1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,750
{\an8}[música de misterio]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,458 --> 00:00:27,458
{\an8}[música de misterio]
5
00:00:27,541 --> 00:00:29,958
{\an8}- [madre] ¿Listo, cariño?
- [padre] ¡Nací listo!
6
00:00:30,041 --> 00:00:32,875
{\an8}[madre] Ya verás qué sorpresa.
Sujeta el sombrero bastón.
7
00:00:32,958 --> 00:00:33,916
{\an8}FAMILIA REVUELTA
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,541
[madre] Cinco, seis, siete, ocho...
9
00:00:35,625 --> 00:00:38,458
[suena versión pop
de "Santa Claus Is Coming to Town"]
10
00:00:59,833 --> 00:01:02,166
- [música cesa]
- [padre jadea]
11
00:01:02,875 --> 00:01:06,583
¡Eh, chicos! Es la hora
del vídeo de Navidad de todos los años.
12
00:01:06,666 --> 00:01:07,708
[gruñe]
13
00:01:07,791 --> 00:01:09,041
Eh, ahora no, mamá.
14
00:01:09,625 --> 00:01:11,625
- ¿Qué? Antes te encantaban.
- ¿Qué?
15
00:01:11,708 --> 00:01:15,541
Eso, antes. Tú lo acabas de decir.
Ya soy mayorcita, me da vergüenza.
16
00:01:15,625 --> 00:01:18,208
- ¿Y tú qué, chaval? ¡Vamos, Wyatt!
- ¡Sí, Wyatt!
17
00:01:18,291 --> 00:01:20,125
[padre] ¡Coge tu guitarra! ¡Vamos!
18
00:01:20,208 --> 00:01:22,416
Papá, has hecho que me maten
en Dwarf Mine.
19
00:01:22,500 --> 00:01:24,958
- ¿Te unes al mundo real?
- Cinco minutos.
20
00:01:25,041 --> 00:01:28,541
Ya conozco el mundo real.
Me quedo con el digital.
21
00:01:29,125 --> 00:01:30,708
- ¿Miles? [suspira]
- Miles.
22
00:01:30,791 --> 00:01:32,458
- ¿Estás aquí, pequeñín?
- ¡Miles!
23
00:01:32,541 --> 00:01:33,625
[ríe]
24
00:01:33,708 --> 00:01:35,625
- Champi.
- ¿Dónde está Champi?
25
00:01:36,166 --> 00:01:37,000
[gruñe]
26
00:01:37,083 --> 00:01:38,625
- [padre] ¡No!
- ¡Champi, no!
27
00:01:38,708 --> 00:01:40,708
[padre] El árbol no es tu territorio.
28
00:01:40,791 --> 00:01:43,333
- [ladra]
- Cuidado. Tu sombrero. Que te enganchas.
29
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
- [padre grita]
- [tintineo]
30
00:01:45,333 --> 00:01:48,250
¡Tranquila, no ha pasado nada!
¡Estoy bien! [grita]
31
00:01:48,333 --> 00:01:49,166
[chispazo]
32
00:01:50,416 --> 00:01:53,291
[chirrido]
33
00:01:56,041 --> 00:02:00,166
[madre] Bill, ¿desde cuándo ha dejado
de importarle la Navidad a esta familia?
34
00:02:00,250 --> 00:02:02,666
Nueva norma: se acabaron las guirnaldas.
35
00:02:02,750 --> 00:02:06,083
A C. C. le encantaba
hacer esos vídeos navideños.
36
00:02:07,125 --> 00:02:08,750
Es que acaban por todas partes.
37
00:02:08,833 --> 00:02:12,041
Wyatt es un Mick Jagger en potencia.
Lleva el ritmo en la sangre.
38
00:02:12,125 --> 00:02:15,166
¿Cómo sale tantísimo pis
de ese perro tan enano?
39
00:02:15,250 --> 00:02:17,458
Me preocupa que nos estemos distanciando.
40
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
- Disculpa, ¿me estás hablando?
- ¿Mm?
41
00:02:19,583 --> 00:02:21,125
- ¿Qué?
- ¿Decías?
42
00:02:21,208 --> 00:02:22,458
- ¿Mm?
- [niega]
43
00:02:22,541 --> 00:02:24,041
- No te oigo. ¿Qué?
- ¿Qué?
44
00:02:24,791 --> 00:02:26,916
- Ah, vale. Buenas noches.
- Buenas noches.
45
00:02:28,416 --> 00:02:32,333
{\an8}[locutor radio] ¡Buenos días, Los Ángeles!
¡Solo faltan tres días para Navidad!
46
00:02:32,416 --> 00:02:36,333
{\an8}Otra calurosa época navideña en el sur.
¡No nos olvides, Papá Noel!
47
00:02:36,416 --> 00:02:40,333
¡25 grados y subiendo! Hablando
de Mercurio, mirad al cielo esta noche
48
00:02:40,416 --> 00:02:43,166
para ver una alineación planetaria
única en la vida.
49
00:02:43,250 --> 00:02:46,833
Y, por supuesto,
¡seguid escuchando la 99.3, KMCG,
50
00:02:46,916 --> 00:02:49,125
para sintonizar con el espíritu navideño!
51
00:02:49,208 --> 00:02:51,833
[madre] Magníficas ideas,
pero no hagáis nada sin mí.
52
00:02:51,916 --> 00:02:53,750
Me pondré con ello en cuanto llegue.
53
00:02:53,833 --> 00:02:56,208
- [música pop]
- ¡C. C.! ¡Madre mía!
54
00:02:56,291 --> 00:02:58,416
¿Crees que es bueno vivir en esta leonera?
55
00:02:58,500 --> 00:03:01,916
Mamá, estoy entrenando. No necesito
"el sermón de limpiar mi cuarto".
56
00:03:02,000 --> 00:03:04,791
Todo está conectado.
Una habitación desordenada es...
57
00:03:04,875 --> 00:03:06,875
¡Una mente desorganizada! Sí, lo sé.
58
00:03:06,958 --> 00:03:10,875
Afecta a todo, incluyendo el fútbol.
Y lo más importante: a tus notas.
59
00:03:10,958 --> 00:03:13,541
Si algún día quiero jugar
en la selección nacional,
60
00:03:13,625 --> 00:03:16,666
necesito entrenar
y no limpiar mi cuarto. ¡Píllala!
61
00:03:16,750 --> 00:03:17,625
[gime]
62
00:03:18,333 --> 00:03:20,083
Está prohibido usar las manos.
63
00:03:20,166 --> 00:03:23,125
- ¡A la cocina en 12 minutos! ¡Eh, Bill!
- ¡Que sí!
64
00:03:23,208 --> 00:03:25,208
[suena "Moves Like Jagger" de Maroon 5]
65
00:03:27,083 --> 00:03:29,250
- [música se intensifica]
- [ovación]
66
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
- ¡Bill! ¿Estás bien?
- ¡Ah! Sí, sí.
67
00:03:33,791 --> 00:03:36,458
Aquí, relajado. Ya sabes
lo mucho que le gusta el Camaro al peque.
68
00:03:36,541 --> 00:03:38,041
- Ah, al peque...
- ¿Y mami?
69
00:03:38,125 --> 00:03:41,166
¿Vas a ir en él a trabajar
para fardar ahora que está listo?
70
00:03:41,250 --> 00:03:44,041
¿Es broma?
Cuando inviertes tanto tiempo en un coche,
71
00:03:44,125 --> 00:03:48,666
no lo conduces. Casi ni lo tocas.
Solo admiras su poder y su belleza.
72
00:03:48,750 --> 00:03:50,333
Cuando lo termines de flipar,
73
00:03:50,416 --> 00:03:53,750
asegúrate de que Wyatt esté en la cocina,
listo para la reunión.
74
00:03:54,541 --> 00:03:56,541
[música navideña]
75
00:03:57,708 --> 00:04:00,166
Spock, un trabajo impecable.
Pero he descubierto
76
00:04:00,250 --> 00:04:02,833
por qué la lente que fabricaste
no refracta bien.
77
00:04:03,416 --> 00:04:04,916
Has olvidado cuadrar la C.
78
00:04:05,000 --> 00:04:06,708
¡Ah! Tu trabajo es exquisito.
79
00:04:06,791 --> 00:04:11,708
No, mi carta de Charizard PSA 1999
sí que lo es.
80
00:04:11,791 --> 00:04:14,208
Y te envidio mucho por esa carta.
81
00:04:14,291 --> 00:04:16,416
¡Wyatt, reunión en la cocina! ¡Andando!
82
00:04:17,041 --> 00:04:20,875
¿Quiénes son?
¿Tus amigos cerebritos? ¿Los álge-bros?
83
00:04:22,875 --> 00:04:26,208
Eh, chicos, tengo que irme.
Spock, dile a Elon que me debe una.
84
00:04:26,708 --> 00:04:29,250
Oye, he estado pensando...
Hoy, después del insti,
85
00:04:29,333 --> 00:04:32,041
podríamos salir a enseñarte a conducir.
86
00:04:32,625 --> 00:04:35,166
Los motores de gasolina
abusan de la ciencia.
87
00:04:35,250 --> 00:04:38,166
Y ya lo sabes, me da mucho miedo conducir.
88
00:04:38,250 --> 00:04:40,916
Además, estoy preparando
mi entrevista para Yale.
89
00:04:41,000 --> 00:04:42,416
No puedo distraerme.
90
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Vale, lo pillo, lo pillo.
91
00:04:45,666 --> 00:04:48,708
¿Puedes ayudarme con este problema?
Es broma. No puedes.
92
00:04:48,791 --> 00:04:50,000
[riendo] No, no puedo.
93
00:04:50,083 --> 00:04:51,958
Os he convocado a esta reunión
94
00:04:52,041 --> 00:04:54,375
porque se avecinan
días importantes para todos.
95
00:04:54,458 --> 00:04:57,500
- C. C., ¿me escuchas?
- Sí, estoy buscando mis deberes.
96
00:04:57,583 --> 00:04:59,583
¿Buscándolos en plan "están hechos"
97
00:04:59,666 --> 00:05:02,416
o "el cole empieza
en 20 minutos y no los tienes"?
98
00:05:02,500 --> 00:05:03,875
La segunda opción, mamá.
99
00:05:03,958 --> 00:05:08,583
¿Cuándo sabes si te aceptan en la uni?
Me encantaría ayudarte a hacer la maleta.
100
00:05:08,666 --> 00:05:12,041
Detecto sarcasmo, que está considerado
la forma más cutre del humor.
101
00:05:12,125 --> 00:05:15,958
Intentemos no distraernos.
Si hablamos demasiado, suele enfadarse.
102
00:05:16,041 --> 00:05:18,500
[madre] Mañana es
un gran día para los Walkers.
103
00:05:18,583 --> 00:05:22,375
Tenemos la entrevista de Wyatt en Yale,
el partido de fútbol de C. C.,
104
00:05:22,458 --> 00:05:24,416
mi presentación en el trabajo...
105
00:05:24,500 --> 00:05:26,708
La visita al planetario
hoy después de clase...
106
00:05:26,791 --> 00:05:28,833
Lo iba a decir. Iremos a eso de Wyatt.
107
00:05:28,916 --> 00:05:32,958
Tengo ensayo. ¿Vivo o Muermo?
tocará en la fiesta navideña del insti.
108
00:05:33,041 --> 00:05:34,750
Podría ser mi segunda oportunidad.
109
00:05:34,833 --> 00:05:37,291
Yo no quiero ir
a esa cosa aburrida de Wyatt.
110
00:05:37,375 --> 00:05:39,500
Es una alineación planetaria quíntuple.
111
00:05:39,583 --> 00:05:42,208
Es una confluencia galáctica
de la más alta magnitud.
112
00:05:42,291 --> 00:05:45,458
- ¡Mi ballena blanca interestelar!
- ¿Quién es su verdadero padre?
113
00:05:45,541 --> 00:05:48,333
Oye, puede que os dé igual la Navidad,
pero a mí no,
114
00:05:48,416 --> 00:05:50,875
así que todos iremos
al planetario esta tarde.
115
00:05:50,958 --> 00:05:54,416
Tengo un jersey festivo monísimo.
Quiero una foto.
116
00:05:54,500 --> 00:05:57,000
Vamos a crear
un recuerdo feliz en familia.
117
00:05:57,666 --> 00:05:59,208
¿Se ha terminado la reunión?
118
00:05:59,291 --> 00:06:00,666
Se levanta la sesión.
119
00:06:00,750 --> 00:06:03,166
- [timbre escolar]
- [música pop]
120
00:06:06,916 --> 00:06:08,750
- ¡Hola, chicas!
- [chica] ¡Hola!
121
00:06:08,833 --> 00:06:11,750
[grititos y risas]
122
00:06:11,833 --> 00:06:16,500
[corean] ¡Vamos, C. C.!
¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.!
123
00:06:17,208 --> 00:06:20,625
- [chico 1] ¡Despierta! ¡Las manos!
- ...la máquina de hacer dinero.
124
00:06:20,708 --> 00:06:22,083
¡Eh, eh! ¡Lo tengo!
125
00:06:22,166 --> 00:06:24,500
- ¡Soy Spartan! [grita]
- ¿Dónde cojones está?
126
00:06:24,583 --> 00:06:28,041
- No tengo ni idea...
- ¡Soy Hunter Drew! ¡Estoy descalificado!
127
00:06:28,125 --> 00:06:30,125
[música de acción]
128
00:06:31,916 --> 00:06:34,208
[conversaciones ininteligibles]
129
00:06:34,291 --> 00:06:39,833
[corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.!
¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.!
130
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
[continúa música de acción]
131
00:06:44,041 --> 00:06:46,166
[Hunter grita]
132
00:06:46,250 --> 00:06:48,000
[conversaciones ininteligibles]
133
00:06:48,083 --> 00:06:49,541
[Hunter] ¡Anda ya!
134
00:06:49,625 --> 00:06:51,666
[conversaciones ininteligibles]
135
00:06:51,750 --> 00:06:54,625
[Hunter] ¡Las manos quietas!
¡Eh, eh! ¡Lo tengo!
136
00:06:54,708 --> 00:06:56,166
[Hunter] ¡Soy Spartan!
137
00:06:56,666 --> 00:06:58,208
[Hunter] ¡Soy Hunter Drew!
138
00:06:59,625 --> 00:07:02,500
[suena "I'd Do Anything For Love"
de Meat Loaf]
139
00:07:14,833 --> 00:07:17,416
[ríe] ¡Eh, eh! ¡Walker!
140
00:07:17,500 --> 00:07:20,083
¿Estás aquí
como un pasmarote mirando a Ariana?
141
00:07:20,166 --> 00:07:24,500
¡Eh, Ariana, este chaval
está empezando a derretirse!
142
00:07:24,583 --> 00:07:27,333
- ¡Oh, Ariana!
- Lo siento. Te prometo que... [grita]
143
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
- [ovación]
- [chico 1] ¡Vaya leche! [ríe]
144
00:07:29,583 --> 00:07:31,666
- ¡Toma!
- ¡Te acabo de fulminar, tío!
145
00:07:31,750 --> 00:07:33,458
- [chico 2] ¡Pringado!
- [burlas]
146
00:07:33,541 --> 00:07:35,583
¡Eres un perdedor, Walker!
147
00:07:37,291 --> 00:07:39,291
[música instrumental triste]
148
00:07:48,041 --> 00:07:49,833
[Bill] Y un, dos, tres...
149
00:07:49,916 --> 00:07:55,166
- [Bill canturrea]
- [instrumentos desafinados]
150
00:07:59,250 --> 00:08:04,375
Vale, vale. Eh...
Parad, parad. Parad un momento. Eh...
151
00:08:04,458 --> 00:08:07,041
Estáis muy tensos.
¿Sentís la tensión en la sala?
152
00:08:07,125 --> 00:08:09,916
Hay que soltarse.
Hay que... Las partituras, venga.
153
00:08:10,000 --> 00:08:12,125
A la basura.
Emma, ¿por qué levantas la mano?
154
00:08:12,208 --> 00:08:14,666
Abraza la anarquía. Habla sin más. Dime.
155
00:08:14,750 --> 00:08:16,833
¿Cómo vamos a tocar sin partitura?
156
00:08:16,916 --> 00:08:20,041
¿Cómo hizo estallar Luke la Estrella
de la Muerte sin su detector de objetivos?
157
00:08:20,125 --> 00:08:22,333
No sé de qué habla. Nací en el 2008.
158
00:08:22,416 --> 00:08:24,541
Mm... Vale. Eh...
159
00:08:24,625 --> 00:08:25,458
¿Baxter?
160
00:08:25,541 --> 00:08:28,333
- Utilizó la fuerza.
- [Bill] Sí. ¿Y qué es la fuerza?
161
00:08:28,416 --> 00:08:29,875
La fuerza
162
00:08:29,958 --> 00:08:35,291
es una energía enigmática
que está en nuestro interior. ¡Y es buena!
163
00:08:35,375 --> 00:08:38,958
¡Chicos, estáis en una banda!
No sois jugadores individuales,
164
00:08:39,041 --> 00:08:40,750
¡sois un grupo compacto!
165
00:08:40,833 --> 00:08:44,375
Así que salid de vuestra mente
y entrad en los corazones de los otros.
166
00:08:44,458 --> 00:08:46,041
Tú, ponte en su lugar.
167
00:08:46,125 --> 00:08:51,208
Tú, en el suyo. A ver, ¡intentad
sentir lo que significa ser un grupo!
168
00:08:51,291 --> 00:08:55,666
¡Vamos allá! Hagamos que Jack White
se sienta orgulloso de nosotros.
169
00:08:55,750 --> 00:08:58,708
- ¡Y tres! [canturrea]
- [instrumentos afinados]
170
00:08:58,791 --> 00:09:00,416
¡Adelante, batería!
171
00:09:00,500 --> 00:09:02,625
- [instrumentos afinados]
- [Bill] ¡Sí!
172
00:09:02,708 --> 00:09:07,708
- Melodía, cuerdas. [canturrea]
- [instrumentos afinados]
173
00:09:09,041 --> 00:09:11,791
¡Los de viento! ¡Vamos allá! ¡Venga!
174
00:09:11,875 --> 00:09:14,333
¿Quién lo está sintiendo? ¡Muy bien!
175
00:09:14,416 --> 00:09:16,375
Platillos, prepárate. ¡Platillos!
176
00:09:17,000 --> 00:09:21,166
[grito eufórico] [canturrea]
177
00:09:21,250 --> 00:09:23,166
[imita sonido guitarra]
178
00:09:25,041 --> 00:09:27,125
[canturrea] ¡Oh, sí!
179
00:09:29,041 --> 00:09:30,333
¡Fin!
180
00:09:30,416 --> 00:09:32,333
- [risitas]
- ¿Lo habéis sentido?
181
00:09:33,583 --> 00:09:37,500
¿Qué? Eso...
Algo está pasando. Enseguida vuelvo.
182
00:09:38,208 --> 00:09:40,875
McCracken, estás al mando.
Ensayad "Jingle Bells".
183
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
Enseguida vuelvo.
184
00:09:42,916 --> 00:09:44,625
[instrumentos desafinados]
185
00:09:46,083 --> 00:09:49,083
Chicos, ¿a qué viene
esta reunión urgente de Vivo o Muermo?
186
00:09:49,166 --> 00:09:52,416
No me lo digas, Lake,
te has dislocado la muñeca otra vez.
187
00:09:52,500 --> 00:09:56,416
No. Nos han contactado del programa
de la tele So You Think You Can Rock?
188
00:09:56,500 --> 00:09:58,250
- ¿Qué?
- ¡Estamos en las audiciones!
189
00:09:58,333 --> 00:10:01,416
Oye, no me toméis el pelo.
Ahora mismo estoy muy vulnerable.
190
00:10:01,500 --> 00:10:04,916
Vendrán al baile del insti el viernes
para transmitir en directo.
191
00:10:05,000 --> 00:10:07,083
¡El grupo ¿Vivo o Muermo? va a ser famoso!
192
00:10:07,166 --> 00:10:09,208
¿Qué? ¡Es una locura!
193
00:10:09,291 --> 00:10:10,166
¡Es increíble!
194
00:10:10,250 --> 00:10:11,916
- ¡Sí!
- ¡Sí!
195
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
[música hiphop de los 90]
196
00:10:15,916 --> 00:10:21,625
[canta canción hiphop de los 90]
197
00:10:21,708 --> 00:10:26,708
[canta canción hiphop de los 90]
198
00:10:26,791 --> 00:10:30,250
"Straight up, wait up, hold up, Mr. Lover.
Like Prince said, you're a sexy mother".
199
00:10:30,333 --> 00:10:31,166
¡Mierda!
200
00:10:31,250 --> 00:10:34,416
Vas a tener que esforzarte más
con los éxitos de los 90, Gus.
201
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
- Eres buena.
- Tus favoritos.
202
00:10:36,208 --> 00:10:37,333
¡Gracias!
203
00:10:37,416 --> 00:10:39,666
¿Serán galletas navideñas sin M&M's?
204
00:10:39,750 --> 00:10:41,875
Por favor, no me subestimes.
205
00:10:41,958 --> 00:10:43,875
- ¡Oh! ¡Aquí está!
- Buenos días, Kara.
206
00:10:43,958 --> 00:10:47,125
Buenos días. Café triple gigante
mezclado como a ti te gusta.
207
00:10:47,208 --> 00:10:49,125
- ¿Leche de avena?
- ¡Oh, sí!
208
00:10:49,208 --> 00:10:51,208
- Gracias.
- Lo sabemos.
209
00:10:51,291 --> 00:10:53,958
Jefa, ¿te lo puedes creer?
¡La serpiente de mi hijo
210
00:10:54,041 --> 00:10:56,708
me ha mordido!
Esto me pasa por confiar en la tienda.
211
00:10:56,791 --> 00:11:00,916
Me dijeron que era inofensiva,
¡y resulta que es una mocasín de agua!
212
00:11:01,000 --> 00:11:03,500
Espero que esta marca
no arruine la presentación.
213
00:11:03,583 --> 00:11:08,250
¡No, para nada! Apenas se ve.
Nadie se dará cuenta.
214
00:11:08,333 --> 00:11:09,875
- Gracias.
- Feliz Navidad.
215
00:11:09,958 --> 00:11:12,291
[hombre] ¿Esa es quien creo que es?
216
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
[gruñe]
217
00:11:14,708 --> 00:11:16,458
[gruñen]
218
00:11:16,541 --> 00:11:19,041
[tararean]
219
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
- [ovación]
- [imitan redoble]
220
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
[gruñen]
221
00:11:24,666 --> 00:11:26,791
- ¿Lista para la presentación?
- Ahora sí.
222
00:11:26,875 --> 00:11:29,375
- Glen, esto es para ti. Tus favoritos.
- ¡Gracias!
223
00:11:29,458 --> 00:11:31,041
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
224
00:11:31,125 --> 00:11:34,791
Han llamado de Molson para confirmar
la presentación de mañana, y el Sr. Hanes
225
00:11:34,875 --> 00:11:39,708
quiere reunirse contigo y con los socios.
Ha dicho: "En cuanto cerremos este trato,
226
00:11:39,791 --> 00:11:43,250
¡te convertirás en la primera socia
en la historia de esta empresa!".
227
00:11:43,333 --> 00:11:45,833
- Si consigo a Molson.
- ¡Lo conseguirás!
228
00:11:45,916 --> 00:11:49,375
Bueno, no si Steve
consigue arrebatármelo. ¡Hola, Steve!
229
00:11:49,458 --> 00:11:53,625
¡Jess! Vaya, me encanta tu peinado.
Hace que tu nariz parezca más pequeña.
230
00:11:53,708 --> 00:11:55,625
¿Has revisado la presentación?
231
00:11:55,708 --> 00:11:58,625
Sí, lo hice. Y te diré algo:
me encanta revisar tu trabajo.
232
00:11:58,708 --> 00:12:00,833
Me hace sentir más inteligente.
233
00:12:01,500 --> 00:12:02,833
¿Algún comentario?
234
00:12:03,625 --> 00:12:04,458
No.
235
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
- Vamos a sorprenderlos mañana, ¿verdad?
- Cuente con ello.
236
00:12:08,291 --> 00:12:09,125
Sí, señor.
237
00:12:09,208 --> 00:12:12,916
Por cierto, si cierras el trato,
alguien se convertirá en socio.
238
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
- [Steve inhala]
- Socio.
239
00:12:15,375 --> 00:12:16,250
Buena suerte.
240
00:12:18,875 --> 00:12:20,166
Ya quisieras.
241
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
Debes saber
que tu equipo está para ayudarte.
242
00:12:22,666 --> 00:12:25,375
Sois los mejores,
pero creo que lo tengo controlado.
243
00:12:25,458 --> 00:12:28,208
- Lo sé. Te gusta hacer las cosas tú sola.
- Sí.
244
00:12:28,708 --> 00:12:31,958
Te lo agradezco, pero,
al fin y al cabo, es mi responsabilidad.
245
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
- ¡A la orden, mi capitán!
- Gracias.
246
00:12:34,625 --> 00:12:35,833
[música rock]
247
00:12:35,916 --> 00:12:38,333
- [vítores]
- ¡Eso es, C. C.! ¡Vamos, avanza!
248
00:12:40,708 --> 00:12:41,958
[entrenadora] ¡Madre mía!
249
00:12:42,708 --> 00:12:43,833
[compañera] ¡Vamos!
250
00:12:43,916 --> 00:12:47,583
Es la mejor jugadora
que he visto en toda mi vida. Sin ofender.
251
00:12:47,666 --> 00:12:49,458
[continúa música rock]
252
00:12:49,541 --> 00:12:53,291
[entrenadora vitorea] ¡Madre mía!
¡Venga, tira!
253
00:12:53,875 --> 00:12:54,833
[vítores]
254
00:12:55,666 --> 00:12:56,583
¡Sí!
255
00:12:57,166 --> 00:12:59,583
- ¡Eh, Walker!
- [compañera] ¡Vamos, equipo!
256
00:12:59,666 --> 00:13:02,291
Los de la guerra de 1812,
quieren recuperar su cañón.
257
00:13:02,375 --> 00:13:04,958
- Gracias, entrenadora.
- ¡Eso sí que es correr!
258
00:13:05,458 --> 00:13:07,000
Tengo una sorpresa para ti.
259
00:13:07,083 --> 00:13:11,500
¡Mañana va a venir a ver el partido
el ojeador de la selección nacional!
260
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
¿En serio?
261
00:13:13,541 --> 00:13:16,375
A tu madre no le hará gracia
porque tendrás que irte de casa,
262
00:13:16,458 --> 00:13:18,791
¡pero estas oportunidades
solo ocurren una vez!
263
00:13:19,375 --> 00:13:21,916
Si juegas de manera impecable y ganamos,
264
00:13:22,000 --> 00:13:23,666
¡no tendrás de qué preocuparte!
265
00:13:23,750 --> 00:13:27,541
Así que hazlo. No hagas lo que yo hice
cuando tuve mi oportunidad. Pensé...
266
00:13:27,625 --> 00:13:29,541
en todo lo que podría salir mal.
267
00:13:29,625 --> 00:13:32,333
Y eso marca la diferencia
entre la gloria internacional
268
00:13:32,416 --> 00:13:36,708
o ser entrenadora de la escuela secundaria
y profe de ciencias.
269
00:13:36,791 --> 00:13:39,208
[sorbe] Gracias, te lo agradezco.
270
00:13:39,291 --> 00:13:42,291
- Sé tú misma mañana, ¿de acuerdo?
- ¡Ay! Sí. Vale, vale.
271
00:13:42,375 --> 00:13:44,916
- Y todo saldrá bien.
- Sí, todo saldrá bien.
272
00:13:45,500 --> 00:13:48,333
¡Ay! ¡Estoy orgullosa de ti! ¡A por todas!
273
00:13:48,416 --> 00:13:52,333
¡Uf! ¿La selección nacional?
¡Eso es una pasada!
274
00:13:52,416 --> 00:13:56,125
Ava, tenemos que irnos. Mamá llega tarde
a su cita de microdermoabrasión.
275
00:13:56,208 --> 00:13:58,833
¡Ya voy!
¿Qué dirá tu madre cuando se lo cuentes?
276
00:13:58,916 --> 00:14:04,041
Algo como... [imita robot] "Soy Jess Walker
y soy una humana, no un robot.
277
00:14:04,125 --> 00:14:07,375
Es matemáticamente más favorable
renunciar a tus sueños
278
00:14:07,458 --> 00:14:10,416
en favor de una vida aburrida
idéntica a la mía".
279
00:14:11,208 --> 00:14:13,958
¡C. C., cielo!
¡Hola, Ava! ¡Es hora de irnos!
280
00:14:14,041 --> 00:14:15,958
¡Los planetas no esperan por nadie!
281
00:14:16,500 --> 00:14:17,333
Bueno...
282
00:14:21,125 --> 00:14:26,250
¡Hola! ¡Soy Angelica
y acabo de llegar a la ciudad!
283
00:14:26,333 --> 00:14:29,458
Tengo justo lo que necesitáis
para esta Navidad:
284
00:14:29,541 --> 00:14:33,708
una lectura dramatizada
durante la alineación de los planetas.
285
00:14:33,791 --> 00:14:35,750
¡Será algo mágico! ¡Ah!
286
00:14:35,833 --> 00:14:39,500
A esta familia parece que le vendría bien
un poco de magia navideña.
287
00:14:39,583 --> 00:14:42,500
Se lo dice a todas las familias.
Vámonos. Muchas gracias.
288
00:14:42,583 --> 00:14:45,500
Una madre estresada.
Seguro que trabajas demasiado.
289
00:14:45,583 --> 00:14:47,708
¿Cómo lo ha sabido, mamá?
290
00:14:47,791 --> 00:14:50,291
Porque, si se lo dijera a papá,
sería sexista.
291
00:14:50,375 --> 00:14:52,708
No es magia. Es liberalismo performativo.
292
00:14:52,791 --> 00:14:55,375
El peque no aguanta mucho.
Tenemos que irnos.
293
00:14:55,458 --> 00:14:57,666
Hemos venido
a lo de la alineación, así que...
294
00:14:57,750 --> 00:15:01,041
Muy bien, pero no debéis olvidar
abrir vuestros corazones
295
00:15:01,125 --> 00:15:03,625
y ver las cosas
a través de los ojos de los demás.
296
00:15:03,708 --> 00:15:08,000
- Sí.
- Eso os dará justo lo que necesitáis.
297
00:15:08,083 --> 00:15:09,166
- Gracias.
- Muy bien.
298
00:15:09,250 --> 00:15:10,583
- Gracias.
- ¡Adiós!
299
00:15:10,666 --> 00:15:11,500
Vamos.
300
00:15:13,166 --> 00:15:15,583
[música de misterio]
301
00:15:20,125 --> 00:15:23,416
Bill, vamos a por algo para picar.
Nos vemos en el telescopio.
302
00:15:23,500 --> 00:15:26,166
- [Wyatt] ¡Ay!
- [Bill] Wyatt, ¿por qué has tropezado?
303
00:15:26,250 --> 00:15:28,250
[continúa música de misterio]
304
00:15:30,541 --> 00:15:33,166
- [Jess] ¡Hala!
- Venga, mamá, te compraré un helado.
305
00:15:33,250 --> 00:15:36,666
¿Comprarme un helado?
Ya sabes que los lácteos me sientan fatal.
306
00:15:36,750 --> 00:15:38,458
Eso es porque te aguantas el aire.
307
00:15:38,541 --> 00:15:41,000
- Bueno...
- Que salga. Todo el mundo se tira pedos.
308
00:15:41,083 --> 00:15:41,958
Yo no.
309
00:15:42,041 --> 00:15:44,125
[C. C.] ¿Por qué te torturas así?
310
00:15:44,625 --> 00:15:47,916
- Come helado y disfruta de tu cuerpo.
- Ya...
311
00:15:48,416 --> 00:15:51,291
Oye, ¿por qué eres tan simpática conmigo?
312
00:15:51,791 --> 00:15:56,541
¿Una hija no puede comprarle un helado
a su madre sin levantar sospechas?
313
00:15:56,625 --> 00:15:58,208
Pues la verdad es que no.
314
00:15:59,500 --> 00:16:03,208
- [C. C. suspira]
- [megafonía ininteligible]
315
00:16:03,291 --> 00:16:07,625
Un ojeador de la selección nacional
va a ir mañana al partido,
316
00:16:07,708 --> 00:16:13,125
y la entrenadora cree que tengo
bastantes posibilidades de conseguirlo.
317
00:16:13,875 --> 00:16:16,541
- [Miles balbucea]
- ¡Vaya! ¡Enhorabuena!
318
00:16:17,916 --> 00:16:22,083
Pero... si lo logro,
tendría que irme de casa el año que viene.
319
00:16:24,666 --> 00:16:25,791
¿Y qué hay de la uni?
320
00:16:26,375 --> 00:16:27,291
[C. C. suspira]
321
00:16:27,375 --> 00:16:30,125
[suspira] C. C.,
sé lo mucho que te importa el fútbol.
322
00:16:30,208 --> 00:16:31,041
Ah, ¿sí?
323
00:16:31,125 --> 00:16:34,041
Lo sé. Yo con tu edad
fui a los Juegos Olímpicos Juveniles.
324
00:16:34,125 --> 00:16:38,375
Lo sé. Y siento que tuvieras que dejar
tu carrera por la lesión en el hombro,
325
00:16:38,458 --> 00:16:41,083
pero esto es completamente diferente.
326
00:16:41,166 --> 00:16:43,250
No, no lo es. Tuve que empezar de cero.
327
00:16:43,333 --> 00:16:45,666
Solo quiero evitarte
que pases por lo mismo.
328
00:16:45,750 --> 00:16:48,750
- Cielo, si te aplicaras...
- Odio cuando dices que me aplique.
329
00:16:48,833 --> 00:16:52,291
¡Somos personas diferentes,
y tú solo quieres que sea como tú!
330
00:16:52,375 --> 00:16:53,500
Es asfixiante.
331
00:16:54,083 --> 00:16:54,916
C. C.
332
00:16:55,791 --> 00:16:58,166
[Bill] Mañana es
la entrevista en Yale. ¿Nervioso?
333
00:16:58,250 --> 00:16:59,291
Sí, mucho.
334
00:16:59,375 --> 00:17:01,708
Temo que pueda desencadenar mi glosofobia.
335
00:17:01,791 --> 00:17:05,208
Hijo, no sabía que tuvieras miedo
a las cosas brillantes.
336
00:17:05,291 --> 00:17:07,541
[ríe] Es el miedo
a hablar en público, papá.
337
00:17:07,625 --> 00:17:11,958
Ya... Sí. Pero... Eh... Oye, ¿sabes qué?
338
00:17:12,041 --> 00:17:15,500
Imagínate que es
uno de nuestros vídeos navideños.
339
00:17:15,583 --> 00:17:18,833
Cuando estás en familia,
no tienes tanto miedo. ¡Solías clavarlos!
340
00:17:18,916 --> 00:17:22,291
- Tienes un showman ahí dentro, ¿vale?
- [Champi gruñe]
341
00:17:23,958 --> 00:17:26,250
Pero me surge la pregunta:
342
00:17:27,708 --> 00:17:29,541
¿estás preparado para la uni?
343
00:17:29,625 --> 00:17:33,625
Quiero decir... Solo estás en primero.
Aún te queda mucho por vivir.
344
00:17:33,708 --> 00:17:36,750
Yo solo sé que daría cualquier cosa
por estar en tu lugar.
345
00:17:37,833 --> 00:17:41,416
Tal vez por eso elegiste una carrera
que despierta tus buenos recuerdos.
346
00:17:41,500 --> 00:17:43,750
- [Champi gimotea]
- Vaya.
347
00:17:45,458 --> 00:17:47,333
- ¡Pum!
- [Jess] Disculpadme.
348
00:17:47,416 --> 00:17:49,583
[Jess suspira]
349
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Menuda diversión.
350
00:17:50,666 --> 00:17:54,375
Mamá cree que mi vida es muy fácil,
pero no sabe lo que implica ser yo.
351
00:17:54,875 --> 00:17:58,291
Ya, te entiendo. Papá espera que tenga
la misma experiencia divertida
352
00:17:58,375 --> 00:18:02,083
que tuvo él en el instituto, pero...
el problema es que yo no soy él.
353
00:18:02,166 --> 00:18:07,000
¿Qué hemos hecho tan mal como padres
para que quieran irse de casa?
354
00:18:07,083 --> 00:18:09,250
Podrían ser las últimas navidades juntos.
355
00:18:09,333 --> 00:18:11,166
La alineación va a empezar. Vamos.
356
00:18:11,875 --> 00:18:13,875
[mujer] Siguiente grupo, por favor.
357
00:18:13,958 --> 00:18:15,708
[música de misterio]
358
00:18:16,833 --> 00:18:18,125
¡Oh! ¡Qué alucine!
359
00:18:19,791 --> 00:18:20,791
Coge a Champi.
360
00:18:22,000 --> 00:18:25,250
[mujer] Tengan cuidado con las escaleras.
La salida de emergencia...
361
00:18:25,333 --> 00:18:28,125
[C. C.] ¡Uf! Qué aburrido.
Yo ni siquiera quería venir.
362
00:18:28,208 --> 00:18:31,125
[Jess] C. C., esto no trata de ti.
Trata de la familia, de...
363
00:18:31,208 --> 00:18:33,416
[Wyatt] ¡Mi ballena blanca! ¡Es increíble!
364
00:18:33,500 --> 00:18:35,166
Ya. Wyatt, te agradecería mucho...
365
00:18:35,250 --> 00:18:38,208
- Pero significa mucho para tu hermano...
- Sí, mi hermano.
366
00:18:38,291 --> 00:18:42,541
- Nunca cuenta lo que nosotros queremos...
- Todo te da igual. Te levantas, te bebes...
367
00:18:42,625 --> 00:18:43,875
Ojalá pudieras ser yo.
368
00:18:43,958 --> 00:18:47,416
Me gustaría que te metieras en mi piel
un solo día. No sobrevivirías...
369
00:18:47,500 --> 00:18:50,750
- ¡No sabes cuánto me esfuerzo!
- Debo pensar en mi trabajo.
370
00:18:50,833 --> 00:18:53,375
- ...por ti.
- Ojalá supieras lo que supone ser yo.
371
00:18:53,458 --> 00:18:56,500
- Lo creas o no, yo también fui joven.
- ¿Hace 10 000 años?
372
00:18:56,583 --> 00:18:58,333
- No me importaría ser tú.
- Déjame.
373
00:18:58,416 --> 00:19:01,125
Mataría por hartarme de dónuts
y quemarlo enseguida.
374
00:19:01,208 --> 00:19:03,041
- Bill, haznos una foto.
- No quiero.
375
00:19:03,125 --> 00:19:04,958
- Sí, vale.
- Genial, una foto. Bien.
376
00:19:05,041 --> 00:19:06,166
[música de misterio]
377
00:19:07,333 --> 00:19:09,375
- ¿Qué?
- ¿Puede hacernos una foto?
378
00:19:09,458 --> 00:19:11,083
Oh, será todo un placer.
379
00:19:11,166 --> 00:19:14,375
- C. C., dale el móvil. Con una sonrisa.
- No la subas las redes.
380
00:19:14,458 --> 00:19:16,166
Antes me trago mi propio vómito.
381
00:19:16,666 --> 00:19:19,458
- Gracias. Seguid mis indicaciones.
- [C. C. suspira]
382
00:19:19,541 --> 00:19:21,541
Todos arriba. Arriba, no seáis malos.
383
00:19:21,625 --> 00:19:24,791
Arriba, arriba. Tú a la derecha
y tú a la izquierda. Bien, bien.
384
00:19:24,875 --> 00:19:27,791
Vale, papá, la tripa para dentro.
Vamos, mete la tripa.
385
00:19:27,875 --> 00:19:29,666
Bueno, ponte al perrito delante.
386
00:19:29,750 --> 00:19:31,833
- Vale.
- Ahora decid todos...
387
00:19:33,250 --> 00:19:34,958
"Feliz Navidad".
388
00:19:35,541 --> 00:19:37,250
¡"Feliz Navidad"!
389
00:19:37,958 --> 00:19:40,500
- [disparo cámara]
- [música de misterio]
390
00:19:52,041 --> 00:19:53,125
[Jess grita]
391
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
[Jess] ¡No! [grita]
392
00:19:55,625 --> 00:19:56,583
[Bill gime]
393
00:19:56,666 --> 00:19:58,291
[Wyatt] ¡Mamá! [gruñe]
394
00:19:59,041 --> 00:20:01,125
[Jess gime] ¡Miles! [gime]
395
00:20:01,208 --> 00:20:03,166
- [Jess] ¡Cuidado!
- [golpe metálico]
396
00:20:07,041 --> 00:20:09,041
[música de misterio]
397
00:20:13,958 --> 00:20:16,416
[respira entrecortadamente] Menuda locura.
398
00:20:17,000 --> 00:20:18,750
[Bill] Walkers, ¿estáis todos bien?
399
00:20:18,833 --> 00:20:21,333
- [Wyatt] ¿Lo hemos roto?
- [C. C.] Será una broma.
400
00:20:21,416 --> 00:20:23,916
[Wyatt] Acabamos de romper el telescopio.
401
00:20:24,000 --> 00:20:26,333
- [Jess] ¿Estáis bien?
- [C. C.] Es vergonzoso.
402
00:20:26,416 --> 00:20:27,625
[Bill] Salgamos de aquí.
403
00:20:30,750 --> 00:20:32,750
[continúa música de misterio]
404
00:20:33,625 --> 00:20:35,666
[zumbido eléctrico]
405
00:20:41,291 --> 00:20:43,333
- [crujido hojas]
- [silbido viento]
406
00:20:45,958 --> 00:20:47,666
[música cesa]
407
00:20:49,125 --> 00:20:53,416
- [ronquidos]
- [ladridos a lo lejos]
408
00:20:54,000 --> 00:20:55,458
- [ladridos]
- ¡Wyatt!
409
00:20:55,541 --> 00:20:57,583
- [inhala]
- [ladridos a lo lejos]
410
00:20:57,666 --> 00:20:59,333
¡Champi! [inhala]
411
00:21:00,000 --> 00:21:01,291
[ladridos a lo lejos]
412
00:21:01,791 --> 00:21:02,958
¡Champi, cálla...!
413
00:21:03,041 --> 00:21:04,083
[inhala]
414
00:21:05,333 --> 00:21:06,208
[ronquido]
415
00:21:06,875 --> 00:21:08,875
[ronquidos]
416
00:21:10,083 --> 00:21:15,666
[respira agitada]
417
00:21:16,833 --> 00:21:18,958
- ¿Cómo has desbloqueado mi puerta?
- ¿Qué?
418
00:21:19,500 --> 00:21:21,916
- ¿Y qué haces en mi cama?
- Tú estás en mi cama.
419
00:21:22,750 --> 00:21:23,583
Espera...
420
00:21:24,666 --> 00:21:27,625
- ¿Qué hago en tu cama, papá?
- ¿Qué hago en tu cama, mamá?
421
00:21:29,125 --> 00:21:30,333
[respira agitada]
422
00:21:30,416 --> 00:21:32,625
- ¿Por qué me llamas mamá?
- ¿Por qué me llamas papá?
423
00:21:32,708 --> 00:21:34,666
- ¡Eres mi madre!
- ¡Eres mi padre!
424
00:21:34,750 --> 00:21:36,166
[ambos] ¡Deja de llamarme así!
425
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
- ¡No soy papá!
- ¡No soy mamá!
426
00:21:37,958 --> 00:21:39,291
- ¡Sí lo eres!
- ¿Qué pasa?
427
00:21:39,375 --> 00:21:41,625
[gruñe] ¿A qué vienen esos gritos?
428
00:21:42,541 --> 00:21:45,833
Bill. Bill, ¿puedes decirles a los niños...?
429
00:21:45,916 --> 00:21:47,541
[gime] [resopla]
430
00:21:48,208 --> 00:21:49,041
Ay...
431
00:21:49,541 --> 00:21:51,750
- [música cómica]
- [resopla]
432
00:21:53,041 --> 00:21:56,500
[grita] ¡C. C.!
Te dije que recogieras los balones...
433
00:21:57,833 --> 00:21:59,833
[música de misterio]
434
00:22:11,708 --> 00:22:15,750
O el Multiverso es real y hemos atravesado
una membrana subramificada
435
00:22:15,833 --> 00:22:18,958
de un puente Einstein-Rosen
hacia un universo paralelo...
436
00:22:19,041 --> 00:22:22,375
- Papá, no hablas como papá.
- ...o nos hemos dormido [ríe]
437
00:22:22,458 --> 00:22:25,291
- y esto es un sueño y hay que despertar.
- ¡Un sueño!
438
00:22:25,375 --> 00:22:27,625
- Pégame.
- [ríe] Vale.
439
00:22:27,708 --> 00:22:31,041
- [gime] ¡Santo cielo! [tose]
- Lo siento mucho, papá.
440
00:22:31,125 --> 00:22:32,833
- [Jess respira agitada]
- ¡Ah!
441
00:22:32,916 --> 00:22:35,208
- ¿Qué está pasando?
- Soy yo.
442
00:22:36,500 --> 00:22:37,458
¿C. C.?
443
00:22:38,333 --> 00:22:39,208
¿Mamá?
444
00:22:41,125 --> 00:22:41,958
¿Qué?
445
00:22:42,041 --> 00:22:45,166
¡Eh, familia! [gruñe] Menuda noche.
446
00:22:45,250 --> 00:22:49,333
Me hago mayor. Bebo una copa de vino
y me despierto en la cama de mi hijo.
447
00:22:49,416 --> 00:22:50,333
[Jess gime]
448
00:22:52,125 --> 00:22:53,166
Aquí hay algo raro.
449
00:22:53,250 --> 00:22:54,958
[música de misterio]
450
00:23:01,625 --> 00:23:02,500
C. C.
451
00:23:04,250 --> 00:23:05,083
¿Mamá?
452
00:23:05,833 --> 00:23:06,666
¿Wyatt?
453
00:23:07,500 --> 00:23:08,333
¿Papá?
454
00:23:09,875 --> 00:23:12,125
[gritan]
455
00:23:12,208 --> 00:23:13,583
[jadea]
456
00:23:13,666 --> 00:23:16,000
- [Bill] C. C., ¿novedades?
- No.
457
00:23:16,083 --> 00:23:20,166
Es una situación completamente única
y original que jamás había ocurrido antes.
458
00:23:20,250 --> 00:23:23,083
¿En serio? Jamás un niño
se ha despertado siendo mayor.
459
00:23:23,166 --> 00:23:24,250
Sí, da mucho yuyu.
460
00:23:24,333 --> 00:23:27,958
- Dímelo a mí. Vuelvo a tener 17.
- Estoy en la peli El sueño de mi vida.
461
00:23:28,041 --> 00:23:32,833
No podemos salir así, así que lo mejor
será escuchar a Nirvana y relajarnos.
462
00:23:32,916 --> 00:23:35,583
¡Oh, no!
Yo tengo la presentación esta mañana.
463
00:23:35,666 --> 00:23:38,625
¡Si no voy al trabajo,
ya puedo despedirme de ser socia!
464
00:23:38,708 --> 00:23:41,708
- ¡Oh! ¡Mi entrevista en Yale!
- [C. C. respira agitada]
465
00:23:41,791 --> 00:23:44,375
Y yo tengo ensayo con la banda.
¡No puedo faltar!
466
00:23:44,458 --> 00:23:48,333
¡Tú no puedes jugar mi partido!
Y yo no pienso jugar así.
467
00:23:48,416 --> 00:23:50,416
- [respira agitada]
- [C. C.] Dios mío.
468
00:23:51,416 --> 00:23:52,958
[C. C. gimotea]
469
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
Eh, ¿os acordáis
cuando los planetas se alinearon
470
00:23:56,500 --> 00:23:58,625
y hubo un gran destello? Tuvo que ser eso.
471
00:23:58,708 --> 00:24:00,958
Y cuando tú me estabas mirando...
472
00:24:01,041 --> 00:24:04,000
Tú dijiste: "No tienes ni idea
de lo difícil que es mi vida.
473
00:24:04,083 --> 00:24:05,916
Me encantaría ser tú".
474
00:24:06,583 --> 00:24:07,708
[respira agitada]
475
00:24:07,791 --> 00:24:10,750
- Y luego tú dijiste...
- "Nunca sabrás lo que es ser yo".
476
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
[Jess] Hay que ir al telescopio
para intercambiarnos.
477
00:24:13,625 --> 00:24:15,041
Eh, ¿qué le pasa a Champi?
478
00:24:15,125 --> 00:24:16,916
[música navideña]
479
00:24:17,541 --> 00:24:18,375
[gruñe]
480
00:24:19,125 --> 00:24:21,125
[Champi ladra y gimotea]
481
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
¿Y qué le pasa a Miles?
482
00:24:22,500 --> 00:24:25,333
[gruñe] [jadea]
483
00:24:26,125 --> 00:24:27,708
- Miles es Champi.
- Esto no...
484
00:24:27,791 --> 00:24:28,791
Y Champi es Miles.
485
00:24:28,875 --> 00:24:30,166
[gritan]
486
00:24:30,250 --> 00:24:31,458
- ¡Champi!
- [ladrido]
487
00:24:32,666 --> 00:24:34,083
- [gruñe]
- [C. C.] Champi.
488
00:24:34,166 --> 00:24:35,708
[jadea]
489
00:24:36,958 --> 00:24:39,666
¡Miles! ¡Vamos, vamos!
490
00:24:40,541 --> 00:24:43,500
[música épica]
491
00:24:58,416 --> 00:25:00,416
[continúa música épica]
492
00:25:01,291 --> 00:25:04,291
- ¡Creo que me estoy meando!
- ¡Uno de los regalos del parto!
493
00:25:04,375 --> 00:25:08,250
- ¡Date las gracias a ti misma!
- ¡Vaya! ¡Me siento como Spider-Man!
494
00:25:08,333 --> 00:25:11,166
- [ríe] ¿Dónde está Wyatt?
- [música cesa]
495
00:25:11,250 --> 00:25:12,375
¡Un tirón, un tirón!
496
00:25:12,458 --> 00:25:14,375
[grita de dolor]
497
00:25:15,666 --> 00:25:19,458
Me he desgarrado un cuádriceps.
¡Me he desgarrado los dos! [grita]
498
00:25:19,541 --> 00:25:21,916
[continúa música épica]
499
00:25:24,375 --> 00:25:25,875
- [motor coche]
- ¡Champi!
500
00:25:25,958 --> 00:25:27,541
- [gritan]
- [acelerón]
501
00:25:27,625 --> 00:25:29,500
[Jess] ¡Miles! ¡Champi! ¡No, no, no!
502
00:25:29,583 --> 00:25:31,166
[grito ahogado]
503
00:25:31,250 --> 00:25:32,458
- [gime]
- [música cesa]
504
00:25:32,541 --> 00:25:34,583
- ¡Ya te tengo!
- [Jess] ¡Gracias, Rolf!
505
00:25:34,666 --> 00:25:36,916
- ¡Muchísimas gracias!
- [respira agitada]
506
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
- [con acento alemán] Pobrecito. ¡Quietas!
- [Jess] Gracias por salvar a mi bebé.
507
00:25:41,083 --> 00:25:44,541
Quiero decir... A mi perro. ¡Dámelo!
¡Dame a mi hijo! ¡Dame!
508
00:25:44,625 --> 00:25:46,625
- [Jess] ¡Dámelo!
- [Rolf] Quieta.
509
00:25:46,708 --> 00:25:48,666
- No. Vale.
- ¡Madre mía!
510
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
- Gracias.
- Le vendría bien una correa y un baño.
511
00:25:51,291 --> 00:25:53,416
Ay, mi tercer hijo. ¿Qué haría sin ti?
512
00:25:53,500 --> 00:25:55,750
- Es un perro especial.
- ¿Te has asustado?
513
00:25:55,833 --> 00:25:57,833
¿Estás bien ahí dentro?
514
00:25:58,500 --> 00:26:01,333
Jess, me gustaría mucho poder entrenar
515
00:26:01,416 --> 00:26:06,000
a tu perro. [carraspea]
Ese perro necesita energía alfa, esa...
516
00:26:08,291 --> 00:26:09,791
que Bill ya no tiene.
517
00:26:09,875 --> 00:26:12,041
- ¿Qué?
- Disciplina.
518
00:26:12,125 --> 00:26:12,958
[caniche ladra]
519
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
Caos.
520
00:26:15,250 --> 00:26:17,458
Vale. [ríe] Gracias, Rolf. Apuntado.
521
00:26:17,541 --> 00:26:19,000
- [Rolf] Gracias.
- Buen día.
522
00:26:19,083 --> 00:26:21,083
Que tengáis un buen día, Walkers.
523
00:26:21,166 --> 00:26:23,208
- Una correa y un baño.
- [ladrido]
524
00:26:24,416 --> 00:26:26,708
¡Oh! ¡No tengo ningún poro!
525
00:26:26,791 --> 00:26:28,333
[C. C.] ¡Au, mamá!
526
00:26:29,250 --> 00:26:31,666
Cómo duele ser tú. Pero...
527
00:26:32,250 --> 00:26:36,333
¡Mamá, revisa tu trasero!
¿Quién diría que lo tienes tan grande?
528
00:26:36,416 --> 00:26:37,333
C. C...
529
00:26:38,333 --> 00:26:39,500
[música cómica]
530
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
¡C. C. Walker! ¿Tienes un tatuaje?
531
00:26:42,166 --> 00:26:44,625
[C. C.] Al menos es un pequeño búho, ¿no?
532
00:26:49,291 --> 00:26:50,833
[música cómica]
533
00:26:51,875 --> 00:26:53,625
[suspira]
534
00:26:53,708 --> 00:26:55,666
Esto será mejor esconderlo.
535
00:26:55,750 --> 00:26:58,375
Por toda la cara. No hay que dejar huecos.
536
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
Vale.
537
00:27:00,208 --> 00:27:03,291
- ¿Así? Vale.
- Sí, Wyatt, así está bien. Perfecto.
538
00:27:03,375 --> 00:27:04,833
Papá, ¿por qué me pica todo?
539
00:27:04,916 --> 00:27:06,833
Me pica todo el cuerpo. ¿Qué es...?
540
00:27:07,541 --> 00:27:09,750
[Wyatt] Ah... ¡Ah!
541
00:27:09,833 --> 00:27:12,125
¡Papá, tus pezones son peludos!
542
00:27:12,208 --> 00:27:15,958
- Déjalo, por favor. ¿Qué estás...?
- Nadie querrá salir contigo en el insti.
543
00:27:17,125 --> 00:27:19,041
[resopla] Voy a vomitar.
544
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
¡Desde luego que no, C. C.!
545
00:27:22,750 --> 00:27:25,500
- No puedes ir así al colegio.
- Ni tú así al trabajo.
546
00:27:25,583 --> 00:27:29,166
- Pareces una muñequita cursi.
- ¿Los pantalones de deporte de papá?
547
00:27:29,250 --> 00:27:32,041
- ¿Vas de Nancy Pelosi?
- ¡Tienes pintura en la chaqueta!
548
00:27:32,125 --> 00:27:34,666
Soy una artista,
y los artistas vestimos como tal.
549
00:27:34,750 --> 00:27:37,666
Nunca conseguiré el proyecto
pareciendo una adolescente.
550
00:27:37,750 --> 00:27:41,708
Debes inclinarte ante el patriarcado,
¿verdad? Ser admirada por los hombres.
551
00:27:41,791 --> 00:27:45,708
Tú y tus ideales... Pues escúchame bien:
los ideales no pagan las facturas.
552
00:27:46,333 --> 00:27:48,625
- ¿Me has depilado las cejas?
- No.
553
00:27:50,041 --> 00:27:51,708
Sí. Oye,
554
00:27:51,791 --> 00:27:55,625
creo que ninguna de las dos
tenemos intención de arruinarnos el día.
555
00:27:55,708 --> 00:27:56,875
Buena suerte, mamá.
556
00:27:56,958 --> 00:27:59,666
Cuando vuelvas a casa,
te puedes vestir como quieras,
557
00:27:59,750 --> 00:28:02,125
pero, por favor,
a mi reunión no puedes ir así.
558
00:28:02,708 --> 00:28:03,666
- Vale.
- ¿Vale?
559
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
- ¿Trato?
- Trato.
560
00:28:04,791 --> 00:28:07,416
Pero ¿puedes quitarte
esa ropa de estirada? Porque...
561
00:28:07,500 --> 00:28:08,333
Déjalo ya.
562
00:28:08,416 --> 00:28:12,875
[Jess] Muy bien. Vayamos al telescopio
y deseemos volver a la normalidad.
563
00:28:15,125 --> 00:28:16,291
¿Qué estás haciendo?
564
00:28:16,875 --> 00:28:17,833
¿Puedo conducir?
565
00:28:17,916 --> 00:28:20,250
No, ni hablar. Pareces un crío.
566
00:28:21,333 --> 00:28:23,541
- [Wyatt] ¿Y qué hacemos?
- [C. C. suspira]
567
00:28:23,625 --> 00:28:27,208
[Champi gruñe]
568
00:28:27,291 --> 00:28:29,083
- Eh... ¿Qué?
- [Champi gruñe]
569
00:28:29,166 --> 00:28:31,166
[música pop alegre]
570
00:28:43,166 --> 00:28:44,916
...y luego colgarlo ahí arriba.
571
00:28:46,291 --> 00:28:47,833
[música se desvanece]
572
00:28:47,916 --> 00:28:50,666
¡Eh, eh! Lo siento, pero estamos cerrados.
573
00:28:50,750 --> 00:28:53,583
Anoche vino una familia muy torpe
y destrozó el telescopio.
574
00:28:53,666 --> 00:28:57,416
Era una familia de blanquitos,
porque nosotros no la liamos así.
575
00:28:57,500 --> 00:28:58,916
Podéis arreglarlo, ¿verdad?
576
00:28:59,000 --> 00:29:01,708
¿Que si podemos?
¿En mi camisa no pone "mantenimiento"?
577
00:29:01,791 --> 00:29:03,041
¿Y cuánto vais a tardar?
578
00:29:03,125 --> 00:29:05,458
Pues... Unas cuatro o cinco horas, ¿verdad?
579
00:29:05,541 --> 00:29:06,916
- ¡Sí! ¡Vale!
- ¡Vale!
580
00:29:07,000 --> 00:29:09,958
- En una semana o semana y media.
- [Miles gimotea]
581
00:29:10,041 --> 00:29:11,625
- Eh... ¿Eso es...?
- [resopla]
582
00:29:11,708 --> 00:29:14,333
Chicos, yo me encargo. No os preocupéis.
583
00:29:15,541 --> 00:29:19,916
Señor, si lo arregla y hace que funcione
esta noche, merecerá la pena.
584
00:29:20,541 --> 00:29:23,333
- ¿De cuánta pasta estamos hablando?
- [ríe]
585
00:29:25,083 --> 00:29:27,041
¿Alguno lleváis algo de pasta?
586
00:29:27,125 --> 00:29:29,250
- Yo no llevo nada encima.
- No como pasta.
587
00:29:29,333 --> 00:29:31,791
- ¿No lleváis nada?
- Es un chiste malo. Olvídalo.
588
00:29:32,458 --> 00:29:33,500
¿Tiene Bizum?
589
00:29:33,583 --> 00:29:35,625
- ¿Bizum? ¿Que si tenemos?
- [Bill] Bizum.
590
00:29:35,708 --> 00:29:37,750
- Pues claro que sí.
- ¿Sí? ¡Genial!
591
00:29:37,833 --> 00:29:39,458
- Guay.
- Estará para esta noche.
592
00:29:39,541 --> 00:29:42,500
No descansaremos hasta terminar.
Vamos a comer algo.
593
00:29:43,958 --> 00:29:45,166
- ¡Maravilloso!
- Genial.
594
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Vale.
595
00:29:46,333 --> 00:29:49,958
[Jess] Gracias por tu ayuda, Rolf.
Tenemos un día complicado por delante.
596
00:29:50,041 --> 00:29:54,166
No tenéis de qué preocuparos. Vuestro hijo
y cachorrito están en buenas manos.
597
00:29:54,250 --> 00:29:55,083
[beso]
598
00:29:55,666 --> 00:29:58,416
Rolf, ¿has estado alguna vez con un bebé?
599
00:29:58,500 --> 00:30:01,083
Sí, claro que sí. Yo mismo fui un bebé.
600
00:30:01,708 --> 00:30:03,625
Vale, marchaos ya, chicos.
601
00:30:06,208 --> 00:30:08,250
[gruñe]
602
00:30:09,458 --> 00:30:11,500
[jadea]
603
00:30:11,583 --> 00:30:12,458
[Rolf] ¡Ah!
604
00:30:12,541 --> 00:30:16,625
Como podéis ver, ya he puesto al bebé
a echarse una siesta.
605
00:30:16,708 --> 00:30:18,541
[Rolf] Auf wiedersehen. Ciao, ciao.
606
00:30:20,041 --> 00:30:21,416
[música cómica]
607
00:30:21,500 --> 00:30:23,041
[música de misterio]
608
00:30:23,125 --> 00:30:24,000
Vale.
609
00:30:26,375 --> 00:30:27,208
Vale.
610
00:30:28,458 --> 00:30:29,291
[Jess exhala]
611
00:30:31,500 --> 00:30:32,375
[respira agitada]
612
00:30:33,208 --> 00:30:37,250
Dios, esta falda es superajustada
y pica mucho. Es como...
613
00:30:37,333 --> 00:30:39,041
estar envuelta en fibra de vidrio.
614
00:30:39,125 --> 00:30:41,458
Deja de rascarte. Mírame. ¡Concéntrate!
615
00:30:41,541 --> 00:30:45,166
Lo conseguiremos. Tienes mi aspecto
y mi misma voz. Tú haz...
616
00:30:45,250 --> 00:30:46,375
[eructa]
617
00:30:46,875 --> 00:30:47,875
[resopla]
618
00:30:47,958 --> 00:30:49,500
C. C., ¿qué has comido?
619
00:30:49,583 --> 00:30:52,125
Perdona, me he tomado
un Gatorade de camino.
620
00:30:52,208 --> 00:30:53,125
[eructa]
621
00:30:53,208 --> 00:30:55,208
Vale, ponte los tacones.
622
00:30:55,708 --> 00:30:56,625
[música cómica]
623
00:30:56,708 --> 00:30:57,791
- ¡Oh!
- Ten cuidado.
624
00:30:57,875 --> 00:30:59,250
- Todo saldrá bien.
- Sí.
625
00:30:59,791 --> 00:31:02,208
¡Ah! Vale, ese es Gus.
Por favor, salúdale.
626
00:31:02,291 --> 00:31:03,125
¡Hola, Gus!
627
00:31:03,208 --> 00:31:10,166
[canta canción hiphop de los 90]
628
00:31:10,666 --> 00:31:13,666
[canta canción hiphop de los 90]
629
00:31:17,791 --> 00:31:19,583
[canción hiphop de los 90]
630
00:31:19,666 --> 00:31:21,750
- ¡Vale! Ride my pony.
- ¡No! No lo hagas.
631
00:31:21,833 --> 00:31:24,750
- No solemos hacer eso. Gracias, Gus.
- "Pony" de Ginuwine.
632
00:31:24,833 --> 00:31:25,916
Gracias.
633
00:31:26,916 --> 00:31:27,750
¿Y tu coche?
634
00:31:27,833 --> 00:31:29,875
[música de misterio]
635
00:31:30,666 --> 00:31:32,708
Vale. [carraspea] Puedes hacerlo. Tú...
636
00:31:33,291 --> 00:31:35,333
- [crujido]
- [grito]
637
00:31:35,916 --> 00:31:37,083
[quejido]
638
00:31:38,166 --> 00:31:40,458
[exhala] [respira agitada]
639
00:31:40,541 --> 00:31:41,625
Cielo, vamos.
640
00:31:41,708 --> 00:31:45,250
Levántate. Estás bien. Venga, arriba.
641
00:31:45,750 --> 00:31:47,208
Estás bien, estás bien.
642
00:31:48,750 --> 00:31:52,500
- ¡Dios mío! C. C., ¿qué haces aquí?
- ¡Ah! ¡Hola, Kara! [ríe]
643
00:31:52,583 --> 00:31:54,041
- [chirrido]
- [Jess suspira]
644
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
¿Es un juego nuevo o...?
645
00:31:55,625 --> 00:31:57,541
Es mi secretaria, Kara. Dale el bolso.
646
00:31:57,625 --> 00:31:59,708
- Lo siento mucho, Karrie.
- Kara.
647
00:31:59,791 --> 00:32:02,041
Kara. Perdona, estoy despistada. Yo...
648
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
Anoche le di bastante a la bebida.
649
00:32:04,958 --> 00:32:07,000
- ¡Tía, enhorabuena! ¡Por fin!
- Nos vamos.
650
00:32:07,083 --> 00:32:08,625
[grita]
651
00:32:08,708 --> 00:32:10,750
- Es horrible, ¿verdad?
- Sí.
652
00:32:11,333 --> 00:32:14,333
- No. Es que tengo que explotarlo.
- ¿Qué?
653
00:32:14,416 --> 00:32:15,875
- Déjame que...
- Vale.
654
00:32:15,958 --> 00:32:17,833
- ¡Madre mía! Deja que yo...
- ¡No!
655
00:32:17,916 --> 00:32:20,000
- ¡No!
- ¡No! Así le vas a dejar cicatriz.
656
00:32:20,083 --> 00:32:21,750
[Glen] ¿Esa es quien creo que es?
657
00:32:21,833 --> 00:32:23,000
[gruñe]
658
00:32:23,666 --> 00:32:24,875
- [crujido]
- [grito]
659
00:32:24,958 --> 00:32:26,541
[gritos]
660
00:32:26,625 --> 00:32:30,541
¡Lo siento, lo siento!
No puedes hacer eso. No puedes...
661
00:32:30,625 --> 00:32:32,333
¡Es que iba a pegarme él!
662
00:32:32,416 --> 00:32:33,250
[quejido]
663
00:32:33,333 --> 00:32:36,125
¡Jess, Jess!
Un gran día, Jess. ¡Todos te esperan!
664
00:32:36,208 --> 00:32:38,458
No vayas a defraudarnos.
665
00:32:38,541 --> 00:32:40,083
¡Sí, enseguida!
666
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
- Enseguida irá a la reunión.
- ¡Así me gusta!
667
00:32:43,083 --> 00:32:45,875
- ¿Quién es esta criatura?
- Soy su hija, C. C.
668
00:32:45,958 --> 00:32:49,375
Ya veo el parecido.
Tú también tienes una buena napia.
669
00:32:49,875 --> 00:32:52,625
- ¡Uf! Será idiota...
- ¿Has visto la suya?
670
00:32:52,708 --> 00:32:55,000
[Jess] ¡Necesitamos
un momento para prepararnos!
671
00:32:55,083 --> 00:32:58,666
- ¿Cómo hemos pensado que saldría bien?
- ¿Y la Sra. Lo Conseguiremos?
672
00:32:58,750 --> 00:33:02,041
- ¡Se ha caído por las escaleras, mamá!
- [gruñe] Dame un minuto.
673
00:33:02,541 --> 00:33:05,083
[C. C.] Estoy muy nerviosa.
Necesito chocolate.
674
00:33:05,166 --> 00:33:07,958
- [suspira] ¡Eso! Tarjetas.
- Chocolate, chocolate...
675
00:33:08,041 --> 00:33:10,125
- Necesito chocolate.
- A ver...
676
00:33:10,208 --> 00:33:11,833
- [música celestial]
- [C. C.] ¡Oh!
677
00:33:12,500 --> 00:33:13,333
¡Oh!
678
00:33:14,250 --> 00:33:15,416
¡Guau!
679
00:33:16,583 --> 00:33:17,458
¡Oh!
680
00:33:19,208 --> 00:33:20,083
Sí...
681
00:33:20,708 --> 00:33:22,958
[música cómica]
682
00:33:23,041 --> 00:33:25,750
[gruñe]
683
00:33:27,666 --> 00:33:29,125
[gruñe]
684
00:33:30,000 --> 00:33:33,166
Madre mía... ¡Qué rico! ¡Qué rico!
¡Está frío, está frío!
685
00:33:34,583 --> 00:33:36,625
Bien. C. C., mírame.
686
00:33:36,708 --> 00:33:39,208
He escrito la presentación
en estas tarjetas.
687
00:33:39,291 --> 00:33:40,916
Solo tienes que ir leyéndolas.
688
00:33:41,000 --> 00:33:42,791
Yo no sé nada de arquitectura.
689
00:33:42,875 --> 00:33:45,708
Somos Walkers,
¡y los Walkers nunca se rinden!
690
00:33:45,791 --> 00:33:48,583
No es verdad.
Nunca terminamos una película.
691
00:33:48,666 --> 00:33:52,875
Lo único que tienes que hacer
es entrar en esa reunión tan importante
692
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
y leerlas.
693
00:33:54,916 --> 00:33:55,916
[suspira]
694
00:33:56,000 --> 00:33:57,708
- Y sé una jefaza.
- Sé una jefaza.
695
00:33:57,791 --> 00:33:59,416
- Sé una jefaza.
- Sé una jefaza.
696
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
- ¡Una jefaza!
- ¡Una jefaza!
697
00:34:01,125 --> 00:34:03,458
- ¡Sé una jefaza! ¡Vamos!
- ¡Sé una jefaza!
698
00:34:04,541 --> 00:34:05,666
¡No, no, no!
699
00:34:05,750 --> 00:34:07,625
Papá, no puedes salir ahí sin más.
700
00:34:07,708 --> 00:34:10,833
Mantén la cabeza baja
y no hagas contacto visual con nadie.
701
00:34:10,916 --> 00:34:13,458
- ¿Qué?
- Estás a punto de enfrentarte al desafío.
702
00:34:13,541 --> 00:34:15,291
- ¿Qué es eso?
- Y es muy importante
703
00:34:15,375 --> 00:34:18,791
que no estés en un lugar menos
de cuatro segundos ni más de siete.
704
00:34:18,875 --> 00:34:22,958
¡Eh! ¡Oye, Ruggles! ¿Qué pasa, tío?
Menuda pasada el partido del viernes.
705
00:34:23,041 --> 00:34:25,541
- Parecías Aaron Donald.
- Gracias, tío.
706
00:34:25,625 --> 00:34:28,041
- Aunque pasé un frío de la leche.
- Me imagino.
707
00:34:28,125 --> 00:34:28,958
[palmada]
708
00:34:31,166 --> 00:34:33,250
¡Ven! ¡Ven aquí!
709
00:34:33,333 --> 00:34:34,750
- ¿Qué?
- ¿Qué haces?
710
00:34:34,833 --> 00:34:38,291
Resulta que tu padre es la caña
y el instituto se me da que te cagas.
711
00:34:38,375 --> 00:34:41,708
Esas expresiones no encajan aquí, papá.
Esto es a vida o muerte.
712
00:34:41,791 --> 00:34:42,916
- Pero...
- Ya. Eh...
713
00:34:43,416 --> 00:34:47,625
- ¿Qué pasa, chicas? ¿Qué tal estáis? ¡Eh!
- [todas] ¡Eh!
714
00:34:47,708 --> 00:34:49,125
[todos] ¡Eh, eh!
715
00:34:49,208 --> 00:34:51,666
[todos] ¡Eh!
716
00:34:51,750 --> 00:34:53,125
- [risas]
- [música animada]
717
00:34:53,208 --> 00:34:57,000
¿Qué pasa, tío? ¡Pasa, pasa! ¡Eso es!
718
00:34:57,708 --> 00:34:58,750
¡Sí! ¡Un triple!
719
00:34:59,416 --> 00:35:00,875
[Bill] ¡Tres! ¡Tres pelotas!
720
00:35:03,041 --> 00:35:03,916
A ver.
721
00:35:04,791 --> 00:35:06,208
- [ladridos]
- A lo mejor un...
722
00:35:07,333 --> 00:35:08,416
¡No, no!
723
00:35:08,500 --> 00:35:11,458
- No se come la basura, no es saludable.
- [jadea]
724
00:35:11,541 --> 00:35:13,083
- ¡No, eh! ¡Para!
- [gruñe]
725
00:35:13,166 --> 00:35:17,208
Esa es el agua para el perrito.
¡Nada de agua del perrito! ¡No, no, no!
726
00:35:17,291 --> 00:35:19,166
- [en alemán] Nein!
- [lengüetazos]
727
00:35:19,250 --> 00:35:20,833
[chorro]
728
00:35:22,958 --> 00:35:24,958
- [gruñe]
- [chorro]
729
00:35:26,750 --> 00:35:28,375
Te daré privacidad.
730
00:35:29,291 --> 00:35:31,083
[chorro intermitente]
731
00:35:33,333 --> 00:35:35,000
- [chasquea los labios]
- [bostezo]
732
00:35:35,583 --> 00:35:38,041
- ¿Quieres que me encargue yo?
- Sí, adelante.
733
00:35:38,125 --> 00:35:40,208
- ¡Oh! Aquí está.
- [Hanes] ¡Ah!
734
00:35:40,291 --> 00:35:42,416
- Justo no a tiempo.
- [ríe]
735
00:35:42,500 --> 00:35:45,125
[Hanes] Ya, muy bien. Peter,
736
00:35:45,833 --> 00:35:49,958
os doy las gracias a ti y al grupo Molson
por sacar tiempo para estar aquí hoy
737
00:35:50,041 --> 00:35:51,583
- Empezad.
- Vale. Me encanta.
738
00:35:51,666 --> 00:35:53,583
- Eh... Nuestra líder...
- Sí.
739
00:35:53,666 --> 00:35:56,583
...del proyecto y superestrella,
Jess Walker,
740
00:35:56,666 --> 00:35:58,708
Ella hará la presentación.
741
00:35:58,791 --> 00:36:00,583
Jess. Jess, estamos listos.
742
00:36:00,666 --> 00:36:03,791
- [aplausos y vítores]
- Jess. Os va a encantar.
743
00:36:06,791 --> 00:36:08,416
[suspira]
744
00:36:08,500 --> 00:36:09,416
[C. C.] Eh...
745
00:36:13,791 --> 00:36:15,375
Gracias por estar aquí hoy.
746
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
- [Molson] Sí.
- Voy a empezar.
747
00:36:18,708 --> 00:36:22,000
[con voz firme] En primer lugar,
os agradezco vuestra asistencia.
748
00:36:22,083 --> 00:36:25,333
En segundo lugar, me gustaría hablar
de esta empresa, porque aquí,
749
00:36:25,416 --> 00:36:28,750
en esta empresa,
queremos superar las expectativas.
750
00:36:28,833 --> 00:36:33,750
Es nuestra intención
combinar belleza, función e innovación.
751
00:36:34,583 --> 00:36:39,791
Aquí, en esta empresa,
tenemos... gran experiencia en edificios.
752
00:36:39,875 --> 00:36:41,583
- ¿Le pasa algo?
- Está bien.
753
00:36:41,666 --> 00:36:45,083
- Aquí, en esta empresa, en Atlas, aquí...
- [Jess] Las notas.
754
00:36:45,166 --> 00:36:46,875
[carraspea] Las notas.
755
00:36:46,958 --> 00:36:48,291
[rugido de tripas]
756
00:36:48,375 --> 00:36:51,291
- [quejido] Mis ojos no funcionan.
- [susurra] Las gafas.
757
00:36:51,375 --> 00:36:52,958
[C. C.] Vale. [resopla]
758
00:36:55,791 --> 00:36:57,250
- Bien... ¡Ay!
- [cuchicheos]
759
00:36:57,333 --> 00:36:59,083
- Yo me encargo.
- [C. C.] ¡Esperad!
760
00:36:59,166 --> 00:37:01,083
Esperad. Que no cunda el pánico.
761
00:37:01,166 --> 00:37:02,458
- [cuchicheos]
- [C. C.] Esperad.
762
00:37:02,541 --> 00:37:03,958
- [Steve] Demasiado informal.
- Vale.
763
00:37:04,041 --> 00:37:06,541
¿Por qué no me encargo yo
de la presentación?
764
00:37:06,625 --> 00:37:07,666
¡No!
765
00:37:08,416 --> 00:37:09,291
[Steve] ¿Perdona?
766
00:37:10,333 --> 00:37:11,791
¿En serio? Eh...
767
00:37:12,916 --> 00:37:14,250
Lo siento. Continúa.
768
00:37:14,333 --> 00:37:17,208
- ¿Qué está...?
- Ahora voy a hablar del edificio...
769
00:37:17,291 --> 00:37:18,291
[rugido de tripas]
770
00:37:18,375 --> 00:37:19,916
...que es lo que importa.
771
00:37:20,000 --> 00:37:21,333
- Sí.
- Por eso estamos aquí.
772
00:37:21,416 --> 00:37:24,083
- Sí.
- Tiene un tejado y paredes.
773
00:37:24,708 --> 00:37:26,375
[rugido de tripas]
774
00:37:27,375 --> 00:37:28,583
Hay una iglesia.
775
00:37:29,583 --> 00:37:30,791
Aquí hay una torre.
776
00:37:31,916 --> 00:37:35,166
Abres la puerta... y ves a todo el mundo.
777
00:37:50,083 --> 00:37:53,541
¿Sabes? Tienes suerte, porque me gusta
reírme tanto como a cualquiera.
778
00:37:54,458 --> 00:37:56,625
- ¡Anda! ¿En serio?
- No. En realidad, no.
779
00:37:57,916 --> 00:38:00,333
Muy bien, chicos, hemos acabado. Gracias.
780
00:38:00,416 --> 00:38:02,208
- [Hanes] ¡Peter!
- ¡No! ¡No, no!
781
00:38:02,291 --> 00:38:05,750
Espere. Creo que lo que mi madre
intenta decir es que combinamos
782
00:38:05,833 --> 00:38:07,458
diseño y función.
783
00:38:07,541 --> 00:38:10,125
Usamos el contrafuerte sur
como jardín escalonado
784
00:38:10,208 --> 00:38:12,291
a la vez que apoyamos la galería central.
785
00:38:12,375 --> 00:38:14,791
Mm... ¿Quién es esta niña tan inteligente?
786
00:38:14,875 --> 00:38:15,708
Soy su hija.
787
00:38:16,291 --> 00:38:20,416
Y la inteligencia que poseo es gracias
a la educación que mi madre me ha dado.
788
00:38:20,500 --> 00:38:21,375
[ríe]
789
00:38:21,458 --> 00:38:24,083
- Muy bien. Vamos a echar un vistazo.
- ¿Qué te pasa?
790
00:38:24,166 --> 00:38:26,916
Creo que el helado
de la cafetería estaba pasado. Yo...
791
00:38:27,000 --> 00:38:28,625
¿El helado de la cafetería?
792
00:38:28,708 --> 00:38:31,333
¡Soy intolerante a la lactosa!
O sea, que tú también.
793
00:38:31,416 --> 00:38:33,333
Es horrible. Creo que podré aguantar.
794
00:38:33,416 --> 00:38:36,958
Claro que puedes. ¿Y sabes por qué?
Ahí dentro hay 40 años de pedos.
795
00:38:37,041 --> 00:38:39,916
No dejarás que salgan el día
más importante de mi carrera.
796
00:38:40,000 --> 00:38:42,791
- No quiero que salgan.
- Respira. No dejes que salgan.
797
00:38:42,875 --> 00:38:46,375
- Todo irá bien, ¿vale?
- Jess, ¿por qué no sigues contándole
798
00:38:46,458 --> 00:38:49,416
al señor Molson la presentación?
799
00:38:49,500 --> 00:38:50,708
[Jess carraspea]
800
00:38:50,791 --> 00:38:52,041
- Sí...
- [rugido de tripas]
801
00:38:52,750 --> 00:38:54,958
[C. C.] Ya estoy. Lo siento. Tengo que...
802
00:38:55,041 --> 00:38:57,791
- [rugido de tripas]
- [Jess suspira]
803
00:38:58,750 --> 00:38:59,625
[C. C.] Ya estoy.
804
00:39:00,208 --> 00:39:01,333
- [gime]
- [pedo]
805
00:39:02,500 --> 00:39:03,666
[rugido de tripas]
806
00:39:05,041 --> 00:39:08,250
- Tengo que vivir en mi cuerpo, lo siento.
- ¡No, no!
807
00:39:08,333 --> 00:39:10,416
- [pedo]
- ¡Dios mío!
808
00:39:10,500 --> 00:39:12,833
- [C. C. grita]
- [pedo]
809
00:39:12,916 --> 00:39:14,041
[mujer] ¡Uf!
810
00:39:15,083 --> 00:39:16,791
¡Lo siento muchísimo!
811
00:39:17,750 --> 00:39:20,875
¡No me puedo creer que mi futuro
acabe de saltar por los aires!
812
00:39:20,958 --> 00:39:23,375
Eso ya es pasado.
Concéntrate en el presente.
813
00:39:23,458 --> 00:39:25,166
Tienes que jugar al fútbol por mí.
814
00:39:25,250 --> 00:39:27,333
La firma. ¡Mi participación!
815
00:39:27,416 --> 00:39:31,000
¿Por qué no les has pedido ayuda
a tus compis? ¿No trabajan para ti?
816
00:39:31,083 --> 00:39:34,000
Sí, C. C., técnicamente.
Pero es mi responsabilidad...
817
00:39:34,083 --> 00:39:35,750
Vale, no importa, escúchame.
818
00:39:35,833 --> 00:39:41,000
Quédate a un lado. Corre por el campo.
Si te la pasan, devuélvela como sea.
819
00:39:41,083 --> 00:39:43,166
C. C., creo que podré con ello.
820
00:39:43,250 --> 00:39:46,250
Y, mamá, no te comportes
de forma rara con mis amigas.
821
00:39:46,333 --> 00:39:48,750
Lo creas o no,
yo era bastante guay en el insti.
822
00:39:48,833 --> 00:39:50,333
Me quedo con el "o no".
823
00:39:51,500 --> 00:39:53,500
[música alegre]
824
00:39:54,833 --> 00:39:57,375
- ¡Eh! ¡Tú puedes, C. C.!
- [Jess ríe]
825
00:39:58,083 --> 00:39:59,750
[chico] ¡C. C., dales una paliza!
826
00:39:59,833 --> 00:40:01,916
¡Amigo, ni lo dudes! [ríe]
827
00:40:02,000 --> 00:40:04,625
- [chica] ¡Buena suerte hoy, C. C.!
- ¡Gracias!
828
00:40:05,250 --> 00:40:06,916
¡Chicas!
829
00:40:07,000 --> 00:40:08,416
- [Jess ríe]
- [vítores]
830
00:40:08,500 --> 00:40:10,916
[corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.!
831
00:40:11,000 --> 00:40:12,125
¡Con cuidado!
832
00:40:12,208 --> 00:40:14,333
[corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.!
833
00:40:14,416 --> 00:40:15,583
- [Jess ríe]
- [risitas]
834
00:40:15,666 --> 00:40:18,125
- [chica] ¡Sí, tía!
- ¿Todo bien? Te veo nerviosa.
835
00:40:18,208 --> 00:40:21,500
Ah, sí. No, estoy bien.
Es que no me gustan mucho los gritos.
836
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Ya... Por cierto, ¿qué tal el tatuaje?
Yo me haré uno este finde.
837
00:40:25,000 --> 00:40:28,541
¡Ava, ni hablar! Fue
una decisión irresponsable e irracional
838
00:40:28,625 --> 00:40:30,333
y me arrepentí inmediatamente.
839
00:40:30,416 --> 00:40:32,833
¿Lo ha visto tu madre? ¡Habrá flipado!
840
00:40:33,583 --> 00:40:37,875
¡No! Ella me da mi espacio
para que cometa mis propios errores.
841
00:40:38,500 --> 00:40:40,416
Qué graciosa. Suenas justo como ella.
842
00:40:40,500 --> 00:40:43,208
[imita robot] "Soy Jess Walker,
la madre del siglo,
843
00:40:43,291 --> 00:40:46,625
y le dejo espacio a mi hija
para que cometa sus propios errores".
844
00:40:46,708 --> 00:40:50,000
[ríe] Vamos, el autobús se va.
Es hora de jugar, tía.
845
00:40:50,083 --> 00:40:52,666
- [tono de llamada]
- [jadea]
846
00:40:54,083 --> 00:40:57,125
- ¿Sí?
- ¡Eh, Rolf! Soy C. C. ¿Qué tal todo?
847
00:40:57,208 --> 00:40:59,333
- [ladrido]
- Eh... Es un tremendo desafío,
848
00:40:59,416 --> 00:41:01,708
pero lo arreglaré.
No temas, Rolf está aquí.
849
00:41:01,791 --> 00:41:04,625
¿A qué te refieres con eso?
Son un bebé y un perro.
850
00:41:04,708 --> 00:41:08,375
- Asegúrate de que estén a salvo.
- Intentaré esforzarme más en eso.
851
00:41:08,458 --> 00:41:11,583
Tú concéntrate, ¿vale?
Volveremos a casa después del partido.
852
00:41:11,666 --> 00:41:14,208
Tengo que continuar
con el entrenamiento. Ciao.
853
00:41:14,291 --> 00:41:15,166
¡Rolf! ¡Rolf!
854
00:41:15,250 --> 00:41:16,791
[gruñe]
855
00:41:18,041 --> 00:41:21,958
[mujer] Bienvenidos a todos. Hoy hace
un día fantástico en el estadio BMO.
856
00:41:22,041 --> 00:41:24,541
Los Unicornios de Lucy Jones se enfrentan
857
00:41:24,625 --> 00:41:28,791
a las Temerarias de Broadwick en la final
del campeonato del sur de California.
858
00:41:28,875 --> 00:41:30,250
[C. C.] ¡Vamos, Unicornios!
859
00:41:30,333 --> 00:41:33,125
[mujer] Los Unicornios
están liderados por C. C. Walker,
860
00:41:33,208 --> 00:41:36,541
que fue la mejor en su primer año
y recibe premios desde entonces.
861
00:41:36,625 --> 00:41:38,375
Pero no olvidemos a las Temerarias.
862
00:41:38,458 --> 00:41:41,583
Tienen sus armas secretas:
Gisele y Alyssa Thompson,
863
00:41:41,666 --> 00:41:43,916
las Hermanas Navaja.
Pero yo no he dicho nada.
864
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Menuda tortura.
Vamos, mamá, no me vayas a fallar.
865
00:41:47,500 --> 00:41:49,333
- [bocina]
- [corean] ¡Vamos C. C.!
866
00:41:49,416 --> 00:41:53,416
Creo que veo a Alex Sullivan,
un cazatalentos de la selección nacional.
867
00:41:53,500 --> 00:41:57,125
- [corean] ¡Vamos, C. C.!
- Perdón, disculpe. ¡Hola, tía!
868
00:41:57,208 --> 00:41:59,708
- Voy a sentarme a su lado.
- [corean] ¡Vamos, C. C.!
869
00:41:59,791 --> 00:42:03,166
- Perdón.
- Ah, hola, Sra. Jenk... Hola, Carrie.
870
00:42:03,250 --> 00:42:07,208
¡Dios mío! Me gusta tu look con la gorra
al revés. Muy adecuado para el partido.
871
00:42:07,291 --> 00:42:10,416
Hoy... Hoy estoy
un poco nerviosa, la verdad.
872
00:42:10,500 --> 00:42:13,125
Pues ¿sabes qué?
¡He traído una botella de vino!
873
00:42:13,208 --> 00:42:14,125
¿Vino?
874
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
¡Sí!
875
00:42:15,458 --> 00:42:18,166
No. Estoy concentrada
en el partido, gracias.
876
00:42:18,250 --> 00:42:21,500
¡Oh, se me olvidaba! Eres una supermadre
concentrada en el partido
877
00:42:21,583 --> 00:42:24,791
y que se sabe los nombres
de las jugadoras. Yo no me sé ninguno.
878
00:42:24,875 --> 00:42:26,875
[música alegre]
879
00:42:27,500 --> 00:42:28,916
[respira nervioso]
880
00:42:30,041 --> 00:42:32,250
No estás preparado para esto, papá.
881
00:42:32,333 --> 00:42:35,291
¿Qué? Estoy bien.
Fui a la uni, puedo hacer esta entrevista.
882
00:42:35,375 --> 00:42:38,666
Fuiste a la pública de Arizona.
¡Esto es Yale!
883
00:42:38,750 --> 00:42:41,458
Hay quien dice que es
la Yale del suroeste de Tempe.
884
00:42:41,541 --> 00:42:42,875
- [puerta]
- No...
885
00:42:43,416 --> 00:42:44,583
- Wyatt.
- ¿Sí?
886
00:42:45,750 --> 00:42:47,666
Eh... Lo siento. Él es Wyatt.
887
00:42:47,750 --> 00:42:50,583
Yo soy un hombre maduro
con un cuerpo de adulto.
888
00:42:50,666 --> 00:42:53,166
Con vello corporal, igual que tú.
889
00:42:53,250 --> 00:42:57,375
Yo soy escandinavo. Tengo poquísimo vello.
Entonces, ¿te llamas Wyatt?
890
00:42:57,458 --> 00:43:00,250
¡No! Porque soy un hombre.
Y Wyatt es un niño.
891
00:43:00,333 --> 00:43:01,583
Este es Wyatt.
892
00:43:02,083 --> 00:43:04,708
Muy bien. Pues te toca.
893
00:43:04,791 --> 00:43:07,416
Vale. Enseguida entro.
Muchísimas gracias. Gracias.
894
00:43:07,500 --> 00:43:11,333
- [Wyatt suspira]
- ¡Dios! ¡Contrólate! ¿Qué estás haciendo?
895
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
- [suspira]
- Vale, relájate, ¿sí?
896
00:43:13,166 --> 00:43:15,416
Cuando jugamos a Jeopardy,
¿quién gana siempre?
897
00:43:15,500 --> 00:43:17,708
- Yo.
- Vale, sí. ¿Y quién más?
898
00:43:17,791 --> 00:43:19,833
- Mamá.
- Vale, bien. Yo gano a C. C.
899
00:43:19,916 --> 00:43:21,625
Ella no lo ve con nosotros.
900
00:43:21,708 --> 00:43:25,125
Y cuando vemos ¿Es una tarta?,
siempre soy el primero en adivinarlo.
901
00:43:25,208 --> 00:43:27,416
Porque a ti eso se te da demasiado bien.
902
00:43:27,500 --> 00:43:29,125
¡Gracias! Deséame suerte, ¿vale?
903
00:43:29,208 --> 00:43:32,166
- ¡90 minutos, 90 minutos!
- [vítores y silbidos]
904
00:43:34,333 --> 00:43:38,291
- [hombre] ¡Y allá vamos!
- ¡Vamos, Unicornios! ¡Vamos, Uni!
905
00:43:38,375 --> 00:43:39,416
[música animada]
906
00:43:39,500 --> 00:43:42,750
- [mujer] Y en el primer pase...
- [abucheos]
907
00:43:42,833 --> 00:43:45,250
Ha cogido el balón con las manos.
908
00:43:45,333 --> 00:43:47,416
- [abucheos]
- Ha cogido el balón.
909
00:43:47,500 --> 00:43:49,375
- ¿Qué haces, C. C.?
- [silbato]
910
00:43:49,458 --> 00:43:50,291
[abucheos]
911
00:43:50,375 --> 00:43:52,875
- Lo ha cogido.
- Dios... ¿Seguro que estás bien?
912
00:43:53,625 --> 00:43:55,833
¿Has visto cómo lo cogía?
¿Qué está haciendo?
913
00:43:55,916 --> 00:43:56,750
¿Eh?
914
00:43:56,833 --> 00:43:58,625
¡Hoy estás peleona!
915
00:43:59,250 --> 00:44:02,375
El truco está en verlo en una tablet
916
00:44:02,458 --> 00:44:05,500
y luego hacer
una captura de pantalla y ampliarla.
917
00:44:06,541 --> 00:44:08,416
Cuando ves las marcas de pincel,
918
00:44:09,291 --> 00:44:10,500
sabes que es una tarta.
919
00:44:11,041 --> 00:44:14,250
- [chasquea los dedos]
- [mujer suspira]
920
00:44:15,166 --> 00:44:17,375
- No lo hagas, ni lo intentes.
- No lo hago.
921
00:44:20,583 --> 00:44:22,375
¿Esto qué es? ¿Flashdance?
922
00:44:23,541 --> 00:44:26,291
Wyatt, como cortesía,
si quieres empezar de nuevo...
923
00:44:26,375 --> 00:44:27,208
No, por favor.
924
00:44:28,083 --> 00:44:30,750
¿No? Entonces, ¿prefieres seguir así?
925
00:44:30,833 --> 00:44:32,458
- Sí.
- [Wyatt gruñe]
926
00:44:32,541 --> 00:44:37,041
El lenguaje corporal es horrible.
No están disfrutando, lo están juzgando.
927
00:44:37,125 --> 00:44:38,583
- Hola, Sr. Walker.
- [grita]
928
00:44:38,666 --> 00:44:42,791
Luego Dave Grohl se unió a la banda
y grabaron Nevermind en 1991.
929
00:44:42,875 --> 00:44:43,791
¡Ariana!
930
00:44:43,875 --> 00:44:45,291
- ¿Ese es Wyatt?
- Sí.
931
00:44:45,375 --> 00:44:46,583
[carraspea]
932
00:44:46,666 --> 00:44:48,875
Sí, él es Wyatt. No está aquí fuera.
933
00:44:48,958 --> 00:44:51,583
Me alegro por él con lo de Yale,
pero es que...
934
00:44:52,166 --> 00:44:53,541
me da pena que se vaya.
935
00:44:54,375 --> 00:44:55,791
¿Sí? ¿Te entristece?
936
00:44:55,875 --> 00:44:58,833
Por supuesto. Llevamos viviendo
a una calle desde que nacimos.
937
00:44:58,916 --> 00:45:01,500
De pequeños, siempre jugábamos juntos.
938
00:45:01,583 --> 00:45:05,333
Teníamos un osito de peluche navideño
que nos intercambiábamos cada año.
939
00:45:05,916 --> 00:45:07,875
- ¿Te acuerdas de eso?
- Claro que sí.
940
00:45:07,958 --> 00:45:11,083
Es un chico muy amable y considerado.
Hay pocos como él.
941
00:45:11,166 --> 00:45:13,583
También es muy machote. Practica kárate.
942
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Tiene dos cintas de color
en su cinturón blanco.
943
00:45:16,125 --> 00:45:19,375
Debería ser amarillo, pero su sensei
dijo que lloró en su prueba,
944
00:45:19,458 --> 00:45:21,541
lo cual es una locura porque nunca llora.
945
00:45:21,625 --> 00:45:23,333
- [gritos]
- ¡Pásasela a C. C.!
946
00:45:23,416 --> 00:45:28,250
¡Madre mía! ¿Recuerdas que te dije
que John y yo teníamos problemillas?
947
00:45:28,875 --> 00:45:31,625
Probé esa locura
que me contaste de la universidad.
948
00:45:31,708 --> 00:45:33,333
¡Y funcionó!
949
00:45:33,416 --> 00:45:38,750
- [voz distorsionada]
- [música siniestra]
950
00:45:43,916 --> 00:45:48,583
- [sin voz]
- [golpes distorsionados]
951
00:45:48,666 --> 00:45:51,541
[música siniestra se intensifica]
952
00:45:51,625 --> 00:45:53,250
- [quejido]
- [hombre] ¡No!
953
00:45:53,333 --> 00:45:55,958
¡A Walker la han noqueado
las Hermanas Navaja!
954
00:45:56,041 --> 00:45:58,375
¡Tarjeta roja!
¡La ha sorprendido por detrás!
955
00:45:58,458 --> 00:46:00,125
- Tú lo has visto, ¿verdad?
- Sí.
956
00:46:00,208 --> 00:46:03,291
El cazatalentos de la selección
no estará conforme con esto.
957
00:46:03,375 --> 00:46:05,500
- ¿Me pasas el vino? Gracias.
- Desde luego.
958
00:46:06,833 --> 00:46:11,166
Creo que nos arrepentiríamos
si no mencionáramos el apasionante trabajo
959
00:46:11,250 --> 00:46:14,500
que parece estar realizando
con la hipótesis de Riemann.
960
00:46:14,583 --> 00:46:16,208
Sí. Resuelta.
961
00:46:19,875 --> 00:46:23,291
¿Uno de los 23 problemas
de Hilbert sin resolver?
962
00:46:23,375 --> 00:46:26,250
- Dile a ese paleto que le quedan 22.
- Vale.
963
00:46:26,333 --> 00:46:28,625
"Ese paleto"... [ríe] lleva muerto 80 años.
964
00:46:28,708 --> 00:46:30,958
Como alguien que ha sufrido con Riemann,
965
00:46:31,041 --> 00:46:33,333
tengo curiosidad: ¿cuál es tu inclinación?
966
00:46:34,000 --> 00:46:35,166
¿Verdadera o falsa?
967
00:46:35,250 --> 00:46:36,333
[música de tensión]
968
00:46:36,416 --> 00:46:37,416
- Falsa.
- [golpe]
969
00:46:37,500 --> 00:46:39,958
- [gruñe] Maldita sea.
- [hombre] Ira...
970
00:46:40,041 --> 00:46:41,041
Respira.
971
00:46:41,125 --> 00:46:44,666
¿Sabe que el Instituto Clay ofrece
un millón a quien resuelva a Riemann?
972
00:46:44,750 --> 00:46:48,041
Nos encantaría
que nos mostrara algo de su trabajo aquí.
973
00:46:48,125 --> 00:46:49,250
[hombre] Qué emoción.
974
00:46:49,333 --> 00:46:50,166
Mm...
975
00:46:50,791 --> 00:46:52,500
Eh... Eh...
976
00:46:52,583 --> 00:46:53,500
¿Riemann?
977
00:46:53,583 --> 00:46:55,875
[música de tensión]
978
00:46:55,958 --> 00:46:57,708
Pensaba que había dicho Redman.
979
00:46:57,791 --> 00:47:00,541
También resolví su hipótesis.
980
00:47:01,375 --> 00:47:03,833
[a la vez] ¿La hipótesis de Redman?
981
00:47:03,916 --> 00:47:05,208
¿De Wu-Tang?
982
00:47:05,291 --> 00:47:07,333
- [música de acción]
- [vítores]
983
00:47:09,875 --> 00:47:10,708
¡Venga!
984
00:47:10,791 --> 00:47:14,125
A Walker la pelota le ha pillado durmiendo
mientras pasaba entre sus piernas.
985
00:47:15,875 --> 00:47:17,083
[ovación]
986
00:47:17,166 --> 00:47:19,208
[hombre] Las Temerarias ganan 1 a 0.
987
00:47:19,291 --> 00:47:20,583
¡Menuda tortura!
988
00:47:20,666 --> 00:47:22,458
¡Me estás arruinando la vida!
989
00:47:22,541 --> 00:47:26,083
Los gritos de los padres ejercen
mucha presión sobre los hijos.
990
00:47:26,166 --> 00:47:28,875
Ha parido a tres hijos
y trabaja 60 horas a la semana.
991
00:47:28,958 --> 00:47:31,666
¡Podrá soportar
un poco de crítica constructiva!
992
00:47:31,750 --> 00:47:33,916
¡Tengo que salir de aquí!
¡Tengo que salir!
993
00:47:34,000 --> 00:47:36,708
¡Guay! Esa es mi chica.
994
00:47:36,791 --> 00:47:38,833
¡C. C.! ¡C. C.!
995
00:47:38,916 --> 00:47:41,583
- Tenemos a una madre sobreprotectora.
- ¡Apartaos!
996
00:47:42,791 --> 00:47:43,791
[gritos]
997
00:47:43,875 --> 00:47:45,416
¡Halcón derribado!
998
00:47:45,500 --> 00:47:47,416
¿Llevas una pegatina de Minecraft?
999
00:47:47,500 --> 00:47:49,333
- Sí, me encanta.
- ¿En serio?
1000
00:47:49,416 --> 00:47:51,041
- Sí.
- ¿Y qué opinas de Dune?
1001
00:47:51,125 --> 00:47:53,250
¿Se refiere a la original o a la nueva?
1002
00:47:53,333 --> 00:47:56,541
- En realidad, al libro.
- Frank Herbert es mi autor favorito.
1003
00:47:56,625 --> 00:47:59,041
- [exclamación de sorpresa] ¿Qué?
- [ríe]
1004
00:47:59,791 --> 00:48:02,875
Por casualidad,
¿eres vegetariana y comes carne clonada?
1005
00:48:02,958 --> 00:48:03,791
Por supuesto.
1006
00:48:03,875 --> 00:48:07,916
Por supuesto, ¿verdad?
¡Es la única forma ética y sensata de ser!
1007
00:48:08,500 --> 00:48:10,000
¿Qué opinas de los cíborgs?
1008
00:48:10,083 --> 00:48:11,458
Los robots me dan yuyu.
1009
00:48:11,541 --> 00:48:13,125
- Claro. Son una chorrada...
- Sí.
1010
00:48:13,208 --> 00:48:16,000
¿Cree que Wyatt
querrá venir a la fiesta de Hunter?
1011
00:48:16,666 --> 00:48:20,375
- ¿Hunter Drew da una fiesta?
- [afirma] Quizá pueda estar allí con él.
1012
00:48:21,000 --> 00:48:23,041
Creo que sí podrá ir.
1013
00:48:23,125 --> 00:48:25,750
Guay, genial. Nos vemos, señor Walker.
1014
00:48:25,833 --> 00:48:26,666
¡Adiós!
1015
00:48:28,541 --> 00:48:31,916
- ¡No te subas a la silla! ¿Qué?
- [música rock]
1016
00:48:32,000 --> 00:48:34,291
- ¡Avanza, avanza!
- ¡Avanza! ¡Señora Walker!
1017
00:48:34,375 --> 00:48:35,375
Perdone.
1018
00:48:35,458 --> 00:48:36,291
[música de acción]
1019
00:48:36,375 --> 00:48:38,875
- ¡Venga! ¡Pasad y moveos!
- ¡Pasad y moveos!
1020
00:48:38,958 --> 00:48:40,541
¡En serio, yo me encargo!
1021
00:48:41,291 --> 00:48:42,583
- ¡Dios!
- Perdone.
1022
00:48:42,666 --> 00:48:44,333
[ambas] ¡Cuidado con esa chica!
1023
00:48:44,416 --> 00:48:46,041
[ambas] ¡Tira a portería!
1024
00:48:46,750 --> 00:48:48,166
- ¡Gol!
- ¡Gol!
1025
00:48:48,250 --> 00:48:50,291
[ovación y aplausos]
1026
00:48:51,458 --> 00:48:54,458
Vale, señora Walker.
Le agradezco el entusiasmo,
1027
00:48:54,541 --> 00:48:57,333
pero los padres no pueden bajar
desde aquella demanda.
1028
00:48:57,416 --> 00:48:59,291
- Ya lo sabe.
- Perdone.
1029
00:48:59,375 --> 00:49:00,541
[vítores]
1030
00:49:00,625 --> 00:49:02,833
¡Vamos, todas juntas! ¡Venga! Acercaos.
1031
00:49:02,916 --> 00:49:05,166
Muy bien. No podéis escuchar esto. ¡Fuera!
1032
00:49:05,250 --> 00:49:07,666
Me lo estáis dando todo,
pero quiero más, ¿vale?
1033
00:49:07,750 --> 00:49:09,666
Presionad en el centro. Hay que hacer...
1034
00:49:09,750 --> 00:49:12,666
Disculpadme. Tenemos que cambiar
de un 4-4-2 a un 4-3-3.
1035
00:49:12,750 --> 00:49:16,625
Necesitamos un atacante más si queremos
tener más oportunidades de marcar.
1036
00:49:16,708 --> 00:49:18,583
- ¡Déjame la pizarra!
- Es mía. Es mi...
1037
00:49:18,666 --> 00:49:22,375
Harper, cuando recibas el pase exterior
de Ava, quiero a las atacantes
1038
00:49:22,458 --> 00:49:24,958
arriba. Ellos avanzarán más
y estará muy despejado.
1039
00:49:25,041 --> 00:49:27,833
- ¡Lo llevamos esperando desde parvulitos!
- ¿Qué?
1040
00:49:28,416 --> 00:49:31,291
- Equipo a la de tres. ¡Una, dos, tres!
- [todas] ¡Equipo!
1041
00:49:32,250 --> 00:49:35,666
Han cambiado de un 4-4-2 a un 4-3-3.
1042
00:49:35,750 --> 00:49:39,416
¡Que alguien le pase a C. C. la pelota!
¡Está lista! ¡Está sola!
1043
00:49:40,375 --> 00:49:43,125
¡Se la han pasado a Walker,
frente a la portería!
1044
00:49:43,208 --> 00:49:45,291
¡La tiene! ¡La tiene! ¡Chuta!
1045
00:49:45,375 --> 00:49:46,583
[C. C.] ¡Vamos, vamos!
1046
00:49:46,666 --> 00:49:48,750
Va a marcar el gol de la victoria.
1047
00:49:49,875 --> 00:49:51,875
- [gritos]
- [Jess gime]
1048
00:49:53,041 --> 00:49:54,250
[jugadora gime]
1049
00:49:54,916 --> 00:49:56,416
[música de tensión]
1050
00:49:58,083 --> 00:49:59,750
- No puedes... ¡Métela, C. C.!
- ¡Vamos!
1051
00:49:59,833 --> 00:50:03,666
[C. C.] ¡Hazlo, hazlo, hazlo! ¡Métela!
¿Qué está haciendo?
1052
00:50:04,166 --> 00:50:05,416
- ¿Estás bien?
- No.
1053
00:50:05,500 --> 00:50:06,416
¿Qué hace?
1054
00:50:06,500 --> 00:50:08,833
Creo que está ayudando a su rival.
1055
00:50:08,916 --> 00:50:09,958
Yo te ayudo.
1056
00:50:10,041 --> 00:50:14,791
La esperanza de Walker de entrar
en la selección se acaba de desvanecer.
1057
00:50:14,875 --> 00:50:17,125
[hombre] Un día muy triste, eso seguro.
1058
00:50:17,208 --> 00:50:19,208
- [abucheos]
- [chasquea la lengua]
1059
00:50:24,000 --> 00:50:25,791
C. C., te he dicho que lo siento.
1060
00:50:28,041 --> 00:50:30,916
Siempre dices que el fútbol
no es una carrera de verdad.
1061
00:50:31,000 --> 00:50:32,833
Y, gracias a ti, nunca lo será.
1062
00:50:32,916 --> 00:50:36,041
Cielo, ya habrá más oportunidades
para la selección nacional.
1063
00:50:36,125 --> 00:50:37,375
No lo entiendes.
1064
00:50:37,458 --> 00:50:39,875
Porque, en realidad,
no te preocupas por mí
1065
00:50:39,958 --> 00:50:42,208
ni por lo que realmente me hace feliz.
1066
00:50:42,791 --> 00:50:47,041
Solo quieres que sea como tú,
que piense como tú y actúe como tú.
1067
00:50:48,166 --> 00:50:50,291
No se trata de la selección nacional.
1068
00:50:51,416 --> 00:50:53,250
Solo quiero alejarme de ti.
1069
00:50:53,875 --> 00:50:55,875
[música melancólica]
1070
00:51:03,166 --> 00:51:05,208
- [en alemán] Nein! Aus!
- [Champi gruñe]
1071
00:51:05,833 --> 00:51:09,541
Aus! ¡Suelta! ¡Suelta! ¡Suelta! Eh.
1072
00:51:09,625 --> 00:51:11,875
[jadea]
1073
00:51:13,916 --> 00:51:15,500
- [Champi ladra]
- [Miles gruñe]
1074
00:51:16,208 --> 00:51:17,291
- ¿Qué?
- [gimotea]
1075
00:51:17,375 --> 00:51:19,083
¿Qué? Dime. ¿Qué quieres?
1076
00:51:19,166 --> 00:51:20,000
[ladra]
1077
00:51:20,083 --> 00:51:21,875
¿Quieres que te ponga ese pañal?
1078
00:51:22,500 --> 00:51:25,583
¿Sabes...? Si puedes entenderme,
ladra dos veces.
1079
00:51:25,666 --> 00:51:27,750
- [ladrido doble]
- ¡Guau!
1080
00:51:27,833 --> 00:51:30,166
Genial, muy bien.
1081
00:51:30,666 --> 00:51:33,500
Y ahora solo queda este lado y...
1082
00:51:33,583 --> 00:51:36,541
- [habla en alemán]
- [Miles gorjea]
1083
00:51:36,625 --> 00:51:38,375
[Miles ronca]
1084
00:51:39,500 --> 00:51:41,625
Me ha pedido que se lo pusiera.
1085
00:51:41,708 --> 00:51:44,541
- Ven aquí, ven aquí. [suspira]
- [Miles gorjea]
1086
00:51:45,125 --> 00:51:49,041
Escuchad, creo que el perro y el bebé
pasan demasiado tiempo juntos.
1087
00:51:49,125 --> 00:51:50,125
[música de misterio]
1088
00:51:50,208 --> 00:51:53,375
[Jess] Es hora de volver a cambiarnos
y dejar este día atrás.
1089
00:51:54,041 --> 00:51:57,750
Está genial. Muy bien, chicos, encendedlo.
Que comience el espectáculo.
1090
00:51:58,375 --> 00:52:01,250
Por desgracia, esta mujerona
aún no está en marcha.
1091
00:52:01,333 --> 00:52:02,333
¿Perdón? ¿Cómo dice?
1092
00:52:02,416 --> 00:52:06,500
Hemos vuelto a montar el telescopio,
pero no encontramos la quinta lente.
1093
00:52:06,583 --> 00:52:11,083
Es como una moneda. La hemos buscado
por todas partes y ha desaparecido.
1094
00:52:11,166 --> 00:52:12,000
Vamos a por otra.
1095
00:52:12,083 --> 00:52:14,958
Es una lente de campo acromático
con un ojo convexo doble.
1096
00:52:15,041 --> 00:52:16,666
Compuesta de óxido de torio.
1097
00:52:16,750 --> 00:52:19,125
Con una estructura
similar al fluoruro de calcio.
1098
00:52:19,208 --> 00:52:21,291
Con propiedades de alta refractividad.
1099
00:52:21,375 --> 00:52:24,458
- Baja dispersión para minimizar...
- La aberración cromática.
1100
00:52:24,541 --> 00:52:26,750
¿Se podría conseguir en una tienda o...?
1101
00:52:26,833 --> 00:52:28,916
Ni hablar.
No se consigue en una tienda.
1102
00:52:29,000 --> 00:52:30,458
Las fabrican a mano en Suiza.
1103
00:52:30,541 --> 00:52:32,208
En Lausanne, para ser exactos.
1104
00:52:32,291 --> 00:52:33,125
[Miles gruñe]
1105
00:52:33,208 --> 00:52:35,458
Y el alineamiento solo durará un día más.
1106
00:52:35,541 --> 00:52:38,250
[ríe] ¡Ya verán el siguiente! [ríe]
1107
00:52:38,333 --> 00:52:41,083
- Muy gracioso.
- ¿Por qué es gracioso?
1108
00:52:41,750 --> 00:52:44,625
Porque el siguiente será en 2162.
1109
00:52:44,708 --> 00:52:47,333
[música de misterio]
1110
00:52:48,708 --> 00:52:51,875
¡Eh! ¡Mi familia favorita!
1111
00:52:51,958 --> 00:52:54,166
¿Ya habéis encontrado
el espíritu navideño?
1112
00:52:54,250 --> 00:52:55,416
Desde luego que no.
1113
00:52:55,500 --> 00:52:59,208
Bueno, a lo mejor un villancico os ayuda.
A mí siempre me ayuda.
1114
00:52:59,291 --> 00:53:01,875
¡No! ¡Estamos en plena crisis!
¿Es que no lo ves?
1115
00:53:01,958 --> 00:53:04,666
Me parece que debéis arreglar
lo que está roto.
1116
00:53:04,750 --> 00:53:09,041
Tenemos que arreglar el telescopio,
pero necesitamos una lente específica...
1117
00:53:09,125 --> 00:53:12,250
¡Spock! ¡Spock!
Es complicado, pero me debe un favor,
1118
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
y SpaceX tiene la tecnología
para fabricar lo que necesitamos.
1119
00:53:15,916 --> 00:53:16,958
[C. C.] ¡Muy bien!
1120
00:53:17,041 --> 00:53:18,208
Llamaré a un Uber.
1121
00:53:19,500 --> 00:53:20,958
[notificación móvil]
1122
00:53:21,041 --> 00:53:21,875
Adivinad.
1123
00:53:21,958 --> 00:53:25,083
- ¿También eres conductora de Uber?
- ¡Arriba! Nos vamos.
1124
00:53:25,166 --> 00:53:26,041
[C. C. suspira]
1125
00:53:26,791 --> 00:53:28,666
- Qué mujer esta.
- [Champi ríe]
1126
00:53:31,500 --> 00:53:35,500
[suena versión rock
de "Santa Claus Is Coming to Town"]
1127
00:53:35,583 --> 00:53:39,791
Walkers, vamos a intentar descansar.
¿Qué? ¿Qué ocurre? ¿Qué te pasa?
1128
00:53:39,875 --> 00:53:40,791
[balbucea]
1129
00:53:41,416 --> 00:53:43,583
Antes he estado hablando con Ariana
1130
00:53:43,666 --> 00:53:46,916
y me ha invitado... Bueno, a ti,
1131
00:53:47,708 --> 00:53:51,708
a una fiesta en casa de Hunter Drew y... Eh...
1132
00:53:52,291 --> 00:53:56,625
Esperaba recuperar mi cuerpo para poder...
1133
00:53:57,416 --> 00:53:58,833
No me gustan las fiestas.
1134
00:54:04,750 --> 00:54:05,875
- No.
- Sí.
1135
00:54:05,958 --> 00:54:07,875
- ¡No!
- ¡Sí! Vamos.
1136
00:54:09,375 --> 00:54:10,500
[resopla] Por Wyatt.
1137
00:54:11,166 --> 00:54:13,791
¿Por qué veo todo borroso de cerca?
1138
00:54:14,875 --> 00:54:15,750
Yo no...
1139
00:54:15,833 --> 00:54:16,666
[suspira]
1140
00:54:17,333 --> 00:54:19,666
¿Qué es, medianoche? Estoy agotado.
1141
00:54:20,833 --> 00:54:22,583
Son las ocho menos cuarto.
1142
00:54:22,666 --> 00:54:23,750
[suena música rock]
1143
00:54:23,833 --> 00:54:25,833
Esto es emocionante, ¿verdad?
1144
00:54:25,916 --> 00:54:28,875
¡Iba a decir que es lo más emocionante
que he hecho en años!
1145
00:54:28,958 --> 00:54:31,250
[chico 1] ¡Eh! ¡Vamos! ¡Salta, salta!
1146
00:54:31,333 --> 00:54:33,166
[chico 2 grita]
1147
00:54:33,708 --> 00:54:34,750
[chico 1] ¡Jimmy!
1148
00:54:35,500 --> 00:54:37,083
¿Deberíamos llamar a su madre?
1149
00:54:37,750 --> 00:54:39,541
Seguro que está bien. ¡A disfrutar!
1150
00:54:39,625 --> 00:54:41,791
- Creo que Jimmy no se mueve.
- [Bill] ¡Eh!
1151
00:54:41,875 --> 00:54:43,250
- [música pop]
- [barullo]
1152
00:54:50,541 --> 00:54:51,541
¿Qué haces?
1153
00:54:52,250 --> 00:54:55,291
Acabo de caer en que tengo
las huellas de mamá y su cara,
1154
00:54:55,375 --> 00:54:58,500
así que puedo usarlo
para llevar al equipo al Coachella. [ríe]
1155
00:54:58,583 --> 00:55:00,958
¡12 000 dólares! ¡Comprar! [ríe]
1156
00:55:01,041 --> 00:55:02,000
[gruñe] Vale.
1157
00:55:02,958 --> 00:55:05,875
- Veamos qué tiene papá en su portátil.
- A ver...
1158
00:55:05,958 --> 00:55:08,791
[Wyatt] Estoy dentro.
Oh... Es una colonoscopia.
1159
00:55:08,875 --> 00:55:10,541
- ¡Oh! ¿Por qué son tan...?
- [puerta]
1160
00:55:10,625 --> 00:55:11,875
[mujeres] ¡Hola!
1161
00:55:11,958 --> 00:55:13,416
- [gritos y risas]
- ¡Sí!
1162
00:55:13,500 --> 00:55:16,000
¡La noche mensual de las mamis
ya está aquí!
1163
00:55:16,083 --> 00:55:17,666
¡Noche de chicas!
1164
00:55:17,750 --> 00:55:18,750
Y Bill también.
1165
00:55:18,833 --> 00:55:20,916
- Ese es su marido.
- Eh... Debería irme.
1166
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
- Quédate.
- ¿Quieres... que Bill se quede?
1167
00:55:24,083 --> 00:55:26,416
- Sería la primera vez.
- Supongo que se queda.
1168
00:55:26,500 --> 00:55:28,833
¡Estoy hambrienta!
Os superáis todos los meses.
1169
00:55:28,916 --> 00:55:31,166
- Qué ganas de ver qué habéis preparado.
- Sí.
1170
00:55:31,250 --> 00:55:32,416
¿Lo que he preparado?
1171
00:55:33,000 --> 00:55:35,250
- [susurrando] Vamos.
- Sí, vale. Disculpadme.
1172
00:55:35,750 --> 00:55:39,541
¡Madre mía! Pero ¿qué mosca
os ha picado a vosotros?
1173
00:55:39,625 --> 00:55:44,041
Sí, me tienes preocupada desde el partido.
Siento los gritos de ayuda desde lejos.
1174
00:55:44,125 --> 00:55:46,375
- Todo el vecindario habla de lo mismo.
- ¡No!
1175
00:55:46,458 --> 00:55:47,833
- ¡Sí!
- Voy a por el vino.
1176
00:55:47,916 --> 00:55:48,750
Sí.
1177
00:55:48,833 --> 00:55:50,625
- [música trap]
- [barullo fiesta]
1178
00:55:57,583 --> 00:56:00,041
[grita] [chista] ¡No hables!
¡Viene Ariana!
1179
00:56:00,500 --> 00:56:01,916
- ¿Cuál es tu plan?
- ¿Qué?
1180
00:56:02,000 --> 00:56:04,291
Cariño, no quiero
que se lo fastidies a Wyatt.
1181
00:56:04,375 --> 00:56:06,541
Vale, voy. Todo irá bien. Relájate.
1182
00:56:06,625 --> 00:56:07,458
Hola.
1183
00:56:07,541 --> 00:56:08,833
[Bill escupe] [gruñe]
1184
00:56:09,583 --> 00:56:12,291
- [Bill gruñe] ¿Qué es esto?
- [Jess ríe]
1185
00:56:13,541 --> 00:56:15,333
- ¡Hola, Ariana!
- Hola, C. C.
1186
00:56:16,041 --> 00:56:19,000
¿Estás bien? Dicen
que te dio un ictus en el partido.
1187
00:56:19,083 --> 00:56:19,916
Eh...
1188
00:56:20,000 --> 00:56:21,666
- ¿Estás bien?
- Sí, muy bien. Sí.
1189
00:56:21,750 --> 00:56:23,833
Parece que lleves ropa de segunda mano.
1190
00:56:23,916 --> 00:56:25,333
Hola. Siento interrumpir.
1191
00:56:25,416 --> 00:56:27,791
Eh... Tengo que hablar con mi...
1192
00:56:27,875 --> 00:56:30,458
señora esposa ahora mismo en la cocina.
1193
00:56:30,541 --> 00:56:33,708
¡Sí! Tengo que ir a la cocina.
Nunca hemos estado tan calientes.
1194
00:56:33,791 --> 00:56:36,125
No os lo podéis imaginar. ¡Es pura pasión!
1195
00:56:36,208 --> 00:56:38,791
- ¿Pasión?
- ¿Sabes? Mi doula de la intimidad,
1196
00:56:38,875 --> 00:56:42,208
Blaze, dice que las parejas
necesitan un mínimo de 12 besos al día
1197
00:56:42,291 --> 00:56:43,625
para mantener la relación.
1198
00:56:43,708 --> 00:56:46,291
Blaze ha estado trabajando
con Harry y Meghan.
1199
00:56:46,375 --> 00:56:48,333
- ¡Hala!
- Nos hemos besado todo el día.
1200
00:56:48,416 --> 00:56:50,333
- Por lo menos 14 veces.
- No, no.
1201
00:56:50,416 --> 00:56:51,833
¿Por qué no os dais un beso?
1202
00:56:51,916 --> 00:56:53,083
¿Qué está pasando?
1203
00:56:53,166 --> 00:56:55,166
- Se refiere a nosotros.
- [cuchicheos]
1204
00:56:55,250 --> 00:56:56,333
- ¿Qué?
- Sí.
1205
00:56:56,416 --> 00:56:59,541
- Me he ausentado dos minutos.
- Tenemos que besarnos.
1206
00:57:00,041 --> 00:57:01,250
[ríe nervioso]
1207
00:57:01,333 --> 00:57:02,333
¡No pienso hacerlo!
1208
00:57:02,416 --> 00:57:04,458
- ¡Vamos!
- ¡Boca con boca! RCP.
1209
00:57:04,541 --> 00:57:06,791
Tienes que besarme. Hazlo, hazlo. ¡Wyatt!
1210
00:57:06,875 --> 00:57:09,958
- [corean] ¡Beso, beso, beso!
- Salvad vuestro matrimonio.
1211
00:57:10,041 --> 00:57:11,541
Son como una manada de lobos.
1212
00:57:11,625 --> 00:57:13,458
- Tienes que besarme.
- No quiero.
1213
00:57:13,541 --> 00:57:15,541
- No tenemos elección.
- [Wyatt gruñe]
1214
00:57:15,625 --> 00:57:16,791
Lo siento mucho, Wyatt.
1215
00:57:16,875 --> 00:57:20,041
Sé un hombre.
Hazlo rápido. Hazlo ya. Hazlo. Tú...
1216
00:57:20,125 --> 00:57:23,416
- Luchad por vuestro amor.
- Menos hablar y más besar.
1217
00:57:23,500 --> 00:57:25,166
- ¡Venga!
- ¿Queréis besaros ya?
1218
00:57:25,250 --> 00:57:27,416
- ¡Es saludable!
- Hazlo.
1219
00:57:27,500 --> 00:57:28,541
No...
1220
00:57:28,625 --> 00:57:30,583
[arcada]
1221
00:57:30,666 --> 00:57:34,083
- ¿Qué hace? Él parece un pececillo.
- Qué raro.
1222
00:57:34,166 --> 00:57:35,625
- [mujer] Qué asco.
- [arcada]
1223
00:57:35,708 --> 00:57:37,916
[mujer 2] No lo sé.
Está siendo desagradable.
1224
00:57:38,000 --> 00:57:41,333
- [música de tensión]
- [arcada]
1225
00:57:41,416 --> 00:57:43,041
- [Carrie] ¡Dios!
- [arcada]
1226
00:57:43,125 --> 00:57:44,708
- [mujer 1] Dios mío.
- [arcada]
1227
00:57:45,833 --> 00:57:46,666
[suspira]
1228
00:57:47,625 --> 00:57:48,625
[suspira]
1229
00:57:48,708 --> 00:57:53,791
- Tenemos que hablar en la cocina.
- Ahora nos vamos a enrollar un montón.
1230
00:57:55,083 --> 00:57:56,291
¿Quieres un poco?
1231
00:57:56,375 --> 00:57:58,958
No. Por Dios, no.
Nada de eso después de las seis.
1232
00:57:59,041 --> 00:58:03,666
Entre la colonoscopia y los pólipos,
es demasiado para mi corazón.
1233
00:58:03,750 --> 00:58:05,708
- Lo siento.
- Tenemos otros problemas.
1234
00:58:05,791 --> 00:58:08,583
- Mamá y papá no están.
- ¿Cómo...? No pueden desaparecer.
1235
00:58:08,666 --> 00:58:11,458
- ¡No sé qué decirte! ¡No están!
- ¿Y qué hacemos?
1236
00:58:11,541 --> 00:58:13,500
Lo primero, deshacernos de esas locas.
1237
00:58:13,583 --> 00:58:15,791
Han venido a la cena
del club de las madres.
1238
00:58:15,875 --> 00:58:19,208
Vale. Entonces,
si les damos comida, se irán.
1239
00:58:19,291 --> 00:58:20,125
¡Sí!
1240
00:58:22,291 --> 00:58:24,666
¡Prepararemos algo!
Mamá lo hace a todas horas.
1241
00:58:24,750 --> 00:58:26,583
He visto a mamá cocinar mil veces.
1242
00:58:26,666 --> 00:58:28,500
- Es fácil.
- Me encargo del pollo.
1243
00:58:28,583 --> 00:58:29,416
Y yo del resto.
1244
00:58:30,416 --> 00:58:32,083
- [música rock]
- [barullo fiesta]
1245
00:58:32,166 --> 00:58:33,500
¡Hola, chicas!
1246
00:58:35,958 --> 00:58:37,583
¿Qué tal va vuestro Insta?
1247
00:58:39,583 --> 00:58:41,166
[música cesa abruptamente]
1248
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Ah...
1249
00:58:43,833 --> 00:58:45,208
[grita] ¡Dios mío!
1250
00:58:45,291 --> 00:58:47,291
- ¡Un momento!
- ¡Necesito más agua!
1251
00:58:47,375 --> 00:58:48,333
[Wyatt grita]
1252
00:58:48,416 --> 00:58:49,333
[Wyatt] ¡Au!
1253
00:58:49,416 --> 00:58:52,458
¡Cierra el grifo!
[grita] ¡Y apaga la cacerola!
1254
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
[música pop]
1255
00:58:53,625 --> 00:58:55,791
¿Sabes qué? Dame un poco.
1256
00:58:55,875 --> 00:58:58,541
- Lo sabía. Aquí tienes.
- O sea, no voy a conducir.
1257
00:58:59,416 --> 00:59:01,000
[chico] No debería beber más.
1258
00:59:01,083 --> 00:59:02,583
¡Están buenísimas!
1259
00:59:02,666 --> 00:59:05,791
Es que cuando se mezcla
el queso con los químicos y...
1260
00:59:05,875 --> 00:59:07,375
se derrite en la boca es...
1261
00:59:07,458 --> 00:59:08,833
- Te gustan mucho, ¿eh?
- Sí.
1262
00:59:08,916 --> 00:59:11,708
- No sé cuándo volveré a comerlas.
- ¿Las galletitas?
1263
00:59:11,791 --> 00:59:14,208
Sí, pero hay que disfrutar
de las pequeñas cosas.
1264
00:59:15,125 --> 00:59:15,958
Sí.
1265
00:59:16,625 --> 00:59:19,458
- ¡Oh, mira! Muérdago.
- Ah, sí. Míralo.
1266
00:59:19,541 --> 00:59:23,083
[suena "I'd Do Anything For Love"
de Meat Loaf]
1267
00:59:28,041 --> 00:59:29,083
[música cesa]
1268
00:59:29,166 --> 00:59:30,416
[música pop]
1269
00:59:31,291 --> 00:59:33,458
Ah... Lo siento mucho. Debo irme.
1270
00:59:33,541 --> 00:59:35,583
- [barullo fiesta]
- [chico] ¡Alto, alto!
1271
00:59:38,166 --> 00:59:40,166
- No parece que esté bien.
- No sé.
1272
00:59:40,250 --> 00:59:42,958
- No es verdad.
- Ella está mucho más...
1273
00:59:43,041 --> 00:59:45,125
- [cuchicheos]
- [exclamación de sorpresa]
1274
00:59:45,208 --> 00:59:47,000
¡Habéis hecho bocadillitos!
1275
00:59:47,083 --> 00:59:49,458
- ¿Eso es...?
- ¿Qué hace esa muñequita ahí?
1276
00:59:49,541 --> 00:59:51,916
- Gracias. Muchísimas gracias.
- Es un elfo.
1277
00:59:52,000 --> 00:59:53,958
- ¿Está bueno?
- ¿Es apio artesanal?
1278
00:59:54,583 --> 00:59:57,041
[exclama sorpresa] Maddy
acaba de subir un TikTok.
1279
00:59:57,125 --> 01:00:02,708
Yo llevo su cuenta. Está en la fiesta
y dice que Wyatt está hablando con Ariana.
1280
01:00:02,791 --> 01:00:05,333
Espera. ¿Quién está haciendo qué y dónde?
1281
01:00:05,416 --> 01:00:08,083
Oh... Y C. C.
está bailando sola en un rincón.
1282
01:00:08,750 --> 01:00:09,750
[Carrie] ¡Madre mía!
1283
01:00:09,833 --> 01:00:12,375
¡Debemos irnos!
Se acabó la fiesta. ¡Llama a Rolf!
1284
01:00:12,458 --> 01:00:15,250
Creo que no estaría mal
tener un divorcio en el grupo.
1285
01:00:15,333 --> 01:00:17,166
[música hiphop]
1286
01:00:21,375 --> 01:00:23,291
[Jess] ¡Uh! ¡Sí!
1287
01:00:23,375 --> 01:00:27,375
¡Eh, eh, eh! Abortamos misión, ¿vale?
Ha intentado besarme.
1288
01:00:27,458 --> 01:00:29,041
Pero eso es bueno, ¿no?
1289
01:00:29,125 --> 01:00:32,125
¡No! ¡Tengo 45 años! ¡Haz los cálculos!
1290
01:00:32,208 --> 01:00:35,291
- Tienes razón. Es un poco raro.
- ¿Solo raro? Es asqueroso.
1291
01:00:35,375 --> 01:00:37,833
¡Walker! ¿Qué haces aquí, colega?
1292
01:00:37,916 --> 01:00:41,083
¡No te he invitado a la fiesta,
científico chalado! [ríe]
1293
01:00:41,958 --> 01:00:44,500
- Ya nos íbamos.
- Sí, sí. Él tiene razón.
1294
01:00:44,583 --> 01:00:46,000
¿Vale? Nos vamos. Adiós.
1295
01:00:47,166 --> 01:00:49,583
[todos exclaman sorpresa]
1296
01:00:52,750 --> 01:00:54,708
Aunque, oye, lo siento, tío, pero...
1297
01:00:54,791 --> 01:00:58,541
No soy un científico chalado,
sino un friki científico.
1298
01:00:58,625 --> 01:01:00,000
Lo que tú digas, friki.
1299
01:01:01,000 --> 01:01:03,500
Soy tan friki que he usado
el ordenador de mi padre
1300
01:01:03,583 --> 01:01:07,291
y le he dicho que borrara las cookies.
Y ha tirado las Oreo a la basura.
1301
01:01:07,375 --> 01:01:08,250
[risas]
1302
01:01:08,333 --> 01:01:11,291
Ya, porque tu padre
es el único que queda contigo.
1303
01:01:12,041 --> 01:01:14,125
Pues mi padre cree que soy genial.
1304
01:01:15,791 --> 01:01:19,750
¿Sabéis? Soy tan friki
que la única fruta que como es pi-ña.
1305
01:01:19,833 --> 01:01:22,791
- [ceceando] ¡3.1416! ¡Es maravilloso!
- [risas]
1306
01:01:24,458 --> 01:01:28,000
Pillarás la gracia
cuando repitas Geometría otra vez.
1307
01:01:28,083 --> 01:01:29,833
[todos exclaman sorpresa]
1308
01:01:30,666 --> 01:01:32,875
Se acabó, Walker. ¡Estás muerto!
1309
01:01:33,375 --> 01:01:35,000
- [golpe]
- [Hunter gruñe]
1310
01:01:35,083 --> 01:01:36,000
[quejido]
1311
01:01:36,083 --> 01:01:38,041
[chica grita]
1312
01:01:38,125 --> 01:01:39,541
[gritos]
1313
01:01:39,625 --> 01:01:40,625
[música hiphop]
1314
01:01:42,666 --> 01:01:45,458
- ¿Qué ha pasado? ¿En serio?
- ¡Ha sido increíble! Sí.
1315
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
Me alegro de haber venido.
Me estoy divirtiendo.
1316
01:01:47,916 --> 01:01:49,833
- ¡Y yo!
- ¿Por qué no lo hacemos más?
1317
01:01:49,916 --> 01:01:52,416
¿Ir a fiestas
con los cuerpos de nuestros hijos?
1318
01:01:52,500 --> 01:01:54,833
No, me refiero a salir juntos.
1319
01:01:54,916 --> 01:01:58,291
No lo sé. Trabajar, tres hijos... la vida.
1320
01:01:58,375 --> 01:02:00,500
Cuando todo esto acabe, vamos a salir más.
1321
01:02:00,583 --> 01:02:03,250
Como solíamos hacer.
Lo echo de menos. Y a ti.
1322
01:02:03,333 --> 01:02:04,625
Y yo a ti.
1323
01:02:05,291 --> 01:02:06,791
Son hermanos, ¿no?
1324
01:02:06,875 --> 01:02:09,125
- [suena canción de hiphop]
- [Bill ríe]
1325
01:02:09,208 --> 01:02:10,250
Es tu canción.
1326
01:02:10,333 --> 01:02:14,166
- [exclama sorpresa]
- [Jess ríe]
1327
01:02:14,250 --> 01:02:15,500
Lo estoy sintiendo.
1328
01:02:16,250 --> 01:02:17,791
- [vítores]
- [chico] ¡Walker!
1329
01:02:19,500 --> 01:02:20,916
¿No me vas a acompañar?
1330
01:02:21,000 --> 01:02:22,458
[ovación]
1331
01:02:37,125 --> 01:02:40,791
¡C. C. Walker!
¿Sabéis si C. C. Walker está aquí?
1332
01:02:40,875 --> 01:02:44,041
- Esto es una fiesta de instituto.
- Concéntrate. Vamos por ahí.
1333
01:02:44,708 --> 01:02:45,708
[ovación]
1334
01:02:45,791 --> 01:02:49,125
- ¡Wyatt! ¿Qué pasa, colega?
- Papá, ¿qué estás haciendo?
1335
01:02:49,208 --> 01:02:52,500
- ¡No te muevas así!
- Relájate un poquito, tío. ¡Venga!
1336
01:02:52,583 --> 01:02:54,166
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡C. C.!
1337
01:02:54,250 --> 01:02:55,625
[ovación]
1338
01:02:55,708 --> 01:02:58,166
- Esto es inaceptable.
- Puedo explicarlo.
1339
01:02:58,250 --> 01:02:59,500
¿Puedes explicármelo?
1340
01:02:59,583 --> 01:03:02,083
¡Me estoy divirtiendo!
¿No puedes alegrarte por mí?
1341
01:03:02,166 --> 01:03:03,625
Las madres no bailan así.
1342
01:03:04,875 --> 01:03:07,625
¡Me estoy divirtiendo!
¡Tú diviértete con mi cuerpo!
1343
01:03:07,708 --> 01:03:11,458
El resto del tiempo que pases
en este cuerpo, estás castigada.
1344
01:03:11,541 --> 01:03:12,708
¡Tú estás castigada!
1345
01:03:12,791 --> 01:03:15,958
¡Yo no bailo!
¡Juego a Dragones y Mazmorras!
1346
01:03:16,041 --> 01:03:18,875
Hay que vivir el momento.
¡A estos momentos me refiero!
1347
01:03:18,958 --> 01:03:21,500
Vale, estoy pillando
el patrón de movimientos.
1348
01:03:21,583 --> 01:03:24,916
- ¡No luches contra el ritmo!
- ¡Liberando mucha más epinefrina!
1349
01:03:25,000 --> 01:03:26,583
[continúa canción hiphop]
1350
01:03:38,500 --> 01:03:41,833
[canción hiphop se desvanece]
1351
01:03:43,875 --> 01:03:45,375
[música emotiva]
1352
01:03:58,708 --> 01:03:59,708
[sirena policía]
1353
01:03:59,791 --> 01:04:01,416
- ¡La poli!
- [música cesa]
1354
01:04:01,500 --> 01:04:03,625
[chico 1] La poli está aquí. ¡Vamos!
1355
01:04:03,708 --> 01:04:06,000
- [barullo]
- [sirena policía]
1356
01:04:08,541 --> 01:04:10,125
- Señor Walker.
- Ariana.
1357
01:04:10,208 --> 01:04:12,666
Me da mucha vergüenza
lo que ha pasado con Wyatt.
1358
01:04:12,750 --> 01:04:15,333
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Ha sido todo muy raro.
1359
01:04:15,416 --> 01:04:17,416
- [barullo]
- [sirena de policía]
1360
01:04:19,291 --> 01:04:20,583
[Jess] ¡No huyas de mí!
1361
01:04:20,666 --> 01:04:24,375
No, mamá. Tienes una doble moral.
No puedo salir para hacer lo que me gusta
1362
01:04:24,458 --> 01:04:25,916
pero tú haces lo que quieres.
1363
01:04:26,000 --> 01:04:28,833
¡Mírate! ¡Tenías razón sobre ese look!
¡Te queda genial!
1364
01:04:28,916 --> 01:04:32,333
¡Pero yo estoy aquí,
atrapada en este cuerpo de vieja,
1365
01:04:32,416 --> 01:04:37,375
y tú estás ahí fuera! ¡Mientras, yo tengo
a tus estúpidas amigas y a tu perro bebé!
1366
01:04:37,458 --> 01:04:41,583
¿Que me lo pase bien es el problema?
Porque pensaba que yo era un robot.
1367
01:04:41,666 --> 01:04:45,041
[imita robot] "Soy Jess Walker.
No proceso tus críticas".
1368
01:04:45,125 --> 01:04:47,333
[Jess] Deberíamos divertirnos un poco más.
1369
01:04:47,416 --> 01:04:50,208
Sí. No hemos ido para divertirnos,
sino por Wyatt.
1370
01:04:50,291 --> 01:04:51,208
- Ya, claro.
- ¡Sí!
1371
01:04:51,291 --> 01:04:54,625
Cuando entramos, estabais haciendo
el paso eléctrico de los Walker.
1372
01:04:54,708 --> 01:04:58,666
Vuestra madre y yo nos divertíamos un poco
por primera vez en 20 años. ¿Y qué?
1373
01:04:58,750 --> 01:05:00,750
Papá, lo has fastidiado todo con Ariana.
1374
01:05:00,833 --> 01:05:03,250
No se ha estropeado nada.
Ha intentado besarme.
1375
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
¿Me has robado mi primer beso?
1376
01:05:05,583 --> 01:05:06,916
¡No! Me he apartado.
1377
01:05:07,000 --> 01:05:08,875
- ¿Has rechazado a Ariana?
- ¡Dios!
1378
01:05:08,958 --> 01:05:10,833
- ¿Por mí? ¿De verdad?
- ¡Dios! ¡Papá!
1379
01:05:10,916 --> 01:05:13,166
Me liais.
No sé qué debería haber hecho. Yo...
1380
01:05:13,250 --> 01:05:16,291
- Vamos, Wyatt, venga.
- ¡No! ¡Aún no hemos terminado!
1381
01:05:16,375 --> 01:05:20,041
- [C. C.] ¡No puedo vivir contigo!
- No me creo que salierais sin permiso.
1382
01:05:20,125 --> 01:05:23,416
- ¡Tú has salido sin permiso!
- No lo necesito. Soy adulta.
1383
01:05:23,500 --> 01:05:26,250
- [C. C.] ¿Cómo que no?
- Normal que estéis confundidos.
1384
01:05:26,333 --> 01:05:28,416
- [Wyatt] Esto es de locos.
- [Champi ríe]
1385
01:05:28,500 --> 01:05:30,750
[C. C.] ¡Fuera de mi cuarto!
¡No dormiré aquí!
1386
01:05:30,833 --> 01:05:31,791
[Wyatt gruñe]
1387
01:05:31,875 --> 01:05:33,291
[C. C.] ¡Qué asco! [resopla]
1388
01:05:33,375 --> 01:05:35,083
- [Jess resopla]
- [C. C. resopla]
1389
01:05:35,166 --> 01:05:37,208
[Wyatt] Papá, ¿qué haces? ¡Fuera!
1390
01:05:37,291 --> 01:05:39,166
- [portazo]
- [Jess] ¡Ni se te ocurra!
1391
01:05:41,708 --> 01:05:43,041
- [Wyatt] ¡No!
- [portazo]
1392
01:05:45,166 --> 01:05:46,250
¡Pues vale!
1393
01:05:47,333 --> 01:05:50,333
[canción de rock navideña]
1394
01:05:54,250 --> 01:05:57,833
[locutor imita a Papá Noel] ¡Jo, jo, jo!
¡La cosa está que arde en Nochebuena!
1395
01:05:57,916 --> 01:06:01,041
Pero no os preocupéis,
porque Santa vendrá esta noche.
1396
01:06:01,125 --> 01:06:04,083
¡Y puede que traiga en el saco
un milagro navideño!
1397
01:06:04,166 --> 01:06:05,000
[canción cesa]
1398
01:06:05,083 --> 01:06:06,791
Wyatt, ¿alguna novedad de Spock?
1399
01:06:06,875 --> 01:06:09,375
Dice que tendrá lista la lente esta noche.
1400
01:06:09,875 --> 01:06:11,416
Sobreviviremos un día más.
1401
01:06:11,500 --> 01:06:13,375
Tenemos otra oportunidad con Molson.
1402
01:06:13,458 --> 01:06:15,916
Llama al insti,
di que estás enferma y ve a mi oficina.
1403
01:06:16,000 --> 01:06:18,375
Mamá, espera. No.
Hoy tengo la final de Mates.
1404
01:06:18,458 --> 01:06:21,791
El 30 % de mis créditos.
¡Tú tienes que ir al instituto!
1405
01:06:21,875 --> 01:06:22,833
[gruñe]
1406
01:06:22,916 --> 01:06:25,958
¡Vale! Tú distráelos,
yo llegaré lo antes que pueda.
1407
01:06:26,041 --> 01:06:30,708
[suspira] Vale, pero, mamá,
si voy a ser tú, tengo que ser yo.
1408
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
- ¿Qué significa eso?
- Va...
1409
01:06:32,416 --> 01:06:34,000
- Saldrá bien.
- ¡C. C.!
1410
01:06:34,083 --> 01:06:35,833
- ¡Enseguida vuelvo!
- [gruñe]
1411
01:06:35,916 --> 01:06:37,916
[música rock]
1412
01:06:59,833 --> 01:07:02,958
Bien, chicos.
Molson y su equipo están en camino.
1413
01:07:03,041 --> 01:07:06,125
Vamos a presentarles
nuestro diseño de los jardines Jefferson.
1414
01:07:06,208 --> 01:07:09,333
Pero, esta vez,
tenemos que hacerlo juntos, como equipo.
1415
01:07:09,416 --> 01:07:12,166
¡Espera, espera!
¿Tú no quieres hacerlo tú sola?
1416
01:07:12,250 --> 01:07:14,583
No, necesito que me ayudéis. ¡Os necesito!
1417
01:07:14,666 --> 01:07:17,125
Aquí está tu equipo
para lo que quieras, ¿verdad?
1418
01:07:17,208 --> 01:07:18,791
- ¡Sí!
- ¡Madre mía!
1419
01:07:18,875 --> 01:07:21,416
Bien. Todos recibiréis motes hoy, ¿vale?
1420
01:07:21,500 --> 01:07:23,000
- [vítores]
- ¿Puedo ser Beyoncé?
1421
01:07:23,083 --> 01:07:24,583
No recuerda nuestros nombres.
1422
01:07:24,666 --> 01:07:26,708
Serpiente, ¿tú jugabas a algún deporte?
1423
01:07:26,791 --> 01:07:29,583
- Hockey sobre hierba en el cole.
- ¡En equipo, genial!
1424
01:07:29,666 --> 01:07:34,291
Nos harán muchas preguntas. Tú estarás
en la defensa con Ramona Quimby.
1425
01:07:34,375 --> 01:07:36,875
- Es por el pelo tazón, ¿verdad?
- Sí.
1426
01:07:36,958 --> 01:07:39,041
- ¡Bien, equipo! A la de tres.
- ¡Ah!
1427
01:07:39,125 --> 01:07:41,166
- [C. C.] ¡Vamos allá! ¿Listos?
- ¡Vamos!
1428
01:07:41,250 --> 01:07:43,625
Sois los mejores. ¡Uno, dos, tres!
1429
01:07:43,708 --> 01:07:45,791
- [todos] ¡Equipo!
- [C. C.] ¡Vamos!
1430
01:07:50,125 --> 01:07:53,250
Bien, ya están todos.
Os dejaré salir un poco antes.
1431
01:07:53,333 --> 01:07:55,791
A menos que alguien
se atreva a intentar resolver
1432
01:07:55,875 --> 01:07:58,375
un problema para un crédito extra.
1433
01:07:59,333 --> 01:08:00,166
[profesor] C. C.
1434
01:08:00,666 --> 01:08:01,875
[resoplidos y quejas]
1435
01:08:01,958 --> 01:08:03,541
La respuesta que busca es 42.
1436
01:08:03,625 --> 01:08:04,916
[música cómica]
1437
01:08:05,000 --> 01:08:08,458
Eso es correcto.
No esperaba que nadie lo resolviera.
1438
01:08:08,541 --> 01:08:10,708
Es que el planteamiento es incorrecto.
1439
01:08:10,791 --> 01:08:11,625
¿Ah, sí?
1440
01:08:12,250 --> 01:08:14,250
- Por favor, elabóralo.
- Claro.
1441
01:08:14,333 --> 01:08:16,791
Se trata
de un sencillo problema arquitectónico.
1442
01:08:16,875 --> 01:08:19,916
Resolvemos una ecuación
de curvatura con geometría diferencial,
1443
01:08:20,000 --> 01:08:21,791
pero ¿qué es el análisis vectorial?
1444
01:08:21,875 --> 01:08:24,208
¿Dónde están los cuadriláteros planos?
1445
01:08:24,291 --> 01:08:27,375
Y debemos calcular
las integrales estructurales cruzadas.
1446
01:08:27,458 --> 01:08:29,541
¡Chicos, las matemáticas son arte!
1447
01:08:29,625 --> 01:08:32,208
Basta con mirar
la cuadratura de Notre Dame
1448
01:08:32,291 --> 01:08:34,500
o la proporción áurea del Partenón.
1449
01:08:34,583 --> 01:08:39,458
Incluso el Charminar en la India usa
el número 4 y sus intervalos, ¿verdad?
1450
01:08:39,541 --> 01:08:40,375
[Jess] ¡Venga!
1451
01:08:40,458 --> 01:08:41,291
[timbre]
1452
01:08:48,125 --> 01:08:51,541
Señor Hollis,
¿cuándo cree que tendrá las notas?
1453
01:08:51,625 --> 01:08:53,125
Me preocupan un poco las mías.
1454
01:08:53,208 --> 01:08:56,625
Señorita Walker,
creo que los dos sabemos cómo vas.
1455
01:08:58,125 --> 01:09:00,000
¿De verdad son tan malas?
1456
01:09:00,083 --> 01:09:05,500
¿Qué? ¡No! Has mejorado muchísimo
este semestre. ¡Es increíble!
1457
01:09:05,583 --> 01:09:10,166
Si tu madre viera lo que te has esforzado,
estaría muy orgullosa.
1458
01:09:10,791 --> 01:09:12,791
[música emotiva]
1459
01:09:13,916 --> 01:09:14,791
Gracias.
1460
01:09:15,291 --> 01:09:17,583
¿Cómo que no vas a tenerla a tiempo?
1461
01:09:17,666 --> 01:09:22,125
Spock, necesito la lente esta noche,
antes de que termine la alineación
1462
01:09:22,208 --> 01:09:25,208
de los planetas.
¡Hay implicaciones astrológicas!
1463
01:09:25,291 --> 01:09:29,458
¡Eres el cantante! He oído mucho sobre ti.
¡Te verán diez millones de personas!
1464
01:09:29,541 --> 01:09:33,708
La presión aumenta. Ya conoces la presión:
o explota tuberías o fabrica diamantes.
1465
01:09:34,875 --> 01:09:36,500
¡Gwyneth! ¡No más velas! ¡Vamos!
1466
01:09:36,583 --> 01:09:37,833
¡Quítalas!
1467
01:09:38,833 --> 01:09:40,375
[música de tensión]
1468
01:09:40,458 --> 01:09:43,916
Vamos, tío. Es la hora. ¡A tocar!
1469
01:09:44,583 --> 01:09:46,166
- ¡Venga!
- Sí.
1470
01:09:46,250 --> 01:09:47,083
[zumbido]
1471
01:09:47,166 --> 01:09:48,166
¿Puedes con ello?
1472
01:09:48,250 --> 01:09:50,375
- [zumbido]
- [voz distorsionada] ¿Preparado?
1473
01:09:50,458 --> 01:09:51,375
¿VIVO O MUERMO?
1474
01:09:51,458 --> 01:09:52,541
[resopla]
1475
01:09:52,625 --> 01:09:54,416
- Kara.
- ¿Mm?
1476
01:09:56,083 --> 01:09:58,708
Esto no lo sabes, pero mi hija es...
1477
01:09:59,625 --> 01:10:00,958
Juega muy bien al fútbol.
1478
01:10:01,041 --> 01:10:02,416
Jess, claro que lo sé.
1479
01:10:02,500 --> 01:10:06,166
Nos has enseñado el vídeo
de ella jugando por lo menos mil veces.
1480
01:10:06,958 --> 01:10:07,833
- ¿Ah, sí?
- Sí.
1481
01:10:08,416 --> 01:10:09,541
Es genial.
1482
01:10:09,625 --> 01:10:13,250
Es que estoy siendo muy sobreprotectora
al acabar con su gran oportunidad
1483
01:10:13,333 --> 01:10:16,833
de mudarse y jugar con la selección
el año que viene.
1484
01:10:16,916 --> 01:10:18,041
¡Jess!
1485
01:10:18,750 --> 01:10:22,666
No eres sobreprotectora. Estás haciendo
lo que crees que es mejor para C. C.
1486
01:10:22,750 --> 01:10:24,708
- [risa irónica] Venga ya...
- Jess.
1487
01:10:25,833 --> 01:10:28,333
Eres mi jefa y mi modelo a seguir,
1488
01:10:28,416 --> 01:10:30,875
y me encantaría conciliar
el trabajo y la familia
1489
01:10:30,958 --> 01:10:32,833
aunque fuera la mitad de bien que tú.
1490
01:10:32,916 --> 01:10:35,416
Pero me has enseñado
que hay que hacer sacrificios.
1491
01:10:35,500 --> 01:10:36,416
¿Qué sacrificios?
1492
01:10:36,500 --> 01:10:40,958
A ver, no son sacrificios porque lo haces
por tus hijos, y eso es lo que importa.
1493
01:10:41,041 --> 01:10:42,541
No lo sé, tengo hámsteres.
1494
01:10:42,625 --> 01:10:44,791
Pero sacrificios en plan...
1495
01:10:44,875 --> 01:10:47,916
Como cuando me dijiste
que no te habías cogido vacaciones
1496
01:10:48,000 --> 01:10:50,958
en cinco años para poder pagar
los campamentos de fútbol.
1497
01:10:51,041 --> 01:10:55,041
Pudiste conseguir un ascenso,
pero no podrías ir a sus partidos.
1498
01:10:55,125 --> 01:10:57,875
Es lo que te convierte
en la mejor madre que conozco.
1499
01:10:58,458 --> 01:11:01,708
Así que vas a entrar ahí
y vas a clavarlo con esa preciosa corbata
1500
01:11:01,791 --> 01:11:04,375
y esos pantalones amarillos.
¡Tía, lo puedes todo!
1501
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
C. C.
1502
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
[música emotiva]
1503
01:11:09,833 --> 01:11:10,875
Lo siento, mamá.
1504
01:11:10,958 --> 01:11:11,833
No, no, C. C...
1505
01:11:11,916 --> 01:11:14,166
No entendía lo difícil que era tu trabajo
1506
01:11:14,750 --> 01:11:16,625
y todo lo que haces por la familia.
1507
01:11:16,708 --> 01:11:17,750
No, C. C.
1508
01:11:18,958 --> 01:11:20,125
Yo sí que lo siento.
1509
01:11:20,208 --> 01:11:24,250
Tenías razón, cielo. Tu modo de actuar
te funciona y no tiene que ser el mío
1510
01:11:24,333 --> 01:11:25,416
para que sea bueno.
1511
01:11:26,916 --> 01:11:29,791
[emocionada] Lo único
que más deseo en este mundo
1512
01:11:30,333 --> 01:11:32,333
es que tú y tu hermano estéis bien.
1513
01:11:32,416 --> 01:11:33,541
Estaré bien.
1514
01:11:33,625 --> 01:11:37,125
Porque tengo a la mejor madre
y así es como me ha criado.
1515
01:11:45,875 --> 01:11:46,875
Mamá.
1516
01:11:49,458 --> 01:11:53,125
Vamos a salir de aquí
y vamos a clavar esa presentación.
1517
01:11:53,750 --> 01:11:57,041
[ambas] Porque los Walkers
nunca se rinden.
1518
01:11:57,125 --> 01:11:57,958
¡Vamos!
1519
01:11:58,041 --> 01:11:59,666
- [chico hace beatbox]
- ¡Eh, eh!
1520
01:11:59,750 --> 01:12:01,500
- ¡Dale, tío!
- [chico hace beatbox]
1521
01:12:01,583 --> 01:12:04,333
- [chico 1] ¡Eh!
- [chico 2] ¿Dónde has aprendido eso?
1522
01:12:04,416 --> 01:12:05,833
- ¿Os lo podéis creer?
- Calla.
1523
01:12:05,916 --> 01:12:09,833
Se creen que vamos a quedarnos
escuchando a la banda de Walker
1524
01:12:09,916 --> 01:12:11,166
en vez de tocar nosotros.
1525
01:12:11,250 --> 01:12:13,500
¿El Sr. Walker
no iba a tocar en Green Day?
1526
01:12:13,583 --> 01:12:15,416
- Creo que era Black Sabbath.
- ¡Sí!
1527
01:12:15,500 --> 01:12:17,000
Era una banda sobre un color.
1528
01:12:17,791 --> 01:12:21,666
Imaginaos renunciar a la oportunidad
de ser una estrella del rock
1529
01:12:22,625 --> 01:12:24,083
para ser el padre de Wyatt.
1530
01:12:24,166 --> 01:12:26,625
- [risas]
- En plan: "¿Eso es lo que quieres?".
1531
01:12:26,708 --> 01:12:28,666
- ¡Menudo timo, tío!
- [risas]
1532
01:12:28,750 --> 01:12:30,375
Señor Molson, señor Hanes,
1533
01:12:31,250 --> 01:12:34,916
gracias por darme la oportunidad
de volver a hacer la presentación. Hoy...
1534
01:12:35,000 --> 01:12:37,250
están a salvo. Los lácteos, ni probarlos.
1535
01:12:37,333 --> 01:12:38,208
Vale.
1536
01:12:38,291 --> 01:12:41,916
Dejemos atrás el hedor de los vómitos
y hablemos de nuestro edificio
1537
01:12:42,000 --> 01:12:43,625
entre la Séptima y la Primera.
1538
01:12:43,708 --> 01:12:44,916
- Eso es.
- Jess.
1539
01:12:45,916 --> 01:12:47,083
[vibración móvil]
1540
01:12:49,458 --> 01:12:51,291
{\an8}¡AYUDA! ¡NO ENCUENTRO A WYATT!
1541
01:12:51,375 --> 01:12:53,750
{\an8}- [Steve] ¿Todo bien?
- [Molson] ¿Qué pasa?
1542
01:12:53,833 --> 01:12:55,041
{\an8}¡NECESITO A LOS WALKER!
1543
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
- [Steve] El Sr. Molson...
- [Molson] Vámonos.
1544
01:12:57,375 --> 01:12:58,791
- ...se va.
- ¿Va todo bien?
1545
01:12:58,875 --> 01:13:01,958
- [Molson] Eh...
- No. Eh... Señor Molson...
1546
01:13:02,583 --> 01:13:03,958
[C. C.] Lo siento mucho.
1547
01:13:04,041 --> 01:13:04,958
[música emotiva]
1548
01:13:05,041 --> 01:13:07,583
Mi familia me necesita.
Pero estoy orgullosa
1549
01:13:07,666 --> 01:13:10,375
de dejarle
en las mejores manos con mi equipo.
1550
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
[C. C.] Conocen estos planos
mejor que nadie.
1551
01:13:12,916 --> 01:13:14,958
Le explicarán todos los detalles.
1552
01:13:15,541 --> 01:13:18,125
- Todo vuestro, chicos.
- ¡Adelante!
1553
01:13:18,208 --> 01:13:19,791
Jess, espera, Jess.
1554
01:13:19,875 --> 01:13:20,708
[Hanes] ¡Jess!
1555
01:13:22,583 --> 01:13:25,458
Bien, vamos a empezar
con el jardín exterior...
1556
01:13:25,541 --> 01:13:27,083
¡Queremos el concierto!
1557
01:13:27,166 --> 01:13:29,208
[abucheos]
1558
01:13:29,291 --> 01:13:31,541
¿No lo escucháis? ¡Quieren el concierto!
1559
01:13:31,625 --> 01:13:33,750
- ¿Dónde se ha metido?
- Un minuto más.
1560
01:13:33,833 --> 01:13:36,791
- ¡No lo tengo!
- Wyatt, ¿dónde está tu padre, tío?
1561
01:13:36,875 --> 01:13:38,541
No lo sé, Lake. No lo encuentro.
1562
01:13:38,625 --> 01:13:41,041
Rechazamos a la banda
de natación sincronizada por esto.
1563
01:13:41,125 --> 01:13:43,583
¡Papá! ¡Bill!
Hemos llegado lo más rápido posible.
1564
01:13:43,666 --> 01:13:46,125
- ¿Dónde está Wyatt?
- No lo sé. Estoy preocupado.
1565
01:13:46,791 --> 01:13:47,916
Vamos a buscarlo.
1566
01:13:48,000 --> 01:13:50,375
- [corean] ¡Queremos concierto!
- [Jess] ¡Wyatt!
1567
01:13:50,458 --> 01:13:53,500
- [Bill] ¿Dónde estás, hijo?
- [C. C.] ¡Nos estás asustando!
1568
01:13:53,583 --> 01:13:56,458
Voy al pasillo de ciencias.
Vosotras, al resto, ¿vale?
1569
01:13:56,541 --> 01:13:57,375
Vale.
1570
01:13:57,458 --> 01:14:00,125
¡Eh, Wyatt! ¡Wyatt!
1571
01:14:01,666 --> 01:14:03,291
- [resopla]
- [Wyatt] Hola, papá.
1572
01:14:03,375 --> 01:14:05,291
[abucheos a lo lejos]
1573
01:14:05,375 --> 01:14:06,541
¿Wyatt?
1574
01:14:07,625 --> 01:14:10,333
Wyatt, vamos, límpiate.
Tenemos que subir al escenario.
1575
01:14:10,416 --> 01:14:11,333
Ojalá pudiera.
1576
01:14:11,416 --> 01:14:14,416
Pero no... No puedo.
No soy como tú, papá. Lo siento.
1577
01:14:15,250 --> 01:14:16,541
¿Por qué me pides perdón?
1578
01:14:16,625 --> 01:14:21,291
He oído a unos chicos comentar
que estuviste en una banda que triunfó.
1579
01:14:22,541 --> 01:14:24,875
Pero tuviste que conformarte
con ser mi padre.
1580
01:14:25,500 --> 01:14:26,750
[Bill suspira]
1581
01:14:26,833 --> 01:14:32,250
Es posible que estuviera en una banda
que acabó teniendo un gran éxito ¿Y qué?
1582
01:14:33,125 --> 01:14:36,166
- [pestillo]
- [chirrido puerta]
1583
01:14:40,000 --> 01:14:41,583
Vale, ¿y qué banda era?
1584
01:14:42,791 --> 01:14:43,750
Maroon 6.
1585
01:14:44,958 --> 01:14:46,375
¿No es Maroon 5?
1586
01:14:47,083 --> 01:14:47,916
Sí.
1587
01:14:48,416 --> 01:14:50,875
- ¡Oh! ¡No puede ser!
- Sí.
1588
01:14:51,875 --> 01:14:53,125
¡Uf! [ríe]
1589
01:14:53,708 --> 01:14:54,875
¡Vaya!
1590
01:14:55,708 --> 01:14:57,791
¿A veces lo echo de menos? Sí.
1591
01:14:58,375 --> 01:15:02,166
Es difícil aceptar que tus días de gloria
se han acabado, pero...
1592
01:15:03,250 --> 01:15:06,083
¿cambiaría lo que tengo ahora
por otra cosa?
1593
01:15:06,750 --> 01:15:07,625
Ni hablar.
1594
01:15:09,166 --> 01:15:10,250
Ser tu padre
1595
01:15:11,833 --> 01:15:14,375
ha sido la aventura
más rocanrolera de mi vida.
1596
01:15:15,666 --> 01:15:16,708
Ven aquí.
1597
01:15:16,791 --> 01:15:18,166
[música emotiva]
1598
01:15:18,958 --> 01:15:20,083
Te quiero, hijo.
1599
01:15:21,416 --> 01:15:22,541
Te quiero, papá.
1600
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
[suspira aliviada]
1601
01:15:26,291 --> 01:15:29,125
[respiran agitadas]
1602
01:15:29,208 --> 01:15:31,166
Wyatt, ¿estás bien?
1603
01:15:31,250 --> 01:15:32,166
[Wyatt] Eh...
1604
01:15:32,250 --> 01:15:36,166
Eh... Bueno... No... No voy a dar el concierto
1605
01:15:36,250 --> 01:15:39,375
y estoy casi seguro
de que Yale no me va a llamar.
1606
01:15:39,458 --> 01:15:43,250
Sí. A ¿Vivo o Muermo?
le queda poca vida, así que...
1607
01:15:43,333 --> 01:15:48,083
Si te consuela, creo que mi sueño de jugar
para la selección nacional de fútbol
1608
01:15:48,166 --> 01:15:49,416
se ha esfumado.
1609
01:15:49,500 --> 01:15:52,416
Sí, y creo que yo ya no trabajo en Atlas.
1610
01:15:52,500 --> 01:15:56,791
Yo no he tenido noticias de Spock
sobre las lentes, así que...
1611
01:16:05,500 --> 01:16:07,500
[música emotiva]
1612
01:16:20,208 --> 01:16:24,541
Espera. Decidme que es
para los vídeos navideños familiares.
1613
01:16:25,166 --> 01:16:26,125
¿Qué quieres decir?
1614
01:16:26,208 --> 01:16:29,541
Cuando estoy con vosotros, no tengo miedo.
1615
01:16:32,208 --> 01:16:35,333
Es justo como cuando éramos niños.
Solo nosotros.
1616
01:16:35,416 --> 01:16:36,750
Todos estaremos ahí.
1617
01:16:36,833 --> 01:16:38,000
A tu lado.
1618
01:16:38,083 --> 01:16:41,125
- Vale, vale. ¡Venga, vamos, vamos!
- [Bill] ¡Muy bien!
1619
01:16:42,208 --> 01:16:43,541
[acorde]
1620
01:16:44,958 --> 01:16:46,250
[suspira]
1621
01:16:46,333 --> 01:16:48,541
- [chico tose]
- [Wyatt respira nervioso]
1622
01:16:50,166 --> 01:16:55,458
[canta "Santa Claus Is Coming to Town"
con voz entrecortada]
1623
01:16:55,541 --> 01:16:57,708
- [zumbido micro]
- [resopla]
1624
01:16:59,166 --> 01:17:03,708
[canta desafinado y con voz entrecortada]
1625
01:17:04,958 --> 01:17:05,958
[Wyatt carraspea]
1626
01:17:06,041 --> 01:17:08,041
[canta desafinado]
1627
01:17:08,125 --> 01:17:11,291
¡Los Walkers son unos perdedores!
1628
01:17:14,583 --> 01:17:20,625
[canta "Santa Claus Is Coming to Town"]
1629
01:17:23,250 --> 01:17:26,041
[todos cantan
"Santa Claus Is Coming to Town"]
1630
01:17:26,125 --> 01:17:27,625
[vítores y aplausos]
1631
01:17:30,416 --> 01:17:34,875
[todos cantan versión rock
de "Santa Claus Is Coming to Town"]
1632
01:17:38,208 --> 01:17:40,666
[vítores y aplausos]
1633
01:17:56,958 --> 01:18:01,833
[todos cantan versión rock
de "Santa Claus Is Coming to Town"]
1634
01:18:39,458 --> 01:18:41,125
¡Te quiero, Wyatt!
1635
01:18:49,791 --> 01:18:50,833
[grita]
1636
01:19:17,250 --> 01:19:18,458
[canción cesa]
1637
01:19:18,541 --> 01:19:20,375
[vítores y aplausos]
1638
01:19:20,958 --> 01:19:22,958
¡Lo siento mucho!
1639
01:19:23,041 --> 01:19:24,958
¿Vivo o Muermo?
1640
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
No me esperaba algo así.
1641
01:19:28,041 --> 01:19:29,583
¿Vivo o Muermo?,
1642
01:19:30,791 --> 01:19:33,583
¡os vais directos a Hollywood!
1643
01:19:33,666 --> 01:19:34,541
[Wyatt grita]
1644
01:19:35,333 --> 01:19:38,375
¡Te quiero, hijo!
¡Lo has conseguido! ¡Lo has conseguido!
1645
01:19:38,875 --> 01:19:40,458
¡Buen trabajo! ¡Buen trabajo!
1646
01:19:40,541 --> 01:19:42,416
¡Jess! ¡Jess!
1647
01:19:43,000 --> 01:19:45,500
¡Dios Santo! ¡Increíble!
1648
01:19:45,583 --> 01:19:48,583
- ¡Señor Molson! Puedo explicarlo, señor.
- ¡No es necesario!
1649
01:19:48,666 --> 01:19:51,125
- Kara quiere que te lo diga en persona.
- Así es.
1650
01:19:51,208 --> 01:19:53,583
Tu equipo ha hecho
una presentación perfecta.
1651
01:19:53,666 --> 01:19:56,791
Os asigno el proyecto
de los jardines Jefferson. ¡Enhorabuena!
1652
01:19:56,875 --> 01:19:58,750
- ¿Es nuestro?
- [Kara] ¡Es nuestro!
1653
01:19:58,833 --> 01:19:59,916
¡Qué pasada!
1654
01:20:00,875 --> 01:20:02,541
Buen trabajo, socia.
1655
01:20:03,666 --> 01:20:05,708
¿Socia? ¿Y yo qué?
1656
01:20:05,791 --> 01:20:08,875
- Estás despedido.
- [Kara imita a Papá Noel] ¡Jo, jo, jo!
1657
01:20:08,958 --> 01:20:10,958
- ¡Gracias, señor!
- No hay de qué.
1658
01:20:11,041 --> 01:20:13,000
- [Spock] ¡Wyatt!
- Yo soy Wyatt.
1659
01:20:13,083 --> 01:20:16,541
Ha habido una onda en el continuo
espacio-tiempo o un problema técnico.
1660
01:20:16,625 --> 01:20:18,250
¡Estoy en el cuerpo de mi padre!
1661
01:20:18,333 --> 01:20:20,333
- Tiene sentido.
- ¿Tienes la lente?
1662
01:20:21,458 --> 01:20:26,166
¡Oh! Depende. ¿Sigues teniendo
ese Charizard del que me hablaste?
1663
01:20:26,250 --> 01:20:29,333
¿Mi primera edición holográfica
con clasificación PSA?
1664
01:20:30,000 --> 01:20:31,833
- ¡Cómo te atreves!
- Pues claro.
1665
01:20:31,916 --> 01:20:36,125
- ¡Es mi posesión más valiosa!
- ¿Más valiosa que tu propio cuerpo?
1666
01:20:38,208 --> 01:20:39,041
[Wyatt gruñe]
1667
01:20:40,083 --> 01:20:43,791
- [Wyatt] ¡Llévatela! ¡Llévatela!
- Un placer hacer negocios contigo.
1668
01:20:43,875 --> 01:20:45,375
- ¡Tenemos la lente!
- ¡La tenemos!
1669
01:20:45,458 --> 01:20:46,583
- ¿La tenemos?
- Sí.
1670
01:20:46,666 --> 01:20:48,666
¿Cuánto tiempo nos queda?
1671
01:20:48,750 --> 01:20:50,000
Treinta y siete minutos.
1672
01:20:50,583 --> 01:20:52,583
Para llegar, necesitaríamos un cohete.
1673
01:20:55,458 --> 01:20:57,916
[música de acción]
1674
01:20:59,375 --> 01:21:03,333
Habéis pedido un cohete.
Os presto el 69 Yenko Camaro.
1675
01:21:04,125 --> 01:21:06,333
[C. C.] Mamá,
necesitamos a Champi y a Miles.
1676
01:21:06,416 --> 01:21:07,875
¿Quién va a conducir?
1677
01:21:07,958 --> 01:21:09,791
- Oh...
- Oye, lo haremos juntos.
1678
01:21:09,875 --> 01:21:10,791
[acelerón coche]
1679
01:21:10,875 --> 01:21:13,291
Escucha, hijo.
Yo las marchas y el volante.
1680
01:21:13,375 --> 01:21:16,333
- Tú el acelerador, freno y embrague.
- ¿Qué es el embrague?
1681
01:21:16,416 --> 01:21:18,541
- Es el otro pedal.
- ¿Tiene tres pedales?
1682
01:21:18,625 --> 01:21:20,791
- ¿Ese es tu plan?
- No he dicho que sea bueno.
1683
01:21:20,875 --> 01:21:21,833
[C. C.] ¡Dale!
1684
01:21:25,625 --> 01:21:26,708
[derrape]
1685
01:21:26,791 --> 01:21:27,708
¡Uf!
1686
01:21:27,791 --> 01:21:30,833
Demasiado brusco.
Pero estamos aprendiendo. Vamos allá.
1687
01:21:30,916 --> 01:21:33,000
- Vale.
- Cuando te diga, acelera y pisa.
1688
01:21:33,083 --> 01:21:35,416
[música rock]
1689
01:21:37,583 --> 01:21:40,791
- [Bill] ¿Por dónde vamos?
- [Jess] ¡Por la 110 hacia la 101!
1690
01:21:40,875 --> 01:21:43,041
¡No! Ha terminado el partido.
Estarán colapsadas.
1691
01:21:43,125 --> 01:21:44,000
¿Y por dónde?
1692
01:21:44,083 --> 01:21:47,375
Saldremos en Western y subiremos
por Koreatown hacia Little Armenia.
1693
01:21:47,458 --> 01:21:49,375
¡Debemos llegar a la 101 norte!
1694
01:21:49,458 --> 01:21:52,000
[C. C.] ¡Harry Styles ha actuado
en el Hollywood Bowl!
1695
01:21:52,083 --> 01:21:54,250
Será una pesadilla
para el resto de One Direction.
1696
01:21:54,333 --> 01:21:56,083
- ¡No es momento!
- Ya, perdón.
1697
01:21:56,166 --> 01:22:00,416
¿La 10 hacia la 110 y luego a la 101 sur
con la 5 y salimos en Los Feliz?
1698
01:22:00,500 --> 01:22:03,208
¡Es una ruta rarísima!
¡Que alguien tome una decisión!
1699
01:22:03,291 --> 01:22:06,250
{\an8}[Bill] ¡No decisión que valga!
¡El puente está cortado!
1700
01:22:06,333 --> 01:22:07,916
{\an8}- [frenazo]
- [música rock]
1701
01:22:08,000 --> 01:22:09,541
No vamos a conseguirlo.
1702
01:22:14,041 --> 01:22:15,208
¡Lo conseguiremos,
1703
01:22:15,958 --> 01:22:18,125
porque los Walker nunca se rinden!
1704
01:22:18,208 --> 01:22:19,666
- [música rock]
- [derrape]
1705
01:22:19,750 --> 01:22:22,250
[Wyatt grita]
1706
01:22:22,333 --> 01:22:23,208
[Wyatt gruñe]
1707
01:22:23,291 --> 01:22:24,791
[C. C.] ¡A la izquierda!
1708
01:22:24,875 --> 01:22:26,041
[Jess grita]
1709
01:22:27,416 --> 01:22:29,291
- [C. C.] ¡Cuidado!
- [Wyatt] ¡Lo tengo!
1710
01:22:29,375 --> 01:22:30,833
[C. C.] ¡No es un videojuego!
1711
01:22:30,916 --> 01:22:32,541
- ¡Pues lo parece!
- [Bill grita]
1712
01:22:34,500 --> 01:22:36,458
¡La lente! ¡La lente! ¡Tengo que parar!
1713
01:22:36,541 --> 01:22:38,041
¡Está en el capó! ¡En el capó!
1714
01:22:38,125 --> 01:22:42,291
- ¡Voy a por ella! ¡Cuidado con mi culazo!
- [Wyatt] ¡Tranquila!
1715
01:22:42,375 --> 01:22:44,875
- [Wyatt] ¡Ya voy!
- [grita] ¡Ya casi la tengo!
1716
01:22:44,958 --> 01:22:46,291
- [Wyatt] ¡Cuidado!
- ¡C. C.!
1717
01:22:46,375 --> 01:22:48,625
[C. C. grita]
1718
01:22:48,708 --> 01:22:51,583
- [Jess] ¡Entra ya!
- [C. C.] ¡La tengo, la tengo!
1719
01:22:51,666 --> 01:22:53,041
- [Champi llora]
- ¡Wyatt!
1720
01:22:53,125 --> 01:22:55,541
- [derrape]
- [cláxones]
1721
01:22:55,625 --> 01:22:57,666
- [gritan]
- [C. C.] ¡Wyatt!
1722
01:22:59,875 --> 01:23:01,958
- [gritan]
- [derrape]
1723
01:23:02,041 --> 01:23:03,541
[respiran agitados]
1724
01:23:04,166 --> 01:23:05,583
¡Oh, Dios! ¡Mi puerta!
1725
01:23:05,666 --> 01:23:09,083
¡Buenas noticias!
El coche está intacto por este lado.
1726
01:23:09,166 --> 01:23:10,583
[claxon camión]
1727
01:23:10,666 --> 01:23:13,000
- [claxon camión]
- [Miles gimotea]
1728
01:23:14,250 --> 01:23:17,625
- [Wyatt] ¿Nos vamos?
- [Jess] ¡Vámonos, Walkers!
1729
01:23:17,708 --> 01:23:21,000
- [música de acción]
- [derrapes]
1730
01:23:27,750 --> 01:23:28,958
Lo conseguiremos.
1731
01:23:37,416 --> 01:23:39,000
[música de misterio]
1732
01:23:39,083 --> 01:23:39,916
¿Qué...?
1733
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
[Wyatt] ¡Angelica!
1734
01:23:46,583 --> 01:23:48,041
¿Qué estás haciendo aquí?
1735
01:23:48,125 --> 01:23:51,416
Creo que necesitáis
un milagro navideño. Subid.
1736
01:23:51,500 --> 01:23:52,750
- [Jess] ¡Vale!
- ¡Corre!
1737
01:23:52,833 --> 01:23:54,666
¡CONOCE TU FUTURO!
1738
01:23:55,166 --> 01:23:56,833
[música de acción]
1739
01:24:04,041 --> 01:24:06,333
- [Wyatt] ¡Vamos!
- [C. C.] ¡Venga, vamos!
1740
01:24:06,416 --> 01:24:07,875
[Wyatt grita]
1741
01:24:09,041 --> 01:24:10,208
[golpe]
1742
01:24:20,125 --> 01:24:21,416
[solloza]
1743
01:24:21,500 --> 01:24:23,208
¡No, no, no!
1744
01:24:24,625 --> 01:24:26,375
[música de tensión]
1745
01:24:27,458 --> 01:24:28,750
No es culpa tuya.
1746
01:24:29,333 --> 01:24:31,708
[respira agitada]
1747
01:24:32,500 --> 01:24:34,500
- [música dramática]
- [Miles gimotea]
1748
01:24:35,333 --> 01:24:36,666
[olfatea]
1749
01:24:36,750 --> 01:24:40,291
Ahora no, Miles,
Champi o quienquiera que seas.
1750
01:24:40,833 --> 01:24:43,541
- [Bill] ¿Qué lleva en la boca?
- [Wyatt] ¿Qué llevas?
1751
01:24:43,625 --> 01:24:45,208
- [música tierna]
- [ladrido]
1752
01:24:46,500 --> 01:24:48,000
[gruñe y gimotea]
1753
01:24:51,166 --> 01:24:52,583
Es la lente original.
1754
01:24:52,666 --> 01:24:54,708
Miles debió meterla en el saco de Santa.
1755
01:24:54,791 --> 01:24:57,833
- ¡Diez segundos!
- [C. C.] ¡Te quiero, ratoncillo! ¡Venga!
1756
01:24:57,916 --> 01:24:58,833
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
1757
01:24:58,916 --> 01:25:00,083
[C. C.] ¡Vamos!
1758
01:25:00,166 --> 01:25:01,708
[música de tensión]
1759
01:25:01,791 --> 01:25:04,041
- [Jess] ¡Vamos!
- [C. C.] ¡Wyatt, venga!
1760
01:25:06,458 --> 01:25:10,458
[Wyatt] Vale, ya está. Todos a desear
recuperar nuestros cuerpos.
1761
01:25:12,583 --> 01:25:14,583
[música de tensión se intensifica]
1762
01:25:18,625 --> 01:25:23,416
[Angelica en flashback] ¡Y ahora
decid todos: "Feliz Navidad"!
1763
01:25:25,958 --> 01:25:27,958
- [explosión]
- [música cesa]
1764
01:25:28,041 --> 01:25:30,333
- [respiran agitados]
- [gimotea]
1765
01:25:31,916 --> 01:25:32,958
¿Mamá?
1766
01:25:33,041 --> 01:25:33,958
¿Eres yo?
1767
01:25:34,791 --> 01:25:36,083
- Y tú, yo.
- [suspira]
1768
01:25:36,166 --> 01:25:38,625
[Wyatt] No lo entiendo. Me siento igual.
1769
01:25:39,916 --> 01:25:40,833
Y yo también.
1770
01:25:42,375 --> 01:25:44,416
[gimotea]
1771
01:25:47,250 --> 01:25:48,416
No ha funcionado.
1772
01:25:50,541 --> 01:25:51,541
Tranquilos.
1773
01:25:52,375 --> 01:25:53,500
No pasa nada.
1774
01:25:54,041 --> 01:25:55,583
[música navideña suave]
1775
01:25:56,208 --> 01:26:00,083
[suena "The Christmas Song"
de Nat King Cole]
1776
01:26:14,583 --> 01:26:17,375
[suena "The Christmas Song"
de Nat King Cole]
1777
01:26:19,500 --> 01:26:21,375
Oye, gracias por traernos.
1778
01:26:22,583 --> 01:26:24,958
Y que conste
que hemos hecho lo que dijiste.
1779
01:26:25,041 --> 01:26:28,291
Arreglamos el telescopio.
No ha funcionado, pero...
1780
01:26:28,375 --> 01:26:30,333
Yo no dije nada sobre un telescopio.
1781
01:26:30,833 --> 01:26:33,250
Solo que debíais arreglar
lo que estaba roto.
1782
01:26:34,000 --> 01:26:37,166
Bueno... Feliz Navidad, Angelica.
1783
01:26:38,000 --> 01:26:39,541
Feliz Navidad, C. C.
1784
01:26:42,958 --> 01:26:43,791
[ríe]
1785
01:26:44,958 --> 01:26:47,291
[suena "The Christmas Song"
de Nat King Cole]
1786
01:26:50,208 --> 01:26:52,291
[suspira] Se me han olvidado los regalos.
1787
01:26:52,375 --> 01:26:53,583
No pasa nada, mamá.
1788
01:26:56,125 --> 01:26:59,750
Bueno, pase lo que pase,
lo superaremos juntos.
1789
01:27:02,291 --> 01:27:05,291
[suena "The Christmas Song"
de Nat King Cole]
1790
01:27:19,291 --> 01:27:20,791
[música cesa]
1791
01:27:21,750 --> 01:27:23,166
[cortocircuito]
1792
01:27:23,250 --> 01:27:25,291
- [música de misterio]
- [zumbido eléctrico]
1793
01:27:25,375 --> 01:27:27,416
- [crujido de hojas]
- [viento]
1794
01:27:31,833 --> 01:27:34,125
[música de misterio se intensifica]
1795
01:27:35,208 --> 01:27:36,250
[zumbido eléctrico]
1796
01:27:38,291 --> 01:27:40,375
[tintineo]
1797
01:27:41,250 --> 01:27:42,250
[música cesa]
1798
01:27:44,458 --> 01:27:45,333
[balbucea]
1799
01:27:47,250 --> 01:27:48,541
[balbucea]
1800
01:27:48,625 --> 01:27:50,041
- Bill.
- [gruñe]
1801
01:27:51,375 --> 01:27:52,208
¿Sí?
1802
01:27:53,708 --> 01:27:54,625
[Bill gruñe]
1803
01:28:00,375 --> 01:28:01,708
- [Jess] ¿Champi?
- [ladra]
1804
01:28:02,875 --> 01:28:03,958
[Miles balbucea]
1805
01:28:04,041 --> 01:28:04,958
Despierta.
1806
01:28:05,041 --> 01:28:06,958
- [gruñe]
- [Jess] Creo que hemos vuelto.
1807
01:28:07,458 --> 01:28:09,250
[Jess] ¡C. C., Wyatt! Creo que...
1808
01:28:09,333 --> 01:28:11,375
¡Sí! ¡Hemos vuelto! ¿Tú has vuelto?
1809
01:28:11,458 --> 01:28:12,708
- ¿Eres tú?
- ¡Hala!
1810
01:28:12,791 --> 01:28:14,458
[Wyatt] Eh, chicos, está nevando.
1811
01:28:14,541 --> 01:28:16,000
- [Bill] ¡Está nevando!
- [risas]
1812
01:28:16,083 --> 01:28:17,000
¡Lo conseguimos!
1813
01:28:17,083 --> 01:28:18,500
[risas]
1814
01:28:18,583 --> 01:28:20,125
¡Ay, mis rodillas!
1815
01:28:20,208 --> 01:28:21,166
[gruñe]
1816
01:28:23,500 --> 01:28:27,333
- ¿Puedo volver a comer helado?
- ¡Sí! Puedes comer todo el que quieras.
1817
01:28:27,416 --> 01:28:30,208
¡Hola, pequeño! ¡Oh, sí!
1818
01:28:30,291 --> 01:28:31,125
[beso]
1819
01:28:31,916 --> 01:28:34,791
[Jess] ¿Eres nuestro precioso perrito?
1820
01:28:36,791 --> 01:28:38,041
- ¿Wyatt?
- Mamá.
1821
01:28:38,125 --> 01:28:39,458
- C. C.
- Papá.
1822
01:28:40,458 --> 01:28:41,541
¡Sí, sí!
1823
01:28:41,625 --> 01:28:45,250
- [C. C.] ¡Oh, este precioso cuerpo! [ríe]
- [Bill] ¡Hijo! [ríe]
1824
01:28:45,333 --> 01:28:46,333
[notificación móvil]
1825
01:28:48,000 --> 01:28:49,833
Acabo de recibir un e-mail.
1826
01:28:50,500 --> 01:28:52,666
Yale dice que no estoy listo.
1827
01:28:52,750 --> 01:28:55,000
[música suave emotiva]
1828
01:28:56,625 --> 01:28:58,000
[golpecitos]
1829
01:28:59,750 --> 01:29:01,750
[música suave emotiva]
1830
01:29:02,833 --> 01:29:04,833
- Ariana, hola.
- Hola.
1831
01:29:05,500 --> 01:29:06,458
Feliz Navidad.
1832
01:29:09,833 --> 01:29:11,250
El Sr. Muérdago.
1833
01:29:11,833 --> 01:29:14,291
Es para que te acompañe cuando te vayas.
1834
01:29:15,125 --> 01:29:17,000
Pues, al final, no me voy.
1835
01:29:19,250 --> 01:29:21,791
- Pero no pasa nada, porque...
- [C. C. ríe]
1836
01:29:23,125 --> 01:29:26,916
...estos días he podido darme cuenta
de lo que realmente me importa.
1837
01:29:27,625 --> 01:29:29,250
Y Yale no irá a ninguna parte.
1838
01:29:29,333 --> 01:29:32,083
Sé que, si me voy ahora,
voy a perderme alguna cosa.
1839
01:29:33,583 --> 01:29:34,458
¿Como cuál?
1840
01:29:35,250 --> 01:29:39,125
Como compartir al Sr. Muérdago contigo.
1841
01:29:44,666 --> 01:29:46,833
[música suave emotiva]
1842
01:29:48,708 --> 01:29:50,166
[carcajada]
1843
01:29:50,250 --> 01:29:52,583
¿Es una broma?
¡Así sabes que es una tarta!
1844
01:29:54,833 --> 01:29:56,041
¿Minecraft luego?
1845
01:29:56,625 --> 01:29:57,625
Sí, claro.
1846
01:29:57,708 --> 01:30:00,500
Pero en mi servidor,
el tuyo va un poco lento. [ríe]
1847
01:30:00,583 --> 01:30:01,875
[riendo] No es verdad.
1848
01:30:01,958 --> 01:30:04,916
¡Disculpa! ¿Vive aquí C. C. Walker?
1849
01:30:05,958 --> 01:30:07,833
Sí, sí. Voy a llamarla.
1850
01:30:07,916 --> 01:30:08,791
Gracias.
1851
01:30:10,916 --> 01:30:13,416
[continúa música suave emotiva]
1852
01:30:13,500 --> 01:30:16,208
¿C. C.? Alex Sullivan,
de la selección nacional.
1853
01:30:16,291 --> 01:30:18,583
[suspira] Sí, señor Sullivan, sé quién es.
1854
01:30:18,666 --> 01:30:21,458
Han retrasado mi vuelo
por la tormenta de nieve,
1855
01:30:21,541 --> 01:30:24,375
así que he pensado
venir en persona a darte la noticia.
1856
01:30:25,416 --> 01:30:27,375
Queremos darte otra oportunidad.
1857
01:30:28,708 --> 01:30:31,458
¿En serio?
¿Después de ese partido tan horrible?
1858
01:30:31,541 --> 01:30:35,333
Buscamos dos cosas en las jugadoras:
que sean buenas y que tengan corazón.
1859
01:30:35,416 --> 01:30:38,416
He visto las grabaciones.
Sabía que eras una gran jugadora,
1860
01:30:38,500 --> 01:30:40,750
pero, cuando te vi renunciar a la victoria
1861
01:30:40,833 --> 01:30:43,958
para ayudar a una rival lesionada,
supe que tenías ambas cosas.
1862
01:30:44,041 --> 01:30:45,166
¡Madre mía!
1863
01:30:45,250 --> 01:30:46,083
[ríe emocionada]
1864
01:30:46,666 --> 01:30:48,208
¿Puede esperar un momento?
1865
01:30:48,291 --> 01:30:49,916
¡Oye, mamá!
1866
01:30:51,041 --> 01:30:53,166
[exclama asombrada] ¡Es un milagro!
1867
01:30:54,125 --> 01:30:54,958
[C. C. ríe]
1868
01:30:55,041 --> 01:30:58,791
Es el ojeador de la selección nacional.
Me ha ofrecido otra oportunidad,
1869
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
pero voy a decir que no, ¿vale?
1870
01:31:02,125 --> 01:31:04,458
¿Qué? ¡No!
1871
01:31:04,541 --> 01:31:07,375
- Vale. Eh... Lo siento.
- ¿Qué? ¡No! ¡Di que sí!
1872
01:31:07,458 --> 01:31:08,833
¡Tienes que decirle que sí!
1873
01:31:08,916 --> 01:31:11,708
Oye, si el fútbol es lo que te gusta,
1874
01:31:13,041 --> 01:31:14,125
iré a los partidos.
1875
01:31:15,500 --> 01:31:16,333
¿De verdad?
1876
01:31:17,375 --> 01:31:18,500
Intenta detenerme.
1877
01:31:19,000 --> 01:31:19,958
¡Gracias!
1878
01:31:21,083 --> 01:31:23,458
[música emotiva se intensifica]
1879
01:31:28,000 --> 01:31:29,291
Vale, no tengo ni idea...
1880
01:31:29,375 --> 01:31:30,625
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1881
01:31:30,708 --> 01:31:31,541
[Alex] Genial.
1882
01:31:31,625 --> 01:31:32,875
- Esto es para ti.
- ¡Chicos!
1883
01:31:32,958 --> 01:31:33,791
¡Gracias!
1884
01:31:33,875 --> 01:31:36,541
- Nos veremos en las pruebas.
- Muchísimas gracias.
1885
01:31:36,625 --> 01:31:37,750
Feliz Navidad.
1886
01:31:38,250 --> 01:31:39,708
[grititos de alegría]
1887
01:31:39,791 --> 01:31:41,333
[Wyatt] ¡Bien hecho, C. C.!
1888
01:31:41,416 --> 01:31:43,541
- [música navideña]
- [risas]
1889
01:31:44,416 --> 01:31:45,666
- ¿Qué?
- ¡No me lo creo!
1890
01:31:46,250 --> 01:31:47,750
[Wyatt] Está por todas partes.
1891
01:31:47,833 --> 01:31:49,166
[Bill ríe]
1892
01:31:50,583 --> 01:31:52,083
[Jess] ¡No me lo puedo creer!
1893
01:31:53,000 --> 01:31:54,833
- [grita de alegría]
- [risas]
1894
01:31:55,708 --> 01:31:57,083
[Jess] ¡No me lo creo!
1895
01:31:57,166 --> 01:31:58,916
[continúa música navideña]
1896
01:31:59,000 --> 01:32:00,791
[C. C.] ¿Has visto cuánta nieve?
1897
01:32:06,541 --> 01:32:09,625
[Angelica] ¡Feliz Navidad, Walkers!
1898
01:32:09,708 --> 01:32:11,708
[continúa música navideña]
1899
01:32:18,750 --> 01:32:19,666
[disparo cámara]
1900
01:32:21,416 --> 01:32:25,416
FELIZ NAVIDAD
LOS WALKER
1901
01:32:25,500 --> 01:32:28,791
[suena "Feliz Navidad" de José Feliciano]
1902
01:32:29,333 --> 01:32:31,458
Siento que tengas que besar a tu madre,
1903
01:32:32,125 --> 01:32:33,625
que a la vez es tu madre.
1904
01:32:34,166 --> 01:32:35,666
- Lo siento.
- No te preocupes.
1905
01:32:35,750 --> 01:32:36,708
[risas]
1906
01:32:36,791 --> 01:32:38,166
Tras conocerte,
1907
01:32:38,250 --> 01:32:41,541
{\an8}pareces más bien un hombre
de mediana edad con una...
1908
01:32:42,041 --> 01:32:43,041
{\an8}inteligencia normal.
1909
01:32:43,125 --> 01:32:44,041
{\an8}Baja.
1910
01:32:44,125 --> 01:32:45,708
{\an8}Entre normal y baja.
1911
01:32:45,791 --> 01:32:48,083
Algo así como Ed Helms.
1912
01:32:48,166 --> 01:32:50,125
[risas y carcajadas]
1913
01:32:50,208 --> 01:32:51,291
[pitido]
1914
01:32:51,375 --> 01:32:53,250
¿Cuáles son tus otras opciones?
1915
01:32:53,333 --> 01:32:54,416
¿Y tus...? [ríe]
1916
01:32:54,500 --> 01:32:55,625
[risas y carcajadas]
1917
01:32:56,125 --> 01:32:57,333
{\an8}Bazuca. Marca.
1918
01:32:57,416 --> 01:33:02,541
{\an8}- [hombre] Bébetelo con asco. Funcionará.
- Soy una mujer de 50 años muy refinada.
1919
01:33:02,625 --> 01:33:03,541
{\an8}[risas]
1920
01:33:03,625 --> 01:33:06,541
{\an8}[eructos]
1921
01:33:06,625 --> 01:33:07,458
{\an8}[resopla]
1922
01:33:07,958 --> 01:33:10,208
{\an8}- [risas y aplausos]
- [pitido]
1923
01:33:10,291 --> 01:33:11,833
¡Qué asco! ¡Por favor!
1924
01:33:11,916 --> 01:33:13,958
Soy una desagradecida infeliz
1925
01:33:14,041 --> 01:33:17,500
que no tiene ni idea de los sacrificios
que los demás hacen por mí.
1926
01:33:17,583 --> 01:33:19,083
[música cesa]
1927
01:33:19,166 --> 01:33:20,000
[pedo]
1928
01:33:20,083 --> 01:33:21,166
- [risas]
- [continúa música]
1929
01:33:21,250 --> 01:33:22,083
[carcajada]
1930
01:33:22,166 --> 01:33:23,875
{\an8}- ¡Billzybub! Marca.
- [pitido]
1931
01:33:23,958 --> 01:33:26,583
No puedo escucharte
con los tapones en los oídos.
1932
01:33:26,666 --> 01:33:31,083
Se lo tiré en la cara, lo atrapó
y me lo volvió a tirar. Y azote, azote.
1933
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
¡Uf! Salvaste mi matrimonio.
1934
01:33:32,875 --> 01:33:34,041
[grita de dolor]
1935
01:33:34,125 --> 01:33:35,583
¡Me ha dado un tirón!
1936
01:33:35,666 --> 01:33:37,083
[gruñe de dolor]
1937
01:33:37,166 --> 01:33:38,458
¡Marchaos sin mí!
1938
01:33:38,541 --> 01:33:41,041
- [chasquea labios]
- No tenéis de qué preocuparos.
1939
01:33:41,125 --> 01:33:44,958
Vuestro hijo y cachorrito
están en muy buenas manos. Perdón.
1940
01:33:45,458 --> 01:33:48,208
¡Van a matarnos! Me están asustando.
1941
01:33:49,291 --> 01:33:51,708
- [gruñe]
- [gime de dolor]
1942
01:33:51,791 --> 01:33:52,708
[golpe]
1943
01:33:52,791 --> 01:33:55,541
- ¿Me "desdepilas" las piernas?
- [riendo] Corten.
1944
01:33:55,625 --> 01:33:58,250
- Así es como se hace, chicas.
- [carcajadas]
1945
01:33:58,333 --> 01:34:00,541
No pensé que mi vida fuera a acabar así.
1946
01:34:00,625 --> 01:34:03,000
- Todo saldrá bien.
- Entrenadora...
1947
01:34:03,083 --> 01:34:04,833
- ¿Sí, C. C.?
- No puedo respirar.
1948
01:34:06,791 --> 01:34:07,750
¿De qué te ríes?
1949
01:34:08,916 --> 01:34:11,166
[profesor] Sal de aquí y no vuelvas nunca.
1950
01:34:11,833 --> 01:34:13,125
[carcajadas]
1951
01:34:13,208 --> 01:34:16,375
[grito agudo]
1952
01:34:16,458 --> 01:34:17,291
¿Se ha roto?
1953
01:34:17,375 --> 01:34:18,916
[Miles] ¡Emma! ¡Emma!
1954
01:34:19,000 --> 01:34:20,333
¡Emma!
1955
01:34:20,916 --> 01:34:21,916
[C. C. carraspea]
1956
01:34:22,000 --> 01:34:23,500
- ¡Emma!
- [pitido de censura]
1957
01:34:24,083 --> 01:34:25,000
Es genial.
1958
01:34:25,083 --> 01:34:26,250
- ¡Exacto!
- Sí.
1959
01:34:26,333 --> 01:34:27,916
[sopla]
1960
01:34:29,458 --> 01:34:32,625
{\an8}Estoy haciendo una dieta
en la que como de todo.
1961
01:34:32,708 --> 01:34:34,166
{\an8}Y todo... es todo.
1962
01:34:34,250 --> 01:34:35,833
- Bésame, bésame.
- [Bill gruñe]
1963
01:34:38,750 --> 01:34:39,833
[sopla]
1964
01:34:40,750 --> 01:34:42,083
[riendo] No, no puedo.
1965
01:34:42,583 --> 01:34:46,791
- [risas]
- [música cesa]
1966
01:34:49,416 --> 01:34:51,416
{\an8}[música de misterio]
1967
01:35:13,916 --> 01:35:16,458
[música de teclado electrónico]
1968
01:35:27,125 --> 01:35:29,125
[música navideña animada]
1969
01:35:42,208 --> 01:35:44,208
[música de intriga animada]
1970
01:35:54,750 --> 01:35:56,750
[música alegre]
1971
01:36:32,541 --> 01:36:34,541
[música alegre]
1972
01:36:59,041 --> 01:37:01,041
[música tierna]
1973
01:37:28,916 --> 01:37:30,916
[música de acción]
1974
01:37:41,625 --> 01:37:43,625
[música de misterio]
1975
01:38:19,666 --> 01:38:21,666
[música tierna]
1976
01:40:01,625 --> 01:40:03,625
[continúa música tierna]
1977
01:40:17,875 --> 01:40:19,875
[música suave]
1978
01:41:09,000 --> 01:41:11,000
[música cesa]