tendrá una fiesta? - Mm-hm. 1045 00:48:18,584 --> 00:48:20,418 Podríamos estar un rato ahí. 1046 00:48:21,043 --> 00:48:22,959 Creo que sí, puede que vaya. 1047 00:48:23,043 --> 00:48:25,251 Okey, gracias. Adiós, señor Walker. 1048 00:48:25,751 --> 00:48:26,709 Bye. 1049 00:48:28,584 --> 00:48:31,959 No bailes así, en la silla. ¡Ay! 1050 00:48:32,043 --> 00:48:33,834 [ambas] ¡Arriba, arriba, suban! 1051 00:48:33,918 --> 00:48:35,418 - Señora Walker. - Perdón. 1052 00:48:36,209 --> 00:48:37,209 [entrenadora] ¡Pase! 1053 00:48:37,293 --> 00:48:38,918 - Pasa el balón. - Pasa el balón, rápido. 1054 00:48:39,001 --> 00:48:40,584 Señora, ¿me deja? 1055 00:48:40,668 --> 00:48:42,043 ¡Mm! Perdón. 1056 00:48:42,626 --> 00:48:44,501 [ambas] ¡Cuidado con esa barrida! 1057 00:48:44,584 --> 00:48:45,501 ¡Tira ya! 1058 00:48:46,668 --> 00:48:48,209 ¡Gol! 1059 00:48:51,001 --> 00:48:54,584 Okey, señora Walker. Aprecio mucho su entusiasmo, 1060 00:48:54,668 --> 00:48:57,376 pero los padres no pueden estar aquí. Fue por aquella demanda. 1061 00:48:57,459 --> 00:48:58,834 - Ya lo sabe. - Lo siento. 1062 00:48:58,918 --> 00:49:00,334 [suena silbato] 1063 00:49:00,418 --> 00:49:02,668 Muy bien, reúnanse. Muy bien. Vengan aquí. 1064 00:49:02,751 --> 00:49:04,709 Eso, no pueden escuchar. Váyanse. 1065 00:49:04,793 --> 00:49:07,209 El alma está en la cancha, pero quiero más, ¿okey? 1066 00:49:07,293 --> 00:49:09,209 Deben presionar más el medio campo. Hay que… 1067 00:49:09,293 --> 00:49:12,709 Disculpen. Creo que hay que cambiar el 4-4-2 a 4-3-3. 1068 00:49:12,793 --> 00:49:14,543 Necesitamos una atacante extra 1069 00:49:14,626 --> 00:49:16,668 para mejorar las oportunidades de anotación. 1070 00:49:16,751 --> 00:49:19,126 - Déjenme ver el pizarrón. - Es mío. Es mi pizarrón. Es… 1071 00:49:19,209 --> 00:49:22,418 Harper, cuando recibas el pase de Ava, quiero que ataques arriba. 1072 00:49:22,501 --> 00:49:25,001 Van a buscar compensar y se van a abrir. 1073 00:49:25,084 --> 00:49:26,959 Es el juego que esperábamos desde el kínder. 1074 00:49:27,043 --> 00:49:27,876 ¿Qué? 1075 00:49:28,459 --> 00:49:29,959 [ambas] Equipo a las tres. 1076 00:49:30,043 --> 00:49:31,334 [todas] ¡Equipo! 1077 00:49:32,501 --> 00:49:35,709 Ahora cambiaron de 4-4-2 a 4-3-3. 1078 00:49:35,793 --> 00:49:37,334 ¡Alguien pásele a CC el balón! 1079 00:49:37,418 --> 00:49:39,584 - ¡Está lista! ¡Está libre! - [entrenadora] Pásalo. 1080 00:49:40,584 --> 00:49:43,168 Lanzan un pase largo para CC Walker. Está despejada. 1081 00:49:43,251 --> 00:49:45,334 - ¡Lo tiene! ¡Lo tiene! ¡CC! - ¡Sí, corre! 1082 00:49:45,418 --> 00:49:46,626 [CC] ¡CC, hazlo! 1083 00:49:46,709 --> 00:49:48,209 ¡Es su oportunidad de anotar el gol! 1084 00:49:48,293 --> 00:49:50,501 [CC] ¡Sí! ¡Tú puedes, CC! ¡Tú puedes! 1085 00:49:50,584 --> 00:49:51,918 - ¡CC…! - [público exclama] 1086 00:49:52,001 --> 00:49:53,584 [música dramática continúa] 1087 00:49:58,126 --> 00:49:59,793 No dejes que… ¡Mételo, CC! 1088 00:49:59,876 --> 00:50:02,459 ¡Hazlo, hazlo, hazlo! ¡Mamá, hazlo, hazlo! 1089 00:50:02,543 --> 00:50:04,126 ¿Qué está haciendo? 1090 00:50:04,209 --> 00:50:05,459 - ¿Estás bien? - No. 1091 00:50:05,543 --> 00:50:06,459 ¿Qué está haciendo? 1092 00:50:06,543 --> 00:50:08,876 Parece que está ayudando al equipo rival. 1093 00:50:08,959 --> 00:50:10,126 Yo te levanto. 1094 00:50:10,209 --> 00:50:12,709 Parece que CC Walker perdió toda oportunidad 1095 00:50:12,793 --> 00:50:14,834 de entrar a la selección nacional. 1096 00:50:14,918 --> 00:50:17,501 [presentador] Es un día triste. No les voy a mentir. 1097 00:50:24,043 --> 00:50:25,834 CC, dije que lo siento. 1098 00:50:28,084 --> 00:50:30,959 Tú siempre dices que el fútbol no es una carrera. 1099 00:50:31,043 --> 00:50:32,834 Gracias a ti, jamás lo será para mí. 1100 00:50:32,918 --> 00:50:35,918 Cielo, habrá otras oportunidades para entrar en el equipo. 1101 00:50:36,001 --> 00:50:37,418 No lo entiendes 1102 00:50:37,501 --> 00:50:40,334 porque, en realidad, no te interesa nada de mí 1103 00:50:40,418 --> 00:50:42,584 y no sabes lo que sí me hace feliz. 1104 00:50:42,668 --> 00:50:47,001 Solo quieres que sea como tú, que actúe como tú y que sea tú. 1105 00:50:48,168 --> 00:50:49,876 No es por el equipo, ma. 1106 00:50:51,459 --> 00:50:53,293 Solo quiero alejarme de ti. 1107 00:50:54,876 --> 00:50:56,918 [música melancólica] 1108 00:51:03,209 --> 00:51:04,918 - Nein. Aus. - [Pickles gruñe] 1109 00:51:06,126 --> 00:51:07,126 Aus. Se atoró. 1110 00:51:07,209 --> 00:51:08,834 Suelta. Suelta. 1111 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 [Pickles jadea] 1112 00:51:14,251 --> 00:51:15,543 [Pickles ladra] 1113 00:51:16,251 --> 00:51:17,334 ¿Qué? 1114 00:51:17,418 --> 00:51:19,501 - ¿Qué? ¿Qué es lo que quieres? - [ladra] 1115 00:51:20,001 --> 00:51:21,918 ¿Ahora quieres que te ponga el pañal? 1116 00:51:22,793 --> 00:51:25,626 [titubea] Si puedes entenderme, ladra dos veces. 1117 00:51:25,709 --> 00:51:27,793 - [ladra dos veces] - Guau. 1118 00:51:27,876 --> 00:51:30,376 Qué gracioso. Santas calabazas. 1119 00:51:30,459 --> 00:51:33,084 Eres un perrito muy curioso. 1120 00:51:33,168 --> 00:51:36,459 El más simpático del mundo. 1121 00:51:39,376 --> 00:51:41,084 Él me pidió que lo hiciera. 1122 00:51:41,668 --> 00:51:44,043 Eh… ven aquí. Ven. 1123 00:51:45,668 --> 00:51:49,084 Creo que el perro y el bebé han pasado demasiado tiempo juntos. 1124 00:51:50,209 --> 00:51:53,418 [Jess] Es momento de superar esto y volver a cambiar. 1125 00:51:53,918 --> 00:51:55,043 Ah, se ve bien. 1126 00:51:55,126 --> 00:51:57,209 ¿Podrían activarlo? Quiero que comience el show. 1127 00:51:58,209 --> 00:52:00,709 Pues, por desgracia, este nene todavía no funciona. 1128 00:52:01,543 --> 00:52:02,376 ¿Disculpe? 1129 00:52:02,459 --> 00:52:06,459 Pues, volvimos a armar el telescopio, pero no encontramos la quinta lente. 1130 00:52:06,543 --> 00:52:07,584 Es como una moneda, 1131 00:52:07,668 --> 00:52:11,126 pero la hemos estado buscando por todas partes y aún no aparece. 1132 00:52:11,209 --> 00:52:12,043 Compren otra y ya. 1133 00:52:12,126 --> 00:52:15,001 Papá, es una lente acromática con un foco doble convexo. 1134 00:52:15,084 --> 00:52:16,709 La lente se compone de óxido de torio. 1135 00:52:16,793 --> 00:52:19,168 Con la estructura cristalina del fluoruro de calcio. 1136 00:52:19,251 --> 00:52:21,334 Con propiedades ópticas de alta refractividad. 1137 00:52:21,418 --> 00:52:22,334 Y baja dispersión… 1138 00:52:22,418 --> 00:52:24,501 [ambos] …para minimizar la aberración cromática. 1139 00:52:24,584 --> 00:52:26,793 ¿Es algo que se puede comprar en una óptica o…? 1140 00:52:26,876 --> 00:52:28,959 Claro que no se compra ahí. ¿En qué estás pensando? 1141 00:52:29,043 --> 00:52:30,501 Están hechas a mano en Suiza. 1142 00:52:30,584 --> 00:52:32,251 En Lausana, para ser exactos. 1143 00:52:33,209 --> 00:52:35,501 Y a la alineación no le queda más que un día. 1144 00:52:35,584 --> 00:52:38,293 [ríe] Luego ven la que sigue. 1145 00:52:38,376 --> 00:52:39,543 Qué chistoso. 1146 00:52:40,043 --> 00:52:41,126 ¿Y por qué lo es? 1147 00:52:41,709 --> 00:52:44,668 Porque la siguiente alineación será en el 2162. 1148 00:52:45,293 --> 00:52:46,668 [música de misterio] 1149 00:52:48,751 --> 00:52:51,918 Hey, mis favoritos. Mi familia. 1150 00:52:52,001 --> 00:52:54,043 ¿Ya viven el espíritu navideño? 1151 00:52:54,126 --> 00:52:55,043 La verdad, no. 1152 00:52:55,126 --> 00:52:57,959 Tal vez unos villancicos navideños los animen un poco. 1153 00:52:58,043 --> 00:53:01,918 - A mí siempre me sirve. - No. Estamos en crisis. Esto es en serio. 1154 00:53:02,001 --> 00:53:04,584 Suena a que tienen que reparar lo que se rompió. 1155 00:53:04,668 --> 00:53:06,334 Sí, debemos reparar el telescopio, 1156 00:53:06,418 --> 00:53:09,084 pero nos falta encontrar una lente específica y muy compleja. 1157 00:53:09,168 --> 00:53:10,876 ¡Spock! ¡Spock! 1158 00:53:10,959 --> 00:53:12,876 No estoy seguro, pero me debe un favor, 1159 00:53:12,959 --> 00:53:15,876 y SpaceX seguramente fabrica la lente que nos hace falta. 1160 00:53:15,959 --> 00:53:17,001 [CC] ¡Excelente! 1161 00:53:17,084 --> 00:53:18,084 Voy a pedir un Lyft. 1162 00:53:19,543 --> 00:53:21,001 [notificación de celular] 1163 00:53:21,084 --> 00:53:21,918 Adivina. 1164 00:53:22,001 --> 00:53:23,418 ¿Eres conductora de Lyft? 1165 00:53:23,501 --> 00:53:25,293 Suban. Vámonos. 1166 00:53:25,376 --> 00:53:28,126 [suena "Santa Claus Is Coming To Town" de Frankie Valli] 1167 00:53:35,251 --> 00:53:37,543 [Bill] Muy bien, Walkers, hay que intentar dormir. 1168 00:53:37,626 --> 00:53:39,834 Oye, campeón, ¿qué tienes? 1169 00:53:39,918 --> 00:53:41,126 [balbucea] 1170 00:53:41,209 --> 00:53:43,626 Hablé con Ariana hace rato y… 1171 00:53:44,668 --> 00:53:46,793 me invitó… Bueno, te invitó 1172 00:53:47,584 --> 00:53:50,293 a la fiesta de Hunter Drew en su casa, 1173 00:53:50,834 --> 00:53:56,126 y esperaba haber recuperado mi cuerpo para ese momento, pero… 1174 00:53:57,251 --> 00:53:58,668 Igual odio las fiestas. 1175 00:54:04,709 --> 00:54:05,834 - No. - ¡Sí! 1176 00:54:05,918 --> 00:54:07,959 - ¡No! - Sí. Por favor. 1177 00:54:09,584 --> 00:54:10,543 Por Wyatt. 1178 00:54:11,209 --> 00:54:13,834 ¿Por qué todo se ve tan borroso de cerca? 1179 00:54:14,876 --> 00:54:16,418 No… [exhala] 1180 00:54:17,376 --> 00:54:19,501 ¿Qué hora es? ¿Media noche? Estoy exhausto. 1181 00:54:19,584 --> 00:54:20,793 [música animada] 1182 00:54:20,876 --> 00:54:22,418 Son las 7:45. 1183 00:54:23,876 --> 00:54:25,626 Esto es emocionante, ¿no? 1184 00:54:25,709 --> 00:54:26,584 Justo iba a decir 1185 00:54:26,668 --> 00:54:29,126 que es lo más emocionante que hemos hecho en años. 1186 00:54:31,209 --> 00:54:33,126 [chico grita] 1187 00:54:33,959 --> 00:54:34,834 ¡Jimmy! 1188 00:54:35,584 --> 00:54:37,126 ¿Y si llamamos a su madre? 1189 00:54:37,668 --> 00:54:39,543 No, Jimmy está bien. Reviéntate. 1190 00:54:39,626 --> 00:54:41,084 Creo que Jimmy no se mueve. 1191 00:54:41,918 --> 00:54:43,918 [suena música hip-hop] 1192 00:54:50,584 --> 00:54:51,584 ¿Qué haces? 1193 00:54:52,084 --> 00:54:54,876 Me di cuenta de que tengo las huellas de mamá y su cara, 1194 00:54:54,959 --> 00:54:58,418 así que puedo usar su cuenta para llevar al equipo a Coachella. [ríe] 1195 00:54:58,501 --> 00:55:01,001 Doce mil dólares. ¡Comprar! [ríe] 1196 00:55:01,084 --> 00:55:02,043 ¡Guau! A ver. 1197 00:55:03,001 --> 00:55:04,668 Vamos a ver qué le sacamos a papá. 1198 00:55:04,751 --> 00:55:05,918 - Qué emoción. - ¡A ver! 1199 00:55:06,626 --> 00:55:09,543 - [Wyatt] Oh, eso es una colonoscopia. - ¡Ay! 1200 00:55:09,626 --> 00:55:11,334 - ¿Por qué son tan asque…? - [Carrie] ¡Nena! 1201 00:55:11,418 --> 00:55:13,459 [todas gritan y ríen] 1202 00:55:13,543 --> 00:55:17,543 ¡Noche mensual de mamás en casa! 1203 00:55:17,626 --> 00:55:18,793 ¿Bill sigue aquí? 1204 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 - Su esposo, Bill. - Creo que mejor me… 1205 00:55:21,043 --> 00:55:22,501 - Quédate. - ¿Quieres… 1206 00:55:22,584 --> 00:55:24,043 que Bill se quede? 1207 00:55:24,126 --> 00:55:26,209 - Eso nunca ha pasado. - Creo que Bill se queda. 1208 00:55:26,293 --> 00:55:28,834 Muero de hambre. Siempre te superas cada mes. 1209 00:55:28,918 --> 00:55:31,126 Ya quiero ver qué cocinaste para la cena. 1210 00:55:31,209 --> 00:55:32,459 Ah, ¿qué cociné? 1211 00:55:33,043 --> 00:55:35,084 - Van a ver. - Bueno, con permiso. 1212 00:55:35,793 --> 00:55:38,001 - Ay, Dios. - Chisme, chisme. 1213 00:55:38,084 --> 00:55:39,584 ¿Qué les pasa a ustedes dos? 1214 00:55:39,668 --> 00:55:41,876 Sí, me quedé preocupada desde el partido. 1215 00:55:41,959 --> 00:55:43,918 Reconozco un llamado de auxilio cuando lo veo. 1216 00:55:44,001 --> 00:55:45,376 Todos los vecinos hablan de esto. 1217 00:55:45,459 --> 00:55:47,001 - ¡No! [ahoga un grito] - Sí. 1218 00:55:47,084 --> 00:55:48,793 - Hay que abrir una botella. - [todas] Sí. 1219 00:55:48,876 --> 00:55:50,668 [suena música hip-hop] 1220 00:55:50,751 --> 00:55:51,793 [grita] 1221 00:55:57,626 --> 00:56:00,459 - ¡Oh! Ahí viene Ariana. - ¿Qué? 1222 00:56:00,543 --> 00:56:01,959 - ¿Cuál es tu plan? - ¿Qué? 1223 00:56:02,043 --> 00:56:04,334 Oye, no quiero que le eches a perder esto a Wyatt. 1224 00:56:04,418 --> 00:56:06,584 Estoy bien. Tranquila. Lo haré bien. Relájate. 1225 00:56:06,668 --> 00:56:07,501 Hola. 1226 00:56:07,584 --> 00:56:08,876 - [Bill escupe] - [ahoga un grito] 1227 00:56:08,959 --> 00:56:12,334 ¡Ay, ay! ¡Los nervios! [risita] 1228 00:56:12,418 --> 00:56:13,501 [CC carraspea] 1229 00:56:13,584 --> 00:56:15,376 - Hola, Ariana. - Hola, CC. 1230 00:56:16,084 --> 00:56:18,626 ¿Estás bien? Oí que tuviste un derrame en el partido. 1231 00:56:19,126 --> 00:56:19,959 Oh… 1232 00:56:20,043 --> 00:56:21,376 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1233 00:56:21,459 --> 00:56:23,876 Tu ropa parece de una tienda de caridad. No estás bien. 1234 00:56:23,959 --> 00:56:25,543 Hola. Perdón por interrumpir. 1235 00:56:25,626 --> 00:56:28,834 Necesito hablar con mi… mujer diagonal esposa 1236 00:56:28,918 --> 00:56:30,459 de algo urgente. En la cocina. 1237 00:56:30,543 --> 00:56:31,918 Sí. Tengo que ir a la cocina. 1238 00:56:32,001 --> 00:56:33,543 Jamás nos habíamos deseado tanto. 1239 00:56:33,626 --> 00:56:34,793 No se imaginan cómo es. 1240 00:56:34,876 --> 00:56:36,168 Pura pasión, pasión. 1241 00:56:36,251 --> 00:56:38,834 - ¿Pasión? - Oigan, mi asesor de intimidad, Blaze, 1242 00:56:38,918 --> 00:56:41,626 dice que las parejas necesitan al menos 12 besos al día 1243 00:56:41,709 --> 00:56:43,668 solo para sostener la relación. 1244 00:56:43,751 --> 00:56:46,334 Blaze ha estado trabajando con Harry y Meghan. 1245 00:56:46,418 --> 00:56:49,043 Nos hemos besado todo el día. Llevamos como 14 besos. 1246 00:56:49,126 --> 00:56:50,376 Pues no les creo. 1247 00:56:50,459 --> 00:56:51,876 ¿Por qué no se dan un beso? 1248 00:56:51,959 --> 00:56:53,126 ¿Qué está pasando? 1249 00:56:53,209 --> 00:56:54,584 Creo que sospechan algo. 1250 00:56:55,251 --> 00:56:56,251 - ¿Qué? - [susurra] Sí. 1251 00:56:56,334 --> 00:56:58,543 - Pero solo nos fuimos dos minutos. - Ya sé, ya sé. 1252 00:56:58,626 --> 00:57:00,001 Creo que hay que hacerlo. 1253 00:57:00,084 --> 00:57:02,376 - [exhala] No lo haré. - [mujer 1] No. Se acabó. 1254 00:57:02,459 --> 00:57:04,501 Por favor, dense respiración de boca a boca. 1255 00:57:04,584 --> 00:57:06,834 Tienes que besarme. Hazlo. ¡Wyatt! 1256 00:57:06,918 --> 00:57:10,001 [todas] ¡Beso! ¡Beso! ¡Beso! ¡Beso…! 1257 00:57:10,084 --> 00:57:11,584 Son como una manada de lobas. 1258 00:57:11,668 --> 00:57:13,501 - Tienes que hacerlo. - No quiero. 1259 00:57:13,584 --> 00:57:14,751 No tenemos alternativa. 1260 00:57:14,834 --> 00:57:16,834 - [Wyatt gime] - Perdóname, Wyatt. 1261 00:57:16,918 --> 00:57:20,084 - [mujer 2] Con pasión. - Sé un hombre. Hazlo rápido, hazlo. 1262 00:57:20,168 --> 00:57:21,376 [CC] Solo… 1263 00:57:21,459 --> 00:57:23,459 [mujer 3] Menos bla-bla y más mua-mua. 1264 00:57:23,543 --> 00:57:25,209 [mujer 1] Ay, dense un besito. 1265 00:57:25,293 --> 00:57:26,543 [mujer 2] ¡Es sano! 1266 00:57:26,626 --> 00:57:27,459 Hazlo. 1267 00:57:27,543 --> 00:57:29,543 [música de suspenso] 1268 00:57:30,709 --> 00:57:31,959 [todas exclaman] 1269 00:57:32,043 --> 00:57:34,126 [mujeres hablan indistintamente] 1270 00:57:36,793 --> 00:57:37,834 [arcadas] 1271 00:57:40,459 --> 00:57:41,376 [arcadas] 1272 00:57:41,459 --> 00:57:43,084 [mujer 3] ¡Ay, no! ¡Le vomitó! 1273 00:57:43,751 --> 00:57:45,084 [tienen arcadas] 1274 00:57:45,834 --> 00:57:48,043 [jadea] 1275 00:57:48,668 --> 00:57:50,876 Tenemos que hablar. Pero en la cocina. 1276 00:57:51,459 --> 00:57:53,751 Lo voy a besuquear como si fuéramos jóvenes. 1277 00:57:55,126 --> 00:57:56,334 ¿Quieres? 1278 00:57:56,418 --> 00:57:57,584 Ay, no, por piedad. 1279 00:57:57,668 --> 00:57:59,001 Después de las seis, no. 1280 00:57:59,084 --> 00:58:03,709 Entre la colonoscopia y los pólipos, tengo demasiado en mi… en mi corazón. 1281 00:58:03,793 --> 00:58:05,584 - Perdón por eso. - Hay problemas peores. 1282 00:58:05,668 --> 00:58:08,418 - Mamá y papá no están. - ¿De qué hablas? No serían capaces. 1283 00:58:08,501 --> 00:58:10,126 No sé qué más decirte. No están. 1284 00:58:10,209 --> 00:58:11,251 ¿Qué vamos a hacer? 1285 00:58:11,334 --> 00:58:13,418 Primero, deshacernos de esas señoras chismosas. 1286 00:58:13,501 --> 00:58:15,584 Están aquí porque mamá fundó un club de cenas. 1287 00:58:15,668 --> 00:58:18,834 Entonces, que coman para que después se vayan. 1288 00:58:19,334 --> 00:58:20,168 Sí. 1289 00:58:20,251 --> 00:58:21,626 [zumbidos] 1290 00:58:21,709 --> 00:58:24,126 Hay que preparar comida. Mamá lo hace todo el tiempo. 1291 00:58:24,209 --> 00:58:26,626 He visto a mamá preparar la cena cientos de veces. 1292 00:58:26,709 --> 00:58:27,584 ¿Qué tan difícil será? 1293 00:58:27,668 --> 00:58:29,584 - Yo traigo el pollo. - Yo los ingredientes. 1294 00:58:29,668 --> 00:58:31,501 [música animada] 1295 00:58:32,084 --> 00:58:33,543 Hola, niñas. 1296 00:58:36,001 --> 00:58:37,626 ¿Una fotuqui para Insta? 1297 00:58:39,501 --> 00:58:40,751 [música cesa] 1298 00:58:42,501 --> 00:58:43,376 [exhala] 1299 00:58:43,876 --> 00:58:45,834 ¡Guau! Qué desastre, qué desastre. 1300 00:58:45,918 --> 00:58:46,959 Necesita más agua. 1301 00:58:47,043 --> 00:58:49,209 - [grifo estalla] - [Wyatt gime] 1302 00:58:49,293 --> 00:58:51,459 [zumbidos eléctricos] 1303 00:58:51,543 --> 00:58:52,501 ¡Apaga la estufa! 1304 00:58:52,584 --> 00:58:54,709 - [suena música animada] - ¿Sabes qué? 1305 00:58:54,793 --> 00:58:55,834 - Dámelos. - Lo sabía. 1306 00:58:55,918 --> 00:58:58,001 - ¿Sí? No voy a manejar, ¿o sí? - Tú date. 1307 00:59:01,126 --> 00:59:02,626 Ay, qué ricos son. 1308 00:59:02,709 --> 00:59:05,834 Ya sé que solo es queso y químicos mezclados, 1309 00:59:05,918 --> 00:59:07,418 pero se derriten en tu boca y… 1310 00:59:07,501 --> 00:59:08,876 - Se ve que te gustaron. - Sí. 1311 00:59:08,959 --> 00:59:11,168 - No sé cuándo podré comer algo así. - ¿Quesitos? 1312 00:59:11,251 --> 00:59:14,251 Eh… hay que aprovechar las oportunidades cuando se presentan. 1313 00:59:15,168 --> 00:59:17,168 Ajá. Ah, mira. 1314 00:59:17,251 --> 00:59:19,501 - [Ariana] Muérdago. - [Bill] Sí. Ya lo vi. 1315 00:59:19,584 --> 00:59:23,126 [suena "I’d Do Anything for Love (But I Won't Do That)" de Meat Loaf] 1316 00:59:28,084 --> 00:59:29,334 [nota discordante] 1317 00:59:29,418 --> 00:59:31,418 [música de fiesta continúa] 1318 00:59:31,959 --> 00:59:34,084 Eh… perdóname. Me tengo que ir. 1319 00:59:35,209 --> 00:59:37,209 - [chico] ¡Sin miedo! - [gritos] 1320 00:59:38,209 --> 00:59:39,501 Creo que no se ve bien. 1321 00:59:39,584 --> 00:59:42,459 Sí. Reconozco una crisis marital cuando la veo. 1322 00:59:42,543 --> 00:59:44,168 [mujeres hablan indistintamente] 1323 00:59:44,251 --> 00:59:47,043 ¡Oh, guau! Hiciste hormigas en el tronco. 1324 00:59:47,126 --> 00:59:49,501 - ¿En serio? - ¿Y ese hombrecito en las palomitas? 1325 00:59:49,584 --> 00:59:51,834 Yo quiero. Te agradezco mucho. 1326 00:59:51,918 --> 00:59:53,626 ¿Son apios artesanales? 1327 00:59:54,626 --> 00:59:58,001 [ahoga un grito] Maddy acaba de subir un TikTok. Yo llevo su cuenta. 1328 00:59:58,084 --> 01:00:00,209 Acaba de llegar a la fiesta de Hunter Drew, 1329 01:00:00,293 --> 01:00:02,751 y dijo que Wyatt está hablando con Ariana. 1330 01:00:02,834 --> 01:00:05,376 [tartamudea] ¿Que… que quién está dónde y haciendo qué? 1331 01:00:05,459 --> 01:00:08,126 Ah… y CC está bailando sola en una esquina. 1332 01:00:08,209 --> 01:00:10,501 - [Carrie] ¡Ay, cuidado! - Tenemos que ir. 1333 01:00:10,584 --> 01:00:12,418 Se acabó la fiesta. ¡Llama a Rolf! 1334 01:00:12,501 --> 01:00:15,293 Creo que sería novedoso tener una amiga divorciada. 1335 01:00:15,376 --> 01:00:17,209 [suena música hip-hop] 1336 01:00:22,501 --> 01:00:23,334 ¡Sí! 1337 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 Hey, hey, hey. Se cancela la misión. 1338 01:00:25,501 --> 01:00:29,084 - Se cancela la misión. Trató de besarme. - ¡Eso es bueno! ¿No? 1339 01:00:29,168 --> 01:00:31,876 No, claro que no. Tengo 45, tú suma. 1340 01:00:31,959 --> 01:00:35,334 - Ay, sí, ¿verdad? Es rarito. - ¿Es rarito? Da como asco. 1341 01:00:35,418 --> 01:00:37,876 - ¡Walker! ¿Qué estás haciendo aquí? - [disco rayado] 1342 01:00:37,959 --> 01:00:41,126 Yo no te invité a la fiesta. Ñoño científico. [ríe] 1343 01:00:41,834 --> 01:00:42,668 Hay que irnos. 1344 01:00:42,751 --> 01:00:44,543 Sí, sí. Está bien, ¿okey? 1345 01:00:44,626 --> 01:00:46,043 Nos vamos. ¿Okey? 1346 01:00:47,709 --> 01:00:49,626 [todos exclaman] 1347 01:00:52,584 --> 01:00:54,751 Aunque, bueno, perdóname, bro, pero… 1348 01:00:54,834 --> 01:00:57,251 quiero que sepas que no soy un ñoño científico. 1349 01:00:57,334 --> 01:00:58,584 Soy más como un genio. 1350 01:00:58,668 --> 01:01:00,043 Como quieras, genio. 1351 01:01:00,709 --> 01:01:03,501 ¿Saben qué? Soy tan listo, que vi la computadora de mi papá 1352 01:01:03,584 --> 01:01:05,209 y le dije que debía eliminar las cookies, 1353 01:01:05,293 --> 01:01:08,168 - y tiró las Oreos a la basura. - [risas] 1354 01:01:08,251 --> 01:01:11,334 Sí, porque tu papá es el único que quiere estar contigo. 1355 01:01:11,918 --> 01:01:14,168 De hecho, sí. Mi papá cree que soy supercool. 1356 01:01:15,834 --> 01:01:19,793 Y, no sé, soy tan nerd, que mi comida favorita es la pizza. 1357 01:01:19,876 --> 01:01:22,834 - ¡Pizza empieza con Pi y es 3.14! - [todos ríen] 1358 01:01:24,543 --> 01:01:28,043 No entendió. Tú eres el que tiene que cursar geometría. Otra vez. 1359 01:01:28,126 --> 01:01:29,459 [todos exclaman] 1360 01:01:30,626 --> 01:01:33,001 Ya estuvo, Walker. ¡Estás muerto! 1361 01:01:33,501 --> 01:01:35,626 - [Hunter] ¡Ay! - [ambos gimen] 1362 01:01:36,126 --> 01:01:37,834 [chica grita] 1363 01:01:39,668 --> 01:01:41,501 [suena música hip-hop] 1364 01:01:42,709 --> 01:01:44,293 - ¿Qué pasó ahí? - Fue impresionante. 1365 01:01:44,376 --> 01:01:45,501 - ¿De verdad? - ¡Sí! 1366 01:01:45,584 --> 01:01:47,876 Qué bueno que vinimos. Me estoy divirtiendo mucho. 1367 01:01:47,959 --> 01:01:49,876 - Yo igual. - Hay que hacerlo más seguido. 1368 01:01:49,959 --> 01:01:52,251 ¿Ir a fiestas de prepa en los cuerpos de nuestros hijos? 1369 01:01:52,334 --> 01:01:54,334 No, digo, que salgamos juntos. 1370 01:01:54,918 --> 01:01:58,043 No sé. Trabajo, tres hijos. La vida. 1371 01:01:58,126 --> 01:02:00,084 Cuando esto termine, salgamos más. 1372 01:02:00,168 --> 01:02:03,293 Como antes, ¿te acuerdas? Me hace falta. Me haces falta. 1373 01:02:03,376 --> 01:02:04,668 También tú a mí. 1374 01:02:05,418 --> 01:02:06,834 ¿Qué no son hermanos? 1375 01:02:06,918 --> 01:02:09,168 - [suena "Bust A Move" de Young MC] - [todos aclaman] 1376 01:02:09,251 --> 01:02:10,293 ¡Es tu canción! 1377 01:02:10,376 --> 01:02:12,001 - Guau. - [Jess ríe] 1378 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 Guau, guau, guau, guau. 1379 01:02:14,084 --> 01:02:15,293 Viene lo bueno. 1380 01:02:15,793 --> 01:02:17,834 [chicos vitorean] 1381 01:02:19,043 --> 01:02:20,959 ¿Quieres venir y acompañarme? 1382 01:02:21,043 --> 01:02:23,251 [todos] ¡Hey, ho! ¡Hey, ho! 1383 01:02:37,168 --> 01:02:40,834 ¿CC Walker? ¿Han visto a CC Walker? ¿Está aquí? 1384 01:02:40,918 --> 01:02:44,084 - Esto es una fiesta de prepa. - Enfócate. Hay que entrar. 1385 01:02:45,834 --> 01:02:47,334 ¡Wyatt! ¿Qué onda, peque? 1386 01:02:47,418 --> 01:02:49,168 Papá. ¿Qué estás haciendo? 1387 01:02:49,251 --> 01:02:50,459 ¡No deberías estar aquí! 1388 01:02:50,543 --> 01:02:52,543 Eh, relájate un rato, compa. Baila. 1389 01:02:52,626 --> 01:02:54,209 - ¿Qué estás haciendo? - Hola, CC. 1390 01:02:55,459 --> 01:02:58,209 - Esto es absolutamente inaceptable. - Luego te explico. 1391 01:02:58,293 --> 01:02:59,543 ¿Lo quieres explicar? 1392 01:02:59,626 --> 01:03:02,126 Me estoy divirtiendo. ¿Puedes estar feliz por tu madre? 1393 01:03:02,209 --> 01:03:03,793 Las mamás no bailan así. 1394 01:03:04,918 --> 01:03:07,084 Si yo me divierto, diviértete en mi cuerpo. 1395 01:03:07,168 --> 01:03:11,501 El resto del tiempo que estés en este cuerpo, estás castigada. 1396 01:03:11,584 --> 01:03:12,751 ¿Sí? ¡Pues tú más! 1397 01:03:12,834 --> 01:03:16,001 Yo no bailo. Juego Calabozos y dragones. 1398 01:03:16,084 --> 01:03:18,918 Estos son los momentos, Wyatt. De esto te estaba hablando. 1399 01:03:19,001 --> 01:03:22,709 - Ya, patrón de reconocimiento activado. - Solo siente la música. 1400 01:03:22,793 --> 01:03:24,959 - [todos] ¡Hey, ho! - Liberación de epinefrina. 1401 01:03:38,543 --> 01:03:40,251 [música se amortigua y ralentiza] 1402 01:03:40,334 --> 01:03:43,834 [chicos con sonido amortiguado] ¡Hey, ho…! 1403 01:03:44,751 --> 01:03:46,459 [música emotiva] 1404 01:03:59,334 --> 01:04:00,334 [sirena de policía] 1405 01:04:00,418 --> 01:04:01,459 - ¡Policía! - [disco rayado] 1406 01:04:01,543 --> 01:04:03,251 - ¡Por allá! - [ahoga un grito] 1407 01:04:03,751 --> 01:04:04,834 ¡Sí, corre! 1408 01:04:04,918 --> 01:04:06,043 [todos gritan] 1409 01:04:06,126 --> 01:04:07,168 ¿Qué…? 1410 01:04:08,501 --> 01:04:09,959 - ¡Señor Walker! - Ariana. 1411 01:04:10,043 --> 01:04:12,293 Me da mucha pena lo que pasó con Wyatt. 1412 01:04:12,376 --> 01:04:15,376 - ¿Qué… qué… qué pasó? - Ay, no sé. Todo se puso raro y… 1413 01:04:19,084 --> 01:04:22,376 - No me dejes hablando sola, jovencita. - Mamá, tienes estándares dobles. 1414 01:04:22,459 --> 01:04:24,501 Yo no puedo irme de casa para hacer lo que amo, 1415 01:04:24,584 --> 01:04:25,959 y tú puedes hacer lo que quieras. 1416 01:04:26,043 --> 01:04:28,876 Mírate. Bueno, tienes razón sobre la ropa. Te ves bien. 1417 01:04:28,959 --> 01:04:32,084 Pero yo estoy aquí atrapada en este flácido cuerpo, 1418 01:04:32,168 --> 01:04:33,751 y tú puedes salir. 1419 01:04:33,834 --> 01:04:35,793 Me tengo que quedar con tus estúpidas amigas 1420 01:04:35,876 --> 01:04:37,418 y tu perro-bebé de miedo. 1421 01:04:37,501 --> 01:04:38,876 ¿Que me divierta es un problema? 1422 01:04:38,959 --> 01:04:41,626 Creí que el problema era… [voz robótica] …que yo soy un robot. 1423 01:04:42,209 --> 01:04:45,084 "Yo soy Jess Walker. Tus críticas no son compatibles". 1424 01:04:45,168 --> 01:04:47,418 [voz normal] ¿Sabes? Tal vez tú deberías divertirte más. 1425 01:04:47,501 --> 01:04:50,251 Sí. Y no fuimos a divertirnos, sino a ayudar a Wyatt. 1426 01:04:50,334 --> 01:04:51,209 - Sí, claro. - Sí. 1427 01:04:51,293 --> 01:04:54,668 Cuando llegamos, te vimos haciendo el pasito eléctrico especial Walker. 1428 01:04:54,751 --> 01:04:58,709 Tu madre y yo tuvimos un momento feliz por primera vez en 20 años. ¿Y qué? 1429 01:04:58,793 --> 01:05:00,793 ¡Y también arruinaste todo con Ariana! 1430 01:05:00,876 --> 01:05:02,709 No estuvo tan mal, ¿okey? Trató de besarme. 1431 01:05:02,793 --> 01:05:05,543 [ahoga un grito] ¿Te robaste mi primer beso? 1432 01:05:05,626 --> 01:05:06,959 No, obvio la rechacé. 1433 01:05:07,043 --> 01:05:10,834 - ¿Rechazaste a Ariana? ¿De mi cuerpo? - ¡No! ¡Qué horror! ¡Papá! 1434 01:05:10,918 --> 01:05:12,709 Estoy confundido. ¿Qué que debí haber hecho? 1435 01:05:12,793 --> 01:05:14,293 Vámonos de aquí, Wyatt. Vámonos. 1436 01:05:14,376 --> 01:05:15,834 - Esto no se ha terminado. - Se acabó. 1437 01:05:15,918 --> 01:05:17,751 - Regresen. - Según tú, todo lo hago mal. 1438 01:05:17,834 --> 01:05:19,793 No puedo creer que salieran sin permiso. 1439 01:05:19,876 --> 01:05:21,626 Tú dejaste la casa sin mi permiso, mamá. 1440 01:05:21,709 --> 01:05:23,459 No necesito tu permiso. Soy adulta. 1441 01:05:24,126 --> 01:05:26,584 - Ahora entiendo por qué su confusión. - [cierran puertas] 1442 01:05:26,668 --> 01:05:28,334 - [Pickles ríe] - [gritos indistintos] 1443 01:05:28,418 --> 01:05:30,584 [CC] Fuera de mi cuarto. No voy a dormir aquí. 1444 01:05:30,668 --> 01:05:32,709 - [Wyatt gruñe] - [CC] ¡Qué asco! 1445 01:05:33,251 --> 01:05:34,959 [ambas gruñen] 1446 01:05:35,043 --> 01:05:37,209 [Wyatt] ¿Ahora qué quieres papá? ¡Vete! 1447 01:05:37,293 --> 01:05:39,168 - [cierra puerta] - No te acerques o te muerdo. 1448 01:05:41,751 --> 01:05:42,626 [Wyatt] No. 1449 01:05:45,293 --> 01:05:46,168 Está bien. 1450 01:05:46,251 --> 01:05:48,251 [suena "Merry Christmas" de The Ramones] 1451 01:05:54,001 --> 01:05:57,793 [hombre en radio] Se siente mucho calor en la víspera de Navidad. 1452 01:05:57,876 --> 01:06:01,251 Pero tengan fe, amigos, porque Santa Claus llegó a la ciudad. 1453 01:06:01,334 --> 01:06:04,626 Y tal vez nos regale un milagro de Navidad. 1454 01:06:04,709 --> 01:06:06,668 Oye, Wyatt. ¿Hay noticias de Spock? 1455 01:06:06,751 --> 01:06:09,459 Dice que esta noche deberían terminar la lente. 1456 01:06:09,543 --> 01:06:11,209 Ah, hay que resistir otro día. 1457 01:06:11,293 --> 01:06:13,543 Qué bueno que podemos reintentar con Molson. 1458 01:06:13,626 --> 01:06:15,959 Repórtate enferma en la escuela y ve a la oficina. 1459 01:06:16,043 --> 01:06:18,418 Mamá, ¿qué? No. Tengo examen de matemáticas hoy. 1460 01:06:18,501 --> 01:06:20,043 Es 30 % de la nota. 1461 01:06:20,126 --> 01:06:21,834 Tienes que ir a la escuela. 1462 01:06:21,918 --> 01:06:22,876 [gruñe] 1463 01:06:22,959 --> 01:06:26,001 Bueno, tú… entretenlos y yo iré en cuanto pueda. 1464 01:06:26,084 --> 01:06:29,251 Okey, pero mamá, si me voy a portar como tú, 1465 01:06:29,334 --> 01:06:30,626 será a mi manera. 1466 01:06:30,709 --> 01:06:32,376 - ¿Qué significa eso? - Es… 1467 01:06:32,459 --> 01:06:33,751 - Va a estar bien. - ¡CC! 1468 01:06:33,834 --> 01:06:35,001 Te prometo que llegaré. 1469 01:06:35,084 --> 01:06:37,168 [suena "Love Is All Around" de Joan Jett] 1470 01:06:59,876 --> 01:07:03,001 Okey, todos. El señor Molson y su equipo están en camino. 1471 01:07:03,084 --> 01:07:06,168 Vamos a presentar nuestro diseño de los Jardines Jefferson, 1472 01:07:06,251 --> 01:07:09,376 pero esta vez, lo vamos a hacer como un equipo. 1473 01:07:09,459 --> 01:07:12,209 Oye, oye, oye. Entonces, ¿no quieres ser la protagonista? 1474 01:07:12,293 --> 01:07:14,626 No, necesito su ayuda. Los necesito. 1475 01:07:14,709 --> 01:07:17,168 Sea lo que sea, tu equipo está aquí para ti, ¿verdad? 1476 01:07:17,251 --> 01:07:18,834 - Sí. - Aquí estamos. 1477 01:07:18,918 --> 01:07:20,876 Okey, todos tendrán apodos hoy. 1478 01:07:20,959 --> 01:07:23,043 - ¡Okey! - ¡Uh! ¿Puedo ser Beyoncé? 1479 01:07:23,126 --> 01:07:24,626 Se le olvidaron nuestros nombres. 1480 01:07:24,709 --> 01:07:27,834 - Víbora, ¿has hecho deporte? - Practiqué hockey en la escuela. 1481 01:07:27,918 --> 01:07:29,334 Deporte en equipo. Muy bien. 1482 01:07:29,418 --> 01:07:31,334 Okey, va a haber muchas preguntas, 1483 01:07:31,418 --> 01:07:34,334 así que tú serás la defensa junto con Edna Moda. 1484 01:07:34,418 --> 01:07:36,918 - Es por mi cabello, ¿verdad? - [todos] Sí. 1485 01:07:37,001 --> 01:07:39,084 - Okey, equipo, a las tres. - ¡Ah! 1486 01:07:39,168 --> 01:07:41,209 - Manos al centro. Okey. ¿Listos? - [exclaman] 1487 01:07:41,293 --> 01:07:42,709 Ustedes son los mejores. 1488 01:07:42,793 --> 01:07:45,834 - Uno, dos, tres. ¡Equipo! ¡Eso, eso, eso! - [todos] ¡Equipo! 1489 01:07:49,751 --> 01:07:53,293 Bueno, terminaron todos. Creo que puedo dejarlos salir antes. 1490 01:07:53,376 --> 01:07:56,709 ¡Ah! A no ser que alguien tenga el valor de resolver el problema 1491 01:07:56,793 --> 01:07:58,418 por créditos extra. 1492 01:07:59,251 --> 01:08:00,209 ¿CC? 1493 01:08:00,709 --> 01:08:01,918 [todos se quejan] 1494 01:08:02,001 --> 01:08:03,584 La respuesta que busca es 42. 1495 01:08:04,959 --> 01:08:08,501 Eh… es correcto. [risita] No esperaba que alguien acertara. 1496 01:08:08,584 --> 01:08:10,751 Bueno, es que hizo la pregunta equivocada. 1497 01:08:10,834 --> 01:08:11,668 [chico] CC. 1498 01:08:11,751 --> 01:08:14,293 - Eh, pues, elabore. Sí. - [CC] Con gusto. 1499 01:08:14,376 --> 01:08:16,293 Es, en esencia, un problema de arquitectura. 1500 01:08:16,376 --> 01:08:19,959 Resolvemos una ecuación de curvatura usando geometría diferencial, pero, 1501 01:08:20,043 --> 01:08:21,834 ¿y el análisis de vectores? 1502 01:08:21,918 --> 01:08:24,251 ¿En dónde están los cuadriláteros? 1503 01:08:24,334 --> 01:08:27,418 Y hay que calcular las integrales estructurales. 1504 01:08:27,501 --> 01:08:29,584 - [todos] ¡Ah! - Se los juro, es un arte. 1505 01:08:29,668 --> 01:08:31,834 No sé, analicen la cuadratura de Notre Dame, 1506 01:08:31,918 --> 01:08:34,751 o tal vez el número áureo del Partenón, 1507 01:08:34,834 --> 01:08:36,668 o el monumento Charminar en India 1508 01:08:36,751 --> 01:08:39,501 usa el cuatro en sus intervalos. ¿Lo han notado? 1509 01:08:39,584 --> 01:08:40,501 ¿Cómo no? 1510 01:08:40,584 --> 01:08:42,043 - [ríe] - [suena campana] 1511 01:08:48,168 --> 01:08:52,959 Señor Hollis, ¿cuándo cree que tengamos los resultados? Es por mis calificaciones. 1512 01:08:53,043 --> 01:08:56,251 Señorita Walker, creo que ambos conocemos el resultado. 1513 01:08:58,168 --> 01:09:00,043 ¿En serio es tan malo? 1514 01:09:00,126 --> 01:09:01,209 ¿Qué? ¡No! 1515 01:09:01,293 --> 01:09:04,543 Me refiero a que el progreso que tuvo este semestre fue asombroso. 1516 01:09:05,376 --> 01:09:08,418 Si su mamá pudiera ver lo mucho que se ha estado aplicando, 1517 01:09:08,501 --> 01:09:10,126 estaría muy orgullosa. 1518 01:09:10,834 --> 01:09:12,834 [música suave] 1519 01:09:13,959 --> 01:09:14,834 Gracias. 1520 01:09:15,334 --> 01:09:17,543 ¿Cómo que no va a quedar a tiempo? 1521 01:09:17,626 --> 01:09:20,334 Spock, necesito la lente esta noche. 1522 01:09:20,418 --> 01:09:22,793 Antes de que termine la alineación. 1523 01:09:22,876 --> 01:09:25,126 Hay implicaciones astrológicas. 1524 01:09:25,209 --> 01:09:26,918 Eres el vocalista. Vas a cantar. 1525 01:09:27,001 --> 01:09:29,501 Diez millones de personas nos verán hoy. 1526 01:09:29,584 --> 01:09:31,543 Habrá presión. Ya sabes lo que dicen. 1527 01:09:31,626 --> 01:09:33,751 Revienta tuberías o crea diamantes. 1528 01:09:34,918 --> 01:09:36,543 ¡Gwyneth! No más velas. 1529 01:09:36,626 --> 01:09:37,876 Por favor, carguen ya. 1530 01:09:40,668 --> 01:09:43,459 - Ya sube, es hora. A tocar. - [corazón late] 1531 01:09:44,709 --> 01:09:46,209 - ¡Sube! - Sí. 1532 01:09:46,293 --> 01:09:48,209 [con eco] ¿Qué? ¿Vas a estar bien? 1533 01:09:49,001 --> 01:09:50,001 ¿Estás listo? 1534 01:09:51,334 --> 01:09:52,584 ¡Ah! 1535 01:09:52,668 --> 01:09:54,043 - ¿Kara? - ¿Mm-hm? 1536 01:09:55,959 --> 01:09:58,668 Tú no lo sabes, pero mi hija es una… 1537 01:09:59,418 --> 01:10:01,001 excelente jugadora de fútbol. 1538 01:10:01,084 --> 01:10:02,209 Jess, lo sabemos bien. 1539 01:10:02,293 --> 01:10:06,209 Le has mostrado a todo el mundo, no sé, al menos mil videos de cómo juega. 1540 01:10:06,793 --> 01:10:07,876 - ¿De verdad? - Es… 1541 01:10:08,459 --> 01:10:09,584 asombrosa. 1542 01:10:09,668 --> 01:10:11,626 Soy una maldita controladora 1543 01:10:11,709 --> 01:10:14,918 por quitarle la oportunidad de que se mude lejos de mí 1544 01:10:15,001 --> 01:10:16,876 y juegue con la selección nacional este año. 1545 01:10:16,959 --> 01:10:18,084 ¡Jess! 1546 01:10:18,793 --> 01:10:20,543 No eres una controladora. 1547 01:10:20,626 --> 01:10:23,251 - Haces lo que crees que es mejor para CC. - [exhala] 1548 01:10:23,334 --> 01:10:24,751 - Por favor. - Jess. 1549 01:10:25,751 --> 01:10:28,293 Eres mi jefa, y mi modelo a seguir. 1550 01:10:28,376 --> 01:10:31,376 Me encantaría poder balancear el trabajo y la familia 1551 01:10:31,459 --> 01:10:33,084 al menos la mitad de bien que tú. 1552 01:10:33,168 --> 01:10:35,293 Pero me enseñaste que requiere sacrificios. 1553 01:10:35,376 --> 01:10:36,459 ¿Cuáles sacrificios? 1554 01:10:36,543 --> 01:10:39,293 Bueno, no son sacrificios porque son tus hijos 1555 01:10:39,376 --> 01:10:41,001 y al parecer son importantes. 1556 01:10:41,084 --> 01:10:44,334 Yo no tengo idea. Tengo hámsteres. Pero los sacrificios… 1557 01:10:44,918 --> 01:10:48,543 que haces, como que no han salido de vacaciones como en cinco años 1558 01:10:48,626 --> 01:10:50,293 para pagar los campamentos de CC. 1559 01:10:51,209 --> 01:10:53,584 O que no aceptaste un nuevo puesto hace tres años 1560 01:10:53,668 --> 01:10:55,459 por no perderte sus juegos. 1561 01:10:55,543 --> 01:10:57,918 Por eso eres la mejor mamá que conozco. 1562 01:10:58,501 --> 01:11:00,251 Entra y que vean lo que es bueno. 1563 01:11:00,334 --> 01:11:02,668 Tú y tu hermosa corbata y tu pantalón amarillo. 1564 01:11:02,751 --> 01:11:04,001 Nena, eres la reina. 1565 01:11:04,501 --> 01:11:05,751 ¡CC! 1566 01:11:06,543 --> 01:11:08,501 [música emotiva] 1567 01:11:09,876 --> 01:11:10,918 Perdón, mamá. 1568 01:11:11,001 --> 01:11:14,209 - No, no, CC. Ya. - No entendía lo difícil que es tu trabajo 1569 01:11:14,793 --> 01:11:17,543 - y lo mucho que haces por la familia. - No. No, CC. 1570 01:11:18,834 --> 01:11:20,168 Yo también lo siento. 1571 01:11:20,251 --> 01:11:21,584 Tenías razón. 1572 01:11:22,084 --> 01:11:25,459 Tienes tu estilo, no debes hacer lo mismo que yo para que estés bien. 1573 01:11:26,668 --> 01:11:29,751 Más que nada en todo este mundo, 1574 01:11:30,543 --> 01:11:32,084 solo quiero que estés bien. 1575 01:11:32,168 --> 01:11:33,584 Voy a estar bien. 1576 01:11:33,668 --> 01:11:37,168 Porque tengo a la mejor mamá del mundo y es excelente criándome. 1577 01:11:37,751 --> 01:11:39,251 [ambas lloran] 1578 01:11:45,751 --> 01:11:46,959 Mamá. 1579 01:11:49,251 --> 01:11:53,168 Vamos a hacer un brillante trabajo, y vamos a arrasar con la presentación. 1580 01:11:53,751 --> 01:11:57,084 - Porque los Walker nunca se rinden. - Los Walker nunca se rinden. 1581 01:11:57,168 --> 01:11:58,001 Vamos. 1582 01:11:58,584 --> 01:12:01,543 [chico 1] ¡Hey! Yo, uno, dos, tres, cuatro. 1583 01:12:01,626 --> 01:12:04,376 [chico 2] ¡Hey, hey, hey! Oigan. Oigan, oigan. 1584 01:12:04,459 --> 01:12:05,876 ¿Pueden creer esto? 1585 01:12:05,959 --> 01:12:08,126 ¿En serio esperan que nos sentemos aquí 1586 01:12:08,209 --> 01:12:11,043 y escuchemos a la banda de Walker porque no pudimos tocar? 1587 01:12:11,126 --> 01:12:13,543 ¿El señor Walker no intentó tocar un día con Green Day? 1588 01:12:13,626 --> 01:12:17,001 - [chico 1] Creo que Black Sabbath. - Era el nombre de un color. 1589 01:12:17,668 --> 01:12:21,709 Supongo que renunció a la oportunidad de ser un rock star 1590 01:12:22,668 --> 01:12:24,126 para ser el papá de Wyatt. 1591 01:12:24,209 --> 01:12:26,293 - [chico 1] Pobre. - [chico 2] No puedo creer. 1592 01:12:26,376 --> 01:12:28,709 - [chico 1] Pésimo trato. - [chico 2] Prefiero ser estrella. 1593 01:12:28,793 --> 01:12:30,418 Señor Molson, señor Hanes, 1594 01:12:31,126 --> 01:12:34,959 les agradezco por darme la oportunidad de hacer esta presentación otra vez, 1595 01:12:35,043 --> 01:12:35,959 y no se preocupen. 1596 01:12:36,043 --> 01:12:38,251 - Hoy no consumí lácteos. - Qué bueno. 1597 01:12:38,334 --> 01:12:40,001 Evitemos los detalles de lo que pasó ayer 1598 01:12:40,084 --> 01:12:42,126 y vamos a hablar de nuestro hermoso edificio 1599 01:12:42,209 --> 01:12:43,668 en la Séptima y Main. 1600 01:12:43,751 --> 01:12:44,959 - De acuerdo. - Jess. 1601 01:12:45,709 --> 01:12:47,126 [celular vibra] 1602 01:12:49,501 --> 01:12:51,084 ¡AUXILIO! 1603 01:12:51,251 --> 01:12:53,209 - [Steve] ¿Todo bien? - [Molson] ¿Ahora qué pasa? 1604 01:12:53,876 --> 01:12:55,084 [Steve] ¿Qué vamos a hacer? 1605 01:12:55,168 --> 01:12:56,418 - [Molson] ¿Ya? - [Hanes] Está… 1606 01:12:56,501 --> 01:12:57,376 [Molson] Sigan, ¿sí? 1607 01:12:57,459 --> 01:12:58,834 - ¿Te irás otra vez? - ¿Todo bien? 1608 01:12:58,918 --> 01:12:59,751 [Molson] Eh… 1609 01:12:59,834 --> 01:13:03,501 No, eh… señor Molson. Perdóneme. 1610 01:13:04,084 --> 01:13:06,126 - [música suave] - Mi familia me necesita. 1611 01:13:06,834 --> 01:13:10,418 Pero me siento muy feliz de dejarlo en las capaces manos de este equipo. 1612 01:13:10,501 --> 01:13:13,876 Conocen los planos mejor que nadie. Lo guiarán a través de cada detalle. 1613 01:13:13,959 --> 01:13:15,001 [risita] 1614 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Ustedes pueden. 1615 01:13:17,334 --> 01:13:18,168 Claro que sí. 1616 01:13:18,251 --> 01:13:20,751 Jess, espera. ¡Jess! ¡Jess! 1617 01:13:22,626 --> 01:13:25,501 ¿Qué les parece si empezamos con el jardín exterior? 1618 01:13:25,584 --> 01:13:29,251 [público grita] ¡Queremos el show! ¡Queremos el show! 1619 01:13:29,334 --> 01:13:31,584 ¿No los escuchan? ¡Ya quieren el show! 1620 01:13:31,668 --> 01:13:33,793 - El vocalista. ¿Dónde está? - Llega en un minuto. 1621 01:13:33,876 --> 01:13:35,751 - No tengo un minuto. - ¡Wyatt! 1622 01:13:35,834 --> 01:13:38,584 - ¿Dónde está tu papá? - No lo sé, Lake. No lo he visto. 1623 01:13:38,668 --> 01:13:41,043 Rechazamos a una banda con sintetizadores por esto. 1624 01:13:41,126 --> 01:13:42,209 - [CC] ¡Papá! - [Jess] ¡Bill! 1625 01:13:42,293 --> 01:13:44,334 - Vinimos en cuanto pudimos. - ¿Dónde está Wyatt? 1626 01:13:44,418 --> 01:13:46,001 No sé, ya me estoy preocupando. 1627 01:13:46,501 --> 01:13:47,959 Te ayudamos. Vamos. 1628 01:13:49,168 --> 01:13:51,459 - ¡Wyatt! - ¿Dónde estás, hijo? 1629 01:13:51,543 --> 01:13:53,543 ¡Baboso! Nos estás preocupando. 1630 01:13:53,626 --> 01:13:56,501 Yo voy al salón de ciencias. Ustedes a los corredores este y oeste. 1631 01:13:56,584 --> 01:13:57,418 Sí. 1632 01:13:57,501 --> 01:13:59,126 Hey, Wyatt. 1633 01:13:59,209 --> 01:14:00,168 Wyatt. 1634 01:14:01,626 --> 01:14:02,876 Hola, papá. 1635 01:14:05,168 --> 01:14:06,084 ¿Wyatt? 1636 01:14:07,501 --> 01:14:10,126 ¿Qué haces, hijo? Termina ya. Debes subir al escenario. 1637 01:14:10,209 --> 01:14:11,376 Quisiera hacerlo. Pero… 1638 01:14:11,459 --> 01:14:14,459 No… no puedo. No soy como tú, papá. Perdóname. 1639 01:14:15,293 --> 01:14:16,501 ¿Por qué te disculpas? 1640 01:14:16,584 --> 01:14:18,168 Oí a unos niños hablando 1641 01:14:18,251 --> 01:14:21,334 de que estuviste en una banda. Y que tuvieron mucho éxito. 1642 01:14:22,501 --> 01:14:24,918 Pero tú te conformaste con ser mi papá. 1643 01:14:25,501 --> 01:14:26,751 [Bill exhala] 1644 01:14:26,834 --> 01:14:30,834 Tal vez estuve en una banda que después tuvo mucho éxito. 1645 01:14:30,918 --> 01:14:32,126 ¿Y eso qué? 1646 01:14:33,209 --> 01:14:34,751 [Wyatt abre el cerrojo] 1647 01:14:35,793 --> 01:14:36,918 [puerta rechina] 1648 01:14:40,043 --> 01:14:41,459 ¿Y qué banda era? 1649 01:14:42,751 --> 01:14:43,793 Maroon 6. 1650 01:14:44,959 --> 01:14:47,668 - ¿No es Maroon 5? [ahoga un grito] - Sí. 1651 01:14:48,251 --> 01:14:50,918 - [ahoga un grito] ¡No puede ser! - Sí. 1652 01:14:51,001 --> 01:14:52,668 [ambos ríen suavemente] 1653 01:14:53,251 --> 01:14:54,251 ¡Guau! 1654 01:14:55,626 --> 01:14:57,751 ¿Que si lo extraño a veces? Sí. 1655 01:14:58,293 --> 01:14:59,501 Bueno… 1656 01:14:59,584 --> 01:15:02,209 es difícil aceptar que tus días de gloria ya pasaron, pero… 1657 01:15:03,126 --> 01:15:06,043 ¿cambiaría todo lo que tengo ahora solo por eso? 1658 01:15:06,751 --> 01:15:07,668 Claro que no. 1659 01:15:08,918 --> 01:15:10,293 Ser tu papá… 1660 01:15:11,876 --> 01:15:14,418 ha sido el rock and roll más salvaje de toda mi vida. 1661 01:15:15,418 --> 01:15:16,251 ¿Abrazo? 1662 01:15:16,334 --> 01:15:17,834 [música emotiva] 1663 01:15:19,084 --> 01:15:20,084 Te amo, hijo. 1664 01:15:21,459 --> 01:15:22,584 Yo también te amo, pa. 1665 01:15:24,126 --> 01:15:26,251 [CC jadea] 1666 01:15:26,334 --> 01:15:28,334 [ambas jadean] 1667 01:15:29,168 --> 01:15:31,209 Wyatt, ¿estás bien? 1668 01:15:31,293 --> 01:15:32,209 Ah… 1669 01:15:33,043 --> 01:15:36,209 pues, eh… no voy a hacer el show. 1670 01:15:36,293 --> 01:15:39,293 Y apuesto a que Yale no me va a aceptar. 1671 01:15:39,376 --> 01:15:43,293 Sí, y Papás Fritos no va a continuar. Sí. 1672 01:15:43,376 --> 01:15:44,626 Si los hace sentir mejor, 1673 01:15:44,709 --> 01:15:47,501 creo que mis sueños de jugar en la selección nacional… 1674 01:15:48,001 --> 01:15:49,001 ya se acabaron. 1675 01:15:49,543 --> 01:15:52,459 Sí, y creo que yo ya no trabajo en Atlas. 1676 01:15:52,543 --> 01:15:55,876 No he tenido ninguna noticia de Spock, ni de la lente, 1677 01:15:55,959 --> 01:15:56,834 así que… 1678 01:15:58,668 --> 01:16:00,293 [música suave] 1679 01:16:20,209 --> 01:16:21,084 Oigan… 1680 01:16:21,668 --> 01:16:24,584 díganme que es para nuestro video navideño. 1681 01:16:24,668 --> 01:16:26,168 ¿De qué hablas? 1682 01:16:26,251 --> 01:16:29,126 Es que, cuando estoy con ustedes, se me quita el miedo. 1683 01:16:32,251 --> 01:16:35,209 Es como cuando éramos niños. Todos juntos. 1684 01:16:35,293 --> 01:16:36,793 Sí, tenemos que hacerlo. 1685 01:16:36,876 --> 01:16:37,834 Yo te apoyo. 1686 01:16:37,918 --> 01:16:39,709 Gracias, gracias. 1687 01:16:39,793 --> 01:16:41,501 - Hay que subir. - [Bill] Muy bien. 1688 01:16:42,251 --> 01:16:43,584 [suena guitarra] 1689 01:16:43,668 --> 01:16:45,876 [Wyatt respira entrecortadamente] 1690 01:16:50,209 --> 01:16:52,209 [canta "Santa Claus Is Coming To Town] 1691 01:16:55,584 --> 01:16:56,668 [resopla] 1692 01:16:59,209 --> 01:17:01,209 [canta desafinado y carraspea] 1693 01:17:09,376 --> 01:17:11,834 ¡Los Walker son perdedores! 1694 01:17:14,626 --> 01:17:16,334 [continúa canción] 1695 01:17:23,293 --> 01:17:26,084 [continúan canción] 1696 01:17:26,168 --> 01:17:27,668 [público aclama y aplaude] 1697 01:17:35,501 --> 01:17:37,126 [entra la banda] 1698 01:18:15,668 --> 01:18:16,834 [público aclama] 1699 01:18:16,918 --> 01:18:18,793 [banda continúa] 1700 01:18:24,084 --> 01:18:25,459 ¡Uh! 1701 01:18:40,043 --> 01:18:41,168 ¡Te amo, Wyatt! 1702 01:19:11,626 --> 01:19:13,543 [público aclama] 1703 01:19:21,001 --> 01:19:23,001 ¡Ay, perdóname! 1704 01:19:23,084 --> 01:19:25,001 ¡Vivo o papá! 1705 01:19:25,584 --> 01:19:27,126 Yo nunca esperé eso. 1706 01:19:28,084 --> 01:19:29,626 ¡Vivo o papá! 1707 01:19:30,709 --> 01:19:33,626 - ¡Irán a Hollywood! - [público aclama] 1708 01:19:35,209 --> 01:19:36,501 Me enorgulleces, hijo. 1709 01:19:36,584 --> 01:19:38,334 ¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste! 1710 01:19:38,418 --> 01:19:40,501 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 1711 01:19:40,584 --> 01:19:42,293 ¡Jess! ¡Jess! 1712 01:19:42,959 --> 01:19:43,793 ¡Qué buenos son! 1713 01:19:43,876 --> 01:19:45,376 [Kara ríe] ¡Fue asombroso! 1714 01:19:45,459 --> 01:19:48,626 - Señor Molson, lo puedo explicar, señor. - No es necesario. 1715 01:19:48,709 --> 01:19:51,126 Kara insistió en que se lo dijera en persona. 1716 01:19:51,209 --> 01:19:53,334 Su equipo hizo una presentación perfecta. 1717 01:19:53,418 --> 01:19:56,793 Voy a confiarles el proyecto de los Jardines Jefferson. Felicidades. 1718 01:19:56,876 --> 01:19:57,876 ¿En serio? 1719 01:19:57,959 --> 01:19:59,959 - [Kara] ¡Lo hicimos! - No puede ser. 1720 01:20:00,668 --> 01:20:02,584 Gran trabajo… mi socia. 1721 01:20:03,709 --> 01:20:05,834 ¿Socia? ¿Qué pasó conmigo? 1722 01:20:05,918 --> 01:20:08,209 - Despedido. - Jo, jo, jo. [ríe] 1723 01:20:09,001 --> 01:20:11,084 - Gracias, señor. Gracias. - Es un placer. 1724 01:20:11,168 --> 01:20:13,043 - ¡Wyatt! - Soy Wyatt. 1725 01:20:13,126 --> 01:20:15,043 Hubo una fractura en el continuo espacio-tiempo 1726 01:20:15,126 --> 01:20:17,668 o una falla en la simulación. Habito el cuerpo de mi padre. 1727 01:20:18,251 --> 01:20:19,793 - Es lógico. - ¿Y la lente? 1728 01:20:21,501 --> 01:20:25,418 Ah, depende. ¿Todavía tienes el Charizard que me presumiste? 1729 01:20:26,168 --> 01:20:29,376 ¿Mi tarjeta holográfica primera edición certificada de Charizard? 1730 01:20:29,959 --> 01:20:31,709 - Eres un mal amigo. - Soy culpable. 1731 01:20:31,793 --> 01:20:33,168 Es mi posesión más preciada. 1732 01:20:33,918 --> 01:20:36,168 ¿Más preciada que tu propio cuerpo? 1733 01:20:40,126 --> 01:20:41,501 - Es tuya. - Gracias. 1734 01:20:42,501 --> 01:20:43,834 Un placer hacer negocios. 1735 01:20:43,918 --> 01:20:45,334 - Tenemos la lente. - La tenemos. 1736 01:20:45,418 --> 01:20:46,626 - ¿Tenemos la lente? - Sí. 1737 01:20:46,709 --> 01:20:48,709 ¿Cuánto queda hasta que los planetas se desalineen? 1738 01:20:48,793 --> 01:20:50,043 Treinta y siete minutos. 1739 01:20:50,626 --> 01:20:52,793 Tendríamos que cruzar en una nave espacial. 1740 01:20:55,501 --> 01:20:57,501 [música de suspenso] 1741 01:20:59,168 --> 01:21:03,251 ¿Piden un cohete espacial? Les doy un Yenko Camaro 69. 1742 01:21:04,168 --> 01:21:06,376 Mamá, nos faltan Pickles y Miles. 1743 01:21:06,459 --> 01:21:07,918 Espera, ¿quién va a manejar? 1744 01:21:08,001 --> 01:21:09,751 Oye, lo haremos juntos, ¿okey? 1745 01:21:09,834 --> 01:21:10,834 [auto acelera] 1746 01:21:10,918 --> 01:21:12,918 Muy bien, hijo. Yo las vueltas y el volante, 1747 01:21:13,001 --> 01:21:15,209 tú, aceleras, frenas y el clutch. 1748 01:21:15,293 --> 01:21:17,501 - ¿Qué es el clutch? - El otro pedal. 1749 01:21:17,584 --> 01:21:19,376 - ¿Hay tres pedales? - ¿Este es tu plan? 1750 01:21:19,459 --> 01:21:21,293 - No dije que fuera un buen plan. - ¡Písale! 1751 01:21:21,376 --> 01:21:23,251 - [auto acelera] - [música animada] 1752 01:21:23,334 --> 01:21:25,334 [ruedas rechinan] 1753 01:21:26,834 --> 01:21:28,751 - ¡Uf! - Okey, algo brusco. 1754 01:21:28,834 --> 01:21:30,876 - Pero, estamos aprendiendo, ¿no? - Sí, sí. 1755 01:21:30,959 --> 01:21:33,043 Aquí vamos. Cuando diga 'acelera', solo tienes… 1756 01:21:33,126 --> 01:21:34,418 [música animada] 1757 01:21:37,876 --> 01:21:40,834 - [Bill] ¿Qué ruta tomamos? - [Jess] Toma la 110 hacia la 101. 1758 01:21:40,918 --> 01:21:43,084 El partido terminó en el centro. Va a estar repleto. 1759 01:21:43,168 --> 01:21:44,043 ¿Entonces qué? 1760 01:21:44,126 --> 01:21:47,418 Pues vamos por la Oeste hacia el barrio coreano y la pequeña Armenia. 1761 01:21:47,501 --> 01:21:49,418 No, solo hay que llegar a la 101 Norte. 1762 01:21:49,501 --> 01:21:52,043 No. Es el concierto de Harry Styles en el Hollywood Bowl. 1763 01:21:52,126 --> 01:21:54,293 Ay, no. Toda una pesadilla en One Direction. 1764 01:21:54,376 --> 01:21:56,126 - Mal momento, pa. - Perdón. 1765 01:21:56,209 --> 01:21:59,251 ¿Qué tal si tomamos la 10 hacia la 110 y luego la 101 Sur hacia la 5, 1766 01:21:59,334 --> 01:22:00,459 nos bajamos en Los Feliz… 1767 01:22:00,543 --> 01:22:02,959 Es una ruta muy extraña. Por favor, decídanse. 1768 01:22:03,043 --> 01:22:05,709 [Bill] No hace falta tomar una. El puente está bloqueado. 1769 01:22:08,043 --> 01:22:09,418 Nunca vamos a llegar. 1770 01:22:09,501 --> 01:22:10,501 [todos jadean] 1771 01:22:14,084 --> 01:22:15,251 [Wyatt] Sí vamos a llegar. 1772 01:22:16,084 --> 01:22:17,501 Porque los Walker jamás se rinden. 1773 01:22:18,251 --> 01:22:20,751 - [ruedas rechinan] - [música animada] 1774 01:22:22,834 --> 01:22:24,334 [CC] ¡Cuidado! 1775 01:22:27,959 --> 01:22:29,376 - Cuidado. - [Wyatt] Ya lo vi. 1776 01:22:29,459 --> 01:22:30,876 ¡Esto no es un videojuego! 1777 01:22:30,959 --> 01:22:33,418 Pues parece. ¡Yuju! 1778 01:22:34,668 --> 01:22:36,501 ¡La lente! ¡La lente! Hay que parar. 1779 01:22:36,584 --> 01:22:39,418 - ¡Ya la vi, está ahí! - [CC] Voy a recuperar la lente. 1780 01:22:39,501 --> 01:22:41,459 Cuidado con mi botecito bonito. 1781 01:22:41,543 --> 01:22:43,334 [Wyatt] Lo tengo. Cuidado. ¡Rápido! 1782 01:22:43,418 --> 01:22:44,918 - ¡Cuidado! - Ya casi la alcanzo. 1783 01:22:45,001 --> 01:22:48,251 Eso es, ya lo tienes. Eso, eso. 1784 01:22:48,334 --> 01:22:50,543 - [Wyatt] ¡A la derecha! - [Jess] ¡Cuidado! 1785 01:22:50,626 --> 01:22:53,084 - ¡Cuidado! - [CC] ¡La tengo! ¡La tengo! 1786 01:22:53,168 --> 01:22:54,834 [música continúa] 1787 01:22:56,209 --> 01:22:57,709 ¡Wyatt! 1788 01:22:59,918 --> 01:23:01,168 [todos gritan] 1789 01:23:02,084 --> 01:23:03,584 [todos jadean] 1790 01:23:03,668 --> 01:23:05,626 Ay no, mi puerta. 1791 01:23:05,709 --> 01:23:09,126 Buenas noticias. De este lado el auto se ve muy bien. 1792 01:23:09,209 --> 01:23:10,626 [camión pita] 1793 01:23:10,709 --> 01:23:13,043 [Bill ahoga un grito] ¡Ay, no! 1794 01:23:14,293 --> 01:23:15,126 Agárrense. 1795 01:23:15,709 --> 01:23:17,709 [CC] ¡Eso es, Walkers! 1796 01:23:17,793 --> 01:23:19,793 [música de aventura] 1797 01:23:27,793 --> 01:23:29,001 Lo lograremos. 1798 01:23:36,043 --> 01:23:37,084 [exhala] 1799 01:23:37,834 --> 01:23:39,043 [música de misterio] 1800 01:23:39,126 --> 01:23:39,959 Qué… 1801 01:23:45,251 --> 01:23:46,126 ¿Angelica? 1802 01:23:46,626 --> 01:23:48,084 ¿Qué estás haciendo aquí? 1803 01:23:48,168 --> 01:23:51,459 Creo que necesitan un milagro navideño. Suban. 1804 01:23:51,543 --> 01:23:52,793 Okey. Vamos. 1805 01:23:52,876 --> 01:23:55,334 ¡CONOCE TU FUTURO! ¡LECTURAS ASTROLÓGICAS Y MÁS! 1806 01:23:55,418 --> 01:23:56,876 [música de aventura] 1807 01:23:58,793 --> 01:24:00,418 [ruedas rechinan] 1808 01:24:03,126 --> 01:24:04,751 [Wyatt] ¡Corran, ya casi! 1809 01:24:04,834 --> 01:24:07,126 - ¡La tenemos! Ya, ya, ya… - ¡Ah! 1810 01:24:07,209 --> 01:24:10,251 - [música de suspenso] - [sonido amortiguado] 1811 01:24:21,501 --> 01:24:23,334 [gime] No, no, no. 1812 01:24:27,376 --> 01:24:28,668 No es tu culpa. 1813 01:24:29,376 --> 01:24:31,001 [todos suspiran] 1814 01:24:36,626 --> 01:24:39,584 Ahora no, Miles o Pickles, o quien seas. 1815 01:24:41,334 --> 01:24:44,168 - [Bill] ¿Qué tiene en la boca? - [Wyatt] ¿Qué encontraste, amigo? 1816 01:24:51,209 --> 01:24:52,626 Es la lente original. 1817 01:24:52,709 --> 01:24:54,751 Miles la recogió y la puso en la bolsa de Santa. 1818 01:24:54,834 --> 01:24:57,876 - Aún tenemos diez segundos. - [CC] Te amo, pequeño ladroncito. 1819 01:24:57,959 --> 01:24:58,876 Vamos. 1820 01:24:59,543 --> 01:25:00,709 Rápido. 1821 01:25:01,834 --> 01:25:04,084 - [Jess] Cuidado. - [CC] Wyatt, rápido. 1822 01:25:06,501 --> 01:25:08,543 - Listo, ya, ya quedó. - [CC] ¿Ya quedó? 1823 01:25:08,626 --> 01:25:11,084 Ahora, deseen volver a sus cuerpos originales. 1824 01:25:11,168 --> 01:25:12,126 Listos. 1825 01:25:12,626 --> 01:25:14,001 [música de suspenso] 1826 01:25:18,668 --> 01:25:23,334 [Angelica] Y digan fuerte: "Feliz Navidad". 1827 01:25:28,084 --> 01:25:29,334 [todos jadean] 1828 01:25:29,418 --> 01:25:30,501 [Miles balbucea] 1829 01:25:31,834 --> 01:25:32,834 ¿Mamá? 1830 01:25:32,918 --> 01:25:33,834 Eres yo. 1831 01:25:34,834 --> 01:25:35,793 Y tú eres yo. 1832 01:25:35,876 --> 01:25:38,668 [Wyatt] No lo entiendo. Me siento igual. 1833 01:25:39,834 --> 01:25:41,084 Sí, yo también. 1834 01:25:43,209 --> 01:25:44,543 [Miles gime] 1835 01:25:45,043 --> 01:25:46,251 [música triste] 1836 01:25:47,293 --> 01:25:48,334 No funcionó. 1837 01:25:50,501 --> 01:25:51,501 Está bien. 1838 01:25:52,293 --> 01:25:53,418 Está bien, niños. 1839 01:25:53,501 --> 01:25:55,626 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1840 01:26:19,209 --> 01:26:21,001 Oiga, gracias por traernos. 1841 01:26:22,626 --> 01:26:25,001 Y para que sepa, hicimos lo que nos dijo. 1842 01:26:25,084 --> 01:26:28,084 Reparamos el telescopio. No funcionó pero… 1843 01:26:28,168 --> 01:26:30,793 [Angelica] Yo no dije nada sobre un telescopio. 1844 01:26:30,876 --> 01:26:32,876 Dije que reparen lo que rompieron. 1845 01:26:34,043 --> 01:26:37,376 Bueno… feliz Navidad, Angelica. 1846 01:26:38,043 --> 01:26:39,584 Feliz Navidad, CC. 1847 01:26:39,668 --> 01:26:41,043 [música continúa] 1848 01:26:43,293 --> 01:26:44,501 [ríe suavemente] 1849 01:26:50,334 --> 01:26:52,293 [suspira] Olvidé los regalos. 1850 01:26:52,376 --> 01:26:53,543 Está bien, mamá. 1851 01:26:56,126 --> 01:26:59,709 Pase lo que pase ahora, lo afrontaremos juntos. 1852 01:27:22,043 --> 01:27:23,209 [zumbido eléctrico] 1853 01:27:27,543 --> 01:27:29,584 [música de fantasía] 1854 01:27:44,418 --> 01:27:45,293 Papá. 1855 01:27:47,293 --> 01:27:48,418 Papá. 1856 01:27:48,501 --> 01:27:49,876 - Bill. - ¿Mm? 1857 01:27:51,126 --> 01:27:52,043 ¿Sí? 1858 01:27:52,126 --> 01:27:53,459 [música suave] 1859 01:27:53,543 --> 01:27:54,709 [Bill] Mm. 1860 01:28:00,084 --> 01:28:00,918 [Jess] ¿Pickles? 1861 01:28:01,001 --> 01:28:02,334 - [Pickles ladra] - [Miles] Mamá. 1862 01:28:02,959 --> 01:28:03,876 [Miles balbucea] 1863 01:28:03,959 --> 01:28:06,668 [Jess] Despierten. Creo que volvimos. 1864 01:28:07,209 --> 01:28:09,293 - CC, Wyatt, creo que… - [Bill] ¿Wyatt? 1865 01:28:09,376 --> 01:28:11,418 - Sí. Volvieron. ¿Tú volviste? - ¿Volví? 1866 01:28:11,501 --> 01:28:12,793 - ¡Sí! - ¿Eres tú? 1867 01:28:12,876 --> 01:28:14,584 [Wyatt] Oigan. Miren, está nevando. 1868 01:28:14,668 --> 01:28:16,043 - ¿Está nevando? - ¡Lo logramos! 1869 01:28:16,126 --> 01:28:18,126 - ¡Qué milagro! - ¡Lo hicimos! 1870 01:28:18,626 --> 01:28:19,626 ¡Ay, mis rodillas! 1871 01:28:19,709 --> 01:28:23,459 ¡Ah! Mis rodillas me están matando. Hijo. Qué bien se siente. 1872 01:28:23,543 --> 01:28:27,376 - Puedo comer helado otra vez. - Así es. Come todo el helado que quieras. 1873 01:28:27,459 --> 01:28:31,168 Hola, bebé. Ay, qué lindo. [besa] 1874 01:28:31,751 --> 01:28:35,043 ¿Tú eres nuestro maravilloso perrito-bebé? 1875 01:28:36,709 --> 01:28:38,043 - ¿Wyatt? - ¡Mamá! 1876 01:28:38,126 --> 01:28:39,543 - CC. - Pa. 1877 01:28:40,334 --> 01:28:42,251 ¡Sí! Somos nosotros. 1878 01:28:42,334 --> 01:28:44,334 - Ah, qué precioso cuerpo. - Ay, mi niño. 1879 01:28:45,334 --> 01:28:46,584 [notificación celular] 1880 01:28:47,751 --> 01:28:50,084 Acabo de recibir un email, 1881 01:28:50,168 --> 01:28:52,709 y Yale dice que aún no estoy listo. 1882 01:28:56,668 --> 01:28:57,501 [tocan ventana] 1883 01:29:02,584 --> 01:29:03,543 Hola, Ariana. 1884 01:29:04,084 --> 01:29:04,918 Hola. 1885 01:29:05,543 --> 01:29:06,501 Feliz Navidad. 1886 01:29:09,584 --> 01:29:10,918 Señor Muérdago. 1887 01:29:11,876 --> 01:29:14,293 Es para que te haga compañía cuando te vayas. 1888 01:29:14,918 --> 01:29:17,043 Pues, no me iré todavía. 1889 01:29:19,293 --> 01:29:21,418 Pero está bien, porque… 1890 01:29:22,918 --> 01:29:26,959 estos últimos días, tuve la oportunidad de entender lo que me importaba, y… 1891 01:29:27,043 --> 01:29:28,834 Yale no irá a ningún lado. 1892 01:29:29,376 --> 01:29:32,126 Siento que si me voy ahora, me voy a perder de mucho. 1893 01:29:33,543 --> 01:29:34,418 ¿Como qué? 1894 01:29:35,168 --> 01:29:37,584 Pues, compartir al señor Muérdago… 1895 01:29:38,334 --> 01:29:39,293 contigo. 1896 01:29:43,501 --> 01:29:44,626 [música se intensifica] 1897 01:29:48,751 --> 01:29:50,043 [exclama] 1898 01:29:50,126 --> 01:29:52,626 ¿Es broma? Así sabes que es un pastel. 1899 01:29:54,876 --> 01:29:57,334 - ¿Un Minecraft o qué? - Sí, va. 1900 01:29:57,418 --> 01:30:00,376 Pero en mi servidor. El tuyo siempre se traba. 1901 01:30:00,459 --> 01:30:01,918 - Mentira. - [ambos ríen] 1902 01:30:02,001 --> 01:30:04,959 Disculpa. ¿Está CC Walker en casa? 1903 01:30:06,001 --> 01:30:07,668 Eh, sí, voy por ella. 1904 01:30:07,751 --> 01:30:08,668 Gracias. 1905 01:30:13,543 --> 01:30:16,251 CC, soy Alex Sullivan, de la selección nacional. 1906 01:30:16,334 --> 01:30:18,626 Sí, señor Sullivan, yo sé quién es. 1907 01:30:18,709 --> 01:30:21,418 Mi vuelo se retrasó por la tormenta de nieve, 1908 01:30:21,501 --> 01:30:24,418 así que pensé en venir en persona a darte las noticias. 1909 01:30:25,251 --> 01:30:27,418 Quisiéramos darte otra oportunidad. 1910 01:30:28,751 --> 01:30:31,418 ¿Ah, sí? ¿Después de ese espantoso juego? 1911 01:30:31,501 --> 01:30:33,459 Buscamos algo en nuestras jugadoras: 1912 01:30:33,543 --> 01:30:35,376 Buen fútbol y buen carácter. 1913 01:30:35,459 --> 01:30:38,293 He visto tus videos. Ya sabía que eras una gran futbolista, 1914 01:30:38,376 --> 01:30:40,793 pero cuando te vi olvidarte de tus ambiciones 1915 01:30:40,876 --> 01:30:43,584 para ayudar a una oponente, sabía que tenías las dos. 1916 01:30:43,668 --> 01:30:44,834 Ah, no es cierto. 1917 01:30:44,918 --> 01:30:46,126 [ahoga un grito] 1918 01:30:46,709 --> 01:30:49,959 ¿Podría esperarme? No se vaya, ¿eh? Eh… ¡mamá! 1919 01:30:51,501 --> 01:30:52,709 Es un milagro. 1920 01:30:55,084 --> 01:30:58,834 Es el representante de la selección. Me ofreció otra oportunidad. 1921 01:30:59,584 --> 01:31:01,418 Pero voy a decirle que no. 1922 01:31:02,168 --> 01:31:04,501 ¿Qué? No. 1923 01:31:04,584 --> 01:31:07,334 - Sí. Perdóneme… - ¿Qué? No, di que sí. 1924 01:31:07,418 --> 01:31:08,876 Tienes que decir que sí. 1925 01:31:08,959 --> 01:31:11,668 Y, oye, si el fútbol es tu vida, 1926 01:31:12,959 --> 01:31:14,168 te veré en cada juego. 1927 01:31:15,543 --> 01:31:16,376 ¿En serio? 1928 01:31:16,459 --> 01:31:18,543 Sí. Intenta detenerme. 1929 01:31:19,043 --> 01:31:20,001 ¡Gracias! 1930 01:31:20,084 --> 01:31:21,668 [música triunfal] 1931 01:31:27,876 --> 01:31:29,334 Oigan, no entendí qué pasó… 1932 01:31:29,418 --> 01:31:30,376 - ¡Sí! - ¡Sí! 1933 01:31:30,459 --> 01:31:31,584 Bien. 1934 01:31:31,668 --> 01:31:32,918 - Esto es para ti. - ¡Oigan! 1935 01:31:33,001 --> 01:31:33,834 Gracias. 1936 01:31:33,918 --> 01:31:36,584 - Te veo en las pruebas. Felices fiestas. - Gracias. 1937 01:31:36,668 --> 01:31:37,626 Feliz Navidad. 1938 01:31:37,709 --> 01:31:39,751 [suena "It's the Most Wonderful Time of the Year" 1939 01:31:39,834 --> 01:31:41,376 [Wyatt] Qué bonito, CC. 1940 01:31:41,459 --> 01:31:42,793 [gritan de emoción] 1941 01:31:44,459 --> 01:31:46,293 - ¡Ay, qué bonito! - Qué belleza. 1942 01:31:50,334 --> 01:31:52,543 - Ay, me encanta la nieve. - ¡Mira! 1943 01:31:55,459 --> 01:31:57,751 ¿No les encanta? ¿Qué les parece? 1944 01:32:06,584 --> 01:32:08,876 [Angelica] ¡Feliz Navidad, Walkers! 1945 01:32:21,459 --> 01:32:25,459 FELIZ NAVIDAD. LOS WALKER. 1946 01:32:25,543 --> 01:32:27,918 [suena "Feliz Navidad" de José Feliciano] 1947 01:32:28,001 --> 01:32:29,293 ♪ Feliz Navidad… ♪ 1948 01:32:29,376 --> 01:32:31,584 Lamento que tengas que besar a tu madre, 1949 01:32:32,209 --> 01:32:33,959 que también es tu hermana. 1950 01:32:34,043 --> 01:32:35,751 - Lo lamento. - No quiero hacer esto. 1951 01:32:35,834 --> 01:32:36,918 [todos ríen] 1952 01:32:37,001 --> 01:32:38,209 En persona, Wyatt, 1953 01:32:38,293 --> 01:32:43,084 te ves más como un hombre de mediana edad con mediana inteligencia. 1954 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 Poca. 1955 01:32:44,084 --> 01:32:45,751 De mediana a poca inteligencia. 1956 01:32:45,834 --> 01:32:48,126 Como si fueras Ed Helms, pero peor. 1957 01:32:48,209 --> 01:32:49,584 [todos ríen] 1958 01:32:51,334 --> 01:32:52,959 ¿Tienes un plan de respaldo? 1959 01:32:53,043 --> 01:32:55,209 - Y tú… - [todos ríen] 1960 01:32:56,043 --> 01:32:57,376 Bazuca. Marca. 1961 01:32:57,459 --> 01:32:59,168 [hombre] No bebas con clase. Hazlo feo. 1962 01:32:59,251 --> 01:33:02,501 Yo… yo no… Mira, tengo 50 y soy una persona refinada. 1963 01:33:02,584 --> 01:33:03,584 [todos ríen] 1964 01:33:03,668 --> 01:33:06,668 [eructa] 1965 01:33:07,918 --> 01:33:10,251 [todos ríen y exclaman] 1966 01:33:10,334 --> 01:33:12,209 ¡Qué asco! Ay, qué pena. 1967 01:33:12,293 --> 01:33:13,793 Soy una niña malagradecida 1968 01:33:13,876 --> 01:33:16,959 que no tiene idea de los sacrificios que las personas hacen por mí. 1969 01:33:19,168 --> 01:33:21,209 - [pedo] - [todos ríen] 1970 01:33:22,334 --> 01:33:23,918 Bill-cebú. Marca. 1971 01:33:24,001 --> 01:33:26,626 Perdón, no te escucho porque me puse audífonos. 1972 01:33:26,709 --> 01:33:29,418 Se la arrojé a la cara, la atrapó, me la lanzó. 1973 01:33:29,501 --> 01:33:31,626 Lo moví, lo moví, lo moví. 1974 01:33:31,709 --> 01:33:32,834 Salvaste mi relación. 1975 01:33:32,918 --> 01:33:34,459 [gime] 1976 01:33:34,543 --> 01:33:35,626 Me dio un calambre. 1977 01:33:37,209 --> 01:33:38,501 Sigan sin mí. 1978 01:33:39,376 --> 01:33:40,918 No tienes nada de que preocuparte. 1979 01:33:41,001 --> 01:33:43,918 Tu perrito y tu bebé están en mis muy capaces manos. 1980 01:33:44,001 --> 01:33:45,084 [ríe] Ay, lo siento. 1981 01:33:45,584 --> 01:33:48,251 ¿Nos quieren asesinar? Me dan mucho miedo. 1982 01:33:48,334 --> 01:33:49,251 [todos] ¡Oh! 1983 01:33:49,334 --> 01:33:51,376 [gimen y gritan] 1984 01:33:52,834 --> 01:33:54,043 No me depiles las piernas. 1985 01:33:54,126 --> 01:33:55,584 [ríe] Corte. Va otra vez. 1986 01:33:55,668 --> 01:33:57,001 Y así se hace, señoritas. 1987 01:33:57,084 --> 01:33:58,293 [todos ríen] 1988 01:33:58,376 --> 01:34:00,584 Nunca creí que mi vida daría este giro. 1989 01:34:00,668 --> 01:34:02,959 - Todo va a estar bien. - Sí, oiga, coach, no… 1990 01:34:03,043 --> 01:34:04,918 - ¿No, CC? - No puedo respirar. 1991 01:34:05,001 --> 01:34:05,918 [todos ríen] 1992 01:34:06,709 --> 01:34:07,793 Se sigue riendo. 1993 01:34:08,959 --> 01:34:11,209 Por favor, sal de este salón y jamás regreses. 1994 01:34:11,293 --> 01:34:13,334 [todos ríen] 1995 01:34:13,418 --> 01:34:15,418 [grita] 1996 01:34:16,501 --> 01:34:17,334 La perdimos. 1997 01:34:17,418 --> 01:34:20,376 Mamá, mamá, mamá, mamá. 1998 01:34:21,001 --> 01:34:22,001 [CC carraspea] 1999 01:34:22,709 --> 01:34:23,543 - Mamá. - [pitido] 2000 01:34:24,126 --> 01:34:25,043 Eso. 2001 01:34:25,126 --> 01:34:26,293 - Exacto. - Sí. 2002 01:34:29,501 --> 01:34:32,001 Voy a hacer una dieta en la que… como de todo. 2003 01:34:32,751 --> 01:34:34,209 Y ya, con eso. 2004 01:34:34,293 --> 01:34:35,543 [susurra] Bésame. Bésame. 2005 01:34:38,876 --> 01:34:40,959 [ambos ríen] 2006 01:34:49,709 --> 01:34:51,751 [música de fantasía]