1 00:00:09,251 --> 00:00:11,959 [musica misteriosa] 2 00:00:27,626 --> 00:00:30,501 - [donna] Sei pronto, amore? - [uomo] Nato pronto. Avanti. 3 00:00:30,584 --> 00:00:33,376 [donna] Saranno sorpresi! Raddrizza il cappello. 4 00:00:33,459 --> 00:00:35,584 [insieme] Cinque, sei, sette e otto! 5 00:00:35,668 --> 00:00:38,501 [suona "Santa Claus Is Coming To Town" dei Jackson 5] 6 00:01:00,334 --> 00:01:02,209 - [la canzone finisce] - [ansimano] 7 00:01:03,043 --> 00:01:04,543 [donna] Ehi, ragazzi. Ragazzi! 8 00:01:04,626 --> 00:01:06,626 È il momento del video di Natale! 9 00:01:07,834 --> 00:01:09,084 Non adesso, mamma. 10 00:01:09,168 --> 00:01:11,668 - Cosa? - Perché? Una volta ti piacevano. 11 00:01:11,751 --> 00:01:13,251 La parola chiave è "una volta". 12 00:01:13,334 --> 00:01:15,668 Siamo grandini, ormai. È imbarazzante. 13 00:01:16,168 --> 00:01:18,251 - Che ne dici tu, amore? Wyatt! - Wyatt! 14 00:01:18,334 --> 00:01:20,168 Prendi la chitarra. Facciamolo. 15 00:01:20,251 --> 00:01:22,459 Mi hai fatto morire nelle Miniere dei nani. 16 00:01:22,543 --> 00:01:25,001 - Stai nel mondo fisico un minuto? - Cinque minuti. 17 00:01:25,084 --> 00:01:28,584 Ho provato ad adattarmi. Preferisco il regno digitale. 18 00:01:28,668 --> 00:01:31,251 - [sospira] Miles? - Miles? [schiocca la lingua] 19 00:01:31,334 --> 00:01:33,084 - Sei con noi? - [donna] Miles. 20 00:01:33,751 --> 00:01:35,668 - Pickles. - Dov'è Pickles? 21 00:01:37,084 --> 00:01:38,668 - Oh, Dio. - Pickles, no. 22 00:01:38,751 --> 00:01:40,751 [uomo] L'albero non è il tuo territorio. 23 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 Tesoro, stai attento. Il cappello si è impi… 24 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 - [donna] Oh. Oh. - [uomo geme] 25 00:01:45,376 --> 00:01:47,418 Sto bene. Tutto a posto! 26 00:01:47,501 --> 00:01:49,209 - [uomo grida] - [fragore elettrico] 27 00:01:56,084 --> 00:02:00,043 [donna] Bill, quand'è che questa famiglia ha rinunciato al Natale? 28 00:02:00,126 --> 00:02:02,709 Nuova regola della casa: mai più decorazioni. 29 00:02:02,793 --> 00:02:06,293 CC una volta adorava fare questi video delle feste. 30 00:02:07,168 --> 00:02:08,834 Questa roba finisce dappertutto. 31 00:02:08,918 --> 00:02:12,084 E Wyatt era un performer nato, si muoveva come Mick Jagger. 32 00:02:12,168 --> 00:02:15,209 Possibile che tutta quella pipì esca da un cane microscopico? 33 00:02:15,293 --> 00:02:17,501 Ho paura che siamo tutti un po' scollegati. 34 00:02:17,584 --> 00:02:19,043 Mi hai chiesto qualcosa? 35 00:02:19,126 --> 00:02:20,209 - [verso] - Come? 36 00:02:20,293 --> 00:02:21,709 - Scusa? - [verso] 37 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 - A posto. - Non ti sento. Come? 38 00:02:23,459 --> 00:02:25,001 - No. - Oh. 39 00:02:25,584 --> 00:02:27,209 - Ok. Buonanotte. - Buonanotte. 40 00:02:28,418 --> 00:02:31,793 [uomo alla radio] Buongiorno, Los Angeles. Solo tre giorni a Natale. 41 00:02:31,876 --> 00:02:34,626 Ancora una volta, le feste saranno al caldo qui al sud. 42 00:02:34,709 --> 00:02:36,376 Non abbandonarci, Babbo Natale. 43 00:02:36,459 --> 00:02:38,918 Circa 24 gradi e il mercurio sta salendo. 44 00:02:39,001 --> 00:02:41,418 Ricordate di guardare il cielo stanotte, 45 00:02:41,501 --> 00:02:43,876 c'è un allineamento planetario unico nella vita. 46 00:02:43,959 --> 00:02:48,834 E continuate ad ascoltare 99.3 KMCG per cogliere lo spirito natalizio. 47 00:02:48,918 --> 00:02:51,876 [donna] Ottime idee, team, ma non fate nulla senza di me, 48 00:02:51,959 --> 00:02:53,668 me ne occupo appena arrivo. 49 00:02:53,751 --> 00:02:54,959 CC! 50 00:02:55,043 --> 00:02:56,251 Oh, santo cielo. 51 00:02:56,334 --> 00:02:58,459 Pensi che ti faccia bene vivere così? 52 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 Mamma, mi preparo alla partita e non mi serve una predica sull'ordine. 53 00:03:02,126 --> 00:03:04,918 È tutto collegato, una camera disorganizzata vuol dire… 54 00:03:05,001 --> 00:03:06,918 Una mente disorganizzata. Sì, lo so. 55 00:03:07,001 --> 00:03:09,418 Condiziona ogni cosa, compreso il tuo calcio, 56 00:03:09,501 --> 00:03:11,418 e ancora di più i tuoi voti. 57 00:03:11,501 --> 00:03:13,543 Se spero di giocare nella nazionale, 58 00:03:13,626 --> 00:03:16,709 devo pensare ad allenarmi, non a sistemare la stanza. Attenta! 59 00:03:16,793 --> 00:03:17,793 [donna sospira] 60 00:03:18,376 --> 00:03:20,126 Non dovresti usare le mani. 61 00:03:20,209 --> 00:03:22,168 - In cucina, 12 minuti. - [CC annuisce] 62 00:03:22,251 --> 00:03:23,168 [donna] Ehi, Bill. 63 00:03:23,251 --> 00:03:25,751 [alla radio suona "Moves Like Jagger" dei Maroon 5] 64 00:03:27,459 --> 00:03:29,293 [la canzone si fa più forte] 65 00:03:31,709 --> 00:03:33,751 - Bill, tutto bene? - [urla] Sì. Sì. 66 00:03:33,834 --> 00:03:36,501 Stavo solo qui con lui, sai che gli piace la Camaro. 67 00:03:36,584 --> 00:03:37,501 Ah, a lui? 68 00:03:37,584 --> 00:03:40,126 Vai con questa al lavoro, ora che è pronta? 69 00:03:40,209 --> 00:03:41,376 Cosa? Ma scherziamo? 70 00:03:41,459 --> 00:03:44,084 Se butti tanto tempo in una macchina, non la guidi. 71 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 A malapena la tocchi. 72 00:03:45,376 --> 00:03:48,709 Devi soltanto bearti della sua… potenza e bellezza. 73 00:03:48,793 --> 00:03:49,918 Finito di bearti, 74 00:03:50,001 --> 00:03:53,668 controlli che Wyatt sia vestito e in cucina pronto per la riunione? 75 00:03:57,751 --> 00:04:00,084 Spock, il tuo lavoro è impeccabile come sempre. 76 00:04:00,168 --> 00:04:02,876 Ma ho capito perché la tua lente non rifrange bene. 77 00:04:02,959 --> 00:04:04,959 Non hai fatto il quadrato di C. 78 00:04:05,043 --> 00:04:06,751 Il tuo lavoro è splendido. 79 00:04:06,834 --> 00:04:12,251 No, la mia Charizard Holo del '99 gradata 10 da PSA è splendida. 80 00:04:12,334 --> 00:04:13,751 Sono invidioso della carta. 81 00:04:13,834 --> 00:04:16,459 Wyatt, riunione di famiglia, andiamo! 82 00:04:16,543 --> 00:04:19,251 [ridacchia] Chi sono? Tutti i tuoi amici "smart"? 83 00:04:19,334 --> 00:04:20,709 Gli "algebros"? 84 00:04:22,334 --> 00:04:26,334 Ehm, ragazzi, devo andare. Spock, di' a Elon che ha un altro debito. 85 00:04:26,418 --> 00:04:30,293 Stavo pensando che dopo scuola, oggi, possiamo stare insieme. 86 00:04:30,793 --> 00:04:32,084 Ti insegno a guidare. 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,584 I motori a benzina sono un sopruso della scienza. 88 00:04:34,668 --> 00:04:38,209 E, lo sai già, ho troppa paura per guidare. 89 00:04:38,293 --> 00:04:40,959 Sono anche preso a preparare il colloquio per Yale, 90 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 non posso battere la fiacca. 91 00:04:43,626 --> 00:04:45,543 Capisco benissimo, certo. 92 00:04:45,626 --> 00:04:47,543 Puoi aiutarmi con questo problema? 93 00:04:47,626 --> 00:04:48,751 Scherzo, non puoi. 94 00:04:48,834 --> 00:04:50,043 No, non direi. 95 00:04:50,126 --> 00:04:52,001 Ok, dichiaro aperta la riunione. 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,418 Abbiamo alcuni giorni campali davanti a noi. 97 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 - CC, ho la tua attenzione? - Sì, cerco solo i compiti. 98 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 Vuoi dire dei compiti finiti 99 00:04:59,709 --> 00:05:02,459 o la scuola inizia fra 20 minuti e devi ancora iniziare? 100 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 È l'opzione B, mamma. 101 00:05:04,001 --> 00:05:06,293 Quando ti dicono se sei entrato al college? 102 00:05:06,376 --> 00:05:08,251 Mi piacerebbe aiutarti coi bagagli. 103 00:05:08,334 --> 00:05:12,084 Percepisco sarcasmo, universalmente ritenuto la forma inferiore di umorismo. 104 00:05:12,168 --> 00:05:13,876 - [Miles geme] - Andiamo avanti. 105 00:05:13,959 --> 00:05:16,001 Se parliamo troppo, si chiude a riccio. 106 00:05:16,084 --> 00:05:18,543 Domani è una giornata importante per i Walker. 107 00:05:18,626 --> 00:05:22,418 C'è il colloquio per Yale di Wyatt, CC ha la partita di campionato, 108 00:05:22,501 --> 00:05:24,959 io ho la mia super presentazione al lavoro e… 109 00:05:25,043 --> 00:05:26,751 E il Planetarium dopo scuola. 110 00:05:26,834 --> 00:05:28,876 Stava arrivando. Andremo alla cosa di Wyatt. 111 00:05:28,959 --> 00:05:30,376 Io ho le prove del gruppo. 112 00:05:30,459 --> 00:05:33,001 I Dad or Alive suonano alla festa della scuola. 113 00:05:33,084 --> 00:05:34,793 Sarà la mia seconda occasione. 114 00:05:34,876 --> 00:05:37,043 Non voglio venire alla cosa noiosa di Wyatt. 115 00:05:37,126 --> 00:05:39,084 È un allineamento planetario quintuplo. 116 00:05:39,168 --> 00:05:43,459 Una confluenza galattica enorme. La mia balena bianca cosmica. 117 00:05:43,543 --> 00:05:45,501 Sul serio, chi è il suo vero padre? 118 00:05:45,584 --> 00:05:48,834 [donna] A voi forse non interessa il Natale, ma a me sì. 119 00:05:48,918 --> 00:05:51,418 Quindi andiamo tutti al Planetarium oggi. 120 00:05:51,501 --> 00:05:53,876 Ho un bel maglioncino natalizio, voglio la foto. 121 00:05:53,959 --> 00:05:57,043 Diventerà un nostro ricordo felice come famiglia. 122 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 La riunione si può aggiornare? 123 00:05:59,334 --> 00:06:00,709 - Aggiornata. - [campanella] 124 00:06:00,793 --> 00:06:03,209 [musica punk] 125 00:06:07,043 --> 00:06:08,251 Ciao, Ava! 126 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 CC! 127 00:06:09,418 --> 00:06:11,001 [le ragazze esultano] 128 00:06:11,834 --> 00:06:15,084 [cantano in coro ritmato] Vai, CC! Vai, CC! Vai, CC! 129 00:06:16,334 --> 00:06:18,834 [ragazzo] Ehi, ehi! Aspettate, vi faccio vedere. 130 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 - [ragazzo] Mani sull'affarista! - Ehi! Ci sono! 131 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 - Sono uno Spartan! - Chi cavolo è? 132 00:06:24,543 --> 00:06:25,668 Ci puoi giurare! 133 00:06:25,751 --> 00:06:27,793 Sono Hunter Drew! Sono uno Spartan. 134 00:06:27,876 --> 00:06:30,043 [musica avventurosa] 135 00:06:34,334 --> 00:06:36,918 [ragazze] Vai, CC! Vai, CC! Vai, CC! 136 00:06:41,293 --> 00:06:43,293 [la musica avventurosa continua] 137 00:06:49,043 --> 00:06:51,709 - Sì, l'ho visto benissimo. - Quando entro in classe… 138 00:06:55,334 --> 00:06:56,626 [Hunter] Sono Spartan! 139 00:06:57,959 --> 00:06:59,543 [la musica sfuma] 140 00:06:59,626 --> 00:07:02,251 [suona "I'd Do Anything For Love" di Meat Loaf] 141 00:07:15,543 --> 00:07:17,459 - Oh, Walker. - [la canzone si arresta] 142 00:07:17,543 --> 00:07:20,126 Stai in mezzo al corridoio e guardi fisso Ariana? 143 00:07:20,876 --> 00:07:21,709 Ehi, Ariana! 144 00:07:21,793 --> 00:07:24,543 Guarda che il ragazzo sta per squagliarsi! 145 00:07:24,626 --> 00:07:26,626 Mi dispiace, prometto che… 146 00:07:26,709 --> 00:07:28,334 [Wyatt urla] 147 00:07:28,418 --> 00:07:29,543 [Hunter grida fiero] 148 00:07:29,626 --> 00:07:31,709 Guarda come ti ho polverizzato, nullità! 149 00:07:31,793 --> 00:07:33,501 [respira affannosamente] 150 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 [voce ovattata] Sei uno sfigato, Walker. 151 00:07:35,709 --> 00:07:37,251 [ragazzi ridono] 152 00:07:37,334 --> 00:07:39,334 [musica malinconica] 153 00:07:47,876 --> 00:07:49,876 [Bill] Uno, due, tre. 154 00:07:49,959 --> 00:07:52,751 [musica strumentale dissonante] 155 00:07:59,293 --> 00:08:00,293 Ok, ok. 156 00:08:00,793 --> 00:08:03,543 Ehm… stop, stop, stop un secondo. 157 00:08:03,626 --> 00:08:07,084 Ehm… c'è tensione, sentite la tensione in questa sala? 158 00:08:07,168 --> 00:08:08,668 Dobbiamo scioglierci. 159 00:08:08,751 --> 00:08:10,876 Via le note scritte, gettate gli spartiti. 160 00:08:10,959 --> 00:08:14,709 Emma, perché alzi la mano? Accogli l'anarchia. Che vuoi dire? 161 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 Come facciamo a suonare senza spartito? 162 00:08:16,959 --> 00:08:20,084 Luke Skywalker come ha distrutto la Morte Nera senza computer? 163 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Non so che vuol dire. Sono nata nel 2008. 164 00:08:23,084 --> 00:08:23,959 Ok. 165 00:08:24,043 --> 00:08:25,501 Ehm… Baxter? 166 00:08:25,584 --> 00:08:27,209 - Ha usato la Forza. - Sì! 167 00:08:27,293 --> 00:08:28,376 E cos'è la Forza? 168 00:08:28,459 --> 00:08:32,584 La Forza è un'energia enigmatica 169 00:08:32,668 --> 00:08:35,334 che è dentro ciascuno di noi ed è buona! 170 00:08:35,418 --> 00:08:37,918 Ragazzi, siete in un gruppo. Non siete solisti. 171 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Voi siete una cosa sola. Una cosa sola! 172 00:08:40,876 --> 00:08:44,418 Uscite dalla vostra testa ed entrate nel cuore di tutti gli altri. 173 00:08:44,501 --> 00:08:47,459 Tu, cammina un chilometro con le sue scarpe, tu con le sue. 174 00:08:47,543 --> 00:08:51,251 Tutti quanti cercate di sentire che vuol dire essere un collettivo. 175 00:08:51,334 --> 00:08:55,709 Avanti, proviamo a dare a Jack White l'onore che si merita. 176 00:08:55,793 --> 00:08:56,626 Via! 177 00:08:56,709 --> 00:08:58,751 [Bill intona "Seven Nation Army"] 178 00:08:58,834 --> 00:09:00,459 Batteria, prego. 179 00:09:01,293 --> 00:09:02,126 Sì. 180 00:09:02,751 --> 00:09:03,793 Melodia, archi. 181 00:09:03,876 --> 00:09:07,751 [Bill continua a intonare "Seven Nation Army"] 182 00:09:07,834 --> 00:09:09,251 [musica concordante] 183 00:09:09,334 --> 00:09:11,834 Fiati. Su il volume. Andiamo. 184 00:09:11,918 --> 00:09:13,126 [Bill] Chi lo sente? 185 00:09:13,209 --> 00:09:14,376 Oh, mamma. 186 00:09:14,459 --> 00:09:17,668 Forza, Piatti, preparati. Piatti, sì! 187 00:09:17,751 --> 00:09:19,626 [la musica si fa più forte e intensa] 188 00:09:19,709 --> 00:09:22,209 [vocalizza la ritmica della chitarra] 189 00:09:26,376 --> 00:09:27,209 Sì! 190 00:09:29,251 --> 00:09:30,376 [la musica si ferma] 191 00:09:31,334 --> 00:09:32,376 L'avete sentito? 192 00:09:33,126 --> 00:09:34,709 Cosa? Quel… 193 00:09:35,209 --> 00:09:37,751 Sta succedendo qualcosa, devo fermarmi un secondo. 194 00:09:38,251 --> 00:09:39,709 McCracken, li affido a te. 195 00:09:39,793 --> 00:09:42,084 Ripassate "Jingle Bells", torno subito. 196 00:09:42,876 --> 00:09:44,668 [musica dissonante riprende] 197 00:09:45,959 --> 00:09:49,084 Ragazzi, perché questo incontro d'emergenza dei Dad or Alive? 198 00:09:49,168 --> 00:09:52,459 Lake, non ti sarai slogato di nuovo il polso con cui suoni. 199 00:09:52,543 --> 00:09:56,501 No, ci hanno chiamato dal programma TV So You Think You Can Rock? 200 00:09:56,584 --> 00:09:58,293 - Cosa? - Ci fanno un'audizione! Sì! 201 00:09:58,376 --> 00:10:00,876 Ragazzi, non fatemi scherzi, sono super fragile. 202 00:10:00,959 --> 00:10:04,959 Una troupe televisiva verrà al ballo della scuola venerdì per una diretta. 203 00:10:05,043 --> 00:10:07,126 I Dad or Alive diventeranno famosi! 204 00:10:07,209 --> 00:10:09,251 [voce acuta] Cosa? Ma è una figata! 205 00:10:09,334 --> 00:10:10,209 È incredibile. 206 00:10:10,293 --> 00:10:11,959 - Sì! - Che fico! 207 00:10:12,043 --> 00:10:14,293 [suona "Shoop" delle Salt 'N' Pepa] 208 00:10:16,751 --> 00:10:18,918 [canta la canzone in inglese] 209 00:10:26,751 --> 00:10:29,043 [continua la canzone in inglese] 210 00:10:29,126 --> 00:10:30,376 Accidenti! 211 00:10:30,459 --> 00:10:33,751 Devi sforzarti di più se vuoi battermi sulle hit anni '90, Gus. 212 00:10:33,834 --> 00:10:34,959 Sei troppo brava. 213 00:10:35,043 --> 00:10:36,959 - Tutti i tuoi preferiti. - Grazie. 214 00:10:37,459 --> 00:10:40,168 Sarebbero biscotti delle feste senza M&M's? 215 00:10:40,251 --> 00:10:41,834 Dimmi che sono brava. 216 00:10:41,918 --> 00:10:44,668 - Ah, eccola! Buongiorno, Kara. - Buongiorno. 217 00:10:44,751 --> 00:10:47,251 Bibitone con caffè triplo mixato come piace a te. 218 00:10:47,334 --> 00:10:48,626 - Latte d'avena? - Oh, sì. 219 00:10:48,709 --> 00:10:51,251 - [sospira] Grazie. - [ride] Abbiamo imparato. 220 00:10:51,334 --> 00:10:54,543 Ti rendi conto, capo? Il serpente di mio figlio mi ha morso. 221 00:10:54,626 --> 00:10:56,959 La ricompensa per essermi fidata del negozio. 222 00:10:57,043 --> 00:11:00,168 Hanno detto che era innocuo, invece è un mocassino acquatico. 223 00:11:00,251 --> 00:11:03,543 [sospira] Ho troppa paura che rovinerà la presentazione. 224 00:11:03,626 --> 00:11:06,376 No, per niente. Davvero, si vede a malapena. 225 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 Nessuno se ne accorgerà. 226 00:11:08,376 --> 00:11:09,918 - Grazie. - Buon Natale. 227 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 È arrivata chi penso io? 228 00:11:12,418 --> 00:11:14,668 [grugnisce in crescendo] 229 00:11:19,793 --> 00:11:21,959 [entrambi grugniscono e fanno versi] 230 00:11:24,709 --> 00:11:26,834 - Pronta a presentare? - Adesso sì, Glen. 231 00:11:26,918 --> 00:11:29,584 - Sono per te. I tuoi preferiti. - Grazie infinite. 232 00:11:29,668 --> 00:11:31,084 - Buon Natale. - Buon Natale. 233 00:11:31,168 --> 00:11:33,793 Il Molson Group ha chiamato per confermare domani 234 00:11:33,876 --> 00:11:36,668 e il signor Hanes vuole un incontro con te e i soci. 235 00:11:36,751 --> 00:11:39,751 Le sue parole: "Dopo aver chiuso questo contratto, 236 00:11:39,834 --> 00:11:43,293 nella storia di questo studio avremo la prima associata femmina". 237 00:11:43,376 --> 00:11:46,043 - Se chiudo il contratto. - Ah, lo chiuderai. 238 00:11:46,126 --> 00:11:48,626 Beh, non se Steve me lo soffia. 239 00:11:48,709 --> 00:11:50,043 - Ciao, Steve. - Jess! 240 00:11:50,126 --> 00:11:53,584 Wow. Mi piacciono i capelli, ti fanno sembrare il naso più piccolo. 241 00:11:53,668 --> 00:11:55,543 Hai rivisto la presentazione? 242 00:11:55,626 --> 00:11:56,709 Oh, sì. Ma certo. 243 00:11:56,793 --> 00:11:59,084 Mi piace rivedere il tuo lavoro. 244 00:11:59,168 --> 00:12:00,876 Mi fa sentire più intelligente. 245 00:12:01,668 --> 00:12:02,876 Hai annotazioni? 246 00:12:04,043 --> 00:12:05,209 No, non ho annotazioni. 247 00:12:05,293 --> 00:12:08,251 Dobbiamo stenderli domani lì dentro. Ok? 248 00:12:08,334 --> 00:12:09,626 - Sì. - Miei purosangue? 249 00:12:09,709 --> 00:12:12,959 Chi chiuderà il contratto sarà associato. 250 00:12:13,543 --> 00:12:15,334 - Associato. - [Steve] Ehm… 251 00:12:15,418 --> 00:12:16,626 Buona fortuna. 252 00:12:18,876 --> 00:12:20,043 Ti piacerebbe. 253 00:12:20,834 --> 00:12:22,459 Il tuo team è qui per aiutarti. 254 00:12:22,543 --> 00:12:25,418 Siete il massimo, ma credo di avere tutto sotto controllo. 255 00:12:25,501 --> 00:12:27,459 Lo so, vuoi sempre fare tutto da sola. 256 00:12:27,543 --> 00:12:28,584 Già. 257 00:12:28,668 --> 00:12:32,001 Sei un tesoro, ma alla fine è una mia responsabilità. 258 00:12:32,084 --> 00:12:33,626 - Sì, capitano. - Già. 259 00:12:33,709 --> 00:12:35,876 [musica punk natalizia] 260 00:12:35,959 --> 00:12:38,376 Bene così, CC. Portala a fondo campo. 261 00:12:39,334 --> 00:12:40,668 [coach] Oh, mio Dio. 262 00:12:43,959 --> 00:12:46,668 È proprio la migliore calciatrice che abbia mai visto. 263 00:12:46,751 --> 00:12:47,626 Senza offesa. 264 00:12:54,959 --> 00:12:56,626 Wow! Sì! 265 00:12:56,709 --> 00:12:59,543 - [ragazze esultano] - Ehi, Walker. 266 00:12:59,626 --> 00:13:02,251 Quelli del campo di battaglia rivogliono i cannoni. 267 00:13:02,334 --> 00:13:04,543 - Grazie, mister. - Quello sì che è un piede. 268 00:13:04,626 --> 00:13:05,543 [CC ridacchia] 269 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 Ho una sorpresa per te. 270 00:13:07,126 --> 00:13:11,543 Il talent scout della nazionale viene alla partita, domani! 271 00:13:12,168 --> 00:13:13,084 Sul serio? 272 00:13:13,168 --> 00:13:15,709 Tua madre non sarà contenta che andrai via da casa, 273 00:13:15,793 --> 00:13:18,834 ma questa è un'opportunità unica che non ricapita. 274 00:13:18,918 --> 00:13:21,709 Se giochi una partita impeccabile, e vinciamo, 275 00:13:21,793 --> 00:13:23,418 non devi più preoccuparti. 276 00:13:23,501 --> 00:13:24,418 Quindi fallo. 277 00:13:24,501 --> 00:13:26,709 Non fare come me quand'era la mia occasione. 278 00:13:26,793 --> 00:13:29,459 Ho pensato a tutto quello che poteva andare storto. 279 00:13:29,543 --> 00:13:33,043 Poteva fare la differenza fra la gloria atletica internazionale 280 00:13:33,126 --> 00:13:36,751 [voce tremante] o fare l'allenatrice al liceo e insegnare scienze. 281 00:13:37,793 --> 00:13:39,251 Grazie, sei molto gentile. 282 00:13:39,334 --> 00:13:41,376 Cerca di essere te stessa, domani. 283 00:13:41,459 --> 00:13:42,334 - D'accordo? - Ok. 284 00:13:42,418 --> 00:13:44,959 - E andrà tutto benissimo. - Sì, andrà tutto bene. 285 00:13:45,043 --> 00:13:46,001 Ottimo. 286 00:13:46,084 --> 00:13:47,751 Sono fiera di te, ce la farai. 287 00:13:48,251 --> 00:13:49,334 [espira forte] 288 00:13:49,418 --> 00:13:51,709 La nazionale, ha detto? CC, è una cosa enorme! 289 00:13:51,793 --> 00:13:53,501 Ava, è ora di andare. 290 00:13:53,584 --> 00:13:56,251 Mamma fa tardi alla microdermoabrasione. 291 00:13:56,334 --> 00:13:58,876 Ok, mamma. Secondo te cosa dirà tua madre? 292 00:13:58,959 --> 00:14:00,293 Dirà, ehm… 293 00:14:00,376 --> 00:14:04,084 [voce robotica] "Mi chiamo Jess Walker, decisamente umana e non un robot. 294 00:14:04,168 --> 00:14:07,376 È matematicamente più promettente rinunciare ai propri sogni 295 00:14:07,459 --> 00:14:10,459 a favore di una vita noiosa identica alla mia." 296 00:14:11,251 --> 00:14:14,001 CC, pulce, tesoro. È ora di mettersi in marcia. 297 00:14:14,084 --> 00:14:16,001 I pianeti non aspettano nessuno. 298 00:14:16,543 --> 00:14:17,376 Beh… 299 00:14:20,668 --> 00:14:21,501 [musica magica] 300 00:14:21,584 --> 00:14:26,584 Salve. Io sono Angelica e sono arrivata qui in città. 301 00:14:26,668 --> 00:14:30,168 Ho con me giusto quello che vi serve per Natale. 302 00:14:30,251 --> 00:14:34,501 Fatevi fare una lettura durante l'allineamento dei pianeti. 303 00:14:34,584 --> 00:14:35,793 Sarà magico. Ah! 304 00:14:35,876 --> 00:14:39,501 Questa famiglia sembra aver bisogno di un po' di magia del Natale. 305 00:14:39,584 --> 00:14:42,793 Dice così a tutte le famiglie. Dobbiamo andare. Grazie mille. 306 00:14:42,876 --> 00:14:45,543 Mamma stressata. Scommetto che lavori troppo. 307 00:14:45,626 --> 00:14:47,543 Come fa a saperlo, mamma? 308 00:14:47,626 --> 00:14:50,959 Perché, se avesse detto che papà lavora troppo, sarebbe sessista. 309 00:14:51,043 --> 00:14:55,418 Non è magia, è liberalismo performativo, ma abbiamo poco tempo, dobbiamo andare. 310 00:14:55,501 --> 00:14:58,418 - Siamo qui per la cosa dell'allineamento. - [Angelica] Ok. 311 00:14:58,501 --> 00:15:00,543 Ricordate solo di aprire il cuore 312 00:15:00,626 --> 00:15:03,709 per vedere le cose gli uni attraverso la lente degli altri. 313 00:15:03,793 --> 00:15:07,293 - Sì. - Vi darà esattamente quello che vi serve. 314 00:15:08,043 --> 00:15:09,793 - Ok. - [Angelica] Arrivederci. 315 00:15:09,876 --> 00:15:11,543 - [Jess] Grazie. - [Bill] Andiamo. 316 00:15:15,709 --> 00:15:17,918 [musica sognante] 317 00:15:20,084 --> 00:15:23,584 Andiamo a prendere la merenda. Ci vediamo nella sala del telescopio. 318 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 - [Wyatt geme] - [Bill] Wyatt! Perché inciampi? 319 00:15:31,418 --> 00:15:33,209 Mamma, voglio offrirti un gelato. 320 00:15:33,293 --> 00:15:36,459 Offrirmi un gelato? Sai che ho problemi con i latticini. 321 00:15:36,543 --> 00:15:38,918 - Perché tieni tutto dentro, mamma. - Beh… 322 00:15:39,001 --> 00:15:42,001 - Devi lasciar uscire, tutti scoreggiano. - Io no. 323 00:15:42,626 --> 00:15:44,584 - Perché ti torturi? - Non lo faccio. 324 00:15:44,668 --> 00:15:47,043 Mangia il gelato e vivi nel tuo corpo. 325 00:15:47,126 --> 00:15:48,376 Sì. 326 00:15:48,459 --> 00:15:51,376 Ehi, perché sei così carina con me? 327 00:15:51,918 --> 00:15:56,376 Una figlia non può offrire un gelato a sua madre senza destare sospetti? 328 00:15:56,459 --> 00:15:58,376 [ridacchia] Non direi, no. 329 00:15:59,584 --> 00:16:00,959 [CC sospira] 330 00:16:03,126 --> 00:16:08,709 C'è un talent scout della nazionale che viene alla partita domani 331 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 e… l'allenatrice pensa che io abbia buone probabilità di farcela. 332 00:16:14,126 --> 00:16:16,584 Wow. Congratulazioni. 333 00:16:17,834 --> 00:16:18,834 Ma… 334 00:16:19,334 --> 00:16:22,334 se ce la faccio, dovrei andare via di casa tra un anno. 335 00:16:24,626 --> 00:16:25,834 Come fai con il college? 336 00:16:25,918 --> 00:16:27,334 [sbuffa] 337 00:16:27,418 --> 00:16:30,293 CC, lo so quanto è importante per te il calcio. 338 00:16:30,376 --> 00:16:31,793 - Davvero? - Credimi, lo so. 339 00:16:31,876 --> 00:16:34,084 Alla tua età ero nelle Olimpiadi juniores. 340 00:16:34,168 --> 00:16:37,293 Lo so e mi dispiace che hai dovuto rinunciare alla carriera 341 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 per l'infortunio alla spalla. 342 00:16:38,959 --> 00:16:41,626 - Ma è totalmente diverso. - Non è vero. 343 00:16:41,709 --> 00:16:45,584 Ho dovuto ricominciare da capo e sto cercando di proteggerti. 344 00:16:45,668 --> 00:16:48,793 - Se solo ti applicassi… - Detesto quando dici di applicarmi. 345 00:16:48,876 --> 00:16:50,293 Siamo due persone diverse. 346 00:16:50,376 --> 00:16:52,376 Tu vuoi letteralmente che io sia te. 347 00:16:52,459 --> 00:16:53,543 È soffocante. 348 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 CC. 349 00:16:55,834 --> 00:16:58,376 [Bill] Hai il colloquio per Yale domani, nervoso? 350 00:16:58,459 --> 00:17:01,793 Molto nervoso. Ho paura che scateni la mia glossofobia. 351 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Oh, amore, non sapevo che avessi paura dei lip gloss. 352 00:17:05,251 --> 00:17:07,001 È la paura di parlare in pubblico. 353 00:17:07,709 --> 00:17:09,168 Certo, certo. 354 00:17:09,251 --> 00:17:12,001 [borbotta] Ehi, sai che ti dico? 355 00:17:12,084 --> 00:17:15,543 Fai finta che sia il nostro video di famiglia delle vacanze di Natale. 356 00:17:15,626 --> 00:17:18,876 Quando sei con la famiglia non hai paura. Li facevi alla grande. 357 00:17:18,959 --> 00:17:22,334 C'è un performer impavido lì dentro, io lo so. Giusto? 358 00:17:23,834 --> 00:17:26,418 Però, la domanda sorge spontanea. 359 00:17:27,584 --> 00:17:29,584 Davvero sei pronto per il college? 360 00:17:29,668 --> 00:17:33,668 Perché sei giusto al primo anno. Hai ancora tante cose da vivere. 361 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 Io farei qualunque cosa per essere al tuo posto, adesso. 362 00:17:37,459 --> 00:17:41,501 Ecco perché hai scelto una carriera che ti riporta indietro ai bei ricordi. 363 00:17:41,584 --> 00:17:42,918 [Pickles mugola] 364 00:17:43,001 --> 00:17:43,834 Wow. 365 00:17:45,334 --> 00:17:47,376 - [imita un boato] - [Jess] Scusate. 366 00:17:48,751 --> 00:17:50,626 [sospira] È stato divertente. 367 00:17:50,709 --> 00:17:54,668 Mamma crede che io abbia la vita facile, ma non ha idea di come sia essere me. 368 00:17:54,751 --> 00:17:55,668 Sì, capisco. 369 00:17:55,751 --> 00:18:00,084 Papà pretende che faccia la sua stessa esperienza giocosa e spensierata al liceo, 370 00:18:00,168 --> 00:18:02,126 ma il problema è che non sono lui. 371 00:18:02,209 --> 00:18:06,959 Cosa abbiamo sbagliato se i nostri due adolescenti vogliono andare via da casa? 372 00:18:07,043 --> 00:18:09,293 Forse sarà il nostro ultimo Natale insieme. 373 00:18:09,376 --> 00:18:11,209 L'allineamento inizia, andiamo. 374 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 [donna] Prossimo gruppo, prego. 375 00:18:14,043 --> 00:18:15,751 [musica misteriosa] 376 00:18:17,168 --> 00:18:18,168 [Wyatt] Wow. 377 00:18:19,626 --> 00:18:20,751 Prendi Pickles. 378 00:18:22,334 --> 00:18:24,751 [donna] Attenti alle scale. Uscita a sinistra. 379 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 [Bill] Ok. 380 00:18:25,751 --> 00:18:28,334 [CC] Che rottura, non ci volevo venire per niente. 381 00:18:28,418 --> 00:18:30,376 [Jess] Ma non ci sei solo tu. 382 00:18:30,459 --> 00:18:33,459 [Wyatt] È la mia balena bianca. È incredibile. 383 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Wyatt, ti sarei molto grato… 384 00:18:35,293 --> 00:18:38,251 [Jess] Tuo fratello ci tiene molto e siamo una famiglia. 385 00:18:38,334 --> 00:18:40,001 Mai quello che vogliamo noi. 386 00:18:40,084 --> 00:18:42,584 Non hai preoccupazioni, ti alzi, bevi il Gatorade… 387 00:18:42,668 --> 00:18:43,918 Vorrei che fossi me. 388 00:18:44,001 --> 00:18:47,459 Sarei felice se fossi me per un giorno, non arriveresti al pranzo. 389 00:18:47,543 --> 00:18:49,376 Non capisci quanto mi sforzo. 390 00:18:49,459 --> 00:18:50,793 Io devo pensare al lavoro. 391 00:18:50,876 --> 00:18:53,418 Vorrei che sapessi com'è essere me. 392 00:18:53,501 --> 00:18:55,001 Sono stato giovane anch'io… 393 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 - Tipo diecimila anni fa! - Voglio essere te. 394 00:18:57,751 --> 00:19:00,584 Ucciderei per mangiare 12 ciambelle e bruciarle subito. 395 00:19:00,668 --> 00:19:03,001 Io vorrei una foto. Bill, voglio fare una foto. 396 00:19:03,084 --> 00:19:04,876 - [Wyatt] Sì, ok. - [Bill] Foto, ok. 397 00:19:05,376 --> 00:19:07,084 [musica misteriosa] 398 00:19:07,168 --> 00:19:09,418 - Cosa? - Può fare una foto alla mia famiglia? 399 00:19:09,501 --> 00:19:11,001 Oh, sarà un vero piacere. 400 00:19:11,084 --> 00:19:12,751 CC, dallo alla signora e sorridi. 401 00:19:12,834 --> 00:19:16,334 Vedi di non postarla, piuttosto mi rimangio il mio vomito. 402 00:19:16,418 --> 00:19:18,918 Grazie. Ora fate quello che vi chiedo. 403 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 Salite, così. Non fate i birichini. 404 00:19:21,668 --> 00:19:24,834 Su, su. Lei si metta a destra e lei a sinistra. Bene. 405 00:19:24,918 --> 00:19:27,834 Papà, tiri la pancia, perché viene un tantino… 406 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 - Ci metta davanti il cagnolino. - Ok. 407 00:19:30,376 --> 00:19:35,001 Bene, dite tutti insieme: "Buon Natale". 408 00:19:35,084 --> 00:19:37,293 [insieme] Buon Natale. 409 00:19:38,001 --> 00:19:39,418 [clic di fotocamera, boato] 410 00:19:39,501 --> 00:19:41,168 [musica drammatica] 411 00:19:51,876 --> 00:19:53,168 [Jess grida] 412 00:19:54,084 --> 00:19:55,584 [tutti gridano] 413 00:19:56,709 --> 00:19:57,751 [Wyatt] Mamma! 414 00:19:59,709 --> 00:20:01,168 [Jess] Miles! 415 00:20:01,251 --> 00:20:02,626 [Jess] Attenti! 416 00:20:03,293 --> 00:20:04,876 [la musica si interrompe] 417 00:20:04,959 --> 00:20:07,001 [tonfo e fragore di vetri] 418 00:20:13,084 --> 00:20:14,876 [musica misteriosa] 419 00:20:14,959 --> 00:20:16,209 [Jess] È stato assurdo. 420 00:20:17,084 --> 00:20:18,793 [Bill] Walker, state tutti bene? 421 00:20:18,876 --> 00:20:21,376 - [Jess] Non schiacciarla. - [CC] Non ci credo. 422 00:20:21,459 --> 00:20:23,418 [CC] Abbiamo rotto il telescopio. 423 00:20:23,501 --> 00:20:25,459 [Jess] Levati da qui. State tutti bene? 424 00:20:25,543 --> 00:20:27,709 - [CC] Mi vergogno. - [Bill] Andiamocene. 425 00:20:30,751 --> 00:20:32,334 [la musica si attenua] 426 00:20:33,709 --> 00:20:35,626 [ronzio elettrico] 427 00:20:41,334 --> 00:20:42,668 [fruscio di alberi] 428 00:20:46,001 --> 00:20:47,543 [la musica si arresta] 429 00:20:49,293 --> 00:20:51,543 [ronzio di apparecchio respiratorio] 430 00:20:52,084 --> 00:20:54,543 - [Bill russa] - [Pickles abbaia] 431 00:20:54,626 --> 00:20:55,626 Wyatt! 432 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 - [Pickles abbaia ancora] - Pickles! 433 00:21:01,709 --> 00:21:02,834 Pickles, fai… 434 00:21:05,418 --> 00:21:06,418 [grugnisce] 435 00:21:06,918 --> 00:21:09,084 [grugnisce più forte] 436 00:21:10,251 --> 00:21:12,251 [ansima] 437 00:21:12,751 --> 00:21:15,626 [ansima più intensamente] 438 00:21:16,876 --> 00:21:18,709 - Sei entrata con l'allarme? - Cosa? 439 00:21:19,334 --> 00:21:21,376 - Che fai nel mio letto? - È il mio letto. 440 00:21:22,876 --> 00:21:23,876 Aspetta… 441 00:21:24,418 --> 00:21:27,084 - Perché sono nel tuo letto, mamma? - Perché sono nel tuo letto, papà? 442 00:21:30,251 --> 00:21:32,668 - Perché mi chiami papà, mamma? - Perché mi chiami mamma, papà? 443 00:21:32,751 --> 00:21:34,626 - Perché sei mamma. - Perché sei papà. 444 00:21:34,709 --> 00:21:37,334 - Smetti di chiamarmi mamma! - Smetti di chiamarmi papà! 445 00:21:37,418 --> 00:21:38,709 [urla indistinte] 446 00:21:38,793 --> 00:21:41,459 Ma che sono tutte queste urla? 447 00:21:42,418 --> 00:21:44,751 Bill, puoi dire per favore… 448 00:21:44,834 --> 00:21:45,834 [gemiti e tonfo] 449 00:21:48,043 --> 00:21:49,209 [espira] 450 00:21:52,584 --> 00:21:53,918 [geme] 451 00:21:54,001 --> 00:21:56,459 CC, ti ho detto di mettere a posto i palloni… 452 00:21:57,876 --> 00:21:59,876 [la musica misteriosa riprende] 453 00:22:11,751 --> 00:22:15,793 O il multiverso esiste e siamo passati attraverso una membrana subordinata 454 00:22:15,876 --> 00:22:19,001 di un ponte di Einstein-Rosen in una realtà parallela… 455 00:22:19,084 --> 00:22:20,001 Non sembri papà. 456 00:22:20,084 --> 00:22:23,626 Oppure ci siamo addormentati ed è solo un sogno. 457 00:22:23,709 --> 00:22:26,001 - Solo? - Dobbiamo svegliarci. Schiaffeggiami. 458 00:22:27,043 --> 00:22:29,501 - Certo. - Per Babbo Natale! 459 00:22:29,584 --> 00:22:31,084 - Uh! - Scusami tanto, papà. 460 00:22:31,834 --> 00:22:32,959 [Jess sussulta] 461 00:22:33,043 --> 00:22:34,834 - [CC] Che succede? - Sono io. 462 00:22:36,501 --> 00:22:37,501 CC? 463 00:22:38,376 --> 00:22:39,293 Mamma? 464 00:22:41,126 --> 00:22:43,501 - Che cosa? - [in spagnolo] Famiglia mia. 465 00:22:43,584 --> 00:22:45,209 [in italiano] Che nottata. 466 00:22:45,293 --> 00:22:49,459 Sto invecchiando se bevo un bicchiere di vino e mi sveglio nel letto di Wyetto. 467 00:22:52,001 --> 00:22:53,209 Qualcosa non va. 468 00:22:55,084 --> 00:22:57,084 [la musica misteriosa si fa più intensa] 469 00:23:01,584 --> 00:23:02,751 CC? 470 00:23:04,293 --> 00:23:05,126 Mamma? 471 00:23:05,918 --> 00:23:06,751 Wyatt? 472 00:23:07,501 --> 00:23:08,334 Papà? 473 00:23:09,959 --> 00:23:11,084 [gridano] 474 00:23:13,709 --> 00:23:16,043 - [Wyatt] CC, hai trovato? - No. 475 00:23:16,126 --> 00:23:20,209 È una situazione unica e originale che non è mai accaduta prima. 476 00:23:20,293 --> 00:23:23,126 Già, non è mai successo che un ragazzino si svegli adulto. 477 00:23:23,209 --> 00:23:24,168 Sì, è sconvolgente. 478 00:23:24,251 --> 00:23:26,209 Vuoi dire che ho di nuovo 17 anni? 479 00:23:26,293 --> 00:23:27,376 Io 30 in un secondo! 480 00:23:27,459 --> 00:23:29,543 È chiaro che non possiamo uscire così, 481 00:23:29,626 --> 00:23:32,793 quindi andiamo di sopra, ascoltiamo i Nirvana e scialliamo. Ok? 482 00:23:32,876 --> 00:23:35,584 No, ho la presentazione con Molson stamattina. 483 00:23:35,668 --> 00:23:38,626 Se non vado in studio, posso scordarmi che sarò associata. 484 00:23:38,709 --> 00:23:41,543 Oh, il mio colloquio per Yale. 485 00:23:41,626 --> 00:23:44,418 E io ho le prove dei Dad or Alive, non posso mancare. 486 00:23:44,501 --> 00:23:46,584 Non puoi giocare al posto mio. 487 00:23:46,668 --> 00:23:48,376 E io non posso giocare così. 488 00:23:48,459 --> 00:23:49,293 Ma che… 489 00:23:49,793 --> 00:23:51,043 Oh, mio Dio. 490 00:23:51,126 --> 00:23:52,043 [tutti sospirano] 491 00:23:52,126 --> 00:23:53,418 [Wyatt] È troppo assurdo. 492 00:23:53,501 --> 00:23:56,459 [Jess] Ehi, ricordate quando i pianeti si sono allineati? 493 00:23:56,543 --> 00:23:57,959 C'è stato un flash pazzesco. 494 00:23:58,043 --> 00:24:01,001 - Sarà stato quello. - Mentre tu lo stavi guardando… 495 00:24:01,084 --> 00:24:04,084 Hai detto: "Non hai idea di quanto sia difficile la mia vita. 496 00:24:04,168 --> 00:24:05,959 Vorrei tanto essere te". 497 00:24:06,793 --> 00:24:07,751 [ansima] 498 00:24:07,834 --> 00:24:08,834 Poi tu hai detto… 499 00:24:08,918 --> 00:24:10,793 "Non saprai mai com'è essere me." 500 00:24:10,876 --> 00:24:13,584 [CC] Andiamo al telescopio per scambiarci di nuovo. 501 00:24:13,668 --> 00:24:15,084 Che cos'ha Pickles? 502 00:24:17,043 --> 00:24:18,418 [Pickles grugnisce] 503 00:24:19,209 --> 00:24:21,126 [qualcuno abbaia e mugola] 504 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 Che gli è preso a Miles? 505 00:24:22,543 --> 00:24:23,543 [grugnisce] 506 00:24:24,293 --> 00:24:25,376 [ansima come un cane] 507 00:24:26,043 --> 00:24:27,168 Miles è Pickles. 508 00:24:27,251 --> 00:24:28,959 - Ok. - Pickles è Miles. 509 00:24:29,043 --> 00:24:30,209 Oddio! Presto! 510 00:24:30,293 --> 00:24:31,376 [Bill] Pickles! 511 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 [Jess] Pickles. 512 00:24:36,376 --> 00:24:38,001 - [Bill] Oh. - Miles! 513 00:24:38,084 --> 00:24:39,793 Via, via! 514 00:24:40,584 --> 00:24:43,793 [suona "Carmina Burana: Fortuna Imperatrix Mundi"] 515 00:25:01,334 --> 00:25:02,543 Ho fatto un po' di pipì. 516 00:25:02,626 --> 00:25:05,293 È una delle gioie della maternità. Puoi ringraziarti. 517 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 Wow! Mi sembra di essere Spider Man! 518 00:25:08,959 --> 00:25:09,918 [Wyatt ride] 519 00:25:10,001 --> 00:25:12,418 - Dov'è Wyatt? - Crampi! Crampi! 520 00:25:12,501 --> 00:25:14,418 [geme dolorante] 521 00:25:15,584 --> 00:25:18,584 Ho uno strappo al quadricipite. Due strappi a tutti e due! 522 00:25:18,668 --> 00:25:19,501 Ah! 523 00:25:19,584 --> 00:25:21,959 [la musica riprende] 524 00:25:24,334 --> 00:25:26,501 - [Jess] Pickles! - [CC] Miles! 525 00:25:26,584 --> 00:25:28,584 [Jess] Torna qui! Pickles! Fermo! 526 00:25:28,668 --> 00:25:30,334 - [CC] No! - [Wyatt] Oh! 527 00:25:31,293 --> 00:25:32,501 [uomo] Oh, vieni qui. 528 00:25:32,584 --> 00:25:35,293 [CC] Oh, mio Dio! Grazie, Rolf. Grazie mille. 529 00:25:35,376 --> 00:25:36,959 [Jess] Sta bene? 530 00:25:37,043 --> 00:25:38,626 [CC] Sei un vicino premuroso. 531 00:25:38,709 --> 00:25:41,376 Grazie, hai salvato il mio bambino. Cioè, il mio cane. 532 00:25:41,459 --> 00:25:42,626 - Aspetta. - Dammelo. 533 00:25:42,709 --> 00:25:44,584 Dammi mio figlio. Dammi… 534 00:25:44,668 --> 00:25:46,668 Dammelo. Dammi… 535 00:25:46,751 --> 00:25:47,834 - Lascia. - Ok. 536 00:25:47,918 --> 00:25:49,293 Santo cielo. Grazie, Rolf. 537 00:25:49,376 --> 00:25:52,584 - Un guinzaglio in futuro e un bagno, eh? - Il mio terzogenito. 538 00:25:52,668 --> 00:25:54,876 - Cosa farei… - È un cane speciale. 539 00:25:54,959 --> 00:25:57,876 - [Jess] Sciocchino. - [CC] Stai bene? Ci sei lì dentro? 540 00:25:57,959 --> 00:26:02,001 Jess, se ti può far piacere, addestrerei volentieri il tuo cane. 541 00:26:02,084 --> 00:26:06,168 [si schiarisce la voce] Il cane ha bisogno di energia alfa e… 542 00:26:08,334 --> 00:26:09,834 Bill non la possiede. 543 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 - Come? - Disciplina. 544 00:26:12,043 --> 00:26:13,126 [cane mugola] 545 00:26:13,834 --> 00:26:14,668 Caos. 546 00:26:15,251 --> 00:26:16,709 - Ok. - Perfetto. 547 00:26:16,793 --> 00:26:19,043 Grazie, Rolf. Ricevuto. Buona giornata. 548 00:26:19,126 --> 00:26:20,918 Allora, buona giornata, Walker. 549 00:26:21,001 --> 00:26:22,959 E il guinzaglio e un bagno. 550 00:26:23,959 --> 00:26:26,918 [sospira] Non ho letteralmente un poro. 551 00:26:27,001 --> 00:26:28,376 [Jess] Ahi, mamma! 552 00:26:29,251 --> 00:26:31,001 Fa male essere te. 553 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 Beh, mamma, guarda che chiappette. 554 00:26:34,334 --> 00:26:36,376 Chi immaginava che avessi un bel culetto? 555 00:26:36,459 --> 00:26:37,459 CC… 556 00:26:39,418 --> 00:26:42,043 CC Walker, hai un tatuaggio? 557 00:26:42,126 --> 00:26:44,626 [Jess] Almeno è un gufetto carino, giusto? 558 00:26:45,293 --> 00:26:46,293 Gufo? 559 00:26:53,668 --> 00:26:55,293 Questo meglio se lo copriamo. 560 00:26:55,793 --> 00:26:58,418 Su tutta la faccia, spargila bene. Proprio così. 561 00:26:59,251 --> 00:27:00,084 Ok. 562 00:27:00,168 --> 00:27:01,501 - Così? - Sì, Wyatt. 563 00:27:01,584 --> 00:27:04,876 - Va bene. Sei perfetto. - Ma, papà, perché mi prude tanto? 564 00:27:04,959 --> 00:27:06,918 Mi prude tutto il corpo, cos'è? 565 00:27:07,584 --> 00:27:08,709 [Bill mugugna] 566 00:27:08,793 --> 00:27:09,793 [Bill] Ah! 567 00:27:09,876 --> 00:27:11,834 Papà, hai i capezzoli pelosi! 568 00:27:11,918 --> 00:27:13,501 Ma smettila. Cosa dici? 569 00:27:13,584 --> 00:27:16,001 Nessuna ragazza esce con una cosa così. 570 00:27:16,084 --> 00:27:18,668 [sospira con disgusto] Oh, vomito. 571 00:27:21,126 --> 00:27:22,709 Oh. Assolutamente no, CC. 572 00:27:22,793 --> 00:27:24,793 Non puoi vestirti così a scuola. 573 00:27:24,876 --> 00:27:27,376 - Vai così al mio lavoro? - Sembri una bambola. 574 00:27:27,459 --> 00:27:30,334 - Sono i pantaloncini di papà? - Ma sei Nancy Pelosi? 575 00:27:30,418 --> 00:27:32,584 - C'è vernice sulla giacca. - Sei un'artista. 576 00:27:32,668 --> 00:27:34,709 Dovresti poterti vestire di conseguenza. 577 00:27:34,793 --> 00:27:37,709 No, non diventerò associata se sembro una skater hip-hopper. 578 00:27:37,793 --> 00:27:40,209 Sì, devi inchinarti al patriarcato. Vero, mamma? 579 00:27:40,293 --> 00:27:43,293 - Vestirti per il maschio che guarda. - Tu e i tuoi ideali. 580 00:27:43,376 --> 00:27:46,376 Beh, sappi che gli ideali non pagano le bollette. 581 00:27:46,459 --> 00:27:48,751 - Mi hai depilato le sopracciglia? - No. 582 00:27:50,043 --> 00:27:51,001 Sì. 583 00:27:51,084 --> 00:27:52,918 Mi pare che siamo d'accordo 584 00:27:53,001 --> 00:27:55,668 sul non volerci rovinare la vita a vicenda oggi. 585 00:27:55,751 --> 00:27:57,418 Tanti auguri allora, mamma. 586 00:27:57,501 --> 00:27:59,834 Quando torni puoi rimetterti questo coso, 587 00:27:59,918 --> 00:28:02,168 ma non per la presentazione, non così. 588 00:28:02,793 --> 00:28:04,751 - Ok. Affare fatto. - Affare fatto. 589 00:28:04,834 --> 00:28:07,209 Ma togli questa impalcatura alla Martha Stewart… 590 00:28:07,293 --> 00:28:08,376 Non parlare così. 591 00:28:08,459 --> 00:28:09,834 [CC] Allora, Walker. 592 00:28:09,918 --> 00:28:12,918 Andiamo al telescopio e chiediamo di tornare normali. 593 00:28:15,168 --> 00:28:16,418 Che stai facendo? 594 00:28:16,501 --> 00:28:17,751 Prendo la macchina. 595 00:28:17,834 --> 00:28:20,293 No, non puoi. Sembri uno di sei anni. 596 00:28:21,084 --> 00:28:22,251 [Wyatt] E che facciamo? 597 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 [sospirano] 598 00:28:24,959 --> 00:28:27,084 [Miles grugnisce] 599 00:28:27,168 --> 00:28:28,376 Cosa? 600 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 [suona "Christmas Wrapping" dei The Waitresses] 601 00:28:47,959 --> 00:28:50,709 Oh, oh. Mi dispiace, ma la mostra è chiusa. 602 00:28:50,793 --> 00:28:53,626 Una famiglia d'imbranati ha rotto il telescopio ieri. 603 00:28:53,709 --> 00:28:56,876 Saranno stati bianchi, perché i neri non creano problemi così. 604 00:28:56,959 --> 00:28:59,043 Potete ripararlo, comunque? 605 00:28:59,126 --> 00:29:01,751 Se possiamo? Non leggi manutenzione sulla camicia? 606 00:29:01,834 --> 00:29:03,084 Ok, quanto ci vorrà? 607 00:29:03,709 --> 00:29:05,501 Quattro o cinque ore di lavoro? 608 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 - Ok! - Sì, ok. 609 00:29:07,043 --> 00:29:08,876 Direi una settimana, e mezza. 610 00:29:09,793 --> 00:29:11,001 [Bill] Oh… 611 00:29:11,084 --> 00:29:12,376 - Quindi… - Ma come… 612 00:29:12,459 --> 00:29:14,334 Ci penso io. Dai, tranquilli. 613 00:29:14,418 --> 00:29:15,501 [tecnico] Che fa? 614 00:29:15,584 --> 00:29:19,959 Se lo fa funzionare per me entro stasera, la saprò ricompensare. 615 00:29:20,709 --> 00:29:22,793 Di quanta grana parliamo, giovanotto? 616 00:29:22,876 --> 00:29:23,876 [Wyatt ridacchia] 617 00:29:25,126 --> 00:29:27,084 Un secondo. Voi avete un po' di grana? 618 00:29:27,168 --> 00:29:29,293 - [Jess] No. - [Bill] Non mangio formaggio. 619 00:29:29,376 --> 00:29:31,209 - Formaggio? - È gergo, non lo sai? 620 00:29:32,376 --> 00:29:33,543 Accettate Zelle? 621 00:29:33,626 --> 00:29:35,459 Zelle? Lo accettiamo? 622 00:29:35,543 --> 00:29:37,793 - Certo che accetto Zelle. - Sì? Perfetto. 623 00:29:37,876 --> 00:29:41,293 Lo troverai funzionante stasera, non ci fermiamo finché non è pronto. 624 00:29:41,376 --> 00:29:42,668 - Oh. - Andiamo a pranzo. 625 00:29:44,001 --> 00:29:45,709 - [Bill] Pazzesco. - [Wyatt] Stupendo. 626 00:29:45,793 --> 00:29:47,251 [CC] Grazie dell'aiuto, Rolf. 627 00:29:47,334 --> 00:29:50,126 Questa famiglia ha una giornata impegnativa davanti. 628 00:29:50,209 --> 00:29:54,459 Non dovete preoccuparvi, il cucciolo e il piccolino sono in mani molto capaci. 629 00:29:55,709 --> 00:29:58,459 Rolf, sei mai stato del tempo con un bambino piccolo? 630 00:29:58,543 --> 00:30:01,126 Certo che sì, sono stato un bambino piccolo anch'io. 631 00:30:01,209 --> 00:30:02,751 Ok, andate, bambini. 632 00:30:06,251 --> 00:30:08,293 - [musica allegra] - [Pickles grugnisce] 633 00:30:11,543 --> 00:30:12,501 [Rolf sospira] 634 00:30:12,584 --> 00:30:16,668 Come vedete, ho già preparato il piccolino per farlo addormentare. 635 00:30:16,751 --> 00:30:18,168 [in tedesco] Arrivederci. 636 00:30:21,543 --> 00:30:23,584 [musica avventurosa] 637 00:30:26,251 --> 00:30:27,126 Ok. 638 00:30:33,168 --> 00:30:36,834 Dio, questa gonna è stretta e pizzica. Non so come fai a metterla. 639 00:30:36,918 --> 00:30:39,543 Mi sembro avvolta in vetroresina, sono allergica. 640 00:30:39,626 --> 00:30:42,793 Smetti di toccarla. Guardami, metti a fuoco. Ce la facciamo. 641 00:30:42,876 --> 00:30:45,209 Tu sembri me, parli come me, ti comporti… 642 00:30:45,293 --> 00:30:46,418 [rutta] 643 00:30:46,918 --> 00:30:47,876 [Jess espira] 644 00:30:47,959 --> 00:30:49,543 Oh, CC, cosa hai mangiato? 645 00:30:49,626 --> 00:30:51,834 Mi sono scolata un Gatorade venendo qua. 646 00:30:52,334 --> 00:30:53,168 [rutta] 647 00:30:53,251 --> 00:30:55,084 [sospira] Dai, mettiti le scarpe. 648 00:30:56,668 --> 00:30:57,834 [CC] Stammi dietro. 649 00:30:57,918 --> 00:30:59,751 - E sistemiamo la questione. - Sì. 650 00:30:59,834 --> 00:31:02,251 Oh. Lui è Gus, per favore salutalo. 651 00:31:02,334 --> 00:31:03,168 Ciao, Gus. 652 00:31:03,251 --> 00:31:06,043 [canta in inglese] 653 00:31:14,293 --> 00:31:15,626 [smette di cantare] 654 00:31:17,834 --> 00:31:19,626 [suona "Pony" di Ginuwine] 655 00:31:19,709 --> 00:31:21,793 No, mamma! Mamma, no! 656 00:31:21,876 --> 00:31:23,418 Non facciamo questa cosa. 657 00:31:23,501 --> 00:31:25,959 Ciao, è "Pony" di Ginuwine. 658 00:31:26,043 --> 00:31:27,793 - [CC ride] Grazie. - Dov'è l'auto? 659 00:31:28,709 --> 00:31:29,918 [CC sospira] 660 00:31:30,001 --> 00:31:31,793 Ok, ce la faremo. 661 00:31:31,876 --> 00:31:32,751 Tu continua… 662 00:31:33,251 --> 00:31:34,126 [Jess urla] 663 00:31:37,209 --> 00:31:39,293 - [tonfo] - [espira forte] 664 00:31:40,584 --> 00:31:41,668 Tesoro! 665 00:31:41,751 --> 00:31:43,501 Vieni. Alzati. 666 00:31:43,584 --> 00:31:45,376 Dai, riprenditi. Ci sei. 667 00:31:45,876 --> 00:31:48,043 È passato, stai bene. Riprenditi. 668 00:31:48,751 --> 00:31:50,418 Oh, mio Dio, CC! Cosa ci fai qui? 669 00:31:50,501 --> 00:31:52,543 - Ciao. - [Kara ridacchia] 670 00:31:54,168 --> 00:31:55,584 È un nuovo gioco? 671 00:31:55,668 --> 00:31:57,793 È la mia assistente Kara. Dalle la borsa. 672 00:31:57,876 --> 00:31:59,626 - Scusami tanto, Karrie. - Kara. 673 00:31:59,709 --> 00:32:02,084 Kara, scusa. Sono fuori di me, ho… 674 00:32:02,751 --> 00:32:04,918 Ci sono andata pesante con l'alcol ieri. 675 00:32:05,001 --> 00:32:07,043 Brava! Congratulazioni, finalmente. 676 00:32:07,126 --> 00:32:08,668 [sussulta] 677 00:32:08,751 --> 00:32:09,959 È orribile, vero? 678 00:32:10,043 --> 00:32:11,834 Sì. No. 679 00:32:12,376 --> 00:32:14,376 Te lo devo… te lo devo spremere. 680 00:32:14,459 --> 00:32:16,043 - Lo prendo così e… - Ok. 681 00:32:16,126 --> 00:32:17,543 - [Kara] No. - Fammelo… 682 00:32:17,626 --> 00:32:20,084 No! No, così le rimane la cicatrice. 683 00:32:20,168 --> 00:32:21,793 [Glen] È arrivata chi penso io? 684 00:32:21,876 --> 00:32:23,043 [grugnisce in crescendo] 685 00:32:23,626 --> 00:32:26,584 - [tonfo e gemito di dolore] - [sospiri di stupore] 686 00:32:26,668 --> 00:32:28,251 - [Glen geme] - Scusami! 687 00:32:28,334 --> 00:32:29,959 Mi dispiace. Non puoi fare così. 688 00:32:30,043 --> 00:32:32,668 - Se no ti prendi un calcio! - Ma che fai, mamma! 689 00:32:32,751 --> 00:32:36,168 Jess, Jess! È il grande giorno. Tutti ti aspettano. 690 00:32:36,251 --> 00:32:37,959 Non deluderci, cara. 691 00:32:38,584 --> 00:32:40,084 Sì, mi prepar… 692 00:32:40,168 --> 00:32:41,626 Si prepara e arriva. 693 00:32:41,709 --> 00:32:43,043 [Hanes] Così mi piace. 694 00:32:43,126 --> 00:32:45,834 - Chi è la creatura? - Oh. Sono sua figlia, CC. 695 00:32:45,918 --> 00:32:47,501 Ah, vedo la somiglianza. 696 00:32:47,584 --> 00:32:49,126 Hai il nasone anche tu. 697 00:32:50,418 --> 00:32:52,584 - Non ci credo! - Hai visto il suo, di naso? 698 00:32:53,126 --> 00:32:55,043 [CC] Un secondo per prepararci! 699 00:32:55,126 --> 00:32:56,793 Come potevo pensare di farcela? 700 00:32:56,876 --> 00:32:58,709 Che fine ha fatto Miss Ci Penso Io? 701 00:32:58,793 --> 00:33:00,209 È caduta dalle scale, mamma. 702 00:33:00,293 --> 00:33:02,501 [con rabbia] Dammi solo un secondo. 703 00:33:02,584 --> 00:33:05,251 [sospira] Sono troppo nervosa. Ci vuole la cioccolata. 704 00:33:05,334 --> 00:33:07,543 Cioccolata, cioccolata, cioccolata. 705 00:33:07,626 --> 00:33:10,168 Sì, bigliettini. Ok. 706 00:33:10,751 --> 00:33:11,876 GELATO 707 00:33:12,584 --> 00:33:13,459 Oh. 708 00:33:19,084 --> 00:33:20,126 Oh, sì. 709 00:33:23,709 --> 00:33:25,793 [grufola] 710 00:33:27,709 --> 00:33:29,876 [grufola più forte] 711 00:33:29,959 --> 00:33:33,209 [biascica] Che buono. Che buono. È freddo. È freddo. 712 00:33:34,626 --> 00:33:36,668 Ok. CC, guardami. 713 00:33:36,751 --> 00:33:39,334 Ho scritto tutta la presentazione su dei biglietti. 714 00:33:39,418 --> 00:33:40,959 Ora, semplicemente li leggi. 715 00:33:41,043 --> 00:33:42,834 Non so un cavolo di architettura. 716 00:33:42,918 --> 00:33:45,626 Siamo Walker e i Walker non mollano mai. 717 00:33:45,709 --> 00:33:48,626 Ma se spegniamo sempre i film prima che siano finiti. 718 00:33:48,709 --> 00:33:52,918 Invece adesso tu entri immediatamente in quella riunione 719 00:33:53,001 --> 00:33:54,293 e leggi i biglietti. 720 00:33:54,376 --> 00:33:55,959 [sospira] 721 00:33:56,043 --> 00:33:57,876 - Fai il capo, eh? - Faccio il capo. 722 00:33:57,959 --> 00:33:59,459 - Fai il capo. - Fai il capo. 723 00:33:59,543 --> 00:34:01,084 - Fai il capo. - Fai il capo. 724 00:34:01,168 --> 00:34:02,918 - Fai il capo. Andiamo! - Fai il capo. 725 00:34:04,501 --> 00:34:07,668 Oh, oh! Papà, non puoi entrare così. 726 00:34:07,751 --> 00:34:10,876 Tieni la testa bassa, non guardare nessuno negli occhi. 727 00:34:10,959 --> 00:34:13,501 - Cosa? - Passerai tra i carboni ardenti. 728 00:34:13,584 --> 00:34:16,084 - Che vuol dire? - Non rimanere in un punto 729 00:34:16,168 --> 00:34:18,834 per meno di quattro secondi né più di sette. 730 00:34:18,918 --> 00:34:20,959 Ehi, Ruggles. Come te la passi? 731 00:34:21,043 --> 00:34:22,293 Che partita venerdì. 732 00:34:22,376 --> 00:34:25,501 - Sembravi Aaron Donald sul campo. - [ride] Grazie, bello. 733 00:34:25,584 --> 00:34:28,126 - Mi sono surgelato il culo, però. - Ci scommetto. 734 00:34:28,209 --> 00:34:29,751 [tonfo] 735 00:34:31,793 --> 00:34:33,293 - Vieni qui. - Cosa? Che c'è? 736 00:34:33,376 --> 00:34:34,793 Ma che cosa stai facendo? 737 00:34:34,876 --> 00:34:38,334 Ti informo: tuo padre è un fico e al liceo sguazzo nella mia zuppa. 738 00:34:38,418 --> 00:34:40,418 Le metafore col cibo non attaccano. 739 00:34:40,501 --> 00:34:43,168 - È questione di vita o di morte. Capito? - Faccio io. 740 00:34:43,251 --> 00:34:44,918 - Oh. - Ciao, ragazze. Come va? 741 00:34:45,001 --> 00:34:46,834 - [ragazze] Ehi! - [Wyatt] Ehi! 742 00:34:46,918 --> 00:34:49,168 [Wyatt] Fatemi vedere. Ehi, ehi! 743 00:34:49,251 --> 00:34:51,709 [insieme] Ehi, ehi, ehi! 744 00:34:51,793 --> 00:34:53,876 [Wyatt] Avanti. Come va, ragazzi? 745 00:34:54,668 --> 00:34:56,793 [Wyatt] E vai! Passa, passa. 746 00:34:56,876 --> 00:34:58,376 Guarda, ecco il tiro. 747 00:34:59,459 --> 00:35:00,668 Sì! Tre punti! 748 00:35:02,709 --> 00:35:03,709 Allora… 749 00:35:04,834 --> 00:35:05,959 [qualcuno abbaia] 750 00:35:06,043 --> 00:35:07,334 [tonfo metallico] 751 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 No, no. 752 00:35:08,543 --> 00:35:10,793 Cosa fai nella spazzatura? Non è sano. 753 00:35:11,293 --> 00:35:13,126 - No. Ehi. Fermo. - [Miles grugnisce] 754 00:35:13,209 --> 00:35:14,668 Quella è l'acqua per il cane. 755 00:35:15,251 --> 00:35:17,293 No, acqua del cagnolino. No, no, no, no. 756 00:35:17,376 --> 00:35:18,668 [in tedesco] No, no, no… 757 00:35:19,293 --> 00:35:20,876 [liquido scorre] 758 00:35:23,001 --> 00:35:24,751 [Pickles grugnisce] 759 00:35:26,709 --> 00:35:28,334 Ti do la tua privacy. 760 00:35:29,334 --> 00:35:31,126 [liquido continua a scorrere] 761 00:35:35,626 --> 00:35:37,168 - Vuoi che illustri alcune… - Sì. 762 00:35:37,251 --> 00:35:38,084 [porta si apre] 763 00:35:38,168 --> 00:35:40,251 Oh. Eccola. 764 00:35:40,334 --> 00:35:42,459 - Giusto non in tempo. - [ridacchia] 765 00:35:42,543 --> 00:35:44,209 [Hanes] Già. Ok. 766 00:35:44,293 --> 00:35:48,168 Peter, ringrazio te e tutti voi del Molson Group 767 00:35:48,251 --> 00:35:50,001 per il vostro tempo. 768 00:35:50,084 --> 00:35:51,376 - Iniziate. - Bella idea. 769 00:35:51,459 --> 00:35:56,626 Ok, la nostra project leader, e senza dubbio superstar, Jess Walker 770 00:35:56,709 --> 00:35:58,834 ci guiderà per tutta la presentazione. 771 00:35:58,918 --> 00:36:00,626 Jess? Jess, siamo pronti. 772 00:36:00,709 --> 00:36:01,626 [applausi] 773 00:36:01,709 --> 00:36:02,668 [Kara] Vai, Jess! 774 00:36:02,751 --> 00:36:03,834 [Hanes] Vi piacerà. 775 00:36:05,709 --> 00:36:06,751 [applausi finiscono] 776 00:36:07,751 --> 00:36:09,459 - [espira] - [Jess] Ehm… 777 00:36:13,751 --> 00:36:15,418 Grazie di essere qui, oggi. 778 00:36:15,501 --> 00:36:17,418 - [Molson] Prego. - Adesso comincio. 779 00:36:18,501 --> 00:36:21,209 Prima di tutto, vorrei ringraziarvi di essere venuti. 780 00:36:22,043 --> 00:36:24,126 Secondo, vorrei parlare di questo studio, 781 00:36:24,209 --> 00:36:27,876 perché in questo studio vogliamo superare le aspettative. 782 00:36:28,751 --> 00:36:33,793 Il nostro scopo è combinare bellezza e funzionalità e innovazione. 783 00:36:34,626 --> 00:36:37,376 Nello studio abbiamo… abbiamo… 784 00:36:37,459 --> 00:36:39,834 [sottovoce] scarsa esperienza nella costruzione… 785 00:36:39,918 --> 00:36:41,626 - Sicura che sta bene? - Sta bene. 786 00:36:41,709 --> 00:36:44,043 Qui in questo studio, da Atlas, abbiamo… 787 00:36:44,126 --> 00:36:45,126 [CC] I biglietti. 788 00:36:45,209 --> 00:36:46,918 [si schiarisce la gola] Biglietti. 789 00:36:47,001 --> 00:36:48,334 [stomaco brontola] 790 00:36:48,418 --> 00:36:50,293 [geme] Ma non mi vanno gli occhi. 791 00:36:50,376 --> 00:36:53,001 - [sottovoce] Occhiali. - [Jess] Ok. 792 00:36:55,834 --> 00:36:56,793 Ok. 793 00:36:56,876 --> 00:36:58,293 - [Molson] Oh! - [CC] No! 794 00:36:58,376 --> 00:37:01,126 - [Kara] Faccio io. - [Jess] Dai, niente paura. 795 00:37:01,209 --> 00:37:04,001 - [Steve] Tranquilla. - [Jess] Non preoccupatevi. 796 00:37:04,084 --> 00:37:06,584 Facciamo una cosa, Jess. Perché non intervengo io? 797 00:37:06,668 --> 00:37:07,709 No! 798 00:37:08,626 --> 00:37:09,959 [Steve] Come, scusa? 799 00:37:10,459 --> 00:37:11,834 Sul serio? Ehm… 800 00:37:12,834 --> 00:37:15,126 - Scusate, continuate. - Ma che succede? 801 00:37:15,209 --> 00:37:17,251 Adesso parlerò dell'edificio effettivo… 802 00:37:17,334 --> 00:37:18,334 [brontolio continua] 803 00:37:18,418 --> 00:37:20,668 - È la cosa importante. - Già. 804 00:37:20,751 --> 00:37:22,126 - Siamo qui apposta. - Sì. 805 00:37:22,209 --> 00:37:24,251 C'è un tetto con delle pareti… 806 00:37:24,751 --> 00:37:26,376 [brontolio aumenta] 807 00:37:27,043 --> 00:37:28,626 [voce tremante] C'è una chiesa. 808 00:37:29,668 --> 00:37:30,834 Con il campanile. 809 00:37:31,918 --> 00:37:33,168 Aprite la porta, 810 00:37:33,751 --> 00:37:35,168 l'attesa è febbrile. 811 00:37:37,793 --> 00:37:38,918 [ride] 812 00:37:40,543 --> 00:37:42,459 [tutti ridono] 813 00:37:49,501 --> 00:37:51,043 [Molson] Sapete una cosa? 814 00:37:51,126 --> 00:37:53,876 Siete fortunati perché mi piace ridere, come a tutti. 815 00:37:54,501 --> 00:37:55,418 Davvero? 816 00:37:55,501 --> 00:37:56,834 [seccato] No, non direi. 817 00:37:57,959 --> 00:38:00,376 Va bene, abbiamo finito, grazie. 818 00:38:00,459 --> 00:38:02,876 - Digli di girare la macchina. - No, no, aspetti! 819 00:38:02,959 --> 00:38:07,376 Quello che mia madre cerca di dire è che mischiamo la forma e la funzione 820 00:38:07,459 --> 00:38:10,293 usando il contrafforte a sud come giardino a più livelli, 821 00:38:10,376 --> 00:38:12,334 mentre supportiamo anche l'arcata centrale. 822 00:38:12,418 --> 00:38:14,834 Ah. Chi è questa ragazza così brillante? 823 00:38:14,918 --> 00:38:16,376 Oh, sono sua figlia. 824 00:38:16,459 --> 00:38:20,459 E l'intelligenza che ho è tutta dovuta a come mi ha cresciuta mia madre. 825 00:38:20,543 --> 00:38:22,709 [ride] Aprite quel coso, fatemi vedere. 826 00:38:22,793 --> 00:38:26,126 - Che cavolo ti succede? - Credo che il gelato fosse scaduto. 827 00:38:26,209 --> 00:38:28,084 - [ansima] - Hai mangiato il gelato? 828 00:38:28,168 --> 00:38:30,709 Sono intollerante al lattosio. Cioè, tu lo sei! 829 00:38:30,793 --> 00:38:33,126 Sto malissimo. Non credo di potermi trattenere. 830 00:38:33,209 --> 00:38:34,751 Sì che puoi, sai perché? 831 00:38:34,834 --> 00:38:37,001 Hai 40 anni di scoregge nello stomaco 832 00:38:37,084 --> 00:38:40,334 e non le lasci uscire nel giorno più importante della mia carriera, ok? 833 00:38:40,418 --> 00:38:42,834 - Non voglio farle uscire. - Ora respira. 834 00:38:42,918 --> 00:38:44,543 - Te la caverai. - Non le lascio. 835 00:38:44,626 --> 00:38:49,459 Jess, perché non continui a parlare al signor Molson della presentazione? 836 00:38:49,543 --> 00:38:51,834 - [CC si schiarisce la gola] - [Jess] Sì. 837 00:38:51,918 --> 00:38:54,376 [ansimando] Ci sono, scusate. 838 00:38:54,459 --> 00:38:55,668 Ho bisogno… 839 00:38:55,751 --> 00:38:57,834 [respira affannosamente] 840 00:38:58,668 --> 00:38:59,668 Ci sono. 841 00:39:00,293 --> 00:39:01,376 [geme e scoreggia] 842 00:39:02,584 --> 00:39:04,584 [brontolio aumenta] 843 00:39:04,668 --> 00:39:07,501 [voce stridula] Devo vivere nel mio corpo, mi dispiace! 844 00:39:07,584 --> 00:39:09,626 - No! - [scoreggia prolungata] 845 00:39:09,709 --> 00:39:11,126 Oh, mio Dio. 846 00:39:11,209 --> 00:39:12,876 [gemiti e lamenti disgustati] 847 00:39:15,126 --> 00:39:16,959 Le dispiace tanto. 848 00:39:17,751 --> 00:39:21,168 Non posso credere che tutto il mio futuro sia esploso davanti a me. 849 00:39:21,251 --> 00:39:23,626 È nel passato, concentriamoci sul presente. 850 00:39:23,709 --> 00:39:25,334 Devi giocare a calcio per me. 851 00:39:25,418 --> 00:39:27,376 Il contratto. La mia promozione. 852 00:39:27,459 --> 00:39:31,001 Perché non hai chiesto aiuto a qualcuno? Non lavorano per te? 853 00:39:31,084 --> 00:39:34,043 Sì, tecnicamente. Ma alla fine è una mia responsabilità… 854 00:39:34,126 --> 00:39:35,501 Ok, ora ascolta. 855 00:39:35,584 --> 00:39:37,543 Puoi stare di lato, puoi anche correre, 856 00:39:37,626 --> 00:39:41,043 ma se ti passano la palla, per l'amor di Dio, ripassala subito. 857 00:39:41,126 --> 00:39:43,001 CC, credo di poterlo fare. 858 00:39:43,084 --> 00:39:46,293 E, mamma, cerca di non essere assurda con le mie amiche. 859 00:39:46,376 --> 00:39:48,793 Sembra strano, ma ero una tipetta forte al liceo. 860 00:39:48,876 --> 00:39:50,376 Infatti mi sembra strano. 861 00:39:51,543 --> 00:39:53,376 [musica avvincente] 862 00:39:55,376 --> 00:39:57,418 - Ehi! Ce la farai, CC! - [ridacchia] 863 00:39:58,251 --> 00:40:01,918 - [ragazzo] Li farai secchi, oggi. - Li faccio secchi davvero. 864 00:40:02,001 --> 00:40:04,293 - [ragazza] In bocca al lupo, CC. - Grazie. 865 00:40:04,376 --> 00:40:05,209 CC! 866 00:40:05,293 --> 00:40:07,459 [esultano] 867 00:40:07,543 --> 00:40:10,001 - [ragazze] Vai, CC! Vai, CC! - Ok, grazie. 868 00:40:10,084 --> 00:40:11,543 Oddio. Calma, ragazze. 869 00:40:11,626 --> 00:40:14,918 - Devi lasciarli a bocca aperta. - Grazie, ragazze. 870 00:40:15,834 --> 00:40:18,168 Va tutto bene, CC? Ti vedo un po' stressata. 871 00:40:18,251 --> 00:40:21,543 Sì, sto bene. È che non mi piace essere strapazzata. 872 00:40:21,626 --> 00:40:24,959 Certo. Ti piace il tatuaggio? Mi faccio il mio nel week-end. 873 00:40:25,043 --> 00:40:28,459 Ava, non farlo. È stata una decisione irresponsabile e irrazionale 874 00:40:28,543 --> 00:40:30,376 e me ne sono pentita immediatamente. 875 00:40:30,459 --> 00:40:32,876 Tua madre l'ha visto? Scommetto che ha sclerato! 876 00:40:33,626 --> 00:40:34,626 No. [ridacchia] 877 00:40:34,709 --> 00:40:37,918 Da brava madre, ha spazio per tutti gli errori dei suoi figli. 878 00:40:38,001 --> 00:40:40,459 È esilarante, sembra di sentire lei. 879 00:40:40,543 --> 00:40:43,459 [voce robotica] "Sono Jess Walker, la madre del secolo, 880 00:40:43,543 --> 00:40:46,668 e ho lo spazio per gli errori di tutti i miei figli." 881 00:40:46,751 --> 00:40:50,043 [con voce normale] Andiamo, l'autobus parte. È ora della partita. 882 00:40:50,126 --> 00:40:51,876 [telefono suona] 883 00:40:54,126 --> 00:40:56,209 - Sì? - Ciao, Rolf, sono CC. 884 00:40:56,293 --> 00:40:58,043 - Come sta andando? - [Miles abbaia] 885 00:40:58,126 --> 00:41:01,793 È una sfida enorme, ma alla fine vincerò. Niente paura, Rolf ha la cura. 886 00:41:01,876 --> 00:41:04,668 Come una sfida enorme? Sono un bambino e un cane. 887 00:41:04,751 --> 00:41:06,334 Fa' che siano sani e salvi. Ok? 888 00:41:06,418 --> 00:41:08,418 Mi applicherò con ancora più fermezza. 889 00:41:08,501 --> 00:41:11,626 Non serve. Devi solo gestirli. Torniamo dopo la partita. 890 00:41:11,709 --> 00:41:14,209 Ti lascio per addestrarli e continuare. Ciao, ciao. 891 00:41:14,293 --> 00:41:15,293 Rolf! Rolf? 892 00:41:15,376 --> 00:41:16,751 [Miles grugnisce] 893 00:41:17,918 --> 00:41:21,876 [presentatrice] Benvenuti a tutti, è una bellissima giornata qui al BMO Stadium. 894 00:41:21,959 --> 00:41:24,584 Le Lucy Jones Unicorns affrontano le loro arcirivali, 895 00:41:24,668 --> 00:41:26,209 le Broadwick Daredevils, 896 00:41:26,293 --> 00:41:28,876 per il campionato della California del Sud. 897 00:41:28,959 --> 00:41:29,959 Forza, Unicorns! 898 00:41:30,043 --> 00:41:33,084 [presentatrice] Le Unicorns sono guidate dalla capitana CC Walker. 899 00:41:33,168 --> 00:41:36,834 Ha vinto l'All-America il primo anno e non ha più smesso di ricevere lodi. 900 00:41:36,918 --> 00:41:38,543 Non dimentichiamo le Daredevils. 901 00:41:38,626 --> 00:41:41,626 Hanno le loro armi segrete: Gisele e Alyssa Thompson, 902 00:41:41,709 --> 00:41:43,959 le "Sorelle Serramanico", ma non l'ho detto. 903 00:41:44,043 --> 00:41:45,418 Oh, è una tortura. 904 00:41:45,501 --> 00:41:47,459 Avanti, mamma, non mi deludere. 905 00:41:47,543 --> 00:41:49,376 - [suono di tromba] - [applausi] 906 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Credo di vedere Alex Sullivan, 907 00:41:51,376 --> 00:41:54,251 il talent scout della nazionale americana. 908 00:41:54,334 --> 00:41:55,584 [donna] Mi scusi. 909 00:41:55,668 --> 00:41:57,168 Ciao, cara! 910 00:41:57,251 --> 00:41:59,751 Oh, mio Dio. Devo darmi una regolata. 911 00:41:59,834 --> 00:42:01,751 - Scusi. - Salve, signora Jenk… 912 00:42:01,834 --> 00:42:03,084 Carrie. Ciao, Carrie. 913 00:42:03,168 --> 00:42:05,584 Oh. Mi piace lo stile col berretto al contrario. 914 00:42:05,668 --> 00:42:07,251 Molto festoso, molto "partita". 915 00:42:07,334 --> 00:42:09,793 Solo che… sono un tantino stressata. 916 00:42:09,876 --> 00:42:13,168 Indovina un po'? Per noi ho portato un po' di vino. 917 00:42:13,251 --> 00:42:15,001 - Vino? - [ridacchia] Sì! 918 00:42:15,501 --> 00:42:18,168 No. Sono concentrata sulla partita, ma grazie. 919 00:42:18,251 --> 00:42:21,543 Dimenticavo, lei è una super mamma, si concentra sulla partita. 920 00:42:21,626 --> 00:42:24,834 Conosce tutte le ragazze per nome, io non so neanche un nome. 921 00:42:27,501 --> 00:42:28,959 [espira profondamente] 922 00:42:29,043 --> 00:42:32,001 Ok. Non sei preparato per questo, papà. 923 00:42:32,084 --> 00:42:35,334 Cosa? Sono andato al college, so fare un colloquio. 924 00:42:35,418 --> 00:42:38,709 Sei andato all'università Arizona State, questa è Yale. 925 00:42:38,793 --> 00:42:41,501 Si può dire che l'Arizona State sia la Yale di Tempe. 926 00:42:41,584 --> 00:42:42,918 - No… - [porta si apre] 927 00:42:43,459 --> 00:42:44,626 - Wyatt. - Sì? 928 00:42:45,584 --> 00:42:47,709 Mi scusi, lui è Wyatt. 929 00:42:47,793 --> 00:42:50,626 Io sono un uomo, uomo adulto con un corpo adulto. 930 00:42:50,709 --> 00:42:52,043 Peli sul corpo da adulto. 931 00:42:52,126 --> 00:42:53,084 Proprio come lei. 932 00:42:53,168 --> 00:42:55,959 In realtà sono scandinavo e sono incredibilmente glabro. 933 00:42:56,043 --> 00:42:57,418 Il suo nome è Wyatt? 934 00:42:57,501 --> 00:43:00,293 No, perché sono un uomo e Wyatt è un ragazzo. 935 00:43:00,376 --> 00:43:01,584 Lui è Wyatt. 936 00:43:02,126 --> 00:43:04,459 Perfetto, allora. Siamo pronti per te. 937 00:43:04,543 --> 00:43:07,376 Ok, arrivo subito. Grazie infinite, con piacere. 938 00:43:07,459 --> 00:43:09,501 - [Bill sospira] - Wyatt! Riprenditi! 939 00:43:09,584 --> 00:43:10,834 Che stiamo facendo? 940 00:43:11,334 --> 00:43:12,834 Dai, rilassati. Ok? 941 00:43:12,918 --> 00:43:15,459 Quando giochiamo a Pericolo chi vince sempre? 942 00:43:15,543 --> 00:43:17,751 - Io. - Ok, ma a parte te? 943 00:43:17,834 --> 00:43:19,876 - Mamma. - Sì. Ma batto CC, giusto? 944 00:43:19,959 --> 00:43:23,126 - Non lo guarda neanche. - Ok, quando guardiamo Is it Cake?, 945 00:43:23,209 --> 00:43:25,543 indovino sempre per primo se è una torta o no. 946 00:43:25,626 --> 00:43:29,168 - Sei bravissimo, in effetti. - Grazie. Augurami buona fortuna. 947 00:43:29,251 --> 00:43:32,209 Novanta minuti, novanta minuti, novanta minuti! 948 00:43:32,293 --> 00:43:34,334 - [pubblico esulta] - [arbitro fischia] 949 00:43:35,001 --> 00:43:36,459 [presentatore] Si parte! 950 00:43:36,543 --> 00:43:38,334 Forza, Unicorns! Forza Unis! 951 00:43:39,043 --> 00:43:40,918 [presentatrice] Il suo primo tocco è… 952 00:43:41,001 --> 00:43:42,793 [arbitro fischia] 953 00:43:42,876 --> 00:43:45,293 …letteralmente toccare il pallone con le mani. 954 00:43:46,043 --> 00:43:47,459 Ha preso il pallone. 955 00:43:48,126 --> 00:43:50,334 - [arbitro fischia] - [pubblico fischia] 956 00:43:50,418 --> 00:43:52,918 - L'ha preso. - Oddio, sicura che stai bene? 957 00:43:53,626 --> 00:43:54,751 L'ha vista prenderlo. 958 00:43:54,834 --> 00:43:56,793 - Ma che sta facendo? - [Carrie] Uh. 959 00:43:56,876 --> 00:43:58,668 Oggi mena, la ragazza. 960 00:43:58,751 --> 00:44:02,126 Il trucco è guardarla su un tablet, 961 00:44:02,209 --> 00:44:05,543 così puoi ritagliare l'immagine e zoomarci sopra. 962 00:44:06,334 --> 00:44:08,251 Quando vedi i segni del pennello… 963 00:44:09,043 --> 00:44:10,543 capisci che è una torta. 964 00:44:15,001 --> 00:44:16,834 - Non schioccate più. - Non schiocco. 965 00:44:20,584 --> 00:44:23,168 Che cosa… ma è Flashdance? 966 00:44:23,251 --> 00:44:26,334 Wyatt, facci una cortesia, se vuoi ricominciare da capo… 967 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 No, vi prego. 968 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - No? Allora vuoi spingere "salva" e… - Sì. 969 00:44:30,876 --> 00:44:31,918 [Bill geme] 970 00:44:32,001 --> 00:44:34,584 Sta sbagliando il linguaggio del corpo. 971 00:44:34,668 --> 00:44:37,084 Quello non è piacere, quello è giudizio. 972 00:44:37,168 --> 00:44:38,626 - Salve, signor Walker. - Ah! 973 00:44:38,709 --> 00:44:42,834 Poi Dave Grohl è entrato nel gruppo e hanno registrato Nevermind nel 1991. 974 00:44:42,918 --> 00:44:43,834 Ariana. 975 00:44:43,918 --> 00:44:45,334 - È Wyatt lì? - Sì. 976 00:44:45,418 --> 00:44:46,626 [si schiarisce la gola] 977 00:44:46,709 --> 00:44:48,918 [voce adulta] Sì, Wyatt è lì e non qui. 978 00:44:49,001 --> 00:44:50,918 Sono felice per lui per Yale. 979 00:44:51,001 --> 00:44:53,584 Però… non so, è triste che se ne vada. 980 00:44:54,376 --> 00:44:55,834 Sì? Saresti triste? 981 00:44:55,918 --> 00:44:58,876 Certo, siamo a un isolato di distanza da quando ero piccola. 982 00:44:58,959 --> 00:45:01,543 Giocavamo sempre insieme da bambini 983 00:45:01,626 --> 00:45:05,376 e avevamo perfino un orsacchiotto di Natale che ci passavamo ogni anno. 984 00:45:05,459 --> 00:45:07,876 - Te lo ricordi ancora? - Certo che mi ricordo. 985 00:45:07,959 --> 00:45:11,126 È un tipo gentile e attento, sinceramente ce ne sono pochi. 986 00:45:11,209 --> 00:45:12,959 Però è anche tosto, fa karate. 987 00:45:13,709 --> 00:45:15,834 Sì, ha due strisce sulla cintura bianca. 988 00:45:15,918 --> 00:45:19,251 Non è gialla perché il suo sensei ha detto che ha pianto all'esame 989 00:45:19,334 --> 00:45:21,584 ed è assurdo perché non piange mai. 990 00:45:21,668 --> 00:45:23,918 - [Jess] Passatela a CC! - [Carrie] Oh, cielo. 991 00:45:24,001 --> 00:45:28,209 Ricordi che ti avevo detto che io e John avevamo un problema di coppia? 992 00:45:28,918 --> 00:45:31,668 Ho provato quella cosa pazza che mi hai detto. 993 00:45:31,751 --> 00:45:33,376 Ha funzionato! Mi sono… 994 00:45:33,459 --> 00:45:37,084 [voce distorta e incomprensibile] 995 00:45:38,876 --> 00:45:41,209 [musica inquietante] 996 00:45:44,584 --> 00:45:46,834 [tonfi ovattati] 997 00:45:49,668 --> 00:45:51,584 [musica in crescendo, poi si arresta] 998 00:45:51,668 --> 00:45:55,418 [sussulta] Walker viene fatta a pezzetti dalle Sorelle Serramanico! 999 00:45:56,168 --> 00:45:58,418 Cartellino rosso! L'ha bloccata da dietro. 1000 00:45:58,501 --> 00:46:00,168 - L'ha visto, vero! - Sì! 1001 00:46:00,251 --> 00:46:03,334 Lo scout della nazionale non sarà contento della performance. 1002 00:46:03,418 --> 00:46:05,543 - Mi passi un po' di vino? - Certamente. 1003 00:46:05,626 --> 00:46:06,793 Oh. 1004 00:46:06,876 --> 00:46:10,543 Saremmo molto negligenti se non parlassimo del lavoro 1005 00:46:10,626 --> 00:46:14,543 davvero entusiasmante che sembra tu abbia fatto con l'ipotesi di Riemann. 1006 00:46:14,626 --> 00:46:16,293 - [esaminatore 2] Già. - Risolto. 1007 00:46:19,918 --> 00:46:23,334 Uno dei 23 problemi irrisolvibili di Hilbert? 1008 00:46:23,418 --> 00:46:25,459 Sì, dite a Hillbilly che è sceso a 22. 1009 00:46:25,543 --> 00:46:28,668 Ok, "Hillbilly" è morto da 80 anni. 1010 00:46:28,751 --> 00:46:33,376 Da persona che ha combattuto con Riemann, sono curioso, per cosa propendi? 1011 00:46:34,043 --> 00:46:35,209 Vero o falso? 1012 00:46:36,376 --> 00:46:37,668 - Falso. - [tonfo] 1013 00:46:37,751 --> 00:46:40,001 - [esaminatore 1] Ira. - Accidentaccio. 1014 00:46:40,084 --> 00:46:41,084 Fai un respiro. 1015 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Il Clay Institute offre un milione di dollari a chi risolve Riemann. 1016 00:46:44,793 --> 00:46:45,709 [Wyatt deglutisce] 1017 00:46:45,793 --> 00:46:48,084 Saremmo felici se ci mostrassi il tuo lavoro. 1018 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 - [esaminatore 1] Magari. - [Wyatt borbotta] 1019 00:46:51,543 --> 00:46:53,543 Ehm… Rimen? 1020 00:46:56,001 --> 00:46:57,751 Credevo aveste detto Redman. 1021 00:46:57,834 --> 00:47:00,584 Ho risolto la sua ipotesi. 1022 00:47:00,668 --> 00:47:03,876 - L'ipotesi di Redman? - L'ipotesi di Redman? 1023 00:47:03,959 --> 00:47:05,251 Del Wu-Tang? 1024 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 [musica avvincente] 1025 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 Ma dai! 1026 00:47:10,834 --> 00:47:14,168 CC Walker si fa un sonno mentre il pallone le passa tra le gambe. 1027 00:47:15,876 --> 00:47:17,126 [boato del pubblico] 1028 00:47:17,209 --> 00:47:19,251 [presentatore] Le Daredevils avanti 1-0! 1029 00:47:19,334 --> 00:47:20,626 Oh, è una tortura. 1030 00:47:20,709 --> 00:47:23,001 Stai rovinando la mia vita! 1031 00:47:23,084 --> 00:47:26,126 I genitori che urlano da bordo campo mettono pressione. 1032 00:47:26,209 --> 00:47:29,418 Ha sfornato tre ragazzini e lavora 60 ore a settimana. 1033 00:47:29,501 --> 00:47:31,709 Può sostenere qualche critica costruttiva. 1034 00:47:31,793 --> 00:47:34,251 Devo andare via da qui, devo andare via da qui! 1035 00:47:34,334 --> 00:47:36,751 Cavolo. Lei è la mia amica. 1036 00:47:37,376 --> 00:47:38,876 CC! CC! 1037 00:47:38,959 --> 00:47:41,626 - Attenzione, mamma elicottero in arrivo. - Si levi! 1038 00:47:42,834 --> 00:47:43,834 [clamore del pubblico] 1039 00:47:43,918 --> 00:47:45,459 Black Hawk abbattuto. 1040 00:47:45,543 --> 00:47:47,543 Hai un adesivo di Minecraft sulla borraccia? 1041 00:47:47,626 --> 00:47:49,251 - Sì, adoro Minecraft. - Davvero? 1042 00:47:49,334 --> 00:47:50,918 - Sì. - Che ne pensi di Dune? 1043 00:47:51,001 --> 00:47:53,209 Quello originale o quello nuovo? 1044 00:47:53,293 --> 00:47:56,584 - Intendevo il romanzo. - Frank Herbert è il mio autore preferito. 1045 00:47:56,668 --> 00:47:58,834 - Oh! Che cosa? - [verso di assenso] 1046 00:47:59,626 --> 00:48:02,793 Per caso sei una vegetariana che è aperta alla carne clonata? 1047 00:48:02,876 --> 00:48:03,876 Ovviamente. 1048 00:48:03,959 --> 00:48:05,209 Ovviamente! Giusto? 1049 00:48:05,293 --> 00:48:07,959 È l'unica maniera etica e ragionevole possibile. 1050 00:48:08,043 --> 00:48:10,959 - Che ne pensi dei cyborg? - I robot mi spaventano. 1051 00:48:11,043 --> 00:48:13,043 - Certo, i robot sono stupidi… - No. 1052 00:48:13,126 --> 00:48:16,043 Secondo lei, Wyatt verrebbe alla festa di Hunter stasera? 1053 00:48:16,543 --> 00:48:18,501 - Hunter fa una festa? - [verso di assenso] 1054 00:48:18,584 --> 00:48:20,418 Magari riusciamo a vederci lì. 1055 00:48:21,043 --> 00:48:23,001 Credo che potrebbe venire. 1056 00:48:23,084 --> 00:48:25,084 Perfetto, allora. Arrivederci. 1057 00:48:25,709 --> 00:48:26,709 Ciao. 1058 00:48:28,584 --> 00:48:31,959 Non alzarti in piedi sulla sedia! Cosa? 1059 00:48:32,043 --> 00:48:33,751 - Pressa, pressa! - Pressa, pressa! 1060 00:48:33,834 --> 00:48:35,418 - Signora Walker! - Scusi. 1061 00:48:36,168 --> 00:48:37,209 [coach] Muoviti! 1062 00:48:37,293 --> 00:48:39,084 - Passa e muoviti! - Passa e muoviti! 1063 00:48:39,168 --> 00:48:40,584 Sul serio, faccio da sola. 1064 00:48:40,668 --> 00:48:42,043 - Cavolo! - Scusi. 1065 00:48:42,126 --> 00:48:45,501 - Attenta dietro! Tira in porta! - Attenta dietro! Tira in porta! 1066 00:48:46,668 --> 00:48:48,209 - Gol! - Gol! 1067 00:48:48,293 --> 00:48:49,793 [pubblico esulta] 1068 00:48:51,501 --> 00:48:52,876 Ok, signora Walker. 1069 00:48:52,959 --> 00:48:56,293 Apprezzo l'entusiasmo, ma i genitori non possono stare qua. 1070 00:48:56,376 --> 00:48:58,168 Dai tempi di quella causa, lo sa. 1071 00:48:58,251 --> 00:48:59,334 Mi scusi. 1072 00:48:59,418 --> 00:49:00,543 [arbitro fischia] 1073 00:49:00,626 --> 00:49:03,209 [coach] Venite qui. Forza, stringetevi. Allora… 1074 00:49:03,293 --> 00:49:05,209 Voi non potete sentire. Via, via. 1075 00:49:05,293 --> 00:49:07,501 Mi state dando tutto, ma voglio di più. Ok? 1076 00:49:07,584 --> 00:49:09,709 Pressate al centro. Giochiamoci la partita. 1077 00:49:09,793 --> 00:49:12,709 Scusi, credo che dobbiamo cambiare da 4-4-2 a 4-3-3. 1078 00:49:12,793 --> 00:49:16,543 Ci serve l'attaccante in più in campo, se vogliamo creare occasioni da gol. 1079 00:49:16,626 --> 00:49:19,126 - La lavagna, per favore. - È la mia lavagna. 1080 00:49:19,209 --> 00:49:22,418 Quando arriva palla da Ava, voglio tutte le attaccanti in avanti. 1081 00:49:22,501 --> 00:49:25,001 Dovranno compensare e così avremo campo aperto. 1082 00:49:25,084 --> 00:49:26,959 Lo aspettavamo dai tempi dell'asilo. 1083 00:49:27,043 --> 00:49:27,876 Cosa? 1084 00:49:27,959 --> 00:49:29,959 - Squadra al tre. - Squadra al tre. 1085 00:49:30,043 --> 00:49:31,334 - Uno, due, tre. - Squadra! 1086 00:49:31,418 --> 00:49:32,418 [musica drammatica] 1087 00:49:32,501 --> 00:49:35,709 Hanno cambiato da 4-4-2 a 4-3-3. 1088 00:49:35,793 --> 00:49:37,959 Qualcuno dia a CC il pallone! È pronta! 1089 00:49:38,043 --> 00:49:38,876 [coach] Forza! 1090 00:49:38,959 --> 00:49:40,001 [Jess] È libera. 1091 00:49:40,584 --> 00:49:43,168 Pallonetto passato a CC Walker, è totalmente libera. 1092 00:49:43,251 --> 00:49:45,334 - [Jess] L'ha presa! CC! - [coach] Vai! 1093 00:49:45,418 --> 00:49:46,626 [Jess] CC, tira! 1094 00:49:46,709 --> 00:49:48,209 Occasione per il gol partita! 1095 00:49:48,293 --> 00:49:49,834 [Jess] Ci sei, CC! 1096 00:49:49,918 --> 00:49:51,918 - [tonfo] - [boato del pubblico] 1097 00:49:52,001 --> 00:49:54,001 [la musica si fa più drammatica] 1098 00:49:57,626 --> 00:49:58,668 [Jess] Ok, adesso. 1099 00:49:58,751 --> 00:50:01,168 Dai, tira, CC! Tira, tira, mamma! 1100 00:50:01,251 --> 00:50:02,459 [coach] Vai, vai! 1101 00:50:02,543 --> 00:50:04,126 [Jess] Tira! Che sta facendo? 1102 00:50:04,209 --> 00:50:05,459 - Tutto bene? - No. 1103 00:50:05,543 --> 00:50:08,876 - Che sta facendo? - Mi pare stia aiutando la sua avversaria. 1104 00:50:08,959 --> 00:50:09,918 Ti do una mano. 1105 00:50:10,001 --> 00:50:12,709 [presentatrice] Le sue speranze di entrare in nazionale 1106 00:50:12,793 --> 00:50:14,834 sono sfumate davanti ai nostri occhi. 1107 00:50:14,918 --> 00:50:17,584 [presentatore] Una triste giornata, questo va detto. 1108 00:50:17,668 --> 00:50:19,168 [fischi del pubblico] 1109 00:50:19,918 --> 00:50:21,918 [la musica sfuma] 1110 00:50:24,168 --> 00:50:26,126 CC, ti ho detto che mi dispiace. 1111 00:50:28,084 --> 00:50:30,959 Hai sempre detto che il calcio non è una vera carriera. 1112 00:50:31,043 --> 00:50:32,751 Grazie a te, non lo sarà mai. 1113 00:50:32,834 --> 00:50:36,084 Vedrai che ci saranno altre occasioni per la nazionale, amore. 1114 00:50:36,168 --> 00:50:37,418 Tu non capisci. 1115 00:50:37,501 --> 00:50:42,501 Perché a te non importa di me e di quello che mi rende veramente felice. 1116 00:50:42,584 --> 00:50:47,168 Vuoi solo che io sia come te, pensi come te e mi comporti come te. 1117 00:50:48,293 --> 00:50:50,334 Il punto non è la nazionale. 1118 00:50:51,543 --> 00:50:53,334 Io voglio allontanarmi da te. 1119 00:50:54,584 --> 00:50:56,709 [musica malinconica] 1120 00:51:03,209 --> 00:51:06,543 [in tedesco] No. Lascia. Lascia. 1121 00:51:07,209 --> 00:51:08,709 Lasciala. Lasciala! 1122 00:51:08,793 --> 00:51:10,418 [Miles ansima] 1123 00:51:13,751 --> 00:51:15,543 - [Miles abbaia] - [Pickles grugnisce] 1124 00:51:16,251 --> 00:51:17,459 - Che c'è? - [mugola] 1125 00:51:17,543 --> 00:51:19,126 Cosa? Che cosa vuoi? 1126 00:51:19,209 --> 00:51:20,043 [abbaia] 1127 00:51:20,126 --> 00:51:21,918 Vuoi che ti metta il pannolino? 1128 00:51:22,709 --> 00:51:25,626 Se riesci a capirmi, abbaia due volte. 1129 00:51:25,709 --> 00:51:26,876 [abbaia due volte] 1130 00:51:26,959 --> 00:51:27,793 Wow. 1131 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 [in tedesco] Bravo, così. 1132 00:51:30,709 --> 00:51:33,293 [in italiano] Basta attaccare qui. Ecco. 1133 00:51:33,376 --> 00:51:36,709 Bravo cucciolo. Pronto con il pannolino bello stretto. 1134 00:51:39,418 --> 00:51:41,084 Mi ha chiesto di metterglielo. 1135 00:51:41,709 --> 00:51:43,834 [versi di sforzo] Vieni qui, su. 1136 00:51:45,668 --> 00:51:49,084 Credo che il cane e il bambino passino troppo tempo insieme. 1137 00:51:50,126 --> 00:51:53,793 [CC] È ora di lasciarci questa giornata alle spalle e riscambiarci. 1138 00:51:53,876 --> 00:51:57,209 È bellissimo. Ragazzi, accendiamolo. Avviamo la pratica. 1139 00:51:58,209 --> 00:52:00,709 Purtroppo il nostro amico non è ancora in funzione. 1140 00:52:01,543 --> 00:52:02,376 Come? 1141 00:52:02,459 --> 00:52:04,209 Abbiamo riassemblato il telescopio, 1142 00:52:04,293 --> 00:52:06,709 ma… non riusciamo a trovare la quinta lente. 1143 00:52:06,793 --> 00:52:09,001 Non è più grande di una moneta, ma è sparita. 1144 00:52:09,084 --> 00:52:12,043 - Abbiamo cercato ovunque. Assurdo. - Prendiamone una nuova. 1145 00:52:12,126 --> 00:52:15,001 È una lente acromatica con un doppio oculare convesso. 1146 00:52:15,084 --> 00:52:16,709 Fatta di diossido di torio. 1147 00:52:16,793 --> 00:52:19,168 Con la struttura del fluoruro di calcio. 1148 00:52:19,251 --> 00:52:21,334 E proprietà ottiche ad alta rifrattività. 1149 00:52:21,418 --> 00:52:22,418 E bassa dispersione. 1150 00:52:22,501 --> 00:52:24,501 [insieme] Per ridurre l'aberrazione cromatica. 1151 00:52:24,584 --> 00:52:26,334 Si compra nei negozi di ottica? 1152 00:52:26,418 --> 00:52:28,959 Col cavolo! Non si compra da un ottico qualsiasi. 1153 00:52:29,043 --> 00:52:32,251 - Le fanno a mano in Svizzera. - A Losanna, per l'esattezza. 1154 00:52:33,168 --> 00:52:35,501 E l'allineamento dura solo un altro giorno. 1155 00:52:35,584 --> 00:52:38,293 [ridacchia] Prenderete il prossimo. È facile. 1156 00:52:38,376 --> 00:52:39,959 Molto spiritoso. 1157 00:52:40,043 --> 00:52:41,126 Perché è spiritoso? 1158 00:52:41,209 --> 00:52:44,668 Perché il prossimo allineamento è nel 2162. 1159 00:52:45,293 --> 00:52:46,793 [musica misteriosa] 1160 00:52:48,751 --> 00:52:51,918 Ehi, la mia famiglia preferita. 1161 00:52:52,001 --> 00:52:54,251 Qualcuno ha trovato lo spirito natalizio? 1162 00:52:54,334 --> 00:52:55,459 Decisamente no. 1163 00:52:55,543 --> 00:52:59,126 Forse un canto di Natale aiuterà a risvegliarlo. A me aiuta sempre. 1164 00:52:59,209 --> 00:53:01,959 No. Siamo in crisi. Vuole scherzare? 1165 00:53:02,043 --> 00:53:04,501 Sembra che dobbiate aggiustare quello che è rotto. 1166 00:53:04,584 --> 00:53:09,084 Sì, dobbiamo aggiustare il telescopio, ma ci serve una lente molto specifica. 1167 00:53:09,168 --> 00:53:10,876 Spock! Spock! 1168 00:53:10,959 --> 00:53:12,918 È improbabile, ma mi deve un piacere 1169 00:53:13,001 --> 00:53:15,876 e SpaceX avrà la tecnologia per fabbricare la lente. 1170 00:53:15,959 --> 00:53:17,001 [Jess] E vai! Sì! 1171 00:53:17,084 --> 00:53:18,293 Chiamo un macchina. 1172 00:53:19,543 --> 00:53:21,001 [segnale di notifica] 1173 00:53:21,084 --> 00:53:21,918 Indovinate? 1174 00:53:22,001 --> 00:53:23,418 È anche autista quindi? 1175 00:53:23,501 --> 00:53:25,251 Venite. Andiamo. 1176 00:53:27,626 --> 00:53:28,751 [Angelica] A bordo. 1177 00:53:28,834 --> 00:53:31,459 [suona "Santa Claus Is Coming To Town" di Frankie Valli] 1178 00:53:35,459 --> 00:53:37,543 [Wyatt] Walker, cerchiamo di dormire. 1179 00:53:37,626 --> 00:53:39,834 Che c'è? Che succede? 1180 00:53:39,918 --> 00:53:41,209 [borbotta] 1181 00:53:41,293 --> 00:53:45,418 Stavo parlando con Ariana prima e… mi ha invitato, 1182 00:53:45,501 --> 00:53:50,293 anzi ti… ha invitato a una festa da Hunter Drew. 1183 00:53:50,834 --> 00:53:56,668 E… speravo di riavere il mio corpo per poter… 1184 00:53:57,293 --> 00:53:59,001 Non mi piacciono le feste. 1185 00:54:03,168 --> 00:54:04,084 Ma… 1186 00:54:04,751 --> 00:54:06,001 - No. - Sì. 1187 00:54:06,084 --> 00:54:08,084 - No. - Sì, andiamo. 1188 00:54:09,293 --> 00:54:10,543 [sospira] Per Wyatt. 1189 00:54:11,376 --> 00:54:13,959 Perché è tutto sfocato, da vicino? 1190 00:54:14,876 --> 00:54:15,793 Io non… 1191 00:54:15,876 --> 00:54:17,293 Ah! 1192 00:54:17,376 --> 00:54:19,626 Che ora è, mezzanotte? Sono sfinito. 1193 00:54:19,709 --> 00:54:20,959 [musica allegra] 1194 00:54:21,043 --> 00:54:22,501 Sono tipo le 19:45. 1195 00:54:23,876 --> 00:54:25,668 È una cosa eccitante, no? 1196 00:54:25,751 --> 00:54:29,209 Stavo per dire che è la cosa più eccitante che abbia fatto da anni. 1197 00:54:29,293 --> 00:54:31,209 [ragazzo] Salta! Salta! 1198 00:54:31,293 --> 00:54:33,709 [botto e grida di stupore] 1199 00:54:33,793 --> 00:54:34,834 [ragazzo] Jimmy! 1200 00:54:35,543 --> 00:54:37,084 Dobbiamo chiamare sua madre? 1201 00:54:37,584 --> 00:54:38,959 Vedrai che Jimmy sta bene. 1202 00:54:39,043 --> 00:54:41,834 - Facciamo festa! [grida] - Credo che non si muova. 1203 00:54:41,918 --> 00:54:43,293 [musica hip-hop] 1204 00:54:50,584 --> 00:54:51,918 Che stai facendo? 1205 00:54:52,001 --> 00:54:54,626 Ho le impronte di mamma e la sua faccia, 1206 00:54:54,709 --> 00:54:58,334 quindi posso usare il suo one-touch per portare la squadra al Coachella! 1207 00:54:58,418 --> 00:55:01,001 [ride] Dodicimila dollari. Compra ora. 1208 00:55:01,084 --> 00:55:02,918 [Bill fa versi di sforzo] Ok. 1209 00:55:03,001 --> 00:55:04,626 Vediamo cosa succede a papà. 1210 00:55:04,709 --> 00:55:06,584 - Vediamo. - Sono entrato. 1211 00:55:06,668 --> 00:55:08,834 Oh, questa è una colonscopia. 1212 00:55:08,918 --> 00:55:11,334 - Oh! Perché sono così orre… - [Carrie] Amica! 1213 00:55:11,418 --> 00:55:13,459 [grida di esultanza] 1214 00:55:13,543 --> 00:55:17,334 [Carrie] La serata mensile delle mamme in casa! 1215 00:55:17,418 --> 00:55:18,793 C'è anche Bill. 1216 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 - C'è suo marito. Come mai? - Devo andare. 1217 00:55:21,043 --> 00:55:24,043 - [sottovoce] Resta qui. - Vuoi che Bill resti qui? 1218 00:55:24,126 --> 00:55:27,668 - [mamma 1] Non è mai successo. - Direi che Bill resta. Muoio di fame. 1219 00:55:27,751 --> 00:55:31,209 Ti superi ogni mese, non vediamo l'ora di sapere cosa hai cucinato. 1220 00:55:31,293 --> 00:55:32,459 Cosa ho cucinato? 1221 00:55:32,543 --> 00:55:35,251 - Andiamo. - Sì, ok. Scusatemi. 1222 00:55:37,126 --> 00:55:40,084 - Fammi sedere vicino a te. - Che succede fra voi due? 1223 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 Infatti, sono molto preoccupata dalla partita. 1224 00:55:42,501 --> 00:55:45,376 - Riconosco un grido d'aiuto. - Tutto il quartiere ne parla. 1225 00:55:45,459 --> 00:55:47,001 - No! - Sì. 1226 00:55:47,084 --> 00:55:48,793 - Intanto apriamo il vino. - Sì! 1227 00:55:48,876 --> 00:55:50,668 [musica hip-hop] 1228 00:55:57,626 --> 00:55:59,418 - Oh, zitto! - Che c'è? 1229 00:55:59,501 --> 00:56:00,459 Arriva Ariana. 1230 00:56:00,543 --> 00:56:02,084 - Qual è il tuo piano? - Cosa? 1231 00:56:02,168 --> 00:56:04,334 Non voglio che rovini la piazza a Wyatt. 1232 00:56:04,418 --> 00:56:06,584 Sono tranquillo. Avanti, rilassati. 1233 00:56:06,668 --> 00:56:07,501 Ehi. 1234 00:56:08,043 --> 00:56:08,876 Cosa? 1235 00:56:09,626 --> 00:56:11,626 [ringhia] Oddio. 1236 00:56:13,584 --> 00:56:14,751 Ciao, Ariana. 1237 00:56:14,834 --> 00:56:18,251 Ciao, CC. Stai bene? So che alla partita hai avuto un attacco. 1238 00:56:18,334 --> 00:56:19,959 - Uh… - Oh. 1239 00:56:20,043 --> 00:56:21,376 - Stai bene? - Benissimo. 1240 00:56:21,459 --> 00:56:23,876 Hai preso i vestiti a una bancarella dell'usato? 1241 00:56:23,959 --> 00:56:25,626 Ciao, scusate se vi interrompo. 1242 00:56:25,709 --> 00:56:29,418 Dovrei parlare con mia… moglie e persona coniuge. 1243 00:56:29,501 --> 00:56:30,626 Adesso. In cucina. 1244 00:56:30,709 --> 00:56:33,584 Sì, devo andare in cucina. Non siamo mai stati più focosi. 1245 00:56:33,668 --> 00:56:36,168 Non potete sapere, è tipo passione passione. 1246 00:56:36,251 --> 00:56:37,543 [tutte] Passione? 1247 00:56:37,626 --> 00:56:39,584 La mia doula per l'intimità, Blaze, dice 1248 00:56:39,668 --> 00:56:43,668 che alle coppie servono minimo 12 baci al giorno solo per sostenere la relazione. 1249 00:56:43,751 --> 00:56:46,209 Blaze ha lavorato da poco con Harry e Meghan. 1250 00:56:46,293 --> 00:56:49,001 Ci siamo già baciati tutto il giorno tipo 14 volte. 1251 00:56:49,084 --> 00:56:50,376 [mamma 2] Non credo. 1252 00:56:50,459 --> 00:56:51,876 Perché non vi date un bacio? 1253 00:56:51,959 --> 00:56:53,126 Che cosa vogliono? 1254 00:56:53,209 --> 00:56:55,168 Mi sa che hanno capito qualcosa. 1255 00:56:55,251 --> 00:56:56,293 - Cosa? - Sì. 1256 00:56:56,376 --> 00:57:00,001 - Sono stato via due minuti. - Lo so, dobbiamo baciarci. 1257 00:57:00,084 --> 00:57:02,376 [sbuffa stizzito] Neanche dipinto. 1258 00:57:02,459 --> 00:57:04,501 Una respirazione bocca a bocca. 1259 00:57:04,584 --> 00:57:06,834 Devi baciarmi. Fallo, fallo! Wyatt! 1260 00:57:06,918 --> 00:57:10,001 - [tutte] Bacio! Bacio! Bacio! - Salvate il matrimonio. 1261 00:57:10,084 --> 00:57:11,584 Sembrano un branco di lupi. 1262 00:57:11,668 --> 00:57:13,501 - Devi farlo. - Non voglio baciarti. 1263 00:57:13,584 --> 00:57:15,501 - Non abbiamo scelta. - Che schifo. 1264 00:57:15,584 --> 00:57:16,834 Mi dispiace tanto, Wyatt. 1265 00:57:16,918 --> 00:57:19,043 Fai l'uomo. Veloce, baciami. 1266 00:57:20,168 --> 00:57:21,543 Muoviti. Dai. 1267 00:57:21,626 --> 00:57:23,459 [mamma 3] Meno parole, più baci. 1268 00:57:23,543 --> 00:57:26,209 - [Carrie] Avanti. Coraggio! - [mamma 4] Baciatevi! 1269 00:57:26,293 --> 00:57:27,459 - [Bill geme] - Fallo. 1270 00:57:28,793 --> 00:57:30,626 [versi di sforzo] 1271 00:57:32,043 --> 00:57:34,126 Oh, santo cielo. Che fa? 1272 00:57:34,876 --> 00:57:37,209 - [mamma 1] Baciatevi. - [mamma 2] Oh, mio Dio. 1273 00:57:40,168 --> 00:57:41,376 [versi di sforzo] 1274 00:57:41,459 --> 00:57:43,084 [mamma 2] Oh, mio Dio! 1275 00:57:43,168 --> 00:57:45,209 [tutte] Oh! 1276 00:57:45,959 --> 00:57:48,168 [ansima] 1277 00:57:48,668 --> 00:57:51,043 Dobbiamo parla… parlare in cucina. 1278 00:57:51,709 --> 00:57:53,918 Vado a baciarmi con lui a palla. 1279 00:57:54,001 --> 00:57:55,043 [espira forte] 1280 00:57:55,126 --> 00:57:57,584 - Ne vuoi un po'? - No, grazie. 1281 00:57:57,668 --> 00:57:59,001 Non dopo le 18:00. 1282 00:57:59,084 --> 00:58:03,709 Tra la colonscopia e i polipi, è tanto per il mio… mio cuore. 1283 00:58:03,793 --> 00:58:05,751 - Mi dispiace. - C'è un altro problema. 1284 00:58:05,834 --> 00:58:08,459 - Mamma e papà non ci sono. - Non possono essere spariti. 1285 00:58:08,543 --> 00:58:11,376 - Non so che dirti, non ci sono! - E che facciamo? 1286 00:58:11,459 --> 00:58:15,751 - Prima liberiamoci delle mamme pazze. - Sono qui per la cena mensile. 1287 00:58:15,834 --> 00:58:18,959 Ok, quindi, se gli diamo da mangiare, se ne vanno. 1288 00:58:19,459 --> 00:58:20,293 Sì! 1289 00:58:22,251 --> 00:58:24,126 Prepariamo qualcosa, mamma lo fa sempre. 1290 00:58:24,209 --> 00:58:26,626 L'ho guardata cucinare migliaia di volte. 1291 00:58:26,709 --> 00:58:27,584 Non sarà difficile. 1292 00:58:27,668 --> 00:58:29,543 - Penso al pollo. - Io ai contorni. 1293 00:58:30,459 --> 00:58:31,793 [musica punk rock] 1294 00:58:32,293 --> 00:58:33,543 Ciao, ragazze. 1295 00:58:35,334 --> 00:58:37,459 Siamo tutte prese da Instagram? 1296 00:58:39,293 --> 00:58:41,209 [la musica si arresta] 1297 00:58:43,876 --> 00:58:47,543 - Oddio! Mi serve altra acqua! - Un momento! 1298 00:58:48,084 --> 00:58:49,334 [Bill] Cosa… 1299 00:58:50,584 --> 00:58:52,501 Ehi! Spegni questo! 1300 00:58:53,418 --> 00:58:55,834 Sai che ti dico? Dammeli, dai. 1301 00:58:55,918 --> 00:58:58,001 - Lo sapevo. - Tanto non devo guidare, no? 1302 00:59:01,126 --> 00:59:02,626 Oh, quanto sono buoni. 1303 00:59:02,709 --> 00:59:05,751 Il formaggio e le porcherie chimiche si mettono insieme e… 1304 00:59:05,834 --> 00:59:07,459 si sciolgono in bocca. 1305 00:59:07,543 --> 00:59:08,876 - Ti piacciono, eh? - Sì. 1306 00:59:08,959 --> 00:59:10,376 Chissà quando li rimangerò. 1307 00:59:10,459 --> 00:59:11,751 - I Cheez-It? - Sì. 1308 00:59:11,834 --> 00:59:14,251 Bisogna cogliere l'occasione quando si presenta. 1309 00:59:15,168 --> 00:59:16,001 Già. 1310 00:59:16,501 --> 00:59:18,126 Oh, guarda. Il vischio. 1311 00:59:18,626 --> 00:59:20,209 È vero, guarda un po'. 1312 00:59:20,293 --> 00:59:23,126 [suona "I'd Do Anything For Love" di Meat Loaf] 1313 00:59:28,626 --> 00:59:30,459 [la canzone si arresta] 1314 00:59:30,543 --> 00:59:31,876 Io… 1315 00:59:31,959 --> 00:59:34,126 Scusami tantissimo, devo andare via. 1316 00:59:38,209 --> 00:59:40,209 - Non la vedo bene per niente. - Infatti. 1317 00:59:40,293 --> 00:59:42,626 - Profuma di tristezza. - Dovrebbe rilassarsi. 1318 00:59:42,709 --> 00:59:45,168 - È successo qualcosa o non si spiega. - Oh, wow. 1319 00:59:45,251 --> 00:59:47,043 Avete fatto le barrette all'uvetta. 1320 00:59:47,126 --> 00:59:50,084 Cosa ci fa quel piccoletto dentro ai popcorn? 1321 00:59:50,168 --> 00:59:52,001 - Grazie. - È il folletto di Natale. 1322 00:59:52,084 --> 00:59:53,626 - Oh. - È sedano artigianale? 1323 00:59:53,709 --> 00:59:54,543 [telefono vibra] 1324 00:59:54,626 --> 00:59:58,043 [sospira] Maddy ha caricato un TikTok, io gestisco la sua pagina. 1325 00:59:58,126 --> 01:00:00,126 È arrivata alla festa di Hunter Drew 1326 01:00:00,209 --> 01:00:02,751 e ha detto che Wyatt sta parlando con Ariana. 1327 01:00:02,834 --> 01:00:05,376 Aspetta. Chi… chi sta facendo cosa dove? 1328 01:00:05,459 --> 01:00:08,126 Oh! E CC sta ballando da sola in un angolo. 1329 01:00:09,209 --> 01:00:12,418 Dobbiamo andare. La festa è finita. Chiamate Rolf! 1330 01:00:12,501 --> 01:00:15,293 Se ci fosse un divorzio nel gruppo sarebbe carino. 1331 01:00:15,376 --> 01:00:17,209 [musica hip-hop] 1332 01:00:21,876 --> 01:00:23,334 Uh, sì. 1333 01:00:23,418 --> 01:00:24,668 Ehi, ehi. 1334 01:00:24,751 --> 01:00:27,418 Abortire missione, ok? Ha cercato di baciarmi. 1335 01:00:27,501 --> 01:00:29,084 È una cosa buona, giusto? 1336 01:00:29,168 --> 01:00:31,876 No, per niente. Ho 45 anni, fai i conti. 1337 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Hai ragione, è un po' strano. 1338 01:00:33,751 --> 01:00:35,168 Un po' strano? È disgustoso. 1339 01:00:35,251 --> 01:00:37,876 Walker. Cosa ci fai qui, scusa? 1340 01:00:37,959 --> 01:00:41,751 Non ti ho invitato a questa festa, scienziato secchione. [ride] 1341 01:00:41,834 --> 01:00:44,543 - Andiamocene via. - Sì, ha ragione. Ok? 1342 01:00:44,626 --> 01:00:46,043 Ce ne andiamo, d'accordo. 1343 01:00:47,793 --> 01:00:49,626 [sospiri di stupore] 1344 01:00:52,584 --> 01:00:54,751 Anche se, ecco, mi dispiace, 1345 01:00:54,834 --> 01:00:57,043 ma non sono proprio uno scienziato secchione, 1346 01:00:57,126 --> 01:00:58,584 ma più un fissato di scienze. 1347 01:00:58,668 --> 01:01:00,043 Chi se ne importa. 1348 01:01:00,793 --> 01:01:03,501 Sono così nerd che ho guardato il computer di mio padre 1349 01:01:03,584 --> 01:01:07,376 e gli ho detto di cancellare i cookies e lui ha buttato via gli Oreo. 1350 01:01:07,459 --> 01:01:08,334 [risate] 1351 01:01:08,418 --> 01:01:11,334 Perché tuo padre è l'unica persona che vuole stare con te. 1352 01:01:11,959 --> 01:01:14,168 Invece mio padre mi considera piuttosto fico. 1353 01:01:15,834 --> 01:01:19,793 Sapete, sono così nerd che l'unica lettera che mando è il pi greco. 1354 01:01:19,876 --> 01:01:20,876 3,14. 1355 01:01:20,959 --> 01:01:22,834 - È incredibile. - [risate] 1356 01:01:24,459 --> 01:01:28,043 Amico, questa la capirai quando farai geometria… di nuovo. 1357 01:01:28,126 --> 01:01:29,876 [sospiri di stupore] 1358 01:01:30,584 --> 01:01:32,459 Adesso basta, Walker. Sei morto. 1359 01:01:33,084 --> 01:01:34,001 [Hunter grugnisce] 1360 01:01:36,126 --> 01:01:37,751 [ragazza grida] 1361 01:01:39,668 --> 01:01:41,501 [musica hip-hop] 1362 01:01:42,709 --> 01:01:44,459 - Che ho fatto? - È stato pazzesco. 1363 01:01:44,543 --> 01:01:45,501 - Davvero? - Sì. 1364 01:01:45,584 --> 01:01:47,876 Sono felice che siamo qui, mi diverto da morire. 1365 01:01:47,959 --> 01:01:49,876 - Pure io. - Lo facciamo più spesso? 1366 01:01:49,959 --> 01:01:52,334 Imbucarci alle feste nel corpo dei nostri figli? 1367 01:01:52,418 --> 01:01:54,459 No, intendo uscire insieme. 1368 01:01:54,543 --> 01:01:57,876 Non lo so. Ho il lavoro, tre figli, la vita. 1369 01:01:57,959 --> 01:02:01,626 Quando sarà finita dobbiamo uscire di più. Come facevamo una volta. 1370 01:02:01,709 --> 01:02:03,293 Mi manca. Mi manchi tu. 1371 01:02:03,376 --> 01:02:04,668 Mi manchi anche tu. 1372 01:02:05,418 --> 01:02:06,834 Non sono fratello e sorella? 1373 01:02:06,918 --> 01:02:09,168 [suona "Bust A Move" di Young MC] 1374 01:02:09,251 --> 01:02:10,293 È la tua canzone. 1375 01:02:10,376 --> 01:02:12,001 - Oh! - [CC ride] 1376 01:02:12,084 --> 01:02:14,126 Oh, oh, oh! 1377 01:02:14,209 --> 01:02:15,418 Adesso arriva. 1378 01:02:16,876 --> 01:02:17,834 [ragazzo] Walker. 1379 01:02:17,918 --> 01:02:18,918 [la folla esulta] 1380 01:02:19,001 --> 01:02:20,959 Vieni qui a ballare con me? 1381 01:02:21,043 --> 01:02:23,251 [tutti a ritmo] He! Ho! He! Ho! 1382 01:02:37,168 --> 01:02:38,626 CC Walker! 1383 01:02:38,709 --> 01:02:40,834 Avete visto CC Walker? È qui? 1384 01:02:40,918 --> 01:02:43,751 - È una festa di liceali. - Concentrati, portaci di là. 1385 01:02:43,834 --> 01:02:44,668 Bene. 1386 01:02:45,959 --> 01:02:47,501 Wyatt! Come va, bello? 1387 01:02:47,584 --> 01:02:49,168 Papà! Ma che stai facendo? 1388 01:02:49,251 --> 01:02:52,543 - Non puoi fare così. - Sciogliti un pochino. Avanti! 1389 01:02:52,626 --> 01:02:54,209 - Che stai facendo? - Ehi, CC! 1390 01:02:55,293 --> 01:02:57,668 È assolutamente inaccettabile. 1391 01:02:57,751 --> 01:02:59,543 - Posso spiegarti. - Puoi spiegarmi? 1392 01:02:59,626 --> 01:03:02,126 Mi diverto. Non puoi essere felice per tua madre? 1393 01:03:02,209 --> 01:03:03,751 Le mamme non ballano così. 1394 01:03:04,918 --> 01:03:07,084 Mi diverto come tu ti diverti nel mio corpo. 1395 01:03:07,168 --> 01:03:10,418 Per il resto del tempo in cui hai quel corpo, 1396 01:03:10,501 --> 01:03:11,501 sei in punizione. 1397 01:03:11,584 --> 01:03:12,751 Tu sei in punizione. 1398 01:03:12,834 --> 01:03:16,001 Io non ballo. Io gioco a Dungeons & Dragons. 1399 01:03:16,084 --> 01:03:18,334 È uno dei momenti di cui parlo, Wyatt. 1400 01:03:19,001 --> 01:03:22,709 - Ok, riconoscimento sequenza iniziato. - Segui quello che senti. 1401 01:03:22,793 --> 01:03:24,959 - Altro rilascio di epinefrina. - Sì! 1402 01:03:38,251 --> 01:03:40,251 [la canzone sfuma] 1403 01:03:42,626 --> 01:03:44,626 [tutti] He! Ho! He! Ho! 1404 01:03:45,501 --> 01:03:47,709 [musica dolce] 1405 01:03:58,793 --> 01:03:59,751 [sirene] 1406 01:03:59,834 --> 01:04:01,459 Polizia! 1407 01:04:01,543 --> 01:04:03,668 C'è la polizia! Via, via! Fuori, fuori! 1408 01:04:03,751 --> 01:04:06,043 - [sirene] - [grida di panico] 1409 01:04:08,501 --> 01:04:09,834 - Signor Walker. - Ariana. 1410 01:04:09,918 --> 01:04:12,293 Mi vergogno per quello che è successo con Wyatt. 1411 01:04:12,376 --> 01:04:13,209 Cos'è successo? 1412 01:04:13,293 --> 01:04:15,376 Non so. È stato un momento strano. 1413 01:04:15,459 --> 01:04:17,668 [ragazza] Scappiamo, venite da questa parte! 1414 01:04:18,584 --> 01:04:22,209 - Non andartene, ragazzina. - Mamma, hai un perfetto doppio standard. 1415 01:04:22,293 --> 01:04:25,959 Io non posso fare la cosa che amo, ma tu puoi fare quello che vuoi. 1416 01:04:26,043 --> 01:04:28,876 Guardati. Avevi ragione su quell'outfit. Sei molto fica. 1417 01:04:28,959 --> 01:04:30,501 Ma io sono qui, 1418 01:04:30,584 --> 01:04:33,751 bloccata in questo corpo da befana, e tu esci allegramente, 1419 01:04:33,834 --> 01:04:37,418 mentre io ho le tue stupide amiche e il tuo cane-bambino psicopatico. 1420 01:04:37,501 --> 01:04:41,626 Il problema è che mi diverto? Credevo fosse che sono un robot. 1421 01:04:41,709 --> 01:04:45,084 [voce robotica] "Sono Jess Walker, la tua critica non è contemplata." 1422 01:04:45,168 --> 01:04:47,918 [CC con voce normale] Forse dovremmo divertirci di più. 1423 01:04:48,001 --> 01:04:50,251 Non volevamo divertirci, ma aiutare Wyatt. 1424 01:04:50,334 --> 01:04:51,334 - Come no. - Sì. 1425 01:04:51,418 --> 01:04:54,668 Quando siamo entrati, facevi la Electric Slide alla Walker. 1426 01:04:54,751 --> 01:04:58,501 Abbiamo avuto un momento per noi per la prima volta in 20 anni. E allora? 1427 01:04:58,584 --> 01:05:00,793 Hai anche rovinato le cose con Ariana, papà. 1428 01:05:00,876 --> 01:05:02,709 No, ha cercato di baciarmi. 1429 01:05:02,793 --> 01:05:04,001 [sospiro di stupore] 1430 01:05:04,084 --> 01:05:06,959 - Mi hai rubato il primo bacio? - No, mi sono spostato. 1431 01:05:07,043 --> 01:05:10,209 - Hai respinto Ariana al posto mio? - Dio! Cavolo! 1432 01:05:10,293 --> 01:05:12,584 - [Jess] Papà! - Cos'avrei dovuto fare? 1433 01:05:12,668 --> 01:05:14,293 Andiamocene via, Wyatt. Vieni. 1434 01:05:14,376 --> 01:05:17,751 - [CC] Non abbiamo finito! - No. Non posso vivere con voi. 1435 01:05:17,834 --> 01:05:21,668 - Siete usciti senza permesso. - Tu sei uscita senza permesso, mamma. 1436 01:05:21,751 --> 01:05:23,459 Non ne ho bisogno, sono adulta. 1437 01:05:24,126 --> 01:05:26,084 Lo credo che siete così confusi. 1438 01:05:26,168 --> 01:05:28,584 - [porta sbatte] - [Bill] Sono arrabbiato con te. 1439 01:05:28,668 --> 01:05:30,793 [Jess] Via dalla mia camera. Non dormo qui! 1440 01:05:30,876 --> 01:05:32,834 - [Bill ringhia] - [Jess] Che schifo! 1441 01:05:32,918 --> 01:05:34,709 - [Jess grugnisce] - [CC sbuffa] 1442 01:05:34,793 --> 01:05:36,793 [Bill] Papà, che fai? Vattene via. 1443 01:05:37,293 --> 01:05:39,209 - [porta sbatte] - [CC] Non ci pensare! 1444 01:05:41,751 --> 01:05:42,751 [Bill] No! 1445 01:05:45,334 --> 01:05:46,209 Alla grande. 1446 01:05:46,293 --> 01:05:48,501 [suona "Merry Christmas" dei Ramones] 1447 01:05:53,918 --> 01:05:58,001 [uomo alla radio] Ho, ho, ho! Siamo caldi caldi caldi per la Vigilia di Natale. 1448 01:05:58,084 --> 01:06:01,418 Ma abbiate fede, amici, perché stanotte arriva Babbo Natale 1449 01:06:01,501 --> 01:06:04,293 e potrebbe portarvi un bel miracolo di Natale. 1450 01:06:04,876 --> 01:06:06,751 Ehi, Wyatt, hai notizie da Spock? 1451 01:06:06,834 --> 01:06:09,418 Dice che dovrebbe avere la lente pronta per stasera. 1452 01:06:09,501 --> 01:06:11,168 Resisteremo un altro giorno. 1453 01:06:11,251 --> 01:06:13,709 Per fortuna abbiamo un'altra occasione con Molson. 1454 01:06:13,793 --> 01:06:15,918 Datti malata a scuola e vai allo studio. 1455 01:06:16,001 --> 01:06:18,418 Mamma, aspetta. No. Ho un compito di matematica. 1456 01:06:18,501 --> 01:06:21,834 Vale il 30% del mio voto. Tu devi andare a scuola. 1457 01:06:21,918 --> 01:06:23,751 [mugugna] Va bene. 1458 01:06:23,834 --> 01:06:26,209 Prendi tempo, arrivo appena posso. 1459 01:06:26,293 --> 01:06:30,751 Ok. Ma, mamma, se devo interpretare te, devo essere me. 1460 01:06:30,834 --> 01:06:32,376 Che cosa significa? 1461 01:06:32,459 --> 01:06:33,959 - Ehm… sarà fantastico. - CC! 1462 01:06:34,043 --> 01:06:34,876 Arrivo subito. 1463 01:06:34,959 --> 01:06:37,293 [suona "Love Is All Around" di Joan Jett] 1464 01:06:59,876 --> 01:07:03,001 Bene, ragazzi, il signor Molson e il suo team stanno arrivando. 1465 01:07:03,084 --> 01:07:06,168 Presenteremo il nostro progetto per i Jefferson Gardens, 1466 01:07:06,251 --> 01:07:09,376 ma questa volta voglio che lo facciamo come team. 1467 01:07:09,459 --> 01:07:12,209 Aspetta, aspetta. Non vuoi farlo tutto da sola? 1468 01:07:12,293 --> 01:07:14,543 No, mi serve aiuto. Mi servite tutti. 1469 01:07:14,626 --> 01:07:17,168 Qualsiasi cosa serva, il team è qui per aiutarti. 1470 01:07:17,251 --> 01:07:18,251 - Vero? - Sì! 1471 01:07:18,334 --> 01:07:19,334 - Ma certo! - Ovvio! 1472 01:07:19,418 --> 01:07:20,876 Avremo tutti un soprannome. 1473 01:07:20,959 --> 01:07:23,043 - Ok? - Posso essere Beyoncé? 1474 01:07:23,126 --> 01:07:24,626 Non ricorda i nostri nomi. 1475 01:07:24,709 --> 01:07:26,751 Morso di serpente, hai mai fatto sport? 1476 01:07:26,834 --> 01:07:28,334 Hockey su prato al liceo. 1477 01:07:28,418 --> 01:07:29,543 Team sport. Adoro! 1478 01:07:29,626 --> 01:07:34,334 Ci saranno un sacco di domande, quindi sarai in difesa con Ramona Quimby. 1479 01:07:34,418 --> 01:07:36,918 - È per il caschetto, vero? - [tutti] Sì. 1480 01:07:37,001 --> 01:07:39,793 Ok, team al tre mettete qui la mano. 1481 01:07:39,876 --> 01:07:41,209 - Subito. - Pronti? 1482 01:07:41,293 --> 01:07:42,751 Siete il massimo. 1483 01:07:42,834 --> 01:07:44,376 Uno, due, tre, team! 1484 01:07:44,459 --> 01:07:45,834 - Team! - [Jess] Via, via! 1485 01:07:49,834 --> 01:07:51,084 [professore] Siamo tutti. 1486 01:07:51,168 --> 01:07:53,293 Vi posso far uscire in anticipo. 1487 01:07:53,376 --> 01:07:55,834 A meno che qualcuno non voglia tentare 1488 01:07:55,918 --> 01:07:58,459 di risolvere il problema per il credito in più. 1489 01:07:59,251 --> 01:08:00,209 [professore] CC. 1490 01:08:00,709 --> 01:08:01,918 [tutti sospirano delusi] 1491 01:08:02,001 --> 01:08:03,584 La risposta al problema è 42. 1492 01:08:04,376 --> 01:08:08,543 Ehm… è esatto. Non mi aspettavo che qualcuno lo risolvesse. 1493 01:08:08,626 --> 01:08:10,793 Sta facendo la domanda sbagliata. 1494 01:08:10,876 --> 01:08:12,251 - [ragazzo] CC! - Davvero? 1495 01:08:12,334 --> 01:08:14,293 - Prego, argomentare. - Con piacere. 1496 01:08:14,376 --> 01:08:16,293 È un problema di architettura. 1497 01:08:16,376 --> 01:08:19,959 Risolviamo un'equazione sulla curvatura con la geometria differenziale. 1498 01:08:20,043 --> 01:08:21,834 Ma qual è l'analisi del vettore? 1499 01:08:21,918 --> 01:08:24,251 Dove sono i quadrilateri piani? 1500 01:08:24,334 --> 01:08:27,418 E dobbiamo calcolare gli integrali dei giunti strutturali. 1501 01:08:27,501 --> 01:08:29,876 - La matematica è arte. - [ragazzo] Sei seria? 1502 01:08:29,959 --> 01:08:34,376 Guardate la quadratura di Notre Dame o la sezione aurea del Partenone. 1503 01:08:34,459 --> 01:08:38,876 Perfino il Charminar in India usa il numero quattro e i suoi intervalli. 1504 01:08:38,959 --> 01:08:40,376 Giusto ragazzi? Ma dai. 1505 01:08:40,459 --> 01:08:41,334 [campanella] 1506 01:08:48,126 --> 01:08:51,043 Professor Hollis, quando pensa che avremo i risultati? 1507 01:08:51,126 --> 01:08:53,084 Sono preoccupata per il voto. 1508 01:08:53,168 --> 01:08:56,668 Signorina Walker, credo che sappiamo tutti e due come è messa. 1509 01:08:58,209 --> 01:09:00,043 Va davvero così male, quindi? 1510 01:09:00,126 --> 01:09:01,209 Cosa? No. 1511 01:09:01,293 --> 01:09:05,293 I progressi che ha fatto nel trimestre sono stati incredibili. 1512 01:09:05,376 --> 01:09:08,501 Se sua madre vedesse con quanto impegno si è applicata, 1513 01:09:08,584 --> 01:09:10,251 sarebbe davvero orgogliosa. 1514 01:09:10,834 --> 01:09:12,584 [musica dolce] 1515 01:09:13,959 --> 01:09:14,834 Grazie. 1516 01:09:15,334 --> 01:09:17,543 Come sarebbe non sarà pronta in tempo? 1517 01:09:17,626 --> 01:09:20,168 Spock, mi serve quella lente stanotte, 1518 01:09:20,251 --> 01:09:22,793 prima che finisca l'allineamento dei pianeti. 1519 01:09:22,876 --> 01:09:25,168 Ci sono implicazioni astrologiche. 1520 01:09:25,251 --> 01:09:27,418 Sei il front man. Ho sentito elogi. 1521 01:09:27,501 --> 01:09:29,501 Dieci milioni di persone ci guarderanno. 1522 01:09:29,584 --> 01:09:31,543 La pressione sale. Sai come si dice? 1523 01:09:31,626 --> 01:09:33,751 Spacca i tubi o produce diamanti. 1524 01:09:34,918 --> 01:09:36,543 Gwyneth, basta candele. 1525 01:09:36,626 --> 01:09:38,084 Avanti. Spegnila. 1526 01:09:40,668 --> 01:09:43,293 Avanti, bro. È ora. Cominciamo. 1527 01:09:43,376 --> 01:09:44,793 [battito del cuore] 1528 01:09:44,876 --> 01:09:46,209 - Vieni. - Sì. 1529 01:09:46,959 --> 01:09:50,418 [suono ovattato] Ti senti bene? Sei pronto a suonare? 1530 01:09:51,418 --> 01:09:52,584 [Lake sospira] 1531 01:09:52,668 --> 01:09:54,459 - Kara? - [verso di assenso] 1532 01:09:56,084 --> 01:09:58,709 Tu non lo sai, ma mia figlia è una… 1533 01:09:59,376 --> 01:10:01,001 bravissima giocatrice di calcio. 1534 01:10:01,084 --> 01:10:02,376 Jess, certo che lo so, 1535 01:10:02,459 --> 01:10:06,209 hai fatto vedere a tutti almeno 1000 video di lei che gioca. 1536 01:10:06,876 --> 01:10:07,876 Davvero? 1537 01:10:07,959 --> 01:10:09,168 Sì, è bravissima. 1538 01:10:09,668 --> 01:10:11,709 Quindi sono una maniaca del controllo 1539 01:10:11,793 --> 01:10:16,876 se elimino un'enorme opportunità per lei di giocare con la nazionale tra un anno. 1540 01:10:16,959 --> 01:10:18,084 Jess. 1541 01:10:18,793 --> 01:10:22,626 Non sei una maniaca del controllo, fai quello che credi meglio per CC. 1542 01:10:22,709 --> 01:10:24,751 - [sospira] Per favore… - Jess. 1543 01:10:25,751 --> 01:10:28,293 Sei la mia capa e il mio modello, 1544 01:10:28,376 --> 01:10:31,334 e sarei estasiata se sapessi gestire lavoro e famiglia 1545 01:10:31,418 --> 01:10:33,251 solo la metà di come lo fai tu. 1546 01:10:33,334 --> 01:10:35,459 Ma mi hai insegnato che comporta sacrifici. 1547 01:10:35,543 --> 01:10:36,459 Quali sacrifici? 1548 01:10:36,543 --> 01:10:38,293 Non proprio sacrifici, 1549 01:10:38,376 --> 01:10:41,334 perché sono i tuoi figli e a quanto pare sono importanti. 1550 01:10:41,418 --> 01:10:42,793 Non lo so, io ho i criceti. 1551 01:10:42,876 --> 01:10:44,793 Ma dico sacrifici tipo… 1552 01:10:44,876 --> 01:10:48,584 che, come mi hai detto, non fai una vacanza da cinque anni 1553 01:10:48,668 --> 01:10:50,959 per poter pagare i campi estivi di CC. 1554 01:10:51,043 --> 01:10:53,334 O che avresti avuto la promozione tre anni fa, 1555 01:10:53,418 --> 01:10:55,334 ma non volevi perderti le sue partite. 1556 01:10:55,418 --> 01:10:57,918 Per questo sei la mamma più brava che conosco. 1557 01:10:58,543 --> 01:11:00,668 Ora andiamo di là e andiamo alla grande. 1558 01:11:00,751 --> 01:11:04,418 Con quella bella cravatta e i pantaloni gialli puoi fare ogni cosa. 1559 01:11:04,501 --> 01:11:05,501 CC. 1560 01:11:06,543 --> 01:11:08,001 [musica dolce] 1561 01:11:09,876 --> 01:11:10,918 Mi dispiace, mamma. 1562 01:11:11,001 --> 01:11:14,834 - No, smettila. - Non capivo che compito difficile hai. 1563 01:11:14,918 --> 01:11:17,751 - E quante cose fai per la famiglia. - No, CC. 1564 01:11:18,834 --> 01:11:20,168 Io ti chiedo scusa. 1565 01:11:20,251 --> 01:11:21,501 Avevi ragione, tesoro. 1566 01:11:21,584 --> 01:11:25,459 Il tuo modo funziona per te e non deve essere il mio per essere buono. 1567 01:11:26,668 --> 01:11:30,084 La cosa che desidero davvero di più a questo mondo 1568 01:11:30,168 --> 01:11:32,209 è solamente che tu stia bene. 1569 01:11:32,293 --> 01:11:33,584 Sì che starò bene, 1570 01:11:33,668 --> 01:11:37,168 perché ho la mamma migliore del mondo e mi ha cresciuta così. 1571 01:11:37,793 --> 01:11:39,293 [piangono] 1572 01:11:45,751 --> 01:11:47,668 - Mamma… - [CC fa un verso di assenso] 1573 01:11:49,251 --> 01:11:53,168 Adesso entro di là e spacchiamo con la presentazione. 1574 01:11:53,751 --> 01:11:54,959 Perché i Walker… 1575 01:11:55,043 --> 01:11:57,084 [insieme] non mollano mai. 1576 01:11:57,168 --> 01:11:58,001 Andiamo. 1577 01:11:58,584 --> 01:12:01,543 - Ehi, che facciamo in bagno? - Uno, due, tre, quattro. 1578 01:12:01,626 --> 01:12:04,376 - Dai, venite. - Ehi, ragazzi. Venite qua. 1579 01:12:04,459 --> 01:12:05,876 - Che c'è? - Vi rendete conto? 1580 01:12:05,959 --> 01:12:09,209 Pretendono che stiamo qui ad ascoltare il gruppo di Walker 1581 01:12:09,293 --> 01:12:11,084 che suona al posto nostro? 1582 01:12:11,168 --> 01:12:13,543 Walker non stava per suonare con i Green Day? 1583 01:12:13,626 --> 01:12:14,959 Credo i Black Sabbath. 1584 01:12:15,043 --> 01:12:17,043 Era un gruppo con un colore. 1585 01:12:17,668 --> 01:12:21,709 Immaginate di rinunciare all'occasione di essere una rockstar 1586 01:12:22,668 --> 01:12:24,126 per diventare padre di Wyatt. 1587 01:12:24,209 --> 01:12:26,626 - Che disagio. - Molli per fare quello? 1588 01:12:26,709 --> 01:12:28,709 Io voglio essere la rockstar. 1589 01:12:28,793 --> 01:12:31,043 Signor Molson, signor Hanes. 1590 01:12:31,126 --> 01:12:34,959 Grazie di avermi dato l'opportunità di parlare di nuovo con voi. 1591 01:12:35,043 --> 01:12:37,293 Siete salvi. Niente latticini a colazione. 1592 01:12:37,376 --> 01:12:38,251 Ok. 1593 01:12:38,334 --> 01:12:42,126 Sorvoliamo sul tanfo di ieri e parliamo del nostro bellissimo edificio 1594 01:12:42,209 --> 01:12:43,668 sulla Settima e Main. 1595 01:12:43,751 --> 01:12:44,959 - Esatto, sì. - Jess. 1596 01:12:45,709 --> 01:12:47,126 [telefono vibra] 1597 01:12:49,501 --> 01:12:51,793 AIUTO! NON TROVIAMO WYATT! 1598 01:12:51,876 --> 01:12:53,209 [Steve] Va tutto bene? 1599 01:12:53,293 --> 01:12:54,126 SERVONO I WALKER! 1600 01:12:54,209 --> 01:12:55,084 [Molson] Che si fa? 1601 01:12:55,168 --> 01:12:57,293 - [Molson] Coraggio. - [Hanes] Tutto ok. 1602 01:12:57,376 --> 01:12:58,834 - Tutto bene? - Se ne riandrà. 1603 01:13:00,001 --> 01:13:02,001 No, signor Molson… 1604 01:13:02,709 --> 01:13:04,001 Mi dispiace molto. 1605 01:13:05,001 --> 01:13:06,876 La mia famiglia ha bisogno di me, 1606 01:13:06,959 --> 01:13:10,418 ma sono fiera di lasciarla nelle mani molto capaci di questo team. 1607 01:13:10,501 --> 01:13:13,876 Conoscono i progetti e la guideranno in ogni dettaglio. 1608 01:13:13,959 --> 01:13:16,418 - [Steve sogghigna] - Ce la farete, ragazzi. 1609 01:13:16,501 --> 01:13:18,168 Sì, ce la faremo. 1610 01:13:18,251 --> 01:13:19,834 Jess, aspetta. 1611 01:13:19,918 --> 01:13:20,751 Jess! 1612 01:13:22,626 --> 01:13:25,501 Iniziamo con il giardino esterno… 1613 01:13:25,584 --> 01:13:29,251 [il pubblico grida] Vogliamo il concerto! 1614 01:13:29,334 --> 01:13:31,584 Non li sentite? Vogliamo il concerto! 1615 01:13:31,668 --> 01:13:33,834 - Dov'è il vostro amico? - Ancora un minuto. 1616 01:13:33,918 --> 01:13:36,834 - Non ce l'ho! - Dov'è tuo padre, Wyatt? 1617 01:13:36,918 --> 01:13:38,584 Non lo so, Lake. Non lo trovo. 1618 01:13:38,668 --> 01:13:41,584 Abbiamo rinunciato al nuoto sincronizzato! 1619 01:13:41,668 --> 01:13:44,334 - Papà! Abbiamo fatto prima possibile. - Dov'è Wyatt? 1620 01:13:44,418 --> 01:13:46,168 Non si trova, sono preoccupato. 1621 01:13:46,751 --> 01:13:47,876 Andiamo a cercarlo. 1622 01:13:49,293 --> 01:13:51,668 - [CC] Wyatt! - [Wyatt] Dove sei, tesoro? 1623 01:13:51,751 --> 01:13:53,543 [Jess] Dai! Così ci spaventi! 1624 01:13:53,626 --> 01:13:56,334 Vado nell'ala di scienze. Voi nei corridoi est e ovest. 1625 01:13:56,418 --> 01:13:57,418 - Ok? - Ok! 1626 01:13:57,501 --> 01:13:58,793 Ehi, Wyatt! 1627 01:13:59,293 --> 01:14:00,251 Wyatt! 1628 01:14:01,626 --> 01:14:03,251 - Dio. - Ciao, papà. 1629 01:14:05,168 --> 01:14:06,084 Wyatt? 1630 01:14:07,251 --> 01:14:10,126 Wyatt, che fai? Pulisciti, dobbiamo andare in scena. 1631 01:14:10,209 --> 01:14:11,376 Vorrei tanto riuscirci. 1632 01:14:11,459 --> 01:14:15,209 È che non posso. Non sono come te, papà. Mi dispiace. 1633 01:14:15,293 --> 01:14:16,626 Per cosa ti dispiace? 1634 01:14:16,709 --> 01:14:19,876 Ho sentito dei ragazzi raccontare che eri in un gruppo 1635 01:14:19,959 --> 01:14:21,334 diventato super famoso. 1636 01:14:22,126 --> 01:14:24,959 Ma che ti sei fermato per diventare mio padre. 1637 01:14:25,043 --> 01:14:26,084 [Wyatt sbuffa] 1638 01:14:26,834 --> 01:14:30,918 Sarò pure stato in un gruppo che poi ha avuto un enorme successo. 1639 01:14:31,001 --> 01:14:32,209 Ma che c'entra? 1640 01:14:34,251 --> 01:14:35,459 [chiavistello si apre] 1641 01:14:40,209 --> 01:14:41,626 Quale gruppo era? 1642 01:14:42,751 --> 01:14:43,793 Maroon Six. 1643 01:14:44,793 --> 01:14:46,251 Non si chiamano Maroon Five? 1644 01:14:46,334 --> 01:14:48,126 - [sospira] - Appunto. 1645 01:14:48,209 --> 01:14:50,918 - Oh, non ci credo. - Sì. 1646 01:14:51,001 --> 01:14:52,501 [ridacchiano] 1647 01:14:53,251 --> 01:14:54,418 Wow. 1648 01:14:55,709 --> 01:14:57,834 Se mi manca qualche volta? Sì. 1649 01:14:58,376 --> 01:15:02,209 Perché è dura accettare che i giorni di gloria siano passati, 1650 01:15:02,293 --> 01:15:06,084 ma cambierei quello che ho adesso con qualsiasi cosa? 1651 01:15:06,751 --> 01:15:07,668 Non esiste. 1652 01:15:08,918 --> 01:15:10,293 Essere tuo padre 1653 01:15:11,876 --> 01:15:14,418 è stata l'avventura di rock 'n' roll di una vita. 1654 01:15:15,376 --> 01:15:16,334 Vieni qui. 1655 01:15:16,834 --> 01:15:18,959 [musica rasserenante] 1656 01:15:19,043 --> 01:15:20,293 Ti voglio bene. 1657 01:15:21,459 --> 01:15:22,709 Anche io, papà. 1658 01:15:26,334 --> 01:15:28,459 [ansimano] 1659 01:15:29,168 --> 01:15:31,293 Wyatt! Stai bene? 1660 01:15:31,376 --> 01:15:32,209 Ehm… 1661 01:15:32,293 --> 01:15:34,293 Beh, ehm… 1662 01:15:34,793 --> 01:15:36,293 Non faccio il concerto 1663 01:15:36,376 --> 01:15:39,293 e sono abbastanza sicuro che Yale non mi chiamerà. 1664 01:15:39,376 --> 01:15:42,376 Sì, e i Dad or Alive non suonano più. 1665 01:15:42,459 --> 01:15:43,293 Quindi… 1666 01:15:43,376 --> 01:15:44,709 Se vi può consolare, 1667 01:15:44,793 --> 01:15:49,459 credo che i miei sogni di giocare per la nazionale di calcio siano finiti. 1668 01:15:49,543 --> 01:15:52,459 Già, e credo di poter dire che non lavoro più per Atlas. 1669 01:15:52,543 --> 01:15:55,876 Io non ho nessuna notizia da Spock a proposito della lente. 1670 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Perciò… 1671 01:15:58,668 --> 01:16:00,293 [musica tenue] 1672 01:16:20,209 --> 01:16:24,584 Sentite, ditemi che è per il video di famiglia di Natale. 1673 01:16:24,668 --> 01:16:26,168 Come sarebbe? 1674 01:16:26,251 --> 01:16:29,126 Quando sono con voi, non ho paura. 1675 01:16:32,251 --> 01:16:35,209 È come quando eravamo bambini. Siamo solo noi. 1676 01:16:35,293 --> 01:16:36,793 Sì, saremo tutti con te. 1677 01:16:36,876 --> 01:16:37,959 Ad accompagnarti. 1678 01:16:38,043 --> 01:16:39,709 Ok. Ok. 1679 01:16:39,793 --> 01:16:41,543 - Via, via, via! - [Wyatt] Perfetto. 1680 01:16:45,001 --> 01:16:46,293 [ansima] 1681 01:16:50,126 --> 01:16:52,251 [canta "Santa Claus Is Coming To Town"] 1682 01:16:56,043 --> 01:16:57,209 [sbuffa] 1683 01:16:59,334 --> 01:17:01,876 [canta con voce roca e stonata] 1684 01:17:09,959 --> 01:17:11,834 I Walker sono sfigati! 1685 01:17:14,668 --> 01:17:16,334 [canta con voce sicura] 1686 01:17:26,168 --> 01:17:29,126 [pubblico esulta e applaude] 1687 01:17:35,501 --> 01:17:37,126 [la musica si fa intensa e rock] 1688 01:17:56,543 --> 01:17:58,376 [pubblico esulta più forte] 1689 01:18:16,918 --> 01:18:18,793 [assolo di chitarra] 1690 01:18:40,043 --> 01:18:41,251 Ti adoro, Wyatt! 1691 01:19:16,418 --> 01:19:18,001 [canzone finisce] 1692 01:19:18,584 --> 01:19:20,418 [pubblico esulta] 1693 01:19:20,501 --> 01:19:22,376 Mi dispiace tanto! 1694 01:19:23,084 --> 01:19:25,001 Dad or Alive! 1695 01:19:25,584 --> 01:19:27,126 Non me l'aspettavo. 1696 01:19:28,084 --> 01:19:29,626 Dad or Alive, 1697 01:19:30,709 --> 01:19:33,126 andate a Hollywood! 1698 01:19:33,209 --> 01:19:34,584 [pubblico esulta] 1699 01:19:35,209 --> 01:19:38,334 Ti voglio bene, figlio mio. Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta! 1700 01:19:38,918 --> 01:19:40,501 Bravissimo! 1701 01:19:40,584 --> 01:19:42,126 Jess! Jess! 1702 01:19:42,626 --> 01:19:43,793 Oh, mio Dio! 1703 01:19:44,501 --> 01:19:45,376 Pazzeschi! 1704 01:19:45,459 --> 01:19:48,626 - Signor Molson, posso spiegarle. - Non è necessario. 1705 01:19:48,709 --> 01:19:51,084 Kara ha insistito che glielo dicessi di persona. 1706 01:19:51,168 --> 01:19:52,001 È vero. 1707 01:19:52,084 --> 01:19:55,459 La presentazione è stata perfetta. Affido a voi il progetto. 1708 01:19:55,543 --> 01:19:57,834 - Congratulazioni. - Ce l'abbiamo fatta? 1709 01:19:57,918 --> 01:19:59,959 - [Kara] L'abbiamo vinto! - Oh, mio Dio! 1710 01:20:00,668 --> 01:20:02,584 Molto brava, associata. 1711 01:20:03,709 --> 01:20:05,834 Associata? Che ne sarà di me? 1712 01:20:05,918 --> 01:20:06,918 Sei licenziato. 1713 01:20:07,001 --> 01:20:08,918 - [Steve] Oh, cavolo. - [Kara ride] 1714 01:20:09,001 --> 01:20:11,001 - Grazie, signore. - Non c'è di che. 1715 01:20:11,084 --> 01:20:13,084 - Wyatt! - [Bill] Io sono Wyatt. 1716 01:20:13,168 --> 01:20:15,209 Per un intervallo nel continuum spazio-tempo 1717 01:20:15,293 --> 01:20:18,293 o un errore nella simulazione, sono nel corpo di mio padre. 1718 01:20:18,376 --> 01:20:19,793 - Ha senso. - Hai la lente? 1719 01:20:21,501 --> 01:20:23,126 Beh, dipende. 1720 01:20:23,209 --> 01:20:26,084 Hai ancora quella Charizard di cui mi hai parlato? 1721 01:20:26,168 --> 01:20:29,876 La mia Charizard Holo prima edizione gradata 10 da PSA? 1722 01:20:29,959 --> 01:20:31,584 - Come osi? - Sì che oso. 1723 01:20:31,668 --> 01:20:33,168 È il mio bene più prezioso. 1724 01:20:33,959 --> 01:20:36,168 Più prezioso del tuo corpo? 1725 01:20:40,126 --> 01:20:41,626 - Prendila. - Prendila. 1726 01:20:42,334 --> 01:20:43,834 Un piacere fare affari con te. 1727 01:20:43,918 --> 01:20:45,251 [Bill] Abbiamo la lente! 1728 01:20:45,334 --> 01:20:46,668 - Abbiamo la lente? - Sì. 1729 01:20:46,751 --> 01:20:48,709 Quanto manca alla fine dell'allineamento? 1730 01:20:48,793 --> 01:20:50,043 Trentasette minuti. 1731 01:20:50,626 --> 01:20:52,751 Giusto se avessimo un razzo ce la faremmo. 1732 01:20:55,501 --> 01:20:57,293 [musica avvincente] 1733 01:20:59,168 --> 01:21:00,834 Volevate un razzo, 1734 01:21:00,918 --> 01:21:03,251 vi do una Yenko Camaro del '69. 1735 01:21:04,168 --> 01:21:05,959 Mamma, servono Pickles e Miles. 1736 01:21:06,459 --> 01:21:07,918 Aspettate, chi guida? 1737 01:21:08,001 --> 01:21:09,668 Lo facciamo insieme, ok? 1738 01:21:09,751 --> 01:21:10,834 [rombo di motore] 1739 01:21:10,918 --> 01:21:13,126 Coraggio, cucciolo. Io cambio marce e svolto. 1740 01:21:13,209 --> 01:21:15,001 Tu hai gas, freno e frizione. 1741 01:21:15,084 --> 01:21:16,334 Cos'è la frizione? 1742 01:21:16,418 --> 01:21:18,459 - È l'altro pedale. - Ci sono tre pedali? 1743 01:21:18,543 --> 01:21:20,834 - È il tuo piano? - Mai detto che era buono. 1744 01:21:20,918 --> 01:21:21,793 Parti! 1745 01:21:21,876 --> 01:21:23,251 [rombo di motore] 1746 01:21:24,584 --> 01:21:26,751 [ruote sgommano e stridono] 1747 01:21:26,834 --> 01:21:28,751 Ok, inizio turbolento, 1748 01:21:28,834 --> 01:21:30,876 ma stiamo imparando, no? Ci siamo. 1749 01:21:30,959 --> 01:21:32,626 - Ok. - Quando dico dai gas, tu… 1750 01:21:33,126 --> 01:21:35,459 [suona "Run Rudolph Run" di Chuck Berry] 1751 01:21:37,876 --> 01:21:40,834 - [Wyatt] Che strada prendiamo? - [CC] La 110 verso la 101. 1752 01:21:40,918 --> 01:21:43,084 No. C'era la partita, sarà tutto bloccato. 1753 01:21:43,168 --> 01:21:44,043 Allora che si fa? 1754 01:21:44,126 --> 01:21:47,418 Usciamo sulla Western, poi per Koreatonwn fino a Little Armenia. 1755 01:21:47,501 --> 01:21:49,418 Basta arrivare alla 101 Nord. 1756 01:21:49,501 --> 01:21:52,043 [Jess] No, Harry Styles suonava all'Hollywood Bowl. 1757 01:21:52,126 --> 01:21:54,293 Sarà un inferno in quella One Direction. 1758 01:21:54,376 --> 01:21:56,126 - Non è il momento! - Sì, scusa. 1759 01:21:56,209 --> 01:21:59,251 Prendiamo la 10, poi la 110 fino alla 101 Sud, fino alla 5 1760 01:21:59,334 --> 01:22:00,459 e usciamo a Los Feliz. 1761 01:22:00,543 --> 01:22:03,376 È una strada molto strana. Qualcuno decida. 1762 01:22:03,459 --> 01:22:05,709 [Wyatt] Niente decisioni. C'è un ingorgo. 1763 01:22:05,793 --> 01:22:07,293 [ruote stridono] 1764 01:22:08,043 --> 01:22:09,584 Ragazzi, non ce la facciamo. 1765 01:22:14,251 --> 01:22:17,501 Sì che ce la facciamo, perché i Walker non mollano mai. 1766 01:22:18,251 --> 01:22:20,709 [ruote sgommano] 1767 01:22:22,793 --> 01:22:24,376 [Jess] Vai a sinistra! 1768 01:22:24,918 --> 01:22:26,084 [CC urla] 1769 01:22:27,959 --> 01:22:30,876 [Jess] Papà, attento! Questo non è un videogioco! 1770 01:22:30,959 --> 01:22:32,209 Però sembra! 1771 01:22:32,293 --> 01:22:33,418 [gridano] 1772 01:22:34,543 --> 01:22:35,959 La lente! La lente! 1773 01:22:36,043 --> 01:22:38,001 - Devo fermarmi! - È sul cofano! 1774 01:22:38,084 --> 01:22:39,418 [Jess] La prendo io. 1775 01:22:39,501 --> 01:22:41,459 Attento alle mie belle chiappette! 1776 01:22:43,418 --> 01:22:44,918 - [Bill] Oddio! - Ora la prendo! 1777 01:22:45,001 --> 01:22:47,543 - [Bill] Sbrigati! - [CC] Tienile le gambe o cade! 1778 01:22:49,501 --> 01:22:50,584 L'ho presa! 1779 01:22:51,168 --> 01:22:52,293 L'ho presa! 1780 01:22:56,209 --> 01:22:57,709 Wyatt! 1781 01:22:59,918 --> 01:23:02,001 [la canzone sfuma] 1782 01:23:03,668 --> 01:23:05,626 Oh, mamma. Lo sportello. 1783 01:23:05,709 --> 01:23:06,626 Buone notizie. 1784 01:23:06,709 --> 01:23:09,126 La macchina è ancora molto carina da questo lato. 1785 01:23:09,209 --> 01:23:10,584 [clacson di camion] 1786 01:23:11,959 --> 01:23:13,043 Accidenti. 1787 01:23:14,168 --> 01:23:15,126 [Bill] Andiamo? 1788 01:23:15,209 --> 01:23:17,751 [CC] Forza, Walker! 1789 01:23:27,793 --> 01:23:29,001 Ce la facciamo. 1790 01:23:30,001 --> 01:23:32,293 [boato e fragore di lamiere] 1791 01:23:36,043 --> 01:23:37,084 [sbuffa] 1792 01:23:39,126 --> 01:23:39,959 Cosa… 1793 01:23:40,501 --> 01:23:42,168 [Wyatt sospira sconsolato] 1794 01:23:45,251 --> 01:23:46,126 Angelica? 1795 01:23:46,626 --> 01:23:48,084 Che cosa ci fa qui? 1796 01:23:48,168 --> 01:23:51,459 Credo che vi serva un piccolo miracolo di Natale. Salite. 1797 01:23:51,543 --> 01:23:52,793 Ok. Vieni, Miles. 1798 01:23:52,876 --> 01:23:54,668 [ruote sgommano] 1799 01:24:00,709 --> 01:24:02,709 [musica avvincente] 1800 01:24:04,834 --> 01:24:07,126 - [Jess] Ce l'abbiamo! Via! - [Bill grida] 1801 01:24:07,209 --> 01:24:08,584 PAVIMENTO BAGNATO 1802 01:24:21,418 --> 01:24:23,584 No, no, no! 1803 01:24:24,668 --> 01:24:26,418 [musica cupa] 1804 01:24:27,376 --> 01:24:28,668 Non è colpa tua. 1805 01:24:29,376 --> 01:24:31,001 [sospira] 1806 01:24:33,876 --> 01:24:36,834 [Pickles grugnisce e annusa] 1807 01:24:37,334 --> 01:24:40,334 Non adesso, Miles o Pickles, o chiunque tu sia. 1808 01:24:41,334 --> 01:24:42,793 [Wyatt] Cos'ha in bocca? 1809 01:24:42,876 --> 01:24:44,251 [Bill] Cos'hai, piccolo? 1810 01:24:46,626 --> 01:24:48,043 [grugnisce] 1811 01:24:51,209 --> 01:24:52,626 È la lente originale. 1812 01:24:52,709 --> 01:24:54,751 Miles l'avrà messa in tasca a Babbo Natale. 1813 01:24:54,834 --> 01:24:57,876 - [Bill] Abbiamo dieci secondi. - [Jess] Ti amo, gazza ladra. 1814 01:24:57,959 --> 01:24:58,876 [Bill] Via, via! 1815 01:24:58,959 --> 01:25:00,126 [Jess] Venite. Avanti. 1816 01:25:01,834 --> 01:25:04,084 [Jess] Svelto! Wyatt, vai! 1817 01:25:06,501 --> 01:25:08,543 - Ok, ci siamo. - [CC] Arrivo. 1818 01:25:08,626 --> 01:25:10,501 Pensate di tornare nel vostro corpo. 1819 01:25:11,251 --> 01:25:12,084 Ok. 1820 01:25:12,626 --> 01:25:14,251 [musica carica di suspense] 1821 01:25:18,876 --> 01:25:23,584 [Angelica] Dite tutti insieme: "Buon Natale". 1822 01:25:26,793 --> 01:25:28,001 [la musica sfuma] 1823 01:25:28,084 --> 01:25:30,376 [ansimano] 1824 01:25:31,834 --> 01:25:32,834 Mamma? 1825 01:25:32,918 --> 01:25:33,834 Sei me. 1826 01:25:34,834 --> 01:25:35,793 Tu sei me. 1827 01:25:35,876 --> 01:25:38,668 [Bill] Non capisco. Mi sento uguale. 1828 01:25:39,918 --> 01:25:41,084 Già, anch'io. 1829 01:25:43,001 --> 01:25:44,959 [Pickles mugola] 1830 01:25:45,043 --> 01:25:46,626 [musica nostalgica] 1831 01:25:47,293 --> 01:25:48,626 Non ha funzionato. 1832 01:25:50,501 --> 01:25:51,501 Non fa niente. 1833 01:25:52,293 --> 01:25:53,626 Non fa niente, ragazzi. 1834 01:25:55,709 --> 01:25:58,334 [suona "The Christmas Song" di Nat King Cole] 1835 01:26:19,209 --> 01:26:20,834 Grazie del passaggio. 1836 01:26:22,501 --> 01:26:26,376 Per la cronaca, è fatta, abbiamo aggiustato il telescopio. 1837 01:26:27,084 --> 01:26:30,376 - Non ha funzionato, ma… - Non ho parlato mica di telescopi. 1838 01:26:30,876 --> 01:26:33,293 Ho detto riparate quello che è rotto. 1839 01:26:34,043 --> 01:26:34,876 Beh… 1840 01:26:35,709 --> 01:26:37,209 Buon Natale, Angelica. 1841 01:26:38,043 --> 01:26:39,584 Buon Natale, CC. 1842 01:26:43,418 --> 01:26:44,918 [la canzone continua] 1843 01:26:50,334 --> 01:26:51,876 Oh, ho dimenticato i regali. 1844 01:26:52,376 --> 01:26:53,543 Pazienza, mamma. 1845 01:26:56,126 --> 01:26:59,751 Qualsiasi cosa succeda adesso, la affronteremo insieme. 1846 01:27:19,126 --> 01:27:20,834 [la canzone sfuma] 1847 01:27:21,709 --> 01:27:23,209 [ronzio elettrico] 1848 01:27:25,959 --> 01:27:27,459 [fruscio di alberi] 1849 01:27:31,876 --> 01:27:33,834 [motore si accende] 1850 01:27:34,459 --> 01:27:36,459 [musica magica] 1851 01:27:42,376 --> 01:27:43,751 [la musica si arresta] 1852 01:27:44,459 --> 01:27:45,334 Papà. 1853 01:27:47,501 --> 01:27:48,543 Papà. 1854 01:27:48,626 --> 01:27:50,168 - Bill. - [Bill geme] 1855 01:27:51,126 --> 01:27:52,043 Sì? 1856 01:28:00,001 --> 01:28:01,126 [Jess] Pickles? 1857 01:28:01,209 --> 01:28:02,793 - [Miles] Mamma. - [Jess ansima] 1858 01:28:02,876 --> 01:28:05,001 - [Miles borbotta] - Svegliati. 1859 01:28:05,084 --> 01:28:07,126 Siamo nel nostro corpo. 1860 01:28:07,209 --> 01:28:08,709 CC! Wyatt! 1861 01:28:08,793 --> 01:28:11,418 Credo… Sì, ci siamo scambiati! 1862 01:28:11,501 --> 01:28:13,001 - Sei tu? - Sì! 1863 01:28:13,084 --> 01:28:14,751 - Sono io! - [Wyatt] Nevica! 1864 01:28:14,834 --> 01:28:16,543 [Wyatt] Nevica? È un miracolo! 1865 01:28:16,626 --> 01:28:18,043 Siamo di nuovo noi! 1866 01:28:18,626 --> 01:28:20,168 Ah, le ginocchia! 1867 01:28:20,251 --> 01:28:23,459 Le ginocchia mi uccidono, accidenti. Che piacere. 1868 01:28:23,543 --> 01:28:27,376 - Posso rimangiare il gelato. - Puoi mangiare tutto il gelato che vuoi. 1869 01:28:27,459 --> 01:28:30,168 Ciao, piccolo. Oh, sì. 1870 01:28:31,751 --> 01:28:34,834 Sei il nostro meraviglioso bambino cagnolino? 1871 01:28:36,709 --> 01:28:38,043 - Wyatt? - Mamma. 1872 01:28:38,126 --> 01:28:39,668 - CC. - Papà. 1873 01:28:39,751 --> 01:28:41,584 [Bill] Sì! 1874 01:28:41,668 --> 01:28:43,876 [Jess] Questo corpo bellissimo! 1875 01:28:43,959 --> 01:28:45,459 [Bill] Oh, tesoro. 1876 01:28:47,834 --> 01:28:50,251 Ho ricevuto un'e-mail. 1877 01:28:50,334 --> 01:28:52,709 Yale dice che non sono ancora pronto. 1878 01:28:56,543 --> 01:28:57,501 [picchiettio] 1879 01:29:02,584 --> 01:29:03,584 Ariana, ciao. 1880 01:29:04,126 --> 01:29:04,959 Ehi. 1881 01:29:05,543 --> 01:29:06,501 Buon Natale. 1882 01:29:09,584 --> 01:29:10,709 Mister Vischio. 1883 01:29:11,876 --> 01:29:14,334 È per tenerti compagnia quando parti. 1884 01:29:15,043 --> 01:29:16,626 Veramente non parto. 1885 01:29:19,293 --> 01:29:21,418 Ma va bene così, perché… 1886 01:29:22,709 --> 01:29:25,001 in questi ultimi due giorni ho avuto il tempo 1887 01:29:25,543 --> 01:29:28,834 di capire cosa è importante per me e Yale non si muove da lì. 1888 01:29:29,376 --> 01:29:32,126 Se me ne vado adesso, mi perderei troppe cose. 1889 01:29:33,543 --> 01:29:34,543 Del tipo? 1890 01:29:35,168 --> 01:29:39,001 Beh, condividere Mister Vischio… con te. 1891 01:29:43,501 --> 01:29:45,459 [musica romantica] 1892 01:29:48,751 --> 01:29:49,876 [esulta] 1893 01:29:49,959 --> 01:29:52,626 Scherziamo? Così si capisce che è una torta. 1894 01:29:54,876 --> 01:29:57,418 - Ci vediamo su Minecraft? - Sì, certo. 1895 01:29:57,501 --> 01:30:00,376 Andiamo sul mio server. Il tuo è un po' incasinato. 1896 01:30:00,459 --> 01:30:02,126 Non è vero. [ride] 1897 01:30:02,209 --> 01:30:04,959 Scusami, questa è la casa di CC Walker? 1898 01:30:06,001 --> 01:30:07,751 Sì, la… la chiamo subito. 1899 01:30:07,834 --> 01:30:08,751 Grazie. 1900 01:30:13,543 --> 01:30:16,251 CC, Alex Sullivan, della squadra nazionale. 1901 01:30:16,334 --> 01:30:18,626 Sì, signor Sullivan, so chi è lei. 1902 01:30:18,709 --> 01:30:21,334 Il mio volo è stato spostato per la tempesta di neve, 1903 01:30:21,418 --> 01:30:24,418 così ho pensato di venire di persona a darti la notizia. 1904 01:30:25,251 --> 01:30:27,584 Vorremmo darti ufficialmente un'altra chance. 1905 01:30:28,751 --> 01:30:31,543 Sul serio? Anche dopo quella partita orribile? 1906 01:30:31,626 --> 01:30:35,376 Cerchiamo due caratteristiche: ottimo calcio, ottimo carattere. 1907 01:30:35,459 --> 01:30:38,251 Ho visto dai tuoi video che sei una grande calciatrice, 1908 01:30:38,334 --> 01:30:40,793 ma quando ti ho vista rinunciare a un gol partita 1909 01:30:40,876 --> 01:30:43,709 per aiutare un'avversaria, ho capito che avevi entrambe. 1910 01:30:43,793 --> 01:30:46,126 Oh, mio Dio! Oh, mio… 1911 01:30:46,209 --> 01:30:48,251 Può aspettare solo un secondo? 1912 01:30:48,334 --> 01:30:50,501 Ehi, mamma! 1913 01:30:51,668 --> 01:30:52,876 [Jess] È un miracolo. 1914 01:30:55,084 --> 01:30:58,834 È il rappresentante della nazionale. Mi ha offerto un'altra occasione. 1915 01:30:59,626 --> 01:31:01,459 Ma devo dire di no, vero? 1916 01:31:02,168 --> 01:31:04,501 Aspetta. No. 1917 01:31:04,584 --> 01:31:08,876 - Esatto. Mi dispiace tanto… - Cosa? No! Devi dire di sì. 1918 01:31:08,959 --> 01:31:14,168 E se il calcio è la cosa che ami, sarò lì… a ogni partita. 1919 01:31:15,376 --> 01:31:16,376 Sul serio? 1920 01:31:17,543 --> 01:31:18,959 Prova a fermarmi. 1921 01:31:19,043 --> 01:31:20,084 Grazie! 1922 01:31:20,168 --> 01:31:22,168 [musica trionfante] 1923 01:31:25,126 --> 01:31:26,626 [la musica sfuma] 1924 01:31:27,876 --> 01:31:30,459 - Non ho capito che vuoi fare. - [entrambe] Sì! Sì! 1925 01:31:30,543 --> 01:31:31,584 Fantastico. 1926 01:31:31,668 --> 01:31:33,834 - Questa è tua. - Ragazzi, ha accettato. 1927 01:31:33,918 --> 01:31:37,959 - Ci vediamo alla selezione. Buone Feste. - Grazie infinite. Buon Natale. 1928 01:31:38,043 --> 01:31:39,751 [gridano di gioia] 1929 01:31:39,834 --> 01:31:41,376 [Wyatt] Bravissima, CC! 1930 01:31:41,459 --> 01:31:44,626 [suona "It's The Most Wonderful Time Of The Year" di Andy Williams] 1931 01:31:44,709 --> 01:31:45,709 [CC] Oh, mio Dio! 1932 01:31:45,793 --> 01:31:48,668 - [Jess] È stupendo. - [Bill] È magnifico. 1933 01:31:49,293 --> 01:31:51,501 - [Wyatt] Sì! - [Bill] È bellissimo. 1934 01:32:06,584 --> 01:32:09,126 [Angelica] Buon Natale a voi, Walker! 1935 01:32:21,459 --> 01:32:24,251 BUON NATALE - I WALKER 1936 01:32:24,334 --> 01:32:25,459 [la canzone finisce] 1937 01:32:26,126 --> 01:32:28,584 [suono "Feliz Navidad" di José Feliciano] 1938 01:32:29,376 --> 01:32:31,543 Mi dispiace che devi baciare tua madre. 1939 01:32:32,126 --> 01:32:33,543 Che è anche tua sorella. 1940 01:32:34,043 --> 01:32:35,584 - Mi spiace. - Non voglio farlo. 1941 01:32:35,668 --> 01:32:36,501 [risate] 1942 01:32:37,001 --> 01:32:38,209 Ora che ti vedo, 1943 01:32:38,293 --> 01:32:43,084 fai pensare piuttosto a un uomo di mezza età di media intelligenza. 1944 01:32:43,168 --> 01:32:44,084 Scarsa. 1945 01:32:44,168 --> 01:32:45,751 Da media a scarsa intelligenza. 1946 01:32:45,834 --> 01:32:48,126 Un po' un tipo alla Ed Helms. 1947 01:32:48,209 --> 01:32:50,168 [risate] 1948 01:32:51,334 --> 01:32:53,751 - Quali sono le scuole di ripiego? - E tu… 1949 01:32:53,834 --> 01:32:55,251 [risate] 1950 01:32:56,084 --> 01:32:57,376 Bazooka. Ciak. 1951 01:32:57,459 --> 01:32:59,168 [uomo] Bevi tutto, così funziona. 1952 01:32:59,251 --> 01:33:00,126 Io non… 1953 01:33:00,209 --> 01:33:02,543 Sono una persona raffinata di 50 anni. 1954 01:33:02,626 --> 01:33:03,584 [risate] 1955 01:33:03,668 --> 01:33:06,668 [rutta] 1956 01:33:07,793 --> 01:33:10,251 - [risate] - [uomo] Oddio. 1957 01:33:10,334 --> 01:33:11,709 Che schifo. Oh, mio Dio! 1958 01:33:12,376 --> 01:33:14,626 Sono un'ingrata insoddisfatta che non ha idea 1959 01:33:14,709 --> 01:33:16,959 di che sacrifici facciano le persone per me. 1960 01:33:19,168 --> 01:33:21,209 - [scoreggia] - [risate] 1961 01:33:22,334 --> 01:33:23,918 Billzebù, ciak! 1962 01:33:24,001 --> 01:33:26,626 Scusa, non ti sento perché ho messo i tappi. 1963 01:33:26,709 --> 01:33:29,626 Gliel'ho tirata in faccia, l'ha presa, gliel'ho ritirata. 1964 01:33:29,709 --> 01:33:32,834 Rimbalzo, rimbalzo, rimbalzo… Ah! Mi hai salvato il matrimonio. 1965 01:33:32,918 --> 01:33:37,126 [geme dolorante] Mi sono strappato il tendine. 1966 01:33:37,209 --> 01:33:38,501 Andate senza di me. 1967 01:33:39,376 --> 01:33:41,001 Non dovete preoccuparvi, 1968 01:33:41,084 --> 01:33:43,626 il cucciolo e il bambino sono in mani capaci. 1969 01:33:43,709 --> 01:33:44,751 [ridendo] Scusate. 1970 01:33:45,709 --> 01:33:48,251 Dici che ci uccidono? Sono molto inquietanti. 1971 01:33:49,334 --> 01:33:51,709 [grugniti e grida] 1972 01:33:51,793 --> 01:33:52,751 [botto] 1973 01:33:52,834 --> 01:33:54,043 Mi depili le gambe? 1974 01:33:54,126 --> 01:33:55,584 [ridendo] Stop! Ripetiamola. 1975 01:33:55,668 --> 01:33:57,001 Così si fa, ragazze. 1976 01:33:57,084 --> 01:33:58,293 [risate] 1977 01:33:58,376 --> 01:34:00,584 Non pensavo la mia vita diventasse così. 1978 01:34:00,668 --> 01:34:02,959 - Andrà tutto bene! - Sì. Coach? 1979 01:34:03,043 --> 01:34:04,459 - Che c'è, CC? - Non respiro! 1980 01:34:05,001 --> 01:34:05,918 [risate] 1981 01:34:06,543 --> 01:34:07,793 [ridendo] Ma lui ride! 1982 01:34:08,959 --> 01:34:11,209 Esci dalla stanza e non tornare mai più. 1983 01:34:11,293 --> 01:34:12,918 [risate] 1984 01:34:13,418 --> 01:34:14,709 [grido stridulo] 1985 01:34:16,501 --> 01:34:17,334 Ha sclerato? 1986 01:34:17,418 --> 01:34:20,376 [Miles] Emma, Emma, Emma. 1987 01:34:20,459 --> 01:34:22,001 [CC si schiarisce la gola] 1988 01:34:22,084 --> 01:34:23,543 - [Miles] Emma. - Oh [bip]. 1989 01:34:24,126 --> 01:34:25,043 È perfetto. 1990 01:34:25,126 --> 01:34:26,293 - Così? - Sì. 1991 01:34:29,501 --> 01:34:32,126 Faccio una nuova detox in cui mangio tutto. 1992 01:34:32,751 --> 01:34:34,209 E poi è finita. 1993 01:34:34,293 --> 01:34:35,876 Baciami, baciami. 1994 01:34:38,793 --> 01:34:40,751 [sbuffano e ridono] 1995 01:34:46,584 --> 01:34:48,001 [la canzone finisce] 1996 01:34:49,501 --> 01:34:51,668 [musica sognante]