1 00:00:06,793 --> 00:00:08,793 [música de misterio] 2 00:00:26,501 --> 00:00:27,501 [música de misterio] 3 00:00:27,584 --> 00:00:30,001 - [madre] ¿Listo, cariño? - [padre] ¡Nací listo! 4 00:00:30,084 --> 00:00:32,918 [madre] Ya verás qué sorpresa. Sujeta el sombrero bastón. 5 00:00:33,001 --> 00:00:33,959 FAMILIA REVUELTA 6 00:00:34,043 --> 00:00:35,584 [madre] Cinco, seis, siete, ocho… 7 00:00:35,668 --> 00:00:38,501 [suena versión pop de "Santa Claus Is Coming to Town"] 8 00:00:59,876 --> 00:01:02,209 - [música cesa] - [padre jadea] 9 00:01:02,918 --> 00:01:06,626 ¡Eh, chicos! Es la hora del vídeo de Navidad de todos los años. 10 00:01:06,709 --> 00:01:07,751 [gruñe] 11 00:01:07,834 --> 00:01:09,084 Eh, ahora no, mamá. 12 00:01:09,668 --> 00:01:11,668 - ¿Qué? Antes te encantaban. - ¿Qué? 13 00:01:11,751 --> 00:01:15,584 Eso, antes. Tú lo acabas de decir. Ya soy mayorcita, me da vergüenza. 14 00:01:15,668 --> 00:01:18,251 - ¿Y tú qué, chaval? ¡Vamos, Wyatt! - ¡Sí, Wyatt! 15 00:01:18,334 --> 00:01:20,168 [padre] ¡Coge tu guitarra! ¡Vamos! 16 00:01:20,251 --> 00:01:22,459 Papá, has hecho que me maten en Dwarf Mine. 17 00:01:22,543 --> 00:01:25,001 - ¿Te unes al mundo real? - Cinco minutos. 18 00:01:25,084 --> 00:01:28,584 Ya conozco el mundo real. Me quedo con el digital. 19 00:01:29,168 --> 00:01:30,751 - ¿Miles? [suspira] - Miles. 20 00:01:30,834 --> 00:01:32,501 - ¿Estás aquí, pequeñín? - ¡Miles! 21 00:01:32,584 --> 00:01:33,668 [ríe] 22 00:01:33,751 --> 00:01:35,668 - Champi. - ¿Dónde está Champi? 23 00:01:36,209 --> 00:01:37,043 [gruñe] 24 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 - [padre] ¡No! - ¡Champi, no! 25 00:01:38,751 --> 00:01:40,751 [padre] El árbol no es tu territorio. 26 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 - [ladra] - Cuidado. Tu sombrero. Que te enganchas. 27 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 - [padre grita] - [tintineo] 28 00:01:45,376 --> 00:01:48,293 ¡Tranquila, no ha pasado nada! ¡Estoy bien! [grita] 29 00:01:48,376 --> 00:01:49,209 [chispazo] 30 00:01:50,459 --> 00:01:53,334 [chirrido] 31 00:01:56,084 --> 00:02:00,209 [madre] Bill, ¿desde cuándo ha dejado de importarle la Navidad a esta familia? 32 00:02:00,293 --> 00:02:02,709 Nueva norma: se acabaron las guirnaldas. 33 00:02:02,793 --> 00:02:06,126 A C. C. le encantaba hacer esos vídeos navideños. 34 00:02:07,168 --> 00:02:08,793 Es que acaban por todas partes. 35 00:02:08,876 --> 00:02:12,084 Wyatt es un Mick Jagger en potencia. Lleva el ritmo en la sangre. 36 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 ¿Cómo sale tantísimo pis de ese perro tan enano? 37 00:02:15,293 --> 00:02:17,501 Me preocupa que nos estemos distanciando. 38 00:02:17,584 --> 00:02:19,543 - Disculpa, ¿me estás hablando? - ¿Mm? 39 00:02:19,626 --> 00:02:21,168 - ¿Qué? - ¿Decías? 40 00:02:21,251 --> 00:02:22,501 - ¿Mm? - [niega] 41 00:02:22,584 --> 00:02:24,084 - No te oigo. ¿Qué? - ¿Qué? 42 00:02:24,834 --> 00:02:26,959 - Ah, vale. Buenas noches. - Buenas noches. 43 00:02:28,459 --> 00:02:32,376 [locutor radio] ¡Buenos días, Los Ángeles! ¡Solo faltan tres días para Navidad! 44 00:02:32,459 --> 00:02:36,376 Otra calurosa época navideña en el sur. ¡No nos olvides, Papá Noel! 45 00:02:36,459 --> 00:02:40,376 ¡25 grados y subiendo! Hablando de Mercurio, mirad al cielo esta noche 46 00:02:40,459 --> 00:02:43,209 para ver una alineación planetaria única en la vida. 47 00:02:43,293 --> 00:02:46,876 Y, por supuesto, ¡seguid escuchando la 99.3, KMCG, 48 00:02:46,959 --> 00:02:49,168 para sintonizar con el espíritu navideño! 49 00:02:49,251 --> 00:02:51,876 [madre] Magníficas ideas, pero no hagáis nada sin mí. 50 00:02:51,959 --> 00:02:53,793 Me pondré con ello en cuanto llegue. 51 00:02:53,876 --> 00:02:56,251 - [música pop] - ¡C. C.! ¡Madre mía! 52 00:02:56,334 --> 00:02:58,459 ¿Crees que es bueno vivir en esta leonera? 53 00:02:58,543 --> 00:03:01,959 Mamá, estoy entrenando. No necesito "el sermón de limpiar mi cuarto". 54 00:03:02,043 --> 00:03:04,834 Todo está conectado. Una habitación desordenada es… 55 00:03:04,918 --> 00:03:06,918 ¡Una mente desorganizada! Sí, lo sé. 56 00:03:07,001 --> 00:03:10,918 Afecta a todo, incluyendo el fútbol. Y lo más importante: a tus notas. 57 00:03:11,001 --> 00:03:13,584 Si algún día quiero jugar en la selección nacional, 58 00:03:13,668 --> 00:03:16,709 necesito entrenar y no limpiar mi cuarto. ¡Píllala! 59 00:03:16,793 --> 00:03:17,668 [gime] 60 00:03:18,376 --> 00:03:20,126 Está prohibido usar las manos. 61 00:03:20,209 --> 00:03:23,168 - ¡A la cocina en 12 minutos! ¡Eh, Bill! - ¡Que sí! 62 00:03:23,251 --> 00:03:25,251 [suena "Moves Like Jagger" de Maroon 5] 63 00:03:27,126 --> 00:03:29,293 - [música se intensifica] - [ovación] 64 00:03:31,709 --> 00:03:33,751 - ¡Bill! ¿Estás bien? - ¡Ah! Sí, sí. 65 00:03:33,834 --> 00:03:36,501 Aquí, relajado. Ya sabes lo mucho que le gusta el Camaro al peque. 66 00:03:36,584 --> 00:03:38,084 - Ah, al peque… - ¿Y mami? 67 00:03:38,168 --> 00:03:41,209 ¿Vas a ir en él a trabajar para fardar ahora que está listo? 68 00:03:41,293 --> 00:03:44,084 ¿Es broma? Cuando inviertes tanto tiempo en un coche, 69 00:03:44,168 --> 00:03:48,709 no lo conduces. Casi ni lo tocas. Solo admiras su poder y su belleza. 70 00:03:48,793 --> 00:03:50,376 Cuando lo termines de flipar, 71 00:03:50,459 --> 00:03:53,793 asegúrate de que Wyatt esté en la cocina, listo para la reunión. 72 00:03:54,584 --> 00:03:56,584 [música navideña] 73 00:03:57,751 --> 00:04:00,209 Spock, un trabajo impecable. Pero he descubierto 74 00:04:00,293 --> 00:04:02,876 por qué la lente que fabricaste no refracta bien. 75 00:04:03,459 --> 00:04:04,959 Has olvidado cuadrar la C. 76 00:04:05,043 --> 00:04:06,751 ¡Ah! Tu trabajo es exquisito. 77 00:04:06,834 --> 00:04:11,751 No, mi carta de Charizard PSA 1999 sí que lo es. 78 00:04:11,834 --> 00:04:14,251 Y te envidio mucho por esa carta. 79 00:04:14,334 --> 00:04:16,459 ¡Wyatt, reunión en la cocina! ¡Andando! 80 00:04:17,084 --> 00:04:20,918 ¿Quiénes son? ¿Tus amigos cerebritos? ¿Los álge-bros? 81 00:04:22,918 --> 00:04:26,251 Eh, chicos, tengo que irme. Spock, dile a Elon que me debe una. 82 00:04:26,751 --> 00:04:29,293 Oye, he estado pensando… Hoy, después del insti, 83 00:04:29,376 --> 00:04:32,084 podríamos salir a enseñarte a conducir. 84 00:04:32,668 --> 00:04:35,209 Los motores de gasolina abusan de la ciencia. 85 00:04:35,293 --> 00:04:38,209 Y ya lo sabes, me da mucho miedo conducir. 86 00:04:38,293 --> 00:04:40,959 Además, estoy preparando mi entrevista para Yale. 87 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 No puedo distraerme. 88 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 Vale, lo pillo, lo pillo. 89 00:04:45,709 --> 00:04:48,751 ¿Puedes ayudarme con este problema? Es broma. No puedes. 90 00:04:48,834 --> 00:04:50,043 [riendo] No, no puedo. 91 00:04:50,126 --> 00:04:52,001 Os he convocado a esta reunión 92 00:04:52,084 --> 00:04:54,418 porque se avecinan días importantes para todos. 93 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 - C. C., ¿me escuchas? - Sí, estoy buscando mis deberes. 94 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 ¿Buscándolos en plan "están hechos" 95 00:04:59,709 --> 00:05:02,459 o "el cole empieza en 20 minutos y no los tienes"? 96 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 La segunda opción, mamá. 97 00:05:04,001 --> 00:05:08,626 ¿Cuándo sabes si te aceptan en la uni? Me encantaría ayudarte a hacer la maleta. 98 00:05:08,709 --> 00:05:12,084 Detecto sarcasmo, que está considerado la forma más cutre del humor. 99 00:05:12,168 --> 00:05:16,001 Intentemos no distraernos. Si hablamos demasiado, suele enfadarse. 100 00:05:16,084 --> 00:05:18,543 [madre] Mañana es un gran día para los Walkers. 101 00:05:18,626 --> 00:05:22,418 Tenemos la entrevista de Wyatt en Yale, el partido de fútbol de C. C., 102 00:05:22,501 --> 00:05:24,459 mi presentación en el trabajo… 103 00:05:24,543 --> 00:05:26,751 La visita al planetario hoy después de clase… 104 00:05:26,834 --> 00:05:28,876 Lo iba a decir. Iremos a eso de Wyatt. 105 00:05:28,959 --> 00:05:33,001 Tengo ensayo. ¿Vivo o Muermo? tocará en la fiesta navideña del insti. 106 00:05:33,084 --> 00:05:34,793 Podría ser mi segunda oportunidad. 107 00:05:34,876 --> 00:05:37,334 Yo no quiero ir a esa cosa aburrida de Wyatt. 108 00:05:37,418 --> 00:05:39,543 Es una alineación planetaria quíntuple. 109 00:05:39,626 --> 00:05:42,251 Es una confluencia galáctica de la más alta magnitud. 110 00:05:42,334 --> 00:05:45,501 - ¡Mi ballena blanca interestelar! - ¿Quién es su verdadero padre? 111 00:05:45,584 --> 00:05:48,376 Oye, puede que os dé igual la Navidad, pero a mí no, 112 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 así que todos iremos al planetario esta tarde. 113 00:05:51,001 --> 00:05:54,459 Tengo un jersey festivo monísimo. Quiero una foto. 114 00:05:54,543 --> 00:05:57,043 Vamos a crear un recuerdo feliz en familia. 115 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 ¿Se ha terminado la reunión? 116 00:05:59,334 --> 00:06:00,709 Se levanta la sesión. 117 00:06:00,793 --> 00:06:03,209 - [timbre escolar] - [música pop] 118 00:06:06,959 --> 00:06:08,793 - ¡Hola, chicas! - [chica] ¡Hola! 119 00:06:08,876 --> 00:06:11,793 [grititos y risas] 120 00:06:11,876 --> 00:06:16,543 [corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! 121 00:06:17,251 --> 00:06:20,668 - [chico 1] ¡Despierta! ¡Las manos! - …la máquina de hacer dinero. 122 00:06:20,751 --> 00:06:22,126 ¡Eh, eh! ¡Lo tengo! 123 00:06:22,209 --> 00:06:24,543 - ¡Soy Spartan! [grita] - ¿Dónde cojones está? 124 00:06:24,626 --> 00:06:28,084 - No tengo ni idea… - ¡Soy Hunter Drew! ¡Estoy descalificado! 125 00:06:28,168 --> 00:06:30,168 [música de acción] 126 00:06:31,959 --> 00:06:34,251 [conversaciones ininteligibles] 127 00:06:34,334 --> 00:06:39,876 [corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! 128 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 [continúa música de acción] 129 00:06:44,084 --> 00:06:46,209 [Hunter grita] 130 00:06:46,293 --> 00:06:48,043 [conversaciones ininteligibles] 131 00:06:48,126 --> 00:06:49,584 [Hunter] ¡Anda ya! 132 00:06:49,668 --> 00:06:51,709 [conversaciones ininteligibles] 133 00:06:51,793 --> 00:06:54,668 [Hunter] ¡Las manos quietas! ¡Eh, eh! ¡Lo tengo! 134 00:06:54,751 --> 00:06:56,209 [Hunter] ¡Soy Spartan! 135 00:06:56,709 --> 00:06:58,251 [Hunter] ¡Soy Hunter Drew! 136 00:06:59,668 --> 00:07:02,543 [suena "I'd Do Anything For Love" de Meat Loaf] 137 00:07:14,876 --> 00:07:17,459 [ríe] ¡Eh, eh! ¡Walker! 138 00:07:17,543 --> 00:07:20,126 ¿Estás aquí como un pasmarote mirando a Ariana? 139 00:07:20,209 --> 00:07:24,543 ¡Eh, Ariana, este chaval está empezando a derretirse! 140 00:07:24,626 --> 00:07:27,376 - ¡Oh, Ariana! - Lo siento. Te prometo que… [grita] 141 00:07:27,459 --> 00:07:29,543 - [ovación] - [chico 1] ¡Vaya leche! [ríe] 142 00:07:29,626 --> 00:07:31,709 - ¡Toma! - ¡Te acabo de fulminar, tío! 143 00:07:31,793 --> 00:07:33,501 - [chico 2] ¡Pringado! - [burlas] 144 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 ¡Eres un perdedor, Walker! 145 00:07:37,334 --> 00:07:39,334 [música instrumental triste] 146 00:07:48,084 --> 00:07:49,876 [Bill] Y un, dos, tres… 147 00:07:49,959 --> 00:07:55,209 - [Bill canturrea] - [instrumentos desafinados] 148 00:07:59,293 --> 00:08:04,418 Vale, vale. Eh… Parad, parad. Parad un momento. Eh… 149 00:08:04,501 --> 00:08:07,084 Estáis muy tensos. ¿Sentís la tensión en la sala? 150 00:08:07,168 --> 00:08:09,959 Hay que soltarse. Hay que… Las partituras, venga. 151 00:08:10,043 --> 00:08:12,168 A la basura. Emma, ¿por qué levantas la mano? 152 00:08:12,251 --> 00:08:14,709 Abraza la anarquía. Habla sin más. Dime. 153 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 ¿Cómo vamos a tocar sin partitura? 154 00:08:16,959 --> 00:08:20,084 ¿Cómo hizo estallar Luke la Estrella de la Muerte sin su detector de objetivos? 155 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 No sé de qué habla. Nací en el 2008. 156 00:08:22,459 --> 00:08:24,584 Mm… Vale. Eh… 157 00:08:24,668 --> 00:08:25,501 ¿Baxter? 158 00:08:25,584 --> 00:08:28,376 - Utilizó la fuerza. - [Bill] Sí. ¿Y qué es la fuerza? 159 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 La fuerza 160 00:08:30,001 --> 00:08:35,334 es una energía enigmática que está en nuestro interior. ¡Y es buena! 161 00:08:35,418 --> 00:08:39,001 ¡Chicos, estáis en una banda! No sois jugadores individuales, 162 00:08:39,084 --> 00:08:40,793 ¡sois un grupo compacto! 163 00:08:40,876 --> 00:08:44,418 Así que salid de vuestra mente y entrad en los corazones de los otros. 164 00:08:44,501 --> 00:08:46,084 Tú, ponte en su lugar. 165 00:08:46,168 --> 00:08:51,251 Tú, en el suyo. A ver, ¡intentad sentir lo que significa ser un grupo! 166 00:08:51,334 --> 00:08:55,709 ¡Vamos allá! Hagamos que Jack White se sienta orgulloso de nosotros. 167 00:08:55,793 --> 00:08:58,751 - ¡Y tres! [canturrea] - [instrumentos afinados] 168 00:08:58,834 --> 00:09:00,459 ¡Adelante, batería! 169 00:09:00,543 --> 00:09:02,668 - [instrumentos afinados] - [Bill] ¡Sí! 170 00:09:02,751 --> 00:09:07,751 - Melodía, cuerdas. [canturrea] - [instrumentos afinados] 171 00:09:09,084 --> 00:09:11,834 ¡Los de viento! ¡Vamos allá! ¡Venga! 172 00:09:11,918 --> 00:09:14,376 ¿Quién lo está sintiendo? ¡Muy bien! 173 00:09:14,459 --> 00:09:16,418 Platillos, prepárate. ¡Platillos! 174 00:09:17,043 --> 00:09:21,209 [grito eufórico] [canturrea] 175 00:09:21,293 --> 00:09:23,209 [imita sonido guitarra] 176 00:09:25,084 --> 00:09:27,168 [canturrea] ¡Oh, sí! 177 00:09:29,084 --> 00:09:30,376 ¡Fin! 178 00:09:30,459 --> 00:09:32,376 - [risitas] - ¿Lo habéis sentido? 179 00:09:33,626 --> 00:09:37,543 ¿Qué? Eso… Algo está pasando. Enseguida vuelvo. 180 00:09:38,251 --> 00:09:40,918 McCracken, estás al mando. Ensayad "Jingle Bells". 181 00:09:41,001 --> 00:09:41,876 Enseguida vuelvo. 182 00:09:42,959 --> 00:09:44,668 [instrumentos desafinados] 183 00:09:46,126 --> 00:09:49,126 Chicos, ¿a qué viene esta reunión urgente de Vivo o Muermo? 184 00:09:49,209 --> 00:09:52,459 No me lo digas, Lake, te has dislocado la muñeca otra vez. 185 00:09:52,543 --> 00:09:56,459 No. Nos han contactado del programa de la tele So You Think You Can Rock? 186 00:09:56,543 --> 00:09:58,293 - ¿Qué? - ¡Estamos en las audiciones! 187 00:09:58,376 --> 00:10:01,459 Oye, no me toméis el pelo. Ahora mismo estoy muy vulnerable. 188 00:10:01,543 --> 00:10:04,959 Vendrán al baile del insti el viernes para transmitir en directo. 189 00:10:05,043 --> 00:10:07,126 ¡El grupo ¿Vivo o Muermo? va a ser famoso! 190 00:10:07,209 --> 00:10:09,251 ¿Qué? ¡Es una locura! 191 00:10:09,334 --> 00:10:10,209 ¡Es increíble! 192 00:10:10,293 --> 00:10:11,959 - ¡Sí! - ¡Sí! 193 00:10:12,043 --> 00:10:14,043 [música hiphop de los 90] 194 00:10:15,959 --> 00:10:21,668 [canta canción hiphop de los 90] 195 00:10:21,751 --> 00:10:26,751 [canta canción hiphop de los 90] 196 00:10:26,834 --> 00:10:30,293 "Straight up, wait up, hold up, Mr. Lover. Like Prince said, you're a sexy mother". 197 00:10:30,376 --> 00:10:31,209 ¡Mierda! 198 00:10:31,293 --> 00:10:34,459 Vas a tener que esforzarte más con los éxitos de los 90, Gus. 199 00:10:34,543 --> 00:10:36,168 - Eres buena. - Tus favoritos. 200 00:10:36,251 --> 00:10:37,376 ¡Gracias! 201 00:10:37,459 --> 00:10:39,709 ¿Serán galletas navideñas sin M&M's? 202 00:10:39,793 --> 00:10:41,918 Por favor, no me subestimes. 203 00:10:42,001 --> 00:10:43,918 - ¡Oh! ¡Aquí está! - Buenos días, Kara. 204 00:10:44,001 --> 00:10:47,168 Buenos días. Café triple gigante mezclado como a ti te gusta. 205 00:10:47,251 --> 00:10:49,168 - ¿Leche de avena? - ¡Oh, sí! 206 00:10:49,251 --> 00:10:51,251 - Gracias. - Lo sabemos. 207 00:10:51,334 --> 00:10:54,001 Jefa, ¿te lo puedes creer? ¡La serpiente de mi hijo 208 00:10:54,084 --> 00:10:56,751 me ha mordido! Esto me pasa por confiar en la tienda. 209 00:10:56,834 --> 00:11:00,959 Me dijeron que era inofensiva, ¡y resulta que es una mocasín de agua! 210 00:11:01,043 --> 00:11:03,543 Espero que esta marca no arruine la presentación. 211 00:11:03,626 --> 00:11:08,293 ¡No, para nada! Apenas se ve. Nadie se dará cuenta. 212 00:11:08,376 --> 00:11:09,918 - Gracias. - Feliz Navidad. 213 00:11:10,001 --> 00:11:12,334 [hombre] ¿Esa es quien creo que es? 214 00:11:12,418 --> 00:11:14,668 [gruñe] 215 00:11:14,751 --> 00:11:16,501 [gruñen] 216 00:11:16,584 --> 00:11:19,084 [tararean] 217 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 - [ovación] - [imitan redoble] 218 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 [gruñen] 219 00:11:24,709 --> 00:11:26,834 - ¿Lista para la presentación? - Ahora sí. 220 00:11:26,918 --> 00:11:29,418 - Glen, esto es para ti. Tus favoritos. - ¡Gracias! 221 00:11:29,501 --> 00:11:31,084 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 222 00:11:31,168 --> 00:11:34,834 Han llamado de Molson para confirmar la presentación de mañana, y el Sr. Hanes 223 00:11:34,918 --> 00:11:39,751 quiere reunirse contigo y con los socios. Ha dicho: "En cuanto cerremos este trato, 224 00:11:39,834 --> 00:11:43,293 ¡te convertirás en la primera socia en la historia de esta empresa!". 225 00:11:43,376 --> 00:11:45,876 - Si consigo a Molson. - ¡Lo conseguirás! 226 00:11:45,959 --> 00:11:49,418 Bueno, no si Steve consigue arrebatármelo. ¡Hola, Steve! 227 00:11:49,501 --> 00:11:53,668 ¡Jess! Vaya, me encanta tu peinado. Hace que tu nariz parezca más pequeña. 228 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 ¿Has revisado la presentación? 229 00:11:55,751 --> 00:11:58,668 Sí, lo hice. Y te diré algo: me encanta revisar tu trabajo. 230 00:11:58,751 --> 00:12:00,876 Me hace sentir más inteligente. 231 00:12:01,543 --> 00:12:02,876 ¿Algún comentario? 232 00:12:03,668 --> 00:12:04,501 No. 233 00:12:05,084 --> 00:12:08,251 - Vamos a sorprenderlos mañana, ¿verdad? - Cuente con ello. 234 00:12:08,334 --> 00:12:09,168 Sí, señor. 235 00:12:09,251 --> 00:12:12,959 Por cierto, si cierras el trato, alguien se convertirá en socio. 236 00:12:13,043 --> 00:12:14,501 - [Steve inhala] - Socio. 237 00:12:15,418 --> 00:12:16,293 Buena suerte. 238 00:12:18,918 --> 00:12:20,209 Ya quisieras. 239 00:12:20,293 --> 00:12:22,626 Debes saber que tu equipo está para ayudarte. 240 00:12:22,709 --> 00:12:25,418 Sois los mejores, pero creo que lo tengo controlado. 241 00:12:25,501 --> 00:12:28,251 - Lo sé. Te gusta hacer las cosas tú sola. - Sí. 242 00:12:28,751 --> 00:12:32,001 Te lo agradezco, pero, al fin y al cabo, es mi responsabilidad. 243 00:12:32,084 --> 00:12:33,918 - ¡A la orden, mi capitán! - Gracias. 244 00:12:34,668 --> 00:12:35,876 [música rock] 245 00:12:35,959 --> 00:12:38,376 - [vítores] - ¡Eso es, C. C.! ¡Vamos, avanza! 246 00:12:40,751 --> 00:12:42,001 [entrenadora] ¡Madre mía! 247 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 [compañera] ¡Vamos! 248 00:12:43,959 --> 00:12:47,626 Es la mejor jugadora que he visto en toda mi vida. Sin ofender. 249 00:12:47,709 --> 00:12:49,501 [continúa música rock] 250 00:12:49,584 --> 00:12:53,334 [entrenadora vitorea] ¡Madre mía! ¡Venga, tira! 251 00:12:53,918 --> 00:12:54,876 [vítores] 252 00:12:55,709 --> 00:12:56,626 ¡Sí! 253 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 - ¡Eh, Walker! - [compañera] ¡Vamos, equipo! 254 00:12:59,709 --> 00:13:02,334 Los de la guerra de 1812, quieren recuperar su cañón. 255 00:13:02,418 --> 00:13:05,001 - Gracias, entrenadora. - ¡Eso sí que es correr! 256 00:13:05,501 --> 00:13:07,043 Tengo una sorpresa para ti. 257 00:13:07,126 --> 00:13:11,543 ¡Mañana va a venir a ver el partido el ojeador de la selección nacional! 258 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 ¿En serio? 259 00:13:13,584 --> 00:13:16,418 A tu madre no le hará gracia porque tendrás que irte de casa, 260 00:13:16,501 --> 00:13:18,834 ¡pero estas oportunidades solo ocurren una vez! 261 00:13:19,418 --> 00:13:21,959 Si juegas de manera impecable y ganamos, 262 00:13:22,043 --> 00:13:23,709 ¡no tendrás de qué preocuparte! 263 00:13:23,793 --> 00:13:27,584 Así que hazlo. No hagas lo que yo hice cuando tuve mi oportunidad. Pensé… 264 00:13:27,668 --> 00:13:29,584 en todo lo que podría salir mal. 265 00:13:29,668 --> 00:13:32,376 Y eso marca la diferencia entre la gloria internacional 266 00:13:32,459 --> 00:13:36,751 o ser entrenadora de la escuela secundaria y profe de ciencias. 267 00:13:36,834 --> 00:13:39,251 [sorbe] Gracias, te lo agradezco. 268 00:13:39,334 --> 00:13:42,334 - Sé tú misma mañana, ¿de acuerdo? - ¡Ay! Sí. Vale, vale. 269 00:13:42,418 --> 00:13:44,959 - Y todo saldrá bien. - Sí, todo saldrá bien. 270 00:13:45,543 --> 00:13:48,376 ¡Ay! ¡Estoy orgullosa de ti! ¡A por todas! 271 00:13:48,459 --> 00:13:52,376 ¡Uf! ¿La selección nacional? ¡Eso es una pasada! 272 00:13:52,459 --> 00:13:56,168 Ava, tenemos que irnos. Mamá llega tarde a su cita de microdermoabrasión. 273 00:13:56,251 --> 00:13:58,876 ¡Ya voy! ¿Qué dirá tu madre cuando se lo cuentes? 274 00:13:58,959 --> 00:14:04,084 Algo como… [imita robot] "Soy Jess Walker y soy una humana, no un robot. 275 00:14:04,168 --> 00:14:07,418 Es matemáticamente más favorable renunciar a tus sueños 276 00:14:07,501 --> 00:14:10,459 en favor de una vida aburrida idéntica a la mía". 277 00:14:11,251 --> 00:14:14,001 ¡C. C., cielo! ¡Hola, Ava! ¡Es hora de irnos! 278 00:14:14,084 --> 00:14:16,001 ¡Los planetas no esperan por nadie! 279 00:14:16,543 --> 00:14:17,376 Bueno… 280 00:14:21,168 --> 00:14:26,293 ¡Hola! ¡Soy Angelica y acabo de llegar a la ciudad! 281 00:14:26,376 --> 00:14:29,501 Tengo justo lo que necesitáis para esta Navidad: 282 00:14:29,584 --> 00:14:33,751 una lectura dramatizada durante la alineación de los planetas. 283 00:14:33,834 --> 00:14:35,793 ¡Será algo mágico! ¡Ah! 284 00:14:35,876 --> 00:14:39,543 A esta familia parece que le vendría bien un poco de magia navideña. 285 00:14:39,626 --> 00:14:42,543 Se lo dice a todas las familias. Vámonos. Muchas gracias. 286 00:14:42,626 --> 00:14:45,543 Una madre estresada. Seguro que trabajas demasiado. 287 00:14:45,626 --> 00:14:47,751 ¿Cómo lo ha sabido, mamá? 288 00:14:47,834 --> 00:14:50,334 Porque, si se lo dijera a papá, sería sexista. 289 00:14:50,418 --> 00:14:52,751 No es magia. Es liberalismo performativo. 290 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 El peque no aguanta mucho. Tenemos que irnos. 291 00:14:55,501 --> 00:14:57,709 Hemos venido a lo de la alineación, así que… 292 00:14:57,793 --> 00:15:01,084 Muy bien, pero no debéis olvidar abrir vuestros corazones 293 00:15:01,168 --> 00:15:03,668 y ver las cosas a través de los ojos de los demás. 294 00:15:03,751 --> 00:15:08,043 - Sí. - Eso os dará justo lo que necesitáis. 295 00:15:08,126 --> 00:15:09,209 - Gracias. - Muy bien. 296 00:15:09,293 --> 00:15:10,626 - Gracias. - ¡Adiós! 297 00:15:10,709 --> 00:15:11,543 Vamos. 298 00:15:13,209 --> 00:15:15,626 [música de misterio] 299 00:15:20,168 --> 00:15:23,459 Bill, vamos a por algo para picar. Nos vemos en el telescopio. 300 00:15:23,543 --> 00:15:26,209 - [Wyatt] ¡Ay! - [Bill] Wyatt, ¿por qué has tropezado? 301 00:15:26,293 --> 00:15:28,293 [continúa música de misterio] 302 00:15:30,584 --> 00:15:33,209 - [Jess] ¡Hala! - Venga, mamá, te compraré un helado. 303 00:15:33,293 --> 00:15:36,709 ¿Comprarme un helado? Ya sabes que los lácteos me sientan fatal. 304 00:15:36,793 --> 00:15:38,501 Eso es porque te aguantas el aire. 305 00:15:38,584 --> 00:15:41,043 - Bueno… - Que salga. Todo el mundo se tira pedos. 306 00:15:41,126 --> 00:15:42,001 Yo no. 307 00:15:42,084 --> 00:15:44,168 [C. C.] ¿Por qué te torturas así? 308 00:15:44,668 --> 00:15:47,959 - Come helado y disfruta de tu cuerpo. - Ya… 309 00:15:48,459 --> 00:15:51,334 Oye, ¿por qué eres tan simpática conmigo? 310 00:15:51,834 --> 00:15:56,584 ¿Una hija no puede comprarle un helado a su madre sin levantar sospechas? 311 00:15:56,668 --> 00:15:58,251 Pues la verdad es que no. 312 00:15:59,543 --> 00:16:03,251 - [C. C. suspira] - [megafonía ininteligible] 313 00:16:03,334 --> 00:16:07,668 Un ojeador de la selección nacional va a ir mañana al partido, 314 00:16:07,751 --> 00:16:13,168 y la entrenadora cree que tengo bastantes posibilidades de conseguirlo. 315 00:16:13,918 --> 00:16:16,584 - [Miles balbucea] - ¡Vaya! ¡Enhorabuena! 316 00:16:17,959 --> 00:16:22,126 Pero… si lo logro, tendría que irme de casa el año que viene. 317 00:16:24,709 --> 00:16:25,834 ¿Y qué hay de la uni? 318 00:16:26,418 --> 00:16:27,334 [C. C. suspira] 319 00:16:27,418 --> 00:16:30,168 [suspira] C. C., sé lo mucho que te importa el fútbol. 320 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 Ah, ¿sí? 321 00:16:31,168 --> 00:16:34,084 Lo sé. Yo con tu edad fui a los Juegos Olímpicos Juveniles. 322 00:16:34,168 --> 00:16:38,418 Lo sé. Y siento que tuvieras que dejar tu carrera por la lesión en el hombro, 323 00:16:38,501 --> 00:16:41,126 pero esto es completamente diferente. 324 00:16:41,209 --> 00:16:43,293 No, no lo es. Tuve que empezar de cero. 325 00:16:43,376 --> 00:16:45,709 Solo quiero evitarte que pases por lo mismo. 326 00:16:45,793 --> 00:16:48,793 - Cielo, si te aplicaras… - Odio cuando dices que me aplique. 327 00:16:48,876 --> 00:16:52,334 ¡Somos personas diferentes, y tú solo quieres que sea como tú! 328 00:16:52,418 --> 00:16:53,543 Es asfixiante. 329 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 C. C. 330 00:16:55,834 --> 00:16:58,209 [Bill] Mañana es la entrevista en Yale. ¿Nervioso? 331 00:16:58,293 --> 00:16:59,334 Sí, mucho. 332 00:16:59,418 --> 00:17:01,751 Temo que pueda desencadenar mi glosofobia. 333 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Hijo, no sabía que tuvieras miedo a las cosas brillantes. 334 00:17:05,334 --> 00:17:07,584 [ríe] Es el miedo a hablar en público, papá. 335 00:17:07,668 --> 00:17:12,001 Ya… Sí. Pero… Eh… Oye, ¿sabes qué? 336 00:17:12,084 --> 00:17:15,543 Imagínate que es uno de nuestros vídeos navideños. 337 00:17:15,626 --> 00:17:18,876 Cuando estás en familia, no tienes tanto miedo. ¡Solías clavarlos! 338 00:17:18,959 --> 00:17:22,334 - Tienes un showman ahí dentro, ¿vale? - [Champi gruñe] 339 00:17:24,001 --> 00:17:26,293 Pero me surge la pregunta: 340 00:17:27,751 --> 00:17:29,584 ¿estás preparado para la uni? 341 00:17:29,668 --> 00:17:33,668 Quiero decir… Solo estás en primero. Aún te queda mucho por vivir. 342 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 Yo solo sé que daría cualquier cosa por estar en tu lugar. 343 00:17:37,876 --> 00:17:41,459 Tal vez por eso elegiste una carrera que despierta tus buenos recuerdos. 344 00:17:41,543 --> 00:17:43,793 - [Champi gimotea] - Vaya. 345 00:17:45,501 --> 00:17:47,376 - ¡Pum! - [Jess] Disculpadme. 346 00:17:47,459 --> 00:17:49,626 [Jess suspira] 347 00:17:49,709 --> 00:17:50,626 Menuda diversión. 348 00:17:50,709 --> 00:17:54,418 Mamá cree que mi vida es muy fácil, pero no sabe lo que implica ser yo. 349 00:17:54,918 --> 00:17:58,334 Ya, te entiendo. Papá espera que tenga la misma experiencia divertida 350 00:17:58,418 --> 00:18:02,126 que tuvo él en el instituto, pero… el problema es que yo no soy él. 351 00:18:02,209 --> 00:18:07,043 ¿Qué hemos hecho tan mal como padres para que quieran irse de casa? 352 00:18:07,126 --> 00:18:09,293 Podrían ser las últimas navidades juntos. 353 00:18:09,376 --> 00:18:11,209 La alineación va a empezar. Vamos. 354 00:18:11,918 --> 00:18:13,918 [mujer] Siguiente grupo, por favor. 355 00:18:14,001 --> 00:18:15,751 [música de misterio] 356 00:18:16,876 --> 00:18:18,168 ¡Oh! ¡Qué alucine! 357 00:18:19,834 --> 00:18:20,834 Coge a Champi. 358 00:18:22,043 --> 00:18:25,293 [mujer] Tengan cuidado con las escaleras. La salida de emergencia… 359 00:18:25,376 --> 00:18:28,168 [C. C.] ¡Uf! Qué aburrido. Yo ni siquiera quería venir. 360 00:18:28,251 --> 00:18:31,168 [Jess] C. C., esto no trata de ti. Trata de la familia, de… 361 00:18:31,251 --> 00:18:33,459 [Wyatt] ¡Mi ballena blanca! ¡Es increíble! 362 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Ya. Wyatt, te agradecería mucho… 363 00:18:35,293 --> 00:18:38,251 - Pero significa mucho para tu hermano… - Sí, mi hermano. 364 00:18:38,334 --> 00:18:42,584 - Nunca cuenta lo que nosotros queremos… - Todo te da igual. Te levantas, te bebes… 365 00:18:42,668 --> 00:18:43,918 Ojalá pudieras ser yo. 366 00:18:44,001 --> 00:18:47,459 Me gustaría que te metieras en mi piel un solo día. No sobrevivirías… 367 00:18:47,543 --> 00:18:50,793 - ¡No sabes cuánto me esfuerzo! - Debo pensar en mi trabajo. 368 00:18:50,876 --> 00:18:53,418 - …por ti. - Ojalá supieras lo que supone ser yo. 369 00:18:53,501 --> 00:18:56,543 - Lo creas o no, yo también fui joven. - ¿Hace 10 000 años? 370 00:18:56,626 --> 00:18:58,376 - No me importaría ser tú. - Déjame. 371 00:18:58,459 --> 00:19:01,168 Mataría por hartarme de dónuts y quemarlo enseguida. 372 00:19:01,251 --> 00:19:03,084 - Bill, haznos una foto. - No quiero. 373 00:19:03,168 --> 00:19:05,001 - Sí, vale. - Genial, una foto. Bien. 374 00:19:05,084 --> 00:19:06,209 [música de misterio] 375 00:19:07,376 --> 00:19:09,418 - ¿Qué? - ¿Puede hacernos una foto? 376 00:19:09,501 --> 00:19:11,126 Oh, será todo un placer. 377 00:19:11,209 --> 00:19:14,418 - C. C., dale el móvil. Con una sonrisa. - No la subas las redes. 378 00:19:14,501 --> 00:19:16,209 Antes me trago mi propio vómito. 379 00:19:16,709 --> 00:19:19,501 - Gracias. Seguid mis indicaciones. - [C. C. suspira] 380 00:19:19,584 --> 00:19:21,584 Todos arriba. Arriba, no seáis malos. 381 00:19:21,668 --> 00:19:24,834 Arriba, arriba. Tú a la derecha y tú a la izquierda. Bien, bien. 382 00:19:24,918 --> 00:19:27,834 Vale, papá, la tripa para dentro. Vamos, mete la tripa. 383 00:19:27,918 --> 00:19:29,709 Bueno, ponte al perrito delante. 384 00:19:29,793 --> 00:19:31,876 - Vale. - Ahora decid todos… 385 00:19:33,293 --> 00:19:35,001 "Feliz Navidad". 386 00:19:35,584 --> 00:19:37,293 ¡"Feliz Navidad"! 387 00:19:38,001 --> 00:19:40,543 - [disparo cámara] - [música de misterio] 388 00:19:52,084 --> 00:19:53,168 [Jess grita] 389 00:19:53,251 --> 00:19:55,584 [Jess] ¡No! [grita] 390 00:19:55,668 --> 00:19:56,626 [Bill gime] 391 00:19:56,709 --> 00:19:58,334 [Wyatt] ¡Mamá! [gruñe] 392 00:19:59,084 --> 00:20:01,168 [Jess gime] ¡Miles! [gime] 393 00:20:01,251 --> 00:20:03,209 - [Jess] ¡Cuidado! - [golpe metálico] 394 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 [música de misterio] 395 00:20:14,001 --> 00:20:16,459 [respira entrecortadamente] Menuda locura. 396 00:20:17,043 --> 00:20:18,793 [Bill] Walkers, ¿estáis todos bien? 397 00:20:18,876 --> 00:20:21,376 - [Wyatt] ¿Lo hemos roto? - [C. C.] Será una broma. 398 00:20:21,459 --> 00:20:23,959 [Wyatt] Acabamos de romper el telescopio. 399 00:20:24,043 --> 00:20:26,376 - [Jess] ¿Estáis bien? - [C. C.] Es vergonzoso. 400 00:20:26,459 --> 00:20:27,668 [Bill] Salgamos de aquí. 401 00:20:30,793 --> 00:20:32,793 [continúa música de misterio] 402 00:20:33,668 --> 00:20:35,709 [zumbido eléctrico] 403 00:20:41,334 --> 00:20:43,376 - [crujido hojas] - [silbido viento] 404 00:20:46,001 --> 00:20:47,709 [música cesa] 405 00:20:49,168 --> 00:20:53,459 - [ronquidos] - [ladridos a lo lejos] 406 00:20:54,043 --> 00:20:55,501 - [ladridos] - ¡Wyatt! 407 00:20:55,584 --> 00:20:57,626 - [inhala] - [ladridos a lo lejos] 408 00:20:57,709 --> 00:20:59,376 ¡Champi! [inhala] 409 00:21:00,043 --> 00:21:01,334 [ladridos a lo lejos] 410 00:21:01,834 --> 00:21:03,001 ¡Champi, cálla…! 411 00:21:03,084 --> 00:21:04,126 [inhala] 412 00:21:05,376 --> 00:21:06,251 [ronquido] 413 00:21:06,918 --> 00:21:08,918 [ronquidos] 414 00:21:10,126 --> 00:21:15,709 [respira agitada] 415 00:21:16,876 --> 00:21:19,001 - ¿Cómo has desbloqueado mi puerta? - ¿Qué? 416 00:21:19,543 --> 00:21:21,959 - ¿Y qué haces en mi cama? - Tú estás en mi cama. 417 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Espera… 418 00:21:24,709 --> 00:21:27,668 - ¿Qué hago en tu cama, papá? - ¿Qué hago en tu cama, mamá? 419 00:21:29,168 --> 00:21:30,376 [respira agitada] 420 00:21:30,459 --> 00:21:32,668 - ¿Por qué me llamas mamá? - ¿Por qué me llamas papá? 421 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 - ¡Eres mi madre! - ¡Eres mi padre! 422 00:21:34,793 --> 00:21:36,209 [ambos] ¡Deja de llamarme así! 423 00:21:36,293 --> 00:21:37,918 - ¡No soy papá! - ¡No soy mamá! 424 00:21:38,001 --> 00:21:39,334 - ¡Sí lo eres! - ¿Qué pasa? 425 00:21:39,418 --> 00:21:41,668 [gruñe] ¿A qué vienen esos gritos? 426 00:21:42,584 --> 00:21:45,876 Bill. Bill, ¿puedes decirles a los niños…? 427 00:21:45,959 --> 00:21:47,584 [gime] [resopla] 428 00:21:48,251 --> 00:21:49,084 Ay… 429 00:21:49,584 --> 00:21:51,793 - [música cómica] - [resopla] 430 00:21:53,084 --> 00:21:56,543 [grita] ¡C. C.! Te dije que recogieras los balones… 431 00:21:57,876 --> 00:21:59,876 [música de misterio] 432 00:22:11,751 --> 00:22:15,793 O el Multiverso es real y hemos atravesado una membrana subramificada 433 00:22:15,876 --> 00:22:19,001 de un puente Einstein-Rosen hacia un universo paralelo… 434 00:22:19,084 --> 00:22:22,418 - Papá, no hablas como papá. - …o nos hemos dormido [ríe] 435 00:22:22,501 --> 00:22:25,334 - y esto es un sueño y hay que despertar. - ¡Un sueño! 436 00:22:25,418 --> 00:22:27,668 - Pégame. - [ríe] Vale. 437 00:22:27,751 --> 00:22:31,084 - [gime] ¡Santo cielo! [tose] - Lo siento mucho, papá. 438 00:22:31,168 --> 00:22:32,876 - [Jess respira agitada] - ¡Ah! 439 00:22:32,959 --> 00:22:35,251 - ¿Qué está pasando? - Soy yo. 440 00:22:36,543 --> 00:22:37,501 ¿C. C.? 441 00:22:38,376 --> 00:22:39,251 ¿Mamá? 442 00:22:41,168 --> 00:22:42,001 ¿Qué? 443 00:22:42,084 --> 00:22:45,209 ¡Eh, familia! [gruñe] Menuda noche. 444 00:22:45,293 --> 00:22:49,376 Me hago mayor. Bebo una copa de vino y me despierto en la cama de mi hijo. 445 00:22:49,459 --> 00:22:50,376 [Jess gime] 446 00:22:52,168 --> 00:22:53,209 Aquí hay algo raro. 447 00:22:53,293 --> 00:22:55,001 [música de misterio] 448 00:23:01,668 --> 00:23:02,543 C. C. 449 00:23:04,293 --> 00:23:05,126 ¿Mamá? 450 00:23:05,876 --> 00:23:06,709 ¿Wyatt? 451 00:23:07,543 --> 00:23:08,376 ¿Papá? 452 00:23:09,918 --> 00:23:12,168 [gritan] 453 00:23:12,251 --> 00:23:13,626 [jadea] 454 00:23:13,709 --> 00:23:16,043 - [Bill] C. C., ¿novedades? - No. 455 00:23:16,126 --> 00:23:20,209 Es una situación completamente única y original que jamás había ocurrido antes. 456 00:23:20,293 --> 00:23:23,126 ¿En serio? Jamás un niño se ha despertado siendo mayor. 457 00:23:23,209 --> 00:23:24,293 Sí, da mucho yuyu. 458 00:23:24,376 --> 00:23:28,001 - Dímelo a mí. Vuelvo a tener 17. - Estoy en la peli El sueño de mi vida. 459 00:23:28,084 --> 00:23:32,876 No podemos salir así, así que lo mejor será escuchar a Nirvana y relajarnos. 460 00:23:32,959 --> 00:23:35,626 ¡Oh, no! Yo tengo la presentación esta mañana. 461 00:23:35,709 --> 00:23:38,668 ¡Si no voy al trabajo, ya puedo despedirme de ser socia! 462 00:23:38,751 --> 00:23:41,751 - ¡Oh! ¡Mi entrevista en Yale! - [C. C. respira agitada] 463 00:23:41,834 --> 00:23:44,418 Y yo tengo ensayo con la banda. ¡No puedo faltar! 464 00:23:44,501 --> 00:23:48,376 ¡Tú no puedes jugar mi partido! Y yo no pienso jugar así. 465 00:23:48,459 --> 00:23:50,459 - [respira agitada] - [C. C.] Dios mío. 466 00:23:51,459 --> 00:23:53,001 [C. C. gimotea] 467 00:23:53,793 --> 00:23:56,459 Eh, ¿os acordáis cuando los planetas se alinearon 468 00:23:56,543 --> 00:23:58,668 y hubo un gran destello? Tuvo que ser eso. 469 00:23:58,751 --> 00:24:01,001 Y cuando tú me estabas mirando… 470 00:24:01,084 --> 00:24:04,043 Tú dijiste: "No tienes ni idea de lo difícil que es mi vida. 471 00:24:04,126 --> 00:24:05,959 Me encantaría ser tú". 472 00:24:06,626 --> 00:24:07,751 [respira agitada] 473 00:24:07,834 --> 00:24:10,793 - Y luego tú dijiste… - "Nunca sabrás lo que es ser yo". 474 00:24:10,876 --> 00:24:13,584 [Jess] Hay que ir al telescopio para intercambiarnos. 475 00:24:13,668 --> 00:24:15,084 Eh, ¿qué le pasa a Champi? 476 00:24:15,168 --> 00:24:16,959 [música navideña] 477 00:24:17,584 --> 00:24:18,418 [gruñe] 478 00:24:19,168 --> 00:24:21,168 [Champi ladra y gimotea] 479 00:24:21,251 --> 00:24:22,459 ¿Y qué le pasa a Miles? 480 00:24:22,543 --> 00:24:25,376 [gruñe] [jadea] 481 00:24:26,168 --> 00:24:27,751 - Miles es Champi. - Esto no… 482 00:24:27,834 --> 00:24:28,834 Y Champi es Miles. 483 00:24:28,918 --> 00:24:30,209 [gritan] 484 00:24:30,293 --> 00:24:31,501 - ¡Champi! - [ladrido] 485 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 - [gruñe] - [C. C.] Champi. 486 00:24:34,209 --> 00:24:35,751 [jadea] 487 00:24:37,001 --> 00:24:39,709 ¡Miles! ¡Vamos, vamos! 488 00:24:40,584 --> 00:24:43,543 [música épica] 489 00:24:58,459 --> 00:25:00,459 [continúa música épica] 490 00:25:01,334 --> 00:25:04,334 - ¡Creo que me estoy meando! - ¡Uno de los regalos del parto! 491 00:25:04,418 --> 00:25:08,293 - ¡Date las gracias a ti misma! - ¡Vaya! ¡Me siento como Spider-Man! 492 00:25:08,376 --> 00:25:11,209 - [ríe] ¿Dónde está Wyatt? - [música cesa] 493 00:25:11,293 --> 00:25:12,418 ¡Un tirón, un tirón! 494 00:25:12,501 --> 00:25:14,418 [grita de dolor] 495 00:25:15,709 --> 00:25:19,501 Me he desgarrado un cuádriceps. ¡Me he desgarrado los dos! [grita] 496 00:25:19,584 --> 00:25:21,959 [continúa música épica] 497 00:25:24,418 --> 00:25:25,918 - [motor coche] - ¡Champi! 498 00:25:26,001 --> 00:25:27,584 - [gritan] - [acelerón] 499 00:25:27,668 --> 00:25:29,543 [Jess] ¡Miles! ¡Champi! ¡No, no, no! 500 00:25:29,626 --> 00:25:31,209 [grito ahogado] 501 00:25:31,293 --> 00:25:32,501 - [gime] - [música cesa] 502 00:25:32,584 --> 00:25:34,626 - ¡Ya te tengo! - [Jess] ¡Gracias, Rolf! 503 00:25:34,709 --> 00:25:36,959 - ¡Muchísimas gracias! - [respira agitada] 504 00:25:37,043 --> 00:25:41,043 - [con acento alemán] Pobrecito. ¡Quietas! - [Jess] Gracias por salvar a mi bebé. 505 00:25:41,126 --> 00:25:44,584 Quiero decir… A mi perro. ¡Dámelo! ¡Dame a mi hijo! ¡Dame! 506 00:25:44,668 --> 00:25:46,668 - [Jess] ¡Dámelo! - [Rolf] Quieta. 507 00:25:46,751 --> 00:25:48,709 - No. Vale. - ¡Madre mía! 508 00:25:48,793 --> 00:25:51,251 - Gracias. - Le vendría bien una correa y un baño. 509 00:25:51,334 --> 00:25:53,459 Ay, mi tercer hijo. ¿Qué haría sin ti? 510 00:25:53,543 --> 00:25:55,793 - Es un perro especial. - ¿Te has asustado? 511 00:25:55,876 --> 00:25:57,876 ¿Estás bien ahí dentro? 512 00:25:58,543 --> 00:26:01,376 Jess, me gustaría mucho poder entrenar 513 00:26:01,459 --> 00:26:06,043 a tu perro. [carraspea] Ese perro necesita energía alfa, esa… 514 00:26:08,334 --> 00:26:09,834 que Bill ya no tiene. 515 00:26:09,918 --> 00:26:12,084 - ¿Qué? - Disciplina. 516 00:26:12,168 --> 00:26:13,001 [caniche ladra] 517 00:26:13,834 --> 00:26:14,668 Caos. 518 00:26:15,293 --> 00:26:17,501 Vale. [ríe] Gracias, Rolf. Apuntado. 519 00:26:17,584 --> 00:26:19,043 - [Rolf] Gracias. - Buen día. 520 00:26:19,126 --> 00:26:21,126 Que tengáis un buen día, Walkers. 521 00:26:21,209 --> 00:26:23,251 - Una correa y un baño. - [ladrido] 522 00:26:24,459 --> 00:26:26,751 ¡Oh! ¡No tengo ningún poro! 523 00:26:26,834 --> 00:26:28,376 [C. C.] ¡Au, mamá! 524 00:26:29,293 --> 00:26:31,709 Cómo duele ser tú. Pero… 525 00:26:32,293 --> 00:26:36,376 ¡Mamá, revisa tu trasero! ¿Quién diría que lo tienes tan grande? 526 00:26:36,459 --> 00:26:37,376 C. C.… 527 00:26:38,376 --> 00:26:39,543 [música cómica] 528 00:26:39,626 --> 00:26:42,126 ¡C. C. Walker! ¿Tienes un tatuaje? 529 00:26:42,209 --> 00:26:44,668 [C. C.] Al menos es un pequeño búho, ¿no? 530 00:26:49,334 --> 00:26:50,876 [música cómica] 531 00:26:51,918 --> 00:26:53,668 [suspira] 532 00:26:53,751 --> 00:26:55,709 Esto será mejor esconderlo. 533 00:26:55,793 --> 00:26:58,418 Por toda la cara. No hay que dejar huecos. 534 00:26:59,334 --> 00:27:00,168 Vale. 535 00:27:00,251 --> 00:27:03,334 - ¿Así? Vale. - Sí, Wyatt, así está bien. Perfecto. 536 00:27:03,418 --> 00:27:04,876 Papá, ¿por qué me pica todo? 537 00:27:04,959 --> 00:27:06,876 Me pica todo el cuerpo. ¿Qué es…? 538 00:27:07,584 --> 00:27:09,793 [Wyatt] Ah… ¡Ah! 539 00:27:09,876 --> 00:27:12,168 ¡Papá, tus pezones son peludos! 540 00:27:12,251 --> 00:27:16,001 - Déjalo, por favor. ¿Qué estás…? - Nadie querrá salir contigo en el insti. 541 00:27:17,168 --> 00:27:19,084 [resopla] Voy a vomitar. 542 00:27:21,126 --> 00:27:22,709 ¡Desde luego que no, C. C.! 543 00:27:22,793 --> 00:27:25,543 - No puedes ir así al colegio. - Ni tú así al trabajo. 544 00:27:25,626 --> 00:27:29,209 - Pareces una muñequita cursi. - ¿Los pantalones de deporte de papá? 545 00:27:29,293 --> 00:27:32,084 - ¿Vas de Nancy Pelosi? - ¡Tienes pintura en la chaqueta! 546 00:27:32,168 --> 00:27:34,709 Soy una artista, y los artistas vestimos como tal. 547 00:27:34,793 --> 00:27:37,709 Nunca conseguiré el proyecto pareciendo una adolescente. 548 00:27:37,793 --> 00:27:41,751 Debes inclinarte ante el patriarcado, ¿verdad? Ser admirada por los hombres. 549 00:27:41,834 --> 00:27:45,751 Tú y tus ideales… Pues escúchame bien: los ideales no pagan las facturas. 550 00:27:46,376 --> 00:27:48,668 - ¿Me has depilado las cejas? - No. 551 00:27:50,084 --> 00:27:51,751 Sí. Oye, 552 00:27:51,834 --> 00:27:55,668 creo que ninguna de las dos tenemos intención de arruinarnos el día. 553 00:27:55,751 --> 00:27:56,918 Buena suerte, mamá. 554 00:27:57,001 --> 00:27:59,709 Cuando vuelvas a casa, te puedes vestir como quieras, 555 00:27:59,793 --> 00:28:02,168 pero, por favor, a mi reunión no puedes ir así. 556 00:28:02,751 --> 00:28:03,709 - Vale. - ¿Vale? 557 00:28:03,793 --> 00:28:04,751 - ¿Trato? - Trato. 558 00:28:04,834 --> 00:28:07,459 Pero ¿puedes quitarte esa ropa de estirada? Porque… 559 00:28:07,543 --> 00:28:08,376 Déjalo ya. 560 00:28:08,459 --> 00:28:12,918 [Jess] Muy bien. Vayamos al telescopio y deseemos volver a la normalidad. 561 00:28:15,168 --> 00:28:16,334 ¿Qué estás haciendo? 562 00:28:16,918 --> 00:28:17,876 ¿Puedo conducir? 563 00:28:17,959 --> 00:28:20,293 No, ni hablar. Pareces un crío. 564 00:28:21,376 --> 00:28:23,584 - [Wyatt] ¿Y qué hacemos? - [C. C. suspira] 565 00:28:23,668 --> 00:28:27,251 [Champi gruñe] 566 00:28:27,334 --> 00:28:29,126 - Eh… ¿Qué? - [Champi gruñe] 567 00:28:29,209 --> 00:28:31,209 [música pop alegre] 568 00:28:43,209 --> 00:28:44,959 …y luego colgarlo ahí arriba. 569 00:28:46,334 --> 00:28:47,876 [música se desvanece] 570 00:28:47,959 --> 00:28:50,709 ¡Eh, eh! Lo siento, pero estamos cerrados. 571 00:28:50,793 --> 00:28:53,626 Anoche vino una familia muy torpe y destrozó el telescopio. 572 00:28:53,709 --> 00:28:57,459 Era una familia de blanquitos, porque nosotros no la liamos así. 573 00:28:57,543 --> 00:28:58,959 Podéis arreglarlo, ¿verdad? 574 00:28:59,043 --> 00:29:01,751 ¿Que si podemos? ¿En mi camisa no pone "mantenimiento"? 575 00:29:01,834 --> 00:29:03,084 ¿Y cuánto vais a tardar? 576 00:29:03,168 --> 00:29:05,501 Pues… Unas cuatro o cinco horas, ¿verdad? 577 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 - ¡Sí! ¡Vale! - ¡Vale! 578 00:29:07,043 --> 00:29:10,001 - En una semana o semana y media. - [Miles gimotea] 579 00:29:10,084 --> 00:29:11,668 - Eh… ¿Eso es…? - [resopla] 580 00:29:11,751 --> 00:29:14,376 Chicos, yo me encargo. No os preocupéis. 581 00:29:15,584 --> 00:29:19,959 Señor, si lo arregla y hace que funcione esta noche, merecerá la pena. 582 00:29:20,584 --> 00:29:23,376 - ¿De cuánta pasta estamos hablando? - [ríe] 583 00:29:25,126 --> 00:29:27,084 ¿Alguno lleváis algo de pasta? 584 00:29:27,168 --> 00:29:29,293 - Yo no llevo nada encima. - No como pasta. 585 00:29:29,376 --> 00:29:31,834 - ¿No lleváis nada? - Es un chiste malo. Olvídalo. 586 00:29:32,501 --> 00:29:33,543 ¿Tiene Bizum? 587 00:29:33,626 --> 00:29:35,668 - ¿Bizum? ¿Que si tenemos? - [Bill] Bizum. 588 00:29:35,751 --> 00:29:37,793 - Pues claro que sí. - ¿Sí? ¡Genial! 589 00:29:37,876 --> 00:29:39,501 - Guay. - Estará para esta noche. 590 00:29:39,584 --> 00:29:42,543 No descansaremos hasta terminar. Vamos a comer algo. 591 00:29:44,001 --> 00:29:45,209 - ¡Maravilloso! - Genial. 592 00:29:45,293 --> 00:29:46,293 Vale. 593 00:29:46,376 --> 00:29:50,001 [Jess] Gracias por tu ayuda, Rolf. Tenemos un día complicado por delante. 594 00:29:50,084 --> 00:29:54,209 No tenéis de qué preocuparos. Vuestro hijo y cachorrito están en buenas manos. 595 00:29:54,293 --> 00:29:55,126 [beso] 596 00:29:55,709 --> 00:29:58,459 Rolf, ¿has estado alguna vez con un bebé? 597 00:29:58,543 --> 00:30:01,126 Sí, claro que sí. Yo mismo fui un bebé. 598 00:30:01,751 --> 00:30:03,668 Vale, marchaos ya, chicos. 599 00:30:06,251 --> 00:30:08,293 [gruñe] 600 00:30:09,501 --> 00:30:11,543 [jadea] 601 00:30:11,626 --> 00:30:12,501 [Rolf] ¡Ah! 602 00:30:12,584 --> 00:30:16,668 Como podéis ver, ya he puesto al bebé a echarse una siesta. 603 00:30:16,751 --> 00:30:18,584 [Rolf] Auf wiedersehen. Ciao, ciao. 604 00:30:20,084 --> 00:30:21,459 [música cómica] 605 00:30:21,543 --> 00:30:23,084 [música de misterio] 606 00:30:23,168 --> 00:30:24,043 Vale. 607 00:30:26,418 --> 00:30:27,251 Vale. 608 00:30:28,501 --> 00:30:29,334 [Jess exhala] 609 00:30:31,543 --> 00:30:32,418 [respira agitada] 610 00:30:33,251 --> 00:30:37,293 Dios, esta falda es superajustada y pica mucho. Es como… 611 00:30:37,376 --> 00:30:39,084 estar envuelta en fibra de vidrio. 612 00:30:39,168 --> 00:30:41,501 Deja de rascarte. Mírame. ¡Concéntrate! 613 00:30:41,584 --> 00:30:45,209 Lo conseguiremos. Tienes mi aspecto y mi misma voz. Tú haz… 614 00:30:45,293 --> 00:30:46,418 [eructa] 615 00:30:46,918 --> 00:30:47,918 [resopla] 616 00:30:48,001 --> 00:30:49,543 C. C., ¿qué has comido? 617 00:30:49,626 --> 00:30:52,168 Perdona, me he tomado un Gatorade de camino. 618 00:30:52,251 --> 00:30:53,168 [eructa] 619 00:30:53,251 --> 00:30:55,251 Vale, ponte los tacones. 620 00:30:55,751 --> 00:30:56,668 [música cómica] 621 00:30:56,751 --> 00:30:57,834 - ¡Oh! - Ten cuidado. 622 00:30:57,918 --> 00:30:59,293 - Todo saldrá bien. - Sí. 623 00:30:59,834 --> 00:31:02,251 ¡Ah! Vale, ese es Gus. Por favor, salúdale. 624 00:31:02,334 --> 00:31:03,168 ¡Hola, Gus! 625 00:31:03,251 --> 00:31:10,209 [canta canción hiphop de los 90] 626 00:31:10,709 --> 00:31:13,709 [canta canción hiphop de los 90] 627 00:31:17,834 --> 00:31:19,626 [canción hiphop de los 90] 628 00:31:19,709 --> 00:31:21,793 - ¡Vale! Ride my pony. - ¡No! No lo hagas. 629 00:31:21,876 --> 00:31:24,793 - No solemos hacer eso. Gracias, Gus. - "Pony" de Ginuwine. 630 00:31:24,876 --> 00:31:25,959 Gracias. 631 00:31:26,959 --> 00:31:27,793 ¿Y tu coche? 632 00:31:27,876 --> 00:31:29,918 [música de misterio] 633 00:31:30,709 --> 00:31:32,751 Vale. [carraspea] Puedes hacerlo. Tú… 634 00:31:33,334 --> 00:31:35,376 - [crujido] - [grito] 635 00:31:35,959 --> 00:31:37,126 [quejido] 636 00:31:38,209 --> 00:31:40,501 [exhala] [respira agitada] 637 00:31:40,584 --> 00:31:41,668 Cielo, vamos. 638 00:31:41,751 --> 00:31:45,293 Levántate. Estás bien. Venga, arriba. 639 00:31:45,793 --> 00:31:47,251 Estás bien, estás bien. 640 00:31:48,793 --> 00:31:52,543 - ¡Dios mío! C. C., ¿qué haces aquí? - ¡Ah! ¡Hola, Kara! [ríe] 641 00:31:52,626 --> 00:31:54,084 - [chirrido] - [Jess suspira] 642 00:31:54,168 --> 00:31:55,584 ¿Es un juego nuevo o…? 643 00:31:55,668 --> 00:31:57,584 Es mi secretaria, Kara. Dale el bolso. 644 00:31:57,668 --> 00:31:59,751 - Lo siento mucho, Karrie. - Kara. 645 00:31:59,834 --> 00:32:02,084 Kara. Perdona, estoy despistada. Yo… 646 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 Anoche le di bastante a la bebida. 647 00:32:05,001 --> 00:32:07,043 - ¡Tía, enhorabuena! ¡Por fin! - Nos vamos. 648 00:32:07,126 --> 00:32:08,668 [grita] 649 00:32:08,751 --> 00:32:10,793 - Es horrible, ¿verdad? - Sí. 650 00:32:11,376 --> 00:32:14,376 - No. Es que tengo que explotarlo. - ¿Qué? 651 00:32:14,459 --> 00:32:15,918 - Déjame que… - Vale. 652 00:32:16,001 --> 00:32:17,876 - ¡Madre mía! Deja que yo… - ¡No! 653 00:32:17,959 --> 00:32:20,043 - ¡No! - ¡No! Así le vas a dejar cicatriz. 654 00:32:20,126 --> 00:32:21,793 [Glen] ¿Esa es quien creo que es? 655 00:32:21,876 --> 00:32:23,043 [gruñe] 656 00:32:23,709 --> 00:32:24,918 - [crujido] - [grito] 657 00:32:25,001 --> 00:32:26,584 [gritos] 658 00:32:26,668 --> 00:32:30,584 ¡Lo siento, lo siento! No puedes hacer eso. No puedes… 659 00:32:30,668 --> 00:32:32,376 ¡Es que iba a pegarme él! 660 00:32:32,459 --> 00:32:33,293 [quejido] 661 00:32:33,376 --> 00:32:36,168 ¡Jess, Jess! Un gran día, Jess. ¡Todos te esperan! 662 00:32:36,251 --> 00:32:38,501 No vayas a defraudarnos. 663 00:32:38,584 --> 00:32:40,126 ¡Sí, enseguida! 664 00:32:40,209 --> 00:32:43,043 - Enseguida irá a la reunión. - ¡Así me gusta! 665 00:32:43,126 --> 00:32:45,918 - ¿Quién es esta criatura? - Soy su hija, C. C. 666 00:32:46,001 --> 00:32:49,418 Ya veo el parecido. Tú también tienes una buena napia. 667 00:32:49,918 --> 00:32:52,668 - ¡Uf! Será idiota… - ¿Has visto la suya? 668 00:32:52,751 --> 00:32:55,043 [Jess] ¡Necesitamos un momento para prepararnos! 669 00:32:55,126 --> 00:32:58,709 - ¿Cómo hemos pensado que saldría bien? - ¿Y la Sra. Lo Conseguiremos? 670 00:32:58,793 --> 00:33:02,084 - ¡Se ha caído por las escaleras, mamá! - [gruñe] Dame un minuto. 671 00:33:02,584 --> 00:33:05,126 [C. C.] Estoy muy nerviosa. Necesito chocolate. 672 00:33:05,209 --> 00:33:08,001 - [suspira] ¡Eso! Tarjetas. - Chocolate, chocolate… 673 00:33:08,084 --> 00:33:10,168 - Necesito chocolate. - A ver… 674 00:33:10,251 --> 00:33:11,876 - [música celestial] - [C. C.] ¡Oh! 675 00:33:12,543 --> 00:33:13,376 ¡Oh! 676 00:33:14,293 --> 00:33:15,459 ¡Guau! 677 00:33:16,626 --> 00:33:17,501 ¡Oh! 678 00:33:19,251 --> 00:33:20,126 Sí… 679 00:33:20,751 --> 00:33:23,001 [música cómica] 680 00:33:23,084 --> 00:33:25,793 [gruñe] 681 00:33:27,709 --> 00:33:29,168 [gruñe] 682 00:33:30,043 --> 00:33:33,209 Madre mía… ¡Qué rico! ¡Qué rico! ¡Está frío, está frío! 683 00:33:34,626 --> 00:33:36,668 Bien. C. C., mírame. 684 00:33:36,751 --> 00:33:39,251 He escrito la presentación en estas tarjetas. 685 00:33:39,334 --> 00:33:40,959 Solo tienes que ir leyéndolas. 686 00:33:41,043 --> 00:33:42,834 Yo no sé nada de arquitectura. 687 00:33:42,918 --> 00:33:45,751 Somos Walkers, ¡y los Walkers nunca se rinden! 688 00:33:45,834 --> 00:33:48,626 No es verdad. Nunca terminamos una película. 689 00:33:48,709 --> 00:33:52,918 Lo único que tienes que hacer es entrar en esa reunión tan importante 690 00:33:53,001 --> 00:33:54,876 y leerlas. 691 00:33:54,959 --> 00:33:55,959 [suspira] 692 00:33:56,043 --> 00:33:57,751 - Y sé una jefaza. - Sé una jefaza. 693 00:33:57,834 --> 00:33:59,459 - Sé una jefaza. - Sé una jefaza. 694 00:33:59,543 --> 00:34:01,084 - ¡Una jefaza! - ¡Una jefaza! 695 00:34:01,168 --> 00:34:03,501 - ¡Sé una jefaza! ¡Vamos! - ¡Sé una jefaza! 696 00:34:04,584 --> 00:34:05,709 ¡No, no, no! 697 00:34:05,793 --> 00:34:07,668 Papá, no puedes salir ahí sin más. 698 00:34:07,751 --> 00:34:10,876 Mantén la cabeza baja y no hagas contacto visual con nadie. 699 00:34:10,959 --> 00:34:13,501 - ¿Qué? - Estás a punto de enfrentarte al desafío. 700 00:34:13,584 --> 00:34:15,334 - ¿Qué es eso? - Y es muy importante 701 00:34:15,418 --> 00:34:18,834 que no estés en un lugar menos de cuatro segundos ni más de siete. 702 00:34:18,918 --> 00:34:23,001 ¡Eh! ¡Oye, Ruggles! ¿Qué pasa, tío? Menuda pasada el partido del viernes. 703 00:34:23,084 --> 00:34:25,584 - Parecías Aaron Donald. - Gracias, tío. 704 00:34:25,668 --> 00:34:28,084 - Aunque pasé un frío de la leche. - Me imagino. 705 00:34:28,168 --> 00:34:29,001 [palmada] 706 00:34:31,209 --> 00:34:33,293 ¡Ven! ¡Ven aquí! 707 00:34:33,376 --> 00:34:34,793 - ¿Qué? - ¿Qué haces? 708 00:34:34,876 --> 00:34:38,334 Resulta que tu padre es la caña y el instituto se me da que te cagas. 709 00:34:38,418 --> 00:34:41,751 Esas expresiones no encajan aquí, papá. Esto es a vida o muerte. 710 00:34:41,834 --> 00:34:42,959 - Pero… - Ya. Eh… 711 00:34:43,459 --> 00:34:47,668 - ¿Qué pasa, chicas? ¿Qué tal estáis? ¡Eh! - [todas] ¡Eh! 712 00:34:47,751 --> 00:34:49,168 [todos] ¡Eh, eh! 713 00:34:49,251 --> 00:34:51,709 [todos] ¡Eh! 714 00:34:51,793 --> 00:34:53,168 - [risas] - [música animada] 715 00:34:53,251 --> 00:34:57,043 ¿Qué pasa, tío? ¡Pasa, pasa! ¡Eso es! 716 00:34:57,751 --> 00:34:58,793 ¡Sí! ¡Un triple! 717 00:34:59,459 --> 00:35:00,918 [Bill] ¡Tres! ¡Tres pelotas! 718 00:35:03,084 --> 00:35:03,959 A ver. 719 00:35:04,834 --> 00:35:06,251 - [ladridos] - A lo mejor un… 720 00:35:07,376 --> 00:35:08,459 ¡No, no! 721 00:35:08,543 --> 00:35:11,501 - No se come la basura, no es saludable. - [jadea] 722 00:35:11,584 --> 00:35:13,126 - ¡No, eh! ¡Para! - [gruñe] 723 00:35:13,209 --> 00:35:17,251 Esa es el agua para el perrito. ¡Nada de agua del perrito! ¡No, no, no! 724 00:35:17,334 --> 00:35:19,209 - [en alemán] Nein! - [lengüetazos] 725 00:35:19,293 --> 00:35:20,876 [chorro] 726 00:35:23,001 --> 00:35:25,001 - [gruñe] - [chorro] 727 00:35:26,793 --> 00:35:28,418 Te daré privacidad. 728 00:35:29,334 --> 00:35:31,126 [chorro intermitente] 729 00:35:33,376 --> 00:35:35,043 - [chasquea los labios] - [bostezo] 730 00:35:35,626 --> 00:35:38,084 - ¿Quieres que me encargue yo? - Sí, adelante. 731 00:35:38,168 --> 00:35:40,251 - ¡Oh! Aquí está. - [Hanes] ¡Ah! 732 00:35:40,334 --> 00:35:42,459 - Justo no a tiempo. - [ríe] 733 00:35:42,543 --> 00:35:45,168 [Hanes] Ya, muy bien. Peter, 734 00:35:45,876 --> 00:35:50,001 os doy las gracias a ti y al grupo Molson por sacar tiempo para estar aquí hoy 735 00:35:50,084 --> 00:35:51,626 - Empezad. - Vale. Me encanta. 736 00:35:51,709 --> 00:35:53,626 - Eh… Nuestra líder… - Sí. 737 00:35:53,709 --> 00:35:56,626 …del proyecto y superestrella, Jess Walker, 738 00:35:56,709 --> 00:35:58,751 Ella hará la presentación. 739 00:35:58,834 --> 00:36:00,626 Jess. Jess, estamos listos. 740 00:36:00,709 --> 00:36:03,834 - [aplausos y vítores] - Jess. Os va a encantar. 741 00:36:06,834 --> 00:36:08,459 [suspira] 742 00:36:08,543 --> 00:36:09,459 [C. C.] Eh… 743 00:36:13,834 --> 00:36:15,418 Gracias por estar aquí hoy. 744 00:36:15,501 --> 00:36:17,334 - [Molson] Sí. - Voy a empezar. 745 00:36:18,751 --> 00:36:22,043 [con voz firme] En primer lugar, os agradezco vuestra asistencia. 746 00:36:22,126 --> 00:36:25,376 En segundo lugar, me gustaría hablar de esta empresa, porque aquí, 747 00:36:25,459 --> 00:36:28,793 en esta empresa, queremos superar las expectativas. 748 00:36:28,876 --> 00:36:33,793 Es nuestra intención combinar belleza, función e innovación. 749 00:36:34,626 --> 00:36:39,834 Aquí, en esta empresa, tenemos… gran experiencia en edificios. 750 00:36:39,918 --> 00:36:41,626 - ¿Le pasa algo? - Está bien. 751 00:36:41,709 --> 00:36:45,126 - Aquí, en esta empresa, en Atlas, aquí… - [Jess] Las notas. 752 00:36:45,209 --> 00:36:46,918 [carraspea] Las notas. 753 00:36:47,001 --> 00:36:48,334 [rugido de tripas] 754 00:36:48,418 --> 00:36:51,334 - [quejido] Mis ojos no funcionan. - [susurra] Las gafas. 755 00:36:51,418 --> 00:36:53,001 [C. C.] Vale. [resopla] 756 00:36:55,834 --> 00:36:57,293 - Bien… ¡Ay! - [cuchicheos] 757 00:36:57,376 --> 00:36:59,126 - Yo me encargo. - [C. C.] ¡Esperad! 758 00:36:59,209 --> 00:37:01,126 Esperad. Que no cunda el pánico. 759 00:37:01,209 --> 00:37:02,501 - [cuchicheos] - [C. C.] Esperad. 760 00:37:02,584 --> 00:37:04,001 - [Steve] Demasiado informal. - Vale. 761 00:37:04,084 --> 00:37:06,584 ¿Por qué no me encargo yo de la presentación? 762 00:37:06,668 --> 00:37:07,709 ¡No! 763 00:37:08,459 --> 00:37:09,334 [Steve] ¿Perdona? 764 00:37:10,376 --> 00:37:11,834 ¿En serio? Eh… 765 00:37:12,959 --> 00:37:14,293 Lo siento. Continúa. 766 00:37:14,376 --> 00:37:17,251 - ¿Qué está…? - Ahora voy a hablar del edificio… 767 00:37:17,334 --> 00:37:18,334 [rugido de tripas] 768 00:37:18,418 --> 00:37:19,959 …que es lo que importa. 769 00:37:20,043 --> 00:37:21,376 - Sí. - Por eso estamos aquí. 770 00:37:21,459 --> 00:37:24,126 - Sí. - Tiene un tejado y paredes. 771 00:37:24,751 --> 00:37:26,418 [rugido de tripas] 772 00:37:27,418 --> 00:37:28,626 Hay una iglesia. 773 00:37:29,626 --> 00:37:30,834 Aquí hay una torre. 774 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Abres la puerta… y ves a todo el mundo. 775 00:37:50,126 --> 00:37:53,584 ¿Sabes? Tienes suerte, porque me gusta reírme tanto como a cualquiera. 776 00:37:54,501 --> 00:37:56,668 - ¡Anda! ¿En serio? - No. En realidad, no. 777 00:37:57,959 --> 00:38:00,376 Muy bien, chicos, hemos acabado. Gracias. 778 00:38:00,459 --> 00:38:02,251 - [Hanes] ¡Peter! - ¡No! ¡No, no! 779 00:38:02,334 --> 00:38:05,793 Espere. Creo que lo que mi madre intenta decir es que combinamos 780 00:38:05,876 --> 00:38:07,501 diseño y función. 781 00:38:07,584 --> 00:38:10,168 Usamos el contrafuerte sur como jardín escalonado 782 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 a la vez que apoyamos la galería central. 783 00:38:12,418 --> 00:38:14,834 Mm… ¿Quién es esta niña tan inteligente? 784 00:38:14,918 --> 00:38:15,751 Soy su hija. 785 00:38:16,334 --> 00:38:20,459 Y la inteligencia que poseo es gracias a la educación que mi madre me ha dado. 786 00:38:20,543 --> 00:38:21,418 [ríe] 787 00:38:21,501 --> 00:38:24,126 - Muy bien. Vamos a echar un vistazo. - ¿Qué te pasa? 788 00:38:24,209 --> 00:38:26,959 Creo que el helado de la cafetería estaba pasado. Yo… 789 00:38:27,043 --> 00:38:28,668 ¿El helado de la cafetería? 790 00:38:28,751 --> 00:38:31,376 ¡Soy intolerante a la lactosa! O sea, que tú también. 791 00:38:31,459 --> 00:38:33,376 Es horrible. Creo que podré aguantar. 792 00:38:33,459 --> 00:38:37,001 Claro que puedes. ¿Y sabes por qué? Ahí dentro hay 40 años de pedos. 793 00:38:37,084 --> 00:38:39,959 No dejarás que salgan el día más importante de mi carrera. 794 00:38:40,043 --> 00:38:42,834 - No quiero que salgan. - Respira. No dejes que salgan. 795 00:38:42,918 --> 00:38:46,418 - Todo irá bien, ¿vale? - Jess, ¿por qué no sigues contándole 796 00:38:46,501 --> 00:38:49,459 al señor Molson la presentación? 797 00:38:49,543 --> 00:38:50,751 [Jess carraspea] 798 00:38:50,834 --> 00:38:52,084 - Sí… - [rugido de tripas] 799 00:38:52,793 --> 00:38:55,001 [C. C.] Ya estoy. Lo siento. Tengo que… 800 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 - [rugido de tripas] - [Jess suspira] 801 00:38:58,793 --> 00:38:59,668 [C. C.] Ya estoy. 802 00:39:00,251 --> 00:39:01,376 - [gime] - [pedo] 803 00:39:02,543 --> 00:39:03,709 [rugido de tripas] 804 00:39:05,084 --> 00:39:08,293 - Tengo que vivir en mi cuerpo, lo siento. - ¡No, no! 805 00:39:08,376 --> 00:39:10,459 - [pedo] - ¡Dios mío! 806 00:39:10,543 --> 00:39:12,876 - [C. C. grita] - [pedo] 807 00:39:12,959 --> 00:39:14,084 [mujer] ¡Uf! 808 00:39:15,126 --> 00:39:16,834 ¡Lo siento muchísimo! 809 00:39:17,793 --> 00:39:20,918 ¡No me puedo creer que mi futuro acabe de saltar por los aires! 810 00:39:21,001 --> 00:39:23,418 Eso ya es pasado. Concéntrate en el presente. 811 00:39:23,501 --> 00:39:25,209 Tienes que jugar al fútbol por mí. 812 00:39:25,293 --> 00:39:27,376 La firma. ¡Mi participación! 813 00:39:27,459 --> 00:39:31,043 ¿Por qué no les has pedido ayuda a tus compis? ¿No trabajan para ti? 814 00:39:31,126 --> 00:39:34,043 Sí, C. C., técnicamente. Pero es mi responsabilidad… 815 00:39:34,126 --> 00:39:35,793 Vale, no importa, escúchame. 816 00:39:35,876 --> 00:39:41,043 Quédate a un lado. Corre por el campo. Si te la pasan, devuélvela como sea. 817 00:39:41,126 --> 00:39:43,209 C. C., creo que podré con ello. 818 00:39:43,293 --> 00:39:46,293 Y, mamá, no te comportes de forma rara con mis amigas. 819 00:39:46,376 --> 00:39:48,793 Lo creas o no, yo era bastante guay en el insti. 820 00:39:48,876 --> 00:39:50,376 Me quedo con el "o no". 821 00:39:51,543 --> 00:39:53,543 [música alegre] 822 00:39:54,876 --> 00:39:57,418 - ¡Eh! ¡Tú puedes, C. C.! - [Jess ríe] 823 00:39:58,126 --> 00:39:59,793 [chico] ¡C. C., dales una paliza! 824 00:39:59,876 --> 00:40:01,959 ¡Amigo, ni lo dudes! [ríe] 825 00:40:02,043 --> 00:40:04,668 - [chica] ¡Buena suerte hoy, C. C.! - ¡Gracias! 826 00:40:05,293 --> 00:40:06,959 ¡Chicas! 827 00:40:07,043 --> 00:40:08,459 - [Jess ríe] - [vítores] 828 00:40:08,543 --> 00:40:10,959 [corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! 829 00:40:11,043 --> 00:40:12,168 ¡Con cuidado! 830 00:40:12,251 --> 00:40:14,376 [corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! 831 00:40:14,459 --> 00:40:15,626 - [Jess ríe] - [risitas] 832 00:40:15,709 --> 00:40:18,168 - [chica] ¡Sí, tía! - ¿Todo bien? Te veo nerviosa. 833 00:40:18,251 --> 00:40:21,543 Ah, sí. No, estoy bien. Es que no me gustan mucho los gritos. 834 00:40:21,626 --> 00:40:24,959 Ya… Por cierto, ¿qué tal el tatuaje? Yo me haré uno este finde. 835 00:40:25,043 --> 00:40:28,584 ¡Ava, ni hablar! Fue una decisión irresponsable e irracional 836 00:40:28,668 --> 00:40:30,376 y me arrepentí inmediatamente. 837 00:40:30,459 --> 00:40:32,876 ¿Lo ha visto tu madre? ¡Habrá flipado! 838 00:40:33,626 --> 00:40:37,918 ¡No! Ella me da mi espacio para que cometa mis propios errores. 839 00:40:38,543 --> 00:40:40,459 Qué graciosa. Suenas justo como ella. 840 00:40:40,543 --> 00:40:43,251 [imita robot] "Soy Jess Walker, la madre del siglo, 841 00:40:43,334 --> 00:40:46,668 y le dejo espacio a mi hija para que cometa sus propios errores". 842 00:40:46,751 --> 00:40:50,043 [ríe] Vamos, el autobús se va. Es hora de jugar, tía. 843 00:40:50,126 --> 00:40:52,709 - [tono de llamada] - [jadea] 844 00:40:54,126 --> 00:40:57,168 - ¿Sí? - ¡Eh, Rolf! Soy C. C. ¿Qué tal todo? 845 00:40:57,251 --> 00:40:59,376 - [ladrido] - Eh… Es un tremendo desafío, 846 00:40:59,459 --> 00:41:01,751 pero lo arreglaré. No temas, Rolf está aquí. 847 00:41:01,834 --> 00:41:04,668 ¿A qué te refieres con eso? Son un bebé y un perro. 848 00:41:04,751 --> 00:41:08,418 - Asegúrate de que estén a salvo. - Intentaré esforzarme más en eso. 849 00:41:08,501 --> 00:41:11,626 Tú concéntrate, ¿vale? Volveremos a casa después del partido. 850 00:41:11,709 --> 00:41:14,251 Tengo que continuar con el entrenamiento. Ciao. 851 00:41:14,334 --> 00:41:15,209 ¡Rolf! ¡Rolf! 852 00:41:15,293 --> 00:41:16,834 [gruñe] 853 00:41:18,084 --> 00:41:22,001 [mujer] Bienvenidos a todos. Hoy hace un día fantástico en el estadio BMO. 854 00:41:22,084 --> 00:41:24,584 Los Unicornios de Lucy Jones se enfrentan 855 00:41:24,668 --> 00:41:28,834 a las Temerarias de Broadwick en la final del campeonato del sur de California. 856 00:41:28,918 --> 00:41:30,293 [C. C.] ¡Vamos, Unicornios! 857 00:41:30,376 --> 00:41:33,168 [mujer] Los Unicornios están liderados por C. C. Walker, 858 00:41:33,251 --> 00:41:36,584 que fue la mejor en su primer año y recibe premios desde entonces. 859 00:41:36,668 --> 00:41:38,418 Pero no olvidemos a las Temerarias. 860 00:41:38,501 --> 00:41:41,626 Tienen sus armas secretas: Gisele y Alyssa Thompson, 861 00:41:41,709 --> 00:41:43,959 las Hermanas Navaja. Pero yo no he dicho nada. 862 00:41:44,043 --> 00:41:47,043 Menuda tortura. Vamos, mamá, no me vayas a fallar. 863 00:41:47,543 --> 00:41:49,376 - [bocina] - [corean] ¡Vamos C. C.! 864 00:41:49,459 --> 00:41:53,459 Creo que veo a Alex Sullivan, un cazatalentos de la selección nacional. 865 00:41:53,543 --> 00:41:57,168 - [corean] ¡Vamos, C. C.! - Perdón, disculpe. ¡Hola, tía! 866 00:41:57,251 --> 00:41:59,751 - Voy a sentarme a su lado. - [corean] ¡Vamos, C. C.! 867 00:41:59,834 --> 00:42:03,209 - Perdón. - Ah, hola, Sra. Jenk… Hola, Carrie. 868 00:42:03,293 --> 00:42:07,251 ¡Dios mío! Me gusta tu look con la gorra al revés. Muy adecuado para el partido. 869 00:42:07,334 --> 00:42:10,459 Hoy… Hoy estoy un poco nerviosa, la verdad. 870 00:42:10,543 --> 00:42:13,168 Pues ¿sabes qué? ¡He traído una botella de vino! 871 00:42:13,251 --> 00:42:14,168 ¿Vino? 872 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 ¡Sí! 873 00:42:15,501 --> 00:42:18,209 No. Estoy concentrada en el partido, gracias. 874 00:42:18,293 --> 00:42:21,543 ¡Oh, se me olvidaba! Eres una supermadre concentrada en el partido 875 00:42:21,626 --> 00:42:24,834 y que se sabe los nombres de las jugadoras. Yo no me sé ninguno. 876 00:42:24,918 --> 00:42:26,918 [música alegre] 877 00:42:27,543 --> 00:42:28,959 [respira nervioso] 878 00:42:30,084 --> 00:42:32,293 No estás preparado para esto, papá. 879 00:42:32,376 --> 00:42:35,334 ¿Qué? Estoy bien. Fui a la uni, puedo hacer esta entrevista. 880 00:42:35,418 --> 00:42:38,709 Fuiste a la pública de Arizona. ¡Esto es Yale! 881 00:42:38,793 --> 00:42:41,501 Hay quien dice que es la Yale del suroeste de Tempe. 882 00:42:41,584 --> 00:42:42,918 - [puerta] - No… 883 00:42:43,459 --> 00:42:44,626 - Wyatt. - ¿Sí? 884 00:42:45,793 --> 00:42:47,709 Eh… Lo siento. Él es Wyatt. 885 00:42:47,793 --> 00:42:50,626 Yo soy un hombre maduro con un cuerpo de adulto. 886 00:42:50,709 --> 00:42:53,209 Con vello corporal, igual que tú. 887 00:42:53,293 --> 00:42:57,418 Yo soy escandinavo. Tengo poquísimo vello. Entonces, ¿te llamas Wyatt? 888 00:42:57,501 --> 00:43:00,293 ¡No! Porque soy un hombre. Y Wyatt es un niño. 889 00:43:00,376 --> 00:43:01,626 Este es Wyatt. 890 00:43:02,126 --> 00:43:04,751 Muy bien. Pues te toca. 891 00:43:04,834 --> 00:43:07,459 Vale. Enseguida entro. Muchísimas gracias. Gracias. 892 00:43:07,543 --> 00:43:11,376 - [Wyatt suspira] - ¡Dios! ¡Contrólate! ¿Qué estás haciendo? 893 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 - [suspira] - Vale, relájate, ¿sí? 894 00:43:13,209 --> 00:43:15,459 Cuando jugamos a Jeopardy, ¿quién gana siempre? 895 00:43:15,543 --> 00:43:17,751 - Yo. - Vale, sí. ¿Y quién más? 896 00:43:17,834 --> 00:43:19,876 - Mamá. - Vale, bien. Yo gano a C. C. 897 00:43:19,959 --> 00:43:21,668 Ella no lo ve con nosotros. 898 00:43:21,751 --> 00:43:25,168 Y cuando vemos ¿Es una tarta?, siempre soy el primero en adivinarlo. 899 00:43:25,251 --> 00:43:27,459 Porque a ti eso se te da demasiado bien. 900 00:43:27,543 --> 00:43:29,168 ¡Gracias! Deséame suerte, ¿vale? 901 00:43:29,251 --> 00:43:32,209 - ¡90 minutos, 90 minutos! - [vítores y silbidos] 902 00:43:34,376 --> 00:43:38,334 - [hombre] ¡Y allá vamos! - ¡Vamos, Unicornios! ¡Vamos, Uni! 903 00:43:38,418 --> 00:43:39,459 [música animada] 904 00:43:39,543 --> 00:43:42,793 - [mujer] Y en el primer pase… - [abucheos] 905 00:43:42,876 --> 00:43:45,293 Ha cogido el balón con las manos. 906 00:43:45,376 --> 00:43:47,459 - [abucheos] - Ha cogido el balón. 907 00:43:47,543 --> 00:43:49,418 - ¿Qué haces, C. C.? - [silbato] 908 00:43:49,501 --> 00:43:50,334 [abucheos] 909 00:43:50,418 --> 00:43:52,918 - Lo ha cogido. - Dios… ¿Seguro que estás bien? 910 00:43:53,668 --> 00:43:55,876 ¿Has visto cómo lo cogía? ¿Qué está haciendo? 911 00:43:55,959 --> 00:43:56,793 ¿Eh? 912 00:43:56,876 --> 00:43:58,668 ¡Hoy estás peleona! 913 00:43:59,293 --> 00:44:02,418 El truco está en verlo en una tablet 914 00:44:02,501 --> 00:44:05,543 y luego hacer una captura de pantalla y ampliarla. 915 00:44:06,584 --> 00:44:08,459 Cuando ves las marcas de pincel, 916 00:44:09,334 --> 00:44:10,543 sabes que es una tarta. 917 00:44:11,084 --> 00:44:14,293 - [chasquea los dedos] - [mujer suspira] 918 00:44:15,209 --> 00:44:17,418 - No lo hagas, ni lo intentes. - No lo hago. 919 00:44:20,626 --> 00:44:22,418 ¿Esto qué es? ¿Flashdance? 920 00:44:23,584 --> 00:44:26,334 Wyatt, como cortesía, si quieres empezar de nuevo… 921 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 No, por favor. 922 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 ¿No? Entonces, ¿prefieres seguir así? 923 00:44:30,876 --> 00:44:32,501 - Sí. - [Wyatt gruñe] 924 00:44:32,584 --> 00:44:37,084 El lenguaje corporal es horrible. No están disfrutando, lo están juzgando. 925 00:44:37,168 --> 00:44:38,626 - Hola, Sr. Walker. - [grita] 926 00:44:38,709 --> 00:44:42,834 Luego Dave Grohl se unió a la banda y grabaron Nevermind en 1991. 927 00:44:42,918 --> 00:44:43,834 ¡Ariana! 928 00:44:43,918 --> 00:44:45,334 - ¿Ese es Wyatt? - Sí. 929 00:44:45,418 --> 00:44:46,626 [carraspea] 930 00:44:46,709 --> 00:44:48,918 Sí, él es Wyatt. No está aquí fuera. 931 00:44:49,001 --> 00:44:51,626 Me alegro por él con lo de Yale, pero es que… 932 00:44:52,209 --> 00:44:53,584 me da pena que se vaya. 933 00:44:54,418 --> 00:44:55,834 ¿Sí? ¿Te entristece? 934 00:44:55,918 --> 00:44:58,876 Por supuesto. Llevamos viviendo a una calle desde que nacimos. 935 00:44:58,959 --> 00:45:01,543 De pequeños, siempre jugábamos juntos. 936 00:45:01,626 --> 00:45:05,376 Teníamos un osito de peluche navideño que nos intercambiábamos cada año. 937 00:45:05,959 --> 00:45:07,918 - ¿Te acuerdas de eso? - Claro que sí. 938 00:45:08,001 --> 00:45:11,126 Es un chico muy amable y considerado. Hay pocos como él. 939 00:45:11,209 --> 00:45:13,626 También es muy machote. Practica kárate. 940 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Tiene dos cintas de color en su cinturón blanco. 941 00:45:16,168 --> 00:45:19,418 Debería ser amarillo, pero su sensei dijo que lloró en su prueba, 942 00:45:19,501 --> 00:45:21,584 lo cual es una locura porque nunca llora. 943 00:45:21,668 --> 00:45:23,376 - [gritos] - ¡Pásasela a C. C.! 944 00:45:23,459 --> 00:45:28,293 ¡Madre mía! ¿Recuerdas que te dije que John y yo teníamos problemillas? 945 00:45:28,918 --> 00:45:31,668 Probé esa locura que me contaste de la universidad. 946 00:45:31,751 --> 00:45:33,376 ¡Y funcionó! 947 00:45:33,459 --> 00:45:38,793 - [voz distorsionada] - [música siniestra] 948 00:45:43,959 --> 00:45:48,626 - [sin voz] - [golpes distorsionados] 949 00:45:48,709 --> 00:45:51,584 [música siniestra se intensifica] 950 00:45:51,668 --> 00:45:53,293 - [quejido] - [hombre] ¡No! 951 00:45:53,376 --> 00:45:56,001 ¡A Walker la han noqueado las Hermanas Navaja! 952 00:45:56,084 --> 00:45:58,418 ¡Tarjeta roja! ¡La ha sorprendido por detrás! 953 00:45:58,501 --> 00:46:00,168 - Tú lo has visto, ¿verdad? - Sí. 954 00:46:00,251 --> 00:46:03,334 El cazatalentos de la selección no estará conforme con esto. 955 00:46:03,418 --> 00:46:05,543 - ¿Me pasas el vino? Gracias. - Desde luego. 956 00:46:06,876 --> 00:46:11,209 Creo que nos arrepentiríamos si no mencionáramos el apasionante trabajo 957 00:46:11,293 --> 00:46:14,543 que parece estar realizando con la hipótesis de Riemann. 958 00:46:14,626 --> 00:46:16,251 Sí. Resuelta. 959 00:46:19,918 --> 00:46:23,334 ¿Uno de los 23 problemas de Hilbert sin resolver? 960 00:46:23,418 --> 00:46:26,293 - Dile a ese paleto que le quedan 22. - Vale. 961 00:46:26,376 --> 00:46:28,668 "Ese paleto"… [ríe] lleva muerto 80 años. 962 00:46:28,751 --> 00:46:31,001 Como alguien que ha sufrido con Riemann, 963 00:46:31,084 --> 00:46:33,376 tengo curiosidad: ¿cuál es tu inclinación? 964 00:46:34,043 --> 00:46:35,209 ¿Verdadera o falsa? 965 00:46:35,293 --> 00:46:36,376 [música de tensión] 966 00:46:36,459 --> 00:46:37,459 - Falsa. - [golpe] 967 00:46:37,543 --> 00:46:40,001 - [gruñe] Maldita sea. - [hombre] Ira… 968 00:46:40,084 --> 00:46:41,084 Respira. 969 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 ¿Sabe que el Instituto Clay ofrece un millón a quien resuelva a Riemann? 970 00:46:44,793 --> 00:46:48,084 Nos encantaría que nos mostrara algo de su trabajo aquí. 971 00:46:48,168 --> 00:46:49,293 [hombre] Qué emoción. 972 00:46:49,376 --> 00:46:50,209 Mm… 973 00:46:50,834 --> 00:46:52,543 Eh… Eh… 974 00:46:52,626 --> 00:46:53,543 ¿Riemann? 975 00:46:53,626 --> 00:46:55,918 [música de tensión] 976 00:46:56,001 --> 00:46:57,751 Pensaba que había dicho Redman. 977 00:46:57,834 --> 00:47:00,584 También resolví su hipótesis. 978 00:47:01,418 --> 00:47:03,876 [a la vez] ¿La hipótesis de Redman? 979 00:47:03,959 --> 00:47:05,251 ¿De Wu-Tang? 980 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 - [música de acción] - [vítores] 981 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 ¡Venga! 982 00:47:10,834 --> 00:47:14,168 A Walker la pelota le ha pillado durmiendo mientras pasaba entre sus piernas. 983 00:47:15,918 --> 00:47:17,126 [ovación] 984 00:47:17,209 --> 00:47:19,251 [hombre] Las Temerarias ganan 1 a 0. 985 00:47:19,334 --> 00:47:20,626 ¡Menuda tortura! 986 00:47:20,709 --> 00:47:22,501 ¡Me estás arruinando la vida! 987 00:47:22,584 --> 00:47:26,126 Los gritos de los padres ejercen mucha presión sobre los hijos. 988 00:47:26,209 --> 00:47:28,918 Ha parido a tres hijos y trabaja 60 horas a la semana. 989 00:47:29,001 --> 00:47:31,709 ¡Podrá soportar un poco de crítica constructiva! 990 00:47:31,793 --> 00:47:33,959 ¡Tengo que salir de aquí! ¡Tengo que salir! 991 00:47:34,043 --> 00:47:36,751 ¡Guay! Esa es mi chica. 992 00:47:36,834 --> 00:47:38,876 ¡C. C.! ¡C. C.! 993 00:47:38,959 --> 00:47:41,626 - Tenemos a una madre sobreprotectora. - ¡Apartaos! 994 00:47:42,834 --> 00:47:43,834 [gritos] 995 00:47:43,918 --> 00:47:45,459 ¡Halcón derribado! 996 00:47:45,543 --> 00:47:47,459 ¿Llevas una pegatina de Minecraft? 997 00:47:47,543 --> 00:47:49,376 - Sí, me encanta. - ¿En serio? 998 00:47:49,459 --> 00:47:51,084 - Sí. - ¿Y qué opinas de Dune? 999 00:47:51,168 --> 00:47:53,293 ¿Se refiere a la original o a la nueva? 1000 00:47:53,376 --> 00:47:56,584 - En realidad, al libro. - Frank Herbert es mi autor favorito. 1001 00:47:56,668 --> 00:47:59,084 - [exclamación de sorpresa] ¿Qué? - [ríe] 1002 00:47:59,834 --> 00:48:02,918 Por casualidad, ¿eres vegetariana y comes carne clonada? 1003 00:48:03,001 --> 00:48:03,834 Por supuesto. 1004 00:48:03,918 --> 00:48:07,959 Por supuesto, ¿verdad? ¡Es la única forma ética y sensata de ser! 1005 00:48:08,543 --> 00:48:10,043 ¿Qué opinas de los cíborgs? 1006 00:48:10,126 --> 00:48:11,501 Los robots me dan yuyu. 1007 00:48:11,584 --> 00:48:13,168 - Claro. Son una chorrada… - Sí. 1008 00:48:13,251 --> 00:48:16,043 ¿Cree que Wyatt querrá venir a la fiesta de Hunter? 1009 00:48:16,709 --> 00:48:20,418 - ¿Hunter Drew da una fiesta? - [afirma] Quizá pueda estar allí con él. 1010 00:48:21,043 --> 00:48:23,084 Creo que sí podrá ir. 1011 00:48:23,168 --> 00:48:25,793 Guay, genial. Nos vemos, señor Walker. 1012 00:48:25,876 --> 00:48:26,709 ¡Adiós! 1013 00:48:28,584 --> 00:48:31,959 - ¡No te subas a la silla! ¿Qué? - [música rock] 1014 00:48:32,043 --> 00:48:34,334 - ¡Avanza, avanza! - ¡Avanza! ¡Señora Walker! 1015 00:48:34,418 --> 00:48:35,418 Perdone. 1016 00:48:35,501 --> 00:48:36,334 [música de acción] 1017 00:48:36,418 --> 00:48:38,918 - ¡Venga! ¡Pasad y moveos! - ¡Pasad y moveos! 1018 00:48:39,001 --> 00:48:40,584 ¡En serio, yo me encargo! 1019 00:48:41,334 --> 00:48:42,626 - ¡Dios! - Perdone. 1020 00:48:42,709 --> 00:48:44,376 [ambas] ¡Cuidado con esa chica! 1021 00:48:44,459 --> 00:48:46,084 [ambas] ¡Tira a portería! 1022 00:48:46,793 --> 00:48:48,209 - ¡Gol! - ¡Gol! 1023 00:48:48,293 --> 00:48:50,334 [ovación y aplausos] 1024 00:48:51,501 --> 00:48:54,501 Vale, señora Walker. Le agradezco el entusiasmo, 1025 00:48:54,584 --> 00:48:57,376 pero los padres no pueden bajar desde aquella demanda. 1026 00:48:57,459 --> 00:48:59,334 - Ya lo sabe. - Perdone. 1027 00:48:59,418 --> 00:49:00,584 [vítores] 1028 00:49:00,668 --> 00:49:02,876 ¡Vamos, todas juntas! ¡Venga! Acercaos. 1029 00:49:02,959 --> 00:49:05,209 Muy bien. No podéis escuchar esto. ¡Fuera! 1030 00:49:05,293 --> 00:49:07,709 Me lo estáis dando todo, pero quiero más, ¿vale? 1031 00:49:07,793 --> 00:49:09,709 Presionad en el centro. Hay que hacer… 1032 00:49:09,793 --> 00:49:12,709 Disculpadme. Tenemos que cambiar de un 4-4-2 a un 4-3-3. 1033 00:49:12,793 --> 00:49:16,668 Necesitamos un atacante más si queremos tener más oportunidades de marcar. 1034 00:49:16,751 --> 00:49:18,626 - ¡Déjame la pizarra! - Es mía. Es mi… 1035 00:49:18,709 --> 00:49:22,418 Harper, cuando recibas el pase exterior de Ava, quiero a las atacantes 1036 00:49:22,501 --> 00:49:25,001 arriba. Ellos avanzarán más y estará muy despejado. 1037 00:49:25,084 --> 00:49:27,876 - ¡Lo llevamos esperando desde parvulitos! - ¿Qué? 1038 00:49:28,459 --> 00:49:31,334 - Equipo a la de tres. ¡Una, dos, tres! - [todas] ¡Equipo! 1039 00:49:32,293 --> 00:49:35,709 Han cambiado de un 4-4-2 a un 4-3-3. 1040 00:49:35,793 --> 00:49:39,459 ¡Que alguien le pase a C. C. la pelota! ¡Está lista! ¡Está sola! 1041 00:49:40,418 --> 00:49:43,168 ¡Se la han pasado a Walker, frente a la portería! 1042 00:49:43,251 --> 00:49:45,334 ¡La tiene! ¡La tiene! ¡Chuta! 1043 00:49:45,418 --> 00:49:46,626 [C. C.] ¡Vamos, vamos! 1044 00:49:46,709 --> 00:49:48,793 Va a marcar el gol de la victoria. 1045 00:49:49,918 --> 00:49:51,918 - [gritos] - [Jess gime] 1046 00:49:53,084 --> 00:49:54,293 [jugadora gime] 1047 00:49:54,959 --> 00:49:56,459 [música de tensión] 1048 00:49:58,126 --> 00:49:59,793 - No puedes… ¡Métela, C. C.! - ¡Vamos! 1049 00:49:59,876 --> 00:50:03,709 [C. C.] ¡Hazlo, hazlo, hazlo! ¡Métela! ¿Qué está haciendo? 1050 00:50:04,209 --> 00:50:05,459 - ¿Estás bien? - No. 1051 00:50:05,543 --> 00:50:06,459 ¿Qué hace? 1052 00:50:06,543 --> 00:50:08,876 Creo que está ayudando a su rival. 1053 00:50:08,959 --> 00:50:10,001 Yo te ayudo. 1054 00:50:10,084 --> 00:50:14,834 La esperanza de Walker de entrar en la selección se acaba de desvanecer. 1055 00:50:14,918 --> 00:50:17,168 [hombre] Un día muy triste, eso seguro. 1056 00:50:17,251 --> 00:50:19,251 - [abucheos] - [chasquea la lengua] 1057 00:50:24,043 --> 00:50:25,834 C. C., te he dicho que lo siento. 1058 00:50:28,084 --> 00:50:30,959 Siempre dices que el fútbol no es una carrera de verdad. 1059 00:50:31,043 --> 00:50:32,876 Y, gracias a ti, nunca lo será. 1060 00:50:32,959 --> 00:50:36,084 Cielo, ya habrá más oportunidades para la selección nacional. 1061 00:50:36,168 --> 00:50:37,418 No lo entiendes. 1062 00:50:37,501 --> 00:50:39,918 Porque, en realidad, no te preocupas por mí 1063 00:50:40,001 --> 00:50:42,251 ni por lo que realmente me hace feliz. 1064 00:50:42,834 --> 00:50:47,084 Solo quieres que sea como tú, que piense como tú y actúe como tú. 1065 00:50:48,209 --> 00:50:50,334 No se trata de la selección nacional. 1066 00:50:51,459 --> 00:50:53,293 Solo quiero alejarme de ti. 1067 00:50:53,918 --> 00:50:55,918 [música melancólica] 1068 00:51:03,209 --> 00:51:05,251 - [en alemán] Nein! Aus! - [Champi gruñe] 1069 00:51:05,876 --> 00:51:09,584 Aus! ¡Suelta! ¡Suelta! ¡Suelta! Eh. 1070 00:51:09,668 --> 00:51:11,918 [jadea] 1071 00:51:13,959 --> 00:51:15,543 - [Champi ladra] - [Miles gruñe] 1072 00:51:16,251 --> 00:51:17,334 - ¿Qué? - [gimotea] 1073 00:51:17,418 --> 00:51:19,126 ¿Qué? Dime. ¿Qué quieres? 1074 00:51:19,209 --> 00:51:20,043 [ladra] 1075 00:51:20,126 --> 00:51:21,918 ¿Quieres que te ponga ese pañal? 1076 00:51:22,543 --> 00:51:25,626 ¿Sabes…? Si puedes entenderme, ladra dos veces. 1077 00:51:25,709 --> 00:51:27,793 - [ladrido doble] - ¡Guau! 1078 00:51:27,876 --> 00:51:30,209 Genial, muy bien. 1079 00:51:30,709 --> 00:51:33,543 Y ahora solo queda este lado y… 1080 00:51:33,626 --> 00:51:36,584 - [habla en alemán] - [Miles gorjea] 1081 00:51:36,668 --> 00:51:38,418 [Miles ronca] 1082 00:51:39,543 --> 00:51:41,668 Me ha pedido que se lo pusiera. 1083 00:51:41,751 --> 00:51:44,584 - Ven aquí, ven aquí. [suspira] - [Miles gorjea] 1084 00:51:45,168 --> 00:51:49,084 Escuchad, creo que el perro y el bebé pasan demasiado tiempo juntos. 1085 00:51:49,168 --> 00:51:50,168 [música de misterio] 1086 00:51:50,251 --> 00:51:53,418 [Jess] Es hora de volver a cambiarnos y dejar este día atrás. 1087 00:51:54,084 --> 00:51:57,793 Está genial. Muy bien, chicos, encendedlo. Que comience el espectáculo. 1088 00:51:58,418 --> 00:52:01,293 Por desgracia, esta mujerona aún no está en marcha. 1089 00:52:01,376 --> 00:52:02,376 ¿Perdón? ¿Cómo dice? 1090 00:52:02,459 --> 00:52:06,543 Hemos vuelto a montar el telescopio, pero no encontramos la quinta lente. 1091 00:52:06,626 --> 00:52:11,126 Es como una moneda. La hemos buscado por todas partes y ha desaparecido. 1092 00:52:11,209 --> 00:52:12,043 Vamos a por otra. 1093 00:52:12,126 --> 00:52:15,001 Es una lente de campo acromático con un ojo convexo doble. 1094 00:52:15,084 --> 00:52:16,709 Compuesta de óxido de torio. 1095 00:52:16,793 --> 00:52:19,168 Con una estructura similar al fluoruro de calcio. 1096 00:52:19,251 --> 00:52:21,334 Con propiedades de alta refractividad. 1097 00:52:21,418 --> 00:52:24,501 - Baja dispersión para minimizar… - La aberración cromática. 1098 00:52:24,584 --> 00:52:26,793 ¿Se podría conseguir en una tienda o…? 1099 00:52:26,876 --> 00:52:28,959 Ni hablar. No se consigue en una tienda. 1100 00:52:29,043 --> 00:52:30,501 Las fabrican a mano en Suiza. 1101 00:52:30,584 --> 00:52:32,251 En Lausanne, para ser exactos. 1102 00:52:32,334 --> 00:52:33,168 [Miles gruñe] 1103 00:52:33,251 --> 00:52:35,501 Y el alineamiento solo durará un día más. 1104 00:52:35,584 --> 00:52:38,293 [ríe] ¡Ya verán el siguiente! [ríe] 1105 00:52:38,376 --> 00:52:41,126 - Muy gracioso. - ¿Por qué es gracioso? 1106 00:52:41,793 --> 00:52:44,668 Porque el siguiente será en 2162. 1107 00:52:44,751 --> 00:52:47,376 [música de misterio] 1108 00:52:48,751 --> 00:52:51,918 ¡Eh! ¡Mi familia favorita! 1109 00:52:52,001 --> 00:52:54,209 ¿Ya habéis encontrado el espíritu navideño? 1110 00:52:54,293 --> 00:52:55,459 Desde luego que no. 1111 00:52:55,543 --> 00:52:59,251 Bueno, a lo mejor un villancico os ayuda. A mí siempre me ayuda. 1112 00:52:59,334 --> 00:53:01,918 ¡No! ¡Estamos en plena crisis! ¿Es que no lo ves? 1113 00:53:02,001 --> 00:53:04,709 Me parece que debéis arreglar lo que está roto. 1114 00:53:04,793 --> 00:53:09,084 Tenemos que arreglar el telescopio, pero necesitamos una lente específica… 1115 00:53:09,168 --> 00:53:12,293 ¡Spock! ¡Spock! Es complicado, pero me debe un favor, 1116 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 y SpaceX tiene la tecnología para fabricar lo que necesitamos. 1117 00:53:15,959 --> 00:53:17,001 [C. C.] ¡Muy bien! 1118 00:53:17,084 --> 00:53:18,251 Llamaré a un Uber. 1119 00:53:19,543 --> 00:53:21,001 [notificación móvil] 1120 00:53:21,084 --> 00:53:21,918 Adivinad. 1121 00:53:22,001 --> 00:53:25,126 - ¿También eres conductora de Uber? - ¡Arriba! Nos vamos. 1122 00:53:25,209 --> 00:53:26,084 [C. C. suspira] 1123 00:53:26,834 --> 00:53:28,709 - Qué mujer esta. - [Champi ríe] 1124 00:53:31,543 --> 00:53:35,543 [suena versión rock de "Santa Claus Is Coming to Town"] 1125 00:53:35,626 --> 00:53:39,834 Walkers, vamos a intentar descansar. ¿Qué? ¿Qué ocurre? ¿Qué te pasa? 1126 00:53:39,918 --> 00:53:40,834 [balbucea] 1127 00:53:41,459 --> 00:53:43,626 Antes he estado hablando con Ariana 1128 00:53:43,709 --> 00:53:46,959 y me ha invitado… Bueno, a ti, 1129 00:53:47,751 --> 00:53:51,751 a una fiesta en casa de Hunter Drew y… Eh… 1130 00:53:52,334 --> 00:53:56,668 Esperaba recuperar mi cuerpo para poder… 1131 00:53:57,459 --> 00:53:58,876 No me gustan las fiestas. 1132 00:54:04,793 --> 00:54:05,918 - No. - Sí. 1133 00:54:06,001 --> 00:54:07,918 - ¡No! - ¡Sí! Vamos. 1134 00:54:09,418 --> 00:54:10,543 [resopla] Por Wyatt. 1135 00:54:11,209 --> 00:54:13,834 ¿Por qué veo todo borroso de cerca? 1136 00:54:14,918 --> 00:54:15,793 Yo no… 1137 00:54:15,876 --> 00:54:16,709 [suspira] 1138 00:54:17,376 --> 00:54:19,709 ¿Qué es, medianoche? Estoy agotado. 1139 00:54:20,876 --> 00:54:22,626 Son las ocho menos cuarto. 1140 00:54:22,709 --> 00:54:23,793 [suena música rock] 1141 00:54:23,876 --> 00:54:25,876 Esto es emocionante, ¿verdad? 1142 00:54:25,959 --> 00:54:28,918 ¡Iba a decir que es lo más emocionante que he hecho en años! 1143 00:54:29,001 --> 00:54:31,293 [chico 1] ¡Eh! ¡Vamos! ¡Salta, salta! 1144 00:54:31,376 --> 00:54:33,209 [chico 2 grita] 1145 00:54:33,751 --> 00:54:34,793 [chico 1] ¡Jimmy! 1146 00:54:35,543 --> 00:54:37,126 ¿Deberíamos llamar a su madre? 1147 00:54:37,793 --> 00:54:39,584 Seguro que está bien. ¡A disfrutar! 1148 00:54:39,668 --> 00:54:41,834 - Creo que Jimmy no se mueve. - [Bill] ¡Eh! 1149 00:54:41,918 --> 00:54:43,293 - [música pop] - [barullo] 1150 00:54:50,584 --> 00:54:51,584 ¿Qué haces? 1151 00:54:52,293 --> 00:54:55,334 Acabo de caer en que tengo las huellas de mamá y su cara, 1152 00:54:55,418 --> 00:54:58,543 así que puedo usarlo para llevar al equipo al Coachella. [ríe] 1153 00:54:58,626 --> 00:55:01,001 ¡12 000 dólares! ¡Comprar! [ríe] 1154 00:55:01,084 --> 00:55:02,043 [gruñe] Vale. 1155 00:55:03,001 --> 00:55:05,918 - Veamos qué tiene papá en su portátil. - A ver… 1156 00:55:06,001 --> 00:55:08,834 [Wyatt] Estoy dentro. Oh… Es una colonoscopia. 1157 00:55:08,918 --> 00:55:10,584 - ¡Oh! ¿Por qué son tan…? - [puerta] 1158 00:55:10,668 --> 00:55:11,918 [mujeres] ¡Hola! 1159 00:55:12,001 --> 00:55:13,459 - [gritos y risas] - ¡Sí! 1160 00:55:13,543 --> 00:55:16,043 ¡La noche mensual de las mamis ya está aquí! 1161 00:55:16,126 --> 00:55:17,709 ¡Noche de chicas! 1162 00:55:17,793 --> 00:55:18,793 Y Bill también. 1163 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 - Ese es su marido. - Eh… Debería irme. 1164 00:55:21,043 --> 00:55:24,043 - Quédate. - ¿Quieres… que Bill se quede? 1165 00:55:24,126 --> 00:55:26,459 - Sería la primera vez. - Supongo que se queda. 1166 00:55:26,543 --> 00:55:28,876 ¡Estoy hambrienta! Os superáis todos los meses. 1167 00:55:28,959 --> 00:55:31,209 - Qué ganas de ver qué habéis preparado. - Sí. 1168 00:55:31,293 --> 00:55:32,459 ¿Lo que he preparado? 1169 00:55:33,043 --> 00:55:35,293 - [susurrando] Vamos. - Sí, vale. Disculpadme. 1170 00:55:35,793 --> 00:55:39,584 ¡Madre mía! Pero ¿qué mosca os ha picado a vosotros? 1171 00:55:39,668 --> 00:55:44,084 Sí, me tienes preocupada desde el partido. Siento los gritos de ayuda desde lejos. 1172 00:55:44,168 --> 00:55:46,418 - Todo el vecindario habla de lo mismo. - ¡No! 1173 00:55:46,501 --> 00:55:47,876 - ¡Sí! - Voy a por el vino. 1174 00:55:47,959 --> 00:55:48,793 Sí. 1175 00:55:48,876 --> 00:55:50,668 - [música trap] - [barullo fiesta] 1176 00:55:57,626 --> 00:56:00,084 [grita] [chista] ¡No hables! ¡Viene Ariana! 1177 00:56:00,543 --> 00:56:01,959 - ¿Cuál es tu plan? - ¿Qué? 1178 00:56:02,043 --> 00:56:04,334 Cariño, no quiero que se lo fastidies a Wyatt. 1179 00:56:04,418 --> 00:56:06,584 Vale, voy. Todo irá bien. Relájate. 1180 00:56:06,668 --> 00:56:07,501 Hola. 1181 00:56:07,584 --> 00:56:08,876 [Bill escupe] [gruñe] 1182 00:56:09,626 --> 00:56:12,334 - [Bill gruñe] ¿Qué es esto? - [Jess ríe] 1183 00:56:13,584 --> 00:56:15,376 - ¡Hola, Ariana! - Hola, C. C. 1184 00:56:16,084 --> 00:56:19,043 ¿Estás bien? Dicen que te dio un ictus en el partido. 1185 00:56:19,126 --> 00:56:19,959 Eh… 1186 00:56:20,043 --> 00:56:21,709 - ¿Estás bien? - Sí, muy bien. Sí. 1187 00:56:21,793 --> 00:56:23,876 Parece que lleves ropa de segunda mano. 1188 00:56:23,959 --> 00:56:25,376 Hola. Siento interrumpir. 1189 00:56:25,459 --> 00:56:27,834 Eh… Tengo que hablar con mi… 1190 00:56:27,918 --> 00:56:30,501 señora esposa ahora mismo en la cocina. 1191 00:56:30,584 --> 00:56:33,751 ¡Sí! Tengo que ir a la cocina. Nunca hemos estado tan calientes. 1192 00:56:33,834 --> 00:56:36,168 No os lo podéis imaginar. ¡Es pura pasión! 1193 00:56:36,251 --> 00:56:38,834 - ¿Pasión? - ¿Sabes? Mi doula de la intimidad, 1194 00:56:38,918 --> 00:56:42,251 Blaze, dice que las parejas necesitan un mínimo de 12 besos al día 1195 00:56:42,334 --> 00:56:43,668 para mantener la relación. 1196 00:56:43,751 --> 00:56:46,334 Blaze ha estado trabajando con Harry y Meghan. 1197 00:56:46,418 --> 00:56:48,376 - ¡Hala! - Nos hemos besado todo el día. 1198 00:56:48,459 --> 00:56:50,376 - Por lo menos 14 veces. - No, no. 1199 00:56:50,459 --> 00:56:51,876 ¿Por qué no os dais un beso? 1200 00:56:51,959 --> 00:56:53,126 ¿Qué está pasando? 1201 00:56:53,209 --> 00:56:55,209 - Se refiere a nosotros. - [cuchicheos] 1202 00:56:55,293 --> 00:56:56,376 - ¿Qué? - Sí. 1203 00:56:56,459 --> 00:56:59,584 - Me he ausentado dos minutos. - Tenemos que besarnos. 1204 00:57:00,084 --> 00:57:01,293 [ríe nervioso] 1205 00:57:01,376 --> 00:57:02,376 ¡No pienso hacerlo! 1206 00:57:02,459 --> 00:57:04,501 - ¡Vamos! - ¡Boca con boca! RCP. 1207 00:57:04,584 --> 00:57:06,834 Tienes que besarme. Hazlo, hazlo. ¡Wyatt! 1208 00:57:06,918 --> 00:57:10,001 - [corean] ¡Beso, beso, beso! - Salvad vuestro matrimonio. 1209 00:57:10,084 --> 00:57:11,584 Son como una manada de lobos. 1210 00:57:11,668 --> 00:57:13,501 - Tienes que besarme. - No quiero. 1211 00:57:13,584 --> 00:57:15,584 - No tenemos elección. - [Wyatt gruñe] 1212 00:57:15,668 --> 00:57:16,834 Lo siento mucho, Wyatt. 1213 00:57:16,918 --> 00:57:20,084 Sé un hombre. Hazlo rápido. Hazlo ya. Hazlo. Tú… 1214 00:57:20,168 --> 00:57:23,459 - Luchad por vuestro amor. - Menos hablar y más besar. 1215 00:57:23,543 --> 00:57:25,209 - ¡Venga! - ¿Queréis besaros ya? 1216 00:57:25,293 --> 00:57:27,459 - ¡Es saludable! - Hazlo. 1217 00:57:27,543 --> 00:57:28,584 No… 1218 00:57:28,668 --> 00:57:30,626 [arcada] 1219 00:57:30,709 --> 00:57:34,126 - ¿Qué hace? Él parece un pececillo. - Qué raro. 1220 00:57:34,209 --> 00:57:35,668 - [mujer] Qué asco. - [arcada] 1221 00:57:35,751 --> 00:57:37,959 [mujer 2] No lo sé. Está siendo desagradable. 1222 00:57:38,043 --> 00:57:41,376 - [música de tensión] - [arcada] 1223 00:57:41,459 --> 00:57:43,084 - [Carrie] ¡Dios! - [arcada] 1224 00:57:43,168 --> 00:57:44,751 - [mujer 1] Dios mío. - [arcada] 1225 00:57:45,876 --> 00:57:46,709 [suspira] 1226 00:57:47,668 --> 00:57:48,668 [suspira] 1227 00:57:48,751 --> 00:57:53,834 - Tenemos que hablar en la cocina. - Ahora nos vamos a enrollar un montón. 1228 00:57:55,126 --> 00:57:56,334 ¿Quieres un poco? 1229 00:57:56,418 --> 00:57:59,001 No. Por Dios, no. Nada de eso después de las seis. 1230 00:57:59,084 --> 00:58:03,709 Entre la colonoscopia y los pólipos, es demasiado para mi corazón. 1231 00:58:03,793 --> 00:58:05,751 - Lo siento. - Tenemos otros problemas. 1232 00:58:05,834 --> 00:58:08,626 - Mamá y papá no están. - ¿Cómo…? No pueden desaparecer. 1233 00:58:08,709 --> 00:58:11,501 - ¡No sé qué decirte! ¡No están! - ¿Y qué hacemos? 1234 00:58:11,584 --> 00:58:13,543 Lo primero, deshacernos de esas locas. 1235 00:58:13,626 --> 00:58:15,834 Han venido a la cena del club de las madres. 1236 00:58:15,918 --> 00:58:19,251 Vale. Entonces, si les damos comida, se irán. 1237 00:58:19,334 --> 00:58:20,168 ¡Sí! 1238 00:58:22,334 --> 00:58:24,709 ¡Prepararemos algo! Mamá lo hace a todas horas. 1239 00:58:24,793 --> 00:58:26,626 He visto a mamá cocinar mil veces. 1240 00:58:26,709 --> 00:58:28,543 - Es fácil. - Me encargo del pollo. 1241 00:58:28,626 --> 00:58:29,459 Y yo del resto. 1242 00:58:30,459 --> 00:58:32,126 - [música rock] - [barullo fiesta] 1243 00:58:32,209 --> 00:58:33,543 ¡Hola, chicas! 1244 00:58:36,001 --> 00:58:37,626 ¿Qué tal va vuestro Insta? 1245 00:58:39,626 --> 00:58:41,209 [música cesa abruptamente] 1246 00:58:42,459 --> 00:58:43,293 Ah… 1247 00:58:43,876 --> 00:58:45,251 [grita] ¡Dios mío! 1248 00:58:45,334 --> 00:58:47,334 - ¡Un momento! - ¡Necesito más agua! 1249 00:58:47,418 --> 00:58:48,376 [Wyatt grita] 1250 00:58:48,459 --> 00:58:49,376 [Wyatt] ¡Au! 1251 00:58:49,459 --> 00:58:52,501 ¡Cierra el grifo! [grita] ¡Y apaga la cacerola! 1252 00:58:52,584 --> 00:58:53,584 [música pop] 1253 00:58:53,668 --> 00:58:55,834 ¿Sabes qué? Dame un poco. 1254 00:58:55,918 --> 00:58:58,584 - Lo sabía. Aquí tienes. - O sea, no voy a conducir. 1255 00:58:59,459 --> 00:59:01,043 [chico] No debería beber más. 1256 00:59:01,126 --> 00:59:02,626 ¡Están buenísimas! 1257 00:59:02,709 --> 00:59:05,834 Es que cuando se mezcla el queso con los químicos y… 1258 00:59:05,918 --> 00:59:07,418 se derrite en la boca es… 1259 00:59:07,501 --> 00:59:08,876 - Te gustan mucho, ¿eh? - Sí. 1260 00:59:08,959 --> 00:59:11,751 - No sé cuándo volveré a comerlas. - ¿Las galletitas? 1261 00:59:11,834 --> 00:59:14,251 Sí, pero hay que disfrutar de las pequeñas cosas. 1262 00:59:15,168 --> 00:59:16,001 Sí. 1263 00:59:16,668 --> 00:59:19,501 - ¡Oh, mira! Muérdago. - Ah, sí. Míralo. 1264 00:59:19,584 --> 00:59:23,126 [suena "I'd Do Anything For Love" de Meat Loaf] 1265 00:59:28,084 --> 00:59:29,126 [música cesa] 1266 00:59:29,209 --> 00:59:30,459 [música pop] 1267 00:59:31,334 --> 00:59:33,501 Ah… Lo siento mucho. Debo irme. 1268 00:59:33,584 --> 00:59:35,626 - [barullo fiesta] - [chico] ¡Alto, alto! 1269 00:59:38,209 --> 00:59:40,209 - No parece que esté bien. - No sé. 1270 00:59:40,293 --> 00:59:43,001 - No es verdad. - Ella está mucho más… 1271 00:59:43,084 --> 00:59:45,168 - [cuchicheos] - [exclamación de sorpresa] 1272 00:59:45,251 --> 00:59:47,043 ¡Habéis hecho bocadillitos! 1273 00:59:47,126 --> 00:59:49,501 - ¿Eso es…? - ¿Qué hace esa muñequita ahí? 1274 00:59:49,584 --> 00:59:51,959 - Gracias. Muchísimas gracias. - Es un elfo. 1275 00:59:52,043 --> 00:59:54,001 - ¿Está bueno? - ¿Es apio artesanal? 1276 00:59:54,626 --> 00:59:57,084 [exclama sorpresa] Maddy acaba de subir un TikTok. 1277 00:59:57,168 --> 01:00:02,751 Yo llevo su cuenta. Está en la fiesta y dice que Wyatt está hablando con Ariana. 1278 01:00:02,834 --> 01:00:05,376 Espera. ¿Quién está haciendo qué y dónde? 1279 01:00:05,459 --> 01:00:08,126 Oh… Y C. C. está bailando sola en un rincón. 1280 01:00:08,793 --> 01:00:09,793 [Carrie] ¡Madre mía! 1281 01:00:09,876 --> 01:00:12,418 ¡Debemos irnos! Se acabó la fiesta. ¡Llama a Rolf! 1282 01:00:12,501 --> 01:00:15,293 Creo que no estaría mal tener un divorcio en el grupo. 1283 01:00:15,376 --> 01:00:17,209 [música hiphop] 1284 01:00:21,418 --> 01:00:23,334 [Jess] ¡Uh! ¡Sí! 1285 01:00:23,418 --> 01:00:27,418 ¡Eh, eh, eh! Abortamos misión, ¿vale? Ha intentado besarme. 1286 01:00:27,501 --> 01:00:29,084 Pero eso es bueno, ¿no? 1287 01:00:29,168 --> 01:00:32,168 ¡No! ¡Tengo 45 años! ¡Haz los cálculos! 1288 01:00:32,251 --> 01:00:35,334 - Tienes razón. Es un poco raro. - ¿Solo raro? Es asqueroso. 1289 01:00:35,418 --> 01:00:37,876 ¡Walker! ¿Qué haces aquí, colega? 1290 01:00:37,959 --> 01:00:41,126 ¡No te he invitado a la fiesta, científico chalado! [ríe] 1291 01:00:42,001 --> 01:00:44,543 - Ya nos íbamos. - Sí, sí. Él tiene razón. 1292 01:00:44,626 --> 01:00:46,043 ¿Vale? Nos vamos. Adiós. 1293 01:00:47,209 --> 01:00:49,626 [todos exclaman sorpresa] 1294 01:00:52,793 --> 01:00:54,751 Aunque, oye, lo siento, tío, pero… 1295 01:00:54,834 --> 01:00:58,584 No soy un científico chalado, sino un friki científico. 1296 01:00:58,668 --> 01:01:00,043 Lo que tú digas, friki. 1297 01:01:01,043 --> 01:01:03,543 Soy tan friki que he usado el ordenador de mi padre 1298 01:01:03,626 --> 01:01:07,334 y le he dicho que borrara las cookies. Y ha tirado las Oreo a la basura. 1299 01:01:07,418 --> 01:01:08,293 [risas] 1300 01:01:08,376 --> 01:01:11,334 Ya, porque tu padre es el único que queda contigo. 1301 01:01:12,084 --> 01:01:14,168 Pues mi padre cree que soy genial. 1302 01:01:15,834 --> 01:01:19,793 ¿Sabéis? Soy tan friki que la única fruta que como es pi-ña. 1303 01:01:19,876 --> 01:01:22,834 - [ceceando] ¡3.1416! ¡Es maravilloso! - [risas] 1304 01:01:24,501 --> 01:01:28,043 Pillarás la gracia cuando repitas Geometría otra vez. 1305 01:01:28,126 --> 01:01:29,876 [todos exclaman sorpresa] 1306 01:01:30,709 --> 01:01:32,918 Se acabó, Walker. ¡Estás muerto! 1307 01:01:33,418 --> 01:01:35,043 - [golpe] - [Hunter gruñe] 1308 01:01:35,126 --> 01:01:36,043 [quejido] 1309 01:01:36,126 --> 01:01:38,084 [chica grita] 1310 01:01:38,168 --> 01:01:39,584 [gritos] 1311 01:01:39,668 --> 01:01:40,668 [música hiphop] 1312 01:01:42,709 --> 01:01:45,501 - ¿Qué ha pasado? ¿En serio? - ¡Ha sido increíble! Sí. 1313 01:01:45,584 --> 01:01:47,876 Me alegro de haber venido. Me estoy divirtiendo. 1314 01:01:47,959 --> 01:01:49,876 - ¡Y yo! - ¿Por qué no lo hacemos más? 1315 01:01:49,959 --> 01:01:52,459 ¿Ir a fiestas con los cuerpos de nuestros hijos? 1316 01:01:52,543 --> 01:01:54,876 No, me refiero a salir juntos. 1317 01:01:54,959 --> 01:01:58,334 No lo sé. Trabajar, tres hijos… la vida. 1318 01:01:58,418 --> 01:02:00,543 Cuando todo esto acabe, vamos a salir más. 1319 01:02:00,626 --> 01:02:03,293 Como solíamos hacer. Lo echo de menos. Y a ti. 1320 01:02:03,376 --> 01:02:04,668 Y yo a ti. 1321 01:02:05,334 --> 01:02:06,834 Son hermanos, ¿no? 1322 01:02:06,918 --> 01:02:09,168 - [suena canción de hiphop] - [Bill ríe] 1323 01:02:09,251 --> 01:02:10,293 Es tu canción. 1324 01:02:10,376 --> 01:02:14,209 - [exclama sorpresa] - [Jess ríe] 1325 01:02:14,293 --> 01:02:15,543 Lo estoy sintiendo. 1326 01:02:16,293 --> 01:02:17,834 - [vítores] - [chico] ¡Walker! 1327 01:02:19,543 --> 01:02:20,959 ¿No me vas a acompañar? 1328 01:02:21,043 --> 01:02:22,501 [ovación] 1329 01:02:37,168 --> 01:02:40,834 ¡C. C. Walker! ¿Sabéis si C. C. Walker está aquí? 1330 01:02:40,918 --> 01:02:44,084 - Esto es una fiesta de instituto. - Concéntrate. Vamos por ahí. 1331 01:02:44,751 --> 01:02:45,751 [ovación] 1332 01:02:45,834 --> 01:02:49,168 - ¡Wyatt! ¿Qué pasa, colega? - Papá, ¿qué estás haciendo? 1333 01:02:49,251 --> 01:02:52,543 - ¡No te muevas así! - Relájate un poquito, tío. ¡Venga! 1334 01:02:52,626 --> 01:02:54,209 - ¿Qué estás haciendo? - ¡C. C.! 1335 01:02:54,293 --> 01:02:55,668 [ovación] 1336 01:02:55,751 --> 01:02:58,209 - Esto es inaceptable. - Puedo explicarlo. 1337 01:02:58,293 --> 01:02:59,543 ¿Puedes explicármelo? 1338 01:02:59,626 --> 01:03:02,126 ¡Me estoy divirtiendo! ¿No puedes alegrarte por mí? 1339 01:03:02,209 --> 01:03:03,668 Las madres no bailan así. 1340 01:03:04,918 --> 01:03:07,668 ¡Me estoy divirtiendo! ¡Tú diviértete con mi cuerpo! 1341 01:03:07,751 --> 01:03:11,501 El resto del tiempo que pases en este cuerpo, estás castigada. 1342 01:03:11,584 --> 01:03:12,751 ¡Tú estás castigada! 1343 01:03:12,834 --> 01:03:16,001 ¡Yo no bailo! ¡Juego a Dragones y Mazmorras! 1344 01:03:16,084 --> 01:03:18,918 Hay que vivir el momento. ¡A estos momentos me refiero! 1345 01:03:19,001 --> 01:03:21,543 Vale, estoy pillando el patrón de movimientos. 1346 01:03:21,626 --> 01:03:24,959 - ¡No luches contra el ritmo! - ¡Liberando mucha más epinefrina! 1347 01:03:25,043 --> 01:03:26,626 [continúa canción hiphop] 1348 01:03:38,543 --> 01:03:41,876 [canción hiphop se desvanece] 1349 01:03:43,918 --> 01:03:45,418 [música emotiva] 1350 01:03:58,751 --> 01:03:59,751 [sirena policía] 1351 01:03:59,834 --> 01:04:01,459 - ¡La poli! - [música cesa] 1352 01:04:01,543 --> 01:04:03,668 [chico 1] La poli está aquí. ¡Vamos! 1353 01:04:03,751 --> 01:04:06,043 - [barullo] - [sirena policía] 1354 01:04:08,584 --> 01:04:10,168 - Señor Walker. - Ariana. 1355 01:04:10,251 --> 01:04:12,709 Me da mucha vergüenza lo que ha pasado con Wyatt. 1356 01:04:12,793 --> 01:04:15,376 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. Ha sido todo muy raro. 1357 01:04:15,459 --> 01:04:17,459 - [barullo] - [sirena de policía] 1358 01:04:19,334 --> 01:04:20,626 [Jess] ¡No huyas de mí! 1359 01:04:20,709 --> 01:04:24,418 No, mamá. Tienes una doble moral. No puedo salir para hacer lo que me gusta 1360 01:04:24,501 --> 01:04:25,959 pero tú haces lo que quieres. 1361 01:04:26,043 --> 01:04:28,876 ¡Mírate! ¡Tenías razón sobre ese look! ¡Te queda genial! 1362 01:04:28,959 --> 01:04:32,376 ¡Pero yo estoy aquí, atrapada en este cuerpo de vieja, 1363 01:04:32,459 --> 01:04:37,418 y tú estás ahí fuera! ¡Mientras, yo tengo a tus estúpidas amigas y a tu perro bebé! 1364 01:04:37,501 --> 01:04:41,626 ¿Que me lo pase bien es el problema? Porque pensaba que yo era un robot. 1365 01:04:41,709 --> 01:04:45,084 [imita robot] "Soy Jess Walker. No proceso tus críticas". 1366 01:04:45,168 --> 01:04:47,376 [Jess] Deberíamos divertirnos un poco más. 1367 01:04:47,459 --> 01:04:50,251 Sí. No hemos ido para divertirnos, sino por Wyatt. 1368 01:04:50,334 --> 01:04:51,251 - Ya, claro. - ¡Sí! 1369 01:04:51,334 --> 01:04:54,668 Cuando entramos, estabais haciendo el paso eléctrico de los Walker. 1370 01:04:54,751 --> 01:04:58,709 Vuestra madre y yo nos divertíamos un poco por primera vez en 20 años. ¿Y qué? 1371 01:04:58,793 --> 01:05:00,793 Papá, lo has fastidiado todo con Ariana. 1372 01:05:00,876 --> 01:05:03,293 No se ha estropeado nada. Ha intentado besarme. 1373 01:05:04,043 --> 01:05:05,543 ¿Me has robado mi primer beso? 1374 01:05:05,626 --> 01:05:06,959 ¡No! Me he apartado. 1375 01:05:07,043 --> 01:05:08,918 - ¿Has rechazado a Ariana? - ¡Dios! 1376 01:05:09,001 --> 01:05:10,876 - ¿Por mí? ¿De verdad? - ¡Dios! ¡Papá! 1377 01:05:10,959 --> 01:05:13,209 Me liais. No sé qué debería haber hecho. Yo… 1378 01:05:13,293 --> 01:05:16,334 - Vamos, Wyatt, venga. - ¡No! ¡Aún no hemos terminado! 1379 01:05:16,418 --> 01:05:20,084 - [C. C.] ¡No puedo vivir contigo! - No me creo que salierais sin permiso. 1380 01:05:20,168 --> 01:05:23,459 - ¡Tú has salido sin permiso! - No lo necesito. Soy adulta. 1381 01:05:23,543 --> 01:05:26,293 - [C. C.] ¿Cómo que no? - Normal que estéis confundidos. 1382 01:05:26,376 --> 01:05:28,459 - [Wyatt] Esto es de locos. - [Champi ríe] 1383 01:05:28,543 --> 01:05:30,793 [C. C.] ¡Fuera de mi cuarto! ¡No dormiré aquí! 1384 01:05:30,876 --> 01:05:31,834 [Wyatt gruñe] 1385 01:05:31,918 --> 01:05:33,334 [C. C.] ¡Qué asco! [resopla] 1386 01:05:33,418 --> 01:05:35,126 - [Jess resopla] - [C. C. resopla] 1387 01:05:35,209 --> 01:05:37,251 [Wyatt] Papá, ¿qué haces? ¡Fuera! 1388 01:05:37,334 --> 01:05:39,209 - [portazo] - [Jess] ¡Ni se te ocurra! 1389 01:05:41,751 --> 01:05:43,084 - [Wyatt] ¡No! - [portazo] 1390 01:05:45,209 --> 01:05:46,293 ¡Pues vale! 1391 01:05:47,376 --> 01:05:50,376 [canción de rock navideña] 1392 01:05:54,293 --> 01:05:57,876 [locutor imita a Papá Noel] ¡Jo, jo, jo! ¡La cosa está que arde en Nochebuena! 1393 01:05:57,959 --> 01:06:01,084 Pero no os preocupéis, porque Santa vendrá esta noche. 1394 01:06:01,168 --> 01:06:04,126 ¡Y puede que traiga en el saco un milagro navideño! 1395 01:06:04,209 --> 01:06:05,043 [canción cesa] 1396 01:06:05,126 --> 01:06:06,834 Wyatt, ¿alguna novedad de Spock? 1397 01:06:06,918 --> 01:06:09,418 Dice que tendrá lista la lente esta noche. 1398 01:06:09,918 --> 01:06:11,459 Sobreviviremos un día más. 1399 01:06:11,543 --> 01:06:13,418 Tenemos otra oportunidad con Molson. 1400 01:06:13,501 --> 01:06:15,959 Llama al insti, di que estás enferma y ve a mi oficina. 1401 01:06:16,043 --> 01:06:18,418 Mamá, espera. No. Hoy tengo la final de Mates. 1402 01:06:18,501 --> 01:06:21,834 El 30 % de mis créditos. ¡Tú tienes que ir al instituto! 1403 01:06:21,918 --> 01:06:22,876 [gruñe] 1404 01:06:22,959 --> 01:06:26,001 ¡Vale! Tú distráelos, yo llegaré lo antes que pueda. 1405 01:06:26,084 --> 01:06:30,751 [suspira] Vale, pero, mamá, si voy a ser tú, tengo que ser yo. 1406 01:06:30,834 --> 01:06:32,376 - ¿Qué significa eso? - Va… 1407 01:06:32,459 --> 01:06:34,043 - Saldrá bien. - ¡C. C.! 1408 01:06:34,126 --> 01:06:35,876 - ¡Enseguida vuelvo! - [gruñe] 1409 01:06:35,959 --> 01:06:37,959 [música rock] 1410 01:06:59,876 --> 01:07:03,001 Bien, chicos. Molson y su equipo están en camino. 1411 01:07:03,084 --> 01:07:06,168 Vamos a presentarles nuestro diseño de los jardines Jefferson. 1412 01:07:06,251 --> 01:07:09,376 Pero, esta vez, tenemos que hacerlo juntos, como equipo. 1413 01:07:09,459 --> 01:07:12,209 ¡Espera, espera! ¿Tú no quieres hacerlo tú sola? 1414 01:07:12,293 --> 01:07:14,626 No, necesito que me ayudéis. ¡Os necesito! 1415 01:07:14,709 --> 01:07:17,168 Aquí está tu equipo para lo que quieras, ¿verdad? 1416 01:07:17,251 --> 01:07:18,834 - ¡Sí! - ¡Madre mía! 1417 01:07:18,918 --> 01:07:21,459 Bien. Todos recibiréis motes hoy, ¿vale? 1418 01:07:21,543 --> 01:07:23,043 - [vítores] - ¿Puedo ser Beyoncé? 1419 01:07:23,126 --> 01:07:24,626 No recuerda nuestros nombres. 1420 01:07:24,709 --> 01:07:26,751 Serpiente, ¿tú jugabas a algún deporte? 1421 01:07:26,834 --> 01:07:29,626 - Hockey sobre hierba en el cole. - ¡En equipo, genial! 1422 01:07:29,709 --> 01:07:34,334 Nos harán muchas preguntas. Tú estarás en la defensa con Ramona Quimby. 1423 01:07:34,418 --> 01:07:36,918 - Es por el pelo tazón, ¿verdad? - Sí. 1424 01:07:37,001 --> 01:07:39,084 - ¡Bien, equipo! A la de tres. - ¡Ah! 1425 01:07:39,168 --> 01:07:41,209 - [C. C.] ¡Vamos allá! ¿Listos? - ¡Vamos! 1426 01:07:41,293 --> 01:07:43,668 Sois los mejores. ¡Uno, dos, tres! 1427 01:07:43,751 --> 01:07:45,834 - [todos] ¡Equipo! - [C. C.] ¡Vamos! 1428 01:07:50,168 --> 01:07:53,293 Bien, ya están todos. Os dejaré salir un poco antes. 1429 01:07:53,376 --> 01:07:55,834 A menos que alguien se atreva a intentar resolver 1430 01:07:55,918 --> 01:07:58,418 un problema para un crédito extra. 1431 01:07:59,376 --> 01:08:00,209 [profesor] C. C. 1432 01:08:00,709 --> 01:08:01,918 [resoplidos y quejas] 1433 01:08:02,001 --> 01:08:03,584 La respuesta que busca es 42. 1434 01:08:03,668 --> 01:08:04,959 [música cómica] 1435 01:08:05,043 --> 01:08:08,501 Eso es correcto. No esperaba que nadie lo resolviera. 1436 01:08:08,584 --> 01:08:10,751 Es que el planteamiento es incorrecto. 1437 01:08:10,834 --> 01:08:11,668 ¿Ah, sí? 1438 01:08:12,293 --> 01:08:14,293 - Por favor, elabóralo. - Claro. 1439 01:08:14,376 --> 01:08:16,834 Se trata de un sencillo problema arquitectónico. 1440 01:08:16,918 --> 01:08:19,959 Resolvemos una ecuación de curvatura con geometría diferencial, 1441 01:08:20,043 --> 01:08:21,834 pero ¿qué es el análisis vectorial? 1442 01:08:21,918 --> 01:08:24,251 ¿Dónde están los cuadriláteros planos? 1443 01:08:24,334 --> 01:08:27,418 Y debemos calcular las integrales estructurales cruzadas. 1444 01:08:27,501 --> 01:08:29,584 ¡Chicos, las matemáticas son arte! 1445 01:08:29,668 --> 01:08:32,251 Basta con mirar la cuadratura de Notre Dame 1446 01:08:32,334 --> 01:08:34,543 o la proporción áurea del Partenón. 1447 01:08:34,626 --> 01:08:39,501 Incluso el Charminar en la India usa el número 4 y sus intervalos, ¿verdad? 1448 01:08:39,584 --> 01:08:40,418 [Jess] ¡Venga! 1449 01:08:40,501 --> 01:08:41,334 [timbre] 1450 01:08:48,168 --> 01:08:51,584 Señor Hollis, ¿cuándo cree que tendrá las notas? 1451 01:08:51,668 --> 01:08:53,168 Me preocupan un poco las mías. 1452 01:08:53,251 --> 01:08:56,668 Señorita Walker, creo que los dos sabemos cómo vas. 1453 01:08:58,168 --> 01:09:00,043 ¿De verdad son tan malas? 1454 01:09:00,126 --> 01:09:05,543 ¿Qué? ¡No! Has mejorado muchísimo este semestre. ¡Es increíble! 1455 01:09:05,626 --> 01:09:10,209 Si tu madre viera lo que te has esforzado, estaría muy orgullosa. 1456 01:09:10,834 --> 01:09:12,834 [música emotiva] 1457 01:09:13,959 --> 01:09:14,834 Gracias. 1458 01:09:15,334 --> 01:09:17,626 ¿Cómo que no vas a tenerla a tiempo? 1459 01:09:17,709 --> 01:09:22,168 Spock, necesito la lente esta noche, antes de que termine la alineación 1460 01:09:22,251 --> 01:09:25,251 de los planetas. ¡Hay implicaciones astrológicas! 1461 01:09:25,334 --> 01:09:29,501 ¡Eres el cantante! He oído mucho sobre ti. ¡Te verán diez millones de personas! 1462 01:09:29,584 --> 01:09:33,751 La presión aumenta. Ya conoces la presión: o explota tuberías o fabrica diamantes. 1463 01:09:34,918 --> 01:09:36,543 ¡Gwyneth! ¡No más velas! ¡Vamos! 1464 01:09:36,626 --> 01:09:37,876 ¡Quítalas! 1465 01:09:38,876 --> 01:09:40,418 [música de tensión] 1466 01:09:40,501 --> 01:09:43,959 Vamos, tío. Es la hora. ¡A tocar! 1467 01:09:44,626 --> 01:09:46,209 - ¡Venga! - Sí. 1468 01:09:46,293 --> 01:09:47,126 [zumbido] 1469 01:09:47,209 --> 01:09:48,209 ¿Puedes con ello? 1470 01:09:48,293 --> 01:09:50,418 - [zumbido] - [voz distorsionada] ¿Preparado? 1471 01:09:50,501 --> 01:09:51,418 ¿VIVO O MUERMO? 1472 01:09:51,501 --> 01:09:52,584 [resopla] 1473 01:09:52,668 --> 01:09:54,459 - Kara. - ¿Mm? 1474 01:09:56,126 --> 01:09:58,751 Esto no lo sabes, pero mi hija es… 1475 01:09:59,668 --> 01:10:01,001 Juega muy bien al fútbol. 1476 01:10:01,084 --> 01:10:02,459 Jess, claro que lo sé. 1477 01:10:02,543 --> 01:10:06,209 Nos has enseñado el vídeo de ella jugando por lo menos mil veces. 1478 01:10:07,001 --> 01:10:07,876 - ¿Ah, sí? - Sí. 1479 01:10:08,459 --> 01:10:09,584 Es genial. 1480 01:10:09,668 --> 01:10:13,293 Es que estoy siendo muy sobreprotectora al acabar con su gran oportunidad 1481 01:10:13,376 --> 01:10:16,876 de mudarse y jugar con la selección el año que viene. 1482 01:10:16,959 --> 01:10:18,084 ¡Jess! 1483 01:10:18,793 --> 01:10:22,709 No eres sobreprotectora. Estás haciendo lo que crees que es mejor para C. C. 1484 01:10:22,793 --> 01:10:24,751 - [risa irónica] Venga ya… - Jess. 1485 01:10:25,876 --> 01:10:28,376 Eres mi jefa y mi modelo a seguir, 1486 01:10:28,459 --> 01:10:30,918 y me encantaría conciliar el trabajo y la familia 1487 01:10:31,001 --> 01:10:32,876 aunque fuera la mitad de bien que tú. 1488 01:10:32,959 --> 01:10:35,459 Pero me has enseñado que hay que hacer sacrificios. 1489 01:10:35,543 --> 01:10:36,459 ¿Qué sacrificios? 1490 01:10:36,543 --> 01:10:41,001 A ver, no son sacrificios porque lo haces por tus hijos, y eso es lo que importa. 1491 01:10:41,084 --> 01:10:42,584 No lo sé, tengo hámsteres. 1492 01:10:42,668 --> 01:10:44,834 Pero sacrificios en plan… 1493 01:10:44,918 --> 01:10:47,959 Como cuando me dijiste que no te habías cogido vacaciones 1494 01:10:48,043 --> 01:10:51,001 en cinco años para poder pagar los campamentos de fútbol. 1495 01:10:51,084 --> 01:10:55,084 Pudiste conseguir un ascenso, pero no podrías ir a sus partidos. 1496 01:10:55,168 --> 01:10:57,918 Es lo que te convierte en la mejor madre que conozco. 1497 01:10:58,501 --> 01:11:01,751 Así que vas a entrar ahí y vas a clavarlo con esa preciosa corbata 1498 01:11:01,834 --> 01:11:04,418 y esos pantalones amarillos. ¡Tía, lo puedes todo! 1499 01:11:04,501 --> 01:11:05,584 C. C. 1500 01:11:06,543 --> 01:11:08,501 [música emotiva] 1501 01:11:09,876 --> 01:11:10,918 Lo siento, mamá. 1502 01:11:11,001 --> 01:11:11,876 No, no, C. C.… 1503 01:11:11,959 --> 01:11:14,209 No entendía lo difícil que era tu trabajo 1504 01:11:14,793 --> 01:11:16,668 y todo lo que haces por la familia. 1505 01:11:16,751 --> 01:11:17,793 No, C. C. 1506 01:11:19,001 --> 01:11:20,168 Yo sí que lo siento. 1507 01:11:20,251 --> 01:11:24,293 Tenías razón, cielo. Tu modo de actuar te funciona y no tiene que ser el mío 1508 01:11:24,376 --> 01:11:25,459 para que sea bueno. 1509 01:11:26,959 --> 01:11:29,834 [emocionada] Lo único que más deseo en este mundo 1510 01:11:30,376 --> 01:11:32,376 es que tú y tu hermano estéis bien. 1511 01:11:32,459 --> 01:11:33,584 Estaré bien. 1512 01:11:33,668 --> 01:11:37,168 Porque tengo a la mejor madre y así es como me ha criado. 1513 01:11:45,918 --> 01:11:46,918 Mamá. 1514 01:11:49,501 --> 01:11:53,168 Vamos a salir de aquí y vamos a clavar esa presentación. 1515 01:11:53,793 --> 01:11:57,084 [ambas] Porque los Walkers nunca se rinden. 1516 01:11:57,168 --> 01:11:58,001 ¡Vamos! 1517 01:11:58,084 --> 01:11:59,709 - [chico hace beatbox] - ¡Eh, eh! 1518 01:11:59,793 --> 01:12:01,543 - ¡Dale, tío! - [chico hace beatbox] 1519 01:12:01,626 --> 01:12:04,376 - [chico 1] ¡Eh! - [chico 2] ¿Dónde has aprendido eso? 1520 01:12:04,459 --> 01:12:05,876 - ¿Os lo podéis creer? - Calla. 1521 01:12:05,959 --> 01:12:09,876 Se creen que vamos a quedarnos escuchando a la banda de Walker 1522 01:12:09,959 --> 01:12:11,209 en vez de tocar nosotros. 1523 01:12:11,293 --> 01:12:13,543 ¿El Sr. Walker no iba a tocar en Green Day? 1524 01:12:13,626 --> 01:12:15,459 - Creo que era Black Sabbath. - ¡Sí! 1525 01:12:15,543 --> 01:12:17,043 Era una banda sobre un color. 1526 01:12:17,834 --> 01:12:21,709 Imaginaos renunciar a la oportunidad de ser una estrella del rock 1527 01:12:22,668 --> 01:12:24,126 para ser el padre de Wyatt. 1528 01:12:24,209 --> 01:12:26,668 - [risas] - En plan: "¿Eso es lo que quieres?". 1529 01:12:26,751 --> 01:12:28,709 - ¡Menudo timo, tío! - [risas] 1530 01:12:28,793 --> 01:12:30,418 Señor Molson, señor Hanes, 1531 01:12:31,293 --> 01:12:34,959 gracias por darme la oportunidad de volver a hacer la presentación. Hoy… 1532 01:12:35,043 --> 01:12:37,293 están a salvo. Los lácteos, ni probarlos. 1533 01:12:37,376 --> 01:12:38,251 Vale. 1534 01:12:38,334 --> 01:12:41,959 Dejemos atrás el hedor de los vómitos y hablemos de nuestro edificio 1535 01:12:42,043 --> 01:12:43,668 entre la Séptima y la Primera. 1536 01:12:43,751 --> 01:12:44,959 - Eso es. - Jess. 1537 01:12:45,959 --> 01:12:47,126 [vibración móvil] 1538 01:12:49,501 --> 01:12:51,334 ¡AYUDA! ¡NO ENCUENTRO A WYATT! 1539 01:12:51,418 --> 01:12:53,793 - [Steve] ¿Todo bien? - [Molson] ¿Qué pasa? 1540 01:12:53,876 --> 01:12:55,084 ¡NECESITO A LOS WALKER! 1541 01:12:55,168 --> 01:12:57,334 - [Steve] El Sr. Molson… - [Molson] Vámonos. 1542 01:12:57,418 --> 01:12:58,834 - …se va. - ¿Va todo bien? 1543 01:12:58,918 --> 01:13:02,001 - [Molson] Eh… - No. Eh… Señor Molson… 1544 01:13:02,626 --> 01:13:04,001 [C. C.] Lo siento mucho. 1545 01:13:04,084 --> 01:13:05,001 [música emotiva] 1546 01:13:05,084 --> 01:13:07,626 Mi familia me necesita. Pero estoy orgullosa 1547 01:13:07,709 --> 01:13:10,418 de dejarle en las mejores manos con mi equipo. 1548 01:13:10,501 --> 01:13:12,876 [C. C.] Conocen estos planos mejor que nadie. 1549 01:13:12,959 --> 01:13:15,001 Le explicarán todos los detalles. 1550 01:13:15,584 --> 01:13:18,168 - Todo vuestro, chicos. - ¡Adelante! 1551 01:13:18,251 --> 01:13:19,834 Jess, espera, Jess. 1552 01:13:19,918 --> 01:13:20,751 [Hanes] ¡Jess! 1553 01:13:22,626 --> 01:13:25,501 Bien, vamos a empezar con el jardín exterior… 1554 01:13:25,584 --> 01:13:27,126 ¡Queremos el concierto! 1555 01:13:27,209 --> 01:13:29,251 [abucheos] 1556 01:13:29,334 --> 01:13:31,584 ¿No lo escucháis? ¡Quieren el concierto! 1557 01:13:31,668 --> 01:13:33,793 - ¿Dónde se ha metido? - Un minuto más. 1558 01:13:33,876 --> 01:13:36,834 - ¡No lo tengo! - Wyatt, ¿dónde está tu padre, tío? 1559 01:13:36,918 --> 01:13:38,584 No lo sé, Lake. No lo encuentro. 1560 01:13:38,668 --> 01:13:41,084 Rechazamos a la banda de natación sincronizada por esto. 1561 01:13:41,168 --> 01:13:43,626 ¡Papá! ¡Bill! Hemos llegado lo más rápido posible. 1562 01:13:43,709 --> 01:13:46,168 - ¿Dónde está Wyatt? - No lo sé. Estoy preocupado. 1563 01:13:46,834 --> 01:13:47,959 Vamos a buscarlo. 1564 01:13:48,043 --> 01:13:50,418 - [corean] ¡Queremos concierto! - [Jess] ¡Wyatt! 1565 01:13:50,501 --> 01:13:53,543 - [Bill] ¿Dónde estás, hijo? - [C. C.] ¡Nos estás asustando! 1566 01:13:53,626 --> 01:13:56,501 Voy al pasillo de ciencias. Vosotras, al resto, ¿vale? 1567 01:13:56,584 --> 01:13:57,418 Vale. 1568 01:13:57,501 --> 01:14:00,168 ¡Eh, Wyatt! ¡Wyatt! 1569 01:14:01,709 --> 01:14:03,334 - [resopla] - [Wyatt] Hola, papá. 1570 01:14:03,418 --> 01:14:05,334 [abucheos a lo lejos] 1571 01:14:05,418 --> 01:14:06,584 ¿Wyatt? 1572 01:14:07,668 --> 01:14:10,376 Wyatt, vamos, límpiate. Tenemos que subir al escenario. 1573 01:14:10,459 --> 01:14:11,376 Ojalá pudiera. 1574 01:14:11,459 --> 01:14:14,459 Pero no… No puedo. No soy como tú, papá. Lo siento. 1575 01:14:15,293 --> 01:14:16,584 ¿Por qué me pides perdón? 1576 01:14:16,668 --> 01:14:21,334 He oído a unos chicos comentar que estuviste en una banda que triunfó. 1577 01:14:22,584 --> 01:14:24,918 Pero tuviste que conformarte con ser mi padre. 1578 01:14:25,543 --> 01:14:26,793 [Bill suspira] 1579 01:14:26,876 --> 01:14:32,293 Es posible que estuviera en una banda que acabó teniendo un gran éxito ¿Y qué? 1580 01:14:33,168 --> 01:14:36,209 - [pestillo] - [chirrido puerta] 1581 01:14:40,043 --> 01:14:41,626 Vale, ¿y qué banda era? 1582 01:14:42,834 --> 01:14:43,793 Maroon 6. 1583 01:14:45,001 --> 01:14:46,418 ¿No es Maroon 5? 1584 01:14:47,126 --> 01:14:47,959 Sí. 1585 01:14:48,459 --> 01:14:50,918 - ¡Oh! ¡No puede ser! - Sí. 1586 01:14:51,918 --> 01:14:53,168 ¡Uf! [ríe] 1587 01:14:53,751 --> 01:14:54,918 ¡Vaya! 1588 01:14:55,751 --> 01:14:57,834 ¿A veces lo echo de menos? Sí. 1589 01:14:58,418 --> 01:15:02,209 Es difícil aceptar que tus días de gloria se han acabado, pero… 1590 01:15:03,293 --> 01:15:06,126 ¿cambiaría lo que tengo ahora por otra cosa? 1591 01:15:06,793 --> 01:15:07,668 Ni hablar. 1592 01:15:09,209 --> 01:15:10,293 Ser tu padre 1593 01:15:11,876 --> 01:15:14,418 ha sido la aventura más rocanrolera de mi vida. 1594 01:15:15,709 --> 01:15:16,751 Ven aquí. 1595 01:15:16,834 --> 01:15:18,209 [música emotiva] 1596 01:15:19,001 --> 01:15:20,126 Te quiero, hijo. 1597 01:15:21,459 --> 01:15:22,584 Te quiero, papá. 1598 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 [suspira aliviada] 1599 01:15:26,334 --> 01:15:29,168 [respiran agitadas] 1600 01:15:29,251 --> 01:15:31,209 Wyatt, ¿estás bien? 1601 01:15:31,293 --> 01:15:32,209 [Wyatt] Eh… 1602 01:15:32,293 --> 01:15:36,209 Eh… Bueno… No… No voy a dar el concierto 1603 01:15:36,293 --> 01:15:39,418 y estoy casi seguro de que Yale no me va a llamar. 1604 01:15:39,501 --> 01:15:43,293 Sí. A ¿Vivo o Muermo? le queda poca vida, así que… 1605 01:15:43,376 --> 01:15:48,126 Si te consuela, creo que mi sueño de jugar para la selección nacional de fútbol 1606 01:15:48,209 --> 01:15:49,459 se ha esfumado. 1607 01:15:49,543 --> 01:15:52,459 Sí, y creo que yo ya no trabajo en Atlas. 1608 01:15:52,543 --> 01:15:56,834 Yo no he tenido noticias de Spock sobre las lentes, así que… 1609 01:16:05,543 --> 01:16:07,543 [música emotiva] 1610 01:16:20,251 --> 01:16:24,584 Espera. Decidme que es para los vídeos navideños familiares. 1611 01:16:25,209 --> 01:16:26,168 ¿Qué quieres decir? 1612 01:16:26,251 --> 01:16:29,584 Cuando estoy con vosotros, no tengo miedo. 1613 01:16:32,251 --> 01:16:35,376 Es justo como cuando éramos niños. Solo nosotros. 1614 01:16:35,459 --> 01:16:36,793 Todos estaremos ahí. 1615 01:16:36,876 --> 01:16:38,043 A tu lado. 1616 01:16:38,126 --> 01:16:41,168 - Vale, vale. ¡Venga, vamos, vamos! - [Bill] ¡Muy bien! 1617 01:16:42,251 --> 01:16:43,584 [acorde] 1618 01:16:45,001 --> 01:16:46,293 [suspira] 1619 01:16:46,376 --> 01:16:48,584 - [chico tose] - [Wyatt respira nervioso] 1620 01:16:50,209 --> 01:16:55,501 [canta "Santa Claus Is Coming to Town" con voz entrecortada] 1621 01:16:55,584 --> 01:16:57,751 - [zumbido micro] - [resopla] 1622 01:16:59,209 --> 01:17:03,751 [canta desafinado y con voz entrecortada] 1623 01:17:05,001 --> 01:17:06,001 [Wyatt carraspea] 1624 01:17:06,084 --> 01:17:08,084 [canta desafinado] 1625 01:17:08,168 --> 01:17:11,334 ¡Los Walkers son unos perdedores! 1626 01:17:14,626 --> 01:17:20,668 [canta "Santa Claus Is Coming to Town"] 1627 01:17:23,293 --> 01:17:26,084 [todos cantan "Santa Claus Is Coming to Town"] 1628 01:17:26,168 --> 01:17:27,668 [vítores y aplausos] 1629 01:17:30,459 --> 01:17:34,918 [todos cantan versión rock de "Santa Claus Is Coming to Town"] 1630 01:17:38,251 --> 01:17:40,709 [vítores y aplausos] 1631 01:17:57,001 --> 01:18:01,876 [todos cantan versión rock de "Santa Claus Is Coming to Town"] 1632 01:18:39,501 --> 01:18:41,168 ¡Te quiero, Wyatt! 1633 01:18:49,834 --> 01:18:50,876 [grita] 1634 01:19:17,293 --> 01:19:18,501 [canción cesa] 1635 01:19:18,584 --> 01:19:20,418 [vítores y aplausos] 1636 01:19:21,001 --> 01:19:23,001 ¡Lo siento mucho! 1637 01:19:23,084 --> 01:19:25,001 ¿Vivo o Muermo? 1638 01:19:25,668 --> 01:19:27,126 No me esperaba algo así. 1639 01:19:28,084 --> 01:19:29,626 ¿Vivo o Muermo?, 1640 01:19:30,834 --> 01:19:33,626 ¡os vais directos a Hollywood! 1641 01:19:33,709 --> 01:19:34,584 [Wyatt grita] 1642 01:19:35,376 --> 01:19:38,418 ¡Te quiero, hijo! ¡Lo has conseguido! ¡Lo has conseguido! 1643 01:19:38,918 --> 01:19:40,501 ¡Buen trabajo! ¡Buen trabajo! 1644 01:19:40,584 --> 01:19:42,459 ¡Jess! ¡Jess! 1645 01:19:43,043 --> 01:19:45,543 ¡Dios Santo! ¡Increíble! 1646 01:19:45,626 --> 01:19:48,626 - ¡Señor Molson! Puedo explicarlo, señor. - ¡No es necesario! 1647 01:19:48,709 --> 01:19:51,168 - Kara quiere que te lo diga en persona. - Así es. 1648 01:19:51,251 --> 01:19:53,626 Tu equipo ha hecho una presentación perfecta. 1649 01:19:53,709 --> 01:19:56,834 Os asigno el proyecto de los jardines Jefferson. ¡Enhorabuena! 1650 01:19:56,918 --> 01:19:58,793 - ¿Es nuestro? - [Kara] ¡Es nuestro! 1651 01:19:58,876 --> 01:19:59,959 ¡Qué pasada! 1652 01:20:00,918 --> 01:20:02,584 Buen trabajo, socia. 1653 01:20:03,709 --> 01:20:05,751 ¿Socia? ¿Y yo qué? 1654 01:20:05,834 --> 01:20:08,918 - Estás despedido. - [Kara imita a Papá Noel] ¡Jo, jo, jo! 1655 01:20:09,001 --> 01:20:11,001 - ¡Gracias, señor! - No hay de qué. 1656 01:20:11,084 --> 01:20:13,043 - [Spock] ¡Wyatt! - Yo soy Wyatt. 1657 01:20:13,126 --> 01:20:16,584 Ha habido una onda en el continuo espacio-tiempo o un problema técnico. 1658 01:20:16,668 --> 01:20:18,293 ¡Estoy en el cuerpo de mi padre! 1659 01:20:18,376 --> 01:20:20,376 - Tiene sentido. - ¿Tienes la lente? 1660 01:20:21,501 --> 01:20:26,209 ¡Oh! Depende. ¿Sigues teniendo ese Charizard del que me hablaste? 1661 01:20:26,293 --> 01:20:29,376 ¿Mi primera edición holográfica con clasificación PSA? 1662 01:20:30,043 --> 01:20:31,876 - ¡Cómo te atreves! - Pues claro. 1663 01:20:31,959 --> 01:20:36,168 - ¡Es mi posesión más valiosa! - ¿Más valiosa que tu propio cuerpo? 1664 01:20:38,251 --> 01:20:39,084 [Wyatt gruñe] 1665 01:20:40,126 --> 01:20:43,834 - [Wyatt] ¡Llévatela! ¡Llévatela! - Un placer hacer negocios contigo. 1666 01:20:43,918 --> 01:20:45,418 - ¡Tenemos la lente! - ¡La tenemos! 1667 01:20:45,501 --> 01:20:46,626 - ¿La tenemos? - Sí. 1668 01:20:46,709 --> 01:20:48,709 ¿Cuánto tiempo nos queda? 1669 01:20:48,793 --> 01:20:50,043 Treinta y siete minutos. 1670 01:20:50,626 --> 01:20:52,626 Para llegar, necesitaríamos un cohete. 1671 01:20:55,501 --> 01:20:57,959 [música de acción] 1672 01:20:59,418 --> 01:21:03,376 Habéis pedido un cohete. Os presto el 69 Yenko Camaro. 1673 01:21:04,168 --> 01:21:06,376 [C. C.] Mamá, necesitamos a Champi y a Miles. 1674 01:21:06,459 --> 01:21:07,918 ¿Quién va a conducir? 1675 01:21:08,001 --> 01:21:09,834 - Oh… - Oye, lo haremos juntos. 1676 01:21:09,918 --> 01:21:10,834 [acelerón coche] 1677 01:21:10,918 --> 01:21:13,334 Escucha, hijo. Yo las marchas y el volante. 1678 01:21:13,418 --> 01:21:16,376 - Tú el acelerador, freno y embrague. - ¿Qué es el embrague? 1679 01:21:16,459 --> 01:21:18,584 - Es el otro pedal. - ¿Tiene tres pedales? 1680 01:21:18,668 --> 01:21:20,834 - ¿Ese es tu plan? - No he dicho que sea bueno. 1681 01:21:20,918 --> 01:21:21,876 [C. C.] ¡Dale! 1682 01:21:25,668 --> 01:21:26,751 [derrape] 1683 01:21:26,834 --> 01:21:27,751 ¡Uf! 1684 01:21:27,834 --> 01:21:30,876 Demasiado brusco. Pero estamos aprendiendo. Vamos allá. 1685 01:21:30,959 --> 01:21:33,043 - Vale. - Cuando te diga, acelera y pisa. 1686 01:21:33,126 --> 01:21:35,459 [música rock] 1687 01:21:37,626 --> 01:21:40,834 - [Bill] ¿Por dónde vamos? - [Jess] ¡Por la 110 hacia la 101! 1688 01:21:40,918 --> 01:21:43,084 ¡No! Ha terminado el partido. Estarán colapsadas. 1689 01:21:43,168 --> 01:21:44,043 ¿Y por dónde? 1690 01:21:44,126 --> 01:21:47,418 Saldremos en Western y subiremos por Koreatown hacia Little Armenia. 1691 01:21:47,501 --> 01:21:49,418 ¡Debemos llegar a la 101 norte! 1692 01:21:49,501 --> 01:21:52,043 [C. C.] ¡Harry Styles ha actuado en el Hollywood Bowl! 1693 01:21:52,126 --> 01:21:54,293 Será una pesadilla para el resto de One Direction. 1694 01:21:54,376 --> 01:21:56,126 - ¡No es momento! - Ya, perdón. 1695 01:21:56,209 --> 01:22:00,459 ¿La 10 hacia la 110 y luego a la 101 sur con la 5 y salimos en Los Feliz? 1696 01:22:00,543 --> 01:22:03,251 ¡Es una ruta rarísima! ¡Que alguien tome una decisión! 1697 01:22:03,334 --> 01:22:06,293 [Bill] ¡No decisión que valga! ¡El puente está cortado! 1698 01:22:06,376 --> 01:22:07,959 - [frenazo] - [música rock] 1699 01:22:08,043 --> 01:22:09,584 No vamos a conseguirlo. 1700 01:22:14,084 --> 01:22:15,251 ¡Lo conseguiremos, 1701 01:22:16,001 --> 01:22:18,168 porque los Walker nunca se rinden! 1702 01:22:18,251 --> 01:22:19,709 - [música rock] - [derrape] 1703 01:22:19,793 --> 01:22:22,293 [Wyatt grita] 1704 01:22:22,376 --> 01:22:23,251 [Wyatt gruñe] 1705 01:22:23,334 --> 01:22:24,834 [C. C.] ¡A la izquierda! 1706 01:22:24,918 --> 01:22:26,084 [Jess grita] 1707 01:22:27,459 --> 01:22:29,334 - [C. C.] ¡Cuidado! - [Wyatt] ¡Lo tengo! 1708 01:22:29,418 --> 01:22:30,876 [C. C.] ¡No es un videojuego! 1709 01:22:30,959 --> 01:22:32,584 - ¡Pues lo parece! - [Bill grita] 1710 01:22:34,543 --> 01:22:36,501 ¡La lente! ¡La lente! ¡Tengo que parar! 1711 01:22:36,584 --> 01:22:38,084 ¡Está en el capó! ¡En el capó! 1712 01:22:38,168 --> 01:22:42,334 - ¡Voy a por ella! ¡Cuidado con mi culazo! - [Wyatt] ¡Tranquila! 1713 01:22:42,418 --> 01:22:44,918 - [Wyatt] ¡Ya voy! - [grita] ¡Ya casi la tengo! 1714 01:22:45,001 --> 01:22:46,334 - [Wyatt] ¡Cuidado! - ¡C. C.! 1715 01:22:46,418 --> 01:22:48,668 [C. C. grita] 1716 01:22:48,751 --> 01:22:51,626 - [Jess] ¡Entra ya! - [C. C.] ¡La tengo, la tengo! 1717 01:22:51,709 --> 01:22:53,084 - [Champi llora] - ¡Wyatt! 1718 01:22:53,168 --> 01:22:55,584 - [derrape] - [cláxones] 1719 01:22:55,668 --> 01:22:57,709 - [gritan] - [C. C.] ¡Wyatt! 1720 01:22:59,918 --> 01:23:02,001 - [gritan] - [derrape] 1721 01:23:02,084 --> 01:23:03,584 [respiran agitados] 1722 01:23:04,209 --> 01:23:05,626 ¡Oh, Dios! ¡Mi puerta! 1723 01:23:05,709 --> 01:23:09,126 ¡Buenas noticias! El coche está intacto por este lado. 1724 01:23:09,209 --> 01:23:10,626 [claxon camión] 1725 01:23:10,709 --> 01:23:13,043 - [claxon camión] - [Miles gimotea] 1726 01:23:14,293 --> 01:23:17,668 - [Wyatt] ¿Nos vamos? - [Jess] ¡Vámonos, Walkers! 1727 01:23:17,751 --> 01:23:21,043 - [música de acción] - [derrapes] 1728 01:23:27,793 --> 01:23:29,001 Lo conseguiremos. 1729 01:23:37,459 --> 01:23:39,043 [música de misterio] 1730 01:23:39,126 --> 01:23:39,959 ¿Qué…? 1731 01:23:45,459 --> 01:23:46,543 [Wyatt] ¡Angelica! 1732 01:23:46,626 --> 01:23:48,084 ¿Qué estás haciendo aquí? 1733 01:23:48,168 --> 01:23:51,459 Creo que necesitáis un milagro navideño. Subid. 1734 01:23:51,543 --> 01:23:52,793 - [Jess] ¡Vale! - ¡Corre! 1735 01:23:52,876 --> 01:23:54,709 ¡CONOCE TU FUTURO! 1736 01:23:55,209 --> 01:23:56,876 [música de acción] 1737 01:24:04,084 --> 01:24:06,376 - [Wyatt] ¡Vamos! - [C. C.] ¡Venga, vamos! 1738 01:24:06,459 --> 01:24:07,918 [Wyatt grita] 1739 01:24:09,084 --> 01:24:10,251 [golpe] 1740 01:24:20,168 --> 01:24:21,459 [solloza] 1741 01:24:21,543 --> 01:24:23,251 ¡No, no, no! 1742 01:24:24,668 --> 01:24:26,418 [música de tensión] 1743 01:24:27,501 --> 01:24:28,793 No es culpa tuya. 1744 01:24:29,376 --> 01:24:31,751 [respira agitada] 1745 01:24:32,543 --> 01:24:34,543 - [música dramática] - [Miles gimotea] 1746 01:24:35,376 --> 01:24:36,709 [olfatea] 1747 01:24:36,793 --> 01:24:40,334 Ahora no, Miles, Champi o quienquiera que seas. 1748 01:24:40,876 --> 01:24:43,584 - [Bill] ¿Qué lleva en la boca? - [Wyatt] ¿Qué llevas? 1749 01:24:43,668 --> 01:24:45,251 - [música tierna] - [ladrido] 1750 01:24:46,543 --> 01:24:48,043 [gruñe y gimotea] 1751 01:24:51,209 --> 01:24:52,626 Es la lente original. 1752 01:24:52,709 --> 01:24:54,751 Miles debió meterla en el saco de Santa. 1753 01:24:54,834 --> 01:24:57,876 - ¡Diez segundos! - [C. C.] ¡Te quiero, ratoncillo! ¡Venga! 1754 01:24:57,959 --> 01:24:58,876 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1755 01:24:58,959 --> 01:25:00,126 [C. C.] ¡Vamos! 1756 01:25:00,209 --> 01:25:01,751 [música de tensión] 1757 01:25:01,834 --> 01:25:04,084 - [Jess] ¡Vamos! - [C. C.] ¡Wyatt, venga! 1758 01:25:06,501 --> 01:25:10,501 [Wyatt] Vale, ya está. Todos a desear recuperar nuestros cuerpos. 1759 01:25:12,626 --> 01:25:14,626 [música de tensión se intensifica] 1760 01:25:18,668 --> 01:25:23,459 [Angelica en flashback] ¡Y ahora decid todos: "Feliz Navidad"! 1761 01:25:26,001 --> 01:25:28,001 - [explosión] - [música cesa] 1762 01:25:28,084 --> 01:25:30,376 - [respiran agitados] - [gimotea] 1763 01:25:31,959 --> 01:25:33,001 ¿Mamá? 1764 01:25:33,084 --> 01:25:34,001 ¿Eres yo? 1765 01:25:34,834 --> 01:25:36,126 - Y tú, yo. - [suspira] 1766 01:25:36,209 --> 01:25:38,668 [Wyatt] No lo entiendo. Me siento igual. 1767 01:25:39,959 --> 01:25:40,876 Y yo también. 1768 01:25:42,418 --> 01:25:44,459 [gimotea] 1769 01:25:47,293 --> 01:25:48,459 No ha funcionado. 1770 01:25:50,584 --> 01:25:51,584 Tranquilos. 1771 01:25:52,418 --> 01:25:53,543 No pasa nada. 1772 01:25:54,084 --> 01:25:55,626 [música navideña suave] 1773 01:25:56,251 --> 01:26:00,126 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1774 01:26:14,626 --> 01:26:17,418 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1775 01:26:19,543 --> 01:26:21,418 Oye, gracias por traernos. 1776 01:26:22,626 --> 01:26:25,001 Y que conste que hemos hecho lo que dijiste. 1777 01:26:25,084 --> 01:26:28,334 Arreglamos el telescopio. No ha funcionado, pero… 1778 01:26:28,418 --> 01:26:30,376 Yo no dije nada sobre un telescopio. 1779 01:26:30,876 --> 01:26:33,293 Solo que debíais arreglar lo que estaba roto. 1780 01:26:34,043 --> 01:26:37,209 Bueno… Feliz Navidad, Angelica. 1781 01:26:38,043 --> 01:26:39,584 Feliz Navidad, C. C. 1782 01:26:43,001 --> 01:26:43,834 [ríe] 1783 01:26:45,001 --> 01:26:47,334 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1784 01:26:50,251 --> 01:26:52,334 [suspira] Se me han olvidado los regalos. 1785 01:26:52,418 --> 01:26:53,626 No pasa nada, mamá. 1786 01:26:56,168 --> 01:26:59,793 Bueno, pase lo que pase, lo superaremos juntos. 1787 01:27:02,334 --> 01:27:05,334 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1788 01:27:19,334 --> 01:27:20,834 [música cesa] 1789 01:27:21,793 --> 01:27:23,209 [cortocircuito] 1790 01:27:23,293 --> 01:27:25,334 - [música de misterio] - [zumbido eléctrico] 1791 01:27:25,418 --> 01:27:27,459 - [crujido de hojas] - [viento] 1792 01:27:31,876 --> 01:27:34,168 [música de misterio se intensifica] 1793 01:27:35,251 --> 01:27:36,293 [zumbido eléctrico] 1794 01:27:38,334 --> 01:27:40,418 [tintineo] 1795 01:27:41,293 --> 01:27:42,293 [música cesa] 1796 01:27:44,501 --> 01:27:45,376 [balbucea] 1797 01:27:47,293 --> 01:27:48,584 [balbucea] 1798 01:27:48,668 --> 01:27:50,084 - Bill. - [gruñe] 1799 01:27:51,418 --> 01:27:52,251 ¿Sí? 1800 01:27:53,751 --> 01:27:54,668 [Bill gruñe] 1801 01:28:00,418 --> 01:28:01,751 - [Jess] ¿Champi? - [ladra] 1802 01:28:02,918 --> 01:28:04,001 [Miles balbucea] 1803 01:28:04,084 --> 01:28:05,001 Despierta. 1804 01:28:05,084 --> 01:28:07,001 - [gruñe] - [Jess] Creo que hemos vuelto. 1805 01:28:07,501 --> 01:28:09,293 [Jess] ¡C. C., Wyatt! Creo que… 1806 01:28:09,376 --> 01:28:11,418 ¡Sí! ¡Hemos vuelto! ¿Tú has vuelto? 1807 01:28:11,501 --> 01:28:12,751 - ¿Eres tú? - ¡Hala! 1808 01:28:12,834 --> 01:28:14,501 [Wyatt] Eh, chicos, está nevando. 1809 01:28:14,584 --> 01:28:16,043 - [Bill] ¡Está nevando! - [risas] 1810 01:28:16,126 --> 01:28:17,043 ¡Lo conseguimos! 1811 01:28:17,126 --> 01:28:18,543 [risas] 1812 01:28:18,626 --> 01:28:20,168 ¡Ay, mis rodillas! 1813 01:28:20,251 --> 01:28:21,209 [gruñe] 1814 01:28:23,543 --> 01:28:27,376 - ¿Puedo volver a comer helado? - ¡Sí! Puedes comer todo el que quieras. 1815 01:28:27,459 --> 01:28:30,251 ¡Hola, pequeño! ¡Oh, sí! 1816 01:28:30,334 --> 01:28:31,168 [beso] 1817 01:28:31,959 --> 01:28:34,834 [Jess] ¿Eres nuestro precioso perrito? 1818 01:28:36,834 --> 01:28:38,084 - ¿Wyatt? - Mamá. 1819 01:28:38,168 --> 01:28:39,501 - C. C. - Papá. 1820 01:28:40,501 --> 01:28:41,584 ¡Sí, sí! 1821 01:28:41,668 --> 01:28:45,293 - [C. C.] ¡Oh, este precioso cuerpo! [ríe] - [Bill] ¡Hijo! [ríe] 1822 01:28:45,376 --> 01:28:46,376 [notificación móvil] 1823 01:28:48,043 --> 01:28:49,876 Acabo de recibir un e-mail. 1824 01:28:50,543 --> 01:28:52,709 Yale dice que no estoy listo. 1825 01:28:52,793 --> 01:28:55,043 [música suave emotiva] 1826 01:28:56,668 --> 01:28:58,043 [golpecitos] 1827 01:28:59,793 --> 01:29:01,793 [música suave emotiva] 1828 01:29:02,876 --> 01:29:04,876 - Ariana, hola. - Hola. 1829 01:29:05,543 --> 01:29:06,501 Feliz Navidad. 1830 01:29:09,876 --> 01:29:11,293 El Sr. Muérdago. 1831 01:29:11,876 --> 01:29:14,334 Es para que te acompañe cuando te vayas. 1832 01:29:15,168 --> 01:29:17,043 Pues, al final, no me voy. 1833 01:29:19,293 --> 01:29:21,834 - Pero no pasa nada, porque… - [C. C. ríe] 1834 01:29:23,168 --> 01:29:26,959 …estos días he podido darme cuenta de lo que realmente me importa. 1835 01:29:27,668 --> 01:29:29,293 Y Yale no irá a ninguna parte. 1836 01:29:29,376 --> 01:29:32,126 Sé que, si me voy ahora, voy a perderme alguna cosa. 1837 01:29:33,626 --> 01:29:34,501 ¿Como cuál? 1838 01:29:35,293 --> 01:29:39,168 Como compartir al Sr. Muérdago contigo. 1839 01:29:44,709 --> 01:29:46,876 [música suave emotiva] 1840 01:29:48,751 --> 01:29:50,209 [carcajada] 1841 01:29:50,293 --> 01:29:52,626 ¿Es una broma? ¡Así sabes que es una tarta! 1842 01:29:54,876 --> 01:29:56,084 ¿Minecraft luego? 1843 01:29:56,668 --> 01:29:57,668 Sí, claro. 1844 01:29:57,751 --> 01:30:00,543 Pero en mi servidor, el tuyo va un poco lento. [ríe] 1845 01:30:00,626 --> 01:30:01,918 [riendo] No es verdad. 1846 01:30:02,001 --> 01:30:04,959 ¡Disculpa! ¿Vive aquí C. C. Walker? 1847 01:30:06,001 --> 01:30:07,876 Sí, sí. Voy a llamarla. 1848 01:30:07,959 --> 01:30:08,834 Gracias. 1849 01:30:10,959 --> 01:30:13,459 [continúa música suave emotiva] 1850 01:30:13,543 --> 01:30:16,251 ¿C. C.? Alex Sullivan, de la selección nacional. 1851 01:30:16,334 --> 01:30:18,626 [suspira] Sí, señor Sullivan, sé quién es. 1852 01:30:18,709 --> 01:30:21,501 Han retrasado mi vuelo por la tormenta de nieve, 1853 01:30:21,584 --> 01:30:24,418 así que he pensado venir en persona a darte la noticia. 1854 01:30:25,459 --> 01:30:27,418 Queremos darte otra oportunidad. 1855 01:30:28,751 --> 01:30:31,501 ¿En serio? ¿Después de ese partido tan horrible? 1856 01:30:31,584 --> 01:30:35,376 Buscamos dos cosas en las jugadoras: que sean buenas y que tengan corazón. 1857 01:30:35,459 --> 01:30:38,459 He visto las grabaciones. Sabía que eras una gran jugadora, 1858 01:30:38,543 --> 01:30:40,793 pero, cuando te vi renunciar a la victoria 1859 01:30:40,876 --> 01:30:44,001 para ayudar a una rival lesionada, supe que tenías ambas cosas. 1860 01:30:44,084 --> 01:30:45,209 ¡Madre mía! 1861 01:30:45,293 --> 01:30:46,126 [ríe emocionada] 1862 01:30:46,709 --> 01:30:48,251 ¿Puede esperar un momento? 1863 01:30:48,334 --> 01:30:49,959 ¡Oye, mamá! 1864 01:30:51,084 --> 01:30:53,209 [exclama asombrada] ¡Es un milagro! 1865 01:30:54,168 --> 01:30:55,001 [C. C. ríe] 1866 01:30:55,084 --> 01:30:58,834 Es el ojeador de la selección nacional. Me ha ofrecido otra oportunidad, 1867 01:30:59,543 --> 01:31:01,418 pero voy a decir que no, ¿vale? 1868 01:31:02,168 --> 01:31:04,501 ¿Qué? ¡No! 1869 01:31:04,584 --> 01:31:07,418 - Vale. Eh… Lo siento. - ¿Qué? ¡No! ¡Di que sí! 1870 01:31:07,501 --> 01:31:08,876 ¡Tienes que decirle que sí! 1871 01:31:08,959 --> 01:31:11,751 Oye, si el fútbol es lo que te gusta, 1872 01:31:13,084 --> 01:31:14,168 iré a los partidos. 1873 01:31:15,543 --> 01:31:16,376 ¿De verdad? 1874 01:31:17,418 --> 01:31:18,543 Intenta detenerme. 1875 01:31:19,043 --> 01:31:20,001 ¡Gracias! 1876 01:31:21,126 --> 01:31:23,501 [música emotiva se intensifica] 1877 01:31:28,043 --> 01:31:29,334 Vale, no tengo ni idea… 1878 01:31:29,418 --> 01:31:30,668 - ¡Sí! - ¡Sí! 1879 01:31:30,751 --> 01:31:31,584 [Alex] Genial. 1880 01:31:31,668 --> 01:31:32,918 - Esto es para ti. - ¡Chicos! 1881 01:31:33,001 --> 01:31:33,834 ¡Gracias! 1882 01:31:33,918 --> 01:31:36,584 - Nos veremos en las pruebas. - Muchísimas gracias. 1883 01:31:36,668 --> 01:31:37,793 Feliz Navidad. 1884 01:31:38,293 --> 01:31:39,751 [grititos de alegría] 1885 01:31:39,834 --> 01:31:41,376 [Wyatt] ¡Bien hecho, C. C.! 1886 01:31:41,459 --> 01:31:43,584 - [música navideña] - [risas] 1887 01:31:44,459 --> 01:31:45,709 - ¿Qué? - ¡No me lo creo! 1888 01:31:46,293 --> 01:31:47,793 [Wyatt] Está por todas partes. 1889 01:31:47,876 --> 01:31:49,209 [Bill ríe] 1890 01:31:50,626 --> 01:31:52,126 [Jess] ¡No me lo puedo creer! 1891 01:31:53,043 --> 01:31:54,876 - [grita de alegría] - [risas] 1892 01:31:55,751 --> 01:31:57,126 [Jess] ¡No me lo creo! 1893 01:31:57,209 --> 01:31:58,959 [continúa música navideña] 1894 01:31:59,043 --> 01:32:00,834 [C. C.] ¿Has visto cuánta nieve? 1895 01:32:06,584 --> 01:32:09,668 [Angelica] ¡Feliz Navidad, Walkers! 1896 01:32:09,751 --> 01:32:11,751 [continúa música navideña] 1897 01:32:18,793 --> 01:32:19,709 [disparo cámara] 1898 01:32:21,459 --> 01:32:25,459 FELIZ NAVIDAD LOS WALKER 1899 01:32:25,543 --> 01:32:28,834 [suena "Feliz Navidad" de José Feliciano] 1900 01:32:29,376 --> 01:32:31,501 Siento que tengas que besar a tu madre, 1901 01:32:32,168 --> 01:32:33,668 que a la vez es tu madre. 1902 01:32:34,209 --> 01:32:35,709 - Lo siento. - No te preocupes. 1903 01:32:35,793 --> 01:32:36,751 [risas] 1904 01:32:36,834 --> 01:32:38,209 Tras conocerte, 1905 01:32:38,293 --> 01:32:41,584 pareces más bien un hombre de mediana edad con una… 1906 01:32:42,084 --> 01:32:43,084 inteligencia normal. 1907 01:32:43,168 --> 01:32:44,084 Baja. 1908 01:32:44,168 --> 01:32:45,751 Entre normal y baja. 1909 01:32:45,834 --> 01:32:48,126 Algo así como Ed Helms. 1910 01:32:48,209 --> 01:32:50,168 [risas y carcajadas] 1911 01:32:50,251 --> 01:32:51,334 [pitido] 1912 01:32:51,418 --> 01:32:53,293 ¿Cuáles son tus otras opciones? 1913 01:32:53,376 --> 01:32:54,459 ¿Y tus…? [ríe] 1914 01:32:54,543 --> 01:32:55,668 [risas y carcajadas] 1915 01:32:56,168 --> 01:32:57,376 Bazuca. Marca. 1916 01:32:57,459 --> 01:33:02,584 - [hombre] Bébetelo con asco. Funcionará. - Soy una mujer de 50 años muy refinada. 1917 01:33:02,668 --> 01:33:03,584 [risas] 1918 01:33:03,668 --> 01:33:06,584 [eructos] 1919 01:33:06,668 --> 01:33:07,501 [resopla] 1920 01:33:08,001 --> 01:33:10,251 - [risas y aplausos] - [pitido] 1921 01:33:10,334 --> 01:33:11,876 ¡Qué asco! ¡Por favor! 1922 01:33:11,959 --> 01:33:14,001 Soy una desagradecida infeliz 1923 01:33:14,084 --> 01:33:17,543 que no tiene ni idea de los sacrificios que los demás hacen por mí. 1924 01:33:17,626 --> 01:33:19,126 [música cesa] 1925 01:33:19,209 --> 01:33:20,043 [pedo] 1926 01:33:20,126 --> 01:33:21,209 - [risas] - [continúa música] 1927 01:33:21,293 --> 01:33:22,126 [carcajada] 1928 01:33:22,209 --> 01:33:23,918 - ¡Billzybub! Marca. - [pitido] 1929 01:33:24,001 --> 01:33:26,626 No puedo escucharte con los tapones en los oídos. 1930 01:33:26,709 --> 01:33:31,126 Se lo tiré en la cara, lo atrapó y me lo volvió a tirar. Y azote, azote. 1931 01:33:31,209 --> 01:33:32,834 ¡Uf! Salvaste mi matrimonio. 1932 01:33:32,918 --> 01:33:34,084 [grita de dolor] 1933 01:33:34,168 --> 01:33:35,626 ¡Me ha dado un tirón! 1934 01:33:35,709 --> 01:33:37,126 [gruñe de dolor] 1935 01:33:37,209 --> 01:33:38,501 ¡Marchaos sin mí! 1936 01:33:38,584 --> 01:33:41,084 - [chasquea labios] - No tenéis de qué preocuparos. 1937 01:33:41,168 --> 01:33:45,001 Vuestro hijo y cachorrito están en muy buenas manos. Perdón. 1938 01:33:45,501 --> 01:33:48,251 ¡Van a matarnos! Me están asustando. 1939 01:33:49,334 --> 01:33:51,751 - [gruñe] - [gime de dolor] 1940 01:33:51,834 --> 01:33:52,751 [golpe] 1941 01:33:52,834 --> 01:33:55,584 - ¿Me "desdepilas" las piernas? - [riendo] Corten. 1942 01:33:55,668 --> 01:33:58,293 - Así es como se hace, chicas. - [carcajadas] 1943 01:33:58,376 --> 01:34:00,584 No pensé que mi vida fuera a acabar así. 1944 01:34:00,668 --> 01:34:03,043 - Todo saldrá bien. - Entrenadora… 1945 01:34:03,126 --> 01:34:04,876 - ¿Sí, C. C.? - No puedo respirar. 1946 01:34:06,834 --> 01:34:07,793 ¿De qué te ríes? 1947 01:34:08,959 --> 01:34:11,209 [profesor] Sal de aquí y no vuelvas nunca. 1948 01:34:11,876 --> 01:34:13,168 [carcajadas] 1949 01:34:13,251 --> 01:34:16,418 [grito agudo] 1950 01:34:16,501 --> 01:34:17,334 ¿Se ha roto? 1951 01:34:17,418 --> 01:34:18,959 [Miles] ¡Emma! ¡Emma! 1952 01:34:19,043 --> 01:34:20,376 ¡Emma! 1953 01:34:20,959 --> 01:34:21,959 [C. C. carraspea] 1954 01:34:22,043 --> 01:34:23,543 - ¡Emma! - [pitido de censura] 1955 01:34:24,126 --> 01:34:25,043 Es genial. 1956 01:34:25,126 --> 01:34:26,293 - ¡Exacto! - Sí. 1957 01:34:26,376 --> 01:34:27,959 [sopla] 1958 01:34:29,501 --> 01:34:32,668 Estoy haciendo una dieta en la que como de todo. 1959 01:34:32,751 --> 01:34:34,209 Y todo… es todo. 1960 01:34:34,293 --> 01:34:35,876 - Bésame, bésame. - [Bill gruñe] 1961 01:34:38,793 --> 01:34:39,876 [sopla] 1962 01:34:40,793 --> 01:34:42,126 [riendo] No, no puedo. 1963 01:34:42,626 --> 01:34:46,834 - [risas] - [música cesa] 1964 01:34:49,459 --> 01:34:51,459 [música de misterio] 1965 01:35:13,959 --> 01:35:16,501 [música de teclado electrónico] 1966 01:35:27,168 --> 01:35:29,168 [música navideña animada] 1967 01:35:42,251 --> 01:35:44,251 [música de intriga animada] 1968 01:35:54,793 --> 01:35:56,793 [música alegre] 1969 01:36:32,584 --> 01:36:34,584 [música alegre] 1970 01:36:59,084 --> 01:37:01,084 [música tierna] 1971 01:37:28,959 --> 01:37:30,959 [música de acción] 1972 01:37:41,668 --> 01:37:43,668 [música de misterio] 1973 01:38:19,709 --> 01:38:21,709 [música tierna] 1974 01:40:01,668 --> 01:40:03,668 [continúa música tierna] 1975 01:40:17,918 --> 01:40:19,918 [música suave] 1976 01:41:09,043 --> 01:41:11,043 [música cesa]