1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,750 {\an8}[música de misterio] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,458 --> 00:00:27,458 {\an8}[música de misterio] 5 00:00:27,541 --> 00:00:29,958 {\an8}- [madre] ¿Listo, cariño? - [padre] ¡Nací listo! 6 00:00:30,041 --> 00:00:32,875 {\an8}[madre] Ya verás qué sorpresa. Sujeta el sombrero bastón. 7 00:00:32,958 --> 00:00:33,916 {\an8}FAMILIA REVUELTA 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,541 [madre] Cinco, seis, siete, ocho... 9 00:00:35,625 --> 00:00:38,458 [suena versión pop de "Santa Claus Is Coming to Town"] 10 00:00:59,833 --> 00:01:02,166 - [música cesa] - [padre jadea] 11 00:01:02,875 --> 00:01:06,583 ¡Eh, chicos! Es la hora del vídeo de Navidad de todos los años. 12 00:01:06,666 --> 00:01:07,708 [gruñe] 13 00:01:07,791 --> 00:01:09,041 Eh, ahora no, mamá. 14 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 - ¿Qué? Antes te encantaban. - ¿Qué? 15 00:01:11,708 --> 00:01:15,541 Eso, antes. Tú lo acabas de decir. Ya soy mayorcita, me da vergüenza. 16 00:01:15,625 --> 00:01:18,208 - ¿Y tú qué, chaval? ¡Vamos, Wyatt! - ¡Sí, Wyatt! 17 00:01:18,291 --> 00:01:20,125 [padre] ¡Coge tu guitarra! ¡Vamos! 18 00:01:20,208 --> 00:01:22,416 Papá, has hecho que me maten en Dwarf Mine. 19 00:01:22,500 --> 00:01:24,958 - ¿Te unes al mundo real? - Cinco minutos. 20 00:01:25,041 --> 00:01:28,541 Ya conozco el mundo real. Me quedo con el digital. 21 00:01:29,125 --> 00:01:30,708 - ¿Miles? [suspira] - Miles. 22 00:01:30,791 --> 00:01:32,458 - ¿Estás aquí, pequeñín? - ¡Miles! 23 00:01:32,541 --> 00:01:33,625 [ríe] 24 00:01:33,708 --> 00:01:35,625 - Champi. - ¿Dónde está Champi? 25 00:01:36,166 --> 00:01:37,000 [gruñe] 26 00:01:37,083 --> 00:01:38,625 - [padre] ¡No! - ¡Champi, no! 27 00:01:38,708 --> 00:01:40,708 [padre] El árbol no es tu territorio. 28 00:01:40,791 --> 00:01:43,333 - [ladra] - Cuidado. Tu sombrero. Que te enganchas. 29 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 - [padre grita] - [tintineo] 30 00:01:45,333 --> 00:01:48,250 ¡Tranquila, no ha pasado nada! ¡Estoy bien! [grita] 31 00:01:48,333 --> 00:01:49,166 [chispazo] 32 00:01:50,416 --> 00:01:53,291 [chirrido] 33 00:01:56,041 --> 00:02:00,166 [madre] Bill, ¿desde cuándo ha dejado de importarle la Navidad a esta familia? 34 00:02:00,250 --> 00:02:02,666 Nueva norma: se acabaron las guirnaldas. 35 00:02:02,750 --> 00:02:06,083 A C. C. le encantaba hacer esos vídeos navideños. 36 00:02:07,125 --> 00:02:08,750 Es que acaban por todas partes. 37 00:02:08,833 --> 00:02:12,041 Wyatt es un Mick Jagger en potencia. Lleva el ritmo en la sangre. 38 00:02:12,125 --> 00:02:15,166 ¿Cómo sale tantísimo pis de ese perro tan enano? 39 00:02:15,250 --> 00:02:17,458 Me preocupa que nos estemos distanciando. 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 - Disculpa, ¿me estás hablando? - ¿Mm? 41 00:02:19,583 --> 00:02:21,125 - ¿Qué? - ¿Decías? 42 00:02:21,208 --> 00:02:22,458 - ¿Mm? - [niega] 43 00:02:22,541 --> 00:02:24,041 - No te oigo. ¿Qué? - ¿Qué? 44 00:02:24,791 --> 00:02:26,916 - Ah, vale. Buenas noches. - Buenas noches. 45 00:02:28,416 --> 00:02:32,333 {\an8}[locutor radio] ¡Buenos días, Los Ángeles! ¡Solo faltan tres días para Navidad! 46 00:02:32,416 --> 00:02:36,333 {\an8}Otra calurosa época navideña en el sur. ¡No nos olvides, Papá Noel! 47 00:02:36,416 --> 00:02:40,333 ¡25 grados y subiendo! Hablando de Mercurio, mirad al cielo esta noche 48 00:02:40,416 --> 00:02:43,166 para ver una alineación planetaria única en la vida. 49 00:02:43,250 --> 00:02:46,833 Y, por supuesto, ¡seguid escuchando la 99.3, KMCG, 50 00:02:46,916 --> 00:02:49,125 para sintonizar con el espíritu navideño! 51 00:02:49,208 --> 00:02:51,833 [madre] Magníficas ideas, pero no hagáis nada sin mí. 52 00:02:51,916 --> 00:02:53,750 Me pondré con ello en cuanto llegue. 53 00:02:53,833 --> 00:02:56,208 - [música pop] - ¡C. C.! ¡Madre mía! 54 00:02:56,291 --> 00:02:58,416 ¿Crees que es bueno vivir en esta leonera? 55 00:02:58,500 --> 00:03:01,916 Mamá, estoy entrenando. No necesito "el sermón de limpiar mi cuarto". 56 00:03:02,000 --> 00:03:04,791 Todo está conectado. Una habitación desordenada es... 57 00:03:04,875 --> 00:03:06,875 ¡Una mente desorganizada! Sí, lo sé. 58 00:03:06,958 --> 00:03:10,875 Afecta a todo, incluyendo el fútbol. Y lo más importante: a tus notas. 59 00:03:10,958 --> 00:03:13,541 Si algún día quiero jugar en la selección nacional, 60 00:03:13,625 --> 00:03:16,666 necesito entrenar y no limpiar mi cuarto. ¡Píllala! 61 00:03:16,750 --> 00:03:17,625 [gime] 62 00:03:18,333 --> 00:03:20,083 Está prohibido usar las manos. 63 00:03:20,166 --> 00:03:23,125 - ¡A la cocina en 12 minutos! ¡Eh, Bill! - ¡Que sí! 64 00:03:23,208 --> 00:03:25,208 [suena "Moves Like Jagger" de Maroon 5] 65 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 - [música se intensifica] - [ovación] 66 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 - ¡Bill! ¿Estás bien? - ¡Ah! Sí, sí. 67 00:03:33,791 --> 00:03:36,458 Aquí, relajado. Ya sabes lo mucho que le gusta el Camaro al peque. 68 00:03:36,541 --> 00:03:38,041 - Ah, al peque... - ¿Y mami? 69 00:03:38,125 --> 00:03:41,166 ¿Vas a ir en él a trabajar para fardar ahora que está listo? 70 00:03:41,250 --> 00:03:44,041 ¿Es broma? Cuando inviertes tanto tiempo en un coche, 71 00:03:44,125 --> 00:03:48,666 no lo conduces. Casi ni lo tocas. Solo admiras su poder y su belleza. 72 00:03:48,750 --> 00:03:50,333 Cuando lo termines de flipar, 73 00:03:50,416 --> 00:03:53,750 asegúrate de que Wyatt esté en la cocina, listo para la reunión. 74 00:03:54,541 --> 00:03:56,541 [música navideña] 75 00:03:57,708 --> 00:04:00,166 Spock, un trabajo impecable. Pero he descubierto 76 00:04:00,250 --> 00:04:02,833 por qué la lente que fabricaste no refracta bien. 77 00:04:03,416 --> 00:04:04,916 Has olvidado cuadrar la C. 78 00:04:05,000 --> 00:04:06,708 ¡Ah! Tu trabajo es exquisito. 79 00:04:06,791 --> 00:04:11,708 No, mi carta de Charizard PSA 1999 sí que lo es. 80 00:04:11,791 --> 00:04:14,208 Y te envidio mucho por esa carta. 81 00:04:14,291 --> 00:04:16,416 ¡Wyatt, reunión en la cocina! ¡Andando! 82 00:04:17,041 --> 00:04:20,875 ¿Quiénes son? ¿Tus amigos cerebritos? ¿Los álge-bros? 83 00:04:22,875 --> 00:04:26,208 Eh, chicos, tengo que irme. Spock, dile a Elon que me debe una. 84 00:04:26,708 --> 00:04:29,250 Oye, he estado pensando... Hoy, después del insti, 85 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 podríamos salir a enseñarte a conducir. 86 00:04:32,625 --> 00:04:35,166 Los motores de gasolina abusan de la ciencia. 87 00:04:35,250 --> 00:04:38,166 Y ya lo sabes, me da mucho miedo conducir. 88 00:04:38,250 --> 00:04:40,916 Además, estoy preparando mi entrevista para Yale. 89 00:04:41,000 --> 00:04:42,416 No puedo distraerme. 90 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 Vale, lo pillo, lo pillo. 91 00:04:45,666 --> 00:04:48,708 ¿Puedes ayudarme con este problema? Es broma. No puedes. 92 00:04:48,791 --> 00:04:50,000 [riendo] No, no puedo. 93 00:04:50,083 --> 00:04:51,958 Os he convocado a esta reunión 94 00:04:52,041 --> 00:04:54,375 porque se avecinan días importantes para todos. 95 00:04:54,458 --> 00:04:57,500 - C. C., ¿me escuchas? - Sí, estoy buscando mis deberes. 96 00:04:57,583 --> 00:04:59,583 ¿Buscándolos en plan "están hechos" 97 00:04:59,666 --> 00:05:02,416 o "el cole empieza en 20 minutos y no los tienes"? 98 00:05:02,500 --> 00:05:03,875 La segunda opción, mamá. 99 00:05:03,958 --> 00:05:08,583 ¿Cuándo sabes si te aceptan en la uni? Me encantaría ayudarte a hacer la maleta. 100 00:05:08,666 --> 00:05:12,041 Detecto sarcasmo, que está considerado la forma más cutre del humor. 101 00:05:12,125 --> 00:05:15,958 Intentemos no distraernos. Si hablamos demasiado, suele enfadarse. 102 00:05:16,041 --> 00:05:18,500 [madre] Mañana es un gran día para los Walkers. 103 00:05:18,583 --> 00:05:22,375 Tenemos la entrevista de Wyatt en Yale, el partido de fútbol de C. C., 104 00:05:22,458 --> 00:05:24,416 mi presentación en el trabajo... 105 00:05:24,500 --> 00:05:26,708 La visita al planetario hoy después de clase... 106 00:05:26,791 --> 00:05:28,833 Lo iba a decir. Iremos a eso de Wyatt. 107 00:05:28,916 --> 00:05:32,958 Tengo ensayo. ¿Vivo o Muermo? tocará en la fiesta navideña del insti. 108 00:05:33,041 --> 00:05:34,750 Podría ser mi segunda oportunidad. 109 00:05:34,833 --> 00:05:37,291 Yo no quiero ir a esa cosa aburrida de Wyatt. 110 00:05:37,375 --> 00:05:39,500 Es una alineación planetaria quíntuple. 111 00:05:39,583 --> 00:05:42,208 Es una confluencia galáctica de la más alta magnitud. 112 00:05:42,291 --> 00:05:45,458 - ¡Mi ballena blanca interestelar! - ¿Quién es su verdadero padre? 113 00:05:45,541 --> 00:05:48,333 Oye, puede que os dé igual la Navidad, pero a mí no, 114 00:05:48,416 --> 00:05:50,875 así que todos iremos al planetario esta tarde. 115 00:05:50,958 --> 00:05:54,416 Tengo un jersey festivo monísimo. Quiero una foto. 116 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 Vamos a crear un recuerdo feliz en familia. 117 00:05:57,666 --> 00:05:59,208 ¿Se ha terminado la reunión? 118 00:05:59,291 --> 00:06:00,666 Se levanta la sesión. 119 00:06:00,750 --> 00:06:03,166 - [timbre escolar] - [música pop] 120 00:06:06,916 --> 00:06:08,750 - ¡Hola, chicas! - [chica] ¡Hola! 121 00:06:08,833 --> 00:06:11,750 [grititos y risas] 122 00:06:11,833 --> 00:06:16,500 [corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! 123 00:06:17,208 --> 00:06:20,625 - [chico 1] ¡Despierta! ¡Las manos! - ...la máquina de hacer dinero. 124 00:06:20,708 --> 00:06:22,083 ¡Eh, eh! ¡Lo tengo! 125 00:06:22,166 --> 00:06:24,500 - ¡Soy Spartan! [grita] - ¿Dónde cojones está? 126 00:06:24,583 --> 00:06:28,041 - No tengo ni idea... - ¡Soy Hunter Drew! ¡Estoy descalificado! 127 00:06:28,125 --> 00:06:30,125 [música de acción] 128 00:06:31,916 --> 00:06:34,208 [conversaciones ininteligibles] 129 00:06:34,291 --> 00:06:39,833 [corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! 130 00:06:39,916 --> 00:06:41,916 [continúa música de acción] 131 00:06:44,041 --> 00:06:46,166 [Hunter grita] 132 00:06:46,250 --> 00:06:48,000 [conversaciones ininteligibles] 133 00:06:48,083 --> 00:06:49,541 [Hunter] ¡Anda ya! 134 00:06:49,625 --> 00:06:51,666 [conversaciones ininteligibles] 135 00:06:51,750 --> 00:06:54,625 [Hunter] ¡Las manos quietas! ¡Eh, eh! ¡Lo tengo! 136 00:06:54,708 --> 00:06:56,166 [Hunter] ¡Soy Spartan! 137 00:06:56,666 --> 00:06:58,208 [Hunter] ¡Soy Hunter Drew! 138 00:06:59,625 --> 00:07:02,500 [suena "I'd Do Anything For Love" de Meat Loaf] 139 00:07:14,833 --> 00:07:17,416 [ríe] ¡Eh, eh! ¡Walker! 140 00:07:17,500 --> 00:07:20,083 ¿Estás aquí como un pasmarote mirando a Ariana? 141 00:07:20,166 --> 00:07:24,500 ¡Eh, Ariana, este chaval está empezando a derretirse! 142 00:07:24,583 --> 00:07:27,333 - ¡Oh, Ariana! - Lo siento. Te prometo que... [grita] 143 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 - [ovación] - [chico 1] ¡Vaya leche! [ríe] 144 00:07:29,583 --> 00:07:31,666 - ¡Toma! - ¡Te acabo de fulminar, tío! 145 00:07:31,750 --> 00:07:33,458 - [chico 2] ¡Pringado! - [burlas] 146 00:07:33,541 --> 00:07:35,583 ¡Eres un perdedor, Walker! 147 00:07:37,291 --> 00:07:39,291 [música instrumental triste] 148 00:07:48,041 --> 00:07:49,833 [Bill] Y un, dos, tres... 149 00:07:49,916 --> 00:07:55,166 - [Bill canturrea] - [instrumentos desafinados] 150 00:07:59,250 --> 00:08:04,375 Vale, vale. Eh... Parad, parad. Parad un momento. Eh... 151 00:08:04,458 --> 00:08:07,041 Estáis muy tensos. ¿Sentís la tensión en la sala? 152 00:08:07,125 --> 00:08:09,916 Hay que soltarse. Hay que... Las partituras, venga. 153 00:08:10,000 --> 00:08:12,125 A la basura. Emma, ¿por qué levantas la mano? 154 00:08:12,208 --> 00:08:14,666 Abraza la anarquía. Habla sin más. Dime. 155 00:08:14,750 --> 00:08:16,833 ¿Cómo vamos a tocar sin partitura? 156 00:08:16,916 --> 00:08:20,041 ¿Cómo hizo estallar Luke la Estrella de la Muerte sin su detector de objetivos? 157 00:08:20,125 --> 00:08:22,333 No sé de qué habla. Nací en el 2008. 158 00:08:22,416 --> 00:08:24,541 Mm... Vale. Eh... 159 00:08:24,625 --> 00:08:25,458 ¿Baxter? 160 00:08:25,541 --> 00:08:28,333 - Utilizó la fuerza. - [Bill] Sí. ¿Y qué es la fuerza? 161 00:08:28,416 --> 00:08:29,875 La fuerza 162 00:08:29,958 --> 00:08:35,291 es una energía enigmática que está en nuestro interior. ¡Y es buena! 163 00:08:35,375 --> 00:08:38,958 ¡Chicos, estáis en una banda! No sois jugadores individuales, 164 00:08:39,041 --> 00:08:40,750 ¡sois un grupo compacto! 165 00:08:40,833 --> 00:08:44,375 Así que salid de vuestra mente y entrad en los corazones de los otros. 166 00:08:44,458 --> 00:08:46,041 Tú, ponte en su lugar. 167 00:08:46,125 --> 00:08:51,208 Tú, en el suyo. A ver, ¡intentad sentir lo que significa ser un grupo! 168 00:08:51,291 --> 00:08:55,666 ¡Vamos allá! Hagamos que Jack White se sienta orgulloso de nosotros. 169 00:08:55,750 --> 00:08:58,708 - ¡Y tres! [canturrea] - [instrumentos afinados] 170 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 ¡Adelante, batería! 171 00:09:00,500 --> 00:09:02,625 - [instrumentos afinados] - [Bill] ¡Sí! 172 00:09:02,708 --> 00:09:07,708 - Melodía, cuerdas. [canturrea] - [instrumentos afinados] 173 00:09:09,041 --> 00:09:11,791 ¡Los de viento! ¡Vamos allá! ¡Venga! 174 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 ¿Quién lo está sintiendo? ¡Muy bien! 175 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 Platillos, prepárate. ¡Platillos! 176 00:09:17,000 --> 00:09:21,166 [grito eufórico] [canturrea] 177 00:09:21,250 --> 00:09:23,166 [imita sonido guitarra] 178 00:09:25,041 --> 00:09:27,125 [canturrea] ¡Oh, sí! 179 00:09:29,041 --> 00:09:30,333 ¡Fin! 180 00:09:30,416 --> 00:09:32,333 - [risitas] - ¿Lo habéis sentido? 181 00:09:33,583 --> 00:09:37,500 ¿Qué? Eso... Algo está pasando. Enseguida vuelvo. 182 00:09:38,208 --> 00:09:40,875 McCracken, estás al mando. Ensayad "Jingle Bells". 183 00:09:40,958 --> 00:09:41,833 Enseguida vuelvo. 184 00:09:42,916 --> 00:09:44,625 [instrumentos desafinados] 185 00:09:46,083 --> 00:09:49,083 Chicos, ¿a qué viene esta reunión urgente de Vivo o Muermo? 186 00:09:49,166 --> 00:09:52,416 No me lo digas, Lake, te has dislocado la muñeca otra vez. 187 00:09:52,500 --> 00:09:56,416 No. Nos han contactado del programa de la tele So You Think You Can Rock? 188 00:09:56,500 --> 00:09:58,250 - ¿Qué? - ¡Estamos en las audiciones! 189 00:09:58,333 --> 00:10:01,416 Oye, no me toméis el pelo. Ahora mismo estoy muy vulnerable. 190 00:10:01,500 --> 00:10:04,916 Vendrán al baile del insti el viernes para transmitir en directo. 191 00:10:05,000 --> 00:10:07,083 ¡El grupo ¿Vivo o Muermo? va a ser famoso! 192 00:10:07,166 --> 00:10:09,208 ¿Qué? ¡Es una locura! 193 00:10:09,291 --> 00:10:10,166 ¡Es increíble! 194 00:10:10,250 --> 00:10:11,916 - ¡Sí! - ¡Sí! 195 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 [música hiphop de los 90] 196 00:10:15,916 --> 00:10:21,625 [canta canción hiphop de los 90] 197 00:10:21,708 --> 00:10:26,708 [canta canción hiphop de los 90] 198 00:10:26,791 --> 00:10:30,250 "Straight up, wait up, hold up, Mr. Lover. Like Prince said, you're a sexy mother". 199 00:10:30,333 --> 00:10:31,166 ¡Mierda! 200 00:10:31,250 --> 00:10:34,416 Vas a tener que esforzarte más con los éxitos de los 90, Gus. 201 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 - Eres buena. - Tus favoritos. 202 00:10:36,208 --> 00:10:37,333 ¡Gracias! 203 00:10:37,416 --> 00:10:39,666 ¿Serán galletas navideñas sin M&M's? 204 00:10:39,750 --> 00:10:41,875 Por favor, no me subestimes. 205 00:10:41,958 --> 00:10:43,875 - ¡Oh! ¡Aquí está! - Buenos días, Kara. 206 00:10:43,958 --> 00:10:47,125 Buenos días. Café triple gigante mezclado como a ti te gusta. 207 00:10:47,208 --> 00:10:49,125 - ¿Leche de avena? - ¡Oh, sí! 208 00:10:49,208 --> 00:10:51,208 - Gracias. - Lo sabemos. 209 00:10:51,291 --> 00:10:53,958 Jefa, ¿te lo puedes creer? ¡La serpiente de mi hijo 210 00:10:54,041 --> 00:10:56,708 me ha mordido! Esto me pasa por confiar en la tienda. 211 00:10:56,791 --> 00:11:00,916 Me dijeron que era inofensiva, ¡y resulta que es una mocasín de agua! 212 00:11:01,000 --> 00:11:03,500 Espero que esta marca no arruine la presentación. 213 00:11:03,583 --> 00:11:08,250 ¡No, para nada! Apenas se ve. Nadie se dará cuenta. 214 00:11:08,333 --> 00:11:09,875 - Gracias. - Feliz Navidad. 215 00:11:09,958 --> 00:11:12,291 [hombre] ¿Esa es quien creo que es? 216 00:11:12,375 --> 00:11:14,625 [gruñe] 217 00:11:14,708 --> 00:11:16,458 [gruñen] 218 00:11:16,541 --> 00:11:19,041 [tararean] 219 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 - [ovación] - [imitan redoble] 220 00:11:22,708 --> 00:11:23,708 [gruñen] 221 00:11:24,666 --> 00:11:26,791 - ¿Lista para la presentación? - Ahora sí. 222 00:11:26,875 --> 00:11:29,375 - Glen, esto es para ti. Tus favoritos. - ¡Gracias! 223 00:11:29,458 --> 00:11:31,041 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 224 00:11:31,125 --> 00:11:34,791 Han llamado de Molson para confirmar la presentación de mañana, y el Sr. Hanes 225 00:11:34,875 --> 00:11:39,708 quiere reunirse contigo y con los socios. Ha dicho: "En cuanto cerremos este trato, 226 00:11:39,791 --> 00:11:43,250 ¡te convertirás en la primera socia en la historia de esta empresa!". 227 00:11:43,333 --> 00:11:45,833 - Si consigo a Molson. - ¡Lo conseguirás! 228 00:11:45,916 --> 00:11:49,375 Bueno, no si Steve consigue arrebatármelo. ¡Hola, Steve! 229 00:11:49,458 --> 00:11:53,625 ¡Jess! Vaya, me encanta tu peinado. Hace que tu nariz parezca más pequeña. 230 00:11:53,708 --> 00:11:55,625 ¿Has revisado la presentación? 231 00:11:55,708 --> 00:11:58,625 Sí, lo hice. Y te diré algo: me encanta revisar tu trabajo. 232 00:11:58,708 --> 00:12:00,833 Me hace sentir más inteligente. 233 00:12:01,500 --> 00:12:02,833 ¿Algún comentario? 234 00:12:03,625 --> 00:12:04,458 No. 235 00:12:05,041 --> 00:12:08,208 - Vamos a sorprenderlos mañana, ¿verdad? - Cuente con ello. 236 00:12:08,291 --> 00:12:09,125 Sí, señor. 237 00:12:09,208 --> 00:12:12,916 Por cierto, si cierras el trato, alguien se convertirá en socio. 238 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 - [Steve inhala] - Socio. 239 00:12:15,375 --> 00:12:16,250 Buena suerte. 240 00:12:18,875 --> 00:12:20,166 Ya quisieras. 241 00:12:20,250 --> 00:12:22,583 Debes saber que tu equipo está para ayudarte. 242 00:12:22,666 --> 00:12:25,375 Sois los mejores, pero creo que lo tengo controlado. 243 00:12:25,458 --> 00:12:28,208 - Lo sé. Te gusta hacer las cosas tú sola. - Sí. 244 00:12:28,708 --> 00:12:31,958 Te lo agradezco, pero, al fin y al cabo, es mi responsabilidad. 245 00:12:32,041 --> 00:12:33,875 - ¡A la orden, mi capitán! - Gracias. 246 00:12:34,625 --> 00:12:35,833 [música rock] 247 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 - [vítores] - ¡Eso es, C. C.! ¡Vamos, avanza! 248 00:12:40,708 --> 00:12:41,958 [entrenadora] ¡Madre mía! 249 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 [compañera] ¡Vamos! 250 00:12:43,916 --> 00:12:47,583 Es la mejor jugadora que he visto en toda mi vida. Sin ofender. 251 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 [continúa música rock] 252 00:12:49,541 --> 00:12:53,291 [entrenadora vitorea] ¡Madre mía! ¡Venga, tira! 253 00:12:53,875 --> 00:12:54,833 [vítores] 254 00:12:55,666 --> 00:12:56,583 ¡Sí! 255 00:12:57,166 --> 00:12:59,583 - ¡Eh, Walker! - [compañera] ¡Vamos, equipo! 256 00:12:59,666 --> 00:13:02,291 Los de la guerra de 1812, quieren recuperar su cañón. 257 00:13:02,375 --> 00:13:04,958 - Gracias, entrenadora. - ¡Eso sí que es correr! 258 00:13:05,458 --> 00:13:07,000 Tengo una sorpresa para ti. 259 00:13:07,083 --> 00:13:11,500 ¡Mañana va a venir a ver el partido el ojeador de la selección nacional! 260 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 ¿En serio? 261 00:13:13,541 --> 00:13:16,375 A tu madre no le hará gracia porque tendrás que irte de casa, 262 00:13:16,458 --> 00:13:18,791 ¡pero estas oportunidades solo ocurren una vez! 263 00:13:19,375 --> 00:13:21,916 Si juegas de manera impecable y ganamos, 264 00:13:22,000 --> 00:13:23,666 ¡no tendrás de qué preocuparte! 265 00:13:23,750 --> 00:13:27,541 Así que hazlo. No hagas lo que yo hice cuando tuve mi oportunidad. Pensé... 266 00:13:27,625 --> 00:13:29,541 en todo lo que podría salir mal. 267 00:13:29,625 --> 00:13:32,333 Y eso marca la diferencia entre la gloria internacional 268 00:13:32,416 --> 00:13:36,708 o ser entrenadora de la escuela secundaria y profe de ciencias. 269 00:13:36,791 --> 00:13:39,208 [sorbe] Gracias, te lo agradezco. 270 00:13:39,291 --> 00:13:42,291 - Sé tú misma mañana, ¿de acuerdo? - ¡Ay! Sí. Vale, vale. 271 00:13:42,375 --> 00:13:44,916 - Y todo saldrá bien. - Sí, todo saldrá bien. 272 00:13:45,500 --> 00:13:48,333 ¡Ay! ¡Estoy orgullosa de ti! ¡A por todas! 273 00:13:48,416 --> 00:13:52,333 ¡Uf! ¿La selección nacional? ¡Eso es una pasada! 274 00:13:52,416 --> 00:13:56,125 Ava, tenemos que irnos. Mamá llega tarde a su cita de microdermoabrasión. 275 00:13:56,208 --> 00:13:58,833 ¡Ya voy! ¿Qué dirá tu madre cuando se lo cuentes? 276 00:13:58,916 --> 00:14:04,041 Algo como... [imita robot] "Soy Jess Walker y soy una humana, no un robot. 277 00:14:04,125 --> 00:14:07,375 Es matemáticamente más favorable renunciar a tus sueños 278 00:14:07,458 --> 00:14:10,416 en favor de una vida aburrida idéntica a la mía". 279 00:14:11,208 --> 00:14:13,958 ¡C. C., cielo! ¡Hola, Ava! ¡Es hora de irnos! 280 00:14:14,041 --> 00:14:15,958 ¡Los planetas no esperan por nadie! 281 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 Bueno... 282 00:14:21,125 --> 00:14:26,250 ¡Hola! ¡Soy Angelica y acabo de llegar a la ciudad! 283 00:14:26,333 --> 00:14:29,458 Tengo justo lo que necesitáis para esta Navidad: 284 00:14:29,541 --> 00:14:33,708 una lectura dramatizada durante la alineación de los planetas. 285 00:14:33,791 --> 00:14:35,750 ¡Será algo mágico! ¡Ah! 286 00:14:35,833 --> 00:14:39,500 A esta familia parece que le vendría bien un poco de magia navideña. 287 00:14:39,583 --> 00:14:42,500 Se lo dice a todas las familias. Vámonos. Muchas gracias. 288 00:14:42,583 --> 00:14:45,500 Una madre estresada. Seguro que trabajas demasiado. 289 00:14:45,583 --> 00:14:47,708 ¿Cómo lo ha sabido, mamá? 290 00:14:47,791 --> 00:14:50,291 Porque, si se lo dijera a papá, sería sexista. 291 00:14:50,375 --> 00:14:52,708 No es magia. Es liberalismo performativo. 292 00:14:52,791 --> 00:14:55,375 El peque no aguanta mucho. Tenemos que irnos. 293 00:14:55,458 --> 00:14:57,666 Hemos venido a lo de la alineación, así que... 294 00:14:57,750 --> 00:15:01,041 Muy bien, pero no debéis olvidar abrir vuestros corazones 295 00:15:01,125 --> 00:15:03,625 y ver las cosas a través de los ojos de los demás. 296 00:15:03,708 --> 00:15:08,000 - Sí. - Eso os dará justo lo que necesitáis. 297 00:15:08,083 --> 00:15:09,166 - Gracias. - Muy bien. 298 00:15:09,250 --> 00:15:10,583 - Gracias. - ¡Adiós! 299 00:15:10,666 --> 00:15:11,500 Vamos. 300 00:15:13,166 --> 00:15:15,583 [música de misterio] 301 00:15:20,125 --> 00:15:23,416 Bill, vamos a por algo para picar. Nos vemos en el telescopio. 302 00:15:23,500 --> 00:15:26,166 - [Wyatt] ¡Ay! - [Bill] Wyatt, ¿por qué has tropezado? 303 00:15:26,250 --> 00:15:28,250 [continúa música de misterio] 304 00:15:30,541 --> 00:15:33,166 - [Jess] ¡Hala! - Venga, mamá, te compraré un helado. 305 00:15:33,250 --> 00:15:36,666 ¿Comprarme un helado? Ya sabes que los lácteos me sientan fatal. 306 00:15:36,750 --> 00:15:38,458 Eso es porque te aguantas el aire. 307 00:15:38,541 --> 00:15:41,000 - Bueno... - Que salga. Todo el mundo se tira pedos. 308 00:15:41,083 --> 00:15:41,958 Yo no. 309 00:15:42,041 --> 00:15:44,125 [C. C.] ¿Por qué te torturas así? 310 00:15:44,625 --> 00:15:47,916 - Come helado y disfruta de tu cuerpo. - Ya... 311 00:15:48,416 --> 00:15:51,291 Oye, ¿por qué eres tan simpática conmigo? 312 00:15:51,791 --> 00:15:56,541 ¿Una hija no puede comprarle un helado a su madre sin levantar sospechas? 313 00:15:56,625 --> 00:15:58,208 Pues la verdad es que no. 314 00:15:59,500 --> 00:16:03,208 - [C. C. suspira] - [megafonía ininteligible] 315 00:16:03,291 --> 00:16:07,625 Un ojeador de la selección nacional va a ir mañana al partido, 316 00:16:07,708 --> 00:16:13,125 y la entrenadora cree que tengo bastantes posibilidades de conseguirlo. 317 00:16:13,875 --> 00:16:16,541 - [Miles balbucea] - ¡Vaya! ¡Enhorabuena! 318 00:16:17,916 --> 00:16:22,083 Pero... si lo logro, tendría que irme de casa el año que viene. 319 00:16:24,666 --> 00:16:25,791 ¿Y qué hay de la uni? 320 00:16:26,375 --> 00:16:27,291 [C. C. suspira] 321 00:16:27,375 --> 00:16:30,125 [suspira] C. C., sé lo mucho que te importa el fútbol. 322 00:16:30,208 --> 00:16:31,041 Ah, ¿sí? 323 00:16:31,125 --> 00:16:34,041 Lo sé. Yo con tu edad fui a los Juegos Olímpicos Juveniles. 324 00:16:34,125 --> 00:16:38,375 Lo sé. Y siento que tuvieras que dejar tu carrera por la lesión en el hombro, 325 00:16:38,458 --> 00:16:41,083 pero esto es completamente diferente. 326 00:16:41,166 --> 00:16:43,250 No, no lo es. Tuve que empezar de cero. 327 00:16:43,333 --> 00:16:45,666 Solo quiero evitarte que pases por lo mismo. 328 00:16:45,750 --> 00:16:48,750 - Cielo, si te aplicaras... - Odio cuando dices que me aplique. 329 00:16:48,833 --> 00:16:52,291 ¡Somos personas diferentes, y tú solo quieres que sea como tú! 330 00:16:52,375 --> 00:16:53,500 Es asfixiante. 331 00:16:54,083 --> 00:16:54,916 C. C. 332 00:16:55,791 --> 00:16:58,166 [Bill] Mañana es la entrevista en Yale. ¿Nervioso? 333 00:16:58,250 --> 00:16:59,291 Sí, mucho. 334 00:16:59,375 --> 00:17:01,708 Temo que pueda desencadenar mi glosofobia. 335 00:17:01,791 --> 00:17:05,208 Hijo, no sabía que tuvieras miedo a las cosas brillantes. 336 00:17:05,291 --> 00:17:07,541 [ríe] Es el miedo a hablar en público, papá. 337 00:17:07,625 --> 00:17:11,958 Ya... Sí. Pero... Eh... Oye, ¿sabes qué? 338 00:17:12,041 --> 00:17:15,500 Imagínate que es uno de nuestros vídeos navideños. 339 00:17:15,583 --> 00:17:18,833 Cuando estás en familia, no tienes tanto miedo. ¡Solías clavarlos! 340 00:17:18,916 --> 00:17:22,291 - Tienes un showman ahí dentro, ¿vale? - [Champi gruñe] 341 00:17:23,958 --> 00:17:26,250 Pero me surge la pregunta: 342 00:17:27,708 --> 00:17:29,541 ¿estás preparado para la uni? 343 00:17:29,625 --> 00:17:33,625 Quiero decir... Solo estás en primero. Aún te queda mucho por vivir. 344 00:17:33,708 --> 00:17:36,750 Yo solo sé que daría cualquier cosa por estar en tu lugar. 345 00:17:37,833 --> 00:17:41,416 Tal vez por eso elegiste una carrera que despierta tus buenos recuerdos. 346 00:17:41,500 --> 00:17:43,750 - [Champi gimotea] - Vaya. 347 00:17:45,458 --> 00:17:47,333 - ¡Pum! - [Jess] Disculpadme. 348 00:17:47,416 --> 00:17:49,583 [Jess suspira] 349 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Menuda diversión. 350 00:17:50,666 --> 00:17:54,375 Mamá cree que mi vida es muy fácil, pero no sabe lo que implica ser yo. 351 00:17:54,875 --> 00:17:58,291 Ya, te entiendo. Papá espera que tenga la misma experiencia divertida 352 00:17:58,375 --> 00:18:02,083 que tuvo él en el instituto, pero... el problema es que yo no soy él. 353 00:18:02,166 --> 00:18:07,000 ¿Qué hemos hecho tan mal como padres para que quieran irse de casa? 354 00:18:07,083 --> 00:18:09,250 Podrían ser las últimas navidades juntos. 355 00:18:09,333 --> 00:18:11,166 La alineación va a empezar. Vamos. 356 00:18:11,875 --> 00:18:13,875 [mujer] Siguiente grupo, por favor. 357 00:18:13,958 --> 00:18:15,708 [música de misterio] 358 00:18:16,833 --> 00:18:18,125 ¡Oh! ¡Qué alucine! 359 00:18:19,791 --> 00:18:20,791 Coge a Champi. 360 00:18:22,000 --> 00:18:25,250 [mujer] Tengan cuidado con las escaleras. La salida de emergencia... 361 00:18:25,333 --> 00:18:28,125 [C. C.] ¡Uf! Qué aburrido. Yo ni siquiera quería venir. 362 00:18:28,208 --> 00:18:31,125 [Jess] C. C., esto no trata de ti. Trata de la familia, de... 363 00:18:31,208 --> 00:18:33,416 [Wyatt] ¡Mi ballena blanca! ¡Es increíble! 364 00:18:33,500 --> 00:18:35,166 Ya. Wyatt, te agradecería mucho... 365 00:18:35,250 --> 00:18:38,208 - Pero significa mucho para tu hermano... - Sí, mi hermano. 366 00:18:38,291 --> 00:18:42,541 - Nunca cuenta lo que nosotros queremos... - Todo te da igual. Te levantas, te bebes... 367 00:18:42,625 --> 00:18:43,875 Ojalá pudieras ser yo. 368 00:18:43,958 --> 00:18:47,416 Me gustaría que te metieras en mi piel un solo día. No sobrevivirías... 369 00:18:47,500 --> 00:18:50,750 - ¡No sabes cuánto me esfuerzo! - Debo pensar en mi trabajo. 370 00:18:50,833 --> 00:18:53,375 - ...por ti. - Ojalá supieras lo que supone ser yo. 371 00:18:53,458 --> 00:18:56,500 - Lo creas o no, yo también fui joven. - ¿Hace 10 000 años? 372 00:18:56,583 --> 00:18:58,333 - No me importaría ser tú. - Déjame. 373 00:18:58,416 --> 00:19:01,125 Mataría por hartarme de dónuts y quemarlo enseguida. 374 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 - Bill, haznos una foto. - No quiero. 375 00:19:03,125 --> 00:19:04,958 - Sí, vale. - Genial, una foto. Bien. 376 00:19:05,041 --> 00:19:06,166 [música de misterio] 377 00:19:07,333 --> 00:19:09,375 - ¿Qué? - ¿Puede hacernos una foto? 378 00:19:09,458 --> 00:19:11,083 Oh, será todo un placer. 379 00:19:11,166 --> 00:19:14,375 - C. C., dale el móvil. Con una sonrisa. - No la subas las redes. 380 00:19:14,458 --> 00:19:16,166 Antes me trago mi propio vómito. 381 00:19:16,666 --> 00:19:19,458 - Gracias. Seguid mis indicaciones. - [C. C. suspira] 382 00:19:19,541 --> 00:19:21,541 Todos arriba. Arriba, no seáis malos. 383 00:19:21,625 --> 00:19:24,791 Arriba, arriba. Tú a la derecha y tú a la izquierda. Bien, bien. 384 00:19:24,875 --> 00:19:27,791 Vale, papá, la tripa para dentro. Vamos, mete la tripa. 385 00:19:27,875 --> 00:19:29,666 Bueno, ponte al perrito delante. 386 00:19:29,750 --> 00:19:31,833 - Vale. - Ahora decid todos... 387 00:19:33,250 --> 00:19:34,958 "Feliz Navidad". 388 00:19:35,541 --> 00:19:37,250 ¡"Feliz Navidad"! 389 00:19:37,958 --> 00:19:40,500 - [disparo cámara] - [música de misterio] 390 00:19:52,041 --> 00:19:53,125 [Jess grita] 391 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 [Jess] ¡No! [grita] 392 00:19:55,625 --> 00:19:56,583 [Bill gime] 393 00:19:56,666 --> 00:19:58,291 [Wyatt] ¡Mamá! [gruñe] 394 00:19:59,041 --> 00:20:01,125 [Jess gime] ¡Miles! [gime] 395 00:20:01,208 --> 00:20:03,166 - [Jess] ¡Cuidado! - [golpe metálico] 396 00:20:07,041 --> 00:20:09,041 [música de misterio] 397 00:20:13,958 --> 00:20:16,416 [respira entrecortadamente] Menuda locura. 398 00:20:17,000 --> 00:20:18,750 [Bill] Walkers, ¿estáis todos bien? 399 00:20:18,833 --> 00:20:21,333 - [Wyatt] ¿Lo hemos roto? - [C. C.] Será una broma. 400 00:20:21,416 --> 00:20:23,916 [Wyatt] Acabamos de romper el telescopio. 401 00:20:24,000 --> 00:20:26,333 - [Jess] ¿Estáis bien? - [C. C.] Es vergonzoso. 402 00:20:26,416 --> 00:20:27,625 [Bill] Salgamos de aquí. 403 00:20:30,750 --> 00:20:32,750 [continúa música de misterio] 404 00:20:33,625 --> 00:20:35,666 [zumbido eléctrico] 405 00:20:41,291 --> 00:20:43,333 - [crujido hojas] - [silbido viento] 406 00:20:45,958 --> 00:20:47,666 [música cesa] 407 00:20:49,125 --> 00:20:53,416 - [ronquidos] - [ladridos a lo lejos] 408 00:20:54,000 --> 00:20:55,458 - [ladridos] - ¡Wyatt! 409 00:20:55,541 --> 00:20:57,583 - [inhala] - [ladridos a lo lejos] 410 00:20:57,666 --> 00:20:59,333 ¡Champi! [inhala] 411 00:21:00,000 --> 00:21:01,291 [ladridos a lo lejos] 412 00:21:01,791 --> 00:21:02,958 ¡Champi, cálla...! 413 00:21:03,041 --> 00:21:04,083 [inhala] 414 00:21:05,333 --> 00:21:06,208 [ronquido] 415 00:21:06,875 --> 00:21:08,875 [ronquidos] 416 00:21:10,083 --> 00:21:15,666 [respira agitada] 417 00:21:16,833 --> 00:21:18,958 - ¿Cómo has desbloqueado mi puerta? - ¿Qué? 418 00:21:19,500 --> 00:21:21,916 - ¿Y qué haces en mi cama? - Tú estás en mi cama. 419 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 Espera... 420 00:21:24,666 --> 00:21:27,625 - ¿Qué hago en tu cama, papá? - ¿Qué hago en tu cama, mamá? 421 00:21:29,125 --> 00:21:30,333 [respira agitada] 422 00:21:30,416 --> 00:21:32,625 - ¿Por qué me llamas mamá? - ¿Por qué me llamas papá? 423 00:21:32,708 --> 00:21:34,666 - ¡Eres mi madre! - ¡Eres mi padre! 424 00:21:34,750 --> 00:21:36,166 [ambos] ¡Deja de llamarme así! 425 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 - ¡No soy papá! - ¡No soy mamá! 426 00:21:37,958 --> 00:21:39,291 - ¡Sí lo eres! - ¿Qué pasa? 427 00:21:39,375 --> 00:21:41,625 [gruñe] ¿A qué vienen esos gritos? 428 00:21:42,541 --> 00:21:45,833 Bill. Bill, ¿puedes decirles a los niños...? 429 00:21:45,916 --> 00:21:47,541 [gime] [resopla] 430 00:21:48,208 --> 00:21:49,041 Ay... 431 00:21:49,541 --> 00:21:51,750 - [música cómica] - [resopla] 432 00:21:53,041 --> 00:21:56,500 [grita] ¡C. C.! Te dije que recogieras los balones... 433 00:21:57,833 --> 00:21:59,833 [música de misterio] 434 00:22:11,708 --> 00:22:15,750 O el Multiverso es real y hemos atravesado una membrana subramificada 435 00:22:15,833 --> 00:22:18,958 de un puente Einstein-Rosen hacia un universo paralelo... 436 00:22:19,041 --> 00:22:22,375 - Papá, no hablas como papá. - ...o nos hemos dormido [ríe] 437 00:22:22,458 --> 00:22:25,291 - y esto es un sueño y hay que despertar. - ¡Un sueño! 438 00:22:25,375 --> 00:22:27,625 - Pégame. - [ríe] Vale. 439 00:22:27,708 --> 00:22:31,041 - [gime] ¡Santo cielo! [tose] - Lo siento mucho, papá. 440 00:22:31,125 --> 00:22:32,833 - [Jess respira agitada] - ¡Ah! 441 00:22:32,916 --> 00:22:35,208 - ¿Qué está pasando? - Soy yo. 442 00:22:36,500 --> 00:22:37,458 ¿C. C.? 443 00:22:38,333 --> 00:22:39,208 ¿Mamá? 444 00:22:41,125 --> 00:22:41,958 ¿Qué? 445 00:22:42,041 --> 00:22:45,166 ¡Eh, familia! [gruñe] Menuda noche. 446 00:22:45,250 --> 00:22:49,333 Me hago mayor. Bebo una copa de vino y me despierto en la cama de mi hijo. 447 00:22:49,416 --> 00:22:50,333 [Jess gime] 448 00:22:52,125 --> 00:22:53,166 Aquí hay algo raro. 449 00:22:53,250 --> 00:22:54,958 [música de misterio] 450 00:23:01,625 --> 00:23:02,500 C. C. 451 00:23:04,250 --> 00:23:05,083 ¿Mamá? 452 00:23:05,833 --> 00:23:06,666 ¿Wyatt? 453 00:23:07,500 --> 00:23:08,333 ¿Papá? 454 00:23:09,875 --> 00:23:12,125 [gritan] 455 00:23:12,208 --> 00:23:13,583 [jadea] 456 00:23:13,666 --> 00:23:16,000 - [Bill] C. C., ¿novedades? - No. 457 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 Es una situación completamente única y original que jamás había ocurrido antes. 458 00:23:20,250 --> 00:23:23,083 ¿En serio? Jamás un niño se ha despertado siendo mayor. 459 00:23:23,166 --> 00:23:24,250 Sí, da mucho yuyu. 460 00:23:24,333 --> 00:23:27,958 - Dímelo a mí. Vuelvo a tener 17. - Estoy en la peli El sueño de mi vida. 461 00:23:28,041 --> 00:23:32,833 No podemos salir así, así que lo mejor será escuchar a Nirvana y relajarnos. 462 00:23:32,916 --> 00:23:35,583 ¡Oh, no! Yo tengo la presentación esta mañana. 463 00:23:35,666 --> 00:23:38,625 ¡Si no voy al trabajo, ya puedo despedirme de ser socia! 464 00:23:38,708 --> 00:23:41,708 - ¡Oh! ¡Mi entrevista en Yale! - [C. C. respira agitada] 465 00:23:41,791 --> 00:23:44,375 Y yo tengo ensayo con la banda. ¡No puedo faltar! 466 00:23:44,458 --> 00:23:48,333 ¡Tú no puedes jugar mi partido! Y yo no pienso jugar así. 467 00:23:48,416 --> 00:23:50,416 - [respira agitada] - [C. C.] Dios mío. 468 00:23:51,416 --> 00:23:52,958 [C. C. gimotea] 469 00:23:53,750 --> 00:23:56,416 Eh, ¿os acordáis cuando los planetas se alinearon 470 00:23:56,500 --> 00:23:58,625 y hubo un gran destello? Tuvo que ser eso. 471 00:23:58,708 --> 00:24:00,958 Y cuando tú me estabas mirando... 472 00:24:01,041 --> 00:24:04,000 Tú dijiste: "No tienes ni idea de lo difícil que es mi vida. 473 00:24:04,083 --> 00:24:05,916 Me encantaría ser tú". 474 00:24:06,583 --> 00:24:07,708 [respira agitada] 475 00:24:07,791 --> 00:24:10,750 - Y luego tú dijiste... - "Nunca sabrás lo que es ser yo". 476 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 [Jess] Hay que ir al telescopio para intercambiarnos. 477 00:24:13,625 --> 00:24:15,041 Eh, ¿qué le pasa a Champi? 478 00:24:15,125 --> 00:24:16,916 [música navideña] 479 00:24:17,541 --> 00:24:18,375 [gruñe] 480 00:24:19,125 --> 00:24:21,125 [Champi ladra y gimotea] 481 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 ¿Y qué le pasa a Miles? 482 00:24:22,500 --> 00:24:25,333 [gruñe] [jadea] 483 00:24:26,125 --> 00:24:27,708 - Miles es Champi. - Esto no... 484 00:24:27,791 --> 00:24:28,791 Y Champi es Miles. 485 00:24:28,875 --> 00:24:30,166 [gritan] 486 00:24:30,250 --> 00:24:31,458 - ¡Champi! - [ladrido] 487 00:24:32,666 --> 00:24:34,083 - [gruñe] - [C. C.] Champi. 488 00:24:34,166 --> 00:24:35,708 [jadea] 489 00:24:36,958 --> 00:24:39,666 ¡Miles! ¡Vamos, vamos! 490 00:24:40,541 --> 00:24:43,500 [música épica] 491 00:24:58,416 --> 00:25:00,416 [continúa música épica] 492 00:25:01,291 --> 00:25:04,291 - ¡Creo que me estoy meando! - ¡Uno de los regalos del parto! 493 00:25:04,375 --> 00:25:08,250 - ¡Date las gracias a ti misma! - ¡Vaya! ¡Me siento como Spider-Man! 494 00:25:08,333 --> 00:25:11,166 - [ríe] ¿Dónde está Wyatt? - [música cesa] 495 00:25:11,250 --> 00:25:12,375 ¡Un tirón, un tirón! 496 00:25:12,458 --> 00:25:14,375 [grita de dolor] 497 00:25:15,666 --> 00:25:19,458 Me he desgarrado un cuádriceps. ¡Me he desgarrado los dos! [grita] 498 00:25:19,541 --> 00:25:21,916 [continúa música épica] 499 00:25:24,375 --> 00:25:25,875 - [motor coche] - ¡Champi! 500 00:25:25,958 --> 00:25:27,541 - [gritan] - [acelerón] 501 00:25:27,625 --> 00:25:29,500 [Jess] ¡Miles! ¡Champi! ¡No, no, no! 502 00:25:29,583 --> 00:25:31,166 [grito ahogado] 503 00:25:31,250 --> 00:25:32,458 - [gime] - [música cesa] 504 00:25:32,541 --> 00:25:34,583 - ¡Ya te tengo! - [Jess] ¡Gracias, Rolf! 505 00:25:34,666 --> 00:25:36,916 - ¡Muchísimas gracias! - [respira agitada] 506 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 - [con acento alemán] Pobrecito. ¡Quietas! - [Jess] Gracias por salvar a mi bebé. 507 00:25:41,083 --> 00:25:44,541 Quiero decir... A mi perro. ¡Dámelo! ¡Dame a mi hijo! ¡Dame! 508 00:25:44,625 --> 00:25:46,625 - [Jess] ¡Dámelo! - [Rolf] Quieta. 509 00:25:46,708 --> 00:25:48,666 - No. Vale. - ¡Madre mía! 510 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 - Gracias. - Le vendría bien una correa y un baño. 511 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Ay, mi tercer hijo. ¿Qué haría sin ti? 512 00:25:53,500 --> 00:25:55,750 - Es un perro especial. - ¿Te has asustado? 513 00:25:55,833 --> 00:25:57,833 ¿Estás bien ahí dentro? 514 00:25:58,500 --> 00:26:01,333 Jess, me gustaría mucho poder entrenar 515 00:26:01,416 --> 00:26:06,000 a tu perro. [carraspea] Ese perro necesita energía alfa, esa... 516 00:26:08,291 --> 00:26:09,791 que Bill ya no tiene. 517 00:26:09,875 --> 00:26:12,041 - ¿Qué? - Disciplina. 518 00:26:12,125 --> 00:26:12,958 [caniche ladra] 519 00:26:13,791 --> 00:26:14,625 Caos. 520 00:26:15,250 --> 00:26:17,458 Vale. [ríe] Gracias, Rolf. Apuntado. 521 00:26:17,541 --> 00:26:19,000 - [Rolf] Gracias. - Buen día. 522 00:26:19,083 --> 00:26:21,083 Que tengáis un buen día, Walkers. 523 00:26:21,166 --> 00:26:23,208 - Una correa y un baño. - [ladrido] 524 00:26:24,416 --> 00:26:26,708 ¡Oh! ¡No tengo ningún poro! 525 00:26:26,791 --> 00:26:28,333 [C. C.] ¡Au, mamá! 526 00:26:29,250 --> 00:26:31,666 Cómo duele ser tú. Pero... 527 00:26:32,250 --> 00:26:36,333 ¡Mamá, revisa tu trasero! ¿Quién diría que lo tienes tan grande? 528 00:26:36,416 --> 00:26:37,333 C. C... 529 00:26:38,333 --> 00:26:39,500 [música cómica] 530 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 ¡C. C. Walker! ¿Tienes un tatuaje? 531 00:26:42,166 --> 00:26:44,625 [C. C.] Al menos es un pequeño búho, ¿no? 532 00:26:49,291 --> 00:26:50,833 [música cómica] 533 00:26:51,875 --> 00:26:53,625 [suspira] 534 00:26:53,708 --> 00:26:55,666 Esto será mejor esconderlo. 535 00:26:55,750 --> 00:26:58,375 Por toda la cara. No hay que dejar huecos. 536 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 Vale. 537 00:27:00,208 --> 00:27:03,291 - ¿Así? Vale. - Sí, Wyatt, así está bien. Perfecto. 538 00:27:03,375 --> 00:27:04,833 Papá, ¿por qué me pica todo? 539 00:27:04,916 --> 00:27:06,833 Me pica todo el cuerpo. ¿Qué es...? 540 00:27:07,541 --> 00:27:09,750 [Wyatt] Ah... ¡Ah! 541 00:27:09,833 --> 00:27:12,125 ¡Papá, tus pezones son peludos! 542 00:27:12,208 --> 00:27:15,958 - Déjalo, por favor. ¿Qué estás...? - Nadie querrá salir contigo en el insti. 543 00:27:17,125 --> 00:27:19,041 [resopla] Voy a vomitar. 544 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 ¡Desde luego que no, C. C.! 545 00:27:22,750 --> 00:27:25,500 - No puedes ir así al colegio. - Ni tú así al trabajo. 546 00:27:25,583 --> 00:27:29,166 - Pareces una muñequita cursi. - ¿Los pantalones de deporte de papá? 547 00:27:29,250 --> 00:27:32,041 - ¿Vas de Nancy Pelosi? - ¡Tienes pintura en la chaqueta! 548 00:27:32,125 --> 00:27:34,666 Soy una artista, y los artistas vestimos como tal. 549 00:27:34,750 --> 00:27:37,666 Nunca conseguiré el proyecto pareciendo una adolescente. 550 00:27:37,750 --> 00:27:41,708 Debes inclinarte ante el patriarcado, ¿verdad? Ser admirada por los hombres. 551 00:27:41,791 --> 00:27:45,708 Tú y tus ideales... Pues escúchame bien: los ideales no pagan las facturas. 552 00:27:46,333 --> 00:27:48,625 - ¿Me has depilado las cejas? - No. 553 00:27:50,041 --> 00:27:51,708 Sí. Oye, 554 00:27:51,791 --> 00:27:55,625 creo que ninguna de las dos tenemos intención de arruinarnos el día. 555 00:27:55,708 --> 00:27:56,875 Buena suerte, mamá. 556 00:27:56,958 --> 00:27:59,666 Cuando vuelvas a casa, te puedes vestir como quieras, 557 00:27:59,750 --> 00:28:02,125 pero, por favor, a mi reunión no puedes ir así. 558 00:28:02,708 --> 00:28:03,666 - Vale. - ¿Vale? 559 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 - ¿Trato? - Trato. 560 00:28:04,791 --> 00:28:07,416 Pero ¿puedes quitarte esa ropa de estirada? Porque... 561 00:28:07,500 --> 00:28:08,333 Déjalo ya. 562 00:28:08,416 --> 00:28:12,875 [Jess] Muy bien. Vayamos al telescopio y deseemos volver a la normalidad. 563 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 ¿Qué estás haciendo? 564 00:28:16,875 --> 00:28:17,833 ¿Puedo conducir? 565 00:28:17,916 --> 00:28:20,250 No, ni hablar. Pareces un crío. 566 00:28:21,333 --> 00:28:23,541 - [Wyatt] ¿Y qué hacemos? - [C. C. suspira] 567 00:28:23,625 --> 00:28:27,208 [Champi gruñe] 568 00:28:27,291 --> 00:28:29,083 - Eh... ¿Qué? - [Champi gruñe] 569 00:28:29,166 --> 00:28:31,166 [música pop alegre] 570 00:28:43,166 --> 00:28:44,916 ...y luego colgarlo ahí arriba. 571 00:28:46,291 --> 00:28:47,833 [música se desvanece] 572 00:28:47,916 --> 00:28:50,666 ¡Eh, eh! Lo siento, pero estamos cerrados. 573 00:28:50,750 --> 00:28:53,583 Anoche vino una familia muy torpe y destrozó el telescopio. 574 00:28:53,666 --> 00:28:57,416 Era una familia de blanquitos, porque nosotros no la liamos así. 575 00:28:57,500 --> 00:28:58,916 Podéis arreglarlo, ¿verdad? 576 00:28:59,000 --> 00:29:01,708 ¿Que si podemos? ¿En mi camisa no pone "mantenimiento"? 577 00:29:01,791 --> 00:29:03,041 ¿Y cuánto vais a tardar? 578 00:29:03,125 --> 00:29:05,458 Pues... Unas cuatro o cinco horas, ¿verdad? 579 00:29:05,541 --> 00:29:06,916 - ¡Sí! ¡Vale! - ¡Vale! 580 00:29:07,000 --> 00:29:09,958 - En una semana o semana y media. - [Miles gimotea] 581 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 - Eh... ¿Eso es...? - [resopla] 582 00:29:11,708 --> 00:29:14,333 Chicos, yo me encargo. No os preocupéis. 583 00:29:15,541 --> 00:29:19,916 Señor, si lo arregla y hace que funcione esta noche, merecerá la pena. 584 00:29:20,541 --> 00:29:23,333 - ¿De cuánta pasta estamos hablando? - [ríe] 585 00:29:25,083 --> 00:29:27,041 ¿Alguno lleváis algo de pasta? 586 00:29:27,125 --> 00:29:29,250 - Yo no llevo nada encima. - No como pasta. 587 00:29:29,333 --> 00:29:31,791 - ¿No lleváis nada? - Es un chiste malo. Olvídalo. 588 00:29:32,458 --> 00:29:33,500 ¿Tiene Bizum? 589 00:29:33,583 --> 00:29:35,625 - ¿Bizum? ¿Que si tenemos? - [Bill] Bizum. 590 00:29:35,708 --> 00:29:37,750 - Pues claro que sí. - ¿Sí? ¡Genial! 591 00:29:37,833 --> 00:29:39,458 - Guay. - Estará para esta noche. 592 00:29:39,541 --> 00:29:42,500 No descansaremos hasta terminar. Vamos a comer algo. 593 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 - ¡Maravilloso! - Genial. 594 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Vale. 595 00:29:46,333 --> 00:29:49,958 [Jess] Gracias por tu ayuda, Rolf. Tenemos un día complicado por delante. 596 00:29:50,041 --> 00:29:54,166 No tenéis de qué preocuparos. Vuestro hijo y cachorrito están en buenas manos. 597 00:29:54,250 --> 00:29:55,083 [beso] 598 00:29:55,666 --> 00:29:58,416 Rolf, ¿has estado alguna vez con un bebé? 599 00:29:58,500 --> 00:30:01,083 Sí, claro que sí. Yo mismo fui un bebé. 600 00:30:01,708 --> 00:30:03,625 Vale, marchaos ya, chicos. 601 00:30:06,208 --> 00:30:08,250 [gruñe] 602 00:30:09,458 --> 00:30:11,500 [jadea] 603 00:30:11,583 --> 00:30:12,458 [Rolf] ¡Ah! 604 00:30:12,541 --> 00:30:16,625 Como podéis ver, ya he puesto al bebé a echarse una siesta. 605 00:30:16,708 --> 00:30:18,541 [Rolf] Auf wiedersehen. Ciao, ciao. 606 00:30:20,041 --> 00:30:21,416 [música cómica] 607 00:30:21,500 --> 00:30:23,041 [música de misterio] 608 00:30:23,125 --> 00:30:24,000 Vale. 609 00:30:26,375 --> 00:30:27,208 Vale. 610 00:30:28,458 --> 00:30:29,291 [Jess exhala] 611 00:30:31,500 --> 00:30:32,375 [respira agitada] 612 00:30:33,208 --> 00:30:37,250 Dios, esta falda es superajustada y pica mucho. Es como... 613 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 estar envuelta en fibra de vidrio. 614 00:30:39,125 --> 00:30:41,458 Deja de rascarte. Mírame. ¡Concéntrate! 615 00:30:41,541 --> 00:30:45,166 Lo conseguiremos. Tienes mi aspecto y mi misma voz. Tú haz... 616 00:30:45,250 --> 00:30:46,375 [eructa] 617 00:30:46,875 --> 00:30:47,875 [resopla] 618 00:30:47,958 --> 00:30:49,500 C. C., ¿qué has comido? 619 00:30:49,583 --> 00:30:52,125 Perdona, me he tomado un Gatorade de camino. 620 00:30:52,208 --> 00:30:53,125 [eructa] 621 00:30:53,208 --> 00:30:55,208 Vale, ponte los tacones. 622 00:30:55,708 --> 00:30:56,625 [música cómica] 623 00:30:56,708 --> 00:30:57,791 - ¡Oh! - Ten cuidado. 624 00:30:57,875 --> 00:30:59,250 - Todo saldrá bien. - Sí. 625 00:30:59,791 --> 00:31:02,208 ¡Ah! Vale, ese es Gus. Por favor, salúdale. 626 00:31:02,291 --> 00:31:03,125 ¡Hola, Gus! 627 00:31:03,208 --> 00:31:10,166 [canta canción hiphop de los 90] 628 00:31:10,666 --> 00:31:13,666 [canta canción hiphop de los 90] 629 00:31:17,791 --> 00:31:19,583 [canción hiphop de los 90] 630 00:31:19,666 --> 00:31:21,750 - ¡Vale! Ride my pony. - ¡No! No lo hagas. 631 00:31:21,833 --> 00:31:24,750 - No solemos hacer eso. Gracias, Gus. - "Pony" de Ginuwine. 632 00:31:24,833 --> 00:31:25,916 Gracias. 633 00:31:26,916 --> 00:31:27,750 ¿Y tu coche? 634 00:31:27,833 --> 00:31:29,875 [música de misterio] 635 00:31:30,666 --> 00:31:32,708 Vale. [carraspea] Puedes hacerlo. Tú... 636 00:31:33,291 --> 00:31:35,333 - [crujido] - [grito] 637 00:31:35,916 --> 00:31:37,083 [quejido] 638 00:31:38,166 --> 00:31:40,458 [exhala] [respira agitada] 639 00:31:40,541 --> 00:31:41,625 Cielo, vamos. 640 00:31:41,708 --> 00:31:45,250 Levántate. Estás bien. Venga, arriba. 641 00:31:45,750 --> 00:31:47,208 Estás bien, estás bien. 642 00:31:48,750 --> 00:31:52,500 - ¡Dios mío! C. C., ¿qué haces aquí? - ¡Ah! ¡Hola, Kara! [ríe] 643 00:31:52,583 --> 00:31:54,041 - [chirrido] - [Jess suspira] 644 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 ¿Es un juego nuevo o...? 645 00:31:55,625 --> 00:31:57,541 Es mi secretaria, Kara. Dale el bolso. 646 00:31:57,625 --> 00:31:59,708 - Lo siento mucho, Karrie. - Kara. 647 00:31:59,791 --> 00:32:02,041 Kara. Perdona, estoy despistada. Yo... 648 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 Anoche le di bastante a la bebida. 649 00:32:04,958 --> 00:32:07,000 - ¡Tía, enhorabuena! ¡Por fin! - Nos vamos. 650 00:32:07,083 --> 00:32:08,625 [grita] 651 00:32:08,708 --> 00:32:10,750 - Es horrible, ¿verdad? - Sí. 652 00:32:11,333 --> 00:32:14,333 - No. Es que tengo que explotarlo. - ¿Qué? 653 00:32:14,416 --> 00:32:15,875 - Déjame que... - Vale. 654 00:32:15,958 --> 00:32:17,833 - ¡Madre mía! Deja que yo... - ¡No! 655 00:32:17,916 --> 00:32:20,000 - ¡No! - ¡No! Así le vas a dejar cicatriz. 656 00:32:20,083 --> 00:32:21,750 [Glen] ¿Esa es quien creo que es? 657 00:32:21,833 --> 00:32:23,000 [gruñe] 658 00:32:23,666 --> 00:32:24,875 - [crujido] - [grito] 659 00:32:24,958 --> 00:32:26,541 [gritos] 660 00:32:26,625 --> 00:32:30,541 ¡Lo siento, lo siento! No puedes hacer eso. No puedes... 661 00:32:30,625 --> 00:32:32,333 ¡Es que iba a pegarme él! 662 00:32:32,416 --> 00:32:33,250 [quejido] 663 00:32:33,333 --> 00:32:36,125 ¡Jess, Jess! Un gran día, Jess. ¡Todos te esperan! 664 00:32:36,208 --> 00:32:38,458 No vayas a defraudarnos. 665 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 ¡Sí, enseguida! 666 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 - Enseguida irá a la reunión. - ¡Así me gusta! 667 00:32:43,083 --> 00:32:45,875 - ¿Quién es esta criatura? - Soy su hija, C. C. 668 00:32:45,958 --> 00:32:49,375 Ya veo el parecido. Tú también tienes una buena napia. 669 00:32:49,875 --> 00:32:52,625 - ¡Uf! Será idiota... - ¿Has visto la suya? 670 00:32:52,708 --> 00:32:55,000 [Jess] ¡Necesitamos un momento para prepararnos! 671 00:32:55,083 --> 00:32:58,666 - ¿Cómo hemos pensado que saldría bien? - ¿Y la Sra. Lo Conseguiremos? 672 00:32:58,750 --> 00:33:02,041 - ¡Se ha caído por las escaleras, mamá! - [gruñe] Dame un minuto. 673 00:33:02,541 --> 00:33:05,083 [C. C.] Estoy muy nerviosa. Necesito chocolate. 674 00:33:05,166 --> 00:33:07,958 - [suspira] ¡Eso! Tarjetas. - Chocolate, chocolate... 675 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 - Necesito chocolate. - A ver... 676 00:33:10,208 --> 00:33:11,833 - [música celestial] - [C. C.] ¡Oh! 677 00:33:12,500 --> 00:33:13,333 ¡Oh! 678 00:33:14,250 --> 00:33:15,416 ¡Guau! 679 00:33:16,583 --> 00:33:17,458 ¡Oh! 680 00:33:19,208 --> 00:33:20,083 Sí... 681 00:33:20,708 --> 00:33:22,958 [música cómica] 682 00:33:23,041 --> 00:33:25,750 [gruñe] 683 00:33:27,666 --> 00:33:29,125 [gruñe] 684 00:33:30,000 --> 00:33:33,166 Madre mía... ¡Qué rico! ¡Qué rico! ¡Está frío, está frío! 685 00:33:34,583 --> 00:33:36,625 Bien. C. C., mírame. 686 00:33:36,708 --> 00:33:39,208 He escrito la presentación en estas tarjetas. 687 00:33:39,291 --> 00:33:40,916 Solo tienes que ir leyéndolas. 688 00:33:41,000 --> 00:33:42,791 Yo no sé nada de arquitectura. 689 00:33:42,875 --> 00:33:45,708 Somos Walkers, ¡y los Walkers nunca se rinden! 690 00:33:45,791 --> 00:33:48,583 No es verdad. Nunca terminamos una película. 691 00:33:48,666 --> 00:33:52,875 Lo único que tienes que hacer es entrar en esa reunión tan importante 692 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 y leerlas. 693 00:33:54,916 --> 00:33:55,916 [suspira] 694 00:33:56,000 --> 00:33:57,708 - Y sé una jefaza. - Sé una jefaza. 695 00:33:57,791 --> 00:33:59,416 - Sé una jefaza. - Sé una jefaza. 696 00:33:59,500 --> 00:34:01,041 - ¡Una jefaza! - ¡Una jefaza! 697 00:34:01,125 --> 00:34:03,458 - ¡Sé una jefaza! ¡Vamos! - ¡Sé una jefaza! 698 00:34:04,541 --> 00:34:05,666 ¡No, no, no! 699 00:34:05,750 --> 00:34:07,625 Papá, no puedes salir ahí sin más. 700 00:34:07,708 --> 00:34:10,833 Mantén la cabeza baja y no hagas contacto visual con nadie. 701 00:34:10,916 --> 00:34:13,458 - ¿Qué? - Estás a punto de enfrentarte al desafío. 702 00:34:13,541 --> 00:34:15,291 - ¿Qué es eso? - Y es muy importante 703 00:34:15,375 --> 00:34:18,791 que no estés en un lugar menos de cuatro segundos ni más de siete. 704 00:34:18,875 --> 00:34:22,958 ¡Eh! ¡Oye, Ruggles! ¿Qué pasa, tío? Menuda pasada el partido del viernes. 705 00:34:23,041 --> 00:34:25,541 - Parecías Aaron Donald. - Gracias, tío. 706 00:34:25,625 --> 00:34:28,041 - Aunque pasé un frío de la leche. - Me imagino. 707 00:34:28,125 --> 00:34:28,958 [palmada] 708 00:34:31,166 --> 00:34:33,250 ¡Ven! ¡Ven aquí! 709 00:34:33,333 --> 00:34:34,750 - ¿Qué? - ¿Qué haces? 710 00:34:34,833 --> 00:34:38,291 Resulta que tu padre es la caña y el instituto se me da que te cagas. 711 00:34:38,375 --> 00:34:41,708 Esas expresiones no encajan aquí, papá. Esto es a vida o muerte. 712 00:34:41,791 --> 00:34:42,916 - Pero... - Ya. Eh... 713 00:34:43,416 --> 00:34:47,625 - ¿Qué pasa, chicas? ¿Qué tal estáis? ¡Eh! - [todas] ¡Eh! 714 00:34:47,708 --> 00:34:49,125 [todos] ¡Eh, eh! 715 00:34:49,208 --> 00:34:51,666 [todos] ¡Eh! 716 00:34:51,750 --> 00:34:53,125 - [risas] - [música animada] 717 00:34:53,208 --> 00:34:57,000 ¿Qué pasa, tío? ¡Pasa, pasa! ¡Eso es! 718 00:34:57,708 --> 00:34:58,750 ¡Sí! ¡Un triple! 719 00:34:59,416 --> 00:35:00,875 [Bill] ¡Tres! ¡Tres pelotas! 720 00:35:03,041 --> 00:35:03,916 A ver. 721 00:35:04,791 --> 00:35:06,208 - [ladridos] - A lo mejor un... 722 00:35:07,333 --> 00:35:08,416 ¡No, no! 723 00:35:08,500 --> 00:35:11,458 - No se come la basura, no es saludable. - [jadea] 724 00:35:11,541 --> 00:35:13,083 - ¡No, eh! ¡Para! - [gruñe] 725 00:35:13,166 --> 00:35:17,208 Esa es el agua para el perrito. ¡Nada de agua del perrito! ¡No, no, no! 726 00:35:17,291 --> 00:35:19,166 - [en alemán] Nein! - [lengüetazos] 727 00:35:19,250 --> 00:35:20,833 [chorro] 728 00:35:22,958 --> 00:35:24,958 - [gruñe] - [chorro] 729 00:35:26,750 --> 00:35:28,375 Te daré privacidad. 730 00:35:29,291 --> 00:35:31,083 [chorro intermitente] 731 00:35:33,333 --> 00:35:35,000 - [chasquea los labios] - [bostezo] 732 00:35:35,583 --> 00:35:38,041 - ¿Quieres que me encargue yo? - Sí, adelante. 733 00:35:38,125 --> 00:35:40,208 - ¡Oh! Aquí está. - [Hanes] ¡Ah! 734 00:35:40,291 --> 00:35:42,416 - Justo no a tiempo. - [ríe] 735 00:35:42,500 --> 00:35:45,125 [Hanes] Ya, muy bien. Peter, 736 00:35:45,833 --> 00:35:49,958 os doy las gracias a ti y al grupo Molson por sacar tiempo para estar aquí hoy 737 00:35:50,041 --> 00:35:51,583 - Empezad. - Vale. Me encanta. 738 00:35:51,666 --> 00:35:53,583 - Eh... Nuestra líder... - Sí. 739 00:35:53,666 --> 00:35:56,583 ...del proyecto y superestrella, Jess Walker, 740 00:35:56,666 --> 00:35:58,708 Ella hará la presentación. 741 00:35:58,791 --> 00:36:00,583 Jess. Jess, estamos listos. 742 00:36:00,666 --> 00:36:03,791 - [aplausos y vítores] - Jess. Os va a encantar. 743 00:36:06,791 --> 00:36:08,416 [suspira] 744 00:36:08,500 --> 00:36:09,416 [C. C.] Eh... 745 00:36:13,791 --> 00:36:15,375 Gracias por estar aquí hoy. 746 00:36:15,458 --> 00:36:17,291 - [Molson] Sí. - Voy a empezar. 747 00:36:18,708 --> 00:36:22,000 [con voz firme] En primer lugar, os agradezco vuestra asistencia. 748 00:36:22,083 --> 00:36:25,333 En segundo lugar, me gustaría hablar de esta empresa, porque aquí, 749 00:36:25,416 --> 00:36:28,750 en esta empresa, queremos superar las expectativas. 750 00:36:28,833 --> 00:36:33,750 Es nuestra intención combinar belleza, función e innovación. 751 00:36:34,583 --> 00:36:39,791 Aquí, en esta empresa, tenemos... gran experiencia en edificios. 752 00:36:39,875 --> 00:36:41,583 - ¿Le pasa algo? - Está bien. 753 00:36:41,666 --> 00:36:45,083 - Aquí, en esta empresa, en Atlas, aquí... - [Jess] Las notas. 754 00:36:45,166 --> 00:36:46,875 [carraspea] Las notas. 755 00:36:46,958 --> 00:36:48,291 [rugido de tripas] 756 00:36:48,375 --> 00:36:51,291 - [quejido] Mis ojos no funcionan. - [susurra] Las gafas. 757 00:36:51,375 --> 00:36:52,958 [C. C.] Vale. [resopla] 758 00:36:55,791 --> 00:36:57,250 - Bien... ¡Ay! - [cuchicheos] 759 00:36:57,333 --> 00:36:59,083 - Yo me encargo. - [C. C.] ¡Esperad! 760 00:36:59,166 --> 00:37:01,083 Esperad. Que no cunda el pánico. 761 00:37:01,166 --> 00:37:02,458 - [cuchicheos] - [C. C.] Esperad. 762 00:37:02,541 --> 00:37:03,958 - [Steve] Demasiado informal. - Vale. 763 00:37:04,041 --> 00:37:06,541 ¿Por qué no me encargo yo de la presentación? 764 00:37:06,625 --> 00:37:07,666 ¡No! 765 00:37:08,416 --> 00:37:09,291 [Steve] ¿Perdona? 766 00:37:10,333 --> 00:37:11,791 ¿En serio? Eh... 767 00:37:12,916 --> 00:37:14,250 Lo siento. Continúa. 768 00:37:14,333 --> 00:37:17,208 - ¿Qué está...? - Ahora voy a hablar del edificio... 769 00:37:17,291 --> 00:37:18,291 [rugido de tripas] 770 00:37:18,375 --> 00:37:19,916 ...que es lo que importa. 771 00:37:20,000 --> 00:37:21,333 - Sí. - Por eso estamos aquí. 772 00:37:21,416 --> 00:37:24,083 - Sí. - Tiene un tejado y paredes. 773 00:37:24,708 --> 00:37:26,375 [rugido de tripas] 774 00:37:27,375 --> 00:37:28,583 Hay una iglesia. 775 00:37:29,583 --> 00:37:30,791 Aquí hay una torre. 776 00:37:31,916 --> 00:37:35,166 Abres la puerta... y ves a todo el mundo. 777 00:37:50,083 --> 00:37:53,541 ¿Sabes? Tienes suerte, porque me gusta reírme tanto como a cualquiera. 778 00:37:54,458 --> 00:37:56,625 - ¡Anda! ¿En serio? - No. En realidad, no. 779 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 Muy bien, chicos, hemos acabado. Gracias. 780 00:38:00,416 --> 00:38:02,208 - [Hanes] ¡Peter! - ¡No! ¡No, no! 781 00:38:02,291 --> 00:38:05,750 Espere. Creo que lo que mi madre intenta decir es que combinamos 782 00:38:05,833 --> 00:38:07,458 diseño y función. 783 00:38:07,541 --> 00:38:10,125 Usamos el contrafuerte sur como jardín escalonado 784 00:38:10,208 --> 00:38:12,291 a la vez que apoyamos la galería central. 785 00:38:12,375 --> 00:38:14,791 Mm... ¿Quién es esta niña tan inteligente? 786 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 Soy su hija. 787 00:38:16,291 --> 00:38:20,416 Y la inteligencia que poseo es gracias a la educación que mi madre me ha dado. 788 00:38:20,500 --> 00:38:21,375 [ríe] 789 00:38:21,458 --> 00:38:24,083 - Muy bien. Vamos a echar un vistazo. - ¿Qué te pasa? 790 00:38:24,166 --> 00:38:26,916 Creo que el helado de la cafetería estaba pasado. Yo... 791 00:38:27,000 --> 00:38:28,625 ¿El helado de la cafetería? 792 00:38:28,708 --> 00:38:31,333 ¡Soy intolerante a la lactosa! O sea, que tú también. 793 00:38:31,416 --> 00:38:33,333 Es horrible. Creo que podré aguantar. 794 00:38:33,416 --> 00:38:36,958 Claro que puedes. ¿Y sabes por qué? Ahí dentro hay 40 años de pedos. 795 00:38:37,041 --> 00:38:39,916 No dejarás que salgan el día más importante de mi carrera. 796 00:38:40,000 --> 00:38:42,791 - No quiero que salgan. - Respira. No dejes que salgan. 797 00:38:42,875 --> 00:38:46,375 - Todo irá bien, ¿vale? - Jess, ¿por qué no sigues contándole 798 00:38:46,458 --> 00:38:49,416 al señor Molson la presentación? 799 00:38:49,500 --> 00:38:50,708 [Jess carraspea] 800 00:38:50,791 --> 00:38:52,041 - Sí... - [rugido de tripas] 801 00:38:52,750 --> 00:38:54,958 [C. C.] Ya estoy. Lo siento. Tengo que... 802 00:38:55,041 --> 00:38:57,791 - [rugido de tripas] - [Jess suspira] 803 00:38:58,750 --> 00:38:59,625 [C. C.] Ya estoy. 804 00:39:00,208 --> 00:39:01,333 - [gime] - [pedo] 805 00:39:02,500 --> 00:39:03,666 [rugido de tripas] 806 00:39:05,041 --> 00:39:08,250 - Tengo que vivir en mi cuerpo, lo siento. - ¡No, no! 807 00:39:08,333 --> 00:39:10,416 - [pedo] - ¡Dios mío! 808 00:39:10,500 --> 00:39:12,833 - [C. C. grita] - [pedo] 809 00:39:12,916 --> 00:39:14,041 [mujer] ¡Uf! 810 00:39:15,083 --> 00:39:16,791 ¡Lo siento muchísimo! 811 00:39:17,750 --> 00:39:20,875 ¡No me puedo creer que mi futuro acabe de saltar por los aires! 812 00:39:20,958 --> 00:39:23,375 Eso ya es pasado. Concéntrate en el presente. 813 00:39:23,458 --> 00:39:25,166 Tienes que jugar al fútbol por mí. 814 00:39:25,250 --> 00:39:27,333 La firma. ¡Mi participación! 815 00:39:27,416 --> 00:39:31,000 ¿Por qué no les has pedido ayuda a tus compis? ¿No trabajan para ti? 816 00:39:31,083 --> 00:39:34,000 Sí, C. C., técnicamente. Pero es mi responsabilidad... 817 00:39:34,083 --> 00:39:35,750 Vale, no importa, escúchame. 818 00:39:35,833 --> 00:39:41,000 Quédate a un lado. Corre por el campo. Si te la pasan, devuélvela como sea. 819 00:39:41,083 --> 00:39:43,166 C. C., creo que podré con ello. 820 00:39:43,250 --> 00:39:46,250 Y, mamá, no te comportes de forma rara con mis amigas. 821 00:39:46,333 --> 00:39:48,750 Lo creas o no, yo era bastante guay en el insti. 822 00:39:48,833 --> 00:39:50,333 Me quedo con el "o no". 823 00:39:51,500 --> 00:39:53,500 [música alegre] 824 00:39:54,833 --> 00:39:57,375 - ¡Eh! ¡Tú puedes, C. C.! - [Jess ríe] 825 00:39:58,083 --> 00:39:59,750 [chico] ¡C. C., dales una paliza! 826 00:39:59,833 --> 00:40:01,916 ¡Amigo, ni lo dudes! [ríe] 827 00:40:02,000 --> 00:40:04,625 - [chica] ¡Buena suerte hoy, C. C.! - ¡Gracias! 828 00:40:05,250 --> 00:40:06,916 ¡Chicas! 829 00:40:07,000 --> 00:40:08,416 - [Jess ríe] - [vítores] 830 00:40:08,500 --> 00:40:10,916 [corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! 831 00:40:11,000 --> 00:40:12,125 ¡Con cuidado! 832 00:40:12,208 --> 00:40:14,333 [corean] ¡Vamos, C. C.! ¡Vamos, C. C.! 833 00:40:14,416 --> 00:40:15,583 - [Jess ríe] - [risitas] 834 00:40:15,666 --> 00:40:18,125 - [chica] ¡Sí, tía! - ¿Todo bien? Te veo nerviosa. 835 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 Ah, sí. No, estoy bien. Es que no me gustan mucho los gritos. 836 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Ya... Por cierto, ¿qué tal el tatuaje? Yo me haré uno este finde. 837 00:40:25,000 --> 00:40:28,541 ¡Ava, ni hablar! Fue una decisión irresponsable e irracional 838 00:40:28,625 --> 00:40:30,333 y me arrepentí inmediatamente. 839 00:40:30,416 --> 00:40:32,833 ¿Lo ha visto tu madre? ¡Habrá flipado! 840 00:40:33,583 --> 00:40:37,875 ¡No! Ella me da mi espacio para que cometa mis propios errores. 841 00:40:38,500 --> 00:40:40,416 Qué graciosa. Suenas justo como ella. 842 00:40:40,500 --> 00:40:43,208 [imita robot] "Soy Jess Walker, la madre del siglo, 843 00:40:43,291 --> 00:40:46,625 y le dejo espacio a mi hija para que cometa sus propios errores". 844 00:40:46,708 --> 00:40:50,000 [ríe] Vamos, el autobús se va. Es hora de jugar, tía. 845 00:40:50,083 --> 00:40:52,666 - [tono de llamada] - [jadea] 846 00:40:54,083 --> 00:40:57,125 - ¿Sí? - ¡Eh, Rolf! Soy C. C. ¿Qué tal todo? 847 00:40:57,208 --> 00:40:59,333 - [ladrido] - Eh... Es un tremendo desafío, 848 00:40:59,416 --> 00:41:01,708 pero lo arreglaré. No temas, Rolf está aquí. 849 00:41:01,791 --> 00:41:04,625 ¿A qué te refieres con eso? Son un bebé y un perro. 850 00:41:04,708 --> 00:41:08,375 - Asegúrate de que estén a salvo. - Intentaré esforzarme más en eso. 851 00:41:08,458 --> 00:41:11,583 Tú concéntrate, ¿vale? Volveremos a casa después del partido. 852 00:41:11,666 --> 00:41:14,208 Tengo que continuar con el entrenamiento. Ciao. 853 00:41:14,291 --> 00:41:15,166 ¡Rolf! ¡Rolf! 854 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 [gruñe] 855 00:41:18,041 --> 00:41:21,958 [mujer] Bienvenidos a todos. Hoy hace un día fantástico en el estadio BMO. 856 00:41:22,041 --> 00:41:24,541 Los Unicornios de Lucy Jones se enfrentan 857 00:41:24,625 --> 00:41:28,791 a las Temerarias de Broadwick en la final del campeonato del sur de California. 858 00:41:28,875 --> 00:41:30,250 [C. C.] ¡Vamos, Unicornios! 859 00:41:30,333 --> 00:41:33,125 [mujer] Los Unicornios están liderados por C. C. Walker, 860 00:41:33,208 --> 00:41:36,541 que fue la mejor en su primer año y recibe premios desde entonces. 861 00:41:36,625 --> 00:41:38,375 Pero no olvidemos a las Temerarias. 862 00:41:38,458 --> 00:41:41,583 Tienen sus armas secretas: Gisele y Alyssa Thompson, 863 00:41:41,666 --> 00:41:43,916 las Hermanas Navaja. Pero yo no he dicho nada. 864 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Menuda tortura. Vamos, mamá, no me vayas a fallar. 865 00:41:47,500 --> 00:41:49,333 - [bocina] - [corean] ¡Vamos C. C.! 866 00:41:49,416 --> 00:41:53,416 Creo que veo a Alex Sullivan, un cazatalentos de la selección nacional. 867 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 - [corean] ¡Vamos, C. C.! - Perdón, disculpe. ¡Hola, tía! 868 00:41:57,208 --> 00:41:59,708 - Voy a sentarme a su lado. - [corean] ¡Vamos, C. C.! 869 00:41:59,791 --> 00:42:03,166 - Perdón. - Ah, hola, Sra. Jenk... Hola, Carrie. 870 00:42:03,250 --> 00:42:07,208 ¡Dios mío! Me gusta tu look con la gorra al revés. Muy adecuado para el partido. 871 00:42:07,291 --> 00:42:10,416 Hoy... Hoy estoy un poco nerviosa, la verdad. 872 00:42:10,500 --> 00:42:13,125 Pues ¿sabes qué? ¡He traído una botella de vino! 873 00:42:13,208 --> 00:42:14,125 ¿Vino? 874 00:42:14,208 --> 00:42:15,375 ¡Sí! 875 00:42:15,458 --> 00:42:18,166 No. Estoy concentrada en el partido, gracias. 876 00:42:18,250 --> 00:42:21,500 ¡Oh, se me olvidaba! Eres una supermadre concentrada en el partido 877 00:42:21,583 --> 00:42:24,791 y que se sabe los nombres de las jugadoras. Yo no me sé ninguno. 878 00:42:24,875 --> 00:42:26,875 [música alegre] 879 00:42:27,500 --> 00:42:28,916 [respira nervioso] 880 00:42:30,041 --> 00:42:32,250 No estás preparado para esto, papá. 881 00:42:32,333 --> 00:42:35,291 ¿Qué? Estoy bien. Fui a la uni, puedo hacer esta entrevista. 882 00:42:35,375 --> 00:42:38,666 Fuiste a la pública de Arizona. ¡Esto es Yale! 883 00:42:38,750 --> 00:42:41,458 Hay quien dice que es la Yale del suroeste de Tempe. 884 00:42:41,541 --> 00:42:42,875 - [puerta] - No... 885 00:42:43,416 --> 00:42:44,583 - Wyatt. - ¿Sí? 886 00:42:45,750 --> 00:42:47,666 Eh... Lo siento. Él es Wyatt. 887 00:42:47,750 --> 00:42:50,583 Yo soy un hombre maduro con un cuerpo de adulto. 888 00:42:50,666 --> 00:42:53,166 Con vello corporal, igual que tú. 889 00:42:53,250 --> 00:42:57,375 Yo soy escandinavo. Tengo poquísimo vello. Entonces, ¿te llamas Wyatt? 890 00:42:57,458 --> 00:43:00,250 ¡No! Porque soy un hombre. Y Wyatt es un niño. 891 00:43:00,333 --> 00:43:01,583 Este es Wyatt. 892 00:43:02,083 --> 00:43:04,708 Muy bien. Pues te toca. 893 00:43:04,791 --> 00:43:07,416 Vale. Enseguida entro. Muchísimas gracias. Gracias. 894 00:43:07,500 --> 00:43:11,333 - [Wyatt suspira] - ¡Dios! ¡Contrólate! ¿Qué estás haciendo? 895 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 - [suspira] - Vale, relájate, ¿sí? 896 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Cuando jugamos a Jeopardy, ¿quién gana siempre? 897 00:43:15,500 --> 00:43:17,708 - Yo. - Vale, sí. ¿Y quién más? 898 00:43:17,791 --> 00:43:19,833 - Mamá. - Vale, bien. Yo gano a C. C. 899 00:43:19,916 --> 00:43:21,625 Ella no lo ve con nosotros. 900 00:43:21,708 --> 00:43:25,125 Y cuando vemos ¿Es una tarta?, siempre soy el primero en adivinarlo. 901 00:43:25,208 --> 00:43:27,416 Porque a ti eso se te da demasiado bien. 902 00:43:27,500 --> 00:43:29,125 ¡Gracias! Deséame suerte, ¿vale? 903 00:43:29,208 --> 00:43:32,166 - ¡90 minutos, 90 minutos! - [vítores y silbidos] 904 00:43:34,333 --> 00:43:38,291 - [hombre] ¡Y allá vamos! - ¡Vamos, Unicornios! ¡Vamos, Uni! 905 00:43:38,375 --> 00:43:39,416 [música animada] 906 00:43:39,500 --> 00:43:42,750 - [mujer] Y en el primer pase... - [abucheos] 907 00:43:42,833 --> 00:43:45,250 Ha cogido el balón con las manos. 908 00:43:45,333 --> 00:43:47,416 - [abucheos] - Ha cogido el balón. 909 00:43:47,500 --> 00:43:49,375 - ¿Qué haces, C. C.? - [silbato] 910 00:43:49,458 --> 00:43:50,291 [abucheos] 911 00:43:50,375 --> 00:43:52,875 - Lo ha cogido. - Dios... ¿Seguro que estás bien? 912 00:43:53,625 --> 00:43:55,833 ¿Has visto cómo lo cogía? ¿Qué está haciendo? 913 00:43:55,916 --> 00:43:56,750 ¿Eh? 914 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 ¡Hoy estás peleona! 915 00:43:59,250 --> 00:44:02,375 El truco está en verlo en una tablet 916 00:44:02,458 --> 00:44:05,500 y luego hacer una captura de pantalla y ampliarla. 917 00:44:06,541 --> 00:44:08,416 Cuando ves las marcas de pincel, 918 00:44:09,291 --> 00:44:10,500 sabes que es una tarta. 919 00:44:11,041 --> 00:44:14,250 - [chasquea los dedos] - [mujer suspira] 920 00:44:15,166 --> 00:44:17,375 - No lo hagas, ni lo intentes. - No lo hago. 921 00:44:20,583 --> 00:44:22,375 ¿Esto qué es? ¿Flashdance? 922 00:44:23,541 --> 00:44:26,291 Wyatt, como cortesía, si quieres empezar de nuevo... 923 00:44:26,375 --> 00:44:27,208 No, por favor. 924 00:44:28,083 --> 00:44:30,750 ¿No? Entonces, ¿prefieres seguir así? 925 00:44:30,833 --> 00:44:32,458 - Sí. - [Wyatt gruñe] 926 00:44:32,541 --> 00:44:37,041 El lenguaje corporal es horrible. No están disfrutando, lo están juzgando. 927 00:44:37,125 --> 00:44:38,583 - Hola, Sr. Walker. - [grita] 928 00:44:38,666 --> 00:44:42,791 Luego Dave Grohl se unió a la banda y grabaron Nevermind en 1991. 929 00:44:42,875 --> 00:44:43,791 ¡Ariana! 930 00:44:43,875 --> 00:44:45,291 - ¿Ese es Wyatt? - Sí. 931 00:44:45,375 --> 00:44:46,583 [carraspea] 932 00:44:46,666 --> 00:44:48,875 Sí, él es Wyatt. No está aquí fuera. 933 00:44:48,958 --> 00:44:51,583 Me alegro por él con lo de Yale, pero es que... 934 00:44:52,166 --> 00:44:53,541 me da pena que se vaya. 935 00:44:54,375 --> 00:44:55,791 ¿Sí? ¿Te entristece? 936 00:44:55,875 --> 00:44:58,833 Por supuesto. Llevamos viviendo a una calle desde que nacimos. 937 00:44:58,916 --> 00:45:01,500 De pequeños, siempre jugábamos juntos. 938 00:45:01,583 --> 00:45:05,333 Teníamos un osito de peluche navideño que nos intercambiábamos cada año. 939 00:45:05,916 --> 00:45:07,875 - ¿Te acuerdas de eso? - Claro que sí. 940 00:45:07,958 --> 00:45:11,083 Es un chico muy amable y considerado. Hay pocos como él. 941 00:45:11,166 --> 00:45:13,583 También es muy machote. Practica kárate. 942 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Tiene dos cintas de color en su cinturón blanco. 943 00:45:16,125 --> 00:45:19,375 Debería ser amarillo, pero su sensei dijo que lloró en su prueba, 944 00:45:19,458 --> 00:45:21,541 lo cual es una locura porque nunca llora. 945 00:45:21,625 --> 00:45:23,333 - [gritos] - ¡Pásasela a C. C.! 946 00:45:23,416 --> 00:45:28,250 ¡Madre mía! ¿Recuerdas que te dije que John y yo teníamos problemillas? 947 00:45:28,875 --> 00:45:31,625 Probé esa locura que me contaste de la universidad. 948 00:45:31,708 --> 00:45:33,333 ¡Y funcionó! 949 00:45:33,416 --> 00:45:38,750 - [voz distorsionada] - [música siniestra] 950 00:45:43,916 --> 00:45:48,583 - [sin voz] - [golpes distorsionados] 951 00:45:48,666 --> 00:45:51,541 [música siniestra se intensifica] 952 00:45:51,625 --> 00:45:53,250 - [quejido] - [hombre] ¡No! 953 00:45:53,333 --> 00:45:55,958 ¡A Walker la han noqueado las Hermanas Navaja! 954 00:45:56,041 --> 00:45:58,375 ¡Tarjeta roja! ¡La ha sorprendido por detrás! 955 00:45:58,458 --> 00:46:00,125 - Tú lo has visto, ¿verdad? - Sí. 956 00:46:00,208 --> 00:46:03,291 El cazatalentos de la selección no estará conforme con esto. 957 00:46:03,375 --> 00:46:05,500 - ¿Me pasas el vino? Gracias. - Desde luego. 958 00:46:06,833 --> 00:46:11,166 Creo que nos arrepentiríamos si no mencionáramos el apasionante trabajo 959 00:46:11,250 --> 00:46:14,500 que parece estar realizando con la hipótesis de Riemann. 960 00:46:14,583 --> 00:46:16,208 Sí. Resuelta. 961 00:46:19,875 --> 00:46:23,291 ¿Uno de los 23 problemas de Hilbert sin resolver? 962 00:46:23,375 --> 00:46:26,250 - Dile a ese paleto que le quedan 22. - Vale. 963 00:46:26,333 --> 00:46:28,625 "Ese paleto"... [ríe] lleva muerto 80 años. 964 00:46:28,708 --> 00:46:30,958 Como alguien que ha sufrido con Riemann, 965 00:46:31,041 --> 00:46:33,333 tengo curiosidad: ¿cuál es tu inclinación? 966 00:46:34,000 --> 00:46:35,166 ¿Verdadera o falsa? 967 00:46:35,250 --> 00:46:36,333 [música de tensión] 968 00:46:36,416 --> 00:46:37,416 - Falsa. - [golpe] 969 00:46:37,500 --> 00:46:39,958 - [gruñe] Maldita sea. - [hombre] Ira... 970 00:46:40,041 --> 00:46:41,041 Respira. 971 00:46:41,125 --> 00:46:44,666 ¿Sabe que el Instituto Clay ofrece un millón a quien resuelva a Riemann? 972 00:46:44,750 --> 00:46:48,041 Nos encantaría que nos mostrara algo de su trabajo aquí. 973 00:46:48,125 --> 00:46:49,250 [hombre] Qué emoción. 974 00:46:49,333 --> 00:46:50,166 Mm... 975 00:46:50,791 --> 00:46:52,500 Eh... Eh... 976 00:46:52,583 --> 00:46:53,500 ¿Riemann? 977 00:46:53,583 --> 00:46:55,875 [música de tensión] 978 00:46:55,958 --> 00:46:57,708 Pensaba que había dicho Redman. 979 00:46:57,791 --> 00:47:00,541 También resolví su hipótesis. 980 00:47:01,375 --> 00:47:03,833 [a la vez] ¿La hipótesis de Redman? 981 00:47:03,916 --> 00:47:05,208 ¿De Wu-Tang? 982 00:47:05,291 --> 00:47:07,333 - [música de acción] - [vítores] 983 00:47:09,875 --> 00:47:10,708 ¡Venga! 984 00:47:10,791 --> 00:47:14,125 A Walker la pelota le ha pillado durmiendo mientras pasaba entre sus piernas. 985 00:47:15,875 --> 00:47:17,083 [ovación] 986 00:47:17,166 --> 00:47:19,208 [hombre] Las Temerarias ganan 1 a 0. 987 00:47:19,291 --> 00:47:20,583 ¡Menuda tortura! 988 00:47:20,666 --> 00:47:22,458 ¡Me estás arruinando la vida! 989 00:47:22,541 --> 00:47:26,083 Los gritos de los padres ejercen mucha presión sobre los hijos. 990 00:47:26,166 --> 00:47:28,875 Ha parido a tres hijos y trabaja 60 horas a la semana. 991 00:47:28,958 --> 00:47:31,666 ¡Podrá soportar un poco de crítica constructiva! 992 00:47:31,750 --> 00:47:33,916 ¡Tengo que salir de aquí! ¡Tengo que salir! 993 00:47:34,000 --> 00:47:36,708 ¡Guay! Esa es mi chica. 994 00:47:36,791 --> 00:47:38,833 ¡C. C.! ¡C. C.! 995 00:47:38,916 --> 00:47:41,583 - Tenemos a una madre sobreprotectora. - ¡Apartaos! 996 00:47:42,791 --> 00:47:43,791 [gritos] 997 00:47:43,875 --> 00:47:45,416 ¡Halcón derribado! 998 00:47:45,500 --> 00:47:47,416 ¿Llevas una pegatina de Minecraft? 999 00:47:47,500 --> 00:47:49,333 - Sí, me encanta. - ¿En serio? 1000 00:47:49,416 --> 00:47:51,041 - Sí. - ¿Y qué opinas de Dune? 1001 00:47:51,125 --> 00:47:53,250 ¿Se refiere a la original o a la nueva? 1002 00:47:53,333 --> 00:47:56,541 - En realidad, al libro. - Frank Herbert es mi autor favorito. 1003 00:47:56,625 --> 00:47:59,041 - [exclamación de sorpresa] ¿Qué? - [ríe] 1004 00:47:59,791 --> 00:48:02,875 Por casualidad, ¿eres vegetariana y comes carne clonada? 1005 00:48:02,958 --> 00:48:03,791 Por supuesto. 1006 00:48:03,875 --> 00:48:07,916 Por supuesto, ¿verdad? ¡Es la única forma ética y sensata de ser! 1007 00:48:08,500 --> 00:48:10,000 ¿Qué opinas de los cíborgs? 1008 00:48:10,083 --> 00:48:11,458 Los robots me dan yuyu. 1009 00:48:11,541 --> 00:48:13,125 - Claro. Son una chorrada... - Sí. 1010 00:48:13,208 --> 00:48:16,000 ¿Cree que Wyatt querrá venir a la fiesta de Hunter? 1011 00:48:16,666 --> 00:48:20,375 - ¿Hunter Drew da una fiesta? - [afirma] Quizá pueda estar allí con él. 1012 00:48:21,000 --> 00:48:23,041 Creo que sí podrá ir. 1013 00:48:23,125 --> 00:48:25,750 Guay, genial. Nos vemos, señor Walker. 1014 00:48:25,833 --> 00:48:26,666 ¡Adiós! 1015 00:48:28,541 --> 00:48:31,916 - ¡No te subas a la silla! ¿Qué? - [música rock] 1016 00:48:32,000 --> 00:48:34,291 - ¡Avanza, avanza! - ¡Avanza! ¡Señora Walker! 1017 00:48:34,375 --> 00:48:35,375 Perdone. 1018 00:48:35,458 --> 00:48:36,291 [música de acción] 1019 00:48:36,375 --> 00:48:38,875 - ¡Venga! ¡Pasad y moveos! - ¡Pasad y moveos! 1020 00:48:38,958 --> 00:48:40,541 ¡En serio, yo me encargo! 1021 00:48:41,291 --> 00:48:42,583 - ¡Dios! - Perdone. 1022 00:48:42,666 --> 00:48:44,333 [ambas] ¡Cuidado con esa chica! 1023 00:48:44,416 --> 00:48:46,041 [ambas] ¡Tira a portería! 1024 00:48:46,750 --> 00:48:48,166 - ¡Gol! - ¡Gol! 1025 00:48:48,250 --> 00:48:50,291 [ovación y aplausos] 1026 00:48:51,458 --> 00:48:54,458 Vale, señora Walker. Le agradezco el entusiasmo, 1027 00:48:54,541 --> 00:48:57,333 pero los padres no pueden bajar desde aquella demanda. 1028 00:48:57,416 --> 00:48:59,291 - Ya lo sabe. - Perdone. 1029 00:48:59,375 --> 00:49:00,541 [vítores] 1030 00:49:00,625 --> 00:49:02,833 ¡Vamos, todas juntas! ¡Venga! Acercaos. 1031 00:49:02,916 --> 00:49:05,166 Muy bien. No podéis escuchar esto. ¡Fuera! 1032 00:49:05,250 --> 00:49:07,666 Me lo estáis dando todo, pero quiero más, ¿vale? 1033 00:49:07,750 --> 00:49:09,666 Presionad en el centro. Hay que hacer... 1034 00:49:09,750 --> 00:49:12,666 Disculpadme. Tenemos que cambiar de un 4-4-2 a un 4-3-3. 1035 00:49:12,750 --> 00:49:16,625 Necesitamos un atacante más si queremos tener más oportunidades de marcar. 1036 00:49:16,708 --> 00:49:18,583 - ¡Déjame la pizarra! - Es mía. Es mi... 1037 00:49:18,666 --> 00:49:22,375 Harper, cuando recibas el pase exterior de Ava, quiero a las atacantes 1038 00:49:22,458 --> 00:49:24,958 arriba. Ellos avanzarán más y estará muy despejado. 1039 00:49:25,041 --> 00:49:27,833 - ¡Lo llevamos esperando desde parvulitos! - ¿Qué? 1040 00:49:28,416 --> 00:49:31,291 - Equipo a la de tres. ¡Una, dos, tres! - [todas] ¡Equipo! 1041 00:49:32,250 --> 00:49:35,666 Han cambiado de un 4-4-2 a un 4-3-3. 1042 00:49:35,750 --> 00:49:39,416 ¡Que alguien le pase a C. C. la pelota! ¡Está lista! ¡Está sola! 1043 00:49:40,375 --> 00:49:43,125 ¡Se la han pasado a Walker, frente a la portería! 1044 00:49:43,208 --> 00:49:45,291 ¡La tiene! ¡La tiene! ¡Chuta! 1045 00:49:45,375 --> 00:49:46,583 [C. C.] ¡Vamos, vamos! 1046 00:49:46,666 --> 00:49:48,750 Va a marcar el gol de la victoria. 1047 00:49:49,875 --> 00:49:51,875 - [gritos] - [Jess gime] 1048 00:49:53,041 --> 00:49:54,250 [jugadora gime] 1049 00:49:54,916 --> 00:49:56,416 [música de tensión] 1050 00:49:58,083 --> 00:49:59,750 - No puedes... ¡Métela, C. C.! - ¡Vamos! 1051 00:49:59,833 --> 00:50:03,666 [C. C.] ¡Hazlo, hazlo, hazlo! ¡Métela! ¿Qué está haciendo? 1052 00:50:04,166 --> 00:50:05,416 - ¿Estás bien? - No. 1053 00:50:05,500 --> 00:50:06,416 ¿Qué hace? 1054 00:50:06,500 --> 00:50:08,833 Creo que está ayudando a su rival. 1055 00:50:08,916 --> 00:50:09,958 Yo te ayudo. 1056 00:50:10,041 --> 00:50:14,791 La esperanza de Walker de entrar en la selección se acaba de desvanecer. 1057 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 [hombre] Un día muy triste, eso seguro. 1058 00:50:17,208 --> 00:50:19,208 - [abucheos] - [chasquea la lengua] 1059 00:50:24,000 --> 00:50:25,791 C. C., te he dicho que lo siento. 1060 00:50:28,041 --> 00:50:30,916 Siempre dices que el fútbol no es una carrera de verdad. 1061 00:50:31,000 --> 00:50:32,833 Y, gracias a ti, nunca lo será. 1062 00:50:32,916 --> 00:50:36,041 Cielo, ya habrá más oportunidades para la selección nacional. 1063 00:50:36,125 --> 00:50:37,375 No lo entiendes. 1064 00:50:37,458 --> 00:50:39,875 Porque, en realidad, no te preocupas por mí 1065 00:50:39,958 --> 00:50:42,208 ni por lo que realmente me hace feliz. 1066 00:50:42,791 --> 00:50:47,041 Solo quieres que sea como tú, que piense como tú y actúe como tú. 1067 00:50:48,166 --> 00:50:50,291 No se trata de la selección nacional. 1068 00:50:51,416 --> 00:50:53,250 Solo quiero alejarme de ti. 1069 00:50:53,875 --> 00:50:55,875 [música melancólica] 1070 00:51:03,166 --> 00:51:05,208 - [en alemán] Nein! Aus! - [Champi gruñe] 1071 00:51:05,833 --> 00:51:09,541 Aus! ¡Suelta! ¡Suelta! ¡Suelta! Eh. 1072 00:51:09,625 --> 00:51:11,875 [jadea] 1073 00:51:13,916 --> 00:51:15,500 - [Champi ladra] - [Miles gruñe] 1074 00:51:16,208 --> 00:51:17,291 - ¿Qué? - [gimotea] 1075 00:51:17,375 --> 00:51:19,083 ¿Qué? Dime. ¿Qué quieres? 1076 00:51:19,166 --> 00:51:20,000 [ladra] 1077 00:51:20,083 --> 00:51:21,875 ¿Quieres que te ponga ese pañal? 1078 00:51:22,500 --> 00:51:25,583 ¿Sabes...? Si puedes entenderme, ladra dos veces. 1079 00:51:25,666 --> 00:51:27,750 - [ladrido doble] - ¡Guau! 1080 00:51:27,833 --> 00:51:30,166 Genial, muy bien. 1081 00:51:30,666 --> 00:51:33,500 Y ahora solo queda este lado y... 1082 00:51:33,583 --> 00:51:36,541 - [habla en alemán] - [Miles gorjea] 1083 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 [Miles ronca] 1084 00:51:39,500 --> 00:51:41,625 Me ha pedido que se lo pusiera. 1085 00:51:41,708 --> 00:51:44,541 - Ven aquí, ven aquí. [suspira] - [Miles gorjea] 1086 00:51:45,125 --> 00:51:49,041 Escuchad, creo que el perro y el bebé pasan demasiado tiempo juntos. 1087 00:51:49,125 --> 00:51:50,125 [música de misterio] 1088 00:51:50,208 --> 00:51:53,375 [Jess] Es hora de volver a cambiarnos y dejar este día atrás. 1089 00:51:54,041 --> 00:51:57,750 Está genial. Muy bien, chicos, encendedlo. Que comience el espectáculo. 1090 00:51:58,375 --> 00:52:01,250 Por desgracia, esta mujerona aún no está en marcha. 1091 00:52:01,333 --> 00:52:02,333 ¿Perdón? ¿Cómo dice? 1092 00:52:02,416 --> 00:52:06,500 Hemos vuelto a montar el telescopio, pero no encontramos la quinta lente. 1093 00:52:06,583 --> 00:52:11,083 Es como una moneda. La hemos buscado por todas partes y ha desaparecido. 1094 00:52:11,166 --> 00:52:12,000 Vamos a por otra. 1095 00:52:12,083 --> 00:52:14,958 Es una lente de campo acromático con un ojo convexo doble. 1096 00:52:15,041 --> 00:52:16,666 Compuesta de óxido de torio. 1097 00:52:16,750 --> 00:52:19,125 Con una estructura similar al fluoruro de calcio. 1098 00:52:19,208 --> 00:52:21,291 Con propiedades de alta refractividad. 1099 00:52:21,375 --> 00:52:24,458 - Baja dispersión para minimizar... - La aberración cromática. 1100 00:52:24,541 --> 00:52:26,750 ¿Se podría conseguir en una tienda o...? 1101 00:52:26,833 --> 00:52:28,916 Ni hablar. No se consigue en una tienda. 1102 00:52:29,000 --> 00:52:30,458 Las fabrican a mano en Suiza. 1103 00:52:30,541 --> 00:52:32,208 En Lausanne, para ser exactos. 1104 00:52:32,291 --> 00:52:33,125 [Miles gruñe] 1105 00:52:33,208 --> 00:52:35,458 Y el alineamiento solo durará un día más. 1106 00:52:35,541 --> 00:52:38,250 [ríe] ¡Ya verán el siguiente! [ríe] 1107 00:52:38,333 --> 00:52:41,083 - Muy gracioso. - ¿Por qué es gracioso? 1108 00:52:41,750 --> 00:52:44,625 Porque el siguiente será en 2162. 1109 00:52:44,708 --> 00:52:47,333 [música de misterio] 1110 00:52:48,708 --> 00:52:51,875 ¡Eh! ¡Mi familia favorita! 1111 00:52:51,958 --> 00:52:54,166 ¿Ya habéis encontrado el espíritu navideño? 1112 00:52:54,250 --> 00:52:55,416 Desde luego que no. 1113 00:52:55,500 --> 00:52:59,208 Bueno, a lo mejor un villancico os ayuda. A mí siempre me ayuda. 1114 00:52:59,291 --> 00:53:01,875 ¡No! ¡Estamos en plena crisis! ¿Es que no lo ves? 1115 00:53:01,958 --> 00:53:04,666 Me parece que debéis arreglar lo que está roto. 1116 00:53:04,750 --> 00:53:09,041 Tenemos que arreglar el telescopio, pero necesitamos una lente específica... 1117 00:53:09,125 --> 00:53:12,250 ¡Spock! ¡Spock! Es complicado, pero me debe un favor, 1118 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 y SpaceX tiene la tecnología para fabricar lo que necesitamos. 1119 00:53:15,916 --> 00:53:16,958 [C. C.] ¡Muy bien! 1120 00:53:17,041 --> 00:53:18,208 Llamaré a un Uber. 1121 00:53:19,500 --> 00:53:20,958 [notificación móvil] 1122 00:53:21,041 --> 00:53:21,875 Adivinad. 1123 00:53:21,958 --> 00:53:25,083 - ¿También eres conductora de Uber? - ¡Arriba! Nos vamos. 1124 00:53:25,166 --> 00:53:26,041 [C. C. suspira] 1125 00:53:26,791 --> 00:53:28,666 - Qué mujer esta. - [Champi ríe] 1126 00:53:31,500 --> 00:53:35,500 [suena versión rock de "Santa Claus Is Coming to Town"] 1127 00:53:35,583 --> 00:53:39,791 Walkers, vamos a intentar descansar. ¿Qué? ¿Qué ocurre? ¿Qué te pasa? 1128 00:53:39,875 --> 00:53:40,791 [balbucea] 1129 00:53:41,416 --> 00:53:43,583 Antes he estado hablando con Ariana 1130 00:53:43,666 --> 00:53:46,916 y me ha invitado... Bueno, a ti, 1131 00:53:47,708 --> 00:53:51,708 a una fiesta en casa de Hunter Drew y... Eh... 1132 00:53:52,291 --> 00:53:56,625 Esperaba recuperar mi cuerpo para poder... 1133 00:53:57,416 --> 00:53:58,833 No me gustan las fiestas. 1134 00:54:04,750 --> 00:54:05,875 - No. - Sí. 1135 00:54:05,958 --> 00:54:07,875 - ¡No! - ¡Sí! Vamos. 1136 00:54:09,375 --> 00:54:10,500 [resopla] Por Wyatt. 1137 00:54:11,166 --> 00:54:13,791 ¿Por qué veo todo borroso de cerca? 1138 00:54:14,875 --> 00:54:15,750 Yo no... 1139 00:54:15,833 --> 00:54:16,666 [suspira] 1140 00:54:17,333 --> 00:54:19,666 ¿Qué es, medianoche? Estoy agotado. 1141 00:54:20,833 --> 00:54:22,583 Son las ocho menos cuarto. 1142 00:54:22,666 --> 00:54:23,750 [suena música rock] 1143 00:54:23,833 --> 00:54:25,833 Esto es emocionante, ¿verdad? 1144 00:54:25,916 --> 00:54:28,875 ¡Iba a decir que es lo más emocionante que he hecho en años! 1145 00:54:28,958 --> 00:54:31,250 [chico 1] ¡Eh! ¡Vamos! ¡Salta, salta! 1146 00:54:31,333 --> 00:54:33,166 [chico 2 grita] 1147 00:54:33,708 --> 00:54:34,750 [chico 1] ¡Jimmy! 1148 00:54:35,500 --> 00:54:37,083 ¿Deberíamos llamar a su madre? 1149 00:54:37,750 --> 00:54:39,541 Seguro que está bien. ¡A disfrutar! 1150 00:54:39,625 --> 00:54:41,791 - Creo que Jimmy no se mueve. - [Bill] ¡Eh! 1151 00:54:41,875 --> 00:54:43,250 - [música pop] - [barullo] 1152 00:54:50,541 --> 00:54:51,541 ¿Qué haces? 1153 00:54:52,250 --> 00:54:55,291 Acabo de caer en que tengo las huellas de mamá y su cara, 1154 00:54:55,375 --> 00:54:58,500 así que puedo usarlo para llevar al equipo al Coachella. [ríe] 1155 00:54:58,583 --> 00:55:00,958 ¡12 000 dólares! ¡Comprar! [ríe] 1156 00:55:01,041 --> 00:55:02,000 [gruñe] Vale. 1157 00:55:02,958 --> 00:55:05,875 - Veamos qué tiene papá en su portátil. - A ver... 1158 00:55:05,958 --> 00:55:08,791 [Wyatt] Estoy dentro. Oh... Es una colonoscopia. 1159 00:55:08,875 --> 00:55:10,541 - ¡Oh! ¿Por qué son tan...? - [puerta] 1160 00:55:10,625 --> 00:55:11,875 [mujeres] ¡Hola! 1161 00:55:11,958 --> 00:55:13,416 - [gritos y risas] - ¡Sí! 1162 00:55:13,500 --> 00:55:16,000 ¡La noche mensual de las mamis ya está aquí! 1163 00:55:16,083 --> 00:55:17,666 ¡Noche de chicas! 1164 00:55:17,750 --> 00:55:18,750 Y Bill también. 1165 00:55:18,833 --> 00:55:20,916 - Ese es su marido. - Eh... Debería irme. 1166 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 - Quédate. - ¿Quieres... que Bill se quede? 1167 00:55:24,083 --> 00:55:26,416 - Sería la primera vez. - Supongo que se queda. 1168 00:55:26,500 --> 00:55:28,833 ¡Estoy hambrienta! Os superáis todos los meses. 1169 00:55:28,916 --> 00:55:31,166 - Qué ganas de ver qué habéis preparado. - Sí. 1170 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 ¿Lo que he preparado? 1171 00:55:33,000 --> 00:55:35,250 - [susurrando] Vamos. - Sí, vale. Disculpadme. 1172 00:55:35,750 --> 00:55:39,541 ¡Madre mía! Pero ¿qué mosca os ha picado a vosotros? 1173 00:55:39,625 --> 00:55:44,041 Sí, me tienes preocupada desde el partido. Siento los gritos de ayuda desde lejos. 1174 00:55:44,125 --> 00:55:46,375 - Todo el vecindario habla de lo mismo. - ¡No! 1175 00:55:46,458 --> 00:55:47,833 - ¡Sí! - Voy a por el vino. 1176 00:55:47,916 --> 00:55:48,750 Sí. 1177 00:55:48,833 --> 00:55:50,625 - [música trap] - [barullo fiesta] 1178 00:55:57,583 --> 00:56:00,041 [grita] [chista] ¡No hables! ¡Viene Ariana! 1179 00:56:00,500 --> 00:56:01,916 - ¿Cuál es tu plan? - ¿Qué? 1180 00:56:02,000 --> 00:56:04,291 Cariño, no quiero que se lo fastidies a Wyatt. 1181 00:56:04,375 --> 00:56:06,541 Vale, voy. Todo irá bien. Relájate. 1182 00:56:06,625 --> 00:56:07,458 Hola. 1183 00:56:07,541 --> 00:56:08,833 [Bill escupe] [gruñe] 1184 00:56:09,583 --> 00:56:12,291 - [Bill gruñe] ¿Qué es esto? - [Jess ríe] 1185 00:56:13,541 --> 00:56:15,333 - ¡Hola, Ariana! - Hola, C. C. 1186 00:56:16,041 --> 00:56:19,000 ¿Estás bien? Dicen que te dio un ictus en el partido. 1187 00:56:19,083 --> 00:56:19,916 Eh... 1188 00:56:20,000 --> 00:56:21,666 - ¿Estás bien? - Sí, muy bien. Sí. 1189 00:56:21,750 --> 00:56:23,833 Parece que lleves ropa de segunda mano. 1190 00:56:23,916 --> 00:56:25,333 Hola. Siento interrumpir. 1191 00:56:25,416 --> 00:56:27,791 Eh... Tengo que hablar con mi... 1192 00:56:27,875 --> 00:56:30,458 señora esposa ahora mismo en la cocina. 1193 00:56:30,541 --> 00:56:33,708 ¡Sí! Tengo que ir a la cocina. Nunca hemos estado tan calientes. 1194 00:56:33,791 --> 00:56:36,125 No os lo podéis imaginar. ¡Es pura pasión! 1195 00:56:36,208 --> 00:56:38,791 - ¿Pasión? - ¿Sabes? Mi doula de la intimidad, 1196 00:56:38,875 --> 00:56:42,208 Blaze, dice que las parejas necesitan un mínimo de 12 besos al día 1197 00:56:42,291 --> 00:56:43,625 para mantener la relación. 1198 00:56:43,708 --> 00:56:46,291 Blaze ha estado trabajando con Harry y Meghan. 1199 00:56:46,375 --> 00:56:48,333 - ¡Hala! - Nos hemos besado todo el día. 1200 00:56:48,416 --> 00:56:50,333 - Por lo menos 14 veces. - No, no. 1201 00:56:50,416 --> 00:56:51,833 ¿Por qué no os dais un beso? 1202 00:56:51,916 --> 00:56:53,083 ¿Qué está pasando? 1203 00:56:53,166 --> 00:56:55,166 - Se refiere a nosotros. - [cuchicheos] 1204 00:56:55,250 --> 00:56:56,333 - ¿Qué? - Sí. 1205 00:56:56,416 --> 00:56:59,541 - Me he ausentado dos minutos. - Tenemos que besarnos. 1206 00:57:00,041 --> 00:57:01,250 [ríe nervioso] 1207 00:57:01,333 --> 00:57:02,333 ¡No pienso hacerlo! 1208 00:57:02,416 --> 00:57:04,458 - ¡Vamos! - ¡Boca con boca! RCP. 1209 00:57:04,541 --> 00:57:06,791 Tienes que besarme. Hazlo, hazlo. ¡Wyatt! 1210 00:57:06,875 --> 00:57:09,958 - [corean] ¡Beso, beso, beso! - Salvad vuestro matrimonio. 1211 00:57:10,041 --> 00:57:11,541 Son como una manada de lobos. 1212 00:57:11,625 --> 00:57:13,458 - Tienes que besarme. - No quiero. 1213 00:57:13,541 --> 00:57:15,541 - No tenemos elección. - [Wyatt gruñe] 1214 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Lo siento mucho, Wyatt. 1215 00:57:16,875 --> 00:57:20,041 Sé un hombre. Hazlo rápido. Hazlo ya. Hazlo. Tú... 1216 00:57:20,125 --> 00:57:23,416 - Luchad por vuestro amor. - Menos hablar y más besar. 1217 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 - ¡Venga! - ¿Queréis besaros ya? 1218 00:57:25,250 --> 00:57:27,416 - ¡Es saludable! - Hazlo. 1219 00:57:27,500 --> 00:57:28,541 No... 1220 00:57:28,625 --> 00:57:30,583 [arcada] 1221 00:57:30,666 --> 00:57:34,083 - ¿Qué hace? Él parece un pececillo. - Qué raro. 1222 00:57:34,166 --> 00:57:35,625 - [mujer] Qué asco. - [arcada] 1223 00:57:35,708 --> 00:57:37,916 [mujer 2] No lo sé. Está siendo desagradable. 1224 00:57:38,000 --> 00:57:41,333 - [música de tensión] - [arcada] 1225 00:57:41,416 --> 00:57:43,041 - [Carrie] ¡Dios! - [arcada] 1226 00:57:43,125 --> 00:57:44,708 - [mujer 1] Dios mío. - [arcada] 1227 00:57:45,833 --> 00:57:46,666 [suspira] 1228 00:57:47,625 --> 00:57:48,625 [suspira] 1229 00:57:48,708 --> 00:57:53,791 - Tenemos que hablar en la cocina. - Ahora nos vamos a enrollar un montón. 1230 00:57:55,083 --> 00:57:56,291 ¿Quieres un poco? 1231 00:57:56,375 --> 00:57:58,958 No. Por Dios, no. Nada de eso después de las seis. 1232 00:57:59,041 --> 00:58:03,666 Entre la colonoscopia y los pólipos, es demasiado para mi corazón. 1233 00:58:03,750 --> 00:58:05,708 - Lo siento. - Tenemos otros problemas. 1234 00:58:05,791 --> 00:58:08,583 - Mamá y papá no están. - ¿Cómo...? No pueden desaparecer. 1235 00:58:08,666 --> 00:58:11,458 - ¡No sé qué decirte! ¡No están! - ¿Y qué hacemos? 1236 00:58:11,541 --> 00:58:13,500 Lo primero, deshacernos de esas locas. 1237 00:58:13,583 --> 00:58:15,791 Han venido a la cena del club de las madres. 1238 00:58:15,875 --> 00:58:19,208 Vale. Entonces, si les damos comida, se irán. 1239 00:58:19,291 --> 00:58:20,125 ¡Sí! 1240 00:58:22,291 --> 00:58:24,666 ¡Prepararemos algo! Mamá lo hace a todas horas. 1241 00:58:24,750 --> 00:58:26,583 He visto a mamá cocinar mil veces. 1242 00:58:26,666 --> 00:58:28,500 - Es fácil. - Me encargo del pollo. 1243 00:58:28,583 --> 00:58:29,416 Y yo del resto. 1244 00:58:30,416 --> 00:58:32,083 - [música rock] - [barullo fiesta] 1245 00:58:32,166 --> 00:58:33,500 ¡Hola, chicas! 1246 00:58:35,958 --> 00:58:37,583 ¿Qué tal va vuestro Insta? 1247 00:58:39,583 --> 00:58:41,166 [música cesa abruptamente] 1248 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Ah... 1249 00:58:43,833 --> 00:58:45,208 [grita] ¡Dios mío! 1250 00:58:45,291 --> 00:58:47,291 - ¡Un momento! - ¡Necesito más agua! 1251 00:58:47,375 --> 00:58:48,333 [Wyatt grita] 1252 00:58:48,416 --> 00:58:49,333 [Wyatt] ¡Au! 1253 00:58:49,416 --> 00:58:52,458 ¡Cierra el grifo! [grita] ¡Y apaga la cacerola! 1254 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 [música pop] 1255 00:58:53,625 --> 00:58:55,791 ¿Sabes qué? Dame un poco. 1256 00:58:55,875 --> 00:58:58,541 - Lo sabía. Aquí tienes. - O sea, no voy a conducir. 1257 00:58:59,416 --> 00:59:01,000 [chico] No debería beber más. 1258 00:59:01,083 --> 00:59:02,583 ¡Están buenísimas! 1259 00:59:02,666 --> 00:59:05,791 Es que cuando se mezcla el queso con los químicos y... 1260 00:59:05,875 --> 00:59:07,375 se derrite en la boca es... 1261 00:59:07,458 --> 00:59:08,833 - Te gustan mucho, ¿eh? - Sí. 1262 00:59:08,916 --> 00:59:11,708 - No sé cuándo volveré a comerlas. - ¿Las galletitas? 1263 00:59:11,791 --> 00:59:14,208 Sí, pero hay que disfrutar de las pequeñas cosas. 1264 00:59:15,125 --> 00:59:15,958 Sí. 1265 00:59:16,625 --> 00:59:19,458 - ¡Oh, mira! Muérdago. - Ah, sí. Míralo. 1266 00:59:19,541 --> 00:59:23,083 [suena "I'd Do Anything For Love" de Meat Loaf] 1267 00:59:28,041 --> 00:59:29,083 [música cesa] 1268 00:59:29,166 --> 00:59:30,416 [música pop] 1269 00:59:31,291 --> 00:59:33,458 Ah... Lo siento mucho. Debo irme. 1270 00:59:33,541 --> 00:59:35,583 - [barullo fiesta] - [chico] ¡Alto, alto! 1271 00:59:38,166 --> 00:59:40,166 - No parece que esté bien. - No sé. 1272 00:59:40,250 --> 00:59:42,958 - No es verdad. - Ella está mucho más... 1273 00:59:43,041 --> 00:59:45,125 - [cuchicheos] - [exclamación de sorpresa] 1274 00:59:45,208 --> 00:59:47,000 ¡Habéis hecho bocadillitos! 1275 00:59:47,083 --> 00:59:49,458 - ¿Eso es...? - ¿Qué hace esa muñequita ahí? 1276 00:59:49,541 --> 00:59:51,916 - Gracias. Muchísimas gracias. - Es un elfo. 1277 00:59:52,000 --> 00:59:53,958 - ¿Está bueno? - ¿Es apio artesanal? 1278 00:59:54,583 --> 00:59:57,041 [exclama sorpresa] Maddy acaba de subir un TikTok. 1279 00:59:57,125 --> 01:00:02,708 Yo llevo su cuenta. Está en la fiesta y dice que Wyatt está hablando con Ariana. 1280 01:00:02,791 --> 01:00:05,333 Espera. ¿Quién está haciendo qué y dónde? 1281 01:00:05,416 --> 01:00:08,083 Oh... Y C. C. está bailando sola en un rincón. 1282 01:00:08,750 --> 01:00:09,750 [Carrie] ¡Madre mía! 1283 01:00:09,833 --> 01:00:12,375 ¡Debemos irnos! Se acabó la fiesta. ¡Llama a Rolf! 1284 01:00:12,458 --> 01:00:15,250 Creo que no estaría mal tener un divorcio en el grupo. 1285 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 [música hiphop] 1286 01:00:21,375 --> 01:00:23,291 [Jess] ¡Uh! ¡Sí! 1287 01:00:23,375 --> 01:00:27,375 ¡Eh, eh, eh! Abortamos misión, ¿vale? Ha intentado besarme. 1288 01:00:27,458 --> 01:00:29,041 Pero eso es bueno, ¿no? 1289 01:00:29,125 --> 01:00:32,125 ¡No! ¡Tengo 45 años! ¡Haz los cálculos! 1290 01:00:32,208 --> 01:00:35,291 - Tienes razón. Es un poco raro. - ¿Solo raro? Es asqueroso. 1291 01:00:35,375 --> 01:00:37,833 ¡Walker! ¿Qué haces aquí, colega? 1292 01:00:37,916 --> 01:00:41,083 ¡No te he invitado a la fiesta, científico chalado! [ríe] 1293 01:00:41,958 --> 01:00:44,500 - Ya nos íbamos. - Sí, sí. Él tiene razón. 1294 01:00:44,583 --> 01:00:46,000 ¿Vale? Nos vamos. Adiós. 1295 01:00:47,166 --> 01:00:49,583 [todos exclaman sorpresa] 1296 01:00:52,750 --> 01:00:54,708 Aunque, oye, lo siento, tío, pero... 1297 01:00:54,791 --> 01:00:58,541 No soy un científico chalado, sino un friki científico. 1298 01:00:58,625 --> 01:01:00,000 Lo que tú digas, friki. 1299 01:01:01,000 --> 01:01:03,500 Soy tan friki que he usado el ordenador de mi padre 1300 01:01:03,583 --> 01:01:07,291 y le he dicho que borrara las cookies. Y ha tirado las Oreo a la basura. 1301 01:01:07,375 --> 01:01:08,250 [risas] 1302 01:01:08,333 --> 01:01:11,291 Ya, porque tu padre es el único que queda contigo. 1303 01:01:12,041 --> 01:01:14,125 Pues mi padre cree que soy genial. 1304 01:01:15,791 --> 01:01:19,750 ¿Sabéis? Soy tan friki que la única fruta que como es pi-ña. 1305 01:01:19,833 --> 01:01:22,791 - [ceceando] ¡3.1416! ¡Es maravilloso! - [risas] 1306 01:01:24,458 --> 01:01:28,000 Pillarás la gracia cuando repitas Geometría otra vez. 1307 01:01:28,083 --> 01:01:29,833 [todos exclaman sorpresa] 1308 01:01:30,666 --> 01:01:32,875 Se acabó, Walker. ¡Estás muerto! 1309 01:01:33,375 --> 01:01:35,000 - [golpe] - [Hunter gruñe] 1310 01:01:35,083 --> 01:01:36,000 [quejido] 1311 01:01:36,083 --> 01:01:38,041 [chica grita] 1312 01:01:38,125 --> 01:01:39,541 [gritos] 1313 01:01:39,625 --> 01:01:40,625 [música hiphop] 1314 01:01:42,666 --> 01:01:45,458 - ¿Qué ha pasado? ¿En serio? - ¡Ha sido increíble! Sí. 1315 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Me alegro de haber venido. Me estoy divirtiendo. 1316 01:01:47,916 --> 01:01:49,833 - ¡Y yo! - ¿Por qué no lo hacemos más? 1317 01:01:49,916 --> 01:01:52,416 ¿Ir a fiestas con los cuerpos de nuestros hijos? 1318 01:01:52,500 --> 01:01:54,833 No, me refiero a salir juntos. 1319 01:01:54,916 --> 01:01:58,291 No lo sé. Trabajar, tres hijos... la vida. 1320 01:01:58,375 --> 01:02:00,500 Cuando todo esto acabe, vamos a salir más. 1321 01:02:00,583 --> 01:02:03,250 Como solíamos hacer. Lo echo de menos. Y a ti. 1322 01:02:03,333 --> 01:02:04,625 Y yo a ti. 1323 01:02:05,291 --> 01:02:06,791 Son hermanos, ¿no? 1324 01:02:06,875 --> 01:02:09,125 - [suena canción de hiphop] - [Bill ríe] 1325 01:02:09,208 --> 01:02:10,250 Es tu canción. 1326 01:02:10,333 --> 01:02:14,166 - [exclama sorpresa] - [Jess ríe] 1327 01:02:14,250 --> 01:02:15,500 Lo estoy sintiendo. 1328 01:02:16,250 --> 01:02:17,791 - [vítores] - [chico] ¡Walker! 1329 01:02:19,500 --> 01:02:20,916 ¿No me vas a acompañar? 1330 01:02:21,000 --> 01:02:22,458 [ovación] 1331 01:02:37,125 --> 01:02:40,791 ¡C. C. Walker! ¿Sabéis si C. C. Walker está aquí? 1332 01:02:40,875 --> 01:02:44,041 - Esto es una fiesta de instituto. - Concéntrate. Vamos por ahí. 1333 01:02:44,708 --> 01:02:45,708 [ovación] 1334 01:02:45,791 --> 01:02:49,125 - ¡Wyatt! ¿Qué pasa, colega? - Papá, ¿qué estás haciendo? 1335 01:02:49,208 --> 01:02:52,500 - ¡No te muevas así! - Relájate un poquito, tío. ¡Venga! 1336 01:02:52,583 --> 01:02:54,166 - ¿Qué estás haciendo? - ¡C. C.! 1337 01:02:54,250 --> 01:02:55,625 [ovación] 1338 01:02:55,708 --> 01:02:58,166 - Esto es inaceptable. - Puedo explicarlo. 1339 01:02:58,250 --> 01:02:59,500 ¿Puedes explicármelo? 1340 01:02:59,583 --> 01:03:02,083 ¡Me estoy divirtiendo! ¿No puedes alegrarte por mí? 1341 01:03:02,166 --> 01:03:03,625 Las madres no bailan así. 1342 01:03:04,875 --> 01:03:07,625 ¡Me estoy divirtiendo! ¡Tú diviértete con mi cuerpo! 1343 01:03:07,708 --> 01:03:11,458 El resto del tiempo que pases en este cuerpo, estás castigada. 1344 01:03:11,541 --> 01:03:12,708 ¡Tú estás castigada! 1345 01:03:12,791 --> 01:03:15,958 ¡Yo no bailo! ¡Juego a Dragones y Mazmorras! 1346 01:03:16,041 --> 01:03:18,875 Hay que vivir el momento. ¡A estos momentos me refiero! 1347 01:03:18,958 --> 01:03:21,500 Vale, estoy pillando el patrón de movimientos. 1348 01:03:21,583 --> 01:03:24,916 - ¡No luches contra el ritmo! - ¡Liberando mucha más epinefrina! 1349 01:03:25,000 --> 01:03:26,583 [continúa canción hiphop] 1350 01:03:38,500 --> 01:03:41,833 [canción hiphop se desvanece] 1351 01:03:43,875 --> 01:03:45,375 [música emotiva] 1352 01:03:58,708 --> 01:03:59,708 [sirena policía] 1353 01:03:59,791 --> 01:04:01,416 - ¡La poli! - [música cesa] 1354 01:04:01,500 --> 01:04:03,625 [chico 1] La poli está aquí. ¡Vamos! 1355 01:04:03,708 --> 01:04:06,000 - [barullo] - [sirena policía] 1356 01:04:08,541 --> 01:04:10,125 - Señor Walker. - Ariana. 1357 01:04:10,208 --> 01:04:12,666 Me da mucha vergüenza lo que ha pasado con Wyatt. 1358 01:04:12,750 --> 01:04:15,333 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. Ha sido todo muy raro. 1359 01:04:15,416 --> 01:04:17,416 - [barullo] - [sirena de policía] 1360 01:04:19,291 --> 01:04:20,583 [Jess] ¡No huyas de mí! 1361 01:04:20,666 --> 01:04:24,375 No, mamá. Tienes una doble moral. No puedo salir para hacer lo que me gusta 1362 01:04:24,458 --> 01:04:25,916 pero tú haces lo que quieres. 1363 01:04:26,000 --> 01:04:28,833 ¡Mírate! ¡Tenías razón sobre ese look! ¡Te queda genial! 1364 01:04:28,916 --> 01:04:32,333 ¡Pero yo estoy aquí, atrapada en este cuerpo de vieja, 1365 01:04:32,416 --> 01:04:37,375 y tú estás ahí fuera! ¡Mientras, yo tengo a tus estúpidas amigas y a tu perro bebé! 1366 01:04:37,458 --> 01:04:41,583 ¿Que me lo pase bien es el problema? Porque pensaba que yo era un robot. 1367 01:04:41,666 --> 01:04:45,041 [imita robot] "Soy Jess Walker. No proceso tus críticas". 1368 01:04:45,125 --> 01:04:47,333 [Jess] Deberíamos divertirnos un poco más. 1369 01:04:47,416 --> 01:04:50,208 Sí. No hemos ido para divertirnos, sino por Wyatt. 1370 01:04:50,291 --> 01:04:51,208 - Ya, claro. - ¡Sí! 1371 01:04:51,291 --> 01:04:54,625 Cuando entramos, estabais haciendo el paso eléctrico de los Walker. 1372 01:04:54,708 --> 01:04:58,666 Vuestra madre y yo nos divertíamos un poco por primera vez en 20 años. ¿Y qué? 1373 01:04:58,750 --> 01:05:00,750 Papá, lo has fastidiado todo con Ariana. 1374 01:05:00,833 --> 01:05:03,250 No se ha estropeado nada. Ha intentado besarme. 1375 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 ¿Me has robado mi primer beso? 1376 01:05:05,583 --> 01:05:06,916 ¡No! Me he apartado. 1377 01:05:07,000 --> 01:05:08,875 - ¿Has rechazado a Ariana? - ¡Dios! 1378 01:05:08,958 --> 01:05:10,833 - ¿Por mí? ¿De verdad? - ¡Dios! ¡Papá! 1379 01:05:10,916 --> 01:05:13,166 Me liais. No sé qué debería haber hecho. Yo... 1380 01:05:13,250 --> 01:05:16,291 - Vamos, Wyatt, venga. - ¡No! ¡Aún no hemos terminado! 1381 01:05:16,375 --> 01:05:20,041 - [C. C.] ¡No puedo vivir contigo! - No me creo que salierais sin permiso. 1382 01:05:20,125 --> 01:05:23,416 - ¡Tú has salido sin permiso! - No lo necesito. Soy adulta. 1383 01:05:23,500 --> 01:05:26,250 - [C. C.] ¿Cómo que no? - Normal que estéis confundidos. 1384 01:05:26,333 --> 01:05:28,416 - [Wyatt] Esto es de locos. - [Champi ríe] 1385 01:05:28,500 --> 01:05:30,750 [C. C.] ¡Fuera de mi cuarto! ¡No dormiré aquí! 1386 01:05:30,833 --> 01:05:31,791 [Wyatt gruñe] 1387 01:05:31,875 --> 01:05:33,291 [C. C.] ¡Qué asco! [resopla] 1388 01:05:33,375 --> 01:05:35,083 - [Jess resopla] - [C. C. resopla] 1389 01:05:35,166 --> 01:05:37,208 [Wyatt] Papá, ¿qué haces? ¡Fuera! 1390 01:05:37,291 --> 01:05:39,166 - [portazo] - [Jess] ¡Ni se te ocurra! 1391 01:05:41,708 --> 01:05:43,041 - [Wyatt] ¡No! - [portazo] 1392 01:05:45,166 --> 01:05:46,250 ¡Pues vale! 1393 01:05:47,333 --> 01:05:50,333 [canción de rock navideña] 1394 01:05:54,250 --> 01:05:57,833 [locutor imita a Papá Noel] ¡Jo, jo, jo! ¡La cosa está que arde en Nochebuena! 1395 01:05:57,916 --> 01:06:01,041 Pero no os preocupéis, porque Santa vendrá esta noche. 1396 01:06:01,125 --> 01:06:04,083 ¡Y puede que traiga en el saco un milagro navideño! 1397 01:06:04,166 --> 01:06:05,000 [canción cesa] 1398 01:06:05,083 --> 01:06:06,791 Wyatt, ¿alguna novedad de Spock? 1399 01:06:06,875 --> 01:06:09,375 Dice que tendrá lista la lente esta noche. 1400 01:06:09,875 --> 01:06:11,416 Sobreviviremos un día más. 1401 01:06:11,500 --> 01:06:13,375 Tenemos otra oportunidad con Molson. 1402 01:06:13,458 --> 01:06:15,916 Llama al insti, di que estás enferma y ve a mi oficina. 1403 01:06:16,000 --> 01:06:18,375 Mamá, espera. No. Hoy tengo la final de Mates. 1404 01:06:18,458 --> 01:06:21,791 El 30 % de mis créditos. ¡Tú tienes que ir al instituto! 1405 01:06:21,875 --> 01:06:22,833 [gruñe] 1406 01:06:22,916 --> 01:06:25,958 ¡Vale! Tú distráelos, yo llegaré lo antes que pueda. 1407 01:06:26,041 --> 01:06:30,708 [suspira] Vale, pero, mamá, si voy a ser tú, tengo que ser yo. 1408 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 - ¿Qué significa eso? - Va... 1409 01:06:32,416 --> 01:06:34,000 - Saldrá bien. - ¡C. C.! 1410 01:06:34,083 --> 01:06:35,833 - ¡Enseguida vuelvo! - [gruñe] 1411 01:06:35,916 --> 01:06:37,916 [música rock] 1412 01:06:59,833 --> 01:07:02,958 Bien, chicos. Molson y su equipo están en camino. 1413 01:07:03,041 --> 01:07:06,125 Vamos a presentarles nuestro diseño de los jardines Jefferson. 1414 01:07:06,208 --> 01:07:09,333 Pero, esta vez, tenemos que hacerlo juntos, como equipo. 1415 01:07:09,416 --> 01:07:12,166 ¡Espera, espera! ¿Tú no quieres hacerlo tú sola? 1416 01:07:12,250 --> 01:07:14,583 No, necesito que me ayudéis. ¡Os necesito! 1417 01:07:14,666 --> 01:07:17,125 Aquí está tu equipo para lo que quieras, ¿verdad? 1418 01:07:17,208 --> 01:07:18,791 - ¡Sí! - ¡Madre mía! 1419 01:07:18,875 --> 01:07:21,416 Bien. Todos recibiréis motes hoy, ¿vale? 1420 01:07:21,500 --> 01:07:23,000 - [vítores] - ¿Puedo ser Beyoncé? 1421 01:07:23,083 --> 01:07:24,583 No recuerda nuestros nombres. 1422 01:07:24,666 --> 01:07:26,708 Serpiente, ¿tú jugabas a algún deporte? 1423 01:07:26,791 --> 01:07:29,583 - Hockey sobre hierba en el cole. - ¡En equipo, genial! 1424 01:07:29,666 --> 01:07:34,291 Nos harán muchas preguntas. Tú estarás en la defensa con Ramona Quimby. 1425 01:07:34,375 --> 01:07:36,875 - Es por el pelo tazón, ¿verdad? - Sí. 1426 01:07:36,958 --> 01:07:39,041 - ¡Bien, equipo! A la de tres. - ¡Ah! 1427 01:07:39,125 --> 01:07:41,166 - [C. C.] ¡Vamos allá! ¿Listos? - ¡Vamos! 1428 01:07:41,250 --> 01:07:43,625 Sois los mejores. ¡Uno, dos, tres! 1429 01:07:43,708 --> 01:07:45,791 - [todos] ¡Equipo! - [C. C.] ¡Vamos! 1430 01:07:50,125 --> 01:07:53,250 Bien, ya están todos. Os dejaré salir un poco antes. 1431 01:07:53,333 --> 01:07:55,791 A menos que alguien se atreva a intentar resolver 1432 01:07:55,875 --> 01:07:58,375 un problema para un crédito extra. 1433 01:07:59,333 --> 01:08:00,166 [profesor] C. C. 1434 01:08:00,666 --> 01:08:01,875 [resoplidos y quejas] 1435 01:08:01,958 --> 01:08:03,541 La respuesta que busca es 42. 1436 01:08:03,625 --> 01:08:04,916 [música cómica] 1437 01:08:05,000 --> 01:08:08,458 Eso es correcto. No esperaba que nadie lo resolviera. 1438 01:08:08,541 --> 01:08:10,708 Es que el planteamiento es incorrecto. 1439 01:08:10,791 --> 01:08:11,625 ¿Ah, sí? 1440 01:08:12,250 --> 01:08:14,250 - Por favor, elabóralo. - Claro. 1441 01:08:14,333 --> 01:08:16,791 Se trata de un sencillo problema arquitectónico. 1442 01:08:16,875 --> 01:08:19,916 Resolvemos una ecuación de curvatura con geometría diferencial, 1443 01:08:20,000 --> 01:08:21,791 pero ¿qué es el análisis vectorial? 1444 01:08:21,875 --> 01:08:24,208 ¿Dónde están los cuadriláteros planos? 1445 01:08:24,291 --> 01:08:27,375 Y debemos calcular las integrales estructurales cruzadas. 1446 01:08:27,458 --> 01:08:29,541 ¡Chicos, las matemáticas son arte! 1447 01:08:29,625 --> 01:08:32,208 Basta con mirar la cuadratura de Notre Dame 1448 01:08:32,291 --> 01:08:34,500 o la proporción áurea del Partenón. 1449 01:08:34,583 --> 01:08:39,458 Incluso el Charminar en la India usa el número 4 y sus intervalos, ¿verdad? 1450 01:08:39,541 --> 01:08:40,375 [Jess] ¡Venga! 1451 01:08:40,458 --> 01:08:41,291 [timbre] 1452 01:08:48,125 --> 01:08:51,541 Señor Hollis, ¿cuándo cree que tendrá las notas? 1453 01:08:51,625 --> 01:08:53,125 Me preocupan un poco las mías. 1454 01:08:53,208 --> 01:08:56,625 Señorita Walker, creo que los dos sabemos cómo vas. 1455 01:08:58,125 --> 01:09:00,000 ¿De verdad son tan malas? 1456 01:09:00,083 --> 01:09:05,500 ¿Qué? ¡No! Has mejorado muchísimo este semestre. ¡Es increíble! 1457 01:09:05,583 --> 01:09:10,166 Si tu madre viera lo que te has esforzado, estaría muy orgullosa. 1458 01:09:10,791 --> 01:09:12,791 [música emotiva] 1459 01:09:13,916 --> 01:09:14,791 Gracias. 1460 01:09:15,291 --> 01:09:17,583 ¿Cómo que no vas a tenerla a tiempo? 1461 01:09:17,666 --> 01:09:22,125 Spock, necesito la lente esta noche, antes de que termine la alineación 1462 01:09:22,208 --> 01:09:25,208 de los planetas. ¡Hay implicaciones astrológicas! 1463 01:09:25,291 --> 01:09:29,458 ¡Eres el cantante! He oído mucho sobre ti. ¡Te verán diez millones de personas! 1464 01:09:29,541 --> 01:09:33,708 La presión aumenta. Ya conoces la presión: o explota tuberías o fabrica diamantes. 1465 01:09:34,875 --> 01:09:36,500 ¡Gwyneth! ¡No más velas! ¡Vamos! 1466 01:09:36,583 --> 01:09:37,833 ¡Quítalas! 1467 01:09:38,833 --> 01:09:40,375 [música de tensión] 1468 01:09:40,458 --> 01:09:43,916 Vamos, tío. Es la hora. ¡A tocar! 1469 01:09:44,583 --> 01:09:46,166 - ¡Venga! - Sí. 1470 01:09:46,250 --> 01:09:47,083 [zumbido] 1471 01:09:47,166 --> 01:09:48,166 ¿Puedes con ello? 1472 01:09:48,250 --> 01:09:50,375 - [zumbido] - [voz distorsionada] ¿Preparado? 1473 01:09:50,458 --> 01:09:51,375 ¿VIVO O MUERMO? 1474 01:09:51,458 --> 01:09:52,541 [resopla] 1475 01:09:52,625 --> 01:09:54,416 - Kara. - ¿Mm? 1476 01:09:56,083 --> 01:09:58,708 Esto no lo sabes, pero mi hija es... 1477 01:09:59,625 --> 01:10:00,958 Juega muy bien al fútbol. 1478 01:10:01,041 --> 01:10:02,416 Jess, claro que lo sé. 1479 01:10:02,500 --> 01:10:06,166 Nos has enseñado el vídeo de ella jugando por lo menos mil veces. 1480 01:10:06,958 --> 01:10:07,833 - ¿Ah, sí? - Sí. 1481 01:10:08,416 --> 01:10:09,541 Es genial. 1482 01:10:09,625 --> 01:10:13,250 Es que estoy siendo muy sobreprotectora al acabar con su gran oportunidad 1483 01:10:13,333 --> 01:10:16,833 de mudarse y jugar con la selección el año que viene. 1484 01:10:16,916 --> 01:10:18,041 ¡Jess! 1485 01:10:18,750 --> 01:10:22,666 No eres sobreprotectora. Estás haciendo lo que crees que es mejor para C. C. 1486 01:10:22,750 --> 01:10:24,708 - [risa irónica] Venga ya... - Jess. 1487 01:10:25,833 --> 01:10:28,333 Eres mi jefa y mi modelo a seguir, 1488 01:10:28,416 --> 01:10:30,875 y me encantaría conciliar el trabajo y la familia 1489 01:10:30,958 --> 01:10:32,833 aunque fuera la mitad de bien que tú. 1490 01:10:32,916 --> 01:10:35,416 Pero me has enseñado que hay que hacer sacrificios. 1491 01:10:35,500 --> 01:10:36,416 ¿Qué sacrificios? 1492 01:10:36,500 --> 01:10:40,958 A ver, no son sacrificios porque lo haces por tus hijos, y eso es lo que importa. 1493 01:10:41,041 --> 01:10:42,541 No lo sé, tengo hámsteres. 1494 01:10:42,625 --> 01:10:44,791 Pero sacrificios en plan... 1495 01:10:44,875 --> 01:10:47,916 Como cuando me dijiste que no te habías cogido vacaciones 1496 01:10:48,000 --> 01:10:50,958 en cinco años para poder pagar los campamentos de fútbol. 1497 01:10:51,041 --> 01:10:55,041 Pudiste conseguir un ascenso, pero no podrías ir a sus partidos. 1498 01:10:55,125 --> 01:10:57,875 Es lo que te convierte en la mejor madre que conozco. 1499 01:10:58,458 --> 01:11:01,708 Así que vas a entrar ahí y vas a clavarlo con esa preciosa corbata 1500 01:11:01,791 --> 01:11:04,375 y esos pantalones amarillos. ¡Tía, lo puedes todo! 1501 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 C. C. 1502 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 [música emotiva] 1503 01:11:09,833 --> 01:11:10,875 Lo siento, mamá. 1504 01:11:10,958 --> 01:11:11,833 No, no, C. C... 1505 01:11:11,916 --> 01:11:14,166 No entendía lo difícil que era tu trabajo 1506 01:11:14,750 --> 01:11:16,625 y todo lo que haces por la familia. 1507 01:11:16,708 --> 01:11:17,750 No, C. C. 1508 01:11:18,958 --> 01:11:20,125 Yo sí que lo siento. 1509 01:11:20,208 --> 01:11:24,250 Tenías razón, cielo. Tu modo de actuar te funciona y no tiene que ser el mío 1510 01:11:24,333 --> 01:11:25,416 para que sea bueno. 1511 01:11:26,916 --> 01:11:29,791 [emocionada] Lo único que más deseo en este mundo 1512 01:11:30,333 --> 01:11:32,333 es que tú y tu hermano estéis bien. 1513 01:11:32,416 --> 01:11:33,541 Estaré bien. 1514 01:11:33,625 --> 01:11:37,125 Porque tengo a la mejor madre y así es como me ha criado. 1515 01:11:45,875 --> 01:11:46,875 Mamá. 1516 01:11:49,458 --> 01:11:53,125 Vamos a salir de aquí y vamos a clavar esa presentación. 1517 01:11:53,750 --> 01:11:57,041 [ambas] Porque los Walkers nunca se rinden. 1518 01:11:57,125 --> 01:11:57,958 ¡Vamos! 1519 01:11:58,041 --> 01:11:59,666 - [chico hace beatbox] - ¡Eh, eh! 1520 01:11:59,750 --> 01:12:01,500 - ¡Dale, tío! - [chico hace beatbox] 1521 01:12:01,583 --> 01:12:04,333 - [chico 1] ¡Eh! - [chico 2] ¿Dónde has aprendido eso? 1522 01:12:04,416 --> 01:12:05,833 - ¿Os lo podéis creer? - Calla. 1523 01:12:05,916 --> 01:12:09,833 Se creen que vamos a quedarnos escuchando a la banda de Walker 1524 01:12:09,916 --> 01:12:11,166 en vez de tocar nosotros. 1525 01:12:11,250 --> 01:12:13,500 ¿El Sr. Walker no iba a tocar en Green Day? 1526 01:12:13,583 --> 01:12:15,416 - Creo que era Black Sabbath. - ¡Sí! 1527 01:12:15,500 --> 01:12:17,000 Era una banda sobre un color. 1528 01:12:17,791 --> 01:12:21,666 Imaginaos renunciar a la oportunidad de ser una estrella del rock 1529 01:12:22,625 --> 01:12:24,083 para ser el padre de Wyatt. 1530 01:12:24,166 --> 01:12:26,625 - [risas] - En plan: "¿Eso es lo que quieres?". 1531 01:12:26,708 --> 01:12:28,666 - ¡Menudo timo, tío! - [risas] 1532 01:12:28,750 --> 01:12:30,375 Señor Molson, señor Hanes, 1533 01:12:31,250 --> 01:12:34,916 gracias por darme la oportunidad de volver a hacer la presentación. Hoy... 1534 01:12:35,000 --> 01:12:37,250 están a salvo. Los lácteos, ni probarlos. 1535 01:12:37,333 --> 01:12:38,208 Vale. 1536 01:12:38,291 --> 01:12:41,916 Dejemos atrás el hedor de los vómitos y hablemos de nuestro edificio 1537 01:12:42,000 --> 01:12:43,625 entre la Séptima y la Primera. 1538 01:12:43,708 --> 01:12:44,916 - Eso es. - Jess. 1539 01:12:45,916 --> 01:12:47,083 [vibración móvil] 1540 01:12:49,458 --> 01:12:51,291 {\an8}¡AYUDA! ¡NO ENCUENTRO A WYATT! 1541 01:12:51,375 --> 01:12:53,750 {\an8}- [Steve] ¿Todo bien? - [Molson] ¿Qué pasa? 1542 01:12:53,833 --> 01:12:55,041 {\an8}¡NECESITO A LOS WALKER! 1543 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 - [Steve] El Sr. Molson... - [Molson] Vámonos. 1544 01:12:57,375 --> 01:12:58,791 - ...se va. - ¿Va todo bien? 1545 01:12:58,875 --> 01:13:01,958 - [Molson] Eh... - No. Eh... Señor Molson... 1546 01:13:02,583 --> 01:13:03,958 [C. C.] Lo siento mucho. 1547 01:13:04,041 --> 01:13:04,958 [música emotiva] 1548 01:13:05,041 --> 01:13:07,583 Mi familia me necesita. Pero estoy orgullosa 1549 01:13:07,666 --> 01:13:10,375 de dejarle en las mejores manos con mi equipo. 1550 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 [C. C.] Conocen estos planos mejor que nadie. 1551 01:13:12,916 --> 01:13:14,958 Le explicarán todos los detalles. 1552 01:13:15,541 --> 01:13:18,125 - Todo vuestro, chicos. - ¡Adelante! 1553 01:13:18,208 --> 01:13:19,791 Jess, espera, Jess. 1554 01:13:19,875 --> 01:13:20,708 [Hanes] ¡Jess! 1555 01:13:22,583 --> 01:13:25,458 Bien, vamos a empezar con el jardín exterior... 1556 01:13:25,541 --> 01:13:27,083 ¡Queremos el concierto! 1557 01:13:27,166 --> 01:13:29,208 [abucheos] 1558 01:13:29,291 --> 01:13:31,541 ¿No lo escucháis? ¡Quieren el concierto! 1559 01:13:31,625 --> 01:13:33,750 - ¿Dónde se ha metido? - Un minuto más. 1560 01:13:33,833 --> 01:13:36,791 - ¡No lo tengo! - Wyatt, ¿dónde está tu padre, tío? 1561 01:13:36,875 --> 01:13:38,541 No lo sé, Lake. No lo encuentro. 1562 01:13:38,625 --> 01:13:41,041 Rechazamos a la banda de natación sincronizada por esto. 1563 01:13:41,125 --> 01:13:43,583 ¡Papá! ¡Bill! Hemos llegado lo más rápido posible. 1564 01:13:43,666 --> 01:13:46,125 - ¿Dónde está Wyatt? - No lo sé. Estoy preocupado. 1565 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 Vamos a buscarlo. 1566 01:13:48,000 --> 01:13:50,375 - [corean] ¡Queremos concierto! - [Jess] ¡Wyatt! 1567 01:13:50,458 --> 01:13:53,500 - [Bill] ¿Dónde estás, hijo? - [C. C.] ¡Nos estás asustando! 1568 01:13:53,583 --> 01:13:56,458 Voy al pasillo de ciencias. Vosotras, al resto, ¿vale? 1569 01:13:56,541 --> 01:13:57,375 Vale. 1570 01:13:57,458 --> 01:14:00,125 ¡Eh, Wyatt! ¡Wyatt! 1571 01:14:01,666 --> 01:14:03,291 - [resopla] - [Wyatt] Hola, papá. 1572 01:14:03,375 --> 01:14:05,291 [abucheos a lo lejos] 1573 01:14:05,375 --> 01:14:06,541 ¿Wyatt? 1574 01:14:07,625 --> 01:14:10,333 Wyatt, vamos, límpiate. Tenemos que subir al escenario. 1575 01:14:10,416 --> 01:14:11,333 Ojalá pudiera. 1576 01:14:11,416 --> 01:14:14,416 Pero no... No puedo. No soy como tú, papá. Lo siento. 1577 01:14:15,250 --> 01:14:16,541 ¿Por qué me pides perdón? 1578 01:14:16,625 --> 01:14:21,291 He oído a unos chicos comentar que estuviste en una banda que triunfó. 1579 01:14:22,541 --> 01:14:24,875 Pero tuviste que conformarte con ser mi padre. 1580 01:14:25,500 --> 01:14:26,750 [Bill suspira] 1581 01:14:26,833 --> 01:14:32,250 Es posible que estuviera en una banda que acabó teniendo un gran éxito ¿Y qué? 1582 01:14:33,125 --> 01:14:36,166 - [pestillo] - [chirrido puerta] 1583 01:14:40,000 --> 01:14:41,583 Vale, ¿y qué banda era? 1584 01:14:42,791 --> 01:14:43,750 Maroon 6. 1585 01:14:44,958 --> 01:14:46,375 ¿No es Maroon 5? 1586 01:14:47,083 --> 01:14:47,916 Sí. 1587 01:14:48,416 --> 01:14:50,875 - ¡Oh! ¡No puede ser! - Sí. 1588 01:14:51,875 --> 01:14:53,125 ¡Uf! [ríe] 1589 01:14:53,708 --> 01:14:54,875 ¡Vaya! 1590 01:14:55,708 --> 01:14:57,791 ¿A veces lo echo de menos? Sí. 1591 01:14:58,375 --> 01:15:02,166 Es difícil aceptar que tus días de gloria se han acabado, pero... 1592 01:15:03,250 --> 01:15:06,083 ¿cambiaría lo que tengo ahora por otra cosa? 1593 01:15:06,750 --> 01:15:07,625 Ni hablar. 1594 01:15:09,166 --> 01:15:10,250 Ser tu padre 1595 01:15:11,833 --> 01:15:14,375 ha sido la aventura más rocanrolera de mi vida. 1596 01:15:15,666 --> 01:15:16,708 Ven aquí. 1597 01:15:16,791 --> 01:15:18,166 [música emotiva] 1598 01:15:18,958 --> 01:15:20,083 Te quiero, hijo. 1599 01:15:21,416 --> 01:15:22,541 Te quiero, papá. 1600 01:15:25,291 --> 01:15:26,208 [suspira aliviada] 1601 01:15:26,291 --> 01:15:29,125 [respiran agitadas] 1602 01:15:29,208 --> 01:15:31,166 Wyatt, ¿estás bien? 1603 01:15:31,250 --> 01:15:32,166 [Wyatt] Eh... 1604 01:15:32,250 --> 01:15:36,166 Eh... Bueno... No... No voy a dar el concierto 1605 01:15:36,250 --> 01:15:39,375 y estoy casi seguro de que Yale no me va a llamar. 1606 01:15:39,458 --> 01:15:43,250 Sí. A ¿Vivo o Muermo? le queda poca vida, así que... 1607 01:15:43,333 --> 01:15:48,083 Si te consuela, creo que mi sueño de jugar para la selección nacional de fútbol 1608 01:15:48,166 --> 01:15:49,416 se ha esfumado. 1609 01:15:49,500 --> 01:15:52,416 Sí, y creo que yo ya no trabajo en Atlas. 1610 01:15:52,500 --> 01:15:56,791 Yo no he tenido noticias de Spock sobre las lentes, así que... 1611 01:16:05,500 --> 01:16:07,500 [música emotiva] 1612 01:16:20,208 --> 01:16:24,541 Espera. Decidme que es para los vídeos navideños familiares. 1613 01:16:25,166 --> 01:16:26,125 ¿Qué quieres decir? 1614 01:16:26,208 --> 01:16:29,541 Cuando estoy con vosotros, no tengo miedo. 1615 01:16:32,208 --> 01:16:35,333 Es justo como cuando éramos niños. Solo nosotros. 1616 01:16:35,416 --> 01:16:36,750 Todos estaremos ahí. 1617 01:16:36,833 --> 01:16:38,000 A tu lado. 1618 01:16:38,083 --> 01:16:41,125 - Vale, vale. ¡Venga, vamos, vamos! - [Bill] ¡Muy bien! 1619 01:16:42,208 --> 01:16:43,541 [acorde] 1620 01:16:44,958 --> 01:16:46,250 [suspira] 1621 01:16:46,333 --> 01:16:48,541 - [chico tose] - [Wyatt respira nervioso] 1622 01:16:50,166 --> 01:16:55,458 [canta "Santa Claus Is Coming to Town" con voz entrecortada] 1623 01:16:55,541 --> 01:16:57,708 - [zumbido micro] - [resopla] 1624 01:16:59,166 --> 01:17:03,708 [canta desafinado y con voz entrecortada] 1625 01:17:04,958 --> 01:17:05,958 [Wyatt carraspea] 1626 01:17:06,041 --> 01:17:08,041 [canta desafinado] 1627 01:17:08,125 --> 01:17:11,291 ¡Los Walkers son unos perdedores! 1628 01:17:14,583 --> 01:17:20,625 [canta "Santa Claus Is Coming to Town"] 1629 01:17:23,250 --> 01:17:26,041 [todos cantan "Santa Claus Is Coming to Town"] 1630 01:17:26,125 --> 01:17:27,625 [vítores y aplausos] 1631 01:17:30,416 --> 01:17:34,875 [todos cantan versión rock de "Santa Claus Is Coming to Town"] 1632 01:17:38,208 --> 01:17:40,666 [vítores y aplausos] 1633 01:17:56,958 --> 01:18:01,833 [todos cantan versión rock de "Santa Claus Is Coming to Town"] 1634 01:18:39,458 --> 01:18:41,125 ¡Te quiero, Wyatt! 1635 01:18:49,791 --> 01:18:50,833 [grita] 1636 01:19:17,250 --> 01:19:18,458 [canción cesa] 1637 01:19:18,541 --> 01:19:20,375 [vítores y aplausos] 1638 01:19:20,958 --> 01:19:22,958 ¡Lo siento mucho! 1639 01:19:23,041 --> 01:19:24,958 ¿Vivo o Muermo? 1640 01:19:25,625 --> 01:19:27,083 No me esperaba algo así. 1641 01:19:28,041 --> 01:19:29,583 ¿Vivo o Muermo?, 1642 01:19:30,791 --> 01:19:33,583 ¡os vais directos a Hollywood! 1643 01:19:33,666 --> 01:19:34,541 [Wyatt grita] 1644 01:19:35,333 --> 01:19:38,375 ¡Te quiero, hijo! ¡Lo has conseguido! ¡Lo has conseguido! 1645 01:19:38,875 --> 01:19:40,458 ¡Buen trabajo! ¡Buen trabajo! 1646 01:19:40,541 --> 01:19:42,416 ¡Jess! ¡Jess! 1647 01:19:43,000 --> 01:19:45,500 ¡Dios Santo! ¡Increíble! 1648 01:19:45,583 --> 01:19:48,583 - ¡Señor Molson! Puedo explicarlo, señor. - ¡No es necesario! 1649 01:19:48,666 --> 01:19:51,125 - Kara quiere que te lo diga en persona. - Así es. 1650 01:19:51,208 --> 01:19:53,583 Tu equipo ha hecho una presentación perfecta. 1651 01:19:53,666 --> 01:19:56,791 Os asigno el proyecto de los jardines Jefferson. ¡Enhorabuena! 1652 01:19:56,875 --> 01:19:58,750 - ¿Es nuestro? - [Kara] ¡Es nuestro! 1653 01:19:58,833 --> 01:19:59,916 ¡Qué pasada! 1654 01:20:00,875 --> 01:20:02,541 Buen trabajo, socia. 1655 01:20:03,666 --> 01:20:05,708 ¿Socia? ¿Y yo qué? 1656 01:20:05,791 --> 01:20:08,875 - Estás despedido. - [Kara imita a Papá Noel] ¡Jo, jo, jo! 1657 01:20:08,958 --> 01:20:10,958 - ¡Gracias, señor! - No hay de qué. 1658 01:20:11,041 --> 01:20:13,000 - [Spock] ¡Wyatt! - Yo soy Wyatt. 1659 01:20:13,083 --> 01:20:16,541 Ha habido una onda en el continuo espacio-tiempo o un problema técnico. 1660 01:20:16,625 --> 01:20:18,250 ¡Estoy en el cuerpo de mi padre! 1661 01:20:18,333 --> 01:20:20,333 - Tiene sentido. - ¿Tienes la lente? 1662 01:20:21,458 --> 01:20:26,166 ¡Oh! Depende. ¿Sigues teniendo ese Charizard del que me hablaste? 1663 01:20:26,250 --> 01:20:29,333 ¿Mi primera edición holográfica con clasificación PSA? 1664 01:20:30,000 --> 01:20:31,833 - ¡Cómo te atreves! - Pues claro. 1665 01:20:31,916 --> 01:20:36,125 - ¡Es mi posesión más valiosa! - ¿Más valiosa que tu propio cuerpo? 1666 01:20:38,208 --> 01:20:39,041 [Wyatt gruñe] 1667 01:20:40,083 --> 01:20:43,791 - [Wyatt] ¡Llévatela! ¡Llévatela! - Un placer hacer negocios contigo. 1668 01:20:43,875 --> 01:20:45,375 - ¡Tenemos la lente! - ¡La tenemos! 1669 01:20:45,458 --> 01:20:46,583 - ¿La tenemos? - Sí. 1670 01:20:46,666 --> 01:20:48,666 ¿Cuánto tiempo nos queda? 1671 01:20:48,750 --> 01:20:50,000 Treinta y siete minutos. 1672 01:20:50,583 --> 01:20:52,583 Para llegar, necesitaríamos un cohete. 1673 01:20:55,458 --> 01:20:57,916 [música de acción] 1674 01:20:59,375 --> 01:21:03,333 Habéis pedido un cohete. Os presto el 69 Yenko Camaro. 1675 01:21:04,125 --> 01:21:06,333 [C. C.] Mamá, necesitamos a Champi y a Miles. 1676 01:21:06,416 --> 01:21:07,875 ¿Quién va a conducir? 1677 01:21:07,958 --> 01:21:09,791 - Oh... - Oye, lo haremos juntos. 1678 01:21:09,875 --> 01:21:10,791 [acelerón coche] 1679 01:21:10,875 --> 01:21:13,291 Escucha, hijo. Yo las marchas y el volante. 1680 01:21:13,375 --> 01:21:16,333 - Tú el acelerador, freno y embrague. - ¿Qué es el embrague? 1681 01:21:16,416 --> 01:21:18,541 - Es el otro pedal. - ¿Tiene tres pedales? 1682 01:21:18,625 --> 01:21:20,791 - ¿Ese es tu plan? - No he dicho que sea bueno. 1683 01:21:20,875 --> 01:21:21,833 [C. C.] ¡Dale! 1684 01:21:25,625 --> 01:21:26,708 [derrape] 1685 01:21:26,791 --> 01:21:27,708 ¡Uf! 1686 01:21:27,791 --> 01:21:30,833 Demasiado brusco. Pero estamos aprendiendo. Vamos allá. 1687 01:21:30,916 --> 01:21:33,000 - Vale. - Cuando te diga, acelera y pisa. 1688 01:21:33,083 --> 01:21:35,416 [música rock] 1689 01:21:37,583 --> 01:21:40,791 - [Bill] ¿Por dónde vamos? - [Jess] ¡Por la 110 hacia la 101! 1690 01:21:40,875 --> 01:21:43,041 ¡No! Ha terminado el partido. Estarán colapsadas. 1691 01:21:43,125 --> 01:21:44,000 ¿Y por dónde? 1692 01:21:44,083 --> 01:21:47,375 Saldremos en Western y subiremos por Koreatown hacia Little Armenia. 1693 01:21:47,458 --> 01:21:49,375 ¡Debemos llegar a la 101 norte! 1694 01:21:49,458 --> 01:21:52,000 [C. C.] ¡Harry Styles ha actuado en el Hollywood Bowl! 1695 01:21:52,083 --> 01:21:54,250 Será una pesadilla para el resto de One Direction. 1696 01:21:54,333 --> 01:21:56,083 - ¡No es momento! - Ya, perdón. 1697 01:21:56,166 --> 01:22:00,416 ¿La 10 hacia la 110 y luego a la 101 sur con la 5 y salimos en Los Feliz? 1698 01:22:00,500 --> 01:22:03,208 ¡Es una ruta rarísima! ¡Que alguien tome una decisión! 1699 01:22:03,291 --> 01:22:06,250 {\an8}[Bill] ¡No decisión que valga! ¡El puente está cortado! 1700 01:22:06,333 --> 01:22:07,916 {\an8}- [frenazo] - [música rock] 1701 01:22:08,000 --> 01:22:09,541 No vamos a conseguirlo. 1702 01:22:14,041 --> 01:22:15,208 ¡Lo conseguiremos, 1703 01:22:15,958 --> 01:22:18,125 porque los Walker nunca se rinden! 1704 01:22:18,208 --> 01:22:19,666 - [música rock] - [derrape] 1705 01:22:19,750 --> 01:22:22,250 [Wyatt grita] 1706 01:22:22,333 --> 01:22:23,208 [Wyatt gruñe] 1707 01:22:23,291 --> 01:22:24,791 [C. C.] ¡A la izquierda! 1708 01:22:24,875 --> 01:22:26,041 [Jess grita] 1709 01:22:27,416 --> 01:22:29,291 - [C. C.] ¡Cuidado! - [Wyatt] ¡Lo tengo! 1710 01:22:29,375 --> 01:22:30,833 [C. C.] ¡No es un videojuego! 1711 01:22:30,916 --> 01:22:32,541 - ¡Pues lo parece! - [Bill grita] 1712 01:22:34,500 --> 01:22:36,458 ¡La lente! ¡La lente! ¡Tengo que parar! 1713 01:22:36,541 --> 01:22:38,041 ¡Está en el capó! ¡En el capó! 1714 01:22:38,125 --> 01:22:42,291 - ¡Voy a por ella! ¡Cuidado con mi culazo! - [Wyatt] ¡Tranquila! 1715 01:22:42,375 --> 01:22:44,875 - [Wyatt] ¡Ya voy! - [grita] ¡Ya casi la tengo! 1716 01:22:44,958 --> 01:22:46,291 - [Wyatt] ¡Cuidado! - ¡C. C.! 1717 01:22:46,375 --> 01:22:48,625 [C. C. grita] 1718 01:22:48,708 --> 01:22:51,583 - [Jess] ¡Entra ya! - [C. C.] ¡La tengo, la tengo! 1719 01:22:51,666 --> 01:22:53,041 - [Champi llora] - ¡Wyatt! 1720 01:22:53,125 --> 01:22:55,541 - [derrape] - [cláxones] 1721 01:22:55,625 --> 01:22:57,666 - [gritan] - [C. C.] ¡Wyatt! 1722 01:22:59,875 --> 01:23:01,958 - [gritan] - [derrape] 1723 01:23:02,041 --> 01:23:03,541 [respiran agitados] 1724 01:23:04,166 --> 01:23:05,583 ¡Oh, Dios! ¡Mi puerta! 1725 01:23:05,666 --> 01:23:09,083 ¡Buenas noticias! El coche está intacto por este lado. 1726 01:23:09,166 --> 01:23:10,583 [claxon camión] 1727 01:23:10,666 --> 01:23:13,000 - [claxon camión] - [Miles gimotea] 1728 01:23:14,250 --> 01:23:17,625 - [Wyatt] ¿Nos vamos? - [Jess] ¡Vámonos, Walkers! 1729 01:23:17,708 --> 01:23:21,000 - [música de acción] - [derrapes] 1730 01:23:27,750 --> 01:23:28,958 Lo conseguiremos. 1731 01:23:37,416 --> 01:23:39,000 [música de misterio] 1732 01:23:39,083 --> 01:23:39,916 ¿Qué...? 1733 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 [Wyatt] ¡Angelica! 1734 01:23:46,583 --> 01:23:48,041 ¿Qué estás haciendo aquí? 1735 01:23:48,125 --> 01:23:51,416 Creo que necesitáis un milagro navideño. Subid. 1736 01:23:51,500 --> 01:23:52,750 - [Jess] ¡Vale! - ¡Corre! 1737 01:23:52,833 --> 01:23:54,666 ¡CONOCE TU FUTURO! 1738 01:23:55,166 --> 01:23:56,833 [música de acción] 1739 01:24:04,041 --> 01:24:06,333 - [Wyatt] ¡Vamos! - [C. C.] ¡Venga, vamos! 1740 01:24:06,416 --> 01:24:07,875 [Wyatt grita] 1741 01:24:09,041 --> 01:24:10,208 [golpe] 1742 01:24:20,125 --> 01:24:21,416 [solloza] 1743 01:24:21,500 --> 01:24:23,208 ¡No, no, no! 1744 01:24:24,625 --> 01:24:26,375 [música de tensión] 1745 01:24:27,458 --> 01:24:28,750 No es culpa tuya. 1746 01:24:29,333 --> 01:24:31,708 [respira agitada] 1747 01:24:32,500 --> 01:24:34,500 - [música dramática] - [Miles gimotea] 1748 01:24:35,333 --> 01:24:36,666 [olfatea] 1749 01:24:36,750 --> 01:24:40,291 Ahora no, Miles, Champi o quienquiera que seas. 1750 01:24:40,833 --> 01:24:43,541 - [Bill] ¿Qué lleva en la boca? - [Wyatt] ¿Qué llevas? 1751 01:24:43,625 --> 01:24:45,208 - [música tierna] - [ladrido] 1752 01:24:46,500 --> 01:24:48,000 [gruñe y gimotea] 1753 01:24:51,166 --> 01:24:52,583 Es la lente original. 1754 01:24:52,666 --> 01:24:54,708 Miles debió meterla en el saco de Santa. 1755 01:24:54,791 --> 01:24:57,833 - ¡Diez segundos! - [C. C.] ¡Te quiero, ratoncillo! ¡Venga! 1756 01:24:57,916 --> 01:24:58,833 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1757 01:24:58,916 --> 01:25:00,083 [C. C.] ¡Vamos! 1758 01:25:00,166 --> 01:25:01,708 [música de tensión] 1759 01:25:01,791 --> 01:25:04,041 - [Jess] ¡Vamos! - [C. C.] ¡Wyatt, venga! 1760 01:25:06,458 --> 01:25:10,458 [Wyatt] Vale, ya está. Todos a desear recuperar nuestros cuerpos. 1761 01:25:12,583 --> 01:25:14,583 [música de tensión se intensifica] 1762 01:25:18,625 --> 01:25:23,416 [Angelica en flashback] ¡Y ahora decid todos: "Feliz Navidad"! 1763 01:25:25,958 --> 01:25:27,958 - [explosión] - [música cesa] 1764 01:25:28,041 --> 01:25:30,333 - [respiran agitados] - [gimotea] 1765 01:25:31,916 --> 01:25:32,958 ¿Mamá? 1766 01:25:33,041 --> 01:25:33,958 ¿Eres yo? 1767 01:25:34,791 --> 01:25:36,083 - Y tú, yo. - [suspira] 1768 01:25:36,166 --> 01:25:38,625 [Wyatt] No lo entiendo. Me siento igual. 1769 01:25:39,916 --> 01:25:40,833 Y yo también. 1770 01:25:42,375 --> 01:25:44,416 [gimotea] 1771 01:25:47,250 --> 01:25:48,416 No ha funcionado. 1772 01:25:50,541 --> 01:25:51,541 Tranquilos. 1773 01:25:52,375 --> 01:25:53,500 No pasa nada. 1774 01:25:54,041 --> 01:25:55,583 [música navideña suave] 1775 01:25:56,208 --> 01:26:00,083 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1776 01:26:14,583 --> 01:26:17,375 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1777 01:26:19,500 --> 01:26:21,375 Oye, gracias por traernos. 1778 01:26:22,583 --> 01:26:24,958 Y que conste que hemos hecho lo que dijiste. 1779 01:26:25,041 --> 01:26:28,291 Arreglamos el telescopio. No ha funcionado, pero... 1780 01:26:28,375 --> 01:26:30,333 Yo no dije nada sobre un telescopio. 1781 01:26:30,833 --> 01:26:33,250 Solo que debíais arreglar lo que estaba roto. 1782 01:26:34,000 --> 01:26:37,166 Bueno... Feliz Navidad, Angelica. 1783 01:26:38,000 --> 01:26:39,541 Feliz Navidad, C. C. 1784 01:26:42,958 --> 01:26:43,791 [ríe] 1785 01:26:44,958 --> 01:26:47,291 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1786 01:26:50,208 --> 01:26:52,291 [suspira] Se me han olvidado los regalos. 1787 01:26:52,375 --> 01:26:53,583 No pasa nada, mamá. 1788 01:26:56,125 --> 01:26:59,750 Bueno, pase lo que pase, lo superaremos juntos. 1789 01:27:02,291 --> 01:27:05,291 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1790 01:27:19,291 --> 01:27:20,791 [música cesa] 1791 01:27:21,750 --> 01:27:23,166 [cortocircuito] 1792 01:27:23,250 --> 01:27:25,291 - [música de misterio] - [zumbido eléctrico] 1793 01:27:25,375 --> 01:27:27,416 - [crujido de hojas] - [viento] 1794 01:27:31,833 --> 01:27:34,125 [música de misterio se intensifica] 1795 01:27:35,208 --> 01:27:36,250 [zumbido eléctrico] 1796 01:27:38,291 --> 01:27:40,375 [tintineo] 1797 01:27:41,250 --> 01:27:42,250 [música cesa] 1798 01:27:44,458 --> 01:27:45,333 [balbucea] 1799 01:27:47,250 --> 01:27:48,541 [balbucea] 1800 01:27:48,625 --> 01:27:50,041 - Bill. - [gruñe] 1801 01:27:51,375 --> 01:27:52,208 ¿Sí? 1802 01:27:53,708 --> 01:27:54,625 [Bill gruñe] 1803 01:28:00,375 --> 01:28:01,708 - [Jess] ¿Champi? - [ladra] 1804 01:28:02,875 --> 01:28:03,958 [Miles balbucea] 1805 01:28:04,041 --> 01:28:04,958 Despierta. 1806 01:28:05,041 --> 01:28:06,958 - [gruñe] - [Jess] Creo que hemos vuelto. 1807 01:28:07,458 --> 01:28:09,250 [Jess] ¡C. C., Wyatt! Creo que... 1808 01:28:09,333 --> 01:28:11,375 ¡Sí! ¡Hemos vuelto! ¿Tú has vuelto? 1809 01:28:11,458 --> 01:28:12,708 - ¿Eres tú? - ¡Hala! 1810 01:28:12,791 --> 01:28:14,458 [Wyatt] Eh, chicos, está nevando. 1811 01:28:14,541 --> 01:28:16,000 - [Bill] ¡Está nevando! - [risas] 1812 01:28:16,083 --> 01:28:17,000 ¡Lo conseguimos! 1813 01:28:17,083 --> 01:28:18,500 [risas] 1814 01:28:18,583 --> 01:28:20,125 ¡Ay, mis rodillas! 1815 01:28:20,208 --> 01:28:21,166 [gruñe] 1816 01:28:23,500 --> 01:28:27,333 - ¿Puedo volver a comer helado? - ¡Sí! Puedes comer todo el que quieras. 1817 01:28:27,416 --> 01:28:30,208 ¡Hola, pequeño! ¡Oh, sí! 1818 01:28:30,291 --> 01:28:31,125 [beso] 1819 01:28:31,916 --> 01:28:34,791 [Jess] ¿Eres nuestro precioso perrito? 1820 01:28:36,791 --> 01:28:38,041 - ¿Wyatt? - Mamá. 1821 01:28:38,125 --> 01:28:39,458 - C. C. - Papá. 1822 01:28:40,458 --> 01:28:41,541 ¡Sí, sí! 1823 01:28:41,625 --> 01:28:45,250 - [C. C.] ¡Oh, este precioso cuerpo! [ríe] - [Bill] ¡Hijo! [ríe] 1824 01:28:45,333 --> 01:28:46,333 [notificación móvil] 1825 01:28:48,000 --> 01:28:49,833 Acabo de recibir un e-mail. 1826 01:28:50,500 --> 01:28:52,666 Yale dice que no estoy listo. 1827 01:28:52,750 --> 01:28:55,000 [música suave emotiva] 1828 01:28:56,625 --> 01:28:58,000 [golpecitos] 1829 01:28:59,750 --> 01:29:01,750 [música suave emotiva] 1830 01:29:02,833 --> 01:29:04,833 - Ariana, hola. - Hola. 1831 01:29:05,500 --> 01:29:06,458 Feliz Navidad. 1832 01:29:09,833 --> 01:29:11,250 El Sr. Muérdago. 1833 01:29:11,833 --> 01:29:14,291 Es para que te acompañe cuando te vayas. 1834 01:29:15,125 --> 01:29:17,000 Pues, al final, no me voy. 1835 01:29:19,250 --> 01:29:21,791 - Pero no pasa nada, porque... - [C. C. ríe] 1836 01:29:23,125 --> 01:29:26,916 ...estos días he podido darme cuenta de lo que realmente me importa. 1837 01:29:27,625 --> 01:29:29,250 Y Yale no irá a ninguna parte. 1838 01:29:29,333 --> 01:29:32,083 Sé que, si me voy ahora, voy a perderme alguna cosa. 1839 01:29:33,583 --> 01:29:34,458 ¿Como cuál? 1840 01:29:35,250 --> 01:29:39,125 Como compartir al Sr. Muérdago contigo. 1841 01:29:44,666 --> 01:29:46,833 [música suave emotiva] 1842 01:29:48,708 --> 01:29:50,166 [carcajada] 1843 01:29:50,250 --> 01:29:52,583 ¿Es una broma? ¡Así sabes que es una tarta! 1844 01:29:54,833 --> 01:29:56,041 ¿Minecraft luego? 1845 01:29:56,625 --> 01:29:57,625 Sí, claro. 1846 01:29:57,708 --> 01:30:00,500 Pero en mi servidor, el tuyo va un poco lento. [ríe] 1847 01:30:00,583 --> 01:30:01,875 [riendo] No es verdad. 1848 01:30:01,958 --> 01:30:04,916 ¡Disculpa! ¿Vive aquí C. C. Walker? 1849 01:30:05,958 --> 01:30:07,833 Sí, sí. Voy a llamarla. 1850 01:30:07,916 --> 01:30:08,791 Gracias. 1851 01:30:10,916 --> 01:30:13,416 [continúa música suave emotiva] 1852 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 ¿C. C.? Alex Sullivan, de la selección nacional. 1853 01:30:16,291 --> 01:30:18,583 [suspira] Sí, señor Sullivan, sé quién es. 1854 01:30:18,666 --> 01:30:21,458 Han retrasado mi vuelo por la tormenta de nieve, 1855 01:30:21,541 --> 01:30:24,375 así que he pensado venir en persona a darte la noticia. 1856 01:30:25,416 --> 01:30:27,375 Queremos darte otra oportunidad. 1857 01:30:28,708 --> 01:30:31,458 ¿En serio? ¿Después de ese partido tan horrible? 1858 01:30:31,541 --> 01:30:35,333 Buscamos dos cosas en las jugadoras: que sean buenas y que tengan corazón. 1859 01:30:35,416 --> 01:30:38,416 He visto las grabaciones. Sabía que eras una gran jugadora, 1860 01:30:38,500 --> 01:30:40,750 pero, cuando te vi renunciar a la victoria 1861 01:30:40,833 --> 01:30:43,958 para ayudar a una rival lesionada, supe que tenías ambas cosas. 1862 01:30:44,041 --> 01:30:45,166 ¡Madre mía! 1863 01:30:45,250 --> 01:30:46,083 [ríe emocionada] 1864 01:30:46,666 --> 01:30:48,208 ¿Puede esperar un momento? 1865 01:30:48,291 --> 01:30:49,916 ¡Oye, mamá! 1866 01:30:51,041 --> 01:30:53,166 [exclama asombrada] ¡Es un milagro! 1867 01:30:54,125 --> 01:30:54,958 [C. C. ríe] 1868 01:30:55,041 --> 01:30:58,791 Es el ojeador de la selección nacional. Me ha ofrecido otra oportunidad, 1869 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 pero voy a decir que no, ¿vale? 1870 01:31:02,125 --> 01:31:04,458 ¿Qué? ¡No! 1871 01:31:04,541 --> 01:31:07,375 - Vale. Eh... Lo siento. - ¿Qué? ¡No! ¡Di que sí! 1872 01:31:07,458 --> 01:31:08,833 ¡Tienes que decirle que sí! 1873 01:31:08,916 --> 01:31:11,708 Oye, si el fútbol es lo que te gusta, 1874 01:31:13,041 --> 01:31:14,125 iré a los partidos. 1875 01:31:15,500 --> 01:31:16,333 ¿De verdad? 1876 01:31:17,375 --> 01:31:18,500 Intenta detenerme. 1877 01:31:19,000 --> 01:31:19,958 ¡Gracias! 1878 01:31:21,083 --> 01:31:23,458 [música emotiva se intensifica] 1879 01:31:28,000 --> 01:31:29,291 Vale, no tengo ni idea... 1880 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 - ¡Sí! - ¡Sí! 1881 01:31:30,708 --> 01:31:31,541 [Alex] Genial. 1882 01:31:31,625 --> 01:31:32,875 - Esto es para ti. - ¡Chicos! 1883 01:31:32,958 --> 01:31:33,791 ¡Gracias! 1884 01:31:33,875 --> 01:31:36,541 - Nos veremos en las pruebas. - Muchísimas gracias. 1885 01:31:36,625 --> 01:31:37,750 Feliz Navidad. 1886 01:31:38,250 --> 01:31:39,708 [grititos de alegría] 1887 01:31:39,791 --> 01:31:41,333 [Wyatt] ¡Bien hecho, C. C.! 1888 01:31:41,416 --> 01:31:43,541 - [música navideña] - [risas] 1889 01:31:44,416 --> 01:31:45,666 - ¿Qué? - ¡No me lo creo! 1890 01:31:46,250 --> 01:31:47,750 [Wyatt] Está por todas partes. 1891 01:31:47,833 --> 01:31:49,166 [Bill ríe] 1892 01:31:50,583 --> 01:31:52,083 [Jess] ¡No me lo puedo creer! 1893 01:31:53,000 --> 01:31:54,833 - [grita de alegría] - [risas] 1894 01:31:55,708 --> 01:31:57,083 [Jess] ¡No me lo creo! 1895 01:31:57,166 --> 01:31:58,916 [continúa música navideña] 1896 01:31:59,000 --> 01:32:00,791 [C. C.] ¿Has visto cuánta nieve? 1897 01:32:06,541 --> 01:32:09,625 [Angelica] ¡Feliz Navidad, Walkers! 1898 01:32:09,708 --> 01:32:11,708 [continúa música navideña] 1899 01:32:18,750 --> 01:32:19,666 [disparo cámara] 1900 01:32:21,416 --> 01:32:25,416 FELIZ NAVIDAD LOS WALKER 1901 01:32:25,500 --> 01:32:28,791 [suena "Feliz Navidad" de José Feliciano] 1902 01:32:29,333 --> 01:32:31,458 Siento que tengas que besar a tu madre, 1903 01:32:32,125 --> 01:32:33,625 que a la vez es tu madre. 1904 01:32:34,166 --> 01:32:35,666 - Lo siento. - No te preocupes. 1905 01:32:35,750 --> 01:32:36,708 [risas] 1906 01:32:36,791 --> 01:32:38,166 Tras conocerte, 1907 01:32:38,250 --> 01:32:41,541 {\an8}pareces más bien un hombre de mediana edad con una... 1908 01:32:42,041 --> 01:32:43,041 {\an8}inteligencia normal. 1909 01:32:43,125 --> 01:32:44,041 {\an8}Baja. 1910 01:32:44,125 --> 01:32:45,708 {\an8}Entre normal y baja. 1911 01:32:45,791 --> 01:32:48,083 Algo así como Ed Helms. 1912 01:32:48,166 --> 01:32:50,125 [risas y carcajadas] 1913 01:32:50,208 --> 01:32:51,291 [pitido] 1914 01:32:51,375 --> 01:32:53,250 ¿Cuáles son tus otras opciones? 1915 01:32:53,333 --> 01:32:54,416 ¿Y tus...? [ríe] 1916 01:32:54,500 --> 01:32:55,625 [risas y carcajadas] 1917 01:32:56,125 --> 01:32:57,333 {\an8}Bazuca. Marca. 1918 01:32:57,416 --> 01:33:02,541 {\an8}- [hombre] Bébetelo con asco. Funcionará. - Soy una mujer de 50 años muy refinada. 1919 01:33:02,625 --> 01:33:03,541 {\an8}[risas] 1920 01:33:03,625 --> 01:33:06,541 {\an8}[eructos] 1921 01:33:06,625 --> 01:33:07,458 {\an8}[resopla] 1922 01:33:07,958 --> 01:33:10,208 {\an8}- [risas y aplausos] - [pitido] 1923 01:33:10,291 --> 01:33:11,833 ¡Qué asco! ¡Por favor! 1924 01:33:11,916 --> 01:33:13,958 Soy una desagradecida infeliz 1925 01:33:14,041 --> 01:33:17,500 que no tiene ni idea de los sacrificios que los demás hacen por mí. 1926 01:33:17,583 --> 01:33:19,083 [música cesa] 1927 01:33:19,166 --> 01:33:20,000 [pedo] 1928 01:33:20,083 --> 01:33:21,166 - [risas] - [continúa música] 1929 01:33:21,250 --> 01:33:22,083 [carcajada] 1930 01:33:22,166 --> 01:33:23,875 {\an8}- ¡Billzybub! Marca. - [pitido] 1931 01:33:23,958 --> 01:33:26,583 No puedo escucharte con los tapones en los oídos. 1932 01:33:26,666 --> 01:33:31,083 Se lo tiré en la cara, lo atrapó y me lo volvió a tirar. Y azote, azote. 1933 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 ¡Uf! Salvaste mi matrimonio. 1934 01:33:32,875 --> 01:33:34,041 [grita de dolor] 1935 01:33:34,125 --> 01:33:35,583 ¡Me ha dado un tirón! 1936 01:33:35,666 --> 01:33:37,083 [gruñe de dolor] 1937 01:33:37,166 --> 01:33:38,458 ¡Marchaos sin mí! 1938 01:33:38,541 --> 01:33:41,041 - [chasquea labios] - No tenéis de qué preocuparos. 1939 01:33:41,125 --> 01:33:44,958 Vuestro hijo y cachorrito están en muy buenas manos. Perdón. 1940 01:33:45,458 --> 01:33:48,208 ¡Van a matarnos! Me están asustando. 1941 01:33:49,291 --> 01:33:51,708 - [gruñe] - [gime de dolor] 1942 01:33:51,791 --> 01:33:52,708 [golpe] 1943 01:33:52,791 --> 01:33:55,541 - ¿Me "desdepilas" las piernas? - [riendo] Corten. 1944 01:33:55,625 --> 01:33:58,250 - Así es como se hace, chicas. - [carcajadas] 1945 01:33:58,333 --> 01:34:00,541 No pensé que mi vida fuera a acabar así. 1946 01:34:00,625 --> 01:34:03,000 - Todo saldrá bien. - Entrenadora... 1947 01:34:03,083 --> 01:34:04,833 - ¿Sí, C. C.? - No puedo respirar. 1948 01:34:06,791 --> 01:34:07,750 ¿De qué te ríes? 1949 01:34:08,916 --> 01:34:11,166 [profesor] Sal de aquí y no vuelvas nunca. 1950 01:34:11,833 --> 01:34:13,125 [carcajadas] 1951 01:34:13,208 --> 01:34:16,375 [grito agudo] 1952 01:34:16,458 --> 01:34:17,291 ¿Se ha roto? 1953 01:34:17,375 --> 01:34:18,916 [Miles] ¡Emma! ¡Emma! 1954 01:34:19,000 --> 01:34:20,333 ¡Emma! 1955 01:34:20,916 --> 01:34:21,916 [C. C. carraspea] 1956 01:34:22,000 --> 01:34:23,500 - ¡Emma! - [pitido de censura] 1957 01:34:24,083 --> 01:34:25,000 Es genial. 1958 01:34:25,083 --> 01:34:26,250 - ¡Exacto! - Sí. 1959 01:34:26,333 --> 01:34:27,916 [sopla] 1960 01:34:29,458 --> 01:34:32,625 {\an8}Estoy haciendo una dieta en la que como de todo. 1961 01:34:32,708 --> 01:34:34,166 {\an8}Y todo... es todo. 1962 01:34:34,250 --> 01:34:35,833 - Bésame, bésame. - [Bill gruñe] 1963 01:34:38,750 --> 01:34:39,833 [sopla] 1964 01:34:40,750 --> 01:34:42,083 [riendo] No, no puedo. 1965 01:34:42,583 --> 01:34:46,791 - [risas] - [música cesa] 1966 01:34:49,416 --> 01:34:51,416 {\an8}[música de misterio] 1967 01:35:13,916 --> 01:35:16,458 [música de teclado electrónico] 1968 01:35:27,125 --> 01:35:29,125 [música navideña animada] 1969 01:35:42,208 --> 01:35:44,208 [música de intriga animada] 1970 01:35:54,750 --> 01:35:56,750 [música alegre] 1971 01:36:32,541 --> 01:36:34,541 [música alegre] 1972 01:36:59,041 --> 01:37:01,041 [música tierna] 1973 01:37:28,916 --> 01:37:30,916 [música de acción] 1974 01:37:41,625 --> 01:37:43,625 [música de misterio] 1975 01:38:19,666 --> 01:38:21,666 [música tierna] 1976 01:40:01,625 --> 01:40:03,625 [continúa música tierna] 1977 01:40:17,875 --> 01:40:19,875 [música suave] 1978 01:41:09,000 --> 01:41:11,000 [música cesa]